+ mallorca #49 - Free Magazine
Ben ingut
ermar
VERITAS
La endimia es el gran momento que viven nuestras viñas y además nuestra gran fiesta, al recoger los frutos del trabajo de todo el año. Nuestros vinos VERITAS, dentro de su diversidad, son fruto de nuestras excelentes variedades mallorquinas, un idóneo suelo pedregoso, el buen clima mediterráneo y una pasión transmitida de generación en generación desde 1931.
By
The Har est is the great moment that our vineyards experiment and further more is our great Fiesta, it is time to reap the fruits from a year labor. Our VERITAS wines, in all their diversity, are the result of our excellent Majorcan grape varieties, a suitable rocky soil, the good Mediterranean climate and a passion transmitted from generation to generation since 1931.
JOSÉ L. FERRER desde 1931
www.vinosferrer.com
by COMPARINI 路 tel 971 620 450 路 漏2015
Brut Veri tas
Veri tas R oig
VinyVeritas es V elles
Veri tas B lanc
Rese rva V erita s
Veri tas D ol莽
ofrece a los mallorquines y turistas, diferentes experiencias enoturísticas, donde podrá descubrir rincones desconocidos con el vino como protagonista. Incluimos servicio de traslado (Palma) y servicio de recogida en el Hotel/alojamiento para grupos. Además organizamos eventos como comidas/cenas de empresa, presentaciones…“Déjate seducir por el vino mallorquín”.
sM
ute Ro ne
C
Reservas/Bookings www.wineroutesmallorca.com
U P FR ÓN EE R E G GA IF L T O
offers different wine experiences, where you can discover unknown corners with wine as the protagonist. Includes shuttle service (Palma) and Pick up service from your hotel/accommodation for groups. We also organize events such as business meals, performances...“Be seduced by the Mallorcan wine”.
allo rca
Wine Routes Mallorca
Wi
Wine Routes Mallorca
Wine Routes Mallorca
Biniaraix una pequeña maravilla en la Sierra de Tramuntana
Todo en la arquitectura y la naturaleza que rodea el pequeño caserío de Biniaraix, así como en el camino empedrado de subida al Puig de L’Ofre, contribuye a formar un paisaje idílico, singularmente bello. Desde este llogaret del municipio de Sóller parte un camino de piedra que, a través del Barranco de Biniaraix, conducía hasta el santuario de Lluc. Se necesita estar en buena forma física para poder ascender las interminables escaleras: desde el pueblo hasta las Casas de l’Ofre cuentan con 1.932 escalones, que constituyen un impresionante ejemplo de los titánicos esfuerzos realizados por la ingeniería tradicional. Las casas de l’Ofre, una vasta possessió situada a una hora de camino desde Biniaraix, se remonta a la época musulmana. Recibe su nombre del vocablo alfora, cuyo significado es “el valle”. Durante varios tramos de la subida por las escaleras empedradas podemos contemplar el Puig de l’Ofre (1.091), pico de forma perfectamente cónica, similar a un volcán. Tradicionalmente, la principal actividad de la zona era la agricultura, con cultivos de huerta, viña y olivo, abastecida de
6
abundante agua por el torrente de pequeñas cascadas que discurre al fondo del Barranco de Biniarraix. La agricultura de Biniaraix vivió una época expansiva en el siglo XIX gracias al incremento en la producción de cítricos. Al igual que otros pueblos de la Serra de Tramuntana, Biniaraix vio cómo sus hijos emigraban a ciudades europeas, especialmente del Sur de Francia, donde instalaron comercios de frutas. La iglesia y el casco urbano de Biniaraix están declarados Bien de Interés Cultural por el Consell Insular de Mallorca, en la categoría de conjunto histórico. Son destacables las casas de la possessió de cas Don y can Ribera, los antiguos lavaderos públicos y su parroquia, dedicada a la Inmaculada Concepción. Construida a finales del siglo XVI, presenta un campanario con cubierta rematada por baldosines blancos. Biniaraix ha sabido conservar su arquitectura sin los efectos del desarrollo urbanístico, manteniendo la extraordinaria belleza de un paisaje muy atractivo para los residentes extranjeros, que disfrutan las maravillas de este apacible rincón en Mallorca.
Biniaraix: una pequeña maravilla en la Sierra de Tramuntana | +mallorca
#49
Biniariax: a gem in the Sierra de Tramuntana The architecture and nature surrounding Biniaraix make it an idyllic spot. From this small hamlet, that belongs to the Sóller municipality, there is a stone road that at one time led all the way to the Lluc sanctuary. There are 1932 steps from the hamlet to the Cases de l’Ofre, an impressive example of traditional engineering. The Casas de L’Ofre is a massive manor house and grounds that dates back to Muslim rule. At various points of the climb we can see the Puig de l’Ofre (1091).
Biniaraix’s church and town centre have been declared Places of Cultural Interest, in the historic group category. The Cas Don and Can Ribera houses as well as the old public wash rooms and the parish are all worthy of mention. The parish was built at the end of the 16th century and boasts a bell tower covered in small white tiles. Biniaraix has been able to preserve its architecture without letting urban development damage it, maintaining its extraordinary beauty, a corner of true peace in Mallorca.
masmallorca.es
Biniaraix: Das kleine Wunder der Sierra de Tramuntana Die Architektur von Biniaraix und die natürliche Umgebung bilden gemeinsam ein idyllisches Landschaftbild. Von diesem Örtchen der Gemeinde Sóller aus führt ein Steinweg zum Wallfahrtsort Lluc. Vom Dorf aus gelangt man über 1932 Stufen zu Casas de l’Ofre, einem eindrucksvollen Beispiel für die traditionelle Bauweise. Las Casas de l’Ofre ist ein großes Anwesen, das aus der maurischen Epoche stammt. Auf mehreren Abschnitten des Aufstiegs ist El Puig de l’Ofre (1091) zu sehen. Die Kirche und der Ortskern von Biniaraix wurden zum „Bien
de Interés Cultural” (Kulturgut) der Kategorie „Conjunto histórico“ (historisches Gebäudeensemble) erklärt. Besonders sehenswert sind die Häuser des Anwesens Cas Don und Can Ribera sowie das alte öffentliche Waschhaus und die Gemeindekirche. Letztere wurde Ende des 16. Jahrhunderts errichtet und verfügt über einen Glockenturm mit weißen Fließen. Biniaraix hat es verstanden, seine architektonischen Schätze vor der städtischen Entwicklung zu schützen und gilt daher heute als wahres Kleinod und eines der beschaulicheren Örtchen auf Mallorca.
Биньярайш: маленькое чудо в горах Сьерра-де-Трамунтана Архитектура Биньярайша вместе с окружающей его природой составляет единый, полный идиллии пейзаж. Из этого местечка, расположенного в муниципальном округе Сольер, вымощенная камнем дорога ведет к Льюкскому святилищу. Из поселка можно подняться к обширному поместью Касас-де-л’Ольфре, впечатляющему образцу традиционного инженерного сооружения, истоки которого восходят к мусульманской эпохе. Туда ведет лестница, которая насчитывает 1932 ступени и делится на несколько участков. Во время подъема вы сможете любоваться горой Пуйч-де-л’Офре (1091).
8
Церковь и весь город Биньярайш были провозглашены историческим ансамблем, представляющим культурный интерес. Особенно выделяются здесь дома усадеб Кас-Дон и Кан-Рибера, а также бывшие общественные места для стирки и приходская церковь конца XVI века с колокольней, облицованной белыми изразцами. Жители Биньярайша сумели сохранить свое архитектурное наследие в его первозданном виде, в стороне от градостроительных процессов. Поэтому он по-прежнему остается очень красивым и спокойным уголком Майорки.
Biniaraix: Das kleine Wunder der Sierra de Tramuntana | +mallorca
#49
masmallorca.es
Aceite
Verderol, un buen ejemplo de agricultura y conservación
El aceite Verderol es un zumo de aceitunas cultivadas personalmente por los hermanos Joan y Martí Mayol, a pocos kilómetros de Palma, en las tierras que heredaron de su padre. Dos mil seiscientos olivos, cuidados mediante las técnicas más favorables al medio ambiente producen una cosecha exquisita, de un aceite virgen extra garantizado por la Denominació de Origen Oli de Mallorca. Se trata de un extracto del fruto muy aromático gracias a la cosecha temprana y la dominancia de la variedad Arbequina, que se complementa con una pequeña proporción de Picual, rico en antioxidantes y polifenoles; y Empeltre, muy próxima a la variedad más tradicional de Mallorca, que aporta un bouquet especial. El aceite de oliva virgen extra es un alimento extraordinariamente saludable: no sufre ningún proceso químico ni térmico, y mantiene todos los componentes naturales y las vitaminas propios del zumo de aceitunas.
10
Aceite Verderol, un buen ejemplo de agricultura y conservación |
Verderol se extrae diariamente, muy pocas horas después de la recolección. Se necesitan siete Kg de aceitunas para producir un litro de aceite, ya que los Mayol priman la máxima calidad de su producto. El ciclo anual se inicia con la poda manual de los árboles, en los primeros meses de año, cuyos restos se trituran in situ para aportar materia orgánica al suelo. Antes de la floración hay que tratar los olivos con productos autorizados en agricultura ecológica para evitar los hongos parásitos. Durante la delicada etapa de la floración, solo intervienen en el olivar las abejas de las colmenas mantenidas en el mismo, que colaboran en el proceso. En los siguientes meses es necesario controlar otras plagas, siempre con productos naturales sin impacto ambiental. Cada árbol es protegido de la proliferación de la mosca del olivo con trampas de captura, y las aceitunas deben ser cubiertas de caolín (arcilla), para evitar que
+mallorca #49
su brillo atraiga al insecto. El riego estival, que evita el stress hídrico, es otra tarea que requiere una cuidadosa atención y mantenimiento del sistema. La proliferación de malas hierbas se evita con un desbrozado mecánico y manual, y la ayuda de varias decenas de ocas que pastan en el olivar. El abonado es orgánico. La recolección es artesanal, para no dañar a los árboles, y supone el mayor esfuerzo, en los meses de octubre y noviembre. Después de la misma, hay que repetir los tratamientos contra los hongos. En pocas palabras, una dedicación constante, fundamentada en el saber hacer (Know how) de siglos de olivicultura en Mallorca. El resultado enorgullece a sus autores: un aceite brillante, verdoso, de sabor vegetal intenso y amable en boca. El lema del aceite verderol es “suave como una pluma y vivo como un pájaro”, ya que a su sabor agradable y delicado se unen unos toques muy tenues de picante y amargo, que se consideran atributos positivos en el aceite de oliva.
Gracias al cultivo de los olivos, estas fincas mantienen una interesante fauna autóctona: mirlos, currucas, tarabillas, alcaravanes, perdices, tórtolas y otras especies nidifican en el olivar, donde buscan sus presas cernícalos, halcones y milanos. La compatibilidad de la agricultura y la conservación de la naturaleza es un hecho en estas plantaciones. El cultivo del olivo es una actividad milenaria en la isla, de donde se ha exportado aceite al menos desde el siglo XIV. En el siglo XVIII, un mercader apellidado Mayol lo vendía ya con destino a Holanda. Los antiguos griegos consideraban al aceite como un don de los dioses, e interviene en muchos rituales de las religiones cristiana y judía. Sin ninguna duda, es la auténtica esencia del Mediterráneo (los geógrafos definen los límites de la región mediterránea con los del cultivo del olivo) y el placer más genuino, natural y beneficioso de la gastronomía mallorquina. El aceite es el alma gastronómica de la isla, creado gracias al sol y la tierra, y una fuente de salud y de placer.
masmallorca.es
Verderol oil, a fine example of agriculture and preservation
ein Beispiel für Landwirtschaft und Bewahrung der Natur
Verderol oil is the juice from olives that grow just a few kilometres from Palma. The Olive trees are cared for using environmental friendly techniques and produce a delicious crop, an extra virgin olive oil with Majorcan designation of origin.
Verderol-Öl ist der Saft von Oliven, die nur wenige Kilometer von Palma entfernt angebaut werden. Diese Oliven werden mit absolut umweltfreundlichen Techniken gepflegt und erzeugen eine köstliche Ernte, ein natives Olivenöl extra mit der mallorquinischen Ursprungsbezeichnung „Oli de Mallorca“.
Extra virgin olive oil is incredibly healthy: no chemical or thermal processes are involved when producing it and all the natural components and vitamins of the olive juice are preserved. Verderol is extracted daily, it takes seven kilos of olives to make one litre of oil.
Natives Olivenöl extra ist ein außerordentlich gesundes Nahrungsmittel: es wird keinerlei chemischen oder thermischen Verfahren unterzogen und behält alle natürlichen Bestandteile sowie die Vitamine des Olivensafts bei. Verderol wird täglich entnommen und für einen Liter Öl sind sieben kg Oliven erforderlich. Die Bäume werden von Hand zurückgeschnitten und die dabei anfallenden Reste werden vor Ort gehäckselt, um dem Boden als organischer Dünger zu dienen. Die Oliven werden mit Produkten behandelt, die für den biologischen Anbau zugelassen sind, um parasitäre Pilze zu vermeiden. Jeder Baum wird mit Fallen vor der Ausbreitung der Olivenfruchtfliege geschützt. Unkraut wird mit Motorsensen und Gänsen vermieden, die auf dem Olivenhain grasen. Der Dünger ist organisch und die Ernte erfolgt von Hand. Das Ergebnis ist ein glänzendes, grünliches Öl mit intensiv pflanzlichem Geschmack und angenehm im Mund. Aufgrund des Olivenanbaus, der auf der Insel bereits seit Jahrtausenden betrieben wird, ist auf diesen Feldern eine interessante autochthone Fauna erhalten geblieben. Die Kompatibilität der Landwirtschaft mit der Erhaltung der Natur ist auf diesen Plantagen eine Tatsache.
The trees are pruned by hand and the cuttings are shred on site, leaving organic material for the ground. The olive trees are treated with authorised ecological products to prevent parasitical fungi. Each tree is protected from the olive fly with its own traps. Weeds are kept at bay by clearing the land with the help of geese that graze in the grove. The fertilizer is organic and the olives are collected by hand. The result is shiny green oil with an intense, pleasurable taste. Thanks to the cultivation of these thousand year old olive trees, these farms boast an interesting autochthonous fauna. Agriculture and preservation go hand in hand in these plantations.
12 12
Verderol-Öl,
Verderol oil, a fine example of agriculture and preservation |
+mallorca #49
Оливковое масло Verderol, образец бережного отношения к природе в сельском хозяйстве Оливковое масло Verderol — это сок оливок, которые выращиваются в нескольких километрах от Пальма-де-Майорка. За оливковыми деревьями здесь ухаживают с помощью особых методов, наиболее благоприятных для окружающей среды. И урожай получается превосходный: из него делают натуральное оливковое масло категории экстра с наименованием по месту происхождения «Оли де Майорка».
Оливы выращиваются на острове в течение тысячелетий, благодаря чему в этих угодьях сохранилась интересная местная фауна. Здешним аграриям удается успешно сочетать сельскохозяйственную деятельность с сохранением окружающей природы.
Натуральное оливковое масло категории экстра — чрезвычайно полезный продукт. Он не подвергается никакой химической или тепловой обработке и сохраняет все натуральные компоненты и витамины, присущие соку оливок. Verderol производится ежедневно, при этом для изготовления одного литра масла необходимо семь килограммов оливок. Деревья подстригают вручную, и полученные отходы сразу же измельчают на месте. Благодаря этому в почву поступает дополнительный органический материал. Чтобы избежать появления грибков-паразитов, оливы обрабатывают специальными средствами, разрешенными для использования в экологическом сельском хозяйстве. Кроме того, каждое дерево защищено от распространения оливковой мухи с помощью ловушек. С сорняками здесь борются двумя способами: во-первых, территорию регулярно расчищают, а во-вторых, в оливковой роще пасутся гуси. Удобрения применяют органические, и сбор урожая ведется вручную. А результат всего этого — блестящее оливковое масло, зеленоватое по цвету, с интенсивным растительным вкусом, который оставляет во рту очень приятные ощущения.
masmallorca.es
Ca Mè Mallorquí Origen Es una de las razas de nuestras islas más querida por los cazadores y que después de haber pasado por una larga temporada de pérdida de identidad genética por los cruces continuados con razas foráneas, ha empezado su recuperación con unos criterios claros tanto en lo que se refiere a la morfología como a la forma de cazar característica del Ca mè. Parece que el ca mè procede de una agrupación racial procedente del Reino de Navarra que se extendió por el resto de la Península Ibérica y de nuestras Islas, recibiendo en cada lugar diferentes influencias para acomodar sus aptitudes a las necesidades de la caza en cada región.
Funcionalidad Actualmente el cazador utiliza casi exclusivamente las armas de fuego, pero no siempre ha sido así, y el Ca Mè, ya ayudaba a los cazadores mallorquines, cuando estos iban a cazar con redes, ballestas o con halcones. Los trabajos principales que realiza el Ca Mè como perro de muestra y ayudante del cazador son el localizar las piezas de caza, mostrarlas al cazador, levantarlas para ponerlas a tiro, y una vez abatidas portarlas al cazador. La manera de cazar del Ca Mè es más bien lenta, con el trote como aire de trabajo principal. Bate mucho de terreno, pero no por extensión sino por ir haciendo lazos y inspeccionarlo todo. No se aleja del
16
Ca Mè Mallorquí |
+mallorca #49
cazador, busca cerca de el, y además siempre está pendiente de las instrucciones que pueda darle. Si no recibe ordenes, el perro se gira para pedirlas. Quiere ser guiado, quiere estar sincronizado con el cazador. También destaca en el Ca Mè, su precocidad en aficionarse a la caza, cosa que si está bien orientada, hace que de joven ya pueda hacer un buen servicio. Todo esto hace que el Ca Mè sea un buen perro de muestra, para un tipo determinado de cazador: el que quiera hacer una caza lenta, o su caminar no sea ágil. Esta lentitud, su constancia sobre el terreno, orden en las batidas, y la nariz a media altura, hacen que sea perfecto y tenga un rendimiento aceptable en terrenos de vegetación espesa, difíciles, y de poca caza. Entendiendo la caza como una actividad tradicional, relacionada con las características particulares de la fauna, la vegetación, el clima, la orografía, la propiedad de la tierra, y mil aspectos más, consideramos que tiene una parte diferenciada y enriquecedora, como es la de perpetuar técnicas, costumbres, gastronomía... Por todo esto, utilizar un perro de raza mallorquina, por encima de las ventajas técnicas que pueda tener, tiene de bueno que acaba de confitar la actividad de la caza como actividad tradicional y su rastro cultural diferenciado.
Origin One of the breeds most beloved by the hunters of our isles, it would seem that the Ca Mè comes from a breed of dog originating from the Kingdom of Navarre which then spread throughout the Iberian Peninsula and our Islands, receiving different influences in each place in order to adapt its skills to the hunting needs of each region. Functionality The principal works carried out by the Ca Mè as a show dog
and hunting dog are those of locating, pointing and flushing the quarry to be shot and, once felled, fetching them to the hunter. The Ca Mè’s hunting technique is rather slow, with the trot being the main pace of action. It covers much ground, not in terms of area but as result of zigzagging here, there and everywhere inspecting every inch. It does not stray far from the hunter, searching close to him, and ever dependant on the instructions that he may give it. If the dog does not receive any orders, it circles the hunter in request. It wants to be guided, and to be in sync with the hunter.
Herkunft Diese mallorquinische Hunderasse ist unter Jägern äußerst beliebt. Es wird angenommen, dass der Ca Mè von einer Hunderasse aus Navarra abstammt, die sich auf dem restlichen spanischen Festland und auf unseren Inseln verbreitet hat. Alle Orte haben die Entwicklung unterschiedlich beeinflusst, um die Tauglichkeit der Hunde an die Bedürfnisse der Jagd in jeder Region anzupassen.
Funktionalität Die wichtigsten Aufgaben des Ca Mè ist das Apportieren. Als Jagdhelfer macht er die Beute ausfindig, zeigt sie dem Jäger,
scheucht sie auf und bringt sie in Schussweite. Sobald das Tier geschossen ist, bringt er es dem Jäger. Die Jagd mit dem Ca Mè verläuft eher langsam, denn der Hund bewegt sich meist nur im Trab fort. Er erschließt das Jagdgebiet gründlich und legt dabei nicht weite Entfernungen zurück, sondern läuft vielmehr in Schleifen. Er bleibt stets in der Nähe des Jägers und wartet immer auf dessen Anweisungen. Wenn der Hund keine Befehle erhält, dreht er sich im Kreis, um so seine Aufmerksamkeit kund zu tun. Er will geführt werden und im Einklang mit dem Jäger sein.
МАЙОРКИНСКИЙ КА-МЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ Эта порода собак, существующая на Балеарах, принадлежит к числу самых любимых среди охотников. Собаки ка-ме, по-видимому, происходят из группы, которая образовалась когда-то в Королевстве Наварра, а затем распространилась по всему Пиренейскому полуострову и дошла до наших островов. При этом в каждом регионе собаки адаптировали свои навыки к конкретным потребностям охоты на той или иной земле. УМЕНИЯ И НАВЫКИ КА-МЕ Легавая собака ка-ме помогает охотнику, выполняя несколько важных действий. Она определяет, где находится пернатая дичь, показывает ее своему хозяину, заставляет птицу подняться в воздух, чтобы в нее можно было выстрелить, а затем приносит добычу.
У ка-ме есть своя собственная манера поведения на охоте: в основном она бегает не слишком быстрой рысцой, тщательно обследуя территорию, но не стараясь убежать как можно дальше, а петляя, чтобы как следует все проверить. Ка-ме не удаляется от хозяина и ищет добычу вблизи от него, постоянно ожидая команды. И если вы ничего ей не скомандуете, она повернется к вам в ожидании. Эта собака желает, чтобы ее направляли, и стремится полностью синхронизировать свои действия с вашими. Взяв на охоту собаку майоркинской породы, вы получите не только возможные технические преимущества: ка-ме придаст этому занятию традиционные штрихи и яркое культурное своеобразие.
C贸digo/Code: MALLORCASHOP Introduce este c贸digo en tu carrito antes de confirmar la compra. Enter this code in your shopping cart before confirming the order.
El Temple continúa prestando un servicio en Palma de Mallorca
En la calle del Temple número 9, entre las Avenidas y la plaza de Sant Francesc, hay un edificio de viviendas abandonado, construido sobre un arco, con aspecto de puerta fortificada. No nos engaña: cubre unas torres islámicas y daba acceso a la antigua fortaleza del Temple. Los templarios recibieron, en recompensa por su ayuda a la conquista de Mallorca, propiedades que abarcaban una quinta parte de la isla. Jaime I había sido educado y protegido hasta su coronación por la Orden del Temple,
20
cumpliendo el deseo de su madre, María de Montpelier. Los caballeros establecieron el Castillo del Temple en la Almudaina de Gumara, fortaleza árabe situada junto a las murallas que intentaron proteger la Medina Mayurqa conquistada. Allí custodiaron el botín sustraído a los musulmanes y el archivo real, y construyeron, entre 1.091 y 1.153, la Iglesia del Temple, uno de los escasos ejemplos del arte románico en Mallorca. Del edificio original se conserva el atrio, donde podemos contemplar dos fuentes en forma de casco templario y un artesonado mudéjar. También son de estilo románico las dos capillas
El Temple continúa prestando un servicio en Palma de Mallorca | +mallorca
#49
del primer tramo de la iglesia. El Museo de Mallorca guarda el retablo de San Bernardo de Claraval en estilo franco gótico, procedente de la Iglesia del Temple.
menesterosas. Las trinitarias terciarias siguen manteniéndolo en activo, con diferentes programas que preparan a las niñas para la vida adulta.
Tras la desaparición de la orden del Temple sus propiedades pasaron a los caballeros de San Juan (Orden de Malta) y, posteriormente, fueron cambiando de dueño hasta que a finales del siglo XIX el Castillo del Temple adquirió una finalidad social. En 1889 la Condesa de Ayamans, Leocadia Togores Zaforteza, y Sor María Ramis Munar compraron la fortaleza, fundando en ella el Hogar del Temple, para asilar a niñas huérfanas y
Se trata, por lo tanto, de una capilla privada pero el atrio está siempre abierto. En él podemos contemplar los elementos románicos del edificio original. Es posible visitar el interior de la iglesia del Temple comunicando con las trinitarias del Hogar del Temple, en el teléfono 971 711 154.
masmallorca.es
www.trinitariasmallorca.org
The Temple that’s still of use in Palma de Mallorca Calle Temple number 9 is built over an archway that looks like a fortified door. And it is, it covers old Muslim towers and was the access point to the Temple fortress. The Templars were granted property in reward for their help conquering Mallorca, and they established the Temple Castle in what was the Almudaina de Gumara, a Muslim fortress. Here they built the Temple Church, one of very few examples of Romanesque architecture in Mallorca. The building’s atrium has been maintained down to this day; here we can see two fountains in the shape of a Templar helmet and a Mudejar coffered ceiling. The two chapels in the first section of the church are also Romanesque. The Museo de Mallorca is home to the altarpiece named San Bernardo de Claraval, proceeding from the Temple Church. At the end of the 19th century the Temple Castle took on a social use. In 1889 the Temple Home was founded to offer shelter to orphan girls and those in needs. The Trinitarian nuns still offer such help; there are different programs that help prepare the girls for adulthood. It is a private chapel but the atrium is always open.
22
Die
Templer
sind in Palma de Mallorca nach wie vor nützlich
In der Straße „Calle del Temple“ Nummer 9 befindet sich ein Gebäude, das auf einem Bogen errichtet wurde und wie ein Festungstor aussieht. Aber lassen Sie sich nicht täuschen: Es verdeckt maurische Türme und war der Eingang zu der früheren Templerburg. Die Templer-Ritter erhielten als Belohnung für ihre Unterstützung bei der Eroberung von Mallorca Eigentum zugesprochen und errichteten ihre Templerburg in der arabischen Festung Almudaina de Gumara. Dort bauten sie die Templer-Kirche, eines der wenigen Beispiele romanischer Kunst auf Mallorca. Von dem Gebäude ist noch der Vorhof erhalten, wo zwei Brunnen in Form eines Templerhelms sowie eine Kassettendecke im Mudejar-Stil zu bewundern sind. Auch die beiden Kapellen des ersten Abschnitts der Kirche weisen romanischen Stil auf. Das Museum von Mallorca beherbergt das Altarbild von San Bernardo de Claraval, das aus der TemplerKirche stammt. Ab Ende des 19. Jahrhunderts wurde die Templerburg für soziale Zwecke genutzt. 1889 wurde das Templer-Heim für elternlose und hilfsbedürftige Mädchen gegründet. Dieses Heim wird auch heute noch von Nonnen (Trinitarias Terciarias) mit verschiedenen Programmen geführt, die die Mädchen für das Leben als Erwachsene vorbereiten. Die Kapelle ist Privatbesitzt, aber der Vorhof ist immer geöffnet.
The Temple that’s still of use in Palma de Mallorca | +mallorca
#49
В Пальма-де-Майорка до сих пор существует приют, созданный в
замке Темпле
На улице Темпле, номер 9, стоит здание, построенное поверх арки, которая выглядит как укрепленные ворота. И это не просто архитектурная деталь: дверь действительно ведет в башни исламской эпохи, а раньше через нее можно было попасть в старинную крепость Темпле, принадлежавшую католическому военномонашескому ордену тамплиеров. Члены этого ордена получили в собственность земельные наделы и постройки в благодарность за помощь в завоевании Майорки христианами. Тогда тамплиеры и создали замок Темпле в бывшей арабской крепости Альмудайна-де-Гумара. На территории замка была построена церковь Темпле, один из немногих образцов романского искусства на Майорке. От этого здания до наших дней дошел атриум, в котором можно любоваться двумя фонтанами, выполненными в форме шлема рыцарятамплиера, и кессонным потолком в стиле мудехар. Две часовни, расположенные в первой части церкви, также относятся к романской эпохе. Ретабло из церкви Темпле, посвященное святому Бернару Клервоскому, можно увидеть в Музее Майорки. С конца XIX века в замке Темпле ведется социально значимая деятельность. В 1889 году здесь был учрежден Приют Темпле для девочек-сирот и нуждающихся, который действует до сих пор благодаря стараниям терциарий ордена Святой Троицы. В приюте есть целый ряд разных программ, готовящих девочек к будущей взрослой жизни. Часовня в церкви частная, однако атриум всегда открыт для посетителей.
masmallorca.es
Can Prunera constituye, junto al Banc de Sóller y la iglesia de Sant Bartomeu, la muestra más representativa del modernismo en este pueblo de la Serra de Tramuntana. Can Prunera is, together with the Banc de Sóller and Sant Bartomeu church most representative display of modernism in this town in the Tramuntana Range. Can Prunera sind neben der Bank von Sóller und der Kirche Sant Bartomeu die wichtigsten Zeitzeugen aus der Jugendstilepoche in diesem inmitten der Serra de Tramuntana gelegenen Dorf. www.canprunera.com - Carrer Sa Lluna, 86 - 90 Sóller - Mallorca
Horario Invierno: Del 1 de noviembre al 28 de febrero de 10.30 h a 18.30 h. Acceso al museo hasta 30 minutos antes del cierre. Lunes, cerrado. Verano: Del 1 de marzo al 30 de octubre de 10.30 h a 18.30 h. Acceso al museo hasta 30 minutos antes del cierre. Abierto cada día. El museo cierra el día 1 y 25 de diciembre. Los días 24 y 31 de diciembre el horario de apertura del museo será de 10.30h a 14.00h. Precio Entrada general: 5 € Entrada con precio reducido : 3 € (estudiantes, pensionistas, mayores de 65 años y grupos superiores a 12 personas) Niños menores de 12 años acompañados de adultos: Gratuito.
www.vinscancoleto.com
Miquel Jaume i Horrach Carrer de Convent 10 07520 Petra, Mallorca 658 879 488
www.olisdejornets.com
olisdejornets@olisdejornets.com
SA LÍDER S R BALEA CURSOS D’IDIOMES A ACADÈMIES, COL·LEGIS I EMPRESES
ANGLÈS
ALEMANY
RUS
XINÈS
Preparació d’exàmens oficials A1, A2, B1, B2, C1, C2 ¡20€* de descompte presentant aquest anunci! *Curs 2015-2016
Inversió de futur
T. 971 72 64 40
www.olisdejornets.com
Costering en Mallorca
El Costering es una actividad ideal para los meses de verano en cualquier sitio con mar, pero en Mallorca además podemos practicarlo todo el año vistiéndonos con traje de neopreno, puesto que la temperatura del mar no suele bajar de los 16º de temperatura en invierno. Los itinerarios están equipados con cadenas, escaleras, presas, pasamanos... y dan acceso a la costa. Permiten a aquellos participantes para quien una actividad como caminar les sabe a poco, recorrer zonas de la costa de difíciles para senderistas o no habituados a la escalada, porque para disfrutar del Costering no se requiere de experiencia previa, ni estar en una forma física excepcional. Lo practican en general personas de espíritu aventurero a los que les apetece probar nuevas y más experiencias y es una actividad muy apreciada entre niños y jóvenes a los que una actividad como caminar les sabe a poco.
26
Costering en Mallorca | +mallorca
#49
En Mallorca existen varios recorridos a lo largo de todo el perímetro de la isla y en prácticamente todos los lugares con acantilados se puede practicar. Para practicarlo necesitamos: bañador y quizás neopreno, zapatillas, casco, arnés de escalada, cuerdas y tomar algunas precauciones como no ir solo, ni con grandes olas y procurar ir con alguien que conozca bien las técnicas y la zona. Si decidís contratar un guía para esta actividad, aseguraros de que tenga la titulación de Técnico Deportivo en “Escalada” TD2, grado medio.
El mar.
Un gran estercolero velado a los turistas Gabriel Mateu Janer Miles de toneladas de basura de plásticos, neumáticos y latas llegan a las costas baleares año tras año. Considerando estos focos de basura que vuelven viscosas y sucias las aguas de Baleares, toda buena gestión sobre nuestro medio marino para mantenerlo limpio es poca e insuficiente. La gestión de los países periféricos sobre sus focos de contaminación marítima es clave para frenar la llegada de basuras en nuestras islas. Se hundan o floten, el mar no traga nada y los residuos pueden permanecer durante cientos de años. Por ejemplo, una botella de plástico está 450 años a disolverse en el mar. Sin embargo, los damnificados de una contaminación por residuos sólidos urbanos del medio marino no se reducen al sector turístico y hotelero, ni una economía movida y activada por las personas que nos visitan. Las razones que habrían de accionar la limpieza de nuestro litoral deben ser más profundas y deben responder a la visión del medio marino y de sus ecosistemas como un patrimonio digno de preservar, atesorado por multitud de especies con funciones ambientales diversas que otorgan belleza y singularidad en nuestras playas. La posidonia -hábitat sin el cual no tendríamos las playas de arena blanca- sería un caso, la cual necesita la llegada de la luz del sol hasta el fondo submarino para sobrevivir. Las islas o cordones de basuras que flotan sobre la piel del mar restan transparencia a las aguas y la posidonia
30
El mar. Un gran estercolero velado a los turistas |
puede verse negativamente afectada por seguir ejerciendo sus funciones vitales. La fauna marina también se ve negativamente afectada por la presencia de basura en el mar, en especial, por aquellos residuos que han derivado en microplásticos y que acaban por ser ingeridos por los humanos que eligen la opción de comer animales de este medio. Pero la peor parte se la llevan las tortugas, las aves y los mamíferos marinos, que mueren por comer plásticos o al quedar enredados en sedales, restos de redes y envases. Este impacto de la acción humana sobre los ecosistemas marinos y los organismos no ha sido, por desgracia, una razón suficientemente importante para desarrollar los sistemas de limpieza del mar. Se tiene que articular una gestión de limpieza y conservación del medio marino mucho más dilatada a lo largo del año y que parta de la voluntad de mejorar el bienestar de las comunidades vegetales, animales y humanas que se dan la mano y conviven en el espacio de las islas Baleares. La mejor manera de hacer posible una política eficaz en la gestión de los residuos es evitando su producción. Como personas podemos contribuir a modificar las pautas de producción -obcecada en envasar todo en plástico y para un único uso- apostando por un consumo responsable de productos envasados en cartón, papel o vidrio o en envases retornables. La apuesta decidida y en masa para este tipo de productos modificará, sin duda, las pautas de producción.
+mallorca #49
The sea. The rubbish dump we hide from the tourists
Thousands of plastic bags, tires and cans settle along the Balearic coastline every year. The way surrounding countries manage their sea contamination is key to stopping this rubbish arriving on our island’s beaches. Residue sinks or floats, the sea doesn’t swallow anything up, it can stay in the sea for hundreds of years. For example, it takes 450 years for a plastic bottle to dissolve in the sea. We need posidonia to have nice white sandy beaches, and poseidonia needs light to reach the seabed in order to survive. The islands of rubbish that accumulate and float on the sea prevent light getting through, and this can affect the posidonia
detrimentally, preventing it from carrying out its vital functions. Marine life is also affected by the presence of rubbish in the sea, especially rubbish that has broken down into smaller particles; this is then ingested by humans who eat fish and seafood. But those worse affected are the turtles, seabirds and mammals who die from eating the plastic, or who get caught up in fishing lines, or other nets and packaging. Unfortunately the impact caused by human action on the marine ecosystems and organisms, has not been a good enough reason to develop a system to clean the sea.
masmallorca.es
Das Meer.
Ein großer Müllhaufen, der den Touristen verborgen bleibt
отходов, о котором обычно не рассказывают туристам
Tausende von Tonnen Kunststoffmüll, Autoreifen und Blechdosen werden Jahr für Jahr an die balearischen Küsten gespült. Die Arbeit der Anliegerländer in Bezug auf die Ursachen der Meeresverschmutzung ist von grundlegender Bedeutung, um zu vermeiden, dass so viel Müll an unseren Inseln angeschwemmt wird. Die Abfälle versinken oder schwimmen an der Oberfläche, denn das Meer verschluckt nichts, und dieser Müll kann Hunderte von Jahren weiter im Wasser treiben. Eine Plastikflasche beispielsweise braucht 450 Jahre, bis sie sich im Meer auflöst.
Из года в год к берегам Балеарских островов прибывают тысячи тонн мусора, включая пластмассы, автомобильные шины и жестяные консервные банки. Чтобы остановить этот поток, страны Средиземноморья должны более эффективно управлять местами скопления мусора в море. Неважно, тонут ли все эти отходы или остаются на поверхности воды: море их вовсе не поглощает, и они могут существовать веками. Например, пройдет целых 450 лет, прежде чем пластиковая бутылка полностью растворится в морской воде.
Damit das Neptungras - ein Habitat, ohne welches wir keine weißen Sandstrände hätten - überleben kann, muss das Sonnenlicht bis auf den Meeresgrund dringen. Die Müllinseln und -ketten, die auf der Meeresoberfläche treiben, machen das Wasser weniger transparent, was sich negativ auf die lebenswichtigen Funktionen des Neptungrases auswirkt.
Немаловажно и то, что для сохранения морской травы посидонии — среды обитания, без которой у нас не было бы пляжей с белым песком — необходимо, чтобы солнечные лучи доходили до подводных глубин. Однако на поверхности моря плавают целые острова или ленты мусора, из-за которых вода становится непрозрачной, что может негативно сказаться на жизненных функциях посидонии.
Auch die Meeresfauna wird vom Müll im Meer beeinträchtigt, insbesondere von den Abfällen, die sich in Mikroplastik verwandelt haben, und die von den Menschen verzehrt werden, wenn sie sich für die Option entscheiden, Meerestiere zu essen. Am schlimmsten sind jedoch die Schildkröten, Vögel und Meeressäugetiere betroffen, die sterben, weil sie Kunststoff fressen oder sich in Angelschnüren, Resten von Netzen oder Verpackungen verfangen. Diese Auswirkungen der menschlichen Tätigkeit auf die Ökosysteme der Meere und Organismen sind leider immer noch kein ausreichender Grund gewesen, um Reinigungssysteme für das Meer zu entwickeln.
32
Море. Большое скопление
Морская фауна также испытывает отрицательное воздействие мусора, и особенно тех отходов, которые преобразуются в микропластик. В конце концов, эти отходы попадают и в пищеварительный тракт людей — когда они потребляют в пищу животных, происходящих из этой среды. Однако хуже всего приходится черепахам, птицам и морским млекопитающим: они умирают, наевшись пластика или запутавшись в леске, остатках сетей и упаковках. Воздействию человека на морские экосистемы и организмы, к сожалению, не придается столь важного значения, которое оказалось бы достаточным для разработки эффективных систем очистки моря.
Das Meer. Ein großer Müllhaufen, der den Touristen verborgen bleibt | +mallorca
#49
Fotos: C-Mestre
masmallorca.es
Encuentra en click-mallorca.com las mejores excursiones por Mallorca: en barco, en catamarán, en bus, tickets a las principales atracciones… In click-mallorca.com find the best excursions in Mallorca: boats and catamarans; bus tours; and tickets to all the main attractions.
Click-mallorca bietet Ihnen die besten Ausflüge auf Mallorca: mit Boot, Katamaran, Bus, Eintrittkarten zu den Hauptattraktionen auf Mallorca...
Toda la información en nuestra web, fácil de reservar y a los mejores precios. Y sin necesidad de imprimir el ticket! All the information can be found on our web: easy to book and the best prices. And... You don’t even need to print your ticket. Die ganze Information auf unserer Website. Reservieren Sie einfach online zu den besten Preisen, ohne die Notwendigkeit das Ticket drucken zu müssen!
Colaboran: Edición | 49 +Mallorca CIF | G-57715807 Tel. | 971 669 551 Redacción | Marina del Olmo, Victoria Sintes, Miquel Riera, Gabriel Mateu Janer Traducciones | Deutsch: Judith Kraus | English: Rebecca Upton | Русский: Tradue translation +Mallorca es un medio totalmente independiente que promueve Mallorca como destino turístico . Para enviarnos sus opiniones o participar en los contenidos de la revista, puede hacerlo enviando un e-mail a: info@masmallorca.es Síguenos en Facebook y en Twitter
Depósito Legal | P.M. 3158/2006 Dirección postal | C/ Melià 44 07620 Llucmajor. Mallorca, Illes Balears
2GoCycling | www.2gocycling.com Ajuntament de Santanyí | www.holidays-santanyi.com Bodegas José L. Ferrer | www.vinosferrer.com Can Prunera, Museu Modernista | www.canprunera.es Club Ca Rater | www.clubcaratermallorqui.com Denominació d’Origen Binissalem | www.binissalemdo.com Embutidos Matas | www.embutidosmatas.com Endesa | www.endesa.es Especias Crespí | www.especiascrespi.com Flor d’Ametler | www.flordametler.com Mallorca Shop | www.mallorcashop.net Més que Pedra | www.mesquepedra.org Ocidiomes | www.ocidiomes.com Oli Jornets | www.olisdejornets.com Oli Verderol | www.picarandau.com Vins Can Coleto | www.vinscancoleto.com Wine Routes Mallorca | www.wineroutesmallorca.com
ÉS INSPIRADORA
ÉS CONTAGIOSA
ÉS REVELADORA
L’ENERGIA ÉS EL QUE TU FAS AMB ELLA A ENDESA UTILITZEM LA NOSTRA INNOVANT PER FER-TE LA VIDA MÉS FÀCIL ONE - INFOENERGIA - MOBILITAT ELÈCTRICA TELEGESTIÓ - CIUTATS INTEL·LIGENTS
endesa.com
CREIEM EN L’ENERGIA D’AQUEST PAÍS