Back in Time
â‚Ź 5,00 (Italy) - semestrale - anno primo / numero secondo / fall - winter 2011
7+( 1(: ($8 '( 3$5)80
Publisher & Advertising Adv Press Srl Via Gallia,194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Directors Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi m.piccinno@womanbride.it - e.gottardi@womanbride.it Creative Director Stefano Arduini s.arduini@womanbride.it Editor and Coordinator Alessandro Mele a.mele@womanbride.it In cover Abito di Peter Langner Print Futura Grafica 70 srl Via Anicio Paolino, 21 00178 ROMA Distribution C.D.M. Centro Diffusione Media Via Don Pasquino Borghi, 172 00144 ROMA Gestione rete di vendita e logistica PRESS DI - SEGRATE (MI) Contributors Angelo Garini, Emilio Sturla Furnò, Michelle M. Kling Hannover Dani del Secco d’Aragona, Cinzia Chiari, Serena Sverzellati, Mauro Caprioli Olivier Di Gianni, Priscilla Costantini, Marisa Vitali, Mara Cirillo, Renata Ciani. Photo Armando Cattarinich, Steven Meisel, Richard Avedon, Arthur Evans, Franco Rubartelli Malena Mazza, Rosapaola Lucibelli, Matteo Anatrella, Ines de la Fressange, Paolo Roversi L'Arte Mostre Srl, Mirko Bernardini, Maurizio Presutti, Alessandro Pizzi, Vinicio Ferri. Registrazione n. 201/2011 del 17.06.2011 presso il Tribunale di Roma
Flagship Store ROMA Via di Porta Pinciana 4 Tel. 06 48 913 045
www.peterlangner.com
Atelier Roma - Rampa Mignanelli, 12 (Piazza di Spagna) Pontecorvo - Via Pasquale del Prete, 14 info@curti.it - curti.it
In Italia e nel mondo nelle migliori Boutiques Via Farini, 24/H - Bologna - Tel. 051/222350 - www.toscaspose.it
18 Un nuovo viaggio alla ricerca del bello di Massimiliano Piccinno
38 La donna pi첫 bella del mondo: Veruschka a cura di Mauro Caprioli
44 Ines De La Fressange, la parigina di Erika Gottardi
48 La nuova stagione di Louis Vuitton a cura di Massimiliano Piccinno
54 Oggi come allora... Borsalino di Massimiliano Piccinno
58 Range Rover Evoque: Pulse of the city di Massimiliano Piccinno
62 Lo sguardo che fa brillare il presente di Cinzia Chiari
68 Lusso a quattro ruote a cura di Mauro Caprioli
72 Armando Terribili e il suo red carpet di Olivier Di Gianni
76 White Gallery: welcome in your fashion dream a cura di Mauro Caprioli
80 Fregate Island: benvenuti in paradiso di Erika Gottardi
84 Roma, l’ispirazione, Valentina, la musa a cura di Massimiliano Piccinno
88 Chiare, fresche, dolci sete di Matteo Anatrella
94 Eroine di stile a cura di Erika Gottardi
98 Samya Abbary, moda e non solo di Emilio Sturla Furnò
100 Il wedding day dell’Atelier Curti di Massimiliano Piccinno
102 Quello che le pose non dicono di Massimiliano Piccinno
106 La “bianca” storia dell’abito da sposa di Priscilla Costantini
116 Jingle Wedd di Marisa Vitali
120 Tell me why a wedding history di Mara Cirillo
194 Il gusto della politica, la politica del buon gusto di Massimiliano Piccinno
CI SONO STORIE CHE MERITANO DI ESSERE RICORDATE PER SEMPRE. Un incontro speciale, una proposta di matrimonio, ci sono momenti che ti cambiano la vita e che per questo meritano di essere ricordati per sempre. Quali sono i tuoi? Lascia che i nostri artigiani incidano, smaltino e impreziosiscano i tuoi ricordi per dare vita ad un Reverso che parla di te. GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN. Jaeger-LeCoultre Calibro 846/1.
HAI MAI INDOSSATO UN VERO OROLOGIO?
Manifattura Jaeger-LeCoultre, VallĂŠe de Joux, Svizzera, dal 1833. Per informazioni: + (39) 02 36042 833 www.jaeger-lecoultre.com
Editoriale di Massimiliano Piccinno
UN NUOVO VIAGGIO ALLA RICERCA DEL BELLO aggiungere il successo non è facile.
A new journey searching for beauty.
Confermarlo è molto più difficile. Dopo
R
il consenso raccolto al debutto, dopo
To reach success is not easy. Confirm it is even harder.
aver realizzato quello che da tempo
After the approval of the debut, after realizing what we
promettevamo, siamo attesi ora alla prova
have promised since a long time, we finally arrived to the
più impegnativa: la conferma. Seppure
most demanding proof: confirmation. Despite we felt the
sentissimo l’importanza di questo impegno, seppure i
importance of this commitment, despite the interested
consigli interessati di qualcuno ci spingessero a lasciare
advices of people pushing us to give up, we have never
perdere, non abbiamo vacillato, sicuri della validità del
doubted, sure of the force of our project, determined to
nostro progetto, decisi a proseguire questo percorso di
follow this path of research and tell of beauty. No white
ricerca e di racconto della bellezza. Nessuna sindrome da
paper syndrome: after making the first issue we had
foglio bianco: chiuso il primo numero abbiamo avuto mille
thousand of answers, new ideas and potential partners to
proposte, nuove idee e potenziali partner per condividerle e
share them with, making them come true. In this way has
realizzarle. E così è nato il tema del secondo numero: un
born the theme of the new issue: a journey through time
viaggio nel tempo e nelle epoche passate. Il secolo scorso,
and past. The last century, riches in styles and elegance
ricco di stili ed eleganza e sapori ed atmosfere tutte da
and tastes and atmospheres to be told. And on these
raccontare. E su questi temi, su quello già definito per
themes, on the one already defined for the edition June
l’edizione di Giugno 2012, sulle idee e con il desiderio di
2012, on the ideas and the will to look for beauty in every
cercare il bello in ogni campo dell’espressione umana,
area of human expression, we worked with the usual
abbiamo lavorato con la solita passione e le pagine di questa
passion and the pages of this second issue were not enough
seconda uscita non sono state sufficienti a raccogliere e
to collect and tell everything. The rest, what has left out,
raccontare tutto. Il resto, quello che è rimasto fuori, è nei
lies in our hearts, in the enchanted eyes of photographers,
nostri cuori, negli occhi incantati di fotografi, collaboratori
collaborators and journalists and will be the strong base
e giornalisti e costituirà la base solida sulla quale altre visioni
above will take shape other visions, giving a new sense to
prenderanno forma, dando un senso nuovo ai sogni di oggi.
our present dreams.
NUOVA JAGUAR XF. ECCELLENZA ALLO STATO PURO. DESIGN. PRESTAZIONI. EMOZIONI. La nuova Jaguar XF fonde in modo straordinario il dinamismo di una vettura sportiva al comfort e all’eleganza di una berlina. Da oggi la potente gamma di motorizzazioni V8 benzina e V6 diesel si arricchisce del nuovo motore quattro cilindri di ultima generazione 2.2 D da 190 CV, con il nuovo cambio automatico ZF a 8 rapporti e il sistema intelligente Stop/Start.
Consumi ciclo combinato da 5,4 l a 8,7 l/100 km. Emissioni CO2 da 149 g a 292 g/km.
V E N I T E A P ROVA R L A N E I N O ST R I S H OW RO O M
Jaguar.it
|
800 016 005
noblesse oblige
ROYAL WEDDING E ALTRE TENDENZE IL BON TON NEL WEDDING AL TEMPO DEL WEB di Michelle M.Kling Hannover
l mondo delle fiabe e quello futuristico ed irreale. Sono
Royal Wedding and other trends. The wedding bon ton in the
questi i temi dell'evento di nozze attraverso i quali le
I
time of web.
spose realizzano il sogno di diventare principesse per un giorno ed esserlo per tutta la vita, come Kate e
Fairytale and futuristic and unreal worlds. These are the themes
Charlène, diventate mogli di Principi pur rimanendo
of the wedding trough which brides make come true the dream
donne semplicemente moderne. Questi matrimoni
of becoming princesses for a day and be for the whole life, as
hanno confermato tale possibilità cui contribuisce la velocità e
Kate and Charlène, who became wives of the Princes remaining
l’immediatezza del web e, pur nei confini di una semplicità
simple modern women. These marriages has confirmed this
lineare, suggeriscono non solo gli abiti dei protagonisti e
possibility to which contributes the speediness of the web and,
dell'intero corteo in perfetta armonia coordinata, ma anche
in the border of a linear simplicity, they suggest not only the
cerimonie strutturate in ogni dettaglio con una impronta di bon
dresses of the protagonists and of the whole perfectly
ton rispettato fino alla presenza di paggetti, damigelle ed
coordinated parade, but also ceremonies structured in every
aristocratici cagolini. Le celebrities influenzano quindi la moda
details with a bon ton code strictly respected with the presence
anche nel wedding. Ci ricordano che l'abito nuziale è un outfit
of page boys, bridesmaids and aristocratic dogs. So celebrities
da sera elegante che può essere classico, romantico vittoriano,
influence fashion also about wedding. Remembering us that the
rock, chic o vintage come molteplici possono essere le ispirazioni
wedding dress is an elegant evening dress that can be classic,
per lo stile del proprio matrimonio. Possono venire dalla
romantic, rock, chic or vintage as different could be the
location, scegliendo, ad esempio, una fattoria e coinvolgendo
inspiration for the style of the wedding. With an original
tutti in un momento ecologico, o adottando una tavolata
location, for example, a farm where to involve everyone in an
lunghissima in omaggio alle tavole in strada durante la guerra,
ecologic moment, or making a very long table in honour of the
facendo però sapere che la torta nuziale è tempestata di cake
ones made during war times, but letting everyone know that the
pops dernier cri. Oppure possono nascere dal mood, ispirato ad
wedding cake is covered with cake pops dernier cri. Or they can
esempio, agli anni ’50, rivisitandoli con uno spirito di libertà
born by the mood, maybe inspired to the 50’s, make them relive
sofisticata che ispiri le acconciature grandi in cui sono di
with a sophisticated spirit of freedom inspiring big hairdressings
primaria importanza gli accessori. E se si tende a semplificare c’è
in which accessories are very important. And if someone tends
la contro tendenza del gypsy wedding con abiti sfarzosi kitsh e
to simplify there is the countertrend of the gypsy wedding with
scenografie stravaganti ma in version corigée. Oppure si può non
opulent kitsch dresses and extravagant settings but in version
seguire nessuna tendenza, cogliere il proprio stile realizzando un
corigée. Or it is also possible not to follow trends but just using
matrimonio in cui seguire solo la propria ispirazione, che non
our own style creating a wedding in which counts only the
somiglia ad altro che agli sposi stessi.
personal inspiration, resembling only to the couple itself.
w w w. s ar licout ure . com
noblesse oblige
LA REGINA DEI SALOTTI ROMANI UN THE CON LA MARCHESA D’ARAGONA, AMICA E, DA OGGI, COMPAGNA DI VIAGGIO di Erika Gottardi
ncontriamo finalmente la Marchesa Dani del Secco
The queen of roman salons. A tea with the Marchioness
d'Aragona, sempre in viaggio tra Parigi, Londra e
d’Aragona, friend and, now, fellow travel.
I
New York e quando è a casa a Roma, sempre sulle pagine della cronaca mondana. E’ l'ora del thè, siamo
We finally meet the Marchioness Dani del Secco d’Aragona, always
nel salotto di uno tra i più esclusivi hotel della
travelling among Paris, London and New York and when She is
Capitale: il St. Regis. Raffinata, elegante e sorridente
home in Rome, always on the pages of society news. It is tea time,
ci accoglie con classe ed eleganza da perfetta padrona di casa
we are in the hall of one of the most exclusive hotel of the Capital:
mettendoci immediatamente a nostro agio. Un Raffinato
the St. Regis Raffinata, elegant ad smiling She welcomes us with the
tailleur di Dior Bluette con stola in visone champagne, guanti
class and the elegance of a perfect lady of the house making us feel
in pelle giallo ocra come le scarpe, décolleté con tacchi alti e
comfortable. A refined bluette Dior tailleur and a wrap of
Birkin del colore dell'abito. Una
mise en place regale:
champagne mink, yellow earth leather gloves matched with the
porcellane inglesi e argento per il Suo the. Un rito che si ripete
shoes, high heels décolleté and a Birkin of the same colour of the
ogni giorno alle 17.00 in qualsiasi parte del mondo Ella si trovi,
dress. A royal mise en place: English porcelain and silver for Her
i camerieri pronti a soddisfare ogni Suo desiderio e Lei ogni
tea. A rite that happens every day at 17,00 wherever in the world
nostro volere, con dolcezza e cordialità. Mentre gustiamo un
She is, waiters are ready to satisfy every wish of Her and She does
the di vera eccellenza, si parla e si toccano i più svariati
the same with us, with kindness and cordiality. While we taste a real
argomenti. La Sua grazia e gentilezza con chiunque entri in
excellent tea, we talk about many different arguments. Her grace
relazione con Lei e' incredibile. Dà e riceve amore da chiunque
with everyone She is in contact with is really incredible. She takes
l'avvicini senza fare distinzione di classe sociale. La Sua Simpatia
and gives love from everyone who’s near Her without any class
e' ormai proverbiale e ad ogni evento i fotografi impazziscono
distinction. Her sympathy is proverbial now and during every
per le straordinarie toilettes indossate da Lei o dalla sua adorata
events photographers go crazy for Her toilettes and Her loved and
e bellissima figlia Ludovica. Questa e' la Marchesa d'Aragona:
beautiful daughter Ludovica. She is the Marchioness d’Aragona:
semplice, aristocratica, umile ed altera, spesso irraggiungibile
simple, aristocratic, humble and proud, often unreachable but
ma infinitamente buona e generosa, ed e' con immenso piacere
endlessly good and generous, and it is with great pleasure and
ed onore che la accogliamo nello spazio Noblessse Oblige dove
honour that we welcome Her in the Noblesse Oblige space where
ci svelerà i Suoi Segreti di fascino, classe, style e bon ton.
She will reveal us the secrets of Her charm, class, style and bon
Benvenuta Tra Noi Marchesa d'Aragona!
ton. Welcome among us Marchioness d’Aragona.
www.renatobalestra.it
&contributors
Angelo Garini
Cinzia Chiari
Emilio Sturla Furnò
Architetto ed event designer, si
Esperta di Arte Contemporanea e
Titolare dell’omonimo press office,
occupa da diversi anni della
critica d’arte. Responsabile della
Emilio Sturla Furnò, ha all’attivo una
progettazione esclusiva di eventi e
catalogazione del patrimonio artistico di
lunga esperienze nella comunicazione
matrimoni, dove lo spazio del ricevere,
Eni. Collabora con: State Russian
e ideazione manifestazioni. Cura i
le scenografie floreali, le musiche, la
Museum, National Gallery, Tate
rapporti con la stampa per società,
decorazione sono al centro di una
Gallery, Fitzwilliam Museum,
associazioni, fondazioni e per
messa in scena che appare come
Metropolitan Museum NY, Israel
personaggi del mondo della cultura,
un'atmosfera magica nella quale
Museum, Museo di Yad Vashem, Museo
della moda e dello spettacolo.
immergersi completamente. Animato
Nazionale del Lichtestein, National Art
Collabora con periodici, pubblicando
dall'amore per l'arte e per
Museum of China, Musée du Louvre,
rubriche di arte, costume e salute.
l'allestimento della tavola Angelo
Civiche Raccolte d’Arte a Milano,
Tiene lezioni di comunicazione e
Garini interpreta i desideri di chi si
Museo di Palazzo Venezia, Biblioteca
ufficio stampa presso accademie
rivolge a lui secondo il suo personale
Malatestiana, Palazzo Te, Castello di
pubbliche e private
concetto dell'Arte di vivere.
San Giorgio e la Biennale di Venezia.
(www.emiliosturlafurno.it)
Architect and event designer Angelo
Contemporary art experts and art
Holder of the homonymous press
Garini has handled for several years
critic. Currently she is Head of the
office, Emilio Sturla Furnò, has a long
the exclusive planning of marriages
classification of the artistic heritage of
experience to its name in
and events, where the receiving space,
Eni. She collaborates with: State
communication and in creation of
the floral décor, the music, the
Russian Museum, National Gallery,
events. He cures the relationship
ornaments are the focal point of a
Tate Gallery, Fitzwilliam Museum,
between press and society,
magic atmosphere in which the guests
NY Metropolitan Museum, Israel
associations, foundations and people
can experience complete rapture and
Museum, Yad Vashem Museum,
of the world of fashion, culture and
bliss. Inspired by his love for art and
National Museum of Lichtenstein,
show business. He collaborates with
table decoration, Angelo Garini
National Art Museum of China,
periodicals, publishing art, costume
applies his personal conception of the
Musée du Louvre, Civic Art
and wealth sections. He also gives
Art of living to realize the wishes and
Collections in Milan, Museo di Palazzo
lessons of communication and press
needs of his customers.
Venezia, Malatesta Library, Palazzo Te,
agency at public and private
the Castle of San Giorgio, and the
academies.
Biennale of Venice.
(www.emiliosturlafurno.it)
&2//(&7,21 '(6,*1 $1'5(( 3870$1 ::: &+5,672)/( &20
&contributors
Armando Cattarinich
Mara Cirillo
Olivier Di Gianni
Figlio d’arte, il padre Mimmo è una delle
Organizza matrimoni ed eventi da
La Bellezza non è mai abbastanza in
maggiori figure della fotografia mondiale
quando la professione di wedding
un mondo che anela all’elevazione
a livello di cinema e ritratto. Terminati gli
planner non si chiamava ancora così
dell’animo umano. Comunicando
studi, si aggrega nel 1984 allo studio del
in Italia. Apre la propria agenzia in
bellezza, si può cambiare il mondo,
padre, iniziando a collaborare come
centro a Como, sua città natale, con
renderlo migliore, e raggiungere la
assistente. Si sposta a Milano, volgendo
il nome White Notes. Forte della
consapevolezza della libertà, diritto e
l’attenzione alla moda pura. Nel corso
conoscenza approfondita del settore,
dovere inalienabile sin dalla nostra
degli anni viaggia alla ricerca di nuove
dell’esperienza acquisita negli anni e
nascita. Trasmettere un messaggio di
esperienze: Parigi, Londra, N. York, L.
delle collaborazioni con professionisti
bellezza e libertà, scrivendo di Moda e
Angeles, Amsterdam, e poi a Madrid,
di primo piano, organizza matrimoni
Arte Contemporanea, è questo il mio
dove collabora con le maggiori riviste di
in tutta Italia con la stessa passione
compito. La mia vittoria.
moda. Fa ritorno a Roma dove oggi si
del primo giorno e con l’attenzione
Olivier Di Gianni
esprime, con rinnovata energia, nella
ad ogni singolo dettaglio che ogni
moda e nella pubblicità.
coppia di sposi merita.
Beauty is never enough in a world that longs for the elevation of the human
Born in a photographer family, his father
She has organized weddings and
soul. By conveying beauty you can
Mimmo is one of the major worldwide
events since the concept of the
change the world, make it better and
cinema and portraits photographer. After
wedding planner didn’t yet exist in
reach the awareness of freedom, our
ending up his studies, he started to work
Italy. She opened her own agency,
inalienable right and duty. My task is
with his father as an assistant. Than he
White Notes, in the centre of Como,
to share a message of beauty by
moved to Milan to become a fashion
her hometown. Through her profound
writing about fashion and
photographer. During the years he went
knowledge of the industry, her
contemporary art. This is my victory.
to Paris, London, N. York, L. Angeles,
experience and her established
Amsterdam and looking for new
partnerships with leading
experiences. In Madrid he contributed to
professionals, she organizes weddings
the most important Spanish fashion
throughout Italy with the same
magazines. Now he lives in Rome where
passion she had on her first day and
he expresses himself with all his energy
with the attention to detail that every
working for fashion and advertising.
married couple deserves.
ZZZ SUHFLRXVSODWLQXP LW
3ODWLQXP *XLOG ,QWHUQDWLRQDO
&contributors
Grazia Carbone
Riccardo Lupini
Marisa Vitali
Inizia a lavorare come Make-up Artist
Una passione nata a Bologna presso
Wedding & Events planning
quasi per gioco, si specializza in make-
l’Accademia O.C.D.A.I. e cresciuta
L’esperienza maturata in importanti
up per la moda, si fa conoscere
nel tempo a Roma e Milano. Dal
aziende lombarde nelle pubbliche
lavorando su set fotografici e backstage
1999 collabora nei backstage dei
relazioni e organizzazione eventi le
di sfilate (Alberta Ferretti, Gattinoni,
grandi stilisti: Gattinoni, Furstenberg,
permette di trasformare la sua grande
Romeo Gigli, Alta Roma, per citarne
Marella Ferrera, Stretch Couture,
passione nella sua attuale professione,
alcuni). Con il passare degli anni si
Camillo Bona, Armani, Cavalli e
Vive e opera in Toscana, offrendo a
avvicina anche allo studio dei capelli -
Dolce & Gabbana. Nel 2003 e 2004
coloro che si rivolgono a lei eventi
una grande passione - tanto da
apre i suoi Saloni a Roma,
unici, sempre personalizzati, in
portarla a diventare hair-stylist per la
specializzandosi come consulente
location prestigiose, scenari
Scuola Romana di Fotografia, dove
d’immagine. Il desiderio di crescita
affascinanti e atmosfere ricercate.
attualmente lavora.
professionale lo porta nel 2010 sempre
She starts working as a make-up
più tra Roma e Milano verso il
Wedding & Event Planning
percorso di freelance.
Marisa’s experience in public relations and event organization with leading
artist almost by chance. She specializes in fashion make-up art,
A passion born in Bologna at the
Lombard companies have created the
building her reputation working for
O.C.D.A.I. Academy and grown over
opportunity to translate her passion
photo shootings and catwalks
time in Rome and Milan. In 1999 he
into her current profession. She lives
backstage (Alberta Ferretti,
started working in the backstage of
and works in Tuscany, offering
Gattinoni, Romeo Gigli, Alta Roma,
great designers: Gattinoni,
personalized services for unique events
just to name a few). As time goes by,
Furstenberg, Marella Ferrera, Stretch
in prestigious locations with beautiful
she starts studying Hair-styling too, a
Couture, Camillo Bona, Armani,
scenery and charming atmosphere.
big passion that leads her to become
Cavalli and Dolce & Gabbana. In
a professional Hair-Stylist for the
2003 and 2004 he opened his Salons
Roman School of Photography,
in Rome, specializing as an image
where she currently works.
consultant. The desire of growing professionally leaded his decision in 2010 to become a freelancer, working between Rome and Milan.
LE FEDI
Scegliete Francorosso, vincete Polello www.francorosso.it
modelli brevettati - per informazioni: 0384.81220 - www.polello.com
&contributors
Priscilla Costantini
Serena Sverzellati
Lalla Hop
Si è occupata per oltre 20 anni di
Classe 1982, inizia il suo percorso
È un'appassionata della musica e della
eventi e comunicazione. Dal 2009,
letterario con la stesura di poesie e di
cultura dell'America degli anni 40 e 50.
insieme alla sorella Sabina, è titolare
racconti. Da sempre amante della
La totale assenza di questa realtà nella
della Yes wedding planner di Roma,
scrittura ha vinto numerosi premi
capitale, l'ha portata a fare di questa
agenzia di organizzazione di
letterari e ha collaborato con il
passione un lavoro, cimentandosi così
matrimoni. Creatività, dedizione ed
quotidiano la Voce di Cremona.
nell'organizzazione di serate a ritmo di
affidabilità, i valori guida. Eleganza,
Laureata in Giurisprudenza presso
swing e di rock'n'roll. Con la sua carica
esclusività e cura del dettaglio, i
l’Università Bocconi di Milano, nel
inesauribile ha travolto tutti,
risultati. Approccio al lavoro e al
2009 ha ottenuto l’abilitazione come
diventando leader nel settore nelle più
cliente fondato sull’ascolto e la
Avvocato. Appassionata arte e
importanti discoteche e live club di
passione per il successo. Yes wedding
psicologia collabora con la Rivista
Roma. Ha collaborato in questo
planner: la bellezza del sentire, del
Italiana di Psicoterapia ed Ipnosi della
numero segnalandoci le migliori
pensare, del creare www.yeseventi.it
S.M.I.P.I. di Bologna. Fragmenta è il
location retrò della capitale e
suo primo romanzo.
visionando nei vari set la giusta scelta degli accessori.
For more than 20 years dealing with events and communication. Since the
1982 class, starts her literary path with
2009, together with her sister Sabina,
the writing of poetry and tales. Being
Is a follower of the American culture
she is the owner of the Yes Wedding
a lover of writing she has won many
and music of the 40’s and 50’s.
Planner in Rome, agency of wedding’s
literary prices and collaborated with
The total absence of this reality in the
organization. Creativity, devotion and
the newspaper “La Voce di Cremona”.
Capital, brought her to make of this
reliability, the main values. Elegance,
Graduated in Law at the Bocconi
passion a work, organizing events to
exclusivity and cure for details, the
University in Milan, in 2009 she has
the rhythm of swing and rock'n'roll.
results. Approach to work and to the
got the habilitation as Lawyer.
She conquered everyone with her
costumer founded on the listening
Art and psychology follower she
unlimited energy, becoming leader of
and the passion for success.
collaborates with the Italian Magazine
this sector in the most important discos
Yes wedding planner: the beauty in
of Psychotherapy and Hypnosis of the
and live pubs of Rome. She has
feeling, thinking, creating
S.M.I.P.I. of Bologna.
collaborated in this issue indicating us
www.yeseventi.it
Fragmenta is her fisrt novel.
the best retrò locations of the capital and supervising in the sets the right choice of accessories.
www.pacorabanne.com
&contributors
Michelle M.Kling Hannover
Marchesa D’Aragona
Orietta Occhiuzzi
Nata in un castello, laureata in lettere
Duemila anni di Storia alle spalle sono
Nasce e cresce, tra spazzole e
e economia, ha viaggiato in tutto il
una grande responsabilità ma fanno
arricciacapelli, nel salone di bellezza
mondo, è stata imprenditrice e ha
parte della mia vita. Essere nobili oggi
della madre dove carpisce tutti i
studiato il fenomeno moda
significa soprattutto avere un rigido
segreti del caleidoscopico mondo
all'accademia del lusso a Milano, dove
codice di onore ed essere sempre
della chioma femminile. Cio' che
ha imparato a coglierlo nelle sue mille
generosi verso coloro che sono meno
l'affascina di piu' di questo mestiere è
sfaccettature. Oggi organizza eventi,
fortunati di noi. Amata da Principi,
l'aspetto creativo, cosi' comincia a
conferenze e percorsi individuali sui
Altezze Reali, finanzieri e borghesi
ricercare una strada tutta sua nel
diversi aspetti dell'immagine e dello
tutti pazzi per colei che e' definita la
mondo dell’arte e della moda.
stile,due degli argomenti più in voga
Regina di Roma per le Sue splendide
Collabora con fotografi,case di moda
dei nostri tempi, per regalare alle
feste. Questa e' la Marchesa
e il Teatro dell’Opera di Roma
donne il meglio della sua esperienza di
d'Aragona: semplice, aristocratica,
circondando tutti i suoi lavori di
vita e far brillare il gioiello che è
umile ed altera spesso irraggiungibile
un'aura di glamour retrò che diviene
racchiuso in ciascuna.
ma infinitamente buona e generosa.
il suo segno distintivo.
Born in a castle, graduated in letters
Two thousand years of history over my
She born and grows, between
and economy, she has traveled in all
shoulders are a big responsibility but
hairbrushes and curling irons, in the
the world. She has been a
they are part of my life. Being noble
beauty saloon of her mother where
businesswoman and studied the
today means moreover to have a rigid
she catches all the secrets of the
fashion phenomenon at the Luxury
honor code and always be generous
kaleidoscopic world of women hairs.
Academy of Milan, where she learned
with people who are less lucky than us.
What charms her the most about this
to catch it in its thousands sides.
Loved by Princes, Royal Highness,
work is the creative part so she starts
Today organizes events, conferences
financiers, bourgeois everyone goes
to look for her own way in the and
and individual paths on the different
crazy for her called the Queen of Rome
art and fashion world. She
aspects of the image and style, two of
thanks to her wonderful parties.
collaborates with photographers,
the most important themes of our
She is the Marchioness of Aragona:
fashion masons and the Opera
time, to give every woman the best of
simple, aristocratic,humble and
Theatre of Rome giving to all her
her life experience making shine the
proud often unreachable but infinitely
works A retrò glamour halo that
jewel that lies in all of them.
good and generous.
becomes her distinctive mark.
“Due metà dello stesso insieme…..antitesi e analogia”. Estremamente diversi eppure complementari. Anche un confetto, nero per lui, bianco per lei, può esprimere tutto il mistero che lega due vite: le vostre.
www.antoniomariaarbues.it acquista online, le nostre esclusive novità!
I.D.E. Arbues s.a.s. _Produzione e Punto Vendita _ Via delle Industrie, 47 _ 76121 Barletta BT _ tel./fax 0883 534179
&hotel
Hotel Quirinale - Via Nazionale 7 - 00184 Roma (Italia) info@hotelquirinale.it - www.hotelquirinale.it
/ 38 /
&hotel
’albergo Quirinale è stato fondato nell’anno
The Hotel Quirinale was founded in 1865 in the Via
1865 nella zona di Via Veneto, qualche
Veneto area, some years before the construction of the
anno prima della costruzione dell’Opera di
Rome Opera House to which it is linked through a
Roma alla quale è collegata da un elegante
“secret” elegant passage that crosses the beautiful private
passaggio “segreto” che attraversa lo splendido
garden. It almost seems as if time has stopped, thanks also
giardino privato. E’ quasi come se il tempo si fosse
to the elegant space in imperial style that has hosted many
L
fermato, grazie anche agli spazi eleganti
members of the royal family and
in stile imperiale che hanno ospitato non
also personalities belonging to the
solo molti membri della famiglia reale ma
cultural and artistic elite.
anche uomini appartenenti all’elite
The Hotel Quirinale, before it was
culturale e artistica. L’Hotel Quirinale,
confiscated by the allied forces
prima che fosse confiscato dalle forze
who turned it into the headquarters
alleate per farne il quartier generale delle
of the New Zealand troops during
truppe neozelandesi durante la Seconda
World War II, has always been
Guerra mondiale, è sempre stato un
a famous hotel.
albergo molto famoso. Era soprattutto il
It was the favorite place of musicians
luogo preferito dagli artisti e dai musicisti
and artists performing at the Opera
che si esibivano all’Opera. La lunga lista
House.
comprende Giuseppe Verdi, che ci
The long list includes Giuseppe
soggiornò per la prima romana del suo Falstaff, Toscanini, Puccini,
Verdi, who slept here for the roman premier of his Falstaff,
Wagner, Rossini, Caruso, Duncan ed Eleonora Duse. Poi ancora
Toscanini, Puccini, Wagner, Rossini, Caruso, Duncan and
Tito Schipa, Isadora Duncan, Callas, Di Stefano, Del Monaco,
Eleonora Duse. And also Tito Schipa, Isadora Duncan,
Nureyev, Vassiliev, Fontayne e Marakova. Nel 1976 l’albergo è stato
Maria Callas, Di Stefano, Del Monaco, Nureyev, Vassiliev,
acquisito dall’attuale gestione che ha contribuito, soprattutto
Fontayne and Marakova.
durante questi ultimi decenni ad accrescerne il suo successo e la sua
In 1976 the hotel was bought by the present owners who
reputazione. L’albergo può ospitare circa 340 persone, e accanto ad
contributed, above all in these last decades to growing its
una clientela composta da cantanti d’opera e direttori d’orchestra,
success and reputation. The hotel hosts around 340 people,
offre ai turisti, alle famiglie e agli uomini di affari la possibilità
offers to tourists, families and business men the possibility
di soggiornare in stanze doppie o singole, oppure nelle suite.
to stay in double or single rooms or in the suites
/ 39 /
a cura di Mauro Caprioli
LA DONNA PIU’ BELLA DEL MONDO:VERUSCHKA IL SUO VISO E IL SUO CORPO NON POSSONO ESSERE IMITATI, LA SUA BELLEZZA È COSÌ POTENTE DA METTERE IN DISCUSSIONE TUTTO CIÒ CHE LA CIRCONDA. SUL SET FOTOGRAFICO CON VERUSCHKA, LA DONNA CHE HA CONQUISTATO IL MONDO
eruschka è la donna più bella del mondo. L’ultima volta che l’ho fotografata ha detto
V
“Addio per ora”, ed è tornata dopo cinque anni. Così quando finalmente ci siamo rincontrati, ho sentito come se durante tutto questo tempo avessimo entrambi
aspettato questo momento giorno dopo giorno e dunque non avrei mai potuto deluderla. Adoro guardarla attraverso la porta del suo camerino, dove siede, nuda, con il suo tè al miele. Parla della sua pelle e dei suoi capelli come se avessero una propria personalità. Amo parlare con Veruschka per la sua voce profonda, dolce e marcatamente poco sentimentale. Con lei il tempo non è mai sprecato. Capelli, trucco ed è pronta per lavorare. E’ l’unica donna a cui permetto di guardarsi allo specchio mentre la fotografo. Perché, se lo specchio rende la maggior parte delle donne consce dei propri difetti, lei sa perfettamente che sono proprio le particolarità a creare la bellezza e fa di tutto per accentuarle. Ogni volta che le comunico che la sessione fotografica è finita, immediatamente mi guarda con un’espressione di sorpresa. Una volta le ho chiesto cosa si aspettasse da un servizio fotografico e la sua risposta è stata “quando era piccola amavo le cose perché erano belle, ma non è abbastanza. Io voglio usare la bellezza. Tu fai delle fotografie. Io vorrei poterle fare io con il mio corpo. Sono affascinata del vedermi ritratta, nel capire che si può sempre apparire un po’ diversi. E’ come il vino o una droga. Ne vuoi sempre di più.” Perciò finendo la sessione, sento di interrompere un lavoro che, per lei, resterà sempre incompiuto. La sua presenza riempie la stanza. Essere belli come lei richiede qualcosa di speciale e si deve essere pronti a cogliere la sfida o altrimenti sapere di aver perso per sempre quello splendore. The most beautiful woman in the world: Veruschka. Her face and her body could not be imitated, her beauty is so powerful to brings into question everything is around. On the set with Veruschka, a woman who conquered the world. Veruschka is the most beautiful woman in the whole world. Last time I photographed her she said, “Goodbye for now,” and she didn’t come back for five years. So when we finally met again, I felt as if we’d both been waiting for this moment every day of those years between and so I couldn’t disappoint her. I love looking at her through the dressing-room door,
where she sits , naked, with her tea and honey. She talks about her skin and hair as if they have a mind of their own. I love talking with Veruschka because of that voice, deep, soft and remarkably unsentimental. When you are with her the time is never wasted. Hair, make-up and I she’s ready to work. I allow only to her to look in the mirror while I’m taking pictures. Because, while the mirror makes most women aware of their weaknesses, she just knows that it is what’s peculiar to her that’s beautiful and she works to bring it forward. Every time I tell that the sitting is over she looks at me with a startled expression that comes very quickly across her face. She always wants something more. I once asked her what she expects from a sitting, and she said, “When I was a child I loved things because they were beautiful, but that isn’t enough. I want to do something with it. You make photographs. I would like to do it with my own body. I’m fascinated to see myself reproduced again, that there is no end in looking always a little different. And this is like wine or drug or something. You always want to have another one.” So interrupting us, I feel as if I’m taking her away from a work that, for her, will always be unfinished. Her presence fills the room. Being beautiful in her way demands something and you must extend yourself to meet the challenge or know that such a splendor is lost to you forever. ph. Avedon, Rubertelli, Evans / Courtesy Assoluline Testo tratto dalla prefazione del libro curato da Richard Avedon
Editore Assouline In vendita presso boutique Assouline in tutto il mondo e sul sito web www.assouline.com Available for purchase at Assouline Boutiques worldwide and through www.assouline.com
ph. Paolo Roversi
a cura di Erika Gottardi
INES DE LA FRESSANGE, LA PARIGINA ALLA SCOPERTA DELLA VILLE LUMIÈRE GUIDATE DALLA PIÙ CHIC DELLE PARIGINE
&portrait
on occorre essere nate a Parigi per avere uno
Ines De La Fressange, the parisian. Discovering Ville
stile da Parigina. Guardate Ines. Che ha visto
N
Lumiere guided by the most chic of Parisian.
la luce a Saint-Tropez! Avere l’aria made in Paris è piuttosto un atteggiamento mentale,
You don’t have to be born in Paris to have a Parisian style.
come essere rock e mai borghese, tanto per
Let’s look to Ines, who was born in Saint-Tropez! To look
dirne una. La Parigina non cade mai nella
made in Paris is more a mental attitude, like being rock
trappola delle tendenze:la sua ricetta segreta sta nel lasciarle
and never bourgeois, just to say one. Parisian never falls in
maturare e nel servirsene con discernimento. Senza perdere
the trap of trends: her secret formula is to get them mature
mai di vista il principale obiettivo cioè quello di divertirsi con
and use them wisely. Without never forgetting the main
la moda. Segue alcune regole, ma trasgredirle le piace e fa parte
goal to have fun with fashion. She follows some rules, but
del suo stile. Il suo DNA sta nei seguenti 6 punti. Facile, no?
she likes also to break them, it is part of the game. Her
1. La Parigina evita i coordinati: Stop al
DNA is in the following 6 points. It is
total look! La parola d’ordine è: mes-co-
easy, isn’t it?
la-re-!
1. Parisian avoid the coordinates. Stop to
2. E’ anti-bling. Lo stile più esportabile,
the total look! The password is: m-i-x-i-n-g!
e che rende unica la Parigina, è il cosidetto
2. She is anti-bling! The most exportable
genere “Rive-Gauche”.
style that makes Parisian unique is the so
3. Le piace fare la cacciatrice. La
called “Rive-Gauche” one.
Pariginama andare a caccia di nuove
3. She likes to be an hunter. Parisian
griffes, soprattutto marchi creativi ed
loves to look for new griffes, above all
abbordabili.
creative and affordable brands.
4. Si sente a suo agio con le scarpe da
4. She is comfortable with sneakers.
ginnastica. Non udrete mai una Parigina
You would never heard a Parisian to
lamentarsi della gonna troppo corta.
complaining for a skirt that’s too short.
5. Ignora gli idoli. La Parigina non ha
5. She ignores idols. Parisian doesn’t
idoli. Recita il suo personale ruolo di icona
have idols, but she plays her own role of
della moda.
fashion icon.
6. Diffida del buon gusto. Chi avrebbe
6. She distrusts good taste. Who would
mai detto che il blu e il nero stessero bene insieme?
have ever told that black and blue fit well together?
Il buon look si fa con i buoni capi basici! Avere uno stile da
The best look is made with good basic clothes! To have a
Parigina non è mai (troppo) difficile. Basta inserire nel proprio
Parisian look is never (too) difficult. It is enough to add to
guardaroba questi sette classici: Una giacca da uomo, un
the wardrobe these seven classics: a blazer, a trench, a blue
tench,un pullover bluemarine, una canottiera, un tubino nero,
marine pullover, a vest, a black sheath dress, a pair of jeans,
un paio di jeans, un blouson di pelle. Il resto è solo una
a leather blouson. The rest is all a matter of matches. To
questione di abbinamenti. A quale effetto mirate? Come
which effect you aim? How to “push up” the basic clothe?
“tirare su” il capo basico? Quali sono gli errori da evitare? Look
What are the mistakes to avvoid? Made in Paris look.
Made in Paris. Istruzioni per l’uso nel libro “La Parigina”.
Instructions for use in the book “The Pariasian”.
/ 48 /
HOTEL HASSLER ROMA Piazza TrinitĂ dei Monti, 6 - 00187 Rome T. +39 06 6699340 - F. +39 06 69941607 booking@hotelhassler.it -www.hotelhasslerroma.com
a cura di Massimiliano Piccinno
LA NUOVA STAGIONE DI LOUIS VUITTON PREZIOSI MATERIALI ED IMPORTANTI ACCESSORI IDENTIFICANO LE NUOVE COLLEZIONI FIRMATE MARC JACOBS
&fashion
arc Jacobs e Steven Meisel. Bastano
The new season of Louis Vuitton. Precious materials
questi due nomi a garantire l’eccezionale
and important accessories identify the new collection by
impatto della nuova campagna realizzata
Marc Jacobs.
M
per la
collezione Autunno/Inverno
2011-2012 di Louis Vuitton. "Io e Steven
Marc Jacobs and Steven Meisel, these two names are enough
Meisel, spiega Marc Jacobs, Direttore
to guaranty the phenomenal success of the new campaign
Artistico di Louis Vuitton, abbiamo deciso di realizzare una
created for Louis Vuitton’s 2011-2012 Fall/Winter
fantastica storia con bellissime auto
collection. “Me and Steven Meisel -
d’epoca, piccoli cagnolini e ragazze
tells Marc Jacobs, art director of Louis
acqua e sapone. È uno scenario classico,
Vuitton - decided to create a fantastic
che ovviamente riporta al tema del
story with fabulous old cars, small
viaggio, interpretato in modo fresco,
dogs and simple girls. It is a classic
moderno e malizioso.”
Gli scatti
scenario, that takes back to the travel’s
della campagna sono il risultato
theme, interpreted in a fresh, modern
di
e
and malicious way”. The shootings
coordinata attentamente, che ha
of the campaign are the result of a
visto coinvolte sei giovani modelle
complex and carefully coordinated
emergenti, cinque macchine d’epoca
operation, that involved six young
con i loro autisti, sette coppie di cani
merging models, five old cars with
di razza con pedigree, selezionati tra
their drivers, seven couple of pure
dozzine di aspiranti, tutti riuniti in
breed dogs with their pedigrees,
un’operazione
complessa
un aeroporto in disuso di Brooklyn.
selected among many aspirants, all
Da questa insolita ambientazione, sono emersi una serie di
united in a Brooklyn airport in disuse. By this unusual
scatti sofisticati e sorprendenti, che hanno ripreso la narrazione
setting raised up a series of sophisticated and surprising
proposta nella sfilata di Louis Vuitton, nel momento in cui la
shoots, who followed the narration made during Louis
donna abbandona l’hotel e con il proprio cagnolino sale
Vuitton’s fashion shows, in the moment in which the woman
sulla sua limousine. A fare da contraltare alla carrozzeria
leaves the hotel with her dog and gets on the limousine. To
lucente delle auto, agli interni in pelle e alle finiture in legno
counterbalance the shining coachwork of cars, the leather
laccato, i preziosi materiali della collezione Louis Vuitton
insides and the wooden finishes there are the precious
/ 53 /
&fashion
Autunno/Inverno 2011-2012, come pelle verniciata, pitone
materials of Louis Vuitton’s Fall/Winter 2011/2012
lucidato, montone e lana Mongolia che aggiungono un
collection, as varnished leather, buffed piton, sheepskin and
ulteriore tocco di lusso e raffinatezza. Uno stile sofisticatamente
Mongolia wool, adding more luxury and refinement. A
militare, di vaga ispirazione sovietica, che l’artigianalità delle
sophisticatedly military style, of a vague Soviet inspiration
creazioni della Maison rende sexy ed accattivante. I nove
that the craftsmanship of the maison’s creations makes sexy
scatti presentano infatti gli accessori chiave della stagione: gli
and captivating. The nine pictures present indeed the
stivali in gomma lucida, i cappelli da
key accessories of the season: the
ufficiale in montone, i guanti satinati
boots in shiny gum, the sheepskin
in morbida pelle d’agnello, e
army hats, glazed gloves in soft
l’iconica borsa Lockit, inclusa la
lambskin and the iconic bag
versione clutch Extraordinaire in
Lockit,
alligatore con manette e lucchetto
version Extraordinatie in alligator
ricoperti da sfavillanti diamanti. “Chi
with
non vorrebbe essere quest’ incantevole
covered with brightly diamonds.
ragazza seduta sui sedili posteriori
“Who wouldn’t want to be that
di una bellissima auto?”, si chiede
beautiful girl sitting on the back of
Marc Jacobs. "Dovunque stia
a fabulous car?”, wonders Marc
andando, è vestita con stile ed
Jacob. “Everywhere she is going,
eleganza, secondo i trend della
she is dressed with elegance and
stagione Autunno/Inverno Louis
style, following the trends of Louis
Vuitton."
Isabelle
des
Garets,
including
handcuffs
Vuitton’s
the and
Fall/Winter
clutch padlock
season”.
Direttore della pubblicità e delle Edizioni Louis Vuitton,
Isabelle des Garets, advertising and Louis Vuitton’s edition
commenta: “Congratulazioni a Marc Jacobs e a Steven Meisel
director, says: “Congratulations to Marc Jacobs and Steven
per questa campagna davvero straordinaria che dimostra,
Meisel for this extraordinary campaign that shows,
attraverso uno spirito frizzante e giocoso, la loro attenzione
through a sparkling and playful spirit, its attention for
al dettaglio e l’eccezionale savoir-faire che da sempre
detail and the exceptional savoir-faire that has always
contraddistingue Louis Vuitton”.
distinguished Louis Vuitton.”
ph. Steven Meisel - Courtesy Louis Vuitton
/ 54 /
Via Vittorio Veneto, 125 - T. 06 47081 – F. 06 4826205 westin.com/excelsiorrome - excelsiorrome@westin.com
a cura di Massimiliano Piccinno
OGGI COME ALLORA… BORSALINO UNA TRADIZIONE UNICA, CHE SI RINNOVA DAL 1857
&fashion
’è un cappello che racconta storie. Perché
Today as yesterday… Borsalino. A unique tradition, started
sotto un Borsalino c’è sempre una storia
C
on the 1857.
da raccontare. Vicende d’amore, drammi piccoli e grandi, avventure fantastiche
There is a hat that tells stories. Because under a Borsalino there
avvolte nel mistero, nel sogno. Protagonisti
is always a story to tell. Love affairs, small and big dramas,
“uomini e donne dal Borsalino facile”:
fantastic adventures full of mystery, of dream. The
gangster e poliziotti, gigolò e femmes fatales. Il Borsalino
protagonists are “women and men by an easy Borsalino”:
è da sempre nella fantasia degli scrittori e nelle immagini
gangsters and policemen, gigolo and femme fatales. Borsalino
ei film. Per tutti è sinonimo di eleganza, tradizione,
has always been in writers’ fantasy and in movies images. For
qualità e classe senza tempo. Per la
everybody it is synonymous of elegance,
prossima
Autunno-Inverno
tradition, quality and timeless class. For the
2011/12 Borsalino propone numerosi
next season Autumn/Winter 2011/12
cappelli realizzati nella particolare finitura
Borsalino proposes many hats made in a
velour - che dona una luce e un tatto più
particular velour finish - which gives a softer
morbido - e svariati giochi di cinte
light and touch - and numerous plays of
multirighe. Non mancano i modelli trilby,
multiline belts. There are also trilby models,
dalla tesa piccolissima - per uno stile
with a small brim -for a décontracté style
décontracté che dona un’allure giovane e
which gives a young and informal allure -
informale - realizzati senza cinta e decorati
made without belt and decorated only by
solo dalla storica gassa Borsalino in
the classic Bornalino knot in canneté. But
canneté. Ma la novità più importante della
the real news of the collection is the
stagione
Collezione è l’introduzione di una nuova mischia di feltro
introduction of a new mix of felt made with the Cervelt,
realizzata con il Cervelt, prezioso materiale ricavato dal
precious material obtained by the undercoat of the New
sottovello del cervo rosso della Nuova Zelanda, una delle
Zealand red deer, one of the finest fiber in the world, from
fibre più pregiate al mondo, il cui colore zenzero è stato
which the company’s historic archives took its ginger color.
ripreso dagli archivi storici dell’azienda. Borsalino non
Borsalino never disappoints thanks to its many proposals, the
delude mai per le tante proposte, l’unicità dei modelli, le
uniqueness of the models, the peculiarity of used materials
peculiarità dei materiali usati e la cura dei dettagli: ecco
and the cure for details: that’s why every product is warranty
perché ogni prodotto è garanzia di esclusività e sinonimo,
of exclusivity and synonymous, today as yesterday, of a very
oggi come ieri, di cappello di altissima qualità ed eleganza.
high quality and elegant hat.
ph. Press Office Borsalino
/ 58 /
HOTEL BERNINI BRISTOL ROMA
La vostra location nel cuore di Roma
ROOF RESTAURANT L’OLIMPO Piazza Barberini,23 - 00187 Roma tel.+39 06 488931 - Fax +39 06 4824266 olimpo@sinahotels.com - www.berninibristol.com
a cura di Massimiliano Piccinno
RANGE ROVER EVOQUE: PULSE OF THE CITY MODERNE GEOMETRIE URBANE, AMBIENTE IDEALE DEL NUOVO CROSSOVER RANGE AL TOP PER ELEGANZA E SPORTIVITÀ
ph. Armando Cattarinich
La nuova Evoque: una Range Rover con uno spirito
Range Rover Evoque: pulse of the cuty. Modern urban
completamente nuovo, unica ed originale. Con un design
geometries, ideal place of the new Range crossover to the top
deciso e ricercato, ispirato dalla vibrante energia che si respira
for elegance and sportsmanship.
nelle Città più importanti del mondo, rappresenta un prodigioso balzo in avanti nell’evoluzione della Range Rover.
The new Evoque: a Range Rover with a whole new spirit,
Nelle due versioni, 5 porte o coupè, propone le due anime di
unique and original. With a strong and refined design,
un design elegante, sportivo e contemporaneo e l’armonia di
inspired by the pulsing energy that fulfills the most
elementi che reinterpretano, in chiave moderna, gli stilemi
important cities of the world, represents a prodigious step
classici dello stile Range. Personalizzabile per la grande scelta
forward in Range Rover evolution. In the two version, 5
di motori, colori e livelli di allestimento. Una Evoque
doors or coupé, it proposes two souls of an elegant, sporty
che, come un abito sartoriale, ci rappresenta e parla di noi.
and contemporary design and the harmony of elements rendering, in a modern way, the classic characteristics of
Special Thanks to: Radisson Blu Hotel Roma (radissonblu.it/eshotel-roma) Luigi Borbone (luigiborbone.it) Damiano Marini (damianomarini.it)
Range’s style. Customizable for the great choice of motors, colors and arrangement levels. An Evoque that, as a sartorial dress, represents and talks about us.
di Cinzia Chiari
LO SGUARDO CHE FA BRILLARE IL PRESENTE LE FOTOGRAFIE DI MALENA SONO UN INNO (IRONICO) ALLA BELLEZZA DELLA DONNA
&art
uello che stupisce nelle fotografie di
The look that makes the present shine. Malena’s photography
Malena è la freddezza dello scatto che si
Q
is an hymn (ironic) to woman’s beauty.
risolve in una “visibilità” - avrebbe detto Calvino - assoluta. Non c’è nessuna
What amazes in Malena’s photography is the coldness of the
titubanza, nessuna sfocatura, nelle
click that unfolds in a “visibility” which is - as Calvino would
sue immagini, quasi riuscisse a gelare
have said - absolute. There is no hesitation, no blur in her
l’istante preciso in cui una cosa o una persona appare.
images, as if she could freeze the exact instant in which a thing
Non poco, se si pensa che la fotografia è appunto l’arte di
or a person appears. That’s saying a lot, if you think that
decidere l’inquadratura giusta al momento giusto, di far
photography is actually the art of choosing the right shot at
brillare l’attimo presente staccandolo dal flusso del
the right time, of making the present moment shine,
prima e del dopo e renderlo in
separating it from the flow of before
questo modo eterno. Una capacità
and after and making it in this way
tecnica e dello sguardo coltivata in
everlasting. An ability in technique
un lungo apprendistato che ha
and of the eyes cultivated during a
portato Malena a collaborare con le
long apprenticeship that brings
più famose testate di moda del
Malena to the collaboration with
mondo, da Vogue ad Harpers Bazar
the most famous fashion magazines
America, producendo campagne
in the world, from Vogue to Harpers
pubblicitarie per i grandi nomi del
Bazar America, producing advertising
fashion e del design, da Romeo
campaigns for the big names of
Gigli a Frau, ma anche dedicandosi
fashion and design, such as Romeo
al cinema, come primo assistente di
Gigli and Frau, but also dedicating
registi del calibro di Michelangelo
herself to cinema, as first assistant of
Antonioni e dei fratelli Taviani, o
movie directors like Michelangelo
alla regia dei videoclip con Luca
Antonioni and the Taviani brothers,
Carboni, Pino Daniele e Gino Paoli. In questo senso,
and the direction of videoclip by singers like Luca Carboni, Pino
Malena ha sviluppato uno stretto rapporto con l’immagine
Daniele and Gino Paoli. In this way Malena developed a close
femminile legata alla moda e alla bellezza, mai però degradata
relationship with the female image linked to fashion and beauty,
a prodotto, semmai innalzata a simbolo del nostro tempo.
but never degraded to product, rather raised to symbol of our
Una donna vista con ironia e gusto del paradosso che è
time. A woman seen with irony and a taste of paradox, who is
in grado divertendosi di evitare gli stereotipi dei mezzi di
able to avoid, having fun, the stereotypes of the means of
comunicazione e della pubblicità. Sarà per questo che l’anno
communication and advertisement. For this reason, next year
prossimo sbarcherà a Hong Kong, alla Galleria SOTA,
she will land at Hong Kong, at SOTA, the State-of-the Arts
una delle più glamour di Stone Street, centro pulsante della
Gallery, one of the most glamour galleries in Stone Street, beating
capitale cinese dove il futuro è già qui.
centre of the Chinese capital where the future is already here.
/ 66 /
In apertura: La Vetrinista, nella pagina accanto: Latte sopra: Piatto tra le mani
/ 67 /
A sinistra: Rotoli, sopra: Tattoo
a cura di Mauro Caprioli
LUSSO A QUATTRO RUOTE FENDI E MASERATI, DAL'UNIONE DEI DUE ICONICI BRAND DEL MADE IN ITALY NASCE LA QUINTA ESSENZA DEL LUSSO.
&motors
L
a Maserati GranCabrio Fendi firmata da
Luxury on four wheels. Fendi and Maserati, from the union of the
Silva Venturini Fendi nasce dall’unione di
two iconic brands of made in Italy born the fifth essence of luxury.
due iconici brand del Made in Italy, che condividono valori come artigianalità e
The Maserati GranCabrio Fendi designed by Silvia Venturini
tradizione. The Maserati Gran Cabrio
Fendi is born from the union of two iconic brands of the Made
Fendi è assemblata nella storica sede della
in Italy, which share common values such as craftsmanship
Maserati a Modena, con esclusivi materiali creati
and tradition. The Maserati GranCabrio Fendi is crafted in
appositamente per questo progetto in vari colori. Il vernice
the historical Maserati headquarters in Modena, with exclusive
a triplo strato chiamata Grigio
materials bespokely created in various
Fiamma Fendi è un grigio scuro
colours for this project. The three-
speciale con una finitura dorata in
layered body colour named Grigio
superficie. La radica in legno
Fiamma Fendi is a special dark grey
Pergamena Fendi percorre tutto
with an iridescent golden finish
l’abitacolo, dagli sportelli alla leva
on the surface. The wood trim
del cambio, tutto nell’iconico
Pergamena Fendi runs across the
giallo FENDI, come i freni e il
width of the dashboard, on the doors
tridente ricamato sui poggiatesta.
and on the top of the gear lever, all in
Ad aggiungere ulteriore fascino
the iconic FENDI yellow, like the
ed eleganza alla GranCabrio c’è
brake callipers and the embroidered
l’inconfondibile doppia F di
yellow trident on the headrests.
FENDI, cucita sui sedili, e
Adding a stronger yet elegant
presente anche sui cerchi in lega e
character to the GranCabrio is
sui pannelli. Per dettagli come il
FENDI’s unmistakable double F logo,
pannello dei comandi, il cambio e i bordi del pianale è stato
stitched on the seat, also appearing in the centre of the 20-inch
utilizzato il Cuoio Romano, la preziosa pelle Fendi della
alloy wheels, and the FENDI logo along the rocker panel. Cuoio
linea Selleria. Nella versione Limited Edition l’auto
Romano, Fendi’s precious leather of its Selleria line, has been used
comprende anche un set da viaggio completo di accessori.
for such details as the instrument cluster cover, for the gear lever
La Maserati GranCabrio Fendi rappresenta un connubio
and for the profile of the floor mats. It also features in the Limited
perfetto tra il fatto a mano e l’ultima tecnologia, con il suo
Edition Travel Set of luggage and accessories. The Maserati
motore da 4-7 litri V8 unito alla trasmissione automatica
GranCabrio Fendi represents a perfect marriage between the art
/ 72 /
che creano un rombo unico, vera musica per gli amanti
of Fatto a Mano (handmade) with the ultimate technology and
delle auto. A suggellare questa collaborazione ci pensa lo
research of its 4.7-litre V8 engine coupled with automatic
speciale logo di Silvia Venturini Fendi. Una placca ovale
transmission, which brings out to life a unique roar, music to the
d’argento che porta inciso il Tridente Maserati.
ears of car connoisseurs. Silvia Venturini Fendi’s specially crafted
Sul cruscotto, davanti al sedile passeggero e su entrambi i
logo seals this collaboration. A silver oval plaque with the
lati del rivestimento nero del tettuccio apribile è invece
engraving of the Maserati Trident, Fendi logo and the 5-digit series
visibile Il logo Fendi e il numero di serie a 5 cifre (cinque è
number (five being an iconic number for Fendi) is located on the
un numero iconico per Fendi). Inoltre Una speciale
dashboard, in front of the passenger seat, and on both sides of the
copertura nera con la doppia F in ton-sur-ton riveste la
black cloth folding roof. A special black car cover with ton-sur-ton
Maserati GranCabrio Fendi.
double F logo dresses the Maserati GranCabrio Fendi.
/ 73 /
di Olivier Di Gianni
ARMANDO TERRIBILI E IL SUO RED CARPET ILLUSTRATO DELLA MODA
&fashion
el mondo della Moda, per chi non è
Armando Terribili and his illustrated fashion red carpet.
del settore, esistono figure professionali
N
meno conosciute di altre, come quelle
In fashion world, for who doesn’t work in it, exists
dell’illustratore e dell’archivista. Armando
professional figures who are better known than others, like
Terribili, in questi ultimi 25 anni ha
the illustrator and archivist one. Armando Terribili in
ricoperto, e lo fa tuttora, queste mansioni,
these last 25 years has held, and still does, those tasks, so
preziose in un mondo che corre così veloce e dimentica
precious in a world that runs very fast and easily forgets.
facilmente. La sua formazione all’Istituto d’Arte e il clima
His education at the Art Institute and the atmosphere of a
ancora effervescente di una Roma a cavallo degli anni 90,
bubbling Rome during the 90’s, that exploded in creativity
che esplodeva di creatività e stile
and style thanks to names as
sfoggiando nomi come le Sorelle
Sorelle Fontana, Valentino and Pino
Fontana, Valentino e Pino Lancetti,
Lancetti, inspired Armando to
spingono Armando ad illustrare abiti
illustrate cat walk dresses. The
da passerella. Le nozioni e tecniche di
technical notions of couture allow
couture gli permettono di rendere
him to perfectly recreate on paper
appieno la palpabilità del vestito, con
the palpability of the dress, with its
le sue movenze e particolarità del
moves and the fabric’s details. The
tessuto sul foglio di carta. La Kermesse
Kermesse of “Donna sotto le stele”
di “Donna sotto le stelle” è l’occasione
it is the chance to tighten the
per stringere più approfonditamente la
collaboration with Gianni Versace,
collaborazione con Gianni Versace,
with who he will work until his
con il quale lavorerà sino alla sua
early death. Not content of these
prematura scomparsa. Non pago di
professional satisfactions, he believes
queste soddisfazioni professionali,
right to give back the favor to life, so
crede che sia giusto ricambiare il favore
he starts to teach fashion design at
alla vita, insegnando nel suo Istituto
the Art Institute, that he considers
d’Arte disegno di moda, un’esperienza che Armando ritiene la
to be the most satisfying and uplifting experience of his
più soddisfacente ed edificante del suo percorso sinora. In tutti
path till now. In all these years he has always been a careful
questi anni è un attento osservatore della Moda e dei red
observer of fashion and red carpets, and today he owes
carpet, ed è oggi in possesso di foto che testimoniano oltre
pictures that testify more than twenty years of divas
vent’anni di dive che ritirano l’aspirato premio. Pur non
taking the desiderable award. Without leaving fashion,
abbandonando la Moda, Armando è oggi alle prese con arti
today Armando is a Visual and also works with decorative
decorative e la professione di Visual. Non resta che attendere
arts. We can only wait for the next surprises of our
le sorprese che ha in serbo il nostro poliedrico creativo.
multifaceted creative.
/ 76 /
Ph. Armando Cattarinich per Adv Press
Marina Mansanta - Seconda Strada Poggilupi, 95 52028 Terranuova Bracciolini (AR) - Uscita A1 Valdarno marinamansanta.com - info@marinamansanta.com
a cura di Mauro Caprioli
WHITE GALLERY: WELCOME IN YOUR FASHION DREAM NEL CUORE DELL’EUR, MODERNO QUARTIERE DELLA CITTÀ ETERNA, SI TROVA WHITE GALLERY IL PIÙ GRANDE LIFESTYLE STORE DI ROMA. IL LUOGO IDEALE DOVE CREARE IL PROPRIO STILE ALL’INSEGNA DI UNA SHOPPING EXPERIENCE UNICA
hite Gallery è il primo grande lifestyle store di Roma, pensato
W
più come una galleria d’arte contemporanea
piuttosto
che
come una tradizionale boutique di moda. Situato nel moderno
quartiere dell’Eur, l’innovativo punto vendita è una piattaforma creativa, sviluppata su tre piani, in cui moda, accessori, fragranze, design e food interpretano al meglio le novità del saper vivere contemporaneo. Il progetto nasce dal concetto dell’easy life in cui lo shopping diventa un’esperienza multi-sensoriale, grazie ad un mix di stili e linguaggi sapientemente ricercati. Nel tempo il negozio è diventato un luogo d’eccellenza in cui è possibile dar libero sfogo al proprio stile, dove il lusso si materializza nella sua forma più moderna, come ricerca di un piacere personale, non ostentativo, all’insegna della contemporaneità ma con lo sguardo verso il futuro.
White Gallery: Welcome in your fashion dream. In the heart of Eur, modern neighbourhood of the eternal city, stands White Gallery, the biggest lifestyle store of Roma. The beast place where creating your own style in the sign of a unique shopping experience. White Gallery is the first life style store in Rome, thought more as a modern art gallery rather than a traditional fashion boutique. Located in the modern Eur neighbourhood, the innovative space is a creative platform developed on three floors, where fashion, accessories, fragrances, design and food interpret in the best way all the changes of contemporary life style. The project was born from the concept of easy life, in which shopping becomes a multi sense experience, thanks to a mix of styles and languages wisely sought. In time the shop became a place in which is possible to pour out your own style, where luxury takes shape in its modern form, as a personal pleasure and not a way of showing off, in the name of contemporary but with a glance on the future.
Il Grand Hotel Excelsior Vittoria, situato su un alto
Grand Hotel Excelsior Vittoria is a refined charming 5 stars
costone tufaceo nel cuore di Sorrento con vista del Golfo di
luxury hotel located in the centre of Sorrento on the cliff
Napoli e del Vesuvio, è un albergo 5 stelle lusso di fascino
overlooking the Gulf of Naples and the Vesuvius. Owned
raffinato. Di proprietà della famiglia Fiorentino dal 1834,
by the family Fiorentino since 1834, it is a member of the
è membro della Leading Hotels of the World e dei Locali
Leadings Hotels of the World and of the Italian Historical
Storici d’Italia.
Locations. Surrounded by 5 acres of beautiful garden with
Circondato da uno splendido parco di 2 ettari con agrumeto
citruses and olive tree groves, the hotel has 97 rooms and
e uliveto, l’hotel dispone di 97 fra camere e suite vista mare
suites with sea or garden view, two gourmet restaurants and
o giardino e di 2 ristoranti gourmet oltre che di spazi per
ample space for meetings and events. To be mentioned also
meeting ed eventi. La piscina all’aperto, la Boutique Spa La
the large outdoor swimming pool; the Boutique Spa La
Serra, la palestra ed un parco giochi per bambini, con campo
Serra, the gym and children play ground with a basketball
di calcetto e di basket completano l’offerta.
court and a five-a-side football field.
GRAND HOTEL EXCELSIOR VITTORIA P.zza Tasso 34 - 80067 Sorrento (NA) - Tel. 081.8777 111 - Fax 081.8771 206 exvitt@exvitt.it - www.exvitt.it
di Erika Gottardi
FREGATE ISLAND PRIVATE: BENVENUTI IN PARADISO LUSSO,ESCLUSIVITÀ E PRIVACY. FREGATE RAPPRESENTA IL TOP IN UNO SCENARIO DI COMMOVENTE BELLEZZA
20 minuti di volo da Mahé, Frégate è un´isola privata di prorompente bellezza
A
naturale, fatta di lussureggianti interni tropicali e natura regale, contornata da sette spiagge da sogno, ciascuna con il suo brillante strascico di finissima sabbia
bianca, sulle quali vegliano giganteschi massi di granito smussati dal tempo. La preservazione e il nutrimento della sua flora e fauna è sempre stata la principale ragion d´essere di Frégate Island Private. Le 16 ville e la Presidential Villa di cui l´isola dispone invitano gli ospiti a vivere l´esperienza di rari lussi come l´evasione in un contesto tropicale di esuberante bellezza naturale. Frégate Island Private ha solo 16 ville, in grado di accogliere un numero limitato di ospiti in qualsiasi periodo, a garanzia del fatto, che l´isola è e rimane il regno esclusivo dei propri ospiti. Non sono ammessi, infatti, visitatori giornalieri. Ubicata in modo da garantire privacy assoluta, ogni villa è costruita con mogano indigeno e rivestita in caldo teak Chamfuta africano, coniugandosi armoniosamente con l´ambiente circostante.
Fregate Island Private: welcome in paradise. Luxury, exclusivity and privacy. Fregate represents the top in a moving beauty scenario. A 20-minute flight away from Mahé, Frégate is a private island of outstanding natural beauty; made of tropical interiors and abundant nature fringed by seven dream beaches, each a brilliant sweep of powdery white sand sentinelled by giant, iconic granite boulders. The preservation and nurture of its unique flora and fauna has always been the fundamental raison d'être for Frégate Island Private. With 16 villas and one Presidential Villa, guests are invited to experience the rare luxuries the seclusion within a tropical island setting of exuberant natural beauty. Positioned to guarantee ultimate privacy, each villa is built of native mahogany and clad in rich African Chamfuta Teak wood, blending harmoniously into its natural surroundings.
a cura di Massimiliano Piccinno
ROMA, L’ISPIRAZIONE VALENTINA, LA MUSA LA NUOVA FRAGRANZA DELLA MAISON VALENTINO ISPIRATA ALLE ATMOSFERE DELLA CITTÀ ETERNA
&parfume
el centro di Roma la sede storica della
Rome, Valentina Inspiration, the muse. The new fragrance
Maison Valentino in Piazza Mignanelli
of Valentino Maison inspired to the atmospheres of the
è un mito nel mito. La cinquecentesca
Eternal City.
N
residenza è testimone dei risultati e riconoscimenti di una moda universalmente
In the heart of Rome the historic location of Valentino Maison
celebrata. Una couture resa magicamente
in Piazza Mignanelli is a myth in the myth. The sixteenth-
possibile da un geniale manipolo di modelliste, sarte e
century residence is the witness of results and awards of a
ricamatrici. Tra soffitti affrescati,
worldwide loved fashion. A couture
scalinate, scrittoi e librerie, sale e
made magically possible thanks to a
laboratori,
Valentino
genial team of pattern makers, tailors
sintetizza le più affascinanti interazioni
and embroiderers. Among ceilings with
tra epoche e stili. E’ uno spazio in
frescoes, staircases, writing boards and
continuo divenire che documenta il
bookcases, halls and laboratories, the
culto Valentino per la bellezza, che si
Valentino Maison summarizes the most
esprime in una varietà infinita di
fascinating interactions between epochs
forme, idee, immagini. Prodotti
and styles. It is a ever changing space that
dedicati ad un ideale di donna
testifies the cult of Valentino for beauty,
elegante, ispirati dal suo modo di
expresses in a great varieties of shapes,
vivere, dalla sua voglia di apparire,
ideas, images. Products dedicated to
distinguersi, essere. La nuova fragranza
an ideal elegant woman, inspired by
è un tributo alla donna del nostro
her way of life, her will to appear,
tempo. Nel bouquet di Valentina
distinguish and to be. The new fragrance
accordi floreali orientali si mescolano
it is a tribute to our time woman. In
sapientemente con il carattere italiano
Valentina’s bouquet oriental floral notes
rivelando caratteristiche inaspettate. Il
mix wisely together with Italian character
la
Maison
bergamotto di Calabria è un inno all’esuberanza, ravvivato
revealing unexpected features. The bergamot of Calabria is an
dall’insolenza dei tartufi bianchi d’Alba. Il gelsomino, il fiore
hymn to exuberance, brighten by the insolence of white truffles
d’arancio di Amalfi e la tuberosa celebrano una bellezza
of Alba. Jasmine, orange flower of Amalfi and tuberose
radiosa, in contrasto con la delizia ribelle delle fragole
celebrate a radiant beauty, in contrast with the rebel delight of
selvatiche. Infine, la nobiltà del cedro viene sedotta
wild strawberry. In the end, the nobility of citron gets fascinated
dall’accattivante sensualità dell’ambra. Valentina lascia una
by the amber winning sensuality. Valentina leaves a solar,
scia solare, inattesa, classica ma moderna.
unexpected, classic but yet modern wake.
/ 88 /
Ph. Armando Cattarinich per Adv Press
sonialupo.it
ph e testi di Matteo Anatrella
CHIARE, FRESCHE, DOLCI SETE ANNA RITA MATTEI SEDUCE CON LE SUE OPERE D’ARTE SU SETA
a collezione “DIPINTI DI SETA” è la sintesi delle passioni di Annarita Mattei:
L
moda e pittura. Con questo lavoro la giovane fashion designer sannita ha avuto modo di imprimere i colori dell’anima sui tessuti che ama attraverso decorazioni
fortemente legate al territorio ed al suo bagaglio artistico e professionale. Un racconto di emozioni per immagini, questo progetto che nasce nella lentezza della lavorazione sartoriale e nell'esclusività del fatto a mano. Col fotografo Matteo Anatrella, Annarita ha immaginato un gioco di contrasti tra l’eleganza dell’alta moda ed ambientazioni contemporanee, all’interno delle quali
raccontare una
dimensione che andasse al di la della modella e del capo stesso, una visione onirica con continui riferimenti ed allusioni a scatti di grandi maestri della fotografia e ad opere e personaggi della letteratura. Fantasia e realtà si sono incontrate creando personaggi capaci di rendere vivi abiti e luoghi, merito anche degli esclusivi gioielli di Catia
Clear, fresh, sweet silks. Anna Rita Mattei seduces with her works of art on silk. The collection “SILK PAITINGS” is the summary of Annarita Mattei’s passions: fashion and painting. With this work the young fashion designer has the chance to impress the soul’s colors on fabrics she loves through decorations strongly linked to the territory and to its artistic and professional stock. A story of emotions through images, this project that born in the slowness of the sartorial tradition and in the exclusivity of the hand made. Together with the photographer Matteo Anatrella, Annarita has imagined a game of contrasts between the elegance of haute couture and contemporary settings, from which tell about a dimension that goes beyond the model and the clothe itself, a dreamy vision with continuous allusions to the pictures made by great masters of photography and works and people of literature. Fantasy and reality have met to create characters capable to bring to life clothes and places, also thanks to the exclusive jewels of Catia Guarnieri, a true harmonious
Guarnieri, una vera e propria continuazione armonica e cromatica degli abiti. Viva testimonianza di come la moda possa diventare arte nella fusione di tessuti pregiati dipinti a mano e soluzioni fotografiche provocatorie e nell’incontro
di
professionisti
che,
stilose,
sinergicamente,
contribuiscano ad una esperienza esaltante, attraverso le acconciature di Tony Papis, ispirate alla sirena Partenope, il make-up trasversale di Emanuel Perisano e lo styling studiato da Felice Porretiello; Un’esperienza raccontata dal reporter Marco Ionà e del video maker Luca Testa, che ha visto protagonista Elisa Torrini, Miss Universe Italy 2011, la cui interpretazione è stata a dir poco esaltante; Le inquadrature quasi si componevano da sole, raccontando stati d’animo che, di volta in volta, hanno reso esaltate il risultato finale.
continuation of the dresses. A big proof of how fashion can become art in the fusion with precious hand painted fabrics and photographic provocative and plush solutions, in the meeting of professions that, synergistically, contribute to an exciting experience, through the hairdressings of Tony Papis, inspired to the mermaid Partenope, the transversal make-up of Emanuel Perisano and the styling studied by Felice Porretiello; An experience told by the reporter Marco Ionà and the video maker Luca Testa, that saw as protagonist Elisa Torrini, Miss Universe Italy 2011, who made a fabulous interpretation. The shots almost composed by themselves, telling feelings that, time by time, made a thrilling final result.
a cura di Erika Gottardi
EROINE DI STILE STEFANO DOMINELLA REINTERPRETA LA MODA DEL RISORGIMENTO ITALIANO
&fashion
l 22 novembre 2011, presso il Museo Nazionale
Heroines of Style. Stefano Dominella reniterprets the fashion
Romano in Palazzo Altemps di Roma, si è
of Risorgimento.
I
inaugurata la mostra curata da Stefano Dominella: Eroine di stile. La Moda Italiana veste il
On the 22 of November 2011, at the National Roman Museum
Risorgimento, con la Direzione Artistica della
in Palazzo Altemps in Rome, has been inaugurated the exposition
storica della moda Bonizza Giordani Aragno
cured by Stefano Dominella: Heroines of fashion. Italian
e della consulenza storica della Risorgimentalista
fashion wears the Risorgimento, with the Artistic
Bruna Bertolo. L’esposizione, sotto l’Alto
Direction of the fashion historian Bonizza Giordani
Patronato del Presidente della Repubblica,
Aragno and the consulting of the Risorgimento
gode del logo ufficiale delle Celebrazioni per
expert Bruna Bertolo. The exposition, under the
il 150° Anniversario dell’Unità d’Italia
high patronage of the President of the
ed è promossa dalla Provincia di Roma.
Republic, has the official logo of the
La mostra rende omaggio al coraggio,
Celebrations for the 150th Anniversary of the
alla determinazione delle Eroine quasi
Italian Unification and it is promoted
dimenticate del Risorgimento Italiano,
by the Province of Rome. The exposition
rendendole contemporanee grazie alla
celebrates the courage, the determination of
contaminazione con la moda attraverso le
the almost forgot Heroines of Italian
più prestigiose Maison del Made in Italy. Il
Risorgimento, making them contemporary
tributo
alle
donne-eroine,
che
hanno
thanks to the contamination with fashion through
contribuito in modo determinante al sogno
the most prestigious Made in Italy maison. The
unitario, si concretizza attraverso lesposizione di 79
tribute to the heroines-women, who contributed in a
abiti che rappresentano l’espressione dell?eccellenza
leading way to the Unitarian dream, materializes through the
italiana. Le Signore del Risorgimento verranno celebrate
exposition of 79 dresses that represent the expression of Italian
anche grazie a un percorso fotografico realizzato da Paolo
excellence. The Ladies of Risorgimento will be celebrated also
Belletti, che illustra la suggestione dei monumenti alle
with a photographic path made by Paolo Belletti, that illustrates
Eroine con 21 fotografie trattate come immagini di arte
the charm of the monuments to the Heroines with 21 pictures
contemporanea.
handled like images of contemporary art.
/ 98 /
L ’Isola in un Profumo
Ponza 732 non è solo un marchio ma un progetto che si muove con la ricerca del bello, inseguendo la semplicità e l'eleganza. Ponza 732, come il numero di specie vegetali censite sull’Isola, una memoria delle essenze che ritroviamo nelle fragranze artigianali di Ponza 732. Ponza 732 is not only a brand but also a project that moves with the research of beauty, following simplicity and elegance. Ponza 732, as the number of plants living on the island, a memory of the essences that we find in the hand crafted fragrances of Ponza 732.
www.insvlaparfums.it
di Emilio Sturla Furnò
SAMYA ABBARY, MODA E NON SOLO L’APPUNTAMENTO CON LA MODA IN TV È DOPO MEZZONOTTE
n passato da indossatrice, numerosi ruoli
Samya Abbary, not only fashion. The appointment with
come attrice in serie tv. Su Canale 5 cura
U
fashion on tv is on midnight.
la rubrica culinaria “Le ricette di Samya in salsa piccante“. Da ottobre è al timone
A past as model, many roles as actress in TV series. On
di Nonsolomoda.
Canale 5 she cures the culinari space “ Le ricette di Samya in salsa piccante”. Since October she is at the helm of
Sei la nuova ambasciatrice di NonSoloModa, quale
NonSoloModa.
differenza c’è tra la moda e lo stile?
You are the new spokeswoman of NonSoloModa, which is
La moda è il business. Lo stile è qualcosa di intrinseco
the difference between fashion and style?
nell’individuo. Così come la nobiltà, con stile si nasce. Amo
Fashion is the business. Style it is something that lies inside
la moda che propone colori vivaci che danno gioia e che non
each person. As for nobility, you have to born with style. I
tralascia il confort. Eccetto per le scarpe perché le più belle
love fashion that proposes bight and joyful colours without
sono sempre le più scomode.
forgetting about comfort. Except for shoes because the most
Scegli il look della giornata in base all’umore?
beautiful are also the most uncomfortable.
Raramente, quando mi sveglio male scelgo il nero, ma
Do you chose the look of the day following your mood?
prediligo le gradazioni calde. Non seguo le mode, sono una
Non often, when I get up bad I chose black, but I prefer
ribelle. Mi piace seguire un filo conduttore ma combinare
warm tones. I don’t follow trends, I’m a rebel. I like to have
cose molto diverse tra loro.
a common thread but mix very different things.
I segreti della seduzione?
The secrets of seduction?
Moltissimi riti. Curo con attenzione la mia pelle. Metto qualche
Many rites. I cure my skin very carefully. I put some drops
goccia del mio profumo nell’ultimo risciacquo dei capelli
of my perfume when I wash my hair and in the electric iron,
e nel ferro da stiro, un segreto tramandato da mia madre.
a secret told by my mother. In Morocco, there is a special
In Marocco, esiste un rito molto speciale, le donne si riuniscono
rite, women meet in the evening in the hammam. They cure
nel pomeriggio nel hammam. Si curano e si massaggiano
and massage each others: an intimate moment of account
tra loro: un momento intimo di racconti e confessioni.
and confession.
/ 100 /
di Massimiliano Piccinno
IL WEDDING DAY DELL’ATELIER CURTI GRANDE SUCCESSO PER L’EVENTO DI RAMPA MIGNANELLI CON ENZO MICCIO OSPITE D’ONORE
na normale domenica pomeriggio si
The wedding day of Curti’s atelier. Great success for the event
è trasformata in uno straordinario
of Rampa Mignanelli with the guest honour Enzo Miccio
U
appuntamento di eleganza.
Il centro
storico di Roma si è animato per il
A normal Sunday evening has turned into an extraordinary
Wedding Day dell’Atelier Curti in Rampa
appointment of elegance. The historic center of Rome got
Mignanelli, a Piazza di Spagna. Enzo
liven up for the Wedding Day of the Curti’s Atelier in Rampa
Miccio ospite d’onore di Antonio e Giada Curti, è stato il
Mignanelli, at Piazza di Spagna. Enzo Miccio guest honour of
protagonista di questo appuntamento, autografando e
Antonio e Giada Curti, was the protagonist of this
dedicando alle sue fans le copie
appointment, autographing and
del suo libro “Matrimonio da
dedicating to his fans the copies of
Favola” pubblicato per Rizzoli.
his book “Matrimonio da Favola”
L’affabilità e l’eleganza di Enzo
edited by Rizzoli. The ability and
Miccio, protagonista di intriganti
the elegance of Enzo Miccio,
format televisivi sulla moda e il
protagonist of intriguing television
wedding, hanno stregato tutti i
format about fashion and wedding,
presenti. I suoi consigli per il
enchanted all the presents. His
Matrimonio da Favola hanno
advice for a Fairy Tale Wedding has
spaziato dall’arte del ricevere alla
spaced out from the art of entertain
scelta dell’abito, facendo da cornice al sognante defilé di abiti
to the choice of the dress, making as frame to the dreaming
dell’Atelier Curti, abbinati per l’occasione alle creazioni della
defilé of Curti Atelier’s dresses, matched for the occasion with
pellicceria Bertoletti. Gli eleganti saloni dell’Atelier Curti,
the creations of furrier’s Bartoletti. The elegant halls of
impreziositi dagli allestimenti di Barbara Verchiani, sono
the Curti Atelier embellished by Barbara Verchiani’s
stati affollati di ospiti che hanno gradito il cocktail di Magni
arrangements, got crowded of guests that had enjoyed the
Ricevimenti e le squisite praline della Confetteria Antonio
cocktail of Magni Ricevimenti and the delicious pralines of
Maria Arbues, sfogliando ora il libro di Miccio, ora il nostro
the Confetteria Antonio Maria Arbues, leafing through the
Magazine, media partner dell’evento.
Miccio’s book and our magazine, media partner of the event.
Habitat mentale in moto perpetuo un luogo che viene dall'istinto dell'immaginario, che diventa e si trasforma, si consegna al desiderio e alla concretezza, che non stupisce con la banalità degli eccessi, ma dà la sensazione di essere interpretati; un ambiente dove tutti i sensi sono attenti, ma non violentati e si resta quasi sospesi tra l'ospitalità di un abbraccio e la franchezza di una stretta di mano. “The space offers an eternal habitat for the mind, it is a place that springs from the imagination, is always in the act of becoming and transforming itself, and reflects both our desires and reality. It does not seek to amaze with banal displays of excess, but evokes a sense of requiring interpretation; this environment stimulates all our senses but does not assault them, and is one in which we remain almost suspended between the welcome of an embrace and the frankness of a handshake.
palazzo delle esposizioni Scalinata di via Milano 9A Roma Tel. +39 06 47822641
di Massimiliano Piccinno
QUELLO CHE LE POSE NON DICONO ROSAPAOLA LUCIBELLI, ANTESIGNANA DELLA NUOVA TENDENZA DEL WEDDING REPORTAGE
&wedding
ar vivere e rivivere i momenti veri di un
e della loro naturale bellezza attraverso pose plastiche e surreali.
evento. Di ogni evento, del matrimonio in
F
Metto a disposizione dei miei sposi la mia esperienza, creatività,
particolare. Aver iniziato a lavorare a New
educazione e passione per riuscire a raccontare, con immagini
York, dove la fotografia di eventi deve
poetiche e vere, i dettagli e l’atmosfera unica che si crea in quel
limitarsi al reportage, ha contribuito in
giorno”. Questa la filosofia di Rosapaola.
ha trasferito le sue esperienze nel mondo del wedding
What brides never tell. Rosapaola Lucibelli, antecedent of
italiano. L’abitudine alle pose, ai fotografi invadenti ed
the new wedding reportage tendency. Make live and re live
invasivi che rubano la scena alla sposa con manie di artistico
the true moments o an event. Of every occasion, weddings
protagonismo, è stata spazzata via dalla grande sensibilità di
in particular.
Rosapoala Lucibelli a costituire questa forma
mentis che ne ha decretato l’immediato successo non appena
Rosapaola che, precorrendo i tempi, ha iniziato a fare un passo indietro e uno di lato, lasciando il matrimonio svolgersi
Having started in New York, where event’s photography has
secondo la sua natura, usando la sua posizione dietro le
to be limited to reportage, contributed in Rosaria Lucibelli to
quinte per cogliere e riprodurre il sapore e le atmosfere
build this forma mentis that made an immediate success as
uniche di un giorno unico. “Non amo essere il regista di un
soon as she took her experience in the Italian wedding world.
momento così importante nella vita delle persone e neanche farle
The custom to poses, to intrusive photographers who steal the
apparire diverse da quello che sono, privandole della loro unicità
scenes to the bride with manias of artistic starring role, has been swept away by the great sensitivity of Rosapaola who, anticipating times, has started to take a step behind, leaving wedding to develop by its nature, using her position behind the scenes to catch and reproduce the taste and the unique atmospheres of a special day. “ I don’t like to be the director of such an important day in people’s life, neither make them appear different from what they really are, taking away from them the uniqueness and the natural beauty through plastic and unreal poses. I provide to my couples my experience, creativity, education and passion to be able to tell, with poetic and real images, the details and the unique atmosphere creating in that day.” This is Rosapaola’s philosophy.
Rosapaola Lucibelli Photographer New York, Florence Rome - www.rosysite.it
di Priscilla Costantini
LA “BIANCA” STORIA DELL’ABITO DA SPOSA L’ABITO DA SPOSA SI RACCONTA. DUE SECOLI DI SEDUZIONI AL FEMMINILE IN PUNTA DI TULLE
&wedding
ph. Federica Musmeci di Fine Art Wedding
/ 109 /
&wedding
tto abiti per otto epoche. Uno sguardo nel
The “white” story of the wedding dress. The wedding
tempo e nelle storie dell’abito femminile.
O
gown tells its story. Two centuries of feminine seductions in
L’abito bianco, l’abito da sposa. Disegnati
tip tulle
dalla costume designer Enrica Biscossi, gli otto abiti da sposa d’epoca rappresentano
Eight dresses for eight times. A look into the time and stories
un’idea esclusiva di Yes wedding planner
of women clothing. The white dress, the wedding gown.
per un matrimonio di classe, inteso anche come possibilità di
Drew by the costume designer Enrica Biscossi, the eight
realizzare “l’evento nell’evento” – una sfilata d’abiti d’epoca o
vintage wedding dresses represent an exclusive idea of Yes
una mostra – per impreziosire, in modo originale, il
wedding planner for a marriage of class, also intended as the
ricevimento di nozze.
chance to realize “The event into the event” – a defilé of vintage dresses or an exposition – to embellish in an original way the wedding day. www.yeseventi.it
[Metà ‘800] Lo stile Impero è definitivamente tramontato. Le cinture, da sotto il seno, si abbassano al punto vita da cui partono ampie gonne sostenute da crinoline impreziosite da
[Middle 800] The empire style is definitely over. Belts lower
pizzi. Balze, ruches e plissè arricchiscono gli abiti delle signore
to the waste from which spread large skirts sustained by
del tempo. Molti di voi potrebbero rimanere delusi o sorpresi
crinolines embellished with laces. Frills, ruches and plissé
nell’apprendere che durante tutto l’800 era prassi abituale, per
enrich the dresses of the ladies of the time. Many of you
la classe media, scegliere l’abito da sposa fra diversi colori: blu,
could be surprised knowing that during the whole century
rosa, verde, marrone ed anche nero. Il motivo? Di natura
was usual, for the middle class, choice the wedding gown
squisitamente pratica ed economica: l’abito poteva essere
among many colors: blue, pink, green, brown and also black.
riutilizzato in altre occasioni importanti e inoltre, in quanto
The reason? It was an exquisitely practical and economic
scuro, “teneva lo sporco”, dettaglio non trascurabile per l’epoca
matter: the dress could be used again in other important
considerati gli alti costi della tintoria, sostenibili soltanto dalle
occasions and moreover, being dark, “it kept the dirty”, a
classi più agiate. L’abito da sposa come abito bianco comincia
very considerable detail for the time since the high cost of
a fare la sua prima comparsa verso la fine dell’800, ma solo fra
the laundry could only be paid by the higher classes.
le classi più agiate della società. A lanciare la moda sarà la Regina
Wedding gown as the white dress starts to appear around
Vittoria. Bianco è l’abito delle sue nozze con il cugino Alberto
the end of the century, but only among the high class society.
di Sassonia nel 1840. Un’autentica sorpresa. Le signore delle
To lunch the trend will be the Queen Victoria. White was
classi abbienti gradiranno e la imiteranno. Potersi permettere
her wedding dress for the marriage with her cousin Albert of
un abito chiaro che si rovina facilmente è sinonimo di agiatezza.
Saxon in 1840. The rich ladies will like and imitate her. To
Il bianco diventerà infatti un colore status symbol.
afford a light and expensive dress that get ruined easily it is synonymous of richness. The white will indeed become a status symbol color.
[1900] Il novecento si apre con l’epoca della “Belle Epoque”. La moda segue gli sfarzosi ritmi dei balli e dei pranzi di gala e Paul Poiret sarà lo stilista del momento. La donna indossa abiti che
[1900] The twentieth century starts with the “Belle
rendono omaggio alla sua femminilità. Le fogge e gli ornamenti
Époque”. Fashion follows the sumptuous rhythms of balls
si semplificano, nasce la tipica postura a “S”: seno in avanti e
and gala dinner parties and Paul Poiret wil be the designer
bacino infuori. La gonna si allunga a strascico, la scollatura è
of the moment. Women wear dresses that celebrate their
/ 110 /
ph. NABIS Studio Fotografico
&wedding
/ 112 /
&wedding
ph. Federica Musmeci di Fine Art Wedding
/ 113 /
Sopra e nella pagina accanto: ph. Federica Musmeci di Fine Art Wedding
&wedding
ricca di merletti. I capelli sono raccolti. Tessuti e forme
femininity. Styles and ornaments simplifies, born the typical
dell’abito da sposa sono gli stessi dell’abito da sera e per
“S” posing: breast forward and pelvis back. Skirts lengthen in
confezionarlo occorrono 10 metri di stoffa. Da questo
a train, décolleté is riches in laces. Hairs are gathered up.
momento in poi l’abito di nozze e la metratura di stoffa
Fabrics and shapes of the wedding dress are the same used for
necessaria per la sua fattura rappresenteranno la condizione
evening dresses and it takes 10 meters of fabric. From this
sociale della sposa. Fanno la loro prima apparizione i figurini
moment on the wedding dress and the length of the fabric will
della “moda sposa”. Il bianco diventerà il colore dell’abito
represents the social condition of the bride. White will become
nuziale, ma ancora solo per i ricchi.
the color for the wedding gown, but yet for rich people.
[1920] In quello che sarà intitolato il “decennio della
[1920] In this time that will be called the “decade of
perdizione” – 1920/1930 - il mondo della moda femminile è
perdition” – 1920/1930 – the women fashion world is
attraversato da una vera e propria rivoluzione. Le linee si
crossed by a real revolution. Lines soften and get simplified.
semplificano e si ammorbidiscono. La silhouette si verticalizza,
Silhouette becomes vertical, breast flatten, waste lower on
il petto si appiattisce, la vita si abbassa
hips, herms shorten. Fabrics enrich
sui fianchi, gli orli si accorciano
with embroideries, pearls or feathers
vistosamente. I tessuti si arricchiscono
fringes and hairdressings get shorter.
di ricami, frange di perle o piume e
And bride fashion? Inspirations
anche le acconciature diventano più
come from Paris, where Chanel
corte. E la moda Sposa? Le ispirazioni
will officially introduce the short
vengono da Parigi. Motore del
wedding gown, white and to the
cambiamento
che
knee. Head is adorned with a cloche
ufficialmente introdurrà l’abito da sposa
headgear or with a very long bridal
corto, al ginocchio, e bianco. La testa è
veil in satin or lace tulle. Now to
ornata da un copricapo a cloche oppure
make a wedding gown will be enough
da un velo lunghissimo di tulle di seta o
one meter of fabric.
sarà
Chanel
di pizzo. Per realizzare un abito da [1930] Even 1930’s open with an innovation: the bias of
sposa, sarà sufficiente poco più di un metro di stoffa.
Madeleine Vionnet that will give back great sensuality the [1930] Anche gli anni trenta si aprono con una innovazione: lo
feminine body. Skirts lengthen and become tight and slinky:
sbieco di Madeleine Vionnet che ridarà grande sensualità al
born the “mermaid” style. For this new dresses will be
corpo femminile. Le gonne si allungano, sono strette e fascianti:
necessary the use of girdle. The wedding dress is white, the
nasce lo stile a “sirena” che renderà necessario l’uso della guaina
veil is shorter than in the 20’s and it is kept on head by
a scopo “contenitivo”. L’abito da sposa è bianco. Il velo, più
diadems or twisted pearls. On 1934, for her marriage with
corto rispetto agli anni ’20, è tenuto sul capo da diademi e perle
the Duke of Kent, the princess Marina of Greece will launch
intrecciate. Nel 1934, per il suo matrimonio con il Duca di
the new look: her dress is tight in white and silver lame, with
Kent, sarà la principessa Marina di Grecia a lanciare il nuovo
long adherent sleeves and a long train.
look: il suo abito è a guaina di lamé bianco e argento, con lunghe maniche aderenti, e un lungo strascico.
[1940] The 40’s are for Europe the beginning of the World
[1940] Gli anni ’40 segnano l’inizio in Europa della Seconda
War II. And while in America born the great Hollywood
/ 115 /
&wedding
Guerra Mondiale. Mentre in America nasce il grande cinema di
cinema that will have in the “diva” its new icon, in the old
Hollywood che avrà nella “diva” la sua nuova icona, nel vecchio
country women have to stand in for their men who are at
continente le donne, abbandonati i fornelli domestici, sono
front. Even fashion is more severe and essential. Dresses get
chiamate a rimpiazzare i propri uomini impegnati al fronte.
simplified, fabrics are more resistant and the tailleur will
Anche la moda è più austera ed essenziale. Gli abiti si
become the outfit symbol of the time. Bride fashion adapts
semplificano nel disegno, i tessuti sono più resistenti e il tailleur
to the new events. The traditional wedding is a far dream to
diventerà la mise simbolo dell’epoca. La moda Sposa si adegua
which many will give up to. Many brides will manage to
al nuovo corso. Il matrimonio tradizionale è un sogno lontano
make simple white or light color dresses, other will rent the
al quale molte rinunceranno. Alcune spose si arrangeranno a
dress or will borrow it from family.
confezionare semplici abiti bianchi o dai colori pastello, economizzando al massimo sull’utilizzo dei tessuti, altre il
[1950] War is definitely over. The will to born again fulfills
vestito lo noleggeranno o se lo faranno prestare in famiglia.
of optimism a whole generation. In fashion Christian Dior launches the New Look. A feminine image of a softer and
[1950] La guerra è ormai alle spalle. La voglia di rinascere dopo
more seducing silhouette makes it way: breast is high,
gli anni bui del secondo conflitto mondiale pervade di
highlighted by the bodice, waistline is thin, skirts are rich
ottimismo un’intera generazione. Nella moda Chistian Dior
and embellished with steamy petticoats. Decolleté leaves
lancia il New Look. Le linee severe del decennio precedente
shoulders uncovered. Come back prosperity and abundance
lasciano il posto ad un’immagine femminile dalla silhouette più
in fabrics. Bride gets romantic again, with tight bustier and
morbida e seducente: il seno è alto, messo in risalto dallo
rich skirts – made also with linen muslin, marquisette and
stringivita (versione moderna del vecchio busto), la vita sottile,
Sangallo lace – that leave uncovered ankles on high heels.
le gonne ampie e arricchite da vaporose sottogonne. La scollatura, generosa, lascia intravedere le spalle. Torna la
[1968/70] The years of the economic and demographic
prosperità e l’abbondanza delle stoffe La Sposa torna ad essere
boom – the fabulous 60’s – mark in fashion the return of
romantica, con bustini stretti, gonne ricche - realizzate anche
simplicity. The coming of feminism and the sexual
con mussola di lino, marquisette e sangallo - che lasciano
revolution will completely change the concept of wedding:
scoperte le caviglie su tacchi a spillo.
women fight for their emancipation both in work and in private life. Miniskirt – launched in 1968 by Mary Quant –
[1968/70] Gli anni del boom economico e demografico – i
will dominate all the fashion of the 70’s. Wedding gown –
favolosi anni ’60 – segnano nella moda il ritorno alla semplicità.
as the whole style of the time – will prefer geometric cuts
L’avvento del femminismo e la rivoluzione sessuale
and white won’t be its only color. New fabrics get tested,
cambieranno radicalmente il concetto di matrimonio: la donna
both shiny and stretch, borders will get shorter and hat will
è in corsa per l’emancipazione in privato come nel lavoro. La
become a valid alternative to the more classic veil
minigonna, lanciata nel ’68 da Mary Quant – dominerà tutta la moda degli anni ’70. L’abito da sposa – come tutto lo stile del periodo – prediligerà tagli geometrici e il bianco non sarà più il suo unico colore. Si sperimenteranno nuovi tessuti lucidi e stretch; gli orli si accorceranno ed il cappello rappresenterà una
tratto dal libro “La Storia dell’Abito da Sposa”
valida alternativa al classico velo.
di Priscilla Costantini
/ 116 /
ph. Nabis studio fotografico
a cura di Marisa Vitali
JINGLE WEDD LE MAGICHE ATMOSFERE DEL NATALE PER UN MATRIMONIO ROSSO PASSIONE
&wedding
l periodo di Natale è di certo il periodo più bello e
Jingle wedd…jingle wedd. The magic Christmas atmospheres
magico dell’anno: luci, decori, sapori, profumi; un
I
for a red passion wedding.
senso di allegria che ci invade, il senso di attesa che ci accompagna. Come wedding planner non posso
The Christmas season is certainly the most beautiful and magic
rimanere indifferente a questa alchimia di elementi
time of year: lights, decorations, flavors, scents; the sense of
e spesso mi ritrovo incantata a gustarmi le luminarie
joy that invades us, the sense of expectation that accompanies
che fanno da sfondo alla vita di tutti I giorni. E non posso
us. As a wedding planner I cannot remain indifferent to this
ignorare la gioia che mi pervade quando organizzo un
alchemy of elements and often I find myself enchanted to
matrimonio a Natale, decisamente con una marcia di
enjoy the lights as the backdrop of everyday life. And I cannot
romanticismo in più. L’euforia dei preparativi si accompagna
ignore the joy that comes over me when I organize a wedding
all’euforia di questo periodo; l’idea della convivialità, dello
at Christmas, with far more romance during the day. The
stare tutti insieme e festeggiare diventa ancor di più il tema
euphoria of the preparations is accompanied by the euphoria
conduttore dell’evento. Atmosfere soffici, miste a tocchi di
of this period, the idea of conviviality, of being together and
oro, rosso e verde, oppure all’argento e al blu o al bianco, o alla
celebrating becomes even more the theme of the event. Soft
trasparenza dei cristalli, profumi di cannella e dolci, e
atmospheres, mixed with touches of gold, red and green or
soprattutto cascate di luci e candele ovunque. L’allestimento
silver and blue or white, or crystal transparency, perfume of
per la cerimonia avrà decorazioni che richiamano il Natale.
cinnamon and sweet, and especially cascades of lights and
Dalle più classiche stelle di natale bianche e rosse insieme al
candles everywhere. The setting for the ceremony will recall
verde del pungitopo,alle più “bon ton” rose bianche e rosse in
the Christmas decorations. From the most classic red and
composizioni che richiamano gli addobbi dell’albero di natale
white poinsettias along with the green of the holly, to the more
e tantissime candele per creare un’atmosfera da sogno. Alla
"bon ton" red and white roses in compositions that recall the
location scelta per il ricevimento, giochi di luci “natalizie”
decoration of the Christmas tree and many, many candles to
accoglieranno l’arrivo degli ospiti e degli sposi. L’albero di
create the atmosphere of a dream... At the location chosen for
Natale allestito all’ingresso darà uno scintillante “benvenuto a
the reception, plays of "Christmas" lights will welcome the
casa” e diventerà il corner per le bomboniere scelte come
arrival of guests and of the newlywed. The Christmas tree set
cadeaux. Un’idea decisamente originale, organizzare un coro
up at the entrance will give a glittering "welcome home" and
gospel che intrattenga gli ospiti durante l’aperitivo per dare
become the corner chosen as gifts for wedding favors. A very
continuità alla musica scelta per la cerimonia civile o religiosa.
original idea is to organize a gospel choir giving continuity to
Il menu sarà all’insegna della tradizione: pietanze calde
the music chosen for the civil or religious ceremony. The menu
accompagnate da ottimo vino rosso. Le tavole con tovaglie
will be on tradition: hot food accompanied by good red wine.
rosse o blu, con tocchi di oro o argento e tanti cristalli appesi
The tables with red or blue tablecloths, touches of gold or silver
ai candelabri che fanno da centrotavola. Se poi ci sono i
and many crystals hanging from the chandeliers as
bambini, Babbo Natale arriverà a un certo punto sbucando
centerpieces. And if there are many children, Santa Claus will
da un angolo nascosto e sorprendendo tutti con un sacco
arrive at a certain moment coming out from a hidden corner,
carico di dolcetti di Natale.
surprising everybody with lots of Christmas treats.
/ 120 /
ROMA Via Luigi Capuana, 152 - Tel. 06/86705337 - 347/8442651 www.stilosophiecouture.it - info@stilosophiecouture.it
di Mara Cirillo
TELL ME WHY A WEDDING HISTORY PICCOLO VIAGGIO NEL MATRIMONIO, DALL’ANTICO EGITTO AI GIORNI NOSTRI
nternet, tv, libri e riviste inondano le future spose di
Tell me why a wedding history. Small journey through the
consigli e suggerimenti, stilando le to-do-lists per il
I
marriage, from Ancient Egypt to the present day.
matrimonio perfetto. I matrimoni Regali del 2011 hanno riportato in auge la tradizione ed il galateo.
Internet, TV, books and magazines flood future brides of
Ma se molti sanno cosa si deve fare, in pochi ne
advices and suggestions, making the to-do-list of the perfect
conoscono il motivo: in questa edizione di Woman
wedding. The royal marriages of 2011 brought back to the
& Bride dove il tempo e la storia sono protagonisti, vogliamo
fore tradition and etiquette. But if many know what to do,
fare un piccolo viaggio nel passato. Del primo matrimonio
little know the reason why: in this issue of Woman & Bride
della storia non si saprà mai, ma è certo è che gli Egizi lo
where time and history are the protagonists, we want to
avessero regolamentato in maniera, peraltro estremamente
make a little journey thorough the past. We would never
moderna rispetto ai diritti della donna. Anche il fidanzamento,
know of the first marriage in history, but it is sure that
come momento di conoscenza prima del matrimonio vede la
Egyptians used to make it, moreover in a very modern way
luce nella civiltà egizia. Il matrimonio divenne un’istituzione a
compared women’s rights. Even the engagement, as moment
cui ogni civiltà si rapportava fondendo aspetti legali e religiosi,
of acquaintance was born in the Egyptian culture. The
pubblici e privati. Solo nell’Antica Roma la famiglia diventa
wedding became an institution to which every civilization
soggetto giuridico, legalizzato attraverso il rito pubblico. Una
faced with mixing together religious and legal, public and
curiosità: il diritto romano obbligava alla monogamia mentre
private aspects. In ancient Rome family becomes a legal
ammetteva la prostituzione, il concubinato, il sesso
topic, legalized through the public rite. A curiosity: the
extraconiugale, il sesso omosessuale e il sesso con gli schiavi!
roman right compelled to monogamy but admitted
La cristianizzazione dell'impero romano e le successive
prostitution, concubinage, extramarital sex, homosexual sex
invasioni barbariche modificarono tali pratiche. Nel 534
and sex with slaves! The Christianization of the roman
l'imperatore Giustiniano condannò il sesso fuori dal
empire and the following barbarian invasion modified those
matrimonio ed il suo codice fu la base della giurisprudenza per
practices. On 534 the Imperator Giustiniano condemned
un millennio. Con il Concilio Lateranense IV nel 1215, la
extramarital sex and his code was the base of law for more
Chiesa regolamentò il matrimonio per la prima volta
than a millennium. With the Lateranense Council IV in
proclamandolo sacramento indissolubile anche agli effetti
1215, the Church regulated marriage for the first time
civili. Per evitare i matrimoni clandestini vennero imposte le
declaring it an indissoluble sacrament also about civil effects.
/ 122 /
&wedding
pubblicazioni ed introdotta nel rito la dichiarazione del
To avoid clandestine marriages was imposed publications
consenso espresso a viva voce dagli sposi. Nobili a parte, fino
and introduced in the rite the declaration of consent
dagli inizi dell’Ottocento, il matrimonio viene festeggiato nella
expressed live by the bride and the groom. Nobles aside,
semplicità: la sposa indossa il suo abito migliore, spesso quello
since the begging of the 800, wedding is celebrated in a
usato nei funerali o per la messa che quindi è nero o scuro. Le
simple way: the bride wears her best dress, often the same
spose delle famiglie più ricche scelgono abiti colorati e sfarzosi,
one used for funerals or masses so it is black or dark. Brides
con una predilezione per il blu, simbolo di purezza. L’abito
from richer families choose colored and luxurious dresses,
bianco era riservato alle regine francesi, ma in occasione dei
preferring blue, symbol of pureness. The white dress was
funerali! Nel 1840 la Regina Vittoria sposa il Principe Alberto
reserved to French queens, but for funerals! On 1840 Queen
e, da quel giorno, il matrimonio si veste di bianco: prima di lei
Victoria married the Prince Albert and, from that day on,
la regina Maria Stuarda aveva già osato l’abito bianco, ma le
marriage wears white: before her , Queen Mary Stuarda
vicende successive avevano suggerito che fosse di male augurio.
already used the white dress, but later events suggested it
Lo status ed il carisma della Regina Vittoria conquistò le
was a bad omen. Status and charm of Queen Victoria won
giovani donne che desiderarono un abito bianco anche per il
young women who desired a white dress for their own
proprio matrimonio. Dal XX secolo sono gli Stati Uniti a
wedding. From the XX century United States dictate the
dettare le nuove tendenze. A partire dagli anni ’20 iI supporto
trends. Starting in the 20’s the support of a skilled person for
di professionisti per il matrimonio è ormai un fenomeno
the marriage it is something very common, but it is with the
affermato, ma è con il dopoguerra che il White Wedding
postwar that the White Wedding becomes the dream, maybe
diventa il sogno, forse stereotipato, delle giovani donne. Gli
stereotyped, of young women. In the 70’s, following social
anni ’70, sulla scia della rivoluzione sociale, rimettono in gioco
revolution, everything was brought into play again, with a
tutto, con la rinnovata voglia di diversità e unicità. Il
new will of difference and uniqueness. The wonderful
matrimonio da favola tra la Principessa Diana di Galles ed il
marriage between the Princess Diana of Wales and the
Principe Carlo riconduce tutte alla tradizione. I decenni
Prince Carl brings back to tradition. In following decades,
successivi, fino ai nostri giorni, vedono un oscillare tra voglia
up to the present day, people hesitate between will of
di distinguersi e amore per la tradizione. Nonostante la
distinguish and love for tradition. Despite the fact that
convivenza, anche con figli, non sia più un tabù nella nostra
cohabitation, even with children, it is not a taboo anymore
società ed il matrimonio abbia in parte perso il carattere
in our society and that marriage has lost in part its
contrattuale delle epoche passate, rimane un momento della
contractual aspect of past times, it remains a unique
vita unico che trova il suo senso oggi nella condivisione del
moment of life that finds its meaning in the sharing of life
progetto di vita che la coppia condivide con gli invitati. Ecco
project that the couple shares with their guests. So the
allora che il matrimonio rimane un rito di passaggio, che oggi
wedding remains a passage rite, that today it is not “due”
non è “dovuto” ma meravigliosamente “voluto".
but wonderfully “wanted”.
/ 124 /
Foto di Cesare Colognesi
Brutta Spose Couture Roma - Piazza Regina Margherita, 12 - 00198 Tel. 06.44 20 20 91 www.bruttaspose.com
Back in Time
CREDITS
Artistic Director: Armando Cattarinich Ph: Armando Cattarinich, Mirko Bernardini, Maurizio Presutti Stylist: Rosalba Presutti MUA: Grazia Carbone Hair: Riccardo Lupini, Orietta Occhiuzzi Vintage Image Consultant: Lalla Hop Location: Hotel Quirinale Roma Museo Storico dell’Aeronautica Vigna di Valle Ristorante Marocchino Roma, DadaumPub Mentana Floyd’s la Barbieria Roma
ABITI DI AGG ANTON GIULIO GRANDE
Nella pagina accanto: abito di Giuseppe D’Urso / Sopra: abito di Peter Langner
abiti di Sonia Lupo
abiti di Marsil Alta Moda Sposa
abiti di Peter Langner
Sopra: abito di Marina Mansanta / Nella pagina accanto: abito di Giuseppe D’Urso
soprabito in chiffon e abiti di Stilosophie Couture
TRAVEL PONCHO REVERSIBILE IN VISONE FANGO E TESSUTO TECNICO STAMPATO BERTOLETTI
ABITO DI GIADA CURTI HAUTE COUTURE, BOLERO IN CACHEMIRE E VISONE BIANCO BERTOLETTI
ABITO DI GIADA CURTI HAUTE COUTURE, SCALDACUORE IN ZIBELLINO MULTICOLOR BERTOLETTI
ABITO DI STILOSOPHIE COUTURE, BOLERO IN CACHEMIRE E VISONE BIANCO BERTOLETTI
ABITO DI BRUTTA SPOSE COUTURE BY ALESSANDRA FERRARI, GUANTI MEROLA GLOVES
TAILLEUR DI NAYRA LAYSE, STOLA IN VISONE BLACKGLAMA CON ROSE DI ORGANZA E PASHMINA BERTOLETTI, GUANTI MEROLA GLOVES
ABTO DI BRUTTA SPOSE COUTURE BY ALESSANDRA FERRARI
ABITO DI STILOSOPHIE COUTURE, BOLERO IN CACHEMIRE E VISONE BIANCO BERTOLETTI
ABITO DI PETER LANGNER
LEI: COPRISPALLE CINCILLÀ NATURALE E VISONE EPILATO BERTOLETTI CAPPELLO ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI LUI: TRENCH BURBERRY, CAPPELLO BORSALINO
ABITO DI PETER LANGNER
ABITO GIADA CURTI HAUTE COUTURE, BOLERO CINCILLÀ E VISONE EPILATO TORTORA BERTOLETTI, GUANTI MEROLA GLOVES
ABITO DI GIADA CURTI HAUTE COUTURE BOLERO IN VOLPE GRIGIA E MOHAIR DI CACHEMIRE IN TONO BERTOLETTI
ABITO E STOLA SALMONE IN VOLPE ARGENTINA DI AGG ANTON GIULIO GRANDE
ABITO DI LE SPOSE DI GIAN PAOLO
ABITO DI LE SPOSE DI GIAN PAOLO
ABITO DI MARINA MANSANTA
ABITO DI NAYRA LAYSE
ABITO DI MARINA MANSANTA
ABITO DI BRUTTA SPOSE COUTURE BY ALESSANDRA FERRARI
ABITO E MANTELLA IN PIZZO RICAMATO, BORDATA IN KIDASSIA DI AGG ANTON GIULIO GRANDE
ABITO DI PETER LANGNER
ABITO DI PETER LANGNER GUANTI MEROLA GLOVES
abito completo in due pezzi di Marina Mansanta
abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves, occhiali Tom Ford
abito completo in tre pezzi di Marina Mansanta
abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves, occhiali Tom Ford
abito di Marina Mansanta
abito di Cristina Pacini
abito di Marina Mansanta
abito di Cristina Pacini
abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves
abito di Peter Langner
abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves
abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves
abito di Cristina Pacini
Abito 1940
Viale Bruno Bruni, 114 - Roma - Tel. 39 349.5194297 info@vintachic.it - www.vintachic.it
Ph. P. Catanzaro
antongiuliogrande@alice.it
Ph. P. Catanzaro
antongiuliogrande@alice.it
di R. Di Carlo e S. Melaragni
SPOSIAMOWEDDING PLANNER. L’ARTE DEL MATRIMONIO IL MEGLIO DEL MADE IN ITALY PER NOZZE ESCLUSIVE. CON SPOSIAMO IL MATRIMONIO SI FA A MISURA DI SPOSI
posi Amo Wedding Planner ha portato nel
SposiAmoWedding Planner. The art of the wedding. The
mondo del matrimonio le più grandi doti del
best of made in Italy for exsclusive marriages. With
Made in Italy: qualità, artigianalità, unicità e
SposiAmo the wedding is built around the couple.
S
prestigio. Il gruppo nasce del 2007 da due imprenditori con esperienza decennale nel
Sposi Amo Wedding Planner brought in the wedding’s
mondo del Wedding, Roberto Di Carlo e
world the greatest characterises of Made in Italy: quality,
Stefano Melaragni, che hanno scelto di formare un team
craftsmanship, uniqueness and prestige. The group was born
creativo composto da giovani designer,
in 2007 from two business men with
organizzatori di eventi, comunicatori
a ten-year experience in the world of
e, ovviamente, wedding planner.
wedding, Roberto Di Carlo e Stefano
Questa formula vincente ha portato
Melaragni, who chosen to form a
SposiAmo a divenire la più grande
creative team composed by young
realtà italiana di organizzazione di
designers, events organizers and,
matrimoni con più di venti agenzie
obviously, wedding planners. This
presenti in tutto il territorio nazionale.
winning formula led SposiAmo to
La continua ricerca dell’eccellenza e
become the greatest Italian reality in
l’esigenza di rendere unico fino al
the organization of weddings with
singolo dettaglio ogni progetto di
more than twenty agencies spread all
nozze hanno trasformato le agenzie
over the National territory. The
SposiAmo in vere e proprie Sartorie del
constant research for excellence and
matrimonio, dove è tutto studiato su misura per la coppia.
the need to make unique, to the smallest detail, every
Gli sposi che si rivolgono a SposiAmo vogliono per sé solo il
wedding project turned SposiAmo agencies in true Wedding
meglio e desiderano veder trasformato in realtà ogni loro
Tailor shops, where everything is built around the couple.
sogno, ma senza farsi carico di alcuno stress. I Wedding
Couples who turn to SposiAmo want only the best and want
Planner non vanno mai a imporre il loro gusto, esaltano bensì
to see every of their dreams come true, without stressing at
quello degli sposi. Una volta individuati lo stile e le necessità
all. Wedding Planners never impose their own taste, but
&wedding
si inizia a costruire il giorno più bello. La filosofia SposiAmo
follow what couples want. Once individuated the style starts
è semplice: ogni matrimonio deve essere unico, proprio come
the organization of the most beautiful day. SposiAmo’s
ogni storia d’amore. Le Officine Creative rendono possibile
philosophy is very simple: every wedding ha to be unique,
questa mission. Un’equipe di scenografi, visual e designer
just like every love story. The Officine Creative make
realizza artigianalmente per ogni coppia partecipazioni, coni
possible this mission. An team of set designers, visual and
riso, tableau mariage, menù e coni confetti. La scelta tra
designers produce for every couple invitations, cones of rise,
infinite soluzioni di carta, colori, forme, nastri e lettering
tableau mariage, menu and cones of sweet confections. The
permette di dare via libera alla fantasia e di realizzare tutti pezzi
choice among endless solutions of papers ,colours, shapes,
unici. L’essenza della coppia è racchiusa però negli
ribbons and lettering allow to let the fantasy flow creating
allestimenti. Le location della cerimonia e del ricevimento
unique pieces. But the essence of the couple is shown
vengono esaltate al massimo dai progetti realizzati ad hoc dagli
through the arrangements. The location of the ceremony
scenografi: fiori, vasi, luci e candele sono le basi per costruire
and the party are exalted by the project made ad hoc by set
installazioni che colpiscono tanto gli
designers: flowers, vases, lights and
occhi quanto il cuore. Il bozzetto del
candles are the bases to build
progetto, un acquerello realizzato a
installations that catch both the eye
mano, viene consegnato agli sposi mesi
and the heart.
prima delle nozze, così da farli vivere
A sketch of the project, a hand made
in anteprima le prime emozioni del
watercolour, is given to the couple
loro matrimonio. Un ricordo tanto
some months before the wedding, so
prezioso quanto necessario per dare
that they can start living the emotions
loro una reale percezione del loro
of their marriage. A precious and
giorno più bello. Tutta la qualità
necessary memory to give them a real
SposiAmo è disponibile in tutta Italia
idea of their most beautiful day.
grazie alla sua struttura aziendale: il
The quality of SposiAmo is available
franchising. Questa soluzione ha
in all Italy thanks to its business
garantito finora l’unica possibilità per ottenere successo in
structure: franchising. This solution has guaranteed the only
questa professione. L’importanza del nome tutela, infatti, i
chance to have success in this work. The importance of the
clienti e mette i wedding planner SposiAmo in una posizione
name safeguards, indeed, costumers and put the wedding
privilegiata rispetto alle altre realtà presenti sul mercato. Per
planners of SposiAmo in a privileged position comparing to
entrare a far parte del gruppo è indispensabile seguire un
the other realities on the market. To join the group it is
percorso di formazione, affiancamento e continui
necessary a formation and coaching path with constant
aggiornamenti, oltre ad essere persone creative, attente allo
updates, besides being a creative person, with a passion for
stile e con ottime doti organizzative e di pubbliche relazioni.
style and with good organizational and of public relation
La continua assistenza delle Officine Creative e della sede
abilities. The constant assistance by Officine Creative and
centrale trasforma ogni matrimonio in un’opera d’arte. Unica,
the main office turns every wedding in a masterpiece.
proprio come ogni storia d’amore.
Unique, just like every love story.
/ 192 /
di Serena Bodò
VIVI IL TUO MATRIMONIO CON SERENITÀ CORTESIA, AFFIDABILITÀ ED ESPERIENZA. ORGANIZZARE UN MATRIMONIO PERFETTO NON È MAI STATO COSÌ FACILE GRAZIE A SERENA BADÒ E AL SUO STAFF
ovete sposarvi e non sapete da che
Live your Wedding with Serenity. Kindness, reliability and
parte iniziare? Avete mille cose a cui
experience. To organize a perfect wedding has never been so
pensare: molteplici impegni organizzativi,
easy thanks to Serena Badò and her staff.
D
dubbi e incertezze. Organizzare un Matrimonio perfetto non è davvero
Do you have to get married and don’t know where to
facile, ma è un impegno che assorbe
start? Do you have lots of things to think about: many
tempo, energie e non trascurabili oneri
organizational commitments, doubts
economici. Non rinunciate a vivere la
and perplexities? To organize a perfect
magia di un grande giorno. Affidatevi a
marriage it isn’t an easy thing to do, but it
noi! Lo staff di Nozze... Senza Pensieri
takes lots of time, energies and a big
realizzerà il vostro sogno. Il nostro
expense. Don’t give up to live the magic
compito
consigliarvi,
of a great day. Leave it all to us!
pianificare con voi il vostro matrimonio e
Nozze…Senza Pensieri’s staff will make
soprattutto semplificarvi la vita. Per
your dream come true. Our duty is to
risparmiare tempo e denaro e non
listen to you, to advice you, plan together
impazzire con i preparativi rivolgetevi
your marriage making your life easier. To
è
ascoltarvi,
al nostro staff che vi accompagnerà nella scelta dei
save time and money without get crazy with the
fornitori, severamente selezionati, che faranno al caso
organization turn to our staff that will help you in the choice
vostro, curerà e coordinerà tutti i dettagli per le vostre
of suppliers, severely selected, will cure and coordinate all
nozze seguendo gusti, preferenze e budget per realizzare
the details to your wedding following tastes, preferences and
il vostro Sogno.
budget to make your dream come true.
Serena Bodò (+39) 347.12.75.893 - (+39) 349.51.90.210 nozzesenzapensieri@libero.it - serena.bodo@libero.it
/ 195 /
di Massimiliano Piccinno
IL GUSTO DELLA POLITICA LA POLITICA DEL BUON GUSTO IN GALLERIA ALBERTO SORDI UN PUNTO DI RIFERIMENTO PER PALATI BIPARTISAN
&food
a focaccia con pomodorini, condita da uno
The taste of Politics, the politics of taste. In the Alberto Sordi
straordinario extravergine, si fa annunciare
L
Gallery a reference point for bipartisan palates.
dal suo fragrante aroma. Così Guido Pugliese accoglie i suoi ospiti nell’elegante Restaurant
Bun with tomatoes, dressed with an extraordinary extra
Galleria, a due passi da Montecitorio, nel
virgin oil, is anticipated by its fragrant aroma. In this way
cuore di Roma. Inaugurato nel 2008 è
Guido Pugliese welcomes his guests in the elegant Restaurant
diventato punto di riferimento per il mondo politico ed
Galleria, few steps away from Montecitorio, in the heart of
istituzionale. Ai suoi tavoli gli schieramenti si lasciano guidare
Rome. Inaugurated on 2008 has became a benchmark for
solo dal comune senso del gusto che stempera le tensione della
the politics and institutional world. On its tables
dialettica e permette di assaporare i piatti che gli chef
deployments let themselves be guided by the common sense
Tommaso e Cristian creano nel solco della tradizione della
of taste that relieves the strain of dialectic and let to savor
cucina mediterranea. Niente è lasciato al caso come la carta dei
dishes that the two chefs Tommaso and Cristian create in the
vini in cui ogni etichetta ha una storia da raccontare oltre
name of the Mediterranean culinary tradition. Nothing is left
all’indispensabile eccellenza. Il sapiente uso dei materiali come
to chance as the wine list in which every tag has a story to tell
il legno di pero, le finiture in acciaio ed uno splendido
besides the indispensable excellence. The wise use of materials
mosaico ispirato a quelli della Galleria, hanno consentito di
as the pearwood, steel finishes and a wonderful mosaic
realizzare un locale elegante, moderno ed al tempo stesso
inspired to the Gallery ones, allowed to create an elegant
intimo ed accogliente in cui è la cura dei dettagli a fare la
place, modern at intimate at the same time, in which it is the
differenza: che siano le comodissime poltrone in morbida pelle
cure for details to make the difference: from the comfortable
o i bicchieri dal design ricercato e raffinato. Tutto conferisce
armchairs in soft leather from the glasses with a refined
al locale una atmosfera particolare in cui gustare piatti unici
design. Everything gives to the place a particular atmosphere
ed osservare il distratto passeggio nella Galleria che, dopo
in which taste unique dishes while observing the casual
l’orario di chiusura, diventa fruibile per cene eventi e
strollers in the Gallery that, after the closing, is used for
ricevimenti, in una cornice insolita ed esclusiva, resa
diners and events, in an original and unusual frame, made
unica dalle atmosfere della Galleria silente e libera dal
unique by the silent atmosphere of the Gallery set free by the
passaggio giornaliero. Una intrigante realtà che siamo
everyday walking. A charming reality that we are happy to
felici di annoverare tra le nostre più gradite collaborazioni.
include among our most appreciated collaborations.
/ 198 /
wedding planner la nuova idea di matrimonio
via nizza 46, 00198 roma telefono +39 345 4853825 info@yeseventi.it, www.yeseventi.it
bookmark
Da secoli il Castello Odescalchi di Bracciano è protagonista della
Dall’estro creativo di Maria Beatrice Baldini Romani nasce: “Maria
Storia. Tante sono le vicende che si sono svolte al suo interno e i
Beatrice Eventi”. Grazie al suo grande amore per l’architettura e
personaggi che vi hanno soggiornato. Dal 1954 il Castello è
l’arredamento ogni evento si trasforma in un’esperienza unica, a cui
aperto al pubblico e oltre a ospitare mostre, concerti,recital ed
l’ospite è invitato a partecipare per evadere dalla routine quotidiana.
eventi culturali di ogni tipo è spesso scelto dalle celebrities di tutto
La sua filosofia è conoscere il suo interlocutore per carpire ciò che
il mondo come perfetto scenario per i loro fiabeschi matrimoni.
realmente desidera unendo questo con la sua personale visione di
Martin Scorsese e Isabella Rosselini, Eros Ramazzotti e Michelle
esperta organizzatrice. Il suo obbiettivo è di rendere felici gli altri
Hunzinker, Tom Cruise e Katie Holmes si sono infatti sposati
attraverso la contemplazione di ciò che è bello ed elegante con un
proprio tra queste antiche mura, dove tutto è curato fin nei
occhio costante alle ultime tendenze. La sua è una continua ricerca
minimi particolari ed è ancora possibile vivere, oggi come secoli
dell’innovazione e della capacità di stupire facendo provare emozioni
fa, il fascino di emozioni senza tempo.
a coloro che partecipano a queste “esperienze”.
For centuries the Castle Odescalchi of Bracciano is protagonist
By the creative inspiration of Maria Beatrice Baldini Romani
of History. Many events took place inside of it and many famous
born: “Maria Beatrice Eventi”. Thanks to her great passion for
people have slept here. Since 1954 the Castle is open to the
architecture and décor every event turns into a unique experience,
public and besides hosting expositions, concerts and many
to which the guest attends to escape from daily routine. Her
cultural events it is often chosen by celebrities as perfect location
philosophy is to know the interlocutor and understand its real
for their fairytale weddings. Martin Scorsese and Isabella
desires mixing this with her own vision as expert organizer. Her
Rossellini, Eros Ramazzotti e Michelle Hunzinker, Tom Cruise
goal is to made people happy trough the contemplation of what is
and Katie Holmes has indeed got married right between these
beautiful and elegant with a constant glance to the latest trends.
ancient walls, where everything is cured to the smallest details
She is at the constant research for innovation and the ability to
and it is still possible to live, today as centuries ago, the charm
astonish the others making feel emotions to everyone who attends
of timeless emotions.
to this “experiences”.
CASTELLO ODESCALCHI DI BRACCIANO Piazza Mazzini, 14 - 00062 - Bracciano (Roma) - Tel. 06.99802380 www.odescalcalchi.it - matrimoni@odescalchi.it
MARIA BEATRICE BALDINI ROMANI EVENTI Via Della Purificazione, 57 - 00187 ROMA - Tel. 346.1780207 www.mariabeatriceeventi.it - info@mariabeatriceeventi.it
bookmark
Il Donnafugata Golf Resort & Spa 5*L, è un’ottima soluzione
La buona cucina vegetariana della Capitale dal 1979. L’arte si
per un piacevole soggiorno in uno dei luoghi più belli della
consuma a tavola, stando immersi in una vera e propria galleria d’arte
Sicilia. Paradiso del golf, il Resort è ad un'ora dall'Aeroporto
in cui vengono ciclicamente allestite mostre e installazioni. Gran
di Catania e a dieci minuti dal centro storico di Ragusa. I due
buffet per il pranzo con oltre cinquanta ricette preparate con prodotti
campi da golf, la spa, le piscine, i3 ristoranti sono ideali per una
biologici e cucinate con forni speciali che salvaguardano i valori
vacanza di sport, relax e per eventi importanti in un ambiente
nutritivi, mantenendone le proprietà ed esaltandone il gusto.
davvero esclusivo. Le vicine località balneari svelano un fascino
Raffinatissimo il menù alla carta per la sera, da gustarsi a lume di
di spiagge incontaminate e antichi borghi marinari. A breve
candela, accompagnato da una preziosa lista di vini. Non solo
distanza si trovano le più belle città della Val di Noto, cuore del
ristorazione ma anche sala da the nelle ore pomeridiane e happy
barocco siciliano e patrimonio UNESCO.
hour con wi-fi. Il Margutta RistorArte: l’arte si consuma a tavola!
The five-star Donnafugata Golf Resort & Spa in Sicily is a
The best vegetarian cuisine in the heart of Rome since 1979. Live the
unique place for a relaxing vacation in one of the most
Art by sitting at your table, being surrounded by one of the most
enchanting locations in Sicily. A Golfer’s Paradise, the resort is
active art galleries in Rome, including artworks that cyclically change
only one hour from Catania’s airport and 10 minutes from the
and magically transforms the ambient around you. A rich and
baroque centre of Ragusa. With two golf courses, a spa, two
colourful buffet at lunch full of different tastes and products with
swimming pools and three restaurants, it is an ideal place for a
over fifty different dishes prepared with organic products and cooked
holiday filled with sports and relaxation, as well as
for
in technological ovens to preserve their nutritional qualities and exalt
important events in a very exclusive atmosphere. The resort is
their taste. Our refined cuisine is to be consumed by candle light,
situated among pristine beaches and areas of outstanding
accompanied with a wine-list with a careful selection of biological
historical interest. Close by are the most beautiful towns and
products. Not simply a Restaurant, Il Margutta changes during the
cities of Val di Noto, heart of the Sicilian Baroque and part of
afternoon into a Tea Room and a Happy Hour wi-fi bar with
the UNESCO World Heritage.
free connection. Il Margutta RistorArte: Live the art at your table!
DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA Contrada Piombo 97100 Ragusa - Sicily - Italy - Tel. 0932.914200 Fax 0932.914222 - nhdonnafugata@nh-hotels.com
IL MARGUTTA RISTORARTE Via Margutta 118 - ROMA - Tel. 06.650577 www.ilmargutta.it - info@ilmargutta.it
bookmark
Naturalmente nozze, questo è quello di cui la Blugardeniaeventi si
Dopo appena un anno di attività Mondoinfiera, con oltre 40
occupa. Ogni matrimonio è un sogno da realizzare. Progettiamo,
espositori e 20.000 visitatori, si conferma tra principali punti di
creiamo, affiancando gli sposi in ogni singola scelta, dagli addobbi
riferimento nel mercato del settore sposi, grazie anche alla
floreali alle bomboniere. Tutto verrà personalizzato in modo
fiducia delle istituzioni e degli enti interessati.
esclusivo ed originale. Nel nostro laboratorio progettiamo non solo
Mondoinfiera vanta tra i suoi espositori nomi come Cotin
quello che sarà il giorno perfetto, ma realizziamo segnaposto e
Sposa, Woman & Bride, Cira Lombardo e Stilosophie Couture,
quant’altro con l’aiuto di uno staff d’eccellenza. Come muse
segno evidente di quanto il nuovo polo fieristico sposi sia
ispiratrici son per noi le spose, così saremo noi gli scultori del
rispondente alle esigenze di quanti hanno compreso
vostro matrimonio. La wedding stylist vi raggiungerà in ogni
l’importanza del web quale mezzo attraverso cui svolgere la
città progettando la follia più bella: il matrimonio!
propria attività e affidare la propria visibilità. Mondoinfiera, la
Ad oggi
fiera diventa online. Obviously weddings, this is what the Blugardeniaeventi deals with. Every marriage is a dream to come true. We project, create,
After one year Mondoinfiera, with over 40 exhibitors and
joining the bride and the groom in every single choice, from
20,000 visitors, is proving to be one of the most important
floral decorations to favors. Everything will be customized in a
points of reference for weddings, thanks to the confidence of
very exclusive and original way. In our laboratory we project non
the institutions . Among Mondoinfiera exhibitors there are
only what will be the perfect day, but also placeholders and
names like Cotin Sposa, Woman and Bride, Cira Lombardo e
many other things together with an excellent staff. As brides
Stilosophie Couture. It’ s a clear sign that this new exhibition
are for us our inspiring muses, so we will be the sculptor of
pole meets the needs of those who understood how important
your wedding. The wedding stylist will reach you in every
the web is to increase their profit and visibility. Mondoinfiera,
city creating the most wonderful craziness: the marriage!
the on line exhibition.
BLUGARDENIA Via Roma, 12 - 89123 Reggio Calabria - Italia - Tel. 392 6708138 www.blugardeniaeventi.com - info@blugardeniaeventi.com
MONDO IN FIERA Silvia Capezza mob. 331.7631893 - www.mondoinfiera.com segreteria@mondoinfiera.com
HAPPY DIAMONDS COLLECTION