2 Woman & Bride Fall/Winter 2011-2012 Issue - Back in Time

Page 1

Back in Time

â‚Ź 5,00 (Italy) - semestrale - anno primo / numero secondo / fall - winter 2011



7+( 1(: ($8 '( 3$5)80


Publisher & Advertising Adv Press Srl Via Gallia,194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Directors Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi m.piccinno@womanbride.it - e.gottardi@womanbride.it Creative Director Stefano Arduini s.arduini@womanbride.it Editor and Coordinator Alessandro Mele a.mele@womanbride.it In cover Abito di Peter Langner Print Futura Grafica 70 srl Via Anicio Paolino, 21 00178 ROMA Distribution C.D.M. Centro Diffusione Media Via Don Pasquino Borghi, 172 00144 ROMA Gestione rete di vendita e logistica PRESS DI - SEGRATE (MI) Contributors Angelo Garini, Emilio Sturla Furnò, Michelle M. Kling Hannover Dani del Secco d’Aragona, Cinzia Chiari, Serena Sverzellati, Mauro Caprioli Olivier Di Gianni, Priscilla Costantini, Marisa Vitali, Mara Cirillo, Renata Ciani. Photo Armando Cattarinich, Steven Meisel, Richard Avedon, Arthur Evans, Franco Rubartelli Malena Mazza, Rosapaola Lucibelli, Matteo Anatrella, Ines de la Fressange, Paolo Roversi L'Arte Mostre Srl, Mirko Bernardini, Maurizio Presutti, Alessandro Pizzi, Vinicio Ferri. Registrazione n. 201/2011 del 17.06.2011 presso il Tribunale di Roma



Flagship Store ROMA Via di Porta Pinciana 4 Tel. 06 48 913 045

www.peterlangner.com



Atelier Roma - Rampa Mignanelli, 12 (Piazza di Spagna) Pontecorvo - Via Pasquale del Prete, 14 info@curti.it - curti.it






In Italia e nel mondo nelle migliori Boutiques Via Farini, 24/H - Bologna - Tel. 051/222350 - www.toscaspose.it


18 Un nuovo viaggio alla ricerca del bello di Massimiliano Piccinno

38 La donna pi첫 bella del mondo: Veruschka a cura di Mauro Caprioli

44 Ines De La Fressange, la parigina di Erika Gottardi

48 La nuova stagione di Louis Vuitton a cura di Massimiliano Piccinno

54 Oggi come allora... Borsalino di Massimiliano Piccinno

58 Range Rover Evoque: Pulse of the city di Massimiliano Piccinno

62 Lo sguardo che fa brillare il presente di Cinzia Chiari



68 Lusso a quattro ruote a cura di Mauro Caprioli

72 Armando Terribili e il suo red carpet di Olivier Di Gianni

76 White Gallery: welcome in your fashion dream a cura di Mauro Caprioli

80 Fregate Island: benvenuti in paradiso di Erika Gottardi

84 Roma, l’ispirazione, Valentina, la musa a cura di Massimiliano Piccinno

88 Chiare, fresche, dolci sete di Matteo Anatrella

94 Eroine di stile a cura di Erika Gottardi



98 Samya Abbary, moda e non solo di Emilio Sturla Furnò

100 Il wedding day dell’Atelier Curti di Massimiliano Piccinno

102 Quello che le pose non dicono di Massimiliano Piccinno

106 La “bianca” storia dell’abito da sposa di Priscilla Costantini

116 Jingle Wedd di Marisa Vitali

120 Tell me why a wedding history di Mara Cirillo

194 Il gusto della politica, la politica del buon gusto di Massimiliano Piccinno


CI SONO STORIE CHE MERITANO DI ESSERE RICORDATE PER SEMPRE. Un incontro speciale, una proposta di matrimonio, ci sono momenti che ti cambiano la vita e che per questo meritano di essere ricordati per sempre. Quali sono i tuoi? Lascia che i nostri artigiani incidano, smaltino e impreziosiscano i tuoi ricordi per dare vita ad un Reverso che parla di te. GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN. Jaeger-LeCoultre Calibro 846/1.

HAI MAI INDOSSATO UN VERO OROLOGIO?

Manifattura Jaeger-LeCoultre, VallĂŠe de Joux, Svizzera, dal 1833. Per informazioni: + (39) 02 36042 833 www.jaeger-lecoultre.com


Editoriale di Massimiliano Piccinno

UN NUOVO VIAGGIO ALLA RICERCA DEL BELLO aggiungere il successo non è facile.

A new journey searching for beauty.

Confermarlo è molto più difficile. Dopo

R

il consenso raccolto al debutto, dopo

To reach success is not easy. Confirm it is even harder.

aver realizzato quello che da tempo

After the approval of the debut, after realizing what we

promettevamo, siamo attesi ora alla prova

have promised since a long time, we finally arrived to the

più impegnativa: la conferma. Seppure

most demanding proof: confirmation. Despite we felt the

sentissimo l’importanza di questo impegno, seppure i

importance of this commitment, despite the interested

consigli interessati di qualcuno ci spingessero a lasciare

advices of people pushing us to give up, we have never

perdere, non abbiamo vacillato, sicuri della validità del

doubted, sure of the force of our project, determined to

nostro progetto, decisi a proseguire questo percorso di

follow this path of research and tell of beauty. No white

ricerca e di racconto della bellezza. Nessuna sindrome da

paper syndrome: after making the first issue we had

foglio bianco: chiuso il primo numero abbiamo avuto mille

thousand of answers, new ideas and potential partners to

proposte, nuove idee e potenziali partner per condividerle e

share them with, making them come true. In this way has

realizzarle. E così è nato il tema del secondo numero: un

born the theme of the new issue: a journey through time

viaggio nel tempo e nelle epoche passate. Il secolo scorso,

and past. The last century, riches in styles and elegance

ricco di stili ed eleganza e sapori ed atmosfere tutte da

and tastes and atmospheres to be told. And on these

raccontare. E su questi temi, su quello già definito per

themes, on the one already defined for the edition June

l’edizione di Giugno 2012, sulle idee e con il desiderio di

2012, on the ideas and the will to look for beauty in every

cercare il bello in ogni campo dell’espressione umana,

area of human expression, we worked with the usual

abbiamo lavorato con la solita passione e le pagine di questa

passion and the pages of this second issue were not enough

seconda uscita non sono state sufficienti a raccogliere e

to collect and tell everything. The rest, what has left out,

raccontare tutto. Il resto, quello che è rimasto fuori, è nei

lies in our hearts, in the enchanted eyes of photographers,

nostri cuori, negli occhi incantati di fotografi, collaboratori

collaborators and journalists and will be the strong base

e giornalisti e costituirà la base solida sulla quale altre visioni

above will take shape other visions, giving a new sense to

prenderanno forma, dando un senso nuovo ai sogni di oggi.

our present dreams.


NUOVA JAGUAR XF. ECCELLENZA ALLO STATO PURO. DESIGN. PRESTAZIONI. EMOZIONI. La nuova Jaguar XF fonde in modo straordinario il dinamismo di una vettura sportiva al comfort e all’eleganza di una berlina. Da oggi la potente gamma di motorizzazioni V8 benzina e V6 diesel si arricchisce del nuovo motore quattro cilindri di ultima generazione 2.2 D da 190 CV, con il nuovo cambio automatico ZF a 8 rapporti e il sistema intelligente Stop/Start.

Consumi ciclo combinato da 5,4 l a 8,7 l/100 km. Emissioni CO2 da 149 g a 292 g/km.

V E N I T E A P ROVA R L A N E I N O ST R I S H OW RO O M

Jaguar.it

|

800 016 005


noblesse oblige

ROYAL WEDDING E ALTRE TENDENZE IL BON TON NEL WEDDING AL TEMPO DEL WEB di Michelle M.Kling Hannover

l mondo delle fiabe e quello futuristico ed irreale. Sono

Royal Wedding and other trends. The wedding bon ton in the

questi i temi dell'evento di nozze attraverso i quali le

I

time of web.

spose realizzano il sogno di diventare principesse per un giorno ed esserlo per tutta la vita, come Kate e

Fairytale and futuristic and unreal worlds. These are the themes

Charlène, diventate mogli di Principi pur rimanendo

of the wedding trough which brides make come true the dream

donne semplicemente moderne. Questi matrimoni

of becoming princesses for a day and be for the whole life, as

hanno confermato tale possibilità cui contribuisce la velocità e

Kate and Charlène, who became wives of the Princes remaining

l’immediatezza del web e, pur nei confini di una semplicità

simple modern women. These marriages has confirmed this

lineare, suggeriscono non solo gli abiti dei protagonisti e

possibility to which contributes the speediness of the web and,

dell'intero corteo in perfetta armonia coordinata, ma anche

in the border of a linear simplicity, they suggest not only the

cerimonie strutturate in ogni dettaglio con una impronta di bon

dresses of the protagonists and of the whole perfectly

ton rispettato fino alla presenza di paggetti, damigelle ed

coordinated parade, but also ceremonies structured in every

aristocratici cagolini. Le celebrities influenzano quindi la moda

details with a bon ton code strictly respected with the presence

anche nel wedding. Ci ricordano che l'abito nuziale è un outfit

of page boys, bridesmaids and aristocratic dogs. So celebrities

da sera elegante che può essere classico, romantico vittoriano,

influence fashion also about wedding. Remembering us that the

rock, chic o vintage come molteplici possono essere le ispirazioni

wedding dress is an elegant evening dress that can be classic,

per lo stile del proprio matrimonio. Possono venire dalla

romantic, rock, chic or vintage as different could be the

location, scegliendo, ad esempio, una fattoria e coinvolgendo

inspiration for the style of the wedding. With an original

tutti in un momento ecologico, o adottando una tavolata

location, for example, a farm where to involve everyone in an

lunghissima in omaggio alle tavole in strada durante la guerra,

ecologic moment, or making a very long table in honour of the

facendo però sapere che la torta nuziale è tempestata di cake

ones made during war times, but letting everyone know that the

pops dernier cri. Oppure possono nascere dal mood, ispirato ad

wedding cake is covered with cake pops dernier cri. Or they can

esempio, agli anni ’50, rivisitandoli con uno spirito di libertà

born by the mood, maybe inspired to the 50’s, make them relive

sofisticata che ispiri le acconciature grandi in cui sono di

with a sophisticated spirit of freedom inspiring big hairdressings

primaria importanza gli accessori. E se si tende a semplificare c’è

in which accessories are very important. And if someone tends

la contro tendenza del gypsy wedding con abiti sfarzosi kitsh e

to simplify there is the countertrend of the gypsy wedding with

scenografie stravaganti ma in version corigée. Oppure si può non

opulent kitsch dresses and extravagant settings but in version

seguire nessuna tendenza, cogliere il proprio stile realizzando un

corigée. Or it is also possible not to follow trends but just using

matrimonio in cui seguire solo la propria ispirazione, che non

our own style creating a wedding in which counts only the

somiglia ad altro che agli sposi stessi.

personal inspiration, resembling only to the couple itself.


w w w. s ar licout ure . com


noblesse oblige

LA REGINA DEI SALOTTI ROMANI UN THE CON LA MARCHESA D’ARAGONA, AMICA E, DA OGGI, COMPAGNA DI VIAGGIO di Erika Gottardi

ncontriamo finalmente la Marchesa Dani del Secco

The queen of roman salons. A tea with the Marchioness

d'Aragona, sempre in viaggio tra Parigi, Londra e

d’Aragona, friend and, now, fellow travel.

I

New York e quando è a casa a Roma, sempre sulle pagine della cronaca mondana. E’ l'ora del thè, siamo

We finally meet the Marchioness Dani del Secco d’Aragona, always

nel salotto di uno tra i più esclusivi hotel della

travelling among Paris, London and New York and when She is

Capitale: il St. Regis. Raffinata, elegante e sorridente

home in Rome, always on the pages of society news. It is tea time,

ci accoglie con classe ed eleganza da perfetta padrona di casa

we are in the hall of one of the most exclusive hotel of the Capital:

mettendoci immediatamente a nostro agio. Un Raffinato

the St. Regis Raffinata, elegant ad smiling She welcomes us with the

tailleur di Dior Bluette con stola in visone champagne, guanti

class and the elegance of a perfect lady of the house making us feel

in pelle giallo ocra come le scarpe, décolleté con tacchi alti e

comfortable. A refined bluette Dior tailleur and a wrap of

Birkin del colore dell'abito. Una

mise en place regale:

champagne mink, yellow earth leather gloves matched with the

porcellane inglesi e argento per il Suo the. Un rito che si ripete

shoes, high heels décolleté and a Birkin of the same colour of the

ogni giorno alle 17.00 in qualsiasi parte del mondo Ella si trovi,

dress. A royal mise en place: English porcelain and silver for Her

i camerieri pronti a soddisfare ogni Suo desiderio e Lei ogni

tea. A rite that happens every day at 17,00 wherever in the world

nostro volere, con dolcezza e cordialità. Mentre gustiamo un

She is, waiters are ready to satisfy every wish of Her and She does

the di vera eccellenza, si parla e si toccano i più svariati

the same with us, with kindness and cordiality. While we taste a real

argomenti. La Sua grazia e gentilezza con chiunque entri in

excellent tea, we talk about many different arguments. Her grace

relazione con Lei e' incredibile. Dà e riceve amore da chiunque

with everyone She is in contact with is really incredible. She takes

l'avvicini senza fare distinzione di classe sociale. La Sua Simpatia

and gives love from everyone who’s near Her without any class

e' ormai proverbiale e ad ogni evento i fotografi impazziscono

distinction. Her sympathy is proverbial now and during every

per le straordinarie toilettes indossate da Lei o dalla sua adorata

events photographers go crazy for Her toilettes and Her loved and

e bellissima figlia Ludovica. Questa e' la Marchesa d'Aragona:

beautiful daughter Ludovica. She is the Marchioness d’Aragona:

semplice, aristocratica, umile ed altera, spesso irraggiungibile

simple, aristocratic, humble and proud, often unreachable but

ma infinitamente buona e generosa, ed e' con immenso piacere

endlessly good and generous, and it is with great pleasure and

ed onore che la accogliamo nello spazio Noblessse Oblige dove

honour that we welcome Her in the Noblesse Oblige space where

ci svelerà i Suoi Segreti di fascino, classe, style e bon ton.

She will reveal us the secrets of Her charm, class, style and bon

Benvenuta Tra Noi Marchesa d'Aragona!

ton. Welcome among us Marchioness d’Aragona.


www.renatobalestra.it


&contributors

Angelo Garini

Cinzia Chiari

Emilio Sturla Furnò

Architetto ed event designer, si

Esperta di Arte Contemporanea e

Titolare dell’omonimo press office,

occupa da diversi anni della

critica d’arte. Responsabile della

Emilio Sturla Furnò, ha all’attivo una

progettazione esclusiva di eventi e

catalogazione del patrimonio artistico di

lunga esperienze nella comunicazione

matrimoni, dove lo spazio del ricevere,

Eni. Collabora con: State Russian

e ideazione manifestazioni. Cura i

le scenografie floreali, le musiche, la

Museum, National Gallery, Tate

rapporti con la stampa per società,

decorazione sono al centro di una

Gallery, Fitzwilliam Museum,

associazioni, fondazioni e per

messa in scena che appare come

Metropolitan Museum NY, Israel

personaggi del mondo della cultura,

un'atmosfera magica nella quale

Museum, Museo di Yad Vashem, Museo

della moda e dello spettacolo.

immergersi completamente. Animato

Nazionale del Lichtestein, National Art

Collabora con periodici, pubblicando

dall'amore per l'arte e per

Museum of China, Musée du Louvre,

rubriche di arte, costume e salute.

l'allestimento della tavola Angelo

Civiche Raccolte d’Arte a Milano,

Tiene lezioni di comunicazione e

Garini interpreta i desideri di chi si

Museo di Palazzo Venezia, Biblioteca

ufficio stampa presso accademie

rivolge a lui secondo il suo personale

Malatestiana, Palazzo Te, Castello di

pubbliche e private

concetto dell'Arte di vivere.

San Giorgio e la Biennale di Venezia.

(www.emiliosturlafurno.it)

Architect and event designer Angelo

Contemporary art experts and art

Holder of the homonymous press

Garini has handled for several years

critic. Currently she is Head of the

office, Emilio Sturla Furnò, has a long

the exclusive planning of marriages

classification of the artistic heritage of

experience to its name in

and events, where the receiving space,

Eni. She collaborates with: State

communication and in creation of

the floral décor, the music, the

Russian Museum, National Gallery,

events. He cures the relationship

ornaments are the focal point of a

Tate Gallery, Fitzwilliam Museum,

between press and society,

magic atmosphere in which the guests

NY Metropolitan Museum, Israel

associations, foundations and people

can experience complete rapture and

Museum, Yad Vashem Museum,

of the world of fashion, culture and

bliss. Inspired by his love for art and

National Museum of Lichtenstein,

show business. He collaborates with

table decoration, Angelo Garini

National Art Museum of China,

periodicals, publishing art, costume

applies his personal conception of the

Musée du Louvre, Civic Art

and wealth sections. He also gives

Art of living to realize the wishes and

Collections in Milan, Museo di Palazzo

lessons of communication and press

needs of his customers.

Venezia, Malatesta Library, Palazzo Te,

agency at public and private

the Castle of San Giorgio, and the

academies.

Biennale of Venice.

(www.emiliosturlafurno.it)


&2//(&7,21 '(6,*1 $1'5(( 3870$1 ::: &+5,672)/( &20


&contributors

Armando Cattarinich

Mara Cirillo

Olivier Di Gianni

Figlio d’arte, il padre Mimmo è una delle

Organizza matrimoni ed eventi da

La Bellezza non è mai abbastanza in

maggiori figure della fotografia mondiale

quando la professione di wedding

un mondo che anela all’elevazione

a livello di cinema e ritratto. Terminati gli

planner non si chiamava ancora così

dell’animo umano. Comunicando

studi, si aggrega nel 1984 allo studio del

in Italia. Apre la propria agenzia in

bellezza, si può cambiare il mondo,

padre, iniziando a collaborare come

centro a Como, sua città natale, con

renderlo migliore, e raggiungere la

assistente. Si sposta a Milano, volgendo

il nome White Notes. Forte della

consapevolezza della libertà, diritto e

l’attenzione alla moda pura. Nel corso

conoscenza approfondita del settore,

dovere inalienabile sin dalla nostra

degli anni viaggia alla ricerca di nuove

dell’esperienza acquisita negli anni e

nascita. Trasmettere un messaggio di

esperienze: Parigi, Londra, N. York, L.

delle collaborazioni con professionisti

bellezza e libertà, scrivendo di Moda e

Angeles, Amsterdam, e poi a Madrid,

di primo piano, organizza matrimoni

Arte Contemporanea, è questo il mio

dove collabora con le maggiori riviste di

in tutta Italia con la stessa passione

compito. La mia vittoria.

moda. Fa ritorno a Roma dove oggi si

del primo giorno e con l’attenzione

Olivier Di Gianni

esprime, con rinnovata energia, nella

ad ogni singolo dettaglio che ogni

moda e nella pubblicità.

coppia di sposi merita.

Beauty is never enough in a world that longs for the elevation of the human

Born in a photographer family, his father

She has organized weddings and

soul. By conveying beauty you can

Mimmo is one of the major worldwide

events since the concept of the

change the world, make it better and

cinema and portraits photographer. After

wedding planner didn’t yet exist in

reach the awareness of freedom, our

ending up his studies, he started to work

Italy. She opened her own agency,

inalienable right and duty. My task is

with his father as an assistant. Than he

White Notes, in the centre of Como,

to share a message of beauty by

moved to Milan to become a fashion

her hometown. Through her profound

writing about fashion and

photographer. During the years he went

knowledge of the industry, her

contemporary art. This is my victory.

to Paris, London, N. York, L. Angeles,

experience and her established

Amsterdam and looking for new

partnerships with leading

experiences. In Madrid he contributed to

professionals, she organizes weddings

the most important Spanish fashion

throughout Italy with the same

magazines. Now he lives in Rome where

passion she had on her first day and

he expresses himself with all his energy

with the attention to detail that every

working for fashion and advertising.

married couple deserves.


ZZZ SUHFLRXVSODWLQXP LW

3ODWLQXP *XLOG ,QWHUQDWLRQDO


&contributors

Grazia Carbone

Riccardo Lupini

Marisa Vitali

Inizia a lavorare come Make-up Artist

Una passione nata a Bologna presso

Wedding & Events planning

quasi per gioco, si specializza in make-

l’Accademia O.C.D.A.I. e cresciuta

L’esperienza maturata in importanti

up per la moda, si fa conoscere

nel tempo a Roma e Milano. Dal

aziende lombarde nelle pubbliche

lavorando su set fotografici e backstage

1999 collabora nei backstage dei

relazioni e organizzazione eventi le

di sfilate (Alberta Ferretti, Gattinoni,

grandi stilisti: Gattinoni, Furstenberg,

permette di trasformare la sua grande

Romeo Gigli, Alta Roma, per citarne

Marella Ferrera, Stretch Couture,

passione nella sua attuale professione,

alcuni). Con il passare degli anni si

Camillo Bona, Armani, Cavalli e

Vive e opera in Toscana, offrendo a

avvicina anche allo studio dei capelli -

Dolce & Gabbana. Nel 2003 e 2004

coloro che si rivolgono a lei eventi

una grande passione - tanto da

apre i suoi Saloni a Roma,

unici, sempre personalizzati, in

portarla a diventare hair-stylist per la

specializzandosi come consulente

location prestigiose, scenari

Scuola Romana di Fotografia, dove

d’immagine. Il desiderio di crescita

affascinanti e atmosfere ricercate.

attualmente lavora.

professionale lo porta nel 2010 sempre

She starts working as a make-up

più tra Roma e Milano verso il

Wedding & Event Planning

percorso di freelance.

Marisa’s experience in public relations and event organization with leading

artist almost by chance. She specializes in fashion make-up art,

A passion born in Bologna at the

Lombard companies have created the

building her reputation working for

O.C.D.A.I. Academy and grown over

opportunity to translate her passion

photo shootings and catwalks

time in Rome and Milan. In 1999 he

into her current profession. She lives

backstage (Alberta Ferretti,

started working in the backstage of

and works in Tuscany, offering

Gattinoni, Romeo Gigli, Alta Roma,

great designers: Gattinoni,

personalized services for unique events

just to name a few). As time goes by,

Furstenberg, Marella Ferrera, Stretch

in prestigious locations with beautiful

she starts studying Hair-styling too, a

Couture, Camillo Bona, Armani,

scenery and charming atmosphere.

big passion that leads her to become

Cavalli and Dolce & Gabbana. In

a professional Hair-Stylist for the

2003 and 2004 he opened his Salons

Roman School of Photography,

in Rome, specializing as an image

where she currently works.

consultant. The desire of growing professionally leaded his decision in 2010 to become a freelancer, working between Rome and Milan.


LE FEDI

Scegliete Francorosso, vincete Polello www.francorosso.it

modelli brevettati - per informazioni: 0384.81220 - www.polello.com


&contributors

Priscilla Costantini

Serena Sverzellati

Lalla Hop

Si è occupata per oltre 20 anni di

Classe 1982, inizia il suo percorso

È un'appassionata della musica e della

eventi e comunicazione. Dal 2009,

letterario con la stesura di poesie e di

cultura dell'America degli anni 40 e 50.

insieme alla sorella Sabina, è titolare

racconti. Da sempre amante della

La totale assenza di questa realtà nella

della Yes wedding planner di Roma,

scrittura ha vinto numerosi premi

capitale, l'ha portata a fare di questa

agenzia di organizzazione di

letterari e ha collaborato con il

passione un lavoro, cimentandosi così

matrimoni. Creatività, dedizione ed

quotidiano la Voce di Cremona.

nell'organizzazione di serate a ritmo di

affidabilità, i valori guida. Eleganza,

Laureata in Giurisprudenza presso

swing e di rock'n'roll. Con la sua carica

esclusività e cura del dettaglio, i

l’Università Bocconi di Milano, nel

inesauribile ha travolto tutti,

risultati. Approccio al lavoro e al

2009 ha ottenuto l’abilitazione come

diventando leader nel settore nelle più

cliente fondato sull’ascolto e la

Avvocato. Appassionata arte e

importanti discoteche e live club di

passione per il successo. Yes wedding

psicologia collabora con la Rivista

Roma. Ha collaborato in questo

planner: la bellezza del sentire, del

Italiana di Psicoterapia ed Ipnosi della

numero segnalandoci le migliori

pensare, del creare www.yeseventi.it

S.M.I.P.I. di Bologna. Fragmenta è il

location retrò della capitale e

suo primo romanzo.

visionando nei vari set la giusta scelta degli accessori.

For more than 20 years dealing with events and communication. Since the

1982 class, starts her literary path with

2009, together with her sister Sabina,

the writing of poetry and tales. Being

Is a follower of the American culture

she is the owner of the Yes Wedding

a lover of writing she has won many

and music of the 40’s and 50’s.

Planner in Rome, agency of wedding’s

literary prices and collaborated with

The total absence of this reality in the

organization. Creativity, devotion and

the newspaper “La Voce di Cremona”.

Capital, brought her to make of this

reliability, the main values. Elegance,

Graduated in Law at the Bocconi

passion a work, organizing events to

exclusivity and cure for details, the

University in Milan, in 2009 she has

the rhythm of swing and rock'n'roll.

results. Approach to work and to the

got the habilitation as Lawyer.

She conquered everyone with her

costumer founded on the listening

Art and psychology follower she

unlimited energy, becoming leader of

and the passion for success.

collaborates with the Italian Magazine

this sector in the most important discos

Yes wedding planner: the beauty in

of Psychotherapy and Hypnosis of the

and live pubs of Rome. She has

feeling, thinking, creating

S.M.I.P.I. of Bologna.

collaborated in this issue indicating us

www.yeseventi.it

Fragmenta is her fisrt novel.

the best retrò locations of the capital and supervising in the sets the right choice of accessories.


www.pacorabanne.com


&contributors

Michelle M.Kling Hannover

Marchesa D’Aragona

Orietta Occhiuzzi

Nata in un castello, laureata in lettere

Duemila anni di Storia alle spalle sono

Nasce e cresce, tra spazzole e

e economia, ha viaggiato in tutto il

una grande responsabilità ma fanno

arricciacapelli, nel salone di bellezza

mondo, è stata imprenditrice e ha

parte della mia vita. Essere nobili oggi

della madre dove carpisce tutti i

studiato il fenomeno moda

significa soprattutto avere un rigido

segreti del caleidoscopico mondo

all'accademia del lusso a Milano, dove

codice di onore ed essere sempre

della chioma femminile. Cio' che

ha imparato a coglierlo nelle sue mille

generosi verso coloro che sono meno

l'affascina di piu' di questo mestiere è

sfaccettature. Oggi organizza eventi,

fortunati di noi. Amata da Principi,

l'aspetto creativo, cosi' comincia a

conferenze e percorsi individuali sui

Altezze Reali, finanzieri e borghesi

ricercare una strada tutta sua nel

diversi aspetti dell'immagine e dello

tutti pazzi per colei che e' definita la

mondo dell’arte e della moda.

stile,due degli argomenti più in voga

Regina di Roma per le Sue splendide

Collabora con fotografi,case di moda

dei nostri tempi, per regalare alle

feste. Questa e' la Marchesa

e il Teatro dell’Opera di Roma

donne il meglio della sua esperienza di

d'Aragona: semplice, aristocratica,

circondando tutti i suoi lavori di

vita e far brillare il gioiello che è

umile ed altera spesso irraggiungibile

un'aura di glamour retrò che diviene

racchiuso in ciascuna.

ma infinitamente buona e generosa.

il suo segno distintivo.

Born in a castle, graduated in letters

Two thousand years of history over my

She born and grows, between

and economy, she has traveled in all

shoulders are a big responsibility but

hairbrushes and curling irons, in the

the world. She has been a

they are part of my life. Being noble

beauty saloon of her mother where

businesswoman and studied the

today means moreover to have a rigid

she catches all the secrets of the

fashion phenomenon at the Luxury

honor code and always be generous

kaleidoscopic world of women hairs.

Academy of Milan, where she learned

with people who are less lucky than us.

What charms her the most about this

to catch it in its thousands sides.

Loved by Princes, Royal Highness,

work is the creative part so she starts

Today organizes events, conferences

financiers, bourgeois everyone goes

to look for her own way in the and

and individual paths on the different

crazy for her called the Queen of Rome

art and fashion world. She

aspects of the image and style, two of

thanks to her wonderful parties.

collaborates with photographers,

the most important themes of our

She is the Marchioness of Aragona:

fashion masons and the Opera

time, to give every woman the best of

simple, aristocratic,humble and

Theatre of Rome giving to all her

her life experience making shine the

proud often unreachable but infinitely

works A retrò glamour halo that

jewel that lies in all of them.

good and generous.

becomes her distinctive mark.


“Due metà dello stesso insieme…..antitesi e analogia”. Estremamente diversi eppure complementari. Anche un confetto, nero per lui, bianco per lei, può esprimere tutto il mistero che lega due vite: le vostre.

www.antoniomariaarbues.it acquista online, le nostre esclusive novità!

I.D.E. Arbues s.a.s. _Produzione e Punto Vendita _ Via delle Industrie, 47 _ 76121 Barletta BT _ tel./fax 0883 534179




&hotel

Hotel Quirinale - Via Nazionale 7 - 00184 Roma (Italia) info@hotelquirinale.it - www.hotelquirinale.it

/ 38 /


&hotel

’albergo Quirinale è stato fondato nell’anno

The Hotel Quirinale was founded in 1865 in the Via

1865 nella zona di Via Veneto, qualche

Veneto area, some years before the construction of the

anno prima della costruzione dell’Opera di

Rome Opera House to which it is linked through a

Roma alla quale è collegata da un elegante

“secret” elegant passage that crosses the beautiful private

passaggio “segreto” che attraversa lo splendido

garden. It almost seems as if time has stopped, thanks also

giardino privato. E’ quasi come se il tempo si fosse

to the elegant space in imperial style that has hosted many

L

fermato, grazie anche agli spazi eleganti

members of the royal family and

in stile imperiale che hanno ospitato non

also personalities belonging to the

solo molti membri della famiglia reale ma

cultural and artistic elite.

anche uomini appartenenti all’elite

The Hotel Quirinale, before it was

culturale e artistica. L’Hotel Quirinale,

confiscated by the allied forces

prima che fosse confiscato dalle forze

who turned it into the headquarters

alleate per farne il quartier generale delle

of the New Zealand troops during

truppe neozelandesi durante la Seconda

World War II, has always been

Guerra mondiale, è sempre stato un

a famous hotel.

albergo molto famoso. Era soprattutto il

It was the favorite place of musicians

luogo preferito dagli artisti e dai musicisti

and artists performing at the Opera

che si esibivano all’Opera. La lunga lista

House.

comprende Giuseppe Verdi, che ci

The long list includes Giuseppe

soggiornò per la prima romana del suo Falstaff, Toscanini, Puccini,

Verdi, who slept here for the roman premier of his Falstaff,

Wagner, Rossini, Caruso, Duncan ed Eleonora Duse. Poi ancora

Toscanini, Puccini, Wagner, Rossini, Caruso, Duncan and

Tito Schipa, Isadora Duncan, Callas, Di Stefano, Del Monaco,

Eleonora Duse. And also Tito Schipa, Isadora Duncan,

Nureyev, Vassiliev, Fontayne e Marakova. Nel 1976 l’albergo è stato

Maria Callas, Di Stefano, Del Monaco, Nureyev, Vassiliev,

acquisito dall’attuale gestione che ha contribuito, soprattutto

Fontayne and Marakova.

durante questi ultimi decenni ad accrescerne il suo successo e la sua

In 1976 the hotel was bought by the present owners who

reputazione. L’albergo può ospitare circa 340 persone, e accanto ad

contributed, above all in these last decades to growing its

una clientela composta da cantanti d’opera e direttori d’orchestra,

success and reputation. The hotel hosts around 340 people,

offre ai turisti, alle famiglie e agli uomini di affari la possibilità

offers to tourists, families and business men the possibility

di soggiornare in stanze doppie o singole, oppure nelle suite.

to stay in double or single rooms or in the suites

/ 39 /


a cura di Mauro Caprioli

LA DONNA PIU’ BELLA DEL MONDO:VERUSCHKA IL SUO VISO E IL SUO CORPO NON POSSONO ESSERE IMITATI, LA SUA BELLEZZA È COSÌ POTENTE DA METTERE IN DISCUSSIONE TUTTO CIÒ CHE LA CIRCONDA. SUL SET FOTOGRAFICO CON VERUSCHKA, LA DONNA CHE HA CONQUISTATO IL MONDO



eruschka è la donna più bella del mondo. L’ultima volta che l’ho fotografata ha detto

V

“Addio per ora”, ed è tornata dopo cinque anni. Così quando finalmente ci siamo rincontrati, ho sentito come se durante tutto questo tempo avessimo entrambi

aspettato questo momento giorno dopo giorno e dunque non avrei mai potuto deluderla. Adoro guardarla attraverso la porta del suo camerino, dove siede, nuda, con il suo tè al miele. Parla della sua pelle e dei suoi capelli come se avessero una propria personalità. Amo parlare con Veruschka per la sua voce profonda, dolce e marcatamente poco sentimentale. Con lei il tempo non è mai sprecato. Capelli, trucco ed è pronta per lavorare. E’ l’unica donna a cui permetto di guardarsi allo specchio mentre la fotografo. Perché, se lo specchio rende la maggior parte delle donne consce dei propri difetti, lei sa perfettamente che sono proprio le particolarità a creare la bellezza e fa di tutto per accentuarle. Ogni volta che le comunico che la sessione fotografica è finita, immediatamente mi guarda con un’espressione di sorpresa. Una volta le ho chiesto cosa si aspettasse da un servizio fotografico e la sua risposta è stata “quando era piccola amavo le cose perché erano belle, ma non è abbastanza. Io voglio usare la bellezza. Tu fai delle fotografie. Io vorrei poterle fare io con il mio corpo. Sono affascinata del vedermi ritratta, nel capire che si può sempre apparire un po’ diversi. E’ come il vino o una droga. Ne vuoi sempre di più.” Perciò finendo la sessione, sento di interrompere un lavoro che, per lei, resterà sempre incompiuto. La sua presenza riempie la stanza. Essere belli come lei richiede qualcosa di speciale e si deve essere pronti a cogliere la sfida o altrimenti sapere di aver perso per sempre quello splendore. The most beautiful woman in the world: Veruschka. Her face and her body could not be imitated, her beauty is so powerful to brings into question everything is around. On the set with Veruschka, a woman who conquered the world. Veruschka is the most beautiful woman in the whole world. Last time I photographed her she said, “Goodbye for now,” and she didn’t come back for five years. So when we finally met again, I felt as if we’d both been waiting for this moment every day of those years between and so I couldn’t disappoint her. I love looking at her through the dressing-room door,




where she sits , naked, with her tea and honey. She talks about her skin and hair as if they have a mind of their own. I love talking with Veruschka because of that voice, deep, soft and remarkably unsentimental. When you are with her the time is never wasted. Hair, make-up and I she’s ready to work. I allow only to her to look in the mirror while I’m taking pictures. Because, while the mirror makes most women aware of their weaknesses, she just knows that it is what’s peculiar to her that’s beautiful and she works to bring it forward. Every time I tell that the sitting is over she looks at me with a startled expression that comes very quickly across her face. She always wants something more. I once asked her what she expects from a sitting, and she said, “When I was a child I loved things because they were beautiful, but that isn’t enough. I want to do something with it. You make photographs. I would like to do it with my own body. I’m fascinated to see myself reproduced again, that there is no end in looking always a little different. And this is like wine or drug or something. You always want to have another one.” So interrupting us, I feel as if I’m taking her away from a work that, for her, will always be unfinished. Her presence fills the room. Being beautiful in her way demands something and you must extend yourself to meet the challenge or know that such a splendor is lost to you forever. ph. Avedon, Rubertelli, Evans / Courtesy Assoluline Testo tratto dalla prefazione del libro curato da Richard Avedon

Editore Assouline In vendita presso boutique Assouline in tutto il mondo e sul sito web www.assouline.com Available for purchase at Assouline Boutiques worldwide and through www.assouline.com


ph. Paolo Roversi


a cura di Erika Gottardi

INES DE LA FRESSANGE, LA PARIGINA ALLA SCOPERTA DELLA VILLE LUMIÈRE GUIDATE DALLA PIÙ CHIC DELLE PARIGINE


&portrait

on occorre essere nate a Parigi per avere uno

Ines De La Fressange, the parisian. Discovering Ville

stile da Parigina. Guardate Ines. Che ha visto

N

Lumiere guided by the most chic of Parisian.

la luce a Saint-Tropez! Avere l’aria made in Paris è piuttosto un atteggiamento mentale,

You don’t have to be born in Paris to have a Parisian style.

come essere rock e mai borghese, tanto per

Let’s look to Ines, who was born in Saint-Tropez! To look

dirne una. La Parigina non cade mai nella

made in Paris is more a mental attitude, like being rock

trappola delle tendenze:la sua ricetta segreta sta nel lasciarle

and never bourgeois, just to say one. Parisian never falls in

maturare e nel servirsene con discernimento. Senza perdere

the trap of trends: her secret formula is to get them mature

mai di vista il principale obiettivo cioè quello di divertirsi con

and use them wisely. Without never forgetting the main

la moda. Segue alcune regole, ma trasgredirle le piace e fa parte

goal to have fun with fashion. She follows some rules, but

del suo stile. Il suo DNA sta nei seguenti 6 punti. Facile, no?

she likes also to break them, it is part of the game. Her

1. La Parigina evita i coordinati: Stop al

DNA is in the following 6 points. It is

total look! La parola d’ordine è: mes-co-

easy, isn’t it?

la-re-!

1. Parisian avoid the coordinates. Stop to

2. E’ anti-bling. Lo stile più esportabile,

the total look! The password is: m-i-x-i-n-g!

e che rende unica la Parigina, è il cosidetto

2. She is anti-bling! The most exportable

genere “Rive-Gauche”.

style that makes Parisian unique is the so

3. Le piace fare la cacciatrice. La

called “Rive-Gauche” one.

Pariginama andare a caccia di nuove

3. She likes to be an hunter. Parisian

griffes, soprattutto marchi creativi ed

loves to look for new griffes, above all

abbordabili.

creative and affordable brands.

4. Si sente a suo agio con le scarpe da

4. She is comfortable with sneakers.

ginnastica. Non udrete mai una Parigina

You would never heard a Parisian to

lamentarsi della gonna troppo corta.

complaining for a skirt that’s too short.

5. Ignora gli idoli. La Parigina non ha

5. She ignores idols. Parisian doesn’t

idoli. Recita il suo personale ruolo di icona

have idols, but she plays her own role of

della moda.

fashion icon.

6. Diffida del buon gusto. Chi avrebbe

6. She distrusts good taste. Who would

mai detto che il blu e il nero stessero bene insieme?

have ever told that black and blue fit well together?

Il buon look si fa con i buoni capi basici! Avere uno stile da

The best look is made with good basic clothes! To have a

Parigina non è mai (troppo) difficile. Basta inserire nel proprio

Parisian look is never (too) difficult. It is enough to add to

guardaroba questi sette classici: Una giacca da uomo, un

the wardrobe these seven classics: a blazer, a trench, a blue

tench,un pullover bluemarine, una canottiera, un tubino nero,

marine pullover, a vest, a black sheath dress, a pair of jeans,

un paio di jeans, un blouson di pelle. Il resto è solo una

a leather blouson. The rest is all a matter of matches. To

questione di abbinamenti. A quale effetto mirate? Come

which effect you aim? How to “push up” the basic clothe?

“tirare su” il capo basico? Quali sono gli errori da evitare? Look

What are the mistakes to avvoid? Made in Paris look.

Made in Paris. Istruzioni per l’uso nel libro “La Parigina”.

Instructions for use in the book “The Pariasian”.

/ 48 /


HOTEL HASSLER ROMA Piazza TrinitĂ dei Monti, 6 - 00187 Rome T. +39 06 6699340 - F. +39 06 69941607 booking@hotelhassler.it -www.hotelhasslerroma.com



a cura di Massimiliano Piccinno

LA NUOVA STAGIONE DI LOUIS VUITTON PREZIOSI MATERIALI ED IMPORTANTI ACCESSORI IDENTIFICANO LE NUOVE COLLEZIONI FIRMATE MARC JACOBS



&fashion

arc Jacobs e Steven Meisel. Bastano

The new season of Louis Vuitton. Precious materials

questi due nomi a garantire l’eccezionale

and important accessories identify the new collection by

impatto della nuova campagna realizzata

Marc Jacobs.

M

per la

collezione Autunno/Inverno

2011-2012 di Louis Vuitton. "Io e Steven

Marc Jacobs and Steven Meisel, these two names are enough

Meisel, spiega Marc Jacobs, Direttore

to guaranty the phenomenal success of the new campaign

Artistico di Louis Vuitton, abbiamo deciso di realizzare una

created for Louis Vuitton’s 2011-2012 Fall/Winter

fantastica storia con bellissime auto

collection. “Me and Steven Meisel -

d’epoca, piccoli cagnolini e ragazze

tells Marc Jacobs, art director of Louis

acqua e sapone. È uno scenario classico,

Vuitton - decided to create a fantastic

che ovviamente riporta al tema del

story with fabulous old cars, small

viaggio, interpretato in modo fresco,

dogs and simple girls. It is a classic

moderno e malizioso.”

Gli scatti

scenario, that takes back to the travel’s

della campagna sono il risultato

theme, interpreted in a fresh, modern

di

e

and malicious way”. The shootings

coordinata attentamente, che ha

of the campaign are the result of a

visto coinvolte sei giovani modelle

complex and carefully coordinated

emergenti, cinque macchine d’epoca

operation, that involved six young

con i loro autisti, sette coppie di cani

merging models, five old cars with

di razza con pedigree, selezionati tra

their drivers, seven couple of pure

dozzine di aspiranti, tutti riuniti in

breed dogs with their pedigrees,

un’operazione

complessa

un aeroporto in disuso di Brooklyn.

selected among many aspirants, all

Da questa insolita ambientazione, sono emersi una serie di

united in a Brooklyn airport in disuse. By this unusual

scatti sofisticati e sorprendenti, che hanno ripreso la narrazione

setting raised up a series of sophisticated and surprising

proposta nella sfilata di Louis Vuitton, nel momento in cui la

shoots, who followed the narration made during Louis

donna abbandona l’hotel e con il proprio cagnolino sale

Vuitton’s fashion shows, in the moment in which the woman

sulla sua limousine. A fare da contraltare alla carrozzeria

leaves the hotel with her dog and gets on the limousine. To

lucente delle auto, agli interni in pelle e alle finiture in legno

counterbalance the shining coachwork of cars, the leather

laccato, i preziosi materiali della collezione Louis Vuitton

insides and the wooden finishes there are the precious

/ 53 /


&fashion

Autunno/Inverno 2011-2012, come pelle verniciata, pitone

materials of Louis Vuitton’s Fall/Winter 2011/2012

lucidato, montone e lana Mongolia che aggiungono un

collection, as varnished leather, buffed piton, sheepskin and

ulteriore tocco di lusso e raffinatezza. Uno stile sofisticatamente

Mongolia wool, adding more luxury and refinement. A

militare, di vaga ispirazione sovietica, che l’artigianalità delle

sophisticatedly military style, of a vague Soviet inspiration

creazioni della Maison rende sexy ed accattivante. I nove

that the craftsmanship of the maison’s creations makes sexy

scatti presentano infatti gli accessori chiave della stagione: gli

and captivating. The nine pictures present indeed the

stivali in gomma lucida, i cappelli da

key accessories of the season: the

ufficiale in montone, i guanti satinati

boots in shiny gum, the sheepskin

in morbida pelle d’agnello, e

army hats, glazed gloves in soft

l’iconica borsa Lockit, inclusa la

lambskin and the iconic bag

versione clutch Extraordinaire in

Lockit,

alligatore con manette e lucchetto

version Extraordinatie in alligator

ricoperti da sfavillanti diamanti. “Chi

with

non vorrebbe essere quest’ incantevole

covered with brightly diamonds.

ragazza seduta sui sedili posteriori

“Who wouldn’t want to be that

di una bellissima auto?”, si chiede

beautiful girl sitting on the back of

Marc Jacobs. "Dovunque stia

a fabulous car?”, wonders Marc

andando, è vestita con stile ed

Jacob. “Everywhere she is going,

eleganza, secondo i trend della

she is dressed with elegance and

stagione Autunno/Inverno Louis

style, following the trends of Louis

Vuitton."

Isabelle

des

Garets,

including

handcuffs

Vuitton’s

the and

Fall/Winter

clutch padlock

season”.

Direttore della pubblicità e delle Edizioni Louis Vuitton,

Isabelle des Garets, advertising and Louis Vuitton’s edition

commenta: “Congratulazioni a Marc Jacobs e a Steven Meisel

director, says: “Congratulations to Marc Jacobs and Steven

per questa campagna davvero straordinaria che dimostra,

Meisel for this extraordinary campaign that shows,

attraverso uno spirito frizzante e giocoso, la loro attenzione

through a sparkling and playful spirit, its attention for

al dettaglio e l’eccezionale savoir-faire che da sempre

detail and the exceptional savoir-faire that has always

contraddistingue Louis Vuitton”.

distinguished Louis Vuitton.”

ph. Steven Meisel - Courtesy Louis Vuitton

/ 54 /


Via Vittorio Veneto, 125 - T. 06 47081 – F. 06 4826205 westin.com/excelsiorrome - excelsiorrome@westin.com



a cura di Massimiliano Piccinno

OGGI COME ALLORA… BORSALINO UNA TRADIZIONE UNICA, CHE SI RINNOVA DAL 1857


&fashion

’è un cappello che racconta storie. Perché

Today as yesterday… Borsalino. A unique tradition, started

sotto un Borsalino c’è sempre una storia

C

on the 1857.

da raccontare. Vicende d’amore, drammi piccoli e grandi, avventure fantastiche

There is a hat that tells stories. Because under a Borsalino there

avvolte nel mistero, nel sogno. Protagonisti

is always a story to tell. Love affairs, small and big dramas,

“uomini e donne dal Borsalino facile”:

fantastic adventures full of mystery, of dream. The

gangster e poliziotti, gigolò e femmes fatales. Il Borsalino

protagonists are “women and men by an easy Borsalino”:

è da sempre nella fantasia degli scrittori e nelle immagini

gangsters and policemen, gigolo and femme fatales. Borsalino

ei film. Per tutti è sinonimo di eleganza, tradizione,

has always been in writers’ fantasy and in movies images. For

qualità e classe senza tempo. Per la

everybody it is synonymous of elegance,

prossima

Autunno-Inverno

tradition, quality and timeless class. For the

2011/12 Borsalino propone numerosi

next season Autumn/Winter 2011/12

cappelli realizzati nella particolare finitura

Borsalino proposes many hats made in a

velour - che dona una luce e un tatto più

particular velour finish - which gives a softer

morbido - e svariati giochi di cinte

light and touch - and numerous plays of

multirighe. Non mancano i modelli trilby,

multiline belts. There are also trilby models,

dalla tesa piccolissima - per uno stile

with a small brim -for a décontracté style

décontracté che dona un’allure giovane e

which gives a young and informal allure -

informale - realizzati senza cinta e decorati

made without belt and decorated only by

solo dalla storica gassa Borsalino in

the classic Bornalino knot in canneté. But

canneté. Ma la novità più importante della

the real news of the collection is the

stagione

Collezione è l’introduzione di una nuova mischia di feltro

introduction of a new mix of felt made with the Cervelt,

realizzata con il Cervelt, prezioso materiale ricavato dal

precious material obtained by the undercoat of the New

sottovello del cervo rosso della Nuova Zelanda, una delle

Zealand red deer, one of the finest fiber in the world, from

fibre più pregiate al mondo, il cui colore zenzero è stato

which the company’s historic archives took its ginger color.

ripreso dagli archivi storici dell’azienda. Borsalino non

Borsalino never disappoints thanks to its many proposals, the

delude mai per le tante proposte, l’unicità dei modelli, le

uniqueness of the models, the peculiarity of used materials

peculiarità dei materiali usati e la cura dei dettagli: ecco

and the cure for details: that’s why every product is warranty

perché ogni prodotto è garanzia di esclusività e sinonimo,

of exclusivity and synonymous, today as yesterday, of a very

oggi come ieri, di cappello di altissima qualità ed eleganza.

high quality and elegant hat.

ph. Press Office Borsalino

/ 58 /


HOTEL BERNINI BRISTOL ROMA

La vostra location nel cuore di Roma

ROOF RESTAURANT L’OLIMPO Piazza Barberini,23 - 00187 Roma tel.+39 06 488931 - Fax +39 06 4824266 olimpo@sinahotels.com - www.berninibristol.com


a cura di Massimiliano Piccinno

RANGE ROVER EVOQUE: PULSE OF THE CITY MODERNE GEOMETRIE URBANE, AMBIENTE IDEALE DEL NUOVO CROSSOVER RANGE AL TOP PER ELEGANZA E SPORTIVITÀ

ph. Armando Cattarinich




La nuova Evoque: una Range Rover con uno spirito

Range Rover Evoque: pulse of the cuty. Modern urban

completamente nuovo, unica ed originale. Con un design

geometries, ideal place of the new Range crossover to the top

deciso e ricercato, ispirato dalla vibrante energia che si respira

for elegance and sportsmanship.

nelle Città più importanti del mondo, rappresenta un prodigioso balzo in avanti nell’evoluzione della Range Rover.

The new Evoque: a Range Rover with a whole new spirit,

Nelle due versioni, 5 porte o coupè, propone le due anime di

unique and original. With a strong and refined design,

un design elegante, sportivo e contemporaneo e l’armonia di

inspired by the pulsing energy that fulfills the most

elementi che reinterpretano, in chiave moderna, gli stilemi

important cities of the world, represents a prodigious step

classici dello stile Range. Personalizzabile per la grande scelta

forward in Range Rover evolution. In the two version, 5

di motori, colori e livelli di allestimento. Una Evoque

doors or coupé, it proposes two souls of an elegant, sporty

che, come un abito sartoriale, ci rappresenta e parla di noi.

and contemporary design and the harmony of elements rendering, in a modern way, the classic characteristics of

Special Thanks to: Radisson Blu Hotel Roma (radissonblu.it/eshotel-roma) Luigi Borbone (luigiborbone.it) Damiano Marini (damianomarini.it)

Range’s style. Customizable for the great choice of motors, colors and arrangement levels. An Evoque that, as a sartorial dress, represents and talks about us.



di Cinzia Chiari

LO SGUARDO CHE FA BRILLARE IL PRESENTE LE FOTOGRAFIE DI MALENA SONO UN INNO (IRONICO) ALLA BELLEZZA DELLA DONNA


&art

uello che stupisce nelle fotografie di

The look that makes the present shine. Malena’s photography

Malena è la freddezza dello scatto che si

Q

is an hymn (ironic) to woman’s beauty.

risolve in una “visibilità” - avrebbe detto Calvino - assoluta. Non c’è nessuna

What amazes in Malena’s photography is the coldness of the

titubanza, nessuna sfocatura, nelle

click that unfolds in a “visibility” which is - as Calvino would

sue immagini, quasi riuscisse a gelare

have said - absolute. There is no hesitation, no blur in her

l’istante preciso in cui una cosa o una persona appare.

images, as if she could freeze the exact instant in which a thing

Non poco, se si pensa che la fotografia è appunto l’arte di

or a person appears. That’s saying a lot, if you think that

decidere l’inquadratura giusta al momento giusto, di far

photography is actually the art of choosing the right shot at

brillare l’attimo presente staccandolo dal flusso del

the right time, of making the present moment shine,

prima e del dopo e renderlo in

separating it from the flow of before

questo modo eterno. Una capacità

and after and making it in this way

tecnica e dello sguardo coltivata in

everlasting. An ability in technique

un lungo apprendistato che ha

and of the eyes cultivated during a

portato Malena a collaborare con le

long apprenticeship that brings

più famose testate di moda del

Malena to the collaboration with

mondo, da Vogue ad Harpers Bazar

the most famous fashion magazines

America, producendo campagne

in the world, from Vogue to Harpers

pubblicitarie per i grandi nomi del

Bazar America, producing advertising

fashion e del design, da Romeo

campaigns for the big names of

Gigli a Frau, ma anche dedicandosi

fashion and design, such as Romeo

al cinema, come primo assistente di

Gigli and Frau, but also dedicating

registi del calibro di Michelangelo

herself to cinema, as first assistant of

Antonioni e dei fratelli Taviani, o

movie directors like Michelangelo

alla regia dei videoclip con Luca

Antonioni and the Taviani brothers,

Carboni, Pino Daniele e Gino Paoli. In questo senso,

and the direction of videoclip by singers like Luca Carboni, Pino

Malena ha sviluppato uno stretto rapporto con l’immagine

Daniele and Gino Paoli. In this way Malena developed a close

femminile legata alla moda e alla bellezza, mai però degradata

relationship with the female image linked to fashion and beauty,

a prodotto, semmai innalzata a simbolo del nostro tempo.

but never degraded to product, rather raised to symbol of our

Una donna vista con ironia e gusto del paradosso che è

time. A woman seen with irony and a taste of paradox, who is

in grado divertendosi di evitare gli stereotipi dei mezzi di

able to avoid, having fun, the stereotypes of the means of

comunicazione e della pubblicità. Sarà per questo che l’anno

communication and advertisement. For this reason, next year

prossimo sbarcherà a Hong Kong, alla Galleria SOTA,

she will land at Hong Kong, at SOTA, the State-of-the Arts

una delle più glamour di Stone Street, centro pulsante della

Gallery, one of the most glamour galleries in Stone Street, beating

capitale cinese dove il futuro è già qui.

centre of the Chinese capital where the future is already here.

/ 66 /


In apertura: La Vetrinista, nella pagina accanto: Latte sopra: Piatto tra le mani

/ 67 /



A sinistra: Rotoli, sopra: Tattoo


a cura di Mauro Caprioli


LUSSO A QUATTRO RUOTE FENDI E MASERATI, DAL'UNIONE DEI DUE ICONICI BRAND DEL MADE IN ITALY NASCE LA QUINTA ESSENZA DEL LUSSO.


&motors

L

a Maserati GranCabrio Fendi firmata da

Luxury on four wheels. Fendi and Maserati, from the union of the

Silva Venturini Fendi nasce dall’unione di

two iconic brands of made in Italy born the fifth essence of luxury.

due iconici brand del Made in Italy, che condividono valori come artigianalità e

The Maserati GranCabrio Fendi designed by Silvia Venturini

tradizione. The Maserati Gran Cabrio

Fendi is born from the union of two iconic brands of the Made

Fendi è assemblata nella storica sede della

in Italy, which share common values such as craftsmanship

Maserati a Modena, con esclusivi materiali creati

and tradition. The Maserati GranCabrio Fendi is crafted in

appositamente per questo progetto in vari colori. Il vernice

the historical Maserati headquarters in Modena, with exclusive

a triplo strato chiamata Grigio

materials bespokely created in various

Fiamma Fendi è un grigio scuro

colours for this project. The three-

speciale con una finitura dorata in

layered body colour named Grigio

superficie. La radica in legno

Fiamma Fendi is a special dark grey

Pergamena Fendi percorre tutto

with an iridescent golden finish

l’abitacolo, dagli sportelli alla leva

on the surface. The wood trim

del cambio, tutto nell’iconico

Pergamena Fendi runs across the

giallo FENDI, come i freni e il

width of the dashboard, on the doors

tridente ricamato sui poggiatesta.

and on the top of the gear lever, all in

Ad aggiungere ulteriore fascino

the iconic FENDI yellow, like the

ed eleganza alla GranCabrio c’è

brake callipers and the embroidered

l’inconfondibile doppia F di

yellow trident on the headrests.

FENDI, cucita sui sedili, e

Adding a stronger yet elegant

presente anche sui cerchi in lega e

character to the GranCabrio is

sui pannelli. Per dettagli come il

FENDI’s unmistakable double F logo,

pannello dei comandi, il cambio e i bordi del pianale è stato

stitched on the seat, also appearing in the centre of the 20-inch

utilizzato il Cuoio Romano, la preziosa pelle Fendi della

alloy wheels, and the FENDI logo along the rocker panel. Cuoio

linea Selleria. Nella versione Limited Edition l’auto

Romano, Fendi’s precious leather of its Selleria line, has been used

comprende anche un set da viaggio completo di accessori.

for such details as the instrument cluster cover, for the gear lever

La Maserati GranCabrio Fendi rappresenta un connubio

and for the profile of the floor mats. It also features in the Limited

perfetto tra il fatto a mano e l’ultima tecnologia, con il suo

Edition Travel Set of luggage and accessories. The Maserati

motore da 4-7 litri V8 unito alla trasmissione automatica

GranCabrio Fendi represents a perfect marriage between the art

/ 72 /


che creano un rombo unico, vera musica per gli amanti

of Fatto a Mano (handmade) with the ultimate technology and

delle auto. A suggellare questa collaborazione ci pensa lo

research of its 4.7-litre V8 engine coupled with automatic

speciale logo di Silvia Venturini Fendi. Una placca ovale

transmission, which brings out to life a unique roar, music to the

d’argento che porta inciso il Tridente Maserati.

ears of car connoisseurs. Silvia Venturini Fendi’s specially crafted

Sul cruscotto, davanti al sedile passeggero e su entrambi i

logo seals this collaboration. A silver oval plaque with the

lati del rivestimento nero del tettuccio apribile è invece

engraving of the Maserati Trident, Fendi logo and the 5-digit series

visibile Il logo Fendi e il numero di serie a 5 cifre (cinque è

number (five being an iconic number for Fendi) is located on the

un numero iconico per Fendi). Inoltre Una speciale

dashboard, in front of the passenger seat, and on both sides of the

copertura nera con la doppia F in ton-sur-ton riveste la

black cloth folding roof. A special black car cover with ton-sur-ton

Maserati GranCabrio Fendi.

double F logo dresses the Maserati GranCabrio Fendi.

/ 73 /


di Olivier Di Gianni

ARMANDO TERRIBILI E IL SUO RED CARPET ILLUSTRATO DELLA MODA



&fashion

el mondo della Moda, per chi non è

Armando Terribili and his illustrated fashion red carpet.

del settore, esistono figure professionali

N

meno conosciute di altre, come quelle

In fashion world, for who doesn’t work in it, exists

dell’illustratore e dell’archivista. Armando

professional figures who are better known than others, like

Terribili, in questi ultimi 25 anni ha

the illustrator and archivist one. Armando Terribili in

ricoperto, e lo fa tuttora, queste mansioni,

these last 25 years has held, and still does, those tasks, so

preziose in un mondo che corre così veloce e dimentica

precious in a world that runs very fast and easily forgets.

facilmente. La sua formazione all’Istituto d’Arte e il clima

His education at the Art Institute and the atmosphere of a

ancora effervescente di una Roma a cavallo degli anni 90,

bubbling Rome during the 90’s, that exploded in creativity

che esplodeva di creatività e stile

and style thanks to names as

sfoggiando nomi come le Sorelle

Sorelle Fontana, Valentino and Pino

Fontana, Valentino e Pino Lancetti,

Lancetti, inspired Armando to

spingono Armando ad illustrare abiti

illustrate cat walk dresses. The

da passerella. Le nozioni e tecniche di

technical notions of couture allow

couture gli permettono di rendere

him to perfectly recreate on paper

appieno la palpabilità del vestito, con

the palpability of the dress, with its

le sue movenze e particolarità del

moves and the fabric’s details. The

tessuto sul foglio di carta. La Kermesse

Kermesse of “Donna sotto le stele”

di “Donna sotto le stelle” è l’occasione

it is the chance to tighten the

per stringere più approfonditamente la

collaboration with Gianni Versace,

collaborazione con Gianni Versace,

with who he will work until his

con il quale lavorerà sino alla sua

early death. Not content of these

prematura scomparsa. Non pago di

professional satisfactions, he believes

queste soddisfazioni professionali,

right to give back the favor to life, so

crede che sia giusto ricambiare il favore

he starts to teach fashion design at

alla vita, insegnando nel suo Istituto

the Art Institute, that he considers

d’Arte disegno di moda, un’esperienza che Armando ritiene la

to be the most satisfying and uplifting experience of his

più soddisfacente ed edificante del suo percorso sinora. In tutti

path till now. In all these years he has always been a careful

questi anni è un attento osservatore della Moda e dei red

observer of fashion and red carpets, and today he owes

carpet, ed è oggi in possesso di foto che testimoniano oltre

pictures that testify more than twenty years of divas

vent’anni di dive che ritirano l’aspirato premio. Pur non

taking the desiderable award. Without leaving fashion,

abbandonando la Moda, Armando è oggi alle prese con arti

today Armando is a Visual and also works with decorative

decorative e la professione di Visual. Non resta che attendere

arts. We can only wait for the next surprises of our

le sorprese che ha in serbo il nostro poliedrico creativo.

multifaceted creative.

/ 76 /


Ph. Armando Cattarinich per Adv Press

Marina Mansanta - Seconda Strada Poggilupi, 95 52028 Terranuova Bracciolini (AR) - Uscita A1 Valdarno marinamansanta.com - info@marinamansanta.com


a cura di Mauro Caprioli

WHITE GALLERY: WELCOME IN YOUR FASHION DREAM NEL CUORE DELL’EUR, MODERNO QUARTIERE DELLA CITTÀ ETERNA, SI TROVA WHITE GALLERY IL PIÙ GRANDE LIFESTYLE STORE DI ROMA. IL LUOGO IDEALE DOVE CREARE IL PROPRIO STILE ALL’INSEGNA DI UNA SHOPPING EXPERIENCE UNICA



hite Gallery è il primo grande lifestyle store di Roma, pensato

W

più come una galleria d’arte contemporanea

piuttosto

che

come una tradizionale boutique di moda. Situato nel moderno

quartiere dell’Eur, l’innovativo punto vendita è una piattaforma creativa, sviluppata su tre piani, in cui moda, accessori, fragranze, design e food interpretano al meglio le novità del saper vivere contemporaneo. Il progetto nasce dal concetto dell’easy life in cui lo shopping diventa un’esperienza multi-sensoriale, grazie ad un mix di stili e linguaggi sapientemente ricercati. Nel tempo il negozio è diventato un luogo d’eccellenza in cui è possibile dar libero sfogo al proprio stile, dove il lusso si materializza nella sua forma più moderna, come ricerca di un piacere personale, non ostentativo, all’insegna della contemporaneità ma con lo sguardo verso il futuro.

White Gallery: Welcome in your fashion dream. In the heart of Eur, modern neighbourhood of the eternal city, stands White Gallery, the biggest lifestyle store of Roma. The beast place where creating your own style in the sign of a unique shopping experience. White Gallery is the first life style store in Rome, thought more as a modern art gallery rather than a traditional fashion boutique. Located in the modern Eur neighbourhood, the innovative space is a creative platform developed on three floors, where fashion, accessories, fragrances, design and food interpret in the best way all the changes of contemporary life style. The project was born from the concept of easy life, in which shopping becomes a multi sense experience, thanks to a mix of styles and languages wisely sought. In time the shop became a place in which is possible to pour out your own style, where luxury takes shape in its modern form, as a personal pleasure and not a way of showing off, in the name of contemporary but with a glance on the future.


Il Grand Hotel Excelsior Vittoria, situato su un alto

Grand Hotel Excelsior Vittoria is a refined charming 5 stars

costone tufaceo nel cuore di Sorrento con vista del Golfo di

luxury hotel located in the centre of Sorrento on the cliff

Napoli e del Vesuvio, è un albergo 5 stelle lusso di fascino

overlooking the Gulf of Naples and the Vesuvius. Owned

raffinato. Di proprietà della famiglia Fiorentino dal 1834,

by the family Fiorentino since 1834, it is a member of the

è membro della Leading Hotels of the World e dei Locali

Leadings Hotels of the World and of the Italian Historical

Storici d’Italia.

Locations. Surrounded by 5 acres of beautiful garden with

Circondato da uno splendido parco di 2 ettari con agrumeto

citruses and olive tree groves, the hotel has 97 rooms and

e uliveto, l’hotel dispone di 97 fra camere e suite vista mare

suites with sea or garden view, two gourmet restaurants and

o giardino e di 2 ristoranti gourmet oltre che di spazi per

ample space for meetings and events. To be mentioned also

meeting ed eventi. La piscina all’aperto, la Boutique Spa La

the large outdoor swimming pool; the Boutique Spa La

Serra, la palestra ed un parco giochi per bambini, con campo

Serra, the gym and children play ground with a basketball

di calcetto e di basket completano l’offerta.

court and a five-a-side football field.

GRAND HOTEL EXCELSIOR VITTORIA P.zza Tasso 34 - 80067 Sorrento (NA) - Tel. 081.8777 111 - Fax 081.8771 206 exvitt@exvitt.it - www.exvitt.it


di Erika Gottardi


FREGATE ISLAND PRIVATE: BENVENUTI IN PARADISO LUSSO,ESCLUSIVITÀ E PRIVACY. FREGATE RAPPRESENTA IL TOP IN UNO SCENARIO DI COMMOVENTE BELLEZZA



20 minuti di volo da Mahé, Frégate è un´isola privata di prorompente bellezza

A

naturale, fatta di lussureggianti interni tropicali e natura regale, contornata da sette spiagge da sogno, ciascuna con il suo brillante strascico di finissima sabbia

bianca, sulle quali vegliano giganteschi massi di granito smussati dal tempo. La preservazione e il nutrimento della sua flora e fauna è sempre stata la principale ragion d´essere di Frégate Island Private. Le 16 ville e la Presidential Villa di cui l´isola dispone invitano gli ospiti a vivere l´esperienza di rari lussi come l´evasione in un contesto tropicale di esuberante bellezza naturale. Frégate Island Private ha solo 16 ville, in grado di accogliere un numero limitato di ospiti in qualsiasi periodo, a garanzia del fatto, che l´isola è e rimane il regno esclusivo dei propri ospiti. Non sono ammessi, infatti, visitatori giornalieri. Ubicata in modo da garantire privacy assoluta, ogni villa è costruita con mogano indigeno e rivestita in caldo teak Chamfuta africano, coniugandosi armoniosamente con l´ambiente circostante.

Fregate Island Private: welcome in paradise. Luxury, exclusivity and privacy. Fregate represents the top in a moving beauty scenario. A 20-minute flight away from Mahé, Frégate is a private island of outstanding natural beauty; made of tropical interiors and abundant nature fringed by seven dream beaches, each a brilliant sweep of powdery white sand sentinelled by giant, iconic granite boulders. The preservation and nurture of its unique flora and fauna has always been the fundamental raison d'être for Frégate Island Private. With 16 villas and one Presidential Villa, guests are invited to experience the rare luxuries the seclusion within a tropical island setting of exuberant natural beauty. Positioned to guarantee ultimate privacy, each villa is built of native mahogany and clad in rich African Chamfuta Teak wood, blending harmoniously into its natural surroundings.



a cura di Massimiliano Piccinno

ROMA, L’ISPIRAZIONE VALENTINA, LA MUSA LA NUOVA FRAGRANZA DELLA MAISON VALENTINO ISPIRATA ALLE ATMOSFERE DELLA CITTÀ ETERNA


&parfume

el centro di Roma la sede storica della

Rome, Valentina Inspiration, the muse. The new fragrance

Maison Valentino in Piazza Mignanelli

of Valentino Maison inspired to the atmospheres of the

è un mito nel mito. La cinquecentesca

Eternal City.

N

residenza è testimone dei risultati e riconoscimenti di una moda universalmente

In the heart of Rome the historic location of Valentino Maison

celebrata. Una couture resa magicamente

in Piazza Mignanelli is a myth in the myth. The sixteenth-

possibile da un geniale manipolo di modelliste, sarte e

century residence is the witness of results and awards of a

ricamatrici. Tra soffitti affrescati,

worldwide loved fashion. A couture

scalinate, scrittoi e librerie, sale e

made magically possible thanks to a

laboratori,

Valentino

genial team of pattern makers, tailors

sintetizza le più affascinanti interazioni

and embroiderers. Among ceilings with

tra epoche e stili. E’ uno spazio in

frescoes, staircases, writing boards and

continuo divenire che documenta il

bookcases, halls and laboratories, the

culto Valentino per la bellezza, che si

Valentino Maison summarizes the most

esprime in una varietà infinita di

fascinating interactions between epochs

forme, idee, immagini. Prodotti

and styles. It is a ever changing space that

dedicati ad un ideale di donna

testifies the cult of Valentino for beauty,

elegante, ispirati dal suo modo di

expresses in a great varieties of shapes,

vivere, dalla sua voglia di apparire,

ideas, images. Products dedicated to

distinguersi, essere. La nuova fragranza

an ideal elegant woman, inspired by

è un tributo alla donna del nostro

her way of life, her will to appear,

tempo. Nel bouquet di Valentina

distinguish and to be. The new fragrance

accordi floreali orientali si mescolano

it is a tribute to our time woman. In

sapientemente con il carattere italiano

Valentina’s bouquet oriental floral notes

rivelando caratteristiche inaspettate. Il

mix wisely together with Italian character

la

Maison

bergamotto di Calabria è un inno all’esuberanza, ravvivato

revealing unexpected features. The bergamot of Calabria is an

dall’insolenza dei tartufi bianchi d’Alba. Il gelsomino, il fiore

hymn to exuberance, brighten by the insolence of white truffles

d’arancio di Amalfi e la tuberosa celebrano una bellezza

of Alba. Jasmine, orange flower of Amalfi and tuberose

radiosa, in contrasto con la delizia ribelle delle fragole

celebrate a radiant beauty, in contrast with the rebel delight of

selvatiche. Infine, la nobiltà del cedro viene sedotta

wild strawberry. In the end, the nobility of citron gets fascinated

dall’accattivante sensualità dell’ambra. Valentina lascia una

by the amber winning sensuality. Valentina leaves a solar,

scia solare, inattesa, classica ma moderna.

unexpected, classic but yet modern wake.

/ 88 /


Ph. Armando Cattarinich per Adv Press

sonialupo.it


ph e testi di Matteo Anatrella


CHIARE, FRESCHE, DOLCI SETE ANNA RITA MATTEI SEDUCE CON LE SUE OPERE D’ARTE SU SETA


a collezione “DIPINTI DI SETA” è la sintesi delle passioni di Annarita Mattei:

L

moda e pittura. Con questo lavoro la giovane fashion designer sannita ha avuto modo di imprimere i colori dell’anima sui tessuti che ama attraverso decorazioni

fortemente legate al territorio ed al suo bagaglio artistico e professionale. Un racconto di emozioni per immagini, questo progetto che nasce nella lentezza della lavorazione sartoriale e nell'esclusività del fatto a mano. Col fotografo Matteo Anatrella, Annarita ha immaginato un gioco di contrasti tra l’eleganza dell’alta moda ed ambientazioni contemporanee, all’interno delle quali

raccontare una

dimensione che andasse al di la della modella e del capo stesso, una visione onirica con continui riferimenti ed allusioni a scatti di grandi maestri della fotografia e ad opere e personaggi della letteratura. Fantasia e realtà si sono incontrate creando personaggi capaci di rendere vivi abiti e luoghi, merito anche degli esclusivi gioielli di Catia

Clear, fresh, sweet silks. Anna Rita Mattei seduces with her works of art on silk. The collection “SILK PAITINGS” is the summary of Annarita Mattei’s passions: fashion and painting. With this work the young fashion designer has the chance to impress the soul’s colors on fabrics she loves through decorations strongly linked to the territory and to its artistic and professional stock. A story of emotions through images, this project that born in the slowness of the sartorial tradition and in the exclusivity of the hand made. Together with the photographer Matteo Anatrella, Annarita has imagined a game of contrasts between the elegance of haute couture and contemporary settings, from which tell about a dimension that goes beyond the model and the clothe itself, a dreamy vision with continuous allusions to the pictures made by great masters of photography and works and people of literature. Fantasy and reality have met to create characters capable to bring to life clothes and places, also thanks to the exclusive jewels of Catia Guarnieri, a true harmonious




Guarnieri, una vera e propria continuazione armonica e cromatica degli abiti. Viva testimonianza di come la moda possa diventare arte nella fusione di tessuti pregiati dipinti a mano e soluzioni fotografiche provocatorie e nell’incontro

di

professionisti

che,

stilose,

sinergicamente,

contribuiscano ad una esperienza esaltante, attraverso le acconciature di Tony Papis, ispirate alla sirena Partenope, il make-up trasversale di Emanuel Perisano e lo styling studiato da Felice Porretiello; Un’esperienza raccontata dal reporter Marco Ionà e del video maker Luca Testa, che ha visto protagonista Elisa Torrini, Miss Universe Italy 2011, la cui interpretazione è stata a dir poco esaltante; Le inquadrature quasi si componevano da sole, raccontando stati d’animo che, di volta in volta, hanno reso esaltate il risultato finale.

continuation of the dresses. A big proof of how fashion can become art in the fusion with precious hand painted fabrics and photographic provocative and plush solutions, in the meeting of professions that, synergistically, contribute to an exciting experience, through the hairdressings of Tony Papis, inspired to the mermaid Partenope, the transversal make-up of Emanuel Perisano and the styling studied by Felice Porretiello; An experience told by the reporter Marco Ionà and the video maker Luca Testa, that saw as protagonist Elisa Torrini, Miss Universe Italy 2011, who made a fabulous interpretation. The shots almost composed by themselves, telling feelings that, time by time, made a thrilling final result.


a cura di Erika Gottardi

EROINE DI STILE STEFANO DOMINELLA REINTERPRETA LA MODA DEL RISORGIMENTO ITALIANO



&fashion

l 22 novembre 2011, presso il Museo Nazionale

Heroines of Style. Stefano Dominella reniterprets the fashion

Romano in Palazzo Altemps di Roma, si è

of Risorgimento.

I

inaugurata la mostra curata da Stefano Dominella: Eroine di stile. La Moda Italiana veste il

On the 22 of November 2011, at the National Roman Museum

Risorgimento, con la Direzione Artistica della

in Palazzo Altemps in Rome, has been inaugurated the exposition

storica della moda Bonizza Giordani Aragno

cured by Stefano Dominella: Heroines of fashion. Italian

e della consulenza storica della Risorgimentalista

fashion wears the Risorgimento, with the Artistic

Bruna Bertolo. L’esposizione, sotto l’Alto

Direction of the fashion historian Bonizza Giordani

Patronato del Presidente della Repubblica,

Aragno and the consulting of the Risorgimento

gode del logo ufficiale delle Celebrazioni per

expert Bruna Bertolo. The exposition, under the

il 150° Anniversario dell’Unità d’Italia

high patronage of the President of the

ed è promossa dalla Provincia di Roma.

Republic, has the official logo of the

La mostra rende omaggio al coraggio,

Celebrations for the 150th Anniversary of the

alla determinazione delle Eroine quasi

Italian Unification and it is promoted

dimenticate del Risorgimento Italiano,

by the Province of Rome. The exposition

rendendole contemporanee grazie alla

celebrates the courage, the determination of

contaminazione con la moda attraverso le

the almost forgot Heroines of Italian

più prestigiose Maison del Made in Italy. Il

Risorgimento, making them contemporary

tributo

alle

donne-eroine,

che

hanno

thanks to the contamination with fashion through

contribuito in modo determinante al sogno

the most prestigious Made in Italy maison. The

unitario, si concretizza attraverso lesposizione di 79

tribute to the heroines-women, who contributed in a

abiti che rappresentano l’espressione dell?eccellenza

leading way to the Unitarian dream, materializes through the

italiana. Le Signore del Risorgimento verranno celebrate

exposition of 79 dresses that represent the expression of Italian

anche grazie a un percorso fotografico realizzato da Paolo

excellence. The Ladies of Risorgimento will be celebrated also

Belletti, che illustra la suggestione dei monumenti alle

with a photographic path made by Paolo Belletti, that illustrates

Eroine con 21 fotografie trattate come immagini di arte

the charm of the monuments to the Heroines with 21 pictures

contemporanea.

handled like images of contemporary art.

/ 98 /


L ’Isola in un Profumo

Ponza 732 non è solo un marchio ma un progetto che si muove con la ricerca del bello, inseguendo la semplicità e l'eleganza. Ponza 732, come il numero di specie vegetali censite sull’Isola, una memoria delle essenze che ritroviamo nelle fragranze artigianali di Ponza 732. Ponza 732 is not only a brand but also a project that moves with the research of beauty, following simplicity and elegance. Ponza 732, as the number of plants living on the island, a memory of the essences that we find in the hand crafted fragrances of Ponza 732.

www.insvlaparfums.it


di Emilio Sturla Furnò

SAMYA ABBARY, MODA E NON SOLO L’APPUNTAMENTO CON LA MODA IN TV È DOPO MEZZONOTTE

n passato da indossatrice, numerosi ruoli

Samya Abbary, not only fashion. The appointment with

come attrice in serie tv. Su Canale 5 cura

U

fashion on tv is on midnight.

la rubrica culinaria “Le ricette di Samya in salsa piccante“. Da ottobre è al timone

A past as model, many roles as actress in TV series. On

di Nonsolomoda.

Canale 5 she cures the culinari space “ Le ricette di Samya in salsa piccante”. Since October she is at the helm of

Sei la nuova ambasciatrice di NonSoloModa, quale

NonSoloModa.

differenza c’è tra la moda e lo stile?

You are the new spokeswoman of NonSoloModa, which is

La moda è il business. Lo stile è qualcosa di intrinseco

the difference between fashion and style?

nell’individuo. Così come la nobiltà, con stile si nasce. Amo

Fashion is the business. Style it is something that lies inside

la moda che propone colori vivaci che danno gioia e che non

each person. As for nobility, you have to born with style. I

tralascia il confort. Eccetto per le scarpe perché le più belle

love fashion that proposes bight and joyful colours without

sono sempre le più scomode.

forgetting about comfort. Except for shoes because the most

Scegli il look della giornata in base all’umore?

beautiful are also the most uncomfortable.

Raramente, quando mi sveglio male scelgo il nero, ma

Do you chose the look of the day following your mood?

prediligo le gradazioni calde. Non seguo le mode, sono una

Non often, when I get up bad I chose black, but I prefer

ribelle. Mi piace seguire un filo conduttore ma combinare

warm tones. I don’t follow trends, I’m a rebel. I like to have

cose molto diverse tra loro.

a common thread but mix very different things.

I segreti della seduzione?

The secrets of seduction?

Moltissimi riti. Curo con attenzione la mia pelle. Metto qualche

Many rites. I cure my skin very carefully. I put some drops

goccia del mio profumo nell’ultimo risciacquo dei capelli

of my perfume when I wash my hair and in the electric iron,

e nel ferro da stiro, un segreto tramandato da mia madre.

a secret told by my mother. In Morocco, there is a special

In Marocco, esiste un rito molto speciale, le donne si riuniscono

rite, women meet in the evening in the hammam. They cure

nel pomeriggio nel hammam. Si curano e si massaggiano

and massage each others: an intimate moment of account

tra loro: un momento intimo di racconti e confessioni.

and confession.

/ 100 /



di Massimiliano Piccinno

IL WEDDING DAY DELL’ATELIER CURTI GRANDE SUCCESSO PER L’EVENTO DI RAMPA MIGNANELLI CON ENZO MICCIO OSPITE D’ONORE

na normale domenica pomeriggio si

The wedding day of Curti’s atelier. Great success for the event

è trasformata in uno straordinario

of Rampa Mignanelli with the guest honour Enzo Miccio

U

appuntamento di eleganza.

Il centro

storico di Roma si è animato per il

A normal Sunday evening has turned into an extraordinary

Wedding Day dell’Atelier Curti in Rampa

appointment of elegance. The historic center of Rome got

Mignanelli, a Piazza di Spagna. Enzo

liven up for the Wedding Day of the Curti’s Atelier in Rampa

Miccio ospite d’onore di Antonio e Giada Curti, è stato il

Mignanelli, at Piazza di Spagna. Enzo Miccio guest honour of

protagonista di questo appuntamento, autografando e

Antonio e Giada Curti, was the protagonist of this

dedicando alle sue fans le copie

appointment, autographing and

del suo libro “Matrimonio da

dedicating to his fans the copies of

Favola” pubblicato per Rizzoli.

his book “Matrimonio da Favola”

L’affabilità e l’eleganza di Enzo

edited by Rizzoli. The ability and

Miccio, protagonista di intriganti

the elegance of Enzo Miccio,

format televisivi sulla moda e il

protagonist of intriguing television

wedding, hanno stregato tutti i

format about fashion and wedding,

presenti. I suoi consigli per il

enchanted all the presents. His

Matrimonio da Favola hanno

advice for a Fairy Tale Wedding has

spaziato dall’arte del ricevere alla

spaced out from the art of entertain

scelta dell’abito, facendo da cornice al sognante defilé di abiti

to the choice of the dress, making as frame to the dreaming

dell’Atelier Curti, abbinati per l’occasione alle creazioni della

defilé of Curti Atelier’s dresses, matched for the occasion with

pellicceria Bertoletti. Gli eleganti saloni dell’Atelier Curti,

the creations of furrier’s Bartoletti. The elegant halls of

impreziositi dagli allestimenti di Barbara Verchiani, sono

the Curti Atelier embellished by Barbara Verchiani’s

stati affollati di ospiti che hanno gradito il cocktail di Magni

arrangements, got crowded of guests that had enjoyed the

Ricevimenti e le squisite praline della Confetteria Antonio

cocktail of Magni Ricevimenti and the delicious pralines of

Maria Arbues, sfogliando ora il libro di Miccio, ora il nostro

the Confetteria Antonio Maria Arbues, leafing through the

Magazine, media partner dell’evento.

Miccio’s book and our magazine, media partner of the event.


Habitat mentale in moto perpetuo un luogo che viene dall'istinto dell'immaginario, che diventa e si trasforma, si consegna al desiderio e alla concretezza, che non stupisce con la banalità degli eccessi, ma dà la sensazione di essere interpretati; un ambiente dove tutti i sensi sono attenti, ma non violentati e si resta quasi sospesi tra l'ospitalità di un abbraccio e la franchezza di una stretta di mano. “The space offers an eternal habitat for the mind, it is a place that springs from the imagination, is always in the act of becoming and transforming itself, and reflects both our desires and reality. It does not seek to amaze with banal displays of excess, but evokes a sense of requiring interpretation; this environment stimulates all our senses but does not assault them, and is one in which we remain almost suspended between the welcome of an embrace and the frankness of a handshake.

palazzo delle esposizioni Scalinata di via Milano 9A Roma Tel. +39 06 47822641


di Massimiliano Piccinno


QUELLO CHE LE POSE NON DICONO ROSAPAOLA LUCIBELLI, ANTESIGNANA DELLA NUOVA TENDENZA DEL WEDDING REPORTAGE


&wedding

ar vivere e rivivere i momenti veri di un

e della loro naturale bellezza attraverso pose plastiche e surreali.

evento. Di ogni evento, del matrimonio in

F

Metto a disposizione dei miei sposi la mia esperienza, creatività,

particolare. Aver iniziato a lavorare a New

educazione e passione per riuscire a raccontare, con immagini

York, dove la fotografia di eventi deve

poetiche e vere, i dettagli e l’atmosfera unica che si crea in quel

limitarsi al reportage, ha contribuito in

giorno”. Questa la filosofia di Rosapaola.

ha trasferito le sue esperienze nel mondo del wedding

What brides never tell. Rosapaola Lucibelli, antecedent of

italiano. L’abitudine alle pose, ai fotografi invadenti ed

the new wedding reportage tendency. Make live and re live

invasivi che rubano la scena alla sposa con manie di artistico

the true moments o an event. Of every occasion, weddings

protagonismo, è stata spazzata via dalla grande sensibilità di

in particular.

Rosapoala Lucibelli a costituire questa forma

mentis che ne ha decretato l’immediato successo non appena

Rosapaola che, precorrendo i tempi, ha iniziato a fare un passo indietro e uno di lato, lasciando il matrimonio svolgersi

Having started in New York, where event’s photography has

secondo la sua natura, usando la sua posizione dietro le

to be limited to reportage, contributed in Rosaria Lucibelli to

quinte per cogliere e riprodurre il sapore e le atmosfere

build this forma mentis that made an immediate success as

uniche di un giorno unico. “Non amo essere il regista di un

soon as she took her experience in the Italian wedding world.

momento così importante nella vita delle persone e neanche farle

The custom to poses, to intrusive photographers who steal the

apparire diverse da quello che sono, privandole della loro unicità

scenes to the bride with manias of artistic starring role, has been swept away by the great sensitivity of Rosapaola who, anticipating times, has started to take a step behind, leaving wedding to develop by its nature, using her position behind the scenes to catch and reproduce the taste and the unique atmospheres of a special day. “ I don’t like to be the director of such an important day in people’s life, neither make them appear different from what they really are, taking away from them the uniqueness and the natural beauty through plastic and unreal poses. I provide to my couples my experience, creativity, education and passion to be able to tell, with poetic and real images, the details and the unique atmosphere creating in that day.” This is Rosapaola’s philosophy.

Rosapaola Lucibelli Photographer New York, Florence Rome - www.rosysite.it



di Priscilla Costantini

LA “BIANCA” STORIA DELL’ABITO DA SPOSA L’ABITO DA SPOSA SI RACCONTA. DUE SECOLI DI SEDUZIONI AL FEMMINILE IN PUNTA DI TULLE


&wedding

ph. Federica Musmeci di Fine Art Wedding

/ 109 /


&wedding

tto abiti per otto epoche. Uno sguardo nel

The “white” story of the wedding dress. The wedding

tempo e nelle storie dell’abito femminile.

O

gown tells its story. Two centuries of feminine seductions in

L’abito bianco, l’abito da sposa. Disegnati

tip tulle

dalla costume designer Enrica Biscossi, gli otto abiti da sposa d’epoca rappresentano

Eight dresses for eight times. A look into the time and stories

un’idea esclusiva di Yes wedding planner

of women clothing. The white dress, the wedding gown.

per un matrimonio di classe, inteso anche come possibilità di

Drew by the costume designer Enrica Biscossi, the eight

realizzare “l’evento nell’evento” – una sfilata d’abiti d’epoca o

vintage wedding dresses represent an exclusive idea of Yes

una mostra – per impreziosire, in modo originale, il

wedding planner for a marriage of class, also intended as the

ricevimento di nozze.

chance to realize “The event into the event” – a defilé of vintage dresses or an exposition – to embellish in an original way the wedding day. www.yeseventi.it

[Metà ‘800] Lo stile Impero è definitivamente tramontato. Le cinture, da sotto il seno, si abbassano al punto vita da cui partono ampie gonne sostenute da crinoline impreziosite da

[Middle 800] The empire style is definitely over. Belts lower

pizzi. Balze, ruches e plissè arricchiscono gli abiti delle signore

to the waste from which spread large skirts sustained by

del tempo. Molti di voi potrebbero rimanere delusi o sorpresi

crinolines embellished with laces. Frills, ruches and plissé

nell’apprendere che durante tutto l’800 era prassi abituale, per

enrich the dresses of the ladies of the time. Many of you

la classe media, scegliere l’abito da sposa fra diversi colori: blu,

could be surprised knowing that during the whole century

rosa, verde, marrone ed anche nero. Il motivo? Di natura

was usual, for the middle class, choice the wedding gown

squisitamente pratica ed economica: l’abito poteva essere

among many colors: blue, pink, green, brown and also black.

riutilizzato in altre occasioni importanti e inoltre, in quanto

The reason? It was an exquisitely practical and economic

scuro, “teneva lo sporco”, dettaglio non trascurabile per l’epoca

matter: the dress could be used again in other important

considerati gli alti costi della tintoria, sostenibili soltanto dalle

occasions and moreover, being dark, “it kept the dirty”, a

classi più agiate. L’abito da sposa come abito bianco comincia

very considerable detail for the time since the high cost of

a fare la sua prima comparsa verso la fine dell’800, ma solo fra

the laundry could only be paid by the higher classes.

le classi più agiate della società. A lanciare la moda sarà la Regina

Wedding gown as the white dress starts to appear around

Vittoria. Bianco è l’abito delle sue nozze con il cugino Alberto

the end of the century, but only among the high class society.

di Sassonia nel 1840. Un’autentica sorpresa. Le signore delle

To lunch the trend will be the Queen Victoria. White was

classi abbienti gradiranno e la imiteranno. Potersi permettere

her wedding dress for the marriage with her cousin Albert of

un abito chiaro che si rovina facilmente è sinonimo di agiatezza.

Saxon in 1840. The rich ladies will like and imitate her. To

Il bianco diventerà infatti un colore status symbol.

afford a light and expensive dress that get ruined easily it is synonymous of richness. The white will indeed become a status symbol color.

[1900] Il novecento si apre con l’epoca della “Belle Epoque”. La moda segue gli sfarzosi ritmi dei balli e dei pranzi di gala e Paul Poiret sarà lo stilista del momento. La donna indossa abiti che

[1900] The twentieth century starts with the “Belle

rendono omaggio alla sua femminilità. Le fogge e gli ornamenti

Époque”. Fashion follows the sumptuous rhythms of balls

si semplificano, nasce la tipica postura a “S”: seno in avanti e

and gala dinner parties and Paul Poiret wil be the designer

bacino infuori. La gonna si allunga a strascico, la scollatura è

of the moment. Women wear dresses that celebrate their

/ 110 /


ph. NABIS Studio Fotografico


&wedding

/ 112 /


&wedding

ph. Federica Musmeci di Fine Art Wedding

/ 113 /


Sopra e nella pagina accanto: ph. Federica Musmeci di Fine Art Wedding


&wedding

ricca di merletti. I capelli sono raccolti. Tessuti e forme

femininity. Styles and ornaments simplifies, born the typical

dell’abito da sposa sono gli stessi dell’abito da sera e per

“S” posing: breast forward and pelvis back. Skirts lengthen in

confezionarlo occorrono 10 metri di stoffa. Da questo

a train, décolleté is riches in laces. Hairs are gathered up.

momento in poi l’abito di nozze e la metratura di stoffa

Fabrics and shapes of the wedding dress are the same used for

necessaria per la sua fattura rappresenteranno la condizione

evening dresses and it takes 10 meters of fabric. From this

sociale della sposa. Fanno la loro prima apparizione i figurini

moment on the wedding dress and the length of the fabric will

della “moda sposa”. Il bianco diventerà il colore dell’abito

represents the social condition of the bride. White will become

nuziale, ma ancora solo per i ricchi.

the color for the wedding gown, but yet for rich people.

[1920] In quello che sarà intitolato il “decennio della

[1920] In this time that will be called the “decade of

perdizione” – 1920/1930 - il mondo della moda femminile è

perdition” – 1920/1930 – the women fashion world is

attraversato da una vera e propria rivoluzione. Le linee si

crossed by a real revolution. Lines soften and get simplified.

semplificano e si ammorbidiscono. La silhouette si verticalizza,

Silhouette becomes vertical, breast flatten, waste lower on

il petto si appiattisce, la vita si abbassa

hips, herms shorten. Fabrics enrich

sui fianchi, gli orli si accorciano

with embroideries, pearls or feathers

vistosamente. I tessuti si arricchiscono

fringes and hairdressings get shorter.

di ricami, frange di perle o piume e

And bride fashion? Inspirations

anche le acconciature diventano più

come from Paris, where Chanel

corte. E la moda Sposa? Le ispirazioni

will officially introduce the short

vengono da Parigi. Motore del

wedding gown, white and to the

cambiamento

che

knee. Head is adorned with a cloche

ufficialmente introdurrà l’abito da sposa

headgear or with a very long bridal

corto, al ginocchio, e bianco. La testa è

veil in satin or lace tulle. Now to

ornata da un copricapo a cloche oppure

make a wedding gown will be enough

da un velo lunghissimo di tulle di seta o

one meter of fabric.

sarà

Chanel

di pizzo. Per realizzare un abito da [1930] Even 1930’s open with an innovation: the bias of

sposa, sarà sufficiente poco più di un metro di stoffa.

Madeleine Vionnet that will give back great sensuality the [1930] Anche gli anni trenta si aprono con una innovazione: lo

feminine body. Skirts lengthen and become tight and slinky:

sbieco di Madeleine Vionnet che ridarà grande sensualità al

born the “mermaid” style. For this new dresses will be

corpo femminile. Le gonne si allungano, sono strette e fascianti:

necessary the use of girdle. The wedding dress is white, the

nasce lo stile a “sirena” che renderà necessario l’uso della guaina

veil is shorter than in the 20’s and it is kept on head by

a scopo “contenitivo”. L’abito da sposa è bianco. Il velo, più

diadems or twisted pearls. On 1934, for her marriage with

corto rispetto agli anni ’20, è tenuto sul capo da diademi e perle

the Duke of Kent, the princess Marina of Greece will launch

intrecciate. Nel 1934, per il suo matrimonio con il Duca di

the new look: her dress is tight in white and silver lame, with

Kent, sarà la principessa Marina di Grecia a lanciare il nuovo

long adherent sleeves and a long train.

look: il suo abito è a guaina di lamé bianco e argento, con lunghe maniche aderenti, e un lungo strascico.

[1940] The 40’s are for Europe the beginning of the World

[1940] Gli anni ’40 segnano l’inizio in Europa della Seconda

War II. And while in America born the great Hollywood

/ 115 /


&wedding

Guerra Mondiale. Mentre in America nasce il grande cinema di

cinema that will have in the “diva” its new icon, in the old

Hollywood che avrà nella “diva” la sua nuova icona, nel vecchio

country women have to stand in for their men who are at

continente le donne, abbandonati i fornelli domestici, sono

front. Even fashion is more severe and essential. Dresses get

chiamate a rimpiazzare i propri uomini impegnati al fronte.

simplified, fabrics are more resistant and the tailleur will

Anche la moda è più austera ed essenziale. Gli abiti si

become the outfit symbol of the time. Bride fashion adapts

semplificano nel disegno, i tessuti sono più resistenti e il tailleur

to the new events. The traditional wedding is a far dream to

diventerà la mise simbolo dell’epoca. La moda Sposa si adegua

which many will give up to. Many brides will manage to

al nuovo corso. Il matrimonio tradizionale è un sogno lontano

make simple white or light color dresses, other will rent the

al quale molte rinunceranno. Alcune spose si arrangeranno a

dress or will borrow it from family.

confezionare semplici abiti bianchi o dai colori pastello, economizzando al massimo sull’utilizzo dei tessuti, altre il

[1950] War is definitely over. The will to born again fulfills

vestito lo noleggeranno o se lo faranno prestare in famiglia.

of optimism a whole generation. In fashion Christian Dior launches the New Look. A feminine image of a softer and

[1950] La guerra è ormai alle spalle. La voglia di rinascere dopo

more seducing silhouette makes it way: breast is high,

gli anni bui del secondo conflitto mondiale pervade di

highlighted by the bodice, waistline is thin, skirts are rich

ottimismo un’intera generazione. Nella moda Chistian Dior

and embellished with steamy petticoats. Decolleté leaves

lancia il New Look. Le linee severe del decennio precedente

shoulders uncovered. Come back prosperity and abundance

lasciano il posto ad un’immagine femminile dalla silhouette più

in fabrics. Bride gets romantic again, with tight bustier and

morbida e seducente: il seno è alto, messo in risalto dallo

rich skirts – made also with linen muslin, marquisette and

stringivita (versione moderna del vecchio busto), la vita sottile,

Sangallo lace – that leave uncovered ankles on high heels.

le gonne ampie e arricchite da vaporose sottogonne. La scollatura, generosa, lascia intravedere le spalle. Torna la

[1968/70] The years of the economic and demographic

prosperità e l’abbondanza delle stoffe La Sposa torna ad essere

boom – the fabulous 60’s – mark in fashion the return of

romantica, con bustini stretti, gonne ricche - realizzate anche

simplicity. The coming of feminism and the sexual

con mussola di lino, marquisette e sangallo - che lasciano

revolution will completely change the concept of wedding:

scoperte le caviglie su tacchi a spillo.

women fight for their emancipation both in work and in private life. Miniskirt – launched in 1968 by Mary Quant –

[1968/70] Gli anni del boom economico e demografico – i

will dominate all the fashion of the 70’s. Wedding gown –

favolosi anni ’60 – segnano nella moda il ritorno alla semplicità.

as the whole style of the time – will prefer geometric cuts

L’avvento del femminismo e la rivoluzione sessuale

and white won’t be its only color. New fabrics get tested,

cambieranno radicalmente il concetto di matrimonio: la donna

both shiny and stretch, borders will get shorter and hat will

è in corsa per l’emancipazione in privato come nel lavoro. La

become a valid alternative to the more classic veil

minigonna, lanciata nel ’68 da Mary Quant – dominerà tutta la moda degli anni ’70. L’abito da sposa – come tutto lo stile del periodo – prediligerà tagli geometrici e il bianco non sarà più il suo unico colore. Si sperimenteranno nuovi tessuti lucidi e stretch; gli orli si accorceranno ed il cappello rappresenterà una

tratto dal libro “La Storia dell’Abito da Sposa”

valida alternativa al classico velo.

di Priscilla Costantini

/ 116 /


ph. Nabis studio fotografico



a cura di Marisa Vitali

JINGLE WEDD LE MAGICHE ATMOSFERE DEL NATALE PER UN MATRIMONIO ROSSO PASSIONE


&wedding

l periodo di Natale è di certo il periodo più bello e

Jingle wedd…jingle wedd. The magic Christmas atmospheres

magico dell’anno: luci, decori, sapori, profumi; un

I

for a red passion wedding.

senso di allegria che ci invade, il senso di attesa che ci accompagna. Come wedding planner non posso

The Christmas season is certainly the most beautiful and magic

rimanere indifferente a questa alchimia di elementi

time of year: lights, decorations, flavors, scents; the sense of

e spesso mi ritrovo incantata a gustarmi le luminarie

joy that invades us, the sense of expectation that accompanies

che fanno da sfondo alla vita di tutti I giorni. E non posso

us. As a wedding planner I cannot remain indifferent to this

ignorare la gioia che mi pervade quando organizzo un

alchemy of elements and often I find myself enchanted to

matrimonio a Natale, decisamente con una marcia di

enjoy the lights as the backdrop of everyday life. And I cannot

romanticismo in più. L’euforia dei preparativi si accompagna

ignore the joy that comes over me when I organize a wedding

all’euforia di questo periodo; l’idea della convivialità, dello

at Christmas, with far more romance during the day. The

stare tutti insieme e festeggiare diventa ancor di più il tema

euphoria of the preparations is accompanied by the euphoria

conduttore dell’evento. Atmosfere soffici, miste a tocchi di

of this period, the idea of conviviality, of being together and

oro, rosso e verde, oppure all’argento e al blu o al bianco, o alla

celebrating becomes even more the theme of the event. Soft

trasparenza dei cristalli, profumi di cannella e dolci, e

atmospheres, mixed with touches of gold, red and green or

soprattutto cascate di luci e candele ovunque. L’allestimento

silver and blue or white, or crystal transparency, perfume of

per la cerimonia avrà decorazioni che richiamano il Natale.

cinnamon and sweet, and especially cascades of lights and

Dalle più classiche stelle di natale bianche e rosse insieme al

candles everywhere. The setting for the ceremony will recall

verde del pungitopo,alle più “bon ton” rose bianche e rosse in

the Christmas decorations. From the most classic red and

composizioni che richiamano gli addobbi dell’albero di natale

white poinsettias along with the green of the holly, to the more

e tantissime candele per creare un’atmosfera da sogno. Alla

"bon ton" red and white roses in compositions that recall the

location scelta per il ricevimento, giochi di luci “natalizie”

decoration of the Christmas tree and many, many candles to

accoglieranno l’arrivo degli ospiti e degli sposi. L’albero di

create the atmosphere of a dream... At the location chosen for

Natale allestito all’ingresso darà uno scintillante “benvenuto a

the reception, plays of "Christmas" lights will welcome the

casa” e diventerà il corner per le bomboniere scelte come

arrival of guests and of the newlywed. The Christmas tree set

cadeaux. Un’idea decisamente originale, organizzare un coro

up at the entrance will give a glittering "welcome home" and

gospel che intrattenga gli ospiti durante l’aperitivo per dare

become the corner chosen as gifts for wedding favors. A very

continuità alla musica scelta per la cerimonia civile o religiosa.

original idea is to organize a gospel choir giving continuity to

Il menu sarà all’insegna della tradizione: pietanze calde

the music chosen for the civil or religious ceremony. The menu

accompagnate da ottimo vino rosso. Le tavole con tovaglie

will be on tradition: hot food accompanied by good red wine.

rosse o blu, con tocchi di oro o argento e tanti cristalli appesi

The tables with red or blue tablecloths, touches of gold or silver

ai candelabri che fanno da centrotavola. Se poi ci sono i

and many crystals hanging from the chandeliers as

bambini, Babbo Natale arriverà a un certo punto sbucando

centerpieces. And if there are many children, Santa Claus will

da un angolo nascosto e sorprendendo tutti con un sacco

arrive at a certain moment coming out from a hidden corner,

carico di dolcetti di Natale.

surprising everybody with lots of Christmas treats.

/ 120 /


ROMA Via Luigi Capuana, 152 - Tel. 06/86705337 - 347/8442651 www.stilosophiecouture.it - info@stilosophiecouture.it


di Mara Cirillo

TELL ME WHY A WEDDING HISTORY PICCOLO VIAGGIO NEL MATRIMONIO, DALL’ANTICO EGITTO AI GIORNI NOSTRI

nternet, tv, libri e riviste inondano le future spose di

Tell me why a wedding history. Small journey through the

consigli e suggerimenti, stilando le to-do-lists per il

I

marriage, from Ancient Egypt to the present day.

matrimonio perfetto. I matrimoni Regali del 2011 hanno riportato in auge la tradizione ed il galateo.

Internet, TV, books and magazines flood future brides of

Ma se molti sanno cosa si deve fare, in pochi ne

advices and suggestions, making the to-do-list of the perfect

conoscono il motivo: in questa edizione di Woman

wedding. The royal marriages of 2011 brought back to the

& Bride dove il tempo e la storia sono protagonisti, vogliamo

fore tradition and etiquette. But if many know what to do,

fare un piccolo viaggio nel passato. Del primo matrimonio

little know the reason why: in this issue of Woman & Bride

della storia non si saprà mai, ma è certo è che gli Egizi lo

where time and history are the protagonists, we want to

avessero regolamentato in maniera, peraltro estremamente

make a little journey thorough the past. We would never

moderna rispetto ai diritti della donna. Anche il fidanzamento,

know of the first marriage in history, but it is sure that

come momento di conoscenza prima del matrimonio vede la

Egyptians used to make it, moreover in a very modern way

luce nella civiltà egizia. Il matrimonio divenne un’istituzione a

compared women’s rights. Even the engagement, as moment

cui ogni civiltà si rapportava fondendo aspetti legali e religiosi,

of acquaintance was born in the Egyptian culture. The

pubblici e privati. Solo nell’Antica Roma la famiglia diventa

wedding became an institution to which every civilization

soggetto giuridico, legalizzato attraverso il rito pubblico. Una

faced with mixing together religious and legal, public and

curiosità: il diritto romano obbligava alla monogamia mentre

private aspects. In ancient Rome family becomes a legal

ammetteva la prostituzione, il concubinato, il sesso

topic, legalized through the public rite. A curiosity: the

extraconiugale, il sesso omosessuale e il sesso con gli schiavi!

roman right compelled to monogamy but admitted

La cristianizzazione dell'impero romano e le successive

prostitution, concubinage, extramarital sex, homosexual sex

invasioni barbariche modificarono tali pratiche. Nel 534

and sex with slaves! The Christianization of the roman

l'imperatore Giustiniano condannò il sesso fuori dal

empire and the following barbarian invasion modified those

matrimonio ed il suo codice fu la base della giurisprudenza per

practices. On 534 the Imperator Giustiniano condemned

un millennio. Con il Concilio Lateranense IV nel 1215, la

extramarital sex and his code was the base of law for more

Chiesa regolamentò il matrimonio per la prima volta

than a millennium. With the Lateranense Council IV in

proclamandolo sacramento indissolubile anche agli effetti

1215, the Church regulated marriage for the first time

civili. Per evitare i matrimoni clandestini vennero imposte le

declaring it an indissoluble sacrament also about civil effects.

/ 122 /



&wedding

pubblicazioni ed introdotta nel rito la dichiarazione del

To avoid clandestine marriages was imposed publications

consenso espresso a viva voce dagli sposi. Nobili a parte, fino

and introduced in the rite the declaration of consent

dagli inizi dell’Ottocento, il matrimonio viene festeggiato nella

expressed live by the bride and the groom. Nobles aside,

semplicità: la sposa indossa il suo abito migliore, spesso quello

since the begging of the 800, wedding is celebrated in a

usato nei funerali o per la messa che quindi è nero o scuro. Le

simple way: the bride wears her best dress, often the same

spose delle famiglie più ricche scelgono abiti colorati e sfarzosi,

one used for funerals or masses so it is black or dark. Brides

con una predilezione per il blu, simbolo di purezza. L’abito

from richer families choose colored and luxurious dresses,

bianco era riservato alle regine francesi, ma in occasione dei

preferring blue, symbol of pureness. The white dress was

funerali! Nel 1840 la Regina Vittoria sposa il Principe Alberto

reserved to French queens, but for funerals! On 1840 Queen

e, da quel giorno, il matrimonio si veste di bianco: prima di lei

Victoria married the Prince Albert and, from that day on,

la regina Maria Stuarda aveva già osato l’abito bianco, ma le

marriage wears white: before her , Queen Mary Stuarda

vicende successive avevano suggerito che fosse di male augurio.

already used the white dress, but later events suggested it

Lo status ed il carisma della Regina Vittoria conquistò le

was a bad omen. Status and charm of Queen Victoria won

giovani donne che desiderarono un abito bianco anche per il

young women who desired a white dress for their own

proprio matrimonio. Dal XX secolo sono gli Stati Uniti a

wedding. From the XX century United States dictate the

dettare le nuove tendenze. A partire dagli anni ’20 iI supporto

trends. Starting in the 20’s the support of a skilled person for

di professionisti per il matrimonio è ormai un fenomeno

the marriage it is something very common, but it is with the

affermato, ma è con il dopoguerra che il White Wedding

postwar that the White Wedding becomes the dream, maybe

diventa il sogno, forse stereotipato, delle giovani donne. Gli

stereotyped, of young women. In the 70’s, following social

anni ’70, sulla scia della rivoluzione sociale, rimettono in gioco

revolution, everything was brought into play again, with a

tutto, con la rinnovata voglia di diversità e unicità. Il

new will of difference and uniqueness. The wonderful

matrimonio da favola tra la Principessa Diana di Galles ed il

marriage between the Princess Diana of Wales and the

Principe Carlo riconduce tutte alla tradizione. I decenni

Prince Carl brings back to tradition. In following decades,

successivi, fino ai nostri giorni, vedono un oscillare tra voglia

up to the present day, people hesitate between will of

di distinguersi e amore per la tradizione. Nonostante la

distinguish and love for tradition. Despite the fact that

convivenza, anche con figli, non sia più un tabù nella nostra

cohabitation, even with children, it is not a taboo anymore

società ed il matrimonio abbia in parte perso il carattere

in our society and that marriage has lost in part its

contrattuale delle epoche passate, rimane un momento della

contractual aspect of past times, it remains a unique

vita unico che trova il suo senso oggi nella condivisione del

moment of life that finds its meaning in the sharing of life

progetto di vita che la coppia condivide con gli invitati. Ecco

project that the couple shares with their guests. So the

allora che il matrimonio rimane un rito di passaggio, che oggi

wedding remains a passage rite, that today it is not “due”

non è “dovuto” ma meravigliosamente “voluto".

but wonderfully “wanted”.

/ 124 /







Foto di Cesare Colognesi


Brutta Spose Couture Roma - Piazza Regina Margherita, 12 - 00198 Tel. 06.44 20 20 91 www.bruttaspose.com


Back in Time

CREDITS

Artistic Director: Armando Cattarinich Ph: Armando Cattarinich, Mirko Bernardini, Maurizio Presutti Stylist: Rosalba Presutti MUA: Grazia Carbone Hair: Riccardo Lupini, Orietta Occhiuzzi Vintage Image Consultant: Lalla Hop Location: Hotel Quirinale Roma Museo Storico dell’Aeronautica Vigna di Valle Ristorante Marocchino Roma, DadaumPub Mentana Floyd’s la Barbieria Roma



ABITI DI AGG ANTON GIULIO GRANDE




Nella pagina accanto: abito di Giuseppe D’Urso / Sopra: abito di Peter Langner


abiti di Sonia Lupo




abiti di Marsil Alta Moda Sposa


abiti di Peter Langner




Sopra: abito di Marina Mansanta / Nella pagina accanto: abito di Giuseppe D’Urso


soprabito in chiffon e abiti di Stilosophie Couture



TRAVEL PONCHO REVERSIBILE IN VISONE FANGO E TESSUTO TECNICO STAMPATO BERTOLETTI



ABITO DI GIADA CURTI HAUTE COUTURE, BOLERO IN CACHEMIRE E VISONE BIANCO BERTOLETTI


ABITO DI GIADA CURTI HAUTE COUTURE, SCALDACUORE IN ZIBELLINO MULTICOLOR BERTOLETTI


ABITO DI STILOSOPHIE COUTURE, BOLERO IN CACHEMIRE E VISONE BIANCO BERTOLETTI


ABITO DI BRUTTA SPOSE COUTURE BY ALESSANDRA FERRARI, GUANTI MEROLA GLOVES


TAILLEUR DI NAYRA LAYSE, STOLA IN VISONE BLACKGLAMA CON ROSE DI ORGANZA E PASHMINA BERTOLETTI, GUANTI MEROLA GLOVES


ABTO DI BRUTTA SPOSE COUTURE BY ALESSANDRA FERRARI


ABITO DI STILOSOPHIE COUTURE, BOLERO IN CACHEMIRE E VISONE BIANCO BERTOLETTI


ABITO DI PETER LANGNER


LEI: COPRISPALLE CINCILLÀ NATURALE E VISONE EPILATO BERTOLETTI CAPPELLO ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI LUI: TRENCH BURBERRY, CAPPELLO BORSALINO



ABITO DI PETER LANGNER


ABITO GIADA CURTI HAUTE COUTURE, BOLERO CINCILLÀ E VISONE EPILATO TORTORA BERTOLETTI, GUANTI MEROLA GLOVES


ABITO DI GIADA CURTI HAUTE COUTURE BOLERO IN VOLPE GRIGIA E MOHAIR DI CACHEMIRE IN TONO BERTOLETTI


ABITO E STOLA SALMONE IN VOLPE ARGENTINA DI AGG ANTON GIULIO GRANDE


ABITO DI LE SPOSE DI GIAN PAOLO


ABITO DI LE SPOSE DI GIAN PAOLO


ABITO DI MARINA MANSANTA


ABITO DI NAYRA LAYSE


ABITO DI MARINA MANSANTA


ABITO DI BRUTTA SPOSE COUTURE BY ALESSANDRA FERRARI


ABITO E MANTELLA IN PIZZO RICAMATO, BORDATA IN KIDASSIA DI AGG ANTON GIULIO GRANDE


ABITO DI PETER LANGNER


ABITO DI PETER LANGNER GUANTI MEROLA GLOVES



abito completo in due pezzi di Marina Mansanta


abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves, occhiali Tom Ford


abito completo in tre pezzi di Marina Mansanta


abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves, occhiali Tom Ford


abito di Marina Mansanta


abito di Cristina Pacini


abito di Marina Mansanta


abito di Cristina Pacini


abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves


abito di Peter Langner


abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves


abito di Peter Langner, guanti Merola Gloves


abito di Cristina Pacini


Abito 1940

Viale Bruno Bruni, 114 - Roma - Tel. 39 349.5194297 info@vintachic.it - www.vintachic.it


Ph. P. Catanzaro

antongiuliogrande@alice.it


Ph. P. Catanzaro

antongiuliogrande@alice.it



di R. Di Carlo e S. Melaragni

SPOSIAMOWEDDING PLANNER. L’ARTE DEL MATRIMONIO IL MEGLIO DEL MADE IN ITALY PER NOZZE ESCLUSIVE. CON SPOSIAMO IL MATRIMONIO SI FA A MISURA DI SPOSI

posi Amo Wedding Planner ha portato nel

SposiAmoWedding Planner. The art of the wedding. The

mondo del matrimonio le più grandi doti del

best of made in Italy for exsclusive marriages. With

Made in Italy: qualità, artigianalità, unicità e

SposiAmo the wedding is built around the couple.

S

prestigio. Il gruppo nasce del 2007 da due imprenditori con esperienza decennale nel

Sposi Amo Wedding Planner brought in the wedding’s

mondo del Wedding, Roberto Di Carlo e

world the greatest characterises of Made in Italy: quality,

Stefano Melaragni, che hanno scelto di formare un team

craftsmanship, uniqueness and prestige. The group was born

creativo composto da giovani designer,

in 2007 from two business men with

organizzatori di eventi, comunicatori

a ten-year experience in the world of

e, ovviamente, wedding planner.

wedding, Roberto Di Carlo e Stefano

Questa formula vincente ha portato

Melaragni, who chosen to form a

SposiAmo a divenire la più grande

creative team composed by young

realtà italiana di organizzazione di

designers, events organizers and,

matrimoni con più di venti agenzie

obviously, wedding planners. This

presenti in tutto il territorio nazionale.

winning formula led SposiAmo to

La continua ricerca dell’eccellenza e

become the greatest Italian reality in

l’esigenza di rendere unico fino al

the organization of weddings with

singolo dettaglio ogni progetto di

more than twenty agencies spread all

nozze hanno trasformato le agenzie

over the National territory. The

SposiAmo in vere e proprie Sartorie del

constant research for excellence and

matrimonio, dove è tutto studiato su misura per la coppia.

the need to make unique, to the smallest detail, every

Gli sposi che si rivolgono a SposiAmo vogliono per sé solo il

wedding project turned SposiAmo agencies in true Wedding

meglio e desiderano veder trasformato in realtà ogni loro

Tailor shops, where everything is built around the couple.

sogno, ma senza farsi carico di alcuno stress. I Wedding

Couples who turn to SposiAmo want only the best and want

Planner non vanno mai a imporre il loro gusto, esaltano bensì

to see every of their dreams come true, without stressing at

quello degli sposi. Una volta individuati lo stile e le necessità

all. Wedding Planners never impose their own taste, but


&wedding

si inizia a costruire il giorno più bello. La filosofia SposiAmo

follow what couples want. Once individuated the style starts

è semplice: ogni matrimonio deve essere unico, proprio come

the organization of the most beautiful day. SposiAmo’s

ogni storia d’amore. Le Officine Creative rendono possibile

philosophy is very simple: every wedding ha to be unique,

questa mission. Un’equipe di scenografi, visual e designer

just like every love story. The Officine Creative make

realizza artigianalmente per ogni coppia partecipazioni, coni

possible this mission. An team of set designers, visual and

riso, tableau mariage, menù e coni confetti. La scelta tra

designers produce for every couple invitations, cones of rise,

infinite soluzioni di carta, colori, forme, nastri e lettering

tableau mariage, menu and cones of sweet confections. The

permette di dare via libera alla fantasia e di realizzare tutti pezzi

choice among endless solutions of papers ,colours, shapes,

unici. L’essenza della coppia è racchiusa però negli

ribbons and lettering allow to let the fantasy flow creating

allestimenti. Le location della cerimonia e del ricevimento

unique pieces. But the essence of the couple is shown

vengono esaltate al massimo dai progetti realizzati ad hoc dagli

through the arrangements. The location of the ceremony

scenografi: fiori, vasi, luci e candele sono le basi per costruire

and the party are exalted by the project made ad hoc by set

installazioni che colpiscono tanto gli

designers: flowers, vases, lights and

occhi quanto il cuore. Il bozzetto del

candles are the bases to build

progetto, un acquerello realizzato a

installations that catch both the eye

mano, viene consegnato agli sposi mesi

and the heart.

prima delle nozze, così da farli vivere

A sketch of the project, a hand made

in anteprima le prime emozioni del

watercolour, is given to the couple

loro matrimonio. Un ricordo tanto

some months before the wedding, so

prezioso quanto necessario per dare

that they can start living the emotions

loro una reale percezione del loro

of their marriage. A precious and

giorno più bello. Tutta la qualità

necessary memory to give them a real

SposiAmo è disponibile in tutta Italia

idea of their most beautiful day.

grazie alla sua struttura aziendale: il

The quality of SposiAmo is available

franchising. Questa soluzione ha

in all Italy thanks to its business

garantito finora l’unica possibilità per ottenere successo in

structure: franchising. This solution has guaranteed the only

questa professione. L’importanza del nome tutela, infatti, i

chance to have success in this work. The importance of the

clienti e mette i wedding planner SposiAmo in una posizione

name safeguards, indeed, costumers and put the wedding

privilegiata rispetto alle altre realtà presenti sul mercato. Per

planners of SposiAmo in a privileged position comparing to

entrare a far parte del gruppo è indispensabile seguire un

the other realities on the market. To join the group it is

percorso di formazione, affiancamento e continui

necessary a formation and coaching path with constant

aggiornamenti, oltre ad essere persone creative, attente allo

updates, besides being a creative person, with a passion for

stile e con ottime doti organizzative e di pubbliche relazioni.

style and with good organizational and of public relation

La continua assistenza delle Officine Creative e della sede

abilities. The constant assistance by Officine Creative and

centrale trasforma ogni matrimonio in un’opera d’arte. Unica,

the main office turns every wedding in a masterpiece.

proprio come ogni storia d’amore.

Unique, just like every love story.

/ 192 /



di Serena Bodò

VIVI IL TUO MATRIMONIO CON SERENITÀ CORTESIA, AFFIDABILITÀ ED ESPERIENZA. ORGANIZZARE UN MATRIMONIO PERFETTO NON È MAI STATO COSÌ FACILE GRAZIE A SERENA BADÒ E AL SUO STAFF

ovete sposarvi e non sapete da che

Live your Wedding with Serenity. Kindness, reliability and

parte iniziare? Avete mille cose a cui

experience. To organize a perfect wedding has never been so

pensare: molteplici impegni organizzativi,

easy thanks to Serena Badò and her staff.

D

dubbi e incertezze. Organizzare un Matrimonio perfetto non è davvero

Do you have to get married and don’t know where to

facile, ma è un impegno che assorbe

start? Do you have lots of things to think about: many

tempo, energie e non trascurabili oneri

organizational commitments, doubts

economici. Non rinunciate a vivere la

and perplexities? To organize a perfect

magia di un grande giorno. Affidatevi a

marriage it isn’t an easy thing to do, but it

noi! Lo staff di Nozze... Senza Pensieri

takes lots of time, energies and a big

realizzerà il vostro sogno. Il nostro

expense. Don’t give up to live the magic

compito

consigliarvi,

of a great day. Leave it all to us!

pianificare con voi il vostro matrimonio e

Nozze…Senza Pensieri’s staff will make

soprattutto semplificarvi la vita. Per

your dream come true. Our duty is to

risparmiare tempo e denaro e non

listen to you, to advice you, plan together

impazzire con i preparativi rivolgetevi

your marriage making your life easier. To

è

ascoltarvi,

al nostro staff che vi accompagnerà nella scelta dei

save time and money without get crazy with the

fornitori, severamente selezionati, che faranno al caso

organization turn to our staff that will help you in the choice

vostro, curerà e coordinerà tutti i dettagli per le vostre

of suppliers, severely selected, will cure and coordinate all

nozze seguendo gusti, preferenze e budget per realizzare

the details to your wedding following tastes, preferences and

il vostro Sogno.

budget to make your dream come true.

Serena Bodò (+39) 347.12.75.893 - (+39) 349.51.90.210 nozzesenzapensieri@libero.it - serena.bodo@libero.it


/ 195 /



di Massimiliano Piccinno

IL GUSTO DELLA POLITICA LA POLITICA DEL BUON GUSTO IN GALLERIA ALBERTO SORDI UN PUNTO DI RIFERIMENTO PER PALATI BIPARTISAN


&food

a focaccia con pomodorini, condita da uno

The taste of Politics, the politics of taste. In the Alberto Sordi

straordinario extravergine, si fa annunciare

L

Gallery a reference point for bipartisan palates.

dal suo fragrante aroma. Così Guido Pugliese accoglie i suoi ospiti nell’elegante Restaurant

Bun with tomatoes, dressed with an extraordinary extra

Galleria, a due passi da Montecitorio, nel

virgin oil, is anticipated by its fragrant aroma. In this way

cuore di Roma. Inaugurato nel 2008 è

Guido Pugliese welcomes his guests in the elegant Restaurant

diventato punto di riferimento per il mondo politico ed

Galleria, few steps away from Montecitorio, in the heart of

istituzionale. Ai suoi tavoli gli schieramenti si lasciano guidare

Rome. Inaugurated on 2008 has became a benchmark for

solo dal comune senso del gusto che stempera le tensione della

the politics and institutional world. On its tables

dialettica e permette di assaporare i piatti che gli chef

deployments let themselves be guided by the common sense

Tommaso e Cristian creano nel solco della tradizione della

of taste that relieves the strain of dialectic and let to savor

cucina mediterranea. Niente è lasciato al caso come la carta dei

dishes that the two chefs Tommaso and Cristian create in the

vini in cui ogni etichetta ha una storia da raccontare oltre

name of the Mediterranean culinary tradition. Nothing is left

all’indispensabile eccellenza. Il sapiente uso dei materiali come

to chance as the wine list in which every tag has a story to tell

il legno di pero, le finiture in acciaio ed uno splendido

besides the indispensable excellence. The wise use of materials

mosaico ispirato a quelli della Galleria, hanno consentito di

as the pearwood, steel finishes and a wonderful mosaic

realizzare un locale elegante, moderno ed al tempo stesso

inspired to the Gallery ones, allowed to create an elegant

intimo ed accogliente in cui è la cura dei dettagli a fare la

place, modern at intimate at the same time, in which it is the

differenza: che siano le comodissime poltrone in morbida pelle

cure for details to make the difference: from the comfortable

o i bicchieri dal design ricercato e raffinato. Tutto conferisce

armchairs in soft leather from the glasses with a refined

al locale una atmosfera particolare in cui gustare piatti unici

design. Everything gives to the place a particular atmosphere

ed osservare il distratto passeggio nella Galleria che, dopo

in which taste unique dishes while observing the casual

l’orario di chiusura, diventa fruibile per cene eventi e

strollers in the Gallery that, after the closing, is used for

ricevimenti, in una cornice insolita ed esclusiva, resa

diners and events, in an original and unusual frame, made

unica dalle atmosfere della Galleria silente e libera dal

unique by the silent atmosphere of the Gallery set free by the

passaggio giornaliero. Una intrigante realtà che siamo

everyday walking. A charming reality that we are happy to

felici di annoverare tra le nostre più gradite collaborazioni.

include among our most appreciated collaborations.

/ 198 /


wedding planner la nuova idea di matrimonio

via nizza 46, 00198 roma telefono +39 345 4853825 info@yeseventi.it, www.yeseventi.it


bookmark

Da secoli il Castello Odescalchi di Bracciano è protagonista della

Dall’estro creativo di Maria Beatrice Baldini Romani nasce: “Maria

Storia. Tante sono le vicende che si sono svolte al suo interno e i

Beatrice Eventi”. Grazie al suo grande amore per l’architettura e

personaggi che vi hanno soggiornato. Dal 1954 il Castello è

l’arredamento ogni evento si trasforma in un’esperienza unica, a cui

aperto al pubblico e oltre a ospitare mostre, concerti,recital ed

l’ospite è invitato a partecipare per evadere dalla routine quotidiana.

eventi culturali di ogni tipo è spesso scelto dalle celebrities di tutto

La sua filosofia è conoscere il suo interlocutore per carpire ciò che

il mondo come perfetto scenario per i loro fiabeschi matrimoni.

realmente desidera unendo questo con la sua personale visione di

Martin Scorsese e Isabella Rosselini, Eros Ramazzotti e Michelle

esperta organizzatrice. Il suo obbiettivo è di rendere felici gli altri

Hunzinker, Tom Cruise e Katie Holmes si sono infatti sposati

attraverso la contemplazione di ciò che è bello ed elegante con un

proprio tra queste antiche mura, dove tutto è curato fin nei

occhio costante alle ultime tendenze. La sua è una continua ricerca

minimi particolari ed è ancora possibile vivere, oggi come secoli

dell’innovazione e della capacità di stupire facendo provare emozioni

fa, il fascino di emozioni senza tempo.

a coloro che partecipano a queste “esperienze”.

For centuries the Castle Odescalchi of Bracciano is protagonist

By the creative inspiration of Maria Beatrice Baldini Romani

of History. Many events took place inside of it and many famous

born: “Maria Beatrice Eventi”. Thanks to her great passion for

people have slept here. Since 1954 the Castle is open to the

architecture and décor every event turns into a unique experience,

public and besides hosting expositions, concerts and many

to which the guest attends to escape from daily routine. Her

cultural events it is often chosen by celebrities as perfect location

philosophy is to know the interlocutor and understand its real

for their fairytale weddings. Martin Scorsese and Isabella

desires mixing this with her own vision as expert organizer. Her

Rossellini, Eros Ramazzotti e Michelle Hunzinker, Tom Cruise

goal is to made people happy trough the contemplation of what is

and Katie Holmes has indeed got married right between these

beautiful and elegant with a constant glance to the latest trends.

ancient walls, where everything is cured to the smallest details

She is at the constant research for innovation and the ability to

and it is still possible to live, today as centuries ago, the charm

astonish the others making feel emotions to everyone who attends

of timeless emotions.

to this “experiences”.

CASTELLO ODESCALCHI DI BRACCIANO Piazza Mazzini, 14 - 00062 - Bracciano (Roma) - Tel. 06.99802380 www.odescalcalchi.it - matrimoni@odescalchi.it

MARIA BEATRICE BALDINI ROMANI EVENTI Via Della Purificazione, 57 - 00187 ROMA - Tel. 346.1780207 www.mariabeatriceeventi.it - info@mariabeatriceeventi.it


bookmark

Il Donnafugata Golf Resort & Spa 5*L, è un’ottima soluzione

La buona cucina vegetariana della Capitale dal 1979. L’arte si

per un piacevole soggiorno in uno dei luoghi più belli della

consuma a tavola, stando immersi in una vera e propria galleria d’arte

Sicilia. Paradiso del golf, il Resort è ad un'ora dall'Aeroporto

in cui vengono ciclicamente allestite mostre e installazioni. Gran

di Catania e a dieci minuti dal centro storico di Ragusa. I due

buffet per il pranzo con oltre cinquanta ricette preparate con prodotti

campi da golf, la spa, le piscine, i3 ristoranti sono ideali per una

biologici e cucinate con forni speciali che salvaguardano i valori

vacanza di sport, relax e per eventi importanti in un ambiente

nutritivi, mantenendone le proprietà ed esaltandone il gusto.

davvero esclusivo. Le vicine località balneari svelano un fascino

Raffinatissimo il menù alla carta per la sera, da gustarsi a lume di

di spiagge incontaminate e antichi borghi marinari. A breve

candela, accompagnato da una preziosa lista di vini. Non solo

distanza si trovano le più belle città della Val di Noto, cuore del

ristorazione ma anche sala da the nelle ore pomeridiane e happy

barocco siciliano e patrimonio UNESCO.

hour con wi-fi. Il Margutta RistorArte: l’arte si consuma a tavola!

The five-star Donnafugata Golf Resort & Spa in Sicily is a

The best vegetarian cuisine in the heart of Rome since 1979. Live the

unique place for a relaxing vacation in one of the most

Art by sitting at your table, being surrounded by one of the most

enchanting locations in Sicily. A Golfer’s Paradise, the resort is

active art galleries in Rome, including artworks that cyclically change

only one hour from Catania’s airport and 10 minutes from the

and magically transforms the ambient around you. A rich and

baroque centre of Ragusa. With two golf courses, a spa, two

colourful buffet at lunch full of different tastes and products with

swimming pools and three restaurants, it is an ideal place for a

over fifty different dishes prepared with organic products and cooked

holiday filled with sports and relaxation, as well as

for

in technological ovens to preserve their nutritional qualities and exalt

important events in a very exclusive atmosphere. The resort is

their taste. Our refined cuisine is to be consumed by candle light,

situated among pristine beaches and areas of outstanding

accompanied with a wine-list with a careful selection of biological

historical interest. Close by are the most beautiful towns and

products. Not simply a Restaurant, Il Margutta changes during the

cities of Val di Noto, heart of the Sicilian Baroque and part of

afternoon into a Tea Room and a Happy Hour wi-fi bar with

the UNESCO World Heritage.

free connection. Il Margutta RistorArte: Live the art at your table!

DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA Contrada Piombo 97100 Ragusa - Sicily - Italy - Tel. 0932.914200 Fax 0932.914222 - nhdonnafugata@nh-hotels.com

IL MARGUTTA RISTORARTE Via Margutta 118 - ROMA - Tel. 06.650577 www.ilmargutta.it - info@ilmargutta.it


bookmark

Naturalmente nozze, questo è quello di cui la Blugardeniaeventi si

Dopo appena un anno di attività Mondoinfiera, con oltre 40

occupa. Ogni matrimonio è un sogno da realizzare. Progettiamo,

espositori e 20.000 visitatori, si conferma tra principali punti di

creiamo, affiancando gli sposi in ogni singola scelta, dagli addobbi

riferimento nel mercato del settore sposi, grazie anche alla

floreali alle bomboniere. Tutto verrà personalizzato in modo

fiducia delle istituzioni e degli enti interessati.

esclusivo ed originale. Nel nostro laboratorio progettiamo non solo

Mondoinfiera vanta tra i suoi espositori nomi come Cotin

quello che sarà il giorno perfetto, ma realizziamo segnaposto e

Sposa, Woman & Bride, Cira Lombardo e Stilosophie Couture,

quant’altro con l’aiuto di uno staff d’eccellenza. Come muse

segno evidente di quanto il nuovo polo fieristico sposi sia

ispiratrici son per noi le spose, così saremo noi gli scultori del

rispondente alle esigenze di quanti hanno compreso

vostro matrimonio. La wedding stylist vi raggiungerà in ogni

l’importanza del web quale mezzo attraverso cui svolgere la

città progettando la follia più bella: il matrimonio!

propria attività e affidare la propria visibilità. Mondoinfiera, la

Ad oggi

fiera diventa online. Obviously weddings, this is what the Blugardeniaeventi deals with. Every marriage is a dream to come true. We project, create,

After one year Mondoinfiera, with over 40 exhibitors and

joining the bride and the groom in every single choice, from

20,000 visitors, is proving to be one of the most important

floral decorations to favors. Everything will be customized in a

points of reference for weddings, thanks to the confidence of

very exclusive and original way. In our laboratory we project non

the institutions . Among Mondoinfiera exhibitors there are

only what will be the perfect day, but also placeholders and

names like Cotin Sposa, Woman and Bride, Cira Lombardo e

many other things together with an excellent staff. As brides

Stilosophie Couture. It’ s a clear sign that this new exhibition

are for us our inspiring muses, so we will be the sculptor of

pole meets the needs of those who understood how important

your wedding. The wedding stylist will reach you in every

the web is to increase their profit and visibility. Mondoinfiera,

city creating the most wonderful craziness: the marriage!

the on line exhibition.

BLUGARDENIA Via Roma, 12 - 89123 Reggio Calabria - Italia - Tel. 392 6708138 www.blugardeniaeventi.com - info@blugardeniaeventi.com

MONDO IN FIERA Silvia Capezza mob. 331.7631893 - www.mondoinfiera.com segreteria@mondoinfiera.com


HAPPY DIAMONDS COLLECTION



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.