6 Woman & Bride Fall/Winter 2013-2014 Issue - From Rome With Love

Page 1





Publisher, Distribution & Advertising Adv Press Srl Via Gallia, 194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Director Massimiliano Piccinno m.piccinno@womanbride.it Editor in Chief Erika Gottardi e.gottardi@womanbride.it Fashion Editor Mauro Caprioli m.caprioli@womanbride.it Creative Director Stefano Arduini s.arduini@womanbride.it In cover Abito di Sarli Couture Print Tipografia Gianfranco Ambrosini Loc. Campo Marino - Zona Industriale Via E.Fermi 10/12 01021 Acquapendente (VT) Distribution Adv Press srl Contributors Erika Gottardi, Massimiliano Piccinno, Emilio Sturla Furnò, Mauro Caprioli Mariella Valdiserri, Rossella Aceto, Katya Marletta, Franca Aschenbrenner Photo Armando Cattarinich, Mimmo Cattarinich, Herb Ritts, Mart Hengelen Peter Lindbergh, Edward Quinn, AlmaKarina, Brant Foundation, Press Office Palazzo Reale Milano Luxinside, Press Office Ara Pacis Roma, Antonio Barrella, Press Office Gattinoni, Press Office AltaRoma Press Office Girard-Perregaux, Press Office Academy Museum of Motion Pictures, Mauro Rosatelli Michela De Nicola, Michele Dell’Utri, Andrès Gregorio, Marco Giraldi, stock.xchng Registrazione n. 201/2011 del 17.06.2011 presso il Tribunale di Roma


32 In piena luce: l’arte in bianco e nero di Herb Ritts a cura di Massimiliano Piccinno

36 La magica arte della fotografia di Mauro Caprioli

44 5° Anniversario #59 Magazine a cura di Erika Gottardi

48 Warhol: il genio della Pop Art a cura di Massimiliano Piccinno

52 Gli impressionisti da Washington a Roma a cura di Erika Gottardi

54 L’intimità del lusso di Rossella Aceto


58 Celin Dion: the voice in back di Mauro Caprioli

62 La “Dolce Vita” del Maestro Mimmo Cattarinich a cura di Mauro Caprioli

68 The Academy & Girard Perregaux a cura di Erika Gottardi

70 Lo scenario urbano di Roberto Bosco di Emilio Sturla Furnò

72 World of fashion: crocevia di meraviglie di Mauro Caprioli

74 Sicura e determinata: la donna di Mauro Menichino di Mariella Valdiserri

LIFE IS A SMILE H A P P Y S P O R T A U T O M AT I C


Editoriale di M. Piccinno e E. Gottardi

ROME with LOVE from

LIBERA DI REINVENTARSI RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY

FROM ROME WITH LOVE For a long time we thought about a tribute to our city. But the idea of falling into the ordinary and fulsome, or even worse, in the "déjà vu", made us always think of something else, writing, up to this day, of different themes. In the end we decided, we thought of a different point of view, of atmospheres that have little to do with the classic iconography of Rome, a City which has many facets, many more, of course, of those enclosed in this issue. The idea was to look in the already seen what escaped the eyes but was present in our emotions, to rummage through the secret drawers of our hidden knowledge those images lying only in our mind, avoiding the most fascinating suggestions, but inevitably, the most banal. All this putting aside everything that Rome, unfortunately, has become this last period, the ugliness that we always think far from us but that stands at any corner of our wonderful City, marred by neglect, abandonment, shortsighted management of shortsighted governments incapable of loving it, without distinction of colors and alliance". A City where everything happened, but it might happen nothing else”. A City misleading with past laurels, in the hands of ignorant nomenclatures that from dusty buildings continue to decree its slow agony against which we want to fight with anger, strength and love, remembering everyone the hidden

Da tempo pensavamo ad un omaggio alla nostra Città. Ma l’idea di ricadere nel banale e stucchevole o, peggio ancora, nel “dejà vu”, ci ha fatto sempre pensare ad altro, dedicandoci, fino ad oggi, a temi diversi. Alla fine ci siamo decisi, abbiamo pensato ad uno sguardo diverso, ad atmosfere che poco hanno a che fare con l’iconografia classica di Roma, Città che si manifesta con molteplici sfaccettature, molte più, ovviamente, di quelle racchiuse in questo numero. L’idea era quella di ricercare nel già visto quello che era sfuggito agli occhi ma era presente nelle nostre emozioni, di frugare nei cassetti segreti delle nostre conoscenze nascoste quelle immagini presenti solo nella nostra mente, evitando le suggestioni più affascinanti ma, fatalmente, più banali. Tutto questo lasciando fuori campo tutto quello che Roma, purtroppo, è diventata in questo ultimo periodo, le brutture che pensiamo sempre possano essere lontane da noi ma che emergono ad ogni angolo della nostra meravigliosa Città, deturpata da incuria, abbandono, miopi gestioni di miopi amministrazioni incapaci di amarla, senza distinzioni di colori e schieramenti. “Una Città in cui è accaduto di tutto, ma potrebbe non accadere più nulla”. Una Città cullata su allori passati, in mano a nomenclature spocchiose ed ignoranti che da polverosi palazzi continuano a decretarne la lenta agonia alla quale con rabbia, forza ed amore, vogliamo opporci, ricordandone a tutti la bellezza nascosta, rivendicando che qui è accaduto di tutto e che, amandola come la amiamo, tutto tornerà ad accadere.

/ 14 /

Scopri la collezione di orologi gioiello Jaeger-LeCoultre sul sito ladies.jaeger-lecoultre.com


&contributors

Emilio Sturla Furnò Titolare dell’omonimo press office, Emilio Sturla Furnò ha all’attivo una lunga esperienza nella comunicazione e ideazione di manifestazioni. Cura i rapporti con la stampa per società, associazioni, fondazioni e per personaggi del mondo della cultura, della moda e dello spettacolo. Collabora con periodici, pubblicando rubriche di arte, costume e salute. Tiene lezioni di comunicazione e ufficio stampa presso accademie pubbliche e private. Holder of the homonymous press office, Emilio Sturla Furnò, has a long experience to his name in communication and in creation of events. He cures the relationship between press and society, associations, foundations and people of the world of fashion, culture and show business. He collaborates with periodicals, publishing art, costume and wealth sections. He also gives lessons of communication and press agency in public and private academies.

Paolo Secondino Paolo Secondino, classe 1974, Filmmaker, collabora per molti anni con Rai e Mediaset. Da un suo progetto nel 2005 nasce Romeur Academy, accademia di alta formazione nella moda e nelle arti visive, di cui cura la Didattica e la comunicazione. Fondatore ed editore della testata Lab Creativity. Ideatore e Direttore Artistico del contest Romeur Festival, aperto a giovani creativi nei settori della fotografia e del cine televisivo. Dal 2012 è Segretario Generale Aggiunto e Coordinatore Nazionale CON.S.I.A.L. Confederazione Sindacale Autonoma dei Lavoratori. Riceve nel 2012 la Laurea Honoris Causa in Comunicazione per meriti sul lavoro. Paolo Secondino, born in 1974, Filmmaker, worked for many years with RAI and Mediaset. From one of his projects in 2005 was born Romeur Academy, academy of higher education in fashion and visual arts, of which he looks after the teaching and the communication. Founder and editor in chief of the newspaper Lab Creativity. Founder and Artistic Director of the Romeur Festival contest, open to young creative talents in the fields of photography, cinema and television. Since 2012 he has been Assistant General Secretary and National Coordinator CON.SIAL Autonomous Trade Union Confederation of Workers. In 2012 he received the honorary degree in Communication for his working merits.

Mauro Rosatelli Mauro Rosatelli, romano classe 1981, inizia a muovere i primi passi nella fotografia analogica a 17 anni influenzato dalla stessa. Tutt'ora, nell’era del digitale, sfida la tecnologia creando lavori con ogni sorta di pellicola senza ausilio di programmi di fotoritocco. “Da un piccolo dettaglio nasce un'idea valida, questa è la voce che l’artista deve seguire. E dalla semplicità, può riuscire a creare qualcosa di essenzialmente unico. Amo il bello in ogni forma della natura. Saper usare la luce consente di trarre la bellezza e la perfezione. Amo la verità nella fotografia, uso la luce per correggere i difetti”. Mauro Rosatelli, Roman born in 1981, began to take his first steps in the analog photography at the age of 17. Even now, in the digital era, he challenges technology by creating works with all sorts of film without the help of photo editing software. "From a small detail born a good idea, this is the voice that the artist should follow. And from simplicity, he is able to create something essentially unique. I love beauty in all forms of nature. Knowing how to use the light allow to catch beauty and perfection. I love the truth in photography, I use the light to correct the defects. "


&contributors

Rosalba Presutti Si diploma all'Accademia di Bologna, coronando la sua passione per l'arte. Dopo qualche anno d'insegnamento ed il matrimonio con uno dei più grandi fotografi italiani, Mimmo Cattarinich, inizia a collaborare con il marito assumendo l'incarico di styling. Ne seguono trent'anni di lavoro, che si aggiungono alle collaborazioni con i più grandi ed importanti Magazines del mondo. Centinaia di reportages, redazionali, campagne moda. Da vari anni lavora anche nell'ambiente musicale facendosi conoscere negli States. Attualmente collabora con vari fotografi e registi video.

Born in 1974, Antonio Ciaramella, begins his professional training, specializing in photography. The quest for beauty brings him closer to naturopathy, where he get specialized in natural cosmetology, arriving then to the world of make-up. Its eclectic and multi-faceted personality, which does not go unnoticed to photo, theater and television sets, leads him almost naturally towards fashion, where among his most significant experiences there is the association with the brand Yell industry, Covherlab and Tiziano Guardini. He combines the practice with the educational experience, working as a teacher and becoming Chief Make Up Artist of the prestigious Romeur Academy.

She has graduated at the Academy of Bologna, crowning her passion for art. After some years of teaching and the marriage with one of the greatest Italian photographers, Mimmo Cattarinich, she has started collaborating with her husband taking charge of the styling. There followed three decades of work, in addition to collaborations with the biggest and most important Magazines of the world. Hundreds of reports, editorials, fashion campaigns. For several years she worked also in the music industry becoming known in the States. Currently working with various photographers and video directors.

Armando Cattarinich Figlio d’arte, il padre Mimmo è una delle maggiori figure della fotografia mondiale a livello di cinema e ritratto. Terminati gli studi, si aggrega nel 1984 allo studio del padre, iniziando a collaborare come assistente. Si sposta a Milano, volgendo l’attenzione alla moda pura. Nel corso degli anni viaggia alla ricerca di nuove esperienze: Parigi, Londra, N. York, L. Angeles, Amsterdam, e poi a Madrid, dove collabora con le maggiori riviste di moda. Fa ritorno a Roma dove oggi si esprime, con rinnovata energia, nella moda e nella pubblicità. Born in a photographer family, his father Mimmo is one of the major worldwide cinema and portraits photographer. After ending up his studies, he started to work with his father as an assistant. Than he moved to Milan to become a fashion photographer. During the years he went to Paris, London, N. York, L. Angeles, Amsterdam and looking for new experiences. In Madrid he contributed to the most important Spanish fashion magazines. Now he lives in Rome where he expresses himself with all his energy working for fashion and advertising.

YLFPDWLH LW

Antonio Ciaramella Classe 1974, Antonio Ciaramella, inizia la sua formazione professionale specializzandosi in fotografia. La ricerca della bellezza lo avvicina alla naturopatia, dove si specializza in cosmetologia naturale, fino a giungere al mondo del make-up. La sua personalità eclettica e poliedrica, che non passa inosservata sui set fotografici, teatrali e televisivi, lo guida quasi naturalmente verso la moda, dove tra le sue esperienze più significative c’è il sodalizio con il brand Yell industry, Covherlab e Tiziano Guardini. Alla pratica unisce l’esperienza didattica, collaborando come docente e diventando Chief Make Up Artist della prestigiosa Romeur Academy.


&contributors

Mariella Valdiserri Giornalista, lauree in Lingue e letterature straniere, inizia a lavorare in sala stampa della Camera. Già direttore di Donna Oggi e Regione Lazio ha condotto il programma RAI sul Made in Italy. Corrispondente del Corriere Canadese è redattrice di Rendez-vous de la Mode. Docente per Accademia di Belle Arti e Accademia del Lusso. Art director del Premio Moda Ninfa Egeria, ideatrice del premio Raffaello per New Talents, ha collaborato con Messaggero, L’Ora, RAI 3, Costume e società e Corriere Montreal. Mariella Valdiserri, journalist, graduated in Foreign Languages and Literatures, she started to work at the Chamber of Deputies press office. She’s formerly Director of Donna Oggi and Regione Lazio she has presented the RAI format about Made in Italy. Correspondent of the Canadian Courier and editor of Rendez-vous de la Mode. She teaches both for Art Academy and Academy of Luxury. Art Director of Moda Ninfa Egeria Award, creator of the Raphael Award for New Talents, She has partnered with Il Messaggero, L’Ora, RAI 3, Costume and society, and Montreal Courier.

Riccardo Gubiani Portavoce e rappresentante dell’alta moda “Made in Italy” nel mondo, collabora con i più importanti stilisti italiani per le loro sfilate in Italia ed all’Estero. Vanta importanti collaborazioni con Fashion TV Romania per la quale realizza eventi moda tra i più importanti del Paese. Gestisce e coordina i casting per le più importanti manifestazioni di moda in Italia ed in Romania attraverso un prestigioso portfolio di modelle internazionali. Da sempre sulla scena della moda, si appresta a definire un progetto tutto italiano in collaborazione con Fashion TV. Representative of the "Made in Italy" haute couture in the world, collaborates with the most important Italian designers for their fashion shows. He boasts important collaborations with Fashion TV Romania for which he created one of the most important fashion events in the country. He manages and coordinates the casting for the most important fashion events in Italy and in Romania through a prestigious portfolio of international models. Always on the fashion scene, he is preparing to define an Italian project in collaboration with Fashion TV.

Cinzia Chiari Esperta di Arte Contemporanea e critica d’arte. Responsabile della catalogazione del patrimonio artistico di Eni. Collabora con: State Russian Museum, National Gallery, Tate Gallery, Fitzwilliam Museum, Metropolitan Museum NY, Israel Museum, Museo di Yad Vashem, Museo Nazionale del Lichtestein, National Art Museum of China, Musée du Louvre, Civiche Raccolte d’Arte a Milano, Museo di Palazzo Venezia, Biblioteca Malatestiana, Palazzo Te, Castello di San Giorgio e la Biennale di Venezia. Contemporary art experts and art critic. Currently she is Head of the classification of the artistic heritage of Eni. She collaborates with: State Russian Museum, National Gallery, Tate Gallery, Fitzwilliam Museum, NY Metropolitan Museum, Israel Museum, Yad Vashem Museum, National Museum of Lichtenstein, National Art Museum of China, Musée du Louvre, Civic Art Collections in Milan, Museo di Palazzo Venezia, Malatesta Library, Palazzo Te, the Castle of San Giorgio, and the Biennale of Venice.


&contributors

Tiziana Amorosi d'Adda Nata nel Centro Storico della Capitale, dopo gli studi classici ed una laurea in giurisprudenza, decide di trasformare la passione per l’organizzazione di Eventi in una professione e fonda CharmweddingEventi. La formazione manageriale, unita a studi di settore e ad uno spiccato senso artistico, le consentono di saper intrecciare con sapienza gli aspetti tecnici dell’organizzazione e l’ottimizzazione dei costi con quelli più strettamente creativi, creando eventi realizzati su misura, con stili, forme e contenuti sempre diversi … il tutto sempre con il sorriso sulle labbra. Born in the historic center of the Capital, after her classical studies and a law degree, decided to turn her passion for the organization of events in a profession and founded Charmwedding-Events. The management training, combined with field studies and a keen artistic sense, allow her to skillfully mix the technical aspects of the organization and the optimization of costs with the most creative ones, creating tailormade events, with always different styles, forms and contents ... all the while with a smile on hers lips.

Armando Terribili Esordisce come stilista a metà degli anni 80 nell'Atelier delle Sorelle Fontana, per poi lavorare con Lancetti, Gattinoni, Biagiotti e Gianni Versace. Dopo la scomparsa dello stilista diventa docente di Moda e Costume all'Istituto d'Arte di Tivoli. Negli anni cura molte "fashion page" di moda, bellezza e arte, nonché un’Accademia Virtuale dove promuove giovani stilisti. E' tra gli amministratori più attivi del Gianni Versace Tribute, il più grande archivio fotografico dedicato ad uno stilista italiano. Debuts as a designer in the mid 80's at the Atelier of the Sorelle Fontana, and then work with Lancetti, Gattinoni, Biagiotti and Gianni Versace. After the disappearance of the designer becomes a Professor of Fashion and Costume Design at the Art Institute of Tivoli. In years looks after many "fashion pages" of fashion, beauty and art, as well as a Virtual Academy through which promotes young designers. He is one of the most active administrators of the Gianni Versace Tribute, the largest photo archive dedicated to an Italian designer.

Franca Aschenbrenner Franca è nata a Milano e ha vissuto gli ultimi 25 anni tra l’Europa e gli Stati Uniti. Da subito ha capito che arte e creatività erano i grandi amori della sua vita. Le sue esperienze nel campo delle arti figurative, del fashion design, interior design e organizzazione di eventi in Italia e California, le hanno dato la visione e la motivazione per creare Fiori di Miele un’agenzia leader nell’organizzazione di Matrimoni ed Eventi. Il suo obbiettivo è quello di rendere il giorno del vostro matrimonio uno dei più belli e memorabili della vostra vita. Franca was born in Milan and has lived between Europe and United States in the past 25 years. She soon realized that art and creativity were the real loves of her life. Her background is in figurative arts, fashion design, interior design and event planning in Italy and California. These experiences gave her the vision and motivation to create Fiori di Miele a premiere Weddings and Events planning Agency. Her goal is to make your wedding day one of the most beautiful and memorable days of your life.

www.christofle.com

SILVER MOMENTS


ORMÉ JEWELRY  ROME  DUBAI Dubai - Unit 701 - Cluster X, Tower X3, JLT - Dubai U.A.E. contact@ormejewelry.com - ormejewelry.com Rome - Gioielleria Patrizi - Via Nemorense, 35/A - 068845835 gioielleriapatrizi@gmail.com - gioielleriapatrizi.it



ph. Armando Cattarinich

antongiuliogrande@gmail.com - antongiuliogrande@alice.it www.aggcouture.it


Alberto Leonardi Pellicceria Via Lazio, 8 - 00187 Roma - T. 064883595 www.leonardialberto.com - al.albertoleonardi@libero.it


A CURA DI MASSIMILIANO PICCINNO

IN PIENA LUCE: L’ARTE IN BIANCO E NERO DI HERB RITTS

PH. ©HERB RITTS FOUNDATION

SOPRA: BACKFLIP, PARADISE COVE 1987 NELLA PAGINA ACCANTO: ALEK WEK, LOS ANGELES 1998

IN CHIUSURA A DESTRA: STEPHANIE WITH FLOWER, LOS ANGELES 1989 A SINISTRA: MADONNA (TRUE BLUE PROFILE), HOLLYWOOD 1986


& PHOTO

Fino al 30 Marzo 2014 l’AuditoriumExpo dell’Auditorium Parco della Musica di Roma offre un’occasione unica per conoscere il Maestro Herb Ritts attraverso la mostra “In Piena Luce”. Una produzione esclusiva della Fondazione Musica per Roma e della Fondazione FORMA per la Fotografia che, in collaborazione con la HerbRitts Foundation e Contrasto, espone oltre 100 preziose fotografie di diverso formato, dalle imponenti stampe al platino, alla serie di stampe ai sali d’argento, fino alle gigantografie spettacolari. I celebri ritratti, le foto di moda, i lavori sul corpo, le straordinarie immagini della California, l’eccezionale reportage sull’Africa. Creatore delle immagini più incisive, sognanti e perfette dello star system hollywoodiano, HerbRitts è stato un grande interprete della fotografia internazionale. Suoi sono molti dei ritratti che hanno costruito, è proprio il caso di dirlo, celebrities come Madonna, Michael Jackson o Richard Gere. Sue sono le fotografie patinate e oniriche della moda, dove gli abiti lucenti di Versace, i corpi perfetti delle modelle, sono immersi in una luce piena e vaporosa.

IN PIENA LUCE: THE BLACK AND WHITE ART OF HERB RITTS Until March 30, 2014 the AuditoriumExpo of the Auditorium Parco della Musica in Rome offers a unique opportunity to meet the Master Herb Ritts through the exhibition "In Piena Luce". An exclusive production of the Fondazione Musica per Roma and the Fondazione FORMA per la Fotografia that, in collaboration with the HerbRitts Foundation and Contrasto, exhibits over 100 precious photographs of different sizes, from the impressive platinum prints, to the series of silver prints, up to the spectacular blow-ups. The famous portraits, the fashion photos, the works on the body, the extraordinary images of California, the outstanding reportage on Africa. Creator of the strongest, dreamy and perfect images of the Hollywood star system , HerbRitts was a great interpreter of the international photography. Belongs to him many portraits that have built, it is appropriate to say, celebrities like Madonna, Michael Jackson and Richard Gere. He created the wonderful and glossy photographs of fashion, where the shiny dresses of Versace, the perfect bodies of the models, are immersed in a full and steamy light.


DI MAURO CAPRIOLI

LA MAGICA ARTE DELLA FOTOGRAFIA LA FOTOGRAFIA COME STRUMENTO PER FERMARE IL TEMPO E COGLIERE LA BELLEZZA INSITA NELLA REALTÀ. IMMAGINI INEDITE CHE CAMBIANO LA VISIONE DEL MONDO

Dal talento e dalla passione di Tom Claisse e Karina Rikun nasce l’agenzia fotografica AlmaKarina che, grazie alla collaborazione con alcuni tra i più prestigiosi brand di alta gioielleria e moda, crea immagini oniriche e originali, donando un nuovo significato alle splendide creazioni di stilisti e maison orafe. Quando e come è iniziata l’avventura di AlmaKarina? Abbiamo creato l’agenzia AlmaKarina due anni fa, quando abbiamo deciso di unire le nostre abilità: fotografo (Tom) and art director (Karina). Da subito ci siamo focalizzati sulla fotografia di alta gioielleria che noi consideriamo una vera arte e che ci permette di esprimerci liberamente.

/ 36 /


& PHOTO

Diteci di più su AlmaKarina AlmaKarina è un’agenzia fotografica di moda, specializzata in alta gioielleria, editoria e pubblicità. Lavoriamo principalmente con brand di oreficeria e magazine dedicati alla moda e al lusso. Dove trovate l’ispirazione per le vostre immagini? Come tutti gli artisti noi troviamo ispirazione ovunque! La sua ricerca varia in base al nostro umore e ai nostri desideri. Entrambi abbiamo la qualità di essere sognatori e osservatori, e la cosa più importante, in questo tipo di lavoro, è tenere sempre gli occhi ben aperti! Qual è il messaggio che volete trasmettere tramite le vostre fotografie? La cosa più importante per noi è far arrivare le nostre immagini al maggior numero di persone possibile, dai giovani della nostra generazione, abbiamo rispettivamente 24 e 27 anni, alle persone più grandi. Ce la mettiamo tutta per rendere le nostre fotografie uniche e per “lasciare un pezzo della nostra anima in esse”. Com’è cambiata la fotografia di moda negli ultimi anni? Il cambiamento più importante è che oggi è diventato molto facile esprimersi attraverso la fotografia e strumenti come Instagram consentono a tutti di condividere la propria visione del mondo. Qual è, secondo voi, la fotografia “perfetta”? Cos’è che rende un’immagine bella? La foto perfetta è quella che suscita l’emozione più forte, che riporta qualcosa alla memoria, bella o brutta. Questo in generale, ma nel nostro lavoro le cose sono un po’ diverse. Noi dobbiamo tener conto del lato tecnico delle cose e, anche se si dice che “la bellezza è negli occhi di chi osserva”, il nostro scopo è ottenere armonia, che dipende da molti fattori, come la luce, i colori o la composizione dell’immagine.

Progetti per il futuro? Quest’anno continueremo ad espandere la nostra attività, lavorando con nuovi brand e nuovi magazine. Vorremmo inoltre avere la possibilità di lavorare in altri paesi. Lavoriamo principalmente a Parigi perché molti brand di alta gioielleria si trovano lì, ma non vediamo l’ora di girare il mondo! Viviamo nell’era digitale, quali sono i cambiamenti che internet e la tecnologia hanno apportato all’arte della fotografia? Se è vero che oggi è facile entrare nel mondo della fotografia, allo stesso tempo è molto più difficile avere successo. E’ importante capire ciò che rende unici, e lavorare duro per mostrarlo al mondo. Con tanto impegno e talento tutto è possibile!

/ 39 /


& PHOTO

THE MAGIC ART OF PHOTOGRAPHY From the talent and passion of Tom Claisse and Karina Rikun born the photo agency AlmaKarina that, thanks to the collaboration with some of the most prestigious brands of fine jewelry and fashion creates dreamlike and original images, giving a new meaning to the beautiful creations of fashion designers jewelery maison. When and how the Almakarina’s adventure has started? We created the AlmaKarina Agency 2 years ago, when we decided to put in common our respective skills: the photography and the art direction. Very quickly we decided to focus on high jewelery photography, which we consider as a real art, and which permits us to express ourselves very freely. Tell us more about Almakarina The AlmaKarina agency is a fashion photography agency, specialized in high jewelery, in editorial and advertising. We mainly work with jewelery brands and fashion or luxury publications. Where do you find the inspiration for your pictures? Like most artists we can find inspiration everywhere! And the research of inspiration is a process that evolves

/ 40 /


& PHOTO

depending on our mood, our desires. We both have the particularity to be dreamers and observers. And the most important thing in this job is to keep your eyes widely opened! What is the message you want to give trough your images? The most important for us is always to be able to show our images to everyone, to young people of our generation, as we are 24 and 27 years old, to people from the generation of our parents. We work really hard to try to make our images unique, and to “leave a piece of our soul” in them. How did fashion photography has changed in the last years? In our opinion, the main change is that today it became very easy to express yourself with photography, and with tools such as Instagram, everyone can share its own vision of the world. What is, according to you, the “perfect” picture? What are the essential elements to get a beautiful image? The perfect picture is the one that provokes a strong feeling inside you, or reminds you of something, good or bad. This is a general definition, but in our work things are a little bit more complicated because we also have to pay attention to the technical side of things, even if they say that “beauty is in the eye of the beholder”, there is a form of harmony that we try to achieve in our works, which depends on many factors, such as lighting, image composition, colors. What are your next projects? This year we will continue and expand our activity by working with new brands, new magazines. We also would love to have the opportunity to shoot stories in foreign countries. We mainly work in Paris because a lot of high jewelery companies are located here, but we can’t wait to do the same job everywhere around the globe! We live in the digital era, how internet and technologies have changed photography? Things became easier to enter in the photography world, but at the same time, it became way more difficult to be successful. It’s very important to understand what make us unique, and work very hard to show it to the world. With a lot of work and talent everything is possible.

©PH. COURTESY OF ALMAKARINA PHOTOGRAPHER: TOM CLAISSE; KARINA RIKUN: ART DIRECTOR

/ 42 /


A CURA DI ERIKA GOTTARDI

AL THE FIRST LUXURY HOTEL LA MOSTRA DEL 5° ANNIVERSARIO DI #59 MAGAZINE

ESPOSTI SCATTI DI JEAN DIEUZAIDE, PETER LINDBERGH, MART ENGELEN, EDWARD QUINN, ADRÉ VILLERS PH. COURTESY OF #59 MAGAZINE

Dagli affari internazionali all’arte, dalla politica alla musica, dal business al benessere, dalle icone ai ribelli, #59 Magazine è una pubblicazione di nicchia che non segue le tendenze ma sottolinea il dialogo culturale globale della vita quotidiana con interviste e fotografie in bianco e nero. Nel 2009 il fotografo Mart Engelen ha lanciato la pubblicazione artistica #59 Magazine durante la TEFAF Art Fair di Maastricht (Olanda). Ora, cinque anni dopo, # 59 Magazine è disponibile in più di 16 paesi in librerie, conceptstore, musei e gallerie d’arte. Negli ultimi 5 anni # 59 Magazine ha ricevuto numerosi splendidi contributi da fotografi, galleristi e artisti di fama mondiale come: Peter Lindbergh, Edward Quinn, André Villers, Mart Engelen, JanCremer, Taryn Simon, Robert Longo, Galleria Ropac, Galleria Gagosian e molti altri. Durante la mostra per il quinto anniversario sono state esposte al The First Luxury Art Hotel di Roma una selezione di opere straordinarie firmate da Peter Lindbergh, Mart Engelen, André Villers, Edward Quinn e Jean Dieuzaide nonché il vincitore del concorso fotografico Montblanc Worldsecond.

NELLA FOTO: AMBER VALLETTA, NEW YORK 1993 BY PETER LINDBERGH

/ 45 /


& PHOTO

AT THE FIRST LUXURY HOTEL THE EXPOSITION OF THE 5th ANNIVERSARY OF #59 MAGAZINE From international affairs to art, from politics to music, from business to well being, from the icons to the rebels, #59 Magazine is a niche publication that does not follow trends but underlines the global cultural dialogue of everyday life with interviews and black and white photographs. In 2009 the photographer Mart Engelen launched the artistic publication #59 Magazine during the TEFAF the Art Fair of Maastricht (Netherlands). Now, five years later, #59 Magazine is available in more than 16 countries in libraries, concept stores, museums and art galleries. During the last five years, #59 Magazine has received numerous splendid contributions by photographers, gallery owners and worldwide famous artists such as Peter Lindbergh, Edward Quinn, André Villers, Mart Engelen, JanCremer, Taryn Simon, Robert Longo, Ropac gallery, Gagosian gallery and many others. During the exhibition for the fifth anniversary have been exhibited at The First Luxury Art Hotel in Rome a selection of extraordinary works signed by Peter Lindbergh, Mart Engelen, André Villers, Edward Quinn and Jean Dieuzaide and the winner of the photo competition Montblanc Worldsecond.

NELLA FOTO: BRIGITTE BARDOT, DIEU CREA LA FEMME BY EDWARD QUINN NELLA PAGINA ACCANTO: VALENTINE VIDAL BY MART ENGELEN


A CURA DI MASSIMILIANO PICCINNO

& ART

WARHOL: IL GENIO DELLA POP ART

A SINISTRA: SELF PORTRAIT (RED ON BLACK) - 1986 COLLEZIONE BRANT FOUNDATION © THE BRANT FOUNDATION, GREENWICH (CT), USA © THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS INC. BY SIAE 2013

TUTTO L’ESTRO DELL’EMBLEMATICO ARTISTA IN MOSTRA FINO AL 9 MARZO A PALAZZO REALE A MILANO PH. COURTESY PRESS OFFICE PALAZZO REALE MILANO

A DESTRA: MAO -1964 COLLEZIONE BRANT FOUNDATION © THE BRANT FOUNDATION, GREENWICH (CT), USA © THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS INC. BY SIAE 2013

NELLA FOTO: BLUE SHOT MARILYN - 1964 COLLEZIONE BRANT FOUNDATION © THE BRANT FOUNDATION, GREENWICH (CT), USA © THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS INC. BY SIAE 2013

/ 48 /

SOPRA: CAMPBELL’S SOUP CAN OVER COKE BOTTLE 1962 COLLEZIONE BRANT FOUNDATION © THE BRANT FOUNDATION, GREENWICH (CT), USA © THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS INC. BY SIAE 2013


& ART

Andy Warhol, padre della Pop Art americana, torna a Milano con una grande monografica a Palazzo Reale, che per la prima volta ospita una mostra dell’artista statunitense, promossa dall’Assessorato alla Cultura del Comune di Milano e prodotta da Palazzo Reale, 24 ORE Cultura Gruppo 24 ORE e Arthemisia Group, curata da Peter Brant con il contributo di Francesco Bonami: appassionato collezionista, fin da giovanissimo Brant iniziò a comprare opere di artisti contemporanei americani mettendole poi a disposizione per fini di studio e divulgazione attraverso la Brant Foundation. Dai divi del cinema alle bottiglie di Coca Cola, fino ad autentici capolavori come il Cenacolo di Leonardo da Vinci, Andy Warhol ha trattato democraticamente tutti i suoi soggetti con tecniche nuove, prodotte dai linguaggi della contemporaneità e trasformando il suo lavoro di artista in un’officina di produzione di icone, destinate a segnare un’epoca ed entrare a pieno titolo nella storia dell’arte.

WARHOL: THE GENIUS OF POP ART All the creativity of the iconic artist on exhibition until March 9 at Palazzo Reale in Milan. Andy Warhol, the father of American Pop Art, returns to Milan with a large monographic at Palazzo Reale, which for the first time hosts an exhibition of the American artist, sponsored by the Cultural Department of the Municipality of Milan and produced by Palazzo Reale, 24 ORE Cultura Gruppo 24 ORE and Arthemisia Group, edited by Peter Brant with the contributions of Francesco Bonami: avid collector, from an early age Brant began to buy works by contemporary American artists making them available for study and dissemination through the Brant Foundation. From the movie stars to the bottles of Coke, to up to true masterpieces such as the Last Supper by Leonardo da Vinci, Andy Warhol democratically treated all his subjects with new techniques, produced by the contemporary languages and turning his work as an artist in a workshop of icons, which meant to define an era and entered fully into the art history.

NELLA FOTO: DIAMOND DUST SHOES - 1980 COLLEZIONE BRANT FOUNDATION © THE BRANT FOUNDATION, GREENWICH (CT), USA © THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS INC. BY SIAE 2013


A CURA DI ERIKA GOTTARDI

& ART

GLI IMPRESSIONISTI DA WASHINGTON A ROMA IN BASSO A DESTRA: ÉDOUARD MANET ALLE CORSE C. 1875, OLIO SU TAVOLA, COLLEZIONE WIDENER, 1942.9.41 AT THE RACES C. 1875 OIL ON WOOD, WIDENER COLLECTION, 1942.9.41

SOPRA: PAUL CÉZANNE NATURA MORTA CON BROCCA E FRUTTA C. 1900, OLIO SU TELA DONO W. AVERELL HARRIMAN FOUNDATION IN MEMORIA DI MARIE N. HARRIMAN, 1972.9.5 STILL LIFE WITH MILK JUG AND FRUIT C. 1900, OIL ON CANVAS GIFT OF THE W. AVERELL HARRIMAN FOUNDATION IN MEMORY OF MARIE N. HARRIMAN, 1972.9.5 A DESTRA: BERTHE MORISOT LA SORELLA DELL’ARTISTA ALLA FINESTRA 1869, OLIO SU TELA, COLLEZIONE AILSA MELLON BRUCE, 1970.17.47 THE ARTIST'S SISTER AT THE WINDOW 1869, OIL ON CANVAS, AILSA MELLON BRUCE COLLECTION, 1970.17.47

SOPRA: GEORGES SEURAT STUDIO PER LA GRANDE JATTE 1884-1885, OLIO SU TAVOLA, COLLEZIONE AILSA MELLON BRUCE, 1970.17.81 STUDY FOR LA GRANDE JATTE 1884-1885, OIL ON WOOD, AILSA MELLON BRUCE COLLECTION, 1970.17.81

Il Museo dell’Ara Pacis a Roma ospita, fino al 23 febbraio 2014, l’unica tappa europea che propone, per la prima volta, i capolavori della collezione impressionista e post impressionista della National Gallery of Art di Washington nella mostra “Gemme dell’Impressionismo". Fu uno scambio di lettere tra il Presidente degli Stati Uniti Franklin D. Roosevelt e il magnate e collezionista d’arte Andrew W. Mellon che offriva la sua straordinaria collezione d’arte allo stato americano, a dare il via, nel dicembre 1936, all’affascinante storia della National Gallery of Art di Washington. Da allora la collezione originaria fu ampliata da altre donazioni private e dall’opera dei due figli di Mellon, Ailsa e Paul che, nel 1978, trasferirono dalle loro abitazioni anche la preziosa collezione impressionista e post-impressionista, ricca di opere di Sisley, Manet, Cézanne, Bonnard, Vuillard, Renoir, capolavori che raccontano l’ispirata innovazione nel colore, nel tocco e nella composizione, che hanno reso la pittura francese di fine ‘800 uno dei momenti fondamentali della storia dell’arte.

THE IMPRESSIONISTS FROM WASHINGTON TO ROME The Ara Pacis Museum in Rome hosts, until February 23, 2014, the only European stop that offers, for the first time, the masterpieces of the impressionist and post- impressionist collection of the National Gallery of Art in Washington in the exhibition "Gemme dell’Impressinismo”. It was an exchange of letters between the President of the United States Franklin D. Roosevelt and the tycoon and art collector Andrew W. Mellon who offered his extraordinary art collection at the American state, to start, in December 1936 the fascinating history of the National Gallery of Art in Washington. Since then the original collection was expanded by other private donations and thanks to the work of the two sons of Mellon, Ailsa and Paul who, in 1978, moved from their homes also the precious impressionist and post- impressionist collection, rich in works by Sisley, Manet, Cezanne, Bonnard, Vuillard, Renoir, masterpieces that tell the inspiring innovation in color, touch and composition, which made the French painting of 800 one of key events in the art history.

/ 52 /

/ 53 /


DI ROSSELLA ACETO

& FASHION

L’INTIMITÀ DEL LUSSO

LUXINSIDE SVELA IL LUSSO E LA SUA ESSENZA PIÙ SEGRETA

NELLA FOTO: CHRISTIAN LOUBOUTIN «LE TALON ROUGE DU XXIE SIÈCLE» IN CHIUSURA: CADOLLE «L’INVENTEUSE DU SOUTIEN GORGE, MOTEUR DE LA RECHERCHE TEXTILE»

/ 54 /

/ 55 /


& FASHION

HOTEL BERNINI BRISTOL Per Laurence Picot il lusso non è mai stato così intimo e nascosto. Ci dimostra, se vogliamo, come l’ostentazione possa denigrare il gusto. Ecco perché la giornalista, insieme ad un radiologo, ad un artista digitale e ad un inventore di software, ha voluto entrare nella grazia penetrante della tecnica al servizio del lusso. Il progetto Lux Inside è anomalo e davvero riuscito: radiografare oggetti dell’industria del lusso per svelarne l’intimità. La tecnica alla mercé della tradizione e del savoir faire. Una M8 di Laica, la decollété borchiate di Christian Louboutin, la sella Talaris di Hermès, sono alcune delle icone analizzate dal collettivo artistico-scientifico. Usando scanner medici, fotografie e software il gruppo ha creato inconsueti lavori d’arte che rivelano il processo di creazione di un prodotto artigianale di alta gamma. Gli effetti cromatici e i particolari che emergono da ogni radiografia rivelano minuziosi dettagli da scoprire e da gustare. “Oggi siamo arrivati ad un punto in cui non possiamo credere alla sola apparenza degli oggetti di lusso”, afferma la giornalista.

THE INTIMACY OF LUXURY For Laurence Picot luxury has never been so intimate and hidden. It shows us, if we want, how the ostentation may denigrate the taste. That's why the reporter, along with a radiologist, a digital artist and an inventor of software, wanted to enter the penetrating grace of technology at the service of luxury. The Lux Inside project is original and very successful: X-ray luxury objects to reveal their intimacy. The technique at the mercy of the tradition and savoir faire. A M8 of Laica, the studded décolleté of Christian Louboutin, the Talaris saddle of Hermès, are just some of the icons analyzed by the artistic-scientific group. Using medical scanners, pictures and software, the team has created unusual artworks that reveal the creative process behind a luxury handmade product. The color effects and particulars that emerge from each radiograph reveal small details to discover and enjoy. "Today we have reached a point where we cannot believe the mere appearance of luxury objects" says the journalist.

/ 56 /

ROMA

La vostra location nel cuore di Roma

ROOF RESTAURANT L’OLIMPO Piazza Barberini,23 - 00187 Roma tel.+39 06 488931 - Fax +39 06 4824266 olimpo@sinahotels.com - www.berninibristol.com


DI MAURO CAPRIOLI

CELINE DION: THE VOICE IS BACK

QUARANTACINQUE ANNI E NON SENTIRLI, L’ARTISTA CANADESE RITORNA IN TESTA ALLE CLASSIFICHE MONDIALI PIÙ BELLA E ENERGICA CHE MAI.

& MUSIC

Trent’anni di carriera alle spalle, 5 Grammy Awards e 230 milioni di album venduti, che le sono valsi il Diamond Award come l’artista femminile che ha venduto di più di tutti i tempi, Celine Dion torna con nuovo album e un nuovo stile: Loved me back to life. L’usignolo del Quebec sceglie infatti un look più sofisticato e seducente e delle sonorità più “dure” per il suo nuovo disco di inediti prodotto da un team di eccezionali autori e contenente anche i duetti con Stevie Wonder in ‘Overjoyed’ e Ne-Yo in ‘Incredible’,quest’ultimo scelto come secondo singolo. Dopo tanto successo Celine si sente pronta a mostrare altri lati della sua personalità, con melodie più fresche e giovani impreziosita dalla sua splendida e potente voce. I segreti del suo successo? Mantenere i piedi per terra e tanta passione “Io amo quel che faccio – dice la Dion – a cinque anni ero già sul palcoscenico:era il mio rifugio…a undici anni sapevo che se volevo essere felice dovevo cantare”. Dato il risultato siamo ben felici della sua scelta perché, in un panorama musicale di scarsissima qualità, dove un’immagine più o meno sexy viene preferita al vero talento, Celine Dion rimane un punto di riferimento, uno dei così detti “mostri sacri”, capace ancora, grazie alla sua bravura, di scalare le classifiche di tutto il mondo.

CELINE DION: THE VOICE IS BACK Thirty years of career behind her, five Grammy Awards and 230 million album sold, which have earned her the Diamond Award as the best selling female artist of all time, Celine Dion is back with a new album and a new style: Loved me Back to Life. The nightingale of Quebec chooses in fact a more sophisticated and charming look and a "harder " sound for her new album produced by a team of exceptional writers and containing also the duets with Stevie Wonder in “Overjoyed”' and Ne- Yo in 'Incredible' , the latter chosen as the second single. After much success Celine feels ready to show other sides of her personality, with fresher and younger melodies enhanced by her beautiful and powerful voice. The secret of her success? Keep the feet on the ground and a lot of passion , "I love what I do says Dion – at five years I was already on the stage: it was my refuge ... at eleven I knew that If I wanted to be happy I had to sing ". If this is the result we are very happy with her choice because, in a very low quality musical panorama, where a more or less sexy images is preferred to real talent, Celine Dion remains a point of reference, still able, thanks to her ability, to climb the charts all over the world.

PH. ALIX MALKA

/ 59 /


A CURA DI MASSIMILIANO PICCINNO

BELLISSIME: ICONE DI IERI NELLA ROMA DI OGGI STEFANO DOMINELLA HA CURATO LA MOSTRA CHE SEGNA IL FORTE LEGAME TRA ROMA E LA BELLEZZA FEMMINILE

La Casa del Cinema di Roma ha ospitato recentemente la mostra fotografica “Bellissime: Icone di ieri nella Roma di oggi”. Curata da Stefano Dominella, racconta come negli anni Cinquanta la moda italiana si impose nel mondo grazie al fascino di bellezze intramontabili quali Audrey Hepburn, Ingrid Bergman, Silvana Mangano, Elizabeth Taylor. È un racconto che si snoda attraverso le strade di Roma in un gioco di eleganti sovrapposizioni tra i luoghi simbolo della Città e le immagini di bellezze femminili senza tempo.

La Casa del Cinema di Roma ha ospitato recentemente la mostra fotografica “Bellissime: Icone di ieri nella Roma di oggi”. Curata da Stefano Dominella, racconta come negli anni Cinquanta la moda italiana si impose nel mondo grazie al fascino di bellezze intramontabili quali Audrey Hepburn, Ingrid Bergman, Silvana Mangano, Elizabeth Taylor. È un racconto che si snoda attraverso le strade di Roma in un gioco di eleganti sovrapposizioni tra i luoghi simbolo della Città e le immagini di bellezze femminili senza tempo.

Via Vittorio Veneto, 125 - T. 06 47081 – F. 06 4826205 westin.com/excelsiorrome - excelsiorrome@westin.com


La “Dolce Vita” del Maestro

MIMMO CATTARINICH

a cura di Mauro Caprioli / ph. Mimmo Cattarinich


& PHOTO

& PHOTO

La sua storia di fotografo comincia a metà degli anni Cinquanta negli studi cinematografici De Laurentiis. A diciassette anni interrompe gli studi di ragioneria per seguire da vicino il grande mito del cinema. Inizia a lavorare come assistente di camera oscura e successivamente come fotografo di scena, con diversi registi come: Fellini, Sergio Leone, Pasolini, Antonioni, Almodovar ed altri ancora. Per anni alterna le scene dei film al ritratto per riviste nazionali e internazionali di alto profilo,

fotografando star del cinema come: Maria Callas, Claudia Cardinale, Sophia Loren, Totò, Clint Eastwood, Penelope Cruz solo per citarne alcune. Il suo curriculum ci racconta anche di esperienze di regia che ancora oggi vengono applicate nelle storie pensate e realizzate per immagini. Nel corso di questi ultimi anni, Mimmo ha lavorato per il giornalismo, la pubblicità, la moda ed ancora per il cinema, seguendo e realizzando progetti che lo hanno portato a girare tutto il mondo.

/ 64 /

/ 65 /


& PHOTO

ADES

Sai di aver fatto la hai scelto per il tu impeccabile, una c Via Veneto farà sì Ti attende un gio Ora sì che viene il

ADESSO VIENE IL BELLO.

His photographer story begins in the middle of fifties at De Laurentis’s film studios. At seventeen years old he leaves his accounting studies in order to closely pursue the myth of the cinema. At that time, he starts working as camera obscura assistant and afterwards as still photographer, first collaborating with many directors such as Fellini, Sergio Leone, Pasolini, Antonioni, Almodovar, and many others. For years he alternates his work as still photographer with the portrait, which he realizes for many high quality national and international magazines, photographing cinema stars such as Maria Callas, Claudia Cardinale, Sophia Loren, Totò, Clint Eastwood, Penelope Cruz just to name a few. His curriculum includes direction experiences too that he still uses in the images he realizes. In the last years, Mimmo has been working for the journalism, adverting, fashion and again cinema by realizing many projects all over the whole world.

Sai di aver fatto la scelta migliore. Non solo perchè dirai di sì alla persona giusta, ma perchè hai scelto per il tuo matrimonio, il Rome Marriott Grand Hotel Flora: troverai un’eleganza impeccabile, una cucina di alto livello ed il panoramache si gode da uno dei Roof più alti di Via Veneto farà sì che i tuoi ospiti tocchino il cielo con un dito! Ti attende un giorno di grandi emozioni! PER INFORMAZIONI CONTATTA L’UFFICIO EVENTI & MANIFESTAZIONI

T. 06 48992548- 757 / 66 /

O INVIA UNA EMAIL A WEDDING@GRANDHOTELFLORA.NET

ROME MARRIOTT GRAND FLORA VIA V. VENETO 191 00187 ROMA


A CURA DI ERIKA GOTTARDI

THE ACADEMY & GIRARD-PERREGAUX: INSIEME IN UNA STORIA SENZA TEMPO Alla fine del 2012, Girard-Perregaux ha annunciato che sarebbe diventato l’esclusivo Timekeeper e socio sostenitore-fondatore della nuova “Academy Museum of Motion Pictures” nel cuore di Los Angeles, primo museo non-profit statunitense dedicato esclusivamente alla storia e all’evoluzione dell’industria cinematografica. Per celebrare e promuovere questa partnership d’eccezione, Girard-Perregaux lancerà una nuova campagna pubblicitaria internazionale presentando immagini storiche dall’archivio della Academy. Questa collaborazione mostrerà i meccanismi che si celano dietro la creazione di talune opere cinematografiche cult. La campagna si apre con un’immagine di Alfred Hitchcock che tiene in mano un ciak durante le riprese di Psycho, a rappresentare non soltanto l’inizio di una ripresa cinematografica ma, in questo caso, anche l’inizio di un’importante partnership. Lo slogan “La meccanica dei sogni‟ racchiude l’essenza ultima della relazione tra Girard-Perregaux e l’Academy Museum. In maniera diversa, entrambi sono maestri di un’arte che offre a tutti la possibilità di sognare, raccontare una storia e viaggiare nel tempo.

THE ACADEMY & GIRARD-PERREGAUX: UNITED TO TELL A TIMELESS STORY At the end of 2012, Girard - Perregaux has announced that he would become the exclusive Timekeeper and supporter - founder partner of the new "Academy Museum of Motion Pictures" in the heart of Los Angeles, the first no-profit U.S. museum dedicated solely to the history and evolution of the film industry. To celebrate and promote this partnership, Girard - Perregaux will launch a new international advertising campaign presenting historical images from the archive of the Academy. This collaboration will show the mechanisms that lie behind the creation of certain cult films. The campaign opens with an image of Alfred Hitchcock holding a clapperboard during the filming of Psycho, to represent not only the beginning of a film shooting but, in this case, also the beginning of an important partnership. The slogan "The mechanics of dreams" embodies the ultimate essence of the relationship between Girard- Perregaux and the Academy Museum. In different ways, both are masters of art that gives everyone the chance to dream, to tell a story and travel trough time.

/ 68 /

/ 69 /


DI EMILIO STURLA FURNÒ

LO SCENARIO URBANO DI ROBERTO BOSCO AL MACRO DI ROMA AL MACRO APPRODA IL PROGETTO “OLTRE CONFINE” INIZIATO CON LE ESPOSIZIONI A PECHINO E BERLINO

Al MACRO Testaccio - Museo d'Arte Contemporanea di Roma si è tenuta la prima importante mostra in un museo pubblico italiano dedicata a Roberto Bosco, artista molto apprezzato all’Estero. La mostra, a cura di Tommaso Strinati, ha raccolto, insieme a 6 lavori editi, una settantina di opere inedite, tra cui una ventina di trittici e altri lavori su tela di grandi dimensioni pensati appositamente per lo spazio del Museo, che fanno parte del progetto “OLTRE CONFINE”, iniziato dall’artista nel 2012 con le mostre al Today Art Museum a Pechino e alla Georgia Berlin Galerie a Berlino. “Lo scenario urbano e l’umanità che lo vive” – afferma il curatore – “costituiscono il fil-rouge che lega le opere recenti di Roberto Bosco; è un rapporto difficile, ed è per questo che cimentarsi con esso è già una sfida in sé, un ripercorrere strade e temi che hanno segnato tanta parte dell’arte del Novecento. La forza delle opere dell’artista è il senso empatico che esse comunicano. Pittura e fotografia, dialogano continuamente nelle opere recenti di Bosco, e ciò determina dei forti scarti cromatici e di luce che definiscono più o meno le figure nella scena e la percezione dello spazio che ne consegue”.

THE URBAN SCENE OF ROBERTO BOSCO AT THE MACRO OF ROME At the MACRO Testaccio - Museum of Contemporary Art of Rome was held the first major exhibition in an Italian public museum dedicated to Roberto Bosco, an artist greatly appreciated abroad. The exhibition, edited by Tommaso Strinati, collected, together with 6 published works, seventy new works, including a dozen triptychs and other large works on canvas specifically designed for the space of the museum, which are part of the project " OLTRE CONFINE", started by the artist in 2012 with the exhibitions at the Today Art Museum in Beijing and at the Georgia Berlin Galerie in Berlin. "The urban scene and the humanity that lives in it" - says the curator - "constitute the fil-rouge that links the recent works of Roberto Bosco; it is a difficult relationship, and that is why grappling with it is a challenge in itself, to trace back roads and themes that have marked a great part of the twentieth century. The strength of the artist's works is the emphatic sense that they communicate. Painting and photography, talk continuously in the recent works of Bosco, and this leads to strong chromatic swerve of color and light that define more or less the figures in the scene and the perception of its space ".

PH. MAURO ROSATELLI & MICHELA DE NICOLA

/ 70 /


DI MAURO CAPRIOLI

& EVENTS

WORLD OF FASHION: CROCEVIA DI MERAVIGLIE MODA E CULTURA SI FONDONO IN UN ESCLUSIVO EVENTO ROMANO, UN LEGAME TRA DIVERSE CULTURE CHE MOSTRA LA BELLEZZA OLTRE OGNI CONFINE GEOGRAFICO WORLD OF FASHION: CROSSROAD OF WONDERS. From the considerations on the necessity of a dialogue between cultures, in particular between the eastern and the western world, raised by Nino Graziano Luca and Habib Mestiri, born the project WORLD of FASHION – Crossroads of an Encounter. Now in its twelfth edition, that will be hold during AltaRoma Fall/Winter 2014,and that sees Woman&Bride as media partner, the event has the goal to create a link among cultures through the languages of fashion and arts. During the years the manifestation took place in some of the most beautiful places in Rome, such as the Temple of Adriano in Piazza di Pietra or at Palazzo Rospigliosi in front of the Quirinale, and saw the participation of many young designers from all over the world, who have presented their collections accompanied by recited poems, dances and music. Furthermore during the course of the project the Committee has recognized the WORLD of FASHION Award to many Italian and international companies, journalists, politicians, magazines and artists of various kind. The dialog between cultures proposed with the WORLD of FASHION so became in time an important event of fashion, entertainment and culture that has contributed to consolidating the relations between different countries.

Dalla considerazione della necessità di un dialogo tra culture diverse, in particolare tra Oriente e Occidente, introdotta da Nino Graziano Luca e Habib Mestiri, nasce il progetto WORLD of FASHION – Crocevia di un incontro. Giunto alla sua dodicesima edizione, che si terrà durante AltaRoma 2014 e che vede Woman & Bride come media partner, l’evento ha l’obiettivo di creare un legame tra culture attraverso il linguaggio della moda e dell’arte. Negli anni la manifestazione si è svolta in alcuni dei luoghi più belli di Roma, come il Tempio di Adriano in Piazza di Pietra o Palazzo Rospiglioni di fronte al Quirinale, e ha visto la partecipazione di molti giovani stilisti da ogni parte del mondo che hanno presentato le loro collezioni accompagnate da musica, danza e poesia. Inoltre, durante l’evento, il Comitato ha assegnato il premio WORLD of FASHION a diverse fondazioni, giornalisti, politici, magazine e vari artisti sia italiani che internazionali. Il dialogo tra culture proposto da WORLD of FASHION è così diventato un importante appuntamento di moda, intrattenimento e cultura e ha contribuito a consolidare le relazioni tra paesi diversi.

/ 72 /


SICURA E DETERMINATA: LA DONNA DI MAURO MENICHINO

ph. Armando Cattarinich

DI MARIELLA VALDISERRI

UNA COLLEZIONE TRASVERSALE CON CAPI TRASFORMABILI PER ADATTARSI A TUTTE LE OCCASIONI DELLE FASHION MAKER METROPOLITANE

Ci parli del suo Brand Mauro Menichino è una griffe romana di abiti da cerimonia. Una label dal gusto delicato, raffinato e innovativo. Lei è noto per le sue pregiate creazioni made in Italy. Ho curato in passato molti brand ma, da quando creo abiti per le grandi occasioni, lavoro alacremente per offrire un prodotto di pregio che si distingua per le tecniche artigianali, la ricercatezza e l’eleganza. Qual è la sua cifra stilistica? I miei abiti sono pensati per le fashion maker più che per le fashion victim. Donne determinate che scelgono i miei capi luxury con stile, trendy e di classe, adatti per occasioni formali ma anche per un look basic-chic metropolitano. Qual è il mood della collezione 2014-2015? Per la donna di oggi ho ideato un abito trasversale, trasformabile che, adeguatamente accessoriato, diventa di tendenza e di grande impatto. Il resto è top secret. SAFE AND DETERMINED: THE WOMEN OF MAURO MENICHINO Tell us about your brand Mauro Menichino is a Roman wedding brand. A label by the delicate, refined and innovative taste. You are famous for your precious Made in Italy creations. I worked for many brands in the past but, since I’ve started creating dresses for special occasions, I work hard to offer a quality product that stands out for craftsmanship, sophistication and elegance. What is your signature style? My dresses are designed for fashion-makers rather than for fashion victims. Determined women who choose my luxury clothes with style, trendy and classy, suitable for formal occasions but also for a basic-chic metropolitan look. What is the mood of the 2014-2015 collection? For the modern woman I have created a cross-dress that, combined with the right accessories, becomes trendy and impressive. The rest is top secret.

/ 74 /

Tel (+39) 06.933.23.62 Mob (+39) 335.665.6351 www.yesitalyjewels.com - info@yesitalyjewels.com


A CURA DI MASSIMILIANO PICCINNO

NENELLA IMPIGLIA: L’IMPRESA ITALIANA HA L’ANIMO SENSIBILE DI UNA GRANDE DONNA Nenella Impiglia Curzi, imprenditrice, responsabile delle pubbliche relazioni, oltreché membro del Consiglio di Amministrazione di Linea Marche, l’azienda calzaturiera diventata in breve leader nel settore a livello internazionale, grazie ai suoi marchi VIC MATIE’, O.X.S. e AKETOHN. Marchigiana d.o.c., Nenella è dotata di grande solidità e tenacia ma anche positività, solarità, e grande creatività. Ha alle spalle studi classici e di Medicina e Chirurgia ed ha sviluppato una passione personale per la storia della moda, del costume, sociologia e comunicazione. Instancabile ricercatrice di tendenze e di curiosità storiche, è oggi anche scrittrice e autrice. Del 2010 la sua prima esperienza letteraria,“La scarpetta nel piatto”, in cui riesce a coniugare la storia della sua vita privata e imprenditoriale. Del 2013 la sua seconda pubblicazione, “Stoffa per la musica”, in cui raccoglie i suoi ricordi, legati alla suggestiva colonna sonora degli anni '60-'70 sino ai giorni nostri. Afferma Nenella “Raccontare e scrivere vuol dire imparare e quindi insegnare e condividere, vuol dire sfogliare sociologia, filosofia, storia del costume e dell’umanità. E poi le parole volano, un libro rimane, per sempre…”.

Nenella Impiglia Curzi, entrepreneur, manager of public relations, as well as a member of the Board of Directors of Linea Marche, the company that quickly became a leader in the footwear industry at international level, thanks to its trademarks VIC MATIE ' , OXS and AKETOHN. Born in the Marche, Nenella has great strength and tenacity but also positivity and great creativity. She made classical studies, of Medicine and Surgery and has developed a personal passion for the history of fashion, costume, sociology and communication. Tireless researcher of trends and historical curiosities, today is also a writer and author. In 2010 her first literary experience "La scarpetta nel piatto", in which manages to combine the story of her private life and business. In 2013 her second publication, "Stoffa per la musica”, in which collects her memories, linked to the evocative soundtrack of the '60s and '70s up to the present day. Nenella says "Telling and writing means to learn and so teaching and sharing, it means browse sociology, philosophy, history of costume and humanity. And then words fly, a book remains , forever ... " .

/ 76 /

HOTEL HASSLER ROMA Piazza Trinità dei Monti, 6 - 00187 Rome T. +39 06 6699340 - F. +39 06 69941607 booking@hotelhassler.it -www.hotelhasslerroma.com


DI ERIKA GOTTARDI

LA FUCINA DEI TALENTI LA ROMEUR ACADEMY, PRESTIGIOSO PARTNER DI WOMAN&BRIDE

Nuova partnership nel mondo della moda e della formazione per Woman & Bride che ha siglato una partnership con Romeur Academy, l’Accademia di alta formazione professionale nelle arti visive che forma futuri professionisti in questo campo accompagnandoli in un percorso ottimizzato all'inserimento nel mondo del lavoro. Woman & Bride si farà portavoce dei giovani talenti sostenendo il loro percorso formativo e l’inserimento nel mercato del lavoro attraverso la possibilità di operare sul campo, a fianco di professionisti affermati che metteranno la loro esperienza a disposizione degli allievi che potranno così arricchire il loro bagaglio di conoscenza professionale con importanti prove pratiche. Woman & Bride è orgogliosa di supportare i giovani talenti di Romeur Academy!

THE FOUNDRY OF TALENTS. New partnership in the fashion and training world for Woman & Bride which has partnered with Romeur Academy, the Academy of high professional education in visual arts that trains future professionals in this field accompanying them on a path optimized for the integration into the business world. Woman & Bride will be spokesman of young talents by supporting their training path and their integration into the business market through the possibility of working in the field, together with established professionals who will put their experience at the disposal of the students who will able to enrich their wealth of professional knowledge with important practical tests. Woman & Bride is proud to support the young talents of Romeur Academy!

ROMEUR ACADEMY Via Cristoforo Colombo, 573 - 00144 Roma - T. 06.54210728 www.romeuracademy.it - info@romeuracademy.it

GIERRE MODELS & EVENTS Via Po, 72 00198 ROMA riccgub@libero.it - Mobile (+39) 3206619530


ph. Armando Cattarinich

ENJOY YOUR RIDE! Arriva gratis ai nostri eventi in una lussuosa limousine! Scarica sul tuo smartphone l’App UBER, registrati ed inserisci il codice promo w&b. La prima corsa da 20,00 euro te la offriamo noi di Woman & Bride! Richiedi una macchina UBER al tuo indirizzo con la localizzazione del tuo smartphone. Una lussuosa auto ti verrà a prendere e l’App UBER ti indicherà targa, modello e nome dell’autista oltre al tempo di attesa… sali a bordo e raggiungi i nostri eventi! La flotta Uber è di alta qualità, il prezzo accessibile, e il pagamento avviene con carta di credito tramite l’App. Comes free to our events in a luxurious limousine! Download the UBER App on your smartphone, register and enter the promo code w&b. The first ride of 20,00 euro is offered you by Woman&Bride! Request a UBER machine to your address with the location of your smartphone. A luxury car will pick you up and the UBER App will show you plate, model and name of the driver as well as the waiting time ... come in and join our events! Uber has a high quality team, affordable price, and the payment is made by credit card through the App.

www.uber.com

"L'Arte dell'Eleganza” info@artemasofficialstore.it


DI KATYA MARLETTA - PH. MARCO GIRALDI

& PORTRAIT

L’ASCESA DI UNA STELLA DALLA TELEVISIONE AL CINEMA, FINO AGLI SPOT PUBBLICITARI LA CARRIERA DI ELISABETTA PELLINI È UNO SCRIGNO DI SUCCESSI

Elisabetta Pellini, nasce a Sorengo, in provincia di Lugano. In tenera età coltiva il sogno di diventare ballerina, ma il suo esordio professionale sarà televisivo e cinematografico. Tra i suoi progetti televisivi più significativi ricordiamo: “Il Maresciallo Rocca 3”, “Elisa di Rivombrosa 2”, “Medico in famiglia 5”, “Distretto di Polizia 7”, “Capri 3”, “Il Restauratore”, “Un amore e una vendetta”, “Il Paese delle piccole piogge” e i più recenti “Le tre rose di Eva” e “Provaci ancora Prof 5”. Nel 2014 sarà tra gli interpreti della fiction ”Madre, aiutami” e della serie “Forse sono io 2” di Vincenzo Alfieri. L'esordio cinematografico avviene nel 1998 con “Cucciolo” regia di Neri Parenti, seguiranno poi: nel 1999 “Il cielo in una stanza” di C. Vanzina, nel 2000 “Denti” di G. Salvatores, nel 2001 “Amici Ahrarara” di F. Amurri, nel 2001 “Non sono io” di G. Jacovone, nel 2003 “Per sempre” di A. De Robilant e molti altri titoli di grande successo. Oltre a recitare per il cinema e la televisione, ha partecipato a diversi spot pubblicitari diretti da grandi registi italiani e stranieri, ne citiamo alcuni: Poste Italiane per la regia di Cristina Comencini, Carte D'or per la regia di Ferzan Opzetek, Volvo XV70 spot mondiale per la regia di Kinka Usher.

/ 82 /

/ 83 /


& PORTRAIT

THE RAISE OF A STAR Elisabetta Pellini, was born in Sorengo, near Lugano. At an early age cultivates the dream of becoming a dancer, but her professional debut will be television and film. Among her most significant television projects there are: “Il Maresciallo Rocca 3”, “Elisa di Rivombrosa 2”, “Medico in famiglia 5”, “Distretto di Polizia 7”, “Capri 3”, “Il Restauratore”, “Un amore e una vendetta”, “Il Paese delle piccole piogge”, and the more recent “Le tre rose di Eva” and “Provaci ancora Prof 5”. In 2014 she will be among the actors of the fiction “Madre, aiutami” and of the series “Forse sono io 2” of Vincenzo Alfieri. The film debut was in 1998 with “Cucciolo” directed by Neri Parenti, followed by: in 1999, “Il cielo in una stanza” by C. Vanzina, in 2000, “Denti” by G. Salvatores and in 2001 the “Amici Ahrarara” by F. Amurri, in 2001 “Non sono io” by G. Jacovone; in 2003 ”Per sempre” by A. De Robilant and many other successful titles. In addition to acting for film and television, she starred in several commercials directed by great Italian and foreign directors, we mention a few: Poste Italiane directed by Cristina Comencini, Carte D'or directed by Ferzan Opzetek, Volvo XV70 world commercials directed by Kinka Usher.

Abiti ed Accessori Sposa, Sera e Cocktail Vintage Originali Vendita e Noleggio

/ 84 /

Showroom Roma - Viale Parioli - T. + 39 349 5194297 www.vintachic.it - info@vintachic.it

Simone Ferrari for Circolo Ufficiali Forze Armate Italia Abito Mini 1970 - Ph. Fabio Bozzetti


FRIENDS OF W&B

FRIENDS OF W&B

BEPPE CONVERTINI

GIULIA DI QUILIO

Beppe Convertini, nato e cresciuto a Martina Franca, si è nutrito dei sapori, odori e colori della sua terra. Ha debuttato a tredici anni interpretando la commedia di Eduardo De Filippo “Ditegli sempre di si”. L'incontro con la moda è avvenuto per caso, rispondendo all’annuncio di una radio ed iniziando a sfilare ed a girare il mondo come modello. Sempre per caso, ha partecipato a Mr Italia, vincendo il titolo e diventando l'inviato del Festivalbar condotto da Federica Panicucci. Nel cinema, ruoli in film come “Belle al bar”, “Il cielo in una stanza” o “Una milanese a Roma” ed alla popolarità televisiva grazie a “Vivere”. Oltre gli importanti ruoli nel mondo dello spettacolo, ci piace segnalare l’impegno sociale quale Testimonial della campagna “Indifesa” di Terre Des Hommes, che da 50 anni è in prima linea per proteggere i bambini di tutto il mondo dalla violenza.

Giulia Di Quilio è un’anima divisa in tre: cinema, teatro e burlesque. Dopo aver lavorato per anni come modella e mosso i primi passi nel cinema con Tornatore e con il talento “irregolare” di Vittorio Moroni, continua il proprio percorso tra esperienze teatrali e altri ruoli sul grande e sul piccolo schermo. Nel 2010 interpreta Vesper Julie, la performer di burlesque, partecipando al talent show Lady Burlesque, arrivando in finale. Dal varietà alla commedia latina nel giro di pochi mesi: a giugno è una procace e, insieme, esilarante “peripatetica” nel Miles Gloriosus di Plauto, affiancata dal mattatore Edoardo Siravo e guidata dall’esperta regia di Alvaro Piccardi. Terminate le repliche in Sicilia, viene chiamata da Paolo Sorrentino, per recitare nel film La grande bellezza, candidato italiano per la corsa agli Oscar.

Beppe Convertini born and raised in Martina Franca, he has been fed with the tastes, the smells and the colors of his homeland. He made his debut at age of thirteen interpreting the play by Eduardo De Filippo "Ditegli sempre di si”. The meeting with fashion took place by chance, responding to a radio announcement and starting to travel the world as a model. Always by chance, he has participated to Mr. Italy, winning the title and becoming the reporter of Festivalbar hosted by Federica Panicucci. In cinema, roles in movies like "Belle al bar", "Il cielo in una stanza” or "Un milanese a Roma," and the tv popularity thanks to "Vivere". Besides the important roles in the entertainment world, we like to point out the social commitment as Testimonial of the campaign "Indifesa” of Terre Des Hommes, which for 50 years is at the forefront to protect children from violence.

Giulia Di Quilio is a soul divided into three: cinema, theater and burlesque. After working for years as a model and taken the first steps in cinema with Tornatore and with the talented Vittorio Moroni, continues her journey between theatrical experiences and other roles on the big and small screen. In 2010 plays Vesper Julie, a burlesque performer, participating in the talent show Lady Burlesque, reaching the finals. From variety shows to the Latin comedy within a few months: in June is a busty and hilarious "peripatetic" in the Miles Gloriosus of Plauto, supported by Edoardo Siravo and guided by the expert direction of Alvaro Piccardi. Finished the replicas in Sicily, she is called by Paolo Sorrentino, to star in the film La Grande Bellezza, Italian candidate for the Oscar.

MANUEL FERRARINI

JACOPO SIPARI ph. Fattiritratti

Manuel Ferrarini, nasce nel cuore della Bassa modenese, porta in sé i colori cupi e il carattere gioioso della sua terra e della sua gente. E’ Attore eclettico che da vita ai personaggi partendo dalla complessa e ricca esperienza personale. Profondo conoscitore della storia del cinema e del teatro, ha interpretato personaggi di vario carattere e natura, toccando tematiche sociali profonde. L’omofobia, ad esempio, in PirandelloDrag o la violenza contro le donne in Metamorfosi, di cui è anche sceneggiatore. Debutta a teatro nel 2001 in Les Courtes, J.C. Grunberg, attualmente è in scena, in tournée con Diritto di Recesso, dove interpreta Enrico Morselli, un avvocato divorato dal razzismo verso ogni diversità ed ha terminato le riprese di “Tre Tocchi” ultimo film di Marco Risi.

Jacopo Sipari di Pescasseroli. Direttore d’Orchestra, 28 anni. Insignito del premio “Eccellenza della Musica 2013” dalle massime cariche d'Abruzzo, e del premio “Eccellenza della Musica Italiana”. Nominato “Cittadino Onorario d'Abruzzo”e premiato con lo “Zirè d’Oro”, come personaggio dell’anno d’Abruzzo. Ribattezzato “il mago” dai giornalisti americani perché sembra volare sul podio e sprigionare autentica magia dalla bacchetta. È fondatore e direttore dell'Orchestra Sinfonica Marco dall'Aquila, tra le più importanti realtà musicali italiane. Vive tra Londra e Los Angeles, è Avvocato del Foro di Roma e Assistente di Diritto Penale. Ha diretto in Mondovisione la “Finale del Concorso Internazionale di Musica Sacra”. www.jacoposiparidipescasseroli.it

Manuel Ferrarini, born in the heart of Lower Modena, he carries the dark colors and the joyful character of his land and his people. He is an eclectic actor who gives life to the characters starting from the complex and rich personal experience. Great expert of history of cinema and theater, he played characters of various kind and nature, reaching deep social issues. Homophobia, for example, in PirandelloDrag or the violence against women in the Metamorfosi, which he also wrote. He made his debut in theater in 2001 with Les Courtes, J.C. Grunberg, he is currently on stage, on tour with Diritto di Recesso, where he plays Enrico Morselli, a lawyer devoured by racism towards any diversity and has finished filming "Tre Tocchi" the latest film by Marco Risi.

Jacopo curtains Pescasseroli. Conductor, 28 years. Awarded with the " Eccellenza della Musica 2013” by the highest offices of Abruzzo, and the award “Eccellenza della Musica Italiana". Named "Honorary Citizen of Abruzzo" and awarded with the "Ziè d’Oro” as personality of the year of Abruzzo. Renamed "The Magician" by American journalists because it seems to fly on the podium and unleash true magic from the wand. He is the founder and director of the Marco dall’Aquila Symphony Orchestra, among the most important Italian music realities. He lives between London and Los Angeles, he is Lawyer at the Court of Rome and Assistant of Criminal Law. He directed the "Finale of the International Competition of Sacred Music" broadcasted worldwide.

/ 86 /

/ 87 /


& BOOKS

“VALENTINO.RITRATTO A PIÙ VOCI DELL’ULTIMO IMPERATORE DELLA MODA”DI TONY DI CORCIA Grandeur and creativity, beauty and luxury, success and elegance: these are the ingredients of the extraordinary story of Valentino, perhaps the greatest Italian designer of the twentieth century. The author’s tale evokes his long career through the voices of some of the people closest to him. Matt Tyrnaurer, Daniela Giardina, Marina Cicogna, Quirino Conti, Adriana Mulassano, Pat Cleveland, Barbara Vitti, Giusy Ferré, Dario Ballantini, Lorella Cuccarini, Marta Marzotto, Antonio Bandini, Matteo Marzotto, Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli: telling "their" Valentino and revealing the less known face of a stylist who brought the Made in Italy to an unprecedented success, but especially that of a man who despite being in the spotlight has always preferred to keep his private life away from prying eyes. And then, from "Addio" to "Ziegfeld Girl", the chapter/dictionary Valentino, a couturier from A to Z where there is all the story, the life, the achievements of the last emperor of fashion.

“VALENTINO.RITRATTO A PIÙ VOCI DELL’ULTIMO IMPERATORE DELLA MODA”DI TONY DI CORCIA Grandeur e creatività, bellezza e lusso, successo ed eleganza: sono gli ingredienti della straordinaria storia di Valentino, forse il più grande stilista italiano del XX secolo. Il racconto dell’Autore ne rievoca la lunghissima carriera attraverso le voci di alcuni dei personaggi a lui più vicini. Matt Tyrnauer, Daniela Giardina, Marina Cicogna, Quirino Conti, Adriana Mulassano, Pat Cleveland, Barbara Vitti, Giusi Ferré, Dario Ballantini, Lorella Cuccarini, Marta Marzotto, Antonio Bandini, Matteo Marzotto, Maria Grazia Chiuri e Pierpaolo Piccioli: raccontando il “loro” Valentino rivelano il volto meno noto di uno stilista che ha portato il Made in Italy a un successo senza precedenti, ma soprattutto quello di un uomo che pur essendo vissuto sotto i riflettori ha sempre preferito mantenere la sua vita privata al riparo da occhi indiscreti.E poi, da «Addio» a «Ziegfeld Girl», il capitolo/dizionario Valentino, un couturier dalla A alla Z dove c'è tutta la storia, la vita, i successi dell'ultimo imperatore della moda.

EDITORE: LINDAU

/ 88 /

Target Restaurant - Via Torino, 33 Rome Italy - T: 06 4740066 F: 06 4826970 www.targetrestaurant.it - target@targetrestaurant.it


& BOOKS

& BOOKS

DI NINO SPIRLÌ "And there comes a day when you decide that the life you've lived without designing it has to be known, is your life in which others were welcomed, hosted and honored. Always. Even when they have invaded, armed with themselves and with their own nature, thinking of leaving in their wake loneliness and despair". A ruthless tale of a romantically ruthless man. A photograph in natural light of thirty years of life actually lived by the author without prejudice, among mistakes, family , prayers, work , television, theater and so much feeling. A diary to read in one go, as has been the life of Nino Spirlì who rebels against the rumor that fairies are hysterical . "I'm Alive " - said the author - " And I tell the memories, through the curiosity of the last beloved lover. From the first unsteady sexualsentimental experiences, to the impertinence of maturity. Up to the brazen naive irony of today".

album consisting of songs that seem to never age, among the top 100 albums in the history of Italian music according to Rolling Stone. With it Sergio Caputo established his personal style, still inimitable today, songs that continue to be successful - rediscovered even by the younger audience - become Italian classics on the radio, on TV and in clubs where hundreds of bands have turned them into essential parts of their live repertoire. In the thirty anniversary of the album, in addition to this book where he tells the stories, the places, the loves and the characters behind the creation of the album, Sergio Caputo has created a series of celebratory events: a remake CD of the original album, a theatrical tour, and the video for the single C'est moi l'amour". "UN SABATO ITALIANO MEMORIES" DI SERGIO CAPUTO Nel 1983 usciva "Un Sabato Italiano", un album composto da canzoni che sembrano non invecchiare mai, tra i primi 100 album della storia della musica italiana secondo Rolling Stone. Con esso Sergio Caputo affermava un suo stile ed un suo linguaggio personali, ancora oggi inimitabili, canzoni che continuano ad avere successo - riscoperte anche dal pubblico più giovane - diventate classici italiani alla radio, in TV e nei club dove centinaia di band ne hanno fatto i pezzi portanti del loro repertorio live. Nel trentennale dell'uscita dell’album, oltre a questo libro in cui racconta gli aneddoti, i luoghi, gli amori e i personaggi che hanno fatto da sfondo alla creazione dell'album, Sergio Caputo ha messo in atto una serie di eventi celebrativi: un CD remake dell'album originale, un tour teatrale ed il video del singolo C’est moi l’amour".

EDITORE: OSCAR MONDADORI

"UN SABATO ITALIANO MEMORIES" DI SERGIO CAPUTO In 1983 was published "Un Sabato Italiano", an

“DIARIO DI UNA VECCHIA CHECCA” DI NINO SPIRLÌ “E arriva un giorno in cui decidi che quella vita che hai vissuto senza progettarla deve essere conosciuta, è la tua vita nella quale gli altri sono stati accolti, ospitati e onorati. Sempre. Anche quando hanno invaso, armati di se stessi e della propria natura, pensando di lasciare al loro passaggio solitudine e disperazione”. Un racconto spietato di un uomo romanticamente spietato. Una fotografia a luce naturale di trent’anni di vita realmente vissuta dall’autore senza pregiudizio, fra falli, famiglia, preghiere, lavoro, televisione, teatro e tanto sentimento. Un diario da leggere tutto di un fiato, come del resto è stata vissuta la vita di Nino Spirlì che si ribella alla diceria che le checche siano perfide. “Sono Vivo”- ha dichiarato l’autore – “E racconto i ricordi, attraverso la curiosità dell’ultimo amante amato. Dai primi incerti traghettamenti sessual-sentimentali di gioventù, alle briglie sciolte della maturità. Alla sfrontata ingenua autoironia di oggi”.

EDITORE: MINERVA

“DIARIO DI UNA VECCHIA CHECCA”

/ 90 /

/ 91 /


& BOOKS

& BOOKS

newspapers , blogger, comedian, publishes her first book "I primi 99 modi in cui sono stata corteggiata " which has the preface of Enrico Vanzina. And it is precisely in the years of her youth spent in Europe, the Caribbean and the Middle East that has set her book. A great light work in which, with malice, fantasy and irony, traces her role as "special courted ". " How many times has happened to us, to meet the eyes of a man ... a moment of passion meant to end at the first blink of an eye". Women perpetually enamored with the wrong men, constantly looking for the love of their life, with the awareness that: "the important thing is not to avoid the bastard on call, but to fall in love with the right man".

of a generation constantly connected. Andrea and Michele have invented u-Dose, a social network dedicated to drugs. The two boys have so become easily rich: they sell nothing but make available a virtual market inspired by noble principles, such as the struggle against prohibition and the power of organized crime. This world gets in crisis when a mysterious seller proposes on u-Dose a brand new drug and some users organize a rave to try it and reach a new thrill ... www.wilsonsaba.com - mail@wilsonsaba.com

“SMART LIFE” DI WILSON SABA Smart Life è un romanzo visionario e avvolgente, che s’infila impietoso nelle contraddizioni dell’era “social” e la racconta con il suo stesso linguaggio, un battito di tastiera incalzante che dipinge le paure e le speranze di una generazione perennemente connessa. Andrea e Michele hanno inventato u-Dose, un social network dedicato alle droghe e allo sballo. I due ragazzi sono diventati ricchi senza sporcarsi le mani: non vendono nulla ma mettono a disposizione un mercato virtuale ispirato da nobili princìpi, come la lotta al proibizionismo e al potere della criminalità organizzata. Questo mondo entra in crisi quando un misterioso venditore propone su u-Dose una droga mai vista prima ed alcuni utenti organizzano un rave per provarla e raggiungere una nuova ebrezza...

EDITORE: BOMPIANI

“SMART LIFE” DI WILSON SABA Smart Life is a visionary and fascinating novel, that slips merciless in the contradictions of the "social" era telling it through its own language, a persistent writing that depicts the fears and hopes

“I PRIMI 99 MODI IN CUI SONO STATA CORTEGGIATA” DI BARBARA BRAGHIN Barbara Braghin, poliedrica e stravagante inviata di diverse testate giornalistiche, blogger, cabarettista, pubblica il suo primo libro “I primi 99 modi in cui sono stata corteggiata” che si avvale della prefazione di Enrico Vanzina. Ed è proprio negli anni della sua gioventù trascorsi in Europa, Caraibi e Medioriente che ha ambientato il suo libro. Una piccola grande opera leggera in cui, con malizia, fantasia ed ironia, ripercorre il suo ruolo di “corteggiata speciale”. “Quante volte ci è capitato di incontrare lo sguardo di un uomo... un attimo di passione destinato a finire al primo battito di palpebre”. Donne perennemente invaghite di uomini sbagliati, alla ricerca continua dell’uomo di una vita, con la consapevolezza che: “la cosa veramente importante non è evitare il bastardo di turno, ma innamorarsi dell’uomo giusto”.

Ph. Nicola Favot e Antonio Fenio

EDITORE: AUTORI INEDITI

“I PRIMI 99 MODI IN CUI SONO STATA CORTEGGIATA” DI BARBARA BRAGHIN Barbara Braghin extravagant reporter of many

/ 92 /

/ 93 /


DI MAURO CAPRIOLI / PH. COURTESY OF BERNINI BRISTOL

& GOURMET

GUSTARE ROMA DALL’ALTO: AL ROOF RESTAURANT L’OLIMPO UNA CENA DAI SAPORI E DAI COLORI IMPAREGGIABILI, IN UN LUOGO DAL PANORAMA UNICO

Un manto di stelle si fonde con le brillanti luci della notte romana per regalare una scenografia magica ad una cena d’incanto. La sobria eleganza del Roof Restaurant L’Olimpo incorniciato da una terrazza dal panorama unico, vi promette di cenare con un commensale impareggiabile: Roma. Un pranzo d’affari di sicuro successo per i dinamici stacanovisti; per i viveur una posizione invidiabile da cui rimirare lo spettacolare tramonto romano sorseggiando un aperitivo. E per gli eterni romantici le luci di candele a rendere ancor più brillanti gli sguardi. Una scelta che fa onore alla gloriosa cucina mediterranea, strizzando l’occhio all’originalità dello Chef, prediligendo sempre prodotti di stagione per reinventare un menù da riscoprire ogni volta. Il ristorante è aperto tutti i giorni, a pranzo e a cena e costituisce una scelta giusta e raffinata per matrimoni esclusivi con il giusto equilibrio tra qualità e budget con un plus che non ha prezzo: trascorrere la prima notte in una delle pregiate suite dell’Hotel o se disponibile, nella Suite Presidenziale Tritone: una vera e propria oasi di comfort e lusso che domina la Città, un’esperienza estasiante per la terrazza con piscina idromassaggio e solarium e gli interni con salotto, sala da bagno e area fitness riservata con palestra e bagno

turco. Il cuore della città eterna palpita di cultura ed eventi imperdibili. Location perfetta per ospitare personalità di fama internazionale, dallo scrittore Dan Brown al poliedrico regista jazzista Woody Allen. Le luci della ribalta non si spengono mai sull’Hotel Bernini Bristol. ENJOY ROME FROM ABOVE: AT THE ROOF RESTAURANT “L'OLIMPO” A mantle of stars merges with the bright lights of the Roman night to give a magical atmosphere to an enchanted dinner. The simple elegance of the Roof Restaurant “L'Olimpo” framed by a terrace with a unique view, promises a diner with an incomparable tablemate: Rome. A successful business lunch for the dynamic workaholics, for the viveur, an enviable position from which to gaze at the spectacular Roman sunset while sipping an aperitif, and for the eternal romantics the candles light to make the looks even more brilliant. A cuisine that celebrates the glorious Mediterranean tradition, winking at the originality of the Chef, always preferring seasonal ingredients to reinvent a menu to rediscover

every time. The restaurant is open every day, for lunch and dinner and is a good choice for refined and exclusive weddings with the right balance between quality and price with a priceless plus: spend the first night in one of the finest suites of the Hotel or if available, in the Presidential Suite Triton: a real oasis of comfort and luxury overlooking the City, an enjoyable experience thanks to the terrace with outdoor Jacuzzi and solarium and the interior with living room, private bath and fitness area with gym and Turkish bath. The heart of the eternal city throbs with culture and special events. Perfect location to host internationally renowned personalities, from the writer Dan Brown to the multifaceted jazz director Woody Allen, the spotlight never go out on the Hotel Bernini Bristol.

ROOF RESTAURANT L’OLIMPO DELL’HOTEL BERNINI BRISTOL Piazza Barberini, 23 - 00187 - Roma - Tel 06 488931 - olimpo@sinahotels.com - www.sinahotels.com

/ 94 /

/ 95 /


DI MAURO CAPRIOLI

IL VADEMECUM DELLO STILE COLORI, FORME SOFISTICATE, STAMPE E FANTASIE… TUTTI I TREND DELLA MODA DONNA.

Per apparire sempre impeccabili è essenziale seguire le tendenze che, di anno in anno, la moda e i suoi più grandi nomi dettano in fatto di stile. Dior, ad esempio, propone pepli, gonne asimmetriche con sbuffi laterali e tailleur resi più intriganti e seducenti grazie a tagli originali. Ermanno Scervino punta sulla pelliccia che, in maniera asimmetrica, ora avvolge una manica, ora diventa collo maestoso, o scende, come una stola, su morbidi capispalla dal taglio maschile. Bruno Magli sceglie invece la pelle declinata nella palette di colori ispirata alle opere di Marc Chagall; nappa e camoscio si adattano al corpo femminile sotto forma di blazer, gonne ampie e plissé, dall'appeal military. Ma la scelta è molto ampia: sì ai contrasti forti, giocando con tagli, volumi, stili, materiali e colori, che vedono il ritorno del classico nero, affiancato però al niveo candore del bianco o del cipria con sprazzi di verde, blu, giallo e arancio. Per i materiali, oltre a lane, cachemire, mikado, chiffon e sete, ci sono anche molti tessuti “maschili” come tweed e flanelle. Torna di gran moda il tartan, rivisitato in chiave più moderna e il pied-de-poule, a volte riprodotto su tessuti lucidi. Haute couture o prêt -à-porter, l’importante è scegliere l’abito giusto per ogni occasione, adattandolo alla personalità

/ 97 /


NELLA PAGINA ACCANTO E IN QUESTA PAGINA: DIOR - PRÊT-À-PORTER DONNA F/W 2013-2014; © COURTESY OF DIOR IN QUESTA PAGINA E IN QUELLA ACCANTO: IMMAGINI DELLA COLLEZIONE BRUNO MAGLI PRÊT-À-PORTER DONNA F/W 2013-2014 © COURTESY OF BRUNO MAGLI


& FASHION

e alla silhouette. THE VADEMECUM OF STYLE To appear always flawless is essential to follow the trends that, from year to year, the biggest names in fashion dictate is in fact style. Dior, for example, proposes tunics, asymmetrical skirts and with side puffs and tailleur made more seductive thanks to original cuts. Ermanno Scervino chooses fur that, asymmetrically, wraps a sleeve, becomes a majestic neck, or goes down, like a stole, on soft coats by the masculine cuts. Bruno Magli points instead on leather declined in the color palette inspired by the works of Marc Chagall, nappa and suede fit the female body in the form of blazers, wide skirts and pleated, by the military appeal. But there are many other choices: green light to strong contrasts, playing with shapes, volumes, styles, materials and colors, that see the return of the classic black mixed to white or powder with flashes of green, blue, yellow and orange. For the materials, along with wool, cashmere, Mikado, chiffon and silk, there are also many "male" fabrics as tweeds and flannels. The tartan is very fashionable, revisited in a modern key together with the pied -de-poule, sometimes printed on shiny fabrics. Haute couture or prêt -à-porter, the important is to choose the right outfit for every occasion, adapting it to the personality and the silhouette.

IN QUESTA PAGINA E IN QUELLA ACCANTO: IMMAGINI DI BACK STAGE DELLA SFILATA PRÊT-À-PORTER DONNA F/W 2013-2014 DI ERMANNO SCERVINO © COURTESY OF ERMANNO SCERVINO


I COLORI DELLA BELLEZZA di Mauro Caprioli / © ph. Courtesy of Dior


& BEAUTY

& BEAUTY

Come la moda anche il make-up segue dei trend stagionali che dettano ad ogni donna le regole per apparire sempre bella e seducente. L’inverno che sta passando ha visto il primeggiare di incarnati coloriti, nuance metalliche per occhi e unghie e colori accessi per le labbra, l’estate seguirà la stessa scia presentando cromie accese accostate a toni pastello e lucenti. Le proposte dei grandi brand sono tante e offrono una vasta scelta per sfoggiare il look giusto per ogni occasione. Dior si ispira al bagliore delle stelle e presenta Mystic Metallics una linea di prodotti dalla finitura metallica. Guerlain invece ci riporta nella Belle Epoque con la collezione Violette de Madame ispirandosi a un accessorio fondamentale dell’epoca, la veletta di pizzo. La linea comprende ombretti dalle nuance vivaci e brillanti, blush multicolore e rossetti nelle tonalità del rosso e del prugna. Chanel “gioca” con la fortuna chiamando la linea Superstition, composta dai toni del corallo, rosa, rosso e khaki. Anche Ginvency punta al colore proponendo Soir D’exception, una collezione di lussuosi ombretti, rossetti e smalti adatti per una serata speciale. Tinte delicate, pastello e iridescenti invece per Burberry. Romantica o più aggressiva, ad ognuna il suo make-up, l’essenziale tocco finale per un look impeccabile. ACCANTO: BURBERRY BEAUTY ROSSETTO DEEP BURGUNDI NO.21; BURBERRY BEAUTY SMALTO OXBLOOD NO. 303

THE COLORS OF BEAUTY Just like fashion also the make-up follows seasonal trends that dictate to every woman the rules to look more beautiful and charming. This winter was characterized by bright complexion , metallic shades for the eyes and nails and intense colors for the lips, the summer will follow the same path by presenting vivid shades mixed with pastel tones. The proposals of the big brands are so many and offer a wide choice to show off the right look in any occasion. Dior got inspired by the glow of the stars and presents Mystic Metallics a line of products by the metallic finish. Guerlain instead takes us back in the Belle Epoque with the collection Madame de Violette inspired to an essential accessory of the time, the lace veil. The line includes eye shadow by the bright and shiny tones, multi-colored blush and lipstick in the shades of red and plum. Chanel "plays" with luck calling the collection Superstition , composed by the shades of coral, pink, red and khaki . Ginvency also points to the color proposing Soir D' exception, a collection of luxurious eye shadows , lipsticks and nail polishes suitable for a special evening. Delicate shades of pastel and iridescent tones instead for Burberry. Romantic or more aggressive , each woman her make-up , the essential finishing touch for a flawless look .

NELLE FOTO: SMALTO E ROSSETTO ROUGE G DELLA NUOVA COLLEZIONE GUERLAIN, VOILETTE DE MADAME. NUANCE MADAME BATIFOLE

IN BASSO A SINISTRA: COLLEZIONE MAKE-UP SUPERSTITION DI CHANEL A DESTRA: GIVENCHY SMALTO LE VERNIS N14


DI MAURO CAPRIOLI

A GIRL’S BEST FRIEND! DIAMANTI, GEMME E METALLI PREZIOSI NON CONOSCONO IL PASSARE DEL TEMPO. LA LORO BELLEZZA È ETERNA E NON SMETTE MAI DI ABBAGLIARE

NELLA PAGINA ACCANTO: L’ATTRICE CINESE GONG LI TESTIMONIAL DELLA NUOVA CAMPAGNA PUBBLICITARIA PIAGET PER LA COLLEZIONE LIMELIGHT GALA. © PH. COURTESY OF PIAGET IN ALTO IN QUESTA PAGINA: PIAGET COLLIER DI DIAMANTI DELLA COLLEZIONE COUTURE PRÉCIEUSE IN BASSO: DIOR FINE JEWELLERY ANELLO IN ORO BIANCO E GIALLO E DIAMANTI


& JEWELRY

& JEWELRY

Il fascino dei gioielli ha da sempre conquistato il cuore di tutte le donne, e di molti uomini, grazie a quel particolare mix di preziosità e bellezza che pochi altri oggetti possiedono. Diamanti, perle, pietre e metalli preziosi nelle abili mani dei mastri orafi diventano vere opere d’arte. Un trionfo di colori e il pregio dell’artigianalità sono i segreti che contraddistinguono le collezioni che le migliori maison orafe di tutto il mondo presentano ogni anno. Bulgari, Cartier, Damiani, Piaget, de Grisogono, ma anche Dior e Chanel sono solo alcuni dei brand che, grazie al talento dei loro estrosi designer, creano pezzi unici dal fascino eterno. L’imperativo degli ultimi anni, in fatto di gioielli, è stupire! Accanto ai classici e più delicati pezzi di oreficeria la tendenza punta su gioielli grandi, dalle forme stravaganti e tempestati di pietre multicolore. Leoni, farfalle, stelle marine, gufi, fiori, piante, motivi geometrici, la creatività non ha limite e anche la creatura o l’oggetto più comune può trasformarsi in un “tesoro” da sogno. Con il crescere delle dimensioni aumentano anche i carati e così, per contrastare il grigiore dei tempi in cui viviamo, il minimalismo viene messo da parte per far spazio a pietre e gioielli regali, uno scrigno di meraviglie per gli occhi e un’attrazione irresistibile per gli ammiratori dell’haute joaillerie, ansiosi di entrare in possesso di creazioni dal valore e dallo charme inestimabile. Collier, anelli, bracciali, spille e orecchini diventano così capolavori da indossare, per eventi importanti o anche nella quotidianità. Un gioiello esalta la bellezza di chi lo porta, ne esprime la personalità, ne aumenta il fascino, del resto si sa, come diceva la divina Marilyn “Il tempo passa, la gioventù finisce… e alla fine tutti perdiamo il nostro fascino, ma tonde o quadrate, queste pietre non cambiano mai la loro forma…i diamanti sono i migliori amici di una donna”.

IN ALTO DA SINISTRA A DESTRA: CARTIER ANELLO DELLA COLLEZIONE L’ODISSEÉ DE CARTIER: ANELLO IN ORO BIANCO CON TORMALINA, ONICE,GRANATI E BRILLANTI. VINCENT WULVERYCK © CARTIER 2013; CHANEL COLLEZIONE SOUS LE SIGNE DU LION: ANELLO IN ORO BIANCO, DIAMANTI E ONICE; DAMIANI COLLEZIONE ANIMA MASTERPIECE ANELLO IN ORO ROSA CON DIAMANTI E QUARZO FUMÉ. IN BASSO: BULGARI COLLEZIONE DIVA - COLLIER IN PLATINO CON DIAMANTI E SMERALDI; DIOR FINE JEWELLERY ORECCHINI IN ORO BIANCO CON SMERALDI E ZAFFIRI.

UN ICONICO PERCORSO ESPOSITIVO IN 180 IMMAGINI ALLA SCOPERTA DI UNO DEI FOTOGRAFI PIÙ EMBLEMATICI DEL XX

/ 108 /

/ 109 /


& JEWELRY

A GIRL’S BEST FRIEND! The charm of jewels has always won the hearts of all women, and many men, thanks to that particular mix of preciousness and beauty that few other objects possess. Diamonds, pearls, precious stones and metals in the skilled hands of master goldsmiths become true artworks. An explosion of colors and the value of craftsmanship are the secrets behind the collections that the best jewelery Maison all around the world present each year. Bulgari, Cartier, Piaget, Damiani, de Grisogono, but also Dior and Chanel are just a few of the many brands that, thanks to the talent of their designers, create unique pieces by the timeless charm. The imperative of the last few years, when it comes to jewelry, is to amaze! In addition to the classical and most delicate gold pieces trends focuses on big jewels, by the extravagant shapes and studded with multicolored stones. Lions, butterflies, starfishes, owls,

ph. Armando Cattarinich

IN ALTO A SINISTRA: BRACCIALE FARFALLE IN ORO BIANCO E ORO ROSA CON SMERALDI, UNO SPINELLO, AMETISTE E DIAMANTI. A DESTRA: BRACCIALE STELLA MARINA IN ORO GIALLO CON SPINELLI ROSA E DIAMANTI

SOPRA: "MILLE E UNA NOTTE" IN ORO GIALLO INCASTONATO DA TORMALINE PARAIBA, GIADE E DIAMANTI DI PIA MARIANI - MILANO

/ 110 /

Fashion Victims - Via Ugo Ojetti, 100 Roma T. +39 06 8276369 - fashionvictimsroma.com


& JEWELRY

SOPRA: DIOR FINE JEWELLERY - BRACCIALE IN PLATINO E ORO GIALLO CON DIAMANTI, OPALI, GRANATI, RUBINI, SPINELLI E TANZANITE

flowers, plants, geometric patterns, creativity has no limits and also the most common creature or object can be transformed into a dream “treasure". Together with the size also grows the carats, and so, to hinder the dullness of the times in which we live in, minimalism is put aside to make room for regal stones and jewelry, a chest of wonders for the eyes and an irresistible attraction for admirers of haute jewelery, anxious to get hold of the this creations by the inestimable value and charm. Necklaces, rings, bracelets, brooches and earrings thus become masterpieces to wear, for important events or even in everyday life. A jewelry enhances the beauty of the wearer, expressing its personality, increasing its charm, after all, as the divine Marilyn used to sing "Time rolls on, and youth is gone… And we all lose our charms in the end. But square-cut or pear-shaped, these rocks don't lose their shape. Diamonds are a girl's best friend”.

IN ALTO AL CENTRO: BULGARI COLLEZIONE DIVA - COLLIER “GALA IN COSTA SMERALDA” IN ORO COMN GOCCE DI TORMALINE ROSA, GRANATI MANDARINO E PERIDOTI. A SINISTRA: BULGARI COLLEZIONE DIVA - ORECCHINI IN ORO ROSA CON RUBELLITI, AMETISTE E DIAMANTI SOPRA: BRACCIALE RIGIDO, COLLEZIONE "AD MAIORA" DI ANGELA PUTTINI - CAPRI

/ 112 /


WE W WEDDING PLA PLANNER ANNNER PER PER LOCATION LOCATION T UUNICHE ROMA RO O A MI MILANO M MILA ANNO VENE VENEZIA EZIAA FIRENZEE ROMA NIZZA NIZ NIZZ ZAA BBUDAPEST UDDAAPEST PRA PRAGA AGA E NON SOLO.... SOLO.... O

BOSCOLO WEDDING - Viaa Manz Manzoni oni n.. 46 20121 Milanoo - T + 39 02 76415 766 - F +39 39 02 76415756 weddingplanner@boscolo.coom - www .boscolowedding.itt weddingplanner@boscolo.com www.boscolowedding.it

EEspertiti nel Esper nella lla cur curaa dei deei dettagli. dettagli.


SANTANGELO COLLEZIONI Via della Chiesa Nuova 16 - 00186 Roma T. 06 68300140 www.santangelocollezioni.com info@santangelocollezioni.com


DI MAURO CAPRIOLI

L’ARTE DELLA CREATIVITÀ VETRINISTA, SCENOGRAFA, VISUAL E EVENT DESIGNER, I MOLTEPLICI TALENTI DI NICOLETTA DE SANTIS PER LA CREAZIONE DI EVENTI DA SOGNO

Nicoletta De Santis dopo aver conseguito il diploma dell'A.N.V.I. di Milano (Accademia nazionale d'arte vetrinistica), inizia la sua carriera come visual per varie aziende di moda facendo contemporaneamente molteplici esperienze nel settore della scenografia teatrale e cinematografica. Partecipa alla scenografia di film importanti quali "La vita è bella" ed "Ocean's Twelve" e lavora come arredatrice per alcuni programmi televisivi. Da diversi anni opera in Italia come consulente di immagine e event designer, con inventiva e rigore, mettendo a disposizione un know-how consolidato e creando eventi indimenticabili.

Nicoletta De Santis after graduating at the ANVI in Milan (Accademia nazionale d'arte vetrinistica), began her career as a visual for various fashion companies doing at the same time many experiences in the field of set design for theater and film. She participates to the scene of major films such as "La vita è bella” and "Ocean's Twelve" and works as decorator for some television programs. She is working in Italy for several years as image consultant and event designer, with creativity and rigor, providing a consolidated know-how and creating unforgettable events.

/ 118 /


DI ERIKA GOTTARDI / PH. MAURO ROSATELLI & MICHELA DE NICOLA

WEDDING WONDERLAND: IL FAVOLOSO MONDO DEL MATRIMONIO GRANDE SUCCESSO PER L’EVENTO ORGANIZZATO DA TIZIANA AMOROSI D’ADDA IN COLLABORAZIONE CON WOMAN & BRIDE

Un flusso ininterrotto di ospiti, coppie di sposi, giornalisti, blogger, fotografi personaggi o semplicemente amici e curiosi attratti dall’invito di Erika Gottardi e Massimiliano Piccinno che hanno coadiuvato la “padrona di casa”, Tiziana Amorosi d'Adda titolare di Charmwedding che ha fortemente voluto questa manifestazione che segna un punto d’arrivo negli eventi dedicati al wedding. Alla riuscita di questa prima edizione hanno contribuito l’eleganza dei saloni di Palazzo Brancaccio ed il prestigio dei numerosi Partner che hanno arricchito, con la loro qualificata presenza, il livello di questo elegante momento espositivo. Madrina d’eccezione e protagonista della giornata la bellissima e bravissima Elisabetta Pellini, accolta con affetto dai numerosi fans. Nel momento clou dell’evento si sono uniti alla Madrina, che indossava un abito di Enzo Berardinucci, gli attori e amici Marina Pennafina e Beppe Convertini. Applauditissimo l’intervento della criminologa Roberta Bruzzone, che ha arricchito di interessanti contenuti l’immagine della manifestazione che si prepara a rinnovare il successo con una seconda edizione ancora più ricca e spettacolare. WEDDING WONDERLAND: AT PALAZZO BRANCACCIO THE WONDERFUL WEDDING WORLD PUT UP BY TIZIANA AMOROSI D’ADDA A continuous stream of guests, wedding couples , journalists, bloggers , photographers, vips or just friends attracted by the invitation of Erika Gottardi and Massimiliano Piccinno who have supported the "hostess", Tiziana Amorosi d'Adda owner of Charmwedding who strongly wanted this event that marks a point of arrival in the events dedicated to the wedding. The success of this first edition was helped by the elegance of the halls of Palazzo Brancaccio and the prestige of the many Partners who have enriched, with their distinguished presence, the level of this stylish exhibition moment. Exceptional patroness and protagonist of the day the beautiful and talented Elisabetta Pellini , greeted with affection by many fans. During the highlight of the event the patroness, who wore a dress by Enzo Berardinucci , was joined by the actors and friends Marina Pennafina and Beppe Convertini. Applauded the presence of the criminologist Roberta Bruzzone, who has enriched with interesting contents the event that gets ready to repeat the success with a second edition even richer and more spectacular.

Charmwedding Eventi - Via Mecenate, 77 - 00184 Roma info@charmweddingeventi.com - tizianaamorosidadda@yahoo.it - T. 331 1056217 www.charmweddingeventi.com


Immagina e sognalo. Noi lo realizzeremo. Imagine and dream it. We will make it happen

A CURA DI ERIKA GOTTARDI - PH. MICHELE DELL’UTRI

AMALIA ROSETI PRESENTA LA SUA WEDDING MISSION

®

AL BOSCOLO HOTEL DI MILANO PRESENTATO L’IMPORTANTE PROGETTO DELL’AFFASCINANTE PROFESSIONISTA DEL WEDDING

AMALIA ROSETI PRESENTS HER WEDDING MISSION Wedding Mission born from the passion and the creativity of Amalia Roseti, a concept dedicated to the wedding planning world in which all the needs of young couples are satisfied by the customized services for the wedding organization through innovative proposals. Amalia Roseti has also found professionals who can follow the couple during and after the marriage: the personal trainer Eliseba Malacrida for physical activity programs aimed at achieving the fitness goals, the nutritionist Daniela Morandi for a psycho-physical equilibrium determined by targeted dietary plans, a team of architects to design furniture for the home and the lighting designer Enzo Treviglio for the lighting plan. News, tips and advices of the Wedding Planner & Creative Amalia Roseti are available on the blog www.weddingmission.it, presented during the exclusive, modern and dynamic event at the Boscolo Hotel in Milan in C.so Matteotti in which took part the best wedding professionals and vendors.

/ 122 /

Ph.Michele Dell’Utri-Location Suite Boscolina Hotel Boscolo Milano-Abito Leila Hafzi

Wedding Mission nasce dalla creatività e passione di Amalia Roseti, un concept dedicato al mondo del wedding planning in cui le esigenze dei futuri sposi sono soddisfatte dai servizi dedicati e personalizzati per l’organizzazione delle proprie nozze attraverso proposte innovative. Amalia Roseti ha reperito inoltre figure professionali che possano seguire la coppia di sposi sia durante sia dopo il matrimonio: la personal trainer Eliseba Malacrida per programmi d’attività fisica volti al raggiungimento degli obiettivi per la propria forma fisica, la nutrizionista Daniela Morandi per un’equilibrio psico-fisico determinato da piani alimentari mirati, un team d’architetti per la progettazione d’arredo di casa e dal lighting designer Enzo Treviglio per la progettazione illuminotecnica. News, curiosità e consigli della Wedding Planner & Creative Amalia Roseti sono disponibili sul blog www.weddingmission.it, presentato nell’evento esclusivo, moderno e dinamico che si è tenuto al Boscolo Hotel di C.so Matteotti a Milano a quale hanno preso parte i migliori professionisti e fornitori del wedding.

Wedding & Event Creative

info@weddingmission.it www.weddingmission.it


DI FRANCA ASCHENBRENNER

& WEDDING

IL MORESCO HOTEL & SPA UN’OASI DI PACE PER GODERSI LE VACANZE O PER CELEBRARE, IN MODO ESCLUSIVO, IL MATRIMONIO

Per questa edizione di Woman & Bride vorrei farvi respirare almeno virtualmente i profumi del Mediterraneo. Due anni fa dopo una estate abbastanza intensa di lavoro, mi sono voluta concedere una piccola vacanza, ma volevo qualcosa di speciale, qualcosa che mi potesse dare un ricordo da portare con me in California dove vivo. Ischia è sempre stata un’isola che avrei voluto visitare ma non ne ho mai avuto l’opportunità, dopo varie ricerche la mia scelta e' ricaduta sull ‘Hotel Moresco. Appena arrivata la vista delle viette di ciotoli, delle palme oscillanti da una brezza gentile ed i profumi di cibo grigliato, mi hanno dato una euforia istantanea e la certezza che mi sarei divertita e specialmente rilassata. Giunta in hotel sono stata accolta molto gentilmente ed accompagnata alla mia camera, arredata in puro stile mediterraneo con pavimenti in ceramica e mobili di buon gusto. Chi non è mai stato all'hotel Moresco forse non sa che dal primo giorno si viene letteralmente coccolati a 360 gradi. Tutti i sensi vengono sollecitati. Gusto, la cucina ed il servizio dell'Hotel sono squisiti, ogni mezzogiorno e sera sarete deliziati da specialità e ricette tradizionali del posto. Olfatto, be' con i profumi dei gelsomini ed i limoni sia in terrazzo che nei bellissimi giardini la mente vi porta in posti lontani ed esotici. Tatto, eccoci alla parte migliore,

forse non tutti sanno che Ischia essendo un'isola vulcanica ha acque e fango termali che sono molto benefici per la salute. Devo dire che dopo questa esperienza terminata con un massaggio rilassante mi sono sentita come rinata. Ah! dimenticavo se per caso decideste di sposarsi o fare la Luna di miele in questo posto bellissimo, non mancherete sicuramente di portarvi a casa un'esperienza unica. Fino alla prossima! Happy planning!

/ 124 /

/ 125 /


& WEDDING

IL MORESCO HOTEL & SPA For this edition of Woman & Bride I would like you to bring you, at least virtually, the scents of the Mediterranean. Two years ago, after a summer of pretty intense work, I wanted to take a little vacation, but I wanted something special, something that could give me a souvenir to take with me in California where I live. Ischia has always been an island that I wanted to visit but I never had the opportunity, after some research I chose to stay at the Hotel Moresco. Once arrived the view of the narrow streets of pebbles, of the swaying palms and the scent of grilled food, gave me an instant euphoria and the certainty that I would have enjoyed it and especially relaxed. At the hotel I was greeted very kindly and accompanied to my room, furnished in Mediterranean style with tiled floors and tasteful furniture. Who has never been to the hotel Moresco may not know that from the first day you are literally spoiled at 360 degrees. All the senses are stimulated. Taste: the food and the service of the Hotel are exquisite, at every lunch and dinner you will be delighted by traditional recipes and specialties of the place. Smell: well, with the scent of jasmine and lemon trees both on the terrace and in the beautiful gardens the mind takes you far in exotic places. Touch, here’s the best part, perhaps not everyone knows that being a volcanic island Ischia has thermal waters and mud that are very beneficial for the health. I have to say that after this experience ended with a relaxing massage I felt like reborn. Ah! I forgot, if by chance you decide to get married or make a honeymoon in this beautiful place, you will definitely bring home a unique experience. Until next time !

/ 126 /

Nel panorama romano prende vita una location unica nel suo genere. Un’Accademia per Hairstylist ed un Salone, intimo ed elegante, pronto a soddisfare le esigenze di ogni cliente. A capo della struttura Orazio Anelli, ambasciatore L’Oreal, che nonostante la sua giovane età, vanta una brillante carriera nel mondo della Coiffeur e della formazione. Una realtà in continua evoluzione, sempre alla ricerca del trend più puro e innovativo, sarà pronta ad accogliervi per regalarvi un momento di puro relax.

In the Roman overview takes life a unique location. An intimate and elegant Academy for Hairstylist and a Salon, ready to meet the needs of each client. The structure is led by Orazio Anelli, L'Oreal ambassador, who despite his young age, boasts a brilliant career in the world of Coiffeur and training. A reality in constant evolution, always looking for the purest and newest trend, will welcome you to live a moment of pure relaxation.

Revolution Team Via Suor Maria Mazzarello 26, - 00181 Roma - T. 06 7804178 www.revolutionteam.it info@revolutionteam.it


DI MAURO CAPRIOLI

FEGIM, DIMORE DI PRESTIGIO UN’AMPIA SCELTA DI IMMOBILI SPARSI SU TUTTA LA CAPITALE, GARANTISCONO AI CLIENTI FEGIM IL GIUSTO SPAZIO PER OGNI ESIGENZA.

"I dettagli fanno la perfezione e la perfezione non è un dettaglio”. Leonardo Da Vinci Ph. Morlotti Studio

Fegim gestisce, direttamente o tramite i propri partner di settore, un portfolio di immobili e dimore di ogni tipologia ed è pertanto in grado di rispondere ad ogni esigenza abitativa nella Capitale. Appartamenti, ville, attici prestigiosi, dimore di pregio, ma anche case in costruzione da personalizzare secondo le singole esigenze, per nuclei familiari più o meno numerosi, con giardini e terrazzi per chi ama la vita all'aria aperta, con garage, posti auto, cantine o ampi ripostigli per chi ha tante cose da custodire, nel centro storico, nelle più prestigiose zone residenziali oppure fuori Città, per chi ama estraniarsi dal caos cittadino. La casa su misura, il giusto spazio per ogni esigenza. FEGIM, PRESTIGIOUS MANSIONS Fegim manages, directly or through its industry partners, a portfolio of real estate and homes of all types and is therefore able to meet any housing need in the Capital. Apartments, villas, penthouses, prestigious mansions, but also under construction houses to customize according the individual needs, for more or less numerous families, with gardens and terraces for those who love the great outdoors, with garage, parking spaces, basements or large closets for those who have many things to keep, in the historical center, in the most prestigious residential areas or outside the City, for those who like to get away from the urban chaos. The custom home, the right space for every need.

Via di Passo Lombardo, 212 - 00133 Roma T. 335 7970877 - info@glieventi.it - www.glieventi.it Via Po - Roma - Via Verdinois - Roma - T. 06 40 80 22 03 - fegim@fegim.it - www.fegim.it


ROME with LOVE from

Across the River Il Tevere, i suoi ponti. Come ogni grande metropoli, sviluppata intorno ai borghi nati a ridosso dei fiumi, Roma ha il suo corso d’acqua. Cantato dai poeti, conserva intatto il suo fascino romantico. The Tiber River, its bridges. Like any great metropolis, developed around the villages born near the rivers, Rome has its watercourse. Sung by poets, it retains much of its romantic charm.

Ph. Armando Cattarinich / Andrès Gregorio Stylist: Rosalba Presutti Mua & Hair Direction: Antonio Ciaramella Mua & Hair: Corinna Ardolino, Margaret Giardullo, Paola Coratti, Valeria Falcone Models: Naomy e Greta (GR Models) Thanks to: Biblio Bar - Lungotevere Castello

ABITO SARLI BRIDAL COUTURE


ABITO SARLI COUTURE

ABITO GATTINONI COUTURE


ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

ABITO SANTANGELO COUTURE


ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE


ABITO SANTANGELO COUTURE

ABITO SANTANGELO COUTURE


ABITO ARMANDO TERRIBILI

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO


PELLICCE ALBERTO LEONARDI CALZATURE ALDO - MIAMI


ABITI VINATCHIC ROMA


ROME with LOVE from

E14 E42 era la sigla dell’Esposizione Universale di Roma del 1942. L’E.U.R. è quel che resta di quel momento, con le sue architetture maestose e rigorose, squadrate, dalle prospettive affascinanti. Oggi, E14 è la nostra interpretazione dell’E.U.R. E42 was the name of the Universal Exposition of Rome in 1942. The E.U.R. is all that remains of that time, with its impressive, squared architectures, by the fascinating perspectives. Today, E14 is our interpretation of the E.U.R.

Ph. Armando Cattarinich Ph. Assistant: Mauro Rosatelli e Andrès Gregorio Stylist: Rosalba Presutti Stylist Assistant: Narmina Karakhanova Mua & Hair Direction: Antonio Ciaramella Mua & Hair: Roberta Messuti, Lucica Olteanu, Paola Coratti Model: Naomy (GR Models) Thanks to: Romeur Academy


ABITO SARLI COUTURE

ABITO SARLI BRIDAL COUTURE


COMPLETO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI


MANTEAUX MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI


COMPLETO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI

COMPLETO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO ACCESSORI GIANAS


ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO CALZATURE ALDO - MIAMI

BEACHWEAR E GIACCA MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO CALZATURE ALDO - MIAMI


COMPLETO GATTINONI COUTURE ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI

ABITO GATTINONI COUTURE ACCESSORI GIANAS CALZATURE ALDO - MIAMI


ROME with LOVE from

Suite Dreams La Roma del lusso, delle Suites degli hotels 5stelle, le ovattate atmosfere di un’esclusiva accoglienza. Luoghi spesso inaccessibili della Città che si svelano solo per pochi privilegiati viaggiatori, visti attraverso i nostri scatti. The Rome of luxury, the Suites of the 5stars hotels, the muffled atmospheres of an exclusive reception. Often inaccessible places of the City that are revealed only to a few privileged travelers, seen through our shots.

Ph. Armando Cattarinich Ph. Assistant: Andrès Gregorio Stylist: Rosalba Presutti Mua & Hair Direction: Antonio Ciaramella Mua & Hair: Corinna Ardolino, Margaret Ciardullo, Paola Coratti Testimonial: Elisabetta Pellini Location: Presidential Suite Boscolo Exedra Roma

ABITO SARLI COUTURE, ANELLO E ORECCHINI ORMÉ JEWELS, BORSA YES ITALY


ABITO SARLI COUTURE, PELLICCIA ALBERTO LEONARDI, ORECCHINI ORMÉ JEWELS

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, PELLICCIA ALBERTO LEONARDI, ORECCHINI ORMÉ JEWELS


PELLICCIA ALBERTO LEONARDI, ORECCHINI ORMÉ JEWELS

ABITO SARLI COUTURE, ORECCHINI ED ANELLO ORMÉ JEWELS, BORSA ARTEMAS


ABITO SARLI COUTURE, ANELLO ORMÉ JEWELS, BORSA YES ITALY

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, BORSA BADURA


PELLICCIA ALBERTO LEONARDI

PELLICCE ALBERTO LEONARDI


ABITO E GIACCA MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, BORSA DA VIAGGIO ARTEMAS

BORSA BADURA

BORSA BADURA

BORSA ARTEMAS

BORSE E BRACCIALI YES ITALY


ROME with LOVE from

Making Movies Roma e il cinema, la Città nelle immagini dei registi che hanno fatto la storia della Settima Arte. Un omaggio a quel “set a cielo aperto” che, in un’epoca meravigliosa, è stata la nostra Città. Rome and the cinema, the City in the images of the filmmakers who have made the history of the Seventh Art. A tribute to that "open-air set" which, in a wonderful time, was our City.

Ph. Armando Cattarinich Ph. Assistant: Andrès Gregorio Stylist: Rosalba Presutti Mua & Hair Direction: Antonio Ciaramella Mua & Hair: Paola Coratti Model: Greta (GR Models) Male Testimonial: Manuel Ferrarini Thanks To: SG Fast Service, La Maison Blanche, Giuseppe Ricciardo, Michel Eggimann

ABITO LA MAISON BLANCHE


ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

LEI: ABITO SARLI COUTURE LUI: ABITO GAI MATTIOLO


LUI: ABITO GAI MATTIOLO LEI: ABITO TONY WARD COUTURE LA MAISON BLANCHE

LUI: ABITO GAI MATTIOLO LEI: ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE


LEI: GATTINONI COUTURE LUI: GAI MATTIOLO

LEI: GATTINONI COUTURE LUI: SARTORIA ROSSI


ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE, BORSA BADURA

ABITO TONY WARD COUTURE LA MAISON BLANCHE


ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, BORSA BADURA

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, CLUTCH BADURA


ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, CLUTCH BADURA

ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, BORSA BADURA


BORSA BADURA, STOLA IN VOLPE AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE


ROME with LOVE from

Merry-Go-Round Un angolo dove sognare, dove tornare bambini, per perdersi nel solo pensiero delle luci, del movimento, della libertĂ di essere in un luogo fuori dal mondo, nel Cuore di Roma. A place to dream, to return children, to get lost in the only thought of the lights, of movement, of the freedom of being in a place out of the world, in the Heart of Rome.

Ph. Armando Cattarinich Ph. Assistant: Andrès Gregorio Stylist: Rosalba Presutti Mua & Hair Direction: Antonio Ciaramella Mua & Hair: Paola Coratti, Valeria Falcone Model: Greta (GR Models) Special Thanks To: Biblio Bar - Lungotevere Castello


ABITI SONIA LUPO


ABITI SONIA LUPO


MONGOLIE AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE, ACCESSORI GIANAS


ROME with LOVE from

On the Roof Il cielo di Roma, la Città vista dall’alto, uno “skyline” di tetti e cupole, di tramonti disegnati per innamorarsi ed uno sguardo glamour da un roof molto speciale. The sky of Rome, the City viewed from the top, a "skyline" of roofs and domes, of sunsets created to fall in love and a glamour look by a very special roof.

Ph. Armando Cattarinich - Ph. Assistant: Andrès Gregorio Stylist: Rosalba Presutti - Mua Direction: Antonio Ciaramella Mua: Corinna Ardolino - Hair: Gloria Iacobone Forgione Testimonial: Giulia Di Quilio - Location: Presidential Suite Bernini Bristol Roma Special Thanks to: Marco Tomei, Orazio Anelli (Revolution Team)

ABITO LA PETITE ROBE DI CHIARA BONI, OCCHIALI CHOPARD, CALZATURE ALDO - MIAMI


ABITO E GIACCA MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO

ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE ACCESSORI GIANAS


ABITO AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

TOTAL LOOK MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO


COMPLETO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, BORSA CHOPARD

ABITO ARMANDO TERRIBILI


ABITO LA PETITE ROBE DI CHIARA BONI, OCCHIALI CHOPARD, CALZATURE ALDO - MIAMI

GONNA MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO


ABITO MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO, BORSA E OCCHIALI CHOPARD


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.