1 Woman & Bride Spring/Summer 2011 Issue - Fairy Tales

Page 1

â‚Ź 5,00 (Italy) - semestrale - anno primo / numero primo / spring - summer 2011

f a i r y t a l e s


ph. Armando Cattarinich per AdvPress


Roma - Piazza di Spagna, Rampa Mignanelli, 12 Pontecorvo - Via Pasquale del Prete, 10/16 info@curti.it - curti.it


Publisher & Advertising Adv Press Srl Via Gallia,194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Directors Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi m.piccinno@womanbride.it - e.gottardi@womanbride.it Creative Director Stefano Arduini s.arduini@womanbride.it Editor and Coordinator Alessandro Mele a.mele@womanbride.it Print Futura Grafica 70 srl Via Anicio Paolino, 21 00178 ROMA Distribution C.D.M. Centro Diffusione Media Via Don Pasquino Borghi, 172 00144 ROMA Gestione rete di vendita e logistica PRESS DI - SEGRATE (MI) Contributors Angelo Garini, Antonio Falanga, Cinzia Chiari, Mara Di Venanzio, Olivier Di Gianni, Marisa Vitali, Mara Cirillo, Loredana Piccinno, Michele Capozzi, Renata Ciani, Emilio Sturla Furnò. Photo Armando Cattarinich, Gerald Bruneau, Corbis, Taschen, Torres, Roberto Patti, Tania Alineri, Fondazione Tamara De Lempicka, L'Arte Mostre Srl, Roberto Cimini, Marco Di Filippo, Paolo Lanzi.

Periodico registrato presso il Tribunale di Roma il 14/06/2011



ph. Armando Cattarinich per AdvPress

Tutto cambia, anche nel matrimonio. Sei pronta a rinunciare alla Chiesa monumentale, ai cento invitati, al bianco dell’abito, alla torta a sei piani ma non rinunceresti mai al sogno della carrozza che ti accoglie per condurti verso l’Amore. Per questo Opel Meriva è con Te, pronta ad accoglierti con le sue Flex Doors per accompagnarti all’altare o… dovunque ti porterà il cuore!


Everything changes, including marriage. You are ready to give up the monumental Church, the one hundred guests, the white dress and the six layers cake, but you would never give up the dream of the carriage that takes you to Love. For this Opel Meriva is with you, ready to welcome you with its Flex Doors to accompany you to the altar... or wherever your heart takes you!

abito di Brutta Spose - Allestimenti realizzati da Pl@n Events & Weddings







ATELIER ACQUACHIARA ďšş Viale Bianca Maria 26 - Tel. 02.76003342 - acquachiara@acquachiara.it - www.acquachiara.it


18 Innovare con classe di Angelo Garini

20 Nessun progetto nasce dal caso di Massimiliano Piccinno

28 Consapevolezza femminile di Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi

34 Giada Curti, la donna dell’Haute Couture romana di Emilio Sturla Furnò

36 La regina del moderno di Loredana Piccinno

40 Più vero del vero di Cinzia Chiari

46 Colazione con Audrey Testo di Riccardo Palmieri



52 Gèri Benoît, la moda per Haiti di Michele Capozzi

56 Circolo dell’Antico Tiro a Volo di Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi

62 Il nuovo viaggio di Alviero Martini di Antonio Falanga

68 Stilisti emergenti: Luigi Borbone di Olivier di Gianni

74 La Dolce Vita di Luca Paolorossi di Luca Paolorossi

78 World Fashion Channel di Antonio Falanga

82 Karim Rashid. Geometricità creativa a cura di Massimiliano Piccinno


&2//(&7,21 '(6,*1 $1'5(( 3870$1 ::: &+5,672)/( &20


88 La Prairie, l’essenza delle passioni di Olivier di Gianni

92 Aston Martin Cygnet a cura di Massimiliano Piccinno

98 Benvenuti nel mondo di Vertu a cura di Erika Gottardi

106 Vi racconto un matrimonio di Angelo Garini

110 Il tempo si è fermato a Como di Mara Cirillo

114 Matrimonio bio in Toscana di Marisa Vitali

174 Nordeste, alle origini del Brasile a cura della redazione del Turismo


ZZZ SUHFLRXVSODWLQXP LW

3ODWLQXP *XLOG ,QWHUQDWLRQDO


Editoriale di Angelo Garini

INNOVARE CON CLASSE ’esperienza, la creatività, la passione. Ma

Innovate with class. Experience, Creativity, Passion,

anche l’eleganza, lo stile e la classe. Sono

L

Elegance, Style and Class; these are the fundamental elements

questi gli ingredienti principali che guidano

that drive Woman&Bride in its format and content. With its

Woman&Bride, una testata nuova: nella forma

clean and contemporary layout it conveys a clear and refined

e nei contenuti. Un layout semplice e pulito,

message for brides looking to have the perfect wedding. To be

che veicola un messaggio chiaro e raffinato,

part of this magazine by watching it grow and being able to

indirizzato alle Spose che vogliono il matrimonio perfetto. Veder

participate and share its first moments is a true honour for

nascere questa rivista, poter partecipare e condividere i primi

me, and with much delight and enthusiasm I have decided to

momenti di questo nuovo progetto è per me un vero onore, e

fully dedicate myself to this collaboration, by offering my

con affetto ed entusiasmo ho deciso di mettere tutto me

experience and expertise to all the future brides, who are first

stesso nella collaborazione con Woman&Bride, mettendo a

and foremost, Women. Women who are captivating, elegant,

disposizione la mia esperienza e le mie capacità, al servizio di

sophisticated, receptive to new fashions, and above all,

tutte le future Spose, che sono, prima di tutto, Donne. Donne

women who love all things beautiful.

bellissime, eleganti, raffinate, attente alle nuove tendenze, e,

This new publication is designed for them, their needs and

soprattutto, amanti del Bello. Questa nuova rivista è pensata per

their passions, and is led by a team of accomplished

Loro, per le Loro esigenze e le Loro passioni, ed è guidata da un

professionals that will enable Woman&Bride to enter the

team di affermati professionisti, che permetterà a Woman&Bride

Magazine Industry with great charge. The aim is to innovate

di entrare con autorevolezza nel panorama dei magazine del

with class, elegance and style, through a contemporary

settore wedding. Obiettivo: innovare con classe, eleganza e

communication in the editorial as well as in the photographic

stile, attraverso una comunicazione leggera e lineare, nelle

format. The magazine allows ample space for the collections.

rubriche come nei servizi, nell’impaginato fotografico e nei testi.

On the occasions of main fashion events and catwalks,

Il Magazine propone ampi spazi per le collezioni: in occasioni

Woman&Bride presents itself as a tool of prestigious visibility

delle principali manifestazioni di settore, attraverso le sfilate o le

for the Maisons.

anteprime, proponendosi come strumento di prestigiosa visibilità

Columns written by the most influential experts of each

per le Maison. Rubriche tenute dai più autorevoli esperti di

individual sector of the wedding scene will provide high

ogni settore specifico legato al matrimonio forniranno una

profile information regarding the desired latest trends or

informazione di altissimo profilo in merito alle ultime tendenze

traditional ceremony standards. Here the innovation is

o ai canoni tradizionali delle cerimonie. L’innovazione al servizio

at the service of the tradition par excellence: the wedding.

della tradizione; la tradizione per eccellenza: il matrimonio. Per

And it’s for this reason I feel a little bit like the Spiritual

questo mi sento un po’ il padrino spirituale di questa nuova

Godfather of this new magazine, which will contain all

rivista, che avrà tutto il mio entusiasmo e la mia passione.

of my passion and enthusiasm.


LE F E D I

a partire da euro 286,00

per informazioni: 0384.81220 - www.polello.com


Editoriale di Massimiliano Piccinno

NESSUN PROGETTO NASCE DAL CASO n mesi di incontri apparentemente generati dal

No project comes by chance. During months of meetings

caso, nell’incasellarsi di combinazioni sembrate

I

apparently generated by chance, by combinations

fatali, nel condividere esperienze e visioni e

seemingly fated, by sharing visions and creative ferment,

fermento creativo, nell’urgenza di raccontare agli

in the urgency to tell others about our experiences,

altri le nostre esperienze, peregrini del bello tornati

pilgrim of the beauty returning from a long trip into the

da un lungo viaggio per il mondo, abbiamo sentito

world, we felt the power of our voices become one, in a

la forza delle nostre voci diventare una sola, in una corale

unanimous expression, in a process in which every

espressione, in un cammino in cui ogni attimo diventava,

moment grew, gradually, to the right pace at the right

via via, il giusto passo nell’istante esatto. Siamo stati visionari

time. We have been visionary witnesses of beauty, our eyes

testimoni di bellezza, i nostri occhi ed il nostro Spirito si

and our spirit have been nourished by the taste of elegant

sono nutriti del gusto di forme eleganti, del classico e

shapes, classic and innovative, by the emotions of art, by

dell’innovativo, delle emozioni dell’arte, dell’opera mirabile

the wonderful work of the creative talent of so many

del talento creativo di tante sconosciute realtà che ci hanno

unknown realities that have ravished and enchanted us.

rapito ed incantato. Abbiamo incontrato artisti ed artigiani,

We have encountered artists and craftsmen, acknowledged

abbiamo riconosciuto il genio e l’estro e, quando il nostro

the genius and the creative flair and, when our soul was

animo ne era colmo, è nata l’esigenza di comunicarli, di

overflowing, it became necessary to communicate, to

condividerne il fascino al quale ci educarono e che abbiamo

share the charm that educated us and that we had the

avuto la fortuna di incontrare e riconoscere. Il frutto del

good fortune to experience and recognize. The fruit

nostro lavoro sarà questo voler fermare gli attimi, catturare

of our work will be the desire to stop these moments,

immagini, raccogliere, dargli la forma e la voce delle nostre

capture the images, collect, shape, and give them voice

pagine.

from our pages.

Questo facciamo. E questo ci innamora.

This is what we do. And this is what makes us fall in love.

“La bellezza non rende felice colui che la possiede, ma colui che

“Beauty does not make happy who possesses it, but the one who

la può amare e desiderare”. (H. Hesse).

can love and desire it”. (H. Hesse).


www.renatobalestra.it


&contributors

Angelo Garini

Cinzia Chiari

Antonio Falanga

Architetto ed event designer, si

Esperta di Arte Contemporanea e

Opera nel settore moda in qualità di

occupa da diversi anni della

critica d’arte. Responsabile della

Fashion Producer, organizzatore e

progettazione esclusiva di eventi e

catalogazione del patrimonio artistico di

regista di eventi di moda dal 1990.

matrimoni, dove lo spazio del ricevere,

Eni. Collabora con: State Russian

Inizia nel 1980 come indossatore. La

le scenografie floreali, le musiche, la

Museum, National Gallery, Tate

competenza acquisita gli consente di

decorazione sono al centro di una

Gallery, Fitzwilliam Museum,

sviluppare ed organizzare eventi,

messa in scena che appare come

Metropolitan Museum NY, Israel

seguendo tutte le fasi del progetto

un'atmosfera magica nella quale

Museum, Museo di Yad Vashem, Museo

dall’ideazione alla realizzazione.

immergersi completamente. Animato

Nazionale del Lichtestein, National Art

Presente nel calendario di AltaRoma

dall'amore per l'arte e per

Museum of China, Musée du Louvre,

come regista e ideatore di progetti.

l'allestimento della tavola Angelo

Civiche Raccolte d’Arte a Milano,

Di rilevante prestigio nazionale sono

Garini interpreta i desideri di chi si

Museo di Palazzo Venezia, Biblioteca

le sue produzioni moda: Premio

rivolge a lui secondo il suo personale

Malatestiana, Palazzo Te, Castello di

Margutta - La Via delle Arti e Roma

concetto dell'Arte di vivere.

San Giorgio e la Biennale di Venezia.

Fashion White.

Architect and event designer Angelo

Contemporary art experts and art

Has worked in the fashion industry as a

Garini has handled for several years

critic. Currently she is Head of the

fashion producer, director and organizer

the exclusive planning of marriages

classification of the artistic heritage of

of fashion events since 1990. He began

and events, where the receiving space,

Eni. She collaborates with: State

in 1980 as a model. His wealth of

the floral décor, the music, the

Russian Museum, National Gallery,

experience allows him to develop and

ornaments are the focal point of a

Tate Gallery, Fitzwilliam Museum,

organize events orchestrating all the

magic atmosphere in which the guests

NY Metropolitan Museum, Israel

phases of the projects from concept to

can experience complete rapture and

Museum, Yad Vashem Museum,

completion. He works with Altaroma

bliss. Inspired by his love for art and

National Museum of Lichtenstein,

both as director and project creator. Of

table decoration, Angelo Garini

National Art Museum of China,

national prestige are his fashion

applies his personal conception of the

Musée du Louvre, Civic Art

productions: Premio Margutta – La Via

Art of living to realize the wishes and

Collections in Milan, Museo di Palazzo

delle Arti and Roma Fashion White.

needs of his customers.

Venezia, Malatesta Library, Palazzo Te, the Castle of San Giorgio, and the Biennale of Venice.



&contributors

Armando Cattarinich

Mara Cirillo

Olivier Di Gianni

Figlio d’arte, il padre Mimmo è una delle

Organizza matrimoni ed eventi da

La Bellezza non è mai abbastanza in

maggiori figure della fotografia mondiale

quando la professione di wedding

un mondo che anela all’elevazione

a livello di cinema e ritratto. Terminati gli

planner non si chiamava ancora così

dell’animo umano. Comunicando

studi, si aggrega nel 1984 allo studio del

in Italia. Apre la propria agenzia in

bellezza, si può cambiare il mondo,

padre, iniziando a collaborare come

centro a Como, sua città natale, con

renderlo migliore, e raggiungere la

assistente. Si sposta a Milano, volgendo

il nome White Notes. Forte della

consapevolezza della libertà, diritto e

l’attenzione alla moda pura. Nel corso

conoscenza approfondita del settore,

dovere inalienabile sin dalla nostra

degli anni viaggia alla ricerca di nuove

dell’esperienza acquisita negli anni e

nascita. Trasmettere un messaggio di

esperienze: Parigi, Londra, N. York, L.

delle collaborazioni con professionisti

bellezza e libertà, scrivendo di Moda e

Angeles, Amsterdam, e poi a Madrid,

di primo piano, organizza matrimoni

Arte Contemporanea, è questo il mio

dove collabora con le maggiori riviste di

in tutta Italia con la stessa passione

compito. La mia vittoria.

moda. Fa ritorno a Roma dove oggi si

del primo giorno e con l’attenzione

Olivier Di Gianni

esprime, con rinnovata energia, nella

ad ogni singolo dettaglio che ogni

moda e nella pubblicità.

coppia di sposi merita.

Beauty is never enough in a world that longs for the elevation of the human

Born in a photographer family, his father

She has organized weddings and

soul. By conveying beauty you can

Mimmo is one of the major worldwide

events since the concept of the

change the world, make it better and

cinema and portraits photographer. After

wedding planner didn’t yet exist in

reach the awareness of freedom, our

ending up his studies, he started to work

Italy. She opened her own agency,

inalienable right and duty. My task is

with his father as an assistant. Than he

White Notes, in the centre of Como,

to share a message of beauty by

moved to Milan to become a fashion

her hometown. Through her profound

writing about fashion and

photographer. During the years he went

knowledge of the industry, her

contemporary art. This is my victory.

to Paris, London, N. York, L. Angeles,

experience and her established

Amsterdam and looking for new

partnerships with leading

experiences. In Madrid he contributed to

professionals, she organizes weddings

the most important Spanish fashion

throughout Italy with the same

magazines. Now he lives in Rome where

passion she had on her first day and

he expresses himself with all his energy

with the attention to detail that every

working for fashion and advertising.

married couple deserves.


ph. Armando Cattarinich per AdvPress

Marina Mansanta - Seconda Strada Poggilupi, 95 52028 Terranuova Bracciolini (AR) - Uscita A1 Valdarno marinamansanta.com - info@marinamansanta.com


&contributors

Grazia Carbone

Riccardo Lupini

Marisa Vitali

Inizia a lavorare come Make-up Artist

Una passione nata a Bologna presso

Wedding & Events planning

quasi per gioco, si specializza in make-

l’Accademia O.C.D.A.I. e cresciuta

L’esperienza maturata in importanti

up per la moda, si fa conoscere

nel tempo a Roma e Milano. Dal

aziende lombarde nelle pubbliche

lavorando su set fotografici e backstage

1999 collabora nei backstage dei

relazioni e organizzazione eventi le

di sfilate (Alberta Ferretti, Gattinoni,

grandi stilisti: Gattinoni, Furstenberg,

permette di trasformare la sua grande

Romeo Gigli, Alta Roma, per citarne

Marella Ferrera, Stretch Couture,

passione nella sua attuale professione,

alcuni). Con il passare degli anni si

Camillo Bona, Armani, Cavalli e

Vive e opera in Toscana, offrendo a

avvicina anche allo studio dei capelli -

Dolce & Gabbana. Nel 2003 e 2004

coloro che si rivolgono a lei eventi

una grande passione - tanto da

apre i suoi Saloni a Roma,

unici, sempre personalizzati, in

portarla a diventare hair-stylist per la

specializzandosi come consulente

location prestigiose, scenari

Scuola Romana di Fotografia, dove

d’immagine. Il desiderio di crescita

affascinanti e atmosfere ricercate.

attualmente lavora.

professionale lo porta nel 2010 sempre

She starts working as a make-up

più tra Roma e Milano verso il

Wedding & Event Planning

percorso di freelance.

Marisa’s experience in public relations and event organization with leading

artist almost by chance. She specializes in fashion make-up art,

A passion born in Bologna at the

Lombard companies have created the

building her reputation working for

O.C.D.A.I. Academy and grown over

opportunity to translate her passion

photo shootings and catwalks

time in Rome and Milan. In 1999 he

into her current profession. She lives

backstage (Alberta Ferretti,

started working in the backstage of

and works in Tuscany, offering

Gattinoni, Romeo Gigli, Alta Roma,

great designers: Gattinoni,

personalized services for unique events

just to name a few). As time goes by,

Furstenberg, Marella Ferrera, Stretch

in prestigious locations with beautiful

she starts studying Hair-styling too, a

Couture, Camillo Bona, Armani,

scenery and charming atmosphere.

big passion that leads her to become

Cavalli and Dolce & Gabbana. In

a professional Hair-Stylist for the

2003 and 2004 he opened his Salons

Roman School of Photography,

in Rome, specializing as an image

where she currently works.

consultant. The desire of growing professionally leaded his decision in 2010 to become a freelancer, working between Rome and Milan.


Frances ca Cr e a zi o ni S p o sa S r l tel . +3 9 0 7 3 3 2 2 2 9 2 3 w w w. f r a n c esc a. it


di Massimiliano Piccino & Erika Gottardi

CONSAPEVOLEZZA FEMMINILE INTERVISTA A VALERIA MANGANI, VICE PRESIDENTE DI ALTAROMA MA, SOPRATTUTTO, DONNA ATTIVISSIMA NELLA DIFESA DELL’UNIVERSO FEMMINILE

l nostro Magazine ha già nella testata un Dna tutto al

Women’s awareness. Interview with Valeria Mangani, Vice

femminile e vuole contribuire ad essere supporto nelle

President of Alta Roma but above all active woman in the

battaglie per l’affermazione della Donna e della sua

defence of the female universe.

mai volgare, mai sessista, schierandosi al fianco di chi

I

The rhythm of a female DNA beats inside the heart of our

questi valori li difende con decisione e con la forza della

Magazine . Woman & Bride wants to be a supporter in the

conoscenza, storica e sociologica, dell’importanza di Essere

battle for women’s empowerment and awareness proposing a

Donna. Come Valeria Mangani che lo fa, e non è un dettaglio

female image neither vulgar nor sexist. Our magazine is in

trascurabile, con classe ed eleganza, unendo una immagine di

favor of those who defend these values with determination

grande fascino a qualità umane non comuni, realizzando

knowing the strength of historical and sociological experience,

mirabilmente il difficile connubio Moda-Istituzioni al quale è

of the importance of being a woman. Like Valeria Mangani,

delegata. Vice Presidente di AltaRoma, Docente di tecnologia

who does it with style and elegance, combining an image of

dei Tessuti alla Sapienza di Roma, Autrice di numerosi best sellers

great charm with uncommon human qualities; achieving the

sulla salute e la nutrizione, esperta di alta moda e gemmologa.

difficult and unusual marriage between Fashion and

Scorrendo le Sue note biografiche si viene travolti da un mare di

Institutions. Valeria Mangani is Vice President of Alta Roma,

informazioni, di concetti spesso ignorati o trascurati dai quali

Professor of Textile Technology at La Sapienza University of

abbiamo tratto spunto per questa piacevole conversazione.

Rome, author of various bestsellers on health and food

consapevolezza, nel proporre un’immagine femminile

science, expertise in haute couture and precious stones. Her antropologico

biography is an overwhelming wealth of information; full of

dell’emancipazione femminile, capace di intervenire in

often neglected or ignored ideas and values which are the

maniera decisiva sulle sorti dell’Umanità fin dai primordi.

inspiration for this delightful conversation.

Partiamo

dalla

Gilania

come

senso

Il merito di queste scoperte va all’archeologa ed antropologa Riana Eisler, alla quale si deve il neologismo “gilania” come

Let’s start from “Gilania” as the anthropological meaning of

unione tra le parole greche gynè, "donna". Questa studiosa,

female emancipation, able of interfere in the world’s fate

attraverso l’analisi di reperti archeologici, riuscì a ricostruire

since the beginning.

una fase preistorica plurimillenaria in cui prosperavano

The credit for these discoveries goes to the archaeologist and

comunità “gilaniche” basate sull’uguaglianza tra i sessi ed in

anthropologist Riana Eisler. She created the new word “gilania”.

cui, grazie alla centralità della figura femminile, poté svilupparsi

The scientist, through the analysis of archaeological finds, was

il linguaggio, dando vita alle successive fasi evolutive basate sulla

able to piece together thousand years of an ancient prehistoric

comunicazione. Quindi la comunicazione è Donna! Questo

phase characterized by the prosperity of “gilianic” communities

/ 30 /




&interwiev

modello di equilibrio sociale, realizzato nella preistoria, non

based on the equality between the genders. Due to the property

si riesce a perseguire oggi laddove la civilizzazione e

of being central figures in the society, females were able to lead

l’evoluzione dovrebbero consentire l’ottimizzazione dei

the language to advanced levels and also develop further stages

modelli aggregativi e sociali ed in parte perché anche le

based on different forms of communication. So we can say that

vocazioni e le aspirazioni delle Donne sembrano mutate.

communication is female! This pattern of social balance, achieved during prehistory, is not possible today due to different

Forse perché si è perso Il ruolo socialmente fondamentale

women’s aspirations and ambitions, also where civilization

delle Madri, cardine delle famiglie, cellule individuali del

and evolution should allow social patterns and aggregation.

tessuto collettivo? Le Donne devono acquisire la consapevolezza di questo

Why happens all this? It’s because we lost the leading role of

compito, rimpadronirsi del loro ruolo sociale, capire, ad

the mother, considered as focus of the family, one of the knots

esempio, che la salute della loro famiglia è nelle loro mani.

of the net which links an individual to the social structure?

Acquisire coscienza di quello che mettono nel carrello della

Women must realize this task and make up for their lost role

spesa o indosso ai propri cari. Purtroppo la società odierna,

in society. This means understanding as an example, that the

con la sua velocità che fagocita tutto, forse non fornisce

state of health of their family is in their hands. Become aware

modelli di Donne attente a questi valori, manca una cultura

of what they put in their shopping trolley or what are they

in tal senso che i media e le Istituzioni dovrebbero contribuire

wearing. Unfortunately, today's society, and its speed that

a creare, fornendo gli strumenti di conoscenza per adempiere

swallows everything, is not able to provide female patterns

al ruolo indispensabile di essere madri oggi. L’importanza di

careful to these values. In this sense we can say that there is

leggere le etichette, di riuscire a capire la provenienza degli

a lack of culture that should have to be counterbalanced by

alimenti, avere una minima cultura dei principi della

media and Institutions , which provide the educational tools

nutrizione e dell’indispensabile equilibrio dei vari elementi.

essential to fulfill the role of Mother in today’s world. This is the reason why is so important to read labels and being able

Ecologia ed alimentazione. Sappiamo veramente cosa mangiamo?

to understand the origin of food as well as having a basic

Su questo tema sono stata protagonista di numerose battaglie

knowledge of the principles of food science as well as the

contro gli O.G.M. al fianco di Gianni Alemanno quando era

essential balance of various elements.

Ministro delle Politiche Agricole, perché le Istituzioni devono tutelare la collettività orientando le scelte dei Governi verso

Ecology and food science. Do we really know what we are eating?

un uso sano delle tecnologie che non vanno demonizzate

About this matter, I and Gianni Alemanno (today Rome’s

perché possono essere poste al servizio del sociale, ma devono

Major) when he was Agriculture Minister , were involved in

essere utilizzate in maniera intelligente: in campo militare

various battles against GMOs. In my opinion Institutions

esistono delle applicazioni che, una volta “addomesticate” agli

have to protect the community steering towards Government’s

usi quotidiani, consentirebbero grandissimi risultati sulla

choices in a healthy use of technology, which should have to be

salute della collettività. Ad esempio esistono delle smart-t-

devoted to a social use and used in a clever way. As an example,

shirt che consentono di monitorare le funzioni vitali di chi le

in military field is it possible to find some applications that if

indossa. Potrebbero

essere utilizzate per ottimizzare la

employed in everyday use, could improve the state of health of

compatibilità dermatologica con determinati tessuti e con gli

an entire community. Moreover, there are “smart” t-shirts able

elementi utilizzati per la loro tintura, evitando fenomeni di

to supervise vital functions of the wearer. These products could

reazioni cutanee e dermatiti allergiche.

be also used to improve dermatological compatibility of certain

/ 33 /


&interwiev

Quindi le Istituzioni hanno un compito fondamentale

tissues with the elements used during the coloring processes,

nell’impatto della genetica sulla nostra salute.

in order to avoid skin reactions and allergic dermatitis.

Siamo un Paese che rappresenta appena lo 0.22 delle Terre emerse, ma che vanta una biodiversità di enorme importanza:

Therefore, the Institutions have a crucial role in the genetics

non possiamo e non dobbiamo rinunciare alle nostre origini.

on our state of health.

Oggi il modello global ci imporrebbe una specie di grano

We are a country that represents only a percentage of 0.22 of the

detta terminator che, una volta mietuto, non genera ulteriori

lands above sea level, and Italy has a bio-diversity of primary

raccolti e, quindi, necessita di essere riacquistato per ogni

importance: we cannot and must not give up our background.

nuovo raccolto. Ci rendiamo conto dell’impatto devastante

Today, a global pattern call for a sort of wheat called terminator

di tale cultura sulle popolazioni più povere?

that, once harvested is not possible to use to produce other

La genetica ha un ruolo importante soprattutto nel fornire

crops. This means that it has to be purchased every time. Are we

strumenti fondamentali per la prevenzione di malattie: una

able to understand the crushing impact of this type of culture on

indagine genetica potrebbe farci conoscere la predisposizione

poorest populations? Genetics plays an important role, especially

a contrarre, in un certo periodo della nostra vita, determinate

providing the basic tools for the prevention of diseases: a genetic

patologie. Attraverso una mirata alimentazione si potrebbe

investigation could give us valuable information about the

ridurre il rischio di questa possibilità al minimo, assicurandosi

aptitude for certain diseases, in particular period of our lives.

una migliore prospettiva di vita.

Through an healthy diet we could reduce this risks to a minimum, ensuring ourselves a better life opportunity.

Lei

si occupa di moda ed è una grande esperta di

alimentazione. Spesso le due cose sono state inconciliabili,

You are dealing with fashion and you are also an expertise in

creando modelli distorti presso le Donne.

food science. These two things are often unfitting creating

Da quando sono vice Presidente di AltaRoma mi sono

twisted patterns among women.

impegnata a fare in modo che sulle passerelle sfilassero solo

Since I have been Vice President of Alta Roma I commit myself

ragazze normali, evitando di proporre modelli di indossatrici

to ensure only normal size girls as model on the catwalk, in

eccessivamente magre. Conosco l’importanza di queste vere e

order to avoid excessively thin mannequins. I know the

proprie patologie: bulimia ed anoressia negano alla Donna

seriousness of these disorders: bulimia and anorexia which deny

l’essenza stessa della femminilità, portano alla amenorrea, la

the real essence of femininity and cause amenorrhea, the loss of

perdita del normale ciclo mestruale, uccidono la Donna nella

the normal menstrual flow and kill the woman in her own

Sua stessa natura. Per veicolare questo messaggio ho anche

nature. To spread this message I offer all my help and

contribuito alla realizzazione di un bel progetto, trasversale a

experience to a great political and cultural cross-party project of

livello politico e culturale: il calendario dell’Associazione

an association called Donna Donna Onlus. We carried out a

“Donna Donna onlus” che ritrae cento Donne tra cui

calendar which reproduce one hundred women portrays

parlamentari di diversi schieramenti ma anche persone

(including Parliamentarians from various parties, as well as

normali, unite solo dall’urgenza di comunicare il loro essere

common people join together in being women able to

donna, oltre ogni modello e stereotipo comunicativo. Mi

communicate it, no matter which style pattern and stereotype.

sento sempre coinvolta in difesa della collettività e delle

I have been involving in defense of the community and their

urgenze sociali: Ogni giorno quando mi reco al lavoro

social needs since I was a young woman and every day that I

mi chiedo sempre cosa potrò fare oggi per la mia Città.

go to work I wonder : what can I do for my Hometown today?

/ 34 /


w w w. s ar licout ure . it


di Emilio Sturla Furnò

GIADA CURTI, LA DONNA DELL’HAUTE COUTURE ROMANA DA PIAZZA DI SPAGNA AL GOTHA DELLA MODA ITALIANA

iada Curti vive l’alta moda fin da

Giada Curti, the Woman of the Haute Couture in Rome.

bambina, quando la nonna Eva, titolare

G

From Piazza di Spagna to the top of the italian fashion.

di un atelier, le trasmette la passione e l’amore per questa arte. Grazie agli studi

Giada Curti has been surrounded by haute couture from a

artistici e ai lunghi viaggi intorno al

very early age. With the support of her studies and travels, she

mondo Giada trasforma il sogno in

was able to transform her childhood reverie into a dream to be

favola da indossare. Moda e Amore, un sodalizio perfetto.

worn. Fashion and love, the perfect match; Giada married in

Nel 2002 Giada sposa Antonio Curti titolare dell’omonimo

2002 Antonio Curti, owner of the atelier bearing his name

atelier che da oltre cinquant’anni è punto di riferimento per

and which has represented a point of reference for high fashion

l’alta moda sposa in Italia. Assieme rendono l’attività di

bridal wear in Italy. Together, they have made the company

famiglia un marchio internazionale. Nel 2010 una nuova

into an internationally renowned brand. In July 2010, the

sfida, l’ingresso in AltaRoma dove Giada presenta la

couple faced a new challenge when they participated in

collezione Autunno/Inverno in una applaudita sfilata. A

AltaRoma with the presentation of their latest collection

febbraio 2011 apre il suo Atelier

which was highly acclaimed by the

romano su Rampa Mignanelli - a

public. In Feb 2011, the stylist

due passi da Piazza di Spagna -

opened her new Atelier Romano

dove viene presentata la nuova

in Rampa Mignanelli, a stone's

collezione Primavera/Estate 2011

throw from Piazza di Spagna, where

dedicata alle dive degli anni '20 e

she also presented her S/S 2011

con una provocazione: l'abito anti-

collection. The next appointment

stalking. Prossimo appuntamento

is Alta Roma, July 2011, always

Alta Roma luglio 2011 in una

set in a historic and suggestive

location suggestiva e storica per

location and which will represent

lasciare ancora una volta un segno

another statement of the finest of

nel Made in Italy.

“Made in Italy”.


Calzature LORIBLU +39.0734.994696 www.loriblu.it Show Room: MILANO Via Manzoni 19 (1째 piano) Flagship store: MILANO Via Manzoni 19 ROMA Piazza di Spagna 2/A DUBAI Mall of Emirates


di Loredana Piccinno

TAMARA DE LEMPICKA LA REGINA DEL MODERNO LA MOSTRA DI ROMA È OCCASIONE PER ESALTARE LA FIGURA DELLA GRANDE ARTISTA, INNOVATRICE PER ECCELLENZA

ra i sui principali collezionisti possiamo

Tamara De Lempicka, Queen of the modern style. The

annoverare Madonna, Jack Nicholson e

T

show in Rome is the occasion to exalt the figure of this

Donna Karan ed è la sola artista con cui si

innovatory artist.

identifichi il Déco, termine coniato dagli storici dell’Arte negli anni ’60 che si

We can number Madonna, Jack Nicholson and Donna

riferisce ad un periodo tra la fine della

Karan among Tamara’s principal collectors. She is the

Grande Guerra e gli anni ’40, che, se non fosse stato per lei

icon of the Deco, a term coined by art historians in the

sarebbe passato del tutto inosservato.

60's that refers to a period between the end of the Great War

Nata in Russia (e non in Polonia come voleva far credere)

and the 1940s , an artistic style that without her work would

intorno al 1895, di buona famiglia, precocemente orfana

have passed unnoticed. She was born in Russia (not in

di padre ed affidata alle cure della nonna con la quale, nel

Poland like she would have wanted us to believe) around

1911, intraprende un viaggio in Italia che le svelerà le

1895 into a prominent family. Early in her life her wealthy

meraviglie del nostro Rinascimento, la leggiadria del

grandmother took care of her and spoiled her with clothes

Botticelli e l’opulenza delle Veneri di Giorgione e

and travels. In 1911, she undertook a trip to Italy that

Tiziano, oltre che la meraviglia dei ritratti. Sposata in

unveiled the wonders of the Renaissance, the loveliness of

Russia col nobile Tadeusz Lempicki, profuga in Francia nel

Botticelli, the opulence of the Venuses of Giorgione and

1918, tocca con mano la povertà che cercherà con

Titian, the wonder of the portraits. She married in Russia

determinazione di evitare per tutto il resto della sua vita.

the aristocratic Tadeusz Lempicki and in 1918 she fled to

/ 38 /


Nella foto: Arums 1931


&art

Nella foto: My Portrait 1929

Nella foto: Young lady with gloves 1930

/ 40 /


&art

Dotata di un talento naturale, inizia a prendere lezioni di

France where she experienced the poverty that she would

pittura, frequentando la Parigi dei ricchi e degli “arrivati”,

fight with determination for the rest of her life. With a

veloce di auto, libera e creativa dei “ruggenti anni ‘20”. La

natural talent, she began to take painting lessons, associating

sua opera risente della cultura figurativa Russa, intrisa di

with the Paris of the rich and famous, embodying the speed,

Cubismo che frammenta in piani gli spazi e gli oggetti,

freedom and creativity of the roaring twenties. Her work

intersecandoli tra loro. Grattacieli e telefoni, barche a vela

feels the influence of the Russian figurative art, at the same

e tutto ciò che può essere considerato “glamour” , tutto è

time it is filled with Cubism, were the objects are dissected

ridotto a pure geometrie che occupano gli spazi minimi

into a multitude of facets and then reassembled. Skyscrapers

lasciati ai lati delle grandi figure-ritratto che riempiono le

and telephones, sailing boats and all what can be referred to

sue tele. Le donne esprimono una sicurezza gelida e

as glamorous was “analyzed” in pure evocative geometric

perfetta: le labbra con rossetto rosso profondo e prezioso, le

shapes at the sides of the large portraits that fill her canvas.

mani immacolate, le braccia ricoperte da gioielli sfavillanti

Her women express a perfect and frosty assertiveness, lips

e gli sguardi sicuri e sfidanti, immagini vicine al

with precious and deep red lipstick, immaculate hands,

perfezionismo della fotografia di moda. L’artista sviluppa

sparkling jewellery, confident and challenging expressions:

in queste opere quella che definisce “visione amorosa”,

images very close to the perfection of fashion photography.

ovvero una visione deformata dai sentimenti che la pittrice

The artist develops in these works what she calls "vision of

prova per una persona o per un oggetto. Nei suoi quadri, le

love", a distorted vision of her feelings for a person or an

figure quasi esplodono e tendono a fuoriuscire dalla tela, a

object. In her paintings, the figures tend to come out and

pretendere una solidità che si contrappone all’effimero dei

almost burst from the canvas, to claim the strength of

sentimenti, sempre in bilico tra raffinata sensualità e

feeling that contrasts with the ephemeral; always poised

classicismo. La sua pittura ha un effetto scultoreo, quasi

between the classicism and the refined sensuality. Her

tattile e tutti gli oggetti e i corpi sono dipinti con

painting has a sculptural, almost tactile effect. All objects

consistenza satinata e smaltata: velluto e metallo di

and bodies are painted and glazed with satin texture: the

un'automobile, la pelle e il raso d'una donna nuda, gelidi

velvet and the metal of a car, the skin and satin of a naked

fiori di calla dentro un vetro. I quadri esposti nella mostra

woman, the icy calla lilies in the glass. The work exhibited

romana ci danno un ritratto ricco e completo di questa

in Rome gives us a rich and complete portrait of this

donna che non si vergogna di violare le convenzioni,

woman who was not ashamed to violate the conventions,

facendo della sua stessa vita un’opera d’arte.

making her own life a work of art.

/ 41 /


di Cinzia Chiari

PIÙ VERO DEL VERO SMARRIMENTO ED EMOZIONE DI FRONTE ALLE OPERE DI LUCIANO VENTRONE, IL PIÙ GRANDE IPERREALISTA VIVENTE




&art

uciano Ventrone è ritenuto dalla critica

More real than real. Emotional upheaval and excitement

internazionale il più grande iperrealista

L

looking at the work of Luciano Ventrone, the greatest living

vivente. Un primato non indifferente se si

hyperrealist.

pensa che la tecnica ormai in uso in tutto il mondo è praticata già dagli anni ’70. Cesti

Luciano Ventrone is considered by international critics as the

di frutta, mari, nudi, fiori e talvolta deserti

greatest living hyper-realist artist. A considerable primacy if

rappresentano il colore nella massima espressione che un

you consider that this technique, already in use since the 70s,

uomo può dipingere, infatti il segreto è proprio lì, nel colore.

is now practiced worldwide. Fruit Baskets, seas, nudes, flowers

La precisione del soggetto dipinto è la naturale conseguenza

and sometimes deserts represent the color in the maximum

di un’inesauribile necessità di sfidare la realtà sul piano della

expression that a man can paint, in fact, the secret is right

percezione visiva. La tecnica impareggiabile lo pone in sfida

there, in color. The accuracy of the painted subject is the

con la fotografia e il video superandoli grazie al sapiente uso

natural consequence of an inexhaustible need to challenge the

del colore e della luce.

reality in terms of visual perception. The unparalleled

Il successo di Ventrone è l’effetto innato di un genio

technique places him in a challenge with photography and

instancabile, anni di pratica e un’unica passione che lo hanno

video, overcoming them thanks to the skillful use of color and

portato nel tempo ad un allenamento estenuante: venti ore al

light. Ventrone's success is the natural effect of a restless

giorno alla ricerca maniacale della rappresentazione del reale

genius, years of practice and one passion that led him in time

attraverso l’unico modo di esprimersi concesso ad un

to an exhausting training, twenty hours a day in the maniacal

pittore: tela, pennelli e colori ad olio. Ecco le sue parole

search for the representation of reality through the only way

rilasciate a un intervistatore russo durante l'ultima personale

of expression given to a painter: a canvas, brushes and oil

a San Pietroburgo presso lo State Russian Museum“… vivo

colors. Here there are his words given to an interviewer during

il mio fare pittura come un continuo, infinito ed ininterrotto

the last Russian exhibition in St Petersburg at the State

studio sulla luce e sui suoi effetti, una continua sfida contro

Russian Museum "... I live my painting as a continuous and

la realtà e contro la percezione che ognuno di noi ha di ciò

infinite study of light and its effects, an endless challenge

che lo circonda”. La pittura diventa strumento di conoscenza,

against reality and against the perception that everyone has of

possibilità che schiude in un istante di consapevolezza la

what surrounds him. "

relazione tra il senso del compiuto e del suo contrario,

The painting becomes an instrument of knowledge,

esperienza sensibile che fa spalancare gli occhi di fronte alla

a possibility that opens up in a consciousness instant, the

contraddizione dell’eternità, del senso di smarrimento per

relationship between the accomplishment meaning and its

l’immensità che, almeno per un attimo, si rende visibile di

opposite, sensible experience that opens wide the eyes in front

fronte ad un’opera fatta da un uomo e non immortalata da

of the contradiction of eternity, of the sense of loss for the

una macchina. Quella di Ventrone è una passione autentica

immensity that, at least for a moment, becomes visible in

e tenace per l’arte classicamente intesa, un sentimento che lo

front of a work made by a man and not immortalized by a

spinge al di fuori delle regole del mercato e aldilà delle mode

camera. The one of Ventrone is an authentic and tenacious

del momento. Un’artista senza tempo che guarda con occhio

passion for art in its classical meaning, a feeling that pushes

grato ai grandi artisti del passato, a Caravaggio per primo,

him out of the rules of the market and beyond the current

ma che si compiace di esprimere, col fare lento e delicato di

trends. A timeless artist that looks at the great artists of the

ogni creazione, col silenzio straniante tipico di ogni

past with grateful eyes, Caravaggio first, but who is pleased to

composizione iperrealista, coi contrasti cromatici dalle leggere

express, in slow and delicate motion common to each

/ 45 /


&art

velature, la realtà del nostro secolo, di cui si vede l’apparenza

creation, with the alienated silence typical of each hyperrealist

ma se ne subodora lo spirito. In sostanza sono queste le

composition, with chromatic contrasts of the light glosses, the

parole che accomunano tutti quelli che si imbattono a

reality of our Century, of which you can see the appearance

parlare delle sue opere che siano colleghi, storici,

but you can only smell the spirit. Essentially these are the

collezionisti, o emiri che dalla sua prima a Dubai non hanno

words that are common to all those who come to speak of his

fatto altro che continuare a collezionarlo venerando le opere

works, no matter if they are colleagues, historians, collectors,

come acqua nel deserto. Insomma parlare di Ventrone è

or emirs who - since his first solo exhibition in Dubai - have

un'esperienza superiore allo scrivere di un autore e le sue

done anything but keep collecting his works, venerating them

opere perché da sempre il suo mondo è ricoperto di magia,

such as water in the desert. To talk about Ventrone then is a

dettata dalla sua genialità, dall'astrazione con la quale ci

superior experience than writing about an author and his

permette ogni volta di guardare alle cose che fanno parte del

works, because his world is covered with magic since ever, a

nostro mondo quotidiano con un punto di vista che ci invita

magic dictated by his genius, from the abstraction with whom

a riflettere su come sia meravigliosa e magica la natura che

he allows us to look at things which are part of our daily world

compone le nostre giornate, come se spesso non ce ne

with a point of view that invites us to think about how

accorgessimo se non guardandolo attraverso i suoi pennelli

wonderful and magic is the nature that shapes our days, as if

e con i suoi occhi. Luciano Ventrone è presente alla 54°

we often do not notice this but looking at it through his

Biennale di Venezia con un’opera composta da 9 pannelli di

brushes and his eyes.Luciano Ventrone is present at the 54th

1 metro quadro ciascuno, un’ instancabile ricerca del rosso

Venice Biennial with a work consisting of 9 panels of 1 square

in tutte le sue declinazioni: un polittico raffigurante un

meter each, a tireless search for the red color in all its forms:

grande melograno.

a polyptyc depicting a huge pomegranate.

Luciano Ventrone è presente nella collezione permanente

Luciano Ventrone is present in the permanent collection of

del Museo Nazionale di Washington DC, del Museo

the National Museum in Washington DC, in the Ludwig

Nazionale Russo di San Pietroburgo - collezione Ludwig,

collection of the National Russian Museum of St. Petersburg

nelle maggiori gallerie di tutto il mondo tra le quali Londra,

- and in major galleries around the world including London,

New York, San Pietroburgo, Tokyo, Pechino e Dubai nonché

New York, St. Petersburg, Tokyo, Beijing and Dubai as well as

nelle prestigiose collezioni del Senato della Repubblica

in the prestigious collections of the Italian Senate, Ferrari

Italiana, gruppo automobilistico Ferrari, Cremonini, Barilla,

automotive group, Cremonini, Barilla, Della Valle, De

Della Valle, Agnelli, De Benedetti, Sciroppi Fabbri,

Benedetti, Syrups Fabbri, Federico Zeri Foundation and

Fondazione Federico Zeri, Fondazione Vittorio Sgarbi.

Vittorio Sgarbi Foundation.

/ 46 /


&art

/ 47 /


&portrait / ph. Taschen

COLAZIONE CON AUDREY DOVEROSO OMAGGIO AD UN’ICONA DI SEMPRE, INTERPRETE DI UNO STILE UNICO



&portrait

UNA "PRINCIPESSA" MODERNA

Breakfast with Audrey. The right tribute to an ever present

Se fosse ancora in vita, oggi avrebbe 80 anni. È tempo di

icon, an interpreter of a unique style.

ricordarla, raccontarla, cercare di far «parlare» ancora, ma diversamente, la sua persona e il suo personaggio. Audrey

A MODERN PRINCESS

Hepburn. Così unica nel panorama cinematografico del suo

If she was still alive, she would be 80. It’s time to

tempo e rimasta straordinariamente unica, sempre più imitata

remember, to talk about her in a different way. Audrey

e sempre più inimitabile. Belga di nascita, olandese durante la

Hepburn. Unique among the stars of her time, she became

guerra, britannica di formazione, americana per primo

more and more inimitable as they tried to imitate her.

matrimonio e professione, poi italiana e nuovamente olandese

Belgian by birth, Dutch during the war, British by frame

per amore. Una baronessa mezzosangue che volle essere

of mind, American by marriage and profession, then

ballerina, che statura e gracilità condannarono al teatro per

Italian and Dutch again because of love. A half-caste

poi farla volare nel cinema. Una Cenerentola spesso francese,

baroness that would have loved to become a dancer but

dallo stile fiabesco eppure anticonformista. Un esempio di

condemned to be an actress for her short height and frailty.

umiltà, riservatezza e bontà, rarissimo nella vita privata e ancor

She was like a stylish Cinderella but yet nonconformist.

più nel mondo dello spettacolo. Non una santa, ma un’attrice

She was humble and reserved, uncommon virtues in

raffinata e una donna eccezionale. Per puro caso una diva.

everyday life and extraordinary in the star system. She wasn’t a saint, but a very refined actress and an exceptional woman. A star by chance.

COLAZIONE CON AUDREY Audrey. Il suo corpo anoressico in enorme anticipo su tutte le taglie 38, contestate ma idolatrate, delle passerelle degli anni

BREAKFAST WITH AUDREY

Duemila. La sua anima nobile, il suo charme sublime

Audrey, her anorexic body anticipated the “size 38” models

continuano a fondersi in una leggenda alimentata da epigoni

of the 21st century. Her noble soul, her sublime charm

e adoratori perpetui, anche tra le giovanissime generazioni.

continues to be a legend even for the younger generations.

Strano, per un progresso tecnologico che polverizza tutto ciò

The internet is filled with sites dedicated to her despite her

che incontra. Eppure proprio il web pullula di siti – non

normality, her good reputation and lack of excess. There is

soltanto di attempati nostalgici – dedicati a lei, artista non

an official site, the foundation with her name and a lot of

esplosiva, non esagerata, non chiacchierata. Di lei raccontano

different sites linked to jeweller’s shops, perfumer’s shops

il sito ufficiale, la fondazione che porta il suo nome, pagine più

and dressmakers. Even if we weren’t on the Internet, we

strettamente legate alla sua professione e perfino i portali

could think of being on Fifth Avenue, wearing a black silky

meno immaginabili, linkati a contatti ancora più improbabili

gown and eating a croissant in front of a luxury window.

che affondano le loro virtuali radici in gioiellerie, cappellerie,

The “Audrey” effect is still alive.

In apertura: Bob Willoughby Audrey e George Cukor discuss the next day’s shoot while Assam, her Yorkshire terrier, sits in the basket of the bike Audrey used to cycle around the studio grounds Nella pagina accanto: Bob Willoughby In earrings and gown at the Paramount photo session in 1953

/ 50 /



&portrait

profumerie, sartorie. Se non fosse che ci troviamo

A UNIQUE STYLE

nell’universo impalpabile di internet, potremmo essere

Hepburn, reserved but not too much, astonished every time

benissimo su una Quinta Strada che si sveglia, mentre

she appeared, in private or public, with her “minimal”

indolenti, in abito da sera nero, sgranocchiamo un lievito

elegance that would turn pale any contemporary Japanese

danese, ipnotizzati da una vetrina di lusso. L’effetto Audrey

designer. She just needed a dress, in black, in pastel or in

esiste e resiste, lo dimostrano molti altri segnali. Il primo

any cold colour; a scarf along her neck, big sun glasses, a

proprio in merito a Colazione da Tiffany.

chignon, court shoes or pumps. Her jewels were few, but all of great taste, and just to complete the clothes. She would even teach her grace and elegance to Jackie Kennedy.

UNO STILE UNICO La Hepburn, schiva ma non troppo, sbalordisce ogni volta che appare, in privato o in pubblico, ai party – che non ama

AUDREY ABOUT AUDREY

– come alle cerimonie ufficiali, indossando un minimal da far

“As many young girls I was convinced to be really ugly and

impallidire qualsiasi stilista giapponese contemporaneo. Le

no one would have ever married me. My acting was

sono sufficienti un tubino – spesso nero ma volentieri anche

instinctive. I attended one of the most important acting

in varie tinte pastello oppure, viceversa, fredde –, un foulard

schools in the world: a generation of good directors. People

al collo, grandi occhiali da sole, i capelli spesso raccolti in uno

associated my image with a time when movies were

chignon e scarpe decolleté al massimo col mezzo tacco o

pleasant, the actresses were elegant and the music

ballerine rasoterra. I gioielli sono pochi e di gusto estremo,

harmonious. I had nothing in common with Holly

pennellate che completano l’abbigliamento e, quanto a

(Golithly, the character of Breakfast at Tiffany’s) but I knew

portamento, avrebbe da insegnare perfino a Jackie Kennedy.

I could play that role. I knew it would be difficult, but I wanted to play her character. Probably I was a little bit

AUDREY SU AUDREY

imprudent. When someone writes: the world is less

"Come molte adolescenti ero convinta di essere talmente

negative watching your movies, I feel satisfied.”

brutta che nessuno mi avrebbe mai presa in moglie […]. Recitavo per istinto. Ho frequentato una delle più grandi scuole del mondo: un’intera generazione di bravissimi registi […]. Il pubblico associa la mia immagine a un tempo in cui i film erano gradevoli, le attrici eleganti e la musica armoniosa […]. Non avevo nulla in comune con Holly (Golithly, il personaggio di Colazione da Tiffany, ndr), ma intuivo che potevo caratterizzarla. Sapevo che sarebbe stato difficile, ma avevo voluto lo stesso la parte. A quel tempo dovevo essere anche un po’ impudente. Ma come neo mamma mi sentivo più selvaggia che mai […]. Quando qualcuno mi scrive «vedendo uno dei tuoi film, il mondo mi è sembrato meno negativo», io mi sento appagata".

Per le fonti si ringrazia Riccardo Palmieri, autore del volume Audrey Hepburn - Diva per caso (Armando Curcio Editore, 2009) da cui sono tratte

/ 52 /


ROMA Via Luigi Capuana, 152 Tel. 06.86705337 - 349/8442651 www.stilosophiecouture.it



di Michele Capozzi / ph. Torres

FASHION - ABLE HAITI LA MODA PER NON DIMENTICARE GÉRI BENOÎT, AMBASCIATRICE IN ITALIA, PROTAGONISTA DELLA RINASCITA DI HAITI

l 25 maggio un’auto con targa diplomatica esce da

Fashion - Able Haiti: Fashion to remember. Géri Benoît,

una villa del quartiere Villa Patrizi e porta una

I

Ambassador in Italy, protagonist of Haiti’s revival.

signora a Via Margutta. Apparentemente nulla di straordinario. Ma questa signora quel giorno,

On May 25th, a car with diplomatic license plate drives out

mentre vede sfilare dal finestrino le strade di

of a villa in the Villa Patrizi district and takes a lady to Via

Roma, scorge anche, in un rapido montaggio, le

Margutta. Nothing extraordinary, apparently. But this lady

immagini della sua vita. Una vita con un sogno che si è

on that day, looking at the streets of Rome from the car

avverato. La Signora è Madame Géri Benoît, Ambasciatore

window, sees also, in rapid succession, the images of her life.

di Haiti in Italia e presso la FAO. Quel giorno riceve il

A life with a fulfilled dream.The lady is Madame Géri

Premio Margutta, ancora più significativo quest'anno per le

Benoît, Haiti's FAO Ambassador in Italy. That day she

celebrazioni del 150° anniversario dell'Unità di Italia. Il

receives the Margutta prize, even more significant this year

sogno era fare parte dell'Italia, il Paese della moda,

marked by the celebration of the 150th anniversary of the

del design, dell'arte, e dare un contributo concreto alla

unification of Italy. Her dream was to be part of Italy, the

crescita di Haiti, un mondo contraddittorio, complesso,

country of fashion, design and art, and give a concrete

pregno di storia e di problemi, da un anno schiaffeggiato

contribution to the growth of Haiti, a complex world of

violentemente dal disastro del terremoto. M.me Benoît non

contradictions, full of history and problems, smacked

è solo bella, è una donna dotata di grande charme,che la

violently by the earthquake disaster. Mme. Benoît is not

porta a frequentare la Madison Avenue ed a lavorare ad

only beautiful, she is a woman of great charm, who is a

altissimo livello nel campo della moda: Pret a Porter

fixture in Madison Avenue circles and works at the highest

Sales Manager per Hermes Boutique poi responsabile

level in the field of fashion: first as Prêt à Porter Sales

degli accessori per la nuovissima boutique di Giorgio

Manager for Hermes Boutique, then responsible for

Armani. Géri completa gli studi all' FIT di New York, e poi

the newest Giorgio Armani accessories boutique. Géri

il Master alla CELSA, la Sorbonne a Parigi. Ma ancora

completed her studies at the FIT in New York, and then her

/ 55 /


&portrait

niente Italia. Nel Novembre del 2000 viene invitata a Roma

Masters at the Celsa, at the Sorbonne in Paris. In November

da un gruppo di donne a parlare di “Women Empowerment

2000 she was invited in Rome by a group of women to

and Rights”. Finalmente l' Italia! Incontra una dei suoi idoli,

dialogue about "Women Empowerment and Rights".

la Signora Anna Fendi, che rimane ad oggi una delle sue

Finally, she arrives in Italy! There, she meets one of her idols,

amiche. E quindi la scoperta di una Roma meno ufficiale,

Mrs. Anna Fendi - still one of her friends today. Her journey

più nascosta. Finché un giorno una telefonata mi dice: "Ho

leads her to the discovery of a less official, more hidden

il piacere di invitarla ad un cocktail all' Ambasciata di Haiti,

Rome, until one day she phones me with this news: "I am

sono stata nominata Ambasciatore in Italia!" L’amica di New

pleased to invite you to a cocktail party at the Embassy of

York, la studentessa, la manager della moda italiana a

Haiti; I have been appointed Ambassador to Italy!" The New

Madison Avenue realizzava il suo sogno. Vivere a Roma.

York friend, the student, the manager of the Italian fashion

In una posizione professionale di rilievo. Un punto di arrivo

house on Madison Avenue achieves her dream: to live in

ed una nuova ripartenza per i temi di sempre: la moda,

Rome, in a prominent professional position. A point of

l'artigianato, il problema della fame e della nutrizione,

arrival and a new start with the FAO on the themes that she

attraverso la FAO. Poi l'impensabile: l'orrore di una

holds dear: fashion, crafts, the problems of hunger and

devastazione colossale. Il mondo è sconvolto, Haiti in

nutrition. Then the unthinkable: the horror of a colossal

ginocchio. Ma Lei non demorde, si rimbocca le maniche,

devastation. The world is shocked; Haiti is on its knees. But

usa i media, le sue conoscenze, coinvolge personalità

she doesn’t give up, she rolls up her sleeves and uses the

nella realizzazione di progetti. Nasce Fashion-Able Haiti,

media, her connections; she involves influential personalities

finanziato della Inter American Bank of Development,

in her projects. She creates Fashion-Able Haiti, funded by

nel quale coinvolge Mario Boselli e Saverio Moschillo

the Inter-American Development Bank, involving Mario

della Camera della Moda e ancora Silvia Venturini Fendi

Boselli and Moschillo Xavier for the Camera della Moda and

e Valeria Mangani per AltaRoma. Il Premio Margutta è un

Silvia Venturini Fendi and Valeria Mangani for Alta Roma.

punto di arrivo, un riconoscimento per i risultati raggiunti

The Margutta Award is a benchmark, a recognition of her

ma anche un motivo in più per continuare a lavorare con

achievements, but also just one more reason for continuing

rinnovata passione ed energia.

to work with renewed passion and energy.

/ 56 /



di Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi

ANTICO TIRO A VOLO L’EDEN SEGRETO NEL CUORE DI ROMA INCONTRIAMO MICHELE ANASTASIO PUGLIESE, PRESIDENTE DEL PRESTIGIOSO CIRCOLO ROMANO IN UNA GIORNATA IN CUI IL GRIGIO DEL CIELO NON RIESCE AD OFFUSCARNE LE MERAVIGLIE NASCOSTE



&interwiev

Presidente questo è il Circolo più prestigioso di Roma.

The secret Eden in the heart of Rome. Meet Michele

Come vede la nostra Città da questo osservatorio privilegiato?

Anastasio Pugliese, Chairman of the Antico Tiro a Volo (Old

Qui si conoscono poco i problemi della città. Una cosa è

Clay Target Shooting Club) of Rome, on a day when the

trovarsi di fronte un muro grigio, afflittivo, un'altra cosa è

grey of the cloud-covered sky cannot obscure the beauty of

se mi affaccio su questo verde, su questo panorama. Il

this place, Hidden Paradise in the Parioli district.

circolo non ama pubblicizzarsi, qui c’è il premio della scoperta. Chi scopre questo circolo ed ha i requisiti per

Mr. Chairman, this is the most prestigious Club of Rome.

farne parte, può entrare, diventando proprietario di tutto

How do you see our city from this privileged observatory?

questo. Un ragazzo di 18 anni non ha certo la possibilità

From here, you are hidden from the city's problems. On the

di spendere e quindi abbiamo voluto aprire ai giovani,

one hand you are faced with a grey distressing wall, and on the

invitando 40 studenti della Sapienza e della Luiss a

other you look at this green, at this panorama. The Club doesn’t

frequentare gratuitamente un posto come questo, donando

need to be advertised; here you have the reward of the discovery.

loro due vantaggi: accedere a queste strutture e conoscere

Those who discover this Club and those who are eligible to join,

persone qualificate che contribuiscano alla loro crescita.

can enter and become owners of all this. An 18 year old young man certainly would not have the possibility of affording this

Anche per avere nella vita un obiettivo, un traguardo da

Club, so we decided to open up to young people by inviting 40

raggiungere a livello sociale?

students from La Sapienza and Luiss University to attend, free

Il successo è legato alla conoscenza. Si cresce per osmosi.

of charge, a place such as this, which gives them two advantages:

Nella vita l’apprendimento può avvenire studiando,

the access to our facilities and the opportunity to meet qualified

viaggiando o incontrando persone. Quindi è importante

people who can contribute to their future growth.

conoscere

attraverso lo scambio di opinioni con le

persone. Quest’accrescimento, questo acculturamento lo

Does this Club also help with one’s life objectives, to reach

determinano gli incontri con le persone dal taglio culturale

the target at a social level?

profondamente diverso. Più persone lei conosce più le sarà

Success is tied to knowledge. One grows by osmosis. In life

facile raggiungere i suoi obiettivi.

Il circolo è una

you can learn by studying, traveling or meeting people. So it

comunità, deve essere forte all’interno ed all’esterno,

is important to grow through the exchange of views with

quindi basare il suo essere anche sulle conoscenze esterne.

others. This learning path, this acculturation, is determined

Per noi questi ragazzi possono rappresentare il futuro e

by the encounters with people from very different cultural

vogliamo collaborare alla crescita di questi che potranno

backgrounds. The more people one knows, the easier will be

essere i primi nella vita di domani.

to reach one’s objectives. The Club is a community, it must be strong inside and outside, thus it has to base its being also

Per tornare al discorso iniziale, si può guardare la Città con

on the external connections. For us, these young people can

distacco e sufficienza. Dal vostro punto di vista avviene,

be the future, and we want to contribute to the growth of

invece, con molta attenzione per il sociale.

these who might be the leaders of the future.

Io come gli altri Soci penso di essere in debito nei confronti della collettività. Avere un posto come questo, in una città

Getting back to what we were saying, you could look at

come questa, significa essere grati agli altri. Siamo aperti

this city’s life in a detached and smug way, but on the

alle iniziative sociali, destiniamo fondi alle onlus, alle

contrary, you place much emphasis on social issues.

/ 60 /


&interwiev

/ 61 /


&interwiev

parrocchie. Ci sono 1500 bambini che frequentano i

Like the other members, I also feel I'm indebted to the

corsi di nuoto, alcuni pagano la metà. Il sociale è un cosa

community. Having a place like this in a city like this, it

importante, non è un fatto meritorio, è un dovere.

means being grateful to others. We are open to social initiatives; we fund parishes and non-profit organizations.

Chi sono i Soci di questo Circolo?

We have 1500 children attending swimming lessons; some of

Prima di diventare soci bisogna avere un colloquio con il

them only pay half price. The social aspect is important; it is

Presidente. Io non chiedo titoli nobiliari o accademici o le

not something to be commended, but a duty.

lauree conseguite. Quelle che voglio vicino sono soltanto persone per bene, possano essere panettieri o professori

Who are the members of this club?

universitari, senza preclusioni.

Before becoming a member, one has to meet with the Chairman. I am not interested in aristocratic or academic titles.

Parliamo di eleganza: questo è un Circolo esclusivo, costituito

All I want around me are respectable people, whether bakers

da persone di gran classe. Ma cos’è, a Suo parere, l’eleganza?

or university professors, without prejudices.

L’eleganza è un fatto dal quale non si può prescindere ed è una qualità innata. Eleganza non significa soltanto indossare

We talk about elegance; this is an exclusive Club consisting of

un abito di Caraceni, che mi posso permettere oggi, non

people of great class. But what is, in your opinion, elegance?

certo quando avevo vent’anni. Ma sono orgoglioso di aver

Elegance is something that cannot be disregarded and it is an

compiuto questo percorso, perché nella vita bisogna

innate quality. Elegance isn’t just wearing a Caraceni suit, I can

imparare, capire. Chi sa apprezzare i sacrifici fatti per

afford it now, but I couldn’t when I was twenty years old. I am

raggiungere un traguardo, comprenderà maggiormente

proud to have taken this path, because in life we must learn,

anche gli altri. Tornando all’eleganza, io ho conosciuto il

understand. Those who appreciate the sacrifices made to

Marchese Niccolò Theodoli che frequentava questo circolo

achieve a goal, understand others better. Returning to the

diversi anni fa e che indossava sempre la stessa giacca. Ma

elegance, I once knew the Marquis Niccolò Theodoli who

era un uomo elegante perché aveva lo stile dentro. Io allora

attended this Club several years ago and always wore the same

avevo 25 anni e noi amici ammiravamo questo personaggio

jacket. But he was an elegant man because his style was inborn.

abituato al successo che, quando giocava a biliardo, amava

I was 25 years old and along with my friends I used to admire

sottolineare come l’eccitazione gli derivasse dalla sconfitta

this successful person who, when he was playing billiards, liked

perché la vittoria era per lui una banalità. Dimostrava

to emphasize how his excitement stemmed from defeat because

un

determinata

victory for him was a banality. He showed a natural elegance,

dall’abbigliamento che portava, ma aveva stile e classe, il

certainly not determined by the clothing he wore. He had style

dono del gusto, degli accostamenti cromatici.

and class, the gift of taste and the gift of colour combinations.

Infine un auspicio per la vostra rivista:

Finally, a wish for your magazine:

Vi auguro di riuscire ad affrontare il fiume non sempre placido

I hope you will be able to tackle the not-always-placid river

dell’editoria in un momento di grandi difficoltà. Ma ci sono

of the publishing industry in a time of great difficulty. But

mirabili esempi di successi raggiunti nonostante le avversità

there are wonderful examples of success achieved despite

temporali e questo mi fa ben sperare per il Vostro progetto,

adverse times and this gives me hope for your project: with

perché con coraggio e determinazione si può raggiungere il

courage and determination one can achieve the success that

successo che premia sempre chi ha voglia di arrivare.

rewards those who have always wanted to arrive.

eleganza

innata,

certamente

non

/ 62 /


ALV - ANDARE LONTANO VIAGGIANDO – P.za Sab Babila, 5 – 20122 Milano WWW.ALVIERO.COM



di Antonio Falanga

ALV IL NUOVO VIAGGIO DI ALVIERO MARTINI NELLE COLLEZIONI DELLO STILISTA UN RINNOVATO GUSTO DI VIAGGIARE


&fashion

lv- Andare Lontano Viaggiando è il

Alv. The new journey of Alviero Martini. In the designer’s

marchio che contraddistingue le nuove

A

collection a renewed taste of travelling.

linee disegnate da Alviero Martini. Non

solo è l’acronimo del nome dello stilista

ALV - Andare Lontano Viaggiano (Go Far Travelling) is

piemontese, ma esprime il concept di un

the trademark which identifies the new collections designed

nuovo percorso stilistico legato al tema del

by Alviero Martini. ALV is not only the acronym for

viaggio, insito nel suo dna. Le collezioni che il nuovo marchio

the

propone sono composte da una ampia linea di abbigliamento

stylistic path related to journey, which is part of his

donna, “Ready to Wear”, per una moderna e raffinata

DNA. The collections offer an extensive line of women’s

viaggiatrice, capace di compiere un viaggio urbano o

clothing. Ready to Wear, is a collection for a modern

intercontinentale con la disinvoltura, eleganza e lo charme che

and sophisticated traveller, able to make a urban or

soltanto il Made in Italy sa esprimere. Giacche, comodi k-way,

intercontinental journey with the ease, elegance and charm

trench, abiti, maglieria in seta, cotone, cachemire con fibre

that only clothes ‘Made in Italy’ embodies. Jackets,

stretch, fanno parte del guardaroba delle donna di Alv. La

comfortable raincoats, trench coats & dresses luxuriously

Linea ready to wear è affiancata da una ampia gamma di borse

created in silk, cotton, cachemire and stretch fibres are part

e piccoli accessori, e la borsa icona della collezione è la San.Ba,

of the ALV woman’s wardrobe. Ready to Wear collection is

una moderna borsa a mano e a spalla con i manici decorati da

complemented by an extensive range of bags and small

grandi nodi. Più ampia è la selezione che ALV propone

accessories; the icon purse is the San.Ba, a modern hand

per la linea “Ready To Travel”, coniata espressamente per una

and shoulder bag with handles decorated by large knots.

clientela internazionale, con una distribuzione sul territorio

Even wider is Ready To Travel collection which was created

nazionale, ma anche in Russia, Giappone, Corea e Cina, cosi

especially for international customers and has a national

come in Medio Oriente con l’opening di un punto vendita a

and international distribution in Russia, Japan, Korea,

Kuwait e Riadh in Arabia Saudita. Ready to Travel è una

China and Middle East with new stores in Kuwait and

proposta di 3 differenti collezioni: la Urban, dove il

Riyadh and Saudi Arabia. Ready to Travel includes three

monogramma ALV è racchiuso in un timbro e forma un

different lines. Urban, in which the monogram ALV is hold

disegno al lover sui toni del color sabbia, stampata su una

in a stamp and create an all-over design on a sand colored

resistente tela impermeabilizzata, appositamente studiata per

background. The collection is printed on a heavy-duty

sopportare grandi viaggi. Esclusivamente femminile e la

waterproof fabric specifically designed to withstand long

collezione J.Q. che sta per Jacquard, con una particolare cura

journeys. For women only is the collection J.Q. , the initials

per i dettagli dei manici, cuciti artigianalmente a mano con

stands for Jacquard. A special attention to details: the

filo ritorto. I foulards prendono colore in questa linea, che si

handles of the bags are hand-sewn with twisted thread.

apre a differenti tonalità di colore, che Alviero accosta a

Scarves introduce a variety of colours in this collection as

calzature e piccola pelletteria.

well as shades that match with Alviero’s shoes and small

Ma il cuore dell’offerta delle proposte di Alv- Andare Lontano

leather goods. The heart of the style for Alv - Andare

Viaggiando designed by Alviero Martini e’ la linea Passport:

Lontano Viaggiando is the collection named Passport. With

/ 66 /

designer’s name, but also the concept of a new



&fashion

con cura maniacale lo stilista ha conservato tutti i suoi

great care and attention, the designer preserved all of his

passaporti consumati nei vari viaggi dai quali ha estratto i

passports from which he copied out all entry and exit

timbri di ogni ingresso e uscita dai vari paesi, per una texture

stamps from the various countries he visited. With all these

che esprime al massimo il concetto del viaggio. La linea a

stamps he created a special texture which expresses the

Passport è declinata in 6 varianti, dal classico Safari, Moka,

utmost concept of travel. Passport line is produced in 6

White, fino alle versioni Denim, Corda e Marrone. Questa

colour options, from the classic Safari, Mocha & White, to

collezione si compone di circa centocinquanta modelli tra

Denim versions as well as Dove Grey and Brown. The

trolley, borse viaggio, e una grandissima scelta di borse donna,

collection is composed of one hundred and fifty pattern of

dal bauletto allo zaino, dalle tracolle a pochette sottobraccio

trolleys, travel bags, a vast selection of handbags, from

e ognuna ha in abbinamento un portamonete. L’intera linea

backpacks to the bauletto bag purses, from shoulder bags to

ha un mini passaporto appeso ad ogni borsa, con una

pochettes, each one with its matching coin purse. From

copertina rigida e a simulare il vero passaporto e può ospitare

each bag hangs a little passport designed in detail to replicate

nella prima pagina una fotografia, nella seguente i dati

the authenticity of a bona fide travel document. Like the

personali e, nell’ultima pagina, una frase che esprime il

real passport, there are pages for a photograph & personal

pensiero massimo della libertà di un viaggiatore: “Questo

data while on the final page there is a sentence which

passaporto, icona di un contemporaneo lifestyle consente di

expresses the ultimate essence of a traveller‘s freedom: This

attraversare tutte le frontiere nel segno dell’amicizia e

passport, an icon of a contemporary lifestyle, allows the

dell’uguaglianza. Data di emissione OGGI, data di scadenza

crossing of all borders in the sign of friendship and equality.

MAI.” Alviero Martini ha sviluppato il nuovo marchio ALV

Issue date: TODAY, expiration date: UNLIMITED. Alviero

Andare Lontano Viaggiando dal 2007, successivamente

Martini developed the new brand ALV Andare Lontano

all’uscita dall’azienda che ha fondato nel ’90 e che aveva

Viaggiando in 2007, after leaving the original company that

come motivo le carte geografiche, tema che lo ha reso noto

he founded in 1990. The theme of thenprevious brand were

in tutto il mondo, con infiniti premi conseguiti come il

geographical maps and made him famous throughout the

prestigioso “Time for Peace” del ’96, dove ogni anno uno

world . He got countless prizes, such as the prestigious Time

stilista viene premiato dalla commissione Onu. ”L’energia

for Peace in 1996, an annual designer acnnowledgement by

creativa e’ un dono divino per il quale esprimo molta

the UN Committee. “The creative energy is a divine gift for

gratitudine” dice Martini, “e intraprendere un nuovo

which I express all my gratitude”, said Martini, “Undertaking

percorso imprenditoriale e’ stimolante quanto la vita”.

an entrepreneurial journey is as exciting as life.” Alviero

Non a caso ama ripetere che Alv non solo sta per Andare

Martini loves repeating that ALV not only stands for Andare

Lontano Viaggiando, ma ancora più profondamente esprime

Lontano Viaggiando, but has a deep meaning which

un concetto a lui molto caro: Amare La Vita! Alviero è

expresses a concept very close to him: Amare La Vita! (Loving

sostenitore dell’associazione Care & Share e si occupa

Life!). Alviero is also a strong supporter of Care & Share

attivamente di infanzia abbandonata in India. Tutto nello

Association which is helping abandoned children in India.

spirito di Amare la vita, e sotto gli imput del concetto del

All this reflects the spirit of loving life with the vitality of the

nuovo brand ALV, Andare Lontano Viaggiando.

new brand concept ALV, Andare Lontano Viaggiando.

/ 68 /


Via Vittorio Veneto, 125 - T. 06 47081 – F. 06 4826205 westin.com/excelsiorrome - excelsiorrome@westin.com


di Olivier Di Gianni / ph. Tania Alineri


LUIGI BORBONE, UNA NUOVA PROMESSA DEL MADE IN ITALY


&fashion

n un angolo contaminato dalla storia e dal

Luigi Borbone, a new promise of the Made in Italy. In a corner

desiderio di novità, al civico 3 di via dei Querceti

I

imbued by history and the desire for renewal, at No. 3 Via dei

a Roma, incontro Luigi Borbone nel suo neonato

Querceti in Rome, I’m meeting Luigi Borbone in his spanking

showroom, a seguito di una presentazione di successo

new showroom, following the successful launch of his Spring

della collezione Primavera Estate 2011 presso la Ulisse

Summer 2011 collection at Ulisse Art Gallery. Born in 1976 in

Art Gallery di Roma. Classe 1976, di nascita romano,

Rome, Luigi combines Architecture, Contemporary Art and

unisce Architettura, Arte contemporanea e Moda, trinomio del

Fashion: the trinomial of his style. It all started with a needle

suo stile. Sino al periodo dell’adolescenza, nella campagna

and thread in his grandmother’s atelier, while still an adolescent

aretina, galeotti sono ago e filo dell’Atelier della nonna. Dopo

in the countryside of Arezzo. From this humble beginning

le prime commissioni dalle clienti dell’Atelier, sulla base dei

creating only for the atelier’s clients, Luigi marked 2003 as a

suoi disegni, giunge il 2003, anno decisivo per Luigi. Termina

crucial year in his career. His professional relationship with Gai

il suo rapporto professionale con Gai Mattiolo, si laurea in

Mattiolo has come to an end; he takes a degree in Architecture

Architettura e si imbatte in un inarrestabile susseguirsi di stage

and runs into an unstoppable succession of internships with

per vari stilisti sino ad approdare nel 2008 a Parigi. La capitale

various designers ultimately arriving in Paris in 2008. The world

mondiale dell’Alta Moda gli offre la possibilità di partecipare

capital of Haute Couture offers him the opportunity to

all’evento “Who’s next”, indetto dalla Chambre Syndicale de la

participate in the “Who's Next” contest, organized by the

Mode, realizzando la sua prima collezione Primavera Estate.

Chambre Syndicale de la Mode, and to create his first

Con coraggio e maturità lo stilista abbraccia il Pret à porter e

Spring/Summer collection. With energy and maturity, the

crea la sua Maison, tessendo il suo mosaico creativo. Ispirato da

designer embraces the Prêt à Porter and creates his own Maison.

due grandi maestri della Moda Italiana, Gianfranco Ferrè e

Inspired by two great masters of the Italian Fashion, Gianfranco

Gianni Versace, il nostro stilista compie un’inarrestabile ricerca,

Ferre and Giani Versace, the designer marries relentless research,

ora ispirandosi ai gloriosi nomi del passato, ora osservando

inspired by the glorious names of the past, to observation

scrupolosamente la realtà circostante, creando il prototipo

of the current reality in his surroundings. He focuses on his

della sua donna: sensuale e briosa, contemporanea che non

ideal woman; sensual and lively, contemporary yet classic,

rinuncia al classico, sofisticata e senza eccessi. D’obbligo citare

sophisticated but simple. It is important to note his inspiring

le sue dive ispiratrici: Lady Diana la principessa che ha avuto

divas, beginning with Princess Diana, the princess who had the

il coraggio di vivere col cuore e nello stile, Brigitte Bardot

courage to live with heart and style; Brigitte Bardot, the icon of

icona di moda e bellezza, Marlene Dietrich simbolo di una

beauty and fashion; Marlene Dietrich, the symbol of a new

nuova femminilità in un’epoca che non lo permetteva, e la

femininity in advance of the times and the unbridled Rita

prorompente Rita Hayworth, dal fascino suadente. La

Hayworth with her persuasive charm. The F/W 2011-2012

collezione A/I 2011-2012 parte da un binomio caro a Luigi,

collection is based on a combination of stiffness and softness

rigidità e morbidezza unite da stratificazioni. Rivolto ad una

through the creation of layers. It is designed for a woman who

donna che non prova vergogna della propria sensualità, ma al

doesn’t feel ashamed of her sexuality, but embraces it, via a tight

contrario la esalta grazie ad una silhouette strizzata in vita,

waist silhouette, prominent shoulder pads and geometric lines.

spalline importanti e linee geometriche. Applicazioni di

Applications of braid trimmings in gold, black and silver reflect

alamari in passamaneria oro, nero ed argento sono le

the sartorial craftiness for enriching the coats and jackets of this

astuzie sartoriali che arricchiscono i cappotti e le giacche. Il

collection. The military mood enhances the femininity and

mood militar esalta la femminilità e il glamour, grazie

glamour, by the introduction of the unmistakable silk

all’immancabile cadì di seta, compagno di alpaca, cashmere

cadi, as well as cashmere, alpaca and mohair. The macramé

e mohar. Il pizzo macramé unito al gioco di lane a treccia

lace attached to the braided wool makes the creation whimsical

rende i capi divertenti e sexy della donna di Luigi Borbone.

and sexy for Luigi Borbone’s woman.

/ 72 /


www.pacorabanne.com


Smart Trade s.p.a. www.hotsand.it - Info tel. 0733 658661



di Luca Paolorossi / ph. Corbis

LA DOLCE VITA DI LUCA PAOLOROSSI n giovane stilista innamorato della moda

The Dolce Vita of Luca Paolorossi. A young fashion designer

con tanta voglia di vivere e una grinta che non

in love with life, an indefatigable fighting spirit. A sartorial

conosce stanchezza con un DNA sartoriale e

DNA with an innate taste for elegance and originality.

un gusto innato per l’eleganza e l’originalità.

Luca Paolorossi, born in 1972, passionate heart of the

Luca Paolorossi, classe 1972, cuore ardente

Italian social life, continues at Filottrano the Paolorossi

della vita mondana italiana, prosegue a

tailoring tradition of the early 900's. His studio is a refined

Filottrano la tradizione sartoriale degli inizi del ‘900

and welcoming place where you get in touch with different

della Sartoria Paolorossi. Il suo, prima che un atelier, è un

views about life, people to know and places to see: a whole

U

luogo raffinato ed accogliente, dove conoscere

world of charm that nourishes his

scorci di vita, personaggi famosi, location

creativity.

importanti. Tutto un mondo di suggestioni

It's a winning combination: the worldly

che nutrono la sua creatività. È un binomio

dimension, the dream of the Dolce Vita,

vincente: la dimensione mondana, il

the mystery of nights of fun and elegance

sogno della Dolce Vita, il mistero di notti

combined with the meticulous knowledge

di divertimento e di eleganza, uniti alla

of the tailor trade. The work space is an

conoscenza meticolosa del mestiere di sarto, il

environment in which to welcome, talk,

cui spazio di lavoro è un ambiente in cui

get to know and then make a suit that

accogliere, parlare, conoscere, per poi offrire

belongs to the person who inspired it,

un abito che appartiene alla persona che l’ha

who was meant to be born with it.

suggerito, nasce insieme a lui, costruito grazie

When a man comes into my tailor shop

alla sua conoscenza. “Quando un uomo viene

he doesn’t need to ask, it is as if a tacit

nella mia sartoria non deve chiedere, è come

agreement has been established between

se si stabilisse un patto tra noi: lui qui si rilassa, consapevole di

us: he can relax, secure in the knowledge that a world of

avere a disposizione un universo di scelte, di tessuti, di soluzioni.

choices, of fabrics and of solutions is at his disposal. I do

Non so come avviene, ma tutto succede”. Ricchissimo l’album

not know how it happens, but it does. Among his

dei prestigiosi clienti amici: i Jackson Five Tyson, Vieri, Inzaghi,

prestigious clients and friends are: Tyson Jackson Five,

Maldini, Ambrosini, Cannavaro, Cordoba, Beckam, De Sica,

Vieri, Inzaghi, Maldini, Ambrosini, Cannavaro, Cordoba,

Garko, Barbareschi, Preziosi, Cortes, Costa. Il lavoro, la famiglia,

Beckham, DeSica, Garko, Barbareschi, Preziosi, Cortes,

l’eleganza. Un modo di gridare alla vita in una festa senza fine,

Costa. Work, family and elegance in a never-ending party

nell’ostinata convinzione che la bellezza salverà il mondo.

and in the obstinate belief that beauty will save the world.

/ 76 /



In apertura: Marcello Mastoianni at The Oscars Sopra: First Lady Jackie Kennedy sits at a cafe in Ravello in the late evening, during a family vacation. The other diners include Prince Radziwill, Mrs. Kennedy's brother-in-law, French newsman Gilbert Graziani, and Fiat car manufacturer Gianni Agnelli


! !#&) %! (' $#(' " '!(($ "") !$ " + !# $ *!#!( " '$ !(


di Antonio Falanga

WORLD FASHION CHANNEL LA MODA È IN ONDA IL CANALE SATELLITARE, FRUIBILE SULLA PIATTAFORMA SKY, È IL NUOVO PUNTO DI RIFERIMENTO MEDIA PER LA MODA



&media

l dialogo tra moda e televisione non è mai stato così

World Fashion Channel: Fashion is on the air. The satellite

semplice. World Fashion Channel è un’autorevole

I

channel, accessible via the Sky platform, is the new

visione a 360° del mondo della moda, e tutto ciò

benchmark for the fashion media.

che di moda lascia la scia. World Fashion Channel è un canale televisivo internazionale che trasmette

The liason between fashion and TV has never been so smooth.

in inglese 24 ore su 24 le notizie più “cool” del

World Fashion Channel is an authoritative and complete vision

mondo della moda; una vera e propria “video-rivista patinata”

of the world of fashion and everything around it. World

free-to-air, in Italia in onda su SKY – al canale 488 - che si

Fashion Channel is an international television channel that

occupa di moda, bellezza, stile, cinema e, insieme, di notizie

broadcasts in English 24 hours a day the coolest news of the

e curiosità sullo star system internazionale. Il canale viene

fashion world. It is a real free-to-air video-glossy magazine, in

lanciato nel 2005 in Europa e in Asia, con diversi uffici di

Italy on SKY channel 488 – that deals with fashion, beauty,

rappresentanza in tutto il mondo accanto ad alcune versioni

style, cinema, news and curiosity about international celebrities.

locali che trasmettono in lingua originale, come WFC Russia

The channel was launched in 2005 in Europe and Asia, with

e WFC Kazakistan. Secondo il presidente del canale, Igor

several representative offices around the world. At the same

Udalov, è molto importante proseguire in questa direzione e

time some local versions broadcasting in original languages were

creare altri versioni locali del canale per avvicinare la moda

created, such as WFC Russia and WFC Kazakhstan. According

ancora di piu’ ai telespettatori. La struttura del palinsesto

to the channel President, Igor Udalov, it is very important to

giornaliero è suddivisa in rubriche che spaziano dalla moda,

continue in this direction by creating more local versions of the

all’arte, al lifestyle, senza soluzione di continuità. Dai Fashion

channel in order to push the fashion even more towards the

Shows di tutte le settimane di moda fondamentali nel mondo

viewers. The structure of the daily schedule is divided into

- Milano, Parigi, New York e Londra, aprendo un focus anche

sections ranging from fashion, art, to lifestyle. From the most

sui paesi emergenti e gli stilisti del territorio - all’attenzione

important Fashion Week Shows around the world in Milan,

sulle modelle del domani in Model’s Day, seguendo la nuova

Paris, New York and London, through the emerging fashion

star per un’intera giornata tra casting e servizi fotografici.

countries and designers, to the attention on the models of

La moda viene invece vista dagli occhi del sistema nel

tomorrow in Model's Day, where the new star is followed for a

backstage di shooting e sfilate, come in Photostudio o nella

day between castings and photo shoots. The world of fashion

rubrica Fashion Inside. World Fashion Names racconta profili

is viewed from the backstage of catwalks and shootings, as in

sui nomi importanti della moda che non si vedono davanti

the Photostudio or in the Inside Fashion TV shows. World

agli obiettivi, come direttori creativi, fotografi, stylists.

Fashion Names focuses on the important fashion personalities

Fino ad arrivare alle rubriche che più incuriosiscono,

that you normally do not see in front of the lenses: creative

visitabili sul sito internet www.worldfashion.tv, dove la

directors; photographers and stylists. To get to the TV show of

programmazione viene postata giornalmente, insieme a clip

your choice just visit the website www.worldfashion.tv, where

evergreen da poter riguardare online. Per gli appassionati,

the schedule is posted daily, along with evergreen clips to

sulla pagina ufficiale di Facebook si possono trovare costanti

watch online. For World Fashion Channel fans, the Facebook

aggiornamenti sulle ultimissime notizie e avvistamenti delle

official page shows the regular updates on the la test news and

celebrities internazionali.

on the international celebrities‘ sightings.

/ 82 /




&design

KARIM RASHID GEOMETRICITÀ CREATIVA DAGLI OGGETTI DI TUTTI I GIORNI AL LUSSO ESTREMO. L’ESTRO DEL GRANDE DESIGNER AL SERVIZIO DEL BELLO

Sopra: Il tavolino fianco divano Silver Prism (disponibile in venti esemplari) è un monolite triangolare striato con righe traforate, un oggetto grafico e puro dalle linee nette e precise. Un mobiletto ausiliare ma anche un’eccezionale creazione decorativa, in lega Christofle, nella quale viene riflessa la luce

/ 85 /


&design

ggi il design poetico è basato su

Karim Rashid. Geometry and creativity. From every day

una pletora di criteri complessi:

objects to the extreme luxury. The creativity of the designer

l'esperienza umana, i comportamenti

at beauty’s disposal.

O

sociali,

le questioni economiche e

politiche a livello globale, l'interazione

Today poetic design is based on a plethora of complex

fisica e mentale, la forma, la visione,

criteria: human experience, social behaviors, global,

una rigorosa comprensione e un desiderio di cultura

economic and political issues, physical and mental

contemporanea. La produzione è basata su un altro gruppo

interaction, form, vision, and a rigorous understanding and

collettivo di criteri: gli investimenti di capitale, la quota di

desire for contemporary culture. Manufacturing is based on

mercato, la facilità di produzione, la diffusione, la crescita, la

another collective group of criteria: capital investment,

distribuzione, la manutenzione, i servizi, le prestazioni, la

market share, production ease, dissemination, growth,

qualità, le problematiche ecologiche e di sostenibilità. La

distribution, maintenance, service, performance, quality,

combinazione di questi fattori forma i nostri oggetti, i nostri

ecological issues and sustainability. The combination of

moduli, il nostro spazio fisico, la cultura visiva e la nostra

these factors shapes our objects; inform our forms, our

esperienza

concetti

physical space, visual culture and our contemporary human

quantitativi danno forma ai business, all'identità, al marchio

experience. These quantitative constructs shape business,

e al valore. Questo è il business della bellezza. Ogni azienda

identity, brand and value. This is the business of beauty.

dovrebbe occuparsi della questione della bellezza - è dopo

Every business should be completely concerned with beauty

tutto una necessità umana collettiva. Credo che si potrebbe

- it is after all a collective human need. I believe that we

vivere in un mondo completamente diverso - pieno di oggetti

could be living in an entirely different world - one that is

contemporanei, spazi, luoghi, mondi, spiriti ed esperienze

full of real contemporary inspiring objects, spaces, places,

veramente esaltanti. Il design è stato lo shaper culturale del

worlds, spirits and experiences. Design has been the cultural

nostro mondo sin dall'inizio. Abbiamo progettato sistemi,

shaper of our world from the start. We have designed

città ed oggetti. Abbiamo affrontato i problemi del mondo.

systems, cities, and commodities. We have addressed the

umana

contemporanea.

Questi

Nella pagina accanto: Il tavolino fianco divano KasKade (disponibile in dodici esemplari) è realizzato con nastri di metallo sovrapposti, impilati in modo elicoidale. Un’opera scultorea, massiccia e al tempo stesso leggera, ispirata all’architettura visionaria di una torre contemporanea.

/ 86 /


&design

/ 87 /


&design

Ora il design non serve a risolvere i problemi, ma ad abbellire

world’s problems. Now design is not about solving

rigorosamente i nostri ambienti. Il design è il miglioramento

problems, but about a rigorous beautification of our built

della nostra vita da un punto di vista poetico, estetico,

environments. Design is about the betterment of our lives

sensoriale ed emotivo. Il mio vero desiderio è quello di vedere

poetically, aesthetically, experientially, sensorially, and

la gente vivere nel modus del nostro tempo, di partecipare al

emotionally. My real desire is to see people live in the

mondo contemporaneo, e di staccarsi dalla nostalgia, dalle

modus of our time, to participate in the contemporary

tradizioni antiquate, dai vecchi rituali, dal kitsch e dal privo di

world, and to release themselves from nostalgia, antiquated

significato. Dobbiamo essere consapevoli e in sintonia con

traditions, old rituals, kitsch and the meaningless. We

questo mondo in questo momento. Se la natura umana è

should be conscious and attune with this world in this

quella di vivere nel passato - cambiare il mondo significa

moment. If human nature is to live in the past - to change

cambiare la natura umana.

the world is to change human nature.

Karim Rashid è uno dei designer più prolifici della sua

Karim Rashid is one of the most prolific designers of his

generazione. Oltre 3000 disegni e modelli in produzione, oltre

generation. Over 3000 designs in production, over 300

300 premi e il suo lavoro in oltre 35 nazioni fanno di Karim una

awards and working in over 35 countries attest to Karim's

leggenda del design. Tra le sue creazioni di design premiate

legend of design. His award winning designs include

troviamo oggetti di uso comune come il secchio della spazzatura

democratic objects such as the ubiquitous Garbo waste can

Garbo e la sedia Oh per Umbra, interni come quelli del

and Oh Chair for Umbra, interiors such as the Morimoto

ristorante Morimoto di Philadelphia, dell’albergo Semiramis di

restaurant, Philadelphia and Semiramis hotel, Athens and

Atene e gli allestimenti espositivi della Deutsche Bank e

exhibitions for Deutsche Bank and Audi. Karim has

dell’Audi. Karim ha collaborato con i suoi clienti per realizzare

collaborated with clients to create democratic design for

oggetti di design per Method e Dirt Devil, mobili per Artemide

Method and Dirt Devil, furniture for Artemide and Magis,

e Magis, brand identity per la Citibank e la Hyunday, prodotti

brand identity for Citibank and Hyundai, high tech

high tech per LaCie e Samsung e di lusso per Veuve Clicquot,

products for LaCie and Samsung, and luxury goods for

Christofle e Swarovski, per nominarne alcuni.

Veuve Clicquot , Christofle and Swarovski, to name a few.

/ 88 /


HOTEL HASSLER ROMA Piazza TrinitĂ dei Monti, 6 - 00187 Rome T. +39 06 6699340 - F. +39 06 69941607 booking@hotelhassler.it -www.hotelhasslerroma.com


&beauty

/ 90 /


di Olivier Di Gianni

LA PRAIRIE L’ESSENZA DELL’ORIENTE, LA FRESCHEZZA DELLE PASSIONI NELLE FRAGRANZE PER LA NUOVA STAGIONE, UNA DONNA SEDUCENTE ED ELEGANTE

/ 91 /


&beauty

a stagione estiva chiama aria di libertà e

La Prairie - The essence of the East, the freshness of

disinibizione e le fragranze possono aiutare la

passion.In the fragrances of the new season, a seductive

donna a sprigionare la propria sensualità, con

and elegant woman.

L

stile ed armonia. La Prairie, da sempre attenta alle esigenze del gentil sesso, ha

The summer calls for freedom and leasure, and fragrances can

pensato quest’anno a due essenze innovative

help women unleashing their sensuality, with style and

nel loro genere ed eleganti nella confezione, dallo studio

harmony. La Prairie has always paid attention to the needs of

attento alle note di testa, del cuore e dell’anima. Life Threads

women, and that’s why this year it offers two innovative

Sheer Gold, ispirato da antica sapienza orientale, propone una

fragrances in a stylish packaging, with particular attention to

freschezza della seduzione. Complice la combinazione di

the notes of the head, heart and soul. Life Threads Sheer Gold,

mandarino, prugna cinese e chiodi di garofano atti ad

inspired by ancient oriental wisdom, offers the freshness of

intrigare con una dolcezza fruttata e speziata. Coriandolo,

seduction. Thanks to the combination of mandarin, Chinese

pepe e cannella seducono il cuore inebriato da rosa, mughetto

plum and clove, it intrigues with fruity and spicy sweetness.

e Ylang Ylang. Il sogno di mille e una notte si avvera con la

Coriander, pepper and cinnamon seduce the heart inebriated

fusione di incenso, mirra d’oro, legni preziosi, vaniglia e

by rose, lily and ylang ylang. The dream of the Arabian Nights

muschio. Per chi non è ancora pronta per l’arte della

comes true with the merger of frankincense, golden myrrh,

seduzione ma brama di passione, la Maison svizzera ha ideato

precious woods, vanilla and musk. For those who don’t feel

Life Threads Sheer Ruby. La freschezza del bergamotto unito

like for the art of seduction, but longing for passion, the Swiss

a fiori d’arancio e mughetto si fonde sinergicamente con

Maison has developed Life Threads Sheer Ruby. The freshness

l’incanto dello zafferano spagnolo, Ylang Ylang, rosa rossa e

of bergamot combined with orange blossom and lily of the

gelsomino. Nota decisiva di seduzione è la sapiente miscela

valley, merges smoothly with the charm of Spanish saffron,

di legno di sandalo, vetiver, muschio della passione e baccello

ylang ylang, red rose and jasmine. The decisive note for

di vaniglia. Energia e tonicità sono gli obiettivi della linea

attraction is an intense blend of sandalwood, vetyver, passion

corpo, declinata in shower gelee, body spray e body lotion. Il

musk and vanilla bean. Energy and vitality are the aims of the

primo, grazie alle mandorle dolci e proteine di soia, unite ad

body line, with shower Gel, body spray and body lotion. The

un complesso cellulare esclusivo favoriscono una detersione

first, thanks to the sweet almond and soy protein, combined

ed idratazione del corpo approfondita, e può essere utilizzato

with an exclusive cellular complex, is suitable for a deep body

sia in doccia che in un romantico bagno. Lo spray per il corpo

cleansing and moisturizing, and it can be used in the shower

conferisce tonicità alla pelle e velocizza il rinnovamento

or in a romantic bath. The body spray tones up and accelerates

cutaneo, grazie ai minerali e acidi di origine marina. A

the skin renewal, thanks to the marine minerals and acids.

sublimare il percorso beauty è la lozione corpo che garantisce

The body lotion is the sublimation of the beauty session,

una protezione anti-ossidante, rafforzando ed illuminando il

providing anti-oxidant protection and illuminating the skin

tono dell’epidermide, attraverso un processo di idratazione. E’

tone, through a hydration process. It’s time to decide whether

giunto il momento di decidere se profumare la serata con un

to perfume the evening with a touch of charm or freshness,

tocco di seduzione o di freschezza, e il gioco è fatto.

and then just go for it.

/ 92 /


&beauty

/ 93 /


&motors

ASTON MARTIN CYGNET È TEMPO DI PENSARE DIVERSAMENTE NEI TRE METRI DELLA CITY-CAR, UN CONCENTRATO DI LUSSO E PRESTAZIONI IN SICUREZZA, SECONDO GLI STILEMI DELLA CASA BRITANNICA



&motors

i muoviamo in un mondo che cambia,

di trasportare fino a quattro persone. Cygnet completa la

è il momento per una Aston Martin

gamma di auto sportive di Aston Martin, fornendo una

realizzata su misura per la città. Elegante,

alternativa per la mobilità cittadina, senza rinunciare

C

distintiva, personale e pratica. Cygnet è la

all’esperienza unica di guidare una Aston Martin. E come

soluzione di lusso per la mobilità urbana.

tutte le Aston Martin, Cygnet può essere personalizzata ad

Con Cygnet Aston Martin ha creato una

un livello elevato, con una miriade di colori e finiture in pelle

vettura che introduce un nuovo concetto automobilistico.

in varie sfumature e combinazioni, rendendo ogni vettura

In precedenza realizzare auto di piccole dimensioni

su misura per il suo proprietario.

significava scendere a compromessi per l’uso dei materiali e delle lavorazioni; Cygnet è una piccola che non

Aston Martin Cygnet. It's time to think differently. Within

accetta compromettere né la qualità né l’artigianalità.

the three meters of the city-car, a concentrate of luxury and

Basta guardarla e percepirla immediatamente come

safe performance, according to the style of the British car

una vera Aston Martin, con una cura nella realizzazione

producer.

artigianale degli interni paragonabile alle attuali vetture sportive della Casa inglese. Cygnet è una macchina

We are moving in a changing world, it is time for an Aston

progettata per la mobilità urbana: si distingue per la grande

Martin Tailor-Fit for the city. Elegant and distinctive,

praticità, è facilmente manovrabile ed è dotata di sistemi

individual and practical, Cygnet is the luxury solution to

che agevolano il parcheggio. Con grande facilità è in grado

urban mobility. With Cygnet, Aston Martin has created a car that is breaking into a new automotive concept. Previously small had meant a compromise to materials and craftsmanship; Cygnet is today a small car without compromises to either quality or craftsmanship. It looks and feels like an Aston Martin, with a hand-crafted interior comparable to the up-to-date Aston Martin sportscars. Cygnet is a car designed for urban mobility; providing significant maneuverability and parking benefits and yet capable of carrying up to four people. Cygnet complements the range of Aston Martin sportscars by providing an alternative for the city commute, whilst not compromising on that unique Aston Martin feel. And like all Aston Martins, Cygnet can be personalized to a high level, with a myriad of paint and leather trim colours and combinations, making each car Tailor-Fit to its owner.

/ 96 /


&motors

/ 97 /


Il Parco dei Principi Grand Hotel & SPA è un Resort Urbano unico situato nel cuore di Roma con vista sul parco di Villa Borghese e nelle vicinanze delle maggiori attrazioni della città. Le camere e le suites decorate con stile, la raffinata cucina del Ristorante Pauline Borghese e le spaziose sale banchetti insieme alla nuova Prince SPA di 2,000 metri quadri rendono l’albergo il luogo ideale per il ricevimento o il viaggio di nozze di ogni sposa. The Parco dei Principi Grand Hotel & SPA is a Unique Urban Resort in the heart of Rome overlooking the park of Villa Borghese and close to the city’s main attractions. Stylishly decorated rooms and suites, fine dining at the Pauline Borghese restaurant, spacious banquet rooms together with the newly opened 2,000 square metre Prince SPA make the hotel the ultimate location for every bride’s wedding reception or honeymoon.


Via G. Frescobaldi, 5 - 00198 Roma - Tel. +39 06.854421 - Fax +39 06.8845104 reservations@parcodeiprincipi.com - www.parcodeiprincipi.com


&tech


CITY BRIEF E CONCIERGE. BENVENUTI NEL MONDO DI VERTU IL NUOVO CONSTELLATION, PRIMO SMARTPHONE DELLA MAISON, COMPLETA UNA GAMMA DOVE ALTA TECNOLOGIA, SERVIZI E ATTENZIONE PER IL CLIENTE SONO AI VERTICI


&tech

Nella foto: Vertu Constellation Quest in pelle rosa Vertu Constellation Quest in pink leather

/ 102 /


&tech

City brief and concierge: Welcome to the Vertu world.

ertu, leader nella produzione di telefoni cellulari destinati al mercato del lusso, offre

V

ai suoi clienti “City Brief ”, un supporto che

Vertu, the leading manufacturer of mobile phones for the

seleziona e veicola sul telefono importanti

luxury market, is offering its customers "City Brief", a

informazioni. E’ di facile utilizzo e permette

support that carries and manages on your phone relevant

di essere sempre ben informati su 140 città

information. It is easy to use and allows you to be well

nel mondo tra cui: Milano, Roma, Venezia, Londra, New

informed about 140 cities around the world including Milan,

York, Parigi, Hong Kong, Shangai, Macau, Los Angeles,

Rome, Venice, London, New York, Paris, Hong Kong,

Monaco, Mosca, Pechino, Rio. Grazie ai consigli su

Shanghai, Macau, LosAngeles, Monaco, Moscow, Beijing,

ristoranti, mostre, guide allo shopping e sugli usi e costumi

Rio. Thanks to the information on restaurants, shows and

locali, il servizio “City Brief ” fornisce, evitando di doverle

shopping, on local customs and practices, the service "City

cercare, utilissime informazioni, redatte da esperti, tradotte

Brief" provides, without having to search, very useful tips,

in più lingue. Costantemente aggiornato, integrandosi al

written by experts and translated into several languages.

servizio Vertu Concierge, consente di effettuare prenotazioni

Constantly updated, integrating the Vertu Concierge service,

ai ristoranti suggeriti attraverso il tasto dedicato Concierge

it allows you to make reservations at recommended

presente sui telefoni Vertu. A breve Vertu pubblicherà una

restaurants through the Vertu phones Concierge dedicated

selezione di guide “Vertu City Brief ” che includeranno

button. Shortly, Vertu will release a selection of guides, "Vertu

anche le mete raccomandate dal proprio ambasciatore, il

City Brief", which will include the destinations

cantante Seal, che offre preziosi suggerimenti in alcune

recommended by its ambassador, the singer Seal, who offers

località: Sulle coste del Mediterraneo in Italia, dove

valuable suggestions on certain locations. Where to rent

noleggiare barche. A Portofino il luogo perfetto per un

boats on the Italian Mediterranean coast. Portofino: the

cocktail. A Milano il ristorante in Galleria e le migliori

perfect place for a cocktail. Milan: the restaurant in the

scarpe su misura. A Londra dove mangiare specialità locali

Galleria and the best hand-made shoes. London: where to

e i parchi cittadini per rilassarsi. A New York, il ristorante

eat local specialties and where to relax in the city parks. New

dell’Hotel dove ha conosciuto la moglie Heidi e un aperitivo

York: the hotel's restaurant where he met his wife Heidi and

con vista mozzafiato. A Los Angeles i negozi dove scegliere

a drink with breathtaking views. Los Angeles: the shops

pezzi di arredamento unici. Suggerisce Aspen per gli sport

where you can choose unique furniture pieces. He suggests

sulla neve e per un après ski con una spettacolare vista sulle

Aspen for winter sports and après ski with an amazing

montagne. Infine, a Parigi, un ristorante con una

mountain view. Finally, in Paris, a restaurant with a

scenografica cucina aperta al centro della sala, una boutique

spectacular open kitchen in the middle of the room, a

di fotografia ed un negozio dedicato alla danza, per sua figlia.

photography boutique and a shop dedicated to ballet shoes

Vertu è leader di mercato e produttore d’avanguardia di

for his daughter. Vertu is the market leader and cutting edge

telefoni cellulari realizzati a mano per il mercato del lusso.

manufacturer of mobile phones made by hand for the luxury

Vertu è disponibile in oltre 50 paesi e in 600 fra le più

market. Vertu is available in over 50 countries and in 600 of

esclusive orologerie e gioiellerie, concept store di lusso e

the most exclusive jewellers and watchmakers, luxury concept

boutique Vertu di tutto il mondo.

stores and Vertu boutiques around the world.

/ 103 /


ph. Roberto Patti


Ritrova la tua anima e perdila per sempre, perchè lei qui vorrà restare.

Faro Capo Spartivento - Loc. Chia, Domus De Maria (CA) - Sardinia - Italy farocapospartivento@gmail.com - www.farocapospartivento.com



I Giardini della Landriana si estendono per oltre 10 ettari in una grande tenuta sul litorale sud di Roma. Il giardino è diviso in stanze, ognuna con una caratteristica botanica che la rende unica: la valle delle rose antiche con il lago, il giardino degli aranci, il viale bianco, il giardino degli ulivi, il prato blu, la vasca spagnola e molte altre. Il servizio di ristorazione è curato da Stefanina Aldobrandini che in questa stupenda cornice ricrea un’atmosfera che unisce la perfezione del servizio all’allegria di un ricevimento in campagna. The Landriana Gardens stretch over 10 hectares in a large estate on the southern coast of Rome. The garden is divided into rooms, each with a botanical characteristic that makes it unique: the valley of old roses with the lake, the garden of oranges, the white boulevard, the olive garden, the blue lawn, the Spanish pool and many more. The catering service is run by Stefanina Aldobrandini who combines, in this beautiful setting, the perfection of the service with the joy of the country.

GIARDINI DELLA LANDRIANA Via Campo di Carne, 51 00040 Tor San Lorenzo - Ardea (Rm) Tel. 039.6081532 - Fax 039.6619308 Organizzazione eventi: Cinzia Nebel


di Angelo Garini

VI RACCONTO UN MATRIMONIO… UN VIAGGIO NELLE MAGICHE ATMOSFERE DEGLI EVENTI FIRMATI ANGELO GARINI



&wedding

l palazzo Palagonia, riscoperto a Bagheria da

Once upon a wedding... A journey in the magical lands of

Tornatore per l’omonimo film, è stato la location

I

events signed Angelo Garini.

delle nozze di una splendida coppia per la quale ho realizzato un progetto di allestimento che fosse un

Palace Palagonia, rediscovered in Bagheria by Tornatore for

omaggio all'epoca di costruzione del palazzo, lo

his eponymous movie, was the marriage location of a

splendido XVIII secolo.

wonderful couple; for them, I created a scenery that paid

In ogni salone, a cominciare da quello degli specchi, splendido

homage to the eighteenth century, the age in which the

esempio di decorazione tardo barocca con pareti che alternano

palace was built. Beginning from the Mirror Room, an

specchi argentati provenienti da Murano a magnifici intarsi

amazing example of late Baroque decoration where the walls

in marmi policromi, abbiamo allestito tavoli imperiali.

combine Murano-made silvery mirrors with magnificent

Su tutti le antiche tovaglie del corredo di famiglia della sposa

marble polychrome inlays, we set up every hall with imperial

e un'alternanza ininterrotta di composizioni di fiori bianchi,

tables, adorned with ancient tablecloths form the bride’s

candelieri dorati e vasi antichi. Ho curato, come sempre con

dowry and a decorative set of white flowers, golden

grande cura, il progetto illuminotecnico , accendendo di luci

candelabra and ancient vases. I have taken care, with great

calde antichi stemmi e mostri scolpiti nella pietra, statue che

consideration as always, of the lighting project, using warm

adornano la villa, conosciuta anche come Palazzo dei Mostri.

lights, antique coats of arms, and sculptures of mythological

Da sempre infatti ritengo che luci e fiori siano i pennelli con

creatures decorating the villa (which is also known as ‘The

i quali mi piace dipingere la messa in scena dell'evento,

palace of Monsters’). I have always thought, as a matter of

ciò che fa di ogni progetto una realizzazione unica. E se

fact, that lighting and flowers are like brushes I can use to

tanta attenzione è stata data agli allestimenti dei saloni

paint the event I’m creating, making every set-up a unique

privati di Villa Palagonia, altrettanta cura è stata dedicata

achievement. Such attention was reserved not only for the

all'allestimento della cappella di palazzo, nella quale al calar del

set-up in the private halls of Villa Palagonia, but also for the

sole come avveniva ai tempi dei re di Francia, si sono celebrate

palace chapel. There, at sundown, in the way of the French

le nozze della giovane coppia di sposi. Il colore turchese del

kings, the marriage of the young couple was celebrated.

manto di una preziosa madonna in cera ha ispirato la scelta dei

The turquoise-coloured mantle of a wax effigy of the Virgin

tessuti con i quali realizzare i cuscini per le panche e

Mary inspired my tissue choice for the bench cushions and

l'inginocchiatoio degli sposi, anch'esso coperto da un antico

the lace-covered kneeler of the bride and bridegroom.

drappo in pizzo dorato. Ad accogliere gli ospiti lungo il viale

To welcome the guests on the entrance alley we chose a line

d'accesso una fila di valletti in costumi settecenteschi che

of valets in eighteenth century costumes, each holding

reggevano lanterne e cascate di fiori. Nel salone di ingresso

lanterns and flower crowns. In the egg-shaped entrance hall

della villa, ovale, un grande tavolo scenografico anch'esso ovale

we put an impressive oval table with a set-up of great

allestito con grandi candelabri e girandolle d'epoca.

candelabra and Baroque decorations. I’m sure that the Prince

Sono certo che il Principe di Palagonia, spirito colto e

of Palagonia, a cultured and modern spirit whose palace

moderno, il cui palazzo rivaleggiava all'epoca con i fasti di

could rival with the splendor of Versailles, would have been

Versailles, non avrebbe potuto che essere contento del nostro

proud of our work if, thanks to a benevolent spell, he had

lavoro se, per una magia, fosse stato tra gli ospiti di questo

crossed the barriers of time and attended the wedding taking

splendido evento organizzato in casa sua.

place in his own house.

/ 110 /


Un angolo di paradiso per il giorno pi첫 importante della vostra vita

RELAIS VILLA MATILDE 10090 Romano Canavese (Torino) - Viale Marconi, 29 - Tel. +39 0125 639290 sinahotels@sinahotels.com - www.sinahotels.com


di Mara Cirillo

IL TEMPO SI È FERMATO A COMO LE SOGNANTI ATMOSFERE DEL LARIO, TEATRO IDEALE PER VIVERE MOMENTI INDIMENTICABILI

e vi state chiedendo cosa avrà mai di così speciale

Time stopped in Como. The dreaming Lario’s

il Lago di Como per attirare coppie di tutto il

S

atmospheres, the perfect stage to live unforgettable

mondo che vengono sulle sue sponde per

moments.

celebrare il proprio “sì”, andate a Villa Carlotta e, dopo esservi inebriati dei profumi e dei colori

If you are wondering what is so special about Lake Como

dei suoi giardini, entrate nello storico edificio:

to attract wedding couples from all over the world, go to

passando dal salone centrale procedete nella sala detta “di Amore e

Villa Carlotta, and after taking in the wonderful scents

Psiche” e soffermatevi ad osservare la copia del Tadolini della celebre

and colors of the gardens you enter the historic building.

scultura. Quindi uscite nuovamente, questa volta sulla terrazza, e

Through the central hall into the room of Cupid and

lasciate che il vostro sguardo si perda nel paesaggio di fronte a voi

Psyche, linger to observe the Tadolini copy of the famous

ritrovando nella natura quella stessa intensità che la mano

sculpture. Then go out again, this time onto the terrace

dell’artista ha saputo ricavare dal marmo: le braccia di Amore

and allow yourself to get lost in the landscape just beyond

cingono Psiche come i pendii delle montagne penetrano ripidi nelle

you, recognizing in nature the same intensity that the

acque del lago, gli sguardi degli amanti riflessi l’uno nell’altro come

artist's hand has been able to extract from the marble:

il verde che si specchia nell’azzurro, il marmo liscio e immobile

Cupid’s arms holding Psyche like the steep mountains

come la superficie del lago eppure entrambi così vibranti di vita. E’

sloping into the lake, the lovers eyes reflecting in each

questa sublime emozione, senza razionalità e senza tempo, a

other like the green mirrored in the blue. This sublime

rendere questo lago unico e a conquistare nei secoli le persone più

emotion is what makes this lake unique and why it has

diverse: da nomi illustri della storia e della letteratura a protagonisti

conquered over the centuries the hearts of many people:

della “dolce vita” contemporanea, per non parlare delle

from illustrious names of history and literature, to the

innumerevoli persone il cui nome non è passato alla storia ma la cui

contemporary stars of the Dolce Vita. The signs of this

storia ha visto protagonisti questi luoghi. Segno di questi intrecci

entanglement of lives can be found in the beautiful

di vita si ha nelle splendide dimore storiche che si affacciano sul

historical villas overlooking Lake Como, incredible

Lario e che in alcuni casi vengono offerte come cornici da sogno per

settings for the reception of your dreams. For example,

ricevimenti esclusivi: è il caso della rinomata Villa Del Balbianello,

Villa Del Balbianello where couples may celebrate civil

/ 112 /



&wedding

dove gli sposi possono anche celebrare la cerimonia civile e

ceremonies with a view over the enchanting Gulf of

proseguire i festeggiamenti con la splendida vista sul Golfo di

Venus, or Villa La Quiete where the taste of history lives

Venere, o della più ricercata Villa La Quiete, dove il sapore della

in the original decorations and furnishings, or even Villa

storia vive nei decori e negli arredi originali mantenuti intatti, o

del Grumello or the Relais Regina Teodolinda where a

ancora di Villa del Grumello o del Relais Regina Teodolinda, dove

careful renovation has been able to enhance the structure

un attento restauro ha saputo valorizzare la struttura storica

with contemporary details.

impreziosendola con dettagli contemporanei. In quest’ottica non

It’s worth mentioning here that also the big hotels keep

si possono non citare i grandi alberghi che con la loro fama e la

attracting famous guests from all around the world; the

loro capacità di essere sempre attuali hanno attratto e continuano

Grand Hotel Villa D'Este in Cernobbio with its gardens

ad attirare ospiti celebri da tutto il mondo: il Grand Hotel Villa

and beautiful mosaics, the Grand Hotel Villa Serbelloni

D’Este a Cernobbio, con i suoi giardini e lo splendido mosaico, il

Bellagio in the the most renown town by the lake and the

Grand Hotel Villa Serbelloni a Bellagio, in quella che è forse la più

Grand Hotel Tremezzo, which has just celebrated its first

rinomata cittadina del lago, il Grand Hotel Tremezzo a Tremezzo,

100 years.

che ha da poco festeggiato i 100 anni di storia. A testimoniare che

To witness that the passion for Lario is still alive, we can

la passione per questo lago è sempre viva troviamo poi realtà più

find more contemporary resorts like the latest exclusive

recenti come il CastaDiva, esclusivissimo resort inaugurato lo

Castadiva, opened in 2010. To more dynamic spirits, the

scorso anno. Per gli animi più dinamici il consiglio e invece quello

recommendation is to celebrate barefoot on the beach of

di togliere le scarpe e festeggiare sulla spiaggia del Lido Di Lenno,

Lido di Lenno, one of the most picturesque bays of the

in uno dei più caratteristici golfi del lago, di fronte all’Isola

lake.We started this short journey through the Lake

Comacina. Siamo partiti da un abbraccio in questo breve percorso

Como with an embrace; Cupid and Psyche, nature and

sul lago di Como: Amore e Psiche, arte e natura, storia e attualità,

art, history and modernity, elegance and originality. After

eleganza e originalità... e cosa c’è di più romantico del pronunciare

all, what's more romantic than saying “I do” locked in

il proprio “sì” in un abbraccio!

each other’s arms!

/ 114 /




di Marisa Vitali

IL BIO, INTERPRETE DI UNO SCENARIO INCANTATO SEMPRE PIÙ AL PASSO COI TEMPI, IL TEMA STA DIVENTANDO UNA PRIORITÀ. PERCHÉ NON PENSARE ALLORA A UN MATRIMONIO BIO?


&wedding

olci e verdi colline, mari di girasoli e

The bio, intepreter of an enchanting backdrop.To be

papaveri, pietre dei casolari, filari di viti e di

D

abreast of the times, this theme is becoming a priority. So,

cipressi allineati a fare da testimoni a

why not thinking about a bio-wedding?

tramonti mozzafiato. E poi profumi, colori… Questa è la Toscana, come appare

Sweet and green hills, seas of sunflowers and poppies, stones

agli occhi dello spettatore incantato al

of the country cottages, rows of vines and cypresses aligned

primo sguardo da tanta bellezza. Un panorama così non può far

as testimonials of breathtaking sunsets… and then perfumes,

altro che richiamare la Tradizione nel suo più fulgente

colours…This is Tuscany, as it appears to the spectator’s eyes

splendore, cornice ideale per il nuovo trend che sta affascinando

enchanted at first sight from such beauty. A similar view can

anche i fiori d’arancio: il matrimonio-bio, tutto all’insegna del

other then recall Tradition in its shining splendour, ideal

rispetto dell’ambiente, interpretando e rivalutando tutti gli

frame for the new trend that is more and more fascinating

elementi possibili. Nella campagna toscana gli ambienti più

bride and groom: the bio-wedding, based on habitat respect,

variegati,

padronale,

interpreting and revaluating all possible elements. In the

dall'agriturismo con cantina e vigneto al resort più lussuoso, si

dall'azienda

agricola

alla

villa

Tuscan countryside the more variegated locations, from the

offrono come le cornici più adatte per festeggiare questo

commercial farm to the country house, from the

momento di gioia e condivisione. I catering all’avanguardia

“agriturismo” with vineyard to the most luxury resort, are

propongono menu all’insegna del mangiar sano e bio: ortaggi,

the most suitable frames to celebrate this moment of

carni e vini della tenuta che ospita il matrimonio saranno i must

happiness and sharing. The forefront cateres suggest menus

del ricevimento, allietando le tavole e il palato degli ospiti. Per

characterized by healthful and biological food: vegetables,

il menu la parola d’ordine è materie prime di stagione e del

meats and wines from the estate giving hospitality to the

territorio. Protagonisti di questo percorso eno-gastronomico

wedding will be the reception “must”, cheering up guests’

ingredienti freschi e di stagione: tante verdure, carni, affettati e

tables and taste. For the menu the password is “seasonal

formaggi della zona, vini prodotti con vitigni autoctoni, pasta

and territorial products”. Protagonists of this “oeno-

fatta in casa, ricette rispolverate e rivisitate della tradizione

gastronomical tour”, fresh and seasonal ingredients:

locale, zuppe che richiamano i sapori di un tempo, la semplicità

territorial vegetables, meats, cold-meats and cheeses, wines

dello stare insieme e del condividere. Allestimenti delle tavole

produced by local vines, hand-made pasta, old traditional

ecosostenibili: tovaglie in tessuto naturale, come lino e cotone,

recipes “brushed up and re-examinated”, soups recalling old

colori che richiamano i campi in fiore, le erbe aromatiche,

tasting, the simply way to stay together and sharing. Table

accessori in ceramica… Il tutto adornato da fiori di stagione,

setting with natural cotton and linen tablecloth, colors of

tema conduttore anche degli allestimenti del luogo dove si è

flowers, sweet herbs, pottery. The whole decorated with

celebrato il matrimonio: rose, ortensie, girasoli, papaveri, spighe

seasonal and local flowers, guide theme of the ceremony

di grano, lavanda e così via all’insegna di composizioni semplici

venue flower setting as well: roses, hydrangeas, sunflowers,

ed eleganti. Un concerto di colori che bene si integra con il

poppies, ears of wheat, lavander set in simple but elegant

verde circostante, colore base dell’evento. E poi bomboniere e

mixes… a colours concert perfect with the green around,

partecipazioni in carta ecologica, e se si desidera un must in

the basical colour of the event. And then wedding favours

più, scritte a mano. Un ultimo sguardo all’abito degli sposi:

and cards made by recycled paper and hand-written. The

fatto a mano con tessuto, dove possibile, prodotto nella zona

last look to the wedding dresses: hand-made with tissue

dell’evento e sicuramente Made in Italy.

locally produced and definitely Made in Italy.

/ 118 /


Il Grand Hotel Excelsior Vittoria, situato su un alto

Grand Hotel Excelsior Vittoria is a refined charming 5 stars

costone tufaceo nel cuore di Sorrento con vista del Golfo di

luxury hotel located in the centre of Sorrento on the cliff

Napoli e del Vesuvio, è un albergo 5 stelle lusso di fascino

overlooking the Gulf of Naples and the Vesuvius. Owned

raffinato. Di proprietà della famiglia Fiorentino dal 1834,

by the family Fiorentino since 1834, it is a member of the

è membro della Leading Hotels of the World e dei Locali

Leadings Hotels of the World and of the Italian Historical

Storici d’Italia.

Locations. Surrounded by 5 acres of beautiful garden with

Circondato da uno splendido parco di 2 ettari con agrumeto

citruses and olive tree groves, the hotel has 97 rooms and

e uliveto, l’hotel dispone di 97 fra camere e suite vista mare

suites with sea or garden view, two gourmet restaurants and

o giardino e di 2 ristoranti gourmet oltre che di spazi per

ample space for meetings and events. To be mentioned also

meeting ed eventi. La piscina all’aperto, la Boutique Spa La

the large outdoor swimming pool; the Boutique Spa La

Serra, la palestra ed un parco giochi per bambini, con campo

Serra, the gym and children play ground with a basketball

di calcetto e di basket completano l’offerta.

court and a five-a-side football field.

GRAND HOTEL EXCELSIOR VITTORIA P.zza Tasso 34 - 80067 Sorrento (NA) - Tel. 081.8777 111 - Fax 081.8771 206 exvitt@exvitt.it - www.exvitt.it


&events

GATTINONI LA TELEVISIONE È DI MODA n viaggio nella storia della tv italiana,

Gattinoni: Television is all the rage.

dagli anni Cinquanta ad oggi, attraverso

U

gli abiti realizzati dalla maison Gattinoni.

A trip to Italian television history from 1950s till now

E’ questo l’obiettivo della mostra

through Gattinoni’s garments. It’s the objective of the

“Gattinoni: la televisione è di moda”,

exhibition "Gattinoni: television is all the rage, curated by

curata da Stefano Dominella e Giovanni

Stefano Dominella and Giovanni Ciacci, will be on view

Ciacci, ospitata, per volontà del presidente della Provincia

in Sala Stampa of Palazzo Valentini at the request of

di Roma, Nicola Zingaretti,

President of Provincia di

nella Sala Stampa di Palazzo

Roma, Nicola Zingaretti. His

Valentini. Inserita nel Progetto

part of the project ABC Art

ABC Arte Cultura e Bellezza,

Beauty Culture, sponsored

promosso dalla Provincia di

by the Provincia di Roma.

Roma, la mostra testimonia

The exhibition shows the

il connubio e l’interazione

combination and interaction

tra la maison Gattinoni e il

between the maison Gattinoni

suggestivo mondo del piccolo

and the fascinating world of

grande schermo. A fianco dei

the little big screen. Besides the

quindici abiti, indossati da

fifteen dresses worn by Mina,

Mina, Edy Campagnoli, Delia Scala, Gabriella Carlucci

Edy Campagnoli, Delia Scala, Gabriella Carlucci Alice and

Alice e Ellen Kessler, Alba Parietti, Milly Carlucci, Enrica

Ellen Kessler, Alba Parietti, Milly Carlucci, Enrico

Bonaccorti, Mariangela Melato, Anna Marchesini, Anna

Bonaccorti, Mariangela Melato, Anna Marchesini, Anna

Falchi, Valeria Marini e Irene Pivetti, saranno proiettati

Falchi, Valeria Marini and Irene Pivetti, will screen clips

spezzoni delle trasmissioni cult tratti dalle Teche RAI e

taken from the cult of the transmissions from Teche RAI

dall’archivio Gattinoni.

and Gattinoni Archive.

INGRESSO MOSTRA Dal 26 maggio al 31 agosto 2011 - dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 19.00 il sabato dalle 10.00 alle 13.00 - domenica e festivi chiuso Sala Stampa, Palazzo Valentini - Via IV Novembre 119/A 00187 Roma


t r i c o l o r e ph. Paolo Lanzi

U n ’ e m o z i o n e

Davanti ad un parterre d’eccezione, ricco di personalità del mondo delle istituzioni, della cultura e dello spettacolo, sventola orgoglioso il tricolore del 150° Anniversario dell’Unità Nazionale al “Premio Margutta - La Via delle Arti 2011”, evento ideato e prodotto da Antonio Falanga, organizzato a Roma nel Complesso logistico Pio IX, oggi Sede del Circolo Ufficiali Esercito.



Marco Bernasconi, imprenditore per passione, crea nel 1998 Romantic Italian Weddings. Da 13 anni organizza matrimoni esclusivi per stranieri in Italia, curandone tutti gli aspetti nel minimo dettaglio. Ogni matrimonio è un evento irripetibile nelle due bellissime ville di proprietà: Villa San Crispolto e Villa Baroncino. La Prima è una villa storica e di lusso sul lago Trasimeno, tra Perugia e Cortona in cui gli arredi antichi, la cappella e i meravigliosi giardini con piscina offrono un’esperienza straordinaria nella campagna umbra. Villa Baroncino (XVIII sec.), tra Orvieto e Siena, è una villa lussuosa dall’atmosfera curata che ospita fino a 60 persone, in due edifici immersi in una vegetazione di boschi e di ulivi centenari. Le due piscine e la vista spettacolare sul Trasimeno ne fanno il luogo ideale per matrimoni e soggiorni indimenticabili. Marco Bernasconi is entrepreneur for passion. He created Romantic Italian Weddings in 1998 and has been organizing exclusive weddings for foreigners in Italy for 13 years, taking care of each detail. In his wonderful villas, Villa San Crispolto and Villa Baroncino, every wedding is a special event. The first one is on the Trasimeno Lake, between Perugia and Cortona and is furnished with ancient furniture. Its chapel, gardens and swimming pool can offer an extraordinary experience of Umbria. Villa Baroncino, between Orvieto and Siena, is a luxurious villa that can house 60 people in two buildings standing among hundredyears-old olive trees. Its two swimming pools and the spectacular view on the Trasimeno Lake make of Villa Baroncino the ideal place for weddings and for unforgettable stays.

Via Martiri dei Lager 52 - 06128 Perugia (PG) www.romanticitalianweddings.com www.sancrispolto.it - www.villabaroncino.com




Foto di Cesare Colognesi Hair stylist Giambertone Make up Rocco Ingria Brutta Spose Couture Roma - Piazza Regina Margherita, 12 00198 - Tel. 06.44 20 20 91 www.bruttaspose.com





f

a

i

r

CREDITS

Photographer: Armando Cattarinich Stylist: Rosalba Presutti Make Up: Grazia Carbone Hair Stylist: Riccardo Lupini Hair Stylist Assistant: Elisa Goethals

y

t

a

l

e

s




abiti di Peter Langner



abiti di Peter Langner



abiti di Gala Haute Couture



abiti di Gian Paolo Zuccarello


abito di Luigi Borbone


abiti di Gian Paolo Zuccarello



abiti di Giada Curti Haute Couture


abito di Giada Curti Haute Couture / Calzature Loriblu


abito di Giada Curti Haute Couture


abito di Giada Curti Haute Couture


Veste Manteau di Luigi Borbone


abito di Brutta Spose


abito di Sposa D’Este



abito di Brutta Spose


Calzature Loriblu


abito di Sposa D’Este


abito di Brutta Spose


abito di Brutta Spose / Fragranza L’Air Du Temps Nina Ricci



abiti di Sonia Lupo



abiti di Marina Mansanta



abiti di Marina Mansanta



abiti di Sonia Lupo



abiti di Atelier Marsil



abiti di Stilosophie Couture



abiti di Lei... Sposa


abiti di Lei... Sposa


abito di Stilosophie Couture



abiti di Gala Haute Couture


Accessori Pam첫



&travel

/ 176 /


&travel

NORDESTE, ALLE ORIGINI DEL BRASILE A FORTALEZA E Sテグ LUIS PER SCOPRIRNE LE MERAVIGLIE NASCOSTE

/ 177 /


&travel

FORTALEZA

FORTALEZA

Due parole definiscono la capitale del Ceará: Il sole e la festa.

Two words define the capital of Ceará State: sun and party.

Il Sole è assoluto protagonista sui 25 chilometri di spiagge.

Sun is absolute on 25 kilometers of beaches. Party is the

La festa è la condizione permanente dello spirito del popolo

permanent state of spirit of the people and the city. Forró,

e della città. Il Forró, ritmo musicale tipico della regione del

typical musical style on the region of northeast, is on the

nord-est, è nel sangue della gente, nelle spiagge, nei bar, nei

people’s blood, on the beaches, on the bars, on the

ristoranti, negli alberghi, nelle discoteche... per le strade di

restaurants, on the hotels, in the dance clubs... on the streets

Fortaleza. Se la felicità delle persone e l'ospitalità ed il

of Fortaleza. If people’s happiness and hospitality and the

fermento culturale sono le caratteristiche che fanno

cultural animation are characteristics that make people love

innamorare delle persone di Fortaleza a prima vista, altri

Fortaleza at the first sight, other elements also contribute

elementi contribuiscono ad amare questa città nel nord-est

to include the city on the required route of the visitor on

del Brasile. Moderna capitale, è diventata una delle spiagge

Brazil’s northeast. Modern capital, it has become one of the

preferite dai turisti brasiliani e latino-americani, grazie alla

preferred beach of Brazilian and Latin-American visitors

combinazione di una natura rigogliosa, assistita da eccellenti

due to the combination of a privileged nature with an

infrastrutture, attrezzature turistiche prestigiose che

excellent infrastructure, sophisticated tourist equipments,

garantiscono ottima accoglienza e servizi.

good reception and services

SÃO LUÍS

SÃO LUÍS

São Luís, capitale dello stato brasiliano del Maranhão, è

São Luís, capital of the Brazilian state of Maranhão, is

situata sull’Isola di São Luís, nell'Oceano Atlantico. E’ una

located on the São Luís Island in the Atlantic Ocean. As

città portuale e, pertanto, la sua attività economica principale

São Luís is a port city, its chief economy activity is trade. A

è il commercio, con grande importanza per l’esportazione di

substantial part of Brazil’s iron ore is exported from this

ferro. São Luís è nota come 'Ilha do Amor (Isola dell'Amore)

centre. São Luís is known as ‘Ilha do Amor’ (Island of

e deve questa sua fama ai poeti e scrittori che l’hanno cantata.

Love), for its many poets and writers. The climate is

Il clima è tropicale, caldo e umido. La temperatura media

tropical, warm and humid. The annual average temperature

annuale di circa 27 ° C la rende ideale come meta turistica,

is about 27°C. Travel can be avoided during the period of

salvo nel periodo delle forti piogge che cadono tra gennaio

heavy rainfall, between January and July. Apart from

e luglio. A parte i portoghesi, l'isola fu occupata dai francesi

the Portuguese, the island was occupied by the French

e dagli olandesi per brevi periodi. Gli schiavi africani e le tribù

and Dutch for short periods. The African slaves and the

dei nativi indiani hanno contribuito a creare la splendida

native Indian tribes have also lent to the multicultural

atmosfera multiculturale di São Luís.

atmosphere of São Luís.

/ 178 /


VOLA IN BRASILE DALL’ITALIA NUOVO VOLO BLU PANORAMA AIRLINES PER FORTALEZA E SÃO LUIS www. blu-express.co m


bookmark

Il tempo passa, le persone cambiano, i ricordi restano. Evenths

Il Salviatino, una dimora quattrocentesca, situata sulle colline

nasce con l’idea di colorare nel modo migliore i momenti più

di Fiesole offre una splendida vista sul paesaggio di Firenze,

importanti della vita, trasformandoli in ricordi indimenticabili.

nel raffinato comfort delle suite e delle camere, ognuna

Evenths è la risposta agli eventi di ogni tipo: innovativo e

decorata in modo unico e particolare, nel rispetto delle

dinamico, è la fusione di due personalità contraddistinte e

caratteristiche della villa e del giardino che la circonda. Il

complementari dove l'esperienza con l'organizzazione,

Salviatino offre agli amanti della Toscana un’ambientazione

l'animazione e lo studio dell'arte, sfociano in uno stile unico,

unica. In una regione rinomata per il buon cibo, il ristorante

dando vita a creazioni sempre originali che interpretano i

de Il Salviatino offre un’esperienza gastronomica unica. La

desideri di chi ci affida il loro giorno più bello. Evenths thinking

Devarana Spa offre ai suoi ospiti un tocco d’Oriente. Pratiche

with you, un servizio costruito intorno al cliente e per il cliente.

thailandesi vi aspettano, per il benessere del corpo e della mente nel massimo relax.

Time passes, people change, memories remain. Evenths born with the idea of giving color to the most important moments of

Il Salviatino, a 15th century villa nestled into the hills of

life, so that they become unforgettable memories. Evenths is the

Fiesole, offers splendid views of Florence in the refined comfort

right answer for any kinds of events: innovative and dynamic,

of the suites and rooms, each uniquely furnished in the

is the fusion of two different and complementary personalities

harmony of the Villa and its surrounding garden. Il Salviatino

where experience and organization, animation and study of the

offers a unique setting for Tuscany lovers. In a region renowned

art, leads to unique original creations, interpreting the wishes of

for good food, the restaurant provides a unique gastronomic

those who entrust us with their most beautiful day. Evenths

experience. The Devarana Spa offers its guests an oriental

thinking with you, an all inclusive service built around the

touch. Thai treatments are waiting for you for the complete

customer and for the customer.

wellbeing of body and mind in complete relaxation.

EVENTHS  THINKING WITH YOU Via Tomadini, 27 - 33100 Udine - mob. 3357124425 www.matrimonieventiedintorni.blogspot.com

IL SALVIATINO Via del Salviatino, 21 - 50137 Firenze - Tel. 055.9041111 www.salviatino.com - reservations@salviatino.com


bookmark

Il Donnafugata Golf Resort & Spa 5*L, è un’ottima soluzione

La buona cucina vegetariana della Capitale dal 1979. L’arte si

per un piacevole soggiorno in uno dei luoghi più belli della

consuma a tavola, stando immersi in una vera e propria galleria d’arte

Sicilia. Paradiso del golf, il Resort è ad un'ora dall'Aeroporto

in cui vengono ciclicamente allestite mostre e installazioni. Gran

di Catania e a dieci minuti dal centro storico di Ragusa. I due

buffet per il pranzo con oltre cinquanta ricette preparate con prodotti

campi da golf, la spa, le piscine, i3 ristoranti sono ideali per una

biologici e cucinate con forni speciali che salvaguardano i valori

vacanza di sport, relax e per eventi importanti in un ambiente

nutritivi, mantenendone le proprietà ed esaltandone il gusto.

davvero esclusivo. Le vicine località balneari svelano un fascino

Raffinatissimo il menù alla carta per la sera, da gustarsi a lume di

di spiagge incontaminate e antichi borghi marinari. A breve

candela, accompagnato da una preziosa lista di vini. Non solo

distanza si trovano le più belle città della Val di Noto, cuore del

ristorazione ma anche sala da the nelle ore pomeridiane e happy hour

barocco siciliano e patrimonio UNESCO.

con wi-fi. Il Margutta RistorArte: l’arte si consuma a tavola!

The five-star Donnafugata Golf Resort & Spa in Sicily is a

The best vegetarian cuisine in the heart of Rome since 1979. Live the

unique place for a relaxing vacation in one of the most

Art by sitting at your table, being surrounded by one of the most

enchanting locations in Sicily. A Golfer’s Paradise, the resort is

active art galleries in Rome, including artworks that cyclically change

only one hour from Catania’s airport and 10 minutes from the

and magically transforms the ambient around you. A rich and

baroque centre of Ragusa. With two golf courses, a spa, two

colourful buffet at lunch full of different tastes and products with

swimming pools and three restaurants, it is an ideal place for a

over fifty different dishes prepared with organic products and cooked

holiday filled with sports and relaxation, as well as

for

in technological ovens to preserve their nutritional qualities and exalt

important events in a very exclusive atmosphere. The resort is

their taste. Our refined cuisine is to be consumed by candle light,

situated among pristine beaches and areas of outstanding

accompanied with a wine-list with a careful selection of biological

historical interest. Close by are the most beautiful towns and

products. Not simply a Restaurant, Il Margutta changes during the

cities of Val di Noto, heart of the Sicilian Baroque and part of

afternoon into a Tea Room and a Happy Hour wi-fi bar with free

the UNESCO World Heritage.

connection. Il Margutta RistorArte: Live the art at your table!

DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA Contrada Piombo 97100 Ragusa - Sicily - Italy - Tel. 0932.914200 Fax 0932.914222 - nhdonnafugata@nh-hotels.com

IL MARGUTTA RISTORARTE Via Margutta 118 - ROMA - Tel. 06.650577 www.ilmargutta.it - info@ilmargutta.it


bookmark

A ridosso del Palazzo Vescovile, la dimora sorge di fronte agli

Gioiello artistico, si impone sulla piazza di Frascati che

scavi romani di Ostia Antica e alla fortezza di Giulio II. Gli

domina Roma. Immersa in uno splendido giardino all’italiana,

ampi spazi delle antiche sale, lo splendido giardino ed il

è resa unica dal grandioso ninfeo con fontane e terrazze. La

contorno di Ostia antica rendono Posta del Cardinale luogo

Villa ha una grande capienza interna ed esterna, che la rende

ideale per matrimoni, cerimonie, cene di gala e colazioni di

ideale per grandi eventi, cene di gala e cerimonie. Può ospitare

lavoro anche per un numero importante di invitati. La

tensostrutture per cenare al coperto con ogni condizione

ristorazione, curata personalmente da Stefanina Aldobrandini,

meteo, godendo della splendida vista esterna. La ristorazione,

sa ricreare, l’ospitalità dei mecenati del Rinascimento. A 5

curata personalmente da Stefanina Aldobrandini, riesce, grazie

minuti dall’aeroporto ed a dall’EUR, un tuffo nell’arte classica

all’uso di tovagliati, porcellane e antiche argenterie, a ricreare

e rinascimentale.

l’atmosfera di sfarzo e l’ospitalità delle dimore di altri tempi.

Beside the Palazzo Vescovile, this mansion is located opposite

Villa Aldobrandini is an artistic jewel dominating the square

the Roman ruins of Ostia Antica and the fortress of Julius II.

of Frascati overlooking Rome. Nestled in a beautiful Italian

The spacious ancient halls, the beautiful garden and the outline

garden it is made unique by the grand nymphaeum with an

of Ostia Antica make Posta del Cardinale an ideal place for

abundance of fountains and terraces. The villa has large internal

weddings, ceremonies, gala dinners and lunches for a large

and external spaces which make it ideal for large events, gala

number of guests. The cuisine is personally overseen by Stefania

dinners and ceremonies. It can accommodate marquis for indoor

Aldobrandini and recreates the hospitality of the Renaissance’s

dinners allowing the guests to take advantage of the breath-

patrons. Just five minutes away from the airport and from EUR,

taking view with any weather condition. The cuisine is

it is a dive into the classic and renaissance art.

personally overseen by Stefanina Aldobrandini. The precious table linens, antique china and silverware recreate the atmosphere of luxury and hospitality of the mansions of the past.

POSTA DEL CARDINALE Via Gesualdo, 24 - 00119 Ostia Antica - Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it

VILLA ALDOBRANDINI Via Cardinal Massaia, 18 - 00044 Frascati - Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it


bookmark

Nelle campagne di Artena, vicino Roma, immerso in un bosco

L’antica dimora degli Orsini e dei Borgia, situata nel cuore di

di castagni si trova questo antico casale con ampi spazi per

Roma, è citata da Dante nella Divina Commedia. Vi accoglie

convegni e ricevimenti: due piani di enormi saloni con

nel suo pittoresco cortile con la grandiosa fontana seicentesca.

magnifiche travi di castagno e due maestosi camini.

Nei saloni barocchi, arredati con mobili d’epoca, si è avvolti dal

Molto grande anche lo spazio in giardino ideale per ricevimenti

fascino e dall’eleganza delle antiche dimore ed è luogo ideale

nel periodo primaverile ed estivo. Gli ampi spazi, lo splendido

per matrimoni, cocktail, colazioni di lavoro. La ristorazione,

giardino ed il contorno della natura, rendono questa dimora

curata da Stefanina Aldobrandini riesce, grazie a personale

luogo ideale per organizzare matrimoni, cerimonie, cene di gala

qualificato ed a tovagliati, porcellane, antiche argenterie, a

e colazioni di lavoro. Il servizio di ristorazione è curato

ricreare l’atmosfera di sfarzo che richiama l’ospitalità delle

personalmente da Stefanina Aldobrandini.

grandi case di altri tempi.

In the countryside of Artena, near Rome, surrounded by a

This former home of the Borgia and Orsini, situated in the

forest of chestnut trees you will find this old country house with

heart of Rome, is mentioned in Dante's Divine Comedy. Its

a large space for meetings and receptions: two floors of huge

picturesque courtyard welcomes you with a great seventeenth-

halls with magnificent chestnut beams and two majestic

century fountain. The Baroque halls furnished with antiques

fireplaces. The large gardens are also ideal for receptions in the

recall the charm and elegance of the stately homes, making it an

spring and summer time. The space, the beautiful gardens and

ideal location for weddings, cocktails and corporate luncheons.

the nature outline make this home the perfect location for

The restaurant managed by Stefanina Aldobrandini succeeds,

weddings, ceremonies, gala dinners and corporate luncheons.

thanks to qualified staff and refined table linens, china and

The cuisine is personally overseen by Stefanina Aldobrandini.

antique silver, to recreate the luxury atmosphere of the great homes of the past.

CASALE BORGHESE Via Tuscolana km 35,600 - 00031 Artena - Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it

PALAZZO TAVERNA Via Monte Giordano, 36 - 00186 Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it


bookmark

Storico albergo nel cuore di Roma, l’Hotel Quirinale è un

Non esiste evento più straordinario e complesso del

universo di lusso e raffinatezza a al tempo stesso un'autentica

matrimonio, Noi gli abbiamo dedicato un settore specifico,

oasi di pace e tranquillità. Al centro della struttura si trova un

perché un matrimonio non è un semplice evento, ma un viaggio

rigoglioso giardino privato, molto ricercato per feste e

di emozioni e sfumature che richiede particolare sensibilità e

matrimoni, dove nella bella stagione si svolge anche il servizio

passione da parte di chi accompagnerà gli sposi nella

ristorante, all’ombra di un imponente cedro del Libano. La

realizzazione di un sogno. Disegneremo un progetto su misura,

storia dell’Hotel Quirinale è indissolubilmente legata all’attiguo

seguiremo insieme un percorso di proposte, colori, scelte e

Teatro dell’Opera, con un passaggio segreto che collega i due

dettagli adatti alla vostra personalità che ci porterà alla creazione

edifici. Mobili d'epoca, preziose tappezzerie e dipinti ad olio

di ogni particolare per realizzare, con una regia impeccabile, il

originali arredano gli ampi spazi.

giorno perfetto. Siamo semplicemente la presenza ideale per chi stà per imbattersi nella piacevole follia del matrimonio!

In the very heart of Rome, the historic Hotel Quirinale offers an ambiance of luxury and refinement but is also a true haven

Wedding is the most extraordinary and complex event. We

of peace and quiet. At its centre there is a luxuriant private

dedicated it a special sector, because it’s not a simple event but

garden, much in demand for parties and wedding receptions,

a journey filled with emotions and shades and the one who will

where during the Summer months the restaurant can be

take bride and bridegroom to realize their dream has to be rich

enjoyed in the shade of a magnificent cedar tree. The history of

in sensibility, familiarity and passion. We’ll plan a project for

the Hotel Quirinale is indissolubly linked to the adjoining

your wedding, suggesting you colours, choices and suitable

Opera House, connected to the hotel by a secret passage. Period

details for your personality to realize the “perfect day”. We are

furniture, valuable fabrics and original oil paintings decorate

simply an ideal presence for all the couples that are running

the spacious public rooms and lounges.

into the pleasant madness of wedding.

HOTEL QUIRINALE Via Nazionale 7 - 00184 Roma - Tel. 06.4707 - Fax 06.4820099 www.hotelquirinale.it - info@hotelquirinale.it

PL@N EVENTS & WEDDINGS info: 339.6196074 - 339.1998445 - 328.5428665 www.events-plan.com - info@events-plan.com


bookmark

La Casetta, stabilimento di prestigio sul litorale di Ostia è la

Lo storico Ristorante Piano Bar Il Tartarughino vanta una

location estiva del famoso ristorante piano bar

Il

lunga tradizione nella vita notturna romana. Ivan Torrisi

Tartarughino, elegante locale delle notte romana. La bella

vi accoglierà con calore e cordialità, mentre Monica Cioccari

stagione si vive tra l’esclusivo privè, il bordo piscina, la

curerà ogni dettaglio. Molto esclusivo, frequentato da Vip,

discoteca e il piano bar. Luogo ideale per trascorrere l’estate,

è particolarmente adatto a serate romantiche, occasioni

è adatto a tutte le esigenze, dall'aperitivo ai momenti più

speciali e cene di lavoro. L’aperitivo, con speciali cocktails,

importanti come matrimoni, feste di laurea e meeting

è accompagnato da finger food e prelibatezze. La cena,

aziendali. Offre cibi altamente selezionati per una cucina

dalle 20, è curata dallo chef Danilo Di Marcello. Live Music

classica o etnica, con proposte adeguate ad ogni situazione,

dalle 22 in poi con il piano bar di Eugenio Capponi e

un’attenta cura per i dettagli ed una grande esperienza

Silvia Falanga.

nell’arte del servizio. The historic Restaurant & Piano Bar Tartarughino has had a La Casetta, a prestigious bathing establishment on Ostia’s

long-time tradition in the Roman nightlife. Ivan Torrisi

waterfront is the summer location of the Tartarughino, elegant

welcomes you with warmth and cordiality, while Monica

restaurant in the heart of Rome. With its privés, swimming

Cioccari takes care of every detail. Very exclusive and attended

pool, disco and piano bar, it’s ideal for the summer season.

by VIPs, it is particularly suitable for romantic evenings,

Suitable for all circumstances, from aperitif cocktails to

special occasions and business dinners. The aperitif, with

important occasions such as weddings, graduation parties and

unique cocktails, is accompanied by finger food and delicacies.

business meetings. It offers a selection of classic and ethnic food,

The dinner, from 8pm, is by Chef Danilo Di Marcello, and

with the right solution to each situation, careful attention to

from 10pm onwards there is live music from the piano bar of

detail and extensive experience in the art of service.

Eugenio Capponi and Silvia Falanga.

LA CASETTA Lungomare Amerigo Vespucci, 68 - Castelfusano - Ostia (Roma) www.casettaostia.it

IL TARTARUGHINO Via della Scrofa, 1 - Roma - Tel. 06.6864131 - mob. 339.7648990 www.iltartarughino.com - info@iltartarughino.com


bookmark

È la prima cosa che appare: il VISO, biglietto da visita che più

Dopo appena un anno di attività Mondoinfiera, con oltre 40

di ogni altra parte del corpo dice qualcosa di noi, rispecchia ciò

espositori e 20.000 visitatori, si conferma tra principali punti di

che siamo e ciò che vorremmo essere. Per questo nasce FACE

riferimento nel mercato del settore sposi, grazie anche alla

IN TV, la prima web tv interamente dedicata alla salute e alla

fiducia delle istituzioni e degli enti interessati.

bellezza del volto. Dietro l'idea un team di esperti, guidato da

Mondoinfiera vanta tra i suoi espositori nomi come Cotin

Roly Kornblit, che propone una tv tematica completa e

Sposa, Woman & Bride, Cira Lombardo e Stilosophie Couture,

semplice. Tecniche, terapie, segreti per prendersi cura del viso

segno evidente di quanto il nuovo polo fieristico sposi sia

in ogni sua parte, grazie agli approfondimenti e ai consigli di

rispondente alle esigenze di quanti hanno compreso

specialisti (chirurghi plastici, medici estetici, odontoiatri,

l’importanza del web quale mezzo attraverso cui svolgere la

dermatologi, make up artist e psicologi (www.faceintv.it)

propria attività e affidare la propria visibilità. Mondoinfiera, la

Ad oggi

fiera diventa online. Our face is the first impression of us; it is our calling card, the part of the body that more than any other tells something about

After one year Mondoinfiera, with over 40 exhibitors and

us, reflects what we are and what we would like to

20,000 visitors, is proving to be one of the most important

be. For this reason FACE IN TV was created, the first

points of reference for weddings, thanks to the confidence of

Web TV entirely dedicated to the health and beauty of the

the institutions . Among Mondoinfiera exhibitors there are

face. Behind the idea lies a team of experts, led by Roly

names like Cotin Sposa, Woman and Bride, Cira Lombardo e

Kornblit, who offer a complete and clear thematic schedule of

Stilosophie Couture. It’ s a clear sign that this new exhibition

procedures, treatments, secrets on how to take care of the

pole meets the needs of those who understood how important

face in its entirety, as well as the insights and advice of specialists

the web is to increase their profit and visibility. Mondoinfiera,

(plastic surgeons, cosmetic doctors, dentists, dermatologists,

the on line exhibition.

makeup artists and psychologists).

FACE IN TV Tel. 06.42010558 - mob. 340.4050400 www.faceintv.it - redazione@faceintv.com - info@faceintv.com

MONDO IN FIERA Silvia Capezza mob. 331.7631893 - www.mondoinfiera.com segreteria@mondoinfiera.com


HAUTE JOAILLERIE COLLECTION



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.