â‚Ź 5,00 (Italy) - semestrale - anno primo / numero primo / spring - summer 2011
f a i r y t a l e s
ph. Armando Cattarinich per AdvPress
Roma - Piazza di Spagna, Rampa Mignanelli, 12 Pontecorvo - Via Pasquale del Prete, 10/16 info@curti.it - curti.it
Publisher & Advertising Adv Press Srl Via Gallia,194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Directors Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi m.piccinno@womanbride.it - e.gottardi@womanbride.it Creative Director Stefano Arduini s.arduini@womanbride.it Editor and Coordinator Alessandro Mele a.mele@womanbride.it Print Futura Grafica 70 srl Via Anicio Paolino, 21 00178 ROMA Distribution C.D.M. Centro Diffusione Media Via Don Pasquino Borghi, 172 00144 ROMA Gestione rete di vendita e logistica PRESS DI - SEGRATE (MI) Contributors Angelo Garini, Antonio Falanga, Cinzia Chiari, Mara Di Venanzio, Olivier Di Gianni, Marisa Vitali, Mara Cirillo, Loredana Piccinno, Michele Capozzi, Renata Ciani, Emilio Sturla Furnò. Photo Armando Cattarinich, Gerald Bruneau, Corbis, Taschen, Torres, Roberto Patti, Tania Alineri, Fondazione Tamara De Lempicka, L'Arte Mostre Srl, Roberto Cimini, Marco Di Filippo, Paolo Lanzi.
Periodico registrato presso il Tribunale di Roma il 14/06/2011
ph. Armando Cattarinich per AdvPress
Tutto cambia, anche nel matrimonio. Sei pronta a rinunciare alla Chiesa monumentale, ai cento invitati, al bianco dell’abito, alla torta a sei piani ma non rinunceresti mai al sogno della carrozza che ti accoglie per condurti verso l’Amore. Per questo Opel Meriva è con Te, pronta ad accoglierti con le sue Flex Doors per accompagnarti all’altare o… dovunque ti porterà il cuore!
Everything changes, including marriage. You are ready to give up the monumental Church, the one hundred guests, the white dress and the six layers cake, but you would never give up the dream of the carriage that takes you to Love. For this Opel Meriva is with you, ready to welcome you with its Flex Doors to accompany you to the altar... or wherever your heart takes you!
abito di Brutta Spose - Allestimenti realizzati da Pl@n Events & Weddings
ATELIER ACQUACHIARA ďšş Viale Bianca Maria 26 - Tel. 02.76003342 - acquachiara@acquachiara.it - www.acquachiara.it
18 Innovare con classe di Angelo Garini
20 Nessun progetto nasce dal caso di Massimiliano Piccinno
28 Consapevolezza femminile di Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi
34 Giada Curti, la donna dell’Haute Couture romana di Emilio Sturla Furnò
36 La regina del moderno di Loredana Piccinno
40 Più vero del vero di Cinzia Chiari
46 Colazione con Audrey Testo di Riccardo Palmieri
52 Gèri Benoît, la moda per Haiti di Michele Capozzi
56 Circolo dell’Antico Tiro a Volo di Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi
62 Il nuovo viaggio di Alviero Martini di Antonio Falanga
68 Stilisti emergenti: Luigi Borbone di Olivier di Gianni
74 La Dolce Vita di Luca Paolorossi di Luca Paolorossi
78 World Fashion Channel di Antonio Falanga
82 Karim Rashid. Geometricità creativa a cura di Massimiliano Piccinno
&2//(&7,21 '(6,*1 $1'5(( 3870$1 ::: &+5,672)/( &20
88 La Prairie, l’essenza delle passioni di Olivier di Gianni
92 Aston Martin Cygnet a cura di Massimiliano Piccinno
98 Benvenuti nel mondo di Vertu a cura di Erika Gottardi
106 Vi racconto un matrimonio di Angelo Garini
110 Il tempo si è fermato a Como di Mara Cirillo
114 Matrimonio bio in Toscana di Marisa Vitali
174 Nordeste, alle origini del Brasile a cura della redazione del Turismo
ZZZ SUHFLRXVSODWLQXP LW
3ODWLQXP *XLOG ,QWHUQDWLRQDO
Editoriale di Angelo Garini
INNOVARE CON CLASSE ’esperienza, la creatività, la passione. Ma
Innovate with class. Experience, Creativity, Passion,
anche l’eleganza, lo stile e la classe. Sono
L
Elegance, Style and Class; these are the fundamental elements
questi gli ingredienti principali che guidano
that drive Woman&Bride in its format and content. With its
Woman&Bride, una testata nuova: nella forma
clean and contemporary layout it conveys a clear and refined
e nei contenuti. Un layout semplice e pulito,
message for brides looking to have the perfect wedding. To be
che veicola un messaggio chiaro e raffinato,
part of this magazine by watching it grow and being able to
indirizzato alle Spose che vogliono il matrimonio perfetto. Veder
participate and share its first moments is a true honour for
nascere questa rivista, poter partecipare e condividere i primi
me, and with much delight and enthusiasm I have decided to
momenti di questo nuovo progetto è per me un vero onore, e
fully dedicate myself to this collaboration, by offering my
con affetto ed entusiasmo ho deciso di mettere tutto me
experience and expertise to all the future brides, who are first
stesso nella collaborazione con Woman&Bride, mettendo a
and foremost, Women. Women who are captivating, elegant,
disposizione la mia esperienza e le mie capacità, al servizio di
sophisticated, receptive to new fashions, and above all,
tutte le future Spose, che sono, prima di tutto, Donne. Donne
women who love all things beautiful.
bellissime, eleganti, raffinate, attente alle nuove tendenze, e,
This new publication is designed for them, their needs and
soprattutto, amanti del Bello. Questa nuova rivista è pensata per
their passions, and is led by a team of accomplished
Loro, per le Loro esigenze e le Loro passioni, ed è guidata da un
professionals that will enable Woman&Bride to enter the
team di affermati professionisti, che permetterà a Woman&Bride
Magazine Industry with great charge. The aim is to innovate
di entrare con autorevolezza nel panorama dei magazine del
with class, elegance and style, through a contemporary
settore wedding. Obiettivo: innovare con classe, eleganza e
communication in the editorial as well as in the photographic
stile, attraverso una comunicazione leggera e lineare, nelle
format. The magazine allows ample space for the collections.
rubriche come nei servizi, nell’impaginato fotografico e nei testi.
On the occasions of main fashion events and catwalks,
Il Magazine propone ampi spazi per le collezioni: in occasioni
Woman&Bride presents itself as a tool of prestigious visibility
delle principali manifestazioni di settore, attraverso le sfilate o le
for the Maisons.
anteprime, proponendosi come strumento di prestigiosa visibilità
Columns written by the most influential experts of each
per le Maison. Rubriche tenute dai più autorevoli esperti di
individual sector of the wedding scene will provide high
ogni settore specifico legato al matrimonio forniranno una
profile information regarding the desired latest trends or
informazione di altissimo profilo in merito alle ultime tendenze
traditional ceremony standards. Here the innovation is
o ai canoni tradizionali delle cerimonie. L’innovazione al servizio
at the service of the tradition par excellence: the wedding.
della tradizione; la tradizione per eccellenza: il matrimonio. Per
And it’s for this reason I feel a little bit like the Spiritual
questo mi sento un po’ il padrino spirituale di questa nuova
Godfather of this new magazine, which will contain all
rivista, che avrà tutto il mio entusiasmo e la mia passione.
of my passion and enthusiasm.
LE F E D I
a partire da euro 286,00
per informazioni: 0384.81220 - www.polello.com
Editoriale di Massimiliano Piccinno
NESSUN PROGETTO NASCE DAL CASO n mesi di incontri apparentemente generati dal
No project comes by chance. During months of meetings
caso, nell’incasellarsi di combinazioni sembrate
I
apparently generated by chance, by combinations
fatali, nel condividere esperienze e visioni e
seemingly fated, by sharing visions and creative ferment,
fermento creativo, nell’urgenza di raccontare agli
in the urgency to tell others about our experiences,
altri le nostre esperienze, peregrini del bello tornati
pilgrim of the beauty returning from a long trip into the
da un lungo viaggio per il mondo, abbiamo sentito
world, we felt the power of our voices become one, in a
la forza delle nostre voci diventare una sola, in una corale
unanimous expression, in a process in which every
espressione, in un cammino in cui ogni attimo diventava,
moment grew, gradually, to the right pace at the right
via via, il giusto passo nell’istante esatto. Siamo stati visionari
time. We have been visionary witnesses of beauty, our eyes
testimoni di bellezza, i nostri occhi ed il nostro Spirito si
and our spirit have been nourished by the taste of elegant
sono nutriti del gusto di forme eleganti, del classico e
shapes, classic and innovative, by the emotions of art, by
dell’innovativo, delle emozioni dell’arte, dell’opera mirabile
the wonderful work of the creative talent of so many
del talento creativo di tante sconosciute realtà che ci hanno
unknown realities that have ravished and enchanted us.
rapito ed incantato. Abbiamo incontrato artisti ed artigiani,
We have encountered artists and craftsmen, acknowledged
abbiamo riconosciuto il genio e l’estro e, quando il nostro
the genius and the creative flair and, when our soul was
animo ne era colmo, è nata l’esigenza di comunicarli, di
overflowing, it became necessary to communicate, to
condividerne il fascino al quale ci educarono e che abbiamo
share the charm that educated us and that we had the
avuto la fortuna di incontrare e riconoscere. Il frutto del
good fortune to experience and recognize. The fruit
nostro lavoro sarà questo voler fermare gli attimi, catturare
of our work will be the desire to stop these moments,
immagini, raccogliere, dargli la forma e la voce delle nostre
capture the images, collect, shape, and give them voice
pagine.
from our pages.
Questo facciamo. E questo ci innamora.
This is what we do. And this is what makes us fall in love.
“La bellezza non rende felice colui che la possiede, ma colui che
“Beauty does not make happy who possesses it, but the one who
la può amare e desiderare”. (H. Hesse).
can love and desire it”. (H. Hesse).
www.renatobalestra.it
&contributors
Angelo Garini
Cinzia Chiari
Antonio Falanga
Architetto ed event designer, si
Esperta di Arte Contemporanea e
Opera nel settore moda in qualità di
occupa da diversi anni della
critica d’arte. Responsabile della
Fashion Producer, organizzatore e
progettazione esclusiva di eventi e
catalogazione del patrimonio artistico di
regista di eventi di moda dal 1990.
matrimoni, dove lo spazio del ricevere,
Eni. Collabora con: State Russian
Inizia nel 1980 come indossatore. La
le scenografie floreali, le musiche, la
Museum, National Gallery, Tate
competenza acquisita gli consente di
decorazione sono al centro di una
Gallery, Fitzwilliam Museum,
sviluppare ed organizzare eventi,
messa in scena che appare come
Metropolitan Museum NY, Israel
seguendo tutte le fasi del progetto
un'atmosfera magica nella quale
Museum, Museo di Yad Vashem, Museo
dall’ideazione alla realizzazione.
immergersi completamente. Animato
Nazionale del Lichtestein, National Art
Presente nel calendario di AltaRoma
dall'amore per l'arte e per
Museum of China, Musée du Louvre,
come regista e ideatore di progetti.
l'allestimento della tavola Angelo
Civiche Raccolte d’Arte a Milano,
Di rilevante prestigio nazionale sono
Garini interpreta i desideri di chi si
Museo di Palazzo Venezia, Biblioteca
le sue produzioni moda: Premio
rivolge a lui secondo il suo personale
Malatestiana, Palazzo Te, Castello di
Margutta - La Via delle Arti e Roma
concetto dell'Arte di vivere.
San Giorgio e la Biennale di Venezia.
Fashion White.
Architect and event designer Angelo
Contemporary art experts and art
Has worked in the fashion industry as a
Garini has handled for several years
critic. Currently she is Head of the
fashion producer, director and organizer
the exclusive planning of marriages
classification of the artistic heritage of
of fashion events since 1990. He began
and events, where the receiving space,
Eni. She collaborates with: State
in 1980 as a model. His wealth of
the floral décor, the music, the
Russian Museum, National Gallery,
experience allows him to develop and
ornaments are the focal point of a
Tate Gallery, Fitzwilliam Museum,
organize events orchestrating all the
magic atmosphere in which the guests
NY Metropolitan Museum, Israel
phases of the projects from concept to
can experience complete rapture and
Museum, Yad Vashem Museum,
completion. He works with Altaroma
bliss. Inspired by his love for art and
National Museum of Lichtenstein,
both as director and project creator. Of
table decoration, Angelo Garini
National Art Museum of China,
national prestige are his fashion
applies his personal conception of the
Musée du Louvre, Civic Art
productions: Premio Margutta – La Via
Art of living to realize the wishes and
Collections in Milan, Museo di Palazzo
delle Arti and Roma Fashion White.
needs of his customers.
Venezia, Malatesta Library, Palazzo Te, the Castle of San Giorgio, and the Biennale of Venice.
&contributors
Armando Cattarinich
Mara Cirillo
Olivier Di Gianni
Figlio d’arte, il padre Mimmo è una delle
Organizza matrimoni ed eventi da
La Bellezza non è mai abbastanza in
maggiori figure della fotografia mondiale
quando la professione di wedding
un mondo che anela all’elevazione
a livello di cinema e ritratto. Terminati gli
planner non si chiamava ancora così
dell’animo umano. Comunicando
studi, si aggrega nel 1984 allo studio del
in Italia. Apre la propria agenzia in
bellezza, si può cambiare il mondo,
padre, iniziando a collaborare come
centro a Como, sua città natale, con
renderlo migliore, e raggiungere la
assistente. Si sposta a Milano, volgendo
il nome White Notes. Forte della
consapevolezza della libertà, diritto e
l’attenzione alla moda pura. Nel corso
conoscenza approfondita del settore,
dovere inalienabile sin dalla nostra
degli anni viaggia alla ricerca di nuove
dell’esperienza acquisita negli anni e
nascita. Trasmettere un messaggio di
esperienze: Parigi, Londra, N. York, L.
delle collaborazioni con professionisti
bellezza e libertà, scrivendo di Moda e
Angeles, Amsterdam, e poi a Madrid,
di primo piano, organizza matrimoni
Arte Contemporanea, è questo il mio
dove collabora con le maggiori riviste di
in tutta Italia con la stessa passione
compito. La mia vittoria.
moda. Fa ritorno a Roma dove oggi si
del primo giorno e con l’attenzione
Olivier Di Gianni
esprime, con rinnovata energia, nella
ad ogni singolo dettaglio che ogni
moda e nella pubblicità.
coppia di sposi merita.
Beauty is never enough in a world that longs for the elevation of the human
Born in a photographer family, his father
She has organized weddings and
soul. By conveying beauty you can
Mimmo is one of the major worldwide
events since the concept of the
change the world, make it better and
cinema and portraits photographer. After
wedding planner didn’t yet exist in
reach the awareness of freedom, our
ending up his studies, he started to work
Italy. She opened her own agency,
inalienable right and duty. My task is
with his father as an assistant. Than he
White Notes, in the centre of Como,
to share a message of beauty by
moved to Milan to become a fashion
her hometown. Through her profound
writing about fashion and
photographer. During the years he went
knowledge of the industry, her
contemporary art. This is my victory.
to Paris, London, N. York, L. Angeles,
experience and her established
Amsterdam and looking for new
partnerships with leading
experiences. In Madrid he contributed to
professionals, she organizes weddings
the most important Spanish fashion
throughout Italy with the same
magazines. Now he lives in Rome where
passion she had on her first day and
he expresses himself with all his energy
with the attention to detail that every
working for fashion and advertising.
married couple deserves.
ph. Armando Cattarinich per AdvPress
Marina Mansanta - Seconda Strada Poggilupi, 95 52028 Terranuova Bracciolini (AR) - Uscita A1 Valdarno marinamansanta.com - info@marinamansanta.com
&contributors
Grazia Carbone
Riccardo Lupini
Marisa Vitali
Inizia a lavorare come Make-up Artist
Una passione nata a Bologna presso
Wedding & Events planning
quasi per gioco, si specializza in make-
l’Accademia O.C.D.A.I. e cresciuta
L’esperienza maturata in importanti
up per la moda, si fa conoscere
nel tempo a Roma e Milano. Dal
aziende lombarde nelle pubbliche
lavorando su set fotografici e backstage
1999 collabora nei backstage dei
relazioni e organizzazione eventi le
di sfilate (Alberta Ferretti, Gattinoni,
grandi stilisti: Gattinoni, Furstenberg,
permette di trasformare la sua grande
Romeo Gigli, Alta Roma, per citarne
Marella Ferrera, Stretch Couture,
passione nella sua attuale professione,
alcuni). Con il passare degli anni si
Camillo Bona, Armani, Cavalli e
Vive e opera in Toscana, offrendo a
avvicina anche allo studio dei capelli -
Dolce & Gabbana. Nel 2003 e 2004
coloro che si rivolgono a lei eventi
una grande passione - tanto da
apre i suoi Saloni a Roma,
unici, sempre personalizzati, in
portarla a diventare hair-stylist per la
specializzandosi come consulente
location prestigiose, scenari
Scuola Romana di Fotografia, dove
d’immagine. Il desiderio di crescita
affascinanti e atmosfere ricercate.
attualmente lavora.
professionale lo porta nel 2010 sempre
She starts working as a make-up
più tra Roma e Milano verso il
Wedding & Event Planning
percorso di freelance.
Marisa’s experience in public relations and event organization with leading
artist almost by chance. She specializes in fashion make-up art,
A passion born in Bologna at the
Lombard companies have created the
building her reputation working for
O.C.D.A.I. Academy and grown over
opportunity to translate her passion
photo shootings and catwalks
time in Rome and Milan. In 1999 he
into her current profession. She lives
backstage (Alberta Ferretti,
started working in the backstage of
and works in Tuscany, offering
Gattinoni, Romeo Gigli, Alta Roma,
great designers: Gattinoni,
personalized services for unique events
just to name a few). As time goes by,
Furstenberg, Marella Ferrera, Stretch
in prestigious locations with beautiful
she starts studying Hair-styling too, a
Couture, Camillo Bona, Armani,
scenery and charming atmosphere.
big passion that leads her to become
Cavalli and Dolce & Gabbana. In
a professional Hair-Stylist for the
2003 and 2004 he opened his Salons
Roman School of Photography,
in Rome, specializing as an image
where she currently works.
consultant. The desire of growing professionally leaded his decision in 2010 to become a freelancer, working between Rome and Milan.
Frances ca Cr e a zi o ni S p o sa S r l tel . +3 9 0 7 3 3 2 2 2 9 2 3 w w w. f r a n c esc a. it
di Massimiliano Piccino & Erika Gottardi
CONSAPEVOLEZZA FEMMINILE INTERVISTA A VALERIA MANGANI, VICE PRESIDENTE DI ALTAROMA MA, SOPRATTUTTO, DONNA ATTIVISSIMA NELLA DIFESA DELL’UNIVERSO FEMMINILE
l nostro Magazine ha già nella testata un Dna tutto al
Women’s awareness. Interview with Valeria Mangani, Vice
femminile e vuole contribuire ad essere supporto nelle
President of Alta Roma but above all active woman in the
battaglie per l’affermazione della Donna e della sua
defence of the female universe.
mai volgare, mai sessista, schierandosi al fianco di chi
I
The rhythm of a female DNA beats inside the heart of our
questi valori li difende con decisione e con la forza della
Magazine . Woman & Bride wants to be a supporter in the
conoscenza, storica e sociologica, dell’importanza di Essere
battle for women’s empowerment and awareness proposing a
Donna. Come Valeria Mangani che lo fa, e non è un dettaglio
female image neither vulgar nor sexist. Our magazine is in
trascurabile, con classe ed eleganza, unendo una immagine di
favor of those who defend these values with determination
grande fascino a qualità umane non comuni, realizzando
knowing the strength of historical and sociological experience,
mirabilmente il difficile connubio Moda-Istituzioni al quale è
of the importance of being a woman. Like Valeria Mangani,
delegata. Vice Presidente di AltaRoma, Docente di tecnologia
who does it with style and elegance, combining an image of
dei Tessuti alla Sapienza di Roma, Autrice di numerosi best sellers
great charm with uncommon human qualities; achieving the
sulla salute e la nutrizione, esperta di alta moda e gemmologa.
difficult and unusual marriage between Fashion and
Scorrendo le Sue note biografiche si viene travolti da un mare di
Institutions. Valeria Mangani is Vice President of Alta Roma,
informazioni, di concetti spesso ignorati o trascurati dai quali
Professor of Textile Technology at La Sapienza University of
abbiamo tratto spunto per questa piacevole conversazione.
Rome, author of various bestsellers on health and food
consapevolezza, nel proporre un’immagine femminile
science, expertise in haute couture and precious stones. Her antropologico
biography is an overwhelming wealth of information; full of
dell’emancipazione femminile, capace di intervenire in
often neglected or ignored ideas and values which are the
maniera decisiva sulle sorti dell’Umanità fin dai primordi.
inspiration for this delightful conversation.
Partiamo
dalla
Gilania
come
senso
Il merito di queste scoperte va all’archeologa ed antropologa Riana Eisler, alla quale si deve il neologismo “gilania” come
Let’s start from “Gilania” as the anthropological meaning of
unione tra le parole greche gynè, "donna". Questa studiosa,
female emancipation, able of interfere in the world’s fate
attraverso l’analisi di reperti archeologici, riuscì a ricostruire
since the beginning.
una fase preistorica plurimillenaria in cui prosperavano
The credit for these discoveries goes to the archaeologist and
comunità “gilaniche” basate sull’uguaglianza tra i sessi ed in
anthropologist Riana Eisler. She created the new word “gilania”.
cui, grazie alla centralità della figura femminile, poté svilupparsi
The scientist, through the analysis of archaeological finds, was
il linguaggio, dando vita alle successive fasi evolutive basate sulla
able to piece together thousand years of an ancient prehistoric
comunicazione. Quindi la comunicazione è Donna! Questo
phase characterized by the prosperity of “gilianic” communities
/ 30 /
&interwiev
modello di equilibrio sociale, realizzato nella preistoria, non
based on the equality between the genders. Due to the property
si riesce a perseguire oggi laddove la civilizzazione e
of being central figures in the society, females were able to lead
l’evoluzione dovrebbero consentire l’ottimizzazione dei
the language to advanced levels and also develop further stages
modelli aggregativi e sociali ed in parte perché anche le
based on different forms of communication. So we can say that
vocazioni e le aspirazioni delle Donne sembrano mutate.
communication is female! This pattern of social balance, achieved during prehistory, is not possible today due to different
Forse perché si è perso Il ruolo socialmente fondamentale
women’s aspirations and ambitions, also where civilization
delle Madri, cardine delle famiglie, cellule individuali del
and evolution should allow social patterns and aggregation.
tessuto collettivo? Le Donne devono acquisire la consapevolezza di questo
Why happens all this? It’s because we lost the leading role of
compito, rimpadronirsi del loro ruolo sociale, capire, ad
the mother, considered as focus of the family, one of the knots
esempio, che la salute della loro famiglia è nelle loro mani.
of the net which links an individual to the social structure?
Acquisire coscienza di quello che mettono nel carrello della
Women must realize this task and make up for their lost role
spesa o indosso ai propri cari. Purtroppo la società odierna,
in society. This means understanding as an example, that the
con la sua velocità che fagocita tutto, forse non fornisce
state of health of their family is in their hands. Become aware
modelli di Donne attente a questi valori, manca una cultura
of what they put in their shopping trolley or what are they
in tal senso che i media e le Istituzioni dovrebbero contribuire
wearing. Unfortunately, today's society, and its speed that
a creare, fornendo gli strumenti di conoscenza per adempiere
swallows everything, is not able to provide female patterns
al ruolo indispensabile di essere madri oggi. L’importanza di
careful to these values. In this sense we can say that there is
leggere le etichette, di riuscire a capire la provenienza degli
a lack of culture that should have to be counterbalanced by
alimenti, avere una minima cultura dei principi della
media and Institutions , which provide the educational tools
nutrizione e dell’indispensabile equilibrio dei vari elementi.
essential to fulfill the role of Mother in today’s world. This is the reason why is so important to read labels and being able
Ecologia ed alimentazione. Sappiamo veramente cosa mangiamo?
to understand the origin of food as well as having a basic
Su questo tema sono stata protagonista di numerose battaglie
knowledge of the principles of food science as well as the
contro gli O.G.M. al fianco di Gianni Alemanno quando era
essential balance of various elements.
Ministro delle Politiche Agricole, perché le Istituzioni devono tutelare la collettività orientando le scelte dei Governi verso
Ecology and food science. Do we really know what we are eating?
un uso sano delle tecnologie che non vanno demonizzate
About this matter, I and Gianni Alemanno (today Rome’s
perché possono essere poste al servizio del sociale, ma devono
Major) when he was Agriculture Minister , were involved in
essere utilizzate in maniera intelligente: in campo militare
various battles against GMOs. In my opinion Institutions
esistono delle applicazioni che, una volta “addomesticate” agli
have to protect the community steering towards Government’s
usi quotidiani, consentirebbero grandissimi risultati sulla
choices in a healthy use of technology, which should have to be
salute della collettività. Ad esempio esistono delle smart-t-
devoted to a social use and used in a clever way. As an example,
shirt che consentono di monitorare le funzioni vitali di chi le
in military field is it possible to find some applications that if
indossa. Potrebbero
essere utilizzate per ottimizzare la
employed in everyday use, could improve the state of health of
compatibilità dermatologica con determinati tessuti e con gli
an entire community. Moreover, there are “smart” t-shirts able
elementi utilizzati per la loro tintura, evitando fenomeni di
to supervise vital functions of the wearer. These products could
reazioni cutanee e dermatiti allergiche.
be also used to improve dermatological compatibility of certain
/ 33 /
&interwiev
Quindi le Istituzioni hanno un compito fondamentale
tissues with the elements used during the coloring processes,
nell’impatto della genetica sulla nostra salute.
in order to avoid skin reactions and allergic dermatitis.
Siamo un Paese che rappresenta appena lo 0.22 delle Terre emerse, ma che vanta una biodiversità di enorme importanza:
Therefore, the Institutions have a crucial role in the genetics
non possiamo e non dobbiamo rinunciare alle nostre origini.
on our state of health.
Oggi il modello global ci imporrebbe una specie di grano
We are a country that represents only a percentage of 0.22 of the
detta terminator che, una volta mietuto, non genera ulteriori
lands above sea level, and Italy has a bio-diversity of primary
raccolti e, quindi, necessita di essere riacquistato per ogni
importance: we cannot and must not give up our background.
nuovo raccolto. Ci rendiamo conto dell’impatto devastante
Today, a global pattern call for a sort of wheat called terminator
di tale cultura sulle popolazioni più povere?
that, once harvested is not possible to use to produce other
La genetica ha un ruolo importante soprattutto nel fornire
crops. This means that it has to be purchased every time. Are we
strumenti fondamentali per la prevenzione di malattie: una
able to understand the crushing impact of this type of culture on
indagine genetica potrebbe farci conoscere la predisposizione
poorest populations? Genetics plays an important role, especially
a contrarre, in un certo periodo della nostra vita, determinate
providing the basic tools for the prevention of diseases: a genetic
patologie. Attraverso una mirata alimentazione si potrebbe
investigation could give us valuable information about the
ridurre il rischio di questa possibilità al minimo, assicurandosi
aptitude for certain diseases, in particular period of our lives.
una migliore prospettiva di vita.
Through an healthy diet we could reduce this risks to a minimum, ensuring ourselves a better life opportunity.
Lei
si occupa di moda ed è una grande esperta di
alimentazione. Spesso le due cose sono state inconciliabili,
You are dealing with fashion and you are also an expertise in
creando modelli distorti presso le Donne.
food science. These two things are often unfitting creating
Da quando sono vice Presidente di AltaRoma mi sono
twisted patterns among women.
impegnata a fare in modo che sulle passerelle sfilassero solo
Since I have been Vice President of Alta Roma I commit myself
ragazze normali, evitando di proporre modelli di indossatrici
to ensure only normal size girls as model on the catwalk, in
eccessivamente magre. Conosco l’importanza di queste vere e
order to avoid excessively thin mannequins. I know the
proprie patologie: bulimia ed anoressia negano alla Donna
seriousness of these disorders: bulimia and anorexia which deny
l’essenza stessa della femminilità, portano alla amenorrea, la
the real essence of femininity and cause amenorrhea, the loss of
perdita del normale ciclo mestruale, uccidono la Donna nella
the normal menstrual flow and kill the woman in her own
Sua stessa natura. Per veicolare questo messaggio ho anche
nature. To spread this message I offer all my help and
contribuito alla realizzazione di un bel progetto, trasversale a
experience to a great political and cultural cross-party project of
livello politico e culturale: il calendario dell’Associazione
an association called Donna Donna Onlus. We carried out a
“Donna Donna onlus” che ritrae cento Donne tra cui
calendar which reproduce one hundred women portrays
parlamentari di diversi schieramenti ma anche persone
(including Parliamentarians from various parties, as well as
normali, unite solo dall’urgenza di comunicare il loro essere
common people join together in being women able to
donna, oltre ogni modello e stereotipo comunicativo. Mi
communicate it, no matter which style pattern and stereotype.
sento sempre coinvolta in difesa della collettività e delle
I have been involving in defense of the community and their
urgenze sociali: Ogni giorno quando mi reco al lavoro
social needs since I was a young woman and every day that I
mi chiedo sempre cosa potrò fare oggi per la mia Città.
go to work I wonder : what can I do for my Hometown today?
/ 34 /
w w w. s ar licout ure . it
di Emilio Sturla Furnò
GIADA CURTI, LA DONNA DELL’HAUTE COUTURE ROMANA DA PIAZZA DI SPAGNA AL GOTHA DELLA MODA ITALIANA
iada Curti vive l’alta moda fin da
Giada Curti, the Woman of the Haute Couture in Rome.
bambina, quando la nonna Eva, titolare
G
From Piazza di Spagna to the top of the italian fashion.
di un atelier, le trasmette la passione e l’amore per questa arte. Grazie agli studi
Giada Curti has been surrounded by haute couture from a
artistici e ai lunghi viaggi intorno al
very early age. With the support of her studies and travels, she
mondo Giada trasforma il sogno in
was able to transform her childhood reverie into a dream to be
favola da indossare. Moda e Amore, un sodalizio perfetto.
worn. Fashion and love, the perfect match; Giada married in
Nel 2002 Giada sposa Antonio Curti titolare dell’omonimo
2002 Antonio Curti, owner of the atelier bearing his name
atelier che da oltre cinquant’anni è punto di riferimento per
and which has represented a point of reference for high fashion
l’alta moda sposa in Italia. Assieme rendono l’attività di
bridal wear in Italy. Together, they have made the company
famiglia un marchio internazionale. Nel 2010 una nuova
into an internationally renowned brand. In July 2010, the
sfida, l’ingresso in AltaRoma dove Giada presenta la
couple faced a new challenge when they participated in
collezione Autunno/Inverno in una applaudita sfilata. A
AltaRoma with the presentation of their latest collection
febbraio 2011 apre il suo Atelier
which was highly acclaimed by the
romano su Rampa Mignanelli - a
public. In Feb 2011, the stylist
due passi da Piazza di Spagna -
opened her new Atelier Romano
dove viene presentata la nuova
in Rampa Mignanelli, a stone's
collezione Primavera/Estate 2011
throw from Piazza di Spagna, where
dedicata alle dive degli anni '20 e
she also presented her S/S 2011
con una provocazione: l'abito anti-
collection. The next appointment
stalking. Prossimo appuntamento
is Alta Roma, July 2011, always
Alta Roma luglio 2011 in una
set in a historic and suggestive
location suggestiva e storica per
location and which will represent
lasciare ancora una volta un segno
another statement of the finest of
nel Made in Italy.
“Made in Italy”.
Calzature LORIBLU +39.0734.994696 www.loriblu.it Show Room: MILANO Via Manzoni 19 (1째 piano) Flagship store: MILANO Via Manzoni 19 ROMA Piazza di Spagna 2/A DUBAI Mall of Emirates
di Loredana Piccinno
TAMARA DE LEMPICKA LA REGINA DEL MODERNO LA MOSTRA DI ROMA È OCCASIONE PER ESALTARE LA FIGURA DELLA GRANDE ARTISTA, INNOVATRICE PER ECCELLENZA
ra i sui principali collezionisti possiamo
Tamara De Lempicka, Queen of the modern style. The
annoverare Madonna, Jack Nicholson e
T
show in Rome is the occasion to exalt the figure of this
Donna Karan ed è la sola artista con cui si
innovatory artist.
identifichi il Déco, termine coniato dagli storici dell’Arte negli anni ’60 che si
We can number Madonna, Jack Nicholson and Donna
riferisce ad un periodo tra la fine della
Karan among Tamara’s principal collectors. She is the
Grande Guerra e gli anni ’40, che, se non fosse stato per lei
icon of the Deco, a term coined by art historians in the
sarebbe passato del tutto inosservato.
60's that refers to a period between the end of the Great War
Nata in Russia (e non in Polonia come voleva far credere)
and the 1940s , an artistic style that without her work would
intorno al 1895, di buona famiglia, precocemente orfana
have passed unnoticed. She was born in Russia (not in
di padre ed affidata alle cure della nonna con la quale, nel
Poland like she would have wanted us to believe) around
1911, intraprende un viaggio in Italia che le svelerà le
1895 into a prominent family. Early in her life her wealthy
meraviglie del nostro Rinascimento, la leggiadria del
grandmother took care of her and spoiled her with clothes
Botticelli e l’opulenza delle Veneri di Giorgione e
and travels. In 1911, she undertook a trip to Italy that
Tiziano, oltre che la meraviglia dei ritratti. Sposata in
unveiled the wonders of the Renaissance, the loveliness of
Russia col nobile Tadeusz Lempicki, profuga in Francia nel
Botticelli, the opulence of the Venuses of Giorgione and
1918, tocca con mano la povertà che cercherà con
Titian, the wonder of the portraits. She married in Russia
determinazione di evitare per tutto il resto della sua vita.
the aristocratic Tadeusz Lempicki and in 1918 she fled to
/ 38 /
Nella foto: Arums 1931
&art
Nella foto: My Portrait 1929
Nella foto: Young lady with gloves 1930
/ 40 /
&art
Dotata di un talento naturale, inizia a prendere lezioni di
France where she experienced the poverty that she would
pittura, frequentando la Parigi dei ricchi e degli “arrivati”,
fight with determination for the rest of her life. With a
veloce di auto, libera e creativa dei “ruggenti anni ‘20”. La
natural talent, she began to take painting lessons, associating
sua opera risente della cultura figurativa Russa, intrisa di
with the Paris of the rich and famous, embodying the speed,
Cubismo che frammenta in piani gli spazi e gli oggetti,
freedom and creativity of the roaring twenties. Her work
intersecandoli tra loro. Grattacieli e telefoni, barche a vela
feels the influence of the Russian figurative art, at the same
e tutto ciò che può essere considerato “glamour” , tutto è
time it is filled with Cubism, were the objects are dissected
ridotto a pure geometrie che occupano gli spazi minimi
into a multitude of facets and then reassembled. Skyscrapers
lasciati ai lati delle grandi figure-ritratto che riempiono le
and telephones, sailing boats and all what can be referred to
sue tele. Le donne esprimono una sicurezza gelida e
as glamorous was “analyzed” in pure evocative geometric
perfetta: le labbra con rossetto rosso profondo e prezioso, le
shapes at the sides of the large portraits that fill her canvas.
mani immacolate, le braccia ricoperte da gioielli sfavillanti
Her women express a perfect and frosty assertiveness, lips
e gli sguardi sicuri e sfidanti, immagini vicine al
with precious and deep red lipstick, immaculate hands,
perfezionismo della fotografia di moda. L’artista sviluppa
sparkling jewellery, confident and challenging expressions:
in queste opere quella che definisce “visione amorosa”,
images very close to the perfection of fashion photography.
ovvero una visione deformata dai sentimenti che la pittrice
The artist develops in these works what she calls "vision of
prova per una persona o per un oggetto. Nei suoi quadri, le
love", a distorted vision of her feelings for a person or an
figure quasi esplodono e tendono a fuoriuscire dalla tela, a
object. In her paintings, the figures tend to come out and
pretendere una solidità che si contrappone all’effimero dei
almost burst from the canvas, to claim the strength of
sentimenti, sempre in bilico tra raffinata sensualità e
feeling that contrasts with the ephemeral; always poised
classicismo. La sua pittura ha un effetto scultoreo, quasi
between the classicism and the refined sensuality. Her
tattile e tutti gli oggetti e i corpi sono dipinti con
painting has a sculptural, almost tactile effect. All objects
consistenza satinata e smaltata: velluto e metallo di
and bodies are painted and glazed with satin texture: the
un'automobile, la pelle e il raso d'una donna nuda, gelidi
velvet and the metal of a car, the skin and satin of a naked
fiori di calla dentro un vetro. I quadri esposti nella mostra
woman, the icy calla lilies in the glass. The work exhibited
romana ci danno un ritratto ricco e completo di questa
in Rome gives us a rich and complete portrait of this
donna che non si vergogna di violare le convenzioni,
woman who was not ashamed to violate the conventions,
facendo della sua stessa vita un’opera d’arte.
making her own life a work of art.
/ 41 /
di Cinzia Chiari
PIÙ VERO DEL VERO SMARRIMENTO ED EMOZIONE DI FRONTE ALLE OPERE DI LUCIANO VENTRONE, IL PIÙ GRANDE IPERREALISTA VIVENTE
&art
uciano Ventrone è ritenuto dalla critica
More real than real. Emotional upheaval and excitement
internazionale il più grande iperrealista
L
looking at the work of Luciano Ventrone, the greatest living
vivente. Un primato non indifferente se si
hyperrealist.
pensa che la tecnica ormai in uso in tutto il mondo è praticata già dagli anni ’70. Cesti
Luciano Ventrone is considered by international critics as the
di frutta, mari, nudi, fiori e talvolta deserti
greatest living hyper-realist artist. A considerable primacy if
rappresentano il colore nella massima espressione che un
you consider that this technique, already in use since the 70s,
uomo può dipingere, infatti il segreto è proprio lì, nel colore.
is now practiced worldwide. Fruit Baskets, seas, nudes, flowers
La precisione del soggetto dipinto è la naturale conseguenza
and sometimes deserts represent the color in the maximum
di un’inesauribile necessità di sfidare la realtà sul piano della
expression that a man can paint, in fact, the secret is right
percezione visiva. La tecnica impareggiabile lo pone in sfida
there, in color. The accuracy of the painted subject is the
con la fotografia e il video superandoli grazie al sapiente uso
natural consequence of an inexhaustible need to challenge the
del colore e della luce.
reality in terms of visual perception. The unparalleled
Il successo di Ventrone è l’effetto innato di un genio
technique places him in a challenge with photography and
instancabile, anni di pratica e un’unica passione che lo hanno
video, overcoming them thanks to the skillful use of color and
portato nel tempo ad un allenamento estenuante: venti ore al
light. Ventrone's success is the natural effect of a restless
giorno alla ricerca maniacale della rappresentazione del reale
genius, years of practice and one passion that led him in time
attraverso l’unico modo di esprimersi concesso ad un
to an exhausting training, twenty hours a day in the maniacal
pittore: tela, pennelli e colori ad olio. Ecco le sue parole
search for the representation of reality through the only way
rilasciate a un intervistatore russo durante l'ultima personale
of expression given to a painter: a canvas, brushes and oil
a San Pietroburgo presso lo State Russian Museum“… vivo
colors. Here there are his words given to an interviewer during
il mio fare pittura come un continuo, infinito ed ininterrotto
the last Russian exhibition in St Petersburg at the State
studio sulla luce e sui suoi effetti, una continua sfida contro
Russian Museum "... I live my painting as a continuous and
la realtà e contro la percezione che ognuno di noi ha di ciò
infinite study of light and its effects, an endless challenge
che lo circonda”. La pittura diventa strumento di conoscenza,
against reality and against the perception that everyone has of
possibilità che schiude in un istante di consapevolezza la
what surrounds him. "
relazione tra il senso del compiuto e del suo contrario,
The painting becomes an instrument of knowledge,
esperienza sensibile che fa spalancare gli occhi di fronte alla
a possibility that opens up in a consciousness instant, the
contraddizione dell’eternità, del senso di smarrimento per
relationship between the accomplishment meaning and its
l’immensità che, almeno per un attimo, si rende visibile di
opposite, sensible experience that opens wide the eyes in front
fronte ad un’opera fatta da un uomo e non immortalata da
of the contradiction of eternity, of the sense of loss for the
una macchina. Quella di Ventrone è una passione autentica
immensity that, at least for a moment, becomes visible in
e tenace per l’arte classicamente intesa, un sentimento che lo
front of a work made by a man and not immortalized by a
spinge al di fuori delle regole del mercato e aldilà delle mode
camera. The one of Ventrone is an authentic and tenacious
del momento. Un’artista senza tempo che guarda con occhio
passion for art in its classical meaning, a feeling that pushes
grato ai grandi artisti del passato, a Caravaggio per primo,
him out of the rules of the market and beyond the current
ma che si compiace di esprimere, col fare lento e delicato di
trends. A timeless artist that looks at the great artists of the
ogni creazione, col silenzio straniante tipico di ogni
past with grateful eyes, Caravaggio first, but who is pleased to
composizione iperrealista, coi contrasti cromatici dalle leggere
express, in slow and delicate motion common to each
/ 45 /
&art
velature, la realtà del nostro secolo, di cui si vede l’apparenza
creation, with the alienated silence typical of each hyperrealist
ma se ne subodora lo spirito. In sostanza sono queste le
composition, with chromatic contrasts of the light glosses, the
parole che accomunano tutti quelli che si imbattono a
reality of our Century, of which you can see the appearance
parlare delle sue opere che siano colleghi, storici,
but you can only smell the spirit. Essentially these are the
collezionisti, o emiri che dalla sua prima a Dubai non hanno
words that are common to all those who come to speak of his
fatto altro che continuare a collezionarlo venerando le opere
works, no matter if they are colleagues, historians, collectors,
come acqua nel deserto. Insomma parlare di Ventrone è
or emirs who - since his first solo exhibition in Dubai - have
un'esperienza superiore allo scrivere di un autore e le sue
done anything but keep collecting his works, venerating them
opere perché da sempre il suo mondo è ricoperto di magia,
such as water in the desert. To talk about Ventrone then is a
dettata dalla sua genialità, dall'astrazione con la quale ci
superior experience than writing about an author and his
permette ogni volta di guardare alle cose che fanno parte del
works, because his world is covered with magic since ever, a
nostro mondo quotidiano con un punto di vista che ci invita
magic dictated by his genius, from the abstraction with whom
a riflettere su come sia meravigliosa e magica la natura che
he allows us to look at things which are part of our daily world
compone le nostre giornate, come se spesso non ce ne
with a point of view that invites us to think about how
accorgessimo se non guardandolo attraverso i suoi pennelli
wonderful and magic is the nature that shapes our days, as if
e con i suoi occhi. Luciano Ventrone è presente alla 54°
we often do not notice this but looking at it through his
Biennale di Venezia con un’opera composta da 9 pannelli di
brushes and his eyes.Luciano Ventrone is present at the 54th
1 metro quadro ciascuno, un’ instancabile ricerca del rosso
Venice Biennial with a work consisting of 9 panels of 1 square
in tutte le sue declinazioni: un polittico raffigurante un
meter each, a tireless search for the red color in all its forms:
grande melograno.
a polyptyc depicting a huge pomegranate.
Luciano Ventrone è presente nella collezione permanente
Luciano Ventrone is present in the permanent collection of
del Museo Nazionale di Washington DC, del Museo
the National Museum in Washington DC, in the Ludwig
Nazionale Russo di San Pietroburgo - collezione Ludwig,
collection of the National Russian Museum of St. Petersburg
nelle maggiori gallerie di tutto il mondo tra le quali Londra,
- and in major galleries around the world including London,
New York, San Pietroburgo, Tokyo, Pechino e Dubai nonché
New York, St. Petersburg, Tokyo, Beijing and Dubai as well as
nelle prestigiose collezioni del Senato della Repubblica
in the prestigious collections of the Italian Senate, Ferrari
Italiana, gruppo automobilistico Ferrari, Cremonini, Barilla,
automotive group, Cremonini, Barilla, Della Valle, De
Della Valle, Agnelli, De Benedetti, Sciroppi Fabbri,
Benedetti, Syrups Fabbri, Federico Zeri Foundation and
Fondazione Federico Zeri, Fondazione Vittorio Sgarbi.
Vittorio Sgarbi Foundation.
/ 46 /
&art
/ 47 /
&portrait / ph. Taschen
COLAZIONE CON AUDREY DOVEROSO OMAGGIO AD UN’ICONA DI SEMPRE, INTERPRETE DI UNO STILE UNICO
&portrait
UNA "PRINCIPESSA" MODERNA
Breakfast with Audrey. The right tribute to an ever present
Se fosse ancora in vita, oggi avrebbe 80 anni. È tempo di
icon, an interpreter of a unique style.
ricordarla, raccontarla, cercare di far «parlare» ancora, ma diversamente, la sua persona e il suo personaggio. Audrey
A MODERN PRINCESS
Hepburn. Così unica nel panorama cinematografico del suo
If she was still alive, she would be 80. It’s time to
tempo e rimasta straordinariamente unica, sempre più imitata
remember, to talk about her in a different way. Audrey
e sempre più inimitabile. Belga di nascita, olandese durante la
Hepburn. Unique among the stars of her time, she became
guerra, britannica di formazione, americana per primo
more and more inimitable as they tried to imitate her.
matrimonio e professione, poi italiana e nuovamente olandese
Belgian by birth, Dutch during the war, British by frame
per amore. Una baronessa mezzosangue che volle essere
of mind, American by marriage and profession, then
ballerina, che statura e gracilità condannarono al teatro per
Italian and Dutch again because of love. A half-caste
poi farla volare nel cinema. Una Cenerentola spesso francese,
baroness that would have loved to become a dancer but
dallo stile fiabesco eppure anticonformista. Un esempio di
condemned to be an actress for her short height and frailty.
umiltà, riservatezza e bontà, rarissimo nella vita privata e ancor
She was like a stylish Cinderella but yet nonconformist.
più nel mondo dello spettacolo. Non una santa, ma un’attrice
She was humble and reserved, uncommon virtues in
raffinata e una donna eccezionale. Per puro caso una diva.
everyday life and extraordinary in the star system. She wasn’t a saint, but a very refined actress and an exceptional woman. A star by chance.
COLAZIONE CON AUDREY Audrey. Il suo corpo anoressico in enorme anticipo su tutte le taglie 38, contestate ma idolatrate, delle passerelle degli anni
BREAKFAST WITH AUDREY
Duemila. La sua anima nobile, il suo charme sublime
Audrey, her anorexic body anticipated the “size 38” models
continuano a fondersi in una leggenda alimentata da epigoni
of the 21st century. Her noble soul, her sublime charm
e adoratori perpetui, anche tra le giovanissime generazioni.
continues to be a legend even for the younger generations.
Strano, per un progresso tecnologico che polverizza tutto ciò
The internet is filled with sites dedicated to her despite her
che incontra. Eppure proprio il web pullula di siti – non
normality, her good reputation and lack of excess. There is
soltanto di attempati nostalgici – dedicati a lei, artista non
an official site, the foundation with her name and a lot of
esplosiva, non esagerata, non chiacchierata. Di lei raccontano
different sites linked to jeweller’s shops, perfumer’s shops
il sito ufficiale, la fondazione che porta il suo nome, pagine più
and dressmakers. Even if we weren’t on the Internet, we
strettamente legate alla sua professione e perfino i portali
could think of being on Fifth Avenue, wearing a black silky
meno immaginabili, linkati a contatti ancora più improbabili
gown and eating a croissant in front of a luxury window.
che affondano le loro virtuali radici in gioiellerie, cappellerie,
The “Audrey” effect is still alive.
In apertura: Bob Willoughby Audrey e George Cukor discuss the next day’s shoot while Assam, her Yorkshire terrier, sits in the basket of the bike Audrey used to cycle around the studio grounds Nella pagina accanto: Bob Willoughby In earrings and gown at the Paramount photo session in 1953
/ 50 /
&portrait
profumerie, sartorie. Se non fosse che ci troviamo
A UNIQUE STYLE
nell’universo impalpabile di internet, potremmo essere
Hepburn, reserved but not too much, astonished every time
benissimo su una Quinta Strada che si sveglia, mentre
she appeared, in private or public, with her “minimal”
indolenti, in abito da sera nero, sgranocchiamo un lievito
elegance that would turn pale any contemporary Japanese
danese, ipnotizzati da una vetrina di lusso. L’effetto Audrey
designer. She just needed a dress, in black, in pastel or in
esiste e resiste, lo dimostrano molti altri segnali. Il primo
any cold colour; a scarf along her neck, big sun glasses, a
proprio in merito a Colazione da Tiffany.
chignon, court shoes or pumps. Her jewels were few, but all of great taste, and just to complete the clothes. She would even teach her grace and elegance to Jackie Kennedy.
UNO STILE UNICO La Hepburn, schiva ma non troppo, sbalordisce ogni volta che appare, in privato o in pubblico, ai party – che non ama
AUDREY ABOUT AUDREY
– come alle cerimonie ufficiali, indossando un minimal da far
“As many young girls I was convinced to be really ugly and
impallidire qualsiasi stilista giapponese contemporaneo. Le
no one would have ever married me. My acting was
sono sufficienti un tubino – spesso nero ma volentieri anche
instinctive. I attended one of the most important acting
in varie tinte pastello oppure, viceversa, fredde –, un foulard
schools in the world: a generation of good directors. People
al collo, grandi occhiali da sole, i capelli spesso raccolti in uno
associated my image with a time when movies were
chignon e scarpe decolleté al massimo col mezzo tacco o
pleasant, the actresses were elegant and the music
ballerine rasoterra. I gioielli sono pochi e di gusto estremo,
harmonious. I had nothing in common with Holly
pennellate che completano l’abbigliamento e, quanto a
(Golithly, the character of Breakfast at Tiffany’s) but I knew
portamento, avrebbe da insegnare perfino a Jackie Kennedy.
I could play that role. I knew it would be difficult, but I wanted to play her character. Probably I was a little bit
AUDREY SU AUDREY
imprudent. When someone writes: the world is less
"Come molte adolescenti ero convinta di essere talmente
negative watching your movies, I feel satisfied.”
brutta che nessuno mi avrebbe mai presa in moglie […]. Recitavo per istinto. Ho frequentato una delle più grandi scuole del mondo: un’intera generazione di bravissimi registi […]. Il pubblico associa la mia immagine a un tempo in cui i film erano gradevoli, le attrici eleganti e la musica armoniosa […]. Non avevo nulla in comune con Holly (Golithly, il personaggio di Colazione da Tiffany, ndr), ma intuivo che potevo caratterizzarla. Sapevo che sarebbe stato difficile, ma avevo voluto lo stesso la parte. A quel tempo dovevo essere anche un po’ impudente. Ma come neo mamma mi sentivo più selvaggia che mai […]. Quando qualcuno mi scrive «vedendo uno dei tuoi film, il mondo mi è sembrato meno negativo», io mi sento appagata".
Per le fonti si ringrazia Riccardo Palmieri, autore del volume Audrey Hepburn - Diva per caso (Armando Curcio Editore, 2009) da cui sono tratte
/ 52 /
ROMA Via Luigi Capuana, 152 Tel. 06.86705337 - 349/8442651 www.stilosophiecouture.it
di Michele Capozzi / ph. Torres
FASHION - ABLE HAITI LA MODA PER NON DIMENTICARE GÉRI BENOÎT, AMBASCIATRICE IN ITALIA, PROTAGONISTA DELLA RINASCITA DI HAITI
l 25 maggio un’auto con targa diplomatica esce da
Fashion - Able Haiti: Fashion to remember. Géri Benoît,
una villa del quartiere Villa Patrizi e porta una
I
Ambassador in Italy, protagonist of Haiti’s revival.
signora a Via Margutta. Apparentemente nulla di straordinario. Ma questa signora quel giorno,
On May 25th, a car with diplomatic license plate drives out
mentre vede sfilare dal finestrino le strade di
of a villa in the Villa Patrizi district and takes a lady to Via
Roma, scorge anche, in un rapido montaggio, le
Margutta. Nothing extraordinary, apparently. But this lady
immagini della sua vita. Una vita con un sogno che si è
on that day, looking at the streets of Rome from the car
avverato. La Signora è Madame Géri Benoît, Ambasciatore
window, sees also, in rapid succession, the images of her life.
di Haiti in Italia e presso la FAO. Quel giorno riceve il
A life with a fulfilled dream.The lady is Madame Géri
Premio Margutta, ancora più significativo quest'anno per le
Benoît, Haiti's FAO Ambassador in Italy. That day she
celebrazioni del 150° anniversario dell'Unità di Italia. Il
receives the Margutta prize, even more significant this year
sogno era fare parte dell'Italia, il Paese della moda,
marked by the celebration of the 150th anniversary of the
del design, dell'arte, e dare un contributo concreto alla
unification of Italy. Her dream was to be part of Italy, the
crescita di Haiti, un mondo contraddittorio, complesso,
country of fashion, design and art, and give a concrete
pregno di storia e di problemi, da un anno schiaffeggiato
contribution to the growth of Haiti, a complex world of
violentemente dal disastro del terremoto. M.me Benoît non
contradictions, full of history and problems, smacked
è solo bella, è una donna dotata di grande charme,che la
violently by the earthquake disaster. Mme. Benoît is not
porta a frequentare la Madison Avenue ed a lavorare ad
only beautiful, she is a woman of great charm, who is a
altissimo livello nel campo della moda: Pret a Porter
fixture in Madison Avenue circles and works at the highest
Sales Manager per Hermes Boutique poi responsabile
level in the field of fashion: first as Prêt à Porter Sales
degli accessori per la nuovissima boutique di Giorgio
Manager for Hermes Boutique, then responsible for
Armani. Géri completa gli studi all' FIT di New York, e poi
the newest Giorgio Armani accessories boutique. Géri
il Master alla CELSA, la Sorbonne a Parigi. Ma ancora
completed her studies at the FIT in New York, and then her
/ 55 /
&portrait
niente Italia. Nel Novembre del 2000 viene invitata a Roma
Masters at the Celsa, at the Sorbonne in Paris. In November
da un gruppo di donne a parlare di “Women Empowerment
2000 she was invited in Rome by a group of women to
and Rights”. Finalmente l' Italia! Incontra una dei suoi idoli,
dialogue about "Women Empowerment and Rights".
la Signora Anna Fendi, che rimane ad oggi una delle sue
Finally, she arrives in Italy! There, she meets one of her idols,
amiche. E quindi la scoperta di una Roma meno ufficiale,
Mrs. Anna Fendi - still one of her friends today. Her journey
più nascosta. Finché un giorno una telefonata mi dice: "Ho
leads her to the discovery of a less official, more hidden
il piacere di invitarla ad un cocktail all' Ambasciata di Haiti,
Rome, until one day she phones me with this news: "I am
sono stata nominata Ambasciatore in Italia!" L’amica di New
pleased to invite you to a cocktail party at the Embassy of
York, la studentessa, la manager della moda italiana a
Haiti; I have been appointed Ambassador to Italy!" The New
Madison Avenue realizzava il suo sogno. Vivere a Roma.
York friend, the student, the manager of the Italian fashion
In una posizione professionale di rilievo. Un punto di arrivo
house on Madison Avenue achieves her dream: to live in
ed una nuova ripartenza per i temi di sempre: la moda,
Rome, in a prominent professional position. A point of
l'artigianato, il problema della fame e della nutrizione,
arrival and a new start with the FAO on the themes that she
attraverso la FAO. Poi l'impensabile: l'orrore di una
holds dear: fashion, crafts, the problems of hunger and
devastazione colossale. Il mondo è sconvolto, Haiti in
nutrition. Then the unthinkable: the horror of a colossal
ginocchio. Ma Lei non demorde, si rimbocca le maniche,
devastation. The world is shocked; Haiti is on its knees. But
usa i media, le sue conoscenze, coinvolge personalità
she doesn’t give up, she rolls up her sleeves and uses the
nella realizzazione di progetti. Nasce Fashion-Able Haiti,
media, her connections; she involves influential personalities
finanziato della Inter American Bank of Development,
in her projects. She creates Fashion-Able Haiti, funded by
nel quale coinvolge Mario Boselli e Saverio Moschillo
the Inter-American Development Bank, involving Mario
della Camera della Moda e ancora Silvia Venturini Fendi
Boselli and Moschillo Xavier for the Camera della Moda and
e Valeria Mangani per AltaRoma. Il Premio Margutta è un
Silvia Venturini Fendi and Valeria Mangani for Alta Roma.
punto di arrivo, un riconoscimento per i risultati raggiunti
The Margutta Award is a benchmark, a recognition of her
ma anche un motivo in più per continuare a lavorare con
achievements, but also just one more reason for continuing
rinnovata passione ed energia.
to work with renewed passion and energy.
/ 56 /
di Massimiliano Piccinno & Erika Gottardi
ANTICO TIRO A VOLO L’EDEN SEGRETO NEL CUORE DI ROMA INCONTRIAMO MICHELE ANASTASIO PUGLIESE, PRESIDENTE DEL PRESTIGIOSO CIRCOLO ROMANO IN UNA GIORNATA IN CUI IL GRIGIO DEL CIELO NON RIESCE AD OFFUSCARNE LE MERAVIGLIE NASCOSTE
&interwiev
Presidente questo è il Circolo più prestigioso di Roma.
The secret Eden in the heart of Rome. Meet Michele
Come vede la nostra Città da questo osservatorio privilegiato?
Anastasio Pugliese, Chairman of the Antico Tiro a Volo (Old
Qui si conoscono poco i problemi della città. Una cosa è
Clay Target Shooting Club) of Rome, on a day when the
trovarsi di fronte un muro grigio, afflittivo, un'altra cosa è
grey of the cloud-covered sky cannot obscure the beauty of
se mi affaccio su questo verde, su questo panorama. Il
this place, Hidden Paradise in the Parioli district.
circolo non ama pubblicizzarsi, qui c’è il premio della scoperta. Chi scopre questo circolo ed ha i requisiti per
Mr. Chairman, this is the most prestigious Club of Rome.
farne parte, può entrare, diventando proprietario di tutto
How do you see our city from this privileged observatory?
questo. Un ragazzo di 18 anni non ha certo la possibilità
From here, you are hidden from the city's problems. On the
di spendere e quindi abbiamo voluto aprire ai giovani,
one hand you are faced with a grey distressing wall, and on the
invitando 40 studenti della Sapienza e della Luiss a
other you look at this green, at this panorama. The Club doesn’t
frequentare gratuitamente un posto come questo, donando
need to be advertised; here you have the reward of the discovery.
loro due vantaggi: accedere a queste strutture e conoscere
Those who discover this Club and those who are eligible to join,
persone qualificate che contribuiscano alla loro crescita.
can enter and become owners of all this. An 18 year old young man certainly would not have the possibility of affording this
Anche per avere nella vita un obiettivo, un traguardo da
Club, so we decided to open up to young people by inviting 40
raggiungere a livello sociale?
students from La Sapienza and Luiss University to attend, free
Il successo è legato alla conoscenza. Si cresce per osmosi.
of charge, a place such as this, which gives them two advantages:
Nella vita l’apprendimento può avvenire studiando,
the access to our facilities and the opportunity to meet qualified
viaggiando o incontrando persone. Quindi è importante
people who can contribute to their future growth.
conoscere
attraverso lo scambio di opinioni con le
persone. Quest’accrescimento, questo acculturamento lo
Does this Club also help with one’s life objectives, to reach
determinano gli incontri con le persone dal taglio culturale
the target at a social level?
profondamente diverso. Più persone lei conosce più le sarà
Success is tied to knowledge. One grows by osmosis. In life
facile raggiungere i suoi obiettivi.
Il circolo è una
you can learn by studying, traveling or meeting people. So it
comunità, deve essere forte all’interno ed all’esterno,
is important to grow through the exchange of views with
quindi basare il suo essere anche sulle conoscenze esterne.
others. This learning path, this acculturation, is determined
Per noi questi ragazzi possono rappresentare il futuro e
by the encounters with people from very different cultural
vogliamo collaborare alla crescita di questi che potranno
backgrounds. The more people one knows, the easier will be
essere i primi nella vita di domani.
to reach one’s objectives. The Club is a community, it must be strong inside and outside, thus it has to base its being also
Per tornare al discorso iniziale, si può guardare la Città con
on the external connections. For us, these young people can
distacco e sufficienza. Dal vostro punto di vista avviene,
be the future, and we want to contribute to the growth of
invece, con molta attenzione per il sociale.
these who might be the leaders of the future.
Io come gli altri Soci penso di essere in debito nei confronti della collettività. Avere un posto come questo, in una città
Getting back to what we were saying, you could look at
come questa, significa essere grati agli altri. Siamo aperti
this city’s life in a detached and smug way, but on the
alle iniziative sociali, destiniamo fondi alle onlus, alle
contrary, you place much emphasis on social issues.
/ 60 /
&interwiev
/ 61 /
&interwiev
parrocchie. Ci sono 1500 bambini che frequentano i
Like the other members, I also feel I'm indebted to the
corsi di nuoto, alcuni pagano la metà. Il sociale è un cosa
community. Having a place like this in a city like this, it
importante, non è un fatto meritorio, è un dovere.
means being grateful to others. We are open to social initiatives; we fund parishes and non-profit organizations.
Chi sono i Soci di questo Circolo?
We have 1500 children attending swimming lessons; some of
Prima di diventare soci bisogna avere un colloquio con il
them only pay half price. The social aspect is important; it is
Presidente. Io non chiedo titoli nobiliari o accademici o le
not something to be commended, but a duty.
lauree conseguite. Quelle che voglio vicino sono soltanto persone per bene, possano essere panettieri o professori
Who are the members of this club?
universitari, senza preclusioni.
Before becoming a member, one has to meet with the Chairman. I am not interested in aristocratic or academic titles.
Parliamo di eleganza: questo è un Circolo esclusivo, costituito
All I want around me are respectable people, whether bakers
da persone di gran classe. Ma cos’è, a Suo parere, l’eleganza?
or university professors, without prejudices.
L’eleganza è un fatto dal quale non si può prescindere ed è una qualità innata. Eleganza non significa soltanto indossare
We talk about elegance; this is an exclusive Club consisting of
un abito di Caraceni, che mi posso permettere oggi, non
people of great class. But what is, in your opinion, elegance?
certo quando avevo vent’anni. Ma sono orgoglioso di aver
Elegance is something that cannot be disregarded and it is an
compiuto questo percorso, perché nella vita bisogna
innate quality. Elegance isn’t just wearing a Caraceni suit, I can
imparare, capire. Chi sa apprezzare i sacrifici fatti per
afford it now, but I couldn’t when I was twenty years old. I am
raggiungere un traguardo, comprenderà maggiormente
proud to have taken this path, because in life we must learn,
anche gli altri. Tornando all’eleganza, io ho conosciuto il
understand. Those who appreciate the sacrifices made to
Marchese Niccolò Theodoli che frequentava questo circolo
achieve a goal, understand others better. Returning to the
diversi anni fa e che indossava sempre la stessa giacca. Ma
elegance, I once knew the Marquis Niccolò Theodoli who
era un uomo elegante perché aveva lo stile dentro. Io allora
attended this Club several years ago and always wore the same
avevo 25 anni e noi amici ammiravamo questo personaggio
jacket. But he was an elegant man because his style was inborn.
abituato al successo che, quando giocava a biliardo, amava
I was 25 years old and along with my friends I used to admire
sottolineare come l’eccitazione gli derivasse dalla sconfitta
this successful person who, when he was playing billiards, liked
perché la vittoria era per lui una banalità. Dimostrava
to emphasize how his excitement stemmed from defeat because
un
determinata
victory for him was a banality. He showed a natural elegance,
dall’abbigliamento che portava, ma aveva stile e classe, il
certainly not determined by the clothing he wore. He had style
dono del gusto, degli accostamenti cromatici.
and class, the gift of taste and the gift of colour combinations.
Infine un auspicio per la vostra rivista:
Finally, a wish for your magazine:
Vi auguro di riuscire ad affrontare il fiume non sempre placido
I hope you will be able to tackle the not-always-placid river
dell’editoria in un momento di grandi difficoltà. Ma ci sono
of the publishing industry in a time of great difficulty. But
mirabili esempi di successi raggiunti nonostante le avversità
there are wonderful examples of success achieved despite
temporali e questo mi fa ben sperare per il Vostro progetto,
adverse times and this gives me hope for your project: with
perché con coraggio e determinazione si può raggiungere il
courage and determination one can achieve the success that
successo che premia sempre chi ha voglia di arrivare.
rewards those who have always wanted to arrive.
eleganza
innata,
certamente
non
/ 62 /
ALV - ANDARE LONTANO VIAGGIANDO – P.za Sab Babila, 5 – 20122 Milano WWW.ALVIERO.COM
di Antonio Falanga
ALV IL NUOVO VIAGGIO DI ALVIERO MARTINI NELLE COLLEZIONI DELLO STILISTA UN RINNOVATO GUSTO DI VIAGGIARE
&fashion
lv- Andare Lontano Viaggiando è il
Alv. The new journey of Alviero Martini. In the designer’s
marchio che contraddistingue le nuove
A
collection a renewed taste of travelling.
linee disegnate da Alviero Martini. Non
solo è l’acronimo del nome dello stilista
ALV - Andare Lontano Viaggiano (Go Far Travelling) is
piemontese, ma esprime il concept di un
the trademark which identifies the new collections designed
nuovo percorso stilistico legato al tema del
by Alviero Martini. ALV is not only the acronym for
viaggio, insito nel suo dna. Le collezioni che il nuovo marchio
the
propone sono composte da una ampia linea di abbigliamento
stylistic path related to journey, which is part of his
donna, “Ready to Wear”, per una moderna e raffinata
DNA. The collections offer an extensive line of women’s
viaggiatrice, capace di compiere un viaggio urbano o
clothing. Ready to Wear, is a collection for a modern
intercontinentale con la disinvoltura, eleganza e lo charme che
and sophisticated traveller, able to make a urban or
soltanto il Made in Italy sa esprimere. Giacche, comodi k-way,
intercontinental journey with the ease, elegance and charm
trench, abiti, maglieria in seta, cotone, cachemire con fibre
that only clothes ‘Made in Italy’ embodies. Jackets,
stretch, fanno parte del guardaroba delle donna di Alv. La
comfortable raincoats, trench coats & dresses luxuriously
Linea ready to wear è affiancata da una ampia gamma di borse
created in silk, cotton, cachemire and stretch fibres are part
e piccoli accessori, e la borsa icona della collezione è la San.Ba,
of the ALV woman’s wardrobe. Ready to Wear collection is
una moderna borsa a mano e a spalla con i manici decorati da
complemented by an extensive range of bags and small
grandi nodi. Più ampia è la selezione che ALV propone
accessories; the icon purse is the San.Ba, a modern hand
per la linea “Ready To Travel”, coniata espressamente per una
and shoulder bag with handles decorated by large knots.
clientela internazionale, con una distribuzione sul territorio
Even wider is Ready To Travel collection which was created
nazionale, ma anche in Russia, Giappone, Corea e Cina, cosi
especially for international customers and has a national
come in Medio Oriente con l’opening di un punto vendita a
and international distribution in Russia, Japan, Korea,
Kuwait e Riadh in Arabia Saudita. Ready to Travel è una
China and Middle East with new stores in Kuwait and
proposta di 3 differenti collezioni: la Urban, dove il
Riyadh and Saudi Arabia. Ready to Travel includes three
monogramma ALV è racchiuso in un timbro e forma un
different lines. Urban, in which the monogram ALV is hold
disegno al lover sui toni del color sabbia, stampata su una
in a stamp and create an all-over design on a sand colored
resistente tela impermeabilizzata, appositamente studiata per
background. The collection is printed on a heavy-duty
sopportare grandi viaggi. Esclusivamente femminile e la
waterproof fabric specifically designed to withstand long
collezione J.Q. che sta per Jacquard, con una particolare cura
journeys. For women only is the collection J.Q. , the initials
per i dettagli dei manici, cuciti artigianalmente a mano con
stands for Jacquard. A special attention to details: the
filo ritorto. I foulards prendono colore in questa linea, che si
handles of the bags are hand-sewn with twisted thread.
apre a differenti tonalità di colore, che Alviero accosta a
Scarves introduce a variety of colours in this collection as
calzature e piccola pelletteria.
well as shades that match with Alviero’s shoes and small
Ma il cuore dell’offerta delle proposte di Alv- Andare Lontano
leather goods. The heart of the style for Alv - Andare
Viaggiando designed by Alviero Martini e’ la linea Passport:
Lontano Viaggiando is the collection named Passport. With
/ 66 /
designer’s name, but also the concept of a new
&fashion
con cura maniacale lo stilista ha conservato tutti i suoi
great care and attention, the designer preserved all of his
passaporti consumati nei vari viaggi dai quali ha estratto i
passports from which he copied out all entry and exit
timbri di ogni ingresso e uscita dai vari paesi, per una texture
stamps from the various countries he visited. With all these
che esprime al massimo il concetto del viaggio. La linea a
stamps he created a special texture which expresses the
Passport è declinata in 6 varianti, dal classico Safari, Moka,
utmost concept of travel. Passport line is produced in 6
White, fino alle versioni Denim, Corda e Marrone. Questa
colour options, from the classic Safari, Mocha & White, to
collezione si compone di circa centocinquanta modelli tra
Denim versions as well as Dove Grey and Brown. The
trolley, borse viaggio, e una grandissima scelta di borse donna,
collection is composed of one hundred and fifty pattern of
dal bauletto allo zaino, dalle tracolle a pochette sottobraccio
trolleys, travel bags, a vast selection of handbags, from
e ognuna ha in abbinamento un portamonete. L’intera linea
backpacks to the bauletto bag purses, from shoulder bags to
ha un mini passaporto appeso ad ogni borsa, con una
pochettes, each one with its matching coin purse. From
copertina rigida e a simulare il vero passaporto e può ospitare
each bag hangs a little passport designed in detail to replicate
nella prima pagina una fotografia, nella seguente i dati
the authenticity of a bona fide travel document. Like the
personali e, nell’ultima pagina, una frase che esprime il
real passport, there are pages for a photograph & personal
pensiero massimo della libertà di un viaggiatore: “Questo
data while on the final page there is a sentence which
passaporto, icona di un contemporaneo lifestyle consente di
expresses the ultimate essence of a traveller‘s freedom: This
attraversare tutte le frontiere nel segno dell’amicizia e
passport, an icon of a contemporary lifestyle, allows the
dell’uguaglianza. Data di emissione OGGI, data di scadenza
crossing of all borders in the sign of friendship and equality.
MAI.” Alviero Martini ha sviluppato il nuovo marchio ALV
Issue date: TODAY, expiration date: UNLIMITED. Alviero
Andare Lontano Viaggiando dal 2007, successivamente
Martini developed the new brand ALV Andare Lontano
all’uscita dall’azienda che ha fondato nel ’90 e che aveva
Viaggiando in 2007, after leaving the original company that
come motivo le carte geografiche, tema che lo ha reso noto
he founded in 1990. The theme of thenprevious brand were
in tutto il mondo, con infiniti premi conseguiti come il
geographical maps and made him famous throughout the
prestigioso “Time for Peace” del ’96, dove ogni anno uno
world . He got countless prizes, such as the prestigious Time
stilista viene premiato dalla commissione Onu. ”L’energia
for Peace in 1996, an annual designer acnnowledgement by
creativa e’ un dono divino per il quale esprimo molta
the UN Committee. “The creative energy is a divine gift for
gratitudine” dice Martini, “e intraprendere un nuovo
which I express all my gratitude”, said Martini, “Undertaking
percorso imprenditoriale e’ stimolante quanto la vita”.
an entrepreneurial journey is as exciting as life.” Alviero
Non a caso ama ripetere che Alv non solo sta per Andare
Martini loves repeating that ALV not only stands for Andare
Lontano Viaggiando, ma ancora più profondamente esprime
Lontano Viaggiando, but has a deep meaning which
un concetto a lui molto caro: Amare La Vita! Alviero è
expresses a concept very close to him: Amare La Vita! (Loving
sostenitore dell’associazione Care & Share e si occupa
Life!). Alviero is also a strong supporter of Care & Share
attivamente di infanzia abbandonata in India. Tutto nello
Association which is helping abandoned children in India.
spirito di Amare la vita, e sotto gli imput del concetto del
All this reflects the spirit of loving life with the vitality of the
nuovo brand ALV, Andare Lontano Viaggiando.
new brand concept ALV, Andare Lontano Viaggiando.
/ 68 /
Via Vittorio Veneto, 125 - T. 06 47081 – F. 06 4826205 westin.com/excelsiorrome - excelsiorrome@westin.com
di Olivier Di Gianni / ph. Tania Alineri
LUIGI BORBONE, UNA NUOVA PROMESSA DEL MADE IN ITALY
&fashion
n un angolo contaminato dalla storia e dal
Luigi Borbone, a new promise of the Made in Italy. In a corner
desiderio di novità, al civico 3 di via dei Querceti
I
imbued by history and the desire for renewal, at No. 3 Via dei
a Roma, incontro Luigi Borbone nel suo neonato
Querceti in Rome, I’m meeting Luigi Borbone in his spanking
showroom, a seguito di una presentazione di successo
new showroom, following the successful launch of his Spring
della collezione Primavera Estate 2011 presso la Ulisse
Summer 2011 collection at Ulisse Art Gallery. Born in 1976 in
Art Gallery di Roma. Classe 1976, di nascita romano,
Rome, Luigi combines Architecture, Contemporary Art and
unisce Architettura, Arte contemporanea e Moda, trinomio del
Fashion: the trinomial of his style. It all started with a needle
suo stile. Sino al periodo dell’adolescenza, nella campagna
and thread in his grandmother’s atelier, while still an adolescent
aretina, galeotti sono ago e filo dell’Atelier della nonna. Dopo
in the countryside of Arezzo. From this humble beginning
le prime commissioni dalle clienti dell’Atelier, sulla base dei
creating only for the atelier’s clients, Luigi marked 2003 as a
suoi disegni, giunge il 2003, anno decisivo per Luigi. Termina
crucial year in his career. His professional relationship with Gai
il suo rapporto professionale con Gai Mattiolo, si laurea in
Mattiolo has come to an end; he takes a degree in Architecture
Architettura e si imbatte in un inarrestabile susseguirsi di stage
and runs into an unstoppable succession of internships with
per vari stilisti sino ad approdare nel 2008 a Parigi. La capitale
various designers ultimately arriving in Paris in 2008. The world
mondiale dell’Alta Moda gli offre la possibilità di partecipare
capital of Haute Couture offers him the opportunity to
all’evento “Who’s next”, indetto dalla Chambre Syndicale de la
participate in the “Who's Next” contest, organized by the
Mode, realizzando la sua prima collezione Primavera Estate.
Chambre Syndicale de la Mode, and to create his first
Con coraggio e maturità lo stilista abbraccia il Pret à porter e
Spring/Summer collection. With energy and maturity, the
crea la sua Maison, tessendo il suo mosaico creativo. Ispirato da
designer embraces the Prêt à Porter and creates his own Maison.
due grandi maestri della Moda Italiana, Gianfranco Ferrè e
Inspired by two great masters of the Italian Fashion, Gianfranco
Gianni Versace, il nostro stilista compie un’inarrestabile ricerca,
Ferre and Giani Versace, the designer marries relentless research,
ora ispirandosi ai gloriosi nomi del passato, ora osservando
inspired by the glorious names of the past, to observation
scrupolosamente la realtà circostante, creando il prototipo
of the current reality in his surroundings. He focuses on his
della sua donna: sensuale e briosa, contemporanea che non
ideal woman; sensual and lively, contemporary yet classic,
rinuncia al classico, sofisticata e senza eccessi. D’obbligo citare
sophisticated but simple. It is important to note his inspiring
le sue dive ispiratrici: Lady Diana la principessa che ha avuto
divas, beginning with Princess Diana, the princess who had the
il coraggio di vivere col cuore e nello stile, Brigitte Bardot
courage to live with heart and style; Brigitte Bardot, the icon of
icona di moda e bellezza, Marlene Dietrich simbolo di una
beauty and fashion; Marlene Dietrich, the symbol of a new
nuova femminilità in un’epoca che non lo permetteva, e la
femininity in advance of the times and the unbridled Rita
prorompente Rita Hayworth, dal fascino suadente. La
Hayworth with her persuasive charm. The F/W 2011-2012
collezione A/I 2011-2012 parte da un binomio caro a Luigi,
collection is based on a combination of stiffness and softness
rigidità e morbidezza unite da stratificazioni. Rivolto ad una
through the creation of layers. It is designed for a woman who
donna che non prova vergogna della propria sensualità, ma al
doesn’t feel ashamed of her sexuality, but embraces it, via a tight
contrario la esalta grazie ad una silhouette strizzata in vita,
waist silhouette, prominent shoulder pads and geometric lines.
spalline importanti e linee geometriche. Applicazioni di
Applications of braid trimmings in gold, black and silver reflect
alamari in passamaneria oro, nero ed argento sono le
the sartorial craftiness for enriching the coats and jackets of this
astuzie sartoriali che arricchiscono i cappotti e le giacche. Il
collection. The military mood enhances the femininity and
mood militar esalta la femminilità e il glamour, grazie
glamour, by the introduction of the unmistakable silk
all’immancabile cadì di seta, compagno di alpaca, cashmere
cadi, as well as cashmere, alpaca and mohair. The macramé
e mohar. Il pizzo macramé unito al gioco di lane a treccia
lace attached to the braided wool makes the creation whimsical
rende i capi divertenti e sexy della donna di Luigi Borbone.
and sexy for Luigi Borbone’s woman.
/ 72 /
www.pacorabanne.com
Smart Trade s.p.a. www.hotsand.it - Info tel. 0733 658661
di Luca Paolorossi / ph. Corbis
LA DOLCE VITA DI LUCA PAOLOROSSI n giovane stilista innamorato della moda
The Dolce Vita of Luca Paolorossi. A young fashion designer
con tanta voglia di vivere e una grinta che non
in love with life, an indefatigable fighting spirit. A sartorial
conosce stanchezza con un DNA sartoriale e
DNA with an innate taste for elegance and originality.
un gusto innato per l’eleganza e l’originalità.
Luca Paolorossi, born in 1972, passionate heart of the
Luca Paolorossi, classe 1972, cuore ardente
Italian social life, continues at Filottrano the Paolorossi
della vita mondana italiana, prosegue a
tailoring tradition of the early 900's. His studio is a refined
Filottrano la tradizione sartoriale degli inizi del ‘900
and welcoming place where you get in touch with different
della Sartoria Paolorossi. Il suo, prima che un atelier, è un
views about life, people to know and places to see: a whole
U
luogo raffinato ed accogliente, dove conoscere
world of charm that nourishes his
scorci di vita, personaggi famosi, location
creativity.
importanti. Tutto un mondo di suggestioni
It's a winning combination: the worldly
che nutrono la sua creatività. È un binomio
dimension, the dream of the Dolce Vita,
vincente: la dimensione mondana, il
the mystery of nights of fun and elegance
sogno della Dolce Vita, il mistero di notti
combined with the meticulous knowledge
di divertimento e di eleganza, uniti alla
of the tailor trade. The work space is an
conoscenza meticolosa del mestiere di sarto, il
environment in which to welcome, talk,
cui spazio di lavoro è un ambiente in cui
get to know and then make a suit that
accogliere, parlare, conoscere, per poi offrire
belongs to the person who inspired it,
un abito che appartiene alla persona che l’ha
who was meant to be born with it.
suggerito, nasce insieme a lui, costruito grazie
When a man comes into my tailor shop
alla sua conoscenza. “Quando un uomo viene
he doesn’t need to ask, it is as if a tacit
nella mia sartoria non deve chiedere, è come
agreement has been established between
se si stabilisse un patto tra noi: lui qui si rilassa, consapevole di
us: he can relax, secure in the knowledge that a world of
avere a disposizione un universo di scelte, di tessuti, di soluzioni.
choices, of fabrics and of solutions is at his disposal. I do
Non so come avviene, ma tutto succede”. Ricchissimo l’album
not know how it happens, but it does. Among his
dei prestigiosi clienti amici: i Jackson Five Tyson, Vieri, Inzaghi,
prestigious clients and friends are: Tyson Jackson Five,
Maldini, Ambrosini, Cannavaro, Cordoba, Beckam, De Sica,
Vieri, Inzaghi, Maldini, Ambrosini, Cannavaro, Cordoba,
Garko, Barbareschi, Preziosi, Cortes, Costa. Il lavoro, la famiglia,
Beckham, DeSica, Garko, Barbareschi, Preziosi, Cortes,
l’eleganza. Un modo di gridare alla vita in una festa senza fine,
Costa. Work, family and elegance in a never-ending party
nell’ostinata convinzione che la bellezza salverà il mondo.
and in the obstinate belief that beauty will save the world.
/ 76 /
In apertura: Marcello Mastoianni at The Oscars Sopra: First Lady Jackie Kennedy sits at a cafe in Ravello in the late evening, during a family vacation. The other diners include Prince Radziwill, Mrs. Kennedy's brother-in-law, French newsman Gilbert Graziani, and Fiat car manufacturer Gianni Agnelli
! !#&) %! (' $#(' " '!(($ "") !$ " + !# $ *!#!( " '$ !(
di Antonio Falanga
WORLD FASHION CHANNEL LA MODA È IN ONDA IL CANALE SATELLITARE, FRUIBILE SULLA PIATTAFORMA SKY, È IL NUOVO PUNTO DI RIFERIMENTO MEDIA PER LA MODA
&media
l dialogo tra moda e televisione non è mai stato così
World Fashion Channel: Fashion is on the air. The satellite
semplice. World Fashion Channel è un’autorevole
I
channel, accessible via the Sky platform, is the new
visione a 360° del mondo della moda, e tutto ciò
benchmark for the fashion media.
che di moda lascia la scia. World Fashion Channel è un canale televisivo internazionale che trasmette
The liason between fashion and TV has never been so smooth.
in inglese 24 ore su 24 le notizie più “cool” del
World Fashion Channel is an authoritative and complete vision
mondo della moda; una vera e propria “video-rivista patinata”
of the world of fashion and everything around it. World
free-to-air, in Italia in onda su SKY – al canale 488 - che si
Fashion Channel is an international television channel that
occupa di moda, bellezza, stile, cinema e, insieme, di notizie
broadcasts in English 24 hours a day the coolest news of the
e curiosità sullo star system internazionale. Il canale viene
fashion world. It is a real free-to-air video-glossy magazine, in
lanciato nel 2005 in Europa e in Asia, con diversi uffici di
Italy on SKY channel 488 – that deals with fashion, beauty,
rappresentanza in tutto il mondo accanto ad alcune versioni
style, cinema, news and curiosity about international celebrities.
locali che trasmettono in lingua originale, come WFC Russia
The channel was launched in 2005 in Europe and Asia, with
e WFC Kazakistan. Secondo il presidente del canale, Igor
several representative offices around the world. At the same
Udalov, è molto importante proseguire in questa direzione e
time some local versions broadcasting in original languages were
creare altri versioni locali del canale per avvicinare la moda
created, such as WFC Russia and WFC Kazakhstan. According
ancora di piu’ ai telespettatori. La struttura del palinsesto
to the channel President, Igor Udalov, it is very important to
giornaliero è suddivisa in rubriche che spaziano dalla moda,
continue in this direction by creating more local versions of the
all’arte, al lifestyle, senza soluzione di continuità. Dai Fashion
channel in order to push the fashion even more towards the
Shows di tutte le settimane di moda fondamentali nel mondo
viewers. The structure of the daily schedule is divided into
- Milano, Parigi, New York e Londra, aprendo un focus anche
sections ranging from fashion, art, to lifestyle. From the most
sui paesi emergenti e gli stilisti del territorio - all’attenzione
important Fashion Week Shows around the world in Milan,
sulle modelle del domani in Model’s Day, seguendo la nuova
Paris, New York and London, through the emerging fashion
star per un’intera giornata tra casting e servizi fotografici.
countries and designers, to the attention on the models of
La moda viene invece vista dagli occhi del sistema nel
tomorrow in Model's Day, where the new star is followed for a
backstage di shooting e sfilate, come in Photostudio o nella
day between castings and photo shoots. The world of fashion
rubrica Fashion Inside. World Fashion Names racconta profili
is viewed from the backstage of catwalks and shootings, as in
sui nomi importanti della moda che non si vedono davanti
the Photostudio or in the Inside Fashion TV shows. World
agli obiettivi, come direttori creativi, fotografi, stylists.
Fashion Names focuses on the important fashion personalities
Fino ad arrivare alle rubriche che più incuriosiscono,
that you normally do not see in front of the lenses: creative
visitabili sul sito internet www.worldfashion.tv, dove la
directors; photographers and stylists. To get to the TV show of
programmazione viene postata giornalmente, insieme a clip
your choice just visit the website www.worldfashion.tv, where
evergreen da poter riguardare online. Per gli appassionati,
the schedule is posted daily, along with evergreen clips to
sulla pagina ufficiale di Facebook si possono trovare costanti
watch online. For World Fashion Channel fans, the Facebook
aggiornamenti sulle ultimissime notizie e avvistamenti delle
official page shows the regular updates on the la test news and
celebrities internazionali.
on the international celebrities‘ sightings.
/ 82 /
&design
KARIM RASHID GEOMETRICITÀ CREATIVA DAGLI OGGETTI DI TUTTI I GIORNI AL LUSSO ESTREMO. L’ESTRO DEL GRANDE DESIGNER AL SERVIZIO DEL BELLO
Sopra: Il tavolino fianco divano Silver Prism (disponibile in venti esemplari) è un monolite triangolare striato con righe traforate, un oggetto grafico e puro dalle linee nette e precise. Un mobiletto ausiliare ma anche un’eccezionale creazione decorativa, in lega Christofle, nella quale viene riflessa la luce
/ 85 /
&design
ggi il design poetico è basato su
Karim Rashid. Geometry and creativity. From every day
una pletora di criteri complessi:
objects to the extreme luxury. The creativity of the designer
l'esperienza umana, i comportamenti
at beauty’s disposal.
O
sociali,
le questioni economiche e
politiche a livello globale, l'interazione
Today poetic design is based on a plethora of complex
fisica e mentale, la forma, la visione,
criteria: human experience, social behaviors, global,
una rigorosa comprensione e un desiderio di cultura
economic and political issues, physical and mental
contemporanea. La produzione è basata su un altro gruppo
interaction, form, vision, and a rigorous understanding and
collettivo di criteri: gli investimenti di capitale, la quota di
desire for contemporary culture. Manufacturing is based on
mercato, la facilità di produzione, la diffusione, la crescita, la
another collective group of criteria: capital investment,
distribuzione, la manutenzione, i servizi, le prestazioni, la
market share, production ease, dissemination, growth,
qualità, le problematiche ecologiche e di sostenibilità. La
distribution, maintenance, service, performance, quality,
combinazione di questi fattori forma i nostri oggetti, i nostri
ecological issues and sustainability. The combination of
moduli, il nostro spazio fisico, la cultura visiva e la nostra
these factors shapes our objects; inform our forms, our
esperienza
concetti
physical space, visual culture and our contemporary human
quantitativi danno forma ai business, all'identità, al marchio
experience. These quantitative constructs shape business,
e al valore. Questo è il business della bellezza. Ogni azienda
identity, brand and value. This is the business of beauty.
dovrebbe occuparsi della questione della bellezza - è dopo
Every business should be completely concerned with beauty
tutto una necessità umana collettiva. Credo che si potrebbe
- it is after all a collective human need. I believe that we
vivere in un mondo completamente diverso - pieno di oggetti
could be living in an entirely different world - one that is
contemporanei, spazi, luoghi, mondi, spiriti ed esperienze
full of real contemporary inspiring objects, spaces, places,
veramente esaltanti. Il design è stato lo shaper culturale del
worlds, spirits and experiences. Design has been the cultural
nostro mondo sin dall'inizio. Abbiamo progettato sistemi,
shaper of our world from the start. We have designed
città ed oggetti. Abbiamo affrontato i problemi del mondo.
systems, cities, and commodities. We have addressed the
umana
contemporanea.
Questi
Nella pagina accanto: Il tavolino fianco divano KasKade (disponibile in dodici esemplari) è realizzato con nastri di metallo sovrapposti, impilati in modo elicoidale. Un’opera scultorea, massiccia e al tempo stesso leggera, ispirata all’architettura visionaria di una torre contemporanea.
/ 86 /
&design
/ 87 /
&design
Ora il design non serve a risolvere i problemi, ma ad abbellire
world’s problems. Now design is not about solving
rigorosamente i nostri ambienti. Il design è il miglioramento
problems, but about a rigorous beautification of our built
della nostra vita da un punto di vista poetico, estetico,
environments. Design is about the betterment of our lives
sensoriale ed emotivo. Il mio vero desiderio è quello di vedere
poetically, aesthetically, experientially, sensorially, and
la gente vivere nel modus del nostro tempo, di partecipare al
emotionally. My real desire is to see people live in the
mondo contemporaneo, e di staccarsi dalla nostalgia, dalle
modus of our time, to participate in the contemporary
tradizioni antiquate, dai vecchi rituali, dal kitsch e dal privo di
world, and to release themselves from nostalgia, antiquated
significato. Dobbiamo essere consapevoli e in sintonia con
traditions, old rituals, kitsch and the meaningless. We
questo mondo in questo momento. Se la natura umana è
should be conscious and attune with this world in this
quella di vivere nel passato - cambiare il mondo significa
moment. If human nature is to live in the past - to change
cambiare la natura umana.
the world is to change human nature.
Karim Rashid è uno dei designer più prolifici della sua
Karim Rashid is one of the most prolific designers of his
generazione. Oltre 3000 disegni e modelli in produzione, oltre
generation. Over 3000 designs in production, over 300
300 premi e il suo lavoro in oltre 35 nazioni fanno di Karim una
awards and working in over 35 countries attest to Karim's
leggenda del design. Tra le sue creazioni di design premiate
legend of design. His award winning designs include
troviamo oggetti di uso comune come il secchio della spazzatura
democratic objects such as the ubiquitous Garbo waste can
Garbo e la sedia Oh per Umbra, interni come quelli del
and Oh Chair for Umbra, interiors such as the Morimoto
ristorante Morimoto di Philadelphia, dell’albergo Semiramis di
restaurant, Philadelphia and Semiramis hotel, Athens and
Atene e gli allestimenti espositivi della Deutsche Bank e
exhibitions for Deutsche Bank and Audi. Karim has
dell’Audi. Karim ha collaborato con i suoi clienti per realizzare
collaborated with clients to create democratic design for
oggetti di design per Method e Dirt Devil, mobili per Artemide
Method and Dirt Devil, furniture for Artemide and Magis,
e Magis, brand identity per la Citibank e la Hyunday, prodotti
brand identity for Citibank and Hyundai, high tech
high tech per LaCie e Samsung e di lusso per Veuve Clicquot,
products for LaCie and Samsung, and luxury goods for
Christofle e Swarovski, per nominarne alcuni.
Veuve Clicquot , Christofle and Swarovski, to name a few.
/ 88 /
HOTEL HASSLER ROMA Piazza TrinitĂ dei Monti, 6 - 00187 Rome T. +39 06 6699340 - F. +39 06 69941607 booking@hotelhassler.it -www.hotelhasslerroma.com
&beauty
/ 90 /
di Olivier Di Gianni
LA PRAIRIE L’ESSENZA DELL’ORIENTE, LA FRESCHEZZA DELLE PASSIONI NELLE FRAGRANZE PER LA NUOVA STAGIONE, UNA DONNA SEDUCENTE ED ELEGANTE
/ 91 /
&beauty
a stagione estiva chiama aria di libertà e
La Prairie - The essence of the East, the freshness of
disinibizione e le fragranze possono aiutare la
passion.In the fragrances of the new season, a seductive
donna a sprigionare la propria sensualità, con
and elegant woman.
L
stile ed armonia. La Prairie, da sempre attenta alle esigenze del gentil sesso, ha
The summer calls for freedom and leasure, and fragrances can
pensato quest’anno a due essenze innovative
help women unleashing their sensuality, with style and
nel loro genere ed eleganti nella confezione, dallo studio
harmony. La Prairie has always paid attention to the needs of
attento alle note di testa, del cuore e dell’anima. Life Threads
women, and that’s why this year it offers two innovative
Sheer Gold, ispirato da antica sapienza orientale, propone una
fragrances in a stylish packaging, with particular attention to
freschezza della seduzione. Complice la combinazione di
the notes of the head, heart and soul. Life Threads Sheer Gold,
mandarino, prugna cinese e chiodi di garofano atti ad
inspired by ancient oriental wisdom, offers the freshness of
intrigare con una dolcezza fruttata e speziata. Coriandolo,
seduction. Thanks to the combination of mandarin, Chinese
pepe e cannella seducono il cuore inebriato da rosa, mughetto
plum and clove, it intrigues with fruity and spicy sweetness.
e Ylang Ylang. Il sogno di mille e una notte si avvera con la
Coriander, pepper and cinnamon seduce the heart inebriated
fusione di incenso, mirra d’oro, legni preziosi, vaniglia e
by rose, lily and ylang ylang. The dream of the Arabian Nights
muschio. Per chi non è ancora pronta per l’arte della
comes true with the merger of frankincense, golden myrrh,
seduzione ma brama di passione, la Maison svizzera ha ideato
precious woods, vanilla and musk. For those who don’t feel
Life Threads Sheer Ruby. La freschezza del bergamotto unito
like for the art of seduction, but longing for passion, the Swiss
a fiori d’arancio e mughetto si fonde sinergicamente con
Maison has developed Life Threads Sheer Ruby. The freshness
l’incanto dello zafferano spagnolo, Ylang Ylang, rosa rossa e
of bergamot combined with orange blossom and lily of the
gelsomino. Nota decisiva di seduzione è la sapiente miscela
valley, merges smoothly with the charm of Spanish saffron,
di legno di sandalo, vetiver, muschio della passione e baccello
ylang ylang, red rose and jasmine. The decisive note for
di vaniglia. Energia e tonicità sono gli obiettivi della linea
attraction is an intense blend of sandalwood, vetyver, passion
corpo, declinata in shower gelee, body spray e body lotion. Il
musk and vanilla bean. Energy and vitality are the aims of the
primo, grazie alle mandorle dolci e proteine di soia, unite ad
body line, with shower Gel, body spray and body lotion. The
un complesso cellulare esclusivo favoriscono una detersione
first, thanks to the sweet almond and soy protein, combined
ed idratazione del corpo approfondita, e può essere utilizzato
with an exclusive cellular complex, is suitable for a deep body
sia in doccia che in un romantico bagno. Lo spray per il corpo
cleansing and moisturizing, and it can be used in the shower
conferisce tonicità alla pelle e velocizza il rinnovamento
or in a romantic bath. The body spray tones up and accelerates
cutaneo, grazie ai minerali e acidi di origine marina. A
the skin renewal, thanks to the marine minerals and acids.
sublimare il percorso beauty è la lozione corpo che garantisce
The body lotion is the sublimation of the beauty session,
una protezione anti-ossidante, rafforzando ed illuminando il
providing anti-oxidant protection and illuminating the skin
tono dell’epidermide, attraverso un processo di idratazione. E’
tone, through a hydration process. It’s time to decide whether
giunto il momento di decidere se profumare la serata con un
to perfume the evening with a touch of charm or freshness,
tocco di seduzione o di freschezza, e il gioco è fatto.
and then just go for it.
/ 92 /
&beauty
/ 93 /
&motors
ASTON MARTIN CYGNET È TEMPO DI PENSARE DIVERSAMENTE NEI TRE METRI DELLA CITY-CAR, UN CONCENTRATO DI LUSSO E PRESTAZIONI IN SICUREZZA, SECONDO GLI STILEMI DELLA CASA BRITANNICA
&motors
i muoviamo in un mondo che cambia,
di trasportare fino a quattro persone. Cygnet completa la
è il momento per una Aston Martin
gamma di auto sportive di Aston Martin, fornendo una
realizzata su misura per la città. Elegante,
alternativa per la mobilità cittadina, senza rinunciare
C
distintiva, personale e pratica. Cygnet è la
all’esperienza unica di guidare una Aston Martin. E come
soluzione di lusso per la mobilità urbana.
tutte le Aston Martin, Cygnet può essere personalizzata ad
Con Cygnet Aston Martin ha creato una
un livello elevato, con una miriade di colori e finiture in pelle
vettura che introduce un nuovo concetto automobilistico.
in varie sfumature e combinazioni, rendendo ogni vettura
In precedenza realizzare auto di piccole dimensioni
su misura per il suo proprietario.
significava scendere a compromessi per l’uso dei materiali e delle lavorazioni; Cygnet è una piccola che non
Aston Martin Cygnet. It's time to think differently. Within
accetta compromettere né la qualità né l’artigianalità.
the three meters of the city-car, a concentrate of luxury and
Basta guardarla e percepirla immediatamente come
safe performance, according to the style of the British car
una vera Aston Martin, con una cura nella realizzazione
producer.
artigianale degli interni paragonabile alle attuali vetture sportive della Casa inglese. Cygnet è una macchina
We are moving in a changing world, it is time for an Aston
progettata per la mobilità urbana: si distingue per la grande
Martin Tailor-Fit for the city. Elegant and distinctive,
praticità, è facilmente manovrabile ed è dotata di sistemi
individual and practical, Cygnet is the luxury solution to
che agevolano il parcheggio. Con grande facilità è in grado
urban mobility. With Cygnet, Aston Martin has created a car that is breaking into a new automotive concept. Previously small had meant a compromise to materials and craftsmanship; Cygnet is today a small car without compromises to either quality or craftsmanship. It looks and feels like an Aston Martin, with a hand-crafted interior comparable to the up-to-date Aston Martin sportscars. Cygnet is a car designed for urban mobility; providing significant maneuverability and parking benefits and yet capable of carrying up to four people. Cygnet complements the range of Aston Martin sportscars by providing an alternative for the city commute, whilst not compromising on that unique Aston Martin feel. And like all Aston Martins, Cygnet can be personalized to a high level, with a myriad of paint and leather trim colours and combinations, making each car Tailor-Fit to its owner.
/ 96 /
&motors
/ 97 /
Il Parco dei Principi Grand Hotel & SPA è un Resort Urbano unico situato nel cuore di Roma con vista sul parco di Villa Borghese e nelle vicinanze delle maggiori attrazioni della città. Le camere e le suites decorate con stile, la raffinata cucina del Ristorante Pauline Borghese e le spaziose sale banchetti insieme alla nuova Prince SPA di 2,000 metri quadri rendono l’albergo il luogo ideale per il ricevimento o il viaggio di nozze di ogni sposa. The Parco dei Principi Grand Hotel & SPA is a Unique Urban Resort in the heart of Rome overlooking the park of Villa Borghese and close to the city’s main attractions. Stylishly decorated rooms and suites, fine dining at the Pauline Borghese restaurant, spacious banquet rooms together with the newly opened 2,000 square metre Prince SPA make the hotel the ultimate location for every bride’s wedding reception or honeymoon.
Via G. Frescobaldi, 5 - 00198 Roma - Tel. +39 06.854421 - Fax +39 06.8845104 reservations@parcodeiprincipi.com - www.parcodeiprincipi.com
&tech
CITY BRIEF E CONCIERGE. BENVENUTI NEL MONDO DI VERTU IL NUOVO CONSTELLATION, PRIMO SMARTPHONE DELLA MAISON, COMPLETA UNA GAMMA DOVE ALTA TECNOLOGIA, SERVIZI E ATTENZIONE PER IL CLIENTE SONO AI VERTICI
&tech
Nella foto: Vertu Constellation Quest in pelle rosa Vertu Constellation Quest in pink leather
/ 102 /
&tech
City brief and concierge: Welcome to the Vertu world.
ertu, leader nella produzione di telefoni cellulari destinati al mercato del lusso, offre
V
ai suoi clienti “City Brief ”, un supporto che
Vertu, the leading manufacturer of mobile phones for the
seleziona e veicola sul telefono importanti
luxury market, is offering its customers "City Brief", a
informazioni. E’ di facile utilizzo e permette
support that carries and manages on your phone relevant
di essere sempre ben informati su 140 città
information. It is easy to use and allows you to be well
nel mondo tra cui: Milano, Roma, Venezia, Londra, New
informed about 140 cities around the world including Milan,
York, Parigi, Hong Kong, Shangai, Macau, Los Angeles,
Rome, Venice, London, New York, Paris, Hong Kong,
Monaco, Mosca, Pechino, Rio. Grazie ai consigli su
Shanghai, Macau, LosAngeles, Monaco, Moscow, Beijing,
ristoranti, mostre, guide allo shopping e sugli usi e costumi
Rio. Thanks to the information on restaurants, shows and
locali, il servizio “City Brief ” fornisce, evitando di doverle
shopping, on local customs and practices, the service "City
cercare, utilissime informazioni, redatte da esperti, tradotte
Brief" provides, without having to search, very useful tips,
in più lingue. Costantemente aggiornato, integrandosi al
written by experts and translated into several languages.
servizio Vertu Concierge, consente di effettuare prenotazioni
Constantly updated, integrating the Vertu Concierge service,
ai ristoranti suggeriti attraverso il tasto dedicato Concierge
it allows you to make reservations at recommended
presente sui telefoni Vertu. A breve Vertu pubblicherà una
restaurants through the Vertu phones Concierge dedicated
selezione di guide “Vertu City Brief ” che includeranno
button. Shortly, Vertu will release a selection of guides, "Vertu
anche le mete raccomandate dal proprio ambasciatore, il
City Brief", which will include the destinations
cantante Seal, che offre preziosi suggerimenti in alcune
recommended by its ambassador, the singer Seal, who offers
località: Sulle coste del Mediterraneo in Italia, dove
valuable suggestions on certain locations. Where to rent
noleggiare barche. A Portofino il luogo perfetto per un
boats on the Italian Mediterranean coast. Portofino: the
cocktail. A Milano il ristorante in Galleria e le migliori
perfect place for a cocktail. Milan: the restaurant in the
scarpe su misura. A Londra dove mangiare specialità locali
Galleria and the best hand-made shoes. London: where to
e i parchi cittadini per rilassarsi. A New York, il ristorante
eat local specialties and where to relax in the city parks. New
dell’Hotel dove ha conosciuto la moglie Heidi e un aperitivo
York: the hotel's restaurant where he met his wife Heidi and
con vista mozzafiato. A Los Angeles i negozi dove scegliere
a drink with breathtaking views. Los Angeles: the shops
pezzi di arredamento unici. Suggerisce Aspen per gli sport
where you can choose unique furniture pieces. He suggests
sulla neve e per un après ski con una spettacolare vista sulle
Aspen for winter sports and après ski with an amazing
montagne. Infine, a Parigi, un ristorante con una
mountain view. Finally, in Paris, a restaurant with a
scenografica cucina aperta al centro della sala, una boutique
spectacular open kitchen in the middle of the room, a
di fotografia ed un negozio dedicato alla danza, per sua figlia.
photography boutique and a shop dedicated to ballet shoes
Vertu è leader di mercato e produttore d’avanguardia di
for his daughter. Vertu is the market leader and cutting edge
telefoni cellulari realizzati a mano per il mercato del lusso.
manufacturer of mobile phones made by hand for the luxury
Vertu è disponibile in oltre 50 paesi e in 600 fra le più
market. Vertu is available in over 50 countries and in 600 of
esclusive orologerie e gioiellerie, concept store di lusso e
the most exclusive jewellers and watchmakers, luxury concept
boutique Vertu di tutto il mondo.
stores and Vertu boutiques around the world.
/ 103 /
ph. Roberto Patti
Ritrova la tua anima e perdila per sempre, perchè lei qui vorrà restare.
Faro Capo Spartivento - Loc. Chia, Domus De Maria (CA) - Sardinia - Italy farocapospartivento@gmail.com - www.farocapospartivento.com
I Giardini della Landriana si estendono per oltre 10 ettari in una grande tenuta sul litorale sud di Roma. Il giardino è diviso in stanze, ognuna con una caratteristica botanica che la rende unica: la valle delle rose antiche con il lago, il giardino degli aranci, il viale bianco, il giardino degli ulivi, il prato blu, la vasca spagnola e molte altre. Il servizio di ristorazione è curato da Stefanina Aldobrandini che in questa stupenda cornice ricrea un’atmosfera che unisce la perfezione del servizio all’allegria di un ricevimento in campagna. The Landriana Gardens stretch over 10 hectares in a large estate on the southern coast of Rome. The garden is divided into rooms, each with a botanical characteristic that makes it unique: the valley of old roses with the lake, the garden of oranges, the white boulevard, the olive garden, the blue lawn, the Spanish pool and many more. The catering service is run by Stefanina Aldobrandini who combines, in this beautiful setting, the perfection of the service with the joy of the country.
GIARDINI DELLA LANDRIANA Via Campo di Carne, 51 00040 Tor San Lorenzo - Ardea (Rm) Tel. 039.6081532 - Fax 039.6619308 Organizzazione eventi: Cinzia Nebel
di Angelo Garini
VI RACCONTO UN MATRIMONIO… UN VIAGGIO NELLE MAGICHE ATMOSFERE DEGLI EVENTI FIRMATI ANGELO GARINI
&wedding
l palazzo Palagonia, riscoperto a Bagheria da
Once upon a wedding... A journey in the magical lands of
Tornatore per l’omonimo film, è stato la location
I
events signed Angelo Garini.
delle nozze di una splendida coppia per la quale ho realizzato un progetto di allestimento che fosse un
Palace Palagonia, rediscovered in Bagheria by Tornatore for
omaggio all'epoca di costruzione del palazzo, lo
his eponymous movie, was the marriage location of a
splendido XVIII secolo.
wonderful couple; for them, I created a scenery that paid
In ogni salone, a cominciare da quello degli specchi, splendido
homage to the eighteenth century, the age in which the
esempio di decorazione tardo barocca con pareti che alternano
palace was built. Beginning from the Mirror Room, an
specchi argentati provenienti da Murano a magnifici intarsi
amazing example of late Baroque decoration where the walls
in marmi policromi, abbiamo allestito tavoli imperiali.
combine Murano-made silvery mirrors with magnificent
Su tutti le antiche tovaglie del corredo di famiglia della sposa
marble polychrome inlays, we set up every hall with imperial
e un'alternanza ininterrotta di composizioni di fiori bianchi,
tables, adorned with ancient tablecloths form the bride’s
candelieri dorati e vasi antichi. Ho curato, come sempre con
dowry and a decorative set of white flowers, golden
grande cura, il progetto illuminotecnico , accendendo di luci
candelabra and ancient vases. I have taken care, with great
calde antichi stemmi e mostri scolpiti nella pietra, statue che
consideration as always, of the lighting project, using warm
adornano la villa, conosciuta anche come Palazzo dei Mostri.
lights, antique coats of arms, and sculptures of mythological
Da sempre infatti ritengo che luci e fiori siano i pennelli con
creatures decorating the villa (which is also known as ‘The
i quali mi piace dipingere la messa in scena dell'evento,
palace of Monsters’). I have always thought, as a matter of
ciò che fa di ogni progetto una realizzazione unica. E se
fact, that lighting and flowers are like brushes I can use to
tanta attenzione è stata data agli allestimenti dei saloni
paint the event I’m creating, making every set-up a unique
privati di Villa Palagonia, altrettanta cura è stata dedicata
achievement. Such attention was reserved not only for the
all'allestimento della cappella di palazzo, nella quale al calar del
set-up in the private halls of Villa Palagonia, but also for the
sole come avveniva ai tempi dei re di Francia, si sono celebrate
palace chapel. There, at sundown, in the way of the French
le nozze della giovane coppia di sposi. Il colore turchese del
kings, the marriage of the young couple was celebrated.
manto di una preziosa madonna in cera ha ispirato la scelta dei
The turquoise-coloured mantle of a wax effigy of the Virgin
tessuti con i quali realizzare i cuscini per le panche e
Mary inspired my tissue choice for the bench cushions and
l'inginocchiatoio degli sposi, anch'esso coperto da un antico
the lace-covered kneeler of the bride and bridegroom.
drappo in pizzo dorato. Ad accogliere gli ospiti lungo il viale
To welcome the guests on the entrance alley we chose a line
d'accesso una fila di valletti in costumi settecenteschi che
of valets in eighteenth century costumes, each holding
reggevano lanterne e cascate di fiori. Nel salone di ingresso
lanterns and flower crowns. In the egg-shaped entrance hall
della villa, ovale, un grande tavolo scenografico anch'esso ovale
we put an impressive oval table with a set-up of great
allestito con grandi candelabri e girandolle d'epoca.
candelabra and Baroque decorations. I’m sure that the Prince
Sono certo che il Principe di Palagonia, spirito colto e
of Palagonia, a cultured and modern spirit whose palace
moderno, il cui palazzo rivaleggiava all'epoca con i fasti di
could rival with the splendor of Versailles, would have been
Versailles, non avrebbe potuto che essere contento del nostro
proud of our work if, thanks to a benevolent spell, he had
lavoro se, per una magia, fosse stato tra gli ospiti di questo
crossed the barriers of time and attended the wedding taking
splendido evento organizzato in casa sua.
place in his own house.
/ 110 /
Un angolo di paradiso per il giorno pi첫 importante della vostra vita
RELAIS VILLA MATILDE 10090 Romano Canavese (Torino) - Viale Marconi, 29 - Tel. +39 0125 639290 sinahotels@sinahotels.com - www.sinahotels.com
di Mara Cirillo
IL TEMPO SI È FERMATO A COMO LE SOGNANTI ATMOSFERE DEL LARIO, TEATRO IDEALE PER VIVERE MOMENTI INDIMENTICABILI
e vi state chiedendo cosa avrà mai di così speciale
Time stopped in Como. The dreaming Lario’s
il Lago di Como per attirare coppie di tutto il
S
atmospheres, the perfect stage to live unforgettable
mondo che vengono sulle sue sponde per
moments.
celebrare il proprio “sì”, andate a Villa Carlotta e, dopo esservi inebriati dei profumi e dei colori
If you are wondering what is so special about Lake Como
dei suoi giardini, entrate nello storico edificio:
to attract wedding couples from all over the world, go to
passando dal salone centrale procedete nella sala detta “di Amore e
Villa Carlotta, and after taking in the wonderful scents
Psiche” e soffermatevi ad osservare la copia del Tadolini della celebre
and colors of the gardens you enter the historic building.
scultura. Quindi uscite nuovamente, questa volta sulla terrazza, e
Through the central hall into the room of Cupid and
lasciate che il vostro sguardo si perda nel paesaggio di fronte a voi
Psyche, linger to observe the Tadolini copy of the famous
ritrovando nella natura quella stessa intensità che la mano
sculpture. Then go out again, this time onto the terrace
dell’artista ha saputo ricavare dal marmo: le braccia di Amore
and allow yourself to get lost in the landscape just beyond
cingono Psiche come i pendii delle montagne penetrano ripidi nelle
you, recognizing in nature the same intensity that the
acque del lago, gli sguardi degli amanti riflessi l’uno nell’altro come
artist's hand has been able to extract from the marble:
il verde che si specchia nell’azzurro, il marmo liscio e immobile
Cupid’s arms holding Psyche like the steep mountains
come la superficie del lago eppure entrambi così vibranti di vita. E’
sloping into the lake, the lovers eyes reflecting in each
questa sublime emozione, senza razionalità e senza tempo, a
other like the green mirrored in the blue. This sublime
rendere questo lago unico e a conquistare nei secoli le persone più
emotion is what makes this lake unique and why it has
diverse: da nomi illustri della storia e della letteratura a protagonisti
conquered over the centuries the hearts of many people:
della “dolce vita” contemporanea, per non parlare delle
from illustrious names of history and literature, to the
innumerevoli persone il cui nome non è passato alla storia ma la cui
contemporary stars of the Dolce Vita. The signs of this
storia ha visto protagonisti questi luoghi. Segno di questi intrecci
entanglement of lives can be found in the beautiful
di vita si ha nelle splendide dimore storiche che si affacciano sul
historical villas overlooking Lake Como, incredible
Lario e che in alcuni casi vengono offerte come cornici da sogno per
settings for the reception of your dreams. For example,
ricevimenti esclusivi: è il caso della rinomata Villa Del Balbianello,
Villa Del Balbianello where couples may celebrate civil
/ 112 /
&wedding
dove gli sposi possono anche celebrare la cerimonia civile e
ceremonies with a view over the enchanting Gulf of
proseguire i festeggiamenti con la splendida vista sul Golfo di
Venus, or Villa La Quiete where the taste of history lives
Venere, o della più ricercata Villa La Quiete, dove il sapore della
in the original decorations and furnishings, or even Villa
storia vive nei decori e negli arredi originali mantenuti intatti, o
del Grumello or the Relais Regina Teodolinda where a
ancora di Villa del Grumello o del Relais Regina Teodolinda, dove
careful renovation has been able to enhance the structure
un attento restauro ha saputo valorizzare la struttura storica
with contemporary details.
impreziosendola con dettagli contemporanei. In quest’ottica non
It’s worth mentioning here that also the big hotels keep
si possono non citare i grandi alberghi che con la loro fama e la
attracting famous guests from all around the world; the
loro capacità di essere sempre attuali hanno attratto e continuano
Grand Hotel Villa D'Este in Cernobbio with its gardens
ad attirare ospiti celebri da tutto il mondo: il Grand Hotel Villa
and beautiful mosaics, the Grand Hotel Villa Serbelloni
D’Este a Cernobbio, con i suoi giardini e lo splendido mosaico, il
Bellagio in the the most renown town by the lake and the
Grand Hotel Villa Serbelloni a Bellagio, in quella che è forse la più
Grand Hotel Tremezzo, which has just celebrated its first
rinomata cittadina del lago, il Grand Hotel Tremezzo a Tremezzo,
100 years.
che ha da poco festeggiato i 100 anni di storia. A testimoniare che
To witness that the passion for Lario is still alive, we can
la passione per questo lago è sempre viva troviamo poi realtà più
find more contemporary resorts like the latest exclusive
recenti come il CastaDiva, esclusivissimo resort inaugurato lo
Castadiva, opened in 2010. To more dynamic spirits, the
scorso anno. Per gli animi più dinamici il consiglio e invece quello
recommendation is to celebrate barefoot on the beach of
di togliere le scarpe e festeggiare sulla spiaggia del Lido Di Lenno,
Lido di Lenno, one of the most picturesque bays of the
in uno dei più caratteristici golfi del lago, di fronte all’Isola
lake.We started this short journey through the Lake
Comacina. Siamo partiti da un abbraccio in questo breve percorso
Como with an embrace; Cupid and Psyche, nature and
sul lago di Como: Amore e Psiche, arte e natura, storia e attualità,
art, history and modernity, elegance and originality. After
eleganza e originalità... e cosa c’è di più romantico del pronunciare
all, what's more romantic than saying “I do” locked in
il proprio “sì” in un abbraccio!
each other’s arms!
/ 114 /
di Marisa Vitali
IL BIO, INTERPRETE DI UNO SCENARIO INCANTATO SEMPRE PIÙ AL PASSO COI TEMPI, IL TEMA STA DIVENTANDO UNA PRIORITÀ. PERCHÉ NON PENSARE ALLORA A UN MATRIMONIO BIO?
&wedding
olci e verdi colline, mari di girasoli e
The bio, intepreter of an enchanting backdrop.To be
papaveri, pietre dei casolari, filari di viti e di
D
abreast of the times, this theme is becoming a priority. So,
cipressi allineati a fare da testimoni a
why not thinking about a bio-wedding?
tramonti mozzafiato. E poi profumi, colori… Questa è la Toscana, come appare
Sweet and green hills, seas of sunflowers and poppies, stones
agli occhi dello spettatore incantato al
of the country cottages, rows of vines and cypresses aligned
primo sguardo da tanta bellezza. Un panorama così non può far
as testimonials of breathtaking sunsets… and then perfumes,
altro che richiamare la Tradizione nel suo più fulgente
colours…This is Tuscany, as it appears to the spectator’s eyes
splendore, cornice ideale per il nuovo trend che sta affascinando
enchanted at first sight from such beauty. A similar view can
anche i fiori d’arancio: il matrimonio-bio, tutto all’insegna del
other then recall Tradition in its shining splendour, ideal
rispetto dell’ambiente, interpretando e rivalutando tutti gli
frame for the new trend that is more and more fascinating
elementi possibili. Nella campagna toscana gli ambienti più
bride and groom: the bio-wedding, based on habitat respect,
variegati,
padronale,
interpreting and revaluating all possible elements. In the
dall'agriturismo con cantina e vigneto al resort più lussuoso, si
dall'azienda
agricola
alla
villa
Tuscan countryside the more variegated locations, from the
offrono come le cornici più adatte per festeggiare questo
commercial farm to the country house, from the
momento di gioia e condivisione. I catering all’avanguardia
“agriturismo” with vineyard to the most luxury resort, are
propongono menu all’insegna del mangiar sano e bio: ortaggi,
the most suitable frames to celebrate this moment of
carni e vini della tenuta che ospita il matrimonio saranno i must
happiness and sharing. The forefront cateres suggest menus
del ricevimento, allietando le tavole e il palato degli ospiti. Per
characterized by healthful and biological food: vegetables,
il menu la parola d’ordine è materie prime di stagione e del
meats and wines from the estate giving hospitality to the
territorio. Protagonisti di questo percorso eno-gastronomico
wedding will be the reception “must”, cheering up guests’
ingredienti freschi e di stagione: tante verdure, carni, affettati e
tables and taste. For the menu the password is “seasonal
formaggi della zona, vini prodotti con vitigni autoctoni, pasta
and territorial products”. Protagonists of this “oeno-
fatta in casa, ricette rispolverate e rivisitate della tradizione
gastronomical tour”, fresh and seasonal ingredients:
locale, zuppe che richiamano i sapori di un tempo, la semplicità
territorial vegetables, meats, cold-meats and cheeses, wines
dello stare insieme e del condividere. Allestimenti delle tavole
produced by local vines, hand-made pasta, old traditional
ecosostenibili: tovaglie in tessuto naturale, come lino e cotone,
recipes “brushed up and re-examinated”, soups recalling old
colori che richiamano i campi in fiore, le erbe aromatiche,
tasting, the simply way to stay together and sharing. Table
accessori in ceramica… Il tutto adornato da fiori di stagione,
setting with natural cotton and linen tablecloth, colors of
tema conduttore anche degli allestimenti del luogo dove si è
flowers, sweet herbs, pottery. The whole decorated with
celebrato il matrimonio: rose, ortensie, girasoli, papaveri, spighe
seasonal and local flowers, guide theme of the ceremony
di grano, lavanda e così via all’insegna di composizioni semplici
venue flower setting as well: roses, hydrangeas, sunflowers,
ed eleganti. Un concerto di colori che bene si integra con il
poppies, ears of wheat, lavander set in simple but elegant
verde circostante, colore base dell’evento. E poi bomboniere e
mixes… a colours concert perfect with the green around,
partecipazioni in carta ecologica, e se si desidera un must in
the basical colour of the event. And then wedding favours
più, scritte a mano. Un ultimo sguardo all’abito degli sposi:
and cards made by recycled paper and hand-written. The
fatto a mano con tessuto, dove possibile, prodotto nella zona
last look to the wedding dresses: hand-made with tissue
dell’evento e sicuramente Made in Italy.
locally produced and definitely Made in Italy.
/ 118 /
Il Grand Hotel Excelsior Vittoria, situato su un alto
Grand Hotel Excelsior Vittoria is a refined charming 5 stars
costone tufaceo nel cuore di Sorrento con vista del Golfo di
luxury hotel located in the centre of Sorrento on the cliff
Napoli e del Vesuvio, è un albergo 5 stelle lusso di fascino
overlooking the Gulf of Naples and the Vesuvius. Owned
raffinato. Di proprietà della famiglia Fiorentino dal 1834,
by the family Fiorentino since 1834, it is a member of the
è membro della Leading Hotels of the World e dei Locali
Leadings Hotels of the World and of the Italian Historical
Storici d’Italia.
Locations. Surrounded by 5 acres of beautiful garden with
Circondato da uno splendido parco di 2 ettari con agrumeto
citruses and olive tree groves, the hotel has 97 rooms and
e uliveto, l’hotel dispone di 97 fra camere e suite vista mare
suites with sea or garden view, two gourmet restaurants and
o giardino e di 2 ristoranti gourmet oltre che di spazi per
ample space for meetings and events. To be mentioned also
meeting ed eventi. La piscina all’aperto, la Boutique Spa La
the large outdoor swimming pool; the Boutique Spa La
Serra, la palestra ed un parco giochi per bambini, con campo
Serra, the gym and children play ground with a basketball
di calcetto e di basket completano l’offerta.
court and a five-a-side football field.
GRAND HOTEL EXCELSIOR VITTORIA P.zza Tasso 34 - 80067 Sorrento (NA) - Tel. 081.8777 111 - Fax 081.8771 206 exvitt@exvitt.it - www.exvitt.it
&events
GATTINONI LA TELEVISIONE È DI MODA n viaggio nella storia della tv italiana,
Gattinoni: Television is all the rage.
dagli anni Cinquanta ad oggi, attraverso
U
gli abiti realizzati dalla maison Gattinoni.
A trip to Italian television history from 1950s till now
E’ questo l’obiettivo della mostra
through Gattinoni’s garments. It’s the objective of the
“Gattinoni: la televisione è di moda”,
exhibition "Gattinoni: television is all the rage, curated by
curata da Stefano Dominella e Giovanni
Stefano Dominella and Giovanni Ciacci, will be on view
Ciacci, ospitata, per volontà del presidente della Provincia
in Sala Stampa of Palazzo Valentini at the request of
di Roma, Nicola Zingaretti,
President of Provincia di
nella Sala Stampa di Palazzo
Roma, Nicola Zingaretti. His
Valentini. Inserita nel Progetto
part of the project ABC Art
ABC Arte Cultura e Bellezza,
Beauty Culture, sponsored
promosso dalla Provincia di
by the Provincia di Roma.
Roma, la mostra testimonia
The exhibition shows the
il connubio e l’interazione
combination and interaction
tra la maison Gattinoni e il
between the maison Gattinoni
suggestivo mondo del piccolo
and the fascinating world of
grande schermo. A fianco dei
the little big screen. Besides the
quindici abiti, indossati da
fifteen dresses worn by Mina,
Mina, Edy Campagnoli, Delia Scala, Gabriella Carlucci
Edy Campagnoli, Delia Scala, Gabriella Carlucci Alice and
Alice e Ellen Kessler, Alba Parietti, Milly Carlucci, Enrica
Ellen Kessler, Alba Parietti, Milly Carlucci, Enrico
Bonaccorti, Mariangela Melato, Anna Marchesini, Anna
Bonaccorti, Mariangela Melato, Anna Marchesini, Anna
Falchi, Valeria Marini e Irene Pivetti, saranno proiettati
Falchi, Valeria Marini and Irene Pivetti, will screen clips
spezzoni delle trasmissioni cult tratti dalle Teche RAI e
taken from the cult of the transmissions from Teche RAI
dall’archivio Gattinoni.
and Gattinoni Archive.
INGRESSO MOSTRA Dal 26 maggio al 31 agosto 2011 - dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 19.00 il sabato dalle 10.00 alle 13.00 - domenica e festivi chiuso Sala Stampa, Palazzo Valentini - Via IV Novembre 119/A 00187 Roma
t r i c o l o r e ph. Paolo Lanzi
U n ’ e m o z i o n e
Davanti ad un parterre d’eccezione, ricco di personalità del mondo delle istituzioni, della cultura e dello spettacolo, sventola orgoglioso il tricolore del 150° Anniversario dell’Unità Nazionale al “Premio Margutta - La Via delle Arti 2011”, evento ideato e prodotto da Antonio Falanga, organizzato a Roma nel Complesso logistico Pio IX, oggi Sede del Circolo Ufficiali Esercito.
Marco Bernasconi, imprenditore per passione, crea nel 1998 Romantic Italian Weddings. Da 13 anni organizza matrimoni esclusivi per stranieri in Italia, curandone tutti gli aspetti nel minimo dettaglio. Ogni matrimonio è un evento irripetibile nelle due bellissime ville di proprietà: Villa San Crispolto e Villa Baroncino. La Prima è una villa storica e di lusso sul lago Trasimeno, tra Perugia e Cortona in cui gli arredi antichi, la cappella e i meravigliosi giardini con piscina offrono un’esperienza straordinaria nella campagna umbra. Villa Baroncino (XVIII sec.), tra Orvieto e Siena, è una villa lussuosa dall’atmosfera curata che ospita fino a 60 persone, in due edifici immersi in una vegetazione di boschi e di ulivi centenari. Le due piscine e la vista spettacolare sul Trasimeno ne fanno il luogo ideale per matrimoni e soggiorni indimenticabili. Marco Bernasconi is entrepreneur for passion. He created Romantic Italian Weddings in 1998 and has been organizing exclusive weddings for foreigners in Italy for 13 years, taking care of each detail. In his wonderful villas, Villa San Crispolto and Villa Baroncino, every wedding is a special event. The first one is on the Trasimeno Lake, between Perugia and Cortona and is furnished with ancient furniture. Its chapel, gardens and swimming pool can offer an extraordinary experience of Umbria. Villa Baroncino, between Orvieto and Siena, is a luxurious villa that can house 60 people in two buildings standing among hundredyears-old olive trees. Its two swimming pools and the spectacular view on the Trasimeno Lake make of Villa Baroncino the ideal place for weddings and for unforgettable stays.
Via Martiri dei Lager 52 - 06128 Perugia (PG) www.romanticitalianweddings.com www.sancrispolto.it - www.villabaroncino.com
Foto di Cesare Colognesi Hair stylist Giambertone Make up Rocco Ingria Brutta Spose Couture Roma - Piazza Regina Margherita, 12 00198 - Tel. 06.44 20 20 91 www.bruttaspose.com
f
a
i
r
CREDITS
Photographer: Armando Cattarinich Stylist: Rosalba Presutti Make Up: Grazia Carbone Hair Stylist: Riccardo Lupini Hair Stylist Assistant: Elisa Goethals
y
t
a
l
e
s
abiti di Peter Langner
abiti di Peter Langner
abiti di Gala Haute Couture
abiti di Gian Paolo Zuccarello
abito di Luigi Borbone
abiti di Gian Paolo Zuccarello
abiti di Giada Curti Haute Couture
abito di Giada Curti Haute Couture / Calzature Loriblu
abito di Giada Curti Haute Couture
abito di Giada Curti Haute Couture
Veste Manteau di Luigi Borbone
abito di Brutta Spose
abito di Sposa D’Este
abito di Brutta Spose
Calzature Loriblu
abito di Sposa D’Este
abito di Brutta Spose
abito di Brutta Spose / Fragranza L’Air Du Temps Nina Ricci
abiti di Sonia Lupo
abiti di Marina Mansanta
abiti di Marina Mansanta
abiti di Sonia Lupo
abiti di Atelier Marsil
abiti di Stilosophie Couture
abiti di Lei... Sposa
abiti di Lei... Sposa
abito di Stilosophie Couture
abiti di Gala Haute Couture
Accessori Pam첫
&travel
/ 176 /
&travel
NORDESTE, ALLE ORIGINI DEL BRASILE A FORTALEZA E Sテグ LUIS PER SCOPRIRNE LE MERAVIGLIE NASCOSTE
/ 177 /
&travel
FORTALEZA
FORTALEZA
Due parole definiscono la capitale del Ceará: Il sole e la festa.
Two words define the capital of Ceará State: sun and party.
Il Sole è assoluto protagonista sui 25 chilometri di spiagge.
Sun is absolute on 25 kilometers of beaches. Party is the
La festa è la condizione permanente dello spirito del popolo
permanent state of spirit of the people and the city. Forró,
e della città. Il Forró, ritmo musicale tipico della regione del
typical musical style on the region of northeast, is on the
nord-est, è nel sangue della gente, nelle spiagge, nei bar, nei
people’s blood, on the beaches, on the bars, on the
ristoranti, negli alberghi, nelle discoteche... per le strade di
restaurants, on the hotels, in the dance clubs... on the streets
Fortaleza. Se la felicità delle persone e l'ospitalità ed il
of Fortaleza. If people’s happiness and hospitality and the
fermento culturale sono le caratteristiche che fanno
cultural animation are characteristics that make people love
innamorare delle persone di Fortaleza a prima vista, altri
Fortaleza at the first sight, other elements also contribute
elementi contribuiscono ad amare questa città nel nord-est
to include the city on the required route of the visitor on
del Brasile. Moderna capitale, è diventata una delle spiagge
Brazil’s northeast. Modern capital, it has become one of the
preferite dai turisti brasiliani e latino-americani, grazie alla
preferred beach of Brazilian and Latin-American visitors
combinazione di una natura rigogliosa, assistita da eccellenti
due to the combination of a privileged nature with an
infrastrutture, attrezzature turistiche prestigiose che
excellent infrastructure, sophisticated tourist equipments,
garantiscono ottima accoglienza e servizi.
good reception and services
SÃO LUÍS
SÃO LUÍS
São Luís, capitale dello stato brasiliano del Maranhão, è
São Luís, capital of the Brazilian state of Maranhão, is
situata sull’Isola di São Luís, nell'Oceano Atlantico. E’ una
located on the São Luís Island in the Atlantic Ocean. As
città portuale e, pertanto, la sua attività economica principale
São Luís is a port city, its chief economy activity is trade. A
è il commercio, con grande importanza per l’esportazione di
substantial part of Brazil’s iron ore is exported from this
ferro. São Luís è nota come 'Ilha do Amor (Isola dell'Amore)
centre. São Luís is known as ‘Ilha do Amor’ (Island of
e deve questa sua fama ai poeti e scrittori che l’hanno cantata.
Love), for its many poets and writers. The climate is
Il clima è tropicale, caldo e umido. La temperatura media
tropical, warm and humid. The annual average temperature
annuale di circa 27 ° C la rende ideale come meta turistica,
is about 27°C. Travel can be avoided during the period of
salvo nel periodo delle forti piogge che cadono tra gennaio
heavy rainfall, between January and July. Apart from
e luglio. A parte i portoghesi, l'isola fu occupata dai francesi
the Portuguese, the island was occupied by the French
e dagli olandesi per brevi periodi. Gli schiavi africani e le tribù
and Dutch for short periods. The African slaves and the
dei nativi indiani hanno contribuito a creare la splendida
native Indian tribes have also lent to the multicultural
atmosfera multiculturale di São Luís.
atmosphere of São Luís.
/ 178 /
VOLA IN BRASILE DALL’ITALIA NUOVO VOLO BLU PANORAMA AIRLINES PER FORTALEZA E SÃO LUIS www. blu-express.co m
bookmark
Il tempo passa, le persone cambiano, i ricordi restano. Evenths
Il Salviatino, una dimora quattrocentesca, situata sulle colline
nasce con l’idea di colorare nel modo migliore i momenti più
di Fiesole offre una splendida vista sul paesaggio di Firenze,
importanti della vita, trasformandoli in ricordi indimenticabili.
nel raffinato comfort delle suite e delle camere, ognuna
Evenths è la risposta agli eventi di ogni tipo: innovativo e
decorata in modo unico e particolare, nel rispetto delle
dinamico, è la fusione di due personalità contraddistinte e
caratteristiche della villa e del giardino che la circonda. Il
complementari dove l'esperienza con l'organizzazione,
Salviatino offre agli amanti della Toscana un’ambientazione
l'animazione e lo studio dell'arte, sfociano in uno stile unico,
unica. In una regione rinomata per il buon cibo, il ristorante
dando vita a creazioni sempre originali che interpretano i
de Il Salviatino offre un’esperienza gastronomica unica. La
desideri di chi ci affida il loro giorno più bello. Evenths thinking
Devarana Spa offre ai suoi ospiti un tocco d’Oriente. Pratiche
with you, un servizio costruito intorno al cliente e per il cliente.
thailandesi vi aspettano, per il benessere del corpo e della mente nel massimo relax.
Time passes, people change, memories remain. Evenths born with the idea of giving color to the most important moments of
Il Salviatino, a 15th century villa nestled into the hills of
life, so that they become unforgettable memories. Evenths is the
Fiesole, offers splendid views of Florence in the refined comfort
right answer for any kinds of events: innovative and dynamic,
of the suites and rooms, each uniquely furnished in the
is the fusion of two different and complementary personalities
harmony of the Villa and its surrounding garden. Il Salviatino
where experience and organization, animation and study of the
offers a unique setting for Tuscany lovers. In a region renowned
art, leads to unique original creations, interpreting the wishes of
for good food, the restaurant provides a unique gastronomic
those who entrust us with their most beautiful day. Evenths
experience. The Devarana Spa offers its guests an oriental
thinking with you, an all inclusive service built around the
touch. Thai treatments are waiting for you for the complete
customer and for the customer.
wellbeing of body and mind in complete relaxation.
EVENTHS THINKING WITH YOU Via Tomadini, 27 - 33100 Udine - mob. 3357124425 www.matrimonieventiedintorni.blogspot.com
IL SALVIATINO Via del Salviatino, 21 - 50137 Firenze - Tel. 055.9041111 www.salviatino.com - reservations@salviatino.com
bookmark
Il Donnafugata Golf Resort & Spa 5*L, è un’ottima soluzione
La buona cucina vegetariana della Capitale dal 1979. L’arte si
per un piacevole soggiorno in uno dei luoghi più belli della
consuma a tavola, stando immersi in una vera e propria galleria d’arte
Sicilia. Paradiso del golf, il Resort è ad un'ora dall'Aeroporto
in cui vengono ciclicamente allestite mostre e installazioni. Gran
di Catania e a dieci minuti dal centro storico di Ragusa. I due
buffet per il pranzo con oltre cinquanta ricette preparate con prodotti
campi da golf, la spa, le piscine, i3 ristoranti sono ideali per una
biologici e cucinate con forni speciali che salvaguardano i valori
vacanza di sport, relax e per eventi importanti in un ambiente
nutritivi, mantenendone le proprietà ed esaltandone il gusto.
davvero esclusivo. Le vicine località balneari svelano un fascino
Raffinatissimo il menù alla carta per la sera, da gustarsi a lume di
di spiagge incontaminate e antichi borghi marinari. A breve
candela, accompagnato da una preziosa lista di vini. Non solo
distanza si trovano le più belle città della Val di Noto, cuore del
ristorazione ma anche sala da the nelle ore pomeridiane e happy hour
barocco siciliano e patrimonio UNESCO.
con wi-fi. Il Margutta RistorArte: l’arte si consuma a tavola!
The five-star Donnafugata Golf Resort & Spa in Sicily is a
The best vegetarian cuisine in the heart of Rome since 1979. Live the
unique place for a relaxing vacation in one of the most
Art by sitting at your table, being surrounded by one of the most
enchanting locations in Sicily. A Golfer’s Paradise, the resort is
active art galleries in Rome, including artworks that cyclically change
only one hour from Catania’s airport and 10 minutes from the
and magically transforms the ambient around you. A rich and
baroque centre of Ragusa. With two golf courses, a spa, two
colourful buffet at lunch full of different tastes and products with
swimming pools and three restaurants, it is an ideal place for a
over fifty different dishes prepared with organic products and cooked
holiday filled with sports and relaxation, as well as
for
in technological ovens to preserve their nutritional qualities and exalt
important events in a very exclusive atmosphere. The resort is
their taste. Our refined cuisine is to be consumed by candle light,
situated among pristine beaches and areas of outstanding
accompanied with a wine-list with a careful selection of biological
historical interest. Close by are the most beautiful towns and
products. Not simply a Restaurant, Il Margutta changes during the
cities of Val di Noto, heart of the Sicilian Baroque and part of
afternoon into a Tea Room and a Happy Hour wi-fi bar with free
the UNESCO World Heritage.
connection. Il Margutta RistorArte: Live the art at your table!
DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA Contrada Piombo 97100 Ragusa - Sicily - Italy - Tel. 0932.914200 Fax 0932.914222 - nhdonnafugata@nh-hotels.com
IL MARGUTTA RISTORARTE Via Margutta 118 - ROMA - Tel. 06.650577 www.ilmargutta.it - info@ilmargutta.it
bookmark
A ridosso del Palazzo Vescovile, la dimora sorge di fronte agli
Gioiello artistico, si impone sulla piazza di Frascati che
scavi romani di Ostia Antica e alla fortezza di Giulio II. Gli
domina Roma. Immersa in uno splendido giardino all’italiana,
ampi spazi delle antiche sale, lo splendido giardino ed il
è resa unica dal grandioso ninfeo con fontane e terrazze. La
contorno di Ostia antica rendono Posta del Cardinale luogo
Villa ha una grande capienza interna ed esterna, che la rende
ideale per matrimoni, cerimonie, cene di gala e colazioni di
ideale per grandi eventi, cene di gala e cerimonie. Può ospitare
lavoro anche per un numero importante di invitati. La
tensostrutture per cenare al coperto con ogni condizione
ristorazione, curata personalmente da Stefanina Aldobrandini,
meteo, godendo della splendida vista esterna. La ristorazione,
sa ricreare, l’ospitalità dei mecenati del Rinascimento. A 5
curata personalmente da Stefanina Aldobrandini, riesce, grazie
minuti dall’aeroporto ed a dall’EUR, un tuffo nell’arte classica
all’uso di tovagliati, porcellane e antiche argenterie, a ricreare
e rinascimentale.
l’atmosfera di sfarzo e l’ospitalità delle dimore di altri tempi.
Beside the Palazzo Vescovile, this mansion is located opposite
Villa Aldobrandini is an artistic jewel dominating the square
the Roman ruins of Ostia Antica and the fortress of Julius II.
of Frascati overlooking Rome. Nestled in a beautiful Italian
The spacious ancient halls, the beautiful garden and the outline
garden it is made unique by the grand nymphaeum with an
of Ostia Antica make Posta del Cardinale an ideal place for
abundance of fountains and terraces. The villa has large internal
weddings, ceremonies, gala dinners and lunches for a large
and external spaces which make it ideal for large events, gala
number of guests. The cuisine is personally overseen by Stefania
dinners and ceremonies. It can accommodate marquis for indoor
Aldobrandini and recreates the hospitality of the Renaissance’s
dinners allowing the guests to take advantage of the breath-
patrons. Just five minutes away from the airport and from EUR,
taking view with any weather condition. The cuisine is
it is a dive into the classic and renaissance art.
personally overseen by Stefanina Aldobrandini. The precious table linens, antique china and silverware recreate the atmosphere of luxury and hospitality of the mansions of the past.
POSTA DEL CARDINALE Via Gesualdo, 24 - 00119 Ostia Antica - Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it
VILLA ALDOBRANDINI Via Cardinal Massaia, 18 - 00044 Frascati - Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it
bookmark
Nelle campagne di Artena, vicino Roma, immerso in un bosco
L’antica dimora degli Orsini e dei Borgia, situata nel cuore di
di castagni si trova questo antico casale con ampi spazi per
Roma, è citata da Dante nella Divina Commedia. Vi accoglie
convegni e ricevimenti: due piani di enormi saloni con
nel suo pittoresco cortile con la grandiosa fontana seicentesca.
magnifiche travi di castagno e due maestosi camini.
Nei saloni barocchi, arredati con mobili d’epoca, si è avvolti dal
Molto grande anche lo spazio in giardino ideale per ricevimenti
fascino e dall’eleganza delle antiche dimore ed è luogo ideale
nel periodo primaverile ed estivo. Gli ampi spazi, lo splendido
per matrimoni, cocktail, colazioni di lavoro. La ristorazione,
giardino ed il contorno della natura, rendono questa dimora
curata da Stefanina Aldobrandini riesce, grazie a personale
luogo ideale per organizzare matrimoni, cerimonie, cene di gala
qualificato ed a tovagliati, porcellane, antiche argenterie, a
e colazioni di lavoro. Il servizio di ristorazione è curato
ricreare l’atmosfera di sfarzo che richiama l’ospitalità delle
personalmente da Stefanina Aldobrandini.
grandi case di altri tempi.
In the countryside of Artena, near Rome, surrounded by a
This former home of the Borgia and Orsini, situated in the
forest of chestnut trees you will find this old country house with
heart of Rome, is mentioned in Dante's Divine Comedy. Its
a large space for meetings and receptions: two floors of huge
picturesque courtyard welcomes you with a great seventeenth-
halls with magnificent chestnut beams and two majestic
century fountain. The Baroque halls furnished with antiques
fireplaces. The large gardens are also ideal for receptions in the
recall the charm and elegance of the stately homes, making it an
spring and summer time. The space, the beautiful gardens and
ideal location for weddings, cocktails and corporate luncheons.
the nature outline make this home the perfect location for
The restaurant managed by Stefanina Aldobrandini succeeds,
weddings, ceremonies, gala dinners and corporate luncheons.
thanks to qualified staff and refined table linens, china and
The cuisine is personally overseen by Stefanina Aldobrandini.
antique silver, to recreate the luxury atmosphere of the great homes of the past.
CASALE BORGHESE Via Tuscolana km 35,600 - 00031 Artena - Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it
PALAZZO TAVERNA Via Monte Giordano, 36 - 00186 Roma Tel. 06.6833785 - 06.68307957 - roma@aldobrandini.it
bookmark
Storico albergo nel cuore di Roma, l’Hotel Quirinale è un
Non esiste evento più straordinario e complesso del
universo di lusso e raffinatezza a al tempo stesso un'autentica
matrimonio, Noi gli abbiamo dedicato un settore specifico,
oasi di pace e tranquillità. Al centro della struttura si trova un
perché un matrimonio non è un semplice evento, ma un viaggio
rigoglioso giardino privato, molto ricercato per feste e
di emozioni e sfumature che richiede particolare sensibilità e
matrimoni, dove nella bella stagione si svolge anche il servizio
passione da parte di chi accompagnerà gli sposi nella
ristorante, all’ombra di un imponente cedro del Libano. La
realizzazione di un sogno. Disegneremo un progetto su misura,
storia dell’Hotel Quirinale è indissolubilmente legata all’attiguo
seguiremo insieme un percorso di proposte, colori, scelte e
Teatro dell’Opera, con un passaggio segreto che collega i due
dettagli adatti alla vostra personalità che ci porterà alla creazione
edifici. Mobili d'epoca, preziose tappezzerie e dipinti ad olio
di ogni particolare per realizzare, con una regia impeccabile, il
originali arredano gli ampi spazi.
giorno perfetto. Siamo semplicemente la presenza ideale per chi stà per imbattersi nella piacevole follia del matrimonio!
In the very heart of Rome, the historic Hotel Quirinale offers an ambiance of luxury and refinement but is also a true haven
Wedding is the most extraordinary and complex event. We
of peace and quiet. At its centre there is a luxuriant private
dedicated it a special sector, because it’s not a simple event but
garden, much in demand for parties and wedding receptions,
a journey filled with emotions and shades and the one who will
where during the Summer months the restaurant can be
take bride and bridegroom to realize their dream has to be rich
enjoyed in the shade of a magnificent cedar tree. The history of
in sensibility, familiarity and passion. We’ll plan a project for
the Hotel Quirinale is indissolubly linked to the adjoining
your wedding, suggesting you colours, choices and suitable
Opera House, connected to the hotel by a secret passage. Period
details for your personality to realize the “perfect day”. We are
furniture, valuable fabrics and original oil paintings decorate
simply an ideal presence for all the couples that are running
the spacious public rooms and lounges.
into the pleasant madness of wedding.
HOTEL QUIRINALE Via Nazionale 7 - 00184 Roma - Tel. 06.4707 - Fax 06.4820099 www.hotelquirinale.it - info@hotelquirinale.it
PL@N EVENTS & WEDDINGS info: 339.6196074 - 339.1998445 - 328.5428665 www.events-plan.com - info@events-plan.com
bookmark
La Casetta, stabilimento di prestigio sul litorale di Ostia è la
Lo storico Ristorante Piano Bar Il Tartarughino vanta una
location estiva del famoso ristorante piano bar
Il
lunga tradizione nella vita notturna romana. Ivan Torrisi
Tartarughino, elegante locale delle notte romana. La bella
vi accoglierà con calore e cordialità, mentre Monica Cioccari
stagione si vive tra l’esclusivo privè, il bordo piscina, la
curerà ogni dettaglio. Molto esclusivo, frequentato da Vip,
discoteca e il piano bar. Luogo ideale per trascorrere l’estate,
è particolarmente adatto a serate romantiche, occasioni
è adatto a tutte le esigenze, dall'aperitivo ai momenti più
speciali e cene di lavoro. L’aperitivo, con speciali cocktails,
importanti come matrimoni, feste di laurea e meeting
è accompagnato da finger food e prelibatezze. La cena,
aziendali. Offre cibi altamente selezionati per una cucina
dalle 20, è curata dallo chef Danilo Di Marcello. Live Music
classica o etnica, con proposte adeguate ad ogni situazione,
dalle 22 in poi con il piano bar di Eugenio Capponi e
un’attenta cura per i dettagli ed una grande esperienza
Silvia Falanga.
nell’arte del servizio. The historic Restaurant & Piano Bar Tartarughino has had a La Casetta, a prestigious bathing establishment on Ostia’s
long-time tradition in the Roman nightlife. Ivan Torrisi
waterfront is the summer location of the Tartarughino, elegant
welcomes you with warmth and cordiality, while Monica
restaurant in the heart of Rome. With its privés, swimming
Cioccari takes care of every detail. Very exclusive and attended
pool, disco and piano bar, it’s ideal for the summer season.
by VIPs, it is particularly suitable for romantic evenings,
Suitable for all circumstances, from aperitif cocktails to
special occasions and business dinners. The aperitif, with
important occasions such as weddings, graduation parties and
unique cocktails, is accompanied by finger food and delicacies.
business meetings. It offers a selection of classic and ethnic food,
The dinner, from 8pm, is by Chef Danilo Di Marcello, and
with the right solution to each situation, careful attention to
from 10pm onwards there is live music from the piano bar of
detail and extensive experience in the art of service.
Eugenio Capponi and Silvia Falanga.
LA CASETTA Lungomare Amerigo Vespucci, 68 - Castelfusano - Ostia (Roma) www.casettaostia.it
IL TARTARUGHINO Via della Scrofa, 1 - Roma - Tel. 06.6864131 - mob. 339.7648990 www.iltartarughino.com - info@iltartarughino.com
bookmark
È la prima cosa che appare: il VISO, biglietto da visita che più
Dopo appena un anno di attività Mondoinfiera, con oltre 40
di ogni altra parte del corpo dice qualcosa di noi, rispecchia ciò
espositori e 20.000 visitatori, si conferma tra principali punti di
che siamo e ciò che vorremmo essere. Per questo nasce FACE
riferimento nel mercato del settore sposi, grazie anche alla
IN TV, la prima web tv interamente dedicata alla salute e alla
fiducia delle istituzioni e degli enti interessati.
bellezza del volto. Dietro l'idea un team di esperti, guidato da
Mondoinfiera vanta tra i suoi espositori nomi come Cotin
Roly Kornblit, che propone una tv tematica completa e
Sposa, Woman & Bride, Cira Lombardo e Stilosophie Couture,
semplice. Tecniche, terapie, segreti per prendersi cura del viso
segno evidente di quanto il nuovo polo fieristico sposi sia
in ogni sua parte, grazie agli approfondimenti e ai consigli di
rispondente alle esigenze di quanti hanno compreso
specialisti (chirurghi plastici, medici estetici, odontoiatri,
l’importanza del web quale mezzo attraverso cui svolgere la
dermatologi, make up artist e psicologi (www.faceintv.it)
propria attività e affidare la propria visibilità. Mondoinfiera, la
Ad oggi
fiera diventa online. Our face is the first impression of us; it is our calling card, the part of the body that more than any other tells something about
After one year Mondoinfiera, with over 40 exhibitors and
us, reflects what we are and what we would like to
20,000 visitors, is proving to be one of the most important
be. For this reason FACE IN TV was created, the first
points of reference for weddings, thanks to the confidence of
Web TV entirely dedicated to the health and beauty of the
the institutions . Among Mondoinfiera exhibitors there are
face. Behind the idea lies a team of experts, led by Roly
names like Cotin Sposa, Woman and Bride, Cira Lombardo e
Kornblit, who offer a complete and clear thematic schedule of
Stilosophie Couture. It’ s a clear sign that this new exhibition
procedures, treatments, secrets on how to take care of the
pole meets the needs of those who understood how important
face in its entirety, as well as the insights and advice of specialists
the web is to increase their profit and visibility. Mondoinfiera,
(plastic surgeons, cosmetic doctors, dentists, dermatologists,
the on line exhibition.
makeup artists and psychologists).
FACE IN TV Tel. 06.42010558 - mob. 340.4050400 www.faceintv.it - redazione@faceintv.com - info@faceintv.com
MONDO IN FIERA Silvia Capezza mob. 331.7631893 - www.mondoinfiera.com segreteria@mondoinfiera.com
HAUTE JOAILLERIE COLLECTION