3 minute read
Jerry Schatzberg
from L'anno che verrà
Style
That’s not that far away from the truth. The sixth floor, where the elevator stops, was once the studio of Jerry Schatzberg, a New York photographer. This was where he took the shots that made him famous. The place that was once a salon able to host dozens of people is now quiet. Other than me, there are two couples looking through the photographs and a man working at a small table next to the bar, where you can get coffee and drinks if you buy a special ticket. A Bob Dylan’s song is playing. That’s because he was one of Schatzberg’s models, and a photograph of him is one of the most famous among all. In the middle of the room, there is a small stage with a screen, where more Schatzberg’s photography is displayed. You can sit on a purple velvet couch or a green cushioned seat and watch a 5-6 minute slideshow about the photographer's work. The pictures are mostly black and white. They are the most evoEnon sono così lontano dalla realta’. Il sesto piano, dove si ferma l'ascensore, era un tempo lo studio di Jerry Schatzberg, un fotografo di New York. Qui è dove ha scattato le foto che lo hanno reso famoso. Il luogo che un tempo era un salone in grado di ospitare decine di persone ora è tranquillo. Oltre a me, ci sono due coppie che guardano le fotografie e un uomo che lavora a un tavolino vicino al bar, dove puoi prendere un caffè e da bere se acquisti un biglietto speciale. Nel sottofondo si sente una canzone di Bob Dylan. Questo perché lui fu uno dei modelli di Schatzberg e una sua fotografia è una delle più famose tra tutte. Al centro della stanza, c'è un piccolo palco con uno schermo, dove sono esposte altre fotografie di Schatzberg. Puoi sederti su un divano di velluto viola o su un sedile imbottito verde e guardare una presentazione di 5-6 minuti sul lavoro del fotografo.
Advertisement
JERRY SCHATZBERG A FOTOGRAFISKA
Sono in uno di quei grandi vecchi montacarichi che normalmente vedi nei film su artisti degli anni '60 e '70. È molto lento e, mentre sono lì, immagino di andare a una festa di un artista nel suo studio...
by Mary Zakharova editing e photo by Joseph R. Fraia - jrfstudio.com
Le immagini sono per lo più in bianco e nero. Sono le più suggestive: ballerini, musicisti, scene di vita quotidiana dei newyorkesi. Il bianco e nero conferisce loro uno speciale sapore retrò e romantico. Le fotografie sono appese su tutte le pareti. Grandi poster e piccole foto incorniciate. La parte che preferisco della mostra è una parete con grandi fotografie che ritraggono Bob Dylan, Aretha Franklin, Geoffrey Holder e Catherine Deneuve. L'obiettivo di Schatzberg ha catturato anche i Beatles, Rolling Stones, Jimi Hendrix e Andy Warhol. Durante la sua carriera, il fotografo ha lavorato per Vogue, Esquire, McCall's, Glamour e LIFE, per poi cimentarsi con successo nel cinema. La mostra è presentata dal museo fotografico di New York Fotografiska su Park Avenue e East 22nd Street, e incoraggia tutti a “Divertirsi. Rimani fino a tardi. Entra in profondità. Versa il tuo drink. Forse la prossima volta rimarrò un po' più a lungo. n cative: dancers, musicians, scenes from everyday life of New Yorkers. The black and white gives them a special retro and romantic flavor. The photographs are hanging all over the walls. Big posters and small framed pictures. My favorite part of the exhibition is a wall with large photographs portraying Bob Dylan, Aretha Franklin, Geoffrey Holder, and Catherine Deneuve. Schatzberg’s lens also caught The Beatles, Rolling Stones, Jimi Hendrix, and Andy Warhol. During his career, the photographer worked for Vogue, Esquire, McCall’s, Glamour, and LIFE, and then successfully tried his hand at filmmaking. The exhibition is presented by New York’s photography museum Fotografiska on Park Avenue and East 22nd Street, and they encourage everybody to “Have fun. Stay late. Get deep. Spill your drink.” Maybe next time I’ll stay a little later. n 75