Viajeros Listos Panamá| Edición No 2 | Nov-Dic 2018

Page 1



BIENVENIDOS

SOBRE NOSOTROS: Directora general: PATRICIA PUENTES Redacción: VIOLETA VILLAR GABRIEL LEONARD Fotografías: PATRICIA PUENTES VISITPANAMÁ SERVICIOS ESPECIALES Traducción: GABRIEL LEONARD Diseño: FALINA PÉREZ Distribución: Aeropuertos, hoteles, puntos de información turística, eventos nacionales e internacionales, por Grupo JIPA S.A. Contacto: rosita@viajeroslistos.com

www.viajeroslistos.blog

Viajeros Listos

+507 66763356

@viajeroslisto

www.viajeroslistos.com

@viajeroslistos

Ciudad de Panamá, Urb Los Angeles, Cl 61ª, Planta Baja, Casa Nº16.

Viajeros Listos, es una publicación bimensual del Grupo JIPA.S.A Copyright: Reservados todos los derechos de publicación. No se permite la reproducción total o parcial de este material por ningún tipo de medio físico o digital.

¡BIENVENIDO!

Has llegado en el umbral de la temporada alta del turismo en nuestro país, tiempo de playa, sol y brisa...y de múltiples eventos ricos en folklore, música y fiesta. No encontrarás un mejor lugar para iniciar el año con nuevas energías. ¡Felicidades!

WELCOME!

You’ve arrived in the threshold of the country’s high tourist season, which translates as sun, beach, and refreshing breeze...in addition to a long list of events filled with music and color. You will surely not find a better place to start the new year with energy. Congratulations!

Grupo JIPA, s.a no se hace responsable por las ofertas ni contenido de los anunciantes. Impreso en Panamá por Impresora Pacífico 3


4



¡A JUGAR GOLF! La oferta de canchas de golf ha crecido considerablemente durante los últimos años, gracias, en parte, a la consolidación del país como un imán para personas de negocios internacionales y a la construcción de complejos residenciales y hoteleros de alto nivel en todo el país. SUMMIT GOLF CLUB PANAMÁ El verdor de la cuenca del Canal abraza esta cancha de 18 hoyos, par 72. Fue construida sobre colinas y planicies que dominan el famoso Corte Culebra. www.radisson.com/panamacitypan_golf THE SANTA MARÍA HOTEL & GOLF RESORT En ciudad de Panamá, ofrece en su conjunto de residencias privadas y hotel, un campo de 18 hoyos, diseño del legendario Jack Nicklaus. El campo de golf se construyó utilizando las técnicas de construcción más modernas. www.thesantamariahotel.com THE BUENAVENTURA GOLF & BEACH RESORT Cerca de Coronado, combina el lujo de la oferta hotelera y residencial con una cancha de golf a orillas del mar. Es de 18 hoyos, par 72. http://www.thebuenaventurahotel.com 6

CLUB DE GOLF DE PANAMÁ Situado a 20 km de la ciudad, el complejo cubre 124 hectáreas. Posee 18 hoyos, par 72, y tiene una cancha de 6 hoyos para niños, además de casa club y campo de prácticas. Es la cede del Panama Championship. http://clubdegolfdepanama.com/ HOTEL DECAMERÓN uno de los más importantes de la costa pacífica, cuenta con su propio campo de 19 hoyos, par 72, abierto a los visitantes. www.decameron.com TUCÁN COUNTRY CLUB & RESORT situado en Cocolí (Arraiján), con vistas hacia el Canal de Panamá y en medio de un exclusivo complejo residencial verde, dispone de una cancha de 18 hoyos, par 72. www.tucancountryclub.com LUCERO GOLF & COUNTRY CLUB localizado en tierras altas de Boquete, provincia de Chiriquí. Es un campo de 18 hoyos, par 72. http://www.lucerocountryclub.com/


7


The number of golf venues in Panama has grown considerably in recent years, thanks in part to the country’s consolidation as a magnet for international business and to the construction of exclusive residential and hotel complexes throughout the land. SUMMIT GOLF CLUB PANAMÁ The greenery of the Panama Canal area surrounds this 18-hole, par 72 course, built on the hills and plains overlooking famous Culebra Cut. www.radisson.com/panamacitypan_golf

Time to play golf!

8

THE SANTA MARÍA HOTEL & GOLF RESORT In Panama City, offers an 18-hole golf course designed by the legendary Jack Nicklaus amidst private residences and a hotel. It was built with the latest construction techniques. thesantamariahotel.com THE BUENAVENTURA GOLF & BEACH RESORT Close to Coronado, combines the luxury of its hotel and residential facilities with great golf opportunities near the seashore. The course encompasses 18 holes, par 72. http://www.thebuenaventurahotel.com

CLUB DE GOLF DE PANAMÁ Located 20 km. northeast of Panama City, the complex covers 124 hectares, with 18 holes, par 72, in addition to a 6-hole children’s course, a club house, and practice area. It is the headquarters of the Panama Championship. http://clubdegolfdepanama.com/ HOTEL DECAMERON One of the most important resorts of the Pacific coast, features its own 19-hole, par, 72 course. Open to visitors. www.decameron.com TUCÁN COUNTRY CLUB & RESORT Situated in Cocolí (Arraiján), it offers views of the Panama Canal, amidst an exclusive, green residential complex. It is an 18-hole, par 72 course. www.tucancountryclub.com LUCERO GOLF & COUNTRY CLUB Located in Boquete, province of Chiriquí, it is an 18hole, par 72 golfing venue. http://www.lucerocountryclub.com/


9


EN LA RIVIERA PACÍFICA

La Riviera Pacífica es uno de los productos turísticos más cercanos a ciudad de Panamá, ya que se extiende entre 60 y 120 km al oeste de la capital, a lo largo de la Carretera Interamericana. Se trata de una larga franja de playas que se ha ido desarrollando con hoteles y resorts de alta calidad durante los últimos 20 años, si bien fue Coronado (1941) el primer proyecto turístico de la zona.

El Pacífico es ideal para la práctica del surf, del surf de vela, el kayak y el golf, y posee una creciente oferta de plazas comerciales, residencias de lujo y comunidades para jubilados. Entre los complejos hoteleros más importantes de la Riviera Pacífica figuran, Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao Beach, Coronado Golf & Beach Resort y Buenaventura (Autograph Collection Hotels). A parte de actividades playeras, algunos de estos resorts ofrecen giras a las cercanas montañas de la División Continental, tales como El Valle de Antón, situado en el cráter de un extinto volcán, a solo 30 minutos de las playas, y que ofrece oportunidades para el senderismo, el montañismo, canopy, etc. Otros puntos similares de gran potencial son el área de Altos del María y Chicá, en el Parque Nacional Cerro Campana. 10


ON THE PACIFIC RIVIERA

The Pacific Riviera is one of the closest tourist destinations to Panama City, as it extends between 60 and 120 km west of the capital, along the InterAmerican Highway. It is a long string of beaches that has grown with the development of high-quality hotels and resorts during the last 20 years, albeit the fact that Coronado (1941) is definitely the first tourist project of the area.

The Pacific coast is ideal for board and sail surfing, kayaking, and golf, and harbors a growing number of shopping centers, luxury residences and retiree communities. Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao Beach, Coronado Golf & Beach Resort, and Buenaventura (Autograph Collection Hotels) are amongst the most important tourist facilities of the area. In addition to beach-related activities, a number of said resorts offer tours to nearby mountain areas, such as El Valle de Antón, located in the crater of an extinct volcano only 30 minutes from the beaches, and which offers trekking, rock climbing, and canopy tour opportunities. Other similar locations include Altos del María and Chicá, in Cerro Campana National Park. 11


COMPRAS PARA

PASAJEROS EN TRÁNSITO

¿De escala en ciudad de Panamá? Le invitamos a no aburrirse en el

aeropuerto y a descubrir las innumerables ofertas que brinda Metromall, moderno centro comercial con más de 300 tiendas por departamentos, tecnología, y artículos para el hogar, situado a unos 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Tocumen. Uno de los atractivos de Metromall es su servicio de transporte gratuito a todos los viajeros en tránsito, y que permite a estos visitantes temporales la oportunidad disfrutar de otras opciones además del shopping, tales como una visita al cine (Cinépolis) o pasar un rato ameno con amigos y familiares en el food court, o disfrutando de los juegos temporales o permanentes que se brindan en su todo el recinto. Otro centro comercial especializado en outlets y tiendas de descuento es Los Pueblos, que se encuentra del lado opuesto a Metromall, sobre la Vía Domingo Díaz (Vía Tocumen).

SHOPPING FOR

TRANSIT PASSENGERS

If you are on layover in Panama City, we invite you to get into action and discover the many shopping options available at Metromall, a modern shopping venuewith over 300 department, technology and home-appliance stores located approximately

12


15 minutes from Tocumen International Airport. One of the main features of Metromall is its free shuttle service for transit visitors, which allows them to enjoy other entertainment options in addition to shopping, such as watching a movie (Cinépolis) or simply having fun with friends and family at the food court or at the seasonal or permanent games within the mall’s premises. Across the main road (Vía Domingo Díaz) from Metromall is Los Pueblos, a large strip mall famous for its outlets and discount stores. The Metro system’s second line will soon provide service between the airport and both shopping centers.

13


D I CI EM B R E 2 01 8/ EN ERO 2 019 BRILLA LA NAVIDAD: Encendida de las luces navideñas en los principales parques y avenidas de ciudad de Panamá, 1 de diciembre a las 6:00 p.m. BRILLA LA NAVIDAD (Lights of Christmas): Lighting ceremonies at Panama City´s main parks and avenues on December 1, at 6:00 p.m. EL DESFILE DE LAS MIL POLLERAS: Gran festival cultural el segundo sábado de enero (12) en Las Tablas, provincia de Los Santos. THE ONE THOUSAND POLLERA PARADE: A grand folklore festival the second Saturday in January 12 in Las Tablas, Los Santos province.

14

EVENTOS ICELAND PARK: Patinaje sobre hielo para todas las edades en el Parque Omar, 28 de nov. al 6 de enero

DESFILE DE NAVIDAD DE LA CIUDAD DE PANAMÁ: Cinta Costera, 16 de diciembre, 3:00 p.m

ICELAND PARK: Ice skating for all ages at Parque Omar, Nov. 28 January 6.

PANAMA CITY’S CHRISTMAS PARADE: Cinta Costera, Panama City, December 16, 3:00 p.m.

Entrada / Admittance: $12.

FERIA DE LAS FLORES Y EL CAFÉ: Del 10-20 de enero de 2019, en Boquete, Chiriquí. BOQUETE’S FLOWER & COFFEE FAIR: January 10-20, 2019, in Boquete, Chiriquí.

PANAMÁ JAZZ FESTIVAL: January 14-19 en la Ciudad del Saber. PANAMÁ JAZZ FESTIVAL: January 14-19 in the City of Knowledge.

EVENTS

FIESTA DE VÍSPERA DE AÑO NUEVO: Artistas en tarima, luces y sorpresas la noche del 31 de diciembre en la Cinta Costera. NEW YEARS EVE PARTY: Performing artists, lights, and surprises on December 31 at the Cinta Costera.

THE 34TH VERSION OF THE WORLD YOUTH DAY: a major religious and cultural international event, January 22-27, in Panama City.

D ECEM B ER 2 01 8/ jan uary 2 019


15


16



18


UN VISTAZO A NUESTROS MUSEOS Panamá cuenta con un sistema de pequeños, pero interesantes museos

especializados en distintos aspectos de la multiculturalidad del país. En ciudad de Panamá destacan: El Museo del Canal Interoceánico de Panamá (Museo del Canal): Situado en San Felipe (Casco Antiguo) que alberga documentos, artefactos, fotografías y material fílmico relativo a la construcción de la Octava Maravilla del mundo moderno. Biomuseo: Única obra diseñada por Frank Gehry en Latinoamérica, es un compendio de la importancia científica del Istmo de Panamá en el mundo. Se localiza en la Calzada de Amador (Causeway). Instituto Smithsonian de Investigaciones Tropicales: Esta entidad, única en el mundo, se ha dedicado al estudio de la biodiversidad del país desde principios del s. XX. Regenta varios laboratorios y centros de visitantes abiertos al público general y científico en Isla Galeta, Barro Colorado y el Causeway de Amador. 19


Descanso en un

JARDÍN TROPICAL

del Canal, equipados con muebles de mimbre y otros elementos de la época. De igual manera, su imponente hotel fue construido a semejanza del antiguo Hotel Tivoli (erigido para

Además de ser uno de los primeros eco-resorts del país, Gamboa Rainforest Resort resalta la herencia histórica del Canal de Panamá, en cuyas cercanías se encuentra. El resort se extiende sobre 137 hectáreas de bosques secundarios dentro del Parque Nacional Soberanía, a orillas del histórico Río Chagres, y dentro del poblado de Gamboa. Sus 26 villas, con un total de 86 apartamentos de una y dos recamaras, son antiguas viviendas remodeladas de los empleados norteamericanos de la antigua Zona

20

Photo credit: Harryandrowenaphotos on Visualhunt.com

Relaxing in a

TROPICAL GARDEN In addition to being one of the country’s first eco-resorts, Gamboa Rainforest Resort was envisioned to exalt the historic heritage of the nearby Panama Canal. la llegada del presidente Teodoro Roosevelt en 1906). Los visitantes podrán practicar el senderismo, ir de pesca en el Lago Gatún, o entretenerse en familia visitando sus múltiples exposiciones, como el mariposario, el vivero ornamental (que suple el hotel de ornamentación), y su teleférico, el único en Panamá, con un total de 18 góndolas, incluida una para personas con necesidades especiales. El recorrido demora de 45 a 50 minutos, desde su base hasta la Torre de Observación.

The resort covers 137 hectares of secondary rainforests within the limits of Soberanía National Park on the banks of the Chagres River, in the town of Gamboa. Its 126 villas, with a total of 86 apartments, were once occupied by employees of the old Canal Zone prior to being remodeled and furnished with rattan furniture and other elements of the time period. Likewise, its impressive hotel was built in the resemblance of the former Tivoli Hotel (constructed for president Theodore Roosevelt’s visit to

Panama in 1906). Visitors are free to engage in hiking, fishing at Gatún Lake, or enjoy family time at the resort’s exhibits, such as the butterfly nursery, the plant nursery (which supplies the hotel with ornamental flowers), and Panama’s only cableway, which includes a total of 18 cars, one especially designed for people with disabilities. The journey lasts between 45 to 50 minutes, from the starting point up to the vantage tower.


21


¡UN BOSQUE EN MEDIO DE LA CIUDAD! A solo 10 minutos de los rascacielos de ciudad de Panamá, se encuentra el Parque Natural Metropolitano. Considerado el pulmón de la ciudad, es el único bosque en América Central y área protegida dentro de una metrópolis. El Parque Natural Metropolitano cuenta con una red de senderos de 5 km. aproximadamente, donde se ubican 7 senderos fáciles y moderados: Los Guayacanes, La Cienaguita, El Camino del Mono Tití, El Roble, Dorothy Wilson, Los Momotides y Los Caobos, que permiten a los aventureros disfrutar de la fauna y flora del lugar, espectaculares vistas de la ciudad, y toparse con instalaciones militares estadounidenses de la Segunda Guerra Mundial. El parque, que cuenta con un mariposario, está disponible para una variedad de eventos privados y giras guiadas. Su horario es de martes a domingo, de 9: 00 a.m. a 4: 00 p.m.

A TROPICAL FOREST WITHIN CITY LIMITS!

Only 10 minutes away from Panama City’s skyscrapers is the Metropolitan Nature Park. Considered the lungs of the city, it is the only tropical forest located within the limits of a major Central American capital. The Metropolitan Nature Park features a trail network of approximately 5 km. Its seven nature paths are classified between easy and moderate. Their names are: Los Guayacanes, La Cienaguita, El Camino del Mono Tití, El Roble, Dorothy Wilson, Los Momotides and Los Caobos, which allow visitors to enjoy the area’s flora and fauna, spectacular views of the city, and encounter abandoned U.S. military facilities dating back to World War 2. The park, which also features a butterfly nursery, is available for a variety of private events and guided tours. It opens Thursdays to Sundays, from 9:00 a.m. to 4:00 p.m 22



LA INDIA DORMIDA MOUNTAIN: CONQUERING A LEGEND

LA INDIA DORMIDA: A LA CONQUISTA DE UNA LEYENDA Dice la leyenda que La India Dormida de El Valle de Antón, sin duda una de las montañas más conocidas del país, es la figura eterna de una princesa indígena que, tras la muerte de un pretendiente de su raza y, no queriendo traicionar a los suyos con un amante español, se internó en la cordillera para siempre. Escalar La India Dormida es, pues, entrar en contacto con un lugar de alta estima para los pueblos originarios que habitan el área de El Valle. Se recomienda realizar esta experiencia con un grupo nutrido y en compañía de un experto guía, como Rodolfo “El Chacal” Méndez, (cel. 507-6607-5174). Se recomienda realizar la escalada en un día sin lluvia. Lleve ropa cómoda, zapatos deportivos o botas, gorra, protector solar, y mucha agua. También chocolates, barras energéticas y alguna merienda ligera. 24

Legend has it that the India Dormida of El Valle de Antón, arguably one of the country’s best known mountains, is the eternal silhouette of a Native American princess who, after the death of the brave Indian worrier that sought her love, and not wanting to betray her people by accepting the advances of a Spanish beau, walked into the mountain range, never to be seen alive again. To climb the India Dormida is, therefore, to enter in contact with a place of high esteem amongst the indigenous peoples of El Valle. We recommend engaging in this experience with a party of several members and in the company of an expert guide, such as Rodolfo “El Chacal” Méndez, (cel. 507-6607-5174). It is best to climb the mountain on a rainless day, wearing comfortable attire, sports shoes or boots and a hat, and equipped with sun screen and lots of water, chocolate or energy bars, and a light lunch box


25


UNA GIRA PARA LOS AMANTES DEL RON Los amantes del ron podrán conocer cómo funciona la fábrica más antigua de su bebida favorita en Panamá el Carta Vieja Rum Tour. La fábrica se sitúa en Alanje, provincia de Chiriquí, una de las poblaciones más antiguas del país (fundada en 1591) y que alberga a la casa creadora del ron Carta Vieja desde 1915. La gira, de tres horas de duración, incluye transporte ida y vuelta a las instalaciones desde David o Boquete (también pueden ser personalizadas), guía bilingüe, cata de rones y una parada en la plaza central del pueblo de Alanje.

26


A TOUR FOR RUM ENTHUSIASTS

Rum enthusiasts can witness how the oldest factory of their favorite beverage in Panama operates with the Carta Vieja Rum Tour. The facility is located in Alanje, province of Chiriquí, one of the oldest towns in Panama (founded in 1591), which harbors the creators of Carta Vieja rum since 1915. The tour, which lasts approximately three hours, includes round-trip transport to the facilities departing from David or Boquete (departing points can be customized as well), bilingual guides, rum tasting, and a stop at Alanje’s main square. It is important for interested parties to make reservations on time, taking into account that the factory closes during the Christmas holidays (Dec. 15-Jan 2.) The Carta Vieja tour adds value to the long list of tourist products offered in the province of Chiriquí, a bountiful land known for the superb climate of its highlands, its agricultural production, and a growing number of beach and mountain resorts. Both Copa Airlines and Air Panama offer daily scheduled flights to the province, departing from Tocumen and Albrook airports, respectively.

27


UN RICO LEGADO RELIGIOSO

El Casco Antiguo de Panamá, que es el punto hacia donde se trasladó la ciudad después de su saqueo por el pirata Henry Morgan en 1671, es también un importante circuito de turismo religioso que alberga la historia del catolicismo romano en la capital istmeña, desde la colonia hasta los primeros años de la república. Entre sus principales templos figuran: Catedral Basílica Santa María La Antigua. Construida entre los años 1688 y 1796, es la sede de la Arquidiócesis de Panamá. Se encuentra en sus fases finales de remodelación, y se espera abra al público en enero de 2019. Iglesia de la Merced. Construida después de 1673, su fachada fue levantada, piedra sobre piedra, a partir del templo original de Panamá la Vieja. Exhibe un nacimiento permanente los 365 días, 7am -7pm, entrada gratuita. Iglesia de San José. Una de las iglesias más visitadas del Casco Antiguo, ya que alberga el Altar de Oro, salvado del pillaje de Henry Morgan (1671). Nacimiento permanente los 365 días, 7am -7pm, entrada gratuita. Iglesia de San Francisco. Restaurada a principios del siglo XX, en trabajo a cargo del arquitecto Leonardo Villanueva, quien la intervino con varios estilos. Iglesia de San Felipe Neri. Construida entre 1684 y 1688, fue una de las primeras construida en Casco Antiguo. Nacimiento permanente los 365 días, 7am -7pm, entrada gratuita. Para mayor información sobre eventos, visite Facebook @eventoscaicapty o llame al tel. 271-0044 ext 112. 28


A RICH RELIGIOUS HERITAGE

Panama City’s Old Quarter, the site to which the original settlement was relocated after being sacked by Henry Morgan in 1671, is also an important religious tourism circuit that harbors the history of the Roman Catholic faith in the capital, from the colonial period to the early years of the republic. Its main temples are: Santa María La Antigua Cathedral Basilica. Built between 1688 and 1796, it is the episcopal see of the Archdiocese of Panama, and is currently in its final remodeling stages. It is expected to open in January, 2019. Iglesia de la Merced. Built after 1673, its facade was constructed, stone by stone, from that of the original temple in the ruins of Old Panama. It exhibits a permanent Nativity scene open throughout the year, from 7am-7pm. Iglesia de San José. Is one of the most visited in the Old Quarter, as it harbors the famous Golden Altar, which was saved from Morgan’s plunder (1671). It exhibits a permanent Nativity scene open throughout the year, from 7am-7pm. Iglesia de San Francisco. Restored in the early 20th century by architect Leonardo Villanueva, who modified the structure with various styles. Iglesia de San Felipe Neri. Built between 1684 and 1688, it was one of the first churches built in the Old Quarter. It features a permanent Nativity scene open throughout the year, from 7am-7pm. For more information on events, visit Facebook @eventoscaicapty or call 271-0044 ext 112. 29


Múltiples serán las actividades programadas por la Alcaldía de Panamá para celebrar la ocasión durante todo el año, iniciando con una gran fiesta el 31 de diciembre de 2018, en la Cinta Costera. ¡Invitamos a nuestros visitantes a descubrir esta pequeña ciudad multicultural llena de color e historia!

PANAMA CITY TURNS 500 YEARS OLD IN 2019!

¡LA CIUDAD CUMPLE 500 AÑOS! La ciudad de Panamá, la primera urbe europea fundada sobre el Pacífico americano, celebra en 2019 su quingentésimo aniversario. Establecida por Pedro Arias de Ávila el 15 de agosto de 1519, la ciudad se convirtió en el punto de partida de expediciones colonizadoras hacia Sudamérica, y eslabón del tráfico de los tesoros de aquella región rumbo a España. Destruida por piratas en 1671, la ciudad se trasladó a la península de Ancón dos años más tarde, transformándose en el actual Casco Antiguo, y convirtiéndose en capital de la República en 1903.

Panama City, the first European settlement on the Pacific coast of the Americas, celebrates its 500th anniversary in 2019. Founded by Pedro Arias de Ávila on August 15, 1519, the city became the starting point for discovery expeditions to South America and a link in the transport of South American treasures bound for Spain. Sacked by pirates in 1671, the city was relocated to the Ancón peninsula two years later, a site that became today’s Old Quarter, and the nation’s capital since 1903. Multiple activities are being planned by the city’s Mayor’s Office to celebrate the occasion throughout the year, starting with a grand party on New Year’s Eve, 2018, at the Cinta Costera. We hereby invite our visitors to discover this small multicultural city filled with color and history!




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.