Viajeros Listos | Volumen 12 | Abril – Juinio 2024

Page 1

CEO&Fundadora:

Patricia Puentes

Gerente Administrativo:

Jorge Iván Fontal

Directora Comercial:

Rosita Puentes

Edición y traducción:

Gabriel Leonard

Diseño:

Falina Pérez

Web Master

Silvino Herrera

Fotografía cortesía de:

Portada - Gilberto Almanza

Patricia Puentes

Servicios Especiales

Autoridad de Turismo de Panamá

Aeropuerto de Tocumen

ABOUT US

Distribución: Aeropuertos, hoteles, puntos de información turística, eventos nacionales e internacionales, agencias de viaje, por Grupo Jipa, S.A., Viajeros Listos & Meetings Panama, El Metro de Panamá en T2.

Contacto:

rosita@viajeroslistos.com/ patricia@viajeroslistos.com/ jfontal@viajeroslistos.com +507 6676-3356 / +507 6780-2906 / +507 6253-9268 www.viajeroslistos.com

4
SOBRE NOSOTROS /
@viajeroslisto @viajeroslistos @viajeroslistos Viajeros Listos Viajeros Listos, es una publicación trimestral del Grupo JIPA.S.A Copyright: Reservados todos los derechos de publicación. No se permite la reproducción total o parcial de este material por ningún tipo de medio físico o digital. Grupo JIPA, S.Ano se hace responsable por las ofertas ni contenido de los anunciantes. Impreso en Panamá por Print Plus
6 22 Volando con Air Panama Flying with Air Panama 24 Bienes Raíces Real Estate 14 Una Ecléctica Combinación de Rincones Fascinantes An Eclectic Combination of Fascinating Venues 16 Mapa País Country Map 12 Una Ciudad Altamente Conectada AHighly Connected City 8 Inicia tu Recorrido The City: The Experience Starts 26 Museos Imperdibles Museums: Don’t Miss Them 27 Gastronomía de Alto Nivel The Culinary Arts: World Class! 28 Playas a un Paso de Ciudad Panamá Beaches: Never Too Far Away! 30 Comunidades Indígenas sin alejarte de la Ciudad de Panamá Visiting Indigenous Communities without leaving the City 32 Comodidad y accesibilidad para toda la familia Comfort and accessibility for the entire family 35 De Visita en el Nuevo Mirador del Canal de Panamá Visiting the Panama Canal’s New Viewing Deck 33 VIAJAR: ¡Disfruta del placer al máximo! TRAVEL: Enjoy the Pleasure to the Fullest! 34 Turismo de Compras en Panamá Shopping Tourismin Panama 20 Mapa del Metro de Panamá Panama Metro Map Mapa de la Ciudad de Panamá Panama City Map 36 Calendario Ferias y Eventos Fairs and Events Calendar 37 Mapa de la Riviera Pacífica Pacific Riviera Map 38 Aeropuerto de Río Hato Rio Hato Airport 40 Riviera Pacífica Pacific Riviera 44 Cinco Destinos Inolvidables en Chiriquí Five Unforgettable Places to Visit in Chiriquí 42 El Valle
CONTENIDO / CONTENT

¡Bienvenidos a la capital de la diversidad!

Ciudad de Panamá, la pequeña Manhattan caribeña enclavada del Pacífico, sorprende por su mera diversidad, permitiendo que sus visitantes, de manera rápida y segura, se trasladen desde sus impresionantes rascacielos, pasando por estrechas calles coloniales, hasta verdes selvas en donde pueblos autóctonos te dan la bienvenida –a menos de una hora.

turístico de alto contraste en el que puedes pedalear frente a algunos de los rascacielos más altos de Latinoamérica, disfrutar de la brisa del Pacífico mientras navegas la Bahía de Panamá, caminar entre sitios arqueológicos y gozar al máximo su increíble vida nocturna.

¿Vienes de las Américas o de Europa? Un vuelo directo aterrizando en Tocumen te abrirá las puertas desde Estambul, Los Ángeles o Cartagena y llegarás a tu hotel mediante un corto viaje en metro ¿Qué esperas? ¡Aquí siempre serás bienvenido!

Welcome to the capital of diversity!

Panama City, the little Caribbean “Manhattan” on the Pacific, astonishes visitors for its sheer diversity, allowing them, in less than an hour, to safely and rapidly travel from its impressive skyscrapers –passing through narrow, colonial streets–to verdant forests where indigenous cultures will welcome themwith open arms.

Panama City is a lot more than the country’s capital. It is a high-contrast tourist destination where you can bike in front of some of Latin America’s tallest buildings, enjoy the sea breeze while navigating the waters of the Bay of Panama, walk amidst of archeological sites, and enjoy its incredible nightlife to the fullest.

Are you coming from any point in the Americas or Europe? Direct flights, landing at Tocumen Airport, will open the country’s doors for you at Istanbul, Los Angeles, or Cartagena, allowing you to reach your guestroom after a short ride on the city’s metro. What are you waiting for?

La ciudad de Panamá es mucho más que la capital del país. Se trata de un destino

5

CINTACOSTERA

No dejes de visitar la Cinta Costera para disfrutar de la Bahía de Panamá y los impresionantes rascacielos de la ciudad. Igualmente, podrás practicar deportes extremos de altura (zip line/tirolesa) en POIN, moderno rascacielos que se ha convertido en el epicentro de la emoción en la capital, con una combinación única de diversión y cultura y el mirador de cristal más imponente de la región. Para más información, visita: www.PoinPanama.com

TEMPLOS

En lo cultural, te motivamos a visitar los templos chinos, hindúes y Bahaí, además de nuestros interesantes museos.

INICIA TU RECORRIDO

PANAMÁLAVIEJA

Conoce la historia de la primera ciudad española del litoral pacífico del continente americano, las ruinas de la original ciudad de Panamá. Camina por las ruinas centenarias de una ciudad destruida por piratas. Sube a la torre de la catedral para vistas increíbles de la ciudad moderna y visita el Museo de la Plaza Mayor para apreciar descubrimientos arqueológicos coloniales.

CALZADADE AMADOR

Su construcción, con material extraído de las excavaciones del Canal a principios del x. XX, unió a tierra firme cuatro pequeñas islas de la bahía. Allí encontrarás el Panama Convention Center, el más grande de Panamá; el Biomuseo, el Museo de la Libertad, y el Centro Natural

de Punta Culebra, operado por el Instituto Smithsonian de Investigaciones Tropicales, así como una gran oferta gastronómica nacional e internacional, hoteles, una marina y vistas panorámicas de la línea de rascacielos. La calzada es el punto de partida para la isla Taboga y el archipiélago de Las Perlas.

MI PUEBLITO

El centro turístico Mi Pueblito es una muestra cultural de los asentamientos de las principales etnias de Panamá. Actualmente mantiene tres plazas:

Plaza Afroantillana, ambientado en la cultura caribeña, con coloridas casas de principio de siglo pasado. Destacan la recreación de la Casa Müller, un icónico edificio con forma de barco del Panamá de ayer, y una iglesia protestante. Esta plaza tiene una bella vista al mar, totalmente remodelada con un mirador encantador.

Plaza Interiorana, se encuentra en proceso de rehabilitación; sin embargo, se puede visitar el Museo de la Pollera. Esta plaza representa la cultura hispánica del interior del país y su folklore. Sus calles son empedradas y las casas, de madera y techos de teja.

Mi Pueblito Indígena, un tributo a las siete etnias originarias del país.

8

THE CITY: THE EXPERIENCE STARTS

Cinta Costera

Don’t forget to visit the Cinta Costera promenade to enjoy the Bay of Panama and the impressive skyline that flanks it.

While visiting it, you may engage in exhilarating ziplining experiences at POIN, a skyscraper that has become the epicenter of adrenaline-pumping experiences in Panama –a unique combination of fun and culture at the most impressive glass vantage point in the region. For more information, visit www.PoinPanama.com

Temples

In the cultural realm, we motivate you to visit the Chinese, Hindu, and Bahai temples in town, in addition to our fascinating museums.

Old Panama Ruins

Learn all about the first Spanish settlement on the Pacific coast of the Americas at the ruins of Old Panama. Walk through the remnants of this centuries-old site, destroyed by pirates. Climb up its cathedral tower for incredible views of the modern city and visit the Plaza Mayor Museumto see the colonial-period archeological finds unearthed from the site in recent decades.

Amador Causeway

Its construction (with the spoils from the Panama Canal excavations early last century) linked four small bay islands to the mainland. There you will find the Panama Convention Center –the country’s largest—, Biomuseo the Liberty Museum, and the Punta Culebra Nature Center, managed by the Smithsonian Tropical Research Institute, in addition to a variety of national and international restaurants, hotels, a marina, and superb views of the city’s skyline. The Causeway is the point of departure of ferries to Taboga and the Pearl Islands.

Mi Pueblito

The “Mi Pueblito” tourist theme park is a showcase of the traditional settlements of Panama’s main ethnic groups. There are currently three renditions:

The Afro-Caribbean Park: It features the typical, colorful elements of early-20th-century Caribbean architecture.

Among them is the “Casa Müller” –the reproduction of an iconic, long-gone wooden Panama City building that served as home for many Caribbean immigrants early last century, and a beautiful Protestant church. The plaza offers spectacular views of the nearby sea thanks to a recently remodeled and charming lookout area.

Plaza Interiorana: The park, which is undergoing remodeling works, honors the traditional Hispanic culture and folklore of Panama’s interior provinces. It features cobbledstreets andtiled-roof, woodenhouse reproductions.

Mi Pueblito Indígena: A tribute to the country’s seven Native American nations.

10

¡A PESCAR SE HA DICHO!

Situada sobre el Pacífico, ciudad de Panamá le hace honor al nombre del país en lengua indígena: abundancia de peces. Lo primero que tienes que saber sobre la pesca deportiva en Panamá es que una actividad de clase mundial, practicada todo el año. Un dato importante que ha convertido a Panamá en un destino top de pesca recreativa. Desde ciudad de Panamá puedes probar el deporte por primera vez, sin problema.

La posición estratégica del país y la diversidad de peces locales y migratorios que cruzan el Océano Pacífico, hacen que ciudad de Panamá sea el punto de partida perfecto para tu próximo paseo de pesca, especialmente a las cercanas islas de Taboga, Saboga, el archipiélago de Las Perlas o a la afamada costa del Darién.

Además de absolutamente todo lo que necesites en términos de hospedaje, restaurantes, cosas para ver y hacer, encuentras varias marinas desde donde emprender tu jornada de pesca cerca o lejos de lacosta. Las principales estánenPuntaPacíficay laCalzadadeAmador. Ahí encontrarás embarcaciones chárteres para hacer excursiones de uno o más días en el Golfo de Panamá y más allá.

Tambiénes posible organizar untour de pesca enagua dulce enel lago Gatún, el más importante del Canal de Panamá.

Pesca Responsable

Asegúrate de practicar la pesca responsablemente y cumplir con la ley de liberación. Especies como marlines, el pez lanza, el pez vela y el pez espada están protegidas, por ley, por lo cual deben ser atrapados y enseguida liberados en la pesca deportiva. Ten en cuenta las zonas protegidas y los meses de veda por especie. Esta informaciónte la dará el tour operador o guía certificado, que recomendamos te acompañe durante tu excursión.

AN ANGLER’S PARADISE!

Located on the Pacific coast, Panama City certainly lives up to its name, which means “abundance of fish” in an ancient indigenous language. The first thing you need to know is that sports fishing in Panama is worldclass, and it can be enjoyed year all year. In addition, no license or permit is needed to go fishing down here, and you can well engage in the sport for the first time without any issues. The country’s strategic position and the variety of local and migratory fish plying the Pacific Ocean make Panama City the ideal base fromwhich to organize your next fishing trip, especially to the nearby islands of Taboga, Saboga, the Pearl Islands, and the world-renowned Darien coast.

In addition to finding absolutely everything you need in

terms of lodging, restaurants, places to see, and things to do, Panama City offers several marinas from which to launch your fishing trip near the coast or in deeper waters. The main ones are located at Punta Pacifica and the Amador Causeway. At both locations, tour companies charter boats for one or two-day excursions in the Gulf of Panama and beyond.

It is also possible to organize fishing trips to Gatún Lake, the most important reservoir of the Panama Canal. Local tourist companies offer all you need in this regard, such as transportation, food, beverages, skippers, and fishing gear.

Responsible Fishing

Make sure to practice responsible fishing and abide by the catch-and-release regulations. Species such as marlin, spearfish, sailfish, and swordfish are protected by law, which requires them to be immediately released once caught in sports fishing. Be mindful of maritime protected areas and fishing ban periods. This information will be provided by your tour operator or certified guide which we recommend you include as members of your excursion team.

Para reservas / For reservations

reservations@panamazing.com

11

UNACIUDADALTAMENTECONECTADA

Aeropuertos Marcos A. Gelabert y Panamá Pacífico

El Aeropuerto Internacional de Tocumen

El “Hub de las Américas” de Copa Airlines, recibe vuelos de todo el continente, el Caribe y Europa. En la principal puerta de entrada al país operan quince aerolíneas internacionales que ofrecen servicios a 87 destinos. En los últimos años, el aeropuerto ha experimentado una tremenda expansión, tanto en su terminal 1 (que data de 1978) como con la inauguración de su ultramoderna terminal 2, que presenta un innovador diseño en forma de avión. Es la única terminal aérea de Centroamérica conectada directamente al centro de la ciudad mediante un metro (El Metro de Panamá).

AHIGHLYCONNECTEDCITY AEROPUERTOS AIRPORTS

Tocumen International Airport

The “Hub of the Americas,” of Copa Airlines, serves the Americas, the Caribbean, and Europe. As the country’s main port of entry, it harbors 15 international airlines providing service to 87 destinations. In recent years, the airport has launched a tremendous expansion project, as seen at Terminal 1 (built in 1978) and the inauguration of the state-of-the-art Terminal 2, with its innovative airplane design. Tocumen is the only air facility in Central America connected to a major city via a mass-transit railway system(the Panama Metro)

Marcos A. Gelabert and Panamá Pacífico Airports

Panama City’s air traffic is also handled by two smaller international facilities: Marcos A.

Complementan la oferta aérea los aeropuertos internacionales Marcos A. Gelabert (Albrook) y Panamá Pacífico. El primero, el hub de la línea Air Panama, sirve a destinos domésticos y vuelos chárter internacionales. Se encuentra a poca distancia (taxis/autobuses/transporte de plataforma) de la GranTerminal de Transporte Terrestre de Albrook que, a su vez, está unida a la terminal de el Metro de Panamá, con servicio al Aeropuerto Internacional de Tocumen.

El Aeropuerto Internacional de Panamá Pacífico

Funge como terminal aérea complementaria desde donde operan vuelos internacionales de bajo costo.

Gelabert (Albrook), and Panama Pacifico. The first is the hub of Air Panama which handles domestic and international charter flights. It is located within a short distance (taxis/buses/ ridesharing services) from the Albrook bus station which, in turn, adjoins the Albrook metro station (providing direct services to Tocumen International Airport).

The Panama Pacifico International Airport

Serves as a complimentary air facility for low-cost international carriers.

12

Una Ecléctica Combinación de Rincones Fascinantes

CIUDAD DE PANAMÁ: VARIEDAD Y DE PELÍCULA

Panamá es un destino de película que lo tiene todo, y tú escribes el guion. Encuentra rincones escondidos, cientos de islas cercanas (muchas de ellas desiertas) en dos mares y un equilibrio perfecto entre tradición y modernidad.

VERDOR EN MEDIO DE LA URBE

Si buscas verdor y biodiversidad, entonces estás en el lugar indicado. La ciudad tiene un cerro de 200 metros de alto (cerro Ancón) prácticamente en su centro, y una cadena de parques nacionales muy importantes porque forman parte de la cuenca del Canal, geniales para realizar caminatas y descubrir bonitas cascadas naturales.

Comienza tus caminatas en el Parque Natural Metropolitano, el pulmón verde de la capital, a solo 15 minutos del centro. Conoce sus seis senderos repletos de diversidad natural, que incluye 283especies de aves, 45 de mamíferos, 38 de reptiles y 20 de anfibios.

Continúa en el Parque Nacional Soberanía, uno de los mejores destinos para la observación de aves en el mundo, con 400 especies en tan solo 19,500 hectáreas.

Sus edificios la muestran como una urbe moderna, aunque también es una ciudad histórica. Dentro de sus límites se encuentran sus dos predecesoras coloniales, declaradas conjuntamente Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. La más antigua es Panamá La Vieja, sitio arqueológico que conserva las ruinas de la primera ciudad, fundada en 1519 y destruida por el filibustero galés sir Henry Morgan (1671). La otra es el Casco Antiguo, el sitio hacia donde se trasladó ciudad de Panamá tras su destrucción (1673), y que hoy día es un barrio colonial lleno de color, historia y sabor. Allí encuentras una gran oferta de museos, hoteles y la mejor vida nocturna de Panamá, con bares ‘rooftop’ y restaurantes.

Entre los senderos más conocidos, situados entre los parques Soberanía y Camino de Cruces, se encuentran el Camino del Oleoducto, el Camino de Cruces, el Charco, y el Camino de la Plantación, éste último, con acceso directo a la torre de observación Discovery.

14

An Eclectic Combination of Fascinating Venues

PANAMA CITY: VARIETY –LIKE FOR A MOVIE SET

As if it were a huge movie studio for all genres, Panama has it all as a destination –with you being in charge of producing your film. You’ll find hidden, magical venues, hundreds of nearby islands on two oceans (many of them deserted), and the perfect balance between tradition and modernity.

Its impressive skyline renders it a modern capital, although its historic nature is never hidden. Within its limits stand its two colonial predecessors, both of which were jointly declared a World Heritage Site by UNESCO. The first of these is Panama La Vieja (Old Panama), an archeological site encompassing the ruins of the original settlement, founded in 1519 and destroyed by the Welsh privateer, Sir Henry Morgan (1671). The second is Casco Antiguo (known in English as the Old Quarter or the San Felipe

district) –the area the city relocated to after Morgan’s attack (1673), and which has become a colonial neighborhood filled with color, history, and tourist attractions. It offers museums, hotels, and the best nightlife in all of Panama, with a plethora of rooftop bars and restaurants.

GREENERY AMID THE CITY

If greenery and biodiversity are what you’re looking for, you’re certainly in the right place. Panama City boasts a 200-meter-high hill basically in its center, in addition to a string of national parks considered important as part of the sensitive Panama Canal watershed. These parks are ideal for trekking amid the tropical forests and along several spectacular waterfalls.

Your first stop can well be at the Metropolitan Natural Park –the city’s green lung, located a mere 15 minutes from downtown. It offers six nature trails flanked by natural diversity, including 283 species of birds, 45 species of mammals, 38 types of reptilians, and 20 kinds of amphibians.

You may continue your journey at Soberanía National Park, one of the best destinations for birdwatching in the world, where aficionados may find over 400 species in only 19,500 hectares. Several internationally renowned nature trails can be found between the Soberanía and Camino de Cruces national parks, including the Pipeline Road, Camino de Cruces (colonial), and Plantation Road, the latter of which provides access to the Discovery birdwatching tower.

18

¡APROVECHA TU ESTADÍA AL MÁXIMO VOLANDO CON AIR PANAMA!

Air Panama, la aerolínea No. 1 en conectividad nacional, le invita a descubrir los principales destinos turísticos del país en una hora o menos, partiendo del Aeropuerto Marcos A. Gelabert, situado a pocos minutos del centro de la capital.

Aprovecha al máximo el fresco clima de las tierras altas de Chiriquí y las paradisíacas playas de Bocas del Toro reduciendo tu tiempo de viaje considerablemente, volando cómodamente en aviones Fokker 50 con capacidad de hasta 50 pasajeros.

También puede volar, en 30 minutos, a Chitré, conocido como el “hub de provincias centrales”, ya que lo conecta con excelentes destinos en la región de Azuero.

Air Panama ofrece servicios regulares a David, Changuinola, Isla Colón y Chitré, tierra de folklore y ricas experiencias culturales.

La empresa también ofrece vuelos privados, tanto nacionales como internacionales, al igual que carga y encomiendas.

ENJOY YOUR STAY TO THE FULLEST FLYING WITH AIR PANAMA!

Air Panama, the country’s No.1 air carrier in national connectivity, invites you to discover Panama’s main tourist destinations in an hour or less, departing fromthe Marcos A. Gelabert International Airport, a fewminutes’ drive from downtown Panama City.

Enjoy the cool mountain climate of the Chiriquí province and the pristine beaches of Bocas del Toro to the fullest as you curtail your travel time considerably by comfortably

flying aboard Fokker 50 aircraft with a capacity of 50 passengers.

You can also fly in 30 minutes to Chitré, known as the “hub of Panama’s central provinces” due to its connections to excellent destinations in the Azuero region.

Air Panama offers scheduled flights to David, Changuinola, Isla Colón, and Chitré, the latter being a land of folklore and rich cultural traditions.

The company also offers domestic and international charter flights, in addition to cargo and parcel services.

Para detalles, visita / For more information, visit airpanama.com

22

Bienes raíces: Oportunidades sinfín para todos los gustos

Panamá es un destino atractivo para expatriados debido a varios factores, tales como un programa de pensionados, atención médica asequible y un costo de vida relativamente bajo –razones de que han puesto al país en un sitial alto como destino de “expats” a nivel mundial.

Cuando se trata de mudanzas, Panamá ofrece una amplia variedad de opciones de bienes raíces. Estas son solo algunas:

San Felipe: Apartamentos de lujo y encanto colonial.

Islas artificiales de la ciudad: Para aquellos que buscan residencias de lujo, las nuevas islas ofrecen opciones exclusivas.

Playa o montaña en provincia: Si desea una propiedad acogedora cerca de la playa o en las montañas, hay opciones disponibles.

Además de los destinos populares como

Boquete y Coronado (éste último, situado en la codiciada Riviera Pacífica), tambiénfiguran:

Chitré y David: Estas ciudades ofrecen una alta cantidad de amenidades y excelente clima. Santa Fe, en las montañas de Veraguas, también es una comunidad en crecimiento.

Real Estate:

Endless Opportunities for all Tastes

Panama is an attractive destination for expats for various reasons, such as its famous “Pensionado” program, affordable healthcare, and a relatively low cost of

living, all of which have given the country a privileged position amongst the world’s top expat magnets.

When it comes to relocating, Panama offers an ample variety of real-estate options. The following are just of few:

San Felipe: Luxury apartments of colonial charm.

Panama City’s artificial islands: Offering deluxeoptions onthecapital’s trendy bayfront.

Beach and mountain properties: Looking for a cozy property near the beach or in a mountain community? There are many options available in the provinces!

In addition to popular destinations like Boquete and Coronado (the latter of whichis located in the coveted Pacific Riviera) the list includes:

Chitré and David: Cities offering excellent amenities and great tropical climate.

Santa Fe, inthemountains of Veraguas, is also an up-and-coming expat magnet.

Visite /Visit : https://propanama.gob.pa/

24

MUSEOS IMPERDIBLES

Visita los museos y centros de cultura para empaparte de este mosaico de etnias e identidades, y conocer nuestra historia y quiénes la forjaron:

* Museo de la Libertad

En sus tres salas interactivas, guías altamente especializados te hablarán acerca de los derechos humanos y su historia.

* Biomuseo

El icónico edificio fue diseñado por Frank Gehry. Este museo interactivo te cuenta la

historia del surgimiento del istmo y cómo este evento geológico cambió el mundo. Sus 8 exhibiciones permanentes te explicarán sobre los primeros animales que habitaron estas tierras, el camino de su evolución y las especies únicas que podrás encontrar en todo Panamá.

* Museo Afroantillano

Con solo llegar al museo ya estarás en medio del estilo arquitectónico afroantillano, que llegó al país cuando comenzó la inmigración de mano trabajadora desde las islas del Caribe. Tan solo para el proyecto francés del Canal de Panamá se calcula llegaron 10,844 afroantillanos de Jamaica, Barbados y Santa Lucía.

MUSEUMS: DON’T MISS THEM!

We invite you to visit our museums and cultural centers to learn about the melting pot of ethnicities and identities Panama is known to be, in addition to our history and those who forged it.

* Museo de la Libertad - Amador Causeway

In its three interactive halls, highly specialized guides will educate visitors on topics about human rights and the history thereof.

* Biomuseo - Amador Causeway

This iconic buildingwas designedby Frank Gehry. It is aninteractive museumthat describes the history of the formation of the isthmus of Panama and how it changed the world. Its 8 permanent exhibits describe the first animals that arrived on these lands, their evolutionary process, and the unique species you’ll find throughout Panama.

* Afro-Antillean Museum- Calidonia

By merely standing in front of the museum, you’ll learn about a very important imprint the Afro-Caribbean community has left on Panama: their architecture, which began to be replicated throughout the isthmus with the arrival of the first immigrants between the 19th and early 20th centuries. It is estimated that during the French canal project alone, 10,844 workers fromJamaica, Barbados, and St. Lucia migrated to Panama.

26

GASTRONOMÍA DE ALTO NIVEL

Ciudad de Panamá posee 4 polos gastronómicos que no te puedes perder: Casco Antiguo, San Francisco, Costa del Este, y Cinta Costera.

Los 3 primeros presentan propuestas modernas de comidas internacionales, cocina fusión y mucho ambiente. La mayoría de las opciones las encuentras en el Casco Antiguo, que también es muy popular por su vida nocturna y rooftops con vistas al skyline de la ciudad.

Por otro lado, junto a la Bahía de Panamá, está la Cinta Costera. Las opciones aquí son más street food, al aire libre e informales, con sabores típicos y afrocaribeños.

Asegúrate de pasar por Sabores del Chorrillo, un proyecto que busca reivindicar el famoso barrio arrabalero y a las cocineras tradicionales que solían vender de manera artesanal, como el pescado frito con patacones en sus casas.

THE CULINARY ARTS: WORLD CLASS!

ACity boasts four culinary hubs that cannot be missed: Casco Antiguo, San Francisco, Costa del Este, and Cinta Costera.

The first three offer a modern twist to internationalcuisine, in addition to fusion-oriented establishments, and vibrant locales. Most culinary options are found at Casco Antiguo, which is extremely popular as a nightlife destination thanks to its rooftop bars that offer views of the city’s skyline.

The fourth hub is Cinta Costera, along the Bay of Panama. The options found along this popular promenade can be categorized as “street food”, offered outdoors and in informal settings, mainly featuring typical Panamanian or Afro-Caribbean flavors. Make sure to visit “Sabores del Chorrillo,” a food court created to add value to Panama’s famous inner-city neighborhood, where housewives traditionally prepare and sell “pescado frito con patacones” (fried fish and fried, green plantain medallions).

27

PLAYAS AUNPASODECIUDADPANAMÁ

Si bien ya no cuenta con playas propias, no hay que ir muy lejos para disfrutar de arenas blancas, amarillas y negras. A solo 1 hora por automóvil se encuentra la Riviera Pacífica, y desde la Calzada de Amador y Punta Pacífica, embarcaciones turísticas te llevarán a las numerosas islas del Golfo de Panamá.

ARCHIPIÉLAGODE LAS PERLAS TESORONATURAL

El archipiélago de Las Perlas es un tesoro natural desconocido para muchos. Su nombre se debe de la abundancia de perlas que existían en esta zona en la época española. Cuenta con 39 islas y 100 islotes, todas ellas de arena dorada y agua cristalina.

ISLATABOGA

Conocida como la “Isla de las Flores”, Taboga es una ínsula volcánica caracterizada por una rica cubierta vegetal, así como hermosas playas y arena suave. Ubicada en el Golfo de Panamá, se encuentra a 20 kmde la capital.

ISLACONTADORA

En Isla Contadora encuentras de todo: 13 espectaculares playas, hoteles, restaurantes y hasta un aeropuerto de vuelos chárter.

Vive la aventura al máximo en Isla Mogo, donde podrás hacer senderismo, explorar cuevas en agua cristalina, hacer snorkel están las tres playas de Isla Bartolomé y paddle boarding. más de 35 playas de la Isla San José

ISLASANJOSÉ

Isla San José es un destino turístico de ensueño. Con su impresionante entorno natural, su hotel boutique de lujo y su conveniente aeropuerto, esta isla te invita a sumergirte en la tranquilidad y belleza de la naturaleza.

28
28

BEACHES: NEVER TOOFAR AWAY!

Although the city itself no longer has swimmable beaches per se, one does not have to travel long distances to enjoy the warmth of white, yellow, and even black sandy shores. The string of popular beach resorts known as the Pacific Riviera is only an hour’s drive fromdowntown, and, departing fromthe Amador Causeway and Punta Pacifica, ferries can take you to the numerous islands that populate the Gulf of Panama.

TABOGAISLAND

Known as the “Isle of Flowers”, Taboga is a volcanic island covered by thick tropical forests and surrounded by beautiful, soft-sand beaches. Located in the Gulf of Panama, it is a 20-kmferry trip fromPanama City.

GETTINGTOKNOWTHEPEARL ISLANDS

The Pearl Islands are a natural treasure still unknown to many. Their name stems from the abundance of pearls found by the Spanish during colonial times. The archipelago encompasses 39 islands and 100 cays, all of them surrounded by golden-hued sands and crystal-clear waters.

CONTADORAISLAND

You’ll find everything on Contadora: 13

spectacular beaches, hotels, restaurants, and an airport for charter flights.

Enjoy days of adventure at Mogo Island, ideal for trekking, the exploration of submarine caves, snorkeling, and paddle boarding.

For snorkeling, the three beaches of Bartolomé Island are highly recommended. Choose between white, coral, black, and golden sands found among the 35+beaches of San José Island.

SANJOSÉISLAND

San José Island is a charming tourist destination. With its impressive natural setting, a luxurious boutique hotel, and convenient airport, the island invites you to immerse yourself in tranquility and beauty.

29

COMUNIDADES INDÍGENAS

SIN ALEJARTE DE LA CIUDAD DE PANAMÁ

Muy cerca de la capital o incluso sin salir de ella, puedes conectar con algunas de las comunidades indígenas que han marcado la historia del país:

La Etnia Guna

En Casco Antiguo, visita el Museo de la Mola para comprender en profundidad el arte y significado de la artesanía más representativa de la cultura guna. Luego pasa por el Paseo Huertas, donde conocerás personalmente a los artesanos con sus obras a la venta.

30

El pueblo Emberá-Wounaan (riberas del Canal)

A menos de una hora de los grandes rascacielos del centro, en medio de bosques tropicales, puedes compartir con otro pueblo autóctono, los Emberá-Wounaan.

Aorillas del Río Chagres y el Lago Gatún se han asentado algunas aldeas que tienen organizadas experiencias turísticas y las podrás visitar fácilmente en excursiones de uno o más días.

VISITING INDIGENOUS COMMUNITIES WITHOUT LEAVING THE CITY

Near the city or even without leaving its limits, visitors can connect with some of the indigenous communities that have left an imprint on the country’s development.

The Guna People

At Casco Antiguo, visit the Mola Museum to learn about the history and meaning of the most representative form of art of the Guna. You may also stop by the Paseo Huertas promenade, a popular venue for purchasing these authentic creations.

The Emberá-Wounaan (Panama Canal basin)

Less than an hour away from the city’s bustling center you will be able to share experiences with another indigenous nation, the Emberá-Wounaan, some of whominhabit the verdant forests surrounding the Panama Canal.

In the last 60 years or so, these people have established several villages along the Chagres River and Gatún Lake to offer visitors well-organized one or two-day tours and excursions.

31

COMODIDAD Y ACCESIBILIDAD PARATODALAFAMILIA

Con la creciente productividad y empoderamiento de la población con discapacidad, todas las industrias han tenido que hacer ajustes para sus necesidades, y la industria hotelera no es la excepción.

En Panamá, debido a que muchos hoteles de vieja data no fueron diseñados necesariamente pensando en esto (a pesar de sus excelentes amenidades), es necesario que estos valiosos miembros de la sociedad y sus familias planifiquen sus vacaciones adecuadamente.

Los siguientes son solo algunas instalaciones especialmente diseñadas para este fin:

Gamboa Rainforest Resort: ofrece rampas, amplias habitaciones para sillas de ruedas, y baños apropiados.

The Westin Playa Bonita: El único resort de playa de la ciudad también fue diseñado pensando en huéspedes con movilidad limitada.

Global Hotel Panama: Un verdadero spa en la ciudad con habitaciones especiales para discapacitados.

Waldorf Astoria: Panamá; Lujo pensado para todo tipo de huéspedes y sus necesidades. Con características accesibles para personas con discapacidad.

Hilton Panamá: El hotel ofrece una experiencia placentera para toda la familia.

COMFORT AND ACCESSIBILITY FOR THE ENTIRE FAMILY

With the increasing empowerment and productivity of the handicapped population, virtually all industries have had to make adjustments to cater to their needs, and the hospitality industry is no exception.

In Panama, due to the fact that many older properties, albeit their amenities, were not designed with this in mind, it is necessary for these valuable members of society and their families to plan their vacations accordingly.

The following are just a few family-oriented hotels

especially adapted for this purpose:

Gamboa Rainforest Resort: Offers ramps, ample rooms for wheelchairs, and special bathroomfixtures.

The Westin Playa Bonita: The only beach resort in the metro area also caters to visitors with limited mobility.

Global Hotel Panama: Atrue spa in the heart of the city with special rooms for persons with limited mobility.

Waldorf Astoria Panamá: Luxury envisioned for all types of guests and their needs. It has accessible features for people with disabilities

Hilton Panamá: Bayfront) The hotel offers a pleasant experience for the entire family.

32

VIAJAR: ¡Disfruta del placer al máximo!

Una de las experiencias más placenteras y gratificantes de la vida es, sin lugar a dudas, viajar. Acontinuación, algunos sencillos consejos para convertir tus vacaciones en una experiencia inolvidable:

PLANIFICA:

Si bien puedes reservar tus vuelos y hoteles con una app, tómate solo unos minutos para planificar, comparar tarifas, etc. Así ahorrarás tiempo y dinero.

SÉ FLEXIBLE:

Los itinerarios de viaje están sujetos a cambios. ¡Tranquilo! Detrás de cada escala inesperada, se esconden oportunidades mágicas.

EMPACA SABIAMENTE:

Prepara una lista de lo necesario y elimina lo excesos. Incluye de primero tus documentos de viaje, medicamentos y cargadores.

SUMÉRGETE ENLA

CULTURA LOCAL:

Sal del hotel y visita un mercado. Prueba las comidas tradicionales y practica el idioma. ¡Saldrás enriquecido!

MANTENTE SEGURO:

Guarda tus objetos de valor en la caja fuerte del hotel. Sigue las recomendaciones de seguridad locales y evita llamar la atención como turista.

TRAVEL: Enjoy the Pleasure to the Fullest!

Travelling is, undoubtedly, one of life’s most pleasant and gratifying experiences. The followingare a fewsimple tips totransformyour vacationintoanunforgettable experience.

PLANAHEAD:

Although you can book your flights and accommodations with an app, we advise you take a few minutes to plan, compare rates, etc. You’ll save time and money.

BE FLEXIBLE:

Travel itineraries are subject to change. No worries! Behind every unexpected layover lies hidden tourist opportunities.

PACK WISELY:

Prepare a list of what’s needed and scratch out unnecessary items. Include travel documents, prescription drugs, and chargers first.

ENGAGE WITHTHE LOCAL CULTURE:

Leave your hotel room and visit a local market. Try out traditional foods and practice the language. It will enrich your mind and soul.

STAY SAFE:

Place all valuables in the hotel’s safe. Follow local security recommendations and avoid drawing attention as a tourist.

1. 1. 4. 5. 2. 2. 3. 3. 4. 5. 33

TURISMODE COMPRAS ENPANAMÁ: UNASUNTO DEPREFERENCIAS

Cualquiera sea tu preferencia en cuanto a las compras, ¡Panamá es para ti!

Los visitantes nunca están muy lejos de cualquiera de los malls y centros comerciales de ciudad de Panamá. ¿Acabas de aterrizar en Tocumen? Sencillamente aborda un tren en la estación del metro y podrás disfrutar de dos experiencias de compras distintas a solo 15 minutos de la pista.

Metro Mall: Conglomerado de 150+ tiendas de rango medio en el extremo oriental de la ciudad, accesible desde el aeropuerto a través del metro.

Los Pueblos: Situado al otro lado de la carretera se encuentra este gran centro de compras, con docenas de tiendas de descuentos y restaurantes. accesible desde el aeropuerto a través del metro.

El Dorado: Con casi 5 décadas de presencia, el primer mall dePanamáhasidoremodelado en los últimos años para ofrecer simpáticos boutiques, cafés y entretenimiento para niños.

Multiplaza Pacific: ¿Alguien dijo lujo? Este mall vanguardista es la joya de la corona de Panamá, ofreciendo marcas como Gucci,

Carolina Herrera, Cartier, Chanel y otras, al igual que muchos restaurantes y opciones de esparcimiento.

Altaplaza: Este mall fue diseñado para la creciente clase media profesional de las comunidades del oeste de la ciudad. Es un excelente lugar para un almuerzo de negocios junto a empresarios locales.

Megapolis Outlet y Westland Premium Outlets Mall: Son recomendados para los que buscan marcas a precios asequibles. El primero está situado en el sector de Paitilla, mientras que el segundo se encuentra en Arraiján, a 40 minutos del centro de la ciudad.

Albrook Mall: Se trata del mall más grande de Latinoamérica y punto. Ofrece más de 350 tiendas, boutiques, casas de decoración del hogar y electrodomésticos. Es fácilmente accesible a través del metro.

SHOPPINGTOURISM INPANAMA: AMATTER OF PREFERENCE

Whatever your choice is pertaining to shopping, Panama is the place for you!

Visitors are never too far fromany of Panama City’s major malls andshoppingcenters. Have you just landed at Tocumen International? By simply boarding a train at the airport’s metro station you can enjoy two distinct shopping experiences only 15 minutes fromthe tarmac.

The following venues are only a sample of what’s in store (pun intended) when it comes to our favorite pastime:

Metro Mall: A cluster of 150+ mid-range stores on the eastern outskirts of town, accessible from Tocumen Airport via the Metro.

Los Pueblos: Across the highway fromMetro Mall is Los Pueblos, asprawlingstripmall with dozens of discount stores, fast-food joints, electronic outlets, and more. accessible from Tocumen Airport via the Metro.

El Dorado: With almost 50 years on the scene, Panama City’s first indoor mall has re-vamped its facilities in recent years to encompass cozy boutiques, small cafés, and entertainment for children.

Multiplaza Pacific: Did anybody mention luxury? This trendy venue is the jewel of the crown in town, offering brands such as Gucci, Carolina Herrera, Cartier, Chanel, et al, as well as many tasty restaurants and entertainment options.

Altaplaza: This venue was designed for the growing upper-middle-class suburbs west of the city. It is an excellent place for a business lunch with local professionals.

Megapolis Outlet and Westland Premium Outlets Mall: are highly recommended for those looking for good-quality, popular brands at affordable prices. The first is located in Panama City’s Paitilla district and the other in Arraiján, a 40-minute drive from the capital.

Albrook Mall: This is Latin America’s largest mall, period, offering 350+ discount stores, boutiques, home-décor outlets, and electronic firms. Easily accessible via the Metro system.

34

Cortesía de Pancanal

DE Visita en el nuevo mirador del Canal de Panamá

Así como no puedes viajar a Egipto sin visitar las pirámides, tu estadía en Panamá no tendría sentido sin hacer una parada imperdible, especialmente si eres de los que aprecian las maravillas del ingenio humano: El Canal de Panamá.

El nuevo mirador de las esclusas de Miraflores, situado

a solo minutos de la ciudad, ofrece a las visitantes vistas excepcionales de la operación de nuestra famosa vía acuática. Con una ubicación estratégica y diseño de avanzada, el mirador propicia entre los turistas singulares experiencias para observar de cerca el fascinante tránsito de naves a través de las icónicas esclusas centenarias.

El centro de visitantes, que cuenta con cafés, un museo interactivo y pequeñas tiendas de curiosidades canaleras, incluye también el teatro IMAXmás grande de la región. Tu boleto de entrada al centro te permitirá ver la película 3Dsobre la historia y operación del Canal de Panamá, narrada por Morgan Freeman.

Visiting the Panama Canal’s New Viewing Deck

Just as you cannot visit Egypt without at least taking a glance at the pyramids, your stay in Panama would not make much sense without making a stop at one of the world’s greatest marvels of engineering: the Panama Canal.

The new viewing deck at Miraflores Locks, located just outside Panama City, offers visitors exceptional opportunities to enjoy the operation of the famous waterway. Featuring a strategic location and state-ofthe-art design, the deck creates unique experiences for tourists, allowing themto take a close look at the transit of ships through the century-old, iconic locks.

The Miraflores’ Visitors Center, which includes cafés, an interactive museum, and small gift shops, also features the largest IMAX theater in the region. Your entrance ticket will also allow you to watch the 3D film on the history and operation of the Panama Canal, narrated by Morgan Freeman.

https://visitcanaldepanama.com/es/sitios-de-interes/centro-de-visitantes-de-miraflores/

35
36
37

aeropuerto de río hato:

Acceso internAcionAl directo

Al pArAíso de lAs plAyAs

Situado en Río Hato, a 100 km de la capital y a solo 30 minutos de la ciudad de Penonomé, el Aeropuerto Internacional Scarlett Martínez brinda a los viajeros acceso directo a la Riviera Pacífica sin tener que lidiar durante 2-3 horas a través del pesado tráfico del área metropolitana.

Aunque solo dos aerolíneas internacionales (Sunwing y Air Transat) actualmente aterrizan en el aeropuerto (partiendo de Montreal y Quebec), el creciente número de resorts de primera del área promete pronto incrementar la lista de destinos y aerolíneas servidas por el aeropuerto.

Construido por las fuerzas militares de EE.UU, en 1942, el aeropuerto continuó siendo utilizado por dichas fuerzas castrenses hasta los años 1990. Su pista mide 2,440 metros de largo y su terminal puede atender dos aviones Boeing 757-200 simultáneamente, y a unos 600 pasajeros a la vez.

rio hato airport:

direct internAtionAln Access to BeAch pArAdise

Located in Río Hato, 100 km from Panama City and only 30 minutes from Coclé’s provincial capital of Penonomé, the Scarlett Martínez International Airport grants

visitors direct access to the beach resorts of the Pacific Riviera, without having to endure a 2-3 hour drive through the often congested metro area.

Although only two international airlines (Sunwing and Air Transat) currently land at the airport daily (departing fromMontreal and Quebec City), the growing number of worldclass resorts in the area is bound to increase the list of destinations and carriers the facility serves in the near future.

Built by the United States military in1942, the airport continued to be used as anauxiliary landing strip by the US armed forces until the 1990s. It features a 2,440-meter-long runway, and its terminal can handle two Boeing 757-200 aircraft simultaneously and approximately 600 passengers at a time.

38
información / More information
Más
www.tocumen panama.aero/index.php/cocle-rio-hato-rih

Riviera Pacífica:

¡La Experiencia Playera!

Desde las prístinas costas del Darién, hasta los resorts “todo incluido” de la Riviera Pacífica, no hay que buscar más allá para el pleno disfrute del mar. La Riviera cuenta con una planta hotelera de más de 3,000 habitaciones, lujosos complejos turísticos, así como 5 campos de golf. Cerca del verdor del Valle de Antón, la Riviera Pacífica combina los mundos natural y urbano al más puro estilo panameño. Esta concurrida área comprende un corredor de playas a lo largo de la costa del Pacífico.

Ahora denominada la “Riviera Pacífica”, esta atracción turística se extiende unos 60 kilómetros entre las provincias de Panamá Oeste y Coclé, e incluye de todo un poco para todo tipo de visitante: tranquilas playas, vibrante vida nocturna, hoteles y condominios de lujo, como el Lighthouse Beach Tower/Farallón.

Grandes hoteles y resorts: El primer proyecto de la zona es Coronado Hotel & Beach Resort, cuyos orígenes se remontan a los años 1940. El complejo, con su campo de golf diseñado por Tomy George Fazio.

40

Pacific Riviera:

¡The Beach Experience!

Fromthe pristine coasts of Darién to the all-inclusive resorts of the Pacific Riviera with its white-sand beaches and blue waters, we beg you not to look any further. The Riviera boasts a range of hotel facilities with over 3,000 basic guestrooms, luxury tourist complexes, and 5 golf courses. Situated close to the lush beauty of El Valle de Antón, the Pacific Riviera encompasses a stretch of beaches along the Pacific coast.

Now dubbed the “Pacific Riviera”, this tourist attraction stretches approximately 60 kilometers between the provinces of Panama Oeste and Coclé and includes a bit of everything for every type of visitor: tranquil beaches, vibrant nightlife at all-inclusive resorts, and luxury condos, such as Lighthouse Beach Tower/Farallon.

Large Hotels & Resorts: The first major development in the area is Coronado Hotel and Beach Resort, the history of which goes back to the early 1940s. The complex, with its world-class golf course designed by Tomand George Fazio.

42

EL VALLE: ¡AVENTURA Y RELAJACIÓN!

Situado en la provincia de Coclé, a dos horas de ciudad de Panamá Esta popular comunidad de montaña es el segundo cráter volcánico habitado del mundo. Con un clima agradable todo el año, es un tesoro ecoturístico famoso por sus ranas doradas, árboles cuadrados, las cascadas “El Macho” y “Las Mozas”, la montaña conocida como “La india dormida” y su más reciente productoturístico: la Ruta de la Caldera, 4 senderos que, juntos, le dan la vuelta al cráter del volcán. El Valle cuenta con una creciente variedad de hoteles, hostales y restaurantes.

Centro de visitantes: Los visitantes pueden interactuar con exhibiciones educativas, revalorizar la historia, la cultura y el entornonatural de El Valle de Antón. Información +507 6980-6615

La Piedra Pintada: conserva elaborados petroglifos, símbolos antiguos tallados por pueblos precolombinos.

Canopy tour: Es una tirolina que vuela sobre la cascada conocida como Chorro El Macho.

La India Dormida: Montaña con silueta de una doncella durmiente. Una meca para senderistas en Panamá.

Los pozos termales: En este icónico lugar de El Valle los visitantes pueden disfrutar de aguas termales con altos minerales y baños de barro.

Otros sitios son: Santuario de Mariposas, Árboles Cuadrados, mercado de Abastos y artesanías.

En el Valle también pueden visitar el Monumento Natural Cerro Gaital, el Centro de Orquídeas, el Serpentario y el museo de la Iglesia San José.

EL VALLE: A MECCA OF CULTURE AND NATURE

Located in the province of Coclé, two hours away from PanamaCity, This popular mountaincommunity is thesecond inhabited volcano crater in the world. With a year-round temperate climate, El Valle is a treasure chest of eco-tourism adventures knownfor its golden frogs, square trees, the “El Macho” and “Las Mozas” waterfalls, and the mountain known as “La India Dromida”. The area’s newest adventure is the Crater Route, four nature trails that go around the volcano. El Valle features a growing variety of hotels, hostels, and restaurants.

El Valle features the cool climate and flowers of an eternal spring, captivating all visitors to this site, which is nestled on the crater of an extinct volcano. Some activities you can take advantage of while at El Valle.

The Visitor’s Center: This newfacility allows visitors to interact with educational exhibits, and value the history, culture, and natural setting of El Valle de Antón.

La Piedra Pentad: Acollectionof petroglyphs created by the ancient, pre-Columbiancultures of the area.

Canopy tour: Athrillingzip-liningExperienceover the Chorro El Macho waterfall.

La India Dormida: A mountain whose shape resembles that of arecliningwoman, ameccafor rock climbers in Panama.

Hot Springs: This iconic El Valle attraction invites visitors torelax withmineral water andclay therapies.

Other attractions: The butterfly sanctuary, the famous square trees, andthe farmer’s-and-handicraft market.

In El Valle you can also visit the Cerro Gaital Natural Monument, an orchid center, a serpentarium, a small museum, housed at San José Church and El Nispero Zoo, a private farmof endemic species, including the famous Golden Frog.

44
VISITOR VISITOR

CINCO DESTINOS

INOLVIDABLES EN CHIRIQUÍ

Esta lista ciertamente no le hace justicia a una de las regiones más ricas del país. Esperamos, no obstante, que estas opciones le motiven a extender su estadía en Chiriquí, tal como lo han hecho miles de “expats” en las últimas décadas.

David: La capital provincial está ampliando sus opciones culinarias y culturales. Hacer compras en David es ahora más fácil y cómodo gracias a los malls Chiriquí y Federal.

Boca Chica: Este destino insular del Pacífico es un imán para los amantes de los deportes acuáticos.

Boquete: El hogar del café geisha más costoso del mundo es el destino por excelencia de los expats en Panamá. Su Feria de las Flores y el Café y el Festival de Jazz (enero-febrero) son altamente recomendados.

Canopy: La línea de tirolesa más larga del país (2.5 km) se encuentra en la finca El Oasis.

Volcán Barú: Desde la cima más alta de Panamá (3,474 metros), los aventureros podrán apreciar tanto el Pacífico como en Caribe.

FIVE UNFORGETTABLE PLACES TO VISIT IN CHIRIQUÍ

This list certainly does not do any justice to one of the richest regions in the country. We hope, nevertheless, that these options may motivate you to extend your stay in Chiriquí, just as thousands of expats have in recent decades.

more convenient there thanks to the Chiriquí and Federal malls.

Boca Chica: This up-and-coming island destination on the Pacific is a mecca for watersport enthusiasts.

Boquete: The home of the world’s most expensive geisha coffee is the expat destination par excellence in Panama. Its Coffee-and-Flower Fair and Jazz Festival are highly recommended.

Ziplining: The longest line in the country (2.5 km) is located at Finca El Oasis.

David: The provincial capital is rapidly expanding its culinary and cultural scene, and shopping is now

Volcán Barú: From atop Panama’s highest peak (11,000 feet), adventure enthusiasts can see both the Caribbean and Pacific coasts.

46

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.