Viajeros ® Listos | Volumen 13 | Agosto – Octubre 2024
CEO & Fundadora: Patricia Puentes
Gerente Administrativo:
Jorge Iván Fontal
Directora Comercial:
Rosita Puentes
Edición y traducción:
Gabriel Leonard
Diseño: Falina Pérez
Web Master ISTIWEB
Fotografía cortesía de:
Fotos Visitpanama
Patricia Puentes
Servicios especiales
SOBRE NOSOTROS / ABOUT US
Distribución: Aeropuertos, hoteles, puntos de información turística, eventos nacionales e internacionales, agencias de viaje, por Grupo Jipa, S.A., Viajeros Listos & Meetings Panama, El Metro de Panamá en T2.
Viajeros Listos, es una publicación trimestral del Grupo JIPA.S.A
Reservados todos los derechos de publicación. No se permite la reproducción total o parcial de este material por ningún tipo de medio físico o digital.
Grupo JIPA, S.A no se hace responsable por las ofertas ni contenido de los anunciantes.
¡Bienvenido a provincias centrales!
La región conocida como “provincias centrales” es mucho más que las fiestas folklóricas y la tranquilidad que sus pintorescos pueblos ofrecen. Nos referimos a lo que quizás sea el mayor potencial de experiencias turísticas con que cuenta el país. ¡Visualice las prístinas islas y manglares para el ecoturismo; una acogedora tarde fresca en la montaña; una turista siendo ataviada con la pollera (el traje nacional femenino), o en una competencia con los mejores surfistas del mundo en una playa del Pacífico veragüense!
Todas las experiencias mencionadas y más pueden hacerse realidad con solo viajar un par de horas al oeste de ciudad de Panamá. Además, el protagonismo secundario de la región (comparado con lugares como Casco Antiguo, Chiriquí y Bocas del Toro) la hacen un destino competitivo y variado en cuanto a costos.
Las provincias de Coclé, Herrera, Los Santos y Veraguas esperan por usted ¿Qué le detiene?
Welcome to the Central Provinces!
The region known as “the Central Provinces” is a lot more than the folklore festivals and the otherwise tranquil setting its quaint towns have to offer. We’re referring to what is, perhaps, the greatest potential for tourist experiences the country has in store. Think about pristine islands and mangrove forests for ecotourism; a cozy, relaxing evening in a coolweather mountain town, female visitors being dressed in a luxurious Pollera (the country’s national attire), and riding the waves amongst the world’s finest surfers at a Pacific beach in Veraguas, for example!
All the aforementioned experiences and more can become a reality for visitors by driving just a couple hours west of Panama City. In addition, the region’s lack of protagonism (vis-à-vis places like Casco Viejo, Chiriquí, and Bocas del Toro) makes it highly competitive and diverse in terms of cost.
The provinces of Coclé, Herrera, Los Santos, and Veraguas are waiting to be enjoyed. What are you waiting for?
Puro verdor en el centro de la ciudad
En ningún otro lugar en Latinoamérica podrá usted encontrar un pedazo de selva dentro de los límites de cualquier urbe principal. Nos referimos al Parque Natural Metropolitano de ciudad de Panamá,
Desde su apertura al público hace casi 40 años, el parque ha atraído a cientos de miles de visitantes de cada rincón del mundo, sorprendidos por su puro verdor (el hogar de 284 especies de flora y más de 350 de fauna), además de su accesibilidad (entre 5 y 15 minutos por auto desde cualquier punto del centro de la ciudad, dependiendo del tráfico).
El parque ofrece giras guiadas, una tienda ecológica y varios salones para conferencias y eventos privados, entre otros servicios. Abre diariamente para el goce de todos los amantes de la naturaleza (senderistas, observadores de aves, investigadores, etc.) entre 7:00 am y 4:00 pm.
Sheer Greenery in the Heart of the City
Nowhere else in Latin America will you be able to find a sizeable tract of jungle within the limits of any major urban area. We are referring to Panama City’s Metropolitan Nature Park (Parque Natural Metropolitano.)
Since it first opened to the public nearly 40 years ago, the park has attracted hundreds of thousands of visitors from every corner of the globe, who have been mesmerized by its sheer greenery (the home of 284 species of flora and 350+ species of fauna), in addition to its accessibility (between a 5 to 15-minutes’ drive from downtown Panama City, depending on traffic.)
The park offers guided tours, a gift shop, and several halls for conferences and private events, among other services. It opens daily to all nature enthusiasts (trekkers, birdwatchers, researchers, etc.) between 7:00 a.m. and 4:00 pm.
Para mayores detalles, visite / For more information, visit: www.parquemetropolitano.org.
NUEVA CÁMARA DE TURISMO GASTRONÓMICO
DE PANAMÁ
promete potenciar los sabores panameños como patrimonio cultural
Como un importante paso hacia el desarrollo sostenible del turismo panameño, la Autoridad de Turismo de Panamá (ATP) catalogó la reciente formación de la primera Cámara de Turismo Gastronómico de Panamá.
Debido a la amalgama étnica que ha caracterizado al istmo desde tiempos inmemoriales, la gastronomía panameña es, sin duda, una de nuestras mayores fortalezas culturales. La creación de la organización demuestra el compromiso del sector privado en colaborar con el gobierno para potenciar el valor y atractivo de los sabores panameños entre locales y extranjeros.
“Estamos entusiasmados de ver la organización de la Cámara de Turismo Gastronómico de Panamá, y esperamos trabajar estrechamente con ellos para impulsar la industria gastronómica de nuestro país”, expresó la Autoridad de Turismo de Panamá, quien catalogó a la gastronomía istmeña “un atractivo de nuestro patrimonio cultural” .
New Gastronomic Tourism Chamber pledges to Promote Panamanian Flavors as Cultural Heritage
The recent creation of Panama’s first Chamber of Gastronomic Tourism was called a “major step toward the development and promotion of gastronomic tourism in Panama”
Thanks to the ethnic mélange the country has been known for since time immemorial, local
cuisine is, undoubtedly, one of the country’s greatest cultural assets. The creation of the Chamber demonstrates the private sector’s commitment to collaborate with the government in promoting the value and attractiveness of Panamanian flavors amongst locals and tourists alike.
“We’re excited to learn about the organization of the Panama Chamber of Gastronomic Tourism and hope to closely work with them to promote our country’s culinary industry,” said the Panama Tourism Authority, who considered the Isthmian culinary arts “an attractive feature of our cultural heritage”.
Los sabores del corazón de Panamá
Panamá sabe a maíz, yuca, mariscos, y a un delicioso arroz cocido en un fogón de leña, y no hay mejor lugar para disfrutar de éstas sabores autóctonos que en las provincias centrales de Herrera, Los Santos y Veraguas.
Tradición santeña
La provincia es conocida por sus dulces típicos, como la natilla, el dulce de leche y las empanadas de dulce, aunque no puedes dejar de probar el sancocho de gallina, el más representativo del país.
Herrera: Sabores auténticos
Auténtica cocina campesina, si bien su capital, Chitré, te brinda una mezcla de sabores. Prueba el sancocho de maíz, empanadas y el arroz con pollo y, para refrescarte, el jugo de caña o el agua de coco.
Veraguas: Mar y tierra
Cocina basada en productos frescos del mar y la tierra. Figuran el arroz con pollo, el guacho de mariscos y el rondón, un caldero lleno de sabores marinos y terrestres.
The Flavors of Panama’s Heartland
It is said that Panama tastes like yellow corn, yuca (cassava), seafood, and rice prepared on wood-burning stoves.
Los Santos’ Traditions
The province is known for its artisanal sweets such as “natilla”, “dulce de leche”, and sweet “empanadas”, although you cannot miss its savory chicken “sancocho” (stew), one of Panama’s most representative dishes.
Herrera: Authentic Flavors
The province is known for its authentic country-style cuisine, with a mixture of flavors in and around Chitré, its capital city. Enjoy the corn “sancocho,” “empanadas,” and arroz con pollo (rice and chicken), refreshing yourself with some sugar cane juice and coconut water.
Veraguas: Land & Sea
Regional cuisine based on flavors from both land and sea. Prominent are “arroz con pollo,” “guacho de mariscos” (seafood stew), and “rondón”, a similar dish that also features meats from various land species.
¡Practica la conciencia sostenible al
viajar!
Si bien es cierto que la revolución tecnológica ha acelerado exponencialmente la propagación de la filosofía sostenible no cabe duda de que los viajes jamás serán reemplazados a la hora de poner éste y muchos otros conceptos positivos en práctica.
Aunque todavía falten décadas para que un viaje a cualquier lugar sea considerado carbono neutral, es posible reducir significativamente nuestro impacto en el ambiente practicando sencillos consejos a la hora de salir de nuestro rincón del mundo, ya sea por negocios o por placer.
2. Empaca ligero: El peso del equipaje influye en el volumen de consumo y contaminación vehicular.
3. Consume lo local: Esto ayuda a reducir la contaminación producida por la importación de productos.
4. Hospédate en hoteles/resorts eco amigables.
5. Reduce el uso de plásticos. Así, no solo proteges tu salud, sino también la de los mares, ríos y paisajes que visites.
Practice the art of sustainable travel!
Although no one can deny technology’s role in the diffusion the concept of sustainability in recent years, there is no doubt that travelling will never be replaced when putting this and other positive philosophies into practice.
We all know we’re still decades away from rendering any trips on earth carbon-neutral, but it is still possible to significantly reduce our impact on the environment by practicing some easy tips when leaving our neck of the woods for somewhere else, either for business or pleasure.
2. Travel lightly: Luggage weight directly influences the consumption of fuel and therefore, air pollution.
3. Purchase goods from locals: This helps reduce the pollution brought about by import-related vehicle trips.
4. Choose eco-friendly resorts and hotels.
5. Reduce the use of plastics. This not only protects your health, but also keeps the beaches, rivers, and landscapes you visit nice and healthy.
1. Participa o fomenta la organización de eventos internacionales “carbono neutro”.
1. Take part or promote the organization of “carbonneutral” international events.
Cinta Costera
¡ConeCtividad de primera en todos los sentidos!
La conectividad del istmo panameño se ha hecho más importante para la región y el mundo, gracias al Hub de la Américas que opera en el Aeropuerto Internacional de Tocumen.
Cabe destacar que el nivel de conectividad no sería posible sin la expansión del Aeropuerto Internacional de Tocumen, cuya Terminal 2, con su estilizado diseño en forma de avión.
El país ofrece una excelente ubicación geográfica en el centro de las Américas, lo que implica
Panama’s aerial connectivity has become more relevant for the region and the world thanks to the “Hub of the Americas”, which operates at Tocumen International Airport.
It is important to underscore that the airport’s high level of connectivity would not have been possible without the expansion of Tocumen International Airport, whose Terminal 2, with its state-of-the-art airplane design.
The country exhibits an excellent geographic location in the heart of the Americas, which translates into shorter travel for passengers traveling to and from other parts of the hemisphere, Europe, and Asia.
Tocumen International reached yet another major milestone with the opening of a station of Panama City’s metro system within its premises, thus making Panama one of the few Latin American capitals connected to its main airport via this mode of public transportation.
menos tiempo de viaje para pasajeros provenientes de otras partes del continente, Europa y Asia.
El Aeropuerto de Tocumen alcanzó un nuevo hito con la apertura de una estación de El Metro de Panamá en sus instalaciones, convirtiendo a Panamá en una de las pocas ciudades en Latinoamérica conectadas a su principal aeropuerto mediante este medio de transporte masivo.
Casco Antiguo:
Cofre de historia, cultura y entretenimiento
Tras su designación como Patrimonio de la Humanidad, en 1997, el barrio se ha constituido en una meca del turismo en Panamá
Plaza Catedral:
Se encuentra frente a la Catedral Basílica Santa María La Antigua.
Plaza Bolívar:
Situada frente a la Iglesia de San Francisco, la plaza posee una de las pocas estatuas en honor al Libertador.
Plaza de Francia:
Inaugurada en 1923 en honor a los constructores galos del canal de Panamá.
Iglesias:
Estas son: la Catedral basílica Santa María La Antigua, Nuestra Señora de La Merced, San Felipe Neri, San José, San Francisco de Asís, y la iglesia de Santa Ana.
Museo del Canal Interoceánico:
Ofrece, en sus 11 salas, el recuento del impacto histórico y sociocultural que tuvo la construcción del Canal de Panamá en el surgimiento de la nacionalidad panameña.
Museo de la Mola:
Centro cultural dedicado a una de las formas de arte más reconocidas de Panamá en el extranjero: la mola, confeccionada por el pueblo autóctono guna.
The Old Quarter:
A small treasure chest of history, culture, and entertainment
Since its designation as a World Heritage Site in 1997, the district has become a veritable tourism mecca in Panama.
Cathedral Plaza:
It faces the Metropolitan Archcathedral Basilica of Santa Maria La Antigua
Plaza Bolívar:
Facing San Francisco church, this park features one of the very few statues in the world in which the Liberator Simón Bolívar.
The French Plaza:
Built in 1923 in honor of the pioneer builders of the Panama Canal (19th century).
Churches:
The Metropolitan Archcathedral Basilica of Santa Maria La Antigua, Nuestra Señora de La Merced, San Felipe Neri Chapel, San Jose
church), San Francisco de Asís, the John Paul II chapel, and the Santa Ana church.
Museums:
Interoceanic Canal Museum: Its 11 exhibit halls recount the historic and socio-cultural impact the construction of the Panama Canal has had on the emergence of Panama as a nation.
The Mola Museum:
Situated on Calle José De Obaldía, within walking distance from Plaza Herrera, visitors may find this cultural center, dedicated to one of Panama’s most famous forms of art: the mola, a creation of the Guna indigenous nation.
PROVINCIAS
CENTRALES:
Descubriendo el Alma y Corazón de Panamá
Panamá es un pequeño país de mil facetas –muchísimo más que su famoso Canal y el rostro cosmopolita de su principal área metropolitana.
En esta edición daremos realce a las “provincias centrales” –la base geográfica de la cultura hispano-indígena de la nación.
Compuesta por las provincias de Coclé, Herrera, Los Santos y Veraguas, la región, habitada primordialmente por rostros mestizos, castizos e indígenas
Provincias centrales es una región de pequeñas, pero encantadoras ciudades con todas las amenidades para la comodidad del turista, extensas playas, innumerables islas, e incontables tradiciones y festividades anuales relacionadas a nuestra herencia cultural española y latina. Su ubicación geográfica la hace fácilmente accesible por tierra; desde Centroamérica, por el oeste, o por el este desde ciudad de Panamá, a través de la carretera Interamericana. También es posible viajar por avión (con vuelos de Air Panama, desde el Aeropuerto Marcos A. Gelabert, de Albrook) hasta la ciudad de Chitré, en la provincia de Herrera, o desde el exterior (Estados Unidos/Canadá) en vuelos chárter, aterrizando en el Aeropuerto Scarlett Martínez, en Río Hato, provincia de Coclé.
THE CENTRAL PROVINCES:
Discovering the Hear and Soul of Panama
Panama is a small country with a thousand sides to it – certainly a lot more than its famous Canal and the Cosmopolitan character of its main metropolitan area.
In this issue, we will center our attention on the “Central Provinces” region, the base of the nation’s Hispanic-indigenous culture.
Encompassing the provinces of Coclé, Herrera, Los Santos, and Veraguas, the region, which is mainly inhabited by people of mestizo, castizo, and indigenous of Panama’s.
The Central Provinces are a region of small, but charming towns with all the amenities for a tourist’s comfort, ample beaches, numerous islands, and countless annual traditions and festivals related to our Hispanic/Latino culture.
accessible by land from Central America, from the west, or from Panama City to the east via the Pan-American Highway from either direction. It’s also possible to travel by air (with Air Panama flights departing from Albrook’s Marcos A. Gelabert domestic airport) to the city of Chitré, province of Herrera, or from abroad (U.S./Canada) landing at the Scarlett Martínez Airport in Río Hato, province of Coclé.
Its geographic position makes it easily
Chorro la Silampa Calobre, Veraguas
Este es el eslogan turístico de la primera de las provincias centrales, viajando por tierra de este a oeste. Su geografía cuadrada está atravesada por la cordillera Central, hacia el norte, mientras que, hacia el sur, sobre el Pacífico, se extienden grandes planicies y manglares. Sus tierras bajas occidentales han sido utilizadas para la producción de sal y azúcar, entre otras actividades ganaderas, agrícolas e industriales.
Penonomé
La ciudad cabecera de la provincia es, de hecho, el centro geográfico de todo el país. Situada a 155 kilómetros de la capital de la República, Penonomé es una pequeña metrópolis impulsada por el comercio, y con un notable crecimiento en los últimos años –todo, sin perder el encanto colonial de su casco urbano.
COCLÉ:
¡La provincia que lo tiene todo!
Ubicada en el corazón de la provincia, Penonomé es la base natural desde donde descubrir los atractivos naturales e históricos de Coclé.
Catedral de San Juan Bautista
(s. XVI) Los españoles realizaron la primera misa en el templo el 12 de junio de 1581.
El balneario Las Mendoza
En el río Zaratí, es conocido en todo el país por ser la sede de los carnavales acuáticos de la ciudad (febrero/marzo).
Museo de Penonomé
Dedicado a la historia prehispánica y colonial de la provincia.
Museo Hermanos Arias-Madrid
Creado en honor a dos eminentes estadistas y ex presidentes de la República: Harmodio (1886-1963) y Arnulfo (1901-1988).
La Pintada
Situada a 13 kilómetros de Penonomé, se encuentra este pintoresco pueblo, que tiene la fama de producir los mejores sombreros típicos panameños: el sombrero Pintao, declarado Patrimonio de la Humanidad por UNESCO en 2017.
Parque Nacional Omar Torrijos
Reserva natural de 25,275 hectáreas cubierta de bosques
primarios. Ideal para el senderismo, el camping y la observación de aves.
Parque Arqueológico El Caño
La exhibición de artefactos prehispánicos más importante del país se encuentra en Natá, a 160 km. de ciudad de Panamá. Se trata de una necrópolis de la que, aún luego de 100 años de descubierta, se siguen extrayendo sorprendentes muestras de orfebrería y cerámica de la cultura Coclé (años 700-1000 d.c.)
Museo Regional de Aguadulce
Stella Sierra
Educa al visitante sobre la arqueología e historia de la provincia, al igual que sobre la importancia de las industrias salinera y azucarera en la economía coclesana.
Los Chorros de Olá Foto cortesía / photo courtesy: visitpanama
This is the tourist slogan of the first of the Central Provinces (traveling overland from east to west). It’s square-shaped territory is traversed by the Central Cordillera to the north, while extensive plains and mangrove forests cover the Pacific coast, to the south. Its western lowlands have been used for the production of salt and sugar, among other agricultural, livestock, and industrial activities.
Penonomé
The capital city of the province is, in fact, the geographic center of the entire country. Located 155 kilometers west of Panama City, Penonomé is a small metropolis powered by trade which has experienced substantial growth in recent years without spoiling the colonial nature of its downtown district.
Situated in the heart of the province, Penonomé is the natural base from which tourists can organize excursions to Coclé’s natural and historic attractions:
San Juan Bautista Cathedral (16th century) Spanish conquistadores celebrated the first mass at this cathedral on June 12, 1581.
Las
Mendoza
River Beach
Situated on the Zaratí River, the beach is known nationwide
COCLÉ:
The Province That Has It All!
as the site of the city’s aquatic carnivals (February/March).
Museo de Penonomé
A museum devoted to the pre-historic and colonial history of the province.
Museo Hermanos Arias-Madrid
Created to honor the memory of two Penonome-born brothers who became prominent statesmen and presidents of Panama: Harmodio (1886-1963), and Arnulfo (1901-1988).
La Pintada
Located 13 kilometers from Penonomé is this picturesque little town which is famed for producing the best typical Panamanian hats: the “Sombrero Pintao” (not the
better-known Panama hats, which are made in Ecuador). The Sombrero Pintao was declared an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO in 2017.
Omar Torrijos National Park
A natural reserve covering 25,275 hectares of primary rainforests. Ideal for hiking, camping, and birdwatching.
El Caño Archeological Park
The country’s largest exhibit of pre-colonial artifacts is located in Natá, 160 km. southwest of Panama City. The site is an ancient burial ground that, even 100 years after its discovery, continues to yield amazing gold and ceramic pieces of the Coclé culture (700-1000 A.D.)
Stella Sierra Regional Museum in Aguadulce
The facility educates visitors on the archeology and history of the province, in addition to the importance of the sugar and salt industries in the economy of Coclé.
¡Las aguas panameñas son su cuna!
Panamá: ¡Un fascinante santuario de cetáceos!
¿Sabías que muchísimas ballenas son panameñas? Dos veces al año, entre junio y octubre, más de 1.000 ballenas jorobadas llegan a las cálidas aguas del Pacífico panameño para reproducirse. Septiembre es el mes con mayor presencia de estos cetáceos en nuestras aguas.
Panamá se enorgullece de ser un santuario de ballenas, estableciendo rigurosas pautas para su protección. Se prohíbe nadar o bucear cerca de las ballenas para garantizar su bienestar.
Puntos de observación
Islas Iguana: Ubicado en Pedasí (Los Santos), este refugio alberga una rica biodiversidad y arrecifes de coral. Aquí se puede observar ballenas, explorar la vida silvestre, practicar el esnórquel y disfrutar de playas vírgenes.
Parque Nacional Coiba: Reconocido como Patrimonio Mundial Marino de la UNESCO, Coiba ofrece un entorno prístino para observar ballenas, bucear, explorar su rica vida marina y adentrarse en la isla más grande de Centroamérica.
Panamanian Waters are their Cradle!
Did you know that many whales out there are actually Panamanian? Twice a year, between June and October, over 1,000 humpback whales arrive to the warm waters of Panama’s Pacific coast to reproduce. September is the month with the greatest frequency of cetacean visits.
Panama is proud to be a whale sanctuary, and has established strict policies for their protection. Swimming or diving near them is not allowed, in order to guarantee their wellbeing.
Whale Watching Areas
Islas Iguana: Located in Pedasí (Los Santos), the island harbors a rich biodiversity and coral reefs. In addition to whale watching, visitors may enjoy the wildlife, practice snorkeling, and enjoy its pristine beaches.
/ Contacts: Panama Al Natural M: +507 6676-4583.
Coiba National Park: Declared a Maritime Heritage Site by UNESCO, Coiba offers a pristine environment for whale watching, diving, and the exploration of marine settings on Central America’s largest island.
EL VALLE:
Meca de naturaleza y cultura
Situado en la provincia de Coclé, a dos horas de ciudad de Panamá, su clima fresco y flores de eterna primavera, vuelven cautivante la visita a este lugar, asentado en el cráter de un volcán inactivo. Algunas propuestas para aprovechar al máximo.
Centro de visitantes: Los visitantes pueden interactuar con exhibiciones educativas, revalorizar la historia, la cultura y el entorno natural de El Valle de Antón.
Información +507 6980-6615
La Piedra Pintada: conserva elaborados petroglifos, símbolos antiguos tallados por pueblos precolombinos.
Canopy tour: Es una tirolina que vuela sobre la cascada conocida como Chorro El Macho.
La India Dormida: Montaña con silueta de una doncella durmiente. Una meca para senderistas en Panamá.
Los pozos termales: En este icónico lugar de El Valle los visitantes pueden disfrutar de aguas termales con altos minerales y baños de barro.
Otros sitios son: Santuario de Mariposas, Árboles Cuadrados, mercado de Abastos y artesanías.
En el Valle también pueden visitar el Monumento Natural Cerro Gaital, el Centro de Orquídeas, el Serpentario y el museo de la Iglesia San José.
EL VALLE:
A mecca of culture and nature
Located in the province of Coclé, two hours away from Panama City, El Valle features the cool climate and flowers of an eternal spring, captivating all visitors to this site, which is nestled on the crater of an extinct volcano. Some activities you can take advantage of while at El Valle
The Visitor’s Center: This new facility allows visitors to interact with educational exhibits, and value the history, culture, and natural setting of El Valle de Antón.
For more information: +507 6980-6615
La Piedra Pentad: A collection of petroglyphs created by the ancient, pre-Columbian cultures of the area.
Canopy tour: A thrilling ziplining Experience over the Chorro El Macho waterfall.
La India Dormida: A mountain whose shape resembles that
of a reclining woman, a mecca for rock climbers in Panama.
Hot Springs: This iconic El Valle attraction invites visitors to relax with mineral water and clay therapies.
Other attractions: The butterfly sanctuary, the famous square trees, and the farmer’s-andhandicraft market.
In El Valle you can also visit the Cerro Gaital Natural Monument, an orchid center, a serpentarium, a small museum, housed at San José Church and El Nispero Zoo, a private farm of endemic species, including the famous Golden Frog.
HERRERA:
Alegría y tradición
La colindante provincia de Herrera es la primera de la península de Azuero (región conocida como el bastión del folklore panameño) de norte a sur. Si bien es la más pequeña de todo el país, en ella abundan las celebraciones autóctonas, como la de San Sebastián de Ocú (enero), San Juan Bautista (junio), su fiesta de fundación (octubre) y sus famosos carnavales (febrero/marzo).
Su cabecera, Chitré, fundada en 1848, es una de las más completas del país, y ocupa una posición privilegiada en cuanto a calidad de vida. Es el centro urbano más grande y próspero de toda la península, y la base desde donde visitar los atractivos de la región, gracias a su buena oferta hotelera, gastronómica y conectividad.
Llegar a Chitré es fácil –un viaje de menos de 4 horas por carretera (el desvío de la Interamericana ocurre en Divisa, desde donde la carretera Nacional toma rumbo sur hacia Herrera y Los Santos).
El Aeropuerto Alonso Valderrama recibe vuelos directos de Air Panama, partiendo del Aeropuerto Marcos A. Gelabert, de Albrook (ciudad de Panamá).
A continuación, algunos de los atractivos más populares de Herrera:
Parque Nacional Sarigua:
Aunque se le conoce comúnmente como desierto, el punto más seco del país es, de hecho, una albina costera que ha sufrido un proceso de salinización durante siglos, sin embargo, ha experimentado un exitoso proceso de reforestación en los últimos años.
La Arena:
Esta pequeña comunidad en las afueras de Chitré es una parada obligatoria para propios y extraños, atraídos por sus artesanías y la fama de su pan artesanal.
Parroquia San Juan Bautista y Parque Unión:
Erigida en 1910, esta hermosa iglesia es uno de los símbolos culturales de la ciudad. El adyacente parque Unión es el punto de encuentro y celebración de sus festividades anuales.
Reserva Natural El Montuoso:
Situado en Las Minas, al suroeste de la provincia, El Montuoso es un oasis de verdor ideal para senderistas, montañistas y los amantes de la naturaleza.
The neighboring Herrera province is the first of the Azuero peninsula (a region known as the bastion of Panamanian folklore) from north to south Although it is certainly the country’s smallest, the province harbors a large number of local celebrations, such as the San Sebastián de Ocú Fair (January), the San Juan Bautista festival (June), the anniversary of the capital city of Chitré (October), and its famous carnivals (February/March).
It’s capital city, Chitré, was founded in 1848 and is one of the most complete urban centers in the entire country, occupying a privileged position in terms of quality of life. It is the largest and
HERRERA:
The Joy of Tradition
most prosperous city in the entire peninsula, and the base from which visitors can venture out to the multiple attractions of the regions, thanks to a good number of hotels and restaurants, in addition to its connectivity.
Getting to Chitré is quite easy –an overland trip of less than 4 hours from Panama City (the route changes at Divisa, from the westbound Inter-American Highway to the National Highway, which runs from north to south, linking the Herrera and Los Santos provinces) The Alonso Valderrama Airport also receives direct Air Panama flights departing from Albrook’s Marcos A. Gelabert Airport (Panama City).
The following are some of Herrera’s most popular attractions:
Sarigua National Park:
Although it is locally regarded as a desert, Panama’s driest area is, in fact, a salt march that became overly degraded over the centuries. It has, nevertheless, experienced a successful reforestation process in recent years.
La Arena:
This small suburb of Chitré is a “mandatory” stop for Panamanians and visitors alike, thanks to the handicraft and the fame of the
artisanal bread produced there.
San Juan Bautista Church and Parque Unión:
Built in 1910, this beautiful church is one of the city’s cultural symbols. The adjacent Parque Unión is the meeting point and venue for most of Chitré’s annual celebrations.
El Montuoso Natural Reserve:
Located in Las Minas, in the southwestern quadrant of the province, El Montuoso is an oasis of nature ideal for hikers, rockclimbers, and all nature enthusiasts.
La Ciénaga de la Macanas, Santa María
Cataratas / Waterfall: Ocú
El surf: ¡la pasión es todo el año!
La pasión del surf fue desarrollada en Panamá después de 1960 por los estadounidenses de la antigua Zona del Canal, quienes se tomaban las olas de El Palmar (Panamá Oeste) los fines de semana.
Con el posterior desarrollo turístico del país, no solo El Palmar atrajo a decenas de surfistas locales y extranjeros, sino también otros destinos poco conocidos, como Playa Venao (Los Santos), Santa Catalina y Morrillo (ambas en Veraguas) se hicieron también populares, propiciando la
apertura de escuelas de surf y buceo, hostales y torneos internacionales.
Si bien Cambutal (Los Santos) ha ganado auge últimamente, el Caribe ciertamente no se queda atrás, especialmente en Bluff (Bocas) y Long Island (Colón).
La mayoría de los destinos de surf se encuentran entre 1-6 horas de la capital por automóvil, tomando la carretera Interamericana. Bocas del Toro, por su parte, se encuentra a una hora de distancia en avión.
Surfing: the passion is year-round!
Panama’s passion for surfing was developed sometime after 1960 by the former Canal Zone’s US civilian and military personnel, who took over the waves of nearby El Palmar beach (Panama Oeste province), especially on weekends.
As Panama flexed its tourism muscles in later decades, not only did El Palmar started to attract scores of Panamanian and foreign surfers, but other formerly deserted locations, such as Playa Venao (Los Santos), Santa Catalina, and Morrillo (both located in Veraguas) became
popular as well, fostering the establishment of surfing & diving schools, lodging facilities, and international competitions.
Although Cambutal (Los Santos) has recently gained momentum, Caribbean waters certainly don’t lag, especially at Bluff (Bocas del Toro), and Long Island (Colón).
Most Pacific surf hot spots are between a 1-6-hour drive from Panama City via the Pan-American Highway. Bocas del Toro, on the other hand, is an hour away by plane.
Playa / Beach: Catalina
Foto Cortesía / photo courtesy: visitpanama
LOS SANTOS:
Experiencias de folklore a la máxima expresión
Aunque es conocida como una región principalmente agrícola y ganadera, esta provincia, la más meridional de la República es, sin duda, la que más expresiones folklóricas produce.
Al igual que Herrera, su vecina hacia el norte, Los Santos es una provincia de fiestas patronales y regionales que cubren casi todo el calendario. Los carnavales de su ciudad cabecera, Las Tablas, (febrero/marzo) son, quizás, los más populares de todo el país debido a la colorida pugna entre Calle Arriba y Calle Abajo, cuyas manifestaciones inician la madrugada del Año Nuevo.
Se dice que es en Santo Domingo, en las afueras de Las Tablas, en donde se confeccionan las mejores polleras de lujo del país. Hechas a mano, estas obras de arte pueden llegar a costar varios miles de dólares con todas sus prendas.
Es en Las Tablas donde se realiza el Desfile de las Mil Polleras (enero) al igual que el Festival Nacional de la Pollera, que coincide con las fiestas de Santa Librada, la patrona de la provincia (julio).
Es imposible dejar de mencionar en esta lista a la Feria Internacional de Azuero,
gran exposición comercial, industrial y recreativa que se realiza en abril en La Villa de Los Santos.
Las prístinas playas y la agreste campiña de la provincia han atraído a no pocos inmigrantes extranjeros (“expats”) a Los Santos, especialmente al área de Pedasí, que ha ido creando una interesante oferta hotelera, gastronómica y cultural, además de desarrollos inmobiliarios para un mercado de alto poder adquisitivo en años recientes.
Cientos de visitantes de todo el mundo
llegan cada verano (enero-abril) a Playa Venao para disfrutar de las olas más altas de Centroamérica, o para realizar turismo ecológico y pesca deportiva en las islas Iguana y Cañas.
Cómo llegar:
Las principales poblaciones de Los Santos son accesibles mediante un buen servicio de autobuses que parten de la Gran Terminal de Transporte Terrestre de Albrook. También es posible alquilar un auto desde ciudad de Panama o desde la ciudad de Chitré, para aquellos que viajen a Azuero por avión.
Isla / Island: Iguana
Playa / Beach: Venao
Foto Cortesía / photo courtesy: visitpanama
LOS SANTOS:
Folklore Experiences at the Highest Level
Although it is known as an agricultural and farming region, Panama’s southernmost province is, undoubtedly, its greatest producer of folklore expressions.
Just like Herrera, its neighbor to the north, Los Santos is a region of patron-saint and country festivals that virtually span the entire calendar. The pre-Lenten carnivals held in its capital city, Las Tablas (February/ March) are perhaps the most popular in the entire country due to the colorful feud between two local factions: Calle Arriba and Calle Abajo, the activities of which start as early as the small hours of New Year’s Day.
It is said that the best polleras (Panama’s national dress for women) are made in Santo Domingo, a suburb of Las Tablas. These hand-made dresses are veritable works of art, the price tag of which, including their jewels, can run into the thousands of dollars.
Las Tablas is the site of the One Thousand Polleras Parade (January) in addition to the Pollera National Festival, which coincides with the festivals honoring Santa Librada (Wilgefortis) the patron saint of the province (July).
It is impossible not to mention on this list the Azuero International Fair, a major commercial, industrial, and recreational celebration that takes place each April in La Villa de Los Santos.
The pristine beaches and picturesque country settings of the province has attracted not a few expats to Los Santos, especially to the area around Pedasí, which has developed an interesting offer of hotels, restaurants, and cultural activities, in addition to up-scale real-estate projects in recent years.
Hundreds of visitors from around the world arrive at Playa Venao each dry season (January-April) to surf Central America’s highest waves, or to engage in eco-tourist or sports fishing activities at Isla Iguana and Isla Cañas.
How to get there:
The main towns of Los Santos are accessible trips through a good bus service departing from Albrook’s Gran Terminal de Transporte Terrestre. It is also possible to reach the province on rented vehicles, either from Panama City or Chitré, the latter option recommended for those flying into that city.
Los Desfiladeros
Foto Cortesía / photo courtesy: visitpanama
Si bien parte de su geografía alargada es limítrofe con las provincias azuerenses de Herrera y Los Santos, el carácter de Veraguas resalta entre sus vecinas, quizás por la influencia de los grupos originarios ngobe-buglé que habitan parte de su territorio.
Tierra ganadera por excelencia, Veraguas es la única provincia con costas en ambos mares. Se trata de la zona con el mayor potencial de desarrollo turístico de provincias centrales, gracias a la diversidad de ambientes que existen dentro de su vasto territorio: montañas y bosques de clima templado hacia el norte, una costa Caribe prácticamente virgen; fincas ideales para el agroturismo; una larga costa sobre el Pacífico y un corredor de islas –el Parque Nacional Coiba— con experiencias ecoturísticas similares a las encontradas en las Galápagos.
VERAGUAS:
¡Tierra de dos mares y mucho más!
Santiago: ¡la base para explorar!
Localizada 250 kilómetros al oeste de la capital del país, Santiago es la ciudad cabecera de la provincia, una activa metrópolis comercial con todo lo que necesita el turista. Su oferta hotelera ha crecido tanto en calidad como en cantidad en las últimas décadas, no solo por ser Santiago un punto de descanso en el largo viaje terrestre hacia Centroamérica, sino también por la diversidad de atractivos naturales de la provincia, que es la segunda más grande del país.
Entre los principales atractivos de la ciudad figuran la Catedral Santiago Apóstol, la Escuela Normal de Santiago (1938) y Santiago Mall, para los amantes de las compras.
Atalaya:
Meca del turismo religioso panameño
Se calcula que un cuarto de millón de panameños son devotos del Jesús Nazareno de Atalaya, muchos de los cuales peregrinan a pie para la fiesta del santo, que se realiza el miércoles de ceniza (tradición iniciada en el s. XVIII). Atalaya se encuentra a solo 9 kilómetros de la ciudad de Santiago.
Mariato: ¡Un paraíso por descubrir!
¡Buenas noticias! Desde finales de 2023, una carretera totalmente renovada brinda a los visitantes la oportunidad de descubrir la franja continental del sur de Veraguas que colinda con Herrera y Los Santos.
La carretera costanera de dos carriles brinda acceso a las poblaciones de Mariato, Quebro, Las Flores y a las prístinas playas adyacentes, como Mata Oscura y Malena. Si bien dichas áreas no cuentan todavía con infraestructura turística, han ido desarrollando, recientemente, organizaciones de turismo comunitario con el fin de proteger a las especies en peligro de extinción que se encuentran en la zona, especialmente las cuatro especies de tortuga que anidan en estas playas.
La carretera permite a los visitantes aproximarse al Parque Nacional Cerro Hoya, conocido por sus altos cerros cubiertos de busques nubosos, clima fresco de montaña, impresionantes cascadas y abundante vida silvestre. Recomendamos, no obstante, organizar cualquier expedición a la zona con la ayuda de guías turísticos especializados o consultando con el Ministerio de Ambiente (miambiente.gob.pa), ya que el parque es uno de los más remotos del país.
Escuela Normal de Santiago
Cascada / Waterfall Chorrillito
Golfo de Montijo e islas:
Un paraíso ecoturístico
Un breve viaje de 35 minutos en auto o autobús te llevará a Puerto Mutis, comunidad de pescadores que constituye la puerta de entrada al golfo de Montijo –paraíso de humedales, manglares, esteros y pantanos ricos en biodiversidad –uno de los cinco sitios RAMSAR del país.
Desde Puerto Mutis, guías locales podrán llevarte en lancha a parajes cercanos, incluyendo a Gobernadora y Cébaco, destinos insulares atractivos, empero poco visitados del Pacífico panameño, excelentes para la pesca deportiva del atún y la barracuda, entre otras especies.
¡Pixvae entra en la escena turística!
Una nueva y sinuosa carretera montañera de 44 km. de extensión, partiendo desde Soná, le llevará a esta pequeña comunidad de pescadores que ofrece playas, tanto de arena como de finas piedras, y cuevas marinas. Siendo otro punto desde donde llegar a la isla de Coiba (un viaje de 30-40 minutos en lancha), Pixbae posee unan pequeña oferta de cabañas, hostales y restaurantes artesanales, además de negocios de alquiler de lanchas y vehículos “Four Wheeler “.
Coiba: La joya de Veraguas
La joya turística de Veraguas es, sin lugar a dudas, el Parque Nacional Coiba, otro Patrimonio de la Humanidad de UNESCO, gracias a la rica diversidad natural de Coiba, la isla más grande de Centroamérica, y su archipiélago circundante. Los bosques primarios de Coiba, cuyo tamaño es mayor que el de varias naciones insulares del Caribe, han permanecido intactos a pesar de
haber albergado una colonia penal durante buena parte del s. XX.
El parque nacional recibe al turista ecológico especializado, al igual que a los amantes de la pesca deportiva, el buceo y los fanáticos del avistamiento de cetáceos. Es posible organizar expediciones a Coiba desde Puerto Mutis, Santa Catalina o, para los más ambiciosos, desde ciudad de Panamá.
Santa Fé: Población de montaña que promete convertirse en el próximo “Boquete” veragüense gracias a su excelente clima, sus orquídeas, excelentes balnearios, y artesanías.
Parque Nacional Santa Fé: Reserva natural altamente recomendada por sus cascadas y su gran variedad de aves.
Calovébora: Este pequeño pueblo de pescadores es, en la actualidad, el último de la carretera. Si bien actualmente solo posee tres hostales, permite el disfrute de las prístinas playas caribeñas de la provincia, hasta hace poco vedadas a la mayoría de los panameños por su difícil acceso. Desde el pueblo se organizan expediciones a la isla Escudo de Veraguas, famosa internacionalmente por sus especies endémicas.
San Francisco de la Montaña: Localidad conocida por su templo católico del período barroco (1630), declarado monumento histórico nacional.
Las montañas y el Caribe veragüense:
¡Se abre una nueva frontera!
La carretera que conduce al norte de la provincia desde Santiago permite al visitante descubrir otra faceta de la provincia: el fresco clima montañero de la cordillera Central y las vírgenes playas del Caribe veragüense, una zona aún desconocida para la mayoría de los panameños. Durante la travesía transcontinental, de unas dos horas de duración, los turistas encontrarán los siguientes destinos:
Although part of its elongated territory shares borders with Herrera and Los Santos, Veraguas stands out from amongst its neighbors in cultural character, perhaps partly due to the influence of the Ngobe-Buglé nations that inhabit parts of the province.
A livestock-producing region par excellence, Veraguas is the only Panamanian province with coasts on both the Pacific and Atlantic oceans. It is the province with the greatest opportunity for the development of tourism in the Central Provinces region, thanks to the diverse landscapes found in its vast territory: rainforests and temperate-climate mountain towns to the north, nearly untouched beaches on its Caribbean coast; farms ideal for the development of agritourism; an ample shoreline on the Pacific, and an island corridor –Coiba National Park—that offer experiences similar to those found at the Galapagos islands.
Santiago: The Base from which to Explore the Province
Situated 250 km. west of Panama City, Santiago is the province’s
VERAGUAS:
Two Coastlines and a Whole Lot More!
capital, an active commercial metropolis that caters to every tourist’s needs. The quality and quantity of the city’s hotels have improved in recent decades, not only due to Santiago’s role as a major stop on the long way to the Costa Rican border, but because of the diversity of natural attractions found in the province, which is the country’s second largest.
The list of attractions found in the city includes the Santiago Apóstol Cathedral, the Normal de Santiago teacher’s college (1938), and Santiago Mall, for shopping enthusiasts.
Atalaya: A Mecca for Religious Tourism in Panama
Approximately a quarter million Panamanians venerate the saint known as Jesús Nazareno (Jesus the Nazarene) of Atalaya, and thousands engage in long pilgrimages by foot to homage him on his feast day, which coincides with Ash Wednesday (a tradition dating from the 18th century). Atalaya is only 9 kilometers from Santiago.
Mariato: A Paradise Awaiting Discovery!
Good news! Since late 2023, a totally-refurbished highway offers visitors the opportunity to discover the southernmost continental strip of Veraguas, which borders Herrera and Los Santos.
The coastal, two-lane road provides access to the towns of Mariato, Quebro, Las Flores and their nearby beaches, such
as Mata Oscura and Malena. Although these areas are yet to completely develop adequate tourist facilities, a number of community-based tourist organizations have been created in recent years to protect the region’s endangered species, especially the four species of turtle that lay eggs on their beaches.
The highway provides an approximation to the Cerro Hoya National Park, known for its high, cloud-forest-covered peaks, cool mountain climate, impressive waterfalls, and abundant wildlife. We recommend, nevertheless, to organize any expedition to the area with the aid of specialized tour guides or by contacting Panama’s Ministry of the Environment (miambiente.gob.pa), since La Hoya is one of the most remote of the country’s national park system.
Montaña de la comarca Ngabe-Buglé Mountain in the Ngabe-Buglé region
Mariato
Gulf of Montijo & Islands:
A Paradise for Ecotourism
A short, 35-minute car or bus trip will take you to Puerto Mutis, a fishing community that serves as the gateway to the Gulf of Montijo –a paradise of wetlands, mangrove forest, and estuaries rich in biodiversity –on of the country’s five RAMSAR sites.
Departing from Puerto Mutis, local guides can take you by boat to nearby natural attractions, including the Gobernadora and Cébaco islands, two beautiful, yet little-visited destinations on the Pacific coast which are excellent for the fishing of Tuna, Wahoo, and other species.
Pixvae enters the Tourist Scene!
A brand-new, 44-km-long, winding mountain road starting at Soná will take you to this Pacific fishing village which offers both sand and fine-gravel beaches, and marine caves. Being another point from which to reach Coiba Island (30-40 minutes by boat), Pixbae is catered by a small number of cabins, hostels, and artisanal restaurants, in addition to boat and fourwheeler rentals.
Coiba: The Jewel of Veraguas
The “Crown Jewel” of Veraguas is, undoubtedly, Coiba National Park, declared a World Heritage Site by UNESCO due to the rich biodiversity of Coiba – Central America’s largest island—and the surrounding archipelago. The primary forests of Coiba, which is larger than many island nations in the
Caribbean, remain virtually intact, despite it harboring a penal colony during most of the 20th century.
The park has been created for specialized eco-tourism visitors, in addition to sports fishing and diving afficionados, and whale watchers. Tours to Coiba may be organized from Puerto Mutis, Santa Catalina, or even as far as from Panama City.
The Mountains & the Caribbean Coast:
The Last Frontier is Conquered!
The road that leads north from Santiago allows visitors to discover another aspect of the province: the cool, mountain climate of the Central Cordillera and the pristine Caribbean beaches of Veraguas, an area still unknown to the great majority of Panamanians. During the trans-continental journey, which takes approximately two hours, tourist will find the following destinations:
San Francisco de la Montaña: A locality known for its Roman Catholic temple built during the Baroque period (1630), declared a national historic monument.
Santa Fe: A mountain town that promises to become the next “Boquete” (the better-known expat Mecca to the west) due to its excellent climate, orchids, river beaches, and handicraft.
Parque Nacional Santa Fe: A natural reserve that is highly recommended for those who enjoy waterfalls and birdwatching.
Calovébora: This small fishing village is, in fact, the last of the road. Although it currently harbors only three hostels to date, it allows visitors to enjoy the pristine Caribbean beaches of the province which, until recently, were inaccessible to most Panamanians due to the area’s remoteness. From the town, adventurers may reach the Escudo de Veraguas Island, famous internationally for harboring a number of endemic species.
Let’s Meet by Meetings® Panamá 2024: Pionero en Turismo Sostenible, Accesible e Inclusivo
El 14 de marzo, el 2do Encuentro Internacional Let’s Meet by Meetings Panamá reunió a líderes y profesionales en el Panama Convention Center para promover prácticas sostenibles y accesibles en el turismo. Bajo el tema “Eventos Sostenibles Panamá: Hacia la Accesibilidad y la Inclusión”, el evento destacó la importancia de la
Diversidad, Equidad e Inclusión (DEI) en la industria.
Con el apoyo de asociaciones como PCMA Latam, COCAL y Fiexpo LatinAmerica, se llevaron a cabo talleres y presentaciones culturales, incluyendo traductores de lengua de señas y tecnología de traducción simultánea. Más de 400 participantes se unieron, tanto presencialmente en la Ciudad de Panamá, como virtualmente, de toda América Latina y el Caribe. La OMT destaca un mercado de 1.300 millones de personas con discapacidad, incluyendo 147 mil en Panamá, subrayando el potencial del turismo accesible.
El próximo evento será el 29 de mayo de 2025.
Leading the Way: 2nd International
Let’s Meet by Meetings®Panama 2024 Sets the Standard for Sustainable and Inclusive Tourism
On March 14, the 2nd International Let’s Meet by Meetings Panama gathered leaders and professionals at the Panama Convention Center to promote sustainable and accessible tourism practices. Under the theme “Sustainable Events Panama: Towards Accessibility and Inclusion,” the event emphasized the importance of Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) in the industry. With support from associations like PCMA Latam, COCAL, and Fiexpo LatinAmerica, the event featured workshops and cultural presentations, including sign language interpreters and simultaneous translation technology. Over 400 participants attended, both in person in Panama City and virtually, from across Latin America and the Caribbean. The UNWTO highlights a market of 1.3 billion people with disabilities, including 147,000 in Panama, underscoring the potential for accessible tourism.
The next event will be on May 29, 2025.
Para más información, contacte a / For more information, contact: info@meetingspanama.com
BIENES RAÍCES:
Oportunidades sinfín para todos los gustos
Panamá es un destino atractivo para expatriados debido a varios factores, tales como un programa de pensionados, atención médica asequible y un costo de vida relativamente bajo –razones de que han puesto al país en un sitial alto como destino de “expats” a nivel mundial.
Cuando se trata de mudanzas, Panamá ofrece una amplia variedad de opciones de bienes raíces. Estas son solo algunas:
San Felipe: Apartamentos de lujo y encanto colonial.
Islas artificiales de la ciudad: Para aquellos que buscan residencias de lujo, las nuevas islas ofrecen opciones exclusivas.
Playa o montaña en provincia: Si desea una propiedad acogedora cerca de la playa o en las montañas, hay opciones disponibles.
Además de los destinos populares como Boquete y Coronado (éste último, situado en la codiciada Riviera Pacífica), también figuran:
Chitré y David: Estas ciudades ofrecen una alta cantidad de amenidades y excelente clima.
Santa Fe, en las montañas de Veraguas, también es una comunidad en crecimiento.
Real Estate:
Endless Opportunities for all Tastes
Panama is an attractive destination for expats for various reasons, such as its famous “Pensionado” program, affordable healthcare, and a relatively low cost of living, all of which have given the country a privileged position amongst the world’s top expat magnets.
When it comes to relocating, Panama offers an ample variety of real-estate options. The following are just of few:
San Felipe: Luxury apartments of colonial charm.
Panama City’s artificial islands: Offering deluxe options on the capital’s trendy bayfront.
Beach and mountain properties: Looking for a cozy property near the beach or in a mountain community? There are many options available in the provinces!
In addition to popular destinations like Boquete and Coronado (the latter of which is located in the coveted Pacific Riviera) the list includes:
Chitré and David: Cities offering excellent amenities and great tropical climate.
Santa Fe, in the mountains of Veraguas, is also an upand-coming expat magnet.