DIVERSIDAD CULTURAL EN CELAC 2015 Somos Latinoamérica y el Caribe. Las distintas manifestaciones de nuestros pueblos surgen de una sola raíz, un torrente sanguíneo que confluye en los asentamientos de una delimitación geográfica que abarca un común denominador: el ser latinoamericano y caribeño. Esta expresión palpita en cada una de nuestras particularidades culturales, porque aunque diversas, aunque distintas, todas convergen en la pertenencia a nuestra tierra, a nuestra región. La marimba y otros instrumentos que tradicionalmente han acompañado el nacimiento de nuestra música y el acople de ritmos que hacemos nuestros; el testimonio plasmado en la palabra, sublimado en la poesía; la innata presencia de las artes visuales, que hacen renacer la vida de los elementos del suelo; la imagen, la fotografía que
retrata nuestros rasgos únicos y variopintos… identidades, historia… colores, sabores, paisajes y lenguas… un río complejo que nos atraviesa desde Cabo de Hornos hasta el Río Bravo, pasando por el Caribe, y que lleva en su torrente sonido y plástica que se multiplican en los territorios que cruza. Un viaje por estas aguas es la propuesta que el Ministerio de Cultura y Juventud de Costa Rica hace a los navegantes de esta inmensa y diversa región, a quienes formamos parte de esa raíz, de esa piel indisoluble que palpita en sus extensiones.
Rafael Ottón Solís Quirós | Nosotros los hombres | Instalación | 1998 | 4-5 mt. diám. aprox.
Nosotros los hombres Instalación del artista Rafael Ottón Solís Quirós En la obra del Rafael Ottón Solís Quirós (1946), el contexto histórico, lo social y lo político, se integran con lo litúrgico y lo ritual. Referentes como los conflictos armados, la situación sociopolítica centroamericana y la consternación, se enlazan a una espiritualidad solidaria. La instalación recurre a la utilización de materiales simples y pobres, materiales de construcción que se suman a una paleta austera. La utilización y reutilización de estos recursos, hacen que los mismos se impregnen de significado, de memoria. El artista nos presenta una visión de la religiosidad y de la fe de una manera integradora. El legado de lo cristiano, la herencia de lo precolombino
y diversas concepciones orientales, se entremezclan para dar paso a una idea vinculante de lo sagrado. Esta concepción amplia de lo sacro, propicia la reflexión a través del elemento simbólico, de la utilización del espacio como recinto ceremonial. Los espacios construidos por Solís buscan la magnitud, lo contundente, lo eterno. La obra “Nosotros los hombres” retoma un texto del poeta costarricense Jorge Debravo: “Haremos una hostia con masa de maíz, harina y esperanza” y se vincula a la vez con la tradición de construcción de calzadas de piedra y montículos de formas circulares utilizados en sitios precolombinos. María José Chavarría Curadora MADC
Francisco Amighetti Ruiz | La tortuga CromoxilografĂa P/A | 1968 | 63 x 41.5 cm
Muestra de la colección del Museo de Arte Costarricense La Constitución Política de Costa Rica plantea entre los fines culturales de la República “conservar y desarrollar el patrimonio histórico y artístico de la Nación”. Ante esto surgen las preguntas ¿para qué lo hace?, ¿cuáles funciones cumple un museo o una colección en la vida de un país? y ¿qué previó el constituyente al asignarle tal rango a la preservación del arte? Si un pueblo es la suma de sus habitantes, su patrimonio artístico es su espejo. Vamos al museo a confrontarnos, a conocer a nuestra gente, a enfocar en el pequeño detalle y a dilatar la mirada a nuestras múltiples identidades.
La colección del Museo de Arte Costarricense es un archivo mutable que se recompone como una biblioteca. No hay una historia oficial, sino muchas narrativas. Cada escultura, cada cuadro, cada vídeo, registro o impresión que hemos logrado conservar, es un tributo que nos hacemos como pueblo: a quienes fuimos, a quienes somos y a quienes seremos. Alma Fernández Tercero Directora Museo de Arte Costarricense
Francisco Amighetti Ruiz Isabel CromoxilografĂa P/A 1987 133.5 x 30.5 cm
Francisco Amighetti Ruiz | El niño y la nube Cromoxilografía P/A | 1969 | 52 x 30 cm
Francisco Amighetti Ruiz | La niña y el viento Cromoxilografía P/A | 1969 | 38 x 52.5 cm
Francisco Amighetti Ruiz | Conflicto entre gato y niño Cromoxilografía P/A IV-X | 1969 | 36 x 56.5 cm
Rafael Fernรกndez Piedra (cc. Rafa) | Algo por acontecer ร leo sobre mazonite | 1972 | 200 x 275 cm
CĂŠsar Valverde Vega | Origen Ă“leo sobre madera | 1973 | 211 x 281.5 cm
Gerardo González Ramírez | Metamorfosis Óleo sobre tela | 1982 | 260 x 100 cm
Fabio Herrera Martínez | Sin repello Acrílico y polvo de mármol | 1993 | 126 x 201 cm
Fabio Herrera Martínez El sol en las manos Serigrafía 15/34 1991 | 50.2 x 39.7 cm
Fabio Herrera Martínez Mujer Serigrafía 18/46 Sin fecha | 70 x 50 cm
Fabio Herrera Martínez Abril Serigrafía 14/32 1991 | 65.3 x 50 cm
Fabio Herrera Martínez La gata Serigrafía P/A 1991 | 55 x 50 cm
Leonel González Dunia Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Roberto Lizano Duarte Muchacho Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
José Miguel Rojas González Amatorio Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Florencia Urbina Culebra con patasa Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Luis Chacón González Coleóptero Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Ana Isabel Martén Mujer, sol y peces Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Mario Maffioli Reyes Táctil Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Rafael Ottón Solís El castillo inferior Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Pedro Arrieta Salazar | Código de Pasión Serigrafía 6/50 | 1996 | 56 x 76 cm
Fabio Herrera Martínez Venus Serigrafía 6/50 1996 | 56 x 76 cm
Fabio Herrera Martínez Nosotros Serigrafía 33/50 1993 | 50.5 x 75 cm
Miguel HernĂĄndez Bastos | El campo inexplorado AcrĂlico y carboncillo sobre tela | 2008 | 150 x 181 cm
Lola Fernández Caballero | Arquetipo (Segunda etapa-cuarta escalera) Óleo sobre tela | 1976 | 129 x 97 cm
Manuel de la Cruz Gonzรกlez Lujรกn | Abstracciรณn ร leo sobre tela | 1965 | 137 x 96 cm
Rafael Angel García Picado (cc. Felo) | Vuelo 1004 Óleo sobre tela | 1966 | 136 x 97.5 cm
Jorge Gallardo Gámez | La niña rubia y la muchacha negra Óleo sobre tela | 1968 | 146.7 x 86 cm
Francisco Zúñiga Chavarría | Mujeres caminando Litografía a color. PA VIII / XV | 1982 | 86 x 63 cm
Francisco Zúñiga Chavarría | Dos indígenas otomies sentadas Fotolitografía | 1974 | 45.5 x 62.5 cm
Francisco Zúñiga Chavarría | Meditación Tinta y lápiz sobre papel | 1963 | 48 x 63 cm
Francisco Zúñiga Chavarría | Soledad acostada Litografía P/A 4/20 | 1974 | 54 x 73 cm
Pedro Arrieta Salazar En el comienzo, el origen Serigrafía 6/12 1993 | 68.5 x 84 cm
Pedro Arrieta Salazar Telúrico enérgico Serigrafía 7/8 1993 | 68.3 x 100 cm
Pedro Arrieta Salazar Paisaje, flecha roja Serigrafía 9/9 1993 | 68.5 x 99 cm
Pedro Arrieta Salazar Territorio tomado Serigrafía 9/11 1993 | 68.5 x 99 cm
Pedro Arrieta Salazar | Altar primario II SerigrafĂa 7/8 | 1993 | 100.4 x 69 cm
Arte Islita El Museo Islita nació de la convicción que el arte es central en el desarrollo comunitario. Ubicado en un pueblo de Nandayure, Guanacaste, este proyecto inició con un encuentro de artistas, invitados por el Hotel Punta Islita, para intervenir espacios públicos con arte contemporáneo en conjunto con la comunidad. Con los objetivos de mejorar la calidad de vida de sus habitantes, crear un destino cultural para un turismo en armonía con la naturaleza y fortalecer la sensibilidad artística, el Museo Islita estableció los cimientos de varios grupos de artistas locales, en un encuentro permanente de estos con
artistas externos, para la creación conjunta de lenguajes con identidad local. Desde el 2003, este proceso es central en el concepto de sostenibilidad del Hotel Punta Islita y de la Fundación Villafranca-Zürcher. Mujeres y jóvenes han encontrado autoestima, trabajo colectivo y una fuente de ingreso. En esta muestra, el Museo Islita comparte obras de los grupos: Bosquemar (collage con madera de la playa), Matrices (xilografías), Papaturras (arte cosido sobre tela) y Pintarte (pintura sobre madera esgrafiada).
Marta Figueroa, Luis Vásquez y Odili Vásquez Sin título Collage con madera encontrada en la playa 2014 25 x 35 cm y 35 x 25 cm Grupo Bosquemar
Gena Sánchez | Cindy Sánchez Colibrí | Flor Blanca Madera comprimida,esgrafiada y pintada 2014 35 x 35 cm Grupo PintArte
Salvadora Cruz Amigos para siempre Xilograf铆a sobre tela 2014 32 x 32 cm Grupo Matrices
Sonia Quir贸s Trazos Ensamble de material natural cosido sobre tela 2014 | 35 x 35 cm Grupo Papaturras
“Somos todos Costa Rica”, fotografías de Lucas Iturriza Todos somos diferentes y en esa diversidad reside nuestra riqueza; tanto nuestra biodiversidad pero también la de nuestra gente. En este país de pueblos originarios, de españoles y afro descendientes, de asiáticos y europeos, de norteamericanos y latinoamericanos, entre otros, se amalgaman esas culturas con un sello distintivo y único. “Somos todos Costa Rica” es un trabajo fotográfico que promueve esa diversidad cultural, la convivencia pacífica y el respeto. A partir de esta mirada de tolerancia e inclusión, se fortalecen los derechos humanos y se elimina la discriminación.
Creado en el año 2010, por Lucas Iturriza, este trabajo documental, académico y educativo, utiliza la imagen para la reflexión, el empoderamiento y la sensibilización de la opinión pública sobre el respeto hacia el otro, sin importar su etnia, procedencia, creencia, clase social, discapacidad u otra condición.
Código QR a la web STCR
Karla Solano, Barrio Cuba, San José | 2011
Iván, Liberia, Guanacaste | 2012
Angela, Pueblo Originario Cabecar | 2012
Geiner GolfĂn, Jefe de guardaparques Isla del Coco | 2012
Grupo musical de marimba de la Escuela Monseñor Luis Leipold El grupo musical de marimba de la Escuela Monseñor Luis Leipold se originó en 2010 para participar en el Festival Estudiantil de las Artes que impulsa el Ministerio de Educación Pública. En este festival, la agrupación ha ganado por cuatro años consecutivos la representación del cantón de Cañas, provincia de Guanacaste, en la final nacional. Los pequeños marimbistas, seis niños y una niña, actualmente cursan quinto y sexto grado de educación primaria. Nelson Briceño, su director musical, es un maestro pensionado quien ha dedicado parte de su vida a difundir el folclore guanacasteco. Según Briceño, la razón de ser de la agrupación es justamente preservarlo mediante el fomento de la música en los niños.
El repertorio que interpretan a dos marimbas es folclórico guanacasteco, en el que se destaca principalmente el alegre ritmo llamado “parrandera”, y otras piezas musicales en ritmos como “jotas” y “pasillos”, entre las que están piezas muy conocidas a nivel nacional como “El torito” y “El punto guanacasteco”, que interpretarán en el marco de la CELAC.
Coro de Flautas del Instituto Nacional de la Música El Coro de Flautas es, desde 1996 uno de los grupos de cámara del Instituto Nacional de Música (INM). Cuenta con la gama completa de este instrumento, desde el flautín hasta la flauta contrabajo, razón por la que es un coro; pues están incluidas las voces de todas las flautas traversas del mundo. Según su nivel, los jóvenes también participan en la Orquesta Sinfónica Juvenil o en la Juvenil Intermedia del INM. El Coro lo conforman 12 estudiantes avanzados, entre los 16 y 22 años de edad, de la Cátedra de Flautas del INM, quienes estudian desde niños. Dentro del grupo participan dos músicos guatemaltecos
y un venezolano; de los 9 costarricenses, tres son del Área Metropolitana y los restantes de zonas periféricas que se trasladaron a San José para estudiar el instrumento. El Instituto Nacional de la Música es un centro de educación superior con un programa de flautas que comprende 14 años de estudio para obtener una licenciatura. En 2013 el Coro fue invitado a participar en la Orquesta de Flautas de las Américas, que se reunió en Nueva Orleans, EE.UU., a más de un centenar de intérpretes de Brasil, Ecuador, Argentina y Costa Rica, en ocasión del Mundial de Flauta.
Syntagma Musicum Syntagma Musicum es una agrupación costarricense de larga trayectoria que interpreta repertorio europeo y colonial latinoamericano de los siglos XVII y XVIII. Está integrada por nueve músicos profesionales, integrantes de la Orquesta Sinfónica Nacional de Costa Rica o profesores de la Escuela de Música de la Universidad de Costa Rica. La agrupación está activa desde 1982 y es a partir de 1994 cuando toma el nombre de “Syntagma Musicum” y adoptan instrumentos que son reproducciones de modelos del siglo XVIII, en búsqueda de una sonoridad original y atractiva que permite transportarse en el tiempo. Además, es característica del grupo incluir la percusión, aunque no esté
en las partituras, para ejecutar ritmos propios de la música tradicional latinoamericana, por lo que también incluyen instrumentos como la pequeña marimba guatemalteca, el bombo legüero y otros de Sudamérica. Syntagma Musicum fue reconocido con el Premio Nacional de Música al Mejor Grupo de Cámara 2013, que otorga el Ministerio de Cultura y Juventud de Costa Rica.
Quinteto Miravalles Desde su fundación en 1990, el Quinteto Miravalles se ha dedicado a la investigación, recopilación e interpretación de la música costarricense y latinoamericana, sin dejar de lado el repertorio caribeño, europeo, estadounidense y de otras latitudes. La agrupación está integrada por: Carlos Umaña, intérprete de flauta y flautín; José Manuel Rojas, oboe y corno inglés; Ronny Mora, clarinete; Manuel Mora, corno francés y Carlos Ocampo en el fagot. La versatilidad del Quinteto Miravalles le ha permitido hacer fusiones con otras agrupaciones musicales de distinto género, como rock y salsa. De igual manera, desde sus comienzos han trabajado en la producción de espectáculos interdisciplinarios en el campo
de las artes, con bailarines, coreógrafos, pintores, artistas gráficos, fotógrafos, cantantes líricos y otros artistas. Además de sus numerosas presentaciones en suelo nacional, el quinteto ha llevado su música a escenarios de Italia, México, España, Panamá, Colombia y Argentina. El Quinteto Miravalles ha estrenado alrededor de 50 obras de compositores costarricenses, entre éstas “Son de toros”, de Fidel Gamboa; pieza inspirada en el folclor de la región de Guanacaste que interpretarán en el marco de la III Cumbre CELAC Costa Rica 2015.
Ch´aska Eugenia Anka Ninawaman, ECUADOR; Edgar Céspedes, COSTA RICA; Rubén Darío, NICARAGUA; Juana de Ibarbourou, URUGUAY; Víctor Jara, CHILE; Saint John Kaus, HAITI; Dulce Ma. Loynaz, CUBA; Bob Marley, JAMAICA; Milton Nascimento, BRASIL; Popol Vuh, GUATEMALA; Olga Orozco, ARGENTINA; Blanca Varela, PERU. La palabra múltiple de la región latinoamericana y del Caribe retrata la riqueza y diversidad de sus tierras, desde el majestuoso altiplano hasta el colorido Caribe, mostrando afectos, caminos y paisajes; describiendo al poblador de la región geográfica y mental, que canta, habla, escribe y se enorgullece de su naturaleza pluricultural y pluriétnica.
Bajo los múltiples colores del cielo de esta región, lleno de la lluvia que mantiene el verdor de sus campos o invadido por un sol que alimenta sus zonas áridas; las voces de los nacidos en su extensa geografía plasman rasgos de su anatomía y sus valores, sus sueños de solidaridad y de victoria sobre la pobreza, en una partitura de pertenencia y arraigo al suelo donde se vive, se construyen y sustentan día a día las identidades.
Mi canto es una cadena sin comienzo ni final Y en cada eslabón se encuentra el canto de los demás.
Víctor Jara, CHILE
Pega el oído a la tierra que insiste en levantarse y respirar. Blanca Varela, PERU Yo iré como una alondra cantando por el río Y llevaré a tu barca mi perfume salvaje e irradiaré en las sombras del arroyo sombrío como una azul linterna que alumbrará en el viaje. Juana de Ibarbourou, URUGUAY Si me quieres, quiéreme entera, No por zonas de luz y sombra… Si me quieres, quiéreme negra Y blanca. Y gris y verde y rubia y morena… Dulce Ma. Loynaz, CUBA
Ashkhamantaka Qaqatapas rumitapas Tangallasunmi, Rumipas gagapas puririllanqan Sumak kawsaywanka… Ch´aska Eugenia Anka Ninawaman, ECUADOR Traducción: De miles y miles cerros y barrancos empujaremos, nomás cerros y barrancos volverán a andar nuestro tiempo volverá… Detrás surgió esta tierra Para inscribir en fuego cada pisada del destino, Para envolver en hierba sedienta La caída y el reverso de cada nacimiento. Olga Orozco, ARGENTINA
Ha llegado el tiempo del amanecer y de que se termine la obra Y que aparezcan los que nos van a alimentar y a nutrir, los hijos esclarecidos… Popol Vuh Tercera parte, cap. 1, GUATEMALA J’aime cette terre pour son nom inscrit sur le pierre balafrée des libertés, J’ aime cette terre por l’odeur du petit-mil de le moisson espérée, J’ aime cette terre pour les plague le sable l’eau des aimes en solstice de nos entreintes… J’ aime cette terre pour les fleuves les sources les montagnes attentives a nos amours… Saint John Kaus, HAITI Traducción: Amo esta tierra por su nombre inscrito en la piedra rajada de las libertades amo esta tierra por el olor del mijo de la cosecha esperada amo esta tierra por las playas la arena el agua de los amados al solsticio de nuestros abrazos… amo esta tierra por los ríos los manantiales las montañas atentas a nuestros amores.
Decepar a cana Recolher a garapa da cana Roubar da cana a doçura do mel Se lambuzar de mel Afagar a terra Conhecer os desejos da terra Cio da terra propícia estação E fecundar o chão. Milton Nascimento, BRASIL Traducción: Cortar la caña Recoger el jugo de la caña Robar de la caña la dulzura de la miel Hartarnos de miel Acariciar la tierra Conocer los deseos de la tierra Y fecundar el suelo. One love! One heart! Let´s get together and feel all right. Bob Marley, JAMAICA
Vamos todos al fuego. Que hoy es día de amasar barro nuevo para hacer en la espera, sobre el ritmo del Viento, nuevo canto, nueva danza, y nueva historia. Edgar Céspedes, COSTA RICA ¡Los pueblos tienen fe! ¿Quién no desea la Unión de estas naciones, obra que las eleva y endiosea? Que se acaben los odios y ambiciones, Pues sobre todo está la gran idea. Rubén Darío, NICARAGUA