MESTERISKOLA.XIX.2008
ESTONIA ÉSZTO ESTONIA ÉSZTORSZÁG ESTO ES ESTONIA ÉSZTORSZÁG ESTONI ESTO ESTONIA ÉSZTORSZÁG ESTO ESTONIA ÉSZTORSZÁG ESTON ESTONIA ÉSZTORSZÁG ES ESTONIA ESTONIA ÉSZTORSZÁG ES EST LATVIA TORSZÁG EST E LATVIA LETTO ESTONIA LATV LATVIA LETTOR ESTO LATVIA LE LATVIA LETTORSZÁG LATV LATVIA LETTO LATVIA LETTORSZÁG LATVI LATVIA LETTORSZÁG LATVIA LETTORSZÁG LATVIA LATVIA LETTORSZÁG LATVIA LETTORSZÁG LATVIA LET LATVIA LETTORSZÁG LATVIA LETTORSZÁG LATVIA LET LETTORSZÁG LATVIA LET LAT LETTORSZÁG L LETT
helsinki
stockholm
tallin PĂ„RNU
riga
vilnius
1
Tallinn Észtország f!városa, a Finn-öböl partján terül el. Területe 159,2 km", a lakosság száma 400#200
f!. Tallinn történelmi belvárosa 1997-óta az UNESCO Világörökség listáján található. Napjainkban a Baltitenger egyik legfontosabb komp kiköt!je. Közvetlen kompjáratok kötik össze Helsinkivel, Mariehamnnal, Ålanddal, Stockholmmal, Szentpétervárral, Rostockkal.
TALLIN
Története: A várost, pontosabban a mai Tallinn kiköt!jének a helyén található halászfalut, Lyndanisse-t el!ször Livóniai Henrik krónikája említi. Eszerint II. Valdemár dán király hajóhada itt kötött ki 1219 júniusában, így dán fenn-hatóság alá került. IV. Erik dán király emelte a városi rangra Tallinnt és a 13. század második felében Tallinn is a Hanza-szövetség tagja lett és a 15. század végéig jelent!s szerepet játszott a szövetségen belül. 1347-ben a dán király eladta a várost és vele együtt az északi észt területeket a Lívóniai Lovagrendnek. A Livóniai háború az Orosz Birodalom, Svédország, Lengyelország és Dánia harcolt a Balti-tenger medencéje feletti hegemóniáért. Az oroszoktól való félelmükben a tallinni keresked!k és a lovagok 1561-ben önként megadták magukat a svédeknek és ezt követ!en a város másfél századon át svéd fennhatóság alá tartozott. A Nagy Északi Háborúban (1700-1721) a Baltikum ismét háborús szintérré vált. Az Orosz Birodalom és Svédország volt a két f! ellenfél. 1710. szeptember 29-én a város harc nélkül kapitulált az orosz seregek el!tt. Ezt követ!en egészen 1783-ig megtarthatta városi kiváltsá-gait és a helyi törvénykezésben a német nyelvet. Ekkor II. Katalin ezeket megszüntette és azt az észt területekkel együtt a Rigai Kormányzósághoz csatolta. Oroszországhoz csatolá-sát követ!en I. (Nagy) Péter cár még 1714-ben parancsot adott hadikiköt! építésére. Ezzel egy id!ben hajóépít! üzemet is alapított, ami a város iparosodásának is kezdetét jelentette. Az els! világháború harci eseményei elkerülték a várost. 1918. február 24-én Észtország Megmentésének Bizottsága Tallinnban kikiáltotta a független Észt Köztársaságot. 1939-ben Tallinn és Észtország a Szovjet érdekszféra része lett és létrejött Tallinnban a Vörös Hadsereg hadi bázisa A német Wehrmacht 1941. ben foglalta el. A szovjet légier! 1944 folyamán többször bombázta a várost majd sikerült a Vörös Hadseregnek visszafoglalnia a németekt!l. Megalakult az Észt Szovjet Szocialista Köztársaság. 1991. augusztus 20-án állítják helyre Észtország függetlenségét. Tallinn a 13. századtól kezd!d!en, a Hanza-szövetség tagja a Balti-tenger északi meden-céjének meghatározó kereskedelmi központja. A városban megtelepedett német keresked!k jelent!s mértékben monopolizálták a Hansa városokból Oroszországba irányuló kereskedel-met. Ez biztosította a jólétet, amit a város középkori építészeti emlékei híven tükröznek. A város hivatalos nyelve egészen 1783-ig a német volt, és a városi tanácsot is a német keres-ked!k alkották. Tallinnban 4 egyetem és közel 20 jelent!s részben magán- fels!oktatási intézmény található. Itt van az Észt Tudományos Akadémia központja, a Nemzeti Könyvtár, az Észt Drámai Színház, az Észt Nemzeti Opera és a Tallinni Orosz Színház.
2
Magasan
a város
felé emelked! mészk!sziklán a Toompea-n található a 1229-ben épült lovagvárának területe. Kiemelked!
Livóniai lovagrend
LÁTNIVALÓK
látványosságai:
Várkastély. Az épületet 1767-1773 között építtette az akkori orosz kormányzó, kormányzói palotának. Az épület jelenleg az Észt Parlamentnek ad otthont. Hosszú Hermann torony Tallinni Dóm 1219-ben kezdtek hozzá az építéséhez, jelen barokk formáját 1779-ben kapta. Alexander Nyevszkij ortodox katedrális 5
kupolájával. (épült 1894-1900)
Városfal a 15. században Észak-Európa legjelent!sebb védm$ve volt. Jelenleg a városfal közel km hosszban áll. Áll még 26 torony is. A tornyok egy része lakás, vannak üresen állók, míg több közintézményeknek, múzeumoknak ad otthont. A Városház tér, és az 1402-1404 között épült kés! gótikus Városháza. A Baltikum legszebb eredeti állapotában megmaradt kés! gótikus építészeti emléke. A Feketefej$ek háza, a n!tlen keresked!k céhének székháza. Három n!vér – 15. századi keresked!házak A Szent Olaf-templom építését 1267-ben kezdték, jelen formáját 1450-ben kapta. Tallinntól keletre Kadriorgban: I. Péter cár nyári rezidenciája (barokk stílusú, 1725-ben épült) Piritai Szent Brigitta kolostor Botanikus kert Rocca al Mare, a Rigai mintára kialakított Észt Szabadtéri Néprajzi Múzeum
3
KUMU - ART MUSEUM OF ESTONIATALLIN
2005 Architect: P.Vapaavuori A helyszín a tallinni Kadriorg park dombos térsége, amit egyik oldalról forgalmas út határol, a dombtet!t pedig egy hasadék osztja ketté. T!le északra külvárosi táj következik, nyugatra pedig a város tornyai láthatók. Mint Vapaavuori leírásából kiderül, f! feladatának azt tartotta, hogy a nagy épületet a környezetbe illessze, és minél többet megtartson a parkból és id!s fáiból. Ezért az épületet a lejt!be süllyesztette. A múzeumot részben íves betonfal veszi körül, ami lehatárolja az udvart és a szoborparkot. A látogatók a park alatt vezet! alagúton keresztül jutnak be az épületbe, az autósokat egy másik alagút vezeti a garázsba. Egymást keresztez! hidak dominálják a bejáratot, ami a múzeumot két részre osztja. A bels! terek kialakításánál tervez!k egyszer$ségre törekedtek, ami a küls! geometrikus megformáltságában is tetten érhet!. A terv lényege az egyszer$ség és letisztultság. A kiállítótermek egyszer$ek és szerények, a kiállított m$tárgyat állítják a központba. A bels! tér aszkétizmusa folytatódik a kültéren is, amely a tiszta geometriai formák erejében bízik. A három anyag kiválasztásánál is tisztaságra és áttekinthet!ségre törekedtek. Az ívelt betonfal felülete mészk!, ami az épületet összekapcsolja a mészk!ben gazdag környezettel. Az északkeleti fal duplán üvegezett, ami a kiállítási termekben szükséges mértékben megsz$ri a fényt. A horizontálisan csatlakozó patinázott rézlapok az épületnek a kiállítótermeket tartalmazó részét burkolják. Kívül összesen 4000 négyzetméter rézborítást alkalmaztak, nagy része Nordic Green PLUS-réz.
4
The weather was wet as we saw the building on Koidula 24 for the first time. One old house was to be renovated, another one was to be torn down. Where the old derelict house stood, a modern apartment building would be built.% Between the old and the new house, the architects from 3+1 had planned a passage to the backyard. One could see it from the street. This would be the &garden'. The backyard was very big compared to the area occupied by the buildings and both houses were facing it. The garden would be seen from the windows of every flat. It was to be like a picture. This thought led us to the idea of building a frame, which would be also a path to walk in the garden so people in this rainy country could keep their feet dry... Since the ground sloped, the path would follow the slope.% The garden was made a reality thanks to the creative control of 3+1 architects and through the intelligent approach of the gardener Aivo Sule. % Residents as well as the visitors can go slowly from the street to the middle of the garden, following the slope from the lowest to the highest level. % The rainwater from the entire courtyard gathers alongside the path made out of wood and produces interesting sounds. % The plants will reinforce the simple structure of the garden, yet at the same time will give a feeling of movement and smoothness to the place: birches, hydrangeas, Rodgersias.% The plan designed by 3+1 actually gives the opportunity to open the place to the neighbors and to discover some nice elements in the traditional architecture of Tallinn. The wall of one house, made out of limestone will be emphasized by the big light-green leaves of the astilbias.% The climbing plants will slowly envelop the trellis and open their flowers all summer long.% At the back of the garden, two apple trees, (the fall varieties &Talvenauding' and &Sostraroosa') grow like brother and sister‌ they will offer their fruits to the inhabitants.% At the entrance, two amÊlanchiers greet everyone coming in. The evening light strokes their white flowers during the spring and the red leaves during the autumn.% The long and very characteristic facade of the new building, made out of metal and glass, reflects light all day long on the garden, producing interesting motifs on the grass. This garden was made possible thanks to a very good understanding between the architects and the landscape architects. The garden takes advantage of the building and the building capitalizes on the strengths of the garden. This shows how both disciplines can feed each other and that is the best that we can wish for each of these professions.
2005 Architect: 3+1 APARTMENT BUILDING - KOIDULATALLIN
5
FAHLE BUILDINGTALLIN
2007 Architect: KOKO
Culture factory The Fahle paper factory has become a significant environment in the development of modern Estonian architecture. Six years ago in the middle of winter, a group of young architects organised a brainstorming session here. The room where they gathered had a super-high ceiling, it was very cold and there was no railing on the stairs. The abandoned factory with its mysterious corners, industrial mega-space and countless corridors just had to become Tallinn's very own Culture Factory. A city-like venue for living, creating and consuming that keeps going 24 hours straight, where you can forget that, somewhere, those boring suburbs and supermarkets still exist. All sorts of studios, galleries and clubs were supposed to build their nests in the factory; the Estonian Academy of Arts as well as the best avantgarde theatre wanted to move here, feeding on the synergy that evolves from co-existence and popular industrial romance. They discussed culture as the logic of late capitalism versus industry, the pillar of old capitalism. A culture that makes economically successful projects viable in a society where it is no longer possible to sell standardised products. The artists who had gathered in the factory filled the old buildings with new content on paper (the mud-therapy-divingsoup club) instead of the technical renovation of the visible structure, they emphasised the open fields of influence above and between the buildings. There was energy and excitement in the air. Lifestyle factory But the dreamed of synergy and spectacle was not to be. Today, none of the original candidates have found their new home in the paper factory on the hill. Nevertheless, at least one good art gallery has moved between the limestone walls, just recently a television station was still functioning under its chimney and a posh lighting shop opened in the building opposite. In one place you can play badminton or lay under a fake sun. Reconstructed according to a design by KOKO architects, the Fahle building with its restaurant floor, offices and choice of apartments is the first step towards bringing a different rhythm into the area. From the architectural point of view, the idea is clear to emphasise the imposing factory building on top of its high hill and to add a new form to this landmark. A 14-storey glass building that is not trying to blend in nor hide its modern appearance. It is an effective facelift to a site that had crumbling limestone walls a sexy glass building as a fashion statement overlooking the city. An apartment for those who have heard the word loft and for whom living in a culture factory is a question of lifestyle.
6
LASNAMĂ„E TRACK AND FIELD CENTERTALLIN
2003 Architect: COO + Head
Materials and Detailing We searched for the alternative use of the available materials in Estonia. The choice of the exterior concrete panels was made to challenge the bad reputation of prefabricated panels typically seen in the vicinity. The sturdy and tolerant character was considered fine. The smooth surface of the dark-pigmented concrete panel will weather and show the trace of time.# We believe the material can also help to create sports atmosphere and exhilarating feeling.# It will provoke the bodily sensation by colours, sizes, and texture including both roughness and smoothness. We tried not to detail too much to leave some room for the initiative of construction workers. This is opposite to the Museum where we supervised to control in millimetres. The furnishing made of the familiar and domestic material and alcoves of various sizes make you personalize this large space in need to relax.
City Building and Non-city Building This project has been another side of the coin to the Occupation Museum due to its size, programme, and location.# Method of designing buildings in a city has been defined by the long tradition of city-building in Europe. For this museum, architects are expected to respond to the context with an extraordinary solution. The site is one step outside the old town where people stroll to witness the visible history of slow and careful consideration of common ethics. In this given condition the architect s initial task is rather easy; whether to follow, oppose, or mediate the surroundings. In Lasnamäe the story is different. The area is almost as old as I am, developed according to future expectations. There is plenty of emptiness; the designed open space and emptiness due to the projects not yet completed. Although the empty plots are taken over by the quickly-built commercial buildings, this is where architects wonder how to begin projects. Concept The initial approach was to let the sports centre be a passing point or a quiet background for various activities in conjunction with the proposed sports field next door. We imagined converging landscape, building, and infrastructure for creation of one integrated environment. Since the building in this scale stands out as an object by any means, we introduced as little form as possible. The wild ivy is to cover the building gradually during next two decades, which will provide greenery in this otherwise grey area. The face of the building will always change its appearance in a slow speed and blur the building's perimeter. We hope to hint that the development of physical training is also steady and slow process by its nature.
7
The inoperative port, built in Soviet-times, and the warehouse area were given to the private sector in the 1990s. The current revitalisation of this area is the biggest re-development effort taking place in the vicinity of the historical Old Town. HG designed the Lootsi Maja Apartment Building next to the port. The triangular site was shaped by the planned extension of the four-lane artery of the city. The project provided our office the opportunity to create one of the first living areas close to the port, offering residents magnificient views and fresh air, and at the same, time to contribute to the public architecturally and urbanistically. The Y-shaped building with a central corridor minimizes its „foot print� in the ground, avoiding the typical street alignment of block-type apartment buildings. Both the residents and the public shall share the extra room within the property line. The facade materials are chosen to bring in nature: the exterior panel applied with natural wood veneer, spandrel glass printed with pattern of plants, and the glass curtain wall that projects human nature in everyday life.
2005 Architect: HG
LOOTSI MAJA - APARTMENT BUILDINGTALLIN
8
2003 Architect: E.Urbel - I.Elm
AAVIKU LAKÓHÁZTALLIN
9
HOTEL L'ERMITAGE - 18 TOOMPUIES TEETALLIN The hotel business is on the one hand a conservative industry where certain established customs must be followed and expectations concerning quality must be met.# On the other hand, a reorientation has been taking place recently in the accommodations market since large hotels that are similar to each other are losing popularity and smaller, more distinct establishments are gaining in market share.# The aim of L Ermitage, which is financed by one hundred percent Estonian capital, was also to create a small hotel offering personalised service.# The architect was given a great deal of freedom to this end. The height of the ridge and eaves of its roof prescribed by the detail plan for the immediate vicinity are resolved as a repetition of the mansard roof of the neighbouring building, the uniform large expanse of which is broken up by windows that extend upwards from the storey below and onward towards the sky.# Windows are also a part of the visual effect that occurs when one looks down the curved Toompuiestee Street the windows of the buildings along the perimeter of the street form a dense vertical rhythm within which the new building plays along with a colossal order formed by tall, narrow windows and the stripes of the covering of the faรงade.# Vertical articulation gives the building a certain lightness and conforms to the rhythm of the surrounding buildings.# The main entrance is differentiated from the dark main body of the building.# This entrance has an unexpected form and one corner of it is as if it were broken off, resembling the mouth of a cave.# The reference to the house as a cave is perhaps not the most misleading since the glass entrance and restaurant windows of the ground floor form a delicate transparent zone while the rooms above them are securely protected by a strong metal shield. There is actually an unexpectedly large room layout behind this building that fits in between other older buildings in the street front 91 guest rooms, a restaurant, a conference room, and service and auxiliary rooms.# The final result is well balanced due to several technological innovations.# The edges of the copper panels that articulate the faรงade are folded upwards and they were formed by special mechanisms that had to be constructed for this purpose.# The extremely thin inserted ceilings and light constructions used here for the first time in the Baltic countries are apparently revolutionary, for which reason six storeys fit into the same height instead of the usual five.# The architect wished to avoid the simplified and inexpressive result that is widespread among larger buildings.# Thus in the design process, animated films became the primary source of interpretation, more precisely Animatrix a collection of nine colourful and dynamic animated films.% The building has been designed with its own character that is manifested in its large scale and its details.# Yet regardless of the fact that I am describing this building to such a loquacious extent, I hope to avoid treating architecture the way it was considered in the 1970 s and 1980 s when postmodernists constructed structures by combining different styles and believed that the resulting pictograph is easily comprehensible.# Contrary to the longing for all manner of clear narratives, here we see the wish for a more playful, exceptional and multifaceted architecture that conceals feelings and impressions within itself without clear allusions to other material objects.# This is how I worded L Ermitage as I observed what for me was the aspiration of morality toward sensitivity and courage.# And on the basis of the example of this building, I am very happy with the serrated and chaotic urban space of our city where there are so many possibilities to create new qualities by playing architectural fantasy games.
Architect:
Pluss
10
Also nearing completion is a one-family house in Magasini quarter, planned by the 3+1 architects Andres Ojari, Markus Kaasik, Ilmar Valdur, co-authors Merje Mßßrisepp and Kalle Komissarov. Here the remnants of the previous buildings were not taken into account. The new owner of the parcel is a recreational gardner who is fond of suburbs and who had his home built in the middle of allotments. Thus he introduced into the city centre a type of agricultural parcel which historically belongs to the outskirts. It is the typological opposite of the living and business parcel at (le St. 23. This is probably the first case in a long time when the architect and the customer agreed about the potential of the Estonian city centre suburbs to accommodate garden-romantic Arcadia fifteen minutes walk from the main business, commercial and recreational centres. The mathematical and methodical way in which the architects planned the parcel is reminiscent of the enthusiasm for systematising of the urban geographers of the beginning of the 20th centruy. It is also supported by the motif of gradual development familiar from traditional domestic liturgies and the rhythm based on the number 3, which can be applied to anything from handicraft to philosophy. The parcel is divided into 3metre-wide module strips which start at the street fence rather like architectural allotments where different living functions are planted. The first group of three strips make up the frontyard. The second contains the entrance hall plus auxiliary rooms, kitchen, dining room and hobby room. The third is the living room, on the north side of which, in the middle of the building, are the bathrooms, and on the south side, the lawn and terrace. The sand in the sandbox under a trapdoor in the terrace stays damp. The fourth is for living rooms. The plan is to complete the composition of the parcel with a body of water module strip with a piece of land of varied relief behind it. Paradoxically, the surrounding dense housing creates an impression of spaciousness due to the open planning of the parcel. This is an example of integral building; the design and structural joints are interdependent. The house is built on a metal frame covered with polycarbonate. Prefabricated concrete panels and monolithic concrete have been used in combination with steel supports. Every modular strip of the house has its own gable, changing the length of which permits the distribution of square metres according to functional needs. The difference in the height of the gables leaves room for the possible addition of skylights for the bathrooms and the composition of the frontyard shelters.% Although short, the street cul-de-sac is chock-a-block with houses with an odd assortment of fences. The parcel is surrounded by a metal rectangular honeycomb fence, the depth and width of every cell are of a similar size. One can only see through it from the front. From the street perspective, the low building cannot be seen behind the fence, thus adding a neutral grey element to the city view. At the same time, it is not a blank wall; from close up the view opens onto the courtyard and the building. This is another example of a new ambivalence in a multi-layered, historic environment.
Architect:
3+1
HOUSE IN MAGASINI QUARTER 11
2000 Architect: E.Urbel - I.Elm - Ü.Peil
ROCCA AL MARE SCHOOLTALLIN
12
City Plaza and 4 Rävala Avenue – adjacent buildings in Tallinn's city centre designed by Alver-Trummal Architects, are something more than large pieces of architecture when viewed together. In the case of the Rävala building, the novel kind of urban space that comes into existence under the long horizontal cantilever has already been discussed, and Andres Alver himself has stressed the symbolic significance of this building situated at this important junction in the city centre (“Eesti Ekspress”, 6.11.2006). City Plaza has (in addition to its name) also been architecturally arranged in accordance with the functional routes of urban life: its main entrance is in the cul-de-sac of Ta r t u R o a d ; a n e w n a r r o w pedestrian way starting nearby runs directly towards the arcade in the lower part of the Kaubamaja department store; there is a car park on busy Laikmaa street; and towering in the “silence” above it, a high office building. Moreover, only the side entrances of either building open towards Laikmaa Street. 4 Rävala opens onto Rävala Avenue, which Alver has seen as the starting point of a potential cultural promenade where business meets culture. City Plaza, in turn, is oriented towards customers with cars – the entrance to the car park is positioned just beside the main entrance.
CITY PLAZATALLIN
13
2003 Architect: Head ( I.Peil - S.Vallner )
MUSEUM OF OCCUPATIONTALLIN
14
The
bulge of the high, 45° sloping hip roof on the building creates a very traditional impression, while the restaurant end of its second story has been given a very modern air with a couple bold strokes. The entrance is on the axis of symmetry and is designed as a vestibule that is visible through the building. This is where the reception area is located along with access to the shower and locker rooms. The second story contains the restaurant and conference room with small sauna, and an office right under the roof. Storage rooms for golf carts and machinery are located on the basement level. Juta Lember's interior design is also in the same ethnomodernist style, which all rolled into one creates parallels with the Merepiiga cafe that once stood on the Rannamõisa coast (V. Herkel, 1965). The parallels are above all in the ability to synthesize modernism and etnographism, the visual similarity cannot be overlooked in examining the restaurant's high ceiling and roof constructions of gluewood. The greyish wood-cement chipboard used for the wall covering nearly demands a reference to the retro-folk thatched roof of Merepiiga. What is Estonian architecture? Can we pinpoint anything characteristic? A question I received from foreign visitors to the Museum of Architecture. I was fairly stuck for an answer, glided over the exhibits in my mind and said something about the international-ness of today's architecture. Looking around the exhibits, this could apply to earlier periods of history as well. But then again, the exhibit began with a threshing house dwelling, which is unique to Estonians as the most common type of dwelling. The Jõelähtme golf center has enlisted local nature, history and (vernacular) architecture in its behalf. The client even ordered a “sacrificial stone” rolled in front of the building. While the larch roof gleams fairly oddly in the sun, in a couple years it should become weathered dark—grey or almost black. Then the building will meld completely with the legend from which it draws its sustenance.
GOLF AND COUNTRY CLUBTALLIN
15
VILLA - VTALLIN
The Villa V is a part of the existing landscape. The square shaped, folded surface of the house is cut into the surroundings, forming private areas and common spaces. The space is open and offers views to all sides of the landscape, thereby becoming a part of the landscape itself. % Different surface qualities of the folded landscape form in-between spaces, separating the two levels of the villa and existing pine forest, and creating new material and visual connections. The first floor, behind the wooden facade, contains private spaces: bedrooms, wardrobe, cabinet, and bathrooms, in two functionally independent apartments (for the children and the parents). The vertical and horizontal surfaces of the villa are of cast concrete, glass, or bright wood, but the different material surfaces are choreographed so that they move freely from the wall to the floor, and from the exterior to the interior. The main materials of the villa are intertwined with one another, changing places as exterior and interior surfaces.
16
DE LA GARDIE PLAZATALLIN 1999 Architect: A.Alvert - T.Trummal
17
TALLIN TULJAK CAFE 1966 Architect: V.Pormeister
18
FIRE STATIONTALLIN
1939 Architect: H.Johanson
19
EEKSTALLIN
1937 Architect: E.Lohk
20
1934 Architect: A.Soans - E.Kuusik
ART HALLTALLIN
21
PIRITA YACHT CENTERTALLIN
22
2001 Architect: A.Alver - T.Trummal
GYMNASIUM - WIEDEMANN SCHOOLHAAPSALU
23
Pärnu
a Pärnu-öböl partjánfekv! patinás fürd!város. közkedvelt üdül!hely, számos szállodával, étteremmel, és széles fövenyekkel. A várost kettészeli a Pärnu-folyó. A középkorban az Emajögi folyó révén vízi összeköttetésben állt a Peipsi-tóval, ami lehet!vé tette a kereskedelmi kapcsolatot a Hanza- városok és Novgorod között. A 16. sz. háborúiban a svédek, a lengyelek és az oroszok többször feldúlták, aminek következtében végül teljesen megsemmisült. A 17. századi svéd uralom alatt viszont háromszorosára növekedett és korsze-r$ védelmi fallal és bástyákkal vették körül. Ennek ellenére 1710-ben az oroszok mégis elfog-lalták. Az ostrom és egy járvány áldozata lett a helyörség és a lakosság nagy része.
PÄRNU
Csak a 19. század hozott újabb fellendülést, amikor a Hollandiával, Portugáliával, Angliával folytatott kereskedelem 1870-ig Észtország legfontosabb kiköt!jévé tette. A katonai jelent!-ségének megsz$ntével fejl!désnek indult az ipar és a gyógyturizmus.
A két világháború között továbbfejlesztették a város idegenforgalmi létesítményeit, már ekkor is sok finn és svéd turista kereste fel a várost. A II. világháborúban a történelmi óváros jelent!s része elpusztult. Az észt kultúra kiemelked! egyéniségei közé tartozik Jaan Kross író, akinek m$veit 20 nyelvre lefordították, Friedrich Reinhold Kreutzwald, a Kalevipoeg cím$ nemzeti eposz szerz!je, valamint az író, filmrendez!, diplomata és politikus Lennart Meri. Andrus Kivirähk a kortárs észt irodalom egyik legizgalmasabb és legnagyobb alakja. Ördöngös id!k cím$ regénye magyarul is megjelent. A leghíresebb észt zeneszerz!k: Arvo Pärt, Tubin, Eller, Mägi, Sumera, Tormis, Tulev és Tüür. A számos zenei fesztivál közül érdemes kiemelni az Orient keleti zenei fesztivált. Célja az ázsiai népek zenei tradíciójának megismertetése, a tradicionális kultúrák és vallások bemutatása. Olyan rituálékat is megismerhetünk, amelyek ezoterikusságuknál fogva egyébként ez európai népek el!tt elzárva zajlanak# (például a buddhista cöd-ceremónia).
Látnivalók:
Kadri Kousaar észt rendez! filmje, a Magnus nyerte idén a wiesbadeni nemzetközi filmfesztivál f!díját, az "Arany Liliomot."
A Vörös torony ( Punane torn ) a lovagrendi id!k egyedüli emléke.
Érdemes megkóstolni a nemzeti ételeket (a véres hurkát, f!tt disznóhúst savanyú káposztával, a palacsintát és a különböz! hal specialitásokat, mint például a marinírozott angolnát ) és italokat: a Saare-t és Saku-t (az er!sebbik és a gyengébb sör), továbbá a Vana Tallinn lik!rt.
A 18. századi ortodox Katalin-templom Paernu egyik legszebb építészeti emléke. A barokk homlokzatos Tallini kapu (Tallinna vaerav). A svédek által épített véd!rendszer része volt, melyet égitestekr!l elnevezett bástyák er!sítettek.
24
2005 Architect: Kavakava
GYMPÄRNU
25
KULDNE KUDU
PÄRNU
1972 Architect: T.Rein
26
2006 Architect: JVR
GUESTHOUSEPÄRNU
27
1935 Architect: O.Siinmaa - A.Soans
PÄRNU BEACH HOTEL 28
CONCERT HALLPÄRNU
2002 Architect: COO
29
Tartu Észtország második legnagyobb városa, kulturális központja. Tartuban van az
ország legrégebbi egyeteme, melyet 1632-ben alapítottak, s!t itt van az ország legrégebbi színháza, a Vanemuine. 185 kilométerre terül el Tallintól, a városon keresztülfolyik az Emajõgi folyó.
Észtország
A mai területe volt Európának az a sarka, amely a legkés!bb vette fel a kereszténységet. Az áttérés els!sorban a Német Lovagrendnek volt köszönhet!, ugyanis alkalom adtán folyamodniuk kellett a militáns térítéshez. Észtország a továbbiakban a németeken kívül dán, svéd, majd kétszáz éves cári fennhatóság alá került, ami alól 1918-ban tudott megszabadulni csupán 22 évre, majd szovjet, német és újból szovjet kéz alá került. A Szovjetunió gyengülésének hatására 1987-89-es kezdeti id!szakban fokozatosan n!tt a gazdasági függetlenség. 1991. augusztus 20-án, a moszkvai katonai puccs idején Észtország formálisan is kinyílvánította függetlenségét, újraélesztve az 1940 el!tti államot. A város sok harcot és t$zvészt szenvedett el, így épületei többször károsodtak. A középkori épületek f!ként k!b!l épültek, közülük világritkaságnak számít a János templom, melyen egyedülállóan sok terrakotta szobor látható. A jelenlegi belvárosra klasszicista stílus a jellemz!, mely az 1775-ös t$zvész után az 1800-as évek elején felújított épületek stílusában mutatkozik meg. 1802-ben épült meg a Tartui Egyetem f!épülete, míg a campus és további épületek a Toomemägi dombon kaptak helyet. További látnivalók: - A 19. századi polgár lakóháza, mint kiállítás eredeti állapotában megtekinthet! - Városi múzeuma 1955-t!l m$ködik jelent!s numizmatikai és helytörténeti gy$jteménnyel Fiatalos, mozgalmas város, mely idilli környezetben fekszik. Este belevetve magunkat a tartui éjszakába, feltétlenül fel kell keresni a Püssirohukeldert, azt a kocsmát, melyet egy korábban l!porospinceként használt teremb!l alakítottak ki és mely a Guinness Rekordok könyve szerint a világ legmagasabb ilyen intézménye.% A várostól kissé keletre, a Peipsi-tó partja mentén már er!s az orosz hatás, ami nem is csoda, hiszen a tó túlpartján, ha még nem is látható, Oroszország terül el. Ortodox templomok állnak nem messze a náddal ben!tt tóparttól, az emberek nagy része oroszul beszél, a kis orosz éttermekben 1 decis a legkisebb vodkás pohár. Az út mentén haladva számos árus kínálja portékáját, sokan árulnak ízletes füstölt halat.
TARTU 30
1983 Architect: V.Pormeister
Besides her main work, Pormeister designed gardening and flower exhibitions both in Tallinn and in Moscow, and attracted attention with her novel design methods. In the overwhelming greyness of the Soviet period, exhibitions organised at the Flower Pavilion stood out with their remarkable colours, and thus became hugely popular, especially the displays of spring flowers, sometimes attracting 5000 visitors a day. Since communication with foreign countries was restricted, in the 1960s Estonian artists began to look to the Nordic countries for direction. The reasons are simple: the few allowed trips for architects were almost entirely to Finland, Finnish specialised magazines were making their rounds and people watched Finnish TV. Nordic-influenced architecture denoted a softer approach to modernism, people-friendly masses, blending a building into the landscape and using natural materials such as wood, bricks and plaster.
ESTONIAN ACADEMY OF AGRICULTURETARTU
31
TARTU UNIVERSITY DORMITORYTARTU Architect:
Siim - Kreis
The project selected from the 48 Tartu University dormitory architectural competition entries is by now a city neighbourhood landmark. The new sizeable, light and sculptural building and a bit unexpected perimetric streetscape in the middle of urban chaos bring in a new quality and therefore come across as slightly alien in their surrounding. Posting an architectural challenge for the neighbourhood and being typologically one of the first of its kind, the Raatuse Street dormitory is wide open for criticism.#
32
SAINT PAUL'S CHURCHTARTU
1919 Architect: E.Saarinen A 20. században a szakrális építészet elveszítette társadalmi jelent!ségét. A század elején a népesség városokba áramlásának köszönhet!en n!tt meg a gyülekezetek taglétszáma, így új templomok építése vált szükségessé. Ebben az építkezési hullámban készült el Tartuban a híres finn építész, Eliel Saarinen tervei alapján a kései jugend Szent Pál templom (1915-1919).
33
TAMMEKANN VILLATARTU
1932 Architect: A.Aalto 2000 Architect: T.Mustonen
34
UNGARI KOOKTARTU
2005 Architect: Erdélyi Linda - Borsos Melinda - Szentirmai Tamás
35
helsinki
stockholm
tallin
riga
vilnius
36
Riga legfontosabb látványossága a Rigai óváros (Vecriga), amely 1997-ben került fel az UNESCO Világörökség listájára. A 19-20. századfordulón épült szecessziós épületegyüttesek az Alberta ielán.
riga
A Rigai Szabadtéri Néprajzi Múzeum, a világ legegységesebb szabadtéri múzeuma. A Szent Péter templom A városház tér és a Feketefej$ek háza, a n!tlen keresked!k céhének székháza A Rigai Dóm. Építését 1211-ben kezdték Rendkívüli értéke az 1601-ben készített orgonája. Ez 7000 síppal a világ egyik legnagyobb mechanikus templomi orgonája. A Szabadság emlékm$ /1935/
Riga - lettül R)ga - Lettország f!városa. A Baltikum legnagyobb városa, fontos kulturális, oktatási, politikai, pénzügyi, kereskedelmi és gazdasági központja a régiónak. A Balti-tenger partján a Daugava folyó torkolatánál terül el.
Régészeti feltárások alapján megalapították, hogy már a 2. században emberi település volt. 1159-ben brémai keresked!k kötöttek ki ezeken a településeken. 1186-ban Ikskildében Segeberg misszionárius telepet alapitott. (t követte Albert brémai püspök, aki keresztes lovagok élén érkezett, és 1201-ben várat épített. Ezt tekintik Riga alapítási dátumának. Ezt követ!en megjelentek a német keresked!k és Riga 1282-ben a Hanza Szövetség tagja lett. A 14. századtól Riga a Baltikum legjelent!sebb kereskedelmi központja. A reformáció nagy hatással volt a rigai polgárságra. 1562-ben Rigában feloszlatták a Német Lovagrendet. 1581-ben elfoglalták a lengyelek a várost. 1621-ben svéd uralom alá került. 1656-ban rövid id!re orosz, majd ismét svéd uralom alá került. Ekkor Riga Svédország „második” f!városa. 1710-ben az Nagy Északi Háború-ban az orosz seregek elfoglalták Rigát és 1713-tól 1918. november 18-ig a független Lett állam kikiáltásáig Riga a Rigai Kormányzóság központja. Riga az Orosz Birodalom második legforgalmasabb kiköt!je Szentpétervár után. 1940. június 17-én bevonult Rigába a szovjet Vörös Hadsereg, de alig egy év múlva elfoglalta a várost a Wehrmacht. 1944-ben foglalták vissza a szovjetek ismét és megalakult a Lett Szovjet Szocialista Köztársaság. 1990. május 4-én kikiáltották a független Lett Köztársaságot. A Lett Köztársaság 2004. május 1-jén, hazánkkal együtt felvételt nyert az Európai Unióba, és ugyanebben az évben belép a NATO-ba is. A leghíresebb lett m$vészek közé tartozik az expresszionista fest!, Mark Rothko, és a kortárs zeneszerz!, Peteris Vasks. A lett konyham$vészet különlegességei közül a spe*a p)r+dzi,i (kifli formájú sült tészta sonkás töltelékkel) és a frissít!, hideg tejfölös leves említhet!.
37
OFFICE BUILDINGRIGA
2000 Architect: Vincents
38
The building is located on the street corner covering two land lots and facing a church, which is across the street. The above-mentioned factors outline the character of the architectural solution. The facade emphasizes verticality of the building as a reference to the church. The ground- and first floor is intended for retail areas. 2nd up to 6th floor are offices spaces, which can be accessed from the parking area. The building has ferro-concrete carcass and double glass facade system on the street facades. The real wall behind the glass "skin" has a layered wooden finish. The wood is a quotation of the former two-storey architecture around the church. The restored wooden facade is incorporated into the facade towards Bazn!cas Str., reminding us of the two hundred years old history.
20-22 Baznicas str, Riga Designed in 1999- 2000. Built in 2003 Total floor area 3310.1m! Architect: Arch.tech:
A.Kronbergs, V.Slars, B.Bula, E.Beernaerts; J.Vizulis, E.Geinbergs, A.Staris, R.Saulitis
2003 Architect: Archis
COMMERZIAL AND OFFICE BUILDINGRIGA
39
The main building is created as a unified architectural component with a pent-roof. The shape of
the warehouse, which is located parallel to Zemzaru street, is simple, with a potential for enlargement in the future. Building of Pump Station - located in the middle of the land lot. It is partly dig in the ground, with a grassed roof, thus not influencing the visual influence of the main buildings. Simple shape of the main building gives a great opportunity to grasp the object easily on the go. The central part of the building (entrance lobby) is created spatially rich, so as to emphasize the importance of the companys "internal life" and participation factor. Arch. A.Kronbergs, E.Beernaerts, J.Lasis, D.Gr+vere, R.Saul)tis, I.-t+le Arch tech. ..Mi*elsons, K.-ulcs
SCANDINAVIAN TOBACCO OFFICERIGA
40
CHAPELRIGA
Project- year 2004 implementation- year 2004 total area - 75 m2 The chapel is located in Smardes parish at the Milzkalne cemetery. It is designed as a simple rectangular body in a traditional Latvian rural architectural style. The outside finish is small wooden planks. The front part of the building with its hacked structure, makes the entrance overhang and bell tower whereas the rear part forms the "cross overhang". The basic idea of the planning is derived from the principle of "road". The massive entrance door is projected on a huge window built in the opposed wall - "Altar of the Nature". Arch. A.Kronbergs Interrior Arh. D.D/li,a Contracting Authority: Smarde parish council. Building company: SIA I.S.N.A.
41
VINCENTS OFFICERIGA
2000 Architect: Vincents
42
CINEMA K-SUNSRIGA
2000 Architect: Archis Cinema K-suns Elizabethes 83-85, Riga Design 2000. Built 2000 Total floor area 440 m". Solution of the cinema-hall functional problems is merged with buildings historical image. Arch: A.Kronbergs, I.Pakalni,a
43
CHAPELL IN RIGA AIRPORT NORTHRIGA
Authors: 0 Arch.techn.: Wall painting: Attribute:
1997 Architect: Archis
A.Kronbergs R.Saulitis J.Vizulis M.Subacs J.Gagainis
44
PRINTING HOUSE - BRITANIADAUGMALE
2007 Architect: Archis Arhis - www.arhis.lv Arch. A.Kronbergs, R.Saul)tis Arch. tech. U.Jaunsubr/ns, K.-ulcs Design 2003. Total floor area - 4897 m". Construction completed in 2007. The designed building is located in Daugmale, on a receding hill near the river Daugava. The building is designed accordingly to the natural and flat relief situation, with an objective to integrate it in the existing environment. The shape of the building is sculptural.
45
2003 - 2005 Architect: Vincents
VILLA MARTA
JURMALA
46
SPA HOTELJURMALA
Architect:
KOKO
47
Architect:
Vincents
JURMALA HOTEL
48
2000 - 2001 Architect: Vincents
TENNIS HALLJURMALA 49
2003 - 2007 Architect: Vincents
VILLA GUNAJURMALA
50
1999 - 2001 Architect: Vincents
APARTMENT BUILDINGJURMALA
51
2003 - 2004 Architect: Vincents
PRIVATE HOUSEJURMALA
52
Észtország: http://www.estnet.info/estonia/
PROGRAM
NAGY IVÁN NAGY ANDREA ERDÉLYI LINDA
Tallinn : http://www.inyourpocket.com/city/tallinn.html Parnu : http://www.inyourpocket.com/city/parnu.html
VÁROSLEÍRÁSOK
Riga: http://www.inyourpocket.com/city/riga.html
UTIFÜZET
Jurmala: http://www.inyourpocket.com/city/jurmala.html
TAKÁCS ORSOLYA ORLOVITS BALÁZS
NYOMDAI MUNKA
ANKA REPRO - PÉCS
Tartu : http://www.inyourpocket.com/city/tartu.html