April/Avril 2015
Schwingen –
ein traditionsreicher Schweizer Sport
La lutte suisse –
un sport helvétique riche de traditions 1
Migros unterst端tzt den Schwingernachwuchs
Schwingen macht Freude Schwingen ist eine bodenständige Sportart welche mir grosse Freude bereitet. Neben der Berufsausbildung die derzeit absolute Priorität geniesst, betreibe ich das Schwingen mit grosser Leidenschaft. Trotz eines beträchtlichen Trainingsaufwands lässt es dieser Sport aber auch zu, dass die Freizeit nicht zu kurz kommt. Das absolut Schönste für mich ist die ausgesprochen gute Kameradschaft die Schwinger untereinander pflegen. Obwohl im Sägemehl meist hart um den Sieg gekämpft wird, dominiert daneben der respektvolle und kollegiale Umgang mit Gleichgesinnten. Der kommende Eidgenössische Nachwuchsschwingertag in Aarburg wird auch für mich der Saisonhöhepunkt sein. Einerseits durch die Tatsache, dass man an diesem Anlass nur einmal teilnehmen kann, andererseits aber auch deshalb, weil es die einzige Gelegenheit ist, gegen die besten Gleichaltrigen aus den übrigen Teilverbänden anzutreten. Zum Thema Sponsoring beim Schwingen: Wenn man sieht, welches Ausmass die grossen Schwingfeste angenommen haben, ist auch klar, dass dies ohne Sponsoren kaum mehr möglich wäre. Der grosse Aufwand die Schwinger leisten müssen, um an die Spitze zu gelangen, rechtfertigt meines Erachtens aber auch, dass diese etwas verdienen können. Allerdings sollte jeder Sportler selber – oder in seinem engeren Umfeld – bestimmen können, wie weit er diesbezüglich gehen will. Die Zukunft des Schwingsports sehe ich positiv. Das Schwingen soll aber so bleiben, wie es ist. Die traditionellen Werte müssen beibehalten werden, ohne sich deshalb vor Neuem zu verschliessen. Persönlich hoffe ich, gesund zu bleiben, um diesen tollen Sport noch möglichst lang ausüben zu können – denn Schwingen macht Freude.
Samuel Giger 17 Jahre alt, Nachwuchsschwinger
Impressum
Herausgeber: Frehner Consulting AG Unternehmensberatung für PR CH-9014 St.Gallen Tel. +41 (0)71 272 60 80 info@frehner-consulting.com
La lutte suisse procure du plaisir La lutte suisse est un sport enraciné dans le terroir, qui m’apporte bien des satisfactions. En parallèle avec ma formation professionnelle, qui est en ce moment la première de mes priorités, je m’y adonne avec énormément de passion. Malgré le temps considérable que je consacre à l’entraînement, pratiquer ce sport ne me donne pas pour autant l’impression de sacrifier mes loisirs. Ce qui me plaît vraiment le plus, c’est le très bon esprit de camaraderie qui règne entre tous les lutteurs. Même si, les pieds dans la sciure, nous nous disputons farouchement la victoire, cela ne remet pas en cause les relations collégiales et le respect mutuel entre sportifs partageant la même passion. La prochaine journée fédérale des lutteurs espoirs, à Aarburg, sera pour moi également le point fort de la saison. D’une part, la participation à cette manifestation n’est possible qu’une seule fois, mais d’autre part, parce que c’est la seule et unique occasion d’affronter les meilleurs lutteurs de son âge appartenant aux autres associations régionales. Au sujet du sponsoring dans la lutte suisse: quand on voit l’ampleur que les grandes fêtes de lutte ont prises, il est bien clair que, sans sponsors, elles seraient difficilement réalisables. À mon avis, les gros efforts que doivent consentir les lutteurs pour parvenir au top niveau justifient aussi que cela puisse leur rapporter un peu d’argent. Toutefois, chaque sportif devrait pouvoir déterminer lui même – ou avec son entourage proche – jusqu’où il souhaite aller dans cette direction. Je vois d’une manière positive l’avenir de la lutte suisse. Mais elle doit rester telle qu’elle est. Il faut préserver ses valeurs traditionnelles sans pour autant être fermé aux nouveautés. Personnellement, j’espère rester en bonne santé pour pouvoir pratiquer ce beau sport le plus longtemps possible, car la lutte suisse procure beaucoup de plaisir. Samuel Giger 17 ans, lutteur espoir
Herausgeber: Frehner Consulting AG, Unternehmensberatung für PR, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 60 80, info@frehner-consulting.com Gesamtleitung: Natal Schnetzer Produktion und Inseratemarketing: MetroComm AG, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@metrocomm.ch Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Konzept und Texte: Kari Ritter Fotos: Tiziana Secchi, schaererphotographs, René Nussbaumer, Raymond Stalder, ESV, zVg Anzeigenleitung: Ernst Niederer Gestaltung: Beatrice Lang April 2015 Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG.
Eidg. Schwingerverband ESV · Obmann Paul Vogel · Iris · CH-6019 Sigigen · www.esv.ch 3
MIT DEM TOYOTA RAV4 KRAFTVOLL UND SICHER ANS SCHWINGFEST
MATTHIAS SEMPACH UND DANIEL BÖSCH SIND VOM RAV4 ÜBERZEUGT – Höchste 5-Sterne-Sicherheit und beste Fahrdynamik – Maximaler Komfort dank Rückfahrkamera, Smart-Entry-/Start-System und Sitzheizung – Tiefste Ladekante im Segment mit elektrischer Heckklappe und bis zu 1’776 Liter Kofferraumvolumen – Modernste proaktive Sicherheitssysteme wie Totwinkel-Assistent und Querverkehrswarner
toyota.ch * RAV4 Style 2,2 D-4D, 110 kW (150 PS), M/T, Ø Verbrauch 5,7 l/100 km, Benzinäquivalent 6,4 l/100 km, Ø CO₂-Emissionen 149 g/km, Energieeffizienz-Kategorie D. Ø CO₂-Emissionen aller in der Schweiz immatrikulierten Fahrzeugmodelle: 144 g/km. Toyota Free Service beinhaltet kostenlose Servicearbeiten bis 6 Jahre oder 60’000 km (es gilt das zuerst Erreichte). Abbildung zeigt aufpreispflichtige Optionen.
16. Kilchberger-Schwinget
König «Mättu» regiert mit fester Hand 16e Fête du Kilchberg
Le Roi «Mättu» gouverne d’une main ferme
Nach zuletzt drei völlig verregneten Austragungen in den Jahren 1996, 2002 und 2008 konnte die 16. Auflage des Kilchberger-Schwinget endlich einmal bei schönstem Wetter abgehalten werden. Vor 12‘500 Zuschauern zeigten die 60 besten Schwinger in den beiden Sägemehlringen auf dem Stockengut einen hochstehenden Wettkampf und machten damit beste Werbung für den Schwingsport.
Après avoir connu la pluie du début jusqu’à la fin pas moins de trois fois, en 1996, 2002 et 2008, la 16e édition de la Fête de lutte du Kilchberg a enfin pu avoir lieu par un temps magnifique. Devant 12’500 spectateurs, les 60 meilleurs lutteurs ont disputé une compétition de très grande qualité en s’affrontant sur les deux ronds de sciure du Stockengut, faisant ainsi la meilleure publicité pour la lutte suisse.
Da alle Teilverbände in stärkster Besetzung antreten konnten, lautete im Vorfeld die Frage, vermögen die Berner ihre beim ESAF in Burgdorf ausgespielte Dominanz zu bestätigen oder gelingt einem Aussenseiter der grosse Wurf?
Comme toutes les associations de l’AFLS se présentaient avec leurs meilleurs élément, la question était de savoir si les Bernois seraient capables de confirmer la domination qui avait été la leur à la Fête fédérale de Berthoud ou si un outsider réussirait le gros coup? 5
Bless Michael stärkt sich mit Appenzeller Käse. ®
Wir wünschen dem Bösen alles Gute für die Schwingsaison.
Bless Michael prend des forces avec du fromage Appenzeller. ®
Tous nos vœux de réussite au «méchant» pour la saison de lutte.
Souveräne Vorstellung des Königs Nachdem zu Beginn mit dem amtierenden Schwingerkönig Matthias «Mättu» Sempach und Titelverteidiger Christian Stucki zwei der meistgenannten Favoriten Gestellte hinnehmen mussten, war das Fest so richtig lanciert.
Prestation souveraine du Roi Au début, deux des favoris les plus souvent cités – le Roi de la lutte suisse régnant, Matthias «Mättu» Sempach et le tenant du titre, Christian Stucki – ont dû se résoudre à terminer leur première passe avec un résultat nul.
Ab dem zweiten Gang nahm dann Matthias Sempach das Heft resolut in seine Hand und reihte eine Maximalnote an die andere. Besonders beeindruckend waren dabei seine Siege gegen die stärksten Innerschweizer Philipp Laimbacher und Christian Schuler. Im Schlussgang traf der Schwingerkönig dann nochmals auf Philipp Laimbacher. Obwohl ihm ein Gestellter zum Festsieg gereicht hätte, griff Matthias Sempach sofort energisch an und kam schon nach sieben Sekunden mit einem freien Brienzer, dem «Sempach-Spezial», zum vielumjubelten Siegeswurf. Damit gelang dem 28-jährigen Berner ein historischer Erfolg, ist er doch nach Ernst Schläpfer (1983/84) erst der zweite Schwinger, der ein Jahr nach dem Gewinn des Königstitels auch die Revanche am «Kilchberger» für sich entscheiden konnte.
Il n’en fallait pas plus pour lancer la fête de la meilleure des manières. À partir de la deuxième passe, Matthias Sempach a alors pris résolument les commandes et aligné une note maximale après l’autre. Ses victoires sur Philipp Laimbacher et Christian Schuler, les deux meilleurs lutteurs de Suisse centrale, ont été particulièrement impressionnantes. Pour la passe finale, le Roi de la lutte suisse s’est mesuré une nouvelle fois à Philipp Laimbacher. Alors qu’une égalité lui suffisait pour être le vainqueur de cette fête, Matthias Sempach a immédiatement jeté toute son énergie dans l’attaque et, après sept petites secondes, tire la prise victorieuse avec une prise libre «Brienzer», la «spéciale Sempach» sous un tonnerre d’acclamations Le Bernois âgé de 28 ans a ainsi signé un exploit historique, car après Ernst Schläpfer (1983/84), il est seulement le deuxième lutteur à avoir pu remporter aussi la revanche à la Fête de lutte du Kilchberg un an après s’être adjugé le titre de Roi.
Anhaltende Dominanz der Berner Traditionsgemäss wird am Kilchberger-Schwinget ein Schönschwingerpreis vergeben. Die Jury besteht aus den Schwingerkönigen und den Ehrenmitgliedern des Eidgenössischen Schwingerverbandes. Diese Auszeichnung durfte für seine offensive und zielstrebige Schwingart mit Matthias Siegenthaler verdientermassen ebenfalls ein Berner Schwinger entgegen nehmen. Als Fazit kann auch nach diesem Anlass mit eidgenössischem Charakter festgestellt werden, dass die Überlegenheit der Berner Schwinger nach wie vor anhält. Durch die Leistungsdichte an der Spitze sind sie als einzige in der Lage, Ausfälle einzelner Favoriten scheinbar mühelos zu verkraften. Als einziger Verband vermögen derzeit nur die Innerschweizer den Bernern einigermassen Paroli zu bieten. Hoffnungen, dass es bald einmal zu einem Generationenwechsel kommen könnte, machen Namen wie Joel Wicki, Remo Käser, Armon Orlik oder Samuel Giger.
La domination des Bernois continue Comme le veut la tradition, lors de la Fête de lutte du Kilchberg, un prix est décerné au lutteur ayant fait preuve du plus beau style. Le jury est composé des Rois de la lutte suisse et des membres honoraires de l’Association fédérale de lutte suisse. C’est également un lutteur bernois, Matthias Siegenthaler, qui a obtenu cette distinction bien méritée pour sa façon de lutter offensive et déterminée. En conclusion, on peut aussi constater, à l’issue de cette manifestation à caractère fédéral, que la supériorité des lutteurs bernois perdure. Grâce à un grand nombre de lutteurs au plus haut niveau, ils sont les seuls à pouvoir surmonter manifestement sans peine les absences de certains favoris. Actuellement, la seule association capable de tenir plus ou moins tête aux Bernois est celle de Suisse centrale. Les espoirs d’un éventuel changement de génération dans un avenir proche reposent sur des garçons comme Joel Wicki, Remo Käser, Armon Orlik ou Samuel Giger. 7
Eidgenössischer Frauenschwingverband (EFSV)
Die Frauen erküren jährlich ihre Schwingerkönigin
Wissenswertes zum Frauenschwingen • 1980 fand in Aeschi bei Spiez das erste Frauenschwingfest statt. Mit über 10‘000 Zuschauern und mehr als 80 Schwingerinnen war das eine kleine Sensation. • 1992 wurde am selben Ort der Eidgenössische Frauenschwingverband (EFSV) gegründet. • Der EFVS zählt heute rund 130 Schwingerinnen, davon rund die Hälfte Mädchen. Landesweit gibt es 8 Frauenschwingclubs. • Frauen- und Meitlischwingfeste werden in den Kategorien Frauen (ab 16 Jahre), Meitli 1 (13-15 Jahre), Meitli 2 (10-12 Jahre) und Zwergli (7-9 Jahre) abgewickelt. • Bei den Frauen wird jedes Jahr eine Schwingerkönigin gekürt. Im Gegensatz zu den Männern aber nicht an einem einzelnen Schwingfest, sondern es wird die Leistung über die ganze Saison bewertet. Bei 5-6 Schwingfesten sind 1-2 Streichresultate möglich. Bei den Nachwuchskategorien wird der Titel Jahresbeste vergeben. • Amtierende Schwingerkönigin ist Margrit VetterFankhauser aus Escholzmatt, die den Titel bereits 2013 gewann. • Interessierten wird der Besuch der Homepage des Eidg. Frauenschwingverbandes www.efsv.ch empfohlen. Dort finden sich auch Links zu den einzelnen Clubs.
8
Frauen- und Meitlischwingfeste 2015 Sonntag, 26. April 2015 Samstag, 2. Mai 2015 Donnerstag, 14. Mai 2015 Sonntag, 31. Mai 2015 Samstag, 13. Juni 2015 Samstag, 15. August 2015 Samstag, 3. Oktober 2015, evtl. Sonntag, 4. Oktober 2015
Reichenbach i.K. BE Hergiswil NW Wangs SG Oberarth SZ La Chaux-de-Fonds NE Oberthal BE
Kranzschwingfest Kranzschwingfest Kranzschwingfest Kranzschwingfest Kranzschwingfest Kranzschwingfest
Gränichen AG
Eidgenössisches
Neben dem sich derzeit auf einer wahren Erfolgswelle bewegenden Schwingsport der Männer lässt es sich auch das schwache Geschlecht nicht nehmen, in Zwilchhosen im Sägemehl zu kämpfen. Jährlich finden landesweit (ausser dem Tessin) 5-6 Frauen- und Meitlischwingfeste statt.
Ich gebe es offen zu, auch ich war einer von denen (Männern), die das Frauenschwingen belächelten, ohne selbst einmal einen solchen Anlass besucht zu haben. Zur Klärung dieses Vorurteils nahm ich im letzten Jahr die Gelegenheit wahr, mir am Frauen- und Meitlischwinget auf der Alp Kohlwald, hoch oberhalb Rieden SG, vor Ort ein Bild zu machen. Um es gleich vorwegzunehmen – ich habe meine Meinung geändert. Attraktiver Wettkampf in familiärem Rahmen Auf dem Festplatz mit zwei Sägemehlringen herrschte emsiges Treiben. Kämpfe der Kleinsten (Zwergli) bis zu den etablierten Schwingerinnen, bei denen nicht weniger als drei bisherige Schwingerköniginnen den Wettkampf bestritten, wechselten sich in bunter Folge ab. Die knapp zweihundert anwesenden Zuschauerinnen und Zuschauer, die meisten davon Familienangehörige oder Fans, spornten die Sportlerinnen teils lautstark an. Neben einer Frau als Kampfrichterin standen als Funktionäre fast ausschliesslich Männer im Einsatz. Die Frauen und Meitli pflegen eine offensive Schwingweise. Was ihnen an Schnellkraft abgeht, wird mit Technik und Beweglichkeit wettgemacht. Nicht selten sind auch technische Kabinettstücklein zu sehen, die auf entsprechende Schulung schliessen lassen. Bräuche und Werte des Schwingens werden gepflegt Was jedem regelmässigen Schwingfestbesucher sofort auffällt und die Sache äusserst sympathisch macht, ist die Tatsache, dass sich auch die Frauen bemühen den Traditionen nachzuleben. Korrektes Tenue, Respekt vor der Gegnerin, wie auch der kameradschaftliche Händedruck vor und nach einem Gang sind Werte, die dem Schwingen eigen sind. Zusammenarbeit im Nachwuchsbereich … Da sowohl der Eidgenössische Schwingerverband (ESV) wie auch der EFSV das gleiche Ziel verfolgt, nämlich die Jungen zum Schwingen zu bringen und auch zu behalten, schlug sich in den letzten Jahren in gemeinsamer Nachwuchsarbeit nieder. So hat die Anzahl Frauen die J+S-Leiterkurse im Bereich Schwingen besuchen, deutlich zugenommen. Mit Irene Bodenmann, der Tochter des legendären, zweifachen Schwingerkönigs Karl Meli, steht in den Reihen des EFSV sogar eine J+S-Expertin. Seit einigen Jahren führt der ESV Schnuppertage durch, bei denen auch Mädchen willkommen sind. Nachdem ein separater Mädchen-Schnuppertag, mit Unterstützung der Migros zweimal national stattgefunden hat, wird dieser nun wieder regional organisiert, um besser auf die lokalen Bedürfnisse eingehen zu können. Die Daten dieser Schnuppertage werden laufend auf der Homepage des EFSV bekannt gegeben. Bei den Zwergli an Meitlischwingfesten sind auch siebenjährige Knaben teilnahmeberechtigt. Vereinzelt kommt es vor, dass Mädchen bei den jüngsten Kategorien an Bueba-Schwingfesten mitmachen. Mit fortgeschrittenem Alter sind dann allerdings Kämpfe zwischen Frauen und Männern tabu. … aber kein Zusammenschluss der Verbände In den letzten Jahren sind viele Stimmen verstummt, die den EFSV im ESV integriert haben wollten. Dazu die Präsidentin des EFSV, Ruth Marty: «Der EFSV ist zu klein, um ein Teilverband des ESV zu werden. Unsere Bedürfnisse würden in der Masse untergehen.» Paul Vogel, der Obmann des ESV, sagt zu diesem Thema: «Wir fördern und unterstützen den Nachwuchs, ob Mädchen oder Junge, zum Teil in gemeinsamen Trainings. Danach ist es richtig, dass beide Verbände ihre eigenen Wege gehen.» 9
Wöchentlich: Das Geschehen in den Sägemehlringen in Text und Bild 108. Jahrgang 8. April 2014
14
Offizielle Zeitschrift Eidgenössischer Schwingerverband Eidgenössischer Hornusserverband Eidgenössischer Jodlerverband
AZA 3084 Wabern April 2014
Schwingen Hornussen Jodeln Journal des lutteurs
Titelbild Rheintal-Oberländisches Verbandsschwingfest 2014: Nach dem gestellten Schlussgang durfte sich der junge Thurgauer Samuel Giger – hier im Gang gegen Beat Clopath – zum Sieger ausrufen lassen (Bericht/Rangliste in dieser Ausgabe). Foto: Werner Schaerer
Offizielle Zeitschrift Eidgenössischer Schwingerverband Eidgenössischer Hornusserverband Eidgenössischer Jodlerverband
$ Ich möchte die Zeitschrift «Schwingen Hornussen Jodeln» kennenlernen und bestelle o Jahresabonnement (45 Ausgaben) für Fr. 57.– o Gratis-Probeabonnement für 2 Monate 8 o Zutreffendes bitte ankreuzen Name
Vorname
Adresse PLZ/Ort Datum
Unterschrift
Talon bitte in Blockschrift ausfüllen und einsenden an Ast & Fischer AG, Administration SHJ, 3084 Wabern, Telefon 031 963 11 90, shj@ast-fischer.ch
ESV_Mag
Association fédérale de lutte féminine (EFSV)
Chaque année, les femmes couronnent leur Reine de la lutte suisse
À côté de la lutte suisse masculine, qui surfe actuellement sur une véritable vague de succès, le sexe faible ne craint pas non plus de combattre dans la sciure en culotte de jute. Chaque année, 5 à 6 fêtes de lutte pour femmes et filles ont lieu dans tout le pays (à l’exception du Tessin). Je l’avoue, j’étais moi aussi l’un de ces hommes qui se moquaient de la lutte suisse féminine sans avoir jamais assisté personnellement à une telle manifestation. L’année dernière, pour mettre fin à ce préjugé, j’ai profité de l’occasion qui m’était donnée de me faire une idée sur place, à la «Frauen- und Meitlischwinget», sur l’alpage de Kohlwald, au-dessus de Rieden, dans le canton de Saint-Gall. Autant le dire d’emblée, j’ai changé d’avis. 11
Une compétition attractive dans un cadre familial Une intense activité régnait sur les lieux de la fête, autour de deux ronds de sciure. Les combats se sont succédés pêle mêle, des plus petites (Zwerglis) aux lutteuses confirmées, parmi lesquelles s’affrontaient pas moins de trois anciennes Reines de la lutte suisse. Quelque deux cent spectatrices et spectateurs, dont la plupart étaient des membres de la famille ou des fans des lutteuses, encourageaient les sportives, parfois fort bruyamment. À part une femme arbitre, les officiels étaient presque exclusivement des hommes. Les femmes et les filles pratiquent un style de lutte offensif, compensant ce qui leur fait défaut en explosivité par la technique et l’agilité. Il n’est pas rare non plus d’assister à des prouesses techniques qui dénotent une formation appropriée. Coutumes et valeurs de la lutte suisse sont cultivées Ce que remarque immédiatement quiconque fréquente régulièrement des fêtes de lutte suisse, et ce qui rend l’affaire extrêmement sympathique, c’est que les femmes aussi s’efforcent de respecter les traditions. Tenue correcte, respect de l’adversaire, tout comme la poignée de main amicale avant et après chaque passe, en bonnes camarades, sont des valeurs propres à la lutte suisse. Collaboration pour la relève… L’Association fédérale de lutte suisse (AFLS) et l’Association fédérale de lutte féminine (EFSV) poursuivant le même objectif, à savoir amener les jeunes à la lutte suisse et aussi les conserver, cela s’est traduit, ces dernières années, par un travail
commun pour assurer la relève. Ainsi, le nombre de femmes qui suivent des cours de moniteurs J+S dans le domaine de la lutte suisse a fortement augmenté. Avec Irene Bodenmann, la fille du légendaire double Roi de la lutte suisse Karl Meli, il y a même une experte J+S dans les rangs de l’EFSV. Depuis quelques années, l’AFLS organise des journées d’initiation où les filles sont également les bienvenues. Après qu’une journée d’initiation séparée pour les filles, organisée avec le soutien de Migros, a eu lieu par deux fois au niveau national, une telle journée se passe maintenant au niveau régional pour mieux répondre aux besoins locaux. Les dates de ces journées de découverte sont publiées régulièrement sur le site de l’EFSV. Dans les fêtes de lutte pour filles, les garçons de sept ans sont également autorisés à participer chez les petites, les «Zwergli». Il arrive aussi de temps en temps que des filles participent à une «Buebe-Schwingfest», compétition pour jeunes garçons, dans les catégories les plus jeunes. Toutefois, pour les plus grands, les combats entre garçons et filles sont interdits. … mais pas de fusion des associations Ces dernières années, de nombreuses voix qui avaient souhaité voir l’EFSV intégrée dans l’AFLS se sont tues. La présidente de l’EFSV, Ruth Marty, a été claire à ce sujet: «L’EFSV est trop petite pour devenir une section de l’AFLS. Nos besoins seraient noyés dans la masse.» Paul Vogel, le président de l’AFLS, déclare quant à lui à ce propos: «Nous encourageons et soutenons la relève, que ce soient des filles ou des garçons, en partie par des entraînements communs. Il est bien qu’ensuite les deux associations suivent leur propre voie.»
Tout savoir sur la lutte suisse féminine • La première fête de lutte suisse féminine a eu lieu à Aeschi, près de Spiez, en 1980. Avec une bonne dizaine de milliers de spectateurs et plus de 80 lutteuses, ce fut un petit événement. • L’association fédérale de lutte féminine (EFVS) a été fondée au même endroit en 1992. • L’EFVS compte aujourd’hui quelque 130 lutteuses, dont la moitié environ sont des filles. Au niveau national, il existe 8 clubs de lutte suisse féminine. • Les fêtes de lutte pour femmes et filles comportent les catégories Femmes (à partir de 16 ans), Filles 1 (13-15 ans), Filles 2 (10-12 ans) et «Zwergli» (7-9 ans). • Chez les femmes, une Reine de la lutte suisse est couronnée chaque année. Cependant, contrairement au titre des hommes, celui des femmes n’est pas attribué lors d’une seule et unique fête de lutte, mais dépend des performances de toute la saison. Sur 5 à 6 fêtes de luttes, il est possible de ne pas tenir compte de 1 à 2 contre-performances. Le titre de «Meilleure de l’année» est décerné dans les catégories espoirs. • La Reine de la lutte suisse en titre est Margrit Vetter-Fankhauser, d’Escholzmatt, qui a remporté le titre en 2013 déjà. • Les personnes intéressées peuvent consulter le site Internet de l’Association fédérale de lutte féminine www.efsv.ch, qui comporte aussi des liens vers les différents clubs (en allemand seulement).
Fêtes de lutte suisse pour femmes et filles en 2015 Dimanche 26 avril 2015 Reichenbach i. K. BE Samedi 2 mai 2015 Hergiswil NW Jeudi 14 mai 2015 Wangs SG Dimanche 31 mai 2015 Oberarth SZ Samedi 13 juin 2015 La Chaux-de-Fonds NE Samedi 15 août 2015 Oberthal BE Samedi 3 octobre 2015, éventuellement Dimanche 4 octobre 2015 Gränichen AG
12
Fête à couronne Fête à couronne Fête à couronne Fête à couronne Fête à couronne Fête à couronne Fête fédérale
Tradition seit 1895
Mosterei Möhl AG | 9320 Arbon | www.moehl.ch
Näher dran ist nur der Kampfrichter.
Mit individuellen Lösungen und einer ausgereiften Logistik sorgt NÜSSLI für eine zuverlässige Realisierung Ihrer Tribünenanlagen – von der Planung bis zur Fertigstellung.
nussli.com
Der «100-er-Club» 14
Schwinger die in ihrer Karriere mindestens 100 Kränze erkämpft haben
Pellet Hans-Peter 07.10.1970 Brünisried FR Kränze total: 136 davon Eidg.: 5 1. Kranz: SWS 1991 Letzter Kranz: ESAF 2010
Thomi Markus 03.12.1966 Wigoltingen TG Kränze total: 132 davon Eidg.: 6 1. Kranz: SH-Kant. 1982 Letzter Kranz: Schwägalp 2006
Forrer Arnold 07.10.1978 Stein SG Kränze total: 127 davon Eidg.: 6 1. Kranz: NOS 1996 noch aktiv
Schlaefli Ernest 23.05.1946 Posieux FR Kränze total: 103 davon Eidg.: 5 1. Kranz: FR-Kant. 1967 Letzter Kranz: ESAF 1983
Huber Matthäus 30.11.1967 Eppenberg SO Kränze total: 103 davon Eidg.: 5 1. Kranz: SO-Kant. 1985 Letzter Kranz: NWS 2002
Brändli Otto 17.01.1929/†25.06.2008 Bommen TG Kränze total: 102 davon Eidg.: 6 1. Kranz: TG-Kant. 1945 Letzter Kranz: ESAF 1964
Dick Christian 01.04.1976 Lyss/Alchenstorf BE Kränze total: 101 davon Eidg.: 3 1. Kranz: BE-JU 1996 Letzter Kranz: ESAF 2013
Oberholzer Karl 28.04.1936 Uznach/Dübendorf Kränze total: 100 davon Eidg.: 5 1. Kranz: GL-Kant. 1955 Letzter Kranz: GL-Kant. 1971
Sutter Josef 15.03.1940 Appenzell/Siebnen/Steinach Kränze total: 100 davon Eidg.: 3 1. Kranz: SG-Kant. 1958 Letzter Kranz: App.-Kant. 1975
lutteurs ayant remporté au moins 100 couronnes au cours de leur carrière
Meli Karl 22.06.1938/†12.03.2012 Winterthur ZH Kränze total: 124 davon Eidg.: 9 1. Kranz: ZH-Kant. 1956 Letzter Kranz: SH-Kant. 78
Grab Martin 08.06.1979 Rothenthurm SZ Kränze total: 113 davon Eidg.: 6 1. Kranz: NE-Kant. 1996 noch aktiv
Zbinden Stefan 14.12.1977 Plaffeien/Giffers FR Kränze total: 105 davon Eidg.: 4 1. Kranz: FR-Kant. 1994 Letzter Kranz: SWS 2012
Gasser Niklaus 01.01.1961 Bäriswil/Belp BE Kränze total: 102 davon Eidg.: 6 1. Kranz: BE-Kant. 1978 Letzter Kranz: Brünig 1998
Hasler Eugen 26.06.1965 Galgenen SZ Kränze total: 101 davon Eidg.: 5 1. Kranz: SZ-Kant. 1981 Letzter Kranz: Brünig 1999
Fausch Stefan 11.11.1975 Seewis i.P. Kränze total: 101 davon Eidg.: 4 1. Kranz: TG-Kant. 1993 Letzter Kranz: NOS 2010
Rettich Toni 28.11.1971 Volketswil/Chur Kränze total: 100 davon Eidg.: 2 1. Kranz: Bü-Gla Kant. 1990 Letzter Kranz: Schwägalp 2008
Laimbacher Adrian 28.12.1980 Schwyz Kränze total: 100 davon Eidg.: 5 1. Kranz: SZ-Kant. 1998 noch aktiv
(Stand 15.04.2015)
15
Eidgenössisches Nachwuchstrainingslager in Basel
Schwitzen, wenn die anderen Ferien machen
Camp fédéral d’entraînement des lutteurs espoirs à Bâle
Transpirer dans la sciure quand les autres font la fête
16
Welcher Jugendliche, Schüler oder Lehrling, sehnt sich nicht auf die freie Zeit zwischen Weihnachten und Neujahr. Einfach ein paar Tage dem angenehm, erholsam empfundenen Nichtstun hingeben, oder «Dolce far niente» wie es im Italienischen so schön heisst. Nichts da, die besten Schwinger unseres Landes des Jahrgangs 1997 belehren uns diesbezüglich eines Bessern.
Quel jeune, qu’il soit élève ou apprenti, n’aspire pas à profiter de son temps libre entre Noël et le jour de l’an? Passer simplement quelques jours d’un agréable repos réparateur, ou de «dolce far niente», comme le disent si joliment les Italiens. Ce n’est pas le cas ici, la volée 1997 des meilleurs lutteurs de notre pays nous le prouve abondamment.
Alle Jahre wieder bietet der Technische Leiter Jungschwingen des Eidgenössischen Schwingerverbandes (TLJ ESV), Manfred Schneider, jeweils die besten 17-jährigen Nachwuchsschwinger aus allen Teilverbänden zum viertägigen Trainingslager auf. Dieses findet jedes Jahr in einer anderen Region statt. Vom 27. bis 30. Dezember 2014 waren es 48 junge Burschen, die in Basel vom ESV-Angebot Gebrauch machten. Im Polizei-Schulungsgebäude, in dem auch der altehrwürdige Schwingkeller des Basler-Stadtverbandes untergebracht ist, konnte von ausgezeichneten Trainingsmöglichkeiten profitiert werden.
Tous les ans, le chef technique des jeunes lutteurs de l’Association fédérale de lutte suisse, Manfred Schneider, invite les meilleurs lutteurs espoirs de 17 ans de toutes les associations régionales à un camp d’entraînement d’une durée de quatre jours. Celui-ci a lieu chaque année dans une région différente. Du 27 au 30 décembre 2014, ce sont 48 jeunes garçons qui ont profité de l’offre de l’AFLS à Bâle. Dans le bâtiment de formation de la police, qui héberge également la vénérable salle de lutte de la section de Bâle-Ville, ils ont pu bénéficier d’excellentes conditions d’entraînement.
Schulung durch ehemalige Spitzenschwinger Wie bereits in den Vorjahren konnte der Kursleiter auf die Mitarbeit von ehemaligen, mehrfachen eidgenössischen Kranzschwingern zählen. So hatten die Lagerteilnehmer die Möglichkeit jeden Tag mit einem anderen Ausnahmekönner im Sägemehl zu stehen und von deren grossem Erfahrungsschatz und technischem Können zu profitieren. In Basel waren dies der Obwaldner Gregor Rohrer, der Bündner Stefan Fausch und der Einheimische Rolf Klarer, der kurzfristig für den erkrankten Berner Eidgenossen Willy Graber eingesprungen war. Die Routiniers sparten auch nicht mit wertvollen Tipps, sei es zur Wettkampfvorbereitung, auf dem Weg zum Erfolg oder im mentalen Bereich.
Une formation assurée par d’anciens lutteurs de haut niveau Comme ce fut déjà le cas les années précédentes, le directeur du cours a pu compter sur la collaboration d’anciens lutteurs de renom, ayant remporté des couronnes fédérales à plusieurs reprises. Les participants au camp avaient ainsi la possibilité de fouler la sciure en se mesurant chaque jour avec un champion d’exception différent et de profiter de son immense expérience et de ses connaissances techniques. À Bâle, il s’agissait de Gregor Rohrer, du canton d’Obwald, Stefan Fausch, des Grisons, et du local Rolf Klarer qui avait remplacé au pied levé le fédéral bernois Willy Graber, malade. Les trois experts n’ont pas non plus été avares de précieux conseils, qu’il s’agisse de préparer une compétition, de trouver la voie du succès ou de se forger un mental de vainqueur. 17
planet-luzern.ch
E BE» U NE RÜEEIERohol. R T S k DE UR AM e Al n T R A oh «NVONund it
NATURTRÜEB
m
natürlicher Eidgenuss
Die Kraft der Natur
ramseier.ch
1/2008
SGC Journal SSC
Spot on!
D, E, J
Das Hallenstadion-Magazin | nr. 5 | 2009
fahren
GLACIER EXPRESS
1
Bordmagazin 2009/2010
Focus
Mehr Beteiligungsmöglichkeiten, mehr Breitenwirkung – www.swiss-knife.org
Mit den Appenzeller Bahnen
Forum Junger Chirurgen (FJC)
Kundenmagazin 2008
50
Fast Track Chirurgie Michael Zünd Walter Kolb
Tausendundeine Hand
ANNI DEI SOGNI SVIZZERI DEL CIOCCOLATO
50 JAHRE SCHWEIZER SCHOKOLADENTRÄUME
WSL-Institut für Schneeund Lawinenforschung SLF
Ein Blick hinter die Kulissen
swiss knife 2009; 1 (february)
ALLEGRA IN ST. MORITZ Celebrations
downhill
Ausgabe 2010
Event-Magazin
Das Magazin von Davos Klosters Mountains
by Panorama Resort & Spa
reisezeit
Art. Nr. 50.12.
Education
Ausgabe 2009/2010
Information
Das Reisemagazin für Entdecker und Geniesser Dezember 00
Das Magazin. The Magazine.
Winterzauber
Spielplatz in den Bergen Familienberg Madrisa
Erlebnisse im Schnee.
12 Tonnen Powe
Fachwissen und Fachkönnen auf höchstem Niveau Brautmode Special Leicht, sexy und verführerisch
Pistenfahrzeuge am Jakobshorn
r
Hochzeitsplanung Checkliste, Tipps und Adressen
© EIN PRODUKT DER FREHNER CONSULTING
Feiern auf dem Lande Bergidylle in Stadtnähe
Apérohäppchen Von klassisch bis modern
Sicherheit kommt zuerst Das letzte Wort
haben die Pistenw
ärter
ES LOHNT SICH. Dominating Entertainment. Revox of Switzerland.
Davos Parsenn, Bild: Bodo Rüedi davos_klosters–09.indd 1
18.09.09 10:11
Auch das Magazin, das Sie in Händen halten, hat die Frehner Consulting AG realisiert. Neben über tausend anderen. Wenn Sie Interesse an einem inseratefinanzierten Imagemagazin haben, sprechen Sie mit uns.
Bahnhofstrasse 8, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@frehner-consulting.com
Zufriedenheit bei den Lagerteilnehmern Die Jugendlichen äusserten sich durchwegs lobenswert über den vermittelten Stoff. So meinte Kai Hügli aus Attelwil AG: «Obwohl ich im letzten Jahr beim AargauerKantonalen meinen ersten Kranz erkämpfen konnte, bringt mir dieses Lager noch sehr viel, besonders im Bereich Vertiefung. Auch der polysportive Teil gefällt mir.» Auch Marco Oettli aus Bussnang TG sieht es ähnlich: «Wir lernen hier technische Feinheiten, mit denen die Spitzenschwinger Erfolg hatten. Es ist sehr abwechslungsreich und durch die Tatsache, dass wir alle den gleichen Jahrgang haben, ergibt sich auch eine spezielle Kameradschaft.»
Satisfaction chez les participants au camp Les jeunes ont tous exprimé leur satisfaction à propos de ce qui leur a été proposé et appris. Kai Hügli, d’Attelwil AG, a ainsi expliqué: «Bien que j’aie remporté l’an dernier ma première couronne lors de la fête cantonale d’Argovie, ce camp m’apporte encore beaucoup, notamment pour approfondir certaines choses. J’apprécie également la partie multisports.» Marco Oettli, de Bussnang TG, voit également les choses sous cet angle: «Ici, nous apprenons les finesses techniques qui ont permis aux lutteurs de haut niveau de connaître le succès. C’est très varié, et le fait que nous soyons tous du même âge crée un sentiment de camaraderie particulière.»
Der Obmann zeigt sich beeindruckt Den hohen Stellenwert dieses nationalen Trainingslagers unterstreicht auch die Besucherliste. Diese reichte von den Nachwuchsverantwortlichen der Teilverbände, über weitere Verbandsfunktionäre und Ehrenmitglieder bis zum Obmann des Eidgenössischen Schwingerverbandes, dem Luzerner Paul Vogel. Dieser sagte zufrieden: «Es ist höchst erfreulich, wie hier gearbeitet wird und wie sich die jungen Leute ins Zeug legen. Ich glaube auch, dass es richtig ist, wenn man hier jeweils einen einzelnen Jahrgang zusammennimmt. Besondere Freude macht mir, dass es immer wieder Leute gibt, die bereit sind, ihre Freizeit zum Wohle unseres Nachwuchses zu opfern, wofür ich ihnen recht herzlich danken möchte.»
L’Obmann se montre impressionné La liste des visiteurs souligne également la grande importance de ce camp d’entraînement national. Elle allait des responsables des lutteurs espoirs des associations régionales au président de l’Association fédérale de lutte suisse, le Lucernois Paul Vogel, en passant par d’autres cadres de l’association et des membres honoraires. L’Obmann a déclaré, très satisfait: «Cela fait extrêmement plaisir de voir le travail qui est fait ici et le mal que se donnent ces jeunes gens. Je crois aussi que c’est une bonne chose de réunir à chaque fois une seule classe d’âge. Je me réjouis particulièrement de constater qu’il se trouve toujours des personnes n’hésitant pas à sacrifier leur temps libre au profit de nos espoirs, et je les en remercie chaleureusement.»
Die Lagerteilnehmer munterte Paul Vogel auf: «Wichtig ist es jetzt, die Freude am Schwingen nicht zu verlieren. Macht weiter auf dem eingeschlagenen Weg und nutzt die Gelegenheiten, die euch seitens der Klubs und Verbände geboten werden. Schwingen ist eine Lebensschule.»
Paul Vogel a encouragé les participants au camp: «Maintenant, il est important de ne pas perdre le goût de la lutte suisse. Continuez sur la voie que vous avez choisie et profitez des occasions qui vous sont offertes par les clubs et les associations. La lutte suisse est une école de vie.»
19
Interview mit Manfred Schneider, Technischer Leiter Jungschwingen ESV Interview de Manfred Schneider, chef technique des jeunes lutteurs à l‘ALFS
20
«Eine grosse Familie»
«Une grande Famille»
Manfred Schneider, seit dem Sommer 2008 sind Sie Technischer Leiter Jungschwingen (TLJ) im Eidgenössischen Schwingerverband (ESV). Was hat sie dazu bewogen für dieses, damals neu geschaffene Amt zu kandidieren? Es war ja eigentlich keine Kandidatur in dem Sinne. Ich war aber sehr stolz, als der damalige Obmann, Ernst Schläpfer, mich anfragte, ob ich dieses Amt ausführen möchte und anschliessend der Zentralvorstand (ZV) im April 2008 beschloss, mich als 1. TLJ im ESV einzusetzen.
Manfred Schneider, depuis l’été 2008, vous êtes chef technique des jeunes lutteurs à l’Association fédérale de lutte suisse (AFLS). Qu’est-ce qui vous a poussé à poser votre candidature pour ce poste, nouvellement créé à l’époque? À vrai dire, ce n’était pas une candidature au sens propre du terme. Mais j’ai été très fier que l‘Obmann d’alors, Ernst Schläpfer, me demande si j’avais envie d’exercer cette fonction et que le comité central (CC) décide ensuite, au mois d’avril 2008, de m’engager comme premier chef technique des jeunes lutteurs à l’AFLS.
Derzeit leiten Sie in Basel das 6. Eidgenössische Nachwuchstrainingslager. Haben Sie diesen Anlass ins Leben gerufen? Diese Geschichte begann ebenfalls im Jahre 2008. Nachdem ich bereits im Berner Kantonalen Schwingerverband (BKSV) über ein Dutzend Nachwuchstrainingslager durchgeführt hatte, lag es natürlich nahe, auch auf ESV-Ebene so etwas zu organisieren. Dabei kam mir entgegen, dass in jenem Jahr der Grossverteiler MIGROS mit dem ESV eine Vereinbarung zur Nachwuchsförderung abschloss. Neben der Unterstützung der jährlich landesweit durchgeführten Schnuppertage wurden auch die Kosten für ein nationales Nachwuchstrainingslager, das jeweils in der Altjahrswoche stattfindet, übernommen.
Vous dirigez actuellement le 6e camp fédéral d’entraînement des lutteurs espoirs à Bâle. Est ce vous qui avez créé cette manifestation? Cette histoire a commencé aussi en 2008. Après avoir déjà organisé plus d’une douzaine de camps d’entraînement de lutteurs espoirs pour l’Association cantonale bernoise de lutte suisse (BKSV), il me paraissait naturel de créer aussi quelque chose de similaire au niveau de l’AFLS. La convention conclue cette année-là entre le grand distributeur MIGROS et l’AFLS pour encourager la relève m’y a bien aidé. En plus du soutien accordé aux journées d‘initiation organisées annuellement au niveau national, Migros a aussi pris en charge les coûts d’un camp d’entraînement pour lutteurs espoirs, camp qui a lieu chaque dernière semaine de l’année.
Nach was für Kriterien werden die Teilnehmer dieses Lagers ausgewählt? Bekanntlich führt der ESV in einem 3-Jahres-Turnus einen Eidgenössischen Nachwuchsschwingertag (ENST) durch. Dort sind jeweils drei Jahrgänge (15-17-Jährige) mit je 50 Schwingern teilnahmeberechtigt. Das Konzept des Trainingslagers basiert darauf, dass immer die 17-Jährigen zugelassen sind – und zwar nach dem Verteiler, der bereits am vorangegangen ENST zur Anwendung gelangte. Privilegiert sind natürlich diejenigen Nachwuchsschwinger, die sich am ENST den Doppelzweig sichern konnten. Die Teilverbände haben aber auch die Möglichkeit weitere Schwinger zu melden die durch gute Leistungen aufgefallen und bereit sind noch etwas dazu zu lernen.
Selon quels critères les participants à ce camp sont-ils sélectionnés? Comme chacun sait, l’AFSL organise tous les 3 ans une journée fédérale des lutteurs espoirs (JFLE). Trois années (jeunes de 15 à 17 ans), avec chacune 50 lutteurs, y sont représentées. Le concept du camp d’entraînement consiste à toujours admettre les jeunes de 17 ans, selon la liste qui a déjà servi pour la JLFE précédente. Nous privilégions, bien entendu, les jeunes lutteurs espoirs qui ont pu remporter la double palme lors de la JLFE. Cependant, les associations régionales ont également la possibilité d‘inscrire d’autres lutteurs qui se sont distingués par de bonnes performances et sont disposés à apprendre encore un peu plus sur notre sport.
Das bedeutet, dass hier die besten Nachwuchsschwinger aus den fünf Teilverbänden des ESV zusammengezogen werden. Was für Ziele werden damit verfolgt? Dies ist so; das Lager wird in der Regel von den Besten des zugelassenen Jahrgangs besucht. Jedes Jahr sind auch einzelne Kranzschwinger dabei. Grundsätzlich wird den Jugendlichen vermittelt und aufgezeigt, wo es gilt, den Hebel anzusetzen, damit sie noch besser werden. Ist es schwierig, für dieses Trainingslager kompetente Ausbildner zu finden? Ich bin in der glücklichen Lage, dass bisher alle angefragten aktiven und ehemaligen Spitzenschwinger spontan zugesagt haben. Dies erfüllt mich mit Stolz und zeigt einmal mehr, dass wir Schwinger eine grosse Familie sind.
Cela signifie que les meilleurs lutteurs espoirs des cinq associations de l’AFLS sont ici réunis. Quels objectifs poursuivez-vous de la sorte? C’est ainsi, le camp regroupe en général les meilleurs de la volée concernée. Chaque année, il y a aussi à titre individuel des lutteurs couronnés. En principe, nous apprenons et montrons aux jeunes sur quoi ils doivent faire porter leurs efforts pour encore s’améliorer. Est-ce difficile de trouver des moniteurs compétents pour ce camp d’entraînement? J’ai eu jusqu’à présent la chance de voir tous les lutteurs de haut niveau, actifs et retraités, répondre spontanément par oui à mes sollicitations. Cela me remplit de fierté et montre une fois de plus que nous les lutteurs formons une grande famille.
21
Was wird den jungen Sportlern neben den Schwingtrainings in diesem Lager noch geboten? In einem Film wird den Jugendlichen die ganze Problematik rund um Doping vermittelt; mit einem Infoblatt des ESV und Cool & Clean auf die Gefahren von Snus aufmerksam gemacht. An Tipps zur Trainings- und Wettkampfvorbereitung fehlt es auch nicht. Zudem wird ihnen die Möglichkeit geboten, dass sie ihre Erfahrungen untereinander austauschen können und Kameradschaft über die Teilverbandsgrenzen hinaus zu pflegen.
Que propose-t-on encore aux jeunes sportifs pendant ce camp, à part les entraînements de lutte? Nous présentons aux jeunes, dans un film, toute la problématique du dopage; nous attirons leur attention sur les dangers du snus avec une fiche d’information de l’AFLS et de Cool & Clean. Nous ne manquons pas non plus de leur donner des conseils pour se préparer aux entrainements et aux compétitions. Nous leur offrons en outre la possibilité d’échanger leurs expériences et d’entretenir des relations de camaraderie en dehors de leurs associations respectives.
Im August findet in Aarburg der 4. Eidgenössische Nachwuchsschwingertag (ENST) statt. Was haben Sie für Erwartungen an diesen Anlass? Ich hoffe, dass alles so gut über die Bühne geht wie bei den letzten 3 Eidgenössischen Nachwuchsschwingertagen. Wir sahen spannende attraktive Gänge und am Abend die richtigen Sieger. Gerne verweise ich darauf, dass es sich bei Schwingerkönig Kilian Wenger, den Eidgenossen Marcel Mathis, Reto und Bruno Nötzli allesamt um frühere ENST-Kategoriensieger handelt.
La 4e Journée fédérale des lutteurs espoirs (JFLE) aura lieu à Aarburg au mois d’août. Quelles sont vos attentes concernant cette manifestation? J’espère que tout se passera aussi bien dans la sciure que lors des 3 dernières journées fédérales des lutteurs espoirs. Nous y avons vu des passes aussi intéressantes que passionnantes et le soir venu, des vainqueurs légitimes. Je relève avec plaisir que le Roi de la lutte suisse, Kilian Wenger, et les couronnés fédéraux Marcel Mathis, Reto et Bruno Nötzli ont tous, par le passé, remporté la victoire dans leurs catégories à la JFLE.
Wie beurteilen Sie die heutige Situation im Nachwuchsbereich des ESV und was haben Sie für Zukunftswünsche? Ich darf feststellen, dass wir in den meisten Klubs und Verbänden auf dem richtigen Weg sind. Die Nachwuchsarbeit hat sich qualitativ verbessert. Mich beunruhigen hingegen die vielen Verletzungen bei Nachwuchsschwingern. Da muss sicher genau geschaut werden, an was es liegt. Ich hoffe, dass mein Nachfolger in diesem wichtigen Amt ebenfalls soviel Befriedigung findet wie ich. Manfred Schneider, herzlichen Dank für dieses Interview. Wir wünschen Ihnen weiterhin viel Freude und Genugtuung bei Ihrer wichtigen Arbeit.
Que pensez-vous de la situation actuelle de la relève à l’AFLS et quels sont vos souhaits pour l’avenir? Je constate que, dans la plupart des clubs et des associations, nous sommes sur la bonne voie. La qualité du travail pour assurer la relève s’est améliorée. Par contre, les nombreuses blessures survenues chez les lutteurs espoirs m’inquiètent. Il convient d’en rechercher très sérieusement les causes. J’espère que mon successeur aura autant de satisfactions que moi dans cette fonction importante. Manfred Schneider, merci beaucoup pour cette interview. Nous vous souhaitons encore beaucoup de plaisir et de satisfaction dans votre importante mission.
Die wichtigsten Anlässe 2015 Les principales manifestations 2015
28. Juni / 28 juin
Nordostschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte du Nord-Est
Wald ZH
05. Juli / 5 juillet
Innerschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte de Suisse centrale
Seedorf UR
12. Juli / 12 juillet
Südwestschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte romande Genf
09. August / 09 août
Nordwestschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte du Nord-Ouest
Jonen AG
23. August / 23 août
Berner Kantonales Schwingfest / Fête de lutte cantonale bernoise
Seedorf BE
14. ev. 21. Juni / 14 évent. 21 juin
Stoos, Schwing- und Älplerfest / Fête alpestre de Stoos
Stoos SZ
21. Juni / 21 juin
Schwarzsee, Schwing- und Älplerfest / Fête alpestre du Lac-Noir
Plaffeien FR
12. ev. 19. Juli / 12 évent. 19 juillet
Rigi, Schwing- und Älplerfest / Fête alpestre du Rigi
Rigi Staffel SZ
18. Juli / 18 juillet
Weissenstein-Schwinget / Fête alpestre du Weissenstein
Weissenstein SO
26. Juli ev. 02. August / 26 juillet évent. 02 août
Brünig-Schwinget / Fête alpestre du Brünig
Brünig Passhöhe OW
16. ev. 23. August / 16 évent. 23 août
Schwägalp-Schwinget / Fête alpestre du Schwägalp
Schwägalp AR
30. August / 30 août
Eidg. Nachwuchsschwingertag (ENST) / Journée fédérale des lutteurs espoirs (JFLE)
Aarburg AG
22
Eidgenössischer Nachwuchsschwingertag (ENST) 30. August 2015 in Aarburg
Treffpunkt künftiger Könige
Journée fédérale des lutteurs espoirs (JFLE) le 30 août 2015 in Aarburg
Rendez-vous des futurs Rois
Bereits zum vierten Mal nach Interlaken 2006, Le Mouret FR 2009 und Hasle-Entlebuch 2012 gelangt dieses Jahr der Eidgenössische Nachwuchsschwingertag (ENST) am letzten Augustsonntag im schmucken Aarestädtchen Aarburg zur Austragung. Dass der vom Organisationskomitee, angeführt vom Gemeindeammann Hans-Ulrich Schär, gewählte Slogan «Treffpunkt künftiger Könige», nicht aus der Luft gegriffen ist, hat der Schwingerkönig von Frauenfeld 2010, Kilian Wenger, bewiesen. Dies, nachdem er bereits beim ENST 2006 in Interlaken in seiner Alterskategorie siegreich war.
Pour la quatrième fois déjà, après Interlaken en 2006, Le Mouret FR en 2009 et Hasle-Entlebuch en 2012, la Journée fédérale des lutteurs espoirs (JFLE) aura lieu le dernier dimanche d’août dans la jolie petite ville d’Aarburg, sur les bords de l’Aar. Le comité d’organisation, dirigé par le Président de la commune Hans-Ulrich Schär, a choisi pour l’occasion le slogan «Rendez-vous des futurs Rois»; un slogan qui est loin d’être dénué de fondement puisque le Roi de la lutte suisse Kilian Wenger, couronné à Frauenfeld en 2010, avait déjà remporté la victoire dans sa catégorie d’âge à Interlaken lors de la JLFE 2006.
Doch auch alle anderen früheren ENST-Kategoriensieger haben den Durchbruch bei den «Grossen» bereits geschafft und dürfen sich, abgesehen von einer Ausnahme, bereits zu den Eidgenossen oder zumindest Teilverbands- oder Bergkranzern zählen. Der ENST hat sich also kontinuierlich zu einer wahren Talentschmiede entwickelt, die im ESV nicht mehr wegzudenken ist.
Et il n’est pas le seul: tous les autres lutteurs ayant auparavant remporté la victoire à la JFLE dans leurs catégories ont aussi déjà percé parmi les «grands» et peuvent aujourd’hui figurer, à une exception près, parmi les couronnés fédéraux ou au moins parmi les couronnés d’une association régionale ou les gagnants d’une couronne de fête alpestre. La JFLE s’est donc développée en permanence pour devenir un véritable vivier de talents dont l’AFLS n’imaginerait plus se passer.
Teilnahme nur einmal möglich Beim ENST handelt es sich um einen exklusiven Anlass, der von einem Nachwuchsschwinger in seiner Karriere nur einmal bestritten werden kann. In Aarburg sind je 50 Jugendliche der Jahrgänge 1998, 1999 und 2000 zum Wettkampf zugelassen. Gemäss Verteiler der Technischen Kommission Jungschwingen sind pro Kategorie je 13 Inner- und Nordostschweizer, 10 Berner, sowie je 7 Nordwest- und Südwestschweizer teilnahmeberechtigt. Deshalb ist für den Grossteil der Nachwuchsschwinger nur schon die Qualifikation im eigenen Teilverband ein Erfolg. Da die 16- und 17-Jährigen bereits bei den Aktiven mitschwingen, wird in Aarburg auch der eine oder andere junge Kranzschwinger antreten. Der voraussichtlich bekannteste Teilnehmer wird das Thurgauer Talent Samuel Giger (Jahrgang 1998) sein, der sich im letzten Jahr bereits vier Kränze erkämpfen konnte.
Participer n’est possible qu’une seule fois La JFLE est une manifestation exclusive à laquelle un lutteur espoir ne peut participer qu’une seule fois dans sa carrière. À Aarburg, 50 jeunes des années 1998, 1999 et 2000 seront admis à la compétition. Selon la liste de la commission technique des jeunes lutteurs, il y aura 13 représentants de l’Association de la Suisse centrale et autant de celle du nord-est, 10 de l’Association cantonale bernoise, et 7 de chacune des Associations du nord-ouest et de la Romandie. Pour la plupart des lutteurs espoirs, la qualification dans leur propre Association régionale constitue donc déjà un succès. Comme les jeunes de 16 et 17 ans luttent déjà chez les actifs, l’un ou l’autre des jeunes lutteurs couronnés entrera aussi en lice à Aarburg. Le participant probablement le plus connu sera le talent de Thurgovie Samuel Giger (né en 1998), qui a déjà remporté quatre couronnes l’année dernière. 23
Lebendpreise für die Kategoriensieger Wie bei den Aktiven der Eidgenössische Kranz ist beim Nachwuchs der Doppelzweig die höchste Auszeichnung, die erreicht werden kann. Doppelzweige werden in jeder Kategorie an die im ersten Ranglistendrittel klassierten Schwinger abgegeben. Auch beim ENST sind die Organisatoren auf die Grosszügigkeit von Sponsoren und Gabenspendern angewiesen. Diese machen es möglich, dass jeder Teilnehmer als Erinnerungspreis eine Glocke entgegennehmen kann und für die drei Kategoriensieger als Lebendpreis sogar ein junges Rind bereitsteht.
Des prix vivants pour les vainqueurs de chaque catégorie Comme la couronne fédérale chez les actifs, la double palme est chez les lutteurs espoirs la distinction suprême. Les doubles palmes sont décernées aux lutteurs figurant dans le premier tiers du classement de chaque catégorie. Pour la JFLE aussi, les organisateurs dépendent de la générosité des sponsors et des donateurs. Ceux-ci permettent à chaque participant de recevoir une cloche en prix souvenir et un taurillon est même offert comme prix vivant aux vainqueurs des trois catégories.
Organisatoren sind gerüstet Die Vorbereitungen zu diesem Grossanlass verlaufen planmässig. Dazu der Präsident des Organisationskomitees, Hans-Ulrich Schär: «Das gesamte OK wird alles daran setzen, im schmucken Aarestädtchen ein Fest zu organisieren, welches sowohl den Teilnehmern als auch den Zuschauern stets in bester Erinnerung bleiben wird». Auf dem Sportplatz beim Schwimmbad Aarburg wird eine Schwingerarena mit 5 Sägemehlringen und Tribünen für rund 4000 Zuschauer erstellt. Als Botschafter für ihren Anlass konnte das OK den jüngsten Schwingerkönig in der Verbandsgeschichte, Adrian Käser, und dessen Sohn Remo gewinnen, der vor drei Jahren ENST-Kategoriensieger wurde. Aus eigener Erfahrung wissen sie, wie wichtig dieser Anlass für einen Nachwuchsschwinger ist, und empfehlen deshalb allen Schwingfans sich die potentiellen künftigen Spitzenschwinger in Aarburg anzuschauen.
Les organisateurs sont parés Les préparatifs de cette grande manifestation se déroulent comme prévu. Le président du comité d’organisation, Hans-Ulrich Schär, explique à ce sujet: «Le CO dans son ensemble vat tout faire pour organiser dans notre jolie petite ville des bords de l’Aar une fête dont participants et spectateurs garderont le meilleur souvenir.» Une arène de lutte avec 5 ronds de sciure et des tribunes pour environ 4000 spectateurs sera installée sur le terrain voisin de la piscine d’Aarburg. Le CO s’est assuré le concours du plus jeune Roi de la lutte suisse de l’histoire de l’association, Adrian Käser, et de son fils Remo, vainqueur à la JFLE dans sa catégorie il y a trois ans, qui seront les ambassadeurs de la manifestation. Grâce à leur expérience personnelle, ils savent l’importance de cette manifestation pour un lutteur espoir, et recommandent donc à tous les passionnés de lutte suisse de venir voir les futurs lutteurs de pointe à Aarburg.
Als Auftakt führt der Schwingklub Zofingen seinen traditionellen Niklaus Thut Schwinget bereits am Samstag auf dem ENST-Festplatz durch.
En prélude à la manifestation, le club de lutte suisse de Zofingen organisera le samedi sa traditionnelle «Niklaus Thut Schwinget» sur les lieux de la JFLE.
24
Programm:
Programme:
Samstag, 29. August 2015 09.00 – 18.00 Uhr: 29. Niklaus Thut Schwinget mit rund 50 Aktiven und 100 Jungschwingern aus der Nordwestschweiz 19.00 – 02.00 Uhr: Unterhaltungsabend: Plauschwettkampf mit sechs hochkarätigen Schwingerteams aus den fünf Teilverbänden und dem Aargau. Unterhaltung mit den Swiss Ländler Gamblers und dem Schwyzerörgeliquartett Kollibri. Moderation: Dagobert Cahannes
Samedi 29 août 2015 09h00 – 18h00:
Sonntag, 30. August 2015 08.00 – 18.00 Uhr: 4. Eidgenössischer Nachwuchsschwingertag
19h00 – 02h00:
Dimanche 30 août 2015 08h00 – 18h00:
29e Niklaus Thut Schwinget avec environ 50 actifs et 100 jeunes lutteurs de Suisse du nord-ouest Soirée récréative: joutes amicales avec six brillantes équipes de lutteurs provenant des cinq associations régionales et du canton d’Argovie. Ambiance musicale assurée par les Swiss Ländler Gamblers et le Schwyzerögeliquartett Kolibri. Animation: Dagobert Cahannes 4e journée fédérale des lutteurs espoirs
25
Eidgenössisches Schwing- und Älplerfest Estavayer 2016
Leidenschaft und Emotionen Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres Estavayer 2016
Es ist Sonntag, der 28. August 2016. Der Schwingerkönig des Eidgenössischen Schwing- und Älplerfest wurde soeben erkoren. Die Schwinger und mehr als 52‘000 Zuschauer werden in Kürze mit strahlenden Gesichtern und glänzenden Augen die Arena verlassen. Sie werden mit einer unvergesslichen Erinnerung an ihren Aufenthalt in der Romandie nach Hause fahren. Das Fest ist gelungen, wir erlebten Momente voller Emotionen auf dem Festplatz, mit viel Leidenschaft auf den Schwingplätzen … Das gesamte Team Estavayer2016 arbeitet fleissig daran, diese grossartige Geschichte zu schreiben und umzusetzen. Das grösste Sportereignis der Schweiz auf die Beine zu stellen, ist eine permanente Herausforderung. Das Organisationskomitee unter der Leitung von Präsident Albert Bachmann bereitet das Ereignis der Superlative vor: «Um den kantonalen Freiburger Schwingerverband und dessen neun Schwingklubs herum hat sich ein motiviertes, kompetentes und solidarisches Team gebildet, welches allmählich eine ganze Region mobilisiert, um der gesamten Schweiz ein unvergessliches Fest zu bieten.» 140 Personen arbeiten heute bereits in den verschiedenen Abteilungen. Für Isabelle Emmenegger, Direktorin von Estavayer2016, ist der Teamgeist das Allerwichtigste: «Das Projekt wird von Fachleuten, die in ihrem Bereich sehr kompetent sind, getragen; die Leidenschaft, an einem so aussergewöhnlichen Anlass mitwirken zu dürfen, ist bei jedem Treffen spürbar». Die Taufe des Siegermunis Mazot de Cremo, Preis für den Schwingerkönig, fand am 20. September 2014 statt. Das Festlogo wurde im November mit den ersten Werbeartikeln Estavayer2016 veröffentlicht. Es vereint alle Werte des Schwingens sowie die Motivation der Organisatoren. Der Slogan des Festes «Leidenschaft und Emotionen» gilt als Leitmotiv für das Projekt. Zahlreiche Personen haben sich bereits dem «Club der Freunde von Estavayer2016» angeschlossen – eine entscheidende Unterstützung, die den Zugang zur so beliebten Arena gewährt. Estavayer2016 wird den Charakter und die zweisprachige Identität des Kantons Freiburg aufweisen, aber auch über den Vorbildcharakter der interkantonalen Zusammenarbeit verfügen, da in der Broye-Region zwischen den Freiburgern und den Waadtländern alles Hand in Hand gemacht wird.
Une passion, des émotions Nous sommes le dimanche 28 août 2016, le roi de la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres vient d’être couronné. Les lutteurs et plus de 52 000 spectateurs s’apprêtent à quitter l’arène, de la joie dans les yeux. Ils vont rentrer chez eux avec un souvenir lumineux de leur passage en Suisse romande. La manifestation est réussie, il y a eu beaucoup d’émotion sur la place de fête, de la passion sur les ronds de lutte… C’est à cette belle histoire que travaille d’arrache-pied toute l’équipe d’Estavayer2016. Mettre sur pied le plus grand événement sportif du pays est un défi total et permanent. Sous la conduite du président Albert Bachmann, le comité d’organisation pilote les préparatifs de l’événement de tous les superlatifs: «Autour de l’association fribourgeoise de lutte suisse et des neuf clubs s’est formée une équipe motivée, compétente et solidaire qui peu à peu mobilise toute une région, un canton pour proposer une magnifique fête à toute la Suisse.» Aujourd’hui 140 personnes travaillent déjà dans les différentes commissions. Pour Isabelle Emmenegger, directrice d’Estavayer2016, l’esprit d’équipe est essentiel: «Le projet est porté par des personnes spécialisées, très compétentes dans leurs domaines; à chaque rencontre on retrouve cette passion d’œuvrer à un événement hors norme.» Le baptême du taureau Mazot de Cremo, prix du roi de la fête a eu lieu le 20 septembre 2014. Le logo de Fête a été dévoilé en novembre avec les premiers articles disponibles aux couleurs d’Estavayer-le-Lac. Le logo rassemble toutes les valeurs de la lutte et la motivation des organisateurs. Le slogan de la fête «Une passion, des émotions» sert de moteur au projet. De nombreuses personnes ont déjà rejoint l’association des Amis d’Estavayer2016, un soutien primordial qui ouvre aussi les portes tant convoitées de l’arène. Estavayer2016 aura le caractère et l’identité bilingue du canton de Fribourg, mais portera aussi l’exemplarité de la collaboration intercantonale, puisque dans la région de la Broye, tout se fait main dans la main entre Vaudois et Fribourgeois.
Eidgenössisches Schwing- und Älplerfest 2016 Estavayer-le-Lac Porträt OK-Präsident Albert Bachmann Vorname / Name: Geburtsdatum: Wohnort: Beruf / Ausbildung: Hobbys: Lieblingsessen: Lieblingsgetränk: Lieblingsmusik:
Albert Bachmann 3. Februar 1957 Estavayer-le-Lac Eidg. dipl. Landwirt Viehzucht Eglifilet Kalte Ovomaltine Volkstümliche Musik
Wo würden Sie am liebsten leben, wenn nicht in Estavayer-le-Lac? Im Jura mit Seesicht Was ist Ihre Motivation zur Ausübung des Amtes als OKP ESAF 2016? In erster Linie eine grosse und neue Herausforderung. Es ist für mich als ehemaliger OK-Präsident von kleineren Veranstaltungen die Krönung meiner bisherigen Tätigkeiten. Ich organisiere und führe gerne Leute. Was dürfen die Festbesucher in Estavayer-le-Lac 2016 erwarten? Ein top organisiertes Fest voller Emotionen und Leidenschaft. Ihr persönlicher Wunsch für das ESAF 2016? Ein unfallfreies Fest mit guter Ambiance und viel Sonne.
26
Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres 2016 à Estavayer-le-Lac Portrait du président du comité d’organisation, Albert Bachmann Prénom / nom: Date de naissance: Lieu de résidence: Profession / formation: Hobbys: Plat préféré: Boisson préférée: Musique préférée:
Albert Bachmann 3 février 1957 Estavayer-le-Lac agriculteur titulaire d’un diplôme fédéral élevage de bétail filet de perche Ovomaltine froide Musique folklorique
Où aimeriez-vous habiter à part Estavayer-le-Lac? Dans le Jura, avec vue sur le lac Quelle est votre motivation pour exercer la fonction de président du CO de la FFLS 2016? En premier lieu, relever un nouveau et gros défi. En tant qu’ancien président de CO pour des manifestations de moindre importance, c’est le couronnement de mes activités précédentes. J’aime organiser et diriger des gens. À quoi doivent s’attendre les spectateurs de la fête à Estavayer-le-Lac en 2016? À une fête parfaitement organisée, pleine d’émotions et de passion. Votre souhait personnel pour la FFLS 2016? Une fête sans le moindre accident, dans une bonne ambiance et sous un beau soleil. 27
Feldschlรถsschen verbindet Schwingerfans
Feldschlรถsschen verbindet die Schweiz Weitere Infos unter www.feldschloesschen.ch