April / Avril 2014
Schwingen –
ein traditionsreicher Schweizer Sport
La lutte suisse –
un sport helvétique riche de traditions
1
– n e t l a h r e t n u t Gu gut informiert!
3 Monate 2 Monate
29.–
für nur Fr. Sie sparen 77%*
27.–
für nur Fr. Sie sparen 42%* * Einsparung gegenüber dem Einzelverkauf
* Einsparung gegenüber dem Einzelverkauf
Ja, ich bestelle folgendes Abo: 2 Monate Blick
2027913
für nur Fr. 29.– statt Fr. 125.–*
(Bitte gewünschtes Abo ankreuzen)
3 Monate SonntagsBlick
2027914
für nur Fr. 27.– statt Fr. 46.80*
Frau Herr Name/Vorname
Strasse/Nr. PLZ/Ort Geburtsdatum
Telefon
E-Mail Ja, ich bin damit einverstanden, dass die Ringier AG mich künftig via E-Mail über weitere interessante Angebote informiert.
Die Angebote sind bis 31.12.2014 und nur für Neuabonnenten in der Schweiz gültig. Preise inkl. 2,5% MwSt. und Versandkosten. Die Zustellung der Schnupperabonnemente des Blick erfolgt per Post, die Schnupperabonnemente des SonntagsBlick per Frühzustellung. Alle Normalabonnemente der beiden Zeitungen werden in folgenden Kantonen frühmorgens zugestellt: AG, AI, AR, BE, BL, BS, FR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, ZG und ZH. Informationen zur Zustellung in Ihrem Wohnort erhalten Sie unter der Gratis-Telefonnummer 0800 833 844 oder auf www.online-kiosk.ch.
Coupon einsenden an: Ringier AG, Blick-Gruppe, Abonnenten-Service, Postfach, 4801 Zofingen
Bestellung per Gratis-Telefon: Bestellung per SMS: 0800 833 844 oder online auf SMS-Nr.: 423 (20 Rp./SMS) Keyword Blick: ABO1 www.online-kiosk.ch SonntagsBlick: ABO2(z.B. ABO1 + Ihre Adresse)
Zukunft Schwingsport
L’avenir de la lutte suisse
Ein gigantisches Eidgenössisches Schwingfest in Burgdorf 2013 liegt hinter uns. Ein mit über 300 000 Besuchern friedlich abgelaufenes Fest, geprägt von gegenseitigem Respekt und Achtung. Die Werte des Schwingens – echt schweizerisch, bodenständig, mit Tradition – sind nicht leere Worte oder blosse Werbeträger; nein, sie haben mittlerweile die ganze Schweiz in ihren Bann gezogen. Am Schluss ein strahlender Sieger mit acht gewonnen Gängen und ein Verlierer, der mit grösstem Respekt seinen Bezwinger umarmt, das gibt‘s nur beim Schwingen. Das OK Burgdorf mit dem Slogan «Daheim im Emmental» hat seine Aufgabe hervorragend gemeistert.
Nous avons connu une gigantesque fête fédérale de lutte à Berthoud en 2013. Une fête qui a accueilli plus de 300 000 visiteurs et qui s’est déroulée dans la paix, marquée par l’égard et le respect mutuel. Les valeurs de la lutte suisse – authentiquement suisse, fière de ses racines et riche de traditions – ne sont pas des paroles vides ou de simples supports publicitaires; non, aujourd’hui, ces valeurs ont séduit la Suisse entière. Le fait d’avoir à la fin un brillant vainqueur ayant remporté huit passes et un perdant, qui étreint le vainqueur avec le plus grand respect, est quelque chose qui n’existe que dans la lutte suisse. Avec le slogan «Chez nous, dans l’Emmental», le CO de Berthoud a su relever le défi avec brio.
Meine neuen Aufgaben als Obmann des Eidg. Schwingerverbandes sind vielfältig und anspruchsvoll. Es ist ein schmaler Pfad und braucht ein feines Gespür, einerseits die wichtige Tradition unseres schönen Schwingsports zu bewahren, anderseits den Fortschritt und die Anpassung an die heutige Zeit voranzutreiben. Ich freue mich, zusammen mit meinen Kollegen vom ESV-Zentralvorstand diese Herausforderung anzugehen. Wo sind die Grenzen der zukünftigen Eidgenössischen Schwingfeste? Zurück ins Reduit geht nicht – und noch grössere Eidgenössische wollen wir nicht. Auch hier müssen Anpassungen zusammen mit den künftigen OKs erarbeitet werden. Unser Nachwuchs ist unser wichtigstes Gut und ich bin überzeugt, dass das Eidgenössische in Burgdorf auch hier Spuren hinterlassen hat. Die Schwingklubs sind unsere Basis und damit an bester Stelle, um die Nachwuchsförderung voranzutreiben und ein spezielles Auge auf unsere Nachwuchsschwinger zu richten.
Mes nouvelles missions en tant que Président de l’Association fédérale de lutte suisse sont multiples et exigeantes. Il s’agit d’un exercice d’équilibre qui requiert beaucoup de sensibilité pour conserver la tradition importante de notre magnifique sport qu’est la lutte suisse, tout en faisant avancer le progrès et les ajustements aux temps modernes. Je me réjouis de pouvoir relever ce défi avec mes collègues du comité central de l’AFLS. Quelles sont les limites des Fêtes fédérales de lutte à venir? Le retour au réduit n’est pas possible – et nous ne voulons pas non plus de Fédérales encore plus grandes. Là aussi, nous allons devoir procéder à des ajustements que nous devrons mettre en place avec les futurs CO.
Gespannt ist man jetzt schon auf die Begegnungen und Revanchen am Kilchberger Schwinget 2014.
Notre relève de jeunes est notre bien le plus précieux et je suis convaincu du fait que la Fédérale de Berthoud a permis à notre sport de marquer quelques points dans ce domaine. Les clubs de lutte suisse sont notre base et se trouvent donc en première ligne lorsqu’il s’agit de faire avancer la promotion de la relève et de porter une attention particulière à nos jeunes lutteurs.
Liebe Leserinnen und Leser, ich wünsche Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre des vorliegenden Magazins.
Et nous attendons déjà avec impatience les confrontations et les revanches lors de l’édition 2014 de la Fête de lutte du Kilchberg... Chers lectrices, chers lecteurs, je vous souhaite beaucoup de plaisir à la lecture du présent magazine.
Paul Vogel Obmann Eidg. Schwingerverband ESV
Impressum
Herausgeber: Frehner Consulting AG Unternehmensberatung für PR CH-9014 St.Gallen Tel. +41 (0)71 272 60 80 info@frehner-consulting.com
Paul Vogel Obmann de l’Association fédérale de lutte suisse AFLS
Herausgeber: Frehner Consulting AG, Unternehmensberatung für PR, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 60 80, info@frehner-consulting.com Gesamtleitung: Natal Schnetzer Produktion und Inseratemarketing: MetroComm AG, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@metrocomm.ch Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Konzept und Texte: Kari Ritter Fotos: swiss-image, Anja Bernhard, Werner Schärer, Tiziana Secchi, ESV, zVg Anzeigenleitung: Ernst Niederer Gestaltung: Manuela Lupi April 2014 Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG.
Eidg. Schwingerverband ESV · Obmann Paul Vogel · Iris · CH-6019 Sigigen · www.esv.ch 3
d d d x .5$)792// 81' 6,&+(5 $16 6&+:,1*)(67
d d d d ö d d d xdü Ř +µFKVWH 6WHUQH 6LFKHUKHLW XQG EHVWH )DKUG\QDPLN Ř 0D[LPDOHU .RPIRUW GDQN 5»FNIDKUNDPHUD 6PDUW (QWU\ 6WDUW 6\VWHP XQG 6LW]KHL]XQJ Ř 7LHIVWH /DGHNDQWH LP 6HJPHQW PLW HOHNWULVFKHU +HFNNODSSH XQG ELV ]X ś /LWHU .RIIHUUDXPYROXPHQ Ř 0RGHUQVWH SURDNWLYH 6LFKHUKHLWVV\VWHPH ZLH 7RWZLQNHO $VVLVWHQW XQG 4XHUYHUNHKUVZDUQHU
¸³½³¸¥r§¬ 5$9 6W\OH ' ' N: 36 *DQJ *HWULHEH PDQXHOO 9HUEUDXFK O NP %HQ]LQ£TXLYDOHQW O NP &2ű (PLVVLRQHQ J NP (QHUJLHHƬ]LHQ] .DWHJRULH & &2ű (PLVVLRQHQ DOOHU LQ GHU 6FKZHL] LPPDWULNXOLHUWHQ )DKU]HXJPRGHOOH J NP 7R\RWD )UHH 6HUYLFH EHLQKDOWHW NRVWHQORVH 6HUYLFHDUEHLWHQ ELV -DKUH RGHU ś NP HV JLOW GDV ]XHUVW (UUHLFKWH ,QVHUDW ]HLJW DXISUHLVSƫLFKWLJH 2SWLRQHQ
Rückblick auf das Eidgenössische Schwingfest
«Die wunderbaren Tage von Burgdorf» Rétrospective de la Fête fédérale de lutte suisse
«Les jours merveilleux de Berthoud» «Das grösste Schwingfest aller Zeiten, ein riesiges Volksfest mit mehr als 300 000 Besuchern. Ohne nennenswerte Zwischenfälle in einer überaus friedfertigen und fröhlichen Atmosphäre. Bestnoten in allen Belangen für die Organisatoren. Noch nie dagewesene Einschaltquoten beim Fernsehen. Schwingerherz, was willst Du mehr.» Diese Worte brauchte kein Geringerer als der Obmann des Eidgenössischen Schwingerverbandes, Mario John, bei seinem Rückblick auf das «Eidgenössische» 2013 in Burgdorf.
Was nach Frauenfeld 2010 kaum mehr jemand für möglich gehalten hatte, wurde drei Jahre später in Burgdorf Tatsache. Das Eidgenössische Schwing- und Älplerfest – «daheim im Emmental», so das Motto der Organisatoren – sprengte alle
«La plus grande fête de lutte suisse de tous les temps, une gigantesque fête populaire avec plus de 300 000 visiteurs. Sans incidents notables dans une ambiance très paisible et joyeuse. Les meilleures notes peuvent être attribuées aux organisateurs dans toutes les catégories. Des taux d’audience télévisée inégalés. Que faut-il de plus pour faire battre plus fort le cœur d’un amateur de lutte suisse!» C’est avec ces mots que le Président de l’Association fédérale de lutte suisse, Mario John, lui-même est revenu sur la «Fédérale» 2013 de Berthoud.
Ce qui paraissait quasiment impossible aux yeux de tous après l’édition de Frauenfeld en 2010, devint réalité trois ans plus tard à Berthoud. La Fête fédérale de lutte 5
bisherigen Rekorde. Begünstigt durch ideales Festwetter, erlebte Burgdorf ein Fest der Superlative.
suisse et des jeux alpestres – placée par les organisateurs sous la devise «chez nous dans l’Emmental» – a battu tous les records. Favorisée par une météo idéale, l’édition de Berthoud a été une fête des superlatifs.
Unaufhaltsame Popularität Rund um die total 52 013 Zuschauer fassende Emmental-Arena, die sozusagen auf der grünen Wiese aufgebaut worden war, gab es während dreier Tage kaum mehr ein Durchkommen. Das neben den Wettkämpfen der Schwinger, Hornusser und Steinstösser angebotene, sehr umfangreiche Rahmenprogramm lockte die Leute in Scharen auf das riesige Festgelände. Dass dabei keinerlei negative Auswüchse zu verzeichnen waren, spricht für den Schwingsport und dessen Sympathisanten. Trotz nach wie vor steigender Popularität gelingt es den Verantwortlichen, durch Wahrung und Pflege der Tradition unangenehme Einflüsse von unserem Nationalsport abzuwenden.
Une popularité en constante progression Tout autour de l’arène Emmental, construite au beau milieu des près, capable d’accueillir quelques 52 013 spectateurs, il était difficile de se frayer un chemin durant les trois jours. Le programme-cadre, très riche, proposé à côté des concours de lutte suisse, de hornuss et de lancer de la pierre, a attiré les foules sur l’immense terrain de la manifestation. Et l’absence de tout débordement plaide pour la lutte suisse et ses sympathisants. Malgré la popularité toujours croissante de ce sport, les responsables réussissent à éviter les influences négatives sur notre sport national en respectant et en entretenant la tradition.
Das Kernstück der Veranstaltung, der Wettkampf der Schwinger, war geprägt durch hohe Qualität. Dass die Berner das Geschehen klar dominieren würden, war bereits im Vorfeld absehbar und deshalb keine Überraschung. Dessen Höhepunkt bildete der reine Berner Schlussgang zwischen Matthias Sempach und Christian Stucki. Die Szenen, die sich nach der Entscheidung zugunsten von Sempach zwischen Sieger und Verlierer abspielten, bleiben wohl jedem echten Schwingerfreund noch lange in Erinnerung.
Le concours de lutte suisse, le cœur de la manifestation, a été marqué par une qualité remarquable. Le fait que les Bernois allaient nettement dominer les débats était prévisible et n’a donc pas été une surprise. Le point d’orgue du concours fut la passe finale exclusivement bernoise entre Matthias Sempach et Christian Stucki. Les scènes auxquelles les spectateurs ont pu assister entre le vainqueur et le perdant après la décision en faveur de Sempach, resteront certainement longtemps dans la mémoire des passionnés de lutte suisse.
Im Business holen wir die Kränze.
sponsored by SelectLine
100% KMU
erprobt
SelectLine wünscht den Laimbachers viel Erfolg in der Schwingsaison 2014! Technik, Performance und Agilität sind auch im Business wichtige Erfolgsfaktoren. SelectLine ist eine modular auf gebaute, betriebswirtschaftliche Softwarelösung, deren Leistung und Funktionsumfang sich perfekt auf die Be dürfnisse von Klein- und Mittelunternehmen anpassen lässt. Testen Sie jetzt kostenlos die neue Version 13.
Auftrag Rechnungswesen Lohn
www.selectline.ch
Kaufmännische Software 7
Matthias Sempach – der verdiente Schwingerkönig
«Bubentraum erfüllt» Als Matthias Sempach beim «Eidgenössischen», fast vor seiner Haustüre in Burgdorf, das reine Berner Duell im Schlussgang gegen Christian Stucki für sich entscheiden konnte, war dies so etwas wie ein Erfolg nach Ansage.
Matthias Sempach – le nouveau roi mérité de la lutte suisse
«Un rêve d’enfant qui devient réalité» Lorsque Matthias Sempach remporta la «Fédérale», organisée à deux pas de chez lui à Berthoud, lors du duel entre lutteurs bernois face à Christian Stucki, ce fut un peu comme une victoire annoncée.
9
ÌiÀ `i Àv }i `iÀ -V Üi â ÃÌ> ` i i âi iÀ° - `iÀ iÀ ` i i i ÃV >vÌ° ,CMQD -WJP
5GKV ,CJTGP XGTNÀUUV UKEJ FKG 0QTFQUVUEJYGK\GT $GXÒNMGTWPI CWH #ZRQ &KG 5VTQOXGTUQTIWPI HØT WPUGTG -WPFGP \WXGTNÀUUKI WPF PCEJJCNVKI UKEJGT\WUVGNNGP KUV WPU #WHICDG WPF 8GTRƃKEJVWPI 9KT FCPMGP FGP -CPVQPGP #CTICW DGKFGP #RRGP\GNN )NCTWU 5V )CNNGP 5EJCHHJCWUGP 6JWTICW <WI <ØTKEJ WPF KJTGT $GXÒNMGTWPI HØT KJT 8GTVTCWGP
> > Ã] iÕÌi] À}i \ YYY CZRQ EQO
10
Als einer der meistgenannten Favoriten angetreten, liess der sympathische Sennenschwinger beim zweitägigen Wettkampf nie geringste Zweifel darüber aufkommen, wer der absolute Chef in der Arena ist. Sempach, dem in den vergangenen Jahren immer wieder Nervenschwäche und fehlender «Killerinstinkt» nachgesagt wurden, bezwang alle seine acht Gegner in überzeugender Manier. Damit durfte sich «Mättu» hochverdient als neuer Schwingerkönig feiern lassen, womit für ihn ein Bubentraum in Erfüllung ging, wie er sichtlich gerührt nach dem Schlussgang verkündete. Mit Matthias Sempach verfügt der Eidgenössische Schwingerverband erneut über einen grossartigen Botschafter, der unseren Nationalsport in der Öffentlichkeit sehr gut repräsentieren wird. Zudem verfügt der neue König über das technische Rüstzeug und die mentale Stärke um die, in Zukunft gegen ihn vermehrt defensiv antretenden Gegner zu bezwingen. Szenenkenner sind überzeugt, dass der ruhige Oberaargauer auch diese Herausforderung mit Bravour lösen wird.
Ayant été dès le départ l’un des favoris les plus cités, le sympathique lutteur berger, n’a jamais laissé planer le moindre doute sur qui était le chef absolu dans l’arène tout au long de ces deux jours de concours. Sempach, à qui l’on reprochait ces dernières années régulièrement une certaine nervosité et le manque de «l’instinct du tueur», a battu de manière convaincante les huit adversaires auxquels il a été confronté. Ces victoires ont ainsi valu à «Mättu» le titre bien mérité de nouveau roi de lutte suisse, mais aussi la réalisation d’un rêve d’enfant, comme il l’annonça luimême non sans une certaine émotion, à l’issue de la passe finale. Avec Matthias Sempach, l’Association fédérale de lutte suisse dispose à nouveau d’un formidable ambassadeur, qui saura parfaitement représenter notre sport national vis-à-vis de l’opinion publique. En outre, le nouveau roi dispose du bagage technique et de la force mentale nécessaire pour vaincre les adversaires qui, à l’avenir, l’affronteront d’une manière de plus en plus défensive. Les spécialistes sont convaincus que le flegmatique champion de Haute-Argovie saura également relever ce défi avec brio.
Portrait du nouveau roi Portrait des neuen Königs Name/Vorname: Geburtsdatum: Grösse/Gewicht: Beruf: Schwingklub: Bevorzugte Schwünge: Total Kränze: Grösste Erfolge:
Sempach Matthias 10. April 1986 194 cm/110 kg Landwirt/Metzger Kirchberg, Bernisch Kantonaler Schwingerverband Brienzer, Uebersprung, Kurz 80 Schwingerkönig 2013, Eidgenössische Kränze 2007/2010, Sieger BE-Kantonalschwingfest 2010/2012, NOS-Schwingfest 2012, Brünig-Schwinget 2011/2013, Schlussgangteilnehmer Kilchberger-Schwinget 2008
Nom/prénom: Date de naissance: Taille/poids: Métier: Club de lutte: Prises favorites: Total couronnes: Plus grands succès:
Sempach Matthias 10 avril 1986 194 cm/110 kg Agriculteur/boucher Kirchberg, Association cantonale bernoise de lutte «brienzer», «uebersprung», «kurz» 80 Roi de la lutte suisse 2013, Couronnes fédérales 2007/2010, Vainqueur de la Fête cantonale bernoise de lutte suisse 2010/2012, Fête de lutte du nord-est de la Suisse 2012, Fête de lutte suisse de Brünig 2011/2013, Participant à la passe finale de la Fête de lutte suisse du Kilchberg 2008
11
WÜchentlich: Das Geschehen in den Sägemehlringen in Text und Bild
107. Jahrgang 5. November 2013
43
AZA 3084 Wabern
November 2013
Offizielle Zeitschrift EidgenĂśssischer Schwingerverband EidgenĂśssischer Hornusserverband EidgenĂśssischer Jodlerverband
Schwingen Hornussen Jodeln Journal des lutteurs
Titelbild Bernisch-Kantonales Schwingfest 2013 in Niederscherli: Der nachmalige Sieger Kilian Wenger gewinnt gegen Beat Salzmann (Festbericht in dieser Ausgabe). Foto: Andreas Mathys
Mit chshwu Nac seite ln J ode
Offizielle Zeitschrift EidgenĂśssischer Schwingerverband EidgenĂśssischer Hornusserverband EidgenĂśssischer Jodlerverband
Ich mĂśchte die Zeitschrift ÂŤSchwingen Hornussen JodelnÂť kennenlernen und bestelle R Jahresabonnement (49 Ausgaben) fĂźr Fr. 57.â&#x20AC;&#x201C; R Gratis-Probeabonnement fĂźr 2 Monate R Zutreffendes bitte ankreuzen Name
Vorname
Adresse PLZ/Ort Datum
Unterschrift
Talon bitte in Blockschrift ausfĂźllen und einsenden an Ast 12 & Fischer AG, Administration SHJ, 3084 Wabern, Telefon 031 963 11 90, shj@ast-fischer.ch
ESV_Mag
Rolf Gasser, Werbeverantwortlicher des ESV
«Traditionen bewahren und Richtlinien einhalten» Rolf Gasser, Responsable publicité de l’AFLS
«Conserver les traditions et respecter les lignes directrices»
Seit dem 1. Januar 2010 verfügt der Eidgenössische Schwingerverband (ESV) über ein neues Reglement «Reklame und Werbung». Ansprechperson für Schwinger, Funktionäre und Festorganisatoren ist der Werbeverantwortliche des ESV. Diese Funktion wird seit dem 1. Januar 2012 durch Rolf Gasser ausgeübt, dem Geschäftsstellenleiter des ESV. Für die Ahndung von Verstössen ist die Werbekommission zuständig.
Depuis le 1er janvier 2010, l‘Association fédérale de lutte suisse (AFLS) dispose d’un nouveau règlement «Publicité». Lutteurs, fonctionnaires et organisateurs de fêtes peuvent s’adresser au responsable publicité de l’AFLS. Depuis le 1er janvier 2012, cette fonction est assurée par Rolf Gasser, Secrétaire général de l’AFLS. La commission «Publicité» est chargée d’imposer des sanctions en cas de non-respect du règlement.
13
Wo Könige sich die Hand geben. 10. Jahrgang 3. September 2013 AZA 6005 Luzern
:
Nummer 15 Verkaufspreis Fr. 5.– www.schlussgang.ch
Matthias Ma atth hias Sempach Sempach iist st S Schwingerkönig chwingerköniig Mitt acht Siegen M Mi Sieeggen in n acht acht Gängen Gänge g n war er in der Burg Burgdorfer rgdorf rfer Emmenta Emmental-Arena t l-Arena während zweier Ta T Tage age der beste t Schwinger Schwinge g r im ga gganzen nzen Feld. F ld. Fe
Bericht SSeite eite 77/8 /8
SCHWINGER Die kostenlose APP.
Verpassen Sie keinen Gang. Mit einem Jahresabonnement SCHLUSSGANG erfahren Sie 19x im Jahr alles über den Schwingsport (Vorschauen und Berichterstattung von allen Schwing- und Älplerfesten), Jungschwingen und das Nationalturnen. Dazu erhalten Sie zweimal jährlich SCHWINGEN. DAS MAGAZIN. mit aktuellen Themen und Hintergrundberichten sowie unbeschränkten Zugang zur Homepage SCHLUSSGANG.ch wie auch zur neuen SCHWINGER-APP.
Jetzt bestellen und profitieren: 1-Jahres-Abo für nur CHF 79.– 041 / 310 78 88 oder verlag@schlussgang.ch
Mehr Infos: www.schlussgang.ch
DIE NUMMER 1 IM SCHWINGEN.
Die Frage, ob er so etwas wie der Polizist des Schwingsports sei, verneint Rolf Gasser und präzisiert: «Meine Aufgabe besteht darin, durch Aufklärung und Gespräche den verschiedenen Interessengruppen die Rechte und Pflichten im Zusammenhang mit dem Reglement ‚Reklame und Werbung’ aufzuzeigen.»
À la question de savoir s‘il fait un peu office de policier dans le monde de la lutte suisse, Rolf Gasser répond non avant de préciser: «Mon rôle consiste à indiquer aux différents groupes d’intérêts, par un travail d’explication et des entretiens, les droits et les obligations résultant du règlement «Publicité».»
Werbefreie Schwingarena und Wettkampfbekleidung der Athleten Auch beim von Traditionen geprägten Schwingsport machen die Entwicklungen im Bereich Sponsoring, Vermarktung von Anlässen und Sportlern nicht halt. Das neue Reglement lässt sowohl Schwingern wie auch Festorganisatoren verschiedene Möglichkeiten zu aktiver Werbung offen. Rolf Gasser bemerkt dazu aber: «Sowohl auf der Wettkampf- und Festbekleidung der Athleten als auch bei der Kleidung und Kopfbedeckung von Funktionären (z. B. Kampfrichter) wird keinerlei Werbung toleriert. Zudem hat die Wettkampfarena bei Schwingfesten mit Kranzabgabe absolut werbefrei zu sein. Letzteres gilt auch für Eis- und andere Sporthallen, in denen vermehrt Kranzschwingfeste durchgeführt werden.»
Arène de lutte et tenues des athlètes sans publicités Les évolutions dans les domaines du sponsoring, de la commercialisation d’évènements et de sportifs ne s’arrêtent pas aux portes d’un sport empreint de tradition tel que la lutte suisse. Le nouveau règlement accorde aux lutteurs comme aux organisateurs de fêtes différentes possibilités de faire de la publicité active. Mais Rolf Gasser précise: «Aucune publicité n’est tolérée sur les tenues que portent les athlètes lors des compétitions ou à l’occasion des cérémonies officielles, ni sur les couvre-chef et les tenues des fonctionnaires (p. ex. des arbitres). En outre, toutes les publicités doivent être retirées de l’arène au moment de la remise de la couronne. Ce dernier point vaut également pour les salles de sport et les patinoires qui accueillent de plus en plus de fêtes de lutte à couronnes.»
Pflichtabgabe auf individuelle Werbeverträge Schwinger haben ihre individuellen Werbevorträge vor der Unterzeichnung dem Werbeverantwortlichen vorzulegen und von diesem genehmigen zu lassen. Rolf Gasser: «Damit die Verträge Gültigkeit erlangen, müssen die Einhaltung der Bestimmungen des Werbereglements sowie die Rechte der Schwinger sichergestellt sein.» Vom ausbezahlten Honorar hat ein aktiver Schwinger zehn Prozent zugunsten der Nachwuchsförderung dem ESV abzugeben. Nach dem Rücktritt vom aktiven Sport bleibt ein Athlet noch während dreier Jahre abgabepflichtig, dann allerdings nur noch mit fünf Prozent. Angenehme Zusammenarbeit mit den abgabepflichtigen Schwingern Auf die Akzeptanz der Schwinger bezüglich der Abgabepflicht angesprochen, sagt Rolf Gasser: «Die Zusammenarbeit mit den betroffenen Schwingern (im Jahr 2013 waren es deren 46) empfinde ich als sehr angenehm. Ich habe vor allem Aufklärungsarbeit zu leisten, wollen doch die Athleten wissen, für was das Geld verwendet wird. Gleichzeitig versuche ich ihnen zu erklären, dass der ESV mit dem Erlass des Reglements ‹Reklame und Werbung› die Sportart Schwingen als solche erhalten will.» Dies scheint dem Werbebeauftragten besonders wichtig, steht doch der Verband unter Dauerdruck gegenüber den Aktivschwingern und Festorganisatoren, bei denen Kurzfristigkeit im Vordergrund steht. Dazu kommen die Sponsoren, bei denen vor allem das Eigeninteresse überwiegt.
Contribution obligatoire sur les contrats publicitaires individuels Les lutteurs sont tenus de soumettre leurs contrats publicitaires individuels au responsable publicité avant la signature pour que celui-ci puisse les valider. Rolf Gasser ajoute: «Pour que les contrats puissent être validés, le respect des dispositions du règlement concernant la publicité ainsi que des droits du lutteur doivent être garantis.» Sur les honoraires qu’il perçoit, un lutteur actif doit reverser dix pour cent à l’AFLS, sommes que celle-ci consacre à la promotion de jeunes talents. Après son retrait de la lutte active, un athlète doit s’acquitter de cette contribution pendant encore trois ans, à un taux toutefois réduit à cinq pour cent. Une coopération agréable avec les lutteurs soumis à la contribution En ce qui concerne l’acceptation de cette contribution obligatoire par les lutteurs, Rolf Gasser déclare: «Je considère la coopération avec les lutteurs concernés (soit 46 en 2013) comme très agréable. Mon rôle consiste surtout à faire un travail d’information, car les athlètes veulent savoir à quoi sert leur argent. En même temps j’essaie de leur expliquer que l’AFLS, en instaurant le règlement «Publicité et communication», vise à conserver la lutte suisse en tant que telle.» Cette mission semble particulièrement importante aux yeux du responsable publicité, car l’Association est soumise à une pression constante de la part des lutteurs actifs et des organisateurs de fêtes, qui placent les aspects à court terme au premier plan. À cela s’ajoutent les sponsors qui tentent avant tout de faire valoir essentiellement leurs propres intérêts.
15
Alfred Niklaus
1895
Alfons Thurneysen
1897
Frédéric Bossy
1898
Christian Blaser
1898
Hans Stucki 190
Schwinge 1895 bi Gottlieb Salzmann
1919
Karl Thommen
1923
Henri Wernli
1926
Otto Marti
1940
Peter Vogt
1948
Walter Flach
1953
Eugen Holzherr
1956
Max Widmer
Heinrich Knüsel
1986
Adrian Käser
1989
Silvio Rüfenacht
1992
Thomas Sutter
Ernst Schläpfer 1980, 1983
Emil Kocher
1900
Albrecht Schneider
1908
Gotthold Wernli
1911
Robert Roth
1919, 1921
Willy Lardon
1937, 1943
00, 1902, 1905
erkönige is 2013
r
Hans Roth
1958
Karl Meli
1961, 1964
1995
Jörg Abderhalden 1998, 2004, 2007
1929, 1931
Werner Bürki
1934, 1940
Rudolf Hunsperger 1966, 1969, 1974
David Roschi
1972
Arnold Ehrensberger 1977
Arnold Forrer
Kilian Wenger
2010
Matthias Sempach
2001
Bezugsquelle: Die Königsgalerie in der Grösse von 30×45 cm kann zu einem Preis von Fr. 18.– (plus Versandkosten) bei Hansruedi Bühlmann, Restaurant Moosschür, 6016 Hellbühl, oder moosschuer@bluewin.ch bezogen werden.
2013
Diffusion: Vous avez la possibilité de commander la galerie des rois au format 30×45 cm au prix de 18.– Fr. (frais de port en sus) auprès de Hansruedi Bühlmann, Restaurant Moosschür, 6016 Hellbühl, ou par e-mail à l’adresse moosschuer@bluewin.ch.
Der Kilchberger Schwinget
Von der Protestveranstaltung zum Anlass mit eidgenössischem Charakter
La Fête de lutte du Kilchberg
De l’action de protestation à l’évènement à caractère fédéral
18
Der am 7. September 2014 zum 16. Mal zur Austragung gelangende Kilchberger Schwinget ist eine Veranstaltung mit einer besonderen Geschichte. Dem ursprünglichen Gedanken des Initianten, Dr. Emil Huber (1879–1938) aus Kilchberg ZH, ein Fest unter Schwingern und Freunden des Schwingsports abzuhalten, konnte bis heute grösstenteils nachgelebt werden.
La Fête de lutte du Kilchberg, qui sera organisée pour la 16e fois le 7 septembre 2014, est une manifestation qui possède une histoire particulière. L’idée originale de l’initiateur de la fête, le Dr Emil Huber (1879–1938) de Kilchberg/Zurich, d’organiser une fête entre lutteurs et amis de la lutte suisse, est restée, jusqu’à ce jour, intacte.
Wegen unbefriedigender Ereignisse am eidgenössischen Schwing- und Älplerfest 1926 in Luzern reifte bei Dr. Emil Huber der Gedanke, die besten Schwinger des Landes sowie die treuesten Schwingerfreunde für ein Schwingfest in familiärem Rahmen zu sich nach Kilchberg einzuladen. Das Bestreben des Gründers war darauf ausgerichtet, echte Schwingertradition zu erhalten.
Suite aux résultats insatisfaisants obtenus lors de la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres de 1926 à Lucerne, le Dr Emil Huber eut l’idée de convier les meilleurs lutteurs du pays ainsi que les amis les plus fidèles de la lutte suisse à une fête chez lui à Kilchberg, dans un cadre familial. Par cette initiative, le fondateur voulait préserver la véritable tradition de la lutte suisse.
Nach Anfangsschwierigkeiten zum Erfolg Bereits 1927 konnte diese Idee in die Tat umgesetzt werden; es folgten 42 Schwinger und 1200 Zuschauer der Einladung zum ersten Kilchberger Schwinget. Diese erste Austragung brachte allerdings aus verschiedenen Gründen noch nicht den erhofften Erfolg: Neben misslichen Witterungsbedingungen gab auch der technische Ablauf Grund zu Diskussionen. Böse Zungen behaupteten, man hätte geschwungen, bis der gewünschte Schwinger Erster war. Aber auch in traditionellen Schwingerkreisen stiess dieser Anlass anfänglich nicht auf Wohlwollen.
Succès après un début difficile L’idée fut mise en pratique dès 1927; 42 lutteurs et 1200 spectateurs furent présents lors de cette première édition de la Fête de lutte du Kilchberg. Mais pour différentes raisons, cette première édition ne connut pas le succès escompté: outre de piètres conditions météo, l’organisation technique aussi donna lieu à certaines controverses. De mauvaises langues prétendirent qu’on avait lutté jusqu’à ce que le lutteur souhaité ait remporté le titre. Dans les milieux traditionnels de la lutte suisse, cet évènement ne rencontra pas non plus un écho très favorable au départ.
Bereits die zweite Austragung 1932 verlief wesentlich besser, was Dr. Emil Huber ein Jahr später dazu bewog, eine Stiftung, den «Huber-Fond», zu errichten, um damit den Fortbestand dieser einmaligen Veranstaltung zu sichern. Der Zuschaueraufmarsch wurde immer grösser, was nach der achten Durchführung 1967 mit rund 13 000 Besuchern die Verantwortlichen zum Handeln veranlasste, um den Zweck der «Huber-Stiftung» nicht zu entfremden. Der Kilchberger Schwinget wurde in die ESV-Statuten aufgenommen mit dem Hinweis auf die Verbindlichkeit der Bestimmungen in der Stiftungsurkunde zum Huber-Fond. Zudem nimmt seither der jeweilige ESV-Obmann im Stiftungsrat Einsitz und die Abgabe der Gratisbillete wird durch den Zentralvorstand kontrolliert.
Les choses allaient bien mieux se passer dès la deuxième édition, organisée en 1932, et qui incita le Dr Emil Huber à créer l’année suivante une fondation, le «Fonds Huber», pour assurer la pérennité de cette manifestation unique. L’affluence devint de plus en plus importante et força les responsables, à la suite de la huitième édition en 1967 à laquelle assistèrent environ 13 000 spectateurs, à agir pour ne pas dénaturer l’objet de la «Fondation Huber». La Fête de lutte du Kilchberg fut alors intégrée aux statuts de l’AFLS en mentionnant le caractère obligatoire de ses dispositions dans l’acte de fondation du Fonds Huber. Depuis ce jour, le Président de l’AFLS siège également au Conseil de fondation et la distribution des billets d’entrée gratuits est contrôlée par le Comité central. 19
Weder Titel noch Kränze zu gewinnen Seit 1978 finden der Kilchberger Schwinget und das Unspunnen-Schwingfest in Interlaken alle sechs Jahre statt; dies abwechslungsweise im Jahr nach einem Eidgenössischen Schwing- und Älplerfest. Erst einmal gelang es bisher einem amtierenden Schwingerkönig, im folgenden Jahr auf dem Stockengut in Kilchberg zu gewinnen (Ernst Schläpfer 1984). Da jeweils nur die 60 besten Schwinger des Landes zum Wettkampf zugelassen werden, geniesst ein «Kilchberger»-Sieg einen sehr hohen Stellenwert.
Ni titre, ni couronnes à gagner Depuis 1978, la Fête de lutte du Kilchberg et celle d’Unspunnen à Interlaken ont lieu tous les six ans en alternance, l’année suivant une Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres. Une seule fois dans l‘histoire, le roi en titre de la lutte parvint à s’imposer l’année suivante au Stockengut à Kilchberg (Ernst Schläpfer en 1984). Dans la mesure où seuls les 60 meilleurs lutteurs du pays sont autorisés à participer à ce concours, une victoire au «Kilchberg» a une très grande valeur.
Neben dem Siegermuni kämpfen die Schwinger um weitere wertvolle Naturalgaben. Kränze werden am «Kilchberger» keine verabreicht. Dies bedeutet, dass in der Regel viel offensiver geschwungen wird und Verbandstaktik zweitrangig ist.
Les lutteurs se disputent, en plus de la victoire du jour, d’autres précieux prix en nature. En revanche, aucune couronne n’est attribuée au «Kilchberg». Ceci signifie que la lutte est généralement plus offensive et que les aspects tactiques des différentes associations passent au second plan.
Die Einzigartigkeit des Kilchberger Schwinget liegt darin, dass... • die Details der Durchführung in einer Stiftungsurkunde geregelt sind. • der Anlass lediglich alle sechs Jahre stattfindet. • nur die 60 besten Schwinger des Landes teilnehmen dürfen. • keine Kränze an die Besten verabreicht werden. • immer auch ein Schönschwingerpreis vergeben wird. • es nur zwei Sägemehlplätze hat. • die Zuschauer eingeladene Gäste sind und kein Eintrittsgeld zu entrichten haben.
La Fête de lutte du Kilchberg se distingue par le fait que... • les détails de l’organisation sont régis par un acte de fondation; • la manifestation n’a lieu que tous les six ans; • seuls les 60 meilleurs lutteurs traditionnels du pays sont autorisés à y participer; • aucune couronne n’est attribuée aux meilleurs; • un prix y est systématiquement attribué au lutteur ayant le plus beau style; • le tournoi ne se dispute que sur deux ronds de sciure; • les spectateurs sont invités et n’ont pas à payer l’entrée.
Das goldene Buch des Kilchberger Schwinget
Le livre d’or de la Fête de lutte du Kilchberg
Jahr 1927 1932 1936 1946 1952 1957 1962 1967 1973 1978 1984 1990 1996 2002 2008
Année 1927 1932 1936 1946 1952 1957 1962 1967 1973 1978 1984 1990 1996 2002 2008
Zuschauer 1200 5000 7000 5000 6000 10 000 10 000 13 000 10 000 12 000 12 000 12 000 12 000 14 000 13 000
Sieger Hagmann Fritz, Winterthur-Seen ZH Bürki Werner, Bern BE Marti Otto, Scheunen BE Vogt Peter, Muttenz BL Flach Walter, Wetzikon ZH Münger Hans, Biel-Bözingen BE Bühler Hans, Beromünster LU Meli Karl, Winterthur ZH Meli Karl, Winterthur ZH Kopp Hans, Engelberg OW Schläpfer Ernst, Herisau AR Hasler Eugen, Galgenen SZ Gasser Niklaus, Belp BE Abderhalden Jörg, Nesslau SG Stucki Christian, Ottiswil BE
Schönschwingerpreis Jaberg Fritz, Detligen BE Hagmann Fritz, Winterthur-Seen ZH Hagmann Fritz, Winterthur-Seen ZH Bellmont Alois, Rütti-Zollikofen BE Egeter Willi, Trübbach SG Oberholzer Karl, Uznach SG Kobelt Ruedi, Marbach SG Eggler Christian, Bern BE Eggler Christian, Bern BE Gasser Paul, Sarnen OW Heinzer Richard, Muotathal SZ Yerly Gabriel, Berlens FR Vogel Christian, Kindhausen AG Huber Matthäus, Eppenberg SO Sempach Matthias, Alchenstorf BE
Spectateurs 1200 5000 7000 5000 6000 10 000 10 000 13 000 10 000 12 000 12 000 12 000 12 000 14 000 13 000
Vainqueur Hagmann Fritz, Winterthur-Seen ZH Bürki Werner, Bern BE Marti Otto, Scheunen BE Vogt Peter, Muttenz BL Flach Walter, Wetzikon ZH Münger Hans, Biel-Bözingen BE Bühler Hans, Beromünster LU Meli Karl, Winterthur ZH Meli Karl, Winterthur ZH Kopp Hans, Engelberg OW Schläpfer Ernst, Herisau AR Hasler Eugen, Galgenen SZ Gasser Niklaus, Belp BE Abderhalden Jörg, Nesslau SG Stucki Christian, Ottiswil BE
Lauréat du prix du plus beau style Jaberg Fritz, Detligen BE Hagmann Fritz, Winterthur-Seen ZH Hagmann Fritz, Winterthur-Seen ZH Bellmont Alois, Rütti-Zollikofen BE Egeter Willi, Trübbach SG Oberholzer Karl, Uznach SG Kobelt Ruedi, Marbach SG Eggler Christian, Bern BE Eggler Christian, Bern BE Gasser Paul, Sarnen OW Heinzer Richard, Muotathal SZ Yerly Gabriel, Berlens FR Vogel Christian, Kindhausen AG Huber Matthäus, Eppenberg SO Sempach Matthias, Alchenstorf BE
Muni Wilson erwartet den Sieger 2014
20
Mosterei MĂśhl St.Gallerstrasse 213 9320 Arbon Telefon 071 447 40 74 www.moehl.ch *LSIHOWUHIIHQB$ T LQGG
Näher dran ist nur der Kampfrichter.
Mit individuellen LĂśsungen und einer ausgereiften Logistik sorgt NĂ&#x153;SSLI fĂźr eine zuverlässige Realisierung Ihrer TribĂźnenanlagen â&#x20AC;&#x201C; von der Planung bis zur Fertigstellung.
nussli.com
21
Kilchberger Schwinget als Saisonhöhepunkt La Fête de lutte suisse du Kilchberg, point culminant de la saison Bei der letzten Austragung des Kilchberger Schwinget im Jahre 2008 konnte sich der Berner Christian Stucki als Sieger feiern lassen. Der mit Gardemassen ausgestattete Sennenschwinger krönte damals mit diesem prestigeträchtigen Erfolg eine hervorragende Saison mit nicht weniger als sechs Kranzfestsiegen.
Lors de la dernière édition de la Fête de lutte du Kilchberg, organisée en 2008, le Bernois Christian Stucki a remporté la victoire. Cette victoire prestigieuse vint couronner une année exceptionnelle pour le lutteur berger, doté d’une carrure bien charpentée, marquée par pas moins de six victoires obtenues lors de fêtes à couronnes.
Christian Stucki, die letzte Austragung des Kilchberger Schwinget im Jahre 2008 konnten Sie für sich entscheiden. Wie haben Sie diesen Erfolg in Erinnerung? Damals stand ich mit meinem Berner Verbandskamerad Matthias Sempach im Schlussgang. Da ich zuvor fünf Maximalnoten erzielen konnte und somit einen halben Punkt vor Mättu lag, musste ich in der Endausmarchung keine Risiken eingehen. Trotzdem lieferten wir uns einen, wie ich meine, offensiven Kampf der schliesslich nach 15 Minuten mit einem Gestellten endete. Es ist natürlich eine wunderbare Sache, wenn man einen solchen Anlass mit eidgenössischem Charakter gewinnen kann.
Christian Stucki, vous avez remporté la dernière édition de la Fête de lutte du Kilchberg en 2008. Quel souvenir gardez-vous de ce succès? À l’époque, je m’étais qualifié pour la passe finale dans laquelle j’ai été confronté à mon camarade de l’Association bernoise Matthias Sempach. Comme j’avais pu obtenir auparavant cinq notes maximales et que j’avais donc un demi-point d’avance sur Mättu, je n’avais pas besoin de prendre de risques en finale. Malgré tout, nous nous sommes livrés à un combat à mon avis plutôt offensif, qui s’est finalement terminé par une passe nulle après 15 minutes. C’est évidemment une chose merveilleuse que de pouvoir remporter une telle manifestation à caractère fédéral.
Was für einen Stellenwert hat für Sie der Kilchberger Schwinget, bei dem ja nur 60 Schwinger antreten können? Ich schätze diesen Erfolg sicher hoch ein. Eine ebensolche Bedeutung hat für mich aber auch die Schlussgangqualifikation beim letzten «Eidgenössischen» in Burgdorf.
Quelle est pour vous l’importance de la Fête de lutte du Kilchberg, où seuls 60 lutteurs peuvent participer? J’accorde à ce succès certainement une grande importance. Mais la qualification pour la passe finale lors de la dernière «Fédérale» de Berthoud est pour moi tout aussi importante.
Für viele Schwingfestbesucher gilt der Kilchberger wie auch der Unspunnenschwinget jeweils als Revanchewettkampf des «Eidgenössischen» im Jahr zuvor. Sehen Sie das auch so? Nicht unbedingt. Für dieses kleine Teilnehmerfeld von nur 60 Schwingern muss man sich zuerst einmal qualifizieren. Um überhaupt dabei zu sein, müssen also schon die vorherigen Saisonresultate stimmen. Dass es dann zu einzelnen Revanchekämpfen kommen kann, ist natürlich nicht ausgeschlossen. Ist auch für Sie in diesem Jahr der Kilchberger Schwinget der Saisonhöhepunkt oder haben Sie andere Zielsetzungen? Wie für viele andere wird der diesjährige Kilchberger Schwinget auch für mich der Saisonhöhepunkt sein. Ich werde darauf hinarbeiten, beim letzten Wettkampf des Jahres in Höchstform antreten zu können. Mit Ihrem Verhalten nach dem Schlussgang des letzten «Eidgenössischen» in Burgdorf haben Sie viele Sympathien gewonnen. Wie beurteilen Sie heute diese spontane Umarmung Ihres Gegners? Diese Geste kam ganz klar aus der Gemütslage heraus. Ich wusste schon vor dem Schlussgang, dass ich auch bei einer Niederlage sicher Zweiter sein werde, was bereits ein grosser Erfolg war. Deshalb betrachtete ich das Endergebnis mit einem lachenden und einem weinenden Auge. Da Mättu und ich einander schon lange kennen und sehr gute Kollegen sind, mochte ich ihm den Sieg von Herzen gönnen. Christian Stucki, herzlichen Dank für dieses Interview. Wir wünschen Ihnen eine erfolgreiche und unfallfreie Schwingfestsaison 2014.
Pour de nombreux visiteurs, les Fêtes de lutte du Kilchberg et d’Unspunnen sont considérées comme étant la revanche de la «Fédérale» qui s’est déroulée l’année d’avant. Partagez-vous cette vision? Pas nécessairement. Pour appartenir à ce groupe restreint de participants constitués de seulement 60 lutteurs, il faut d’abord décrocher sa qualification. Donc rien que le fait de participer exige que les résultats précédents soient bons. Après, qu’il puisse y avoir certaines passes au goût de revanche ne peut naturellement pas être exclu. La Fête de lutte du Kilchberg de cette année est-elle pour vous aussi l’évènement majeur de la saison, ou est-ce que vous vous êtes fixé d’autres objectifs? Comme pour beaucoup d’autres, la Fête de lutte du Kilchberg de cette année sera pour moi aussi l’évènement majeur de la saison. Je vais tout faire pour pouvoir attaquer cette dernière compétition de la saison en étant au mieux de ma forme. Votre comportement à l’issue de la passe finale de la dernière «Fédérale» à Berthoud a suscité de nombreuses sympathies. Comment jugez-vous aujourd’hui cette étreinte spontanée de votre adversaire? Ce geste reflétait certainement mon humeur à cet instant. Avant la passe finale, j’avais déjà la certitude de terminer deuxième, même en cas de défaite, ce qui était déjà un immense succès. C’est la raison pour laquelle j’ai regardé le résultat final avec un œil qui rit et un œil qui pleure. Comme on se connaît depuis longtemps avec Mättu et que nous sommes de très bons collègues, je lui ai accordé la victoire de tout mon cœur. Christian Stucki, nous vous remercions pour cet entretien et nous vous souhaitons une saison de lutte 2014 couronnée de succès et sans accidents.
Christian Stucki
Christian Stucki Wohnort: Geburtsdatum: Zivilstand: Beruf: Grösse: Gewicht: Schwingklub: Bevorzugte Schwünge: Total Kränze: 22
Lyss 10. Januar 1985 verheiratet/ein Sohn Forstwart/Chauffeur 198 cm 140 kg Unteres Seeland Kurz, Gammen 86
Lieu de résidence: Date de naissance: Etat civil: Métier: Taille: Poids: Club de lutte: Prises favorites: Total couronnes:
Lyss 10 janvier 1985 marié/un fils Garde-forestier/chauffeur 198 cm 140 kg Unteres Seeland «kurz», «gammen» 86
23
Migros unterst端tzt den Schwingernachwuchs
Vom Anfänger zum Eidgenössischen Kranzschwinger Du débutant au lutteur couronné fédéral In vielen Gegenden unseres Landes ist Schwingen bei Buben voll im Trend. Mancher von ihnen träumt davon, einmal ein ganz «Böser» zu werden – als solche bezeichnet man die besten und erfolgreichsten Schwinger. Einer, ders geschafft hat, ist der Schaffhauser Pascal Gurtner.
Dans de nombreuses régions de notre pays, la lutte suisse est un véritable phénomène de mode chez les garçons. Certains rêvent de devenir un jour un vrai «méchant» – c’est par ce terme qu’on désigne les meilleurs lutteurs. L’un de ceux qui ont réussi est Pascal Gurtner de Schaffhouse.
Bereits beim Eintritt in die Primarschule, im zarten Alter von sieben Jahren, kam Pascal Gurtner mit Kampfsportarten in Kontakt. So besuchte er im Turnverein das Ringen- und Nationalturntraining und absolvierte die ersten Wettkämpfe. Obwohl damals Jugendliche bei der Schwingerhilfskasse sich erst ab dem 10. Altersjahr versichern lassen und damit an Wettkämpfen teilnehmen konnten, begann Pascal schon als Neunjähriger mit dem Schwingen.
Dès l’école primaire, à l’âge de seulement sept ans, Pascal Gurtner a été initié aux sports de combat. Il a ainsi suivi l’entraînement de lutte et de gymnastique aux nationaux dans sa société de gymnastique et participé à ses premières compétitions. Bien qu’à l’époque les jeunes n’aient pu souscrire une assurance auprès de la caisse de secours de l‘Association fédérale de lutte suisse qu’à partir de l’âge de 10 ans, et donc d’avoir le droit de participer à des compétitions Pascal a commencé à pratiquer la lutte suisse à l’âge de neuf ans déjà.
Vater als Vorbild Dass Pascal Gurtner bereits so früh Sport betrieb, lag an seinem Vater Clemens, der selbst mehrfacher Kranzschwinger und erfolgreicher Nationalturner war. An den Anfang seiner Schwingerkarriere erinnert sich Pascal noch gut: «Nach nur zwei Schwingtrainings nahm ich an einem Buaba-Schwingfest teil, wo ich zwei Gänge gewinnen konnte.» Dank seinem Trainingsfleiss und guten Übungsleitern entwickelte sich der eher kleinwüchsige Pascal rasch zu einem regelmässigen Zweiggewinner. Rückblickend stellt er fest, «dass wir schon damals eine sehr gute Kameradschaft hatten und uns gegenseitig zu Höchstleistungen anspornten». Problemloser Übergang zu den Aktiven Im Gegensatz zu anderen Jugendlichen, die nach dem Übertritt zu den Aktivschwingern längere Zeit brauchen, bis sich die ersten Erfolge einstellen, setzte sich Pascal Gurtner auch bei den «Grossen» rasch durch. Nach seinem ersten Kranzgewinn beim Schaffhauser Kantonalen 2005 in Oberhallau konnte er sich kontinuierlich steigern. Dies auch dank seiner Vielseitigkeit, die sich Pascal neben dem Schwingtraining auch bei der Ringerstaffel Freiamt AG holte, wo er seit seinem 18. Altersjahr trainiert und Wettkämpfe bestreitet. Zudem verfolgte der Turnerschwinger immer ein Ziel, wie er schmunzelnd erklärte: «Ich wollte meinen Vater übertreffen, der es auf 24 Kranzgewinne brachte. Mein Ziel war ein Kranzerfolg mehr oder einen eidgenössischen Kranzgewinn, der meinem Vater fehlt.»
Le père comme modèle Pascal Gurtner doit sa passion précoce pour le sport à son père, Clemens, qui fut lui-même un lutteur couronné à plusieurs reprises et obtint quelques succès en tant que gymnaste aux nationaux. Pascal se souvient encore très bien des débuts de sa carrière de lutteur: «Après seulement deux entraînements de lutte, j’ai participé à une fête pour jeunes lutteurs, où j’ai pu remporter deux passes.» Grâce à son assiduité à l’entraînement et de bons entraîneurs, Pascal, qui était plutôt de petite taille, a remporté rapidement et régulièrement des palmes. Avec le recul, il constate que «déjà à l’époque, nous avions une très bonne camaraderie et que nous nous motivions mutuellement pour atteindre le plus haut niveau». Transition sans problème vers le monde des actifs Contrairement aux autres jeunes qui, après être passé chez les lutteurs actifs, ont besoin d’un certain temps pour obtenir les premiers succès, Pascal Gurtner s’est rapidement imposé chez les «grands». Après avoir remporté sa première couronne lors de la Cantonale de Schaffhouse en 2005 à Oberhallau, il a su progresser de façon continue. Et ceci notamment grâce à sa polyvalence, assurée non seulement par l‘entraînement à la lutte suisse, mais aussi grâce au club de lutte «Ringerstaffel Freiamt AG», où il s’entraîne et participe à des compétitions depuis l’âge de 18 ans. En outre, le membre d’un club de gymnastique a toujours eu un objectif en ligne de 25
P
SODQHW OX]HUQ FK
(ª ( (8 h(% (5 RO 1 5 75 6(, NRK '( 85 $0 H $O 7 5 KQ 1$ 1 R © 92W XQG L
1$785 75h(%
natürlicher Eidgenuss UDPVHLHU FK
'LH .UDIW GHU 1DWXU
Geringe Körpergrösse muss kein Nachteil sein Pascal Gurtner ist mit seiner Körpergrösse von 176 Zentimetern einer der Kleinsten unter den Spitzenschwingern. Darauf angesprochen meint er: «Dies ist nicht unbedingt ein Nachteil. Neben eisernem Willen braucht es einfach mehr Training. Sehr wichtig ist es, dass man sich einen Schwingstil aneignet, der zur Körpergrösse passt, worunter ich auch eine gute Bodenarbeit verstehe.» Wie recht er hat, beweist Pascals bisherige Bilanz mit 31 Kranzerfolgen. Nach zwei vergeblichen Anläufen in Aarau 2007 und Frauenfeld 2010 klappte es dann im letzten Jahr in Burgdorf, wo er seinen ersten eidgenössischen Kranz erkämpfen konnte. «Dies war nach dem ersten Kranzfestsieg am Schaffhauser Kantonalen 2012 der grösste Erfolg meiner Karriere.» Und Papa Clemens hat er damit auch übertrumpft...
mire comme il l’explique, un sourire aux lèvres: «Je voulais dépasser mon père qui a remporté 24 couronnes au cours de sa carrière. Mon objectif était de décrocher une couronne de plus ou de remporter une couronne fédérale qui fait défaut à mon père.» Être de petite taille n’est pas nécessairement un inconvénient Ne mesurant que 176 centimètres, Pascal Gurtner est l’un des plus petits lutteurs de haut niveau. Interrogé sur ce point, il déclare: «Ceci n’est pas nécessairement un inconvénient. Outre une volonté de fer, cette particularité exige simplement de s’entraîner plus. Ce qui est très important est de s’approprier un style de lutte qui soit adapté à sa taille, ce qui, à mon sens, recouvre également un bon travail au sol.» Le bilan de 31 couronnes remportées par Pascal souligne à quel point il dit vrai. Après deux tentatives infructueuses à Aarau en 2007 et à Frauenfeld en 2010, il a finalement pu remporter sa première couronne fédérale l’année passée à Berthoud. «Après ma première victoire lors d’une à fête à couronnes à la cantonale de Schaffhouse en 2012, ce qui reste le plus grand succès de ma carrière.» Et ce succès lui permit également de dépasser Clemens, son papa, par la même occasion...
Pascal Gurtner
Pascal Gurtner Wohnort: Geburtsdatum: Zivilstand: Beruf: Grösse: Gewicht: Schwingklub: Bevorzugte Schwünge: Total Kränze:
Schaffhausen 25. Mai 1988 ledig Maurer/Bauführer 176 cm 100 kg Schaffhausen Hochschwung, Brienzer, Bodenarbeit 31
Im Schwingerverband werden im Nachwuchsbereich grosse Anstrengungen unternommen. Jährlich findet ein nationaler Schnuppertag statt – in diesem Jahr am Samstag, 13. September 2014. Ausgebildete Leiter führen interessierte Knaben in das ABC des Schwingens ein. Details zu Durchführungsorten und Kontaktpersonen können der Schwingerverbandshomepage www.esv.ch entnommen werden.
Lieu de résidence: Date de naissance: Etat civil: Métier: Taille: Poids: Club de lutte: Prises favorites: Total couronnes:
Schaffhouse 25 mai 1988 Célibataire Maçon/chef de chantier 176 cm 100 kg Schaffhouse «hochschwung», «brienzer», travail au sol 31
L’Association de lutte suisse fait de gros efforts pour assurer la relève. Une journée nationale d’initiation est organisée tous les ans et aura lieu, cette année, le samedi 13 septembre 2014. Des entraîneurs qualifiés initient les garçons intéressés aux bases de la lutte suisse. Vous trouverez des informations détaillées sur les lieux où se déroule cette journée ainsi que les coordonnées des personnes à contacter sur le site web de l’Association fédérale de lutte suisse à l’adresse www.esv.ch. 27
ESAF Estavayer 2016
«Westschweizer Charme an vorderster Stelle» FFLS Estavayer 2016
«Le charme de la Suisse romande au premier plan» Das nächste Eidgenössische Schwing- und Älplerfest gelangt am 27./28. August 2016 in Estavayer-le-Lac im Kanton Freiburg zur Austragung. Auf dem Militärflugplatz Payerne wird zu diesem Zweck eine 52 016 Zuschauer fassende Arena aufgebaut. Eine der wichtigsten Positionen im Organisationskomitee ist mit Isabelle Emmenegger von einer Frau besetzt. Isabelle Emmenegger, Sie figurieren auf dem Organigramm des nächsten Eidgenössischen Schwing- und Älplerfestes (ESAF) 2016 in Estavayer als Direktorin. Können Sie Ihre Aufgabe kurz umschreiben? Meine Hauptaufgabe ist die Führung und Koordination des gesamten operativen Bereiches. Gleichzeitig bin ich «Scharnierstelle» zum Steuerungsausschuss, in dem die strategischen Entscheide gefällt werden. Ich bereite zusammen mit meinen Abteilungs- und Stabstellenverantwortlichen die Dossiers vor und bringe diese zum Entscheid in den Steuerungsausschuss. Es ist wohl nicht alltäglich, dass eine Frau eine solch wichtige Aufgabe an einem schwingerischen Grossanlass einnimmt. Wie kamen Sie zu diesem Amt? Zu dieser Funktion kam ich wohl durch meine frühere Tätigkeit beim Bundesamt für Sport. Dort begleitete ich in einem Team die Vorbereitungen zur Euro 08 auf Bundesebene. Danach führte ich in der Verwaltung des Kantons Freiburg ein Reorganisationsprojekt. Während dieser Zeit bekam Estavayer den Zuschlag für die Durchführung des Eidgenösssischen Schwing- und Älplerfestes 2016. Im Herbst 2012 wurde mir die Möglichkeit geboten, das Amt als Direktorin resp. Geschäftsführerin dieses Grossanlasses zu übernehmen. Hatten Sie schon vorher eine Beziehung zum Schwingsport? Ja, sicher durch meine Herkunft, stamme ich doch ursprünglich aus dem Entlebuch. Wir hatten zwar keinen Schwinger in der Familie, aber mein Vater war ein regel28
La prochaine Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres sera organisée les 27 et 28 août 2016 à Estavayer-le-Lac, dans le canton de Fribourg. Pour cette occasion, une arène capable d’accueillir 52 016 spectateurs sera érigée sur l’aéroport militaire de Payerne. L’un des postes clés les plus importants du Comité d’organisation est occupé par une femme, Isabelle Emmenegger.
Isabelle Emmenegger, dans l’organigramme de la prochaine Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres (FFLS), qui sera organisée en 2016 à Estavayer, vous figurez comme directrice. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur votre mission? Ma mission consiste essentiellement à diriger et à coordonner l’ensemble des opérations. En même temps, je fais le lien avec le comité de pilotage qui prend les décisions stratégiques. Avec mes chefs de service et les autres responsables, je prépare les dossiers qui sont ensuite soumis au comité de pilotage pour décision. Il n’est pas commun de retrouver une femme à un tel poste de responsabilité d’une importante manifestation de lutte suisse. Qu’est-ce qui vous a valu ce poste? J’ai accédé à cette fonction grâce à mon ancienne activité à l’Office fédéral du sport. Je travaillais alors dans une équipe qui a accompagné la préparation à l’Euro 08 au niveau fédéral. Ensuite j’ai été responsable d‘un projet de réorganisation dans l’administration du canton de Fribourg. À cette époque, Estavayer a été sélectionné pour organiser la Fête fédérale de lutte et des jeux alpestres de 2016. À l’automne 2012, j’ai eu la possibilité d’occuper ce poste de directrice, ou de responsable, de cet évènement d’envergure.
mässiger Schwingfestbesucher. Zudem möchte ich noch erwähnen, dass ich grundsätzlich sehr sportinteressiert bin und ich mich schon immer gerne zugunsten des Sports eingesetzt habe. Werden noch weitere Positionen im Kern-OK durch Frauen besetzt? Ja, neben mir sind dies noch die Kommunikationschefin, die Abteilungsleiterin Unterkunft und meine Assistentin Evelyne Rollier. Sie haben den Steuerungsausschuss erwähnt. Wie setzt sich dieser zusammen? Der Steuerungsausschuss besteht aus dem OK-Präsidenten Albert Bachmann und vier Vizepräsidenten. Davon sind nicht weniger als deren drei ehemalige Schwinger, darunter die beiden Eidgenossen Gabriel Yerly und Emanuel Crausaz. Damit ist gewährleistet, dass das schwingerische Gewissen bei allen strategischen Entscheiden Berücksichtigung findet. Und welches sind die wichtigsten Vorarbeiten, die es im Verlaufe dieses Jahres für Sie zu erledigen gilt? Am wichtigsten ist jetzt die Unterzeichnung der ersten Sponsorenverträge. Daneben gilt es die Grobkonzepte zu bereinigen, sodass im nächsten Jahr mit der Detailplanung begonnen werden kann. Können Sie bereits etwas verraten, was für Besucherinnen und Besucher anders sein wird als bei den bisherigen Eidgenössischen Schwingfesten? Es ist Diverses in Abklärung, aber es ist heute noch verfrüht, dazu etwas Konkretes zu sagen. Gibt es bereits ein Motto für das «Eidgenössische» in Estavayer? Das Motto sowie die Lancierung eines eventuellen Festplakats sind derzeit in Bearbeitung. Mit Sicherheit wird es aber ein Fest geben, bei dem der Westschweizer Charme an vorderster Stelle stehen wird. Isabelle Emmenegger, herzlichen Dank für dieses Interview. Wir wünschen Ihnen viel Freude bei Ihrer Tätigkeit und freuen uns schon heute auf Estavayer2016.
Existe-t-il d’autres postes clés occupés par des femmes au sein du CO? Oui, à côté de moi, il y a encore la responsable communication, la cheffe de service hébergement et mon assistante Evelyne Rollier. Vous avez évoqué le comité de pilotage. Quelles sont les personnes qui le constituent? Le comité de pilotage est constitué du président du CO, Albert Bachmann, et de quatre vice-présidents. Parmi ces personnes, on retrouve pas moins de trois anciens lutteurs, dont les deux «fédéraux» Gabriel Yerly et Emanuel Crausaz. Ceci permet de garantir que les valeurs de la lutte suisse soient prises en compte dans toutes les décisions stratégiques. Et quel est le travail préparatoire le plus important que vous allez devoir accomplir au cours de cette année? Le plus important actuellement est la signature des premiers contrats de sponsoring. À côté, il s’agit d’affiner les concepts de base afin de pouvoir commencer à planifier les choses en détail l’année prochaine. Pouvez-vous déjà nous dévoiler ce qui va changer pour les visiteurs par rapport aux Fêtes fédérales de lutte que nous avons connues jusqu’ici? Il y a plusieurs choses que nous sommes en train de mettre à plat, mais il serait prématuré d’en dire plus à ce stade. Avez-vous déjà un slogan pour la «Fédérale» d’Estavayer? Le slogan ainsi que le lancement éventuel d’une affiche officielle de la fête sont actuellement en cours d’élaboration. Mais je peux vous assurer que ce sera une fête où le charme de la Suisse romande sera au tout premier plan. Isabelle Emmenegger, nous vous remercions pour cet entretien. Nous vous souhaitons bonne continuation dans votre mission en attendant, avec impatience, l’édition d’Estavayer2016.
Isabelle Emmenegger
Isabelle Emmenegger Alter: Sternzeichen: Beruf: Hobbys:
Avez-vous déjà été en contact avec la lutte suisse? Oui, certainement de par mes origines, car je suis originaire d‘Entlebuch. Même si nous n’avions pas de lutteur dans la famille, mon père se rendait régulièrement aux Fêtes de lutte suisse. Par ailleurs, je tiens à souligner que le sport m’intéresse d’une façon générale et que je me suis toujours engagée avec plaisir en faveur du sport.
37 Fisch Lehrerin und Juristin Sport, Lesen
Âge: Signe astrologique: Métier: Hobbies:
37 Poissons Enseignante et juriste Sport, lecture 29
Die wichtigsten Anlässe 2014 Les principales manifestations 2014 29. Juni / 29 juin
Nordostschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte du Nord-Est
Wigoltingen TG
06. Juli / 6 juillet
Innerschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte de Suisse centrale
Cham ZG
13. Juli / 13 juillet
Südwestschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte romande
Savièse VS
03. August / 03 août
Nordwestschweizerisches Schwingfest / Fête de lutte du Nord-Ouest
Zuchwil SO
10. August / 10 août
Berner Kantonales Schwingfest / Fête de lutte cantonale bernoise
St-Imier
09. ev. 15. Juni / 09 évent. 15 juin
Stoos, Schwing- und Älplerfest / Fête alpestre de Stoos
Stoos SZ
22. Juni / 22 juin
Schwarzsee, Schwing- und Älplerfest / Fête alpestre du Lac-Noir
Schwarzsee FR
13. ev. 20. Juli / 13 évent. 20 juillet
Rigi, Schwing- und Älplerfest / Fête alpestre du Rigi
Rigi Staffel SZ
19. Juli / 19 juillet
Weissenstein-Schwinget / Fête alpestre du Weissenstein
Weissenstein SO
27. Juli ev. 03. August / 27 juillet évent. 03 août
Brünig-Schwinget / Fête alpestre du Brünig
Brünig Passhöhe OW
17. ev. 24. August / 17 évent. 24 août
Schwägalp-Schwinget / Fête alpestre du Schwägalp
Schwägalp AR
07. September / 07 septembre
Kilchberger-Schwinget / La Fête de lutte du Kilchberg
Kilchberg ZH
30
Unser Favorit ist Appenzeller. Der würzigste Käse der Schweiz unterstützt den stärksten Appenzeller.
Notre favori est Appenzellois. Le fromage le plus corsé de Suisse soutient le plus fort des Appenzellois.
Feldschlรถsschen verbindet Schwingerfans.