Glacier Express 2018

Page 1

BOARDMAGAZIN ONBOARD MAGAZINE

WINDOW TO THE SWISS ALPS

2018


60 YEARS OF ADVENTURE AND DISCOVERY



EXCLUSIVE PROPERTIES IN THE HEART OF THE SWISS ALPS

Realise your dream of a holiday apartment set within the natural mountain countryside: With an attractive mix of hotels, apartment houses and chalets, Andermatt Swiss Alps offers you a variety of options. With Andermatt Swiss Alps, the charming and traditional mountain village of Andermatt is developing into a unique full-fledged year-round destination. The location, in the heart of Switzerland with excellent access to key transport routes, is just one of the plus points. A comprehensive range of free-time activities, including sports such as golf, hiking, biking or skiing, leaves no wish unfulfilled. When finished, the resort in Andermatt will include: • • • • •

42 apartment houses with a total of 490 apartments starting at CHF 364,000 28 exclusive chalets Six 4- and 5-star hotels A breath-taking 18-hole par 72 championship golf course SkiArena Andermatt-Sedrun with over 120 km of slopes

The bespoke properties of Andermatt Swiss Alps unite contemporary architecture with the character of a traditional Swiss resort village. Every detail reflects quality and

sustainability: The majority of the building materials are sourced within the region, and all the buildings meet the MINERGIE standard. And when it comes to convenience, expect the highest standards, with optional concierge service and exclusive services for real estate owners. International buyers can buy and sell apartments and buildings at Andermatt Swiss Alps without limitation or permits. We invite you to contact us. Andermatt Swiss Alps AG Sales & Info Center Andermatt Gotthardstrasse 2, 6490 Andermatt +41 41 888 77 99 realestate@andermatt-swissalps.ch www.andermatt-swissalps.ch


2033 m ü. M., 291 Brücken und 91 Tunnels

2033 metres above sea level, 291 bridges, 91 tunnels

Liebe Gäste

Dear passengers,

Wir freuen uns, dass Sie bei uns an Bord sind. Geniessen Sie die Fahrt

We’re delighted to have you on board! You have a spectacular journey

durch die Alpen über 291 Brücken und durch 91 Tunnels, mit freier

through the Alps ahead of you. With 291 bridges, 91 tunnels and

Sicht auf zahlreiche Gipfel, tiefe Schluchten und idyllische Bergdörfer.

unrestricted views of mountain peaks, deep gorges and idyllic Alpine villages.

Lassen Sie sich unterwegs durch unser Bahngastronomie­team verwöhnen und erfreuen Sie sich an den Highlights des Glacier Express,

Enjoy delicious refreshments courtesy of our on-board catering

wie dem höchsten Punkt der Strecke auf 2033 m am Oberalppass,

team, and savour highlights such as the Oberalp Pass (the highest

der Fahrt durch die Rheinschlucht, durch das Unesco-Weltkulturerbe

point on the Glacier Express route, at an elevation of 2033 metres),

oder über das Landwasserviadukt. Erleben Sie den ersten Blick aufs

the Ruinaulta gorge, the Rhaetian Railway UNESCO World Heritage

Matterhorn oder die Engadiner Seenlandschaft und bestaunen Sie

Site and the Landwasser Viaduct. Lay eyes on the Matterhorn and the

bahntechnische Spitzenleistungen.

Engadine lakes for the first time, and marvel at incredible feats of railway engineering.

Unterwegs oder in St.Moritz oder Zermatt angekommen, haben Sie unzählige Möglichkeiten, noch mehr zu erleben. Sei es bei Aktivitäten

And there’s plenty more to look forward to, both en route and once

in den Bergen, einer Fahrt auf den Gornergrat oder auch bei einem

you reach St Moritz or Zermatt. Activities in the mountains, an expe-

Ausflug mit dem Bernina Express. Oder besuchen Sie eine der zahl­

dition up the Gornergrat, a trip on the Bernina Express. Or visit one of

reichen Veranstaltungen.

the numerous events.

Wir wünschen Ihnen eine erlebnisreiche Fahrt.

We wish you a fascinating journey!

Annemarie Meyer

Annemarie Meyer

Geschäftsführerin Glacier Express AG

Managing Director, Glacier Express AG

5


INHALT CONTENT

08 12 18 20 24 28 30 36 38 40 42 6

Neue Impulse für den Glacier Express Fresh momentum for the Glacier Express Heimatgefühle in Zermatt A sense of belonging in Zermatt Sauberes Wasser als Menschenrecht Clean water is a human right Mit dem langsamsten Schnellzug der Welt auf 2033 m Aboard the slowest express train in the world at 2033 m Verliebt ins Engadin In love with the Engadine Das sagen Fahrgäste zum Glacier Express What passengers say about the Glacier Express Kochkunst auf Rädern Haute cuisine on wheels Das Landwasserviadukt: Weltberühmt und renoviert The Landwasser Viaduct: World famous and well cared for Events entlang der Glacier Express-Strecke Events along the route of the Glacier Express Erinnerungen an schöne Stunden Mementos of wonderful moments Wettbewerb Competition


SWISS ARMY KNIVES

CUTLERY

WATCHES

FRAGRANCES

TRAVEL GEAR

FUNCTIONALITY IS PART OF OUR FAMILY Geneva | Zurich | Brunnen | Lucerne SHOP ONLINE AT VICTORINOX.COM

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884


© Glacier Express – Stefan Schlumpf

Annemarie Meyer heisst die neue Geschäftsführerin der Glacier Express AG. Die ausgewiesene Touristikerin mit viel Eventerfahrung will mit ihrem Team und in enger Zusammen­ arbeit mit der Rhätischen Bahn (RhB) sowie der Matterhorn Gotthard Bahn (MGBahn) und der Rhätia Werte AG den Glacier Express in die Zukunft führen. Die Ziele und den Weg dorthin verrät sie im Interview.

Annemarie Meyer is the newly appointed managing director of Glacier Express AG. The tourism specialist has a great deal of experience in event management and wants to lead the Glacier Express into the future, together with her team and in close collaboration with the Rhaetian Railway, the Matter­ horn Gotthard Railway and the Rhaetia Werte Ltd. In this interview, she reveals her goals for the company and the way to reach them.

NEUE IMPULSE FÜR DEN GLACIER EXPRESS FRESH MOMENTUM FOR THE GLACIER EXPRESS 8


Annemarie Meyer, im August 2017 wurde die Glacier Express AG

Annemarie Meyer, in August 2017 the Glacier Express AG was found-

gegründet. Warum?

ed. Why?

Die individuellere Freizeitgestaltung der Reisenden, die Digitalisie-

Travellers’ more individualised leisure activities, increased comput-

rung im Vertrieb, rückläufige Passagierzahlen und Veränderungen

erisation in marketing, declining passenger numbers and changes

in der Bahn­finanzierung haben das Umfeld für den Glacier Express

in railway financing have fundamentally changed the environment

grundsätzlich verändert. Zudem haben soziale Medien, Empfeh-

for the Glacier Express. Added to this, social media, recommendation

lungsplattformen und die Erwartungshaltungen unserer Gäste einen

platforms and our guests’ expectations have a direct influence on the

direkten Einfluss auf die Angebotsgestaltung und den Verkauf. Die

make-up of our offer and sales. The management of Rhaetian Railway

Verantwortlichen der RhB und der MGBahn mussten zudem über

and Matterhorn Gotthard Railway also had to make important deci-

Investitionen in die Erneuerung des Rollmaterials entscheiden. Alles

sions about investments in rolling stock renewals. Taken all together,

zusammen hat dazu geführt, dass sie sich grundsätzlich mit dem

this led to their examining the Glacier Express operation in detail and

Glacier Express auseinandergesetzt haben und zum Schluss kamen,

coming to the conclusion that this was the best way to tackle the

dass die Herausforderungen so am besten zu meistern sind. Beide

challenges that lie ahead. Both railways have a 50% stake in the new

Bahnen sind an der neuen Unternehmung zu je 50% beteiligt.

company.

Sie kennen den Glacier Express schon von früher…

You‘re already familiar with the Glacier Express from before...

Ja. Vor mehr als dreissig Jahren bin ich in den Tourismus eingestie-

Yes, I started working in tourism more than thirty years ago – and

gen – und schon damals hat der Glacier Express eine wichtige Rolle

even then the Glacier Express already played an important role for

gespielt: In Saas-Fee musste ich zusehen, wie er täglich bei jedem

me. In Saas-Fee, I saw how it brought passengers to the Matter Valley

Wetter Gäste ins Mattertal brachte. So ein Angebot hätte ich auch

every day and in all kinds of weather. I would have been happy to have

gerne gehabt! Ich war dann froh, konnte ich den Glacier Express in

that sort of product to offer myself! So I was very happy, in St.Moritz

St.Moritz und später bei Schweiz Tourismus als eines unserer zentra-

and later with Switzerland Tourism, to be able to sell the Glacier

len Angebote verkaufen. So war ich immer wieder mit Bildern und der

Express as one of our main offers. It meant I was always travelling

Wagentafel auf Messen, Schulungen, Studienreisen von Reisebüro-

around with pictures and the carriage layout to trade fairs, training

mitarbeitenden und bei Medien unterwegs. Aus dieser Zeit kann ich

courses and study trips for my travel agency colleagues, and meet-

mich an interessante und lustige Jahressitzungen mit den Protago-

ings with the media. I have fond memories from this time of interest-

nisten des Glacier Express erinnern.

ing and entertaining annual meetings with the representatives of the Glacier Express.

9


Think Big. Wear Small. The Original Swiss Station Clock SBB for your wrist

Mondaine Watch Ltd | Etzelstrasse 27 | 8808 Pfäffikon SZ 058 666 88 33 | swissmarket@mondaine.ch | www.mondaine.com


Und was fasziniert Sie am Glacier Express besonders?

And what particularly fascinates you about the Glacier Express?

Auf der Fahrt über und durch die Alpen habe ich schon viele span-

On my journeys over and through the Alps, I have met many fascinat-

nende Gäste aus der ganzen Welt kennengelernt, die Fertigkeit der

ing passengers from all over the world, admired the proficiency of the

Mitarbeitenden im Service bewundert und darüber gestaunt, wie das

service staff, and marvelled at how different the experience is in each

Erlebnis in jeder Jahreszeit anders ist. Im Winter beeindrucken die

season. In winter, it is the high walls of snow on the Oberalp Pass

hohen Schneemauern am Oberalppass, im Frühling Enzian und

that impress, in spring the gentians and Alpine roses, in summer the

Alpenrosen, im Sommer viele Tiere auf den Alpweiden und im Herbst

many animals out on the Alpine meadows, and in autumn the golden

die goldenen Lärchen. Als neugieriger Mensch sehe ich unterwegs

larches. As a naturally curious person, I always find something new to

auch immer wieder etwas Neues.

see on the way.

Können die Fahrgäste mit neuen Angeboten rechnen – und wenn ja:

Can customers expect new offers? And, if so, from when?

Ab wann?

From summer 2018, there’ll be an afternoon train from Chur and Brig

Ab Sommer 2018 gibt es einen Nachmittagszug von Chur und Brig

to Zermatt and St.Moritz. That will make it possible to introduce new

nach Zermatt und St.Moritz. Dies ermöglicht neue Touren und Kom-

tours, combinations for providers, and excursion offers. And we’re

binationen für Anbieter und Ausflüge. Ende 2018 führen wir die neue

launching the «Excellence Class», as well as, on trains from St.Moritz

«Excellence Klasse» ein, und machen auf den Zügen von St.Moritz

to Zermatt, trialling a photo-opportunity stop in Nätschen. We’ll also

nach Zermatt einen Testbetrieb mit einem Fotohalt in Nätschen.

be renewing the entire rolling stock by 2020.

Zudem erneuern wir bis 2020 das gesamte Rollmaterial. In conclusion, what personal tip would you give a Glacier Express Zum Schluss: Welchen persönlichen Tipp geben Sie einem

passenger?

Fahrgast?

It’s the same when you travel with us as for any other journey: if you

Bei uns ist es so wie überall beim Reisen: Wer neugierig ist, sich

are curious, do some preparation beforehand, ask the on-board staff

vorbereitet, den Zugbegleitern oder anderen Gästen Fragen stellt und

and fellow passengers questions and are ready to try new things, you

sich auf Neues einlässt, kommt mit mehr Erlebnissen und Geschich-

will go home with a whole treasure trove of stories and experiences.

ten nach Hause.

ANNEMARIE MEYER Jahrgang: 1964 Wohnort: Zürich Berufliche Stationen: Saas-Fee, St.Moritz, Schweiz Tourismus, ISL/ FIFA, UBS/Alinghi, Davos Klosters Freizeit: Freunde, Natur, Reisen, Wandern, Lesen, Filme

Year of birth: 1964 Living in: Zurich Professional background: Saas-Fee, St.Moritz, Switzerland Tourism, ISL/FIFA, UBS/Alinghi, Davos Klosters Interests: friends, nature, travelling, hiking, reading, films

11


HEIMATGEFÜHLE IN ZERMATT A SENSE OF BELONGING IN ZERMATT

Viele Gäste, die zum ersten Mal nach Zermatt reisen, um nicht zuletzt das weltberühmte Matterhorn zu sehen, entwickeln schnell Heimatgefühle zu dieser imposanten Walliser Bergwelt: 29 Berge, die über 4000 m hoch sind, lassen staunen. Erst recht, wenn es um die Meisterleistung der Bergbahnerbauer geht. Mit liebenswürdiger Gastfreundschaft, Kultur und Kulinarik werden die Herzen erobert.

For many travellers who come to Zermatt for the first time, drawn here not least by the world-famous Matterhorn, this imposing Valais mountain range inspires a feeling of having come home. Twenty­-nine mountains, all over 4000 m, are a truly awe-inspiring sight – particularly when you consider the incredible work of the mountain railway builders who tamed them. And the region’s friendly hospitality, culture and cuisine complete the magic worked on guests’ hearts.

12


Weniger ist mehr: In der Hörnlihütte am Matterhorn ist ein neues Zeitalter angebrochen. Hüttenwart Kurt Lauber freut sich über die neue Infrastruktur. Less is more: in the Hörnli Hut on the Matterhorn, a new era has dawned. Hut warden Kurt Lauber welcomes the new infrastructure.

Die Gornergrat-Bahn wurde in nur zwei Jahren (1896 – 1898, Eröff-

The Gornergrat Railway was built in just two years (1896–1898,

nung am 20. August1898) gebaut und transportiert heute pro Jahr

opened on 20 August 1898) and today carries approximately 700,000

rund 700 000 Fahrgäste. Seit 1929 wird ein Ganzjahresbetrieb durch-

passengers a year – it has operated all year round since 1929. The

geführt. Die Bahn bewältigt einen Höhenunterschied von 1484 m. Das

railway negotiates an altitude difference of 1484 m. There is seating

Platzangebot mit Sitz- und Stehplätzen beträgt 4018; die Transport-

and standing room for 4018 passengers; the hourly transport capaci-

kapazität pro Stunde liegt bei über 2500 Personen.

ty stands at over 2500 people.

«Sternenglanz» mit dem 3100 Kulmhotel Gornergrat

«Star quality» at the 3100 Kulmhotel Gornergrat

Mehrere Restaurants im modernen und ökologischen 3100 Kulm­hotel

The various restaurants in the modern, eco-friendly 3100 Kulmho-

Gornergrat verwöhnen die Gäste mit köstlichen Menüs. «Auf fast 400

tel Gornergrat indulge guests with delicious menus. «With almost

Plätzen werden im Sommer pro Tag 600 und im Winter 450 Essen

400 seats, we serve 600 covers a day in summer and 450 in winter.

serviert. Die Berghöhe stellt übrigens an das Kochen andere Voraus-

Incidentally, the altitude places extra demands on the kitchens: for

setzungen, so braucht ein gekochtes Ei – je nach Wunsch des Gastes

instance, a boiled egg takes between five and nine minutes to cook

– bei einem tieferen Siedepunkt als im Unterland zwischen fünf und

– depending on the guest’s requirements – because of the lower boil-

neun Minuten», sagt Direktor Thomas Marbach.

ing point than in the lowlands,» says hotel director Thomas Marbach.

Eine Terrasse ermöglicht einen herrlichen Blick speziell zum

There is a splendid view of the Matterhorn from the hotel’s terrace,

Matterhorn. Verschiedene Events (z. B. Genuss- und Entdeckungs-

while pains are taken to make sure no other wish is left unfulfilled –

touren, Sunset Dinner, Biketouren, Gornergrad Guides), Shops wie

the hotel offers a wide range of events (pleasure and discovery tours,

«Swiss Watch», «Swiss Taste» und «Edelweiss» oder der Matterhorn

sunset dinners, bike tours, Gornergrat Guides and more), shops such

PhotoShop für Wunschfotos mit Greenscreen-Technik lassen keine

as «Swiss Watch», «Swiss Taste» and «Edelweiss», or the Matterhorn

Wünsche offen.

PhotoShop for fantasy photos with green-screen technology.

Thomas Marbach weiter: «Zur Übernachtung stehen 22 Doppelzim-

Marbach: «We have 22 double rooms available for guests. Gorner-

mer zur Verfügung. Der Gornergrat gehört zu den besten Orten in den

grat is one of the best spots in the Alps for observing the stars. The

Alpen, um die Sterne zu beobachten. Vor fünf Jahren wurde dazu das

Gornergrat planetarium project was launched five years ago, bringing

Projekt Stellarium Gornergrat lanciert, das Forscher und neugierige

together astronomers and interested amateur stargazers.» The

Sternegucker vereint.» Die Einrichtung des neuen Observatoriums

establishment of the new observatory in the south tower of the Kulm

im Südturm des Kulmhotels ist eine Einladung der Wissenschaft an

hotel is an invitation from the experts to the general public to explore

die Öffentlichkeit, den Himmel gemeinsam zu erkunden. Den wissen-

the skies together. The scientific expertise is provided by the univer-

schaftlichen Lead haben die Universitäten Bern und Lausanne. In Zu-

sities of Bern and Lausanne. In future, people will be able to «reach

kunft wird es möglich sein, sowohl vor Ort als auch online, «nach den

for the stars» either online or on location. The night sky here at 3100

Sternen zu greifen». Denn der Nachthimmel hier oben auf 3100 m ist

m is indescribably beautiful: thanks to the dry air and the seclusion,

13


14


Stolz: Kulmhotel-Direktor Thomas Marbach freut sich auf jeden Besucher aus nah und fern. Proud: Kulmhotel Director Thomas Marbach looks forward to welcoming every visitor from near and far.

Genussvoll: Kulmhotel-Direktor Thomas Marbach mit Küchenchef Steffen Leinau. Indulgent: Kulmhotel Director Thomas Marbach with chef de cuisine Steffen Leinau.

unbeschreiblich schön: Durch die trockene Luft und die Abgeschie-

even the Milky Way and planets are visible to the naked eye. gorner-

denheit werden sogar die Milchstrasse und Planeten mit blossem

grat-kulm.ch

Auge sichtbar. gornergrat-kulm.ch Further accommodation is available at the Hotel Riffelalp Resort Weitere Übernachtungsmöglichkeiten bieten das Hotel Riffelalp Re-

(riffelalp.com), at 2222 m – this 5-star superior hotel has 65 rooms, 5

sort (riffelalp.com) auf 2222 m – das 5-Sterne-Superior-Hotel umfasst

suites and 2 apartments, for a total of 140 beds – and the 3-star ho-

65 Zimmer, fünf Suiten und zwei Appartements mit insgesamt 140

tel/restaurant Riffelhaus (riffelhaus.ch) at 2570 m – 25 double rooms

Betten – sowie das 3-Sterne-Hotel/Restaurant Riffelhaus (riffelhaus.

and spa with outdoor whirlpool.

ch) auf 2570 m mit 25 Doppelzimmern und Spa mit Aussenwhirlpool.

Der Wächter vom Matterhorn

The guardian of the Matterhorn

«Seit der 150-Jahre-Feier der Erstbesteigung des Matterhorns am

«Since the 150th-anniversary celebrations on 14 July 2015 of the first

14. Juli 2015 hat sich auf der Hörnlihütte und auch am Matterhorn

ascent of the Matterhorn, a lot has changed at the Hörnli Hut and

vieles verändert. Es ist ein neues Zeitalter angebrochen: Die Hörn-

on the Matterhorn itself. A new era has dawned: the Hörnli Hut was

lihütte konnte praktisch neu gebaut werden, mit 130 Betten wurde

practically rebuilt and now has 130 beds, 40 fewer than before. And

die Anzahl Schlafplätze um 40 Betten reduziert. Das wilde Campie-

wild camping has been banned by the Zermatt municipality, cutting

ren musste durch die Gemeinde Zermatt verboten werden, was die

down the available accommodation even further,» says hut warden

Übernachtungsplätze zusätzlich verkleinerte», berichtet Hüttenwart

Kurt Lauber.

Kurt Lauber. These measures have ensured that the former unwelcome congesDurch diese Massnahmen wurde der bisherig zu grosse Andrang am

tion on the Matterhorn has been reduced by around 60 mountaineers

Matterhorn um die 60 Bergsteiger pro Tag verkleinert. Lauber weiter:

a day. Lauber continues: «This has meant that the quality of the

«So konnten die Qualität des Bergsteigens und das Erlebnis am Berg

mountaineering and the experience on the mountain has massively

für die Gäste massiv gesteigert werden. Was sich vor allem seither

increased for our guests. What has also and above all improved since

auch verbessert hat, ist der markante Rückgang der bisher viel zu

then is the significant drop in the number of fatal accidents, of which

vielen tödlichen Unfälle: 2016 war der erste Sommer seit 40 Jahren, in

there were previously far too many: 2016 was the first summer in 40

dem auf der Zermatter Seite niemand sein Leben verloren hat. Dies ist

years in which nobody lost their life on the Zermatt side. That is natu-

natürlich eine schöne Erfolgsmeldung.» www.hoernlihuette.ch

rally a hugely successful outcome.» www.hoernlihuette.ch

15


TRAVELLING WITH A VIEW Enjoy a smooth and comfortable ride thanks to our technology. www.stadlerrail.com


Pionier: Der Zermatter Apotheker, Fotograf und Buchautor Beat H. Perren ist der Gründer von Air Zermatt. Pioneer: the Zermatt pharmacist, photographer and author Beat H. Perren is the founder of Air Zermatt.

2018 feiert die Air Zermatt das 50-Jahre-Jubiläum

In 2018 Air Zermatt celebrates its 50th anniversary Fifty years ago, the Zermatt pharmacist, photographer and author

Vor 50 Jahren gründete der Zermatter Apotheker, Fotograf und

Beat H. Perren founded the Upper Valais helicopter company Air

Buchautor Beat H. Perren das Oberwalliser Helikopterunternehmen Air

Zermatt with one helicopter and three employees. Since then, the

Zermatt mit einem Hubschrauber und drei Angestellten. Mittlerweile

fleet has grown to nine helicopters; since the company’s inception in

zählt der Maschinenpark neun Helikopter, seit der Gründung 1968

1968, a total of 45 machines have been registered. Today, there are

wurden insgesamt 45 Maschinen registriert. Heute sind 65 Mitarbeiter

65 permanent staff members.

fest angestellt. On 19/20 May 2018, the firm will be celebrating its anniversary with Am 19./20. Mai 2018 feiert die Firma ihr Jubiläum mit einem «Tag der

an open day at its heliport in Raron. The programme of festivities

offenen Tür» beim Heliport in Raron. Das Rahmenprogramm sieht

includes activities both on the ground and in the air. Round-flight

Aktivitäten am Boden und in der Luft vor. Es sind Ganzjahres-Rund-

activities are planned for the whole year, with special discounts for

flug-Aktionen geplant, mit Spezialrabatt für Personen mit Jahrgang

people born in 1968. A new book will probably also be released by Air

1968. Zum Jubiläum wird wahrscheinlich auch ein neues Buch des

Zermatt‘s founder for the occasion. Displays and entertainments are

Air-Zermatt-Gründer aufgelegt. Weiter sind Ausstellungen, Animatio-

also planned, and refreshments will be available.

nen und der Betrieb einer Festwirtschaft vorgesehen. It is calculated that, by the end of 2018, Air Zermatt will have made Bis Ende 2018 dürfte die Air Zermatt rund 48 200 Einsätze geflogen

around 48,200 flights. In the half a century since its establishment,

haben. In dem halben Jahrhundert seit der Gründung kam es zu ins-

it has made a total of 13,000 round trips with passengers.

gesamt 13 000 Rundflügen mit Gästen. www.air-zermatt.ch

www.air-zermatt.ch

Matterhorn-Musical in St.Gallen

Matterhorn musical in St.Gallen

In Zermatt stellte am 13. Juni 2016 das Theater St.Gallen sein neues

On 13 June 2016, the Theater St.Gallen in Zermatt presented its new

Musicalprojekt «Matterhorn» vor, das die dramatische Erstbesteigung

musical project, Matterhorn, which had as its theme the mountain’s

des Berges thematisiert. Am 17. Februar 2018 ist die Welturauffüh-

dramatic first ascent. The project’s world première is announced for

rung angesagt. Autor ist Michael Kunze («Don Camillo & Peppone»,

17 February 2018. The author is Michael Kunze (Don Camillo & Peppo-

«Moses») und Weltstar Albert Hammond («Little Arrows», «I‘m a Train»,

ne, Moses), and the world star Albert Hammond (Little Arrows, I‘m a

«Down by the River», «One Moment in Time») schrieb die Musik.

Train, Down by the River, One Moment in Time) wrote the music.

www.theatersg.ch

www.theatersg.ch 17


SAUBERES WASSER ALS MENSCHENRECHT CLEAN WATER IS A HUMAN RIGHT

18

Als erster Mensch durchschwamm der Wasserbotschafter Ernst

The Swiss water ambassador Ernst Bromeis was the first man to

Bromeis (50) den Rhein von der Quelle bis zur Meermündung über

swim the length of the Rhine – 1247 km from its source to its mouth.

1247 km. Der Glacier Express führt streckenweise dem Rhein entlang.

The Glacier Express runs alongside the same river in parts of its route.


Nicht immer gab sich der Rhein gastfreundlich. Bessere Verhältnisse hatte Ernst Bromeis in den Schweizer Seen beim Training. The Rhine was not always hospitable. Bromeis found better conditions in the Swiss lakes during his training. (Photos: zVg)

Wilde Natur, die kaum zu zähmen ist. Ernst Bromeis musste wegen Kälte, Geschiebe und Hochwasser Qualen durchleiden. Battling wild nature: Bromeis faced the challenges of cold, debris and flood waters.

Am 7. Juli 2014 war der Lago di Dentro beim Lukmanierpass teilwei-

On 7 July 2014, the Lago di Dentro in the Lukmanier Pass was still

se zugefroren, als Ernst Bromeis bei strömendem Regen die Aktion

frozen in parts as Ernst Bromeis started his project in the pouring

startete. Es sei eine enorme Herausforderung gewesen, berichtet

rain. The 50-year-old, who set off clad in two diving suits, a neoprene

Bromeis, der sich mit zwei Taucheranzügen, eine Neoprenkopfhau-

hood, gloves, a back protector, helmet and shoes, says it was an

be, Handschuhe, Rückenpanzer, Helm und Schuhe aufmachte: «Am

enormous challenge: «At the beginning, you have to overcome your

Anfang überwindest du den inneren Schweinehund, und im Anschluss

inner reluctance and then you’re battling the cold and exhaustion.

kämpfst du gegen die Kälte und Erschöpfung. Und ja, auch gegen

And, of course, your primal fear of drowning.»

deine Urangst vor dem Ertrinken.» The Rhine links Europe together Der Rhein verbindet Europa

Because, at its source, the Rhine contains too little water to swim

Weil der Rhein zu Beginn noch wenig Wasser zum Schwimmen führte,

in, Bromeis had to walk down it for the first few days. Constant rain,

musste Bromeis in den ersten Tagen zu Fuss gehen. Dauerregen,

flood waters, debris, driftwood and cold made the undertaking more

Hochwasser, Geschiebe, Treibholz und Kälte machten das Unterfan-

and more difficult. «As far as Lake Constance, the water temperature

gen immer schwieriger. «Bis zum Bodensee waren es im Wasser um

was 9 degrees Celsius. It was days before I got the cold out of my

die 9 Grad Celsius. Es dauerte Tage, ehe die Kälte wieder aus dem

bones,» he says.

Körper war», so Bromeis. Bromeis describes his expedition style as «Alpine style», after the «Alpinstil», abgeleitet von den Alpinisten, bezeichnete Bromeis seine

Alpine mountaineers. «The Rhine links us peoples of Europe in a very

Expeditionsart: «Der Rhein verbindet uns Menschen in Europa sinn-

meaningful way. From the mountains to the sea: a valuable source of

haft. Von den Bergen bis ans Meer – wertvoller Trinkwasserspender,

drinking water and energy, and transport route, through six countries

Energiequelle und Transportweg durch sechs Länder mit fünf Spra-

with five different languages.» For the «Blue Wonder» project, he was

chen.» Für das Projekt «Blaues Wunder» warb er für das UNO-Men-

promoting the UN’s recognition of the human right to clean drinking

schenrecht auf sauberes Trinkwasser.

water.

Körperliche und psychische Strapazen

Physical and mental strain

Zur Vorbereitung durchschwamm Ernst Bromeis 2008 im Alleingang

In preparation, Bromeis swam 200 lakes solo in Graubünden in 2008

200 Seen in Graubünden und 2010 die grössten Seen der Schweiz.

and the largest Swiss lakes in 2010. Things didn’t always go smooth-

Nicht immer lief alles rund, Strecken zu Fuss oder sechs Tage mit

ly: he sometimes had to cover stretches on foot, or wait around for

Abwarten wurden notwendig. «Nach drei Wochen schwimmend in der

six days. «After three weeks of horizontal swimming, parts of my leg

Horizontale hatte sich meine Beinmuskulatur teilweise zurückge-

muscles had atrophied. I was no longer used to the impact of walk-

bildet. Ich war die Schläge beim Laufen nicht mehr gewohnt. An den

ing. The hard skin on my feet came away, and after two days I had

Füssen löste sich die Hornhaut auf, und nach zwei Tagen hatte ich

bleeding calluses.» Bromeis reached the finish, the tiny ferry port in

blutende Schwielen». Das Ziel, der kleine Fährhafen in Hoek van Hol-

the Hook of Holland, tired but overjoyed, on 20 August 2014.

land, erreichte Bromeis müde, aber überglücklich am 20. August 2014. His book about his adventures, Every Drop Counts: Swimming for the Im Verlag Rüffer & Rub ist das Buch «Jeder Tropfen zählt – Schwim-

Right to Water, was published by rüffer&rub in their «visionaries»

men für das Recht auf Wasser» von Ernst Bromeis erschienen. Es ist

series. www.dasblauewunder.ch

auch auf Englisch erhältlich. www.dasblauewunder.ch

19


MIT DEM LANGSAMSTEN SCHNELLZUG DER WELT AUF 2033 M ABOARD THE SLOWEST EXPRESS TRAIN IN THE WORLD AT 2033 M

Auf der Glacier Express-Strecke überqueren die Zugreisenden den

On the Glacier Express route, passengers cross the highest point

höchsten Punkt der Fahrt am Oberalppass (2033 m ü. M.). Eine herrli-

of the journey at the Oberalp Pass (2033 metres above sea level). A

che, weit schweifende Berglandschaft tut sich vor einem auf.

magnificent, sweeping view of the mountain landscape opens up in front of their eyes.

20


Die Ferienregion Andermatt liegt inmitten der Schweizer Alpen, umge-

The Andermatt holiday region lies nestled in the Swiss Alps, sur-

ben von acht beeindruckenden Alpenpässen, darunter der Oberalp­

rounded by eight impressive Alpine passes, including the Oberalp

pass. Dieser führt von Andermatt im Urserntal bis nach Disentis im

Pass. This takes you from Andermatt in the Urseren Valley through to

Bündner Oberland, der Surselva. Der Oberalp ist der am einfachsten zu

Disentis in the Graubünden Oberland, the Surselva. The Oberalp is the

überwindende Pass, deshalb erfolgte über diesen auch die Erstbe-

easiest of the passes to get through, which is why it was the chosen

siedlung Andermatt.

route for the first settlement of Andermatt.

«Unsere Gäste erleben faszinierende Momente auf und entlang den

«Our guests experience some fascinating moments on and along the

Passstrassen rund um Andermatt. Besonders eindrucksvoll ist die

pass roads around Andermatt. They are particularly impressed by the

Fahrt im Glacier Express-Panoramawagen durch das Urserental. Eine

journey through the Urseren Valley in a Glacier Express panoramic

Passfahrt ist ja an sich schon ein Erlebnis, doch wer sich die Zeit

carriage. Any journey through a mountain pass is an experience in

für einen Zwischenhalt nimmt, kann entlang der berühmten Pass-

itself, but if you take the time for a stopover, you can discover and

strassen noch viel mehr entdecken und erleben», sagt Flurin Riedi,

experience so much more along the famous pass roads,» says Flurin

Tourismusdirektor von Andermatt.

Riedi, Andermatt’s tourism director.

Ob auf einer mehrtägigen Wanderung, einem kurzen Spaziergang oder

Whether you build in several days’ hiking, a short walk or a relaxed

einer gemütlichen Bahnfahrt, so kann man noch mehr über Kultur,

train journey, you can learn even more about the culture, history and

Geschichte und Kulinarik dieser spannenden Region erfahren. Den

cuisine of this exciting region. Riedi’s recommendation to passen-

Reisenden im Glacier Express rät Flurin Riedi: «Erkunden Sie unsere

gers on the Glacier Express: «Explore our varied and contrasting

vielfältige und abwechslungsreiche Landschaft, von saftig blühen-

landscape, from lush flowering meadows and green forests to

den Wiesen und grünen Wäldern über bizarre Felsformationen und

fantastical rock formations, Alpine mountains and imposing glaciers.

alpines Hochgebirge bis hin zu imposanten Gletschern. Die Ferienre-

Thanks to its central location, the Andermatt holiday region is the

gion Andermatt ist dank ihrer zentralen Lage ein idealer Ausgangs-

ideal starting point for discovery tours.»

punkt für Entdeckungstouren.»

Vom Walserdorf über den Waffenplatz bis zum Luxusresort

From village settlement to garrison town to luxury resort

Das Urserntal war lange Zeit ein wichtiger Ausgangsort für die

The Urseren Valley was for centuries an important departure point for

Alpenüberquerung. Es verband Nord- und Südeuropa über den

Alpine crossings. It connected north and south Europe through the

Gotthard (Nord-Süd), die Furka (West) oder den Oberalppass (Ost).

Gotthard (north-south), the Furka (west) and the Oberalp Pass (east).

Andermatt, Hauptort des Urserntals, wird 1203 erstmals urkundlich

Andermatt, the main town in the Urseren Valley, was first mentioned

erwähnt; die Walser dürften den Ort ab dem 12. Jahrhundert besiedelt

in records in 1203: Alemannic tribes, the Walser, settled in the area

haben. Die Kolumbanskirche, die barocke Kirche St.Peter und Paul

from the twelfth century onwards. The church of St.Columbanus and

gelten bis heute als Sehenswürdigkeit. Unweit entfernt, in der

the baroque church of St.Peter and Paul are still places of interest

Schöllenen-­Schlucht mit der Teufelsbrücke, ragt das Russendenkmal

today. Not far away, in the Schöllenen Gorge with the Teufelsbrücke

zur Erinnerung an General Alexander Suworows Alpenfeldzug von

(Devil‘s Bridge), the striking Russian monument to General Alexander

1799 aus trotzig-steilen Felsen hervor. Einst war Andermatt mit

Suvorov’s unsuccessful Alpine campaign of 1799 juts out from the

seiner Kaserne ein häufig benutzter Waffenplatz der Schweizer

hostilely steep rocks. Andermatt, with its barracks, was once heavily

Armee, heute dominiert das Luxusresort «Andermatt Swiss Alps» des

used by the Swiss army as a garrison town; today the well-kept set-

ägyptischen Investors Samih Sawiris das gepflegte Umfeld. Ander-

ting is dominated by the luxury resort of Andermatt Swiss Alps, owned

matt leitet sich von «An der Matte», an der Wiese, her.

by the Egyptian investor Samih Sawiris. The town’s name derives from the Swiss German «An der Matte», or «by the meadow». 21


MATTErHOrn gLACIEr pAr Vier Jahreszeiten - Ein Ziel Hochalpines Bergspektakel und pure Erholung Das echte Zermatt-Erlebnis haben Sie nur oben auf dem Berg, auf Matterhorn glacier paradise. Sie sind inmitten einer spektakulären Bergwelt aus Eis, Fels und Schnee, ohne tollkühne Bergstrapazen auf sich nehmen zu müssen. Auf der panoramaplattform weht Ihnen eine frische Brise Bergluft ins gesicht und Sie geniessen das atemberaubende panorama auf 38 Viertausender, 14 gletscher und drei Länder. Das Matterhorn ist zum greifen nah. Auf der höchstgelegenen Bergstation Europas auf 3’883 m  ü.  M. tauchen Sie auf einem rundgang durch den gletscher-palast mitten in die Eiswelt ein, lassen Sie sich in der Cinema Lounge in die fantastische Bergwelt entführen oder gleiten Sie in Snowtubes über den Schnee. Eine Station tiefer, auf Trockener Steg erwartet Sie der 3S InfoCube, der das projekt der welthöchsten 3S Bahn der Welt und die bautechnischen Herausforderungen im hochalpinen gebirge interaktiv aufbereitet und ein Erlebnis für die ganze Familie bietet.

tenkilometer bis nach Italien. Das internationale Flair ist überall zu spüren, nicht nur beim italienischen gaumenschmaus und der mediterranen Herzlichkeit. Auf Sie warten im Matterhorn ski paradise unvergessliche Freeride-Abfahrten, Skisafaris, der Snowpark Zermatt zum Abheben, Sonnenterrassen und viel Zeit zum Erholen. Das alles ohne rummel und garantiert schneesicher.

Internationales Skivergnügen Wussten Sie, dass Sie im Matterhorn ski paradise während 365 Tagen im Jahr Ski fahren können? Wenn alle anderen Skigebiete noch geschlossen sind, können Sie Ihren Wunsch nach Kurven im Schnee in Zermatt realität werden lassen. Das Winterskigebiet mit modernster Infrastruktur erstreckt sich über 360 pis-

Zu welcher Jahreszeit Sie auch kommen, hier werden Sie Zeit finden, um sich in der ruhe der natur zu erholen. Atmen Sie auf in der frischen Bergluft. gönnen Sie sich eine pause mit viel Sonne, denn in Zermatt scheint sie an rund 300 Tagen pro Jahr. Lassen Sie es sich im Matterhorn glacier paradise einfach gut gehen.

Vielseitige Höhenflüge Auch während des Sommers geniessen Sie echten Schneespass im grössten Sommerskigebiet Europas auf 21 pisten-kilometern und dem Snowpark Zermatt. Das ist die Zeit, wenn sattes grün auf die weisse pracht trifft. Dann ist das Matterhorn glacier paradise Ausgangsort für Bergtouren in der Welt der Viertausender, Wanderparadies mit Blumenwiesen, frischem Quellwasser und romantischen Waldwegen genauso wie ein Ort zum Spass haben auf Dirtscooters.

ZErMATT BErgBAHnEn Ag, 3920 Zermatt, Switzerland +41 (0)27 966 01 01, info@matterhornparadise.ch, www.matterhornparadise.ch


ADISE. Four seasons – one goal High-Alpine mountain spectacle and recreation pure The genuine Zermatt experience only happens up on the mountain, at Matterhorn glacier paradise. You find yourself amidst a spectacular mountain world of ice, rock and snow after a comfortable cable car ride. On the panorama deck, you are greeted by a fresh breeze of mountain air and you enjoy the breathtaking panorama of 38 four-thousand-metre peaks, 14 glaciers, and three countries. The Matterhorn seems so close you could almost touch it. And at Europe’s highest cable car station – at an altitude of 3,883 metres – you immerge on a tour through the glacier palace nestled within this ice world or you enjoy pure movie pleasure in the Cinema Lounge. Or pick up your snow tube for no extra charge and it‘s launch time! On Trockener Steg, one station below the Matterhorn glacier paradise, the 3S InfoCube awaits you with interactive information about the project to build the world’s highest 3S cableway and the challenges facing construction engineers in the high-Alpine region. International skiing enjoyment Did you know that you can ski 365 days a year at Matterhorn ski paradise? When all the other ski areas are still closed, your wish to curve through the snow becomes reality in Zermatt. The winter ski area with state-of-the-art infrastructure encompasses over 360 kilometres of slopes, extending into Italy. You

 Ticke ts inclu fun a de cti on th vities e top !

feel the international flair everywhere, not only with the Italian culinary treats and the Mediterranean cordiality. Unforgettably beautiful freeride descents, ski safaris, the Snowpark Zermatt for lifting off, sunning terraces, and plenty of time for relaxation await you at Matterhorn ski paradise. And all that without the hype but with full assurance of snow. Multiple highlights At Europe’s biggest summer skiing area, genuine snow delight is yours also in the summer on 21 kilometres of slopes and in the Snowpark Zermatt. This is the time when deep green meets the white splendour. Matterhorn glacier paradise becomes the starting point for mountain tours in the world of 4,000-metre peaks, a hiking paradise with pastures of flowers, fresh spring water and romantic forest trails, and a place to have fun, like riding dirt scooters. regardless of the season in which you come, Zermatt offers time to recuperate amidst the peacefulness of nature. Breathe easily in the fresh mountain air. Treat yourself to a vacation full of sun, which shines some 300 days a year in Zermatt. Simply enjoy life to the fullest at Matterhorn glacier paradise.


VERLIEBT INS ENGADIN IN LOVE WITH THE ENGADINE Das Engadin mit St.Moritz –

The Engadine and St.Moritz –

«Top of the World» ist neben

«Top of the World» is as Zermatt a

Zermatt ein Ausgangspunkt für

starting point for Glacier Express

Glacier Express-Fahrten – ist

rides – is a well-loved destination.

eine beliebte Destination. 2018

In 2018, the focus is on tradition

setzt man auf Tradition und

and celebrating anniversaries.

feiert Jubiläen.

24


Spannend: Mit einem «Mixed Foursome» feiert der Engadin Golf Club am 1. August 2018 sein 125 Jahre-Jubiläum. Exciting: the Engadine Golf Club celebrates its 125th anniversary with a mixed foursome on 1 August 2018. (Photo: Engadine Golf Club)

Genussvoll: Traditionsreiche Tea Times finden Gäste in den berühmten Grand Hotels in St.Moritz. Delightful: traditional afternoon teas are served in the famous Grand Hotels in St.Moritz. (Photo: St.Moritz Tourismus)

Traumhaft schön zu jeder Jahreszeit

Klasse in der Engadiner Alpenwelt», sagt Präsident Vic Jacob und fügt

Das Engadin ist eines der höchstgelegenen bewohnten Täler Europas

bei: «Seit 1994 treffen sich jedes Jahr im Juli um die 150 Classic Cars

und mehr als 80 km lang. Es bildet die obere Talstufe des Flusses Inn

der Marken Rolls-Royce, Bentley, Aston Martin & Lagonda, Jaguar &

und wird in Ober- und Unterengadin unterschieden.

Daimler, Austin & Healey zu Ausfahrten, Gleichmässigkeitsprüfungen (Rallye) und einem Concours d‘Elégance.»

Es gibt Orte auf der Welt, die sind einfach anders als alle anderen. Sie wecken allein mit dem Namen Sehnsüchte und entfachen ein Kopf-

Der Anlass findet vom 6. bis 8. Juli 2018 zum 25. Mal statt. Als eigent-

kino. St.Moritz ist so ein Ort. Und das nicht nur, weil James Bond hier

liches Meetinghighlight ist am Sonntag der beim Publikum überaus

in «The Spy Who Loved Me» die Pisten hinunter flitzte. Schliesslich

beliebte «Concours d’ Elégance» im Programm. Alle BCCM-Fahrzeuge

sind hier, auf 1856 m ü. M. und inmitten der faszinierenden Oberen-

sind im St.Moritzer Dorfzentrum ausgestellt.

gadiner Seenregion, die Winterferien erfunden und die Olympischen Winterspiele zwei Mal ausgetragen worden. Heute ist St.Moritz eine

Die St.Moritzer Grand Hotels mit ihren Tea Times

der bekanntesten Feriendestinationen in den Bergen. Der Name ist

Gemäss einer Legende ging eine von Königin Victorias (1819 – 1901)

als Qualitätsmarke geschützt und steht weltweit für Stil, Eleganz und

Hofdamen, Anna Maria Stanhope (1783 – 1857), Herzogin von Bedford,

Klasse. Der Glacier Express verkehrt von St.Moritz nach Zermatt und

als «Erfinderin» der nachmittäglichen Tea Time in die Geschichts-

zurück.

bücher ein. Bis heute zelebrieren auch die Grand Hotels in St.Moritz diese englische Tradition.

125 Jahre Engadine Golf Club Am 1. August 2018 wird das 125-Jahre-Jubiläum des Engadine Golf

Für manche Gäste dürfte es eine Überraschung sein, dass die Hotel-

Clubs (Gründung 1893) mit einem «Mixed Foursome» mit über 150

hallen der Luxushäuser in St.Moritz öffentlich zugänglich sind. Einen

Spielern gefeiert. «2006 fusionierten der Engadine Golf Club mit dem

traditionellen Full English Afternoon Tea finden die Gäste im Suvretta

Samedan Golf Club und dem Zuoz Golf Club zum Engadine Golf Club.

House, im Badrutt’s Palace Hotel, im Kulm Hotel, im Carlton Hotel oder

Der Engadine Golf Club zählt seitdem mit seinen 1300 Mitgliedern zu

im Kempinski Grand Hotel des Bains.

einem der grössten Golf-Clubs der Schweiz. Zudem ist der Platz in Samedan nicht nur der älteste Golfplatz der Schweiz, sondern auch

Das «Festival da Jazz»

einer der höchstgelegenen des Landes», sagt Katherina Desch von

Das «Festival da Jazz» in und um St.Moritz findet seit 2008 jährlich im

der Golf Engadin St.Moritz AG.

Sommer statt. Die zentrale Spielstätte des Festivals ist der sonst für die Öffentlichkeit geschlossene legendäre «Dracula Club», der 1972

An VIPs unter den Spielern fehlte es bislang nicht, so waren

von Gunter Sachs gegründet wurde und heute von dessen Sohn Rolf

James-Bond-Darsteller Sir Sean Connery, verschiedene Prinzen, der

geführt wird.

Bischof von Colchester, der Duke of Windsor und Aga Khan zu Gast. Das hochkarätige Jazzfestival präsentiert international renommierte 25-Jahre-Jubiläum: British Classic Car Meeting St.Moritz

Künstler, die in einem mehr oder weniger intimen Rahmen auftreten –

«Das British Classic Car Meeting St.Moritz ist das Highlight für Freunde

in verschiedenen Hotels und unter freiem Himmel.

klassischer Automobile aus Grossbritannien. Es vereint Eleganz und

25


26


Exklusiv: Anfang Juli 2018 ist das British Classic Car Meeting in St.Moritz zum 25. Mal angesagt. Exclusive: 25th British Classic Car Meeting in St.Moritz announced for the beginning of July 2018. (Photo: BCCM)

Stunningly beautiful at any time of year

the Engadine Alpine region,» says President Vic Jacob. «Since 1994,

The Engadine, in the canton of Graubünden, is one of the highest

around 150 Classic Cars from brands Rolls-Royce, Bentley, Aston

inhabited valleys in Europe. This 80-km-long valley, bisected by the

Martin & Lagonda, Jaguar & Daimler, Austin & Healey have met here

Inn river, is divided into Upper and Lower Engadine.

every year in July for touring, regularity tests (rallies) and a Concours d’Elégance.»

There are some places in the world that are simply different from all the others. Their very name arouses a longing to be there and sparks

The event will take place from 6 to 8 July 2018 for the 25th time. The

off a whole movie in one’s head. St.Moritz is just such a place – and

meeting highlight is the «Concours d’Elégance», scheduled for the

not just because James Bond whizzed down the slopes here in The

Sunday – this is a great favourite with the public. All the BCCM vehi-

Spy Who Loved Me. After all, it was here, at 1856 metres above sea

cles are on display in the centre of St.Moritz.

level, in the middle of the fascinating Upper Engadine lake region, that winter holidays were invented, and the Olympic Winter Games

The Grand Hotels of St.Moritz with their Afternoon Teas

have been held twice here. Today St.Moritz is the world leader among

According to legend, one of Queen Victoria’s ladies-in-waiting, Anna

mountain holiday destinations. Its name has been trademarked as

Maria Stanhope (1783–1857), Duchess of Bedford, invented the meal

a quality brand and stands for style, elegance and class the whole

of Afternoon Tea. This English tradition is still celebrated today in the

world over. The Glacier Express runs from St.Moritz to Zermatt and

Grand Hotels in St.Moritz.

back. Some guests must be surprised to see that the lounges of the luxury 125 years of the Engadine Golf Club

hotels in St.Moritz are open to the general public. A traditional full

On 1 August 2018, the 125-year anniversary of the Engadine Golf

English afternoon tea is served in Suvretta House, Badrutt’s Palace

Club (founded in 1893) will be celebrated with a mixed foursome, with

Hotel, the Kulm Hotel, the Carlton Hotel and the Kempinski Grand Hotel

over 150 players. «In 2006, the Engadine Golf Club merged with the

des Bains.

Samedan Golf Club and the Zuoz Golf Club. Since then, the Engadine Golf Club, with its 1300 members, has become one of the largest golf

The «Festival da Jazz»

clubs in Switzerland. Furthermore, the course in Samedan is not only

The «Festival da Jazz» in and around St.Moritz has been taking place

the oldest golf course in Switzerland but also one of the highest,»

every year in summer since 2008. The festival‘s main venue is the

says Katherina Desch, from the Golf Engadine St.Moritz AG.

legendary «Dracula Club», usually closed to the public, founded in

There has never been any shortage of VIPs among the players: guests

1972 by Gunter Sachs and today run by his son Rolf. The top-class

have included such figures as the James Bond actor Sir Sean Con-

jazz festival presents internationally renowned artists performing in a

nery, various princes, the Bishop of Colchester, the Duke of Windsor

more or less intimate setting – In various hotels and outdoors.

and the Aga Khan. 25-year anniversary: British Classic Car Meeting St.Moritz «The British Classic Car Meeting St.Moritz is the highlight of the year for friends of classic British cars. It combines elegance and class in

27


DAS SAGEN FAHRGÄSTE ZUM GLACIER EXPRESS

28

Juko Ono, Japan

Prem und Rani Verma, Indien/Schweden

Schwester Lisa Stähli, Schweiz

Thimo Verbrugge, Niederlande

Ankit und Sheena Passicna, Kanada

«Der Glacier Express zieht mich wieder in seinen Bann. Vor 15 Jahren fuhr ich zum ersten Mal mit und es war eine aussergewöhnliche Zug­­ reise. Köstlich sind das regionale Essen und die Schweizer Weine. Wenn möglich, komme ich wieder.»

«Für uns ist die Fahrt nach Zermatt eine Premiere. Die herrliche Aussicht im modernen Panoramawagen ist fantastisch. So sind wir noch nie in unserem Leben gereist. Aktuell sind wir in Schweden zu Hause. Wir werden diesen Zug überall weiterempfehlen.»

«Auch Ordensschwestern dürfen schöne Reisen unternehmen. Ich habe ein Generalabonnement der SBB und bin mit meiner leiblichen Schwester unterwegs. Der bescheidene Zuschlag versüsst mir die Fahrt im Glacier Express.»

«Zur bestandenen Matura hat mich meine Mutter Monica zur Fahrt mit dem Glacier Express eingeladen. Auf diese Art und Weise sowie bei einem feinen Schweizer Menü lerne ich das Land meiner Mutter noch besser kennen. Cool finde ich die Stehbar.»

«Die Reise mit dem Glacier Express von Zermatt nach Brig war einfach zu kurz. Wir haben die Aussichten im Panoramawagen sehr genossen und erfreuten uns über die bequeme Art zu reisen. Auch den Ausflug zum Gornergrat war top. Super Service!»

«The Glacier Express has put me under its spell again. I travelled with it for the first time 15 years ago, and it was an extraordinary train journey. The regional food and Swiss wines are delicious. I’ll be coming again if I can.»

«The journey to Zermatt is a real first for us. The stunning views from the panoramic carriage are fantastic. We’ve never travelled like this before in our lives. At the moment, we are living in Sweden. We’ll be recommending this train to everyone we know.»

«Nuns can go on beautiful trips, too. I have a Swiss Railways season ticket and I’m travelling with my actual sister. The modesty of the additional charge has made my trip with the Glacier Express all the sweeter.»

«As a present for passing my school-exit exam, my mother invited me to go on a trip on the Glacier Express with her. This way, and with a delicious menu of Swiss specialities, I’m getting to know her home country even better. I think the stand-up bar is really cool.»

«The trip on the Glacier Express from Zermatt to Brig was simply too short. We really enjoyed the views from the panoramic carriage and were delighted by how comfortable the journey was. The excursion to the Gornergrat was great, too. Excellent service!»


WHAT PASSENGERS SAY ABOUT THE GLACIER EXPRESS

Mireille und Andreas Schibler, Schweiz

Don Gale, USA

Sun Yi und Leander Bohmert, Malaysia/Schweiz

Claudia Gonschorek, Deutschland

Christine Seuret-Dubuis, Schweiz/Frankreich

«Wir sitzen hier gemütlich im Glacier Express und denken zurück an den Bau dieser anspruchsvollen Bahnstrecke mit ihren Brücken, Tunnels und kurvigen Abschnitten. Die Ingenieure und Bauarbeiter haben Hervorragendes geleistet. Grosser Respekt!»

«Aus so vielen Ländern kommen die Leute, um die Schweiz zu sehen. Wir lieben diesen Zug, denn wir fahren zum zweiten Mal mit dem Glacier Express und staunen über das friedliche Miteinander. Nun reisen wir nach Chur und weiter mit dem Bernina Express.»

«Wir finden die Fahrt im Glacier Express sehr bequem. Vom Service sind wir positiv überrascht, wir können gleich beim Tisch trinken und essen. Wertvoll sind die zahlreichen Informationen, die wir jeweils über den Kopfhörer empfangen.»

«Die Fahrt mit meinem Vater ist ein Erlebnis. Wir sind fasziniert von dem neusten technischen Standard, der Sauberkeit und Pünktlichkeit. Der Service ist hervorragend. Akrobatisch geschickt bringt das Personal die kulinarischen Köstlichkeiten zum Platz.»

«Als Reiseleiterin betreue ich auf dieser Reise 27 Personen. Alle sind begeistert. Nach der Fahrt mit dem Glacier Express lernt die Gruppe aus Frankreich auch den Bernina Express in einer Schnupperfahrt kennen. Höhepunkt wird das Landwasserviadukt.»

«We’re sitting here comfortably on the Glacier Express and thinking back to the construction of this challenging railway line, with its bridges, tunnels and curved sections. The engineers and construction workers did an amazing job. Respect!»

«People come from so many different countries to see Switzerland. We love this train; in fact, this is the second time we’ve travelled with the Glacier Express, and we‘re amazed by the way everyone rubs along so well. We‘re travelling to Chur now, and then from there with the Bernina Express.»

«We’re finding the journey on the Glacier Express very relaxing. We’re positively surprised by the service: we can eat and drink without leaving our seats. And all the nuggets of information we get on the headphones are really valuable.»

«This trip with my father is quite an experience. We are fascinated by the stateof-the-art technology, the cleanliness and the punctuality. The service is firstrate. Agile on-board staff bring the culinary delights to your seat.»

«As a tour guide, I am looking after 27 French people on this trip. They are all thrilled. After this trip with the Glacier Express, the group will be introduced to the Bernina Express on a taster journey. The high point will be the Landwasser Viaduct.»

29


KOCHKUNST AUF RÄDERN HAUTE CUISINE ON WHEELS

30

Die Räumlichkeiten zum Kochen im Glacier Express sind eng,

The galley area on the Glacier Express is narrow, hot and loud.

heiss und laut. Thiyagarajah Kailainathan (46) ist Bahngastro­

Thiyagarajah Kailainathan (46) is an on-train chef. Depending on the

nomiekoch. Je nach Saison schwingt er die Kochlöffel für über

season, he produces food for over 200 passengers per journey. To

200 Gäste pro Fahrt. Manche nennen ihn nicht umsonst «Kaila,

some he is known, not without reason, as «Kaila» the magician of the

den Kochtopfzauberer».

pots and pans’.


Teamwork: Nur eine exakte Planung hilft Koch Thiyagarajah Kailainathan, alles reibungslos für die Verpflegung der Gäste einzuhalten. Ihm zur Seite steht Küchenkollege Walid. Teamwork: only very precise planning enables chef Thiyagarajah Kailainathan to cater for all the passengers without a hitch. At his side is his kitchen assistant Walid.

Neue Angebote: Ab Ende 2018 sind im Glacier Express eine gehobene «Excellence»-­Klasse mit limitierten Sitzplätzen und einem entsprechenden Service geplant. New offers: for 2018, a high-end «Excellence» class is planned for the Glacier Express, with limited seats and a correspondingly exclusive service.

Thiyagarajah Kailainathan, seine Freunde nennen ihn kurz Kaila,

Thiyagarajah Kailainathan, known to his friends simply as Kaila, hails

stammt aus Jaffna in Sri Lanka und spricht Englisch sowie Deutsch.

from Jaffna in Sri Lanka and speaks both English and German. He

1989 kam er in die Schweiz und wurde am Priesterseminar in Chur zum

came to Switzerland in 1989 and trained as an assistant chef at the

Kochgehilfen ausgebildet. «Von der Gastronomie, vom Kochen und

seminary in Chur. «I was thrilled by the world of gastronomy, by the

Backen war ich begeistert. Ich habe mein Herz an die Küche verloren»,

cooking and baking. I lost my heart to it,» he jokes, then adds: «In

scherzt er und fügt bei: «In der Schweiz bekam ich die Chance, etwas

Switzerland I was given the chance to make something of my life, and

aus meinem Leben zu machen, und ich nützte die Gelegenheit zum

I seized the opportunity to learn – initially as an assistant chef, then,

Lernen. Anfänglich als Kochgehilfe, dann von 1992 bis 1994 als Kon-

from 1992 to 1994, as a pastry chef in the Bazzell bakery in Thusis.»

ditor in der Feinbäckerei Bazzell in Thusis.» 1994 erkannte man das

In 1994, Kaila’s talent was recognised while he was working for the

Talent von Kaila bei der damaligen Schweiz. Speisewagengesellschaft

then Schweizerischen Speisewagengesellschaft, which supplied

SSG, die auch die Rhätische Bahn bediente. Kaila wurde gefördert und

the on-board catering for the Rhaetian Railway, among others. Kaila

schon bald war er Alleinkoch. Inzwischen ist er verheiratet und hat mit

was promoted and quickly appointed to sole chef. In the meantime,

seiner Frau Thushika (38) einen 17-jährigen Sohn namens Thishalan.

he married Thushika (38), with whom he has a 17-year-old son,

Zu seinen Hobbys zählen Reisen, Lesen und Wandern.

Thishalan. His hobbies include travelling, reading and walking.

«Stütze des Betriebes»

«A company linchpin»

Am Gleis 10 in Chur, kurz vor der Abfahrt mit dem Glacier Express nach

On platform 10 in Chur, shortly before leaving for Zermatt with the Gla-

Zermatt, treffen wir Kaila und Anna Schlager, Leiterin Marketing &

cier Express, we meet Kaila, together with Anna Schlager, Marketing

Services der Rhätia Werte AG, diese betreibt Bahngastronomie in der

& Services Manager for Rhätia Werte AG, who provide the on-train re-

Rhätischen Bahn, der Matterhorn-Gotthard-Bahn und dem Glacier

freshments for the Rhaetian Railway, the Matterhorn Gotthard Railway

Express: «Thiyagarajah Kailainathan hat sich zu einem sehr ge-

and the Glacier Express. «Thiyagarajah Kailainathan has developed

schätzten, kreativen Koch entwickelt. Man spürt bei ihm die Liebe zu

into a greatly appreciated, creative chef. His love for his work shines

seiner Tätigkeit, die sich nicht nur im guten Geschmack der Speisen,

through, reflected not only in the delicious taste of his dishes, but

sondern auch im liebevollen Anrichten widerspiegelt».

also in their loving presentation,» she says.

31


Klein, aber fein und stets frisch: Die faszinierenden Fahrten mit dem Glacier Express verlangen je nach Streckenverlauf artistisches Geschick in Küche und Service. Small but beautiful, and always fresh: the fascinating journeys with the Glacier Express require the artistic skills of both kitchen and service staff on every route.

Kaila arbeite sehr sorgfältig, sauber und gewissenhaft. Weiter meint

Kaila’s work is very painstaking, clean and meticulous. Schlager: «The

Anna Schlager: «Der Ablauf in seiner Küche muss genau organisiert

activity in his kitchen needs to be precisely planned and organised.

und geplant sein. Thiyagarajah Kailainathan ist für jede mögliche

Thiyagarajah Kailainathan is equipped for every possible variation in

Variante von Gästewünschen gewappnet. Zudem bringt ihn so leicht

passengers’ wishes. And there isn’t much that rattles him: even when

nichts aus der Ruhe. Selbst wenn unerwartet hundert Essen mehr

he suddenly needs to prepare an extra hundred meals, he handles it

zuzubereiten sind, wird dies ohne Hektik erledigt. Er ist eine Stütze

calmly and quietly. He is one of the company’s linchpins.»

des Betriebes.» Exclusive service Anspruchsvolle Dienstleistungen

Every year, the Rhätia Werte AG serves around 130,000 passengers

Pro Jahr bedient die Rhätia Werte AG mit ihrer Dienstleistung alleine in

in the Glacier Express trains alone. «Of these, we feed around 95,000

den Glacier Express-Zügen an die 130 000 Gäste. «Davon verköstigen

– about a third, or 31,000, of whom only decide to have lunch when

wir rund 95 000 Reisende, wobei sich etwa 33% oder 31 000 Gäste erst

they are already on the train. During the winter season – mid-Decem-

im Zug für ein Mittagessen entscheiden. Während der Wintersaison –

ber to mid-May – we serve barely 22,000 meals. And 73,000 of them

Mitte Dezember bis Mitte Mai – servieren wir knapp 22 000 Essen. Und

in the summer season,» says Kaila, who is also happy to cater for

in der Sommersaison deren 73 000», berichtet Kaila, der auch gerne

groups and always prepares everything fresh. There are basically ten

Gruppenwünsche berücksichtigt und stets alles frisch zubereitet.

different daily menus in the schedule to choose from, each with a

Grundsätzlich stehen in der Planung zehn verschiedene Tagesmenüs

regional flavour.

mit regionalem Bezug zur Auswahl. Kaila explains that they also take Asian passengers into account, Man nehme zudem auf die asiatischen Gäste Rücksicht, in dem

offering authentic Indian dishes that are also great favourites with

authentische indische Gerichte angeboten würden, die auch bei

Europeans. «In the galley, vegetarians and guests with gluten and

Europäern sehr beliebt seien. Kaila: «In der Bordküche werden

lactose intolerance are taken into account.»

auch Vegetarier und Gäste mit Gluten- und Lactoseintoleranz berücksichtigt.»

32


ENTDECKE JETZT DIE RIGI! DISCOVER RIGI NOW! Ob im Sommer oder im Winter, die Rigi – die Königin der Berge – ist zu

In the summer or winter, Rigi – the queen of the mountains – is worth

jeder Jahreszeit ein Besuch wert. Die Zahnradbahnen oder die Luft­

a visit all year round. The cogwheel railways or the aerial cable cars

seilbahnen bringen Sie zuverlässig schnaubend oder ruhig gleitend

will safely take you to the mountain where a majestic panorama and

auf den Berg, wo Sie ein königliches Panorama und kulinarische

culinary delicacies await. Fantastic views in summer of the lake and

Leckerbissen erwarten. Traumhafte Weitsichten im Sommer auf See

mountains, or sublime vistas of a sea of fog in winter, await you.

und Berge oder erhabene Ausblicke auf ein Nebelmeer im Winter werden Sie verzaubern.

Summer joys on the Rigi It doesn’t matter how many times you have visited Rigi. The queen

Sommerfreuden auf der Rigi

of the mountains will manage to surprise you time and time again.

Es spielt keine Rolle, wie oft Sie bereits auf der Rigi zu Besuch waren.

Discover the 120km long hiking trail network for every level of

Die Königin der Berge überrascht Sie immer wieder aufs Neue. Ent­

difficulty, enjoy the legendary sunrise on Rigi, and view the numerous

decken Sie das 120km lange Wanderwegnetz für jeden Schwierig­

peaks of the Swiss Alps.

keitsgrad, geniessen Sie den legendären Sonnenaufgang auf der Rigi und erblicken Sie die zahlreichen Gipfel der Schweizer Alpen.

Winter fairy tale on the queen of the mountains! As soon as the Rigi is in its white winter coat, this queen of the

Wintermärchen hoch über dem Nebelmeer

mountains invites you to come and have fun in the snow. Fast

Sobald sich die Rigi in ihr weisses Winterkleid gehüllt hat, sind die

toboggan runs, pleasant winter hikes and snowshoe trails that carry

Winteraktivitäten nicht weit. Rasante Schlittenabfahrten, gemütliche

you off to untouched landscapes. Varied group offers combine the

Winterwanderungen und Schneeschuhtrails, die Sie in unberührte

beauty of nature with unforgettable experiences.

Landschaften entführen. Abwechslungsreiche Gruppenangebote kombinieren die Schönheit der Natur mit unvergesslichen Erlebnissen.

Twice the pleasure From Rigi Alpine cheese fondue to a GaultMillau dish. From the terroir

Genuss im Doppelpack

philosophy to its own mountain beer. The gastronomy on Rigi offers

Vom Rigi­Alpkäse­Fondue bis hin zum GaultMillau­Gericht. Von der

you culinary delights and mouth­watering surprises. Whether you

Terroir­Philosophie bis zum eigenen Berg­Bier. Die Gastronomie auf

choose to go to a restaurant or prepare your own cervelats at a

der Rigi bietet Ihnen kulinarische Gaumenfreuden und «gluschtige»

barbecue area – the Rigi offers promising moments for both body

Überraschungen. Ob Sie sich in einem Restaurant bedienen lassen

and spirit.

oder Ihre eigenen Cervelats an einer Grillstelle zubereiten – die Rigi bietet aussichtsreiche Momente für Körper und Geist. Rigi Gäste-Service (Guest service Rigi), Bahnhofstrasse 7, 6354 Vitznau, T. +41 41 399 87 87, welcome@rigi.ch, www.rigi.ch

33 1


SAGENHAFTES ANDERMATT FABULOUS ANDERMATT Die Ferienregion Andermatt liegt im Herzen der Schweizer Alpen und auf halber Strecke der Glacier Express Linie. Entdecken Sie Andermatt und die vielen attraktiven Ausflugsmรถglichkeiten. The Andermatt Holiday Region lies at the heart of the Swiss Alps and is at the half-way point on the Glacier Express line. Discover Andermatt and its many attractive excursion possibilities.

34


Für Winterliebhaber bietet das grösste Skigebiet der Zentralschweiz

For those who prefer Winter the largest skiing region in Central Swit-

auch neben den rund 120 vielfältigen Pistenkilometern einiges: Wie

zerland, with its 120 kilometres of groomed slopes, offers much more:

wäre es mit einem Winterspaziergang durch das malerische Dorf,

How about a winter walk through the picturesque village, a snowshoe

einer Schneeschuh-Tour in unberührter Natur, Eislaufen, Schlitteln

tour through untouched nature, ice skating, sledging or a snug sleigh

oder einer gemütlichen Pferdeschlitten-Fahrt?

ride?

Im Sommer erwartet die Gäste eine abwechslungsreiche Natur mit

In Summer guests can discover a varied and diverse countryside

unzähligen Bergseen, Gletschern und eindrücklichen Seitentälern. Im

with numerous mountain lakes, small glaciers and imposing lateral

Herzen von zahlreichen Alpenpässen ist die Ferienregion Andermatt

valleys. At the centre of numerous Alpine Passes the Andermatt Hol-

idealer Ausgangspunkt für Rennvelofahrer oder Mountainbiker. Wan-

iday Region is the ideal departure point for mountain or road bikers.

derer finden 16 Berghütten in der Region. Geniesser entdecken die

Hikers will discover that there are 16 mountain refuges in the region.

Gegend in der Kutsche, mit dem Postauto oder mit der nostalgischen

Connoisseurs can discover the region by horse drawn coach, with the

Dampfbahn auf der Furka-Bergstrecke.

Post coach or with the nostalgic steam railway on the Furka Mountain route.

Auf den Spuren der Vergangenheit Der gut erhaltene Dorfkern ist von nationaler Bedeutung. Hier findet

Following the footsteps of the Past

man eine ganze Reihe stattlicher Häuser im Rokokostil. Typisch

The well preserved village centre is of national importance. Here

für Andermatt sind die traditionellen Holzhäuser auf gemauertem

can be seen a row of stately homes in the Rococo style. Typical for

Unterbau. Offene Lauben und steinerne Freitreppen prägen zudem

Andermatt are the traditional wooden houses standing on stone built

das Dorfbild. Die mit Naturstein gepflasterte Gotthardstrasse mit den

ground floors. Open arches and free-standing stone stairs also char-

in der Mitte eingelegten Fahrspuren aus Granitplatten erinnert an die

acterise the village. The cobbled Gotthard road with its distinctive

Zeit, als einst die legendären Gotthard-Postkutschen durch Ander-

granite slabs inlaid down the middle of the road recall the times when

matt polterten. Folgen Sie den Spuren dieser bewegten Geschichte

the legendary Gotthard Post coach rumbled through Andermatt.

auf einem Dorfrundgang. Mit dem Erlebnisplan, welcher in der Tourist

Follow the traces of those eventful times by taking a village tour.

Info Andermatt in Deutsch, Englisch, Italienisch, Französisch, Chi-

Using the discovery map, that is available from the Tourist Info Ander-

nesisch und Japanisch erhältlich ist, sind das Talmuseum Ursern,

matt in German, English, Italian, French, Chinese and Japanese, the

der historische Dorfkern und weitere Sehenswürdigkeiten einfach zu

valley museum, the historical village centre and many other places of

finden.

interest are easy to find.

Teuflischer Mythos

Devilish Myths

In der sagenumwobenen Schöllenenschlucht mit der berühmt-be-

In the legendary Schöllenen Gorge with its well known and notorious

rüchtigten Teufelsbrücke geniessen Sie eine einmalige Aussicht auf

Devil‘s Bridge take in the unique view of one of the most famous

eine der berühmtesten Schluchten der Schweiz. Die Teufelsbrücke ist

gorges in Switzerland. From the Andermatt railway station the Devil‘s

in rund 15 Minuten vom Bahnhof Andermatt aus zu Fuss erreichbar.

Bridge can be reached by foot in just 15 minutes. In Summer, for

Wer im Sommer einen Tiefblick in die Schöllenenschlucht erhaschen

those who wish to delve deeper into the gorge, the Schöllenen

will, sollte den Rundweg Schöllenen unter die Füsse nehmen. Wäh-

loop-track can be explored by foot. In this 30 minute walk you can

rend dem rund 30-minütigen Spaziergang erleben Sie die Schöllenen

experience the gorge as it cuts through vertical cliffs and look down

hautnah zwischen senkrechten Felswänden und ergattern einen Blick

on the rushing waters of the river Reuss below.

auf die rauschende Reuss. Further information is available at the Tourist Info, opposite the AnWeitere Informationen erhalten Sie in der Tourist Info gegenüber dem

dermatt railway station, or online. www.andermatt.ch

Bahnhof Andermatt oder online. www.andermatt.ch

35


© Glacier Express – Stefan Schlumpf

Das monumentale Bauwerk der Rhätischen Bahn (RhB) ist Teil der Albulalinie und gehört mit dieser zum Unesco-Welt­ erbe «Rhätische Bahn in der Landschaft Albula/Bernina». Über 60 Züge fahren täglich in luftiger Höhe von 65 m über das Landwasserviadukt, darunter auch der Glacier Express.

The imposing structure, owned by the Rhaetian Railway (RhB) company, is part of the Albula Railway and, with it, forms part of the Unesco World Heritage Site «Rhaetian Railway in the Albula / Bernina Landscapes».

DAS LANDWASSERVIADUKT: WELTBERÜHMT UND RENOVIERT THE LANDWASSER VIADUCT: WORLD FAMOUS AND WELL CARED FOR 36

Every day, more than 60 trains cross the Landwasser Viaduct at a lofty height of 65 m – including the Glacier Express.


Das Landwasserviadukt ist ein gewaltiger Bau. Christian Florin, Leiter Infrastruktur RhB, ist stolz auf die Erbauer. The Landwasser Viaduct is a technical masterpiece. Christian Florin, RhB’s Head of Infrastructure, is proud of its builders.

Das Landwasserviadukt ist ein technisches Meisterwerk. In nur gera-

The Landwasser Viaduct is a technical masterpiece. Built in just 20

de 20 Monaten (März 1901 bis Oktober 1902) Bauzeit entstanden, ist

months (March 1901 to October 1902), it remains a striking landmark

es bis heute ein Wahrzeichen der RhB. Für die Ausführung unter der

of the Rhaetian Railway to this day. The Zurich company Müller & Zeer-

Leitung des griechischstämmigen Ingenieurs Alexandros Acatos war

leder was responsible for its construction, under the direction of the

das Zürcher Unternehmen Müller & Zeerleder verantwortlich. Die küh-

Greek-born engineer Alexandros Acatos. This bold construction, with

ne Konstruktion und seine einzigartige Form sorgten für Aufsehen,

its inimitable shape, caused a great sensation and continues to take

und die Bewunderung hält bis heute an: Kaum eine andere Brücke

people’s breath away today. Hardly any other bridge is photographed

wird so oft fotografiert wie das Landwasserviadukt.

as often as the Landwasser Viaduct.

Hochachtung für die Bauarbeiter und Ingenieure

Praise for the construction workers and engineers

Christian Florin, Leiter Infrastruktur RhB, zollt den damaligen Bauar-

Christian Florin, Head of Infrastructure for RhB, pays tribute to those

beitern und Ingenieuren Hochachtung: «Die Brücke quert den wilden

construction workers and engineers: «The bridge spans the wild

Fluss, die Landwasser, in 65 m Höhe und führt in den Landwassertun-

Landwasser river at a height of 65 m and leads into the Landwasser

nel hinein. Wegen der besseren Anpassung liegt sie in einer Kurve mit

Tunnel. Thanks to its excellent workmanship, it has a circular arc

einem Radius von nur 100 m. Das 142 m lange Bauwerk umfasst fünf

with a radius of just 100 m. The 142-m-long structure comprises five

Pfeiler und sechs halbkreisförmige Gewölbe von je einer Spannweite

pillars and six semi-circular arches, each with a span of 20 metres.»

von 20 Metern.» Its construction required 9200 m³ of masonry and 200,000 man hours Für die Befestigung wurden 9200 m³ Mauerwerk aufgebaut, 200 000

of work. Building costs amounted to 280,000 Swiss francs. As a com-

Mannstunden Arbeit waren für den Bau erforderlich. Die Baukosten

parison, the cost for meals in the site’s canteen and for a sleeping

beliefen sich auf 280 000 Franken. Zum Vergleich: Die Kosten für die

place in the workers’ huts was 1.50 Swiss francs per person per day.

Verpflegung in der Baukantine und für den Schlafplatz in den Bara-

One kilo of cheese cost 5.40, a pair of work shoes 5.90 and a midday

cken betrugen 1.50 Franken pro Tag und Person. 1 kg Käse kostete

meal in the restaurant came to 2.50 Swiss francs.

5.40, ein Paar Arbeitsschuhe 5.90, und ein Mittagessen in der Gaststube kam auf 2.50 Franken zu stehen.

116 Jahre und in Topform

116 years old and still in great shape

Das Landwasserviadukt ist seit 116 Jahre in Betrieb. 2009 erfolgte

The Landwasser Viaduct has been in operation for 116 years. Re-

eine Instandstellung, denn Temperaturwechsel und eindringendes

pairs were carried out in 2009, as temperature changes and water

Wasser hinterliessen Schäden in den Mauerwerksfugen. Kosten 4,6

penetration had damaged the masonry joints. The project involved

Mio. Franken, 6000 m² Arbeitsgerüst, 6200-m²-Schutznetz, Arbeits-

costs of 4.6 million Swiss francs; 6000 m² of scaffolding; 6200 m² of

zeit neun Monate (März bis November 2009) und 24 000 Arbeitsstun-

safety netting; a work time of 9 months (March to November 2009) and

den von 15 Baufachleuten.

24,000 work hours for 15 construction specialists. 37


EVENTS 2018

38


Entlang der Glacier Express-Strecke

Along the route of the Glacier Express

Januar

January

18.-21.

27th Horu Trophy Curling

27. Horu Trophy Curling

Zermatt

27.

Alles fahrt Schii

Alles fahrt Schii

28.

Polo World Cup

Polo World Cup

St.Moritz

12.-20.

St.Moritz Gourmet Festival

St.Moritz Gourmet Festival

St.Moritz

Februar

February

04./11./18.

White Turf Int. Pferderennen

White Turf Int. Horse Race

24.-25.

46. Internationaler Gommerlauf

46th International Run in Goms

März

March

04.

Women‘s Run Samedan

Frauenlauf Samedan

Andermatt

St.Moritz Goms Samedan

09.

Art on Ice

Art on Ice

Davos

11.

Engadiner Skimarathon

Engadin Ski Marathon

Maloja

16.-17. AndermattLive

AndermattLive

Andermatt

25.03.-02.04. Swiss Chamber Music Circle

Swiss Chamber Music Circle

Andermatt

29.03.-02.04. Cover Festival

Cover Festival

April

April

Davos

10.-14.

11. Zermatt Unplugged

11th Zermatt Unplugged

Zermatt

17.-21.

Patrouille des Glaciers

Patrouille des Glaciers

Zermatt

Juni

June

24.

33. Halbmarathon Aletsch

33nd Half Marathon Aletsch

07.

17. Gornergrat Zermatt Marathon

17th Gornergrat Zermatt Marathon

Aletsch Zermatt

23.-24. Bikefestival

Bikefestival

Andermatt

29.06.-27.08. Musikdorf Ernen

Music Village Ernen

Ernen

Juli

July

07.

Gornergrat Zermatt Marathon

Gornergrat Zermatt Marathon

07.

Engadin St.Moritz Ultraks

Engadin St.Moritz Ultraks

07.

13. Engadin Radmarathon

13th Engadin Bike Marathon

12.07. – 05.08. Festival da Jazz

Festival da Jazz

21.–29.

Swiss Alpine Marathon

Swiss Alpine Marathon

August 01.

Bundesfeiertag

Swiss National Day

Davos Festival

Davos Festival

10.-08.

Polo: Summer Polo World Cup

Polo: Summer Polo World Cup

13.

Folklore Festival

Folklore Festival

25.

9. Sommer Gommerlauf

9th Summer Run in Goms

25.

Nationalpark Bike Marathon

National Park Bike Marathon

September

September

07.-16.

14. Music Festival & Academy

14th Music Festival & Academy

09.

Inline Marathon

Inline Marathon

4. Perskindol Swiss Epic

Zernez St.Moritz Davos

August

04.-18.

11.-12.

St.Niklaus Pontresina

4th Perskindol Swiss Epic

Dezember

December

13.-16.

Zermatt Fashion

Zermatt Fashion

26.-31.

Spengler Cup

Davos Nordic

Schweiz Davos/Klosters St.Moritz Zermatt Goms Scuol-S-chanf Zermatt Maloja-S-chanf (42 km) Maloja-St.Moritz (13 km) Zermatt Zermatt Davos

39


ERINNERUNGEN AN SCHÖNE STUNDEN MEMENTOS OF WONDERFUL MOMENTS Glacier Express-Schrägglas Der Klassiker unter den Glacier ExpressSouvenirartikeln, 10 cl Glacier Express tilted glass The classic amongst Glacier Express souvenir items, 10 cl

Eine Fahrt mit dem Glacier Express ist und bleibt unvergesslich. Nehmen Sie ein Stück Glacier Express mit nach Hause. Im Bordshop halten wir Andenken aller Art und für jeden Geschmack bereit: Egal ob Schrägglas, Reiseführer oder Postkarten – wir wünschen Ihnen viel Freude an unseren Souvenirs.

Taschenmesser «Matterhorn» versilbert mit 6 Funktionen Swiss army knife «Matterhorn» silver-coated with 6 functions

Schneekugel Glacier Express-Winterzauber Der Glacier Express unterwegs in der alpinen Winterlandschaft Glacier Express winter charm snow globe The Glacier Express en route in the Alpine winter landscape

Auf dieser Seite finden Sie eine kleine Auswahl aus dem Bord­ sortiment. Alle weiteren Artikel finden Sie auf dem Sou­venir­flyer im Glacier Express oder unter www.glacierexpress.ch. Unser Personal steht Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.

A trip on the Glacier Express is one of life’s unforgettable experiences. Our passengers can take home not only their memories, but also something tangible to remember the Glacier Express by. We offer all kinds of souvenirs catering for all tastes in our on-board shop: Tilted glasses, travel guides, Swiss chocolate and postcards – we hope you

Blachen Pouch «Glacier Express» Trendiges Etui für Mobilephones, Schlüssel, Geld, Kreditkarten und vieles mehr Blachen Pouch «Glacier Express» Trendy case for mobile phones, keys, money, credit cards and more

enjoy our souvenirs. This is just a small selection from the on-board range. These and all the other articles can be seen in the souvenir leaflet on board the Glacier Express or online: www.glacierexpress.ch. Our staff will be pleased to help and advise you at any time.

Original Moleskine Notizbuch «Glacier Express» Ohne Lineatur Original Moleskine Notebook «Glacier Express» Without ruling

Holzkuh «Glacier Express» Eine schöne Erinnerung an Ihren Aufenthalt in den Schweizer Bergen «Glacier Express» wooden cow A beautiful reminder of your holiday in the Swiss mountains

IMPRESSUM Herausgeber: MetroComm AG, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@metrocomm.ch Gesamtleitung: Natal Schnetzer Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Texte: Roland P. Poschung Fotos: Roland P. Poschung, Glacier Express, Rhätische Bahn, Matterhorn Gotthard Bahn, swiss-image.ch, zVg Anzeigenleitung: Ernst Niederer Gestaltung: Béatrice Lang. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG. Januar 2018 40

Glacier Express AG Railcenter Bahnhofplatz 7 CH-3900 Brig Tel. +41 (0)848 642 442 Fax +41 (0)27 927 77 79 info@glacierexpress.ch www.glacierexpress.ch

Unsere Partnerbahnen I Sister railways:


Kompetenz und Hightech Mit Sersa sicher ans Ziel Im technisch und logistisch anforderungsreichen Hochsicherheitsbereich der infrastrukturellen Bahntechnik operieren qualifizierte Mitarbeitende mit modernster Technologie. Speziell auf die Bahninfrastruktur ausgerichtete innovative Lösungen tragen entscheidend zur Steigerung der Leistungsfähigkeit und Sicherheit auf allen Spurbereichen bei. Als führendes Bahntechnikunternehmen hat sich Sersa unter dem Dach der Rhomberg Sersa Rail Group einen Namen als bahntechnisches Unternehmen geschaffen, das zur permanenten Steigerung der Produktequalität und Sicherheit für Mensch und Maschine Spitzenleistungen erbringt. Sersa Group AG (Schweiz) | Würzgrabenstrasse 5 I 8048 Zürich T +41 43 322 23 23 | info.sgs@sersa-group.com | www.sersa.ch

Via Maistra 16, St.Moritz

Platz, Zernez

Stradun 197, Scuol

Löwenplatz, Usteristrasse 12, Zürich


© Glacier Express – Stefan Schlumpf

WETTBEWERB COMPETITION

Wettbewerbsfrage:

Seit wie vielen Jahren ist das Landwasserviadukt in Betrieb? Wissen Sie es? Die Antwort finden Sie in diesem Magazin. Bitte geben Sie uns Ihre Antwort ein unter: www.glacierexpress.ch/win Teilnahmeschluss ist der 22. Oktober 2018.

Simply answer this question:

How many years has the Landwasser Viaduct been in operation for? Do you know? You can find the answer in this magazine. Please enter your answer at: www.glacierexpress.ch/win The closing date for entries is 22 October 2018.

Teilnahmebedingungen: Teilnahmeberechtigt sind alle ab 18 Jahren. Von der Teilnahme ausgeschlossen sind die Mitarbeitenden von GEX AG, MGBahn und RhB. Pro Person ist nur eine Wettbewerbsteilnahme möglich. Keine Barauszahlung der Preise. Über den Wettbewerb wird keine Korrespondenz geführt; die Gewinner werden schriftlich benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Die Gewinner sind damit einverstanden, dass ihr Name in Publikationen des Glacier Express veröffentlicht wird. 42

GEWINNE/WIN 10X Glacier Express Moleskine Notizbuch

Glacier Express edition Moleskine notebook

Terms and Conditions: Entry is open to anyone over 18. Employees of the Matterhorn Gotthard Railway and the Rhaetian Railway are not allowed to enter. Only one entry is allowed per person. No cash alternatives to the prizes will be given. No correspondence regarding the competition will be entered into; winners will be notified in writing. The judges‘ decision is final. Winners agree to their names being published in Glacier Express publications.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.