MEXCHAM 6º Boletín - 中国墨西哥商会的资讯简报

Page 1

6º Boletín Agosto 2016 第六本资讯简报8月2016年

Agosto 2016

www.mexcham.org

8月2016年


Directorio 人员构成 Presidente Ejecutivo

主席

Vicepresidente Ejecutivo

执行副主席

Secretario General

秘书长

Juan Barrera Karla Zapata

Efrén Calvo Víctor Cadena

Pablo Aguayo

Senior Staff 行政人员 Guillermo Esparza Zhexin Pan María Ruíz Zijun Zhao Francisco Suazo

Consejeros Honorarios 荣誉顾问

http://www.mexcham.org/consejeros_honorarios.php

Delegados Presidentes Regionales en México 墨西哥地区代表

Jalisco: Jaime Plasencia Colima: César Bustos Veracruz: Aníbal Zottele Oaxaca: Francisco Porras

Edo de México y CDMX: Rubén Valdez Coahuila: Roberto Cárdenas Bajío: Octavio Corona

www.mexcham.org

Delegados Presidentes Regionales en China 中国地方代表 Beijing: Efrén Calvo Shanghai: Yonanetl Zavala Guangdong: Humberto Valles Heilongjiang: Ernesto Cruz

Agosto 2016

Hebei: Carlos Santos Zhejiang: Saúl Fernández Liaoning: Jesús López

2

8月2016年


Contenido

内容 Contents

Eventos pasados

以往活动 5th Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China 中国共产党第十八届中央委员会第五次全体会议 Encuentro entre MEXCHAM y el Gobernador del Estado de Querétaro 中墨商会和克雷塔罗州州长举行会面

6 6

Encuentro entre MEXCHAM y la Presidenta del CCPIT de la Provincia de Hebei 中墨商会代表和中国贸促会主席在河北省举行会谈

7

Conferencia de Inversión Internacional en Tangshan, Hebei 国际投资贸易洽谈会在唐山启幕

7

Conferencia sobre la Inversión Extranjera de China hacia el exterior en Guangzhou, Guangdong 中国企业跨国投资研讨会在广州举行

8

Seminario de Oportunidades de Negocio en Economías Emergentes de África y América Latina 9 福建省厦门市举办“开拓亚洲及拉美新兴市场”研讨会 El sabor de México en China 10 中国的墨西哥餐馆 14

Evento de Networking en Guangzhou 企业家见面会在广举行

14

Jumore en Sichuan 电商平台聚贸

15

Entrevista en CCTV 艾弗仁·卡尔沃主席在CCTV关于美古关系的访谈

15

Taller sobre la Relación México-China: Desempeño y Propuestas para 2016-2018 “2016-2018年中墨关系的影响与展望”讲坛

16

3

www.mexcham.org

Agosto 2016

Felicitaciones a El Luchador “在华投资要点指导”研讨会

8月2016年


All-chamber Welcome Back Networking 众商会一同庆祝假日回归

16

Expo Autopartes Taipei 台湾贸易中心的汽车零部件博览会

17

Seminario de Negocios organizado por el CECHIVER de la Universidad Veracruzana y la Universidad Renmin 韦拉克鲁斯大学和人民大学经贸研讨会 Foro de Cooperación Económica México-Guangdong 中国(广东)墨西哥经贸合作交流会成功举办 Lanzamiento del X China - Latin America and Caribbean Business Summit 第十届中国——拉美企业家高峰会推介会召开 Foro Empresarial y Ministerial Agrícola en el marco del G20 二十国集团农业企业家论坛召开 Campaña para la promoción de productos mexicanos en Wechat 微信推广墨西哥产品

18 19 21 22 23

Próximos eventos

活动-计划

23 24 24 25

www.mexcham.org

China Latin America Investment Forum 第七届中国 - 拉美投资论坛 X China - Latin America and Caribbean Business Summit 第十届中国——拉美企业家高峰会 Seminario de negocios México-China 墨西哥中国商贸研讨会 Ajustes en la MEXCHAM 中国墨西哥商会调整

Agosto 2016

4

8月2016年


Mensaje de Bienvenida

欢迎词

Estimados amigos,

亲爱的朋友们,

La MEXCHAM sigue creciendo e impulsando la estrategia que nos planteamos para el 2016 continuando con la construcción de puentes empresariales, políticos y académicos en beneficio de toda la comunidad interesada.

中墨商会一直在沿着我们为2016年 制定的策略前行与成长,我们立志成 为企业家、政治家及学者之间沟通与 往来桥梁的缔造者,并且希望为社会 各界带来福祉。

El presente boletín informativo recaba algunas de las actividades impulsadas en Ciudades como Beijing, Xiamen, Tangshan, Guangzhou, Sichuan, Taiwán, la Ciudad de México y Querétaro, entre otras. Hemos abierto dos nuevos capítulos: uno en Oaxaca, México y otro en Heilongjiang, China.

这期资讯简报涵盖了一些在北京、 厦门、唐山、广州、四川省、台湾、 墨西哥城、克雷塔罗州等城市举办的 活动与会议。此外,我们在墨西哥的 瓦哈卡州和中国的黑龙江又新增了两 个办事处。

Continuamos impulsando la inserción en el mercado Chino de productos mexicanos como el aguacate, tequila, langosta viva y café demás productos de primera calidad. Estamos concluyendo la elaboración de un libro de recetas de comida Mexicana que lanzáremos próximamente y cuyo contenido irá enfocado a promover productos Mexicanos en China.

我们将继续促进一些诸如牛油果、 龙舌兰酒、活龙虾、咖啡等优质墨西 哥产品融入中国市场, 我们努力撰写 的墨西哥美食菜谱也将在近期发布, 其内容将大力推动墨西哥产品在中国 的影响力。

A través de la cuenta oficial de la MEXCHAM, hemos iniciado una estratégica campaña de difusión de productos y servicios Mexicanos en WECHAT, una de las principales redes sociales en China que cuenta con más de 600 millones de usuarios. Esperamos que siga despertando el interés de todos ustedes y que éste boletín sirva de herramienta complementaria para difundir y estrechar los vínculos de comercio e inversión entre México y China. Seguiremos promoviendo el trabajo en equipo, con inclusión y bajo una fórmula ganar-ganar.

Agosto 2016

5

我们希望能继续吸引诸位的兴趣并 且此期资讯简报可以成为大力促进中 墨间贸易和投资纽带的基石。 我们将继续发挥团队精神,用兼收 并蓄的态度和双赢的策略迎接更美好 的未来! 请接受我们诚挚的问候 卡尔沃·艾夫仁先生 ——中国墨西哥商会会长

www.mexcham.org

Reciban un cordial saludo Dr. Efrén Calvo Presidente de la MEXCHAM

通过中墨商会官网以及微信等社交 网络,我们已经发起了一场推广墨西 哥产品与服务的策略性运动。

8月2016年


Eventos pasados

以往活动

5th Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China

中国共产党第十八届中央委员会 第五次全体会议

La MEXCHAM asistió al “Tematic Briefing” de la 5ª sesión plenaria del 18vo Comité Central del Partido Comunista de China, mismo que delineó las políticas Públicas venideras a ser ejecutadas por el Gobierno Chino.

中墨商会出席了中国共产党第十八 届中央委员会第五次全体会议关于“ 专题简报”的会议,与此同时,会上 中国政府也对今后的公共政策进行了 阐述。

Encuentro entre MEXCHAM y el Gobernador del Estado de Querétaro

中墨商会主席Efrén Calvo、 中 墨 商 会 瓜 纳 华 托 州 代 表 Octavio Corona和克雷塔罗州州 长Francisco Domínguez举行会 面。会上双方商定了诸多方案来刺 激中国和克雷塔罗州之间的投资, 拓展贸易机会。

www.mexcham.org

La MEXCHAM celebró una reunión de trabajo con el Gobernador del Estado de Querétaro, México, el Sr. vFrancisco Domínguez, misma que fue atendida por los señores Efrén Calvo (Presidente de la MEXCHAM) y Octavio Corona (Presidente Regional de la MEXCHAM en el Capítulo Bajío). Durante la reunión se abordaron diversos proyectos para promover las inversiones y oportunidades de negocios entre el Estado de Querétaro y China.

中墨商会和克雷塔罗州州长举行会面

Agosto 2016

6

8月2016年


Encuentro entre MEXCHAM y la Presidenta del CCPIT de la Provincia de Hebei

中墨商会代表和中国贸促会主席在河北 省举行会谈

La MEXCHAM celebró un encuentro con Zhang Lihong, Presidenta del CCPIT de la Provincia de Hebei para explorar oportunidades de negocios y aterrizar proyectos específicos de empresas Mexicanas en Hebei así como de empresas de Hebei en México. Por parte de la MEXCHAM acudieron Victor Cadena y Juan Barrera.

中墨商会代表和中国贸促会主席张 力红在河北省成功会见,双方就探索 贸易机会和合作、促进双边贸易投资 交换了意见。Víctor Cadena 、Juan Barrera参加了此次会谈。

国际投资贸易洽谈会在唐山启幕

En la ciudad de Tangshan, Hebei, se desarrolló la Conferencia de Inversión Internacional teniendo como anfitrión al Sr .Cao Quanming, Gobernante Municipal de Tangshan y al Sr. Zhang Wei, Vicepresidente del CCPIT y el Centro de Entrenamiento del CCPIT.

由唐山副市长曹全明、中国贸 促会党组副书记、副会长张伟牵 头主办,国际投资贸易洽谈会在 河北省唐山市成功举办。

www.mexcham.org

Conferencia de Inversión Internacional en Tangshan, Hebei

Agosto 2016

7

8月2016年


El evento promovió la inversión extranjera en diversos rubros: desde mejoras de las plantas de producción hasta parques temáticos innovadores, incluyendo el Proyecto del Parque industrial Sino-Latinoamericano en el condado de Laoting, Tangshan, con quien la MEXCHAM tiene firmado un acuerdo de Cooperación estratégica. Los Sres. Cesar Bustos (Presidente regional de la MEXCHAM en el Estado de Colima) y Arturo Barajas acudieron a este evento. 洽谈会促进了外资对从工厂到重点创新园区等诸多领域的投资,包括在唐山打造中国(乐亭)拉美 产业园。值此之际,中墨商会也签订了战略合作协议。中墨商会科利马州代表Cesar Bustos、Arturo Barajas出席了此次洽谈会。

Conferencia sobre la Inversión Extranjera de China hacia el exterior en Guangzhou, Guangdong

由中国贸促会和广州市人民政府 共同主办的“2015中国企业跨国投资 研讨会”在广州举行,本届研讨会围 绕以下几个主题进行:1) 国际产能合 作。2)聚焦国际产能合作与“一带 一路”战略,共商国际产能合作新愿 景。3)金融创新,会上向到场人员 重点推介了热点地区与行业的投资环 境、投资机遇。

www.mexcham.org

Teniendo como anfitrión al CCPIT y al Gobierno de la Ciudad de Guangzhou, la conferencia giró sobre los siguientes temas: i) Capacidad de cooperación internacional, ii) Oportunidades de la iniciativa - una franja, una ruta – y su impacto en la cooperación de la capacidad industrial, y iii) innovación financiera como un nuevo refuerzo. La conferencia culminó con una ronda de negocios donde los asistentes intercambiaron oportunidades de negocios.

中国企业跨国投资研讨会在广州举行

Agosto 2016

8

8月2016年


Seminario de Oportunidades de Negocio en Economías Emergentes de África y América Latina

福建省厦门市举办“开拓亚洲及 拉美新兴市场”研讨会

Organizado por el Centro de Entrenamiento del COIC de la ciudad de Xiamen, Fujian, y el CCPIT, este concurrido seminario fomentó el acercamiento y oportunidades de negocios entre las diversas delegaciones de África y de Latinoamérica junto con diversas autoridades, empresarios e inversionistas Chinos y miembros del CCPIT. Durante el “Seminario de las Cámaras de Comercio e Industria de los países de América Latina, el Caribe y América del Sur”, la delegación mexicana tuvo participación, a cargo del Sr. César Bustos (Presidente regional de la MEXCHAM en el Estado de Colima) quien realizó una ponencia para exponer los lazos comerciales y oportunidades de negocios que México ofrece.

由中国贸促会和厦门国际商 会共同举办的“开拓亚洲及拉 美新兴市场”研讨会,旨在促 进各非洲、拉美代表团与中国 各行各业权威、企业家、投资 家、中国贸促会之间的接触, 为双边贸易往来创造良机。 在“拉美、加勒比海及南 美国家贸易与工业商会”研讨 会上,中墨商会科利马州代表 César Bustos出席并做出讲 话,展示了墨西哥拥有的丰富 的经贸条件和合作机遇。

www.mexcham.org

Agosto 2016

9

8月2016年


El sabor de

A

中国的墨西哥菜

México en China

ctualmente, es posible encontrar comida mexicana casi en cualquier lugar del mundo, con sus respectivas variantes en estilo e ingredientes de acuerdo con la región o preferencias del gusto local, los cocineros y los consumidores. Sin embargo, para el paladar exigente mexicano es muy importante que los platillos cumplan con los requerimientos básicos e incluso, por qué no, acercarse a platillos auténticos sin importar lo lejos que estén de su tierra. A pesar de la falta de algunos ingredientes, en años recientes, los restaurantes de comida mexicana han evolucionado en China, abriendo nuevas sucursales y mejorando sus recetas. Aquí les tenemos una lista de algunos de los restaurantes de comida mexicana ubicados en algunas de las ciudades más importantes de China. ¿Los has probado todos? ¿Cuál te parece el más auténtico?

今,我们可以在世界上任何 一个角落觅得墨西哥美食,根据不 同地区厨师和顾客们的喜好差异, 它们的风味和配料也得到相应的调 整。然而,如果想在严格意义上来 鉴赏墨西哥美食,这些餐点还是应 该达到一些基本要求。虽然他们来 自一个遥远的国度,为什么不来尝 尝这些相对正宗的美食呢? 尽管缺乏一些原料,近些年墨西哥 餐馆在中国还是得到了很大发展, 新分店不断涌现,菜谱也得到改 善。在这我们为您列出一些分布在 中国各大城市的墨西哥餐馆,您觉 得哪一家口味最正宗呢?

Casa Zoe Tex-Mex Restaurant desde 2006 Building 22, 38 Xinghan Street, SIP, Wuxi, Suzhou east lake and west lake branches www.casazoe.com Restaurante familiar como ningún otro fundado por Nicolas, Joyce (Zoe para los amigos) y su familia china en 2006. Ofrecer platillos tex-mex de alta calidad en un ambiente agradable y amigable es la tradición. 苏州无锡工业园区星汉街38号22幢 爱舍是一家少有的家庭餐厅,由尼古拉斯夫妇(Zeo和Joyce) 创立于2006年。为光临爱舍的客人 在温馨、自由自在的氛围下提供高品质的美食是我们的传统。我们邀您共赏滋滋法嘿塔、墨西哥 春饼、玉米面辣椒肉馅饼、龙舌兰酒、玛格丽塔酒、桑格丽亚水果酒等。

www.mexcham.org

Dali’s Mexican Food 2F, Number 205, No.1099Meihua Road, Shanghai Nuestra misión en Dalí’s Mexican Food, desde 2013, ha sido proveer a Shanghái con comida mexicana auténtica y sabrosa en un ambiente tranquilo y limpio, ideal para familias. Dali’s ofrece un menú sencillo que contiene los ricos sabores de una auténtica cocina mexicana.

Agosto 2016

浦东新区梅花路1099号2楼205室(近芳甸路) 自2013年以来,Dali’s墨西哥餐厅为上海诚意献 上地道的墨西哥美食,在温馨放松的环境下与您 的家人和朋友共享我们精心为您准备的纯正的菜 肴是我们一直以来的使命。简洁的菜单为您呈现 墨西哥厨房里正在上演的舌尖上的美味!

10

8月2016年


Mamacita No 39, 3338 Hongmei Lu,near Hongxu Lu Animada Cantina llena de color, Mamacita ofrece auténticos y creativos platillos inspirados en la cocina mexicana y la mas alta calidad de productos importados.

上海市闵行区虹梅路3338弄老外街39号 它的活泼、色彩斑斓的装修风格非常引人注意,同时,Mamacita的菜单提供了即原汁原味的正宗 口味又富有创新的墨西哥菜肴,它所选用新鲜进口高质量食材。

La Coyota desde 2007

lacoyotamexfood.com 上海市建国西路374号,近太原路 374 Jianguo Xi Lu, near Taiyuan Lu, Shanghai 上海市乌鲁木齐路292号,近五原路 292 Wulumuqi Lu, near Wuyuan Lu, Shanghai 当我们谈到墨西哥美食,辣 口友大不仅仅是上海的一个 例子,而且还是全中国的。 在主厨Gabriela的带领下, 我们能在店里买到像墨西哥 粽子、塔可和布雷多墨西哥 卷等正宗的墨西哥食品。

Liderado por la Chef Gabriela Fernández, la Coyota es referente de comida mexicana en China. En sus puntos de venta es posible encontrar desde tamales, carnitas y mole hasta tortillas y salsas hechas a mano.

Jalapeño Loco Mexican Food 393 Weihai Lu, near Shimen Yi Lu 上海市黄浦区威海路393号

Agosto 2016

11

www.mexcham.org

Jalapeño es un brillante y feliz restaurante Mexicano que ofrece los clásicos de la cocina mexicana, así Jalapeno是一家休闲餐厅, 主经营经典墨西 como burritos, quesadillas y deliciosas fajitas. 哥美食如塔可、墨西哥卷饼、铁板烧等。 También ofrece un “Big Breakfast Fajita Brunch” y 不要错过他们的特色招牌美食墨西哥辣椒 está abierto para comer y cenar todos los días de la 以及超级麻辣墨西哥玉米薄片。 semana.

8月2016年


MAYA & MAYITA desde 2008 No.568 JuluRoad,Shanghai Grand Plaza Club, Shanghai 上海市巨鹿路568号四方新城俱乐部2楼 El Chef Mexicano José David Saldaña Martínez se asegura de la consistencia y la calidad de la comida que servimos. MAYITA es la segunda sucursal de el restaurante MAYA y ofrece un menú similar pero mas pequeño. Contamos con una de las mejores terrazas en Shanghai, los interiores del restaurante están decorados con hermosos muros pintados a mano. MAYA于2008年开张,我们在中国成为获奖最多的墨西哥餐厅。我们的厨师Jose David Saldana Martinez将确保我们保持始终如一的优质食物和鸡尾酒以得到您一个友好真挚的微笑。MAYITA是 MAYA第二家餐厅,提供给客人一份类似于MAYA的菜单,但是更精致。我们有上海最佳的露台之 一,餐厅装潢是纯手工笔画。适合情侣浪漫约会或朋友相聚。

No.4 Gongti North Road, Chaoyang District, Beijing 北京市朝阳区工体北路4号院机电研究院餐饮街内 En Q MEX te damos la bienvenida con el sabor real de México, explora auténtica y moderna cocina mexicana a precios accesibles. Nuestro menú ofrece una selección de los platillos favoritos mexicanos creados por nuestro chef Marcus Medina: salsas, nachos, guacamole, tacos, habanero chicken, burritos estilo California y fajitas. Cada platillo preparado sólo con ingredientes naturales y frescos

www.mexcham.org

El Luchador No.85 Yongkang Road, Xuhui district, Shanghai 上海市徐汇区永康路85号 Combinamos uno de los deportes mas populares en México desde 1920 y adicionamos el platillo mas famoso y degustado en México y el Mundo: los tacos. La combinación da por resultado El Luchador Shanghai: es la mejor forma de viajar a México sin necesidad de un boleto de avión. Solo estando rodeado de la cultura y probando su gastronomía mexicana con creaciones a cargo del chef Eduardo Gómez.

Agosto 2016

12

Q MEX携正宗墨西哥风味美食欢迎您的到来, 您将会以最优的价格享受到最纯正和现代的墨 西哥菜肴。我们给您提供一份由大厨Marcus Medina带来的墨西哥精选菜单:墨西哥莎莎 酱、烤玉米片、牛油果酱、春饼、辣椒鸡、加 利福尼亚风味卷饼和法嘿塔。每一道菜肴仅由 纯天然、新鲜的原料烹制而成。

我们EL LUCHADOR 的含 义非常的简单:从1920 年开始墨西哥的摔跤运动 非常流行,摔跤手带着独 特的面具,像战场上的勇 士一样在擂台上比拼,我 们把这种文化和元素带到 上海来。另外,墨西哥 独特的美食也随之来到上 海,“一个奇妙的墨西哥 之旅在等待着您”快来参 与吧!

8月2016年


Pancho’s Mexican Restaurant & Bar Nanhai Ave 1019, bldg B rm 108, Shekou, Shenzhen 深圳市 蛇口 南海大道 1019 号办公楼 B 108 室 www.grupopanchos.com Pancho’s Mexican Restaurant & Bar Un restaurante excelente y ameno en el corazón de Shekou. La cocina completamente nueva y professional de Pancho’s cubrirá todas tus expectativas con platillos originales mexicanos a cargo del chef Ezequiel Santacruz (Cheque). Pancho’s se ha convertido en el lugar por excelencia de las fiestas Latinas más grandes tocando salsa, bachata, regetón, merengue y latin pop a cargo del DJ Ivan Soto, quien se ha posicionado como uno de los DJ más vibrantes de Shenzhen. No te pierdas las bebidas y postres: La selección de Signature Margaritas (combinación única de piña con tequila) y los crujientes churros rellenos de chocolate o fresa te llevarán al cielo.

Pancho’s坐落于风景秀丽的蛇口中心区, 是一家风味极致而温馨的餐厅。在这样一家 全新、专业的餐厅里,由Ezequiel Santacruz (Cheque)大厨带来的墨西哥原味菜肴能满足您 对美食全部的期待。坐拥500m2 和一套高配 的音响设施,Pancho’s已经变成举办拉美聚 会的绝佳场所,这里不仅有萨尔萨舞、巴洽达 舞、regetón舞、梅伦格舞,还有由深圳最狂 野DJ师Ivan Soto带来的拉丁风情pop。 千万别错过我们的饮料和甜点:玛格丽塔酒精 选(闻所未闻的龙舌兰酒混菠萝)和嘎吱脆的 巧克力草莓油条,带您体验飞一般的感觉!

Xalapa 北京市护国寺大街85号护国新天地1楼 Xalapa fue creado en 1996 en Buenos Aires , abrió sucursal en Beijing en 2013 , es un restaurante de comida tradicional mexicana. ¡Respetando los sabores auténticos y entedimiento de gustos y servicios locales! El dueño es un argentino que vivió durante diez años en Xalapa y de ahí el nombre que tiene el restaurante! 哈拉巴墨西哥餐厅开在北京老城区——护国寺新天地的中心区,为您奉上北京经典的传统和美味。 餐馆于1996年成立于布宜诺斯艾利斯,店主是位阿根廷人,在墨西哥哈拉巴居住过十几年,餐馆因 此得名。2013年在北京成立分店,是一家汇聚墨西哥传统美食的餐厅。

Pistolera No.838 Hengshan Road, Xuhui District, Shanghai 中国上海市徐汇区衡山路838号

Agosto 2016

13

www.mexcham.org

Dando a conocer en Shanghai la auténtica comida mexicana , enfocada en Cocina del mar , tacos creativos y muchos más platillos únicos , aprende la historia de estos platillos mientras disfrutas de la mejor música latina acompañada de los 最地道的墨西哥体验,丰富的海鲜, 夹饼 及墨西 mejores tequila cocktels en shanghai hechos con 哥港口街头小吃,以及源自于墨西哥顶尖龙舌 兰产地出品的 100% 龙舌兰。绝对不容错过! tequilas 100% agave

8月2016年


Felicitaciones a El Luchador

祝贺“El Luchador”餐厅

El restaurante mexicano El Luchador, con varias sucursales en China, fue el restaurante de comida mexicana más votado en nuestra encuesta pública del 2016 realizada por la cuenta oficial de le MEXCHAM en Wechat, en la que participaron 11 diferentes restaurantes que ofrecen platillos mexicanos en distintas ciudades de China. ¡Muchas felicidades a “El Luchador”!

在2016年,我们通过中国墨西哥商会 官方微信,进行了由墨西哥吃友推荐的 11家中国墨西哥餐馆的投票,票选大家 心目中最好的中国墨西哥餐馆。 “El Luchador”,一家在上海拥有许 多分店的餐厅,在这11家餐馆中拔得头 筹。 祝贺你们!

企业家见面会在广州举行

La MEXCHAM realizó un encuentro de networking entre empresarios radicados en Guangzhou, Provincia de Guangdong. Dicho encuentro se realizó exitosamente en el restaurant Tekila y acudieron diversos empresarios Mexicanos y Chinos radicados en dicha Ciudad.

中墨商会举办了一次广州市企业家 见面会,此次会见在特基拉餐厅酒 吧成功举办,中墨两国的一些在广 企业家们参加了活动。

www.mexcham.org

Evento de Networking en Guangzhou

Agosto 2016

14

8月2016年


Jumore en Sichuan

电商平台聚贸

La MEXCHAM participó en un evento organizado por la plataforma de Comercio Electrónico JUMORE celebrado en la Ciudad de Chengdu, Sichuan, Victor Cadena, indicó en su presentación que a partir de una alianza estratégica con JUMORE, la MEXCHAM promoverá productos Mexicanos a través de dicha plataforma.

中墨商会出席了电商平台聚贸网 在四川省成都市举办的一次活动。 秘书长Víctor Cadena在他的讲话 中指出,在和聚贸网建立战略性合 作关系之后,中墨商会将通过这个 平台来推广墨西哥产品。

Entrevista en CCTV

艾弗仁·卡尔沃主席在CCTV关于美古关系的访谈

El Dr. Efrén Calvo, Presidente de la Cámara Mexicana de Comercio en China (MEXCHAM) participó en una entrevista en el prestigiado programa “Puntos de Vista” de la Televisión Central de China (CCTV). Dicho programa se enfocó en el análisis económico y político de la relación Cuba - Estados Unidos en el marco de la histórica visita del Presidente Barack Obama realizada a la isla caribeña el 21 y 22 de marzo pasados. Dentro de los temas analizados en la entrevista se incluyeron los relativos al contexto internacional en que se efectuó la visita del Presidente Obama a Cuba, su encuentro con el Presidente Raúl Castro, la apertura comercial y oportunidades de inversión a Cuba, la terminación del embargo económico, la base militar en Guantánamo, entre otros. Link de la entrevista: http://cctv.cntv.cn/lm/puntosdevista/ index.shtml

中国墨西哥商会主席Efrén Calvo应邀参加了 CCTV西语频道《拉美视点》栏目的访谈。

访谈就奥巴马主席访问古巴及当下国际背景进 行了探讨,也分析了奥巴马和劳尔·卡斯特罗的 会面、古巴的贸易开放和投资机会、经济封锁的 终结、关塔那摩军事基地等话题。 以下是这期访谈节目的链接: http://cctv.cntv.cn/lm/puntosdevista/index. shtml

www.mexcham.org

Agosto 2016

这一期节目聚焦奥巴马主席3月21、22日在古 巴的历史性访问,深入分析了美古间的政治和经 济关系形势。

15

8月2016年


Taller sobre la Relación México-China: Desempeño y Propuestas para 2016-2018

“2016-2018年中墨关系的影响 与展望”讲坛

El taller “La Relación México-China: Desempeño y Propuestas para 2016-2018” se llevó a cabo en la Facultad de Economía de la Universidad Nacional Autónoma de México. Entre los diversos ponentes participaron destacados diplomáticos, académicos y empresarios, el Lic. Rubén Valdez, Presidente de la MEXCHAM en el Estado de México, participó con una ponencia. El taller fue coordinado por el Dr. Enrique Dussel, Consejero Honorario de la MEXCHAM y Director del Centro de Estudios China Mexico (CECHIMEX) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

“2016-2018年中墨关系的 影响与展望”讲坛在墨西哥国 立自治大学经济系举行。在到 场众多杰出的外交家、学者和 企业家中,中墨商会墨西哥州 代表Rubén Valdez携建议出席 了此次活动。

All-chamber Welcome Back Networking

讲坛由中墨商会荣誉主席、 墨西哥国立自治大学中墨研究 中心主任Enrique Dussel Peters 教授组织举办。

众商会一同庆祝假日回归

www.mexcham.org

La MEXCHAM junto con 17 Cámaras de Comercio extranjeras en China celebró el tradicional All-chamber Welcome Back Networking en el hotel Marriot Northeast de Beijing. Entre otras, participaron delegados de la American Chamber, Europe Union Chamber, Italy Chamber, Israel Chamber, Canada Chamber, entre muchas otras. Al exitoso evento acudieron más de 700 participantes. 中国墨西哥商会和其它17个不同国家的 商会一同在北京万豪酒店举办了商会鸡尾酒 会。 其中,来自美国商会、欧盟商会、意大利 商会、以色列商会、加拿大商会等商会大约 700名代表出席并庆祝了此次活动的成功举 行。

Agosto 2016

16

8月2016年


Expo Autopartes Taipei

台湾贸易中心的汽车零部件博览会

Invitados por el Consejo de Desarrollo del Comercio Exterior de Taiwán (TAITRA por sus siglas en inglés) se tuvo la participación de un grupo de empresarios mexicanos de la industria del mercado de repuesto automotriz, quienes visitaron la Expo de Autopartes y Accesorios automotrices TAIPEI AMPA, que se celebra desde hace 32 años en la ciudad de Taipei, capital de Taiwán, y se ha convertido en una referencia de productos de alta calidad e innovación tecnológica en su rubro. Pablo Aguirre, miembro de la MEXCHAM y de la Red Global de Mexicanos en el Exterior, responsable de la coordinación y enlace de negocios de dicho grupo y empresario conocedor de la región, ofreció una conferencia en inglés y chino ante empresarios de la isla y de otros países interesados en conocer más de cerca la situación del mercado del aftermarket automotriz en nuestro país, lo que ha significado un gran impulso comercial entre las regiones.

应中华民国对外贸易发展协 会邀请,墨西哥汽车售后领域 企业家代表团访问了在台湾贸 易中心的汽车零部件博览会, 该博览会从32年起每年在台北 举办,并且已经转变成标志着 该领域高质量产品和技术创新 的典型。 中墨商会会员、在外墨西哥 人组织成员Pablo Aguirre,同 样也是负责该地区的代表团协 调和联络业务的组织和协调人 员,为想了解墨国汽车售后市 场的众多台湾以及其它国家企 业家做出了一次别开生面的讲 座,这对于促进地区间的经贸 合作具有重大意义。

www.mexcham.org

Agosto 2016

17

8月2016年


Seminario de Negocios organizado por el CECHIVER de la Universidad Veracruzana y la Universidad Renmin

由韦拉克鲁斯大学中国-维拉克 鲁斯研究中心组织,人民大学协办 的经贸研讨会在京进行。作为其中 一项内容,中国墨西哥商会主席 Efrén Calvo就“如何进行中墨贸 易”、秘书长Víctor Cadena就 “中墨贸易中涉及的法律层面”分 别举办了讲座。中墨商会向韦拉克 鲁斯大学中国-维拉克鲁斯研究中 心及主任Anibal Zottele表示衷心 的祝愿,感谢他们为加强中墨间贸 易往来和友谊做出的持续不懈的努 力。

www.mexcham.org

Como parte del Seminario de Negocios que organizó el Centro de Estudios China-Veracruz de la Universidad Veracruzana (CECHIVER) en coordinación con la Universidad Renmin en Beijing, la MEXCHAM participó brindando las ponencias sobre “Cómo hacer negocios entre México y China” y “Aspectos legales al realizar negocios entre México y China” impartidas por Efrén Calvo y Victor Cadena de la MEXCHAM, respectivamente. La MEXCHAM felicita al Dr. Anibal Zottele, Director del CECHIVER por sus permanentes esfuerzos y logros por estrechar los lazos empresariales y académicos entre el Estado de Veracruz y China.

韦拉克鲁斯大学和人民大学经贸研讨 会

Agosto 2016

18

8月2016年


Foro de Cooperación Económica México-Guangdong 中国(广东)墨西哥经贸合作交流会成功举办 El pasado 16 de mayo de 2016 se llevó a cabo en la Ciudad de México el Foro de Cooperación México-China (Guangdong) mismo que contó con la participación de más de 300 personas, incluyendo una delegación de más de 100 empresarios Chinos provenientes de la Provincia de Guangdong y 40 empresarios de la Cámara de Comercio de México en China (MEXCHAM). Durante esta histórica visita se anunció la firma de 18 acuerdos para la promoción de inversiones por $480 mdd. Por su parte la MEXCHAM firmó 3 importantes acuerdos con el Buró de Comercio del Gobierno de Zhuhai, la Cámara de Comercio de dicha progresista ciudad, así como con el Buró de Comercio del Gobierno de Foshan para detonar proyectos de inversión y la promoción de diversos productos y servicios. Durante el Foro, el Sr. Hu Chunhua, miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y Secretario del comité provincial del PCCh en Guangdong, comentó que en términos de volumen de comercio, México es el primer socio comercial de Guandong en América Latina. A su vez, el Sr. Liu Xiaolong, Vice Alcalde de la Ciudad de Zhuhai, expuso sobre las oportunidades de negocios en dicha pujante ciudad.

2016年5月16日,中国( 广东)——墨西哥经贸合作交 流会在墨西哥城举办。来自广 东省的一百多家企业家代表、 中墨商会四十多个企业家会 员等三百余人出席了此次交流 会,并在这次历史性的访问中 签署了18个合作项目来促进超 过4.8亿美元的投资。 中墨商会方面与珠海市商务 局及珠海市商会、佛山市商务 局签署了三项重要合作项目, 由此带动贸易投资以及产品、 服务的推广。 在交流会上,中共中央政治 局委员、广东省委书记胡春华 表示,就贸易总额方面来说, 墨西哥是广东省在拉丁美洲最 大的商业合作伙伴。此外,珠 海市副市长刘小龙也陈述了墨 西哥城蕴藏的巨大商机。

www.mexcham.org

Agosto 2016

19

8月2016年


中国ICC Interceramic集团总 经理、中墨商会广东办事处总负 责人Humerto Valles解释了ICC 瓷砖企业从2006年在广东省建 立办事处以来,是如何得以快速 发展的。现今ICC 平均每年从中 国出口5000个集装箱的产品到 墨西哥。 与此同时,还举办了一场特 殊的企业家交流会。中墨商会秘 书长Víctor Cadena先生就中 墨商会为两国企业界做出的努力 和贡献、取得的突出成就、商业 机会做出了介绍,也对两国企业 家提出了一些建议。同时,中墨 商会驻墨西哥州负责人 Rubén Valdez、克雷塔罗州负责人 Octavio Corona和瓦哈卡州负责 人Francisco Porras和众多来自 各行各业的墨西哥企业家们也出 席了此次交流会。 中墨商会将继续促进墨西哥 在广企业发展,增进产品交流; 同时也将帮助更多中企走近和增 进在墨西哥的投资,从而推动两 国贸易往来。

www.mexcham.org

Durante el Foro el Sr. Humerto Valles, Director General de la empresa mexicana Interceramic (ICC) en China y Presidente Regional de la MEXCHAM en la Provincia de Guangdong, explicó cómo ha sido el crecimiento de la empresa fabricante de pisos y azulejos en China desde 2006 cuando decidieron abrir una oficina de representación en la provincia de Guangdong. Actualmente ICC exporta de China a México 5,000 contenedores en promedio anual. Asimismo se realizó un foro especial para encuentros empresariales, en el cual el Sr. Victor Cadena, Vicepresidente Ejecutivo de la MEXCHAM, expuso ante la comunidad empresarial binacional sobre la labor que la MEXCHAM realiza, resaltando casos de éxito, oportunidades de negocios y sugerencias para emprendedores de ambas naciones. Por su parte, los Sres. Rubén Valdez, Octavio Corona y Francisco Porras, Presidentes Regionales de la MEXCHAM en el los Capítulos del Estado de México, Querétaro y Oaxaca, respectivamente, participaron activamente en los encuentros empresariales sumando esfuerzos con empresarios mexicanos provenientes de diferentes industrias y ciudades que asistieron el Foro. La MEXCHAM seguirá impulsando la consolidación de empresas y productos Mexicanos en la Provincia Guangdong así como apoyando al empresariado Chino que decida invertir y hacer negocios en México.

Agosto 2016

20

8月2016年


Lanzamiento del X China - Latin America and Caribbean Business Summit

第十届中国——拉美企业家高峰 会推介会召开

El pasado 20 de mayo de 2016 se llevó acabo en Beijing la Conferencia para el lanzamiento de la 10ª Cumbre de Negocios China-America Latina y Caribe 2016 (“10th China-LAC Business Summit”). La conferencia antes citada fue encabezada por el Sr. Jiang Zengwei, Presidente del China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) , así como Embajadores y líderes de la comunidad empresarial latinoamericana radicada en Beijing. Por parte, el Sr. Efrén Calvo, Presidente de la Camara Mexicana de Comercio en China (MEXCHAM) manifestó la importancia que esta Cumbre tiene para latinoamerica y que México fue sede de la 9ª edición de esta Cumbre en 2015. La 10ª Cumbre de Negocios China-America Latina y Caribe 2016 se llevará a cabo los días 14 y 15 de Octubre de 2016 en la ciudad de Tangshan, Hebei. Esta Cumbre se ha venido celebrando año con año desde hace el 2007 y es organizada por el CCPIT, The People´s Bank of China y el Inter-American Development Bank. Como cada año, la MEXCHAM estará participando activamente en esta nueva edición de China-LAC Business Summit 2016.

2016年5月20日,第十届 中国——拉美企业家高峰会推 介会在京顺利召开。 中国贸促会、中国国际商 会副会长王锦珍,拉美各国驻 北京大使和企业家代表们牵头 举办并出席了此次推介会。 中墨商会主席Efrén Calvo 强调了高峰会对于拉丁美洲的 重要性,并且指出墨西哥是 第九届拉美企业高峰会的举办 国。 第十届中国——拉美企业 家高峰会将于2016年10月14 、15两日在河北省唐山市举 办,高峰会从2007年开始每年 由中国贸促会、中国人民银行 和美洲开发银行组织举办。 如往年一般,中墨商会也 将积极参与到2016年此次峰会 中。

www.mexcham.org

Agosto 2016

21

8月2016年


Foro Empresarial y Ministerial Agrícola en el marco del G20

中国是2016年20国集团峰 会的主办国,9月4日、5日, 来自世界上二十个经济大国的 领导将会齐聚在浙江省杭州 市,共商经济合作大计。这一 届峰会的主题是“构建创新、 活动、联动、包容的世界经 济”。 作为G20峰会前期预热活动 的一部分,从6月1至3日,二 十国集团农业企业家论坛在西 安举行,来探讨全球农业的战 略性发展。 中 墨 商 会 黑 龙 江 省 代 表、Agroservicios Atider S.A 集团总裁Ernesto Cruz作为农 业方面的杰出代表,也出席了 此次论坛并发表演讲。 中墨商会向ErnestoCruz先 生表示祝贺,感谢他为中墨关 系在农业发展方面所做出的不 懈努力,也对他为促进墨西哥 高质量产品出口的热忱表示高 度赞赏。

www.mexcham.org

China será el anfitrión de la Cumbre 2016 del Grupo de los Veinte (G20) el 4 y 5 de septiembre de 2016 en la ciudad oriental de Hangzhou, en la Provincia Zhejiang. Se espera la asistencia de los Presidentes de las 20 mayores economías del mundo. El tema de la cumbre será “Hacia una economía mundial innovadora, vigorizada, interconectada e inclusiva”. Como parte de las actividades previas al G20, desde el 1 de junio hasta el 3 de junio se celebra en la Ciudad de Xi’an el Foro Empresarial y Ministerial Agrícola del G20, en el cual se discuten y analizan estrategias para el desarrollo agrícola global. El Sr. Ernesto Cruz, empresario Mexicano experto en temas agrícolas que funge como Presidente de la empresa Agroservicios Atider S.A. así como delegado Presidente de la Cámara Mexicana de Comercio en China (MEXCHAM) en la Provincia de Heilongjiang, participó en el foro como panelista extranjero así como en las diferentes rondas de negocios. La MEXCHAM felicita al Sr. Ernesto Cruz por su permanente esfuerzo por el fomento de las relaciones sino-mexicanas en el sector agrícola y ratifica su compromiso por impulsar la exportación de productos Mexicanos de alta calidad.

二十国集团农业企业家论坛召开

Agosto 2016

22

8月2016年


Campaña de promoción de productos Mexicanos en WeChat, la principal red social China Consulta las notas que promueven productos mexicanos realizadas por MEXCHAM como parte de una estratégica campaña en la principal red social China, WeChat. · Berries · Aguacate · Nueces · Tequila · Langosta

Próximos eventos

通过中国最大的社交网络平台——微信 推广墨西哥产品 中国墨西哥商会通过微信,这个中 国最大的社交网络平台,推广一系列 墨西哥产品。下面是一些已经发布的 推广信息。 浆果

牛油果

龙舌兰

龙虾

坚果

活动-计划 第七届中国 - 拉美投资论坛

El próximo 12 de Octubre de 2016 se realizará en Beijing la 7ª edición del Foro de Inversión América Latina-China, el cual es organizado por Latin Finance. El evento tiene como objetivo reunir a los participantes del mercado financiero de América Latina y China durante dos días de discusión interactiva y debate para fomentar el desarrollo y la realización de relaciones de negocios tangibles.

2016年10月12日将在北京召 开第七届中国 - 拉美投资论坛,此 次论坛由拉丁财经主办。

Agosto 2016

23

此次论坛旨在将中国和拉丁美 洲金融市场中的参与者聚集在一 起,通过为期两天的互动讨论和辩 论,鼓励其商业关系的发展和实 现。

www.mexcham.org

7º China Latin America Investment Forum

8月2016年


www.mexcham.org

Se otorgará la inscripción gratuita para todos los miembros y contactos de la Cámara que califiquen como: Inversores institucionales, desarrolladores, concesionarios, operadores y funcionarios gubernamentales. Todos los demás tales como intermediarios financieros, bancos, firmas de abogados, corredores, consultores, asesores, etc. obtendrán un 25% de descuento en costos de inscripción. www.latinfinanceevents.com/China

拥有以下身份的中墨商会会员 及联系人将拥有免费注册的机会: 机构投资者、开发商、经销商、 贸易商和政府官员。其他领域的会 员如:金融中介机构、银行、律师 事务所、经纪人、咨询、顾问等, 将享受25%的注册折扣。www. latinfinanceevents.com/China

X China - Latin America and Caribbean Business Summit

第十届中国——拉美企业家高峰会

El próximo 13,14 y 15 de Octubre de 2016 se realizará en Tangshan, Provincia de Hebei, la X Cumbre de Negocios China-América Latina. Este evento es organizado por el CCPIT, The People´s Bank of China, Inter-American Development Bank y el Gobierno de la Provincia de Hebei y es uno de los más importantes encuentros de negocios entre China y Latinoamerica. Además de la Cumbre de Negocios habrá una exposición para la promoción de productos y servicios, en donde la MEXCHAM contará con un pabellón de 100 m2. Para aquellas empresas y profesionistas Mexicanos interesados en asistir a la Cumbre Empresarial y/o exhibir sus productos o servicios en la misma, favor de enviarnos sus datos de contacto a staff2@mexcham. org

第十届中国——拉美企业家 高峰会将于2016年10月13、14 、15两日在河北省唐山市举办, 高峰会由中国贸促会、中国人民银 行、美洲开发银行和河北省政府组 织举办。此次高峰会是推动中国和 拉美贸易往来的一次重大活动。除 商贸会议外,还将举办一个产品及 服务展会,在这次展会上中墨商会 将设立一个100平米的展厅。

Seminario de negocios México - China

墨西哥中国商贸研讨会

MEXCHAM en conjunto con la Universidad de Pekin celebrarán un seminario de negocios que tocará temas de relevancia para ambos países.

中国墨西哥商会与北京大学将 共同主办一次商贸研讨会,共同探 讨两国贸易有关话题。

Agosto 2016

24

希望参加此次高峰会以及/或希 望在此次峰会上展出产品和服务的 墨西哥企业及代表,请将您的具体 信息及联系方式发送至:staff1@ mexcham.org

8月2016年


Ajustes en MEXCHAM La MEXCHAM agradece a Francisco Villazón por su labor durante el tiempo que, viviendo en China, fungió como Vicepresidente de la Cámara. Le deseamos éxito en sus siguientes proyectos empresariales. De acuerdo a lo resuelto mediante Junta del Consejo Directivo, MEXCHAM se complace en anunciar los siguientes cambios internos: 1. Víctor Cadena, anterior Secretario General, asumió el cargo de Vicepresidente Ejecutivo. 2. Pablo Aguayo, anterior encargado de proyectos, asumió la posición de Secretario General. 3. Ernesto Cruz, experto en temas agrícolas, asumió el cargo como Presidente regional en el Capítulo Heilongjiang, China. 3. Yonanetl Zavala, exitosa emprendedora asumió el cargo como Presidente Regional en el Capítulo Shanghái, China. 4. Francisco Porras, exitoso consultor de negocios asumió el cargo como Presidente Regional en el Capítulo Oaxaca, México.

中国墨西哥商会调整 中国墨西哥商会感谢Francisco Villazón在他在中国居住期间以商会副主席 身份做出的贡献。我们祝愿他今后的职业生涯一路顺风。 根据董事会议最后决定,中国墨西哥商会公示以下最新内部决议: 1. . Víctor Cadena,前秘书长,现担任执行副主席职位 2. Pablo Aguayo,前项目经理,现担任秘书长职位 3. Yonanetl Zavala,成功的企业家,现担任中国上海分部主席 4. Francisco Porras, 成功的商业顾问,现担任墨西哥瓦哈卡分部主席

Agosto 2016

25

8月2016年


¿Quieres ser miembro MEXCHAM?, puedes hacerlo en tres pasos: 1. Descarga el formato de aplicación y envíalo a bj.info@mexcham.org 2. Espera la notificación de aprobación de la Junta Directiva 3. Realiza tu pago en linea Consulta los beneficios de ser miembro MEXCHAM en nuestra página

Formato de Aplicación

Anúnciate aquí - 广告投放 Contacto, aportaciones y sugerencias: 联系方式,咨询及建议: bj.info@mexcham.org www. mexcham.org

Agosto 2016

www.mexcham.org

www.mexcham.org

Edición: Pablo Iván Aguayo de la Rosa

26

8月2016年


Agosto 2016

27

8月2016年


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.