World Economic Journal (July 2011)

Page 1



WEj #6 July | Июль 2011

EDITORIAL NOTE | ОТ РЕДАКТОРА

1


2

CONTACTS | КОНТАКТЫ

WEj #6 July | Июль 2011

Publisher, Editor-in-Chief: Robert Abdullin Editor: Jaroslav Parkhomenko Life Style Observer: Alexandra Klassen Observers: Elena Zotova, Alexander Minajchev, Alexey Chichkin Correspondents: Anastasia Yakovleva, Evgenia Zolotar, Irina Baranova Art Director: Alexander Ardabiev Design and Imposing: Julia Mironova Photo Editor: Olga Chubarova Translator: Elena Makarova Proofreader: Irina Belova

Издатель, главный редактор: Роберт Абдуллин Шеф-редактор: Ярослав Пархоменко Редактор раздела «Стиль жизни»: Александра Классен Редакторы: Елена Зотова, Александр Минайчев, Алексей Чичкин Корреспонденты: Анастасия Яковлева, Евгения Золотарь, Ирина Баранова Арт-директор: Александр Ардабьев Дизайн и верстка: Юлия Миронова Фоторедактор: Ольга Чубарова Переводчик: Елена Макарова Корректор: Ирина Белова

Publishers: MediaBusiness International Publishing House Chief Executive Officer: Vil' Pankov www.midmb.ru

Издательcтво: Международный Издательский Дом «МедиаБизнес» Генеральный директор: Виль Панков www.midmb.ru

Establisher: Louery Financial Inc.

Учредитель: «Луэри Файнэншл Инк.»

Business Development Director: Julia Reshetnikova

Директор по развитию бизнес-проектов: Юлия Решетникова

Advertising: Elena Marinovich, Anastasia Safiulina

Размещение рекламы: Елена Маринович, Анастасия Сафиулина

Distribution: Olga Bliznets

Распространение: Ольга Близнец

Subscrition: Elena Vedernikova

Подписка: Елена Ведерникова

Editors’ office: 15/22, Academic Tupolev Emb., Moscow, Russia, 105005 Tel.:+7 (495) 411 9132; +7(495) 648 2687 8-800-100-88-09 (a free call in Russian Federation) e-mail: wej@midmb.ru

Адрес редакции: 105005, Россия, Москва, наб. Академика Туполева, д. 15 к. 22 Тел.:+7 (495) 411 9132; +7(495) 648 2687 8-800-100-88-09 (по России звонок бесплатный) e-mail: wej@midmb.ru

Fonts NewBaskervilleITC, Alliance by ParaType Inc. Printers: Lithuania, Lietuvos rytas Total circulation: 30,000 copies Approved for publishing 06.17.2011 ISSN №2219-6374 Open price. The journal is registered in the Federal Supervision Agency for Information Technologies and Communications. Certificate of registration SMI PI #FS 77-44662 by 04.15.2011. The opinions of the authors of the articles may not agree with the opinion of the editors. No part of this publication may be reproduced or used in any form without prior permission in writing from the editor. No responsibility for the content of the advertising materials can be accepted by the editors. All the enclosures to the journal are made for publicity purposes.

В наборе использованы шрифты NewBaskervilleITC, Alliance, предоставленные компанией ParaType. Отпечатано в Литве, Lietuvos rytas Общий тираж: 30 000 экземпляров. Номер подписан в печать 17.06.2011 г. ISSN №2219-6374 Цена свободная. Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №ФС 77-44662 от 15.04.2011 г. Мнения авторов публикаций могут не совпадать с позицией редакции. Любое использование материалов номера возможно только с письменного разрешения редакции. За содержание рекламных объявлений редакция ответственности не несет. Все вложения в журнал размещаются на правах рекламы.


WEj #6 July | Июль 2011

Robert Abdullin, Publisher, Editor-in-Chief Роберт Абдуллин, издатель, главный редактор

EDITORIAL NOTE | ОТ РЕДАКТОРА

Financial investments of the IMF and the European Union into the Greek economy and the economy of budget means, which is recommended by these institutions and fulfilled by the Greek government, do not bring any tangible results. The situation with Ireland and its banks, which received over $100 bn of “rescue’ credits, is not less deplorable. Portugal, which received astronomic financial help, does not so far demonstrate any improvement of rates. Soon the queue for crisis management tranches can be replenished by such European titans as Spain, Italy and, terrible to say, Great Britain! Against the background of revolutions and wars in North Africa and a snowballing stream of refugees from the Black continent to Europe, some members of the EU and the Schengen Agreement began to close their formerly transparent borders. So far only for migrant, but the cessation of works of the agreements on the visa-free regime presupposes an introduction of a hard control on the borders, and, in general, undermines the ideological principles of the European community. We shall not forget that it is the “pillars” of the EU – France and Great Britain, supported by NATO, that literally add fuel to the fire of the InterLibyan conflict, which, besides the problems with refugees, can threaten with worsening of spoiled enough by Iraq and Afghanistan foreign-policy reputation of the so-called West. All these factors add topicality and new heat to the discussions about the possible withdrawal of the member-states from the EU and/or the euro zone, about the coming in this case destabilization of the region and the world currency markets, and about a new round of the financial crisis, the centre of which can now be the most large-scale and seemingly the most prospective in the world alliance of states – the European Union. Финансовые вливания МВФ и Евросоюза в греческую экономику, вкупе с рекомендуемой этими институтами и предпринимаемой греческим правительством экономией бюджетных средств, – не приносят никаких осязаемых результатов. Не менее плачевной остается ситуация с Ирландией и ее банками, также получившими свыше $100 млрд «спасательных» кредитов. Португалия, получив астрономическую финпомощь, пока не демонстрирует улучшения показателей. В очередь за антикризисными траншами вскоре вполне могут встать такие экономические титаны Европы, как Испания, Италия и даже, страшно сказать, Великобритания! На фоне революций и войны в Cеверной Африке и лавинообразного потока беженцев с Черного континента в Европу некоторые члены ЕС и Шенгенского договора начали закрывать свои бывшие прозрачными границы. Пока для некоторых мигрантов, но ведь остановка действия договоренностей о безвизовом режиме предполагает ведение жесткого контроля на границах, да и вообще подрывает идеологические основы евросообщества. Не забудем, что именно «столпы» ЕС – Франция и Великобритания, поддерживаемые НАТО, в прямом смысле добавляют жару в огонь внутриливийского конфликта, что может помимо проблем с беженцами грозить ухудшением и без того изрядно подпорченного Ираком и Афганистаном внешнеполитическое реноме так называемого Запада… Все эти факторы придают актуальность и новый азарт дискуссиям о возможном выходе стран-членов из ЕС и зоны евро, о грядущей в этом случае дистабилизации региона и валютных рынков и о новом витке финансового кризиса, центром которого на этот раз может оказаться самое масштабное и казавшееся самым перспективным в мире объединение государств – Европейский союз.

3


4

CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ

WEj #6 July | Июль 2011

2 4

Editorial note | Выходные данные

6

ACTUALITIES | ФАКТЫ

12

CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

14

Creditors of development Кредиторы развития

18

22

26

CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ

STATISTICS | СТАТИСТИКА

COVERAGE | РЕПОРТАЖ PPP in French ГЧП по-французски

OPENION | МНЕНИЕ All faces crisis Все грани кризиса

GLOBAL | МИР

NoN-cohesive UNion Несплоченный cоюз

34

Decline of Europe? Закат Европы?

38

Was euro a mistake? Interwiev with Geoffrey Nicholson, PWC Евро было ошибкой? Интервью с Джеффри Николсоном, PWC

42

Phantom of drachma Призрак драхмы

46 52

62

INDUSTRIES | ОТРАСЛИ Oil Discounts in Soviet Style Нефтескидки по-советски

Tendencies of alcohol market Тенденции алкогольного рынка

COMPANY | КОМПАНИЯ

In Russia studying is constantly. Interwiev with Tim Lamb, Ideal Standart Россия учит постоянно. Интервью с Тимом Лэмбом, Ideal Standart


CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ

WEj #6 July | Июль 2011

LIFE STYLE | СТИЛЬ ЖИЗНИ EVENTS | CОБЫТИЯ TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ To Sydney in full sail В Сидней на всех парусах

ELEMENTS | СТИХИЯ

68 70

The mighty's vessels Суда сильных мира

74

A sea of time Море времени

80

Russian-style yachting Яхтинг по-русски

82

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

Modern is more alive. Interview with Yemelyan Zakharov, Triumph gallery Современное искусство – более живое Интервью с Емельяном Захаровым, «Триумф»

IMAGE | ОБРАЗ Striped roadstead Полосатый рейд

The wind, the sea and the face Ветер, море и лицо

ARTEFACT | АРТЕФАКТ

90

98 102

Not just a car Не просто авто

104

High-speed time keepers Скоростной хронометраж

108

HISTORY | ИСТОРИЯ

Paris in Moscow. Part I Московский Париж. Часть I

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

112

Habitat. Restourants Среда обитания. Рестораны

118

Season Opening Открытия сезона

126

WORDS | СЛОВА

128

5


ACTUALITIES | ФАКТЫ

SAVE WHO CAN

The crisis management fund of Eurasian Economic Community will issue a 10-year credit of $3 bn to Belarus: $1,2 bn will be issued in 2011, $800 mn – in 2012, and $1 bn – in 2013. The main condition of issuing of the credit is privatization of Byelorussian assets on $7,5 bn during within these three years. Besides the help from EEC, Belarus also expects to receive support from IMF in the volume of $3,5-8 bn. At the end of May the Byelorussian National Bank devaluated the national currency: the official rate of USD grew by 56% - from 3,16 thousand to 4,93 thousand Byelorussian rubles. Formally the Byelorussian currency fell in price for dollar by 36%.

FROM THE HEAD OF THE TRAIN

French Alstom purchased the blocking holding of shares of “Transmachinholding” – Russia’s biggest machine cuilder. Another majoritarian of TMH and its main customer is the state company “Russian Railways”. Thus, Alstom managed to integrate into the system of Russian state orders. The final sum of the deal is not defined yet: Alstom made an advance payment of $75 million for 25% and one share of the holding, and the rest of the sum will be calculated according to the formula, coordinated by the participants of the deal, which takes into consideration the results of the work of TMH in 2008-2011. TMH has already received a new order from RR on the delivery of two hundred passenger electric locomotives.

IT IS NOT A DREAM

Sony Pictures Entertainment underwent a new hacker attack: the personal data of more than one million clients of the company were stolen. The malefactors – community of hackers LulzSec - announced it themselves noting that the site of Sony was cracked with help of the easiest operations. As a confirmation, the hackers published part of the stolen from the corporation information in the Internet. Earlier hackers attacked Sony PlayStation Network, as a result of which the net stopped the work of most online-resources for a month.

WEj #6 July | Июль 2011

СПАСАЙ, КТО МОЖЕТ

Антикризисный фонд ЕврАзЭС предоставит Белоруссии 10-летний кредит в размере $3 млрд: $1,2 млрд будет выделено в 2011 году, $800 млн – в 2012-м и $1 млрд – в 2013-м. Главное условие предоставления кредита – приватизация белорусских активов на $7,5 млрд в течение этих же трех лет. Помимо помощи ЕврАзЭС Белоруссия рассчитывает также получить поддержку МВФ в размере $3,5–8 млрд. В конце мая белорусский Национальный банк девальвировал национальную валюту: официальный курс доллара США вырос на 56% – с 3,16 тыс. до 4,93 тыс. белорусских рублей. Формально белорусская валюта подешевела к доллару на 36%.

С ГОЛОВЫ СОСТАВА

Французская Alstom приобрела блокирующий пакет акций «Трансмашхолдинга» – крупнейшего российского машиностроителя. Другой мажоритарий ТМХ и его основной заказчик – государственная компания «Российские железные дороги». Таким образом, Alstom удалось встроиться в систему российских госзаказов. Окончательная сумма сделки пока не определена: Alstom заплатила за 25% плюс одна акция холдинга аванс в размере $75 млн, а оставшаяся сумма будет рассчитана по формуле, согласованной с участниками сделки и учитывающей результаты деятельности ТМХ за 2008– 2011 годы. ТМХ уже получил новый заказ от РЖД на поставку двухсот пассажирских электровозов.

ЭТО НЕ СОН

Sony Pictures Entertainment подверглась новой хакерской атаке: были похищены персональные данные более миллиона клиентов компании. Об этом сообщили сами злоумышленники – сообщество хакеров LulzSec, – отметив при этом, что сайт Sony удалось взломать при помощи самых простых операций. В подтверждение хакеры выложили в Интернет часть украденной у корпорации информации. Ранее атакам хакеров подверглась Sony PlayStation Network, в результате чего сеть на месяц приостановила работу большинства онлайн-ресурсов.

depositphotos, pressarchives, Albert Park, Maria Fernanda Pinglo, Augusto Barrera, groupon

6


WEj #6 July | Июль 2011

TREBLING OF THE MARKET

Three Indian companies - Gail, GSPC and Petronet agrred with the Russian state concern “Gazprom” on the delivery of 7,5 mn tones of liquefied natural gas (LNG) a year. (Earlier the sides signed a framework agreement on the annual delivery of 2,5 mn tones of LNG during 25 years). “Gazprom” regards India as one of the main markets for LNG and is going to realize fuel, produced in Sakhalin, there, says the report of “Gazprom”. Deliveries are planned to begin in 2016. By this time “Gazprom” will bring the power of its LNG-plant on the Shtokman field up to 7,5 mn tones a year.

SAVE WHO CAN

In Athens new budget measures were endorsed, they are aimed at attracting €6,4 bn in the current year, including at the account of tax rises and cut of tax benefits. Now the country receives stabilization credits from the EU and the IMF, the total size of which is estimated to be more than €60 bn. In its turn, by 2015 the Greek government must reduce the expenses of the budget by €28 bn and conduct a privatization of state assets for €50 bn. Despite the rigidity of the measures, the Greek economy is not getting better. The agency Moody’s lowered Greece’s rate at three steps – from Caa1 to B1 with a negative forecast. Experts of Moody’s are concerned that the country will not be able to stabilize the state debt without its restructuring.

ACTUALITIES | ФАКТЫ

7

УТРОЕНИЕ РЫНКА

Три индийские компании – Gail, GSPC и Petronet – договорились с российским государственным концерном «Газпром» о поставках им 7,5 млн тонн сжиженного природного газа (СПГ) в год. (Ранее стороны подписали рамочное соглашение на ежегодную поставку 2,5 млн тонн СПГ в течение 25 лет.) «Газпром» рассматривает Индию как один из ключевых рынков для сбыта СПГ и собирается реализовывать туда топливо, добываемое на Сахалине, говорится в сообщении «Газпрома». Предполагается, что поставки начнутся в 2016 году. Ориентировочно к этому времени «Газпром» доведет мощность своего СПГ-завода на Штокманском газовом месторождении как раз до 7,5 млн тонн в год.

ВСЕ НИЖЕ И НИЖЕ

В Афинах согласованы новые бюджетные меры, направленные на привлечение €6,4 млрд уже в текущем году, в том числе за счет повышения налогов и сокращения налоговых льгот. Сейчас страна получает стабилизационные кредиты ЕС и МВФ, общий размер которых оценивается более чем в €60 млрд. В свою очередь, греческое правительство до 2015 года должно сократить расходы бюджета на €28 млрд и провести приватизацию госактивов на €50 млрд. Несмотря на жесткость принимаемых мер, греческой экономике не становится лучше. Агентство Moody's понизило рейтинг Греции сразу на три ступени – до Caa1 с B1 с негативным прогнозом. Эксперты Moody's опасаются, что стране не удастся стабилизировать госдолг без его реструктуризации.


8

ACTUALITIES | ФАКТЫ

WEj #6 July | Июль 2011

BROADENING THE GEOGRAPHY

РАСШИРЯЯ ГЕОГРАФИЮ

The French producer of electrical equipment Schneider Electric offered for sale all shares of the Spanish ITcompany Telvent GIT on the price of $40 per share, which is one third higher than market quotes at the moment of the announcement of the offer. Thus, the sum of the deal can be $2 bn. The purchase of Telvent GIT will allow Scheider to strengthen its position at the markets of North and Latin America. Shortly before it the French company announce the purchase of the Indian producer of equipment for providing uninterrupted power supply Luminous for $304 mn. And in March – the purchase of the American consultant and service company in the sphere of energy Summit Energy Services for $268 mn.

Французский производитель электротехнического оборудования Schneider Electric выставила оферту на все акции испанской IT-компании Telvent GIT по цене $40 за акцию, что на треть выше рыночных котировок на момент объявления оферты. Таким образом, сумма сделки может составить $2 млрд. Покупка Telvent GIT позволит Schneider укрепить свое присутствие на рынках Северной и Латинской Америки. Незадолго до этого французская компания объявила о покупке индийского производителя оборудования для обеспечения бесперебойного питания Luminous за $304 млн. А в марте – о приобретении американской консалтинговой и сервисной компании в области энергетики Summit Energy Services за $268 млн.

LEGALIZE IT! Legalization of light drugs, particularly, marihuana, and suspension of criminal prosecution of victims of drug addiction will bring more good than fight against the spread of narcotic drugs, says the report of the Global Commission on Drug Policy. The international war against drugs is already lost, claim the experts of the organization. Approach to the fight against drugs, based on the criminalization of drug dealing and drug addiction in the spirit of the Single Convention on narcotic Drugs of the UN of 1961 proved its inefficiency: neither the production, nor the consumption of narcotic drugs were decreased. According to the data of the commission, the consumption of opium-containing substances in the world grew from 1998 to 2008 by 35%, of cocaine – by 27%, and of marihuana – by 8,5%. This “narcopolitic” commission includes former UN Secretary General Kofi Anna, former NATO secretary general Javier Solana, former presidents of Mexico, Columbia, Brazil and Prime-Minister of Greece Georgios Papandreou.

Легализация легких наркотиков, в частности марихуаны, и прекращение уголовного преследования жертв наркотической зависимости принесет больше пользы, чем борьба с распространением наркотических веществ, говорится в докладе Глобальной комиссии по наркотической безопасности (Global Commission on Drug Policy). Всемирная война против наркотиков уже проиграна, уверены эксперты организации. Подход к борьбе с наркотиками, основанный на криминализации наркобизнеса и наркомании в духе Единой конвенции ООН о наркотиках 1961 года, доказал свою неэффективность: не удалось снизить ни производство, ни потребление наркотических веществ. По данным комиссии, потребление опиумсодержащих веществ в мире возросло с 1998 по 2008 год на 35%, кокаина – на 27% и марихуаны – на 8,5%. В эту «наркополитическую» комиссию входят бывший генсек ООН Кофи Аннан, бывший генсек НАТО Хавьер Солана, бывшие президенты Мексики, Колумбии, Бразилии и премьер-министр Греции Георгиу Папандреу.


ACTUALITIES | ФАКТЫ

WEj #6 July | Июль 2011

BIG TROUBLE

9

БОЛЬШАЯ БЕДА

After the disastrous earthquake and the tsunami of March, 11, in japan, at the power plant “Fukushima-1’, located in the NorthEast of the country, a series of accidents was registered, they were caused by the outage of the cooling system, as a result of which a number of large-scale leaks of radioactive substances occurred. Expenses connected with the liquidation of the accident at the Japanese power plant “Fukushima-1” and of its consequences can reach 20 trillion yens ($246 bn), as the experts of the Japanese Center for Economic Researches calculated. The total state’s buyout of lands in the radius of 20 km from the power plant will lead to the expenses of 4,3 yens ($53 bn), the compensation for the loss of property to the population will require 630 bn yens ($7 bn), full cessation of the plant will cost from 740 bn to… 15 trillion yens (from $9 to $185 bn).

После разрушительного землетрясения и цунами 11 марта в Японии на расположенной на северо-востоке страны АЭС «Фукусима-1» была зафиксирована серия аварий, вызванных выходом из строя системы охлаждения, в результате произошел ряд крупных утечек радиоактивных веществ. Расходы, связанные с ликвидацией аварии на японской АЭС «Фукусима-1» и ее последствий, могут достигнуть 20 трлн иен ($246 млрд), подсчитали эксперты японского Центра экономических исследований. Полный выкуп государством земель в радиусе 20 км от АЭС приведет к затратам в 4,3 трлн иен ($53 млрд), компенсация потери имущества населению потребует еще 630 млрд иен ($7 млрд), полная остановка станции обойдется от 740 млрд до… 15 трлн иен (от $9 млрд до $185 млрд).

? IN FAVOUR OF THE LOCALS

The subsidiary company of the Russian Vimpelcom Ltd. – Orascom Telecom Holding announce the sale of its only asset in Namibia - Powercom Limited. Two local companies will be the purchasers, the price of the deal is not revealed. According to Head of Orascom Ahmed Abu Dom, the sale of the Namibian company id conducted within the framework of the strategy, which presupposes a focus on profitability. The debt of Powercom is estimated at some $60 mn. It is the second asset that Orascom sells in the course of the realization of this strategy: in Nivember, 2010 the holding company sold 50% of the biggest Tunisian operator Orascom Telecom Tunisie for $1,2 bn.

В ПОЛЬЗУ МЕСТНЫХ

Дочерняя компания российской VimpelСom Ltd. – Orascom Telecom Holding – сообщила о продаже своего единственного актива в Намибии – Powercom Limited. Покупателями выступят две местные компании – Investec и Nedbank, сумма сделки не разглашается. По словам главы Orascom Ахмеда Абу Домы, продажа намибийской компании осуществляется в рамках стратегии, предусматривающей фокус на прибыльности. Долг Powercom оценивается примерно в $60 млн. Это уже второй актив, который продает Orascom в ходе реализации этой стратегии: в ноябре 2010 года холдинг продал 50% крупнейшего тунисского оператора Orascom Telecom Tunisie за $1,2 млрд.


10

ACTUALITIES | ФАКТЫ

WITH A LIGHT MOVEMENT…

The people’s Republic of China will write off to the provinces approximately 2-3 trillion yuans ($300-470 bn) of debts in order to decrease the risk of the possible wave of defaults. According to the government of the PRC, local authorities borrowed some 10 trillion yuans from banks, 2 trillion yuans of debts of which caused a threat of a default. The biggest part of this money came from the biggest banks of the PRC - Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China and Bank of China. Their representatives have not yet given any comments on the government’s initiatives.

IPO AT LOSSES

This year the American discount service Groupon will conduct a primary placement of their A-class shares at NYSE. The size of the package is not revealed, but it is known that the company is planning to get more than $750 mn. Its shares will be traded under the ticker tape GRPN. According to the evaluations of experts, the company can be evaluated at $15-29 bn. The gain of Groupon made up $ mn last year, in 2009 it was 24 (!) times less – only $30 mn. Moreover, Groupon is not going to cut its expenses, it is even planning their increase.

WEj #6 July | Июль 2011

ЛЕГКИМ ДВИЖЕНИЕМ…

Китайская Народная Республика спишет провинциям примерно 2–3 трлн юаней ($300–470 млрд) долгов, чтобы снизить риск возможной волны дефолтов. По данным властей КНР, местные власти одолжили у банков около 10 трлн юаней, из которых по долгам на 2 трлн юаней возникла угроза дефолта. Большая часть этих денег поступила от крупнейших банков КНР – Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China и Bank of China. Их представители пока не комментировали данные инициативы правительства.

IPO НА УБЫТКАХ

Американский скидочный сервис Groupon проведет в этом году первичное размещение своих акций класса А на NYSE. Размер пакета пока не раскрывается, но известно, что компания планирует собрать не менее $750 млн. Торговаться ее акции будут под тикером GRPN. По оценкам экспертов, Groupon может быть оценена в $15– 20 млрд. Выручка компании за прошлый год составила $713 млн, в 2009 году она была в 24 раза (!) меньше – лишь $30 млн. Но прибыли у Groupon пока нет – ее чистый убыток по итогам 2010 года составил $456 млн. Причем Groupon не собирается урезать свои расходы, напротив, – предупреждает, что планирует их увеличение.


WEj #6 July | Июль 2011

CROOKED ALLIANCE

US Defense Minister Robert Gates announces the exfoliation and the forthcoming “military helplessness” of NATO. It seems that short before his pension, the head of the Pentagon during two presidents decided to say everything that had ripened in him. “The drift of the past 20 years can't continue”, Gates considers the future of the North Atlantic military alliance as a “dim, if not dismal”. Such sharp claims are first of all connected with the fact that many member-states of NATO cut their expenses for defense and support for the alliance, due to which the US share in the military expenses of the organization rapidly grew to 75%. Another argument against the European members of NATO became their division into “soft”, tending to humanitarian programs and standing up for the maintenance of peace, and “hard”, who tend to and can conduct combat missions. NATO became an alliance of “those willing and able to pay the price and bear the burdens of alliance commitments, and those who enjoy the benefits of NATO membership”, Gates considers such state of affairs unacceptable and warns that a new generation of American leaders can curtail the investments, «if current trends in the decline of European defence capabilities are not halted and reversed». Washington’s renunciation of the established concept of the transatlantic cooperation will probably lead to the collapse of the alliance, which was created in 1949. Gates criticized the European partners’ participation in the combat operation in Libya, noting that “ many of those allies sitting on the sidelines do so not because they do not want to participate, but simply because they can't. The military capabilities simply aren't there”. And some of the participants in this march against “poorly armed regime in a sparsely populated country” have to ask the US for help with munitions. The head of the Pentagon suggested that the Europeans should give up the idea of phased withdrawal of troops from Afghanistan and pay the liveliest interest to the new key factor of survival of NATO – “political and economic environment in the United States”.

ACTUALITIES | ФАКТЫ

КОСОБОКИЙ АЛЬЯНС

Министр обороны США Роберт Гейтс заявляет о расслоении и грядущей «военной беспомощности» НАТО. Незадолго до ухода на пенсию глава Пентагона при двух президентах решил, по-видимому, высказать все, что наболело. «Дрейф по течению длится уже 20 лет и не может продолжаться», – Гейтс считает будущее североатлантического военного альянса «тусклым, если не мрачным». Столь жесткие заявления связаны в первую очередь с сокращением многими из европейских стран – членов НАТО расходов на оборону и поддержку альянса, в связи с чем доля США в военных расходах организации стремительно выросла до 75%. Еще одним аргументом против европейских членов НАТО стало их разделение на «мягких», склонных к гуманитарным программам и ратующих за поддержание мира, и «жестких», склонных и способных к проведению боевых операций. НАТО превратилось в альянс «между теми, кто хочет и может нести бремя расходов и обязательств, и теми, кто пользуется преимуществами членства в НАТО, не желая разделять риски и расходы», – Гейтс считает такое положение вещей неприемлемым и предупреждает, что новое поколение американских лидеров может свернуть инвестиции, «если тенденции в снижении европейских оборонных возможностей не остановить и не обратить вспять». Отказ Вашингтона от сложившейся концепции трансатлантического сотрудничества, вполне вероятно, приведет к разрушению альянса, созданного еще в 1949 году. Гейтс раскритиковал участие европейских партнеров в боевой операции в Ливии, отметив, что «многие из союзников остаются в стороне не потому, что они не хотят, но потому, что не имеют для этого военных возможностей». Да и некоторые из участвующих в этом походе на «плохо вооруженный режим в малонаселенной стране» уже через 11 недель вынуждены были просить у США помощи боеприпасами. Глава Пентагона предложил европейцам оставить идеи поэтапного вывода войск из Афганистана и обратить самое живое внимание к новому ключевому фактору выживания НАТО – «политической и экономической среде в Соединенных Штатах».

11


12

CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

WEj #6 July | Июль 2011

28.06–2.07 | 06.28–07.02

2–4.07 | 07.2–4

Forum on Metallurgy and Foundry Industry

National Congress of Successful People

Форум металлургической индустрии

Национальный конгресс успешных людей

Dusseldorf, Germany | Дюссельдорф, Германия

London, Great Britain | Лондон, Великобритания

www.messe-duesseldorf.de

www.nationalachieverscongress.co.uk

Holding of four specialized metallurgical exhibitions at the same time presents a unique possibility to get acquainted with the newest achievements and innovations of metallurgic and foundry industry, technologies of heat treatment, exchange professional experience. METEC, GIFA, ThermoProcess and NewCast are held once in four years. Specialists consider them the most significant event of the branch not only in Europe, but in the whole world.

Celebrities of business, first-class world experts, who gained millions and who wish to share their methods of reaching success, will take part in the congress. The participants will share their business-conceptions, principles, theories, and will discuss the latest business-trends. Celebrities from the capital letter will host the event: founder of the group of companies Virgin Sir Richard Branson, world leading couch in personal and career growth – Anthony Robbins, and founder of Amstad Lord Alan Sugar.

Проведение сразу четырех специализированных металлургических выставок в одно время предоставляет уникальную возможность ознакомиться с новейшими достижениями и инновациями металлургической, литейной промышленности, технологиями термообработки, обменяться профессиональным опытом. METEC, GIFA, ThermoProcess и NewCast проводятся раз в четыре года. Специалисты считают их самым весомым событием отрасли не только в Европе, но и в мире.

В конгрессе примут участие звезды бизнеса, эксперты мировой величины, заработавшие миллионы и желающие поделиться своими методами достижения успеха. Участники поделятся своими бизнес-концепциями, принципами, теориями, обсудят последние бизнестренды. Вести мероприятие будут селебритиз с большой буквы: основатель группы компаний Virgin – сэр Ричард Брэнсон, ведущий в мире коуч по личностному и карьерному росту – Энтони Роббинс и основатель Amstrad – лорд Алан Шугар.

5–8.07 | 07.5–8

6–7.07 | 07.6–7

VI Annual Microfinancial Investment Summit

Wind Power Finance & Investment Congress

VI ежегодный Микрофинансовый саммит

«Энергия ветра: финансирование и инвестиции»

Geneva, Switzerland | Женева, Швейцария

London, Great Britain | Лондон, Великобритания

www.microfinancesummit.com

www.greenpowerconferences.co.uk

The summit will give to its participants a comprehensive view on the current situation in microfinancing at the world scale. Every year this conference attracts idea leaders of the sector from all over the world, who use this event to exchange opinions on the possibilities of investments in microfinancing. Representatives of the world leading finance institutions - Deutsche Bank, BIO, EIB, Oikocredit, Standard Chartered and others – will take part in the event.

The topic of alternative sources of energy is becoming more and more urgent. Global investments into the alternative energy in 2010 made up $243 billion, having excelled the rate of 2009 by 56,5%. The biggest part of these means was spent on the construction of solar and winds power plants; the branch keeps on attracting new investors. This annual congress is a wonderful possibility for potential investors to learn more about the market and to meet the leading experts in wind energetics.

Саммит предоставит участникам всеобъемлющий взгляд на текущую ситуацию в микрофинансировании в мировом масштабе. Ежегодно эта конференция привлекает идейных лидеров сектора со всего света – тех, кто использует это мероприятие для обмена мнениями о возможностях инвестирования в микрофинансировании. В мероприятии примут участие представители ведущих мировых финансовых институтов: Deutsche Bank, BIO, EIB, Oikocredit, Standard Chartered и другие.

Тема альтернативных источников энергии год от года становится все актуальней. Глобальные инвестиции в альтернативную энергетику за 2010 год составили $243 млрд, превысив показатель 2009 года на 56,5%. Большая часть этих средств пошла на строительство солнечных и ветровых электростанций, отрасль продолжает привлекать все новых и новых инвесторов. Этот ежегодный конгресс – прекрасная возможность для потенциальных инвесторов узнать больше о рынке и познакомиться с ведущими экспертами по ветроэнергетике.


WEj #6 July | Июль 2011

CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

6–9.07 | 07.6–9

7–8.07 | 07.7–8

The 19th Ad Print Pack Paper Expo Shanghai

III International Conference “Sea Tourism”

Выставка печати, рекламы и упаковки

Конференция «Морской туризм»

China, Shanghai | Шанхай, Китай

Saint-Petersburg, Russia | Санкт-Петербург, Россия

www.apppexpo.com

www.global-port.ru

APPPExpo is one of the most influential international branch exhibitions with a 19-year experience. Professional participants will present first-class products, modern technologies and newest equipment; they will share the experience of successful development. Organizers expect more than 50 thousand professional visitors and more than 500 famous exhibitors to gather at the area of 50 thousand square meters.

In the network of the conference the most urgent for the branch topics of state regulation, successful international and regional experience of development of water tourism, shipbuilding, development of sea and river cruises, ferry communication and yacht and cutter tourism will receive their development. The main topic of the conference will be modernization of the branch in Russia.

APPPExpo – одна из самых влиятельных международных отраслевых выставок с 19-летним стажем. Профессиональные участники представят первоклассные продукты, современные технологии и новейшее оборудование, поделятся опытом успешного развития. Организаторы ожидают, что в этом году на площади 50 тыс. кв. м соберется более 50 тыс. профессиональных посетителей и более 500 известных экспонентов.

В рамках конференции получат развитие наиболее актуальные для отрасли темы в части государственного регулирования, успешного международного и регионального опыта развития водного туризма, судостроения, развития морских и речных круизов, паромного сообщения и яхтенно-катерного туризма. Основной темой конференции станет модернизация отрасли в России.

12–14.07 | 07.12–14

14–17.07 | 07.14–17

Intersolar North America 2011

International Forum «INNOPROM – 2011»

Конференция по солнечной энергетике

Международный форум «ИННОПРОМ-2011»

San-Francisco, USA | Сан-Франциско, США

Yekaterinburg, Russia | Екатеринбург, Россия

www.intersolar.de

www.innoprom.org/index.aspx

Intersolar demonstrates the development of business opportunities in the production of energy from solar. Participants of the event will learn the latest information about the tendencies and prospectives of the market. Since the very first exhibition in 2001 Intersolar has become the leading branch exhibition in North America. Last year more than 20 thousand visitors arrived here, and 580 exhibitors presented their projects. Intersolar демонстрирует развитие деловых возможностей в производстве электрической энергии из солнечной. Участники мероприятия ознакомятся с последней информацией о тенденциях и перспективах рынка. С самой первой выставки – в 2001 году – Intersolar стала ведущей отраслевой выставкой в Северной Америке. В прошлом году сюда приехали более 20 тыс. посетителей, а свои проекты представили 580 экспонентов.

The main aim of the forum is to unite the representatives of the biggest Russian and foreign companies, of small and medium business, financial institutions, power, scientific and expert community, in order to contribute to the realization of innovational projects, commercialization of new technologies and products in the Russian industry. For business representatives “INNOPROM” is an opportunity to directly meet the developers of projects, to find new outlets for the produce, potential co-investors and interesting projects for investment. Основная задача форума – объединить представителей крупнейших отечественных и зарубежных компаний, малого и среднего бизнеса, финансовых институтов, власти, научного и экспертного сообщества в целях содействия реализации инновационных проектов, коммерциализации новых технологий и разработок. Здесь можно ознакомиться новыми проектами и их разработчиками, найти новые

13


14

STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #6 July | Июль 2011

INSTITUTIONS OF DEVELOPMENT

ИНСТИТУТЫ РАЗВИТИЯ The World Organization of Creditors (WOC) conducted a research with the aim of analyzing the activity of development institutes and evaluating their influence on the establishment of the countries, where they operate.

Международная Организация Кредиторов (WOC) провела исследование с целью проанализировать деятельность финансовых институтов развития и оценить их влияние на становление стран, в которых они действуют.

In the modern system of international relations all developed and developing countries are involved in the process of progressing globalization, and for comfort being of any of them it is necessary to pay attention not only to the state of its national economy, but also orient to the processes in the economic area at the international level. Countries strive for establishing a tighter regional economic and trade approaching through definite actions aimed at eliminating the trade-economic barriers and creating a comfortable investment climate. For an effective work of the given mechanisms it is necessary that state structural organizations, whose role is played by development institutes, function successfully. Its main goal is at financing different sectors of economy, and the priorities depend on the region, where they function. Moreover, sometimes without their work the development of international integration processes, enterprise and privatization is hindered, as well as creation of new workplaces, support for small and medium business and environment protection. And at the periods of financial and economic shocks and crises their role increases multifold. At the present time a big number of development institutes function in the world, at the interregional level and inside different countries. In our research we looked at the results of work of the biggest development banks, which operate at the international level. Most development banks were founded in the 60-s-70s of the 20th century with the aim of favoring the economic development in the region. The capitals of these organizations are formed at the account of payments of member-states and loans at the world financial market. Loans are issued to the member-states of the banks on different terms (either standard commercial or preferential) and for highly tailored projects. Thus, the comparative analysis of financial assets, issued by the development institutes in 2009-2010, revealed a clear leader – European Investment Bank. On the one hand, within the past two years this bank issued the biggest volumes of financial assets for the creation of favorable investment climate, support for interregional integration processes, support for small and medium business and the development of infrastructure. But on the other hand, the main goal of the work of EIB is financing European regions and some 95% of

В современной системе международных отношений все страны вовлечены в процесс прогрессирующей глобализации, и для комфортного существования любой из них необходимо уделять внимание не только состоянию своей национальной экономики, но и ориентироваться на процессы в экономической среде межгосударственного уровня. Страны стремятся налаживать тесные экономические и торговые связи посредством устранения или минимизации барьеров и создания комфортного инвестиционного климата. Для эффективной работы этих механизмов необходимо успешное функционирование государственных структурных организаций, роль которых выполняют в том числе банки развития. Основная их задача – финансирование отдельных секторов экономики, приоритеты зависят от стратегических установок и региона активности. Порой без их работы бывает затруднено решение таких задач, как развитие международных интеграционных процессов, предпринимательства и приватизации, создание новых рабочих мест, поддержка малого и среднего бизнеса, уменьшение нагрузки на окружающую среду. В периоды финансовых и экономических потрясений роль банков развития многократно усиливается. В своем исследовании аналитики WOC рассмотрели результаты деятельности наиболее крупных банков развития, ведущих международную деятельность. Большинство их было основано в 60–70-х годах прошлого века. Капиталы этих организаций сформированы за счет взносов стран-учредителей и заимствований на мировом финансовом рынке. Займы предоставляются странам – учредителям банков на различных условиях: на рентабельные проекты предоставляют обычные кредиты, на малорентабельные – льготные. Сравнительный анализ финансовых средств, предоставленных банками развития по итогам 2009–2010 годов, указывает на наличие явного лидера – Европейского инвестиционного банка (EIB). За прошедшие два года именно этот банк предоставил наибольшие объемы финансовых средств для поддержания межрегиональных интеграционных процессов, развития проектов малого и среднего бизнеса, инфраструктуры. Основная цель работы EIB –


STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #6 July | Июль 2011

the realized projects are situated in the EU, which indicated serious problems of the post-crisis period in the region, and lack of private investments, necessary for restoring the economies of different countries. But while these countries are overcoming the aftermaths of the crisis, the role of the bank will be gradually decreasing. By the end of 2009 the European Bank for Reconstruction and Development increased its project backlog and its price grew by more than 40%. If we take into account the fact that in 2010 many countries actively attracted financial means for the realization of investment projects on overcoming the crisis phenomena, we can assume that the backlog of the EBRD continued its growth. Raising of the volumes of crediting from the bank is aimed at supporting the process of stimulating financial, economic and social programs. As for the priority directions, the bank first of all studies the projects aimed at the development of infrastructure, support for small and medium enterprise and creation of new workplaces. The International Financial Corporation (branch of the International Bank) also actively assists to the development of private enterprise and private investments in the developing countries and close cooperation in the financial sphere. In 2009 the organization gave the biggest preference to the investments in the financial sector (more than 45%), probably, it thought that it would be able to gain most in the short-term perspective, investments in the world industry and the development of infrastructure also presented interest for it. The number of investment projects in the post-crisis period is increasing, risks are minimized, and development banks deposit serious financial means in different spheres and areas.

финансирование европейских регионов, и около 95% реализуемых им проектов находятся в Евросоюзе. Это может свидетельствовать о серьезных проблемах посткризисного периода в регионе, о нехватке частных инвестиций, необходимых для восстановления экономик отдельных стран ЕС. Вероятно, по мере того как эти государства будут решать свои проблемы, роль банка в регионе станет снижаться. Европейский банк реконструкции и развития по итогам 2009 года увеличил свой портфель проектов: его стоимость возросла более чем на 40%. Наращивание объемов кредитования со стороны этого банка направлено на стимулирование как финансовоэкономических, так и социальных программ. Что касается приоритетных направлений, то в первую очередь банк рассматривает проекты, направленные на развитие инфраструктуры, поддержку малого и среднего предпринимательства и создание новых рабочих мест. Активно содействует развитию частного предпринимательства и инвестиций в развивающихся странах и тесному сотрудничеству в финансовой сфере Международная финансовая корпорация (IFC, филиал Всемирного банка). В 2009 году наибольшую активность эта организация проявляла в части кредитования финансового сектора (более 45%), существенный интерес для нее представляли вложения в промышленность и развитие инфраструктуры. Количество инвестиционных проектов в посткризисный период увеличивается, риски минимизируются, и банки развития вкладывают серьезные финансовые средства в различные области и сферы.

Cost of the projects initiated last year, bn USD Стоимость проектов, инициированных в прошлом году, млрд долл. США European Investment Bank Asian Development Bank European Bank for Reconstruction and Development International Financial Corporation North Investment Bank Inter-American Development Bank African Development Bank Group Eurasian Development Bank

* - for 2009 | за 2009 год

EIB ADB EBRD IFC NIB IBD AfDB EDB

Европейский инвестиционный банк – 95,33 Азиатский банк развития – 17,51 Европейский банк реконструкции и развития – 18,087* Международная финансовая корпорация – 14,5* Северный инвестиционный банк – 13,771 Межамериканский банк развития – 12,71 Африканский банк развития – 8,06* Евразийский банк развития – 1,321*

15


16

STATISTICS | СТАТИСТИКА

European Investment Bank (EIB) It was created in 1958 for financing the development of backward European regions in form of long-term crediting of projects. The members of the EIB are countries of the EU, the authorized capital is formed from their assets and is more than 232 billion euro. The fund of project financing is formed at the account of placing bonded loans at international and national financial markets. More than 70% of credits are addressed to for regional development. The priority spheres of financing are energy, transport and telecommunications.

WEj #6 July | Июль 2011

19%

51%

12% 5%

13%

Европейский инвестиционный банк Создан в 1958 году для финансирования развития отстающих европейских регионов в форме долгосрочного кредитования проектов. Членами являются все страны ЕС, уставный капитал сформирован из их взносов и превышает €232 млрд. Фонд финансирования проектов формируется за счет размещения облигационных займов на международных и национальных финансовых рынках. Более 70% предоставляемых кредитов адресовано проектам регионального развития. Приоритетные области финансирования: энергетика, транспорт и телекоммуникации.

Asian Development Bank (ADB) It was founded for stimulating the economies of Asia and the Far East by direct loans and rendering technical assistance. The means of the bank are formed by the assets of the 56 member-states of the ADB, loans at the international debtor’s market and income from crediting. The authorized capital is 55 billion USD. The priority directions of investments are transport and communication, industry, energy, agriculture and financial sector.

Азиатский банк развития Основан в 1966 году для стимулирования роста экономик Азии и Дальнего Востока за счет предоставления займов и оказания технического содействия. Средства банка сформированы за счет взносов 68 стран-участниц, заимствований на международном долговом рынке и доходов от кредитования. Уставный капитал – $55 млрд. Приоритетные направления вложений: транспорт и связь, промышленность, энергетика, сельское хозяйство, финансовый сектор.

European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) It was founded in 1991 by 61 countries, European Economic Community and European Investment Bank for supporting market economy and democracy in 29 countries of Central and Eastern Europe and Central Asia. It attracts means by issuing obligations. Besides assigning its own means, it also attracts foreign investments. A peculiarity of the operations of the bank are general conditions of crediting and wide attraction of means in national currencies of the countries of Eastern Europe, including the Russian rubble.

Европейский банк реконструкции и развития Основан в 1991 году 61 страной, Европейским экономическим сообществом и Европейским инвестиционным банком для поддержки рыночной экономики и демократии в 29 странах Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии. Привлекает средства за счет эмиссии облигаций. Помимо выделения собственных средств привлекает прямые иностранные инвестиции. Особенность операций банка – общие условия кредитования и широкое привлечение средств в национальных валютах стран Восточной Европы, включая российский рубль.

International Financial Corporation (IFC) It was founded in and 1956, it is a member of World Bank Group. IFC includes 182 countries that jointly define its policy and coordinate the investment plans. Only member-states of IBRD, which is also a subdivision of the International Bank, can join the organization. The priority goals of the organization are: financing of the projects of the private sector in developing countries, helping private companies of these countries in attracting means at international finance markets, providing consulting and technical help to state enterprises and governments. Infrastructure Инфраструктура

Industry Промышленность

15%

14% 14%

45%

Small businesses Малый бизнес

7% 5%

Environmental protection Защита окр. среды

Международная финансовая корпорация Основана в 1956 году, член World Bank Group. В IFC входят 182 страны, которые совместно определяют ее политику и согласовывают планы инвестиций. К организации могут присоединяться только страны – члены Международного банка реконструкции и развития, также являющегося подразделением Всемирного банка. Приоритетные цели организации: финансирование проектов частного сектора в развивающихся странах, помощь частным компаниям в привлечении средств на финансовых рынках, предоставление консультационной и технической помощи госпредприятиям и правительствам. Agriculture Сельское хозяйство

Financial sector Финансовый сектор


STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #6 July | Июль 2011

North Investment Bank (NIB). It was founded in 1976 for financing the projects that are of interest for the 8 Scandinavian and Baltic member-states: Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden. It acquires means for credits at the account of loans at international capital markets. The bank operates in Africa, the Middle East, in Asia and in Latin America. The priority directions are environment protection, education and development of infrastructure.

15% 12%

17%

28%

22%

6%

17

Северный инвестиционный банк Основан в 1976 году для финансирования проектов, представляющих интерес для восьми стран-участниц из Скандинавии и Балтии: Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Латвии, Литвы, Норвегии и Швеции. Приобретает средства на кредиты за счет заимствований на международных рынках капитала. Осуществляет операции в Европе, Африке, на Ближнем Востоке, в Азии и Латинской Америке. Приоритетные направления – защита окружающей среды, образование и развитие инфраструктуры.

Inter-American Development bank (IDB). It was founded in 1959 for rendering support to countries of Latin America and the Caribbean. At the present the world financial organization includes 48 states with different statuses: only 26 countries have the right to receive loans. The group of the bank also includes Inter-American Investment Corporation and Multilateral Investment Fund. The cash fund is formed at the account of attracting the means, received from the sale of bonded loans to institutional investors.

Межамериканский банк развития Основан в 1959 году с целью финансовой поддержки экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна. В настоящее время в организации состоит 48 государств с разным статусом, лишь 26 из них имеют право на получение заимствований. В группу банка также входит Межамериканская инвестиционная корпорация и Многосторонний инвестиционный фонд. Фонды формируются за счет привлечения средств от продажи облигационных займов институциональным инвесторам.

African Development Bank Group (AfDB). It was founded in 1963 by the Organization of African Unity for assistance in the development of the whole Africa by issuing financial resources. The Bank includes 53 countries and 24 nonregional members. The capital of the bank is 22 billion USD, (only 10% were contributed, the payment of the rest of the means at the first demand is guaranteed). The financial means for implementing the projects are attracted at debtor’s markets. ADB includes three financial organizations: African Development Bank, African Development Fund and Nigerian Trust Fund.

Африканский банк развития Основан в 1963 году Организацией африканского единства (AfDB) для содействия экономическому развитию стран Африки путем предоставления финансовых ресурсов. В состав входят 53 страны континента и 24 нерегиональных члена. Собственный капитал банка – $22 млрд (внесено 10%). Финансовые средства для осуществления проектов привлекает на долговых рынках. В состав AfDB входят три финансовые организации: Африканский банк развития, Африканский фонд развития и Нигерийский трастовый фонд.

Eurasian Development Bank (EBD). It was founded in 2006 by Russia and Kazakhstan with the aim of assistance at the development of trade-economic relations through investment activity. The members of the Bank are: Armenia, Belarus and Tajikistan. The authorized capital excels 1.5 billion USD and is formed at the account of the assets of the member-states. The priority spheres of investments projects are power industry, transport infrastructure, agricultural complex, and high technologies.

Telecommunication Телекоммуникации

Energy Энергетика

Services Услуги

6%

11% 12%

34%

17%

20%

Innovations Инновации

Евразийский банк развития Основан в 2006 году Россией и Казахстаном с целью содействия в развитии торговоэкономических отношений через инвестиционную деятельность. В состав участников банка входят: Армения, Белоруссия, Таджикистан. Уставный капитал – свыше $1,5 млрд – сформирован за счет взносов государств-участников. Приоритетные области финансирования: электроэнергетика, транспорт и транспортная инфраструктура, агропромышленный комплекс, высокие технологии.

Social sphere Соц. сфера

Transport Транспорт

Other Другое


18

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #6 July | Июль 2011

French experience visits us

Public-Private Partnership is an important way of efficient development of the regional infrastructure and attraction of foreign investments – that is the conclusion drawn by the participants of the Russian-French Forum “State-Private Partnership in the Development of Regional and Municipal Infrastructure”, which took place in Moscow on June, 3. The aim of the event was to share the experience in this field and to adapt the best international practices of PPP to Russian actual. Государственно-частное партнерство – важный путь эффективного развития региональной инфраструктуры и привлечения иностранных инвестиций – к такому выводу пришли участники Российско-французского форума «Государственно-частное партнерство в развитии региональной и муниципальной инфраструктуры», прошедшего 3 июня в Москве. Целью мероприятия стал обмен опытом в этой сфере и адаптация лучших международных практик ГЧП к российским реалиям.

Photo: Irina Daurova, Elena Protcheva | Фото: Ирина Даурова, Елена Протчева

Французский опыт в гости к нам


WEj #6 July | Июль 2011

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

19

Jean de Gliniasty, Ambassador of the French Republic in the RF and Department Drom Deputy Herve Mariton Посол Франции Жан де Глиниасти и депутат департамента Дром Эрве Маритон

Chairman of board of the National Agensy oa Direct Investments Igor Vdovin and Plenipotentiaty of the RF in Siberian FD Victor Tolokonskiy Игорь Вдовин, председатель правления на прямых инвестиций, и Виктор Толоконский, полпред Президента РФ в Сибирском ФО

The interaction of the state with private companies for the solution of socially significant tasks in Europe has more than a 20-year history. And if earlier the contracts of PPP were concluded mainly in the transport sector, in the past years there was an activization also in other segments of the real sector of economy. According to the data of the World Organization of Creditors (WOC), in 2010 the part of the spheres of education and public health in Europe grew up to 35% in price and to 51% in the number of transactions, and the “non-transport” element in general (schools, hospitals, water purification, recycling, etc.) for the first time made up more than a half of the total price of the projects of PPP. According to the estimates of WOC analysts, in 2010 in Europe 112 projects on the base of PPP with the total price of €18,3 bn were realized, €6,5 bn were made up by the volume

Взаимодействие государства и частных компаний для решения общественно значимых задач в Европе имеет более чем 20-летнюю историю. Если ранее контракты ГЧП заключались в основном в транспортном секторе, то в последние годы наблюдается активизация и в других сегментах реального сектора экономики. Согласно данным World Organization of Creditors (WOC), в 2010 году доля сфер образования и здравоохранения в Европе в ГЧП возросла до 35% по стоимости и до 51% по количеству сделок, а «нетранспортная» составляющая в целом (школы, больницы, очистка воды, переработка отходов и др.) впервые заняла более половины суммарной стоимости проектов ГЧП. По подсчетам аналитиков WOC, только в 2010 году в Европе было реализовано 112 проектов на основе ГЧП общей стоимостью €18,3 млрд, из которых €6,5 млрд составил объем сделок в сферах образо-


20

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #6 July | Июль 2011

Counselor of the President of the French Republic Jean Pierre Thomas Советник Президента Французской Республики Жан-Пьер Тома

President of the Alstom in Russia Philippe Pegorier Президент «Альстом» в России Филлип Пегорь

of transactions in the spheres of education and public health. A considerable part of these projects belongs to France, where the total volume of agreements was €1,8 bn last year. Nowadays in Russia there is an active realization of projects of PPP in transport, in the sphere of housing and communal services, but there are almost no projects in the social sphere. And it is suggested that this gap must be filled in the near future, basing on the foreign experience. Deputy Chairman of the State Duma of the RF Oleg Morozov opened the forum. He underlined the necessity of improving the Russian legislative base relying on France’s successful experience. Ambassador of the French Republic in the RF Jean de Gliniasty concentrated the participants’ attention on the importance of international cooperation in the field of PPP on the municipal level, which requires government’s support. In response to these wishes Deputy Minister for Regional Development of the RF Anatoly Popov ensured those present that now a whole package of normative legal acts in the sphere of PPP is being prepared. Introduction of new changes into the Russian legislation will allow the country to advance in solving the problems of wear of the main funds in HCS, which nowadays require more than 6 trillion rubles of investments, claims Mr. Popov. According to his words, there is only one way to solve this question – attract private investments. Summarizing the results of the plenary meeting Plenipotentiary of the President in Siberian District Victor Tolokonsky underlined that it is impossible to solve any tasks of the regional development without public-private partnership. He singled out a number of top priority measures: strengthening of federal and regional legislation, stimulation of the volume, rates and speed of investments.

вания и здравоохранения. Значительная доля этих проектов пришлась на долю Франции, где общий объем соглашений ГЧП за прошедший год составил €1,8 млрд. В России на сегодняшний день активно проходит реализация проектов ГЧП в транспорте, сфере ЖКХ, в строительстве, но пока практически нет проектов в социальной сфере. Именно этот пробел предполагается восполнить в ближайшее время, основываясь на зарубежном опыте. Открыл форум зампред Госдумы РФ Олег Морозов. Он подчеркнул, что необходимо совершенствовать российскую законодательно-правовую базу, опираясь на успешный опыт Франции. Посол Французской Республики в РФ Жан де Глиниасти сосредоточил внимание участников на важности международного сотрудничества в области ГЧП на муниципальном уровне, которое требует поддержки со стороны властей. В ответ на эти пожелания Анатолий Попов, замминистра регионального развития РФ, заверил присутствующих, что в настоящее время готовится целый пакет нормативноправовых актов в сфере ГЧП. Принятие новых изменений в российском законодательстве позволит государству продвинуться в решении проблем износа основных фондов в ЖКХ, которые на сегодняшний день требуют более 6 трлн рублей инвестиций, уверен г-н Попов. По его словам, этот вопрос может быть решен только одним способом – привлечением частных инвестиций. Подводя итоги пленарного заседания, полпред президента РФ в Сибирском округе Виктор Толоконский подчеркнул, что без государственно-частного партнерства невозможно решить никакие задачи регионального развития. Он выделил ряд первоочередных мер: усиление федерального и регионального законодательства; стимуляция объема, темпов и скорости инвестиций. Г-н Толоконский уверен, что без господдержки невозможно повысить деловую активность


WEj #6 July | Июль 2011

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

First Deputy Chairman of the Commission of the Council of the Federation of the RF Aleksandr Pochinok Первый зампред Комиссии Совета Федерации ФС РФ Александр Починок

Director of the Centre of PPP of Vnesheconombank Aleksandr Bazhenov Директор центра ГЧП Внешэкономбанка Александр Баженов

Mr. Tolokonsky believes that it is impossible to increase business activity in the regions without state support: the only way to attract investments to the regions is for the state and for private investors to create joint companies, which will afterwards receive a market form. “We must not have illusions that in the huge Russia with rather complicated historical, climatic and geographical conditions private stimuli are enough for scaling the investment process. If the state does not take any measures for stimulating, the investment process will not be enough for solving the tasks that we set for the development of our country, our regions”, explained the Plenipotentiary. Within the framework of the Russian-French Forum four round table of a purely applied were held. The representatives of French investment and legal companies and expertpractitioners presented the infrastructural projects that they had realized, and the representatives of the Russian businesssociety shared their experience. The organizers of the forum are: the State Duma of the RF, Embassy of France in Russia, Ministry of Ecology, Sustainable Development, Transport and Housing of France, Trade Mission UbiFrance in Moscow, Ministry of Regional Development of the RF, Ministry of Transport of the RF, Vnesheconombank. The operator of the forum is TalkSquare.

в регионах: единственный способ привлечь инвестиции в регионы – создание государством и частными инвесторами совместных предприятий, которые в последующем будут приватизироваться и обретать рыночную форму. «Нельзя строить иллюзий, что в огромной России с достаточно сложными историческими, климатическими и географическими условиями частных стимулов достаточно, чтобы масштабировать инвестиционный процесс. Если государство не принимает особых мер для стимулирования, то инвестиционный процесс будет недостаточен для решения тех задач, которые мы ставим по развитию своей страны, своих регионов», – пояснил полпред. В рамках Российско-французского форума прошли четыре «круглых стола», носивших сугубо прикладной характер. Представители французских инвестиционных и юридических компаний и эксперты-практики презентовали реализованные ими инфраструктурные проекты, а представители российского бизнес-сообщества делились своим опытом. Организаторами форума выступили: Государственная дума РФ, посольство Франции в России, Министерство экологии, устойчивого развития, транспорта и жилищного хозяйства Франции, Торговая миссия UbiFrance в Москве, Министерство регионального развития РФ, Министерство транспорта РФ, Внешэкономбанк. Оператор форума – TalkSquare. The informational sponsors of the Russian-French forum are journals World Economic journal and DF Economic journal of the publishing house «MediaBusiness» Информационными спонсорами Российскогофранцузского форума выступили журналы World Economic journal и DF Economic journal ИД «МедиаБизнес»

21


22

OPINION | МНЕНИЕ

WEj #6 July | Июль 2011

Timofey Bordachev, Director, Center for Comprehensive European and International Studies (CCEIS), Department of World Economy and International Affairs NU HSE

Тимофей Бордачев, директор Центра комплексных европейских и международных исследований факультета мировой экономики и мировой политики ГУ-ВШЭ, ведущий научный сотрудник Института Европы РАН

“THE RECIPES OF IMF AND INTERNATIONAL BANK HAVE SIMPLY BECOME OLD-FASHIONED”

«РЕЦЕПТЫ МВФ

Having per se created a united finance system, a united currency, The EU failed to create a united economic policy. Economic policy in all member-states of the European alliance remained purely national, and it is not surprising, because policy in the sphere of the defence industry and economic policy are the most important sovereign rights of a country, and European countries are not in a hurry to part with these rights. The economic model is based on the national culture, traditions, and it is impossible to change it with help of archaic recommendations of IMF and International Bank. The last ideas in the sphere of economic regulation, which are promoted by these organizations, appeared more than 40 years ago. There recipes are not applicable today, they have simply become oldfashioned. There are no new ideas, no new intellectual sources. It is an intellectual crisis. Until the European Union is ready for a single economic policy, the possibility of similar crises will be very high. The refuse to include a number of countries in the euro zone can minimize these risks. The European Union has to reduce the number of countries in the euro zone and leave only economically the strongest: France, Germany, Benelux, Austria, Finland. The main idea of introduction of a single currency in the countries of the EU is political, and not economic, and hence appear all the problems. There was an aim to create a currency that would be stronger than dollar. And we see that so far it is stronger, with the account of the policy of dollar devaluation, conducted in the USA, but this strength is only in the stock rates. The question whether euro can become stronger than dollar economically is open.

Евросоюз, создав по сути единую финансовую систему, единую валюту, так и не смог создать общую экономическую политику. Экономические политики во всех странах – членах европейского объединения остались сугубо национальными, и это неудивительно, так как политика в сфере оборонной промышленности и экономическая политика являются важнейшими суверенными правами стран, и крупнейшие европейские страны не спешат с этими правами расставаться. Экономическая модель основана на национальной культуре, традициях, и изменить ее при помощи архаичных рекомендаций МВФ и Всемирного банка невозможно. Последние идеи в сфере экономического регулирования, которые пропагандируют эти организации, появились более 40 лет назад. Их рецепты сегодня неприменимы, они элементарно устарели. Новых идей нет, нет новых интеллектуальных источников. Это интеллектуальный кризис. До тех пор пока Евросоюз не будет готов к единой экономической политике, вероятность подобных кризисных моментов будет очень велика. Отказ от включения ряда стран в зону евро сможет минимизировать эти риски. Евросоюзу необходимо сократить количество стран еврозоны, оставив сильнейшие с экономической точки зрения: Францию, Германию, Бенилюкс, Австрию, Финляндию. Главная идея введения единой валюты в странах Евросоюза – политическая, а не экономическая, отсюда и все проблемы. Была цель создать валюту, которая была бы сильнее доллара. И мы видим, что пока она сильнее, с учетом политики, проводимой США по обесцениванию доллара, но эта сила заключается лишь в биржевом курсе. Сможет ли евро стать сильнее доллара экономически – вопрос открытый.

И ВСЕМИРНОГО БАНКА ЭЛЕМЕНТАРНО УСТАРЕЛИ»


OPINION | МНЕНИЕ

WEj #6 July | Июль 2011

Alexander Dynkin Director, Institute of World Economy and International Relations (IMEMO), Russian Academy of Science (RAS)

Александр Дынкин, директор Института мировой экономики и международных отношений РАН

“THIS CRISIS HAS POSITIVE EFFECTS FOR THE EUROPEAN UNION”

«КРИЗИС МОЖЕТ ИМЕТЬ ПОЗИТИВНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ»

The current euro zone crisis provokes a storm of criticism of the European Union. Although this crisis became an element of the global downturn, some of its important reasons stem from the specifics of the EU integration. First of all, the current crisis is structural. The presence of the states in the euro zone with significant differences in the level of development hampers the efforts create to an efficient harmonized economic policy. In terms of labor productivity, Southern Europe is far behind Germany and other leading EU countries. Another key feature of the euro zone crisis is debts. Long before the crisis, the euro zone states began to violate the Maastricht criteria of the Stability and Growth Pact, including budget discipline. During the global financial and economic crisis, a majority of European countries launched large anti-crisis programs which rapidly increased general government deficits. In 2010, their deficit levels reached -32.4% in Ireland, -10.5% in Greece, -9.2% in Spain and -9.1% in Portugal. As a result, government debts jumped to huge amounts. Ireland’s debt was only 25% of its GDP in 2007 and 96% in 2010 while the government debt of Spain jumped from 36% to 60% of that country’s GDP. Greece reached the largest level (143% of its GDP or more than € 300 billion). An analysis of the political conditions for implementing an anticrisis policy indicates that Greece is running the highest risks. That country needs most radical changes, but the Greek political system is least fit to the task because of socialist traditions of the Greek society and some other factors. The political situation in Spain and Portugal is also rather instable. Their population is not ready for long and painful anti-crisis reforms. Although assistance of the EU and IMF is not a panacea, it is very useful in the political sense. External support of national anti-crisis efforts is connected not only with provision of additional financial resources, but also with assistance in working out an adequate package of anticrisis measures. Moreover, national government received an opportunity to partially lump the responsibility for painful measures to outer influences. Nevertheless, this crisis has real positive effects for the European Union in some fields. It is quite probable that the EU will give up

Нынешний кризис зоны евро вызывает бурю критики в адрес Евросоюза. Несмотря на то что этот кризис стал частью глобального спада, некоторые из его важных причин кроются в особенностях интеграции Евросоюза. Прежде всего нынешний кризис структурен. Присутствие в зоне евро стран со значительно отличающимися уровнями развития препятствует созданию эффективной гармоничной экономической политики. Южная Европа значительно отстает от Германии и других ведущих стран Евросоюза, в частности, по производительности труда. Другая ключевая особенность кризиса зоны евро – долги. Задолго до кризиса страны – участницы зоны евро стали нарушать Маастрихтские критерии пакта стабильности и роста, включая дисциплину бюджета. Во время мирового финансового и экономического кризиса большинство европейских стран запускали широкомасштабные антикризисные программы, которые быстро увеличили дефициты бюджетов. В 2010 году их уровень составил в Ирландии 32,4%, в Греции – 10,5%, в Испании и Португалии – около 9%. В результате долги правительств росли и достигли огромных величин. Долг Ирландии в 2007 году составлял всего 25% от ее ВВП, а в 2010-м – уже 96%. Правительство Испании за те же три года вырастило долг с 36% до 60% ВВП страны, а долг Греции достиг 143% ее ВВП, или более €300 млрд! Анализ политических условий для проведения антикризисной политики указывает на то, что Греция подвержена наибольшему риску. Эта страна нуждается в более радикальных изменениях, но греческая политическая система мало подходит для этой задачи. Политическая ситуация в Испании и Португалии также довольно нестабильна. Их население не готово к длительным и болезненным антикризисным реформам. Помощь Евросоюза и МВФ – не панацея, но она очень полезна в политическом смысле. Поддержка состоит не только в предоставлении финансовых ресурсов, но и в помощи с выработкой адекватного пакета антикризисных мер. К тому же национальные правительства получают возможность частично перенести ответственность за болезненные меры на внешние влияния. В некотором отношении этот кризис может иметь позитивные последствия для Евросоюза. Воз-

23


24

OPINION | МНЕНИЕ

its ambitious initiatives, but make more significant steps towards structural reforms. The economic and social cohesion in the EU is still the most important condition for developing of global competitiveness of its countries. Important decisions must be made within the framework of Lisbon Treaty. The EU must also reform its supranational regional and innovative policy, the development of which during the last decades was hampered by political conditions.

WEj #6 July | Июль 2011

можно, Евросоюз откажется от амбициозных инициатив и сделает решительные шаги в сторону структурных реформ. Экономическое и социальное единство Евросоюза остается важнейшим условием для развития глобальной конкурентоспособности его стран. Важные решения должны быть приняты в рамках Лиссабонского договора. Евросоюз должен реформировать свою наднациональную региональную и инновационную политику, последние десятилетия ее развитие было очень затруднено политическими обстоятельствами.

Jean-Claude Trichet, President of the European Central Bank Жан-Клод Трише, Президент Европейского центрального банка

“IT IS OF PARAMOUNT IMPORTANCE THAT ADJUSTMENT OCCURS”

«ОЧЕНЬ ВАЖНО ДОСТИЧЬ СОГЛАСОВАННОСТИ»

In the aftermath of the global financial crisis, we face the challenge of supporting countries that experience financial difficulties. Arrangements are currently in place, involving financial assistance under strict conditions, fully in line with the IMF policy. I am aware that some observers have concerns about where this leads… In my view, it could be appropriate to foresee for the medium term two stages for countries in difficulty. This would naturally demand a change of the Treaty (Lisbon Treaty from November, 13, 2009 – WEj). As a first stage, it is justified to provide financial assistance in the context of a strong adjustment program. It is appropriate to give countries an opportunity to put the situation right themselves and to restore stability. At the same time, such assistance is in the interests of the euro area as a whole, as it prevents crises spreading in a way that could cause harm to other countries. It is of paramount importance that adjustment occurs; that countries – governments and opposition – unite behind the effort; and that contributing countries survey with great care the implementation of the program. But if a country is still not delivering, I think all would agree that the second stage has to be different. Would it go too far if we envisaged, at this second stage, giving euro area authorities a much deeper and authoritative say in the formation of the country’s economic policies if these go harmfully astray? A direct influence, well over and above the reinforced surveillance that is presently envisaged? The rationale for this approach would be to find a balance between the independence of countries and the interdependence...

В последствиях мирового финансового кризиса перед нами стоит сложная задача – помочь странам, испытывающим финансовые трудности. В настоящее время все приготовления завершены, включая финансовую помощь при жестких условиях, полностью соответствующих политике МВФ. Я понимаю, что некоторые наблюдатели обеспокоены тем, к чему это приведет... По-моему, можно предсказать в среднесрочной перспективе два варианта развития событий для стран, оказавшихся в трудном положении. Что, естественно, потребовало бы внести изменения в Договор (Лиссабонский договор от 13 ноября 2009 года. – Wej). На первом этапе оправданно оказать финансовую помощь в контексте сильной программы регулирования. Нужно дать странам возможность взять ситуацию под свой контроль и восстановить стабильность. В то же время эта помощь в интересах всей еврозоны, поскольку она не позволяет кризису распространиться и нанести ущерб другим странам. Очень важно достичь согласованности, чтобы страны – и правительства, и оппозиции – объединили свои усилия, чтобы содействующие страны очень внимательно следили за тем, как выполняется программа. Но если все же не удается добиться результата, я думаю, все согласятся с тем, что необходимо изменить подход к решению проблемы. Зайдем ли мы слишком далеко, если в этом случае дадим властям Евросоюза приоритетное право в формировании экономической политики стран, попавших в сложную ситуацию? Дадим им право прямого воздействия на управление страной сверх усиленного надзора, который предусмотрен сейчас? Нам необходимо найти баланс между независимостью


OPINION | МНЕНИЕ

WEj #6 July | Июль 2011

Membership of the EU, and even more so of EMU, introduces a new understanding in the way sovereignty is exerted. Interdependence means that countries de facto do not have complete internal authority. They can experience crises caused entirely by the unsound economic policies of others. With a new concept of a second stage, we would change drastically the present governance based upon the dialectics of surveillance, recommendations and sanctions. In the present concept, all the decisions remain in the hands of the country concerned, even if the recommendations are not applied, and even if this attitude triggers difficulties for other member countries. In the new concept, it would be not only possible, but in some cases compulsory, in a second stage for the European authorities – namely the Council on the basis of a proposal by the Commission, in liaison with the ECB – to take themselves decisions applicable in the economy concerned. One way this could be imagined is for European authorities to have the right to veto some national economic policy decisions. The remit could include major fiscal spending items and elements essential for the country’s competitiveness.

стран и их взаимозависимостью... Для членов ЕС, а особенно еврозоны, необходимо ввести новое понимание того, как должен обеспечиваться суверенитет отдельной страны. Взаимозависимость стран при отсутствии полной внутренней власти неизбежно ведет к тому, что одни будут испытывать кризисы, вызванные ненадежной экономической политикой других. Новая концепция предполагает изменение текущего управления, основанного на надсмотре, рекомендациях и санкциях. Сегодня все решения остаются в руках страны, даже если она не принимает во внимание рекомендации со стороны властей ЕС и даже если подобное отношение вызывает трудности для других стран-членов. В новой концепции для европейских властей, а именно для Совета, будет не только возможно, но и в какой-то степени обязательно принимать решения, применимые для экономики, о которой идет речь. Эти решения должны приниматься на основе предложения Комиссии и совместно с ЕЦБ. Такое будет возможно, если у европейских властей будет право наложения вето на некоторые национальные экономико-политические решения. Сфера компетенции может включать значительные финансовые затраты и элементы, необходимые для конкурентоспособности страны.

Jean de Gliniasty, Ambassador of the French Republic in the RF Жан де Глиниасти, посол Французской Республики в РФ

“THERE IS NO EURO CRISIS” I believe that there is no crisis of the European Union, there is even no euro crisis, there is a crisis of separate countries. And it is a challenge for the EU to overcome it. A number of decisions, which we could not even expect a few years ago, have already been made. A very important stabilization fund has been formed (€750 bn – WEj) for emergency help for the countries of the European Union (it is known how difficult it was to persuade Germany to join it). Now the only question is how much money to give to Greece. The European Union has a tool, with help of which it can react to critical situations. The creation of this fund in many respects solves the problem. The integrity of the Union cannot be questioned – it is impossible to exclude a number of countries from the alliance – there are no such mechanisms. There is a point in thinking about their creation, but today the number of member-states of the EU can be reduced only if the countries themselves want to leave.

«КРИЗИСА ЕВРО НЕ СУЩЕСТВУЕТ» Я считаю, что кризиса Евросоюза нет, даже кризиса евро не существует, а есть кризис отдельных стран. Вызов для Евросоюза – его преодолеть. Уже принят ряд решений, которые не могли быть ожидаемы всего несколько лет назад. Создан важный стабилизационный фонд (€750 млрд. – WEj) для экстренной помощи странам Евросоюза (известно, как трудно было убедить Германию вступить в него). Теперь вопрос в том, сколько денег дать Греции. У Евросоюза есть инструмент, с помощью которого можно реагировать на критические ситуации. Создание этого фонда во многом решает проблему. Целостность союза не может ставиться под вопрос – исключить из объединения ряд стран невозможно – нет таких механизмов. Есть смысл задуматься над их созданием, но сегодня количество стран – участниц ЕС может быть уменьшено лишь при желании самих стран выйти изобъединения.

25


26

GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

NON-COHESIVE UNION

СОЮЗ НЕСПЛОЧЕННЫЙ

European Parliament photo service, ren ters, OECD, NATO photo

Evgenia Zolotar Евгения Золотарь

For a long time the European Union was glorified, the strength and the power of the biggest interstate alliance of the modernity were lavished. But the actual state of things provokes concern of both the members of the Union and independent experts. Somebody blames the strategic contraposition of the “locomotives” of the EU, most people see the reason in dependence and irresponsibility of the new member-states, and somebody blames everything on the poor Greece. Only one thing is obvious: so far the EU is a mosaic and unstable formation with a whole complex of progressing problems.

Долгое время Евросоюзу воспевали оды, расхваливая силу и мощь крупнейшего межгосударственного объединения современности. Но современное положение дел в Союзе провоцирует беспокойство и его участников, и независимых экспертов. Кто-то винит в происходящем стратегическое противостояние «локомотивов» ЕС, большинство видит причину в несамостоятельности и безответственности новичков объединения, а некоторые винят во всем одну лишь Грецию. Ясно одно: Евросоюз пока представляет собой мозаичное и неустойчивое образование с целым комплексом прогрессирующих проблем.


WEj #6 July | Июль 2011

Strange as it might seem, the Second World War with its disastrous consequences laid a real base for strengthening of the European integration. The main postwar task was the revival of the ideas of pacifism. The main political trend was the urge of the countries of Western Europe to restore badly harmed by war economic positions. For the lost countries (first of all for Germany) it was also necessary to restore their political positions and return the lost authority. With the approach of the Cold war cohesion was regarded as an important step towards retraining the Soviet influence in Western Europe. The European Union had several forerunners, each of which at its time formed a European system of interstate economy and contributed to the creation of the now existing union. WHERE THE EU CAME FROM The declaration of Foreign Minister of France Robert Schuman of May, 9, 1950, is considered to be the departing point of the process of European integration. It contained an official offer to create the European Coal and Steel Community (ECSC). The treaty of the foundation of this community was signed by France, the FRG, Belgium, the Netherlands, Luxemburg and Italy on April, 18, 1951. The aims of the ECSC were creation of a common market for modernization and increase of productive efficiency, improvement of the work environment and solution of the problems of employment in coal and metallurgy branches. The development of this most important at that time economic sector gave way to the integration in other fields of economy, as a result of which on March, 25, 1957, the member-states of the ECSC signed the Treaties of Rome on the foundation of the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). The main aims of the Treaty on EEC were creating a customs union and a common market for a free movement of people, capitals, goods and services on the territory of the community, and also implementing a common policy if the field of agriculture. The countries, which signed it, undertook to start the

GLOBAL | МИР

Как это ни странно, реальную базу для усиления европейской интеграции заложила Вторая мировая война с ее разрушительными последствиями. Главной послевоенной задачей стало возрождение идей пацифизма. Главным политическим трендом – стремление стран Западной Европы восстановить сильно пострадавшие от войны экономические позиции. Для проигравших стран (в первую очередь Германии) было также необходимо восстановить свои политические позиции и вернуть утраченный авторитет. С приближением «холодной войны» сплочение рассматривалось и как важный шаг в сдерживании советского влияния в Западной Европе. У Евросоюза было несколько предшественников, и каждый из них в свое время формировал европейскую систему межгосударственной экономики и вносил свой вклад в создание ныне действующего объединения. ОТКУДА ЕСТЬ ПОШЕЛ ЕС Отправной точкой процесса европейской интеграции принято считать декларацию министра иностранных дел Франции Робера Шумана от 9 мая 1950 года. В ней содержалось официальное предложение о создании Европейского объединения угля и стали (ECSC). Договор об учреждении этого сообщества был подписан Францией, ФРГ, Бельгией, Нидерландами, Люксембургом и Италией 18 апреля 1951-го. Целями ECSC стали создание общего рынка для модернизации и повышения эффективности производства, улучшение условий труда и решение проблем занятости в угольной и металлургической отраслях. Развитие этого важнейшего в то время сектора хозяйства открыло путь для интеграции в других отраслях экономики, следствием чего стало подписание 25 марта 1957 года странами – членами ECSC Римских договоров об учреждении Европейского экономического сообщества (EEC) и Европейского сообщества по атомной энергии (Euratom). Главными целями Договора о ЕЭС стали создание таможенного союза и общего рынка для свободного движения людей, капиталов, товаров и услуг на территории сообщества, а также введение общей политики в области сельского хозяйства.

27


28

GLOBAL | МИР

approximation in their economic policy, to harmonize the legislations in the field of economy, work environment and life, etc. Euratom was created with the aim of joining the efforts in order to create power energy for peaceful purposes. But in the 80-s there began mussing of the necessity of a new stage of the European integration, creation of a new alliance. A critical step in opening of a new epoch of the European rallying was signing in 1992 in Maastricht of a treaty on the European Union, which posed assistance to economic and social progress, securing of freedom, safety and lawfulness, introduction of the European nationality and, of course, strengthening of Europe in the world, as the main goals of its work. Now the EU includes 27 member-states: Belgium, Italy, Luxemburg, the Netherlands, Germany, France, Denmark, Ireland, Great Britain, Greece, Spain, Portugal, Austria, Finland, Sweden, Poland, the Czech Republic, Hungary, Slovakia, Lithuania, Latvia, Estonia, Slovenia, Cyprus, Malta, Bulgaria and Romania. The official languages of the union are all state languages of the member-states, but at the work level French and English are used as a rule. The flag of the EU was approved in 1986, it is a blue rectangular cloth with twelve golden stars, placed in a circle. The EU and the Council of Europe have their own anthem – a piece from the “Ninth Symphony” by Beethoven – “Ode to Joy”. Most institutions are located in Brussels. Some bodies of the EU are in Luxemburg, Strasburg, Frankfort on the Main and other large cities. Besides common authorities and the legislation of the Union, 17 member-states (except Great Britain, Denmark,

WEj #6 July | Июль 2011

Подписавшие его страны обязывались начать сближение в своей экономической политике, гармонизировать законодательства в области экономики, условий труда и жизни и т.д. Евратом создавался с целью объединения усилий для развития ядерной энергетики в мирных целях. Однако в 80-е началось муссирование необходимости нового этапа европейской интеграции, создания нового союза. Решительным шагом в открытии новой эпохи европейского сплочения стало подписание в 1992 году в Маастрихте договора о Европейском союзе, который позиционирует главными целями своей работы содействие экономическому и социальному прогрессу, обеспечение свободы, безопасности и законности, введение европейского гражданства и, безусловно, укрепление роли Европы в мире. Сейчас ЕС насчитывает 27 стран-участниц: Бельгия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Германия, Франция, Дания, Ирландия, Великобритания, Греция, Испания, Португалия, Австрия, Финляндия, Швеция, Польша, Чехия, Венгрия, Словакия, Литва, Латвия, Эстония, Словения, Кипр, Мальта, Болгария и Румыния. Официальными языками Союза являются все государственные языки стран-членов, но на рабочем уровне, как правило, используются английский и французский. Флаг ЕС утвержден в 1986-м, он представляет собой синее прямоугольное полотнище с 12 золотыми звездами, расположенными по кругу. Есть у ЕС и Совета Европы и свой гимн – фрагмент «Девятой симфонии» Бетховена – «Ода к радости». Большинство институтов ЕС расположено в Брюсселе. Некоторые органы ЕС находятся в Люксембурге, Страсбурге, Франкфурте-на-Майне и в других крупных городах. 17 государств – членов ЕС (кроме Великобритании, Дании, Швеции, Польши, Чехии, Венгрии, Румынии, Латвии, Литвы и Болгарии) помимо общих органов и законодательства Союза используют единую валюту – евро. Для перехода на нее установлены жесткие критерии конвергенции: дефицит госбюджета не должен превышать 3% ВВП, государственный долг не должен быть более 60% ВВП, а национальная валюта в течение последних двух лет не должна девальвироваться и ее обменный курс не должен выходить за пределы колебаний, установленных европейской валютной системой, – 2,25%. История европейской интеграции неразрывно связана с


WEj #6 July | Июль 2011

Sweden, Poland, the Czech Republic, Hungary, Romania, Latvia, Lithuania and Bulgaria) use a common currency – euro. Strict criteria of convergence are set for transferring to it: the deficit of the state budget must not excel 3% of the GDP, the state debt must not be more than 60% of the GDP, and the national currency must not be devaluated during the last two years, and its exchange rate must not go beyond the fluctuations, established by the European Currency System – 2,25%. The history of the European integration is inseparably connected with the process of the EU broadening. At the present time five countries have the status of candidates: Iceland, Macedonia, Turkey, Croatia and Montenegro. Macedonia and Montenegro have not yet started the negotiations on the accession. Other states of the Western Balkans – Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia, – are in the official program of broadening. Kosovo is also part of this program, but the European Commission does not consider it an independent state, because the independence of the country from Serbia was not approved by all members of the union. Three states of Western Europe so far preferred not to join the union, but they follow some directives of the Union: Lichtenstein and Norway enter the common market through the European economic zone, and Switzerland has similar relations having concluded bilateral treaties. The micro-states of Europe – Andorra, Vatican, Monaco and San-Marino use euro and support relations with the Union through different treaties on cooperation. Schengen passions Since the mid-80-s the member-states of the EU headed towards a constant coordination of the policy in domestic affairs. In 1985 France, Germany, Belgium, Luxemburg and the Netherlands signed the Schengen Agreement on gradual abolition of control on inner borders of the EU, and in 1986 the Ad Hoc Immigration Group was organized for studying cases abd for coordination of actions on giving political asylum. The competence of this group included such directions as customs cooperation, cooperation in the sphere of civil and criminal laws, cooperation of national police services and creation of the European Police Agency. The initial Schengen Agreement existed as the agreement on “Gradual Abolition of Checks on Inner Borders”, and five years later, in 1990, the Convention on application of the Schengen Agreement of 1985 was signed. Here the formation of the legal basis of the Schengen process was completed. Later “Schengen” developed only by increasing the number of member-states and practical creation and broadening of the zone. Italy joined the Schengen Convention in 1990. Spain and Portugal followed it, then Greece also became member of Schengen. On the first of January, 1995, Austria, Finland and Sweden joined the EU. Soon they all signed the Schengen Agreement. Some states of the EU did not wish to join the ranks of “Schengen”: visa is still obligatory for entering Great Britain and Ireland. Their island location has always allowed this

GLOBAL | МИР

процессом расширения EС. В настоящий момент статус кандидата имеют пять стран: Исландия, Македония, Турция, Хорватия и Черногория. Македония и Черногория еще не начали переговоров по присоединению. Остальные государства Западных Балкан – Албания, Босния и Герцеговина, Сербия – входят в официальную программу расширения. Косово также входит в эту программу, однако Европейская комиссия не относит его к независимым государствам, так как независимость страны от Сербии признана не всеми членами Союза. Три государства Западной Европы пока предпочли не присоединяться к Союзу, но следуют некоторым его директивам: Лихтенштейн и Норвегия входят в общий рынок через Европейскую экономическую зону, а Швейцария имеет сходные отношения, заключив двусторонние договоры. Микрогосударства Европы – Андорра, Ватикан, Монако и Сан-Марино – используют евро и поддерживают отношения с Союзом через различные договоры о кооперации. Страсти по Шенгену С середины 1980-х годов государства – члены ЕС взяли курс на постоянную координацию политики в области внутренних дел. В 1985-м было подписано Шенгенское соглашение между Францией, Германией, Бельгией, Люксембургом и Нидерландами о постепенной отмене контроля на внутренних границах ЕС, а в 1986-м была организована Специальная рабочая группа по иммиграции (Ad Hoc Immigration Group) для изучения дел и координации действий по предоставлению политического убежища. В компетенции этой группы находились и такие направления, как таможенное сотрудничество, сотрудничество в области гражданского и уголовного права; а также сотрудничество национальных полицейских служб и создание Европейского полицейского ведомства. Первоначально Шенгенский договор существовал как соглашение «О постепенной отмене проверок на внутренних границах», а через пять лет, в 1990 году, была подписана Конвенция о применении Шенгенского соглашения 1985 года. На этом формирование правовой основы Шенгенского процесса завершилось. В дальнейшем Шенген развивался лишь путем увеличения числа стран – участниц соглашения, а также практического создания и расширения зоны. Италия присоединилась к Шенгенской конвенции в 1990 году. За ней последовали Испания и Португалия, затем членом Шенгена стала и Греция. 1 января 1995 года в ЕС вступили Австрия, Финляндия и Швеция. Все они вскоре подписали и Шенгенское соглашение. Некоторые страны ЕС не пожелали пополнить ряды Шенгена: для въезда в Великобританию и Ирландию попрежнему нужна виза. Островное расположение всегда позволяло этим странам держаться несколько особняком от европейских событий. Для Великобритании также очень важным остается вопрос миграции. По сравнению с другими странами ЕС в ней не так сильно развит институт паспортного контроля передвижения мигрантов, которые

29


30

GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

Some states of the EU did not wish to join the ranks of “Schengen” visa is still obligatory for entering Great Britain and Ireland Некоторые страны ЕС не пожелали войти в Шенгенский договор: виза по-прежнему нужна для въезда в Великобританию и Ирландию countries to keep aloof from European events. The question of migration still remains very important for Great Britain. In comparison with other states of the EU, the institute of passport control of migrants’ movements is not so well developed, and migrant would undoubtedly pour into the country if it opened its borders, and further control would be impossible. Euro was also not introduced in Albion. But three states, which did not enter the EU, joined Schengen. Two of them – Iceland and Norway – together with Sweden, Finland and Denmark, are united into the North Alliance, which is similar to the Schengen one. Between these five countires there is a passportless regime of border crossing. The situation with Switzerland – the third member-state of the Schengen Agreement, which did not join the EU, is special. According to its Constitution, the foreign policy of this country is built with the account taken of international legal status of constant neutrality. And the Swiss neutrality is the longest and the most consistent of all the existing kinds of neutrality in the modern world. But during the past years, due to changes in Europe and in the world, the government and the public opinion have started to incline to strengthen the integration with the EU and to interpret more flexibly the principle of the Swiss neutrality. Not so long ago the Committee on Civil Rights of the European Parliament with an overwhelming majority of votes passed a recommendation to accept Bulgaria and Romania to the Schengen zone. The recommendation will be put to vote at the plenary session of the European Parliament, and the final decision will be made by the Council of the EU. But after the decision is made, the real opening of borders will take time. The members of the Committee hope that this date will be approved until the end of 2011. The main condition of joining the Schengen zone is a country’s ability to secure the guarding of the foreign borders of the EU. In members’ of the committee opinion, the rest of the defects do not present obstacle on Bulgaria’s and Romania’s way to Schengen, but they still require attention. A trillion is not enough The most important financial instrument for the European Union is its common budget. Its prototype was formed of the budgets of three European communities – ECSC, Euratom and EEС – in 1967. Initially the budget was formed at the account of fees of the member-states, but according to the decision of the Council of the EEC on April, 21, 1970, the proper financial resources of the Union were created, they were made up of customs duties for import, payments of the

непременно хлынули бы в страну, открой она границы, и дальнейший контроль был бы просто невозможен. Евро на Туманном Альбионе тоже не ввели. Зато к Шенгену присоединились три государства, не вошедшие в ЕС. Два из них – Исландия и Норвегия – вместе со Швецией, Финляндией и Данией объединены в Северный союз, аналогичный Шенгенскому. Между этими пятью странами существует беспаспортный режим пересечения границ. Особо необходимо отметить ситуацию со Швейцарией – третьей страной – участницей Шенгенского соглашения, не вошедшей в ЕС. Внешняя политика этой страны, согласно ее Конституции, строится с учетом международно-правового статуса постоянного нейтралитета. Причем из всех существующих в современном мире видов нейтралитета швейцарский – наиболее длительный и последовательный. Однако в последние годы, в связи с переменами в Европе и мире, в правительстве и общественном мнении набирает силу настрой в пользу усиления интеграции с ЕС и более гибкой трактовки принципа швейцарского нейтралитета. Не так давно комитет по гражданским свободам Европарламента подавляющим большинством голосов принял рекомендацию по принятию в Шенгенское пространство Болгарии и Румынии. Рекомендация будет поставлена на голосование пленарной сессии Европарламента, а окончательное решение остается за Советом ЕС. Но и после принятия решения потребуется еще некоторое время до реального открытия границ. Члены комитета надеются, что эта дата будет утверждена до конца 2011 года. Главное условие приема в Шенгенское пространство – способность страны обеспечить охрану внешних границ ЕС. По мнению членов комитета, оставшиеся недочеты не представляют собой препятствия на пути Болгарии и Румынии в Шенген, но все еще требуют внимания. И триллиона мало Важнейший финансовый инструмент для Евросоюза – его общий бюджет. Его прототип был сформирован из бюджетов трех европейских сообществ – ЕОУС, Евратома и ЕЭС – еще в 1967-м. Изначально бюджет формировался за счет взносов государств-членов, однако решением Совета ЕЭС от 21 апреля 1970 года были созданы собственные финансовые ресурсы Союза, которые складывались из таможенных пошлин на импорт, отчислений государств-членов в размере 0,75% от собираемого НДС, а также устанавливаемых в соответствии с величиной их ВНП. В 2000 году его размер составил более €93 млрд, или около 2,5% совокупных государственных расходов государств –


GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

member-states of 0,75% of the collected VAT, and GNP set in compliance with their volume. In 2000 its volume was more than €93 bn or about 2,5% of the total state expenses of the member-states of the EU. Since 2000 the EU has annually sent €3 bn of the budget means to finance the projects of technical and structural development of the countries, which are preparing to join the Union, and this makes some 40% of all the expenses for the foreign policy. This source also finances humanitarian and food help to the indigent countries of the world. On the eve of the EU summit in December, 2010, the European Parliament approves the budget of the Union for 2011, the increase was a bit less than 3% in comparison with 2010. The expenses were expected to grow only by 0,3%. Within ten years the budget of the EU grew by more than significantly, this year its volume is some €975 bn. But this is not enough: deputies of the European Parliament want to increase the budget by at least 5%. On the threshold of the beginning of negotiations on the financial plan of the EU for 2014-2020 European legislators suggested that the member-states should annually give additional €46 bn for financing of the needs of the Union. Besides the quantitative increase of the budget the document, prepared by the special committee according to the preliminary financial analysis suggests putting an end to the practice of giving a discount for the membership dues to some countries (Germany and Britain now saving of about € 300 million every year). conflicting interest Club So, the EU is the biggest joint interstate alliance with the

31

членов ЕС. Начиная с 2000 года более €3 млрд бюджетных средств ЕС ежегодно направляется на финансирование проектов технического и структурного развития стран, готовящихся к вступлению в Союз, это порядка 40% всех его расходов на внешнюю политику. Из этого же источника финансируется гуманитарная и продовольственная помощь нуждающимся странам мира. Накануне саммита ЕС в декабре 2010 года Европарламент утвердил бюджет союза на 2011 год, увеличение по сравнению с 2010 годом составило чуть менее 3%. При этом предполагалось, что расходы вырастут лишь на 0,3%. За десять лет бюджет ЕС вырос более чем на порядок, его размер в текущем году – около €975 млрд. Но и этого мало: депутаты Европарламента хотят увеличить бюджет Евросоюза еще как минимум на 5%. В преддверии начала переговоров по финансовому плану ЕС на 2014–2020 годы еврозаконодатели предложили странам-членам ежегодно выделять на финансирование нужд Союза дополнительные €49 млрд. Помимо количественного увеличения бюджета документ, подготовленный спецкомитетом по предварительному финансовому анализу, предлагает положить конец практике предоставления отдельным странам скидок на членские взносы (Великобритания и Германия, в частности, ежегодно экономят на евровзносах около €300 млн). Клуб по конфликту интересов Итак, ЕС – крупнейшее современное межгосударственное объединение с населением около 500 млн человек, производящее около 30% мирового ВВП, контролируя 17% мировой

The town of Schengen, popular because of the Schengen Agreement, is situated in the Grand Dutchy of Luxemburg. There are only some 400 inhabitants in Schengen. The main occupation of the citizens is wine-making: about 40 families grow grapes. The world popular wines are made of the choice varieties of grapes: Riesling, Moselle, Rivaner. The main items of economy are wine-making and selling of petrol for German motorists for the prices, which are lower than in Germany. The main place of interest of the town is a castle built in 1390. In 1812 the castle was ruined, and only one tower was preserved in the primordial state. On the 13th of September, 1871 this castle was visited by Victor Hugo. The State Museum of Luxemburg has a picture of the castle, drawn by the writer. Nowadays the castle is used for holding of congresses and seminars, Schengen was chosen as a place for signing the Agreement on free movement of goods, capitals and people, because in 1985 Luxemburg presided in the Council of the European Union. Аnd in the context of the abolition of customs control is was symbolic due to the proximity to the place where the borders of Benelux, Germany and France met. Известный благодаря Шенгенскому соглашению городок Шенген находится в Великом герцогстве Люксембург. В Шенгене всего около 400 жителей. Основное занятие жителей – виноделие: виноград выращивают около 40 семей. Из отборных сортов винограда готовят всемирно известные вина: Рислинг, Мозель, Риванер. Основными статьями экономики являются виноделие и продажа бензина для германских автомобилистов по ценам ниже, чем в Германии. Главная достопримечательность городка – замок, возведенный в 1390 году. В 1812-м замок был разрушен, и только башня сохранилась в первозданном виде до сегодняшнего дня. 13 сентября 1871 года этот замок посетил Виктор Гюго. В Государственном музее Люксембурга хранится рисунок замка, сделанный писателем. В наши дни замок используют для проведения конгрессов и семинаров. Для подписания Соглашения о свободном передвижении товаров, капиталов и граждан Шенген был выбран в связи с тем, что в 1985 году Люксембург председательствовал в Совете Европейского союза. А в контексте отмены пограничного контроля он был символичен благодаря близости к месту схождения границ Бенелюкса, Германии и Франции.


32

GLOBAL | МИР

population of some 500 million people, which produces 30% of the world GDP and controls 17% of the world trade. Euro is posed as a new world currency. But the murder will be out, and the real state of things in a number of countries of the EU worries governments, business and citizens of the EU. Now there exists a trend to lump the blame for all the problems of the EU onto Greece, which, according to this version, became responsible for the second wave of the global crisis, for the slump of the euro rate, for the threat of the disintegration of the European Union. But the European Union is a too global alliance, and it has concomitant problems. It is absurd to blame everything on Greece, because the “risk group” in the EU is constantly receiving new countries. The following countries found themselves in a, to put it mildly, uneasy situation: Greece (the state dept is 142,8% of the gross product of its economy, the deficit of the budget – 10,5% of the GDP), Italy (state debt is 120% of the GDP), Spain (deficit of the budget – 9,2% of the GDP, unemployment – over 20%), Ireland (state debt – 92,6% of the GDP, budget deficit – 32,4% of the GDP), Portugal (state debt – 93% of the GDP, deficit of the budget – 9,1%). Alas, this list cannot be called either complete, or final: such difficult situation threatens one of the four pillars of Europe – Great Britain. Estonia was the only country of EU, that managed to offset the budget with a surplus (0,1%). Sweden offset the budget for zero. Other countries are in minuses. One group of the present problems of the European Union is connected with the “mechanical” uniting of the countries due to the hasty broadening of the EU from 15 members in 2004 to 27 in 2007. Such hasty acceptation of new countries, mainly for political reasons, predetermined the current economic heterogeneity of its member-states. It is rather difficult to imagine countries with

WEj #6 July | Июль 2011

торговли. Евро позиционируется как новая мировая валюта. Но шила в мешке не утаишь, и реальное положение дел в ряде стран Союза тревожит и правительства, и бизнес, и граждан ЕС. Сейчас есть тренд «свалить» все современные проблемы Евросоюза на одну Грецию, ставшую по этой версии виновницей и второй волны мирового кризиса, и падения курса евро, и угрозы развала Евросоюза. Но Европейский союз – слишком глобальное объединение, и проблемы у него складываются соответствующие. Валить все на Грецию нелепо, ведь «группа риска» в ЕС с завидным постоянством прирастает новыми странами. В мягко говоря непростом положении оказались: Греция (госдолг – 142,8% валового продукта ее экономики, дефицит бюджета – 10,5% ВВП), Италия (госдолг – 120% ВВП), Испания (дефицит бюджета – 9,2% ВВП, безработица – свыше 20%), Ирландия (госдолг – 96,2% ВВП, бюджетный дефицит – 32,4% ВВП), Португалия (госдолг – 93% ВВП, дефицит бюджета – 9,1%). И увы, этот список нельзя назвать ни полным, ни окончательным: сложная ситуация грозит и одному из четырех «столпов» Европы – Великобритании. Единственной страной, которая смогла свести бюджет с профицитом (в 0,1%!), стала Эстония. Швеция свела бюджет к нулю. Остальные – в минусах. Одна группа нынешних проблем Евросоюза связана с «механическим» объединением стран из-за поспешного расширения ЕС с 15 членов в 2004 году до 27 в 2007-м. Скоропалительное включение новых стран, в основном по политическим соображениям, предопределило нынешнюю экономическую неоднородность входящих в его состав государств. Довольно трудно представить себе страны со столь разными экономиками, как, например, Австрия и Румыния, Германия и Болгария. Достаточно отметить, что совокупный ВВП де-


WEj #6 July | Июль 2011

such different economies, as, for example, Austria and Romania, Germany and Bulgaria. It is enough to note that the total GDP of ten new member-states of the EU made up some $840 bn, which is comparable to Spain alone. In its turn this caused a chain of uneasy consequences and contradictions. The manageability and the economic stability of the union sharply deteriorated, decisionmaking became more complicated. The EU feels catastrophic shortage of financial means, which are necessary for “digesting” the acceptation of new members of the Union, for “pulling up” their economy and infrastructure. Economic contradictions between poor and rich countries of the European Union are growing. According to the experts, the standards of living in the poorest and in the richest countries of the European Union show a gap of up to 650%! More than a half of the total European GDP is made by the biggest economies of Europe – Germany, Great Britain, France and Italy. And citizens of rich countries more and more often object to sponsoring their “poor relatives”. Such moods and especially strong among Germans and Danes The old residents of the European Union are rather tired of the irresponsibility of the new countries, which they have not only to support, but also to coordinate every step with them, convincing them of the rightness of the choice of further actions. New countries, in their turn, strongly demand the equality of rights. The following question is urgent for them: what does the membership in the European Union give, if its crisis management policy in fact comes down to the call “save thyself”. The EU also has other kinds of problems. The relations between its two “locomotives” – Germany and France – are problematic in a number of positions. The main subject of the conflict of their views is the strategy of the further development of the EU. For example, Germany sees the necessity of forming a European federative super-state with its own constitution, a strong parliament, armed forces, a full-fledged government, and a directly elected president. France understands that, due to the grown economic power of Germany, it is the FRG that will receive the role of the federative centre in such state political construction, so it defends its project, in which the idea of a union of national states prevails. Thus, at the present time the European Union is a rather mosaic and not stable enough formation. Of course, rumors of the near and inevitable disintegration of the EU are “strongly exaggerated”, because the countries of Europe applied too much effort for its creation to let the alliance collapse after the first serious difficulties. The total state debt of the European Union in 2010 was only 80% of its aggregate gross product, i.e. its average rate has not yet reached the threatening size. And big countries, whose representatives express their dissatisfaction with the necessity to pay for the week, will anyway profit from a united European market. Risks that will appear in case of its collapse will be much more threatening than those that the members of the EU face today.

GLOBAL | МИР

сяти новых стран – членов Евросоюза составлял около $840 млрд, что сопоставимо с ВВП одной Испании, например. Это, в свою очередь, вызвало целую цепочку непростых последствий и противоречий. Резко ухудшилась управляемость и экономическая устойчивость объединения, осложнилось принятие решений. ЕС катастрофически не хватает финансовых средств, необходимых для того, чтобы «переварить» прием в Союз новых членов. Все больше нарастают экономические противоречия между бедными и богатыми странами ЕС. По оценкам экспертов, уровень жизни в самых богатых и самых бедных странах Евросоюза демонстрирует разрыв до 650%. Свыше половины общеевропейского ВВП создается крупнейшими в Европе экономиками Германии, Великобритании, Франции и Италии. И граждане богатых стран все чаще возражают против спонсирования их « бедных родственников». Особенно сильны сейчас подобные настроения среди немцев и датчан. Старожилы Евросоюза уже изрядно подустали от безответственности стран-новичков, которых нужно не только «содержать», но при этом еще и согласовывать с ними каждый шаг. Новые страны, в свою очередь, усиленно требуют равноправия. Для них актуален вопрос: что же дает членство в Евросоюзе, если его антикризисная политика по существу сводится к призыву «спаси себя сам»? Есть у ЕС и проблемы другого сорта. Проблемны по целому ряду позиций отношения между двумя его «локомотивами» – Германией и Францией. Причем основной предмет столкновения их взглядов – стратегия дальнейшего развития ЕС. К примеру, Германия видит необходимость в образовании европейского федеративного супергосударства со своей Конституцией, сильным парламентом, вооруженными силами, полноценным правительством, избираемым напрямую президентом. Французы, понимая, что в силу возросшей экономической мощи Германии роль федеративного центра в такой государственно-политической конструкции достанется именно ФРГ, отстаивают свой проект, в котором преобладает идея союза национальных государств. В настоящее время Европейский союз представляет собой мозаичное и недостаточно устойчивое образование. Конечно, слухи о распаде ЕС «сильно преувеличены», слишком уж много усилий приложили страны Европы для его создания, чтобы при первых серьезных трудностях допустить развал объединения. Совокупный государственный долг Евросоюза по итогам 2010 года составил лишь 80% от его суммарного валового продукта, то есть этот средний показатель пока не достиг угрожающих размеров. А крупные страны, представители которых выражают недовольство необходимостью платить за слабых, в любом случае остаются в выигрыше от единого европейского рынка. Риски, которые возникнут в случае его распада, будут много более угрожающими, чем те, с которыми сталкиваются члены ЕС сегодня.

33


GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

DECLINE OF THE EUROPEAN UNION ЗАКАТ ЕВРОСОЮЗА The really unique interstate alliance, formed in Europe, has never been so close to collapse as now. The hopes for a number of measures of the centralized economic regulation, took by the government of the EU, were not realized: the economic situation of Portugal, Italy, Ireland, Greece and Spain is still worsening. The situation is aggravated by numerous economic contradictions between member-states of the EU, caused by their conceptually different view of further measures aimed at the overcoming of the crisis. Even the existence of a common European currency found itself under a threat. Поистине уникальное межгосударственное объединение, сформированное в Европе, в настоящий момент как никогда близко к распаду. Не оправдались надежды на ряд мер централизованного экономического регулирования, предпринятых руководством ЕС: экономическое положение Португалии, Италии, Ирландии, Греции и Испании продолжает ухудшаться. Усугубляют ситуацию и многочисленные экономические разногласия между странами – членами ЕС, вызванные концептуально разным видением дальнейших мероприятий, направленных на преодоление сложившегося кризиса. Под угрозой оказалось даже существование единой европейской валюты. Aleksandr Minaichev Александр Минайчев

depositphotos, Marieke Heeremans

34


depositphotos, Marieke Heeremans

WEj #6 July | Июль 2011

Fifty years of efforts on forming a common economic area of the most countries of Europe undoubtedly gave some results. One cannot but note the positive geopolitical effect, which was reached by joining of European countries within the network of the EU. The final stage of forming of the EU was the most difficult, when former members of the so-called Eastern Block joined the confederative block. Considerable success was achieved during the most difficult process of merging of rather developed West European economies and of only engendering economic systems of East European countries. But it was the stability in the global world economy that for a long time promoted the relatively painless cooperation of “locomotive”-countries and “guided” novices. “Cloudy years” allowed the European Union to successfully introduce a common European currency, which at once consolidated itself at the market and became an influential alternative to the USD. The world financial crisis of 2008 changed everything. In the sovereign economic of the countries enumerated above, which received an offensive nickname PIIGS, there one by one began to happen destructive processes that are still impossible to be stopped without foreign intervention. Seemingly the most stable economic systems of Europe’s leading states – Germany, France and Great Britain – experienced serious shocks. At the same time a number of East European countries demonstrated better macroeconomic rates than their colleagues from the EU. Poland, for example, became the only European country with a positive rate of the ratio of the total foreign debt to the GDP in 2009. Thus, there appeared a sharp question: who is going to help the most affected by the crisis countries of the EU. First, the leading European powers chose the position of “time procrastinating”, when they were supposedly thinking of joint efforts in the network of the EU, but there are no concrete money investments, but only their size and efficiency are being “worked out”. It is obvious that such tactics cannot operate, and a few months after the highest crisis rates, leaders of the “locomotive” European powers recommended to spread the means from the budgets of some lucky states between the countries of PIIGS. One of the first countries that protested against this decision of the EU was Slovakia, which, as well as Poland, lived through the crisis rather painlessly. The government and the people of Slovakia refused to understand the reason why their small growing economy must save Greece or Portugal while Germany, France and Great Britain will be pretending that all is going fine. Many EU countries followed Slovakia’s example, that’s why the “locomotives” of the European Union presented

GLOBAL | МИР

35

Полувековые усилия по формированию единого экономического пространства большинства государств Европы, вне всяких сомнений, дали определенные плоды. Нельзя не отметить и положительный геополитический эффект, который был достигнут путем объединения европейских стран в рамках ЕС. Наиболее трудным стал завершающий этап формирования Евросоюза, когда в данный конфедеративный блок влились бывшие участники так называемого восточного блока. В сложнейшем процессе слияния уже вполне развитых экономик западноевропейских государств и только зарождающихся экономических систем стран Восточной Европы были достигнуты значительные успехи. Но относительно безболезненному взаимодействию стран-«локомотивов» и «ведомых» новичков довольно длительное время способствовала стабильность в глобальной мировой экономике. «Тучные годы» позволили ЕС успешно внедрить общеевропейскую валюту, которая буквально сразу закрепилась на рынке и стала весомой расчетной альтернативой доллару США. Мировой финансовый кризис 2008 года все изменил. В суверенных экономиках вышеперечисленных стран, получивших обидное прозвище PIIGS, поочередно начали происходить разрушительные процессы, остановить которые без внешнего вмешательства до сих пор не представляется возможным. Серьезные потрясения пережили и, казалось бы, наиболее устойчивые экономические системы ведущих держав Европы – Германии, Франции и Великобритании. В то же время ряд восточноевропейских стран продемонстрировал лучшие макроэкономические показатели, чем их коллеги по Евросоюзу. Польша, к примеру, вообще стала единственной европейской страной с позитивным показателем отношения совокупного внешнего долга к ВВП по итогам 2009 года. Таким образом, остро встал вопрос: кто будет помогать наиболее пострадавшим от кризиса странам ЕС? Ведущие европейские державы поначалу избрали позицию «затягивания времени», когда якобы продумываются общие усилия в рамках Евросоюза, но конкретные денежные вливания не происходят, а лишь «прорабатывается» их размер и эффективность. Понятно, что долго такая тактика работать не может, и буквально спустя несколько месяцев после пиковых кризисных значений лидеры «локомотивных» европейских государств рекомендовали распределить денежные средства из бюджетов некоторых удачливых государств в помощь странам PIIGS. Одной из первых стран, возмутившихся таким решением ЕС, стала Словакия – так же, как и Польша, относительно безболезненно преодолевшая кризис. Руководство и народ Словакии решительно отказались понимать, по какой причине их маленькая развивающаяся экономика должна спасать Грецию или Португалию, а тем временем Германия, Франция и Великобритания будут делать хорошую мину при плохой игре. Примеру Словакии последовало не одно государство ЕС, поэтому «локомотивы» Евросоюза пошли на своего рода завуалированный демарш, продекларировав концепцию «ядра» и «периферии», подразумевавшую принципиальное деление европейских государств на «успешных» и «не очень»,


36

GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

Betting shops started accept bets for countriespretenders to withdraw from the EU Букмекеры начали принимать ставки на страны-претенденты на выход из ЕС

UK usually plays against the EU in favor of the USA at stock markets Великобритания зачастую играет на фондовых рынках в пользу США

a veiled demarche having declared the conception of “core” and “periphery”, which meant a principle division of European countries into “successful” and “not very successful” with the corresponding lack of a direct financial responsibility of the former to the latter. And since this moment the prospective of the collapse of the European Union can be considered a given, and not a theoretical hypothesis. In fact, what took place can be called an economic segregation. Some legislative and political initiatives from the side of the “locomotives” of Europe added fuel to the fire. For example, in 2010 Great Britain, which ignores the euro zone and usually plays against the EU in favor of the USA at stock markets, designated its intent to change a number of legislative acts, the general sense of which is renunciation of the dominant idea of the principles of law of the EU over the laws of Albion. In their turn, German Chancellor Angela Merkel made a radical statement about the renunciation of the idea of a common European multicultural community, and French President Sarkozy de facto closed the borders for labor immigrants from unsuccessful countries of the EU and initiated a Nazi policy against Romanian Gypsies, who are rightful citizens of the European Union. All these additional factors, and unjustified investments into the Greek bank system (some $100 bn), made by the IMF and the EU instead of the obviously necessary direct financing of the social infrastructure of now the most unsuccessful European country, drew a big question mark above the abbreviation “EU”. Nevertheless, we will not forget that the European Union is a too large-scale interstate alliance to collapse

The European market is very unlikely to be left in the “go-as-you-please” situation Bряд ли европейский рынок оставят в «свободном полете»

с соответствующим отсутствием прямой финансовой ответственности первых перед последними. Именно с этого момента и следует отсчитывать реальную перспективу распада ЕС как данность, а не теоретическую гипотезу. Ведь по сути произошло то, что следовало бы назвать экономической сегрегацией. Подлили масло в огонь некоторые законодательные и политические инициативы со стороны «локомотивов» Европы. Так, например, в 2010 году Великобритания, и без того игнорирующая «зону евро» и зачастую играющая на фондовых рынках против ЕС в пользу США, обозначила свое стремление к изменению ряда законодательных актов, общим смыслом которого является отмена доминанты правовых норм Евросоюза над законами Туманного Альбиона. В свою очередь, канцлер Германии Ангела Меркель сделала радикальное заявление об отказе от идеи общеевропейского мультикультурного общества, а президент Франции Саркози де-факто попросту закрыл границы для трудовых мигрантов из неблагополучных стран ЕС и начал откровенно нацистскую политику в отношении румынских цыган, являющихся полноправными гражданами Евросоюза. Все эти добавочные факторы, а также абсолютно не оправдавшиеся денежные вливания в банковскую систему Греции (порядка $100 млрд), предпринятые МВФ и ЕС вместо очевидно необходимого прямого финансирования социальной инфраструктуры этого самого неблагополучного на сегодня европейского государства, поставили над аббревиатурой ЕС жирный знак вопроса. Не забудем, впрочем, что Евросоюз – слишком масштабное межстрановое объединение, чтобы подвергнуться распаду в краткосрочном периоде. Пинг-понг из политических и


WEj #6 July | Июль 2011

GLOBAL | МИР

y to ion нок ете»

The unjustified investments by the IMF and the EU drew a big question mark above the abbreviation “EU” Тщетные денежные вливания МВФ и ЕС поставили над аббревиатурой ЕС жирный знак вопроса

in a short-term period. The ping-pong of political and legislative initiatives and various economic maneuvers can last for many years. A lot depends on the policy of the centralized financial regulating that the European parliamentarians and the IMF will choose: the European market is very unlikely to be left in the “go-as-you-please” situation; they will certainly introduce hard controlling mechanisms. And, consequently, the perspective of the parade of sovereignties, analogous to those in the collapsing CMEA and USSR, is still very vague. This spring the famous betting shop PaddyPower started to accept bets for countries-pretenders, whose withdrawal from the European Union is the most possible in the foreseeable future. The unbeaten leader of these bets is Greece, then go: Portugal, Germany, Spain, Italy, France, Belgium, Slovenia and Slovakia.

законодательных инициатив и разнообразные экономические маневры могут продолжаться еще многие годы. Очень многое зависит и от политики централизованного финансового регулирования, которую изберут европарламентарии и МВФ: вряд ли европейский рынок оставят в полностью «свободном полете» – наверняка будут задействованы жесткие контролирующие механизмы. И следовательно, перспектива парада суверенитетов, аналогичного происходившему в распадающихся СЭВ и СССР, пока слишком туманна. Тем не менее весной нынешнего года известнейшая букмекерская контора PaddyPower начала принимать ставки на страны-претенденты, выход которых из Евросоюза наиболее вероятен в обозримом будущем. Безусловный лидер по количеству таких ставок – Греция, а далее по убывающей следуют: Португалия, Германия, Испания, Италия, Франция, Бельгия, Словения и Словакия.

37


38

GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

To leave the euro or to hope the growth returns

Выйти из еврозоны или надеяться на возврат роста

Geoffrey Nicholson, Partner, Consulting services, PwC, discusses the EU social contrasts, international trade and political relations.

Джеффри Николсон, партнер и руководитель отдела консультационных услуг PwC, анализирует контрасты в экономической и социальной жизни ЕС, а также его международные торговые и политические отношения.


WEj #6 July | Июль 2011

The European Union has painfully lived through the financial crisis, some member-states of the union found themselves on the brink of default for their debts. What are their main problems, and why do not the credits from the EU and IMF and cuttings of budget expenses lead to improvement of their economies? We are now in a strange time recovering from the crisis, and there are still a lot of aftershocks after it. It has become very obvious that developed countries are not growing as fast as they were before the crisis, and most emerging economies and developing countries - China, Brazil, India, and Russia - are growing quite quickly. One of the problems in the European Union is that many of the countries are in the euro. The USA has also went through a hard time trying to keep the unemployment down, but the US has the benefit that they can adjust the dollar, it can go up or down. I think that the main problems for the countries of the EU is that there are some countries like Spain, Greece, Italy and Ireland, which grew too quickly, normally they would devalue their currency so that they can export more, but now they cannot, because they are members of the euro. So, it is very hard for these countries. The EU countries are trying to keep the euro together, but I do not know whether it will be successful. There are some countries that are members of the euro, and they probably should not be there, because they are too different. The reason why some countries found themselves on the brink of default is that they grew too fast before the crisis, and they were spending too much money. The governments of Greece, Ireland, Spain and Portugal did not want their banks to go bankrupt, and so they put money into the banks. And the banks were so big relative to the local economy; the credits were so big, that soon the governments had a lot of debts. And at the same time there is pressure on these governments to cut back their budget, which means that the unemployment is increasing, so it is a very complicated issue. The outlook of, for example, Greece is at the moment quite negative. How can these countries solve their problems, are there any alternatives to international crediting and cooling of economic activity? There are a lot of people trying to work out the solution of these problems. Actually, the solutions are very hard. The easiest solution for a country like Greece is to leave the euro and to bring their drachma back and adjust it. A lot of people predicted it when the euro was introduced. South Europe and North Europe are quite different. In Northern Europe, the German economy, the British economy, the French economy are all high-productivity high-wage countries, which are actually not doing much manufacturing anymore, what they do in terms of manufacturing tends to be very high-quality products with very little people’s work, there are machines and robots working. And in Southern countries, in Greece, for example, wages are much lower, some manufacturers were moving to countries like the Czech Republic, Poland. And all these countries have one

GLOBAL | МИР

Евросоюз тяжело пережил финансовый кризис. Некоторые страны, входящие в объединение, оказались на грани дефолта по долгам. В чем их главные проблемы? Почему кредиты ЕС и МВФ и урезания бюджетных расходов не приводят к оздоровлению их экономик? Мы сейчас переживаем странный период восстановления после кризиса, когда пытаемся справиться с его последствиями. Стало очевидно, что развитые страны не развиваются так быстро, как в докризисные времена, a развивающиеся экономики Китая, Бразилии, Индии и России растут довольно интенсивно. Одна из проблем Евросоюза заключается в том, что все государства, входящие в него, связаны евро. У США тоже были тяжелые времена, когда они боролись с безработицей, но у них было преимущество – возможность регулировать курс доллара. Основная проблема ЕС в том, что Испания, Греция, Италия и Ирландия, которые развивались слишком быстро, в нормальной ситуации девальвировали бы свои валюты, чтобы иметь возможность больше экспортировать, но сейчас они этого сделать не могут, поскольку являются членами Еврозоны. И им тяжело. Страны Евросоюза пытаются сохранить евро, но не знаю, удастся ли им это. В еврозону входят страны, которые, возможно, не должны быть в ней вместе, потому что они слишком разные. Причина того, что некоторые страны оказались на грани дефолта, в том, что они слишком быстро развивались до кризиса и тратили слишком много денег. Банки Греции, Испании и Ирландии никогда не испытывали дефолта: правительства не хотели, чтобы банки обанкротились, поэтому вкладывали в них деньги. Банки были слишком велики в сравнении с местной экономикой, кредиты были настолько весомыми, что вскоре правительства накопили слишком много долгов. В то же время на правительства оказывается давление, чтобы они сокращали бюджетные расходы, что означает рост безработицы, поэтому это очень сложный вопрос. Ситуация в Греции, например, выглядит очень негативно. Как этим странам решать свои проблемы, есть ли альтернативы международному кредитованию и охлаждению экономической активности? Многие люди пытаются найти решение этих проблем. Но эти решения – не простые. Для такой страны, как Греция, проще всего было бы выйти из зоны евро, вернуть назад драхму и урегулировать ее курс. Южная и Северная Европа очень разные. Для немецкой, британской и французской экономик характерен высокий уровень производительности и высокие зарплаты, они больше не уделяют столь пристального внимания производству, но то, что они производят, отличается очень высоким качеством благодаря низкозатратному труду – работают машины и роботы. В южноевропейских странах – в Греции, например, – зарплаты значительно ниже, некоторые производители переезжали в Чехию, Польшу... И у всех этих стран общая валюта и

39


40

GLOBAL | МИР

currency and one interest rate, ideally, the Southern countries would like to be cutting interest rates, and if Germany cut interest rates, it will have a lot of inflations. The US has one currency as well, but people move around a lot from place to place, if there are no jobs in Michigan, people move to the South. It is very hard for people in Greece, many of whom speak only Greek. So, the problem is that people cannot move. The unemployment in countries like Spain and Greece is very high. So, one possible solution is if suddenly the economic growth starts again, because now it is very slow. The other one is to leave the euro. I think they have to continue to cut their government budgets, and there is a big debate about it, because it will cause further decline in economy. But I do not know any other solutions as long as they are in the EU. The only ways to solve the problem is either to leave the EU or to hope the growth returns. How can you evaluate the influence of euro on international and European economies? What are its main achievements, and what are the minuses, threats? It is very difficult to have a common currency if you have such different economies. Europe works very well as free trade and free movement of people, but honestly, I think that euro was probably a mistake. And it would be even better for the countries to converge more in their economies. Another issue in some of these countries is that they do have strong welfare systems, and if you are unemployed or poor in a country like Spain or Greece, you are still getting quite a lot of money from the government, so the intent to find a job is very different from the way it was in the USA a few years ago or the way it is in some Western European countries today. And it is good that people are not suffering, but it is bad because people are not working hard to find a job. What is the role of the USA in the affairs of the European Union? The United States have been an ally of most countries of the European Union for a long time. The US was very engaged in the rebuilding of Europe after the war, particularly of Germany. Since the end of communism some of the historical ties between Poland and the USA have been restored. The US and the EU are all part of the World Trade Organization, there occur some trade wars, but in general trade barriers are quite low, and most American companies have big operations in Europe, and vice versa. For example, companies like Microsoft, which is an American company, SAP, which is a German company, and others, they are quite integrated economically. But on the other hand, Americans and Europeans are very different people. The Europeans are very sensitive to the idea that the US might be dominating the EU, Americans have the biggest foreign military establishments in the world, and when something like the Libyan conflict happens, the EU tried to take the back seat and wait, the US has to go in, because

WEj #6 July | Июль 2011

одинаковые процентные ставки. В идеале страны Южной Европы хотели бы снизить ставки, но если это сделает Германия, то вызовет всплески инфляции. В США тоже единая валюта, но люди там легче перемещаются: если в Мичигане нет работы, они отправляются на юг. Это сложно для жителей Греции, многие из которых говорят только по-гречески. У людей нет возможности переезжать. Безработица в Испании и Греции высока и по этой причине. Одна из возможностей – неожиданное возобновление экономического роста, ведь сейчас он очень низок. Другая – выход из еврозоны. Я считаю, что этим странам стоит продолжать сокращать бюджетные расходы. Это порождает много споров, поскольку вызовет дальнейший рост экономики. Но не знаю иных решений. Пока они находятся в ЕС, есть только два пути – выйти из ЕС или надеяться на возобновление роста. Как вы можете оценить влияние евро на мировую и европейские экономики? В чем его главные достижения и в чем минусы, угрозы? Трудно иметь общую валюту при столь разных экономиках. Европа работает очень хорошо в смысле свободной торговли или свободы передвижения. Но, честно говоря, считаю, что введение евро было ошибкой. Для стран было бы лучше объединять свои экономики. Другое дело, что в некоторых из этих стран очень сильная социальная поддержка со стороны государства. И если у тебя нет работы в Испании или Греции, ты все равно получаешь много денег от государства. Таким образом, мотивация найти работу отличается от недавней ситуации в США или от ситуации, существующей сегодня в ряде западноевропейских стран. С одной стороны, это хорошо, потому что люди не страдают, а с другой стороны, они не стараются найти работу. Какова роль США в делах Евросоюза? США уже долгое время являются союзником большинства стран Евросоюза. Америка принимала живое участие в восстановлении Европы после войны, в частности, Германии. А после падения коммунистического режима исторические связи между США и Польшей были восстановлены. США и ЕС являются членами ВТО. Конечно, иногда случаются небольшие торговые войны, но в общем барьеры очень низки. Большинство американских компаний активно работают в Европе и наоборот. Например, такие компании, как американская Microsoft, немецкая SAP и многие другие – очень тесно связаны экономически. Но, с другой стороны, американцы и европейцы очень разные. Европейцы боятся того, что США могут доминировать над ЕС. У американцев самые большие зарубежные военные институты в мире, и когда случается что-то вроде ливийского конфликта, ЕС пытается отсидеться в стороне и подождать, в то время как США вмешиваются, поскольку у них воздушные силы и оружие гораздо серьезнее. Что означает для ЕС Россия? Как могут эволюционировать отношения между ними? Какую роль здесь играют


WEj #6 July | Июль 2011

GLOBAL | МИР

41

It is difficult to have a common currency if you have such different economies. I think that euro was probably a mistake. And if would be even better for the countries to keep verge more in their economies. Трудно иметь общую валюту при столь разных экономиках. Возможно, введение евро было ошибкой. Для стран было бы лучше сохранять четкие границы своих экономик. the US has the most serious air force and weapons. What does Russia mean for the EU, how can the relations between them evolve? What role will the countries of Eastern Europe and former USSR receive in this evolution? Russia is obviously a very important trading partner of the EU, a lot of gas goes to Europe from Russia, Russia imports a lot of machines, tools, cars from the EU, and the EU and Russia are culturally very similar. The level of integration that should have been between the countries is now being restored. Plus, there are some countries in the Eastern Europe, where Russia has ties, like Poland, the Czech Republic, which are part of the EU now. I think once Russia becomes part of the World Trade Organization, which hopefully will happen quite soon – it is supposed to be this year – then the ties will develop even more naturally, certainly the EU and Russia will trade even more with each other if some of the trade barriers are gone. It will cause pressure on some Russian companies, for example, car manufacturing, which will have to become more productive than they are today. A lot of Russians like to buy foreign cars, even if the taxes are very high. Russia also has a lot of products like steel, aluminum, which can be sold to the EU. And I think that there is an interesting technology sector here, like software companies - people like Kaspersky, Digital Sky Technologies, they are technology companies with a lot of scientists here. And these companies will trade more with the EU. And as for the EU and US consumer goods companies, like Nestle, Procter&Gamble, Russia is an extremely important market for them, it is in many ways a much better market for these companies than, for example, China or India, because they can operate here quite free, and Russia does not have currency controls, exchange controls, so that can take the money they earn here back to their country, or invest it here, which cannot be done in China or India. In India there are a lot of restrictions on foreign ownership, and in China you cannot easily take money out of the country. So, I think that the Russian government - Finance Minister Kudrin and President Putin - made a very good decision in 2006 about free movement of money in and out of Russia. I also think that sometimes people underestimate the links between Russia and the EU, and also with the Unites States. People forget that under communism and even in the 1990-s when people did not have a lot of money, most Russians never went outside Russia, whereas now people are travelling not only to Turkey or Cyprus, but also to other European countries and to the USA, and I think that it also increases the level of integration: Russians see what these countries are like, and I think that the links are very close and they will accelerate.

страны Восточной Европы и бывшего СССР? Россия – важный торговый партнер ЕС: большая часть газа приходит в Европу из России. Россия, в свою очередь, импортирует много машин, приборов, автомобилей из ЕС. В культурном отношении ЕС и Россия очень похожи. Уровень интеграции, который должен был бы быть между этими странами, сейчас восстанавливается. У России тесные связи с Польшей и Чехией, которые сейчас являются членами ЕС. Как только Россия станет членом Всемирной торговой организации, эти связи будут развиваться еще успешнее, торговля между ЕС и Россией станет еще активнее, если исчезнут некоторые внешнеторговые барьеры. Да, это повлечет за собой давление на некоторые российские компании, например автомобильные, которые будут вынуждены повысить свою производительность. А россияне предпочитают покупать иностранные машины, даже несмотря на высокие налоги. В России также есть производства таких материалов, как сталь и алюминий, которые она может экспортировать в Европу. Мне кажется, очень интересен в России и технологический сектор, например компании, которые занимаются разработкой программного обеспечения: Касперский, Digital Sky Technologies, в российских компаниях работает много ученых. И эти компании будут больше торговать с ЕС. Что касается компаний потребительского сектора из Европы и США, таких как Nestle, Procter & Gamble, российский рынок для них очень важен, и во многих смыслах он лучше, чем рынки Китая или Индии, потому что они могут здесь свободно работать. В России нет валютного контроля, контроля обменных курсов, поэтому заработанные здесь деньги они могут либо вывозить домой, либо реинвестировать в Россию, что невозможно в Китае или Индии. В Индии очень много ограничений иностранной собственности в компаниях, а в Китае нельзя свободно вывозить деньги из страны. Поэтому я считаю, что российское правительство, министр финансов РФ Алексей Кудрин и Президент РФ Владимир Путин, приняли очень верное решение в 2006 году о свободном ввозе и вывозе денег из России. Я полагаю, что связи между Россией и ЕС, а также США часто недооцениваются. Люди забывают, что при коммунизме и даже в 1990-е годы, когда у них не было много средств, большинство россиян никогда не выезжали за пределы родины. Теперь же люди путешествуют не только в Турцию или на Кипр, но и в другие европейские страны и в США, и я думаю, это тоже повышает уровень интеграции: россияне видят, какова жизнь там. Я думаю, связи очень сильны и в дальнейшем будут укрепляться.


GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

PHANTOM OF DRACHMA

ПРИЗРАК ДРАХМЫ Not even a financial, but a system crisis is worsening in a number of countries of the euro zone, projects of returning from euro to national currencies began to appear in the European mass-media and in expert reviews. По мере усугубления не столько финансового, сколько системного кризиса в ряде стран зоны евро в европейских СМИ и в экспертных обзорах стали появляться проекты возвращения от евро к национальным валютам. Aleksei Chichkin Алексей Чичкин

pressarchives

42


pressarchives

WEj #6 July | Июль 2011

The first object of these discussions was, of course, Greece: it is evident for many people that this country’s remaining in its present financial and economic conditions in the euro zone will prolong the system crisis of its economy. Greece’s payments of the credits to the European Central Bank and IMF are in fact driving it into a permanent debt hole. And in this situation the credits themselves are used not for the development of the national economy, but only for support of the balance of payments of previous debts. The viciousness of this circle is obvious. Athens will be able to pay of the credits of the EU and IMF for the sum over €110 bn and percents for them not earlier than in 2045-2050. And only in case if pensions and other social benefits in the country will be almost symbolic. The use of the means given to Greece on the development of the producing economy is not stipulated, that’s why it cannot count on repayment of debts at the account of the growth of its competitiveness. In autumn, 2010, West European mass-media announced a variant of repaying the Greek debts at the account of selling a part of Greek islands in the Aegean Sea. It is curious that big reserves of gas and oil are explored here, and, moreover, Turkey has been laying claim to it for a very long time. In May famous economist, President of Munich University of Economic Researches Hans-Verner Zinn declared for the return of Greece to drachma. The charter of the euro zone allows the possibility of withdrawal from it. But this step will require the fulfillment of a number of hard conditions: the country will have to pay off not less than 85% of the sum of the state debt placed in euro, to introduce a moratorium on foreign loans in euro, during three years it will ensure the parallel circulation of euro and its national currency, and their exchange rate will have to be endorsed by… ECB. European countries with weakened economies will not be able to meet such requirements without big foreign loans or large-scale selling of the national property. Nevertheless, Hans-Verner Zinn and a number of other observers are sure that Athens’ renunciation of euro would be the least evil. Otherwise, Greece will have to “conduct a course of severe economy without any hopes for success and with known political risks for years, if not for decades”. The scientist advises the Greek to understate the rate of drachma during the first time. He believes that it will sufficiently and at once increase the competitiveness of goods and services produced in Greece, including tourist services, “which now Athens sale for a rather expensive, but not too expensive euro currency”. (But this rate will have to be endorsed by the ECB during the first three years, and it is very unlikely to agree to it, as strengthening of the competitiveness of the Greek economy will hit the interests of other South European countries of the euro zone).

GLOBAL | МИР

Первым объектом этих обсуждений ожидаемо стала Греция: для многих очевидно, что пребывание этой страны в ее нынешних финансово-экономических кондициях в еврозоне будет продлевать системный кризис ее экономики. Выплаты Греции по кредитам Европейского центробанка (ЕЦБ) и МВФ фактически ввергают ее в бессрочную долговую яму. Причем сами кредиты в сложившейся ситуации используются не на развитие национальной экономики, а лишь на поддержание баланса выплат по прежним долгам. Порочность этого круга ясна. По кредитам ЕС и МВФ на общую сумму свыше €110 млрд и процентами по ним Афины смогут расплатиться не раньше 2045–2050 годов. И только в том случае, если пенсии и другие социальные пособия в стране будут почти символическими. Использование выделяемых Греции средств на развитие производящей экономики не предусмотрено, поэтому не приходится рассчитывать на погашение долгов за счет роста ее конкурентоспособности. Еще осенью 2010-го в западноевропейских СМИ был озвучен вариант погашения греческих долгов за счет продажи части греческих островов в Эгейском море. Любопытно, что вблизи этих островов разведаны крупные запасы газа и нефти, а кроме того, на часть этих территорий давно претендует Турция. В мае за возврат Греции к драхме выступил известный экономист, президент Мюнхенского института экономических исследований Ханс-Вернер Зинн. Устав еврозоны предусматривает возможность выхода из нее. Но такой шаг потребует исполнения ряда тяжелых условий: страна, должна будет погасить не менее 85% суммы размещенного в евро госдолга, ввести пятилетний мораторий на внешние заимствования в евро, в течение трех лет обеспечивать параллельное обращение евро и своей нацвалюты, причем их обменный курс придется все эти годы согласовывать с… ЕЦБ. Выполнить такие условия без крупных внешних займов или масштабных распродаж национального достояния у европейских стран с ослабленными экономиками не получится. Тем не менее Ханс-Вернер Зинн и ряд других наблюдателей уверены, что отказ Афин от евро был бы наименьшим злом. Иначе Греции «придется годами, если не десятилетиями проводить курс жесточайшей экономии без особых надежд на успех и с известными политическими рисками». Ученый советует грекам занизить на первых порах курс драхмы. По его мнению, это сразу и существенно повысит конкурентоспособность производимых в Греции товаров и услуг, в том числе туристических, «которые Афины ныне вынуждены сбывать за весьма дорогую, если не излишне дорогую евровалюту». (Но этот курс как раз первые три года придется согласовывать с ЕЦБ, а он едва ли согласится, ведь усиление

43


44

GLOBAL | МИР

According to Mr. Zinn, this long-term positive effect from the initial devaluation of the national currency must overweight the negative consequences of Greece’s withdrawal from the euro zone. Emil Khyrsev also considers the return to drachma possible. In his research “Euro in the Greek trap”, published at the beginning of May, he notes that Greece became a mirror of all possible faults in the financial and economic policy of the EU, including the consequences of the pre-term creation of the euro zone. Consumer, financial and branch specifics of many countries of the EU, particularly of South European countries”, were “sacrificed to an almost maniac idea of a common currency and financial system of the European Union”. That is what economically vulnerable countries of the Union – Greece, Portugal, Ireland and Spain – pay for. Financial and macroeconomic situation of the member-states of the EU, which preserved their national currencies, are in general better than their “eurized” block mates. And some officials and experts blame Sweden, Denmark and Great Britain of “separatism” or scanty participation in the European integration. Let us remember that in the 1960-s-1980-s Swedish PrimeMinisters – social democrats Tage Erlander and then Olof Palme initiated a project of a common Scandinavian currency – “scan”. At that time, against the background of contradiction from the EU and the US, it was not realized. But during the Icelandic financial crisis of 2007-2000 Sweden, Denmark and Norway, which was not in the EU, created a special fund for supporting national currencies of the countries of the region. It was this fund that helped the Icelandic krona and Iceland itself out of the crisis. Moreover, the terms of help for Reykjavik stipulated direct or indirect stimulation of productions with the aim of strengthening the national currency of the country, and, consequently, to lower its vulnerability towards the drops of the global economic conjuncture. It has a striking contrast in comparison with the terms of IMF and the EU, which proscribe “shock therapy” to Athens, Lisbon and Dublin: quick and constant reduction of capital expenses and other state costs, freezing or lowering of salaries, pensions, social benefits, increase of taxes, liquidation of privileges and other similar measures. Projects like “back to drachma” (in case of their realization) can negatively affect euro, and, consequently, the economies of all countries of the euro zone, cause destabilization in the EU, and even more. Among others, Russian can suffer. The possibilities of using euro in international trade and financial calculations will worsen. Streams of direct investments from the EU to foreign countries will stop, decrease and turn into the withdrawal of the capital.

WEj #6 July | Июль 2011

конкурентоспособности греческой экономики ударит по интересам других южноевропейских стран еврозоны). По мнению г-на Зинна, долговременный положительный эффект от первоначальной девальвации нацвалюты должен перевесить отрицательные последствия выхода Греции из еврозоны. Считает возврат к драхме возможным и болгарский аналитик Эмил Хырсев. В своем исследовании «Евро в греческом капкане», опубликованном в начале мая, он отмечает, что Греция стала своего рода зеркалом всевозможных перекосов в финансово-экономической политике ЕС, в том числе последствий преждевременного создания еврозоны. Потребительская, финансовая и отраслевая специфика многих стран ЕС, южноевропейских в особенности, «была принесена в жертву чуть ли не маниакальной идее общей валюты и финансовой системы Евросоюза». За что и расплачиваются теперь экономически уязвимые страны Союза – Греция, Португалия, Ирландия, Испания. Финансовое и общеэкономическое положение стран – членов ЕС, сохранивших национальные валюты, в целом лучше, чем у их «евроизированных» товарищей по блоку. А некоторые чиновники и эксперты обвиняют Швецию, Данию и Великобританию в «сепаратизме» или недостаточном участии в европейской интеграции. Вспомним, что еще в 1960–80-х годах шведскими премьерами – социал-демократами Таге Эрландером, а затем Улофом Пальме – был инициирован проект общескандинавской валюты – «скана». Тогда, на фоне активного противодействия со стороны ЕС и США, он не был реализован. Но во время исландского финансового кризиса 2007–2009 годов Швеция, Дания и не участвующая в ЕС Норвегия создали спецфонд для поддержки национальных валют стран региона. Именно этот фонд вывел из кризиса исландскую крону и саму Исландию. Причем условия помощи Рейкьявику предусматривали прямое или косвенное стимулирование производств с целью укрепить нацвалюту страны и, соответственно, снизить ее уязвимость по отношению к перепадам мировой экономической конъюнктуры. Разительный контраст по сравнению с условиями МВФ и ЕС, прописывающих Афинам, Лиссабону и Дублину «шоковую терапию»: быстрое и постоянное сокращение капитальных затрат и других госрасходов, замораживание или снижение зарплат, пенсий, социальных пособий, повышение налогов, ликвидацию льгот и т.п. мероприятия. Проекты типа «назад к драхме» (в случае их реализации) могут негативно сказаться на евро и, значит, на экономиках всех стран зоны евро, вызвать дестабилизацию в ЕС, но не только. В числе прочих пострадает и Россия. Ухудшатся возможности использования евро в международных торговых и финансовых расчетах.


GLOBAL | МИР

WEj #6 July | Июль 2011

As for Russia, the income of “euroinvestors” is not high nowadays – 25-30% lowerer than in many Asian and African countries. And if euro rises in price, which is possible for the scenario of the “split” of the euro zone, it will decrease. And the main stream of foreign investments to Russia now comes from the countries of the EU. Russia’s profits from the development of trade and investment relations with Greece, which are evident in case of a cheap drachma, will not be able to compensate even the smallest part of its losses from the destabilization of the euro currency. But the shaken position of the USD as a dominating currency in the world will strengthen. Including in Europe.

Приостановятся, сократятся или обернутся вывозом капитала потоки из ЕС прямых инвестиций за рубеж. Что касается России, прибыль «евроинвесторов» здесь и сегодня невелика – на 25–30% ниже, чем во многих азиатских и африканских странах. А в случае удорожания евро, вероятного для сценария «раскола» еврозоны, она будет еще сокращаться. А ведь основной приток иностранных инвестиций в РФ пока поступает именно из стран ЕС. Выгоды России от развития торговли и инвестиционных связей с Грецией, очевидные в случае дешевой драхмы, не смогут компенсировать и малой толики ее потерь от дестабилизации евровалюты. Зато усилится пошатнувшееся было положение доллара США как доминирующей в мире валюты. В том числе и в Европе.

Mikhail Krylov,

Михаил Крылов,

analyst of the group “Alpari”, tries to look into the cobwebs of the European Union relations:

аналитик группы «Альпари», пытается разобраться в хитросплетениях евросоюзных отношений:

“Germany wins from the joint market, but Brussels can make it pay taxes only in form of help for Greece. Evidently, it is unprofitable for Germany. But the debtor-countries have a powerful lobby both in the European Commission and in the ECB. And it will only become stronger due to Italian Mario Dragi’s coming assumption of the position of the director of the ECB. In principle, it is really better for Athens to leave the zone of a common currency of Europe. Greece with dollar is just like Argentina with the pegging of its peso to dollar, whose example proves the helplessness of the policy of dollarization in order to reduce the expenses of the budget and to attract credits of IMF in a fight against unemployment and poverty. In the early 2000-s Argentina did not pay off two third of the foreign debt and faced a few months of the economy decline. But the renunciation of the pegging to dollar and a simultaneous devaluation of peso allowed it to diverge from the alien money-and-credit and – tax-and-budget policy, and the decline changed for growth – by 63% within the past six years. Of course, the cost of euro will be falling due to the rumors of the collapse of the euro zone. And the main European officials are against Greece’s withdrawal from the zone of the euro currency. Besides, the withdrawal from the euro zone will increase still quickly growing unemployment in the country. That is why the renunciation of euro is hardly probable”.

«Германия выигрывает от общего рынка, но Брюссель может заставить ее платить за это налоги только в форме помощи Греции. Германии, понятное дело, это невыгодно. Однако у страндолжниц есть мощное лобби и в Еврокомиссии, и в ЕЦБ. И оно только укрепится в связи с предстоящим вступлением на пост руководителя ЕЦБ итальянца Марио Драги. В принципе Афинам действительно лучше выйти из зоны единой валюты Европы. Греция с евро – это почти то же самое, что Аргентина с привязкой своего песо к доллару, чей пример доказал беспомощность политики долларизации для снижения расходов бюджета и привлечения кредитов МВФ в борьбе с безработицей и бедностью. В начале 2000-х Аргентина не выплатила две трети внешнего долга и столкнулась с несколькими месяцами спада экономики. Но отказ от привязки к доллару и одновременная девальвация песо позволили ей отойти от чуждой денежно-кредитной и налогово-бюджетной политики, и спад сменился ростом – на 63% за последние шесть лет. Естественно, стоимость евро будет падать из-за слухов о развале еврозоны. И главные европейские чиновники, безусловно, против выхода Греции из зоны евровалюты. Кроме того, выход из зоны евро увеличит и без того быстрорастущую безработицу в стране. Уже поэтому отказ от евро маловероятен».

45


INDUSTRIES | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

DEPENDENCE WITH A DISCOUNT

ЗАВИСИМОСТЬ СО СКИДКОЙ

In many countries the income from the export of oil and gas has become the “locomotive” of industrialization and social-economic development. The “oil-gas dollars”, invested in the economy, have been changing the commodity structure of their export, increasing the part of industry produce with a high level of processing. The potential of such way of development also depends on definite prices for oil and gas, and they considerably differ in regions, countries and kinds of hydrocarbons.

Во многих странах доходы от экспорта нефти и газа стали «локомотивом» индустриализации и социально-экономического развития. Инвестируемые в экономику «нефтегазодоллары» изменяли товарную структуру их экспорта, увеличивая долю продуктов промышленности с высокой степенью обработки. Потенциал такого пути развития зависит и от конкретных цен на нефть и газ, а они существенно разнятся по регионам, странам и сортам углеводородов.

Aleksei Chichkin

Алексей Чичкин

pressarchives

46


pressarchives

WEj #6 July | Июль 2011

INDUSTRIES | ОТРАСЛИ

The main export sort of the USSR/Russia –Urals- has been for many decades rated by 10-15% lower than most others. This situation seems to be conditioned not only by the qualitative parameters of oil. Some South African, Central African, Canadian sorts, which are almost identical to Urals, are for some reasons rated higher at the world market.

Основной экспортный сорт нефти в СССР/России – Urals – уже не первое десятилетие котируется на 10–15% ниже, чем большинство других. Похоже, эта ситуация объясняется не только качественными параметрами нефти. Некоторые южноамериканские, центральноафриканские и канадские сорта, практически идентичные Urals, почему-то выше ценятся на мировом рынке.

TRADITIONAL CHEAPNESS When in the first half of the 1970-s almost all Arabian oil and gas exporting countries imposed a ban on the delivery of oil and oil products to pro-Western countries, which supported Israel, the USSR expressed its readiness to quickly fill this niche, and in the prospective – to help decrease the dependence of the West from “Islamic” hydrocarbons. This offer received a response, and since the mid-70s the USSR was constantly increasing its oil and gas export until the collapse of the Soviet Union. This growth began in the 1960-s, but a decade later the Soviet oil and gas export to Europe started growing even more intensively. The Western side made a condition: the Soviet oil will be 8-13% cheaper than other similar sorts, not only due to their quality, but also for political motives (in order not to “hurt” Asian exports too much?). Moscow agreed, and the “rush for volumes” began – the USSR tried to justify low prices for its oil with growing volumes of export. Since the early 1970-s a growing number of oil-producing, oil and gas pipelines projects were “bound” to export. But it was in vain: the growth of the volumes of export caused the excess supply of oil at the world (especially at the European) market. According to Doctor of Geology Sergei Baliev, it turned into “a run in an oil circle”… Nowadays the situation with world prices for the Russian oil is almost identical. This disproportion is marked at the high state level: Prime-Minister Vladimir Putin said, that “the gap between world prices for sorts of oil is not very fair, it is time to pay attention to this situation”. Of course: according to the estimations of the Department of Energy and the Department of Economic Development of the RF, every year the profit from the Russian export of oil, missed due to this situation, reaches $6,5 billion and more.

ТРАДИЦИОННАЯ ДЕШЕВИЗНА Когда в первой половине 1970-х годов почти все арабские страны – поставщики нефти и газа ввели запрет на поставки нефти и нефтепродуктов прозападным странам, поддерживающим Израиль, СССР выразил готовность быстро заполнить эту нишу, а в перспективе – помочь уменьшить зависимость Запада от «исламских» углеводородов. Это предложение нашло отклик, и с середины 70-х СССР постоянно увеличивал свой нефте- и газоэкспорт вплоть до самого распада Советского Союза. Рост этот начался еще в 1960-х, но спустя десятилетие советский нефте- и газоэкспорт в Европу стал расти еще интенсивнее. Западная сторона поставила условие: советская нефть будет на 8–13% дешевле других смешанных сортов, причем не только из-за их качества, но и по политическим мотивам (чтобы не слишком «обидеть» азиатских экспортеров?). Москва согласилась, и с тех пор началась «гонка за объемами» – СССР пытался оправдать низкие цены на свою нефть растущими объемами экспорта. С начала 1970-х все большее число нефтедобывающих, нефте- и газопроводных проектов в СССР стали «привязываться» именно к экспорту. Но тщетно: рост объемов экспорта порождал избыток предложения нефти на мировом (особенно на европейском) рынке. Вот и получился, по выражению доктора геологических наук Сергея Балиева, «бег по нефтяному кругу»… Сегодня ситуация с мировыми ценами на российскую нефть едва ли не идентична. Эту диспропорцию отмечают и на высоком государственном уровне: премьер-министр России Владимир Путин отметил, что «разрыв в мировых ценах по сортам нефти не очень справедливый, пора обратить внимание на эту ситуацию». Еще бы: упущенная в связи с этим выгода от российского нефтеэкспорта, по оценкам Минэнергетики и Минэкономразвития РФ, ежегодно достигает $6,5 млрд и выше.

CETERIS PARIBUS The Urals sort, the qualitative parameters of which are lower than those of many foreign sorts, makes more than 60% of the volume of the Russian oil export. During the export transportation along Russia’s single pipeline system, oil from different deposits mixes, and there appears an original mix, which is sold at the world market under the same brand Urals (just because this sort prevails in the Russian export). Its quality is considerably lower than Arab oil, WTI, produced in North America, and Brent mix from the shelf of the North and the Norwegian seas. In total, up to 30 sorts of oil with different qualitative characteristics are produced in the RF. Light Siberian Light is

ПРИ ПРОЧИХ РАВНЫХ Более 60% объема российского экспорта нефти приходится на сорт Urals, качественные параметры которого проигрывают многим иностранным сортам. При экспортной транспортировке по единой трубопроводной системе России нефть с разных месторождений смешивается, и получается своеобразный микс, сбываемый на мировом рынке

47


48

INDUSTRIES | ОТРАСЛИ

produced in West and East Siberia, its qualitative characteristics are not worse than those of the mentioned foreign sorts. A part of Siberian Light, which is transported not through the AllRussian “pipe”, but by railway or tanker, costs 5-10% more than Urals. But due to the long distances, the delivery of this sort to foreign markets is complicated, and that is why its part in the volume of the Russian oil-export makes less than one third. But the situation with Urals still hurts: a number of suppliers from Venezuela, Suriname, Canada, Cameroon, Equatorial Guinea and other countries export sorts almost identical to Urals of the mix of the same name, but their prices are on average 7-10% higher than Urals’. Head of “Transneft” in 1999-2007, and since 2010 – Director of Israel’s Financial Levers Semen Vainshtok has noted for many times that the prices for Russian oil are traditionally understated at the world market: “In fact, it is the matter of an old discriminations of Russian oil by big oil traders. But they do not seem willing to discuss this problem openly, - laments Vainshtok, - now the main export from the RF is in Europe, but when the geography of these flow changes in favor of East Asian countries, and Europe does not receive enough of cheap Russian oil, the European attitude to the prices will certainly change.” Let us try to get the hang of the technical aspects of such pricing. “Why is Urals oil cheaper than Brent and Light Sweet oil? – Doctor of Chemistry, corresponding member of Russian Academy of Engineering Sciences Farchad Khalafov is inclined to rhetorics. – Because during the long years of the exploitation of oil deposits in West Siberia and in Volga Region the composition of oil has considerably changed. Light fractions

WEj #6 July | Июль 2011

под той же маркой Urals (просто из-за преобладания этого сорта в российском экспорте). Он по качеству значительно уступает арабской нефти, добываемой в Северной Америке WTI и смеси Brent с шельфа Северного и Норвежского морей. В целом в РФ добывается до 30 сортов нефти с различными качественными характеристиками. В Западной и Восточной Сибири извлекается легкая Siberian Light, качественные характеристики которой не уступают упомянутым зарубежным сортам. Часть Siberian Light, доставляемая не по общероссийской трубе, а по железной дороге или танкерами, стоит на 5–10% дороже, чем Urals. Но из-за больших расстояний доставка этого сорта на внешние рынки осложнена, и потому ее доля в объеме российского нефтеэкспорта составляет менее трети. Но и за Urals обидно: ведь ряд поставщиков из Венесуэлы, Суринама, Канады, Камеруна, Экваториальной Гвинеи и других стран вывозят и сорта, практически идентичные самому Urals или же одноименному миксу, но их цены в среднем на 7–10% выше, чем у Urals. Руководитель «Транснефти» в 1999–2007 годах, а с 2010-го – директор израильской Israel’s Financial Levers Семен Вайншток неоднократно отмечал, что цены на российскую нефть занижаются на мировом рынке традиционно: «Фактически речь идет о многолетней дискриминации российского сырья крупными нефтяными трейдерами. Но публично обсуждать эту проблему они, похоже, не стремятся, – сетует г-н


WEj #6 July | Июль 2011

are almost all mined. The reserves of Volga Region and of West Siberia are exhausted by 75% and 55% respectively, the oil, which is produced there, is mainly “heavy”, it contains a lot of paraffins and asphaltene pitches. Its mining is expensive. If the oil price at the world market dropped to 20 dollars per barrel, the production of such oil would become unprofitable at all.” In Khalafov’s opinion, an important factor of the low prices for Russian oil is the high content of sulphur in most of its sorts. Effective catalysts and modern technologies of processing, i.e. more investments, are needed in order to receive qualitative from of such oil. However, many sorts from other countries have the same disadvantages, but they are still rated higher that Russian ones… NOT BY OIL ALONE In the context of the latest events in the Arabian East Russian officials and experts began to feverishly calculate Russia’s profits from the further growth of world prices on oil and gas. If we simplify, the essence of their forecasts is the following: the longer political crises and wars in the Arab East continue, the more income the Russian state budget will receive. There are assumptions that the restraint of Russia’s position in the tragic situation in Libya is connected with such economic considerations. Such logic reveals in its apologists obvious retrogrades, who reduce their country to the level of a poorly developed country, which traditionally patches up its social and economic “holes” with incomes from the export of raw materials and which does not have a

INDUSTRIES | ОТРАСЛИ

Вайншток. – Пока основной экспорт нефти из РФ приходится на Европу, но когда география этих потоков изменится в пользу восточноазиатских стран и Европа, скорее всего, будет недополучать сравнительно дешевую российскую нефть, европейское отношение к ценам на нее наверняка изменится». Попытаемся уяснить и технические аспекты такого ценообразования. «Почему нефть Urals стоит дешевле нефти Brent и Light Sweet? – доктор химических наук, член-корреспондент Российской академии инженерных наук Фархад Халафов склонен к риторике. – Потому, что за долгие годы эксплуатации нефтяных месторождений в Западной Сибири и Поволжье состав нефти сильно изменился. Легкие фракции уже почти добыты. Запасы Поволжья и Западной Сибири исчерпаны, соответственно, на 75 и 55%, а добываемая там нефть в основном «тяжелая», в ней много парафинов и смоласфальтенов. Добывать ее дорого. Если бы цена на нефть на мировом рынке упала до $20 за баррель, то добыча такой нефти была бы вообще нерентабельной». По мнению Фархада Халафова, важный фактор низких цен на российскую нефть – высокое содержание серы в большинстве ее сортов. Для получения качественного топлива из такой нефти необходимы эффективные катализаторы и современные технологии переработки, то есть большие капиталовложения. Однако подобными недостатками обладают многие сорта из других стран, а ценятся они все же выше российских...

49


50

INDUSTRIES | ОТРАСЛИ

purposeful state policy of diversification of economy and export. “We should not collect oil and gas incomes into the “moneybox” of the stabilization fund, where the means are devalued due to their inactivity, but we should reasonably spend them on modernization projects”, agitates co-director of Institute of Dynamic Conservatism Andrey Kobyakov. By the way, that is exactly how these incomes are used in Norway, Iran, Qatar, the UAE, Malaysia, Kuwait, Brunei, Venezuela, Trinidad, Tobago and other countries that realize hydrocarbons at the foreign market. “If we had been doing it since, say, 2000, today we could already see the effect of a real modernization, - assures the expert, - the growth of oil prices is neither bad nor good: everything depends on how the country deals with certain economic conditions. Anyway, modernization requires a lot of money, especially in the field of infrastructural and social projects”. Of course, it is impossible to get off the notorious oil-gas “needle” within short time. It is also a political matter, as Russian raw material is a guarantee of long-term partnership interrelations with many European countries. However, we will remind that some 60 (!) years ago, when the Council for Mutual Economic Assistance was formed, the government of the USSR mentioned the possible negative consequences of economic and politic dependence of a country on the growth of export of oil-gas raw material even to friendly European countries. At the conference of the leaders of East European

Oil-exporting countries Страны – экспортеры нефти

WEj #6 July | Июль 2011

НЕ НЕФТЬЮ ЕДИНОЙ В контексте последних событий на Арабском Востоке многие российские чиновники и эксперты принялись едва ли не лихорадочно подсчитывать выгоды России от дальнейшего роста мировых цен на нефть и газ. Суть их прогнозов такова: чем дольше продлятся политические кризисы и войны на Арабском Востоке, тем больше доходов получит российский госбюджет. Высказываются предположения, что и сдержанность позиции России в связи с трагической ситуацией в Ливии связана с подобными экономическими соображениями. Такая логика выдает в ее апологетах людей откровенно отсталых, низводящих свою страну на уровень слаборазвитого государства, по традиции латающего свои социально-экономические «дыры» доходами от экспорта сырья при отсутствии целенаправленной государственной политики диверсификации экономики и экспорта. «Нужно не собирать нефтяные и газовые доходы в «кубышку» стабилизационного фонда, где средства обесцениваются по мере их бездействия, а продуманно тратить их непосредственно на модернизационные проекты», – агитирует содиректор Института динамического консерватизма Андрей Кобяков. Кстати, именно так эти доходы и используют в Норвегии, Иране, Катаре, ОАЭ, Малайзии, Кувейте, Брунее, Венесуэле, Тринидаде и Тобаго и других странах, реализующих углеводороды на внешнем рынке. «Если бы мы это


INDUSTRIES | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

countries in Moscow, who announced the creation of Comecon in January, 1949, Joseph Stalin stated: “… Of course, we will export on preferential terms, but you have your own resources of such raw material. You do not have so much as the USSR, but you have to use and to process it to the maximum. And conduct a thorough geological exploration. It is expensive and it will take a lot of time to build long pipelines from our country to Eastern Europe, and it will surely lead to the fact that you will “get used” to this deliveries, give up your branches on processing of raw material and geological exploration. And if we have any problems with mining or transporting, or the level of your consumption rises dramatically, you will probably blame the USSR of the derangement of deliveries and will demand its increase”… Such situation with the Soviet deliveries of oil was in Czechoslovakia on the eve of “Prague spring” of 1968, and before the introduction of martial law in Poland in 1980… The evaluation of all aspects of the problem: technological, economic and political, must have been comprised in the mentioned above opinion of Vladimir Putin on the unfairness of the prices on Russian oil. Indeed, this problem has a direct connection with the formation of an equal in rights economic order in the world. And it is reasonable to solve it within the framework of international negotiations of exporting countries and importers of hydrocarbons, with the participation of international branch organizations.

Net exports of crude oil, billions of ton per year

Объемы чистого экспорта сырой нефти, млн тонн в год

330–340

100–330 10–100 0–10 Source: UN Statistics Division Источник: oтдел статистики ООН

делали, скажем, с 2000 года, то уже сейчас могли бы уже видеть эффект от реальной модернизации, – уверяет эксперт. – Рост цен на нефть – это само по себе не плохо и не хорошо: все зависит от того, как государство будет распоряжаться конкретными экономическими условиями. В любом случае деньги для модернизации нужны очень немалые, особенно в области инфраструктурных и социальных проектов». Конечно, сойти с пресловутой нефтегазовой экспортной «иглы» в короткие сроки невозможно. Это и политический вопрос, ведь российское сырье – своего рода гарантия долгосрочных партнерских взаимоотношений со многими европейскими странами. Напомним, однако, что возможные негативные последствия экономической и политической зависимости страны от роста экспорта нефтегазового сырья даже в дружественные европейские страны руководство СССР предсказывало еще около 60 (!) лет назад, когда был сформирован Совет экономической взаимопомощи (СЭВ). На совещании руководителей восточноевропейских стран в Москве в январе 1949-го, провозгласившем создание СЭВ, Иосиф Сталин заявил: «...Мы, конечно, будем его (энергетическое сырье) поставлять на льготных условиях, но у вас есть собственные ресурсы такого сырья. Пусть его не так много, как в СССР, но его нужно по максимуму использовать и перерабатывать. И проводить тщательную геологоразведку. Строить длинные трубопроводы в Восточную Европу из нашей страны – это дорого, долго и наверняка приведет к тому, что вы «привыкните» к этим поставкам, забросите ваши отрасли по переработке такого сырья и геологоразведку. А если у нас возникнут временные проблемы с добычей или транспортировкой или если у вас резко подскочит потребление, вероятно, будете обвинять СССР в срыве поставок и требовать их увеличения». Тогда же было решено составить баланс спроса и предложения нефти и нефтепродуктов по всему СЭВ, он был сверстан к 1951 году. Но со второй половины 50-х в Москве, по политическим и экономическим причинам, возобладала линия на сырьевую, в особенности нефтяную «подпитку» почти всех стран – членов СЭВ. А в 60-х эта линия распространилась на западноевропейские страны и Японию. И предсказанная «вождем народов» ситуация с советскими поставками нефти все-таки сложилась: в Чехословакии в канун «Пражской весны» 1968-го и в Польше в 1980-м, перед введением военного положения... Упомянутое выше мнение Владимира Путина о несправедливости цен на российскую нефть, должно быть, сложилось из оценки всех аспектов проблемы: технологического, экономического и политического. Действительно, эта проблема имеет прямое отношение к формированию равноправного экономического порядка в мире. А решать ее целесообразно в рамках международных переговоров стран – экспортеров и импортеров углеводородов, при участии международных отраслевых организаций.

51


52

SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

Tendencies of Alcohol Market Тенденции алкогольного рынка Igor Berezin, Chief consultant of Research Holding “Romir”, President of the guild of marketing experts Игорь Березин, ведущий консультант исследовательского холдинга «Ромир», президент Гильдии маркетологов

With good intentions… More than 1000 years ago Prince Vladimir I of Kiev made a historic choice of the faith for the Russian people. Besides the unsuitable in our latitudes food restrictions (pork, along with poultry, is still the basis of meat diet), the reason for his refusal to accept the Muslim faith was explained by the legendary phrase: “Rus’ fun is in drinking”. Since that time spirits, or to be more precise, income from the sales of spirits has made up an important part of proceeds to the budget of the country. At the times of princes, tsars, secretary generals and presidents. For the past 200 years many bright minds of Russia paid attention to the peculiarities of the national consumption of alcohol, which has become a real curse for the motherland. But the consequences of the clumsy attempts to fight the hard drinking and alcoholism only intensified the problem. During the first year of the First World War Russian tsar Nikolay II, who called himself the professional “master of the Russian land”, decided to issue

Благими намерениями… Более 1000 лет назад князь Владимир Красное Солнышко совершил исторический выбор веры для русского народа. Отказ от принятия мусульманской веры, помимо неуместного в наших широтах пищевого ограничения (свинина до сих пор, вместе с птицей, составляет основу мясного рациона), был обоснован и легендарной фразой: «Веселие Руси есть пити». С той поры спиртное, а вернее – доходы от продажи спиртных напитков, неизменно составляли важную часть поступлений в бюджет страны. При князьях, при царях, при генеральных секретарях и при президентах. За последние 200 лет многие светлые умы России обращали внимание на особенности национального потребления спиртного, ставшего настоящим проклятием для отечества. Но последствия неуклюжих попыток борьбы с пьянством и алкоголизмом зачастую только обостряли проблему. В первый год Первой мировой войны российский царь Николай II, назвавший себя про-


WEj #6 July | Июль 2011

the “dry law”. It was an evident big mistake of this good person, model family man, but a very weak “master of land”. Three years later The Russian Empire, which was built by Peter I on energy, greed, fear, blood and not in the last place on vodka, did not exist anymore. And a year later Nikolay II died together with his unfortunate family and servants. In the rather peaceful 1985 the politbureau of Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union, headed by Mikhail Gorbachev, decided to intensify the fight against hard drinking and alcoholism. There appeared ration tickets for vodka, which were intended to limit its consumption to one liter a month per person. The working hours of wine stores were limited from 11 to 19. Thousands of people died in the terrible crushes, which appeared in front of these shops in the first couple of hours before the opening (then all vodka was sold out). Elite vineyards in the Crimea, Moldavia, the Caucuses and Kuban were cut down. Real connoisseurs of grape wines will never forgive it to the communists. At that period propagandistic no-liquor “komsomol” weddings were held. As a result, the budget income from alcohol selling decreased by a few times, and alcohol consumption – only by 5%. The basis – from 2/3 to 3/4 - of this consumption was home wines, home brew, homedistilled vodka and alcohol-containing “substitutes”: cologne, technologic liquids, polish and other household and industrial chemistry. The number of poisonings from alcohol and its surrogates significantly increased. Six years later the “Soviet Empire”, built on hope, enthusiasm, fear, blood terror and again on vodka, ceased its existence. Of course, the vapid prohibitionist campaign was not the only and not even the main reason for the collapse of the “dream of all the progressive humanity”. The main reasons are extremely low efficiency of the economic system and depletion of resources during the fight with a powerful rival – the USA. Its contribution was also made by the slump in oil prices – the main source of financial inflows into the country, which were so necessary for purchasing food and equipment abroad, and Chernobyl, and many other non-economic factors. But the prohibitionist campaign undoubtedly brought closer the collapse of the USSR, having provoked the dissatisfaction of very broad masses, who had not thought about any resistance to the system before. Precious vodka The market of alcohol drinks is one of the biggest consumer markets in Russia. And according to the forecasts of experts, it will remain the same in the nearest years. In its volume it is inferior only to the real estate, cars, clothes and shoes, meat and meat food markets.

SECTORS | ОТРАСЛИ

фессиональным «хозяином земли русской», по-хозяйски решил ввести на этой земле «сухой закон». Это стало очередной большой ошибкой этого хорошего, должно быть, человека, примерного семьянина, но очень слабого «хозяина земли». Всего через три года Российской империи, построенной Петром I тремя веками раньше на энергии, алчности, страхе, крови и не в последнюю очередь на водке, не стало. Еще через год и сам Николай II погиб вместе со всей своей несчастной семьей и обслугой. Во вполне мирном 1985 году политбюро ЦК КПСС, возглавляемое Михаилом Горбачевым, решило усилить борьбу с пьянством и алкоголизмом. Были введены талоны на водку, призванные ограничить ее потребление одним литром в месяц на человека. Время работы винных магазинов было ограничено с 11 до 19 часов. В страшных давках, создававшихся перед этими магазинами в первые пару часов после открытия (потом водка заканчивалась), погибла не одна тысяча человек. Были вырублены элитные виноградники в Крыму, в Молдавии, на Кавказе и Кубани. Этого коммунистам истинные ценители виноградных вин не простят никогда. В тот период проводились пропагандистские по духу безалкогольные «комсомольские» свадьбы. В результате доходы бюджета от продажи алкоголя сократились в несколько раз, а потребление алкоголя – только на 5%. Просто основу – от 2/3 до 3/4 – этого потребления стали составлять домашние вина, брага, самогон и спиртосодержащие «заменители»: одеколон, технологические жидкости, политура и прочая бытовая и производственная химия. Количество отравлений алкоголем и его суррогатами выросло на порядок. Спустя шесть лет «советская империя», построенная на надежде, энтузиазме, страхе, кровавом терроре и опять-таки на водке, прекратила свое существование. Конечно, бездарная антиалкогольная кампания явилась не единственной и даже не главной причиной краха «мечты всего прогрессивного человечества». Главные причины: крайне низкая эффективность экономической системы и истощение ресурсов в борьбе с мощным противником – США. Свою лепту внесло и падение цен на нефть – главный источник финансовых поступлений в страну, так необходимых для приобретения за рубежом продовольствия и оборудования, – и Чернобыль, и многие другие неэкономические факторы. Но антиалкогольная кампания, без сомнения, приблизила крах СССР, спровоцировав недовольство очень широких масс, прежде не помышлявших о каком бы то ни было сопротивлении системе. Драгоценная водка Рынок алкогольных напитков является одним из крупнейших потребительских рынков в России. И в ближайшие годы, по прогнозам экспертов, таковым и останется. По объему он уступает только рынкам недвижимости, автомо-

53


54

SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

The number of half-liter bottles of vodka a person could buy for an average salary in Russia, pieces Сколько пол-литровых бутылок водки можно было купить в России на среднюю зарплату, штук

200 160 120

42

38

25

40

57

84

100

135

165

175

210

1882

1990

1992

1996

2000

2002

2004

2006

2008

2009

2010

80 40 0 Sources: Central Statistical Administration of the USSR, Goskomstat, author’s calculations Источники: Госкомстат СССР, Росстат, расчеты автора

In relative prices alcohol in Russia is one of the most expensive in the world. At least it is definitely more expensive than in the European countries and in the USA. The minimal price of vodka in Russia is 89 rubles (€2,2) for a bottle, an average salary is 20 thousand rubles (€495). For comparison, in Germany a bottle of vodka costs €3,5, and an average salary is about €2,4 thousand. Thus, judging from the purchasing power demand, in Russia vodka costs five times more than in Germany! The situation is similar with other hard liquors, beer and wine. The countries of North Europe – Sweden, Finland, Norway - are standing at a distance, hard liquor is expensive there (vodka is from €12), but at the salary level of these countries Russian rates beat these prices too. For the past 10 year alcohol consumption in Russia (in translation to the absolute alcohol) has grown by almost 25%. Vodka makes a bit less than a half of the volume of consumption (with no account taken of low-alcohol cocktails). And in monetary terms its part makes about a third of the total expenses of the population for alcohol purchasing. Other hard drinks – brandy, whiskey, rum, gin, tequila, etc. – make about 3% of the consumption translated into the absolute alcohol and 5% of the total volume of alcohol selling. Grape, fruit and sparkling wines make up to 10% of consumption and 18% of the monetary volume of the market. Beer is the “king” of the alcohol market in the natural expression. Its part is 76% of the total volume of consumption of alcohol drinks in liters. It is about 40% in translation to clear alcohol and approximately the same in the total expenses of the population for spirits. The contribution of ready-to-use low-alcohol cocktails (LAC) to the consumption of spirits make 2-3% from the consumption in translation into clear alcohol and 4-5% from the volume of the market.

билей, одежды и обуви, мяса и мясопродуктов. Алкоголь в России в относительных ценах – один из самых дорогих в мире. По крайней мере он определенно дороже, чем в странах Европы и в США. Минимальная цена водки в России сейчас составляет 89 рублей (€2,2) за бутылку, средняя зарплата в стране – 20 тыс. рублей (€495). Для сравнения, в Германии бутылка водки стоит €3,5, а средняя зарплата составляет около €2,4 тыс. Получается, что, исходя из платежеспособного спроса, водка в России стоит в пять раз дороже, чем в Германии! Похожая ситуация и с другим крепким алкоголем, и с пивом, и с вином. Несколько особняком стоят страны Северной Европы – Швеция, Финляндия, Норвегия, где крепкий алкоголь стоит дорого (водка – от €12), но при уровне зарплат в этих странах российские показатели побивают и эти цены. За последние десять лет потребление алкогольных напитков в России выросло почти на 25%. Чуть менее половины объема потребления (без учета слабоалкогольных коктейлей) приходится на долю водки. А в стоимостном выражении ее доля составляет около трети совокупных расходов населения на приобретение спиртного. Другие крепкие алкогольные напитки – бренди, виски, ром, джин, текила и пр. – составляют около 3% пересчитанного на абсолютный алкоголь потребления и 5% совокупного объема продаж алкоголя. Виноградные, плодовые и игристые вина дают до 10% потребления и 18% стоимостного объем рынка. Пиво – «король» алкогольного рынка в натуральном выражении. На его долю приходится 76% от общего объема потребления спиртных напитков в литрах. Это около 40% в пересчете на чистый алкоголь и примерно столько же в совокупных расходах населения на спиртное. Вклад готовых слабоалкогольных коктейлей (САК) в потребление спиртных напитков составляет 2–3% от потребления в пересчете на чистый алкоголь и 4–5% объема рынка.


SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

Race of wines The national culture of wine-making and “winedrinking” was undermined by two man-made catastrophes: prohibitionist campaign of the second half of the 80s, which was accompanied by barbaric felling of elite vineyards, and the price shock of the early 90s, when the cheapest wine was more expensive than vodka. In contrast to vodka, which simply “left for the shadow” – for home-distilled vodka and surrogates – at that time wine gave up its positions to vodka and its substitutes, and later – to beer and low-alcohol cocktails. In the past 20-25 years the popular in the former times wine brands were practically lost (most of them stayed beyond Russia), and new ones were not created. It is highly possible that the hopes for the revival of the branch and culture of natural grape wine consumption, which began to gleam in 2004-2008, will die away within the next years – due to economic disorders that always redistribute the structure of consumption in favour of more “effective” in the ratio of price and alcohol content drinks. It is also very stupid of producers and distributors of wines to almost completely ignore consumers’ interests and opinions. According to the data of the few researches, which were conducted within the past 10-15 years, most wine amateurs of both genders prefer demi-doux and dessert wines. And the structure of the offer at the Russian market is still built for the tastes of an “average European”. Moreover, a lot of well-to-do consumers would like to buy wine in bottles of 0,375 liters. Not for economy reasons, of course. And for more than 10 years the producers cannot arrange the deliveries of wine in such bottles even for the needs of the industry HoReCa, to say nothing of retail trade.

Букет вин Национальную культуру виноделия и «винопития» в свое время подорвали две рукотворные катастрофы: антиалкогольная кампания второй половины 80-х годов, сопровождавшаяся варварской вырубкой элитных виноградников, и ценовой шок начала 90-х, когда самое дешевое вино стало стоить дороже водки. В отличие от водки, которая просто «ушла в тень» – в самогон, в суррогаты, – вино тогда просто отдало свои позиции водке и ее заменителям, а впоследствии – пиву и слабоалкогольным коктейлям. За последние 20–25 лет знаменитые прежде винные марки были практически утрачены (большинство из них осталось за пределами России), а новые так и не были созданы. Вполне возможно, что надежды на возрождение отрасли и культуры потребления натурального виноградного вина, забрезжившие в 2004–2008 годах, в ближайшие годы угаснут вновь – в связи с экономическими неурядицами, всегда перераспределяющими структуру потребления в пользу более «эффективных» напитков по соотношению цены и содержания алкоголя. Большой глупостью производителей и дистрибьюторов вина также является практически полное игнорирование интересов и мнений потребителей. Согласно данным немногочисленных исследований, проводившихся в течение последних 10–15 лет, большинство любителей вина обоих полов предпочитают полусладкие и десертные вина. А структура предложения на российском рынке по-прежнему выстроена под вкусы «среднего европейца». К тому же многие обеспеченные потребители хотели бы покупать вино в бутылках по 0,375 литра. Не из соображений экономии, конечно. А производители вот уже более десяти лет не могут наладить поставки вина в такой таре

Dynamic of the Russian market of alcohol drinks in 2000-2001, billion rubles. Динамика объема российского рынка алкогольных напитков в 2000–2011 гг., млрд руб. 1800 1600 1400 1200

1300

1000 800 600 400 200 0

300 2000

375 2001

450

2002

535

2003

635

750

2004 2005

975

1150

2007

2008

835

2006

1600 1450

2009

2010

2011

Sources: expert evaluations, author’s calculations Источники: экспертные оценки, расчеты автора

55


56

SECTORS | ОТРАСЛИ

Among the general “disgrace and ruin” that reign at the Russian wine market, the segment of “champagne and sparkling” wines looks like a real oasis of prosperity. Their consumption in 2007 reached 240 million liters, which is two and half times more than the best values of the Soviet period. By the end of 2010, as the experts note, the market of champagne and sparkling wines had completely recovered from the crisis and returned to the rates of growth of 2007. These successes are connected with the steady tendency for increase of the consumption of champagne and sparkling wines – on average by 5% a year. VARIETY of LAC In the early 1990s low-alcohol cocktails began to be imported to Russia together with other products and goods. First in aluminium tins, then in glace and plastic bottles. The target audience, 90% of which consists of young people aged 14-25, liked them. By the end of the 1990s Russian producers – “Borodino”, “Ochakovo”, “Happuland”, “Ost-Alko”, “Megapak” and others set the production of LAC under their own brands. And in 2006 Russia took the second place after Japan in the volume of LAC consumption with the rate of 525 million liters. Another reason for the rapid growth of the market of ready-todrink cocktails in the early 2000s is that the legislators and the regulators of the spirits market did not pay enough attention to the new segment of the alcohol market. Goskomstat still does not single out LAC into a separate category, they attribute this produce to the category “vodka and distilled beverages”. For a very long time the taxation of LAC was preferential in contrast to beer and vodka. The restrictions on the advertisements for LAC were introduced much later than those for vodka, wine and even beer. And as soon as at the end of 2006 the regulation of this category of drinks came to the “common denominator”, the market of LAC decreased by 2540%, according to different estimations. But before the world financial crisis this market was developing in leaps and bounds. One of its brightest peculiarities is the immense variety of the produce. Another characteristic is the constant renewal of the market: trying to maintain the consumers’ interest, cocktail producers launch new brands and types of drinks, they conduet experiments with types and sizes of packages. Seasonal prevalence of sales is typical of the LAC market: in summer the sales of low-alcohol cocktails in Russia increases by dozens of times. The purchase of lowalcohol cocktails has an impulse character, most often they are drunk on the way. liquid bread In the Mediterranean and in the Middle East beer was from the earliest times considered one of the most

WEj #6 July | Июль 2011

даже для нужд индустрии HoReCa, не говоря уже о розничной торговле. Среди всеобщего «позора и разорения», царящего на винном рынке России, настоящим оазисом благополучия выглядит сегмент «шампанских и игристых» вин. Их потребление в 2007 году достигло 240 млн литров, в два с лишним раза превзойдя пиковые значения советского периода. К концу 2010 года, как отмечают эксперты, рынок шампанских и игристых вин полностью оправился от кризиса и вернулся к показателям роста 2007 года. Эти успехи связаны с устойчивой тенденцией прироста потребления шампанских и игристых – в среднем на 5% в год. РАЗНООБРАЗИЕ САК В начале 1990-х вместе с другими импортными товарами и продуктами в Россию стали поставляться готовые слабоалкогольные коктейли (САК). Сначала в алюминиевых банках, затем в стеклянных и пластиковых бутылках. Они пришлись по душе целевой аудитории, на 90% состоящей из молодых людей от 14 до 25 лет. К концу 90-х годов российские производители – «Бородино», «Очаково», «Хэппилэнд», «Ост-Алко», «Мегапак» и другие – наладили выпуск САК под собственными марками. А в 2006 году Россия заняла второе место в мире после Японии по объему потребления САК с показателем 525 млн литров. Бурный рост рынка готовых коктейлей в первой половине 2000-х объясняется еще и тем, что законодатели и регуляторы рынка алкогольной продукции долгое время не обращали на новый сегмент алкогольного рынка должного внимания. Росстат до сих пор не выделяет САК в отдельную категорию, учитывая эту продукцию в категории «водка и ликероводочные изделия». Налогообложение САК долгое время носило льготный по сравнению с пивом и водкой характер. Ограничения на рекламу САК были введены намного позднее, чем в отношении водки, вина и даже пива. Как только в конце 2006-го регулирование этой категории напитков пришло к «общему знаменателю», рынок САК сократился по различным оценкам на 25–40%. Но до начала мирового финансового кризиса рынок этот развивался стремительно. Одна из наиболее ярких его особенностей – огромное разнообразие представленной на нем продукции. Характерной чертой является также постоянное обновление рынка: производители коктейлей, стремясь поддержать интерес потребителей, запускают новые марки и разновидности напитков, экспериментируют с типом и объемом упаковки. Для рынка САК характерна сезонность продаж: летом продажи слабоалкогольных коктейлей в России увеличиваются в десятки раз. Покупка слабоалкогольных коктейлей носит импульсивный характер, чаще всего они выпиваются на ходу.


SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

Beer consumption in the world, liters per person a year Потребление пива в мире, литров на человека в год China | Китай

25

Italy | Италия

30

France | Франция

31

Japan | Япония

50 52

Sweden | Швеция Norway | Норвегия Switzerland | Швейцария Portugal | Португалия Brazil | Бразилия

55 57 59 65

Denmark | Дания

72

Russia | Россия

72

Netherlands | Нидерланды United Kingdom | Великобритания

73 76

USA | США

80

Belgium | Бельгия

81

Poland | Польша Finland | Финляндия

85 88 91

Ireland | Ирландия Austria | Австрия Germany | Германия Czech Republic | Чехия

130 131 160

Sources: The Union of Brewers of Europe, branch statistics Источники: Союз европейских пивных производителей The Brewers of Europe, отраслевая статистика

important nutritive – “liquid bread”. In the USSR the decisions of congresses of CPSU until the XXIIth in 1961 included the task of extending the beer production. By the priority it was on the fourth place after bread, meat and milk. By the beginning of the 1980s beer consumption in Russia (at that time – RSFSR) reached 22-24 liters per capita a year. But the quality of that beer left mush to be desired. The prohibitionist campaign of 1985-1988 in the least measure concerned beer, and that is why its popularity considerably increased. Soviet leaders did not come to the idea of the now popular term “beer alcoholism” (the main sanitary inspector introduced it in Russia in the 2000s). After the price shock of January, 1992, when the price of a bottle of beer almost equaled the price of a bottle of vodka, the volumes of beer production collapsed more than twofold, and its consumption per capita was a bit more than 10 liters a year. But in the following year the market began to be restored, and in 1998 the best Soviet rates were excelled by more than 10%. Ten years later beer achievements of the Soviet epoch in the field of beer consumption were exceeded by more than three times. The Russian beer market in the natural expression is on the first place in Europe and on the first in the

Жидкий хлеб В Средиземноморье и на Ближнем Востоке пиво издревле считалось одним из важнейших продуктов питания – «жидким хлебом». В СССР в решения съездов КПСС до XXII-го в 1961 году включительно неизменно входила задача увеличения производства пива. По приоритету оно ставилось на четвертое место после хлеба, мяса и молока. К началу 1980-х потребление пива в России (тогда еще РСФСР) достигло 22–24 литров на человека в год. Качество этого пива, правда, оставляло желать лучшего. Антиалкогольная кампания 1985–1988 годов коснулась пива в наименьшей степени, поэтому его популярность в тот период необычайно выросла. Советские руководители не додумались до популярного теперь термина «пивной алкоголизм» (ввел его в оборот главный санитарный врач России уже в 2000-х). После ценового шока января 1992 года, когда цена бутылки пива практически сравнялась с ценой бутылки водки, объемы производства пива рухнули в два с лишним раза, а его потребление на душу населения составило чуть более 10 литров за год. Но уже со следующего года началось восстановление рынка, а в 1998 году лучшие советские показатели были превышены более чем на 10%. Еще через десять лет пивные достижения советской эпохи в области

57


58

SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #6 July | Июль 2011

5% The main places of beer consumption in Russia, % Основные места потребления пива в России, %

25%

10%

At home, in front of TV Дома, у телевизора

23%

In the evening, in a bar or in the street Вечером, в баре или на улице

Source: «Romir» Источник: «Ромир»

In baths, sauna В бане, саауне

Other Прочие места

In the country house or during a picnic На даче или во время пикника

18%

world (after China, the USA and India). The diagram shows beer consumption per capita in different countries. Five countries show both a high level of beer consumption and a high level of hard liquors consumption: mainly of vodka – in Russia, whiskey – in the USA, Ireland and Great Britain, of rum – in Brazil. We have to note that the beer consumption has been considerably falling in the Czech Republic, Ireland, Belgium, Slovakia and other countries. It is sufficiently growing only in Ukraine, Brazil and China. In Russia it has been falling by 5-6% a year during the last two years. However, it seems that the attained level of consumption is stabilizing in Russia, as it has already happened in the USA, Austria, Australia, Japan, France, Italy and many other countries. The link between the growth of beer consumption and the decrease of vodka consumption in Russia is rather evident. The “replacement rate” is very low: the manyfold growth of beer consumption within the last ten years was accompanied by only 20-percent decrease of vodka consumption. But for Russia it is a good result, a quarter of century ago the commandadministrative measures of the USSR government did not allow to reach anything similar. The Russian market of beer is almost all divided between foreign companies. But expats make less than 0,5% of hundreds of thousands of workers of the branch, 96% of raw products and materials are Russian, and the taxes are paid in Russia, too. The economic crisis gave a chance (probably the last one) to the Russian producers to occupy the local niches at this market, 1% of which equals the turnover of $100 million.

19%

In the daytime, in the street or in a cafe Днем на улице, или в кафе

потребления пива были перекрыты уже более чем в три раза. Российский рынок пива в натуральном выражении вышел на первое место в Европе и на четвертое в мире (после Китая, США и Индии). На диаграмме показано душевое потребление пива в разных странах. Из представленных стран в пяти наблюдается одновременно и высокое потребление пива, и высокое потребление крепкого алкоголя: преимущественно водки – в России, виски – в США, Ирландии и Великобритании, рома – в Бразилии. При этом надо отметить, что в Чехии, Германии, Ирландии, Бельгии, Словакии и других странах потребление пива в последние годы заметно снижается. Существенно растет оно только на Украине, в Индии, Бразилии и Китае. В России – снижается на 5–6% в год последние пару лет. Впрочем, в России, похоже, наступает стабилизация достигнутого уровня потребления, как это уже произошло в США, Австрии, Австралии, Японии, Франции, Италии и многих других странах. Достаточно очевидна связь между ростом потребления пива и снижением потребления водки в России. При этом «коэффициент замещения» очень низок: рост потребления пива в разы за последние десять лет сопровождался всего лишь 20-процентным снижением потребления водки. Но для России это тоже результат, четверть века назад командно-административные меры руководства СССР не позволили достигнуть ничего похожего. Российский рынок пива практически полностью поделен между иностранными компаниями. Но из сотен тысяч работников, занятых в отрасли, экспаты составляют менее 0,5%. 96% сырья и материалов – российские, в России платятся и налоги. Экономический кризис дал шанс (возможно, последний) российским производителям занять локальные


WEj #6 July | Июль 2011

Other hard liquors The consumption of cognac in the world has considerably decreased, which is especially appreciable after the long increase until 2009. The decrease made on average 12,5%. The most considerable decrease of the consumption of cognac was made by the citizens of European countries – by 18%. The slump of sales in the Middle East made up 9,9%, in North America and Mexico – 9,2%, in South-East Asia – 6,3%. It seems that cognac became the hostage of its own public image. The market of this drink is aimed mainly at export and is oriented at consumers from Great Britain, the USA and China. For example, the brand Hennessy is so popular among the youth in the USA that it became part of another culture and is not associated with France anymore. It is a very dangerous trend for both cognac brands and for big whiskey brands. Every year 1 billion bottles of whiskey is sold in the world. Canada is on the second place in the production of whiskey after Scotland, the USA is the third, then come Ireland and Japan. Scotland and Ireland traditionally dispute the right to be called the birthplace of whiskey, the history of which is lost in the depth of centuries. Irishmen traditionally do not dilute their whiskey, due to the softness of local brands. Scots use the rule of five “S”: sight – to estimate the colour and the consistence of the drink; smell – to feel the range of the smell; swish – to take a sip and feel the taste; swallow – to swallow the first sip, and splash – to dilute it with water for the complete disclosure of taste and smell. Japanese whiskey is one the most popular in the world along with Scottish, Irish, American and Canadian. The peculiarities of the Japanese whiskey are soft taste, balanced smell and a special approach to the production: use of the water of the highest quality from natural sources and a thorough processing of alcohols. The consumption of whiskey in India makes 580 million liters. Moreover, the local produce is prevailing at the Indian market, whiskey from Scotland makes only 1%. In the USA about 350 million liters of whiskey are drunk every year, 36% of this whiskey is from Scotland. Whiskey is also very popular in Europe, first of all in France and in Spain. Whiskey from Scotland and from Ireland occupies 93% of the Russian market. Recently the Russian consumer of whiskey has become considerably younger. According to the specialists, the Russian consumer of bonus drinks (including whiskey) is much younger that his European “colleague”. In this respect Russia resembles China and Taiwan, where the main purchasers of whiskey are also young people. It is probably connected with the fact that in South-East Asia and in Russia the young generation

SECTORS | ОТРАСЛИ

59

ниши на этом рынке, 1% которого соответствует обороту в $100 млн. Другие крепкие Потребление коньяка в мире существенно снизилось, что особенно остро ощущается после продолжительного периода роста до 2009 года. Падение составило в среднем около 12,5%. Наиболее существенно сократили потребление коньяка жители стран Европы – на 18%. Падение продаж на Ближнем Востоке составило 9,9%, в Северной Америке и Мексике – 9,2%, в Юго-Восточной Азии – 6,3%. Похоже, коньяк стал заложником собственного имиджа. Рынок этого напитка в основном нацелен на экспорт и при этом ориентирован на потребителей Великобритании, США и Китая. Например, марка Hennessy настолько популярна среди молодежи в США, что стала частью другой культуры и перестала ассоциироваться с Францией. Это очень опасный тренд и для коньячных брендов, и для крупных брендов виски. Ежегодно в мире продается около 1 млрд бутылок виски. Второе место по производству виски после Шотландии занимает Канада, на третьем – США, далее следуют Ирландия и Япония. Право называться родиной виски, история которого теряется в глубине веков, традиционно оспаривают друг у друга Шотландия и Ирландия. Ирландцы традиционно не разбавляют свой виски, чему способствует мягкость здешних его сортов. Шотландцы же применяют правило пяти «S»: sight (посмотреть) – оценить цвет и консистенцию напитка; smell (понюхать) – почувствовать гамму запаха; swish (посмаковать) – пригубить и почувствовать вкус; swallow (проглотить) – проглотить первый глоток и splash (плеснуть воды) – разбавить водой для полного раскрытия вкуса и аромата. Японский виски входит в пятерку наиболее известных в мире наряду с шотландским, ирландским, американским и канадским. Особенности японского виски – мягкий вкус, сбалансированный аромат и особый подход к производству: использование воды высочайшего качества из естественных источников и тщательная обработка спиртов. В Индии потребление виски составляет 580 млн литров. Причем на индийском рынке превалирует продукция местного производства и только 1% приходится на виски из Шотландии. В США ежегодно выпивается порядка 350 млн литров виски, 36% из которых приходится на шотландский. Виски пользуется немалой популярностью и в Европе, прежде всего – во Франции и Испании. Виски из Шотландии и Ирландии занимают 93% российского рынка. В последние годы виски в России значительно «помолодел». По мнению специалистов, российский потребитель премиальных напитков (в том числе и виски) намного моложе, чем его европейский «коллега». В этом отношении Россия похожа на Китай и Тайвань, где основными покупателями виски являются молодые люди.


60

SECTORS | ОТРАСЛИ

often earns much more than their parents and can afford expensive drinks. The peculiarities of American brands are that malted barley is almost not used in the USA. Raw corn and rye are used instead of it. Thus, the process of whiskey production was simplified – the stage of maltage was excluded from it. Not having the ability to reach the quality of the Irish whiskey, Americans paid special attention to the colour of their drinks. A new technique was worked out: tuns are scorched inside, which gave the drink a sweetish touch and a beautiful golden colour. A big part of the world production of rum is concentrated in the Caribbean islands (Barbados, Haiti, Guyana, Cuba, Martinique, Puerto-Rico, Trinidad, Jamaica). But rum is produced almost everywhere where sugarcanes are grown (Brazil, Venezuela, Mexico, Guinea, SA, the island of Java, Australia, etc.): it is a profitable way of utilizing the by-product – molasses. The island of Barbados was the leader in the volume of rum production, but with the appearance of the rum Bacardi the leadership passed to Cuba. Eightyear-old Bacardi is the most popular seasoned rum in the world, it is sold in more than 170 countries. The annual volume of sale is more than 20 million boxes, and Bacardi is the most sold drink in the world. Today this brand is produced at factories in the Antilles, in Puerto-Rico, Mexico, the USA, the Bahamas, Panama, Spain and Brazil. The typology of rum is not very strict. In Columbia there are rules, according to which the strength of the produced rum must not be less than 50%. In Chili and Venezuela the minimal strength of rum is 40%. The requirements for repining are also different: in Mexico – not less than eight months, in the Dominican Republic – one year, in Venezuela – two years, in Cuba – three years for “gold”, seven years for dark , and there are no criteria for white, it is sold after the production. By the way, the standards of naming are different too. In Argentina rum can be “white”, “gold”, “light” and “extra-light”. In Barbados there are terms “white”, “overproof” and “matured”. In the USA – “rum”, “rum liqueur” and “flavoured rum”. Some initiatives on the restriction of the turnover of spirits are created and realized before our eyes. They include the restriction of their selling at night, a sufficient growth of excise taxes, and some other steps: for example, President Medvedev had recently declared for the ban on big packages for low-alcohol drinks, and this initiative was supported by legislators. We would like to hope that the present Russian government and bodies, which regulate the production and the turnover of spirits, know well the lessons of the history that follow from the previous prohibition campaigns, and will solve this difficult alcohol problem with utmost care.

WEj #6 July | Июль 2011

Отличительные особенности американских сортов виски в том, что в США почти не употребляли соложеный ячмень. Вместо него стали использовать сырые кукурузу и рожь. Процесс получения виски был упрощен – из него убрали этап соложения. Не имея возможности достичь качества ирландского виски, американцы особое внимание уделяли цвету своих напитков. Была разработана новая техника: бочки стали обжигать изнутри, что придавало выдерживаемому в них напитку сладковатый привкус и красивый золотистый цвет. Большая часть мирового производства рома сосредоточена на Карибских островах (Барбадос, Гаити, Гайана, Куба, Мартиника, Пуэрто-Рико, Тринидад, Ямайка). Но ром выпускают практически всюду, где выращивают сахарный тростник (Бразилия, Венесуэла, Мексика, Гвинея, ЮАР, остров Ява, Австралия и др.): это выгодный способ утилизации побочного продукта производства – мелассы. Остров Барбадос долгое время оставался лидером по объему производства рома, но с появлением рома Bacardi лидерство перешло к Кубе. Восьмилетний Bacardi – самый известный выдержанный ром, он продается более чем в 170 странах мира. Эта марка выпускается заводами на всех Антильских островах, в Пуэрто-Рико, Мексике, США, на Багамах, в Панаме, Испании и Бразилии. Типология рома не слишком строга. В Колумбии установлены правила, согласно которым производимый ром должен иметь крепость не менее 50°. В Чили и Венесуэле минимальная крепость рома равна 40°. Рознятся и требования к выдержке: в Мексике – не менее восьми месяцев, в Доминиканской Республике – один год, в Венесуэле – два года, на Кубе – три года для «золотого», семь лет для темного, а для белого критериев нет, он продается сразу после изготовления. Стандарты наименований также различаются. В Аргентине ром подразделяется на «белый» (white), «золотой» (gold), «легкий» (light) и «экстралегкий» (extra-light). На Барбадосе используются термины «белый» (white), «крепкий» (overproof) и «выдержанный» (matured). В США – «ром» (rum), «ром-ликер» (rum liqueur) и «ароматизированный ром» (flavored rum). Некоторые инициативы по ограничению оборота алкогольных напитков возникают и реализуются на наших глазах. Сюда относится и ограничение их продажи в ночное время, и рост акцизных сборов, и другие движения. Так, президент Медведев не так давно высказывался за запрет крупной тары для слабоалкогольных напитков, и инициатива эта нашла отклик у законодателей. Хочется надеяться, что российские власти и органы, регулирующие производство и оборот алкоголя, хорошо знакомы с уроками истории, вытекающими из предыдущих антиалкогольных кампаний, и будут подходить к решению непростой алкогольной проблемы с большей осторожностью.


WEj #6 July | Июль 2011

SECTORS | ОТРАСЛИ

5 FACTS ABOUT ALCOHOLIC BEVERAGES

5 ФАКТОВ ОБ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКАХ

1. Russian vodka is a drink that can be produced only in Russia, and nowhere else. In any country the equipment and the technology, established in Russia, can be used, but the soft river water, the real Russian grain and other ingredients, which are the “heart” of Russian vodka, cannot be produced in America, England or any other country.

1. Русская водка – это напиток, который может быть произведен только в России и нигде больше. В любой стране можно использовать оборудование и технологию, принятые в России, однако мягкая речная вода, настоящее русское жито и прочие ингредиенты, которые являются «сердцем» отечественной водки, невозможно воспроизвести ни в Америке, ни в Англии, ни в другой стране.

2. Wine is good for health. In the XVII century the epidemic of plague in Austria, which took away many lives, did not manage to “engage” those people who were used to drinking local wine in abundance, which was famous for its antibacterial qualities. In the XIX-th century wine became the universally recognized leader among anti-choleric means. In 1840, 164 sorts of wines were drunk with medicinal purposes.

2. Вино – полезно! Унесшая множество жизней эпидемия чумы, разразившаяся в XVII веке в Австрии, не смогла зацепить тех, кто привык в изобилии употреблять местное вино, известное своими антибактериальными качествами. В XIX веке вино стало общепризнанным лидером в числе противохолерных средств. С лечебными целями в 1840 году употреблялось 164 сорта вина.

3. In 1910, at one of the breweries of German there occurred a “beer flood”. While pumping the beer from one vessel to another, negligent workers did not shut off the taps for air. As a result, under the pressure of the air, the tun lost its bottom, and the beer from it flooded the territory of the brewery, including the yard with outhouses. It was 2300 liters of the heady drink gone to the ground.

3. В 1910 году на одном из пивоваренных заводов Германии случилось «пивное наводнение». Нерадивые сотрудники, перекачивая пиво из одной емкости в другую, не закрыли краны для воздуха, под давлением которого бочка лишилась дна, а все находящееся в ней пиво залило территорию завода, включая двор с пристройками. Это было 2300 литров хмельного напитка, ушедшего в землю!

4. When the Second World War was over, Great Britain had to toughen the regime of economy. People economized on everything, except… whiskey. The British Minister of Food Industry executed the order of Churchill: to preserve at any cost the former volume of barley, which was sent for producing of whiskey. 5. In 1808, in Australia there was a mutiny, which was called “rum”. Farm labors rebelled after the governor’s decree, which prohibited paying them the salary in alcoholic beverages. The point was that rum drinking in many respects favored health maintenance in the difficult Australian climate.

4. Когда закончилась Вторая мировая война, Великобритании пришлось ужесточить режим экономии. Экономили на всем, кроме… виски. Британский министр пищевой промышленности исполнял приказ Черчилля: во что бы то ни стало сохранить прежний объем ячменя, который направлялся для изготовления виски. 5. В Австралии в 1808 году произошел мятеж, получивший название «ромовый». Батраки взбунтовались после указа губернатора, запретившего выдавать им жалованье спиртными напитками. Дело в том, что употребление рома во многом способствовало сохранению здоровья в сложном австралийском климате.

61


62

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

In the near time one of the world leading suppliers of innovational designer decisions for bathrooms Ideal Standard International is planning to win the first place at the Russian market. Every second bathroom in Italy and Great Britain is equipped with the products of the Belgian company, soon it will have the same popularity in Russia – assures general manager of Ideal Standard International in Russia and CIS Tim Lamb. In his interview he told the magazine WEj of how exactly Belgians will be conquering the Russian market.

Один из ведущих мировых поставщиков инновационных дизайнерских решений для ванных комнат Ideal Standard International планирует в ближайшее время завоевать первое место на российском рынке. Каждая вторая ванная комната в Италии и Великобритании оборудуется продукцией бельгийской компании, такая же популярность в скором времени настигнет ее и в России, уверен генеральный менеджер Ideal Standard International в России и СНГ Тим Ламб. О том, как именно бельгийцы будут покорять российский рынок, и о том, как Россия покорила его сердце, г-н Ламб рассказал в интервью обозревателю WEj Елене Зотовой.

Press archives

«YOU DON’T UNDERSTAND RUSSIA AT ONCE...» «РОССИЮ СРАЗУ НЕ ПОНЯТЬ...»


WEj #6 July | Июль 2011

The company Ideal Standard holds the leading positions at the second and the third biggest markets of Europe – Italy and Great Britain. How do you assess the company’s positions in Russia? Russian market is not consolidated, here there is a very big fragmentation of our core profile. But according to the results of a number of researches, we hold approximately the third place at the market. Approximately? It is difficult to say more precisely. The companies from the first five are very close to each other at the market. And it is very difficult to single out the leader of the first three. Moreover, most companies that work at the Russian market concentrate on one of the sector segments, and Ideal Standard has a rather diverse chain of produce from bathroom equipment to furniture and accessories for bathrooms. Do you have plans to reach an absolute leadership here? Of course. I am sure that we have all the chances to pass ahead of the competitors in Russia. Now we are analyzing the situation at the market, and in compliance with it we correct the strategy of development. And what picture do you have? I think that in the near future the Russian market will begin to consolidate. We plan our development in view of these circumstances. Are there any purchases planned? I cannot say it definitely yet, we cannot rule out such possibility, but the company lays the main stress on natural development.

COMPANY | КОМПАНИЯ

Компания Ideal Standard занимает лидирующие позиции на втором и третьем по величине рынках Европы – в Италии и Великобритании. А как вы оцениваете позиции компании в России? Российский рынок не консолидирован, здесь очень большая фрагментация профильного для нас сектора. Но согласно результатам ряда исследований, мы занимаем примерно третье место на рынке. Примерно? Точнее сложно сказать. Компании первой пятерки стоят довольно близко друг с другом на рынке. А из первой тройки вообще довольно проблематично выделить лидера. К тому же большинство компаний, работающих на российском рынке, концентрируются на одном из сегментов сектора, а Ideal Standard имеет довольно разнообразную цепочку продукции – от сантехники до мебели и аксессуаров для ванных комнат. Есть ли планы достичь здесь абсолютного лидерства? Конечно. Я уверен, что у нас есть все шансы, чтобы опередить конкурентов в России. Сейчас мы анализируем ситуацию на рынке, корректируем в соответствии с ней стратегию развития. И какая складывается картина? Я думаю, в ближайшем будущем российский рынок начнет консолидироваться. Мы планируем свое развитие ввиду этих обстоятельств. Может быть, планируются приобретения? Этого я однозначно сказать пока не могу, такую вероятность исключать нельзя, но основной упор компания делает на развитие естественным путем. Как же вы планируете опередить конкурентов?

We seek to create not just bathrooms, but life space that can reflect every person’s individuality. Мы стремимся создавать не просто ванные комнаты, а жизненное пространство, способное отразить индивидуальность человека. How are you planning to pass ahead of your competitors? The main advantage of Ideal Standard in Russia and CIS countries is the universality of the product chain. We make everything for bathrooms: from mixer taps to furniture, and it is very rare at the Russian market. Competitors work, as a rule, in a narrower segment. It is first. And second, our main goal is to develop innovational products, so-called “know-how” on the market of sanitary engineering. We have already presented some innovational products and received a good response from the clients. Thus, we stake on modern technologies and innovational development. In Russia there exists an opinion that the consumer does not need innovational products. Do you agree with it? It is a question of how the proposed innovational models excel their former analogues, how convenient they are, relevant for life. If a new product has a number of advantages as compared to the old one, the person will ungrudgingly

Основным преимуществом Ideal Standard в России и странах СНГ является универсальность продуктовой цепочки. Мы делаем все, что нужно для ванных комнат: от смесителей до мебели, а это редкость на российском рынке. Конкуренты, как правило, работают в более узком сегменте. Это во-первых. А во-вторых, основная наша задача – развивать инновационные продукты, так называемые ноу-хау на рынке сантехники. Мы уже представили некоторые инновационные разработки и получили хороший отклик от клиентов. Так что мы делаем ставку на современные технологии и инновационное развитие. В России бытует мнение, что инновационные продукты не нужны потребителю. Вы согласны с этим? Это вопрос о том, насколько предлагаемые инновационные модели превосходят свои прежние аналоги, насколько они удобны, релевантны для жизни. Если новый продукт имеет множество преимуществ по сравнению со старым, то

63


64

COMPANY | КОМПАНИЯ

Ultrathin shower pots from Ideal Standard ensure maximal splashing with minimal use of water. Ультратонкие лейки для душа от Ideal Standard обеспечивают максимальное разбрызгивание при минимальном использовании воды.

Newest shower cubicles of the company are made of chilled eightmillimeter glass. Новейшие душевые кабины компании изготовлены из закаленного восьмимимиллиметрового стекла.

Water economy, increase of the security level, simplification of leaving are directions, in which Ideal Standart works creating innovational decisions Экономия воды, повышение уровня безопасности, упрощение ухода – направления, в которых Ideal Standart работает, создавая инновационные решения.

buy it in any country of the world. The advantages have to be significant. We must not forget that innovations can be technological and designer. For example, the novelties of this year are: whirlpool bath EdenWave, developed by Ronen Joseph, intuitively understandable system of sensor control E-Vision and Archimodule – a stylish, universal and flexible “module system” of fastening, that can easily adapt to the user’s changing needs and tastes. At exhibitions these products received prizes for the best design, but what is the most important – they are very convenient. For example, an “intelligent” water supply system that memorizes the water temperature for each member of the family. Or noiseless Jacuzzi. There are also special products that help sufficiently economize water and energy consumption. Are these products already presented at the Russian market? Not yet. But these lines are already being sold in other countries of the world, but they will be on sale in Russia from the first half of the next year. You have been in charge of the development of Ideal Standard in Russia and in CIS since recently. Is it your first work experience at this market? No, I have lived and worked in Russia for 19 years already. And I have been working in the sphere of FMCG most of this time. That is to say you have almost twenty-year experience of promoting different brands at the Russian market? Judging from your own experience, what product is more difficult to sale in Russia, and what is easier? It is rather a question of an approach to product development. Judging from my experience, I can say that in the first place the success is based on the profound investigation and understanding the end consumer’s wishes, on creating products that meet these wishes, and on a very precise and well-timed informing of target groups on the advantages of the new products. It is also very important to pay a lot of attention not only to marketing strategy in general, but to irreproachable fulfillment of work at every stage. Moreover, a thorough elaboration of the concept of the new product is absolutely necessary, as it allows to once and for all receive evidence of how successful the new product will be. Of course, sometimes new products are created on the base of intuitively made decisions, however, today, when the competition at the market is very high, a

WEj #6 July | Июль 2011

человек его приобретет с удовольствием в любой стране мира. Просто преимущества должны быть значимыми. Нельзя забывать о том, что инновации бывают технологические и дизайнерские. Например, новинками этого года стали гидромассажная ванна EdenWave, разработанная Роненом Джозефом, интуитивно понятная система сенсорного управления E-Vision и Archimodule – стильная, универсальная и гибкая модульная система креплений, способная легко адаптироваться к меняющимся потребностям и вкусам пользователя. Эти разработки получили призы на выставках за лучший дизайн, но главное, что они максимально удобны. Например, «умная» система подачи воды, которая запоминает температуру для каждого члена семьи. Или бесшумное джакузи. Есть и специальные разработки, позволяющие существенно экономить расход воды и энергии. Эта продукция уже представлена на российском рынке? Пока нет. Эти линии уже запущены в продажу в других странах мира, но в России они будут продаваться начиная с первой половины следующего года. Вы отвечаете за развитие компании Ideal Standard в России и странах СНГ с недавних пор. Это ваш первый опыт работы на этом рынке? Нет, я живу и работаю в России уже 19 лет. И большую часть этого времени работал в области FMCG. То есть у вас почти двадцатилетний опыт в продвижении различных брендов на российском рынке? Исходя из собственного опыта, поясните, какой продукт сложнее продать в России, а какой проще? Это скорее вопрос подхода к разработке продуктов. Опираясь на свой опыт, могу сказать, что успех в первую очередь основывается на глубоком исследовании и понимании желаний конечного потребителя, на создании продуктов, соответствующих этим желаниям, и на очень точном и своевременном информировании целевых групп о преимуществах новых продуктов. Также очень важно уделять большое внимание не только маркетинговой стратегии в целом, но и безупречному выполнению работы на каждом этапе. Кроме того, тщательная проработка концепции нового продукта, как правило, совершенно необходима, так как позволяет окончательно убедиться в том, насколько успешным будет новый товар. Разумеется, иногда новые продукты создаются на основе интуитивно принимаемых решений,


WEj #6 July | Июль 2011

rational and weighed approach to the question allows gaining much more serious results. You worked many years as SEO for CIS in the company H.J. Heinz. Foodstuffs and sanitary engineering are very different segments. How can you use this experience at your new position? Yes, of course, fundamentally these companies have different areas of activity, they work in different sectors of the consumer market. But on the whole I do not see the big difference between the questions and the tasks that I had at the former position and those I have here. The main philosophy of business in any area is based on the deep understanding of the client’s needs. When the company Ideal Standard is creating new collections, it first of all thinks of the end consumer’s comfort and pleasure. The key question is how to organize the work in the way that the company’s produce is called-for by consumers, the interest for the new line of products does not disappear, and the brand is recognizable and is a guarantor for the quality of the product. We seek to create not just bathrooms, but life space that can reflect every person’s individuality. Design, functionality and innovations are the main components of the philosophy of the brands we present. You graduated from the School of Economics and Imperial College London, the State University – Higher School of Economics in Moscow, defended a thesis for marketeer in the University of Sorbonne. Are you planning to study more?

COMPANY | КОМПАНИЯ

однако сегодня, когда конкуренция на рынке крайне высока, рациональный и взвешенный подход к этому вопросу позволяет добиться гораздо более серьезных результатов. Вы долгие годы работали CEO по СНГ в компании H.J.Heinz. Пищевые продукты и сантехника – очень разные сегменты. Как этот опыт пригодится вам на новом месте? Да, конечно, фундаментально у этих компаний разные направления деятельности, они работают в разных секторах потребительского рынка. Но в целом я не вижу большой разницы между вопросами и задачами, которые стояли передо мной на прежнем месте работы и возникают здесь. Основная философия бизнеса в любой области основывается на глубоком понимании потребностей клиента. Создавая новые коллекции, компания Ideal Standard в первую очередь думает о комфорте и удовольствии конечного потребителя. Ключевой вопрос – как организовать работу так, чтобы продукция компании была востребована потребителями, чтобы интерес к новой линейке продуктов не пропадал, а бренд был узнаваем и служил гарантом качества товара. Мы стремимся создавать не просто ванные комнаты, а жизненное пространство, способное отразить индивидуальность каждого человека. Дизайн, функциональность и инновации – главные составляющие философии представленных нами брендов. Вы окончили школу экономики и Имперский колледж в Лондоне, Государственный университет – Высшую школу экономики в Москве, защитили кан-

65


66

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

We make everything for bathrooms: from mixer taps to furniture. Competitors work, as a rule, in a narrower segment. Мы делаем все, что нужно для ванных комнат: от смесителей до мебели. Конкуренты, как правило, работают в более узком сегменте.

No, at some moment I decided that it was finally time to start working (laughs). But here, in Russia, I am constantly studying. Even after 19 years? Yes. Do you like living in Russia? A lot. And how long are you going to stay here? I think forever. I came here for one year and stayed. If after one year of life I did not want to return home, to London, I will scarcely want now, after almost 20 years. Did you manage to understand Russia? And how do you assess the conditions of having a business here? There are difficulties in Russia. But the country’s reputation abroad is rather a problem of perception. There are difficulties in every country. I quite often hear from my colleagues who work in other countries, about fears connected with Russian projects. But as a rule they work for the companies that do not have serious projects at the Russian market. I tend to think that negative thoughts about working here are based rather on misunderstanding. People judge about the country rather superficially. At first sight it is just difficult to understand how it is arranged.

дидатскую по маркетингу в университете Сорбонны. Не планируете еще поучиться? Нет, в какой-то момент я решил, что все-таки уже надо начать работать! (Смеется.) Но здесь, в России, я и так постоянно учусь. Даже спустя 19 лет? Да. Вам нравится жить в России? Очень. И надолго еще вы планируете здесь остаться? Думаю, что навсегда. Я приехал сюда на один год и остался. Если мне спустя год жизни не захотелось вернуться домой, в Лондон, то вряд ли захочется сейчас, спустя уже почти 20 лет. Удалось ли вам понять Россию? И как вы оцениваете условия ведения бизнеса здесь? В России есть свои сложности. Но репутация страны за рубежом – это скорее проблема восприятия. Везде есть свои сложности. Довольно часто я слышу опасения, связанные с российскими проектами, от коллег, работающих в других странах. Но, как правило, это сотрудники компаний, которые не имеют серьезных проектов на российском рынке. Я склонен думать, что негативные мысли о работе здесь основаны скорее на недопонимании. Люди судят довольно поверхностно о России. Просто с первого взгляда сложно понять, как она устроена.


Life Style

Стиль жизни


68

Events | События

WEj #6 July | Июль 2011

07.04–07 | 04–07.07 Paris Haute Couture | Неделя высокой моды Paris, France | Франция, Париж

www.modeaparis.com The fashion show, which will be held in the castle Carrousel du Louvre, includes the collections of the coming autumn-winter season from the most prestigious fashion houses: Chanel, ArmaniPrive, Givenchy, AlexisMabille and other members of the “high fashion syndicate”. Among the models presented here are the results of laborious work of the oldest French workshops. Dresses there are embroidered by hand, decorated with silk flowers, encrusted with gems, and every trait underlines the perfectness of the wholesome image. Haute Couture is not a commercial fashion, but pure art available only for the chosen. В показе, который состоится во дворце Carrousel du Louvre, участвуют коллекции будущего осенне-зимнего сезона от самых престижных домов моды: Chanel, ArmaniPrive, Givenchy, AlexisMabille и других участников «синдиката Высокой моды». Среди представляемых здесь моделей – результаты кропотливой работы старейших французских мастерских. Платья в них расшивают вручную, украшают шелковыми цветами, инкрустируют камнями, и каждый штрих подчеркивает совершенство целостного образа. Haute Couture – это не коммерческая мода, но чистое искусство, доступное лишь избранным.

7.28–08.01| 28.07–1.08

International yacht exhibition Sydney boat-show 201l Международная яхтенная выставка Сидней бот-шоу 2011 Australia, Sydney, Darling Harbour | Австралия, Сидней, залив Дарлинг

www.sydneyboatshow.com.au On the occasion of the international boat-show the picturesque bay Darling will be transformed into the “residency” of the biggest players of the Australian shipbuilding industry. For the implementation of the event a special marine Cockle Bay will be built, and more than 300 boat will be moored to it, from small outboard motorboats and sports fishing boats to luxurious megayachts. During the exhibition fashion shows, demonstrating sea sports clothes, will be held every day. The interest in the event is augmented by a big number of boat novelties.

По случаю международного бот-шоу живописный залив Darling будет превращен в «резиденцию» крупнейших игроков австралийской судостроительной индустрии. Для проведения мероприятия была специально построена марина Cockle Bay, в которой будут пришвартованы более 300 судов, от небольших моторных лодок и спортивных рыболовных судов до роскошных мегаяхт. Во время выставки ежедневно будут проходить модные показы, демонстрирующие морскую спортивную одежду. Интерес к мероприятию приумножен показом большого количества лодочных новинок.


EVENTS | СОБЫТИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

69

07.14–17 | 14–17.07

07.14–18 | 14–18.07

07.20–08.21 | 20.07–21.08

Open Golf Championship

Mercedes-Benz Fashion

Bregenzer Festspiele

Открытый Чемпионат по гольфу

Week Swim 2012

Оперный фестиваль в Брегенце

Kent, Great Britain |

Неделя пляжной моды, лето - 2012

Austria | Австрия

Великобритания, графство Кент

Miami, USA | США, Майами

www.opengolf.com

mbfashionweek.com/miami

www.bregenzerfestspiele.com

The oldest professional golf championship continues the many-year traditions of one of the most aristocratic kinds of sport. British Open 2011 will take place on the field of the famous golf-club The Royal St. George in the county of Kent. It is an honor for the most outstanding players to participate in this tournament, which is in the most prestigious series Majors, called the “grand slam” of golf.

The premiere demonstration of 25 cruising collections of distinctive and talented designers from Brazil, Columbia, Australia and the USA, who are counted on by the leading professionals of the fashion world will be held. Top-models, fashion-critics, photographers and editors of the glossy will gather in one of the hotel complexes of Miami Beach. The swimming pool of the luxurious hotel The Raleighhotel will be transformed into a runway.

This festival annually gathes some 300 thousand spectators on the shore of the Konstanz Lake. The cinema and opera stars of the Old World will arrive to shine here. “Bohemia” by Puccini, the musical version of “Westside story” by Bernstein. By the way, Bregenz was chosen for the last series of Bondiana: there are episodes from the festival in “Quantum of Solace”.

Старейший турнир по гольфу продолжает многолетние традиции одного из самых аристократичных видов спорта. British Open сезона-2011 пройдет на поле знаменитого гольф-клуба The Royal St. George в графстве Кент. Самые выдающиеся игроки почитают за честь возможность участвовать в этом турнире, входящем в престижнейшую серию Majors, которую называют «большим шлемом» гольфа.

Состоятся премьерные показы 25 круизных коллекций самобытных и талантливых дизайнеров из Бразилии, Колумбии, Австралии и США, на которые делают ставки ведущие профессионалы мира моды. Топ-модели, фэшн-критики, фотографы и редакторы глянца соберутся в одном из гостиничных комплексов МайамиБич. В подиум будет превращен бассейн роскошного отеля The Raleighhotel.

Фестиваль искусств, ежегодно собирающий на берегу озера Констанс около 300 тыс. зрителей. Блистать сюда приедут звезды театра и оперыСтарого Света. В программе фестиваля «Богемия» Пуччини и музыкальная постановка «Вестсайдской истории» Бернштейна. Кстати, Брегенце был выбран для последней серии бондианы: эпизоды фестиваля мелькают в «Кванте милосердия».

07.21–23 | 21–23.07

07.30 | 30.07

07.30–31 | 30–31.07

Salon Prive

12th Annual Art for Life |

Millionaire Summer Party

Автомобильный cалон

12-й ежегодный фестиваль

Белая вечеринка миллионеров

Bregenz, Austria | Австрия, Брегенце

«Искусство для жизни»

Marbella, Spain | Испания, Марбелья

USA | США

www.salonprivelondon.com

www.rushphilanthropic.org

www.millionairessummerparty.com

Jaguar, AstonMartin, Bentley, Maserati, Lamborghini traditionally demonstrate their novelties on the ground of the salon. This time there will be presentations of Ferrari, Alfaromeo, RollsRoyce, and one of the most private membership clubs of London chose the estate Syon House, founded in 1426 by King Henry V, as a venue.

In 1995 media-magnate Russell Simmons and his wife, fashion-model Kimora Lee Simmons, founded a fund for the promotion of the modern city art. The program of the support for beginning artists and musicians includes PR, grants and organization of exhibitions. The headliner of this year’s party is Mary Jay Blige. All the Manhattan elite are expected to be the guests.

The party will be held with the support of the jewelry house Chopard in the amazingly beautiful residence. The program includes a unique performance of a classic orchestra of 22 musicians, which will sing the cult songs of Frank Sinatra to the accompaniment of a dance troupe from Las-Vegas. An even more dynamic continuation of the evening in the disco style will remind of the spectacular parties of “Studio54”.

На площадке салона традиционно показывают свои новинки Jaguar, Aston Martin, Bentley, Maserati, Lamborghini. Нынче пройдут презентации Ferrari, Alfaromeo, Rolls Royce, а местом проведения один из самых закрытых членских клубов Лондона избрал поместье Syon House, основанное в 1426 году королем Генрихом V.

Программа поддержки начинающих художников и музыкантов фонда, созданного медиамагнатом Расселом Симмонсом и его женой Киморой Ли Симмонс, включает PR, гранты и организацию выставок. Хедлайнер вечеринки в этом году – Мери Джей Бладж. Среди гостей обещает отметиться вся манхэттенская элита.

Вечеринка пройдет при поддержке ювелирного дома Chopard в испанском городке Марбелья, в резиденции изумительной красоты. Оркестр классической музыки из 22 музыкантов исполнит песни Фрэнка Синатры в сопровождении танцевальной труппы из Лас-Вегаса. Продолжение вечера в стиле диско напомнит о фееричных вечеринках «Студии 54».


TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

WEj #6 July | Июль 2011

HAVE A FAIR WIND!

ПОПУТНОГО ВЕТРА!

From July, 28, to August, 1, the biggest international exhibition Sydney International Boat Show will take place on one of the most picturesque quays of Australia – Darling Harbour. The most desirable chefd’oeuvres of Australian and world shipbuilding will be moored to the specially built for this event marine Cockle Bay at these days. Visiting of Sydney International Boat Show promises not only good bargains, but also sea adventures. A pirate saga is an eternal genre thanks to the fact that, despite the age, we always feel thirst for adventures and exploratory interest of a pathfinder. Even if you are not full of hopes to find countless treasures that lay on the bottom of the ocean, and if you did not read avidly the novel “In search of the Castaways” by Jules Verne, and the practical guidebook “True Stories of Pirates and Pirate Treasures’ by Charles Percy Snow is not your desk book, anyway, do not

На одной из самых живописных набережных Австралии – «Дарлинг Харбор» (Darling Harbour) – в Сиднее с 28 июля по 1 августа состоится крупнейшая международная выставка Sydney International Boat Show. Самые желанные шедевры австралийского и мирового судостроения в эти дни будут пришвартованы в специально построенной для мероприятия марине Cockle Bay. Посещение Sydney International Boat Show сулит не только выгодные покупки, но и яркие морские приключения. Пиратские саги – бессмертный жанр благодаря тому, что, невзирая на возраст, в нас вечно живы тяга к приключениям и исследовательский интерес первопроходца. Даже если вы не полны надежд отыскать несметные сокровища, что покоятся на дне океана, и не читали запоем роман Жюля Верна «Дети капитана Гранта», а практичный путе-

Press archives, Dale Wilkins

70


WEj #6 July | Июль 2011

TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

The most famous invented literature boats: Самые известные вымышленные литературные судна: Steam yacht “Duncan” – «In search of the Castaways» Паровая яхта «Дункан» – «Дети капитана Гранта» Streamer “Sea Orchestra” – «The Exploits of Moominpappa” Пароход «Морской оркестр» – «Мемуары Муми-папы» Sailing yacht “Misfortune” – «Adventures of Captain Vrungel» Парусная яхта «Беда» – «Приключения капитана Врунгеля» Schooner-brig “Pilgrim” – «A Captain at Fifteen» Шхуна-бриг «Пилигрим» – «Пятнадцатилетний капитан» Tree-masted schooner “Hispaniola” – «Treasure Island» Трехмачтовая шхуна «Испаньола» – «Остров сокровищ» Tree-masted galliot “Secret” – «Scarlet Sails» Трехмачтовый галиот «Секрет» – «Алые паруса»

miss the chance to go on a fascinating sea trip. The world premiere of the fourth part of the epopee “Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides” will help you get ready. Just like the characters of the filmed novel “Beach”, it is worth finding yourself on a snow-white beach. Choose the Fiji islands for it, their geography will allow to later go to the Boat Show by water. It is more convenient to get to one of the biggest islands Viti Levu through a transit stop in Seoul (South Korea). In order not to waste time during the transfer, you can buy praised Korean photo technique for underwater shooting, it is better to chose underwater shells for the flash by the South Korean company PATIMA. Th water flash is placed into a hermetic shell, which allows doing without special expensive and heavy equipment for underwater shooting, to use without limitations all the creative potentials of your camera and will sufficiently increase your chances for the victory in the contest of pictures of sea landscapes, which will take place within the framework of the Sydney exhibition. Soft corals and hunting for the big blue shark in a canoe are worthy subjects for photo-hunting, which can be presented only by the Fiji Islands. If the strict contest jury gives the first place to your pictures, you will receive a voucher for a purchase of digital photo equipment, documented impressions on underwater adventures and the fame of a modern Aivazovsky. When you land at Nandi International Airport, there will be no problem with the choice of a diver hotel: the best one belongs to hereditary oceanologist Jean-Michel Cousteau – son of the popular scientist Jacques-Yves Cousteau - Jean-Michel Cousteau Fiji Islands Resort. These names speak for themselves. The hotel, drowning in the greenery of a tropical garden, has lurked in an hour flight by hydroplane.

водитель Чарльза Перси Сноу «Правдивые истории пиратов и пиратских сокровищ» не является вашей настольной книгой, в любом случае не упустите возможности отправиться в увлекательный морской трип. Подготовиться поможет мировая премьера четвертой части киноэпопеи «Пираты Карибского моря: На странных берегах». Подобно героям экранизированного романа «Пляж» стоит очутиться на белоснежном пляже. Выбирайте для этого острова Фиджи, чья география позволит впоследствии прибыть на Бот-шоу по воде. Добраться же до одного из крупнейших островов Вити Лейву удобнее через транзитную остановку в Сеуле (Южная Корея). Чтобы не терять времени даром во время пересадки, можно приобрести хваленую корейскую фототехнику для подводной съемки. Остановить свой выбор лучше на подводных боксах для вспышки южнокорейской компании PATIMA. Водную вспышку помещают в герметичный бокс, который позволяет обойтись без специального дорогостоящего и тяжеловесного оборудования для подводных съемок. Это позволит без ограничений использовать все творческие возможности вашего фотоаппарата и существенно повысит ваши шансы на победу в конкурсе снимков морских пейзажей, который пройдет в рамках сиднейской выставки. Мягкие кораллы и охота в каное на большую голубую акулу – вот и достойные сюжеты для фотоохоты, которые могут предоставить только острова Фиджи. Если строгое конкурсное жюри отдаст вашим снимкам первое место, то вознаграждением будет ваучер на приобретение цифрового фотооборудования, задокументированные впечатления о подводных приключениях и слава современного Айвазовского. В Нанди (Nandi International Airport), с выбором дай-

71


72

TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

5 years out of 14 years of works on building of Sydney Opera were dedicated only to the creation of the spherical roof. The Opera cost Australia 102 million dollars. Из 14 лет работ по возведению здания Сиднейской оперы пять были посвящены созданию крыши сферической формы. Опера обошлась Австралии в $102 млн.

When you go to Fiji, besides cameras take also Lonely Planet Fiji – this guide-book is like a pocket Nikolai Drozdov, it will not let you get lost. And when you leave the paradise islands, do not forget to buy a four-teeth fork – a cover for cannibalistic meals. Now it is only a frightening souvenir, but it used to play an important role in rituals, as it was forbidden to touch the flesh of the thrown down enemies with hands. This cover will be a reminder of the dark barbarian past of now so hospitable and friendly Fijians. In search of more traditional souvenirs – only to Jack's Handicrafts. It is a chain of souvenir shops, and the biggest one happens to be in Nandi. The most reliable way to get from the city of Suva – the capital of Fiji and at the same time a big Polynesian port with a wide harbor – to Australia by water is one of the luxurious cruise liners that go from Los-Angeles to Australia. Besides a tour around the latest novelties of the shipbuilding industry at the Boat Show in Darling Harbour, do not miss an opportunity to visit the sea museum, around which there are replicas of the legendary sailing vessels of the past. Here you can find the sailing vessel, which “was noticed” in the movie “Mutiny on the Bounty” of 1935. The role of the British sailing vessel “Bounty” in the filming of the events of 1970 was not less important than that of Clark Gable. You cannot leave without attention the Sydney Opera House – one of the most famous buildings in the world architecture, which is undoubtedly a symbol of Australia. It is famous not only for its cultural value, but more for its originality, because the building, erected by 1973, is now in the list of the most unusual and interesting buildings of the world architecture. The Sydney Opera is in fact a peninsula, the building is

WEj #6 July | Июль 2011

верского отеля не возникнет никаких проблем: лучший тот, что принадлежит потомственному океанологу Жан-Мишелю Кусто – сыну известного ученого Жак-Ива Кусто – Jean-Michel Cousteau Fiji Islands Resort. Эти имена говорят сами за себя. Отель, утопающий в зелени тропического сада, притаился в часе лёта на гидроплане. Отправляясь на Фиджи, помимо фототехники вооружитесь Lonely Planet Fiji, этот путеводитель – своего рода «карманный Николай Дроздов» – не позволит заблудиться. А покидая райские острова, не забудьте приобрести четырехзубую деревянную вилкуприбор для каннибальских трапез. Теперь лишь устрашающий сувенир, раньше она играла важную роль в ритуалах, поскольку к плоти бывших поверженных врагов нельзя было прикасаться руками. Этот столовый прибор послужит напоминанием о темном варварском прошлом столь радушных и приветливых сегодня фиджийцев. За более традиционными сувенирами – только в Jack's Handicrafts. Так называется сеть сувенирных магазинов, самый крупный как раз находится в Нанди. Из города Сува – столицы Фиджи и по совместительству крупного полинезийского порта с широкой гаванью – самый надежный способ добраться до Австралии по воде, на одном из роскошных круизных лайнеров, что следуют из Лос-Анджелеса в Австралию. Помимо осмотра последних новинок судостроительной индустрии на Бот-шоу в «Дарлинг Харбор» не упустите возможности посетить морской музей, вокруг которого стоят реплики легендарных парусных лодок прошлого. Здесь же пришвартовано парусное судно, «засветившееся» в кинофильме «Мятеж на Баунти» 1935 года. Британский парусник Bounty сыграл в экранизации событий 1790 года не менее важную роль, чем сам Кларк Гейбл. Нельзя оставить без внимания Сиднейский оперный театр – одно из самых знаменитых зданий в мировой архитектуре, которое, бесспорно, является символом Австралии. Оно славится не столько своей культурной ценностью, сколько оригинальностью, ведь здание, возведенное в 1973 году, в настоящее время числится в списке наиболее необычных и интересных в мировой архитектуре. Сиднейская опера по сути является полуостровом – с трех сторон здание окружено водой, а гавань, в которой оно расположено, получила название «Беннелонг Пойнт» еще во времена первых переселенцев.


WEj #6 July | Июль 2011

surrounded by water from three sides, and the harbor, where it is situated, was named Bennelong Point at the times of the first settlers. The project was developed by Danish architect Jorn Utzon, and the building itself is a virtuosic sculpture picture of a ship with set sails. The restaurants of “Chinatown” are famous, strange as it might seem, for the dishes of the Australian national cuisine. Grilled barracuda and steak “Marsupial” of kangaroo meat with mushrooms are the two main gastronomic hits of the continent. The trophies of shopping should better be collected in Haymarket – a small part of the city to the South of Darling Harbour. You can quickly get to the shop block by ring monorail, built by

TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

73

Проект был разработан датским архитектором Йорном Уотсоном, а само строение – это виртуозное скульптурное изображение корабля с поднятыми парусами. Блюдами национальной австралийской кухни, как ни странно, славятся рестораны Чайнатауна. Барракуда, запеченная на углях, или бифштекс «Сумчатый» из мяса кенгуру с грибами – два главных гастрономических хита континента. За трофеями шопинга лучше отправляться в Хаймаркет – небольшую часть города к югу от «Дарлинг Харбор». До квартала магазинов вас домчит кольцевая монорельсовая дорога, построенная к двухсотлетию континента, соединяющая «Дарлинг Харбор» с соседними Хаймаркетом и Даунтауном.

Visiting of Sydney International Boat Show promises not only good bargains, but also sea adventures. Посещение Sydney International Boat Show сулит не только выгодные покупки, но и яркие морские приключения. the 200-year anniversary of the continent, which connects Darling Harbour with the neighboring Haymarket and Downtown. UGG Australia is the main phrase that you should know when you go shopping in any Australian city. It is paradoxical, but the most popular warm boots that save women of fashion from all over the world from cold, were invented here, in the place where it is never winter! Not very elegant, but funny boots, spread all over the planet are probably the only thing that is known about the fashion in Australia on other continents, and to no purpose. Such brands as Friedrich Gray, Alex Perry, Yeojin Bae will soon make you speak about them. However, the trend to wear still little-known designers is only gaining in strength. Within the framework of the exhibition Sydney International Boat Show organizers promise a daily fashion-marathon that will not let the companions of yachtsmen feel bored. Moreover, the presented latest models of sea sport clothes will help form a wardrobe of a sea wolf’s girlfriend. The exhibition center Darling Harbour will open its doors at 10 a.m. All the key players of the Australian shipbuilding industry will present their best models. Six halls with a total territory of 28000 square meters and some 300 ships of different categories will patiently wait for their future owners in the marine Cockle Bay. And it is better to leave the shores of Australia in your own ship. Have a fair wind!

UGG Australia – главное словосочетание, которое нужно знать, отправляясь за покупками в любом городе Австралии. Парадоксально, но самые знаменитые теплые сапоги, спасающие от холодов модниц со всего мира, придумали именно здесь, где никогда не бывает зимы! Малоизящные, но забавные сапожки, разошедшиеся по всей планете, – пожалуй, единственное, что известно об австралийской моде на остальных континентах, а зря. Такие марки, как Friedrich Gray, Alex Perry, Yeojin Bae, еще заставят о себе говорить. Впрочем, тренд – носить изделия еще малоизвестных дизайнеров – только набирает обороты. В рамках выставки Sydney International Boat Show организаторы обещают ежедневный фэшн-марафон, который не даст заскучать спутницам яхтсменов. К тому же представленные здесь последние модели морской спортивной одежды помогут сформировать гардероб подруги «морского волка». Выставочный центр «Дарлинг Харбор» распахнет свои двери в 10 утра. Свои лучшие модели представят все ключевые игроки австралийской судостроительной индустрии. Шесть павильонов общей площадью около 28 тыс. кв. м и еще около трех сотен судов различных категорий будут терпеливо ожидать своих будущих владельцев в марине Cockle Bay. Ну а покидать берега Австралии все же лучше уже на своем судне. Попутного ветра!

The boots received its name UGG from the English word uggs, formed from “ugly boots”. However, such a name does not influence the sales, uggs still remain the most popular boots on the planet. Наименование UGG сапоги получили от английского слова uggs, образованного от ugly boots, и означает «уродливые сапожки». Впрочем, на продажах такое название не сказывается, угги остаются самыми популярными сапогами на планете.


ELEMENTALY | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

THE MIGHTY'S VESSELS

СУДА СИЛЬНЫХ МИРА

Yacht is not only a water means of transport, it is also a showpiece of its owner’s wealth and ambitions, and it is the best ground for public events in summer. You cannot do without a whole wealth of knowledge if you want to shine at the most expected parties of this summer. Arm yourself with the right fashion-novelties of the season, with a calendar of the most significant boat-shows of the planet and do not forget to study the reports from the best water parties of the XX-th century.

Яхта – это не только водный вид транспорта, но еще и витрина состоятельности и амбиций ее владельца, а также лучшая площадка для проведения светских мероприятий в летний сезон. Чтобы блистать на самых ожидаемых вечеринках этого лета, без целого арсенала знаний не обойтись. Вооружитесь правильными фэшн-новинками сезона, календарем самых значимых boat-шоу планеты и не забудьте изучить отчеты с лучших party на воде XX столетия.

press archives,EBB Ltd. Co, metallion U.

74


WEj #6 July | Июль 2011

NEW LIFE OF CHRISTINA O “I think that in the whole world there is no man and no woman, who would not yield to the temptation of shameless narcissism, radiated by this ship” – with these words Hollywood actor Richard Barton first boarded the legendary Christina O. It was not just a polite compliment paid to the owner of the ship. There are a lot of beautiful yachts that amaze with their scope and luxury, but only this one managed to become legendary, a symbol of the power of the Empire, which belonged to Aristotelis Onassis. The elite society salon is located on the former military frigate HMCS Stormont, which was left out of the picture after the war. Aristotelis Onassis boat this ship, which had served in the escort during the Atlantic battle for a ridiculous even for 1954 price - $34 thousand; and having put $4 million in the purchase and completely redesigned it, he made it one of the most expensive yachts of his time. Onassis was for reason called King Midas, he really knew the way how to transform everything into gold. Under the name of Christina O the ship received a swimming pool with mosaic ceiling, a front staircase with handrails of onyx and silver. The yacht was enmeshed in a net of forty telephones. The doors of the main deck were made of antique Japanese wood, the master’s apartment doors – of tinted glass. On board there always was a hydroplane ready to take off, and four cutters. Onassis gathered real treasures oh his yacht: a collection of cold weapons and a writing desk of a French king. And soon he moved there. Annually he spent half a million dollar on the maintenance of his home.

ELEMENTALY | СТИХИЯ

НОВАЯ ЖИЗНЬ CHRISTINA O «Думаю, что на земле не найдется ни одного мужчины или женщины, которые не поддались бы соблазну бесстыдного нарциссизма, излучаемого этим судном», – с такими словами голливудский актер Ричард Бартон впервые поднялся на борт легендарной Christina O («Кристины О»). И это был не просто из вежливости отвешенный комплимент владельцу судна. Есть множество красивых яхт, которые поражают своим размахом и роскошью, но только этой удалось стать легендой, символом мощи империи, принадлежавшей Аристотелю Онассису. Элитный светский салон расположился на бывшем военном фрегате HMCS Stormont, оставшемся не у дел после войны. Судно, отслужившее в эскорте во время атлантического сражения, Аристотель Онассис приобрел по смехотворной даже для 1954 года цене – $34 тыс., а вложив в покупку $4 млн (!) и полностью перепланировав, сделал его одной из самых дорогих яхт своего времени. Не зря Онассиса прозвали царем Мидасом, он и вправду умел превращать все в золото. Под именем Christina O судно получило бассейн с мозаичным полом, парадную лестницу с поручнями из оникса и серебра. Яхту опутывала сеть из сорока телефонов. Двери главной палубы были выполнены из антикварного японского дерева, двери апартаментов хозяина – из затемненного стекла. На борту находились всегда готовый к отлету гидроплан и четыре катера. Онассис собрал на своей яхте настоящие сокровища: коллекцию холодного оружия и письменный столик французского короля. А вскоре и вовсе переселился на нее. На содержание своего дома на воде он тратил полмиллиона долларов ежегодно.

75


76

ELEMENTALY | стихия

WEj #6 July | Июль 2011

DRESS CODE •A dress should better be silk or crepe of the popular maxi-length, and no wind will prevent you from feeling comfortable. Juicy colors of tomato and fuchsia or a non-central style will help avoid associations with a village sundress. And Oriental motives will save from analogies with dresses for red carpets. •Instead of shoes, chose mules with complicated wickerwork on a steady heel. When it is already over midnight and the party is in its height, the tired feet can be changed into sandals like Greek goddesses. The length of the dress will help hide this little ruse. •If you tie your hair in a tight bundle or twine your head with a plait, like at Channel or Anna Sui fashion shows, you can elegantly avoid coming out locks and their falling into a glass with champagne. Moreover, loose hair will not keep the setting in the wind and will tangle quickly. •If the event takes place in the daytime, men should chose a neckerchief instead of a tight that can be uncomfortable on a yacht, or prefer a bow tie in case of a party. •There are no better shoes for a yacht party than classic loafers, moreover, they are top-fashion this year and easily fit not only in a classic wardrobe. Loafers should be worn only on a bare foot this summer and during the following seasons.

The greatest representatives of the epoch boarded Christina O: members of royal families (Prince Rainier III of Monaco), Hollywood stars (Greta Garbo, Marilyn Monroe, Marlene Dietrich, Elisabeth Tailor, Frank Sinatra, Grace Kelly), prominent politicians (Eva Peron, Winston Churchill, John Kennedy). The latter two met on board of Christina O, when retired 80-year-old Winston Churchill wanted to see the “floating paradise”, which was written about so generously in newspapers, with his own eyes. And, of course, opera diva Maria Callas and fashion icon Jacqueline Onassis Kennedy were here. Today’s 99-meter yacht still remains the ground of social events, but it does not resemble the one, which Onassis ran. Now each luxurious stateroom can receive the most exigent guests. Forty people can be comfortably accommodated on the ship, or a party for 250 people can be held! Renewed Christina O conforms to the time: now there is a gym, an open-air Jacuzzi, a massage room and even a beauty salon on the ship. Christina O received its new life as a charter ship, the oldest and the most luxurious one. If you want to rent the yacht for two weeks, you will have to pay $1 million, and it can become yours for $60 million.

ДРЕСС-КОД •Платье лучше выбрать шелковое или креповое акуальной макси-длины, тогда никакой ветер не помешает чувствовать себя комфортно. Избежать ассоциаций с деревенским сарафаном помогут сочные цвета томата и фуксии или асимметричный крой. А ориентальные мотивы избавят от аналогий с нарядами для красных ковровых дорожек. •Туфлям стоит предпочесть босоножки сложного плетения на устойчивом каблуке. Когда уже заполночь и вечеринка в разгаре, уставшие ножки можно переобуть в сандалии, как у греческих богинь. Длина платья позволит скрыть эту маленькую хитрость. •Завязав волосы в тугой узел или оплетя голову косой, как на показах Chanel или Anna Sui, можно изящно избежать выбивающихся прядей и попадания их в бокал с шампанским. К тому же распущенные волосы не будут держать укладку на ветру и быстро спутаются. •Мужчинам взамен галстука, который на яхте может доставить неудобства, стоит остановить свой выбор на шейном платке, если мероприятие состоится днем, и предпочесть галстук-бабочку в случае вечеринки. •Лучше классических лоуферов обуви для яхтенной вечеринки не сыскать, тем более что в этом году они на пике своей популярности и теперь легко вписываются не только в классический гардероб. Носить лоуферы этим летом и следующие несколько сезонов нужно только на босу ногу.

На борт Christina O поднимались величайшие представители своей эпохи: члены королевских семей (князь Ренье Третий Монакский), голливудские звезды (Грета Гарбо, Мэрилин Монро, Марлен Дитрих, Элизабет Тэйлор, Фрэнк Синатра, Грейс Келли), видные политические деятели (Эва Перон, Уинстон Черчилль, Джон Кеннеди). Знакомство двух последних состоялось именно на борту Christina O, когда уже отошедший от дел 80-летний Уинстон Черчилль захотел увидеть собственными глазами «плавучий рай», о котором столь щедро писали газеты. И, разумеется, здесь бывали оперная дива Мария Каллас и икона стиля Жаклин Онассис Кеннеди. Сегодняшняя 99-метровая яхта, как и прежде, является площадкой для светских раутов, но она практически не похожа на ту, которой управлял Онассис. Теперь каждая ее роскошная каюта класса люкс готова принять самых требовательных гостей. На судне с комфортом могут разместиться 40 человек, а можно устроить и вечеринку на 250 персон! Обновленная Christina O соответствует времени: на яхте появился спортивный зал, джакузи, массажная комната и даже салон красоты. Новую жизнь Christina O получила уже в качестве чартерного судна, самого старого и роскошного. Чтобы нанять яхту на две недели, придется выложить $1 млн, а за $60 млн она может стать вашей.


ELEMENTALY | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

PAUL ALLEN’S OCTOPUS Octopus is the most outstanding yacht of the flotilla of one of the founders of the company “Microsoft” 53-yearold bachelor Paul Allen. The building of the yacht in 2003 cost its owner $250 million. 126,2-meter-long Octopus weights some 10 thousand tones. With all its advanced technical novelties the yacht can gather the speed of only 20 knots, however, this entertainment center is not made for races. On the seven-desk board of Octopus there are helicopter grounds for three helicopters, a basketball ground, a swimming pool and the milliner’s personal recording studio. Seven cutters and a submarine with a remote control for ten people, which allows hiding at the sea bottom for two weeks, are moored to the ship. The crew of the megayacht consists of 60 people, including former specialists in security, who served in the American navy. Allen is famous for his hospitality, but it would be strange to own such an outstanding chef-d’oeuvre of shipbuilding and not to show it to anyone. His New Year partys on French Riviera are especially popular. There is no point in enumerating Allen and Octopus’ famous guests, they are almost all celebrities, whose names are known to everyone, but George Lucas’s appearance on board is really impressive. The creator of the film epic “Star wars” is famous for his secluded life. But even he could not reject the invitation.

OCTOPUS ПОЛА АЛЛЕНА Octopus – самая выдающаяся яхта флотилии одного из основателей компании «Майкрософт» 53-летнего холостяка Пола Аллена. Строительство яхты в 2003 году обошлось ее владельцу в $250 млн. 126,2-метровый «спрут» весит примерно 10 тыс. тонн. При всех передовых технических новшествах яхта развивает скорость не более 20 узлов, впрочем, этот центр развлечений на воде и не рассчитан на гонки. На семипалубном борту Octopus расположились вертолетные площадки для трех вертолетов, баскетбольная площадка, бассейн и личная студия звукозаписи миллионера. На судне пришвартованы семь катеров и субмарина с дистанционным управлением на десять персон, позволяющая затаиться на морском дне на две недели! А экипаж мегаяхты состоит из 60 человек, в том числе бывших специалистов по вопросам безопасности, служивших на американском флоте. Аллен известен своим гостеприимством, но ведь странно было бы владеть таким выдающимся шедевром судостроения и никому его не показывать? Особенно славятся его новогодние вечеринки у Лазурного берега. Перечислять именитых гостей Аллена и его «Спрута» (именно так переводится название яхты Octopus) просто нет смысла, это практически все звезды, чьи имена на слуху, а вот появление на борту Джорджа Лукаса действительно впечатляет. Создатель киноэпопеи «Звездные войны» ведет настолько затворнический образ жизни, что даже прославился этим. Но отказаться от приглашения не смог и он.

Saddam Hussein’s yacht Al-Mansur (“Conqueror”) with the length of 155 meters cost its owner $200 million. The central part of the yacht was decorated with a domelike atrium, and on the back deck there was a helicopter ground. Twenty years ago this yacht was considered the most expensive private yacht of not only Iraq, but of the whole world. Despite the promising name, it tragically sank in the port of Basra in 2003. Яхта Саддама Хусейна Al-Mansur («Аль-Мансур», что значит «Победитель») длиной 155 метров обошлась ее владельцу в $200 млн. Центральную часть яхты украшал куполообразный атриум, а на задней палубе располагалась вертолетная площадка. Двадцать лет назад эта яхта считалась самой дорогой из частных яхт не только Ирака, но и всего мира. Несмотря на многообещающее название, она трагически затонула в порту Басры в 2003 году.

77


78

ELEMENTALY | СТИХИЯ

ROBERTO CAVALLI’S “CHAMELEON” In the design of his own yacht designer Roberto Cavalli showed not less eccentricity than in creating clothes. 41-meter-long RC Freedom is famous for its color. A special paint was designed for it, it can change its color depending on the lightening, that is why the yach received the nickname “Chameleon”. And the designer is now called the trendsetter of not only land, but also of yacht fashion. The designer holds parties on his yacht with enviably regularity, and it is not surprising, because Cavalli is a good judge of night life, he is an owner of several luxurious night clubs. It is impossible to miscalculate with the outfit when you board RC Freedom: visit Roberto’s boutique on the eve. Jennifer Lopez, Mariah Carey, the Beckhams, Mischa Barton, Lindsay Lohan, you can meet all fashionable people here.

WEj #6 July | Июль 2011

«ХАМЕЛЕОН» РОБЕРТО КАВАЛЛИ Дизайнер Роберто Кавалли в дизайне собственной яхты проявил не меньшую экстравагантность, чем при создании моделей одежды. 41-метровая яхта RC Freedom прославилась своим цветом. Для нее была разработана специальная краска, меняющая цвет в зависимости от освещения, поэтому яхта получила прозвище «Хамелеон». Дизайнера стали называть законодателем не только сухопутной, но и яхтенной моды. Вечеринки на своей яхте итальянский дизайнер устраивает с завидной регулярностью, и неудивительно, ведь Кавалли знает толк в ночной жизни, он по совместительству является владельцем нескольких роскошных ночных клубов. Прогадать с нарядом, поднимаясь на борт RC Freedom, невозможно: накануне непременно стоит посетить бутик Роберто. Дженнифер Лопес, Мерайа Керри, чета Бекхэмов, Миша Бартон, Линдси Лохан – здесь можно повстречать, пожалуй, всех модных персон.

The company Yacht Island Design is going to create the most expensive yacht in the world “Streets of Monaco”. The expected price of the ship is $1,1 bn. Traditional desks will be replaced by constructions in form of buildings that resemble palaces, and instead of a swimming pool there will be a real beach, waterfalls, a Jacuzzi-bar. Intended for 16 passengers, the yacht will be served by a crew of 70 people! Самую дорогую в мире яхту под названием Streets of Monaco («Улицы Монако») намерена создать компания Yacht Island Design. Ожидаемая стоимость судна составляет $1,1 млрд. Традиционные палубы заменят конструкции в виде зданий, напоминающих дворцы, а вместо плавательного бассейна появится настоящий пляж, водопады, джакузи-бар. Рассчитанная на 16 пассажиров, обслуживаться яхта будет экипажем из 70 человек!


ELEMENTALY | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

ROMAN ABRAMOVICH’S ECLIPSE And still the most desirable yacht of this summer is, of course, Roman Abramovich’s Eclipse. Its hangar has two helicopters, and a submarine that can dive to the depth of 50 meters. However, it cannot surprise us, but the system of rocket attack warning on board is a real novelty. The body of the yacht is made of bulletproof steel, and windows are made of mailed glass. The Eclipse yacht, whose length is 163,4 meters, is considered to be one of the biggest private yachts and the most expensive one in the world. According to experts, the maintenance of this ship costs minimum €25–30 million a year, and its price is not less than €340 million. There are two swimming pools, a cinema, a disco and other attributes of luxury on the yacht. Parties on Eclipse must enter the chronicles of high life. The only thing that alerts is the name of the ship. We will hope that the famous saying about the names of ships is out of place here.

Lady Moura is a ship with the length of almost 105 meters and the price of $210 million. It was built in 1991 under order of Saudi Prince Nasser al-Rashid. Lady Moura («Леди Моура») – судно длиной почти 105 метров и стоимостью $210 млн. Его построили в 1991 году по заказу саудовского принца Нассера аль-Рашида.

79

ECLIPSE РОМАНА АБРАМОВИЧА И все же самая желанная яхта этого лета, конечно, Eclipse Романа Абрамовича. В ее ангарах находятся два вертолета и субмарина, способная погружаться на глубину до 50 метров. Впрочем, нас этим уже не удивишь, а вот система оповещения о ракетном нападении на борту – настоящее новшество. Корпус яхты сделан из пуленепробиваемой стали, окна выполнены из бронированного стекла. Яхта Eclipse, длина которой 163,4 метра, считается самой большой частной яхтой на данный момент и самой дорогой в мире. По оценкам экспертов, содержание этого судна обходится как минимум в €25–30 млн в год, а стоит оно не меньше €340 млн. На яхте есть два бассейна, кинотеатр, дискотека и прочие атрибуты роскоши. Вечеринки на Eclipse просто обязаны войти в летопись светской жизни. Настораживает лишь название судна, ведь в переводе с английского оно означает «затмение». Будем надеяться, что известная поговорка о наименованиях кораблей здесь неуместна.

The yacht of Greek magnate Janis Lacis “Aleksander” cost him $150 million. Яхта греческого магната Янниса Лациса Alexander («Александр») стоила ему $150 млн.

The yacht of the King of Saudi Arabia “Prince Adbul Aziz” cost the national budget of the country $109 million. In its price this yacht is the fifth, while in its length it is far from the last – 147 meters. Яхта короля Саудовской Аравии Prince Abdul Aziz («Принц Абдул Азиз») обошлась национальному бюджету страны в $109 млн. По стоимости эта яхта пятая.


80

ELEMENTS | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

A sea of time

Море времени

For active travelers it is very important to clearly plan their time and resources. WEj advices to choose a proven brand and orient to the models of the lines, which, from the point of view of their technical characteristics and functions, have a lot in common with the aims of your adventures. In this case your watch will become your faithful companion in any point of the globe.

Для активных путешественников очень важно четко распределить свое время и ресурсы. WEj советует выбирать проверенные бренды и ориентироваться на модели линеек, которые с точки зрения своих технических характеристик и функций перекликаются с целями ваших приключений. В таком случае часы станут вашим верным спутником в любой точке земного шара.

For example, you are going to dive near the Maldives. You will need chronographs, which will be able to stand up to the pressure at big depths, and, of course, a body with a mark “waterproof”. The watch house Omega produces the most famous watches, which will not stop ticking in the ice-cold waters of the Barents Sea, will not stop its run in the crater of an Icelandic volcano, and will not malfunction during a flight to the Moon. Omega is a watch of subjugators, conquerors, discoverers and sportsmen. It is the official watch of Russian and American cosmonauts, and within its 150-year history it managed to go to the Moon. Moreover, it has been the “time keepers” at the Olympic Games for 21 times. And it is for good reason that James Bond prefered this watch. The new line Omega Seamaster Planet Ocean is perfect for diving. Special diving watches are made in the classic design Seamaster. The most stylish models are those that are made in orange. Thanks to the bright color this watch will be seen even through the water column. If you go to a world-tour, you will need a very special watch. One of the most innovative brands is Breguet. “To wear a Breguet watch is to feel the brain of a genius in your pocket”, said Sir David L. Salomons in 1921.

Например, собираетесь вы понырять с маской вблизи Мальдивских островов. Для этого нужны хронографы, которые смогут выдержать давление на больших глубинах, и, конечно, корпус с пометкой «водонепроницаемые» (waterproof). Самые известные часы, которые не перестанут тикать в ледяных водах Баренцева моря, не остановят свой ход в жерле исландского вулкана и не забарахлят при полете на Луну, выпускает часовой дом Omega. Omega – часы покорителей, первооткрывателей и спортсменов. Они являются официальными часами российских и американских космонавтов и за свою 150-летнею историю успели побывать на Луне. К тому же они были 21 раз «хранителями времени» на Олимпийских играх. И уж точно не случайно именно эти часы предпочитает Джеймс Бонд. Новая линейка Omega Seamaster Planet Ocean как раз идеальна для подводных погружений. Специальные дайверские часы выполнены в классическом дизайне Seamaster. Самые стильные модели – те, что оформлены в оранжевом цвете. Благодаря яркому цвету такие часы будет видно даже сквозь толщу воды. Если вы отправитесь в кругосветное путешествие, вам понадобятся очень непростые часы. Одна из самых новаторских марок – Breguet («Бреге»). «Носить часы Breguet – значит ощущать мозг гения у себя в карма-


ELEMENTS |СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

Famous owners of Breguet:

Знаменитые обладатели Breguet:

– Sir Winston Churchill owned a model “Monte Chronograph” (№ 1886); – Queen Elisabeth was a customer of a watch “Sympathique” (№ 666); – World-known pianist Arthur Rubinstein was an owner of a watch №1682 with an indicator of date and a thermometer, which had an unusual oval form; Among the admirers of the brand: Baron Rothschild, King Louis XVIII of France, Queen Victoria, Emperor Aleksandr I, Segei Rakhmaninov.

– Сэр Уинстон Черчилль владел моделью «Monte Chronograph» (№ 1886); – Королева Елизавета была заказчицей часов «Sympathique» (№ 666); – всемирно известный пианист Артур Рубинштейн был владельцем часов №1682 с указателем даты и термометром, которые отличались своей необычной овальной формой; Среди поклонников марки: барон Ротшильд, король Франции Людовик XVIII, королева Виктория, император Александр I, Сергей Рахманинов.

The company was founded by Abraham-Louis Breguet, who, after having moved to the bohemian Paris in his adolescence, learnt the handicraft of watch making from Versailles watchmakers. After the first watch shop was opened in 1775, his watches were ticking all over Paris. The spoiled Austrian Princess Maria Antoinette, who was not used to receiving mediocre presents, asked Breguet to make the most complicated watch in the world. It was just like in fairy-tales by Oscar Wilde, but instead of a spoiled infant there was a young wife of the French monarch. And Breguet made a miracle. The watch was so complicated that after Maria Antoinette was guillotined, nobody managed to assemble the broken watch. The positive moment of this story is that the princess was a trendsetter of the whole Europe, and after her order everybody dreamed of a Breguet watch. In 1810 French monarchs liked Breguet so much that he was appointed the official supplier of the royal navy. That is how the model “Marine” appeared – an exclusively precise chronometer that is famous all over the world. At the latest exhibition Basel World 2011 the company Breguet presented “Classique Hora Mundi” – the first mechanic watch with an instantaneous indication of the time zone and memory for synchronized indication of the date, system “day-night” and city.

не», – сказал сэр Давид Саломонс (David L. Salomons) в 1921 году. Компания была основана Абрахамом-Луи Бреге, который, перебравшись в Париж еще в отроческом возрасте, освоил мастерство часового дела у версальских часовщиков. В 1775 году Бреге открыл свой первый магазин, и его часы стали тикать по всему Парижу. Избалованная австрийская принцесса Мария-Антуанетта, которая не привыкла получать посредственные дары, запросила у Бреге самые сложные в мире часы. И Бреге сотворил чудо. Часы были такими сложными, что после того как Марию-Антуанетту казнили на гильотине, разбитые часы не удалось собрать в единое целое. Позитивный момент этой истории в том, что принцесса слыла известной на всю Европу законодательницей моды и после ее заказа о часах Бреге мечтали все. В 1810 году Бреге настолько полюбился французским монархам, что был назначен на пост официального поставщика королевского флота. Так появилась модель «Marine» – исключительно точный хронометр, известный во всем мире. На последней выставке Basel World 2011 фирма Breguet представила «Classiqe Hora Mundi» – первые механические часы с мгновенной индикацией часового пояса и памятью для синхронизированной индикации даты,

81


82

ELEMENTS | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

5 outstanding yachtsmen | 5 выдающихся яхтсменов

Bernard Jilboy In 1882 he went from North America to Australia on the yacht “Pacific”. When there were 1500 miles left before Australia, the yacht turned over, and the seaman had to return the boat to the normal position on his own. “Pacific” was left without the mainmast, the sail, the compass and the rudder. Jilboy continued his way, but two days later one side of the yacht was pierced. Bernard was saved.

Evgeny Smurgis He was born in Lipetsk, and was famous for subjugating difficult routes, including a trip around the world, in rowing boats. The sportsman left the port Tiksi on June, 24, 1986. For the first time in the history of such journeys, his route lay through Arctic seas and ended near Cape Chelyuskin.

Eric Tabarly A French seafarer, who built ships, presented to yachting multihulls and scrollable ballast. He won the Transatlantic race Plymouth – New-Port in 1964, and received an Order of the Legion of Honour. Tabarly died during a storm in the Irish Sea.

Ellen MacArthur The titled British yachtsmen became really famous when she sacrificed her victory to the rescue of one of her competitors, who was in a disastrous situation. In 2005 Ellen travelled by the catamaran “Kingfisher” and broke the record for single roundthe-world sailing.

Thor Heyerdahl He became a scientisthistorian and decided to repeat the route of the Inca chief. Having built a raft, together with his friends, within 100 days Thor traveled from the Peruvian port Callao to the Polynesian atoll Raroia. Thor Heyerdahl wrote a book about this journey – “Kon-Tiki”.

Бернард Джилбой В 1882 году отправился на яхте «Пасифик» из Америки в Австралию. Не дойдя до цели1500 миль, яхта перевернулась, моряк возвращал ее в нормальное положение в одиночку. «Пасифик» остался без грот-мачты, паруса, компаса и руля. Джилбой продолжил путь, но два дня спустя борт яхты был пробит. Бернарда спасли.

Евгений Смургис Липчанин, прославившийся покорением сложных маршрутов на гребных лодках, в том числе «кругосветки». Спортсмен вышел из Тикси 24 июня 1986-го. Его маршрут, впервые в истории подобных путешествий, был проложен через арктические моря и завершился в районе мыса Челюскин.

Эрик Табарли Французский мореплаватель, сам строивший лодки, подарил яхтингу «многокорпусники» и перемещаемый балласт. Победив в Трансатлантической гонке Плимут – Нью-Порт 1964 года, Эрик получил от президента Франции Шарля де Голля орден Почетного легиона. Погиб в штормящем Ирландском море.

Эллен МакАртур Титулованная британская яхтсменка по-настоящему прославилась, когда пожертвовала победой в регате ради спасения одного из своих соперников, попавшего в бедственную ситуацию. В 2005 году Эллен совершила путешествие на катамаране «Кингфишер», побив рекорд по одиночному кругосветному плаванию.

Тур Хейердал Став ученым-историком, он задумал повторить морской путь инков. Построив плот, вместе с товарищами он на протяжении 100 дней совершил путешествие из перуанского порта Кальяо к полинезийскому атоллу Рароиа. Об этом переходе он написал книгу «Путешествие на Кон-Тики».

Burevestnik International Boat Show 2011 In May, 26-29, in the most beautiful water area of the capital – on the coast of Klyazmenskoe reservoir, in the yacht-club “Burevestnik” – there was held the ninth opening of Burevestnik International Boat Show. Besides the traditional entertaining program, the big Russian yacht salon on water offered to its guests a unique opportunity to try in action the boats they liked – a program of test-drives. With its help the guests of the exhibition could choose a boat of their dream, test it and purchase it by the beginning of the summer season.

С 26 по 29 мая в красивейшей акватории столицы – на берегу Клязьминского водохранилища, в яхт-клубе «Буревестник» в девятый раз прошло открытие Burevestnik International Boat Show. Помимо традиционной развлекательной программы крупный российский яхтенный салон на воде предоставил гостям уникальную возможность испытать понравившиеся лодки в действии – программу тест-драйвов. С ее помощью гости выставки смогли выбрать лодку своей мечты, испытать ее и приобрести к началу летнего сезона.


ELEMENTS | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

83

Pfahlbaumuseum, Unteruhldingen, Bodensee, Eddie Johnn, Vasiliy Galenko, Jonathan Eastland

HERE WE SWAM ASHORE, OR RUSSIAN-STYLE YACHTING «ПРИПЛЫЛИ», ИЛИ ЯХТИНГ ПО-РУССКИ About ten years ago public gave the cries of admiration looking at an outboard at the resort of Krasnodar region, and nowadays there is hardly a place to sunbathe at Klyazminskoye and Khimkinskoye reservoirs, because nearly the entire water space turned into water area for yachtsmen. There are about 1.5 thousand yachts only in Moscow region. For the last two years over 500 yachts and powerboats were imported to Russia, and the service market of Moscow-area yacht-clubs is by a modest computation evaluated as $8 million annually. To say nothing of the fact that the owner of the most expensive yacht at present is Roman Abramovich, our fellowcountryman. Notwithstanding these optimistic indicators the culture of yachting in Russia just starts to form. One of the main peculiarities of the national yachting is the absence of lake boats – compact slow displacement boats, which are usually used for long travels in inland waters. Prestige and status values are the motivators for purchasing a yacht, and that is why the choice is made in favour of high-speed ocean yachts with the length over 7 meters. And Mr. Abramovich, a trendsetter in the yacht fashion even sets records: his famous megayacht named Eclipse reaches nearly 170 meters (for comparison: the length of Titanic was 268 meters).

Лет десять назад, увидев лодку с подвесным мотором на краснодарском курорте, окружающие восторженно ахали, а сейчас у берегов Клязьминского и Химкинского водохранилищ негде загорать, так как практически все водное пространство превратилось в акваторию для яхтсменов. Только в Московском регионе насчитывается до 1,5 тысячи яхт. За последние два года в Россию ввезли более 500 яхт и катеров, а рынок услуг подмосковных яхт-клубов, по самым скромным подсчетам, оценивается в $8 млн ежегодно. Не говоря уже о том, что владельцем самой дорогой на сегодняшний момент частной яхты является наш соотечественник Роман Абрамович. Несмотря на эти оптимистичные показатели, культура яхтинга в России только начинает формироваться. Одна из главных особенностей отечественного яхтинга – отсутствие озерных лодок, компактных водоизмещающих тихоходных судов, которые обычно используют для длительных путешествий по внутренним водам. Приобретение яхты мотивируется скорее престижностью и элитарностью покупки, и в результате выбор падает на скоростные океанические яхты длиной более 7 м. А трендесеттер моды на яхты мирового масштаба господин Абрамович и вовсе ставит рекорды: его знаменитая мегаяхта Eclipse достигает почти 170 м (для сравнения, длина «Титаника» была 268 м).


84

ELEMENTS | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

All fine and dandy, and every man chooses the size of toys at his own discretion, and actually Russian are inclined to gigantomania, we have a wide spread of the country, but … if all the yachts put out to Moscow water area at the same time, that it will be no place for sailing. Moreone big planning boats have bad impact on the enviroment: banks concaving, fuel emissions that pollute water. Besides, these expensive double-stored dreamboats wear out so quickly in the conditions of our country' operation and winter peculiarities.

OICE WEJ CH BEEN THERE, DONE THAT… Sailing on the waves in Moscow area is rather bothersome but still possible. First of all, you should buy your own boat or rent one. Experts recommend to pay attention to the local geography and choose a manoeuvring yacht with a 5-6 meters length and a mast height below 14 meters in order that it could pass freely under power lines and bridges. The second ingredient of success is the selection of an appropriate yacht-club. It is a pleasant fact that over the last decade some worthy yacht-clubs were opened in Moscow region. Their high prices are totally justified on the grounds of the provided professional services: new piers equipped with electric heating and a water inlet, and you can use fuel filling and maintenance services. Well-tended territory with pools, bars and restaurants for visitors with a high level of requests to delicacies allows all the fellow-travelers to spent time with comfort.

BUREVESTNIK is also closen club with a high status, which won its reputation of one of the most high-society among the clubs in the capital water area. A helicopter deck, technical maintenance and on-season preparation, authorised service work-shops of VolvoPenta, Mercruiser, MAN, four winter boatsheds with the total area of 2500 sq. m for store boats, PWCs and snowmobiles are at service for boat owners. It is located at Klyazminskoye reservoir, which takes the site from 6 to 7th canal locks and has a length 50 km. The guaranteed navigable pass depth is up to 4 meters.

Все бы хорошо, каждый выбирает размер игрушек на свое усмотрение, да и нам, русским, вообще присуща гигантомания, широки просторы родные, но… если все яхты выйдут в московскую акваторию одновременно, то «ходить под парусом» будет просто негде. К тому же большие глиссирующие корабли плохо влияют на экологическую обстановку: размывают берега, выбросы топлива загрязняют воду. Да и дорогие двухэтажные красавицы быстро изнашиваются в условиях отечественной эксплуатации и наших зим. Р WEJ ВЫБО «ПЛАВАЛИ, ЗНАЕМ…» Поймать волну в пределах Московской области хлопотно, но возможно. Для начала стоит обзавестись личным судном или взять его напрокат. Профессионалы настоятельно рекомендуют обратить внимание на местную географию, выбирая маневренную яхту около 5–6 м в длину, с высотой мачты не выше 14 м, чтобы она свободно проходила под линиями электропередач и мостами. Вторая составляющая успеха мероприятия – выбор подходящего яхт-клуба. Радует, что за последнее десятилетие открылись достойные яхт-клубы в акваториях Московской области. Здесь высокие цены полностью оправданы уровнем предоставляемых профессиональных услуг: новые пирсы обеспечены электроподогревом и подводом воды, тут осуществляется заправка топливом и предлагается сервисное обслуживание яхт. А ухоженная территория, на которой расположены бассейны, бары и рестораны для публики с высокими гастрономическими запросами, позволяют провести время с комфортом всем сочувствующим.

БУРЕВЕСТНИК – клуб закрытый и элитный, заслуживший репутацию одного из самых светских яхтклубов столичной акватории. К услугам судовладельцев вертолетная площадка, техническое обслуживание и сезонная подготовка лодок, авторизованные сервисные мастерские VolvoPenta, Mercruiser, MAN, четыре зимних эллинга общей площадью 2500 кв. м для хранения судов, аквабайков и снегоходов в межсезонье. Местоположение – Клязьминское водохранилище, которое занимает участок от 6-го до 7-го шлюзов канала, протяженностью 50 км. Гарантированная глубина фарватера достигает четырех метров.


WEj #6 July | Июль 2011

“Yacht-clubs were revitalized thanks to enthusiasts”

ELEMENTS | СТИХИЯ

«Яхт-клубы возродились благодаря энтузиастам»

Andrei Bojko, founder of the private yacht-club “Burevestnik”, co-owner of the holding company Burevestnik Group.

Андрей Бойко, основатель частного яхт-клуба «Буревестник», совладелец холдинга Burevestnik Group.

What are your favorite routes in the area of water of Moscow region? The shortest route is reservoirs near Moscow. Usually it is a slow sail with friends and/or trainings on water skies or a wakeboard. Depending on our plans, we take Sunseeker or MasterCraft. Why is the yacht-club “Burevestnik” located at Klyazmenskoe reservoir? There is no other shipping water in Moscow. Besides, we did not make the choice. “Burevestnik” was founded in 1953 as a students’ yacht-club. When I was a student, I practiced sailing sport in it. In the early 90-s, due to the changes in our country, nobody needed yacht-clubs. But they survived and were revitalized thanks to the enthusiasm and the will of people who like recreation on water. What is the specificity of the yacht sport in Russia? There is no specificity. Motor yachts are developing in domestic water ways. For example, a voyage from Moscow to Saint-Petersburg is a standard route now. And if we speak about sailing sport, it is rather a competition, which is now being revitalized. What parameters should you take account of when you buy a personal boat? What would you recommend to future yachtsmen? First of all, you have to define the range of main tasks that the boat will have to fulfill: sails, fishing, sport or far voyages. Preceding from these tasks you should choose a producer. And, finally, you have to decide what offer conforms to the allocated budget the best. What ship do you steer? Different. It depends on the plans at this particular moment. In Moscow I most frequently use ChrisCraft 28. It is a small, but very beautiful and powerful cutter. There is no speed limit for cutters of such size, so you can quickly get anywhere.

Какие ваши любимые маршруты в подмосковной акватории? Самый короткий маршрут – это подмосковные водохранилища. Обычно это неспешная прогулка с друзьями и/или тренировки на водных лыжах или вейкборде. В зависимости от планов берем Sunseeker или MasterCraft. Почему именно на Клязьминском водохранилище расположился яхт-клуб «Буревестник»? Другой судоходной воды в Москве нет. Кроме того, место выбирали не мы. «Буревестник» как студенческий яхт-клуб был создан еще в 1953 году. Будучи студентом, я занимался в нем парусным спортом. В начале 90-х, в связи с переменами в нашей стране, яхт-клубы оказались никому не нужны. Но они выжили и возродились благодаря энтузиазму и желанию людей, любящих отдых на воде. В чем специфика яхтенного спорта в России? Особой специфики нет. Моторные яхты все большее развитие получают на внутренних водных путях. Например, путешествие из Москвы в Санкт-Петербург теперь – стандартный маршрут. Если говорить о парусном спорте, это скорее соревнования, которые сейчас все больше возрождаются. Какие параметры стоит учитывать при покупке личного судна? Что бы вы посоветовали будущим яхтсменам? В первую очередь нужно определить круг основных задач, которые будут возложены на судно: прогулки, рыбная ловля, спорт или дальние походы. Исходя из этих задач следует выбирать производителя. Ну и в конце смотреть, какое предложение наилучшим образом соответствует выделенному бюджету. Каким судном управляете сами? Разными. Все зависит от планов в конкретный момент. В Москве больше и чаще пользуюсь ChrisCraft 28. Это небольшой, очень красивый и мощный катер. На катера такого размера не распространяется ограничение по скорости, и можно быстро дойти куда угодно.

85


86

ELEMENTS | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

RoyalYachtClub – is a closed club, the exit to the mooring berths is fitted with a pass entry system, which provides access to water only for the club members. It is located in a large water area of Khimkinskoye reservoir with a depth from 2 to 8 meters that admits deep-draft boats, the capacity is about 190 boats from 6 to 30 meters. The distance from Khimkinskoye reservoir to Bukhta Radosti (The Bay of Joy), one of the most popular recreational areas among Moscow yachtsmen, can be reached by a high-speed powerboat in less than an hour. It is not so easy for sailing boats owners, because making off the navigable channel takes a lot of time. The Navy museum, located at the territory of this water area, gives an opportunity to vary your leisure activities, so you can go into the heroic spirit of deeds of great Russian navigators.

RoyalYachtClub – клуб закрытый, вход к причалам оснащен электронной пропускной системой, которая допускает к воде только членов клуба. Расположен он в большой акватории Химкинского водохранилища, глубиной от 2 до 8 м, что позволяет принимать суда даже с большой осадкой, вместимость – около 190 судов размером от 6 до 30 м. Расстояние от Химкинского водохранилища до Бухты Радости, одного из излюбленных мест отдыха московских яхтсменов, на скоростных катерах преодолевается менее чем за час. Владельцам парусных яхт сложнее, много времени отнимает уход с судового хода. Разнообразить отдых поможет музей военноморского флота, расположенный на территории этой акватории, так что можно проникнуться героическими подвигами великих русских мореплавателей.

Admiral is the first European-style recreation centre in Russia in a close proximity of the city which offers both water and land sports activities. There is a rental service with experienced instructors and a wide choice of boats, starting from banana-boating to cruisers. A well-furnished beach with the sling chairs, showers and piers welcome to sunbathe. At present the complex includes not only a yacht-club for 150 places with a full range of services, but also restaurants banquet halls, bars and open-air cafes. For those who want to cook the dishes themselves, there are special barbecue grounds in a woodland park. In order to get a feeling of being a real vacationer, you may stay at the hotel complex, a flotel, “Admiral Marina Club”. “Admiral” follows its concept of sea adventures for each detail. The most important here is the spirit of Jules Verne novels.

Адмирал – первый в России рекреационный центр европейского типа, предполагающий близость большого города и предлагающий спортивные развлечения как на воде, так и на земле. Работает служба проката с опытными инструкторами и большим выбором водной техники, начиная от «бананов» и заканчивая круизными катерами. Загорать можно на благоустроенном пляже с шезлонгами, душами и пирсом. В настоящее время на территории комплекса, помимо яхт-клуба на 150 мест с полным сервисным обслуживанием, есть рестораны, банкетные залы, бар и летнее кафе. А для желающих приготовить свои блюда лично предусмотрены площадки для барбекю в лесопарке. Чтобы полностью почувствовать себя отдыхающим пансионата, можно остановиться в гостиничном комплексе Флотель «Адмирал Марина Клаб». «Адмирал» выдерживает свою концепцию морских приключений в каждой детали. Самое главное здесь – атмосфера в духе романов Жюля Верна.


WEj #6 July | Июль 2011

ELEMENTS | СТИХИЯ

87

«The number of people who want to buy a small cutter is growing» «Растет количество желающих приобрести небольшие катера» Sergei Panyukov, head of the water-transport unit ofthe yacht-club “Admiral”

Сергей Панюков, руководитель водно-транспортного подразделения яхт-клуба «Адмирал»

How many yacht-clubs are there in Russia now? How popular is this hobby among Russians? Yachting in Russia is developing actively. Yacht-clubs are opened in big cities, near reservoirs. And the main problem of the branch is lack of service stations and not enough developed infrastructure: that is the reason why it is difficult to sail along domestic river routes, for example, from Moscow to Saint-Petersburg. What are the tendencies of the yacht business today? After the crisis owners hurried to get rid of expensive megayachts. In contrast to sells of big boats, the number of people who want to buy small cutters, increased. In order to remain afloat, shipbuilding yards broaden the model line and seek to offer new models. Who is the main client of clubs like yours? Middle class and people with the income above the average: leading specialists, top-managers, Muscovites, who realized themselves in professional spheres. What is the concept of your yacht-club? You began with selling cutters and yachts. Now “Admiral” is kind of a “club-orchestra”: it includes a hotel, bars, cottages, swimming pools… The motto of the yacht-club “Admiral” is rest for busy people. We provide a wide range of services: saunas, restaurants, accessories for rest, sale, wash and maintenance of yacht and many-many other things. Do you have traditions of festive openings of seasons? Every year, at the beginning of June, we hold a festive opening with the participation of stars of show-business. The program includes a parade of cutters and yachts, a dinner, and a grand firework crowns the day.

Как много сейчас в России яхт-клубов? Насколько это увлечение распространено среди россиян? Яхтинг в России активно развивается. Яхт-клубы открываются в больших городах, при водохранилищах. А основные проблемы отрасли – отсутствие стоянок заправки и недостаточно развитая инфраструктура: по этой причине затруднительно плавать по внутренним речными маршрутами например из Москвы в Санкт-Петербург. Каковы тенденции в яхтенном бизнесе сегодня? После кризиса владельцы поспешили избавиться от дорогостоящих мегаяхт. В противовес продажам крупных судов увеличилось количество желающих приобрести небольшие катера. Чтобы остаться на плаву, судостроительные верфи расширяют модельный ряд, стремятся представить новые модели. Основной клиент клубов, аналогичных вашему, кто он? Средний класс и люди с доходом выше среднего: это ведущие специалисты, топ-менеджеры, москвичи, которые реализовались в своих профессиональных сферах. Какова концепция вашего яхт-клуба? Вы начинали с продаж катеров и яхт. Сейчас «Адмирал» – это своего рода «клуборкестр»: в его составе гостиница, бары, коттеджи, бассейны... Девиз яхт-клуба «Адмирал» – отдых для занятых людей. Мы представляем широкий спектр услуг: сауны, рестораны, аксессуары для отдыха, продажа, мойка и обслуживание яхт и многое-многое другое. Существуют ли у вас традиции праздничных открытий сезонов? Ежегодно в начале июня проходит праздничное открытие с участием звезд шоу-бизнеса. Программа включает парад катеров и яхт, банкет, а завершается все грандиозным фейерверком.


88

ELEMENTS | СТИХИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

Shore House (yacht-club of Crocus city) is attractive from the point of view of placing - Moscow MKAD ring road is on its one side and the Moscow river surrounds it from the other. The moorage is intended for 110 yachts and boats. Mooring crew renders services of maintenance, replacement and completing. It has a permanent demonstration ground for yacht and boat sales. “Shore House” positions itself as a presentable place for summer holidays with a great variety of water entertainments, and wakeboarding is the most popular of them. A restaurant with Azerbaijan cuisine, a pool and the air of Mediterranean resort of the place are its undeniable advantages.

Shore House (яхт-клуб «Крокус Сити») привлекателен с точки зрения места его расположения: с одной стороны проходит МКАД, с другой территорию клуба огибает Москва-река. Cтоянка рассчитана на 110 яхт и катеров. Швартовая команда оказывает услуги по содержанию, техническому обслуживанию, перемещению и укомплектованию. Здесь постоянно действует демонстрационная площадка по продаже яхт и катеров. Shore House позиционирует себя как респектабельное место для летнего отдыха с большим количеством водных развлечений, среди которых особенно востребован у клиентов вейкбординг. Несомненные преимущества Shore House – это наличие ресторана азербайджанской кухни, бассейна и общая атмосфера средиземноморского курорта.

Zeleny mys is the only full-featured yacht-club at the territory of Pestovskoe reservoir. It is surprising considering the beauty of the village and waterscape. Pestovskoe reservoir is attracting interest by its highly indented coastline. This place is spiced up by oak and spruce forests, birch woods, which still have some old established estates. Moreover, the club may easily impress by its captain’s library. This is not entire geography of trips around water places of Moscow and its region. But there is no sense in comparing Russian style yachting and opportunities of the Mediterranean. The main thing is that we do have yachting in Russia, it is developing and the interest to this type of recreation is growing, that can be proved by regular boat shows in Moscow regions. But if you take yachting as a serious hobby then it is better to gain experience out of national water areas. But the interest for water transport can be just a pleasant pastime, a good alternative to city entertaining activities and visits to the country houses, and in this case yachting will come through and give ultimate experience to a boat captain and relaxation and a spectacular tan to his lady.

Зеленый мыс – единственный полноценный яхт-клуб на территории Пестовского водохранилища. Удивительно, учитывая красоту пейзажей поселка и акватории. Пестовское водохранилище интересно берегами с сильно изрезанной береговой линией. Дубовые и еловые леса, березовые рощи, среди которых сохранились старинные усадьбы – все это придает месту особый колорит. К тому же клуб может похвастаться капитанской библиотекой. Это не вся география прогулок по столичным и подмосковным водам. Только не нужно сравнивать яхтинг по-русски с возможностями Средиземного моря. Главное, яхтинг в России есть, он развивается, интерес к нему растет, что заметно по регулярности проведения подмосковных бот-шоу. Если же говорить о яхтинге как о серьезном увлечении, то опыта лучше набираться за пределами отечественных акваторий. Интерес к водным видам транспорта может стать и просто приятным времяпрепровождением, альтернативой городским летним развлечениям и поездкам на дачу, тогда яхтинг не разочарует и подарит незабываемые ощущения.


WEj #6 July | Июль 2011

ELEMENTS | СТИХИЯ

89

“We received unforgettableimpressions from yachting” «От яхтинга мы получили незабываемые впечатления» When famous writer Tatiana Ustinova learnt that this month WEj writes about yachts, she shared her impressions of a recent voyage with our correspondent Vitaly Karukov.

Узнав, что в этом номере WEj мы пишем о яхтах, известная писательница Татьяна Устинова поделилась с нашим корреспондентом Виталием Карюковым своими впечатлениями о недавнем путешествии.

In May my sister and I managed to make a real sail in a yacht. We have a friend in Jurmala – Aleksandr Muzychenko, the only Russian Olympic champion in sailing sport. He wanted to give us a sail. We had to “throw the yacht” for it: to drive up the trunk crane, take off the roof of the slipway, raise the yacht and “throw” it onto the water. We were very surprised to find out that it was a real, not a touristic yacht, - very small and without sides. And in order to remain on the yacht and not to turn over with the boat, during the sail we had to shift the sails together with the crew, and we had to pull the ropes having lowered above the water, like true sportsmen, for keeping our balance. In short, it was a lot of unforgettable impressions. Another time when we felt like real sportsmen was when we jumped off the sides of the yacht during a short cruise along the Turkish sea coast. Not all people had the courage to do it, all the more, we jumped into the water with our children. We all swim very well, and, when we swam enough, we returned on board by a ladder, and then we sat on deck chairs under umbrellas watching the amenities of the sea and the sights on the coast. We like such pastime and often go to Turkey to rest and to summon up fresh energy. During short stops in picturesque bays of the coast we fish, swim, have picnics and admire the nature, enjoying all the amenities of water recreation.

В мае нам с сестрой удалось совершить настоящую прогулку на яхте. В Юрмале живет наш друг – единственный в России олимпийский чемпион по парусному спорту Александр Музыченко. Он изъявил желание прокатить нас. Для этого нужно было «бросить яхту»: подогнать автокран, снять крышу эллинга, поднять яхту и «бросить» ее на воду. Мы с удивлением обнаружили, что эта настоящая, а не туристическая яхта очень маленькая и на ней нет бортов. И чтобы как-то удержаться и не перевернуться вместе с судном, нам пришлось во время прогулки вместе с командой перекладывать паруса: удерживать равновесие – тянуть, как заправским спортсменам, канаты, свесившись над водой. Словом, мы получили массу незабываемых впечатлений. В другой раз мы чувствовали себя настоящими спортсменами, когда прыгали с борта яхты во время небольшого круиза вдоль турецкого побережья. Не все отдыхающие отваживались на подобный поступок, тем более что сигали мы в воду вместе со своими детьми. Благо плаваем мы все очень хорошо и, накупавшись вволю, подплывали к трапу и забирались обратно на борт – чтобы, устроившись на палубе в жезлонге под зонтиком от солнца, вновь наблюдать красоты моря и достопримечательности на берегу. Вообще мы любим такое времяпрепровождение и частенько ездим в Турцию, чтобы отдохнуть и набраться сил. Во время небольших остановок в живописных бухтах побережья ловим рыбу, купаемся, устраиваем пикники и любуемся природой, наслаждаясь всеми прелестями водного отдыха.


90

Private talk | Частный разговор

WEj #6 July | Июль 2011

Emelian Zakharov:

Емельян Захаров:

Russian art-market is small and not strong

Российский арт-рынок мал и не крепок

His predestination was defined several centuries ago, when one of the far ancessors became interested in antiques. Love for ancient art was passed from father to son. Emelian Zakharov – a famous collector and co-owner of the private Moscow gallery “Triumph” continued the work of his family. The gallery was the first in Russia to exhibit works of Damien Hirst and Sue Webster, and also paintings of British artists Jake and Dinos Chapman, Tim Noble. The "Triumph" works with the group AES+F, supporting artists in all projects. The gallery owns pictures by Rubens and Van Gogh. “Only real art excites thoughts and touches the soul”, claims the gallery owner. That is why he considers fight against fakes one of the main causes of his life. Emelian told Julia Reshetnikova and Anastasia Yakovleva about the Russian sharp practice at the level of art, and also about men’s “toys” and his own life style.

Его предназначение было определено еще несколько веков назад, когда один из далеких прадедов вдруг увлекся антиквариатом. Любовь к старинному искусству передавалась из поколения в поколение. Продолжил дело рода и Емельян Захаров – известный коллекционер и совладелец московской галереи «Триумф». Галерея первой в России показала работы английских художников Дэмиена Херста, Джейка и Диноса Чепменов, а также Тима Нобла и Сью Вебсер. «Триумф» работает с группой AES+F, поддерживая художников во всех проектах. Галерея владеет картинами Рубенса и Ван Гога. «Только настоящее искусство будоражит мысли и трогает душу», – уверен галерист. Именно поэтому одним из главных дел своей жизни он считает борьбу с подделками. Юлии Решетниковой и Анастасии Яковлевой Емельян рассказал о российском жульничестве на ниве художественного искусства, а также о дорогих мужских «игрушках» и собственном life style.

Julia: skirt & bijouterie – French Connection, shirt – Vaan Laack Anastasia: dress & bijouterie – French Connection, shirt – Vaan Laack Photo: Yaroslav Pavlov Makeup: Irina Alekseeva, stylist of Beauty salon OblakaStudio

На Юлии: юбка и украшения – French Connection, рубашка – Vaan Laack На Анастасии: платье и украшения – French Connection, рубашка – Vaan Laack Фотограф: Ярослав Павлов Визажист: Ирина Алексеева, стилист, сеть салонов красоты ОблакаStudio

“Art must be original”

«Искусство должно быть подлинным»


WEj #6 July | Июль 2011

Anastasia: Emelian, you have a medical education, and even practiced science for some time. What was this period of your life like? I wanted to be a doctor since childhood, but when I graduated from medical university, I realized that I would not become a good doctor. Then I took up genetics. Unfortunately, at the dawn of the reign of the Soviets the financing of science started to decrease. I had to somehow change my life. There were not many variants. I could immigrate to the USA, as my brother Misha Taratuta was appointed as a correspondent in America. But the Soviet power had not ended yet by that time, that’s why if I had moved to the USA, it would have ruined his career. Finally, I took up business. Julia: You are a rather versatile man! Science, then business. And what kind of business? Probably, like many people during the restructuring, you were engaged in trading? Not only trading. First, I imported computers to Russia, and then I financed the creation of the studio Web Design. I was a co-founder of the provider company “Cityline”. And then, together with businessman Dmitry Khanykin, I founded the gallery “Triumph”. I also owned the clubgallery “Dacha” in Rublevka, but then I sold my share. Now my activity is connected with the “Triumph”. At first you could get into the gallery only by advance agreement, but then we decided to make our exhibitions open, and now we work without weekends. There are branch offices of the gallery in different places of Moscow – at Novokuznetskaya – in the mansion that used to belong to Boris Berezovsky,and at Ilinka. A.: The gallery “Triumph” was the first to bring to Russia Damien Hirst, Brothers Chapman, artists Tim Noble and Sue Webster. Can the gallery be called the best in Moscow? You know, any gallery presents a number of artists, every gallery has its own range. For example, I have something that others do not, and vice versa. It does not mean that someone is better or worse. We are just different. We work with artists of the group AES+F, Recycle, Danya Akulin, Anatoly Belkin, Aleksei Belyaev-Gintovt, Aleksandr Vinogradov, Vladimir Dubosarsky and many others. Actually, there are several good galleries in Moscow – Aidan Salakhova’s “Aidan”, Marat Gelman’s “M&U Gelman”, Lena Selina’s “XL”, Regina and Vladimir Ovcharenko’s “Regina”. “Triumph” is in the list of the leading galleries. We show very good, highbrow art. It may not be the best commercial approach, but we do it. А.: Whose paintings do you exhibit now?

Private talk | Частный разговор

Анастасия: Емельян, по образованию вы медик и одно время даже занимались наукой. Каким был тот период вашей жизни? С детства я хотел быть врачом, но когда окончил медицинский университет, то понял, что хорошего врача из меня не получится. Тогда я всерьез занялся генетикой. К сожалению, к закату власти Советов финансирование науки пошло на убыль. Надо было как-то менять свою жизнь. Вариантов было немного. Я мог бы иммигрировать в США, но моего брата Мишу Таратуту назначили спецкорром в Америку, а так как советская власть тогда еще не кончилась, мой отъезд мог бы разрушить его карьеру. В итоге я начал заниматься бизнесом. Юлия: Вы весьма разносторонний человек! Наука, потом бизнес. А какого рода бизнес? Наверное, как многие в период перестройки, занимались торговлей? Не только торговлей. Сначала я импортировал в Россию компьютеры, стал соучредителем провайдерской компании «Ситилайн». А затем вместе с бизнесменом Дмитрием Ханкиным основали галерею «Триумф». Также я был совладельцем «Дачи» на Рублевке, но затем продал свою долю. Сейчас моя деятельность связана с «Триумфом». Поначалу в галерею можно было попасть только по предварительной договоренности, но потом мы сделали наши выставки открытыми и теперь вообще работаем без выходных. Отделения галереи есть в нескольких местах Москвы – на Новокузнецкой, в особняке, который раньше принадлежал Борису Березовскому, а сейчас и на Ильинке. А.: Галерея «Триумф» первой привезла в Россию Дэмиена Херста, братьев Чепменов, художников Тима Нобла и Сью Вебстер. Галерею можно назвать лучшей в Москве? Вы знаете, любая галерея представляет ряд художников, у каждой свой набор. Например, у галереи есть то, чего нет у других, и наоборот. Это не говорит о том, что кто-то лучше, а кто-то хуже. Просто мы разные. Мы работаем с художниками группы AES+F, Recycle, Даней Акулиным, Анатолием Белкиным, Алексеем Беляевым-Гинтовтом, Александром Виноградовым и Владимиром Дубосарским и многими другими. А вообще, в Москве есть несколько хороших галерей – это «Айдан» Айдан Салаховой, «М&Ю Гельман» Марата Гельмана, «XL» Лены Селиной, «Риджина» Регины и Владимира Овчаренко. «Триумф» входит в этот список ведущих галерей. Мы показываем очень хорошее,

91


92

Private talk | Частный разговор

Recently there was an exhibition of Israeli artist Karmel Ilan. And on June, 16, an exhibition of Rice Johnson was opened. It is an extremely interesting London artist. J.: What was the idea of the creation of the gallery? For several generations my family has been buying, selling and collecting of works of art. It is in my blood. At any period of my life, no matter what I did, I always bought works of art. And the creation of an open gallery became the reflection of love for the art in a new, more civilized form. J.: Do you still work with antiques? For a long time I worked only with antique art, but at some moment I became bored. Modern art is more live. It is much more interesting to communicate with living artists and to do something new. But what is the most important is that there is a monstrous situation – the market of fakes developed considerably: 95 pictures out of 100 were copies. And even when a collector sells absolutely original items, watching the clearness, he anyway gets under suspicion. On the whole, in this sphere, no matter how clean you are, you are still swimming in dirty water. I do not want this, that’s why I spent and still spend a lot of effort fighting against such cheating. A.: You even took part in the creation of a catalogue of fakes. Yes, when Rosohrankultura began work on publishing a catalogue of fakes, our gallery actively participated in it. The catalogue really shook the world – a lot of swindlers were

WEj #6 July | Июль 2011

высоколобое искусство. Наверное, это не самый лучший коммерческий подход, но мы это делаем. А.: Чьи картины выставляете сейчас? Только что закончилась выставка израильской художницы Кармель Илан. С 16 июня открыли выставку Риса Джонсона. Это безумно интересный лондонский художник. Ю.: Какова была идея создания галереи? Моя семья вот уже несколько поколений занимается скупкой, продажей и коллекционированием предметов искусства. Так что это у меня в крови. В любой период моей жизни, чем бы я ни занимался, я всегда покупал предметы искусства. А создание открытой галереи стало выражением любви к искусству в новой, более цивильной форме. Ю.: Антиквариатом вы до сих пор занимаетесь? Долгое время я занимался исключительно старинным искусством, но в какой-то момент стало скучно. Ведь современное искусство более живое. Гораздо интереснее общаться с живыми художниками и делать что-то новое. Но самое главное, сложилась чудовищная ситуация – дико развился рынок подделок: из 100 картин 95 были копиями! И даже продавая абсолютно подлинные вещи, следя за чистотой, коллекционер попадает под подозрение. Вообще, в этой сфере, какой бы ты чистый ни был, все равно плаваешь в грязной воде. Мне этого очень не хотелось, поэтому я


WEj #6 July | Июль 2011

"Art must develop and change the person – make them more intelligent, more receptive". «Искусство должно развивать и менять человека – делать его умнее, восприимчивее». revealed, and, I would say, the whole industry of fakes was broken. I consider promoting this affair the work of my life. It is very important, because the real art is unique! А.: And besides fakes, what other problems of modern art can you single out? If we speak about modern art in Russia, it appeared only recently and is developing rather slowly. There is a very sad national phenomenon in Russia – people are not happy about others’ success, they always annoy everybody. There are a few critics in Moscow, who speculate on the conception of honesty and in general poison the market, which is without them rather small and weak. J.: So, the market must be grown and developed, and they are destroying the rudiments. Exactly. Moreover, Russia needs a reform of higher creative education. For example, there is wonderful Surikov University, where handicraft is taught, but art is not only a handicraft. It is one half, the other half is thinking, ability to see, percept, etc. You will not be taught it there, because at Surikov University only two famous modern artists teach, other teachers are also good, but, alas, very old. А.: Why do not artists teach? Is the scanty salary a problem of all Russian teachers? The point is not in the salary, but rather in the absence of normal work conditions. For example, Surikov University

Private talk | Частный разговор

тратил и трачу много усилий на борьбу с такого рода жульничеством. А.: Вы даже участвовали в создании каталога подделок. Да, когда Росохранкультура начала работу над изданием каталога подделок, наша галерея приняла в этом активное участие. Каталог реально потряс рынок – тогда было выявлено очень много жуликов и сломана, я бы сказал, целая индустрия подделок. Я считаю делом своей жизни содействовать этому процессу. Это очень важно, ведь подлинное искусство неповторимо! А.: Помимо подделок, какие проблемы современного искусства вы можете выделить? Если говорить о современном искусстве в России, то оно возникло совсем недавно и достаточно медленно развивается. В России есть очень грустное национальное явление – у нас люди не радуются чужим успехам, они всегда всех раздражают. В Москве есть несколько критиков, которые спекулируют на понятии честности и в целом отравляют рынок, который и без них достаточно мал и не крепок. Ю.: Получается, рынок надо растить и развивать, а они губят зачатки. Именно так. К тому же в России необходима реформа высшего художественного образования. К примеру, есть прекрасный Суриковский институт, где учат ремеслу, но ведь искусство – это не только ремесло. Это половина, а вторая половина – мышление, способность видеть, воспринимать и т.д. Этому там не учат, потому что в Суриковском институте преподают всего два известных современных художника, остальные преподаватели очень хорошие, но, увы, очень пожилые. А.: А почему художники не идут преподавать? Проблема всех российских учителей – мизерная зарплата? Здесь даже дело не в зарплате, а в отсутствии нормальных условий для работы. К примеру, тому же Суриковскому институту уже давно необходимо новое здание и новые медиакафедры. Художник должен не только в совершенстве владеть изобразительным мастерством, но и уметь работать с новыми медиа – видео, понимать в компьютерных программах, разбираться и работать с новыми материалами. Еще он должен много путешествовать – ездить по миру, получать новые знания и обмениваться опытом. А.: Вы сами часто бываете на выставках за границей? Да, часто езжу – смотрю выставки, бываю на биеннале. Там общаюсь с художниками и кураторами. Езжу туда, где собирается вся профессиональная тусовка мира. Кроме того, постоянно хожу в музеи, причем не только современного искусства, но и классического. Это для меня как спортивный зал, в моем ремесле надо «качать глаз», обновлять впечатления. Ю.: На Западе ценится современное российское искусство?

93


94

Private talk | Частный разговор

needs a new building and new media rostra. An artist must not only perfectly know visual arts, but also know how to work with new media – video, computer, modern materials. He also should travel a lot around the world, receive new knowledge and exchange his experience. A.: And do you often attend exhibitions abroad? Yea, I often go to art exhibitions, to biannual exhibitions. There I talk to artists and curators. I go to places where all professionals of the world gather. Moreover, I always go to museums, and not only of modern art, but also of classical. It is like a gym for me, in my field you should “work out the eye”, refresh your impressions. J.: Is Russian art valued in the West? In the West there are not even books about Russian art as a phenomenon. For example, let’s take Chinese modern art, which costs so much and is so popular. Every year some 5-10 monographs about it are published. But I cannot call any thick Western book about Russian modern art. А.: So, in our country nobody needs art and nobody promotes it? Only few people, rare associates, need it. For example, big businessman Shalva Breus invests infinite sums of money and time in the development of art – he finances Kandinsky Prize. But he is alone; we need more people like him. А.: There is more bad art than good?

WEj #6 July | Июль 2011

На Западе даже не выходят книги о русском искусстве как о феномене. К примеру, возьмем китайское современное искусство, которое дорого стоит и так популярно. Каждый год про него выходит 5–10 международных монографий. Но я не могу назвать ни одной толстой западной книги про российское современное искусство. А.: Получается, что в нашей стране искусство никому не нужно и никто не занимается его продвижением? Оно нужно только единицам, редким сподвижникам. К примеру, крупнейший бизнесмен Шалва Бреус в развитие искусства вкладывает безмерное количество денег и времени – он финансирует премию Кандинского. Но он один, таких людей нужно больше. А.: Плохого искусства сейчас больше, чем хорошего? Так было всегда. И покупают плохое тоже лучше, чем хорошее. Есть великая цитата Майна Рида: «Еще ни один человек не потерял денег, переоценив дурной вкус американской публики». Тоже можно сказать и про любую другую публику, в том числе и российскую. Вы знаете, какой самый распространенный сюжет в мировой живописи? А.: Может быть, он и она? Ю.: Или современный город? Нет! Это собаки в пенсне, курящие сигары и играющие в карты. На втором месте – котята, на третьем – морской пейзаж.


WEj #6 July | Июль 2011

It has always been like this. And the bad is sold better than the good. There is a great phrase of Mayne Reid: “No-one has lost money, having overestimated the bad taste of the American public”. The same can be said about any other public, including Russian. Do you know what the most spread plot in the world painting is? A.: Maybe he and she? J.: Or a modern city? No! It is dogs in pince-nez smoking cigarettes and playing cards. On the second place there are kittens, on the third – sea landscape. J.: What is the predestination of art? Modern art must excite your thoughts, feelings, cause emotions. It stands for any art, not necessarily modern. Nowadays there are other technical opportunities, other media, but everything remains the same. Art must change the person – make them more intelligent, more receptive. А.: Works of greats masters excite. Are there such pictures in you gallery? Yes, we have pictures by Rubens, Van Gogh and Renoir, Picasso's drawing and other unbeaten geniuses of creative art. J.: Do you keep the best pictures of the gallery at home? No, my house does not resemble a gallery. Of course, I have works of art, but very few. My wonderful wife Aleksandra Vertinskaya - built this house. She has a very

Private talk | Частный разговор

Ю.: В чем предназначение искусства? Современное искусство должно будоражить твои мысли, чувства, вызывать переживания. Это как любое искусство, необязательно современное. Просто сейчас появились другие технические возможности, другие медиа, но при этом все остается тем же самым. Искусство должно развивать и менять человека – делать его умнее, восприимчивее. А.: Будоражат произведения великих мастеров. В вашей галерее есть такие картины? Да, у нас есть картины Рубенса, Ван Гога и Ренуара, рисунок Пикассо и еще работы нескольких непревзойденных гениев художественного искусства. Ю.: Самые лучшие картины галереи, наверное, хранятся у вас дома? Нет, мой дом не похож на галерею. Конечно, у меня есть предметы искусства, но их очень мало. Этот дом построила моя прекрасная жена Александра Вертинская. У нее очень утонченный вкус – дом получился чудесным! Но он построен не для того, чтобы его фотографировать для журналов, а для того, чтобы нам и нашим детям было в нем хорошо жить. А.: Люди искусства обладают поистине утонченным вкусом. Это проявляется и во внешних атрибутах, к примеру, в одежде. Ваш хороший вкус помогает вам одеваться?

95


96

Private talk | Частный разговор

WEj #6 July | Июль 2011

«At first you could get into the gallery only by advance agreement, but then we decided to make our exhibitions open, and now we work without weekends». «Поначалу в галерею можно было попасть только по предварительной договоренности, но потом мы сделали наши выставки открытыми и теперь вообще работаем без выходных».

refined taste – the house is marvelous! But it was not built for making pictures for magazines, but for us and our children to live well in it. А.: People of art have a really refined taste. It shows itself in outward attributes, for example, in clothes. Does your good taste help you get dressed? I used to be a terrible fop. But it all disappeared when I reached a certain age. J.: You have very beautiful moccasins! Thank you! But they are not moccasins, they are british slippers. There is a funny story. If lords went in the morning to hunt, in the evening, in the castle, having changed into a dinner jacket, they could allow themselves a small liberty – to be in slippers, because the feet were very tired. Such slippers are embroidered in different ways and are very comfortable. I have been buying and wearing them for many years, when the climate permits. If I could, I would wear them all the time. J.: Are you interested in brands when you choose clothes? No, I pay attention only to the quality. А.: And what about cars? What do you prefer? I used to love cars, I even had retro cars. I like sport cars, for example “Ferrari” or “Bugatti Veyron”, but I cannot get into them with my sizes (smiles). When you are young, it is normal, but when an old and fat man gets into such car, when you have to push him in and out of it, it is terrible. I drive an old “Bentley”, because it is a

Когда-то я был жутким модником. Но по достижении определенного возраста все это исчезло. Ю.: У вас очень красивые мокасины! Спасибо! Но это не мокасины, а английские тапочки. Смешная история о том, как вообще стало модным носить тапочки: если господа лорды с утра ездили на охоту, то вечером на ужине в замке, одевшись в смокинг, они могут допустить одну вольность – быть в тапочках, потому что ноги очень устали. Такие тапочки по-разному вышиты и дико удобны. Я их много лет покупаю и ношу, когда позволяет климат. Если бы мог, то ходил бы в них круглый год. Ю.: Вас интересуют бренды при выборе одежды? Нет, я обращаю внимание только на качество. А.: А что насчет автомобилей? Какие предпочитаете? Раньше я очень любил авто, у меня даже были ретромашины. Мне нравятся спортивные, например, «Феррари» или «Бугати Верон», но с моими габаритами влезть туда не могу (улыбается). Когда ты молодой, тогда понятно, но когда в такое авто залезает старый и жирный дядька, которого туда надо засунуть и оттуда вынуть, это ужасно. Я езжу на старом «Бентли», потому что это очень удобная, надежная и большая машина. К сожалению, она не бывает дизельной. Если бы была, я бы обязательно купил. Сейчас в Италии, где вместе с семьей мы проводим много времени, у меня есть трехколесный мотороллер с матерчатым накрытием. А.: Италия – страна вина и солнца!


WEj #6 July | Июль 2011

Private talk | Частный разговор

97

«For a long time I worked only with antique art, but at some moment I became bored. Modern art is more live». «Долгое время я занимался исключительно старинным искусством, но в какой-то момент стало скучно. Ведь современное искусство более живое».

Carmel Ilan Naked Trees, 2010 paper strips on wood Кармель Илан Голые деревья, 2010 полоски бумаги на доске (с) Carmel Ilan Courtesy: Triumph Gallery

comfortable, reliable and big car. Unfortunately, it is not diesel. If there was a diesel “Bentley”, I would buy it. And in Italy, where I spend a lot of time with my family, I have a three-wheel motor scooter with a cloth covering. А.: Italy is a country of wine and sun! I like Italy a lot. We have a house in Pietrasanta (Toscana). And I with my wife and our three children always go there for holidays. J.: Many famous people like buying and demonstrating expensive “toys”. What do you think about it? You know, I can say that I played too much. I was 24 when I bought my first castle with a palace in the middle of a lake near Paris. And I had my own private plane. A lot of material things. But I do not need it now. That period of time, when material things gave me some inner confirmation that I had achieved something, is gone. А.: What can you call your life style? Despite my love for art, first of all it is my tight and friendly family, which I am very proud of. And then the rest. My eldest son is sixteen, my daughter will be twelve, and the youngest daughter will soon be one. We travel a lot, go to theatres, or just stay at home. As my children are good at art, we often go to museums. Any knowledge presupposes corresponding leisure. For example, if you like acting – you go to the theatre, creative art – run to a gallery, and if you do not like anything, you sit in a restaurant and drink. We have a lot of common interests, and I am very glad that my life has gone this way.

Мне очень нравится Италия. У нас там дом – в Пьетрасанте (Тоскана). И мы с женой и тремя детьми постоянно приезжаем туда отдыхать. Ю.: Многие известные люди любят покупать и демонстрировать дорогие «игрушки». Как с этим у вас? Вы знаете, я могу сказать, что переиграл. Первый свой замок с дворцом посредине озера на острове под Парижем я купил в 24 года. И частный самолет у меня был. Много всего было материального. Но сейчас мне этого не надо. Тот период жизни, когда материальные вещи давали какое-то внутреннее подтверждение того, что я чего-то добился, прошел. А.: Что вы можете назвать своим life style? Несмотря на мою любовь к искусству, прежде всего это моя крепкая и дружная семья, чем я очень горжусь. А потом все остальное. Моему старшему сыну шестнадцать, средней дочке будет двенадцать, а самой младшей дочери скоро исполнится годик. Мы много путешествуем, ходим в театры либо просто сидим дома. Так как мои дети хорошо разбираются в искусстве, мы часто бываем в музеях. Вообще, любое знание предполагает и соответствующий досуг. К примеру, любишь актерское мастерство – идешь в театр, художественное искусство – бежишь в галерею, а не любишь ничего – так сидишь в ресторане и пьешь! У нас много совместных интересов, и я очень рад, что моя судьба так сложилась.


98

IMAGE | ОБРАЗ

WEj #6 July | Июль 2011

STRIPED ROADSTEAD

Sea style is probably the most recognizable and the most cited in the twentieth century. But fashion is very inconstant, and this season it will not let us manage with classic elements or enrich our wardrobe from a grandmother’s chest. The cyclicality of fashion is not the preciseness of quotes, but a difficult thorny path of associations.

Морской стиль, пожалуй, – самый узнаваемый и самый цитируемый на протяжении всего двадцатого столетия. Но мода, как известно, барышня непостоянная, и в этом сезоне она не позволит нам обойтись ставшими уже классическими элементами или обогатить гардероб, открыв бабушкины сундуки. Ведь цикличность моды – это не точность цитат, а сложный тернистый путь ассоциаций.

Great Britain is by right considered to be the birthplace of the sea style, and not because the first sea uniform was invented there. In the middle of the XIX-th century Queen Victoria was the main trendsetter of Europe, after in 1846 she dressed her son Albert-Edward, Prince of Wales, in a sea uniform on the royal yacht. The sea style momentarily became very popular in children’s clothes of representatives of the high society; sea clothes appeared in many elite shops of Great Britain and became spread beyond it, in Europe and in Russia. And it is the only case in the history of fashion when a whole trend first appeared in children’s clothes. In the XX-th century Coco Channel stirred up the

Родиной морского стиля по праву считается Великобритания, и не потому, что там впервые придумали морскую форму. Главной законодательницей моды в Европе в середине XIX века была королева Виктория, она же и стала главным трендсеттером, одев в 1846 году своего сына АльбертаЭдварда – принца Уэльского в форменный морской костюм на королевской яхте. Мгновенно морской стиль стал очень популярен в детской одежде представителей высшего общества, наряды на морскую тематику появились во многих элитных магазинах Великобритании и распространились за ее пределами по всей Европе и в России. И это, пожалуй, единственный случай в истории моды, когда впервые целое направление в моде сначала появилось в детской одежде!

Rene Buzzi, Cecil Stougnton

ПОЛОСАТЫЙ РЕЙД


WEj #6 July | Июль 2011

interest for marine motives, when she kicked up a real row having appeared in the 30-s on a beach in Monte-Carlo in knitted panties and a sailor’s jacket. But Great Mademoiselle was not inspired by children’s clothes; she entered the world of fashion having transformed elements of men’s wardrobe for women, having found elegancy in comfort and functionality. The marine theme did not become an exception; Channel took as a basis the navy uniform and offered to women sailor’s jackets and white pants for walks along the quays of French Riviera. Respectable visitors of the fashionable resort town of Deauville, which later gave the name to the style, appreciated the tendency at its true value. The rebellious for the early twentieth century style now looks like reserved classics. And it is the fate of all Mademoiselle Coco’s innovations. So, despite its freedomloving origin, the sea style began to embody the aristocracy’s idea of rest. The classic sea style was successfully exploited

IMAGE | ОБРАЗ

В XX веке интерес к маринарным мотивам подогрела Коко Шанель, учинив настоящий скандал, появившись в 30-е годы на пляже в Монте-Карло в трикотажных штанишках и матроске. Правда, Великую Мадемуазель вдохновила не детская одежда, она вошла в мир моды, удачно трансформировав элементы мужского гардероба для женщин, найдя элегантность в комфорте и функциональности. Морская тематика не стала исключением, Шанель взяла за основу униформу морского флота и предложила женщинам тельняшки и белые брюки для прогулок по набережным Лазурного берега. Тенденцию по заслугам оценили респектабельные посетительницы модного курортного городка Довиль, который и дал второе название стилю. Бунтарский для начала двадцатого столетия наряд сегодня смотрится как сдержанная классика. И это судьба всех без исключения нововведений Мадемуазель Коко. Так, несмотря на свое свободолюбивое происхождение, морской стиль стал олицетворять идею отдыха аристократии. Ставший классикой, морской стиль успешно

99

The sailor’s jacket was immortalized in photo works of Pierre et Gilles. Pablo Picasso was a passionate admirer of the sailor’s jacket, and he “dressed” characters of his two portraits in a breton: “Sailor”, painted in 1943, and “Man with a pipe” of 1969. Тельняшку увековечили в своих фотоработах Пьер и Жиль (Pierre et Gilles). Пабло Пикассо сам был страстным поклонником матроски, и героев двух своих портретов «одел» в бретонку: «Моряк», написанный им в 1943 году, и «Человек с трубкой» 1969 года.


100

IMAGE | ОБРАЗ

WEj #6 July | Июль 2011

Among famous admirers of the breton there are: Ernest Hemingway, Pablo Picasso, Vladimir Tatlin, Paul Sartre and Albert Camus, Salvador Dali, Brigitte Bardot, James Dean, Kurt Cobain, Jacqueline Kennedy, Audrey Hepburn and Jane Birkin. And Enfant Terrible of the world of fashion Jean-Paul Gautier chose a sailor’s jacket as his uniform, and has been wearing it for decades. Среди известных поклонников бретонки замечены: Эрнест Хемингуэй, Пабло Пикассо, Владимир Татлин, Поль Сартр и Альбер Камю, Сальвадор Дали, Брижит Бардо, Джеймс Дин, Курт Кобейн, Жаклин Кеннеди, Одри Хепберн и Джейн Биркин. А Enfant Terrible мира моды Жан-Поль Готье и вовсе избрал тельняшку в качестве своей униформы, щеголяя в ней уже не первый десяток лет.

by designers during the twentieth century; Pierre Cardin, Ralf Loran, Sonia Rykiel, designers of Paul & Shark and Lacoste many times turned to it. But if earlier sailor’s jackets, white bell-bottoms, tricolor and prints of anchors on a square handkerchiefs looked excellent only on a snow-white yacht or on the Promenade de la Croisette and were popular in cruise collections, now the relaxed sea style fearlessly enters the streets of megalopolises. Sea motives are as never popular this summer, and now it is not only habitual bretons. Prints of white and blue, white and black or white and red stripes can be drawn on any surface, and their direction can be not only horizontal, but also vertical, and even diagonal, which is clearly demonstrated in the collections of Jil Sander, Max Mara, Escada and Tory Burch. The fashion is cyclic, and, having offered a quote and as if forgotten its exact sounding, it interprets popular words in its own manner. This season the sea style refused to be a hostage of the traditional tricolor. Maybe the end of crisis announces itself, but this season fashion lives through a color boom, which turned the runway into a rainbow. And the sea style was not left aside. Now stripes can be of any color. Motley stripes of different width and color can be in all dresses, today nothing is too much, claim the designers of fashion houses Celine, Prada, Sonia Rykiel, Vivienne Westwood. Such rainbow dictates laconic silhouettes and blazers instead of naval jackets. The most important thing is to choose the right cut, and then the devil may care!

эксплуатировался дизайнерами на протяжении всего XX века, к нему не раз обращались Пьер Карден, Ральф Лоран, Соня Рикель, дизайнеры марок Paul & Shark и Lacoste. Но если прежде тельняшки, белые брюки-клеш, триколор и принты якорей на платке-каре беспроигрышно смотрелись исключительно на белоснежной яхте или на набережной Круазетт и встречались чаще в круизных коллекциях, то теперь расслабленный морской стиль смело выходит на улицы мегаполисов. Морские мотивы как никогда популярны этим летом, и теперь это не только привычные бретонки. Принты в виде бело-синих, бело-черных и бело-красных полос могут быть нанесены на любые поверхности, а их направление может быть не только горизонтальным, но и вертикальным, и даже диагональным, что наглядно демонстрируют коллекции Jil Sander, Max Mara, Escada и Tory Burch. Мода циклична и, предложив цитату, словно позабыв ее точное звучание, интерпретирует известные слова на свой манер. Морской стиль в этом сезоне отказался быть заложником традиционного триколора. То ли окончание кризиса дает о себе знать, но в этом сезоне мода переживает колористический всплеск, превративший подиум в радугу после дождя. И морской стиль не остался в стороне. Теперь полосы могут быть любого цвета. Разноцветные полоски различной ширины и колора встречаются сразу в одном наряде, сегодня ничто не может быть слишком, считают дизайнеры домов Celine, Prada, Sonia Rykiel, Vivienne Westwood. Такое многоцветье диктует лаконичные силуэты, а морскому кителю стоит предпочесть блейзер. Главное, правильно выбрать фасон, тогда и море будет по колено!


WEj #6 July | Июль 2011

IMAGE | ОБРАЗ

101


102

IMAGE | ОБРАЗ

WEj #6 July | Июль 2011

RESCUE OF THE SUNBATHING СПАСЕНИЕ ЗАГОРАЮЩЕГО

When you are cleaving the waves in a snow-white yacht or drinking a tropical cocktail on the sea shore, it is not difficult to lose your vigilance and become a victim of the sun. The sun can not only give a golden tan, it burns and withers unprotected skin, promotes the appearance of wrinkles, and, in combination with sea water, dehydrates hair destroying its shell. When you are planning a trip, leave some space in your suitcase for remedies that will help easily endure the first sun rays and will render the first aid. Рассекая волны на яхте или потягивая тропический фреш на берегу моря, несложно потерять бдительность и пасть жертвой солнца. Ведь оно способно не только подарить золотистый загар, но обжигает и иссушает кожу, способствует появлению морщин, а в сочетании с морской водой обезвоживает волосы, разрушая их оболочку. Планируя поездку, оставьте место в чемодане для средств, которые помогут с легкостью перенести первые солнечные дни и окажут первую помощь. Vivifying procedures in the salon OblakaStudio will help your skin and hair recover after your stay in the sun, and a special dessert spa-menu with fragrances of ripe berries and fruit will prolong the feeling of recreation. Помочь коже и волосам восстановиться после пребывания на солнце помогут живительные процедуры в салоне ОблакаStudio, а специальное десертное спа-меню с ароматами спелых ягод и фруктов продлит ощущение отдыха.

Lotion for sun protection with a very high protection factor SPF 50+ by Shiseido Лосьон для защиты от солнца с очень высокой степенью защиты SPF 50+ от Shiseido

Crème for the natural shade of light tan by Sampar

Recovery crème for the care for face skin after stay in the sun by Shiseido

Крем для натурального оттенка легкого загара Sampar

Восстанавливающий крем для ухода за кожей лица после пребывания на солнце от Shiseido


IMAGE | ОБРАЗ

WEj #6 July | Июль 2011

Protecting fluid Aqua-Seal by Kerastase Soleil Защитный флюид Aqua-Seal от Kerastase Soleil

Light moisturizing body lotion Beach Lotion by Bobbi Brown

Moisturizing milk After Sun lait Oligo Thermal by Biotherm

Легкий увлажняющий лосьон для тела Beach Lotion от Bobbi Brown

Увлажняющее молочко After Sun lait Oligo Thermal от Biotherm

103

Recovery shampoo with camellia oil Tsubaki Shining by Shiseido

Sun remedy against skin aging SPF 15 Sublime Tan by Eisenbergx

Sun crème for face and sensitive zones SPF 30 Large Ecran UV by Guinot

Balsam Capital Soleil by Vichy for the recovery of cell after sunburns

Восстанавливающий шампунь с маслом камелии Tsubaki Shining от Shiseido

Солнцезащитное средство против старении кожи SPF 15 Sublime Tan от Eisenberg

Солнцезащитный крем для лица и чувствительных зон SPF 30 Large Ecran UV от Guinot

Бальзам Capital Soleil от Vichy для восстановления клеток при солнечных ожогах


104

ARTEFACT | АРТЕФАКТ

WEj #6 July | Июль 2011

NOT A CAR, BUT A DREAM! НЕ АВТОМОБИЛЬ, А МЕЧТА!


WEj #6 July | Июль 2011

ARTEFACT | АРТЕФАКТ

Cabriolet is not just a car - it is an indispensable attribute of a fairy-tale about a beautiful life, which you must drive into only in a cabriolet, and in no other car. However, in the recent past an open car was not a rare automobile luxury, but it was spread everywhere. At the beginning of the twentieth century open cars made up the biggest part of the world automobile park. A catalogue of British cars Vauxhall of 1913 is a clear evidence of it; it presents 26 types of a body, and 20 of them are open! In fact, a cabriolet was an initial form of cars. And constructions and names were loaned from the leaving horse carriages. Thus, the basic name “cabriolet” used to belong to a horse carriage with a folding roof, in which one horse was harnessed. They, in their turn, had a form of an improved Old Roman military chariot. At the height of the summer season it is the time to choose a car to your taste – one, in which nothing will separate you from starlit night sky.

Кабриолет – не просто автомобиль, это мечта, непременный атрибут сказки о красивой жизни, в которую нужно въехать непременно на кабриолете и никак иначе. Впрочем, еще в недавнем прошлом открытый автомобиль не считался редкой автомобильной роскошью, а был распространен повсеместно. В начале двадцатого века большую часть мирового автомобильного парка составляли именно открытые автомобили. Об этом наглядно свидетельствует каталог британских автомобилей Vauxhall 1913 года, в котором были представлены 26 типов кузова, 20 из которых были открытыми! В действительности именно кабриолет являлся первоначальной формой автомобилей. А конструкции и названия заимствовались у уходящих в прошлое конных экипажей. Так, и само базовое название «кабриолет» прежде принадлежало конной повозке со складывающейся крышей, в которую запрягалась одна лошадь. Те же, в свою очередь, имели форму усовершенствованной древнеримской военной колесницы. В разгар летнего сезона самое время выбрать автомобиль по своему вкусу – такой, в котором вас ничего не будет отделять от ночного звездного неба.

MERCEDES-BENZ SLK Another high-speed roadster was presented by the concern Mercedes-Benz. The new model belongs to the most successful family of sportcars SLK. The redeveloped roadster increases the pleasure from driving a cabriolet to a new level. Or, to be more precise, to three levels, which correspond to three variants of the roof: classic folding, panoramic and innovational with the system MagicSkyControl. The magic consists in the element of the glass roof, which, like a chameleon, changes its color: from dark to transparent and vice versa. Such an effective device helps decrease the heating of the inside on a summer day. As for the exterior, with all its appearance the car radiates the force of a thoroughbred racehorse. In profile the car resembles a coupe, whose line of “character” passes to a “brawny” back wing and a shortened stern, signalizing about its yearning to dart off and rush ahead. You can do it within seven second and without special harm to the environment. Thanks to the innovational decisions in the construction of the engine, the rate of emissions and the consumption of fuel were considerably decreased in comparison with the parameters of engines of less ecologic predecessors of this series.

MERCEDES-BENZ SLK Еще один скоростной родстер представил концерн Mercedes-Benz. Новая модель вышла из самого успешного семейства спорткаров SLK. Заново разработанный родстер поднимает удовольствие от управления кабриолетом на новый уровень. Вернее, даже на три уровня, которым соответствуют три варианта крыши: классическая складная, панорамная и инновационная с системой Magic Sky Control. Волшебство заключается в том, что элемент стеклянной крыши, подобно хамелеону, меняет свою окраску: с темной на прозрачную и наоборот. Такой эффектный прием позволяет уменьшить нагрев салона в солнечный день. В отношении экстерьера всем своим видом машина излучает силу чистокровной скаковой лошади. В профиль авто напоминает купе, чья линия «характера» переходит в «мускулистое» заднее крыло и укороченную корму, сигнализируя о своем стремлении сорваться с места и унестись вперед. Притом сделать это можно всего за 7 секунд и без особого вреда для окружающей среды. Благодаря инновационным решениям в конструкции двигателя уровень выбросов и расход топлива значительно сократились по сравнению с параметрами двигателей у менее экологичных предшественников этой серии.

105

In different countries cars with open tops have different names. In the Continental Europe the French “cabriolet” is popular. In Great Britain such cars were historically called drop-head coupé, and at the present time in the English language, especially on the territory of the USA and Australia, the term “convertible” has become widespread. В различных странах автомобили с открытым верхом называются по-разному. В континентальной Европе распространены производные от французского слова «cabriolet» («кабриоле»). В Великобритании такие автомобили исторически называли drop-head coupé («купе с опускающимся верхом»), а в настоящее время в английском языке, в особенности на территории США и Австралии, получил распространение термин «сonvertible» («трансформируемый»).


106

ARTEFACT | АРТЕФАКТ

WEj #6 July | Июль 2011

BMW OF THE 6-TH SERIES One cannot surprise Muscovites with the cars of the German concern BMW anymore. The cabriolet BMW 640i is much rarer on the roads of the country. But tendencies change almost as quickly as this model gains speed from the place – up to 100km/h within 5,7 seconds, and the maximal speed, limited by the electronics, is 250 km/h. Besides the impressive dynamic characteristics (the car is equipped with a 3-liter six-cylinder engine with a high-precision system of fuel injection TwinPowerTurbo and a system of change of the phases of distribution of gas Valvetronic; maximal power makes 235 kW/320 horsepowers at 5800-6000 turns/minute; maximal torque of 450 nm in the rage of 1300-4500 turns/min), the new model of the 6-th series has athletic proportions of the body, its interior decoration is made of the leather Dakota. And you cannot expect anything else from the German brand with a 70-year experience of creating cars. Vulnerability in front of the outer world is reduced to zero due to a more thought-out technical equipment (satellite antitheft alarm BMW Professional, side airbags for the driver and the front passenger, bi-HID anti-fog headlights, and also rain sensors and automation of turning on of the headlights). An additional option of the system is a projection display, which does not have analogues among the competitors thanks to a broadened color spectrum and three-dimensional graphics.

BMW 6-Й СЕРИИ Автомобилями немецкого концерна BMW москвичей уже не удивишь. Значительно реже на дорогах страны можно встретить кабриолет BMW 640i. Но тенденции меняются почти с такой же быстротой, с которой данная модель разгоняется с места, – за 5,7 с до 100 км/ч, при этом максимальная скорость, ограниченная электроникой, составляет 250 км/ч. Кроме впечатляющих динамических характеристик (автомобиль оснащен 3-литровым шестицилиндровым двигателем с высокоточной системой впрыска топлива Twin Power Turbo и системой изменения фаз газораспределения Valvetronic, а максимальная мощность составляет 235кВт/320 л.с. при 5800–6000 об./мин.; максимальный крутящий момент 450 Нм в диапазоне 1300–4500 об./мин.) новая модель 6-й серии обладает атлетичными пропорциями кузова, внутренняя отделка которого выполнена из кожи Dakota. Ничего другого и нельзя ожидать от немецкого бренда с 70-летним опытом создания автомобилей. Уязвимость перед внешним миром максимально сведена к нулю благодаря продуманному техническому оснащению (спутниковой противоугонной системой BMW Professional, боковыми подушками безопасности для водителя и переднего пассажира, биксеноновыми противотуманными фарами, а также датчиками дождя и автоматикой включения фар). Дополнительная опция системы – проекционный дисплей, не имеющий аналогов среди конкурентов благодаря расширенному цветовому спектру и трехмерной графике.

The rare cabriolet AstonMartin DB2/4 of 1954, which used to belong to racer and enginear of “Formula-1” Innes Ireland, will be put up for auction Bonhams. The initial price of the lot will be some £700 thousand. The auction house Bonhams will also put for bid two cabriolets AstonMartin DB6 Volante of 1968. The initial price of the lots will make £200–210 thousand. In February, 2011, the auction house Bonhams sold by auction in Paris AstonMartin DB2/4 SportsSaloon of 1955.This car was sold for €333,5 thousans, which id the highest price ever paid for this model. Раритетный кабриолет Aston Martin DB2/4 1954 года выпуска, ранее принадлежавший гонщику и инженеру «Формулы-1» Иннесу Айрленду, выставят на аукционе Bonhams. Начальная цена лота составит около £700 тыс. Аукционный дом Bonhams выставит на торги и два кабриолета Aston Martin DB6 Volante 1968 года выпуска. Стартовая стоимость выставленных лотов составит £200–210 тыс. В феврале 2011 года торговый дом Bonhams продал на аукционе в Париже Aston Martin DB2/4 Sports Saloon 1955 года выпуска. За автомобиль удалось выручить €333,5 тыс., что является максимальной суммой, которую когда-либо платили за эту модель.


ARTEFACT | АРТЕФАКТ

WEj #6 July | Июль 2011

PORSCHE 911 CARRERA 4 GTS It is another novelty from Germany, or to be more precise, from Stuttgart, where the concern Porsche is situated. Germans broadened the upper segment of the family Carrera, having supplemented it with the all-wheeldrive model 911 Carrera 4 GTS. As a result, the cabriolet “inherited” the top-engine with the power of 408 horsepowers of the family Carrera GTS with the intellectual four-wheel drive PorcheTractionManagement (PTM), and the main acquired characteristic is moderate appetite for fuel (fuel consumption of the coupe and cabriolet in the new European Driving Cycle (NEFZ) remains at the level of 11,2l/100 km). One of the main criteria of evaluation of premiumclass cars is a constant development of technical basic equipment – a new model must be more perfect then the previous one. It is true for 911 Carrera 4 GTS. In this case the innovative thing was a special system of admittance, which increases the maximal power, elasticity and pickup thanks to the optimized characteristic of the torque in low and medium diapason of rotation rate. Due to this, the “beauty” produces a characteristic sound of sport racing cars, having heard which everybody rapturously turn to look at the already disappearing behind the horizon cabriolet.

107

PORSCHE 911 CARRERA 4 GTS Еще одна новинка из Германии, а именно из Штутгарта, где расположился концерн Porsche. Немцы расширили верхний сегмент модельного ряда Carrera, дополнив его полноприводной моделью 911 Carrera 4 GTS. В итоге кабриолет «унаследовал» топ-двигатель мощностью 408 л.с. семейства Carrera GTS с интеллектуальным полным приводом Porche Traction Management (PTM), а главная приобретенная характеристика – умеренный аппетит по отношению к топливу (расход топлива купе и кабриолета в новом европейском ездовом цикле (NEFZ) остается на уровне 11,2 л/100 км). Одним из главных критериев оценки автомобилей премиум-класса является постоянное развитие технического базового оснащения – новая модель должна быть более совершенна, чем предыдущая. Это справедливо и для 911 Carrera 4 GTS. В данном случае новаторской фишкой стала специальная система впуска, повышающая максимальную мощность, эластичность и приемистость благодаря оптимизированной характеристике крутящего момента в нижнем и среднем диапазонах частоты вращения. За счет этого «красавица» издает характерный звук спортивных гоночных машин, услышав который все восторженно оборачиваются на уже исчезающий за горизонтом кабриолет.

We thank the following companies for their help in preparation of the article: «Avilon» - the official dealer of "Mercedes-Benz" in Russia, «Sportcar-Center» - Porsche AG official dealer, «Advance-Auto» - BMW and MINI official dealer.

Prominent politicians of our countries also preferred cabriolets in the XXth century. A.F. Kerensky drove a Belgian Minerva. V.I. Lenin preferred an armored car as a gala phaeton, but after the revolution he changed it for an open Rolls-Royce. I.V. Stalin, L.D. Trotsky, V.M. Molotov drove an open Packard, Pierce-Arrow and Rolls-Royce. With the beginning of the thaw N.S. Khrushchev ordered to drive up an open “ZIS-110B” and he drove to the meetings with cosmonauts and collective farmers in it. L.I. Brezhnev’s choice was also “ZIS-110B”. Видные политические деятели нашей страны в XX веке тоже предпочитали кабриолеты. Так, А.Ф. Керенский ездил на бельгийской Minerva. В.И. Ленин в качестве парадного фаэтона предпочитал броневик, но когда свершилась революция, пересел в открытый Rolls-Royce. И.В. Сталин, Л.Д. Троцкий, В.М. Молотов перемещались в открытых Packard, PierceArrow и Rolls-Royce. С началом оттепели Н.С. Хрущев приказал подать ему открытый «ЗИС-11ОБ» и ездил на нем на встречи с космонавтами и колхозниками. Выбор Л.И. Брежнева также пал на «ЗИС-110Б».

Благодарим за помощь в подготовке статьи компании: «Авилон» - официального дилера «Мерседес-Бенц» в России, «Спорткар-Центр» – официального дилера Porsche AG, «Адванс-Авто» – официального дилера BMW и MINI.


108

ARTEFACT| АРТЕФАКТ

WEj #6 July | Июль 2011

SPEED, PRECISENESS, style Скорость, точность, стиль

A car and a watch are the attributes that reflect not only the wealth and the taste of a real man, but also his character and temperament. A motorist’s watch can tell a lot of how its owner can value comfort, design, time and speed. These are pillars, on which the collection for amateurs of motorsports and those who cannot imagine their life without a road, is created. It is not surprising that the leading watch brands intently follow the situation on the road. And WEj follows them.

Автомобиль и часы – вот атрибуты, отражающие не только состоятельность и вкус настоящего мужчины, но также его характер и темперамент. Часы автолюбителей многое могут рассказать о том, как их владелец умеет ценить комфорт, дизайн, время и скорость. На этих столпах создаются коллекции для любителей автоспорта и всех, кто не представляет своей жизни без дороги. Не удивительно, что ведущие часовые бренды пристально следят за ситуацией на дороге. А WEj следит за ними.


WEj #6 July | Июль 2011

Frédérique Constant The Swiss brand Frédérique Constant assigns primary importance to elegancy and classicism when they create their models. While producing an automobile series, watchmakers of Frédérique Constant remained faithful to their style and developed an elegant model line “Vintage Racing”. For a few years the company has been taking part in the events connected with retro automobiles. Thus, the watch brand has many times played the role of an official timekeeper at the competitions of classic automobiles Austin Healey. And since recently Frédérique Constant had become an official partner of the unique rally Beijing – Paris, during which more than 100 teams in retro automobiles surmount 14 thousand km that separate the world capitals. The line “Vintage Racing” became the result of such partnership and was timed to the last motor race. This year the company presented the collection “Runabout”. It is a real mechanic chef-d’oeuvre that honors the grandeur of the design thought of the twenties of the past century. The guilloche pattern “Clous de Paris” in the central part of the dial adds special elegance to the classic case in steel with the diameter of 43 mm with slanted edges. Besides the aesthetic value, the comfort of using is also evident. Smoothly polished watch marks provide exclusively comfortable pick-up of the reading, and the indicator in the position “12 o’clock” at any moment allows having precise information about the left reserve of run, which makes up 42 hours with full rewinding. The collection “Runabout” is supplemented with two exclusive models “Runabout Chrono Automatic”, the production of each one is limited to 1888 items. The models are provided with a mechanism with automatic rewinding, and are offered in steel or with a coating of pink gold. An original trait is manually polished superimposed Arabic numbers.

ARTEFACT |АРТЕФАКТ

Frédérique Constant Швейцарская марка Frédérique Constant при создании своих моделей во главу угла ставит элегантность и классицизм. При выпуске автомобильной серии часовщики Frédérique Constant остались верны своему стилю и разработали изысканную модельную линейку «Vintage Racing». Уже не первый год компания принимает участие в мероприятиях, связанных с ретроавтомобилями. Так, часовой бренд неоднократно выступал в роли официального хронометриста на соревнованиях классических автомобилей Austin Healey. А с недавних пор Frédérique Constant стала официальным партнером уникального ралли Пекин – Париж, в ходе которого более 100 команд-участниц на ретроавтомобилях преодолевают 14 тыс. км, разделяющих мировые столицы. Линия «Vintage Racing» стала результатом такого сотрудничества и была приурочена к последнему автопробегу. В этом году компания презентовала новые модели из коллекции «Runabout». Это настоящий механический шедевр, отдающий дань уважения дизайнерской мысли двадцатых годов прошлого века. Классическому корпусу в стальном исполнении диаметром 43 мм со скошенными кромками придает особую изысканность гильошированный узор «Парижские гвозди» (Clous de Paris) в центральной части циферблата. Помимо эстетической ценности, налицо и удобство пользования. Так, зеркально отполированные часовые метки обеспечивают удобное считывание показаний, а указатель в положении «12 часов» позволяет в любой момент иметь точную информацию об оставшемся запасе хода, который составляет 42 часа при полном заводе. Дополняют коллекцию «Runabout» две эксклюзивные модели «Runabout Chrono Automatic», выпуск каждой из которых ограничен 1888 экземплярами. Модели снабжены механизмом хронографа с автоматическим подзаводом и предлагаются как из стали, так и с покрытием из розового золота. Оригинальный штрих – отполированные вручную накладные арабские цифры.

109


110

ARTEFACT| АРТЕФАКТ

TAG Heuer Another watch brand, inspired by motor races – TAG Heuer – is aggressive sports watches with a shade of chic; they are created for active, sporty people. Thus, the founder of the company Edward Heuer was a passionate amateur of cars and a fan of horse races. These affections found their reflection in watches by Heuer. Just as in motor sport, where even not seconds are counted, the horology requires specific preciseness. And there is no better test for the skill of watchmakers than high-tech and knowing the price for split seconds world of motor sport. TAG Heuer is the first watch brand, which developed chronographs for the panel board of sports cars. It is for good reason that the company works with the best rallies of the planet: Formula 1, Indy 500, Le Mans 24 Hours, Monaco Grand Prix, and also World Rally Championship. And such great racers as Juan Manuel Fangio, Ayrton Senna, Lewis Hamilton, Jenson Button and Sebastian Augier are part of the legend of TAG Heuer. This list can be continued for a very long time, because the Swiss quality and the highest preciseness, which are characteristic of the watches of the brand, make them attractive not only for sportsmen and travelers, but for everybody who values the reliability of Swiss watches.

WEj #6 July | Июль 2011

TAG Heuer Еще один часовой бренд, вдохновленный автогонками, – TAG Heuer – это агрессивные, спортивные часы с оттенком шика, они созданы для активных, спортивных людей. Так, сам основатель компании Эдуард Хоэр был страстным любителем автомобилей и фанатом лошадиных заездов. Эти привязанности нашли свое отражение и в часах от Хоэра. Как и в автоспорте, где счет идет даже не на секунды, часовое дело требует особой точности. И нет лучшей проверки мастерства часовщиков, чем высокотехнологичный и знающий цену долям секунды мир автоспорта. TAG Heuer – первый часовой бренд, разработавший хронографы для приборной панели спортивных машин. Недаром компания сотрудничает с лучшими авторалли планеты, а это: Formula 1, Indy 500, Le Mans 24 Hours, Monaco Grand Prix, а также World Rally Championship. И такие великие гонщики, как Хуан-Мануэль Фанхио, Айртон Сенна, Льюис Хэмилтон, Дженсон Баттон и Себастьян Ожье, – часть легенды TAG Heuer. Этот список можно продолжать очень долго, ведь швейцарское качество и высочайшая точность, которые присущи часам бренда, делают их привлекательными не только для спортсменов и путешественников, но и для всех, кто ценит надежность швейцарских часов.

Like in a movie

Как в кино

In the movie “The Lincoln Lawyer” actor Matthew McConaughey, who plays lawyer Mickey Haller, drives around his clients in Lincoln Continental and wears a watch TAG Heuer Grand Carrera Chronometer with Grand Date. Jason Statham in “Crank” had a watch TAG Heuer Carrera, Brad Pitt and Leonardo DiCaprio also prefer them. Al Pacino wore a watch TAG Heuer Monaco Chronograph in the movie “88 Minutes”, Sylvester Stallone appeared with TAG Heuer in the movie “Cobra”.

В фильме «Линкольн для адвоката» актер Мэттью МакКонахи, играющий адвоката Микки Хэллера, объезжает своих клиентов на Lincoln Continental и носит часы TAG Heuer Grand Carrera Chronometer with Grand Date. На Джейсоне Стэтхэме в фильме «Адреналин» были часы TAG Heuer Carrera, их же предпочитают Брэд Питт и Леонардо ДиКаприо. Аль Пачино носил часы TAG Heuer Monaco Chronograph в фильме «88 минут» Сильвестр Сталлоне появлялся с часами TAG Heuer в фильме «Кобра».


ARTEFACT |АРТЕФАКТ

WEj #6 July | Июль 2011

MARVIN The watch house Marvin and the world of motor sport are inseparable. Watchmakers from Marvin went even further and created watches not only for motorists, but also for passionate amateurs of motor sports. Sebastien Loeb is just a man like that – a great racer, who recently confirmed his title of the world champion for the seventh time. As a match to his image a watch was worked out – manly, sporty, reflecting the world of motor races. Preciseness and complexity of inner mechanisms are compared to the structure of supercars. The race model line, created in cooperation with Sebastien Loeb, is presented in two variants: an automatic chronograph Valjoux 7750, produced in a limited series of 777 items, and a quartz chronograph, the preciseness of which reaches 1/10 second. On the dial of the quartz model there is a signature of Sebastien Loeb, and on the back cover it is engraved “World champion in rally”. The automatic version has this sign engraved on the sapphire back cover, through which the mechanism and its rotor, decorated in the colors of the brand Marvin, can be seen.

8

MARVIN Часовой дом Marvin и мир автоспорта неразделимы. Часовщики из Marvin пошли еще дальше и создали часы не просто для автолюбителей, но для страстных поклонников автоспорта. Как раз таким человеком является Себастьен Леб – великий гонщик авторалли, недавно подтвердивший свой титул чемпиона мира в седьмой раз. Под стать его образу были разработаны часы – мужественные, спортивные, которые отражают мир автогонок. Точность и сложность внутренних механизмов сравнивают с устройством гоночных суперкаров. Гоночная модельная линия, созданная в сотрудничестве с Себастьеном Лебом, представлена в двух вариантах: автоматический хронограф Valjoux 7750, вышедший ограниченной серией 777 штук, и кварцевый хронограф, точность которого достигает 1/10 секунды. На циферблате кварцевой модели есть подпись Себастьена Леба, а на задней крышке выгравировано «Чемпион мира по авторалли». У автоматической версии подпись выгравирована на сапфировой задней крышке корпуса, сквозь которую виден механизм и его ротор, декорированный в цвета марки Marvin.

Happy eight of Marvin

Счастливая восьмерка Marvin

All watches by Marvin are marked with an eight, either on the dial or in the index this number is set off in red. What does it mean? The puzzle will be solved only in 2038 when the company will be 188. Every owner of Marvin can register their watch at the official site of the company with help of the individual number. Thus, they will participate in the charity campaign of the trade house Marvin. From their name the company will transfer eight francs to the international charity fund “Terres des Hommes”).

Все часы Marvin отмечены восьмеркой, на циферблате или в индексе эта цифра выделена красным цветом. Что это значит? Раскрыть загадку удастся лишь в 2038 году, когда компании исполнится 188 лет. Каждый владелец часов Marvin может зарегистрировать свои часы на сайте компании с помощью индивидуального номера. Так он поучаствует в благотворительной компании торгового дома. Компания переводит от его имени 8 франков в международный благотворительный фонд «Земля людей».

111


112

HISTORY | ИСТОРИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

Kuznetsky Most is without smithies for long, A variegated corner of Paris, Where it recruits Russian female prisoners, Where it collects dues from them. Pyotr Vyazemsky, “Moscow Sketches” (1858) Кузнецкий мост давно без кузниц, Парижа пестрый уголок, Где он вербует русских узниц, Где собирает с них оброк.

press archives

Петр Вяземский, «Очерки Москвы» (1858 г.)

VARIEGATED CORNER OF PARIS ПАРИЖА ПЕСТРЫЙ УГОЛОК

PART ONE

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

The trade in fashionable and expensive goods has long been blooming here, and the phrase “bought at Kuznetsky Most (Smithy’s Bridge)” added special chic to the acquired novelties, emphasized the high price and the foreign, usually French, origin of these purchases. Maintaining a vivid contact with Paris, the French traders were the suppliers of all the freshest and newest things in fashion and gastronomy. Out of 18 fashion shops, opened on Kuznetsky Most in 1826, only one belonged to Russian owners. “The domination of French fashion” at Kuznetsky Most was not prevented even by the decree of the Moscow city administrator Count Fyodor Rostopchin on the ban of signage in French, published before Napoleon's army entered the city. And today the street is replete with storefronts and signages as well. New restaurants, hotels, shops and banks followed their predecessors. A curious fact. There were ladies and gentlemen, who visually “moved” to other social classes. They did not have enough money to buy expensive clothes, but always wanted to wear them. Well-dressed, they did not attract attention and stole clothes mainly at expensive shops. Being caught, they were forced to sweep street litter under the supervision of police and crowds of onlookers. There were especially many “sweepers” on holidays, when crowds of ordinary people visited commercial establishments. For greater penalty efficiency police forced these mods to sweep just the Moscow street of fashion.

Здесь издавна процветала торговля модными и дорогими товарами. Фраза «куплено на Кузнецком Мосту» придавала приобретенным новинкам особый шик, подчеркивала дороговизну и иностранное, как правило французское, происхождение этих покупок. Поддерживая живую связь с Парижем, французские торговцы были поставщиками всего самого свежего и нового в области моды и гастрономии. Из 18 модных лавок, открытых на Кузнецком Мосту в 1826 году, лишь одна принадлежала русским владельцам. «Владычеству французских мод» на Кузнецком не помешал даже изданный перед вступлением в город армии Наполеона указ градоначальника Москвы графа Федора Ростопчина о запрете вывесок на французском языке. И сегодня улица все так же пестрит витринами и вывесками. Новые рестораны, отели, магазины и банки перехватили эстафету у прежних. Любопытный факт. Некоторые дамы и господа, визуально «переехавшие» в другое социальное сословие, не имели достаточных средств на покупку дорогих туалетов, но непременно желали их носить. Хорошо одетые, они не привлекали внимания и воровали товары из дорогих магазинов. Поймав, их заставляли мести уличный сор под наблюдением полицейских и толпы зевак. Особенно много «метельщиков» собиралось в праздничные дни, когда толпы обывателей осаждали торговые заведения. Для пущей эффективности наказания полиция принуждала этих модников мести именно московскую улицу мод.


WEj #6 July | Июль 2011

HISTORY | ИСТОРИЯ

113

Now the jewellery boutique “Gavello” is located on one of the “Sokol” premises. Сейчас в одном из помещений «Сокола» расположился ювелирный бутик Gavello.

It was considered very prestigious to live on Kuznetsky Most. Commercial apartment buildings appeared here one after another, and the touring stars of theatre and opera stayed at the neighbouring hotels. At the same time the commercial apartment building at Kuznetsky Most, 3, appeared. It was built by architect Ivan Mashkov for a Moscow landlady, major general’s wife M. V. Sokol. It is necessary to give credit to his customer: she was not stingy on this project, though the building was built not for her, but for rent. Built between 1902 and 1903, it was one of the most expressive in its appearance of multifamily houses at the beginning of the XX century, made in the style of the Viennese Secession, and was named “Sokol” (Falcon) in the name of its mistress. But that is not the only reason. One of the main decorations of the house was the panel, made by the artist of the “World of Art” group Nikolai Sapunov. It depicts a falcon flying over the troubled North Sea – of course, it is easy to guess the allusion to the name of the house owner in this story. This majolica panel is an imitation of the famous panel by Michail Vrubel on the front of “Metropol”, a peculiar game of quotations and associations between these two buildings of the era.

Жить на Кузнецком считалось очень престижно, доходные дома возникали здесь один за другим, а в гостиницах по соседству останавливались гастролирующие звезды театра и оперы. Тогда же появился и доходный дом по адресу Кузнецкий Мост, 3, построенный архитектором Иваном Машковым для московской домовладелицы генерал-майорши М.В. Сокол. Нужно отдать должное его заказчице: она не поскупилась на этот проект, хотя и строила здание не для себя, а для сдачи внаем. Построенный в период 1902–1903 годов, один из наиболее выразительных по своему облику многоквартирных жилых домов начала XX века выполнен в стиле венского сецессиона и получил название «Сокол» по имени его хозяйки. Но не только. Одним из главных украшений дома стало панно, выполненное художником объединения «Мир искусства» Николаем Сапуновым. Оно изображает сокола, летящего над неспокойным северным морем, – разумеется, в этом сюжете легко угадать аллюзию к фамилии владелицы дома. Это майоликовое панно – подражание знаменитому панно работы Михаила Врубеля на фасаде «Метрополя», своеобразная игра в цитаты и ассоциации между двумя зданиями той эпохи.

For decorating the building at Kuznetsky, 3, there were used the relief tiles “Fish”, based on the Vrubel’s drawings of the 1890s. The commission was carried out at the Butyrsky ceramics factory “Abramtzevo”. Для декорирования здания на Кузнецком, 3, были использованы рельефные изразцы «Рыбки» по рисункам Врубеля 1890-х годов. Заказ был выполнен на Бутырском керамическом заводе «Абрамцево».


114

HISTORY | ИСТОРИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

Today the rooms of the hairdressing saloon “Basil” are occupied by the bar “Ugly Coyote”.

The bas-relief portrays Lorelei – a mythical maiden, who enticed sailors into the Rhine’s steep rocks with her singing. The sculpture of white marble, which was presented to the nearby Goarshausen city by one of the Yusupov princesses, still stands on the cliff, where Lorelei used to sit. Барельеф изображает Лорелею – мифическую деву, пением заманивавшую моряков на крутые скалы Рейна. На утесе, где любила сидеть Лорелея, до сих пор стоит скульптура из белого мрамора, которая была преподнесена близлежащему городу Гоарсхаузену одной из княжон Юсуповых.

Сегодня помещение парикмахерской «Базиль» занимает бар «Гадкий койот».

In 1791-1918 estate No. 6 belonged to the noble Khomyakov family, who built apartment houses there at the end of the XIXth – the beginning of the XXth centuries. The popular Moscow men’s hairdressing saloon “Basil” was located on the right, where the entrance to the ground floor was decorated with sculptures, depicting female heads. Despite its name, it belonged not to the French, but to an honorary Muscovite Yakovlev. Ivan Bunin in his story “Distant” recalled this establishment with the phrase, “How many people had their hair cut and had a shave with Basil and Theodore.” Interesting similarities are associated with the bas-relief of the head over the entrance. It portrays Lorelei – a mythical maiden, who enticed sailors into the Rhine’s steep rocks with her singing. Ironically, during the Soviet era there was the Ministry of the River Fleet of the RSFSR at the corner of the Khomyakov’s apartment building.

Владение №6 в 1791–1918 годах принадлежало дворянской семье Хомяковых, застроившей его доходными домами в конце XIX – начале XX веков. Справа, где вход на первый этаж украшен скульптурным изображением женской головы, помещалась популярная московская мужская парикмахерская «Базиль». Несмотря на название, принадлежала она не французам, а почетному москвичу Яковлеву. Иван Бунин в рассказе «Далекое» вспоминал это заведение фразой: «Сколько народу стриглось, брилось у Базиля и Теодора». Интересны совпадения, связанные с барельефом головы над входом. Он изображает Лорелею – мифическую деву, своим пением заманивавшую моряков на крутые скалы Рейна. По иронии судьбы в советские времена в угловой части хомяковского доходного дома находилось Министерство речного флота РСФСР.


HISTORY | ИСТОРИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

115

The Khomyakov’s house is now the restaurant “Big”, and its central building is the restaurant “The Most”.

В доме Хомякова сейчас находится ресторан «Большой», а в центральном строении – ресторан The Most.

The Khomyakov’s corner house was famous not so much for various offices and the furniture department of the store “Myur and Meriliz”, as for the Khomyakov grove, situated in front of it and famous all over Moscow. The history of its origin is the following. In the early XXth century the City Council set out to expand the street and offered Khomyakov to sell free land, which was on the carriageway. The enterprising owner decided to take advantage of the deal and asked for a very high price – 100 thousand roubles per 55 square yards of land, which in those days was excessively expensive: then a new three-storey house did not cost that much. When the Council rejected his proposal, Alexey Stepanovich Khomyakov created a garden on this site, which was “a little bigger than a handkerchief”, and surrounded it with a fence. Muscovutes dubbed it Khomyakov Grove. The owner was ridiculed in satirical magazines, contemporaries taunted, “Look, do not go astray in the grove!” shouted passers-by . All ten years of its existence the scraggy grove served as a pretext for caricatures and jokes. And only when the Council adopted a decision on the compulsory expropriation of the estate, the Khomyakovs agreed to sell the land for 38 thousand roubles.

Прославился угловой дом Хомякова не столько различными конторами и мебельным отделением магазина «Мюр и Мерилиз», сколько располагавшейся перед ним знаменитой на всю Москву Хомяковой рощей. История ее возникновения такова. В начале ХХ века городская Дума наметила расширить улицу, и Хомякову предложили продать свободный участок земли, находившийся на проезжей части. Предприимчивый хозяин решил получить выгоду от сделки и запросил весьма высокую цену – 100 тыс. рублей за 55 квадратных саженей земли, что по тем временам было непомерно дорого: тогда и новый трехэтажный дом столько не стоил. Когда Дума отказалась от его предложения, Алексей Степанович Хомяков разбил на этом участке «чуть больше носового платка» садик и обнес его забором. Его-то москвичи и окрестили Хомяковой рощей. Собственника высмеивали в сатирических журналах, современники отпускали колкости: «Смотрите, не заблудитесь в роще!» – кричали проходившим через нее. Все десять лет своего существования чахлая рощица служила поводом для карикатур и острот. И только когда Дума приняла решение о принудительном отчуждении владения, Хомяковы согласились продать землю за 38 тыс. рублей.

It was in this house where the scenes of Eldar Ryazanov's comedy “Office Romance” were filmed: exactly here there was housed the “statistical agency”, headed by comrade Kalugina, where the characters of this film, worked. В этом доме снимались сцены комедии Эльдара Рязанова «Служебный роман»: именно здесь размещалось возглавляемое товарищем Калугиной «Статистическое учреждение», в котором работали герои этого фильма.


116

HISTORY | ИСТОРИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

The house at Kuznetsky Most 7 continues its biography with the restaurants “Vogue”, “Mr Lee”, “Cherdak” and the boutiques “Paul & Shark”, “Diane von Fürstenberg”, jewellery salon “Boucheron”.

Дом по улице Кузнецкий Мост, 7, продолжает свою биографию ресторанами Vogue, Mr. Lee, «Чердак» и бутиками Paul & Shark, Diane von Fürstenberg, ювелирным салоном Boucheron.

The gold watch “Pavel Bure” of Nikolai II served the emperor for nearly fifteen years, and the silver maritime model of the same brand accompanied him until his death. Thus, “Pavel Bure” was shot together with the royal family. The watches together with other things of the killed royal family were sent to Moscow. Золотые часы «Павелъ Буре» Николая II прослужили императору без малого полтора десятка лет, а серебряные морские той же марки были с ним до самой гибели. Так, вместе с царской семьей был расстрелян и «Павелъ Буре». Часы вместе с другими вещами убитых были отправлены в Москву.

Kuznetsky Most 7. It housed a hotel, which over time changed its names: “Leipzig”, “Russia”, and “France”. “Leipzig Hotel” was famous for the cuisine of French chef Chauvin. Italian opera singers often stayed at this hotel. Writer Lev Tolstoy, composers Alexander Glazunov and Mily Balakirev, decembrist Valerian Mikhailovich Golitsyn lived here. In addition to the hotel, the premises were rented by numerous shops: “Sharpatje”, “Godon and Riss”, E. Nalivkina’s bookstore and reading library, Gauthier’s bookstore, “Paris Shop”, trading in velvet and its products, B. Avantsio’s art shop, “T.. E. T. A. American house of diamonds”, Lyamin’s fashion shop, “A-la Toilette” store, which was the setter of the recent Parisian fashion, the famous watch shop of Pavel Bure. The hairdressing saloon “Theodore” was also here in Kuznetsky Most 7. Writer Anton Chekhov was its regular customer. Along with "Basil", this hairdressing saloon is mentioned in the story of Ivan Bunin. In the “Avanzio” art shop great actor and singer, Fyodor Chaliapin and dealsmaster-patron Savva Mamontov discovered an engraving by German artist Wilhelm Kulbaha “Mephistopheles”, that helped Chaliapin in search of the image for this role, it was from here that Mephistopheles’ costume was sewn for the opera. In the 1980s this place hosted the store “Products for Women” and the oldest snack-bar of Moscow, which, according to the study of Moscow historian Yuri Alexandrovich Fedosyuk, operated here in this house since 1821.

Кузнецкий Мост, 7. Здесь размещалась гостиница, менявшая с течением времени свои названия: «Лейпциг», «Россия», «Франция». Гостиница «Лейпциг» славилась поварским искусством французского шеф-повара Шовеня, здесь часто останавливались итальянские оперные артисты. Здесь живали писатель Лев Толстой, композиторы Александр Глазунов и Милий Балакирев, декабрист Валериан Михайлович Голицын. Помимо гостиниц в здании арендовали помещения многочисленные магазины: «Шарпатье», «Годон и Рисс», книжный магазин и библиотека для чтения Е. Наливкиной, книжный магазин Готье, торговавший бархатом и изделиями из него. «Парижский магазин», художественный магазин Б. Аванцио, «Т. Э. Т. А. Американский дом бриллиантов», модный магазин Лямина, законодатель последних парижских мод магазин «А-ла Тоалет», знаменитый часовой магазин Павла Буре. Здесь, на Кузнецком, 7, находилась и парикмахерская «Теодор», постоянным клиентом которой был писатель Антон Чехов. Она упоминается наряду с «Базилем» в рассказе Ивана Бунина. В художественном магазине «Аванцио» великий актер и певец Федор Шаляпин и делец-меценат Савва Мамонтов обнаружили гравюру немецкого художника Вильгельма Кульбаха «Мефистофель», которая помогла Шаляпину в поисках образа для этой роли, именно с нее был пошит костюм Мефистофеля для одноименной оперы. В 1980-е годы в этом доме находились магазин «Товары для женщин» и самая старая пирожковая Москвы, которая, согласно исследованию историка Москвы Юрия Александровича Федосюка, работала здесь с 1821 года.


HISTORY | ИСТОРИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

117

Today, the gastronomic traditions of this place are taken over by the Neglinnyi Verkh restaurant. Сегодня гастрономические традиции здесь продолжает ресторан «Неглинный верх».

On January 1, 1826 in the house at Kuznetsky Most 9/10, a Frenchman Tranquille Yard opened a hotel and a French restaurant “Yar”. The Yard’s restaurant was often visited by the poet Alexander Pushkin. On January 27, 1831 he, along with poets Yevgeny Baratynsky, Pyotr Vyazemsky and Nikolay Yazylovyi, commemorated their deceased friend, poet Alexander Delvig here. Pushkin dedicated the lines of one of his poems to the restaurateur Yar, “How long have I to keep an unwilled hunger fast in my anguish, and to recollect Yard’s truffles with cold veal?” After Yar, the Budier Hotel with a restaurant, famous for its cuisine, operated in this building. At the same time various stores were situated here, and namely one of the most distinguished French clothing and fabric stores called ‘City of Lyons’, dolly-shop of court perfumer L. Bunce, a book store with library of I. I. Gauthier attended by Lev Tolstoy. The house accommodated as many as six sartorial enterprises – Lebour, George Frank, Megrone, Bouluis, Marie Armand and Le Montagne. Polina Goebl, who later became the wife of decembrist Ivan Annenkov, used to work in La Montagne store owned by a Frenchman Demoncy.

1 января 1826 года в доме по адресу Кузнецкий мост, 9/10, француз Транкиль Яр (Tranquille Yard) открыл гостиницу и ресторан французской кухни «Яр». Ресторан Яра неоднократно посещал поэт Александр Пушкин. 27 января 1831 года он вместе с поэтами Евгением Баратынским, Петром Вяземским и Николаем Языковым поминал здесь их скончавшегося друга, поэта Александра Дельвига. Ресторатору Яру Пушкин посвятил строчки: « Долго ль мне в тоске голодной пост невольный соблюдать и телятиной холодной трюфли Яра поминать?» После «Яра» в доме работала гостиница Будье с рестораном при ней. В это же время здесь располагались магазины и лавки: один из самых известных в городе французский магазин платьев и тканей «Город Лион», лавка придворного парфюмера Л. Бунса, книжная лавка с библиотекой И.И. Готье, которую посещал Лев Толстой. Одних только портновских фирм в доме было шесть – «Лебур», «Жорж Франк», «Латрель», «Мегрон», «Болюс», «Мари Арманд». В магазине Le Montagne, принадлежащем французу Демонси, торговавшим тканями, платьями и шляпами, работала Полина Гёбль, ставшая впоследствии женой декабриста Ивана Анненкова.

Continued in the next issue.

Продолжение в следующем номере.

Lunch at the “Yar” is mentioned in ‘The Past and Thoughts’ by Alexander Herzen, who stayed in this hotel several times. Some episodes of Lev Tolstoy’s ‘Youth’ and Ivan Turgenev’s ‘The Unfortunate’ also took place here. Обед у Яра упоминается в «Былом и думах» Александра Герцена, который много раз останавливался в этой гостинице. Здесь же происходят эпизоды повести Льва Толстого «Юность» и рассказа Ивана Тургенева «Несчастная».


118

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

HABITAT

СРЕДА ОБИТАНИЯ

It's no good to spend summer evenings in stuffy rooms. And when else can you enjoy a leisurely meal or a freshening cocktail in the open air? Choose terraces and verandas away from busy gassed roads and noisy streets. And a conciliative view of a river is a wonderful bonus in the rush of the megalopolis.

Просиживать теплые летние вечера в душных помещениях ни к чему. Да и когда же еще, если не сейчас, можно насладиться неспешной трапезой или охлаждающим коктейлем на открытом воздухе? Террасы и веранды стоит выбирать в стороне от загруженных, загазованных дорог и шумных улиц. А умиротворяющий вид на реку – прекрасный бонус в суете мегаполиса.


WEj #6 July | Июль 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

119

TINATIN The restaurant of Georgian cuisine “Tinatin”, created by famous TV anchorwoman Tina Kandelaki, ideally suits green and shady Plushchikha, which was miraculously preserved in the center of Moscow. “Tinatin” is located in a mansion, twinned by greenery. Here there are a lot of halls and a circular stairs. It is good to spend hot days and evenings on the many-tier cozy and elegant terrace. On the plank floors there are real Georgian carpets with a two-hundred-year history, chandeliers with embroidered lampshades, linen sofas, pillows with national patterns, and china lamps on every table. Abundance of greenery and flowers and birds’ chirp remind of summer Tbilisi.

ТИНАТИН Ресторан грузинской кухни «Тинатин», созданный известной телеведущей Тиной Канделаки, идеально подходит зеленой, тенистой Плющихе, чудом сохранившейся в центре Москвы. «Тинатин» расположен в увитом зеленью особняке. Здесь много светлых залов и винтовая лестница. Жаркие дни и вечера хорошо проводить на многоярусной террасе, уютной и изысканной. На дощатых полах тут разложены настоящие грузинские ковры с двухсотлетней историей, люстры с вышитыми абажурами, льняные диваны, расшитые национальными узорами подушки, на каждом столе – фарфоровые лампадки. Обилие зелени и цветов, щебетание птиц напоминают о летнем Тбилиси.

It is worth paying attention to the novelties of the summer menu: salad of Baku tomatoes and sorrel, pkhali of spinach, cold soup of ayran. As for drinks, there are interesting author lemonades “Timonades”.

Стоит обратить внимание на новинки летнего меню: салат из бакинских помидоров с щавелем, пхали из шпината, холодный суп на основе айрана. Из напитков интересны авторские лимонады – «Тимонады».

Chefs Nathan Dallimore and Natalie Horsting have put together a European menu which they define as “travelling cuisine”. In Bar Strelka you can have both a wonderful burger and a gourmet beetroot & apple gazpacho served with avocado sorbet and vodka jelly. Rather than ordering the boring mojito, one can have a glass of cider or a refreshing cocktail Spritzer.

Шефы Натан Даллимор и Натали Хорстинг создали европейское меню, которое они определяют как «кухню путешествий». В «Стрелке» можно съесть и отличный бургер, и гурманский гаспачо из свеклы и яблок, с сорбетом из авокадо и желе из водки. Вместо поднадоевшего мохито на террасе лучше заказать сидр или коктейль Spritzer.

BAR STRELKA If you look at Bar Strelka from Patriarshy Bridge, you see a one-storey building overlooking Bersenevskaya quay. The terrace is set on the roof. It is made of natural wood and would probably look too minimalistic, had the architects from Wowhaus Design and Architecture not added color. The terrace is decorated with yellow and red lampshades, blue pillows and orange chairs. It is one of the most happening places in Moscow. Roman Mazurenko creates the bar’s special atmosphere which attracts architects, designers, fashionistas, businessmen and journalists. He is responsible for the art-project “Bistro 16” and for “microevents”. Plans for this summer include festival Strelka Sound and formal dinner parties where the guests will discuss issues that are important for the city.

БАР STRELKA Если смотреть на бар Strelka с Патриаршего моста, видишь длинное одноэтажное здание, выходящее прямо на Берсеневскую набережную. Терраса расположена на крыше. Выполненная из натурального дерева, она была бы слишком минималистичной, если бы архитекторы из бюро Wowhaus не добавили цвета. Террасу украшают желтые и красные абажуры, голубые подушки и оранжевые стулья. Здесь постоянно что-то происходит. Особую атмосферу бара, притягивающую архитекторов и дизайнеров, модников и бизнесменов, журналистов и випстеров, создает Роман Мазуренко. Он отвечает и за арт-проект «Бистро 16», и за «микрособытия». В планах этого лета – фестиваль Strelka Sound и званые ужины, где приглашенные гости будут обсуждать важные для города темы.


120

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

CANTINETTA ANTINORI Cantinetta Antinori is a joint project of Arkady Novikov and wine house Antinori, which has existed for seven centuries. In order to get inside Cantinetta, you have to go through the summer veranda. There is sense in staying here and enjoying dishes of the Tuscan cuisine in the open air. The summer veranda is decorated in the best traditions of a home Italian restaurant: webbed furniture, snow-white tablecloths, fragrant live flowers – petunias, pansies, astilbes, tageteses, elegant vases with trees. Everything is very cozy, harmonic and calm. And pleasant background music will not distract your attention from your leisurely meal.

CANTINETTA ANTINORI

A hundred-per-cent hit from Chef Mauro Panebianco is ravioli with Mediterranean fish, shrimps and ricotta. And recently the restaurant began to serve the tastiest pizza from wood stove.

Стопроцентный хит от шефповара Мауро Панебъянко – равиоли со средиземноморской рыбой, креветками и рикоттой. Недавно в ресторане появилась возможность отведать вкуснейшую пиццу из дровяной печи.

Cantinetta Antinori – совместный проект Аркадия Новикова и итальянского винного дома Antinori, существующего уже семь столетий. Чтобы попасть внутрь «Кантинетты», нужно пройти через летнюю веранду. Имеет смысл задержаться здесь и насладиться блюдами тосканской кухни на свежем воздухе. Оформлена летняя веранда в лучших традициях домашнего итальянского ресторана: плетеная мебель, белоснежные скатерти, благоухающие живые цветы – петуньи, анютины глазки, астильба, тагитисы, изысканные вазы с деревьями. Все очень уютно, гармонично и спокойно. Приятная фоновая музыка совсем не отвлекает от неспешной трапезы.

SYR Arkady Novikov’s Italian restaurant, located in the centre of Moscow, has for 10 years been run by favorite of the public skilful Chef Mirco Dzago. The interior is decorated in the cheese theme. The first floor is made in form of a cheese with creamy colors, smooth lines, apertures imitating cheese holes, in one of which there is an open kitchen. Guests are offered a wide choice of rare European cheeses, which are laid out on a special cart in the hall. The second floor is more restricted and modern; it is rather favorable for solitude and romantic dinner than for noisy feasts. The interior of the summer veranda is a continuation of the cheese theme of the restaurant. Yellow and creamy colors prevail here, and a feeling of ease and scope are achieved thanks to frameless glazing.

СЫР

On the open veranda of "Syr" it is so pleasant to enjoy summer menu dishes - pea soup with mint or cucumber soup with warm salmon and tar-tar of seabass with vegetables.

На открытой веранде «Сыра» приятно наслаждаться блюдами летнего меню – гороховым супом с мятой или огуречным супом с теплым лососем, тар-таром из сибаса с овощами.

Итальянским рестораном Аркадия Новикова, расположенным в центре Москвы, уже 10 лет заправляет любимец публики, искусный шеф-повар Мирко Дзаго. Интерьер оформлен в сырной теме. Первый этаж сделан в виде головки сыра, для этого использованы сливочные тона, плавные линии, отверстия, имитирующие сырные дыры, в одном из которых разместилась открытая кухня. Гостям предлагают большой выбор редких европейских сортов сыра, которые разложены на специальной телеге в зале. Второй этаж – более камерный и современный, он скорее располагает к уединению и романтическому ужину, чем к шумным застольям. Интерьер летней веранды – продолжение сырной темы ресторана. Здесь преобладают желто-кремовые тона, а благодаря безрамному остеклению с использованием прозрачного материала в качестве кровли достигается ощущение легкости и простора.


WEj #6 July | Июль 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

ROYAL BAR Royal Bar, which operates on the territory of the capital’s Beach Club, became a favorite place of recreation of the high society. The bar positions itself as an exclusive, respectable place for well-to-do people. The big territory of Royal Bar includes a restaurant, a bar and a spacious light veranda overlooking the beach. When you are having breakfast, and behind the window there is a white-snow beach with Maldivian sand and teak deck chairs, and the sun is rising over the water surface, there appears a feeling that you are having rest in one of five-star hotels on the islands. The first-class service, table appointments and the interior strengthen the feeling. The décor of the veranda is in Scandinavian style: abundance of white, natural wood of light shades; plural ethnic rags add brightness.

ROYAL BAR Royal Bar, работающий на территории столичного Beach Club, стал излюбленным местом отдыха светской публики. Заведение позиционирует себя как исключительное, респектабельное место для состоятельных людей. Большая территория Royal Bar включает ресторан, бар и просторную светлую веранду, выходящую прямо на пляж. Когда завтракаешь, а за окном белоснежный пляж с мальдивским песком и тиковыми лежаками и солнце поднимается над водной гладью, возникает ощущение, что ты отдыхаешь в одном из пятизвездочных отелей на островах. Первоклассное обслуживание, сервировка стола и интерьер усиливают курортное настроение. Декор веранды выдержан в скандинавском стиле: обилие белого, натуральное дерево светлых тонов; яркости добавляют пестрые этнические коврики.

You can study geography by the wine carte of Royal Bar: that it how many countries and regions it includes. There is a wide choice of cocktails, a special “Mojito”-list, frozen drinks. Fruit lemonades, the taste of which reminds of childhood, are the best to save you from summer sultriness.

По винной карте Royal Bar можно изучать географию: так много стран и регионов представлено в ней. Большой выбор коктейлей, специальный «Мохито»-лист, замороженные напитки. Лучше всего от летнего зноя спасают фруктовые лимонады, вкус которых напоминает о детстве.

Among the season hits there are: bruschettas with tomatoes and vegetables, salad with fried artichokes and grilled calamari, tomato soup “al-pomodoro”, grilled dishes – Florentine steak, Italian dairy veal, turbot and octopus.

Среди сезонных хитов: брускетты с помидорами и овощами, салат с жареными артишоками и кальмарами-гриль, томатный суп «аль-помодоро», блюда на гриле – флорентийский стейк, итальянская молочная телятина, тюрбо и осьминог.

DOM CARLO «Dom Carlo» is a cozy Italian yard. There are three verandas: one only for 30 people, the second one is more capacious and interesting. Its zest is a small vegetable garden where Chef Carlo Greku grows herbs, like a caring Italian father: rosemary, thyme, basil, mint and coriander. All these products of subsistent farming are added into dishes. Guests are seated in webbed armchairs; the tables are covered with snow-white tablecloths. Actually, the pastel beige gamut prevails in the interior.

ДОМ КАРЛО «Дом Карло» – такой итальянский уютный дворик. Три веранды: первая всего на 30 человек, вторая – вместительнее и интереснее. Ее изюминка – небольшой огород, на котором шеф-повар ресторана Карло Греку, как заботливый итальянский папаша, выращивает травы: розмарин, тимьян, базилик, мяту и кориандр. Все эти продукты натурального хозяйства впоследствии добавляют к блюдам. Гостей рассаживают на плетеные кресла, столики накрывают белоснежными скатертями. Вообще пастельно-бежевая гамма в интерьере преобладает. Третья веранда находится на крыше. С нее открывается восхитительный вид на увитый зеленью дворик и исторический центр столицы.

121


122

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

TVERBOUL «Tverboul» is the second joint project of tireless Ginza Project and Ksenia Sobchak. The restaurant is located on the second floor of an ancient mansion in Tverskoy Boulevard, which preserved the features of the classicism of the end of the XVIII-th century after the restoration: wooden overhead covers and a balcony overlooking the street. It is worth visiting the grill-house “Tverboul” because of the people who created it: Ksenia Sobchak and Chef Anatoly Komm are the best in their work. And, of course, there is a summer ground of the size of the whole yard – spacious and light. Soft sofas of rattan, cane chairs, beige and grey gamus, the ceiling is draped with white transparent cloth. There are living plants between the tables. On the whole, the atmosphere is relaxed, the kitchen is Kommy, and it means superb.

ТВЕРБУЛЬ

All guests of the summer terrace can enjoy the novelties of the summer menu: oysters baked in cheese sauce, carpaccio of dorado or season vegetables, author beet soup.

Все гости летней террасы могут насладиться новинками летнего меню: запеченные в сырном соусе устрицы, карпаччо из дорадо или из сезонных овощей, авторский свекольник.

«Твербуль» – второй совместный проект неутомимых Ginza Project и Ксении Собчак. Ресторан находится на втором этаже старинного особняка на Тверском бульваре, который после реставрации сохранил черты русского классицизма конца XVIII века: деревянные перекрытия и балкон, выходящий на улицу. Зайти в гриль-хаус «Твербуль» стоит хотя бы из-за персонажей, которые его создали: и Ксения Собчак, и шеф-повар Анатолий Комм – лучшие в своем деле. Ну и, конечно, летняя площадка размером с целый двор – просторная и светлая. Мягкие диваны из ротанга, плетеные кресла, бежевосеро-коричневая гамма, потолок задрапирован белой прозрачной тканью. Между столами расставлены живые растения. В общем, обстановка расслабленная, кухня коммовская, а значит, отменная.

VANIL The restaurant “Vanil” is a fruit of work of restaurateurs Stepan Mikhalkov, Arkady Novikov and film director Fedor Bondarchuk. One can say that the famous restaurateurs are responsible for the quality of the kitchen and the high status of the restaurant, and the fashionable director guarantees a stable interest for the place among the capital’s high society. Designer Yury Andreev described the interior very well: “Vanil is scenery of a modern play”. And the main roles in it are played by successful and well-to-do Muscovites. With the arrival of summer the rest on the summer veranda comes onto the foreground. The views from the windows “play up” to the status of the restaurant. Here you can see Ostozhenka, the Cathedral of Christ the Savior, and Pushkin Museum.

VAНИЛЬ

Camel Benamar – chef of the restaurant “Vanil”, prepared several gastronomic novelties, which are up to date in the summer season: vegetable salad of broccoli, pumpkin and green beans with milk cheese, potato flapjacks in cream sauce with bloated salmon. The most popular dessert is jelly of red oranges.

Камель Бенамар – шеф-повар ресторана «Vаниль» – приготовил несколько гастрономических новинок, актуальных в летний сезон: овощной салат из брокколи, тыквы и зеленой фасоли с молочным сыром, картофельные драники в сметанном соусе с копченым лососем. Самый популярный десерт – желе из красных апельсинов.

Ресторан «Vaниль» – плод сотрудничества рестораторов Степана Михалкова, Аркадия Новикова и режиссера Федора Бондарчука. Можно сказать, известные рестораторы отвечают за качество кухни и высокий статус заведения, а модный режиссер гарантирует устойчивый интерес к месту светской столичной публики. Интерьер хорошо описал дизайнер Юрий Андреев: «Vаниль» – это декорации современной пьесы». И в ней главные роли исполняют успешные и состоятельные москвичи. С приходом лета отдых на летней веранде выходит на первый план. Виды из окна «подыгрывают» статусу ресторана. Здесь вам и Остоженка, и храм Христа Спасителя, и Пушкинский музей.


WEj #6 July | Июль 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

123

EL GAUCHITO The new restaurant, opened in the shopping mall “Vremena Goda” ( Four Seasons), has the best beef serving juicy steaks. Here you can come for dinner after shopping. The restaurant was oriented to people, who are attracted to fashion. The décor is made in a black and white gamut, the painting “goose’s feet” sends back to tweed suits by Chanel, armchairs remind of men’s patched jackets by Ralph Lauren, under the ceiling there are chandeliers of the decadent epoch. In the centre of the hall there is an Argentinean grille, where the best Australian and American beef is fried on birch coal. If you are going to order a table, choose one on the balcony, which gives a view of Park Pobedy and Kutuzovsky avenue.

ЭЛЬ ГАУЧИТО Новый ресторан, открывшийся в ТЦ «Времена года», специализируется на лучшем мясе – здесь подают сочные стейки из говядины зернового откорма. Сюда можно заглянуть на ужин после шопинга. Ресторан собственно и ориентирован на людей, неравнодушных к моде. Декор выполнен в черно-белой гамме, рисунок «гусиная лапка» отсылает к твидовым костюмам Коко Шанель, кресла напоминают мужские пиджаки с заплатами а-ля Ральф Лорен, под потолком люстры эпохи декаданс. В центре зала – аргентинский гриль, где на березовых углях жарят австралийскую и американскую говядину. Если собираетесь заказывать столик, выбирайте тот, что расположен на крытом балконе, с которого открывается вид на Парк Победы и Кутузовский проспект.

The cuisine of “El Gauchito” is Argentinean. The chef uses everything that grows in a vegetable garden – pumpkin, corn, sweet potatoes and celery. After dinner we suggest to try some dessert, for example bitter chocolate millefeuille.

Кухня «Эль Гаучито» – аргентинская. Шеф-повар использует все, что растет в огороде, – тыкву, кукурузу, батат и сельдерей. После обеда стоит полакомиться изысканными десертами, например мильфеем с горьким шоколадом.

In the evening “Karlsson” organizes entertaining programs. guru of club life Sinisha Lazarevich conducts his parties. This name is a guarantee of star composition and qualitative content of events in party lounge style.

По вечерам «Карлсон» устраивает развлекательные программы, свои вечеринки проводит гуру клубной жизни Синиша Лазаревич. Это имя – гарантия звездного состава и качественного контента мероприятий в стиле party lounge.

KARLSSON Restaurant “Karlsson” is located under the roof of a multistory business-centre in Ovchinnikov quay. The topic of “a man in the prime of his life” is played on in both the decoration of the hall and the uniform of waiters. When summer arrived, tables were moved to the balcony around the perimeter of the building, and now most parties are held in the open air. The bird’s eye view catches the breath: the Kremlin, Zamoskvorechie, Kotelnicheskaya quay, the Moscow-river. Very talented Chef Tatiana Blotskaya is responsible for the author home kitchen of the restaurant.

КАРЛСОН Ресторан «Карлсон» разместился под крышей многоэтажного бизнес-центра на Овчинниковской набережной. Тема «мужчины в самом расцвете сил» обыгрывается и в оформлении зала и в форме официантов. С наступлением лета столики выставили на балкон по периметру всего здания, и теперь большая часть вечеринок проходит на свежем воздухе. От вида с высоты птичьего полета перехватывает дыхание: Кремль, Замоскоречье, Котельническая набережная, Москварека. За авторскую домашнюю кухню ресторана отвечает талантливый шеф-повар Татьяна Блоцкая.


124

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

AIST The restaurant “Aist” (Stork) is located at the crossing of two Old Moscow streets – Malaya and Bolshaya Bronnaya. The famous sculpture depicting two dancing storks is situated there. Actually, the restaurant owes its name to this romantic statue. The summer veranda of “Aist” is by right considered one of the most beautiful summer grounds of Moscow. It is located on the third floor of the restaurant and resembles a blooming garden: maples, bushes of lilac, geranium and roses – the veranda is sinking in greenery. Sitting in comfortable webbed armchairs, you can admire the fabulous views of Patriarch Ponds. Since July, 1, the restaurant “Aist” offers a new menu, where chef-d’oeuvres of the Italian, French and Mediterranean cuisines by Chef Umberto Rocca will be presented.

АИСТ

You should pay attention to barbecued dishes – an exclusive summer offer from the restaurant.

Стоит обратить внимание на блюда, приготовленные на мангале, – исключительно летнее предложение ресторана.

Ресторан «Аист» находится на пересечении двух старомосковских улиц – Малой и Большой Бронной. Там же расположена знаменитая скульптура, изображающая танцующих аистов. Собственно, этой романтичной статуи ресторан и обязан своим названием. Летняя веранда «Аиста» по праву считается одной из самых красивых летних площадок Москвы. Расположенная на третьем этаже ресторана, она напоминает цветущий сад: клен, кусты сирени, герань и розы – веранда буквально утопает в зелени. Сидя в удобных плетеных креслах, можно любоваться изумительными видами на Патриаршие пруды. С 1 июля в ресторане «Аист» действует новое меню, в котором будут представлены шедевры итальянской, французской и средиземноморской кухни от шеф-повара Умберто Рокка.

DONNA MARGARITA The most important thing in “Donna Margarita” is food. Albina Nazimova created the eclectic interior of a typical Italian homerestaurant. The result came out very Mediterranean: a lot of light and greenery – flowers on shelves, under the ceiling and on the walls, and tangerine trees on windowsills. The stone floor in the main halls reminds of block pavements in old European cities, and on the counter there are Italian sausages, cheeses, olives, fresh bread and home pies. Everything is cooked by Chef of the restaurant Paolo Boccolini, who creates his dishes according to ancient home recipes, which he inherited from his grandmother.

ДОННА МАРГАРИТА

The summer veranda is in the inner garden. Here you can enjoy the colorful interior and the tastiest pizza from a wood stove.

Летняя веранда расположена во внутреннем дворе. Здесь получаешь удовольствие от колоритного интерьера и вкуснейшей пиццы из дровяной печи.

Самое главное в «Донне Маргарите» – это еда. Эклектичный интерьер типичного домашнего итальянского ресторана создавала Альбина Назимова. Получилось очень по-средиземноморски: много света и зелени – цветы на полках, под потолком и на стенах, а на подоконниках мандариновые деревья. Каменный пол в главном зале напоминает брусчатку, как в старых европейских городах, на прилавке – итальянские колбасы, сыры, оливки, свежий хлеб и домашние пироги. Все приготовлено шеф-поваром ресторана Паоло Бокколини, который создает свои блюда по старинным домашним рецептам, доставшимся ему в наследство от бабушки.


WEj #6 July | Июль 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

125

PICCOLINO Piccolino is located in quiet Kolobovsky lane, where there are no cars. Here you can forget that you are in Moscow and imagine yourself in Rome. The conception of the establishment is a home restaurant with the tastiest Italian kitchen. Just the way we like – substantial. And according to the Moscow measures, the prices are democratic. The cordial chef, who speaks excellent Russian, meets regular visitors like his old friends. In the traditions of the genre, in Piccolino there is a summer veranda, situated in a green garden under the canopy of shady trees.

PICCOLINO Piccolino находится в тихом Колобовском переулке, в котором практически не бывает машин. Здесь можно забыть о том, что вы в Москве, и представить себя в Риме. Концепция заведения – домашний ресторан с вкуснейшей итальянской кухней. Такой, как мы любим, – сытной. А вот цены по московским меркам демократичные. Радушный шеф-повар, говорящий на великолепном русском языке, встречает постоянных посетителей как старых друзей. По законам жанра в Piccolino есть летняя веранда, расположенная в зеленом сквере под сенью тенистых деревьев.

Everything is appetizing here. But you necessarily should try risotto with squirrel’s bread, focaccia and tuna tar-tar. As for desserts, tiramisu with strawberries is especially good. And it is better to slake the thirst with home-made lemonade in Italiano-style.

Здесь одинаково аппетитно все. Но обязательно стоит попробовать ризотто с белыми грибами, фокаччу и тар-тар из тунца. Из десертов особенно хорош тирамису с клубникой. Жажду лучше всего утолит итальяно-стайл лимонад домашнего приготовления.

Bon appétit! The whole process of dish cooking takes place on the yacht, that’s why “Radisson Royal Hotel” guarantees the freshness of the products. Chef Igor Zelensky is responsible for the kitchen of the flotilla; this season he recommends to taste dorado baked in foil and mutton knuckle with vegetables.

Приятного аппетита! Весь процесс приготовления блюд происходит на яхтах, поэтому «Рэдиссон Ройал Отель» гарантирует свежесть продуктов. За кухню флотилии отвечает шеф-повар Игорь Зеленский, в этом сезоне он рекомендует обязательно попробовать запеченную в фольге дорадо и баранью ножку с овощным гарниром.

RADISSON ROYAL HOTEL The flotilla “Radisson Royal Hotel” was created as part of the program of renovation of the legendary hotel “Ukraine”. Five snow-white yachts of the ice class – “Ferdinand”, “Bon Voyage”, “Celebrity”, “Kapella” and “Scarlet” – were built with the use of modern technologies in 2009. Each yacht has a 212 tons’ displacement, 50 meters’ length and 9,5 meters’ width. The engines Vovlo Penta allows reaching the cruise speed of 10 knots. The big space of the salon-restaurants is equipped with a climatecontrol, thanks to which you can comfortably enjoy the wonderful views of night Moscow. The panoramic glazing and the light illumination underline the beauty of the capital in the night haze. If you do not have enough dynamics – active entertainments are waiting for the guests at the dance floor or in the bar, and in good weather you can walk on the upper desk.

РЭДИССОН РОЙАЛ ОТЕЛЬ Флотилия «Рэдиссон Ройал Отель» была создана как часть программы реновации легендарной гостиницы «Украина». Пять белоснежных яхт ледового класса – «Фердинанд», «Бон Вояж», «Селебрити», «Капелла» и «Скарлет» – построены с использованием современных технологий в 2009 году. Каждая яхта водоизмещением 212 тонн, 50 м в длину и 9,5 м в ширину. Двигатели Volvo Penta позволяют развивать круизную скорость 10 узлов. Большое пространство салона-ресторана оборудовано климатконтролем, благодаря чему можно с комфортом наслаждаться изумительными видами ночной Москвы. Панорамное остекление и световая иллюминация подчеркивают красоту столицы в вечернем мареве. Не хватает динамики – активные развлечения ждут гостей яхты на танцполе или в баре, в хорошую погоду можно прогуляться по верхней палубе.


126

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Larisa Dolina Лариса Долина

WEj #6 July | Июль 2011

Natalia Podolskaya, Vladimir Presnyakov, Angelika Varum | Наталья Подольская, Владимир Пресняков, Анжелика Варум

Svetlana Masterkova i Natalia Bochkareva Светлана Мастеркова и Наталья Бочкарева

"Admiral" invited guests to THE "Treasure Island" «Адмирал» созвал гостей на «остров сокровищ»

On June, 5, 2011, in one of the picturesque corners of Moscow region there was held a grand opening of the summer season of the yacht-club “Admiral”. Traditionally, all the events connected with the opening, were done in a single theme. This time the key topic was “Treasure Island”. A celebrity team of courageous searchers (Yulia Nachalova, Aleksandr Peskov, Aleksandr Pryanikov, Bari Alibasov and many other stars of the Russian show-business) fought for the main prize – Poseidon’s magic steering wheel. Besides the fascinating treasure hunting, all the guests cheerfully drove high-speed cutters, swam in the pool, flew in the helicopter “AeroSouz”, and also studied the exhibition composition of yachts and wave runners. When the evening came, the quay was illuminated with the light of burning torches, and the night sky brightened with the flashes of “Admiral” fireworks. Tired, but happy, the guests and the organizers shouted “The opening took place!”

Пятого июня 2011 года в одном из живописных уголков Подмосковья состоялось торжественное открытие летнего сезона яхт-клуба «Адмирал». По традиции мероприятия, связанные с открытием, выдержаны в единой теме. На этот раз это был «Остров сокровищ». Звездная команда отважных искателей (Юлия Началова, Александр Песков, Александр Пряников, Бари Алибасов и другие звезды отечественного шоу-бизнеса) боролась за главный приз – волшебный штурвал Посейдона. В свободное от поиска сокровищ время все гости с удовольствием катались на скоростных катерах, плавали в бассейне, летали на вертолете «АэроСоюз», а также изучали выставочную экспозицию яхт и гидроциклов. С наступлением вечера набережная озарилась светом горящих факелов, а ночное небо заиграло всполохами традиционного «адмиральского» фейерверка. Уставшие, но довольные организаторы отрапортовали: «Открытие состоялось!»

Ivanushki International «Иванушки International»

Алеksander Peskov Александр Песков

Julia Nachalova Юлия Началова


VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #6 July | Июль 2011

PRIVATE PARTIES MEETING summer PRIVATE PARTIES встречает лето

On the threshold of the calendar summer the project PRIVATE PARTIES RU established Alexey Teplitskiy invited guests to a party in a restaurant of Pan-Asian cuisine “Bo”. The immense space of “Bo” includes a restaurant of the same name, which specializes on dishes of the Asian cuisine in an original interpretation of the chef, and a lounge-club, where talented Moscow DJs run the show. Those, who were not ready to dance all the night, enjoyed the live performance of a saxophonist in the restaurant zone of “Bo”. The main entertainments of the evening were billiards and sampling of cocktails on the summer veranda. As for the drinks, connoisseurs noted Scottish whiskey The Famous Grouse and French vodka Grey Goose. And connoisseurs of a healthy life-style drank non-alcohol cocktails and mineral water Evian.

В преддверии календарного лета основанный Алексеем Теплицким проект PRIVATE PARTIES RU созвал гостей на вечеринку в ресторан паназиатской кухни «Бо». Огромное пространство «Бо» включает одноименный ресторан, специализирующийся на блюдах азиатской кухни в оригинальной интерпретации шеф-повара, и лаундж-клуб, где правят бал талантливые московские ди-джеи. Те, кто не был готов всю ночь напролет танцевать, наслаждались живым выступлением саксофониста в ресторанной зоне «Бо». Главными развлечениями вечера были бильярд и дегустация коктейлей на летней веранде. Из напитков знатоки отметили шотландский виски The Famous Grouse и французскую водку Grey Goose. Ценители же здорового образа жизни потягивали безалкогольные моктейли и минеральную воду Evian.

127


WORDS | СЛОВА

WEj #6 July | Июль 2011

"It is a very strong view within AU members that Europe doesn't respect the AU. This, in a sense, reminds them of colonialism." «Члены Африканского союза ясно видят, что Европа Африканский союз не признает... В каком-то смысле это напоминает им о колониализме».

Jacob Zuma, the president of South Africa Джейкоб Зума, президент ЮАР

Sasha Ardabiev

128




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.