World Ecomonic Journal (October 2011)

Page 1



EDITORIAL NOTE | ОТ РЕДАКТОРА

WEj #8 September | Сентябрь 2011

Если Вы привыкли к роскоши на земле, зачем ограничивать себя в воздухе? Мы предлагаем Вам салон первого класса «Империал». Высший класс. Прямые рейсы на скоростных самолетах Боинг�747�400 и Боинг�777 Нью�Йорк, Майами, Мальдивы, Маврикий, Пекин, Бангкок, Пхукет, Канкун, Денпасар, Торонто, Владивосток, Хабаровск, Южно�Сахалинск.

аэропорту

1


2

CONTACTS | КОНТАКТЫ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Publisher, Editor-in-Chief: Robert Abdullin Assistant Chief Editor: Irina Kostromicheva Editor: Jaroslav Parkhomenko Life Style Observer: Alexandra Klassen Observers: Elena Zotova, Alexander Minajchev, Evgenia Zolotar Correspondents: Anastasia Yakovleva, Alexey Chichkin, Ramil Khalikov Irina Baranova (Life Style) Art Director: Alexander Ardabiev Design and Imposing: Julia Mironova Photo Editor: Larisa Ivanova Translators: Elena Makarova Proofreader: Irina Belova

Издатель, главный редактор: Роберт Абдуллин Заместитель главного редактора: Ирина Костромичева Шеф-редактор: Ярослав Пархоменко Редактор раздела «Стиль жизни»: Александра Классен Редакторы: Елена Зотова, Александр Минайчев, Евгения Золотарь Корреспонденты: Анастасия Яковлева, Алексей Чичкин, Рамиль Халиков Ирина Баранова (раздел «Стиль жизни») Арт-директор: Александр Ардабьев Дизайн и верстка: Юлия Миронова Фоторедактор: Лариса Иванова Переводчики: Елена Макарова Корректор: Ирина Белова

Publishers: MediaBusiness International Publishing House Chief Executive Officer: Vil' Pankov

Издательcтво: Международный Издательский Дом «МедиаБизнес» Генеральный директор: Виль Панков

Establisher: Louery Financial Inc.

Учредитель: «Луэри Файнэншл Инк.»

Development & PR Director: Julia Reshetnikova

Директор по развитию и PR: Юлия Решетникова

Advertising: Elena Marinovich, Rashid Akhmedov, Ludmila Zinovieva

Размещение рекламы: Елена Маринович, Рашид Ахмедов, Людмила Зиновьева

Distribution: Andrey Sidorov

Распространение: Андрей Сидоров

Editors’ office: 35/64, Nizhnaya Krasnoselskaya str. business-centre “Viktoria-Plaza” Moscow, Russia, 105005 Tel.: 8-800-100-88-09 (a free call in the Russian Federation) tel./fax :+7(495) 411-91-32, e-mail: wej@midmb.ru

Адрес редакции: 105005, Россия, Москва, ул. Нижняя Красносельская, д. 35 стр. 64 БЦ «Виктория-Плаза» Тел.: 8-800-100-88-09 (по России звонок бесплатный) тел./факс: +7(495) 411-91-32, 644-46-99 e-mail: wej@midmb.ru

Fonts NewBaskervilleITC, Alliance by ParaType Inc. Printers: Lithuania, Lietuvos rytas Total circulation: 37,000 copies Approved for publishing 09.20.2011 ISSN №2219-6374 Open price. The journal is registered in the Federal Supervision Agency for Information Technologies and Communications. Certificate of registration SMI PI #FS 77-44662 by 04.15.2011. The opinions of the authors of the articles may not agree with the opinion of the editors. No part of this publication may be reproduced or used in any form without prior permission in writing from the editor. No responsibility for the content of the advertising materials can be accepted by the editors. All the enclosures to the journal are made for publicity purposes.

В наборе использованы шрифты NewBaskervilleITC, Alliance, предоставленные компанией ParaType. Отпечатано в Литве, Lietuvos rytas Общий тираж: 37 000 экземпляров. Номер подписан в печать 20.09.2011 г. ISSN №2219-6374 Цена свободная. Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №ФС 77-44662 от 15.04.2011 г. Мнения авторов публикаций могут не совпадать с позицией редакции. Любое использование материалов номера возможно только с письменного разрешения редакции. За содержание рекламных объявлений редакция ответственности не несет. Все вложения в журнал размещаются на правах рекламы.

www.midmb.ru

Содержание плюс.indd 2

www.midmb.ru

10/10/2011 12:31:08


WEj #9 October | Октябрь 2011

Robert Abdullin, Publisher, Editor-in-Chief

Роберт Абдуллин, издатель, главный редактор

Слово редактора.indd 93

EDITORIAL NOTE | ОТ РЕДАКТОРА

93

Some analysts foretoken not only a new round of financial crisis, but also another recession of “dotcoms”. They still worry about the unbelievable dynamics demonstrated by IT players. Indeed, showing unprecedented rates of growth and financial results, some of them have “climbed” very high – to the level of raw material giants. The influence of technological and informational and communicational sectors on the restoration of the growth of economies and the development of communities is hard to overestimate. The word “revolution” is tightly bound with social and economic changes they cause. And this revolution is, of course, constructive. The volumes of information generated and consumed within the framework of the modern “digital community” are increasing with an astronomic speed. Nevertheless, recent events in Arab countries showed that such leaders of growth as Facebook and Twitter give to the world not only communicative freedom, but even bigger political volatility: it was on these grounds where real revolutionaries, who have already overthrown several old-school political regimes that had been reigning in these countries for decades, coordinated their actions. Thus, informatization of the world community is not a fait accompli. It is rather a rapidly developing process that is likely to bring a number of surprises. From the economic point of view, players of these sectors undoubtedly remain the divers of restoration and development. The boom is going on, and the “cream” skimmed by shareholders is unprecedentedly “sweet”. Now the leaders of the world informatization race are Scandinavian countries, Singapore, Taiwan and Korea. At the same time, the key role of the USA as the largest technical and informational centre is incontestable.

Некоторые аналитики предвещают не только новый виток финансового кризиса, но и повторный обвал доткомов. Им не дает покоя заоблачная динамика, демонстрируемая игроками IT. Действительно, показывая небывалые темпы роста и финансовые результаты, некоторые из них забрались уже очень высоко – на уровень сырьевых гигантов. Влияние технологического и информационно-коммуникационного секторов на восстановление роста экономик и развитие обществ сложно переоценить. Слово «революция» прочно связалось с порождаемыми ими социально-экономическими изменениями. Причем эта революция, конечно, созидательная. Объемы информации, генерируемые и потребляемые в рамках современного «цифрового сообщества», увеличиваются с астрономической скоростью. Правда, последние события в арабских странах показали, что лидеры роста, такие как юные Facebook и Twitter, предоставляют миру не только коммуникативную свободу, но и куда большую политическую волатильность: именно на этих площадках координировали свои действия реальные революционеры, свергшие уже несколько «олдскульных» политических режимов, царивших в этих странах десятилетиями. Так что информатизация мирового сообщества отнюдь не свершившийся факт. Скорее это бурно развивающийся процесс, который наверняка преподнесет еще массу сюрпризов. С точки зрения чисто экономической игроки этих секторов, безусловно, остаются драйверами восстановления и развития. Бум продолжается, и снимаемые акционерами «сливки» беспрецедентно «сладки». Сейчас в мировой информатизационной гонке лидируют скандинавские страны, Сингапур, Тайвань и Корея. При этом по-прежнему неоспорима и ключевая роль в ней США как крупнейшего техно- и инфоцентра планеты.

10/10/2011 13:08:31


4

CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

2 3

Сontacts | Контакты Editorial note | От редактора

6

ACTUALITIES | ФАКТЫ

10

CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

14

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

Sochi-2011 investment fireworks Инвестфейерверки Сочи-2011

16

3D on the radio 3D на радио

22

Rating of investment attractiveness of Russian regions Рейтинг инвестиционной привлекательности регионов РФ

26

Informational Globalization Информглобализация

32

STATISTICS | СТАТИСТИКА

RATING | РЕЙТИНГ

Technochampions Технорекордсмены

34

OPINION | МНЕНИЕ

38

GLOBAL | МИР

Total financional uncertainty Тотальная финансовая неопределенность

43

Russian informatization Информатизация по-русски

48

Offshores: beyond control Офшоры: за пределами контроля

52

Coffee cantata Кофейная кантата

58

Содержание плюс.indd 4

SECTORS | ОТРАСЛИ

COMPANY | КОМПАНИЯ Lenovo: the new Legend Новая легенда Lenovo

64

Economy of charity Экономика благотворительности

68

Global LEGOcation Глобальное ЛЕГОзование

72

Golden Rules of the Investor Золотые правила инвестора

10/10/2011 12:48:59


CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

LIFE STYLE | СТИЛЬ ЖИЗНИ EVENTS | CОБЫТИЯ TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ Capital of the World Столица мира

High goals | Высокие цели

74 76

Five routs Пять балов

80

Philanthropy as a life style Филантропия как стиль жизни

86

Gold is not to pine over Над златом не чахнут

90

Diamonds for princess Бриллианты для принцессы

92

DETAILS | ДЕТАЛИ

Cufflinks: a right accent Запонки: верный акцент

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР A “goodman” is successful everywhere «Хороший человек» удачлив всюду

IMAGE | ОБРАЗ

94

100

Sunny World of Bustamante Солнечный мир Бустаманте

106

Precision and Reliability Точность и надежность

107

HISTORY | ИСТОРИЯ

Nikolskaya street: way of enlightement Никольская улица: дорога просвещения

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

110

Autumn mood Осеннее настроение

116

Cultural and social events Культурные и светские мероприятии

122

WORDS | СЛОВА

128

5


ACTUALITIES | ФАКТЫ

SCREEN VERSION

Patent litigations between Apple and Samsung are growing with new details. NOW, in order to refute the accusations of plagiarism, the Korean company came up with an unexpected argument: the idea of a tablet computer was first introduced even before Apple was founded, and it was invented by no-one other but famous American film director Stanley Kubrick. The proof of this argument is a scene from the film “Space Odissey 2001”, made in 1968, where for communication astronauts use devices for communication that resemble tablets.

WORK TO PEOPLE

US President Barack Obama demanded of the Congress to approve the program of the population's employment with the cost of $447 bn. Within the network of this program it is planned to cut down taxes on employers and provide more work places. It is also planned to lower the rate for payments to social funds. Besides, companies will be granted exemption from taxes on high salaries. Unemployment in the USA has reached the critical level of 9,1%. According to experts, Obama's program can give about one million of new work places.

WEj #9 October | Октябрь 2011

КИНОВЕРСИЯ

Патентные тяжбы между Apple и Samsung обрастают новыми подробностями. Теперь, дабы опровергнуть обвинения в плагиате, корейская компания выдвинула неожиданный аргумент: идея планшетного компьютера впервые появилась еще до основания Apple, и изобрел его не кто иной, как знаменитый американский кинорежиссер Стенли Кубрик. Доказательством этого аргумента служит эпизод фильма «Космическая одиссея 2001 года» (1968 года выпуска), где космонавты используют для связи устройства, похожие на планшетники.

РАБОТУ – НАРОДУ

Президент США Барак Обама потребовал от Конгресса принять программу занятости населения стоимостью $447 млрд. В рамках этой программы планируется сократить налоги, взимаемые с работодателей, и обеспечить создание дополнительных рабочих мест. Планируется снизить ставку на взносы в социальные фонды. Помимо этого компании могут быть освобождены от налога с высоких зарплат. Безработица в США достигла близкого к критическому уровня в 9,1%. По оценкам экспертов, программа Обамы может дать около миллиона новых рабочих мест.

film “Space Odissey 2001”, Ben Shahn, Gavker, depositphotos

6


WEj #9 October | Октябрь 2011

THE STAR IN GOING TO THE SHADOW

55-year-old co-founder of Apple Steve Jobs resigned as CEO of the company. During the 14-year period of managing it Jobs did the impossible: when he returned to the company in 1997, it was on the verge of bankruptcy, and today Apple's capitalization is approaching $350 bn, making it the second (!) in the world in terms of market evaluation, right after the oil supergiant ExxonMobil. On the day when Jobs announced his resignation, the shares of Apple shares fell by 5% which has not changed its position on the world business Olympus. The former Head of the company remains at the position of chairman of board, and, according to Jobs' urgent recommendation, 50-year-old Tim Cook will be new Director General (who has already substituted him at this position for three times (during operations and exacerbation).

SAVING AMERICA

Investment Corporation of Berkshire Hathaway owned by owned by famous billionaire and investing-guru Warren Buffett s investing $5 bn into Bank of America. As a result of this operation Berkshire will receive 50 thousand preferred shares of the bank and an option for the purchase 700 million voting shares (about 8%) at the price of $7,14 per share within ten years. Earlier the structures of Buffett already helped such giants as Goldman Sachs and General Electric.

ACTUALITIES | ФАКТЫ

ЗВЕЗДА УХОДИТ В ТЕНЬ

55-летний сооснователь компании Apple Стив Джобс снял с себя полномочия главного исполнительного директора компании. За 14-летний период руководства ею Джобсу удалось невероятное: на момент его возвращения в компанию в 1997-м та была на грани банкротства, а сегодня капитализация Apple приближается к $350 млрд, делая ее второй в мире (!) по рыночной оценке стоимости – сразу после нефтяного супергиганта ExxonMobil. В день объявления об отставке Джобса акции Apple подешевели на 5%, что не изменило ее положения на мировом бизнесолимпе. Экс-глава остается в компании на посту председателя правления, а новым гендиректором по настоятельной рекомендации самого Джобса был утвержден уже трижды замещавший его на этой позиции (во время операций и обострений болезни) 50-летний Тим Кук (с 2007-го занимал должность директора Apple по производству).

СПАСАЯ АМЕРИКУ

Инвестиционная корпорация Berkshire Hathaway, принадлежащая знаменитому миллиардеру и инвестгуру Уорену Баффету, инвестирует $5 млрд в Bank of America. В результате этой операции Berkshire получит 50 тыс. привилегированных акций банка и опцион на покупку 700 млн голосующих акций (около 8%) по цене $7,14 за штуку в течение десяти лет. Ранее структуры Баффета уже приходили на помощь гигантам Goldman Sachs и General Electric.

7


8

ACTUALITIES | ФАКТЫ

GENEROSITY IS NOT A VICE

Google will pay $12,5 bn for Motorola Mobility Holdings. The price per share of Motorola Mobility within the frameworks of the deal will be $40, which implies a 63percent premium to their market price at the end of the trading session n the eve of the purchase announcement. This acquisition is the first step of Google to an extremely competitive mobile phone market: earlier the company was not directly connected with the production of any equipment and created only software. Motorola was one of the first producers that introduced mobile OS from Google - Android. The unexpected move of the software giant may contribute to the development of Motorola's business, on the day of the deal announcement its shares flew up by 56%. It will also help Motorola to sharpen the fierce struggle in the mobile phone and software markets. Motorola will become a separate division inside the corporation. Despite the juridical pressure from the competitors, in particular, Apple and Microsoft, Google is not going to give up the Android openness policy: the code of its mobile OS will remain generally accessible.

SYNERGY HUNTERS

American corporation DELL AND Chinese IT-companv Baidu, famous, first of all, for the largest in the country «searcher» of the same name,agreed on a joint development of tablet computers and mobile phones. Baidu has already introduced its operational system to the market and launched a new platform of mobile applications. As for Dell, it has its own line of tablet computers.

WEj #9 October | Октябрь 2011

ЩЕДРОСТЬ – НЕ ПОРОК

Google заплатит $12,5 млрд за Motorola Mobility Holdings. Стоимость одной акции Motorola Mobility в рамках сделки составит $40, что предполагает 63-процентную премию к их рыночной стоимости на момент закрытия торгов накануне сообщения о покупке. Это приобретение – первый шаг Google на чрезвычайно конкурентный рынок мобильных устройств: ранее компания не была напрямую связана с производством какого-либо оборудования, создавая только софт. Motorola была одним из первых производителей, поставивших на мобильную ОС от Google – Android. Неожиданный ход софтверного гиганта может поспособствовать развитию бизнеса Motorola, чьи акции в день объявления о сделке взлетели на 56%; а также обострить и без того жестокую борьбу на рынках мобильных устройств и ПО для них. Motorola станет обособленным подразделением в составе корпорации. Несмотря на юридическое давление со стороны конкурентов, в первую очередь Apple и Microsoft, Google не намерена изменять политике открытости Android: код ее мобильной ОС останется общедоступным.

ЛОВЦЫ СИНЕРГИИ

Американская корпорация Dell и китайская IT-компания Baidu, известная прежде всего по крупнейшему в стране одноименному поисковику, договорились о совместной разработке планшетных компьютеров и мобильных телефонов. Baidu уже представила на рынке свою операционную систему и запустила новую платформу мобильных приложений, а у Dell уже есть собственная линия планшетных компьютеров.


WEj #9 October | Октябрь 2011

CHANGE OF PARTNERS

Apple can contribute to the restoration of the Japanese economy by investing over $1 bn in the subdivision of Sharp that produces LCD-screens. Earlier the Japanese producer of electronics announced that one of its factories would be restructured from the production of screens for monitors and TV-sets to miniature ones - for smart phones and «tablets». It is more than logical for Apple to reduce its dependence on the key supplier and at the same time the main competitor in the segment of mobile devices Korean Corporation Samsung Electronics. Besides Sharp, other Japanese manufacturers of electronic components, particularly Elpida Memory and Toshiba can be among the beneficiaries of this discord.

TO EACH HIS OWN

Private equity fund Bain Capital bought the control in the largest Australian software developer MYOB. The name of this company is an acronym of a byword «Mind your own business», but in the case of MYOB it is literal: the company produces software for accounting and taxing, budgeting and assets management, circulation of documents, retail points and other components of business. The sum offered by Bain is not revealed, but according to some data it could make up about $1,3 bn. Officially it was only announced that Bain Capital has purchased the capital, but partners that manage MYOB kept the voting authority. During its entire history, which began in 1996 when Australians bought the author rights for an accountant program called MYOB, the company took part in fifteen mergers and takeovers.

ACTUALITIES | ФАКТЫ

9

СМЕНА ПАРТНЕРОВ

Apple может поспособствовать восстановлению японской экономики, вложив более $1 млрд в подразделение Sharp по производству LCD-экранов. Ранее сам японский производитель электроники сообщал, что один из его заводов будет перепрофилирован с производства экранов для мониторов и телевизоров на миниатюрные – для смартфонов и планшетников. Для Apple более чем логично снижать зависимость от своего ключевого поставщика и одновременно одного из главных конкурентов в сегменте мобильных устройств – корейского концерна Samsung Electronics. Среди бенефициаров этого раздора помимо Sharp могут оказаться и другие японские производители электронных компонентов, в частности Elpida Memory и Toshiba.

КАЖДОМУ СВОЕ

Международный фонд прямых инвестиций Bain Capital купил контроль в крупнейшем австралийском разработчике программного обеспечения MYOB. Название этой компании – акроним расхожей фразы mind your own business – «занимайтесь своим собственным делом», вообще-то означающей «не вмешивайтесь!», но в случае с MYOB читаемой буквально: компания производит ПО для бухгалтерского и налогового учета, бюджетирования и управления активами, документооборотом, розничными точками и прочими составляющими «своего дела». Сумма, предложенная Bain, не разглашается, по некоторым данным, она могла составить около $1,3 млрд. Официально озвучено лишь, что Bain Capital приобрела контроль, но партнеры, управляющие MYOB, сохранили право голоса. Всего же за свою историю, начавшуюся в 1996-м приобретением австралийцами авторских прав на американскую бухгалтерскую программу под названием MYOB, компания успела поучаствовать в полутора десятках сделок слияния и поглощения.


10

CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

WEj #9 October | Октябрь 2011

10.04–05 | 04–05.10

10.04–05 | 04–05.10

Silicon Valley New Tech Expo and Conference

Asia E-Commerce Conference 2011

Силиконовая долина 2011

Электронная коммерция в Азии

Santa Clara, USA | США, Санта Клара

Kuala Lumpur, Malaysia | Малайзия, Куала-Лумпур

www.svconference.com

www.e-commerceconference.com

Silicon Valley is a birthplace of most technologies and innovations that have drastically changed the humanity’s life during the last 30 years. The exhibition will demonstrate technologies and innovations developed in 2011. During the conference new start-ups for investors will be presented. The second day is dedicated to Silicon Valley Awards for ITachievements.

The program of the event is specially developed for top-managers, directors and owners of e-commerce business. Reporters from the biggest companies of the segments, including Google and e-Bay, will participate in the conference. It ensures a professional platform for receiving knowledge on the key elements of e-trading and digital marketing. There will be discussions of a number of market strategies and latest tendencies at the market, examination of technological and marketing methods.

Силиконовая долина – место рождения большинства технологий и инноваций, которые радикальным образом изменили жизнь человечества за последние 30 лет. Выставка продемонстрирует технологии и инновации, разработанные в 2011 году. В ходе конференции пройдут презентации новых стартапов для инвесторов. Второй день будет посвящен вручению премий Silicon Valley Awards за IT-достижения.

Программа мероприятия специально разработана для топ-менеджеров, директоров и владельцев бизнеса электронной коммерции. В конференции примут участие докладчики из крупнейших компаний сегмента, включая Google и e-Bay. Конференция обеспечивает профессиональную платформу для получения знаний о ключевых составляющих электронной торговли и цифрового маркетинга. Пройдут обсуждения ряда рыночных стратегий и последних тенденций на рынке, разборы технологических и маркетинговых приемов.

10.10–11 | 10–11.10

10.16–20 | 16–20.10

Summit on the Global Agenda 2011

Gartner Symposium ITxpo 2011

Саммит по глобальной повестке дня-2011

Gartner Symposium ITxpo 2011

Abu Dhabi, UAE | ОАЭ, Абу-Даби

Orlando, USA | США, Орландо

www.weforum.org/events/

www.gartner.com/technology/

Created by World Economic Forum net of seven dozens of specialized councils, each of which includes up to 20 leaders from governmental, academic, business and other spheres of influence, is called upon to accumulate the best knowledge on every key question and realize them into global cooperation for decision making. At this summit participants will pay special attention to search for solutions in food safety, global climate change, financial stability and, of course, decrease of geopolitical risks.

In the conditions of the competition and informing of clients, employees and competitors, a bigger number of leaders and owners of business address to IT in search for further development. Against the background of the renewing growth of demand, ITleaders have to introduce solutions that can create new advantages. Over 7,5 thousand IT-leaders, 2 thousand of which are CIO, will come to Orlando for such innovation solutions. The speakers are real starts of the world business-arena: CIO of FedEx Robert B. Carter and CEO of VMware Paul Maritz.

Созданная Всемирным экономическим форумом сеть из семи десятков специализированных советов, в каждый из которых входит до 20 лидеров из правительственных, академических и деловых сфер влияния, призвана аккумулировать лучшие знания по ключевым вопросам и претворять их в глобальное сотрудничество по принятию решений. Участники саммита уделят особое внимание поиску решений в сферах продовольственной безопасности, глобального изменения климата, финансовой стабильности и, конечно, снижения геополитических рисков.

В условиях конкуренции и информатизации клиентов, сотрудников и тех же конкурентов все большее число лидеров и владельцев бизнеса обращаются к IТ в поисках дальнейшего развития. На фоне возобновляющегося роста спроса IТ-руководителям нужно находить и внедрять решения, способные создать новые конкурентные преимущества. За подобными инновациями в Орландо приедет более 7,5 тыс. IТ-руководителей, 2 тыс. из которых – CIO. Главные спикеры – настоящие звезды мировой бизнес-арены: CIO FedEx Роберт Б. Картер и CEO VMware Пол Мариц.

Бизнес календарь.indd 10

10/10/2011 12:55:15


CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

WEj #9 October | Октябрь 2011

Бизнес календарь.indd 11

11

10.21–23 | 21–23.10

10.24–26 | 24–26.10

Forum on the Middle East and North Africa 2011

Future internet

Форум по Ближнему Востоку и Северной Африке

Будущее интернета

Dead Sea, Jordan | Иордания, Мертвое море

Poznan, Poland | Польша, Познань

www.weforum.org/events/

europa.eu/eucalendar/event/

The forum will gather over a thousand leading figures of governments, business, civil community and science for the participation in a dialog about the future of the Middle East and North Africa. On the agenda there are a number of problems that correspond with, to put it mildly, the region’s uneasy situation: occupancy of the youth, social inequality, macroeconomic stability that presupposes an increase of business activity and competitiveness of business in this stormy region.

The forum is conducted twice a year under the aegis of the European Union. Traditionally, the organizer is the country that chairs the EU Council. It is a wonderful opportunity for leading scientists and programmers from all over the world to present their ideas and developments aimed at the realization of the strategies of innovational and “digital” Europe, people who make decisions in the EU.

Форум соберет более тысячи ведущих деятелей правительств, бизнеса, гражданского общества и науки для участия в диалоге о будущем Ближнего Востока и Северной Африки. На повестке форума ряд проблем, соответствующих, мягко говоря, непростой ситуации в регионе: занятость молодежи, социальное неравенство, макроэкономическая стабильность, предполагающая повышение деловой активности и конкурентоспособности бизнеса этого бурного региона.

Форум проводится два раза в год под эгидой Европейского союза. Традиционно организатором встречи является страна, председательствующая в Совете ЕС. Это прекрасная возможность для ведущих ученых и программистов со всего мира представить свои идеи и разработки, направленные на реализацию стратегий инновационной и «цифровой» Европы, людям, принимающим решения в ЕС.

10.25–28 | 25–28.10

10.31–11.01 | 31.10–01.11

Water Investment World Africa 2011

Russian Regional Forum

Инвестиции в водный сектор Африки

Российский региональный форум

Johannesburg, RSA | ЮАР, Йоханнесбург

Moscow, Russia | Россия, Москва

www.terrapinn.com/2011/waterza/

www.adamsmithconferences.com

The two-day conference is oriented to attracting financing in order to maintain and develop water sector in Africa. Any forms of investors’ entering water projects will be discussed at the event. Businessmen will be told about the situation in the sector by interested African institutions: from heads of municipalities to representatives of governments and financiers who already participate in a number of projects.

The Forum will offer an opportunity to meet regional and federal authorities, key industry players and investors, including EBRD. Changes in the business climate of Russian regions and the scope for investment projects will be discussed. Among them there are influences that hold back PPP in Russia and impact of regional brands on their attracting investment. Development of industrial parks will be one of the key topics. The overarching theme of the event sounds suitable: “New industrialization: investing in the modernization of the Russian economy”.

Двухдневная конференция ориентирована на привлечение финансирования для сохранения и развития водного сектора в Африке. На мероприятии будут обсуждаться любые формы вхождения инвесторов в водные проекты. С ситуацией в секторе бизнесменов ознакомят представители всех заинтересованных африканских ведомств: от глав муниципалитетов до представителей правительств и финансистов, уже участвующих в ряде проектов.

Участники встретятся с представителями региональных и федеральных органов власти и ключевыми игроками сектора, включая Европейский банк реконструкции и развития. Будут обсуждены изменения бизнес-климата и возможности для инвестпроектов в регионах России. В их числе сдерживающие факторы для ГЧП в РФ и влияние брендов регионов на привлечение инвестиций. Одной из ключевых заявлена тема развития индустриальных парков. Общая тема форума звучит соответственно: «Новая индустриализация: инвестиции в модернизацию российской экономики».

10/10/2011 12:55:38


12 14

CALENDAR | ЕЖЕДНЕВНИК

WEj #9 October | Октябрь 2011

Investment Angel

Инвестиционный Ангел

The selection round of the International Investment Award has begun

Стартовал отборочный тур Международной Инвестиционной Премии

The award is given in the following nominations:

Премия вручается в следующих номинациях:

"The most successful investment project" "The best foreign investor in Russia" "The biggest Russian investor on the territory of Russia and the CIS" "The most efficient organization of regional development in Russia" "Investment-attractive regions of Russia"* "The biggest Russian investor in the CIS" "For contribution to the development of investment activity" in the category: "International Development Bank investing in Russia and other CIS countries" "Foreign bank, investing in Russia and other CIS countries" "Russian bank investing in Russia and other CIS countries" "Economic leaders of the CIS" in the category "Investment attractive CIS countries"* "Leaders of the world economy» in the category "Investment attractive world countries"* "For active coverage of the world investment subject area" in the category: "Daily newspaper" "Magazine" "Internet" "Television" "Radio"

«Самый успешный инвестиционный проект» «Лучший иностранный инвестор в России» «Крупнейший российский инвестор на территории России и СНГ» «Самая эффективная организация регионального развития в России» «Инвестиционно привлекательные регионы России»* «Крупнейший иностранный инвестор в СНГ» «За вклад в развитие инвестиционной деятельности» в категории: «Международный банк развития, инвестирующий в Россию и другие страны СНГ» «Иностранный банк, инвестирующий в Россию и другие страны СНГ» «Российский банк, инвестирующий в Россию и другие страны СНГ» «Экономические лидеры СНГ» в категории «Инвестиционно привлекательные государства СНГ»* «Лидеры мировой экономики» в категории «Инвестиционно привлекательные государства мира»* «За активное освещение международной инвестиционной тематики» в категории: «Ежедневная газета» «Журнал» «Интернет» «Телевидение» «Радио»

The application for the participation in the competition can be sent to the Organizing Committee: 105005, Moscow, Nizhnyaya Krasnoselskaya str., 35/64, 9th floor, office 10, business-centre “Viktoria-Plaza”; Tel: +7 (495) 225-2539, Fax: +7 (495) 646-7105 award@woc-org.com www.woc-org.com www.award.woc-org.com

Заявка на участие в конкурсе может быть направлена в Оргкомитет: 105005, г. Москва, ул. Нижняя Красносельская, д. 35, стр. 64, 9-й этаж, офис 10, бизнес-центр «Виктория-Плаза»; тел: +7 (495) 225-2539, факс: +7 (495) 646-7105 award@woc-org.com www.woc-org.com www.award.woc-org.com

Award general media partners:| Генеральные информационные партнеры Премии:

Award strategic media partners:|Стратегические информационные партнеры Премии:

*

Contestants in these nominations are defined according to the official statistical data, sending applications for these nominations is not required.

woc blank.indd 14

*

Конкурсанты по данным номинациям определяются на основе официальных статистических данных, отправка заявок по этим номинациям не требуется.

10/10/2011 12:36:15


15

Международная Инвестиционная Премия «Инвестиционный Ангел» 24 апреля 2012 года Москва Центр Международной Торговли/ World Trade Center При поддержке: СОВЕТ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОГО СОБРАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Официальные партнеры:


14

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

SOCHI-2011 INVESTMENT FIREWORKS Anastasia Yakovleva

WEj #9 October | Октябрь 2011

ИНВЕСТФЕЙЕРВЕРКИ СОЧИ-2011 Анастасия Яковлева

In the last ten years the number of participants of the International Investment Forum in Sochi has grown by 40 times. The present one has collected more than 8 thousand participants from 47 countries. The results are impressive: the signed contracts worth over 880 bn rubles.

За десять лет число участников Международного инвестиционного форума в Сочи выросло в 40 раз. Нынешний собрал более 8 тыс. участников из 47 стран. Результаты впечатляют: подписаны контракты на сумму свыше 880 млрд рублей.

Life is going in full swing in the investment campus around the “Zhemchuzhina” Hotel. Forum participants are debating at round tables, at briefings, participating in plenary sessions and exhibitions. Companies and regions are attracting investors, showing ingenuity. “Rosneft”, for example, arranged the puppet show on its stand, showing the basic processes of production. Edward Khudainatov, President of Rosneft, when demonstrating his stand to Prime Minister Vladimir Putin, called South part of Russia strategically important region. The Prime Minister had a number of important statements at the forum. In particular, he promised that by early next year Russia would cope with the consequences of the crisis, and expressed uncertainty about similar success in Europe and the USA. According to the Prime Minister, Russia should not become a safe harbor for speculative capital, as for Russian investors, who are willing to buy distressed assets in Europe, they will be supported by the state. Russia has established a number of development institutions in recent months. The Russian private equity fund was established to support large-scale projects. More than $ 2 billion were allocated to the above-mentioned fund. In the next five years the fund will have about $ 10 billion. “These funds will be effectively used to co-finance the modernization of the Russian economy” – said the Prime Minister. As for the ambitions of small and medium-sized businesses to penetrate into foreign markets, Export Insurance Agency was established to support the aforementioned activities. “We

В развернувшемся вокруг гостиницы «Жемчужина» инвестиционном городке жизнь «бьет ключом». Участники форума спорят за круглыми столами, на брифингах, участвуют в пленарных заседаниях и выставках. Компании и регионы завлекают инвесторов, проявляя изобретательность. «Роснефть», например, устроила на своем стенде кукольное шоу, показывающее основные процессы производства. Демонстрируя экспозицию премьер-министру Владимиру Путину, президент компании Эдуард Худайнатов назвал Юг России стратегически важным для нее регионом. Сам премьер в ходе форума успел сделать ряд важных заявлений. В частности, пообещать, что к началу следующего года Россия справится с последствиями кризиса, и выразить неуверенность относительно подобных успехов в Европе и США. По мнению премьера, Россия не должна становиться тихой гаванью для спекулятивного капитала, а вот российских инвесторов, готовых приобретать проблемные активы в Европе, государство будет поддерживать. За последние месяцы в России было создано несколько институтов развития. Для поддержки крупных проектов создан Российский фонд прямых инвестиций, в который направлено более $2 млрд. За пять лет в распоряжении фонда будет около $10 млрд. «Эти средства пойдут на софинансирование модернизации российской экономики», – заявил премьер. На поддержку амбиций по выходу на зарубежные рынки представителей малого и среднего бизнеса скоро начнет работать Агентство по страхованию экспорта. «Планируем,


COVERAGE | РЕПОРТАЖ

15

www.rosms.net/sochi2011/2011/photo/

WEj #9 October | Октябрь 2011

According to V. Putin, it is time to introduce a “single standard of business support” in regions, so that the “rules of the game would be standardized and transparent”. По словам В. Путина, в регионах пора вводить «единый стандарт поддержки бизнеса», чтобы «правила игры были унифицированными и прозрачными».

expect that in 2012-2014 export credits will be insured for more than $ 14 billion” – said Prime Minister on the establishment of a new public service. Luxury racing car “Maroussia” was involved in advertising at the forum. According to Nikolai Fomenko, the President of Marussia Motors, this car will be manufactured in Finland starting from March next year, starting output will be 300 cars per year. An agreement on cooperation between Microsoft and “Rostelecom” has been signed within the frameworks of the electronic government. These companies will be jointly involved in creation of a national “cloud” platform. “Sberbank” presented the world's first ATM with Multi Touch Screen technology to the forum participants. This ATM completely meets the requirements of energy efficiency. Also, “Sberbank” signed an agreement with the Krasnodar Territory on the implementation of the “cumulative” mortgage. Signing of an agreement on the construction of the “Southern stream” gas pipeline by “Gazprom” was also a large scale event. The Italian Eni, French EDF and German Wintershall became partners of the Russian state company. The gas pipeline will run under the Black Sea from Russia to Bulgaria and then it will be partitioned in the following way: through Greece to Italy, through Serbia and Hungary to Austria. The first part of the pipeline should be launched in 2015. Project cost is around 25 billion Euros. The Krasnodar Territory was the leader in terms of the signed agreements. 295 contracts worth 429.5 billion rubles were signed. Principal objects of investments are real estate, housing and communal services and resort and tourist complex. Decisions on the modernization of the Russian economy, energy, foreign trade and social policy and investment opportunities in Russia are among the forum results. Forum participants had a chance to listen to Joe Cocker, Smokie, Machina Vremeni band, drink champagne and enjoy fireworks, in between the discussion of economic issues.

что в 2012-2014 годах будет застраховано экспортных кредитов на общую сумму более 14 млрд долларов», – прокомментировал создание новой госслужбы премьер. На форуме был прорекламирован люксовый гоночный автомобиль «Маруся». По словам президента Marussia Motors Николая Фоменко, болид будет производиться в Финляндии с марта следующего года, стартовый объем выпуска составит 300 штук в год. В рамках развития электронного правительства на форуме было подписано соглашение о намерениях по сотрудничеству между Microsoft и «Ростелеком». Эти компании совместно начнут строительство национальной «облачной» платформы. «Сбербанк» представил участникам форума первый в мире банкомат технологии Multi Touch Screen, отвечающий требованиям энергоэффективности. А еще подписал соглашение с Краснодарским краем о реализации программы «накопительной» ипотеки. С размахом прошло подписание соглашения о строительстве «Газпромом» газопровода «Южный поток». Партнерами российского госконцерна стали итальянская Eni, французская EDF и германская Wintershall. Газопровод пройдет по дну Черного моря из России в Болгарию, а дальше разветвится: через Грецию в Италию и через Сербию и Венгрию в Австрию. Первая часть газопровода должна быть запущена в 2015 году. Стоимость проекта – около 25 млрд евро. Лидером по количеству заключенных соглашений стал Краснодарский край. Было подписано 295 контрактов на сумму 429,5 млрд рублей. Основные объекты инвестиций — недвижимость, жилищно-коммунальное хозяйство и курортнотуристический комплекс. Среди итогов форума - решения по вопросам модернизации российской экономики, энергосбережения, внешнеэкономической деятельности, социальной политики и инвестиционной привлекательности России. В перерывах между обсуждением экономических вопросов участники форума слушали Джо Кокера, Smokie, «Машину времени», пили шампанское и любовались на фейерверки.


COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #9 October | Октябрь 2011

press-archives

16

3D ON THE RADIO 3D НА РАДИО Ramil Khalikov

Рамиль Халиков

The famous Olympic slogan calls on sportsmen to be faster, higher and stronger. The exhibition of the novelties of consumer electronic IFA 2011, which took place in Berlin on September 3 to 8, quite could use a similar motto: “More rapid, visible and convenient!”

Известный олимпийский лозунг призывает спортсменов быть быстрее, выше и сильнее. Выставка новинок потребительской электроники IFA 2011, проходившая в Берлине с 3 по 8 сентября, вполне могла бы взять на вооружение похожий девиз: «Быстрее, зримее, удобней!».


WEj #9 October | Октябрь 2011

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

The first show was held in Berlin in far 1924 and had a local character: it was dedicated exclusively to the novelties of broadcasting. The abbreviation IFA meant Intrenationale Funkausstellung – “International Exhibition of Radio”. The modern name of the event does not presuppose any decryption, and the range of exhibited equipment has considerably widened: here anything that can be inserted into a socket is presented.

Первое шоу состоялось в Берлине в далеком 1924 году и носило локальный характер: оно было посвящено исключительно новинкам радиовещания. Сама аббревиатура IFA раскрывалась как Internationale Funkausstellung – «Международная выставка радио». Современное название мероприятия расшифровки не предполагает, а спектр экспонируемой техники, естественно, сильно расширился: здесь бывает представлено едва ли не все, что включается в розетку.

3D REALITY: IN GLASSES OR WITHOUT THEM? When in 1977 “Star wars” film appeared in the cinema, the events on the screen left an indelible impression on viewers all over the world. In one scene you could see a robot playing a three-dimensional version of chess with a hairy creature named Chewbacca. This science fiction film is over 30 years old, but only now the reality of threedimensional pictures is ready to receive a permanent registration in our world. It was in the cinemas where three-dimensional video effects appeared for the first time, though these technologies established in cinematograph only in 2009, when “Avatar” was released and caused a real 3Deuphoria. Three-dimension felt cramped in the walls of cinema halls: that autumn there appeared firth 3Dtelevisions, and a year later – mobile phones with a 3Deffect. So, the question of getting rid of the usual but not quite comfortable attribute of 3D – polarization glasses became urgent. Just imagine how stupid a man would look when he takes them off his pocket in order to look at his mobile phone. The technology has been created, and now you can look at the high-technology screen without

3D-РЕАЛЬНОСТЬ: В ОЧКАХ ИЛИ БЕЗ НИХ? Когда в 1977 году в кинотеатрах появился кинофильм «Звездные войны», происходившее на экране произвело неизгладимое впечатление на зрителей по всему миру. В одной из сцен можно было видеть, как робот играет в трехмерную версию шахмат с лохматым существом по имени Чубака. Этой научно-фантастической ленте больше 30 лет, но только теперь реальность трехмерных изображений готова обрести постоянную прописку в нашей действительности. Впервые объемные видеоэффекты появились именно в кинотеатрах, хотя по-настоящему эти технологии утвердились в кино лишь в 2009 году, когда на экраны вышел фильм «Аватар», спровоцировавший во всем мире настоящую 3D-эйфорию. Трехмерности стало тесно в границах кинозалов: осенью того же года появились первые 3D-телевизоры, а год спустя и мобильники с трехмерным эффектом. Остро встал вопрос об избавлении от привычного, но не вполне удобного атрибута 3D – поляризационных очков. Представьте себе, насколько нелепо будет выглядеть человек, достающий их из кармана, чтобы взглянуть на свой мобильный. Технология создана, смотреть на высокотехнологичный дисплей можно без специальных приспособлений. Но при этом появились существенные недостатки: 3D-эффект не столь ярок, а по изображению время

The first “glassless” 3D-television was promised by Toshiba – and it was created it Первым «безочковым» 3D-телевизором грозилась потрясти мир Toshiba – и действительно потрясла any special devices. But there also appeared considerable disadvantages: 3D effect is not so bright, and from time to time black stripes go across the picture. And still, judging from the exhibits of IFA-2011, glasses remain in the past. The first “glassless” 3D-television with a big diagonal was promised by Toshiba – and it was created it. However, before the picture appears, this miracle box launches a rather tiring process of calibration in order to find the viewer. The company used a more efficient solution in their 3D-laptop: the screen forms a three-dimensional picture on the “flight”, adjusting to the position of the user’s head, which is fixed by the integrated web-camera. DO NOT RUMPLE MY SCREEN! Juicy and three-dimensional picture on a tablet is great. Nevertheless, one careless movement, and the screen can go out forever. It resulted in another important tendency in the

от времени пробегают черные полосы. И все-таки, судя по экспонатам IFA 2011, очки остаются в прошлом. Первым «безочковым» 3D-телевизором с большой диагональю грозилась потрясти мир Toshiba – и действительно потрясла. Правда, перед тем как появится картинка, этот чудо-ящик запускает довольно утомительный процесс калибровки, чтобы «найти» зрителя. Более эффектное решение компания применила в своем 3Dноутбуке: экран формирует объемное изображение прямо «на лету», подстраиваясь под положение головы пользователя, за которым следит встроенная веб-камера. НЕ МНИ МОЙ ЭКРАН! Сочная и объемная картинка на планшете – это замечательно. Однако одно неосторожное движение – и она может погаснуть навсегда. Отсюда еще одна важная тенденция в мире гаджетостроения – работа над физическими характеристиками дисплеев: придание им стойкости к ударам или даже

17


18

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #9 October | Октябрь 2011

world of gadget building – work on physical characteristics of screens. It is noteworthy that Russia has gone far in the this field. A year ago Rosnano company became the main investor of at that time little known company Plastic Logic, and this autumn in shops there must appear the first in the world tablets with unbreakable screens. The secret of these gadgets is in a special electroconductive plastic used instead of fragile silicon. The acknowledged leaders of the industry try not to fall behind the novices: to the exhibition in Berlin E Ink brought a new generation of their electrophoretic screens SURF (the abbreviation is made up of English epithets “segmented”, “ultrathin”, “reliable” and “flexible”). Per se, this high technology sandwich that has the thickness of only 0,3 mm managed to embrace three layers: padding of steel foil, a layer of thin-film transistors and, finally, miracle inks themselves. Such screens do not just gladden with their “Thinnest”, they are also unbelievably flexible – they can be bent, rolled up into a tube, and in a perspective – even fold in two. Another indisputable advantage: such screens use hundreds less electricity than modern liquid-crystal screens. E Ink lays special hopes of the promotion of this technology on… banks: thanks to the thickness, the screen, the battery and the managing button can be integrated into a credit card of a usual size. Such giants of electronics as Samsung and Sony are actively working on similar products.

гибкости. Примечательно, что существенно продвинулась в этой области разработок Россия. Год назад компания «Роснано» стала основным инвестором тогда еще малоизвестной компании Plastic Logiс, а уже этой осенью в магазинах должны появиться первые в мире планшеты с небьющимися экранами. Секрет этих гаджетов – в особом электропроводящем пластике, используемом вместо хрупкого кремния. Признанные лидеры индустрии стараются не отстать от новичков: на выставку в Берлине E Ink привезла новое поколение своих электрофоретических дисплеев SURF (аббревиатура составлена из английских эпитетов «сегментированный», «сверхтонкий», «прочный» и «гибкий»). По сути, это высокотехнологичный «бутерброд», который при толщине всего 0,3 мм чудесным образом уместил в себя три слоя: подложку из стальной фольги, слой тонкопленочных транзисторов и, наконец, сами чудо-чернила. Такие экраны не только радуют «худобой», они еще и невероятно гибки – их можно гнуть, сворачивать в трубочку, а в перспективе можно будет и складывать пополам. Еще один несомненный плюс: такие дисплеи потребляют электричества в сотни раз меньше, чем современные жидкокристаллические экраны. Особые надежды в продвижении этой технологии E Ink возлагает на... банки: благодаря своей толщине экран вместе с батареей и управляющей кнопкой может быть интегрирован в кредитную карту обычного размера. Над похожими продуктами активно работают и такие гиганты электроники, как Samsung и Sony.

SUPER NOVELTIES IFA 2011 | СУПЕРНОВИНКИ IFA 2011

Smart phone Samsung Galaxy Note It is a communicator with the biggest screen in the world: 5,3 inches. The device is adjusted for handwritten notes, and, of course, it is equipped with a stylus.

Смартфон Samsung Galaxy Note Коммуникатор с самым большим в мире дисплеем: 5,3 дюйма. Устройство приспособлено для ведения рукописных заметок, соответственно к нему прилагается стилус.

Sony SMP-N200 Network Media Player It allows turning any TV-set into net and enjoy online broadcasts. Besides, integrated utility Bravia Internet Video allows watching stream video with a 3D-effect. Медиацентр Sony SMP-N200 Network Media Player Позволяет превратить любой телевизор в сетевой и наслаждаться онлайн-трансляциями. Кроме того, встроенная утилита Bravia Internet Video позволяет смотреть потоковое видео с 3D-эффектом.

Laptop Toshiba Qosmio F750 3D The main zest of the device is threedimensional video without glasses. Webcamera is constantly following the user’s face and corrects the image for a more comfortable perception of the picture.

Smart phone BlackBerry 9360 Curve 3G The newest operational system RIM OS 7.0 allows launching a “cloudy” reserving of contacts, events in the calendar and other information – it is a long-awaited piece of news for many users.

TV-set Toshiba Regza 55ZL2G The first in the world 3D-television without glasses with a screen of 55-inch diagonal. The picture with a threedimensional effect can be seen from 9 different points.

Ноутбук Toshiba Qosmio F750 3D Главная изюминка девайса – трехмерное видео без очков. Вебкамера непрерывно следит за лицом пользователя и корректирует изображение для наиболее комфортного восприятия картинки.

Смартфон BlackBerry 9360 Curve 3G Новейшая «операционка» RIM OS 7.0 позволяет запустить «облачное» резервирование контактов, событий в календаре – для многих пользователей это долгожданная новость.

Телевизор Toshiba Regza 55ZL2G Первый в мире 3Dтелевизор без очков с экраном диагональю 55 дюймов. Изображение с объемным эффектом можно наблюдать с девяти различных точек.


COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #9 October | Октябрь 2011

HAND, VOICE, THOUGHT Not so long ago it was impossible to do without hand in operating any electronic device: all users had to diligently press buttons. Then screens became sensor, and “gadgetmen” had to take styluses. Then they were changed for fingers, and sometimes voice helped. But the real “coolness” is ahead. Both hand and voice are managed by the thought. So, a simple idea: to try to do in the contacts with the gadget without any mediators – without hands and voice. Chinese company Haier presented the prototype of interface Brain Wave at IFA 2011, it allows operating the TV-set with one beck of thought. So far it looks the following: on your head you put on a device that resembles an instrument for electroencephalogram. Signals from it are sent directly to the TV. But you cannot completely relax lying on the sofa in this “crown”: the activity of the subcortex of your brain must be rather high in order for the device to recognize the necessary signal in the commotion of your endless thoughts. Haier honestly admit that the time when a TV-set will easily understand out wishes is not close. Representatives of the company do not even try to forecast when it can appear in shops. Now the commercial production has a model that recognizes gestures – it is still difficult to do without hands.

19

РУКА, ГОЛОС, МЫСЛЬ Не так давно в управлении любым электронным устройством было практически невозможно обойтись без рук: все пользователи должны были усердно жать на кнопки. Затем экраны стали сенсорными, и «гаджетманам» пришлось взять в руки стилусы. Теперь их сменили пальцы, которым иногда может помогать в управлении голос. Но настоящая «круть» еще впереди. И рукой, и голосом управляет мысль. Отсюда простая идея: попытаться обойтись в контактах с гаджетом вообще без посредников – без рук и без голоса. Китайская компания Haier представила на IFA 2011 прототип нейроинтерфейса Brain Wave, позволяющего управлять телевизором одним мановением мысли. Пока это выглядит так: на голову надевается устройство, похожее на прибор для снятия электроэнцефалограммы. Сигналы с него передаются напрямую на ТВ. Но особо расслабиться, лежа на любимом диване, в этой «короне» нельзя: активность подкорки головного мозга должна быть достаточно высокой, чтобы прибор мог в сутолоке ваших бесчисленных мыслей распознать нужный сигнал – команду «громче», например. В Haier честно признают, что время, когда ТВ-приемник будет улавливать наши чаяния на лету, еще не близко. Представители компании не берутся даже прогнозировать, когда он может появиться в магазинах. Так что пока в коммерческое производство отправлена модель, распознающая жесты, – без рук обойтись по-прежнему сложно.

PARADE OF TABLETS | ПАРАД ПЛАНШЕТОВ

Galaxy Tab 7.7 The new model from Samsung gladdens with the absence of compromises: dual-core processor with the frequency of 1,4 Ghz and the latest version of Android 3.2 with interface optimized for the screen of the tablet.

IdeaPad A1 Lenovo, on the contrary, easily goes on compromises, ensuring the price of the devices below $200. On this money you can buy: one single-core processor Cortex A8 with the frequency of 1 Ghz and Android 2.3 Gingerbread.

Sony Tablet P Two 5,5-inch sensor screens, one of which is on the top. The device if folded, and in this shape can be easily put in a pocket.

Тoshiba AT200 Excite It seems that it is the thinnest tablet computer of all existing – only 7,7 mm. Display with the diagonal 10,1 inches has a resolution 1280x800 pixels, and the charge of the installed battery will be enough for 8 hours of work.

Asus Eee Slate B121 One of the few tablet computer with Windows 7. Display with the diagonal of 12,1 inches is protected with fast Gorilla Glass. The device is equipped with stylus Wacom – for handwritten notes.

Galaxy Tab 7.7 Новая модель от Samsung радует отсутствием компромиссов: двухъядерный процессор с частотой 1,4 ГГц и последняя версия Android 3.2 с оптимизированным под экран планшета интерфейсом.

IdeaPad A1 Lenovo, напротив, легко идет на компромисс, обеспечивая цену устройства менее $200. За эти деньги: одноядерный процессор Cortex A8 частотой 1 ГГц и Android 2.3 Gingerbread.

Sony Tablet P Сразу два 5,5-дюймовых сенсорных экрана, один из которых находится на крышке. Устройство складывается и в таком виде легко умещается в карман.

Тoshiba AT200 Excite Похоже, это самый тонкий планшет из существующих – всего 7,7 мм. Дисплей с диагональю 10,1 дюйма имеет разрешение 1280 x 800 пикселей, а заряда встроенной батареи хватит примерно на восемь часов работы.

Asus Eee Slate B121 Один из немногих планшетов на Windows 7. Дисплей с диагональю 12,1 дюйма защищен прочным стеклом Gorilla Glass. Устройство комплектуется стилусом Wacom – для ведения рукописных заметок.


20

COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #9 October | Октябрь 2011

STRUGGLING FOR THE BUYER

В БОРЬБЕ ЗА ПОКУПАТЕЛЯ

Moscow hosted the annual “Retail Business Russia 2011 – top 1000 gathered together!” summit held by B2B Conference Group in September 8-9, 2011. Retail Business Russia Summit is the main event of the retail industry in Russia. This year's summit is held for the 10th time, which confirms its importance and significance in the business circles of Russia.

8-9 сентября 2011 года в Москве прошел ежегодный саммит «Retail Business Russia 2011 – 1000 Первых. Вместе!», проводимый B2B Conference Group. Саммит Retail Business Russia – главное событие индустрии розничной торговли России. В этом году саммит проводится уже десятый раз, что подтверждает его важность и значимость в деловых кругах России.

Networks and suppliers, state's core ministries and modern society represented by major media discussed the current problems in the industry, analyzed the prospects of its development and talked about their strategies aimed at search for joint solutions in the context of the global economic scenario. The summit was held in partnership with Ernst & Young, with the support of the Ministry of Industry and Commerce of the Russian Federation, Rusprodsoyuz, Association of Retailers, Federal Trade and Purchasing Alliance “Systema T3S”, “RusBrand” and other major industry associations. Speeches of the guests included all activities of modern retail. Particular attention was paid to customers, investments, business processes, industry regulations and partnership strategies with modern retailing. By tradition, the anniversary summit brought together over 500 heads of the leading Russian and foreign companies. Guests of the two-day event were: Lev Khasis, Chairman of the Presidium of the Retail Companies Association AKORT and Chairman of the Retail Business Russia summit; Ilya Yakubson, President of the Diksi group of companies; Mikhail Orlov, Head of the Department of Trade and Services of Moscow; Anatoly Chubais, Chairman of the Board of Rusnano, JSC; Ian Strickland, OBI CEO; Stephen Schuler, Procter & Gamble CEO and many other prominent representatives of the world of retail and specialized areas.

Сети и поставщики, государство в лице профильных министерств и современное общество, представленное ведущими средствами массовой информации, рассмотрели актуальные проблемы отрасли, проанализировали перспективу ее развития и обсудили свои стратегии в поисках совместных решений в контексте сценариев мировой экономики. Саммит прошел в партнерстве с Ernst & Young при поддержке Министерства промышленности и торговли РФ, Ассоциации компаний розничной торговли, Руспродсоюза, Федерального торгово-закупочного союза «Система Т3С», «РусБренда» и других крупнейших отраслевых объединений. Выступления гостей охватили всю деятельность современного ритейла. Особое внимание было уделено покупателям, инвестициям, бизнес-процессам, регулированию отрасли и стратегиям партнерства с современным ритейлом. По уже сложившейся традиции юбилейный саммит собрал более 500 руководителей ведущих российских и зарубежных компаний. В числе гостей двухдневного мероприятия были замечены: Лев Хасис, председатель президиума АКОРТ и председатель саммита Retail Business Russia; Илья Якубсон, президент ГК «Дикси»; Михаил Орлов, руководитель Департамента торговли и услуг Москвы; Анатолий Чубайс, председатель правления ОАО «Роснано»; Иан Стрикланд, главный исполнительный директор OBI; Стивен Шулер, главный исполнительный директор Procter & Gamble, и многие


COVERAGE | РЕПОРТАЖ

WEj #9 October | Октябрь 2011

21

The anniversary summit brought together over 500 heads of the leading Russian and foreign companies. Юбилейный саммит собрал более 500 руководителей ведущих российских и зарубежных компаний.

Seven regional retail chains made an official statement about the amalgamation of chains into a new trade alliance, for the first time, within the frameworks of the summit. In order to survive in the competitive struggle Kaliningrad “Vester”, Siberian “Comandor”, “Caravay”, “Geomart”, “Partner-market”, “Sibirskiy Gigant” and “Tsentrkooptorg” – established a joint company, “Setevaya Torgovaya Kompanya” (STK), LLC, which will be engaged in centralized procurement of goods. “Purchasing power of the alliance will be significantly higher than each network separately, and this means that we could lay claims to the best terms of delivery and great discounts and thus, reduce costs and improve efficiency”, explained, Grigory Skotnitsky, Chairman of the Board of “Geomart – retail” about the formation of the new regional procurement systems. Among other objectives of STK is the organization of supplies from Southeast Asia and bringing the procurement processes to the single standard. “The main threat today is missed opportunities. There will certainly be some companies, which would implement them and those who wouldn’t. And latter those companies will, most definitely, be left on the side of the road” – believes Lev Khasis. “Increased competition is only seems invisible. Just like the growth of grass. In order to be successful it is not enough to offer low prices. Few know how to discount supplies and sell whole shelves of goods. Retail of the 90-2000s is gone forever”, – said Mr. Yakubson, President of the Diksi group of companies. Retail Business Russia is deservedly positioned as a trademark of the Russian retail trade at the international level. It is a universal business platform where summit participants are not only involved in the formation of global trends, but also solve questions of commercial relations with the widest range of strong partners in one place, in the shortest possible time.

другие именитые представители мирового ритейла и профильных направлений. В рамках саммита официальное заявление об объединении сетей в новый торговый альянс впервые сделали семь региональных розничных сетей. Чтобы выстоять в конкурентной борьбе, калининградская «Вестер», сибирские «Командор», «Каравай», «Геомарт», «Партнер-маркет», «Сибирский гигант» и «Центркоопторг» создали общую компанию, ООО «Сетевая торговая компания» (СТК), которая займется централизованными закупками товара. «Закупочная сила альянса значительно выше, чем каждой сети в отдельности, и это значит, что мы можем претендовать на лучшие условия поставок и большие скидки, а значит, сократить издержки и повысить эффективность», – пояснил образование новой региональной закупочной системы председатель совета директоров «Геомарт-ритейла» Григорий Скотницкий. В числе прочих целей СТК – организация поставок из Юго-Восточной Азии и приведение процессов закупок к единому стандарту. «Главная угроза сегодня – упустить возможности. Наверняка будут компании, которые их реализуют, и те, которые нет, проспят. И последние окажутся на обочине», – полагает Лев Хасис. «Рост конкуренции только кажется незаметным. Как рост травы. Чтобы быть успешным, мало просто выставить низкие цены. Мало уметь дисконтировать поставки и продавать полки. Ритейл 1990–2000-х уходит навсегда», – считает президент ГК «Дикси» г-н Якубсон. Retail Business Russia заслуженно позиционируется как визитная карточка российской розничной торговли на международном уровне. Это универсальная деловая площадка, где участники саммита не только участвуют в формировании глобальных тенденций, но и решают в одном месте в кратчайшие сроки вопросы коммерческих отношений с максимально широким кругом сильных партнеров.


22

STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #9 October | Октябрь 2011

WOC HAS PUBLISHED AN ANNUAL RATING OF INVESTMENT ATTRACTIVENESS OF RUSSIAN REGIONS WOC ОПУБЛИКОВАЛ ЕЖЕГОДНЫЙ РЕЙТИНГ ИНВЕСТИЦИОННОЙ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ СУБЪЕКТОВ РФ

In anticipation of the X-th International Investment Forum in Sochi, the World Organization of Creditors (WOC) conducted a study on the investment attractiveness of Russian regions.

В преддверии Х Международного инвестиционного форума в Сочи Международная Организация Кредиторов (WOC) провела исследование инвестиционной привлекательности регионов России.

Despite the stabilization of the macroeconomic situation in general, 2010 for some regions of Russia was not easy, even in comparison with 2009. The cumulative inflow of foreign direct investment (FDI) in 2010 declined in comparison with this indicator of 2009 by $ 2.1 billion to $ 13.8 billion, but this decline is mainly accounted for two largest Russian regions – Moscow, where the decline in foreign capital inflows amounted to $ 1.86 billion and St. Petersburg, which received $ 661 million less than in the 2009th. In other regions of Russia, there was an increase in foreign direct investment last year. Despite the decline of the investment flow, Moscow remained the main recipient of the country. Decline of the flow into Moscow affected two main sectors – manufacture and distribution of electricity, gas and water and extraction of crude oil and natural gas and related services. St. Petersburg lost two positions in the rating, finishing in 2010 only in the 5th place among Russian regions in terms of FDI. This is mainly due to the reduction of inflow in the construction industry. The Sakhalin region turned out to be “weak” in terms of attracting FDI, in 2010 (decrease of inflows in comparison with 2009 is $ 389 million), the Irkutsk region (minus $ 210 million) and the Saratov region (minus $ 112 million). The Moscow region which was in the 2nd place in 2009 after Moscow in terms of attracting FDI, has managed to

Несмотря на стабилизацию макроэкономической ситуации, 2010 год для отдельных регионов России оказался непростым даже в сравнении с 2009-м. Совокупный приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в 2010 году сократился относительно показателя за 2009 год на $2,1 млрд, до $13,8 млрд. Но это сокращение в основном пришлось на долю двух крупнейших российских регионов – городов Москва, где спад притока иностранного капитала составил $1,86 млрд, и Санкт-Петербург, который получил на $661 млн меньше, чем в 2009-м. В остальной России в прошлом году наблюдался рост притока прямых иностранных инвестиций. Несмотря на сокращение притока инвестиций, Москва осталась главным их реципиентом в стране. Сокращение притока в Москву происходило в двух основных отраслях – производстве и распределении электроэнергии, газа и воды, добыче сырой нефти и природного газа и в смежных услугах. Санкт-Петербург потерял две позиции в рейтинге, заняв в 2010 году лишь пятое место среди регионов РФ по объемам ПИИ – в основном за счет сокращения поступлений в сфере строительства. Слабым по объему привлеченных ПИИ оказался 2010 год и для Сахалинской области (снижение притока относительно 2009 года $389 млн), Иркутской (минус $210

woc.indd 22

10/10/2011 14:27:20


16000 15000 14000 13000

23

STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #9 October | Октябрь 2011

Foreign direct investments, USD Ïðÿìûå èíîñòðàííûå èíâåñòèöèè, ìëí äîëë. ÑØÀ

2009

2010

5000 4000 3000 2000 1000

Source | Источник: WOC by the data of ROSSTAT WOC по данным РОССТАТ

David Cameron, British Prime Minister “The United Kingdom is Russia's largest foreign direct investor of the source countries. Russia has occupied London Stock Exchange, foreign initial public offering of 1 / 4.” Дэвид Кэмерон, премьер-министр Великобритании «Великобритания – крупнейший иностранный источник прямых инвестиций в Россию. Россия оккупировала Лондонскую фондовую биржу, ее доля в иностранных первичных размещениях здесь достигает четверти».

woc.indd 23

Russian Federation Ðîññèéñêàÿ Ôåäåðàöèÿ

Moscow Ìîñêâà

Moscow region Ìîñêîâñêàÿ îáë.

Kaluga region Êàëóæñêàÿ îáë.

maintain this position. There was accretion of foreign direct investments during this period in the majority of other subjects of the Russian Federation. Last year special growth of FDI inflows, was observed in the Kaluga region: the region with no natural resources for sale turned out to be in the top five in terms of their volume. The abovementioned region has managed to upgrade the volume of natural resources twice – by $ 527 million, during one year. The most important projects are PSA Peugeot Citroen and Mitsubishi Motors Corporation automobile factory, which was opened in April 2010, Energy Technology Center of the American corporation General Electric Energy and French company L'Oreal factory, which also started its work there. 24% of FDI, invested in agriculture in Russia, also accounted for the Kaluga region. In the first half of 2011 the situation with investments is beginning to change for the better. During this period the volume of FDI in the Russian economy has grown by 30% in comparison with the same period of 2010, and amounted to $ 7.4 billion. Principal directions of FDI were production of fuel and energy mineral resources ($ 2.62 billion), manufacturing enterprises ($ 1.63 billion) and real estate ($ 1.23 billion). One of the indicators that allows evaluating the picture of investment activity in the regions more objectively is the inflow of foreign direct

Sakhalin region Ñàõàëèíñêàÿ îáë.

Saint-Petersburg Ñàíêò-Ïåòåðáóðã

Arkhangelsk Region Àðõàíãåëüñêàÿ îáë.

млн) и Саратовской области (минус $112 млн). Московская область, в 2009-м находившаяся на втором месте после Москвы по объему привлеченных ПИИ, сумела сохранить эту позицию. В большинстве других субъектов РФ за этот период произошло наращение притока прямых иностранных инвестиций. Особенный рост притока ПИИ наблюдался в прошлом году в Калужской области: регион, не имеющий природных ресурсов на продажу, находится в пятерке лидеров по их объему, за год нарастив его вдвое – на $527 млн. Из наиболее значимых проектов здесь можно назвать открывшийся в апреле 2010-го автозавод PSA Peugeot Citroen и Mitsubishi Motors Corporation, Центр энергетических технологий американской корпорации General Electric Energy и также начавший работу завод французской L’Oreal. 24% ПИИ, вложенных в сельское хозяйство России, также пришлось на долю Калужской области. В первом полугодии 2011 года ситуация с инвестициями начала меняться к лучшему: за этот период объем ПИИ в экономику России вырос на 30% по отношению к аналогичному периоду 2010 года и составил $7,04 млрд. Основными направлениями ПИИ стали добыча топливноэнергетических полезных ископаемых ($2,62 млрд), обрабатывающие производства ($1,63 млрд) и недвижимость ($1,23 млрд). Одним из показателей, позволяющих более объективно оценить картину инвестицион-

10/10/2011 14:28:00


24

STATISTICS | СТАТИСТИКА

3000 2000 1000

WEj #9 October | Октябрь 2011

Foreign direct investments (FDI) per capita, USD Ïðÿìûå èíîñòðàííûå èíâåñòèöèè (ÏÈÈ) íà äóøó íàñåëåíèÿ, äîëë. ÑØÀ

2009

2010

600 500 400 300 200 100 Russian Federation Ðîññèéñêàÿ Ôåäåðàöèÿ

Sakhalin region Ñàõàëèíñêàÿ îáë.

Kaluga region Chukchi Autonomous Êàëóæñêàÿ îáë. District ×óêîòñêèé àâòîíîìíûé îêðóã

investment per capita. The leader in terms of this indicator in 2010 was the Sakhalin Region. It is worth noting that 96% of the total FDI inflows to the region were aimed at production of crude oil and natural gas. The second place goes to the Kaluga region with $ 1043 per capita. The third in terms of this indicator was the Chukchi Autonomous District, which climbed up from the end of last year's rating with the inflow of FDI of $ 482 per capita. The major part of the investment was directed at the production of non-ferrous metals here. Another indicator of the investment attractiveness of Russian regions is FDI inflow, excluding investment in the production of fuel and energy mineral resources. In this context the leader among Russian regions in 2010 was the Kaluga Region, Chukchi Autonomous District was in the second place. As for Moscow, where the main recipients of FDI were wholesale trade and real estate transactions, turned out to be in the third place. The Moscow region has retained the fourth position on this indicator, but the Vladimir region moved up to the 5th place, we shall remind that the Vladimir region occupied only the 10th place in 2009. Foreign direct investment into the research and development are of particular importance in terms of diversification of the Russian economy. Unfortunately, in 2010, there were only 9 regions, which were receiving them and only five of these regions –

woc.indd 24

Komi Republic Ðåñïóáëèêà Êîìè

Moscow Ìîñêâà

Moscow region Ìîñêîâñêàÿ îáë.

Source | Источник: WOC by the data of ROSSTAT WOC по данным РОССТАТ

ной активности в регионах, является приток прямых иностранных инвестиций на душу населения. Лидером по этому показателю в 2010 году стала Сахалинская область. Стоит отметить, что 96% от совокупного притока ПИИ в этот регион было направлено на добычу сырой нефти и природного газа. Второе место занимает Калужская область с $1043 на душу населения. Третьим по данному показателю регионом стал Чукотский автономный округ, поднявшийся из самого конца прошлогоднего рейтинга с притоком ПИИ в $482 на душу населения. Значительная часть инвестиций была направлена на добычу здесь цветных металлов. Еще один показатель, характеризующий инвестиционную привлекательность регионов РФ, – это приток ПИИ без учета инвестиций в добычу топливно-энергетических полезных ископаемых. В таком разрезе лидером среди субъектов РФ в 2010 году стала Калужская область; Чукотский автономный округ был на втором месте, а Москва, где среди главных адресатов ПИИ стали оптовая торговля и операции с недвижимостью, – на третьем. Московская область сохранила четвертую позицию по этому показателю, а на пятую переместилась Владимирская область, занимавшая в 2009 году лишь десятое место. Особенное значение в диверсификации экономики России имеют прямые иностранные инвестиции, поступающие на научные

Anatoly Artamonov, governor of Russia's Kaluga Region «We would like to cooperate with Chinese investors and enterprises, and our policies have helped the establishment of a factory by China's Yapp enterprise». Анатолий Артамонов, губернатор Калужской области России «Мы хотим сотрудничать с китайскими инвесторами и предприятиями, и наша политика помогла созданию завода китайской компании Yapp».

10/10/2011 14:28:15


WEj #9 October | Октябрь 2011

25

STATISTICS | СТАТИСТИКА

Rating of investment attractiveness of Russian regions according to WOC Ðåéòèíã èíâåñòèöèîííîé ïðèâëåêàòåëüíîñòè ñóáúåêòîâ ÐÔ ïî âåðñèè WOC

2009

2010

100 90 80 Note: Data for 2009 are shown for reference only. WOC rating of investment attractiveness in 2009 was based on other indicators. Примечание: данные за 2009 год приведены справочно. Рейтинг инвестиционной привлекательности в 2009 году составлялся WOC на основе других показателей.

60 50 40 30 20 10

Source | Источник: WOC by the data of ROSSTAT WOC по данным РОССТАТ

Robert Abdullin, WOC President “The economy of Kaluga region continues to develop according to “Singapore” model, which is, apparently, quite successful”. Роберт Абдуллин, Президент WOC: «Экономика Калужской области продолжает развиваться по «сингапурской» модели, и, как видно, довольно успешно».

woc.indd 25

Kaluga region Vladimir Region Nyzhniy Novgorod Moscow region Komi Republic Sakhalin region Leningrad Region Êàëóæñêàÿ îáë. Âëàäèìèðñêàÿ îáë. region Ìîñêîâñêàÿ îáë. Ðåñïóáëèêà Êîìè Ñàõàëèíñêàÿ îáë. Ëåíèíãðàäñêàÿ îáë. Íîâãîðîäñêàÿ îáë. in substantial amount. The leader in terms of this indicator was the Krasnoyarsk Territory with $ 14.9 million of FDI in science, despite the fact that in 2009 there were no FDI in this region whatsoever. St. Petersburg moved up to the 2nd place from the 6th, the growth of this indicator here was almost $ 1 million. As for Moscow, in 2010, a sharp decline of foreign investments in scientific research, resulted in the fact that the region was only the in the 4th place in Russia in terms of this indicator. In terms of the ratio of FDI to gross regional product the first place was taken by the Kaluga region, which was far ahead from the other regions with 18.1% - the Sakhalin and the Vladimir regions are in the 2nd and 3rd places, respectively, both of these regions have the value of this indicator almost three times lower than the leader. WOC came up with the overall rating of investment attractiveness of Russian regions in 2010, founding it on the ratio of FDI to gross product and FDI per capita excluding inflows from the offshore zones and Cyprus (assuming that a substantial portion of such inflows is a return of Russian capital) and investment in production of fuel and energy mineral resources as the least valuable for diversified economic development.

Amur Region Àìóðñêàÿ îáëàñòü

WOC Analytic Information Service «Служба аналитической информации WOC»

70

исследования и разработки. К сожалению, в 2010 году было лишь девять регионов, получавших их, и только пять из них – в существенном объеме. Лидером по данному показателю был Красноярский край с $14,9 млн ПИИ в науку, при том что в 2009 году их не было совсем. На второе место с шестого поднялся Санкт-Петербург, рост показателя составил здесь почти $1 млн. А в Москве в 2010 году наблюдалось резкое снижение притока иностранных инвестиций в научные исследования, в результате чего регион оказался лишь на четвертом месте в России по этому показателю. По отношению ПИИ к валовому региональному продукту первое место с большим отрывом от других регионов заняла Калужская область с показателем 18,1%, на втором и третьем местах – Сахалинская и Владимирская области, у которых значение этого показателя почти втрое ниже, чем у лидера. WOC составил итоговый рейтинг инвестиционной привлекательности регионов России в 2010 году, основав его на показателях отношения ПИИ к валовому продукту и ПИИ на душу населения за вычетом притоков из офшорных зон и с Кипра (предполагая, что существенная их часть представляет собой возврат российских капиталов), а также инвестиций в добычу топливно-энергетических природных ресурсов как наименее ценных для диверсифицированного развития экономики.

10/10/2011 14:28:29


STATISTICS | СТАТИСТИКА

Informational Globalization Èíôîðìãëîáàëèçàöèÿ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Sourses | Èñòî÷íèêè: Cisco, Goldman Sachs, Go-Globe.com, Infonetics Network, Nielsen

depositphotos

26


WEj #9 October | Октябрь 2011

STATISTICS | СТАТИСТИКА

27


28

STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #9 October | Октябрь 2011


WEj #9 October | Октябрь 2011

STATISTICS | СТАТИСТИКА

29


30

STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #9 October | Октябрь 2011


WEj #9 October | Октябрь 2011

STATISTICS | СТАТИСТИКА

31


32

RATING | РЕЙТИНГ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Steve Jobs and his namesake Voznyak restored Apple company in far 1976. They sold their first PC Aplle I for $666.66. Today the famous apple corporation from time to time occupies the highest position among public companies of the world in capitalization.

In the same 1976 programmers Bill Gates and Paul Allen registered Microsoft. The first large customer was IBM. MS-DOS operating system, which was created on the basis of QDOS and became universal, is considered the key success in the company’s history.

Search system Google appeared in 1996 as a result of a joint research of two PhD students from Stanford – Larry Page and Sergei Brin: they created an innovative system of site ranging. In may google.com was visited by over a billion of unique visitors.

Стив Джобс и его тезка по фамилии Возняк создали компанию Apple в далеком 1976-м. Свою первую «персоналку» Apple I они сбывали по цене $666,66. Сегодня знаменитая «яблочная» корпорация время от времени занимает высшую позицию в мире по капитализации.

В том же 1976 году программисты Билл Гейтс и Пол Аллен зарегистрировали Microsoft. Первым крупным заказчиком была IBM. Созданная на ее основе QDOS и ставшая универсальной операционная система MS-DOS считается ключевым успехом в истории компании.

Поисковая система Google появилась в 1996 году в результате совместного исследовательского проекта двух аспирантов Стэнфорда – Ларри Пейджа и Сергея Брина: они создали новаторскую систему ранжирования сайтов. В мае этого года на google.com зашло более 1 млрд уникальных пользователей.

The history of IBM dates back to the 1890-s. The first computer was assembled in 1943, and the boom of computer era is connected with the name of Thomas Watson Jr., who took the position of CEO in 1956. As for now, the company concentrated on the production of software and consulting.

Lee Byung-chull founded a small company Samsung Sanhoe in 1938. The company came to the market of electronics at the end of the 1960-s, and the first product was TV. Samsung became a giant conglomerate, it worked with electronics, services, machine building and chemical industry.

История знаменитой IBM восходит аж к 1890-м. Первый компьютер был собран в 1943-м, а расцвет компьютерной эры связывают с именем Томаса Уотсона-младшего, ставшего CEO в 1956 году. Сейчас компания сконцентрировалась на производстве ПО и консалтинге.

Ли Бен-Чхолль основал небольшую фирму Samsung Sanhoe в 1938 году. На рынок электроники компания вышла в конце 1960-х, первым продуктом стал телевизор. На сегодня среди крупных секторов – электроника, услуги, машиностроение и химпром.

THEY CHANGED THE WORLD HAVING LARDED IT WITH ELECTRONICS AND INFORMATIONAL STREAMS. CONVENIENCES BROUGHT BY THE FORMER AND THE LATTER MADE THE CONSUMERS OF THE WORLD MEGALOYAL TO THESE BENEFACTORS, AND THE CORRESPONDING TURNOVERS MADE THEIR COMPANIES MEGASUCCESSFUL.

Sasha Ardabiev

TECHHEADS | ТЕХНОГОЛОВЫЕ


RATING | РЕЙТИНГ

WEj #9 October | Октябрь 2011

33

Leaders of economic progress and financial prosperity Лидеры технического прогресса и финансового процветания

Graduates of the Stanford University Bill Hewlett and Dave Packard founded the company in 1939 in Palo-Alto. Their first successful project was audio oscillator with an innovative architecture. Now HP provides an enormous range of user electronics, software and informational services.

Another megaproject from Stanford is Cisco Systems, founded in 1984 by spouses Len Bozak and Sandy Learner who were university's IT-employees. Joined with their communications systems to the boom of “dotcoms”, in 2000 Cisco became the largest company by capitalization: over $500 bn.

Having constructed the first in Japan electric engine, in 1910 engineer Namikhei Odaira decided to open his own production. In the 60-s Hitachi entered the market of electronics and computer systems that nowadays bring to this multicorporation about 45% of revenues.

Выпускники Стэнфордского университета Билл Хьюлетт и Дэйв Паккард основали компанию в 1939 году в Пало-Альто. Их первым удачным проектом стал аудиоосциллятор новаторской архитектуры. Сегодня HP поставляет огромный спектр пользовательской электроники, ПО и информационных услуг.

Еще один мегапроект из Стэнфорда – Cisco Systems, основанная в 1984-м IT-сотрудниками университета супругами Леном Бозаком и Сэнди Лернер. Вписавшись со своими системами связи в бум доткомов, в 2000-м Cisco стала самой дорогой компанией мира с капитализацией выше $500 млрд.

Инженер Намихеи Одаира, сконструировав первый в Японии электродвигатель, в 1910 году решил открыть собственное производство. В 60-е Hitachi уже прочно вошла в рынок электроники и компьютерных систем, которые сегодня приносят этой мультикорпорации около 45% доходов.

Nokia merged the different-profile productions that appeared in Finland in the XIX century. Bjorn Westerlund was the creator of communicative business of the corporation. By 1998 Nokia became the largest producer of mobile phones in the world and still occupies over 30% in it.

Quanta Computers, founded in Taiwan in 1998 by engineer and entrepreneur Barry Lam, was initially designed for laptop production. Among its customers there are Apple, Sony, Toshiba, Sun Microsystems and Sharp. The strategy presupposes a development of its own brand.

В Nokia слились разнопрофильные производства, открытые в Финляндии еще в XIX веке. Творцом коммуникационного бизнеса корпорации стал Бьерн Вестерлунд. К 1998-му компания стала крупнейшим производителем мобильных телефонов в мире и поныне занимает здесь свыше 30%.

Основанная на Тайване в 1988 году инженером и предпринимателем Барри Ламом Quanta Computers была изначально заточена под производство ноутбуков. Среди ее клиентов – Apple, Sony, Toshiba, Sun Microsystems и Sharp. Стратегия предполагает развитие собственного бренда.

ОНИ ИЗМЕНИЛИ МИР, НАШПИГОВАВ ЕГО ЭЛЕКТРОНИКОЙ И ИНФОРМАЦИОННЫМИ ПОТОКАМИ. ПРИВНОСИМЫЕ ТЕМ И ДРУГИМ УДОБСТВА СДЕЛАЛИ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ ВСЕГО МИРА МЕГАЛОЯЛЬНЫМИ К ЭТИМ БЛАГОДЕТЕЛЯМ, А СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ОБОРОТЫ СДЕЛАЛИ ИХ КОМПАНИИ МЕГАУСПЕШНЫМИ.


34

OPINION | МНЕНИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Vladimir Dolgov, Director General of Google in Russia Владимир Долгов, генеральный директор Google в России

INTERNET HELPS EARN REAL MONEY

ИНТЕРНЕТ ПОМОГАЕТ ЗАРАБАТЫВАТЬ РЕАЛЬНЫЕ ДЕНЬГИ

Economic science knows well that the value of something is defined by people being a kind of an agreement. Positive results of placements in the IT-sector show that from a ground for entertainment or communication Internet became one of the leading industries in the world economy. This year BCG presented to us its study, which showed that the contribution of Internet into Russia’s economy excluding oil-gas industry makes up over 2%. Today many companies integrate Internet into their strategy understanding that if you are not online, you are not at the market. Big market players that help their users promote goods and services in the net are highly evaluated at the stock exchange. Internet helps earn real money. Google has a lot of examples of advertisers who managed to come out to international markets with minimal budget. A Kazan company, where only one person used to work, now has thousands of partner salons all over the world... Producer of bells that used to work only with Russian churches now supplies its produce to Jerusalem… And all these thanks to Internet advertising. Internet helps develop business of any type. It is one of the reasons why the IT-sector is so dynamically developing and considered so perspective.

Экономической науке известно, что ценность чего-либо определяется людьми, представляя собой договоренность. Положительные результаты размещений в IТ-секторе показывают, что Интернет из площадки для развлечений или общения стал одной из движущих индустрий в мировой экономике. В этом году BCG представила исследование, показавшее, что вклад Интернета в экономику России без учета нефтегазовой отрасли составляет более 2%. Сегодня многие компании интегрируют Интернет в свою стратегию, понимая: если тебя нет в онлайне – тебя нет на рынке. Крупные игроки рынка, помогающие пользователям продвигать товары и услуги в Cети, высоко оцениваются на бирже. Интернет помогает зарабатывать реальные деньги. У Google есть множество примеров рекламодателей, которым удалось выйти на международные рынки с минимальным бюджетом. Казанская компания, в которой раньше работал один человек, сегодня имеет тысячи салонов-партнеров по всему миру… Все это – благодаря онлайн-рекламе. Интернет помогает развиваться бизнесу любого типа. Это одна из основных причин, по которым IТ-сектор так динамично развивается и считается столь перспективным.

Pavel Betsis, Director General of “Cisco Systems” Павел Бетсис, генеральный директор «Сиско Системс»

ERA OF VIDEO TECHNOLOGIES IS ARRIVING

ГРЯДЕТ ЭРА ВИДЕОТЕХНОЛОГИЙ

One of the global tendencies in the IT-sector is connected with a change in the philosophy of business practice, optimization of ITbudgets in the context of investments recoupment. The crisis made our partners and customers reconsider the value and the efficiency of the technology solutions they buy. The principle of purchasing “technologies for the sake of technologies” does not work any longer: any purchased solution must bring certain good to the business, and in the shortest term. The accent of the market shifted to the plane of developments that have evident practical good for the development of the business. The most popular are architecture platforms, which allow satisfying today’s needs and lay a serious basis for future, larger-scaled decisions.

Одна из глобальных тенденций в IТ-отрасли связана с изменением философии ведения бизнеса, оптимизацией IТбюджетов с точки зрения окупаемости инвестиций. Кризис заставил партнеров и заказчиков пересмотреть ценность и эффективность приобретаемых ими технологических решений. Любое приобретаемое решение должно приносить пользу для бизнеса, причем в самые короткие сроки. Акцент рынка сместился в плоскость разработок, имеющих очевидную практическую пользу для развития бизнеса. Спросом стали пользоваться архитектурные платформы, которые позволяют удовлетворить потребности сегодняшнего дня и заложить фундамент для будущих, более масштабных решений.


OPINION | МНЕНИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

A wonderful illustration of the practical orientation of investments in IT can be the dynamic development of technical solutions segment in the sphere of business-video. Over a year ago Senior Vice President of Emerging Technologies Group Marthin De Beer predicted the soon End of the Word, as an era of video technologies is arriving in Internet: by 2013 90% of the whole internet-traffic and about a half of the mobile traffic will be video materials. Video technologies not only optimize business processes, but considerably minimize the expenses. Thus, thanks to the use of Cisco TelePresence systems, during the last four years Cisco company itself economized hundreds of millions dollars on a sharp decrease of business trips. The Russian market of IT has almost completely recovered after the economic recession and is demonstrating high growth rates. Leading positions at the market will be occupied by strong and at the same time compact in the structure companies that have a clear understanding of business tasks and that have optimized their operational expenses and are oriented to strategic investments.

35

Иллюстрацией практической направленности инвестиций в IТ служит развитие сегмента технологических решений в области бизнес-видео. Более года назад генеральный менеджер подразделения по разработке перспективных технологий Cisco Мартин Де Бир предрек скорый конец текстовой информации, поскольку в Интернете грядет эра видеотехнологий: к 2013 году 90% всего интернет-трафика и около половины мобильного трафика составят видеоматериалы. Видеотехнологии оптимизируют бизнес-процессы и минимизируют расходы. Благодаря использованию систем Cisco TelePresence компания Cisco за последние четыре года сэкономила сотни миллионов долларов на сокращении служебных поездок. Российский рынок IТ почти полностью восстановился после экономического спада и демонстрирует высокие темпы роста. Лидирующие позиции займут сильные и компактные по структуре компании, обладающие четким пониманием бизнес-задач, оптимизировавшие свои операционные расходы и ориентированные на стратегические инвестиции.

Oleg Sukharev, Deputy Director General of MC “Agana” Олег Сухарев, заместитель генерального директора УК «Агана»

SUCCESS IS CONNECTED WITH A GREAT NUMBER OF USERS OF THE SERVICES

УСПЕХ IPO СВЯЗАН С ОГРОМНЫМ ЧИСЛОМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ СЕРВИСОВ

This year there occurred a real boom of IPO among the companies of the IT-sector that operate in the Internet. Shares of social nets Linkedln and Renren started at the stock exchange with the excess of the offering price of 84% and 40% respectively. Shares of the Russian searcher Yandex.ru exceeded the offering price by 54%. Other IPO also exceeded the offering price on the first day of trading, so the appearance at the stock exchange of most ITcompanies can be characterized as very successful. Such success is connected with a great number of users of the companies’ services. Internet is developing in leaps and bounds, and it has already very tightly entered both everyday life and business. Many people start using it not only at home and at work, but also from smart phones and flatbed computers. Due to this, the number of purchased “smart” devices is rapidly growing, and their penetration into developing countries is minimal and has an enormous potential of growth. Now corporations more and more often store information in remote servers and implement software that helps decrease expenses and automate business processes. The high rate of growth at the IT-market is set by companies“progressors”, such as Apple, Google and Amazon. It is expected that the growth will remain at the same level at least during the next few years. The main growth drivers of the ITsector will be the following segments: mobile devices, targeted advertising, software for business, cloud technologies, data storage and entertaining content.

В этом году произошел настоящий бум IPO среди компаний IT-сектора, в особенности работающих в Интернете. Акции социальных сетей LinkedIn и Renren стартовали на бирже с превышением цены размещения на 84% и 40% соответственно. Акции российского поисковика Yandex.ru превысили цену размещения на 54%. Другие IPO также превышали цену размещения в первый день торгов, так что выход на биржи большинства IT-компаний можно охарактеризовать как очень успешный. Такой успех был связан с огромным числом пользователей сервисов компаний. Интернет стремительно развивается и очень плотно вошел в повседневную жизнь и в бизнес. Многие начинают пользоваться им не только дома и на работе, но и со смартфонов и планшетных компьютеров. Быстро растет количество покупаемых «умных» устройств, а их проникновение в развивающихся странах минимально и имеет огромный потенциал роста. Корпорации все чаще хранят данные на удаленных серверах и внедряют программное обеспечение, которое помогает сокращать затраты и автоматизировать бизнес-процессы. Высокий темп роста на рынке IT задают компании «прогрессоры», подобные Apple, Google и Amazon. Рост будет сохраняться на таком же уровне как минимум ближайшие несколько лет. Основными драйверами роста IT-сектора будут следующие его сегменты: мобильные устройства, таргетированная реклама, программное обеспечение для бизнеса, облачные технологии, хранение данных и развлекательный контент.


36

OPINION | МНЕНИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Pavel Vasiliadi, Director of the Department of Analysis and Risk Management of UFS Investment Company Павел Василиади, директор департамента аналитики и риск-менеджмента UFS Investment Company

THE SITUATION AT THE MARKET IS FAVOURABLE FOR IT-COMPANIES

СИТУАЦИЯ НА РЫНКЕ БЛАГОВОЛИТ IT-КОМПАНИЯМ

This year placements in the IT-sector are successful. Among Russian companies there were placements of “Yandex” and online shop Untinet.ru, and the estimation of their prices was rather high. “Yandex” was placed with the forecast P/E ratio of about 60x at the end of 2011, “Utinet” – over 200x. The high interest for IT-companies is confirmed by activity of mergers and acquisitions at the market. Russian IT-companies owe their success to a well chosen moment for placement. Investors are now interested in such assets. In spring American net of business contacts LinkedIn was very successfully placed. Waiting for large placements in the sector, such as Facebook, Groupon, Twitter and Zynga, investors are ready to buy similar assets. IPO Facebook is one of the most discussed and awaited events in the Western financial world. Investors want to buy Facebook or at least something similar to Facebook. The situation at the market is also favourable for ITcompanies. Market of online-advertisement, which is, by the way, 97% of the income of “Yandex”, is growing in record rates restoring after the crisis. According to forecasts, it must grow from $840 mn in 2010 to $2,3 bn in 2013. If “Yandex” had came to IPO in 2008, as it was planned, it would have cost 2-3 times less. “Yandex” prepared for IPO properly by buying small companies, such as WebVisor and Loginza and accumulating their set of assets in order to sell itself the most expensive possible at the market. Utinet.ru is much more modest IPO, which in many respects was successful thanks to guidelines set by “Yandex”, positive mood of investors about Internet companies and also speculative expectations of the repetition of “Yandex scenario”, which precisely repeated the success of IPO LinkedIn: despite the placement at the top of a range, both companies considerably grew during the first days of trading. Alas, it did not happen to “Utinet”. Online trading, social nets, discount services – all these are developing in impressive rates after the increase of the level of “internetization”, activating of advertising market and growth of the population’s income. Investors have a good example of how a small IT-company working with a “not clear” Internet-search turns into a frightening giant that produces software, offers a lot of different commercial services and deeper and deeper penetrates into people’s life. It is about Google. And people expect not less from Facebook. If we forget about the craze about the “new wave of dotcoms”, IT-market is indeed very perspective. The problem is that most mechanisms of modernization leave much to be desired. No sufficient success in address targeting of advertisement has been

В этом году размещения в IT-секторе проходят удачно. Среди российских компаний разместились «Яндекс» и онлайнмагазин Utinet.ru, и оценки их стоимости были крайне высокими. «Яндекс» разместился по прогнозному коэффициенту P/E (цена/доход) на конец 2011 года около 60х, «Ютинет» – свыше 200х. Высокий интерес к IT-компаниям подтверждает и активность слияний и поглощений на рынке. Своим успехом российские IT-компании обязаны удачно выбранному моменту для размещения. Инвесторы сейчас заинтересованы в подобных активах. Весной успешно разместилась американская сеть деловых контактов LinkedIn. В ожидании крупных размещений в секторе, таких как Facebook, Groupon, Twitter и Zynga, инвесторы готовы покупать похожие активы. IPO Facebook – одно из самых обсуждаемых и самых ожидаемых событий в западном финансовом мире. Инвесторы хотят купить Facebook или хотя бы то, что похоже на Facebook. Ситуация на рынке тоже благоволит IT-компаниям. Рынок онлайн-рекламы, от которой «Яндекс», к слову, получает более 97% дохода, растет рекордными темпами, восстанавливаясь после кризиса. По прогнозам он должен вырасти с $840 млн в 2010 году до $2,3 млрд в 2013-м. Если бы «Яндекс» вышел на IPO в 2008 году, как и планировалось ранее, то тогда он стоил бы в 2–3 раза меньше. К тому же «Яндекс» грамотно подготовился к IPO, скупая небольшие компании, такие как WebVisor и Loginza, и наращивая пакет активов, чтобы продаться на бирже как можно дороже. Utinet.ru – гораздо более скромное IPO, которое прошло успешно во многом благодаря ориентирам, заданным «Яндексом», позитивному настрою инвесторов относительно интернет-компаний, а также спекулятивным ожиданиям повторения «сценария Яндекса», в точности повторившего успех IPO LinkedIn: несмотря на размещение по верхней границе, обе компании значительно выросли в первые дни торгов. С «Ютинетом» этого, увы, не произошло. Онлайн-торговля, социальные сети, скидочные сервисы – все это развивается впечатляющими темпами вслед за повышением уровня «интернетизации», активизацией рекламного рынка и ростом доходов населения. У инвесторов есть пример того, как маленькая ITкомпания превращается в гиганта, производящего программное обеспечение, предлагающего много разнообразных коммерческих сервисов и все глубже проникающего в жизнь людей. Речь идет о Google. Не меньшего ожидают и от Facebook.


WEj #9 October | Октябрь 2011

yet achieved. Many popular services, when they become paid, lose a big part of their users that prefer free analogues. The biggest part of the income of Internet companies is still from advertisement placing. This market is booming, but without a significant increase of the advertising efficiency and search for new sources of income, it will rather fall short of the advances given to “Yandex” and other Internet companies. An interesting sector of the market are companies that provide discount services, such as Groupon or Vigoda.ru. Such services are actively developing and cause interest of investors. Internet trading also has cloudless perspectives, it will keep on developing actively against the background of rent rates at trade grounds, growth of the population’s income and Internet coverage. However, it is still difficult to say the same about definite companies presented at the market. The market is rather unsteady, there are a lot of one-day companies at it. The perspectives of the market can be evaluated positively, but the situation at financial markets sufficiently influences investors’ perception of it. At the beginning of the year investors were searching for assets that prospectively will bring high profit, and were looking with interest at IT-companies. Now

OPINION | МНЕНИЕ

37

Если отвлечься от ажиотажа вокруг «новой волны доткомов», IT-рынок крайне перспективен. А вот механизмы монетизации оставляют желать лучшего. Существенных успехов в адресном таргетировании рекламы добиться пока так и не удалось. Популярные сервисы, становясь платными, теряют значительную часть пользователей. Львиная доля доходов интернет-компаний по-прежнему приходится на размещение рекламы. Этот рынок бурно развивается, но без существенного повышения эффективности рекламы и поиска новых источников дохода он скорее всего не оправдает «авансов», выданных «Яндексу» и другим интернет-компаниям. Интересный сектор – компании, предоставляющие скидочные сервисы (Groupon и Vigoda.ru). Подобные сервисы крайне активно развиваются и вызывают интерес у инвесторов. Безоблачные перспективы и у сектора интернет-торговли. В целом перспективы рынка можно оценить позитивно, но на его восприятие инвесторами существенное влияние оказывает ситуация на финансовых рынках. В начале года инвесторы энергично искали активы, которые могут в перспективе принести высокую доходность, и с интересом смотрели в сторону IT-компаний. Сейчас рост неопределенности от-

Course for integration of numerous social services adopted by Mail.ru, Yandex and Rambler are in fact following the way of Google, but one cannot say for sure how successful the results will be Курс на интеграцию социальных сервисов и услуг, взятый Mail.ru, «Яндексом» и «Рамблером», – это следование по пути Google. Нельзя сказать наверняка, насколько удачными окажутся его результаты the growth of uncertainty about the perspectives of the world economy and decrease of tendency towards risk can negatively affect investors’ wish to buy IT-assets, and in case of negative tendencies the market of Internet advertising can also go down, as it happened in 2008-2009. The first alarm signal has rung. Social games developer Zynga recently announced that it is going to postpone IPO. The reason for shifting the date of placement is named to be the negative market situation. Supposedly, IPO will be moved to November, but if the situation does not improve, it can be delayed for an indefinite period. After Zynga operator of discount services Groupon can postpone the date of initial placement. And it will be very sad for the market if Facebook also renounces IPO. Unfortunately, now in placements of IT-companies there are a lot of emotions and little sensible evaluation. The most reliable and transparent company in the sector is Google, and it is probably the most efficient in monetization of users’ traffic. Its shares are traded according to the forecasts P/E by the end of 2011 at the level of 15x, it is not little: the market takes into account very high growth rates. Investing into companies that are undertaking IPO, investors stake on their further furious growth and future superprofit, but with a sensible evaluation, these companies should not cost much more than Google. Thus, IT-companies are traded almost exclusively on expectations, and any negative news can lead to multiple decrease of the price on shares of this or that company or the whole sector. We already saw it once, when the bubble of “dotcoms” exploded.

носительно перспектив мировой экономики и снижение склонности к риску могут негативно сказаться на желании инвесторов покупать IT-активы, а в случае негативных тенденций может пойти на спад и рынок интернет-рекламы, как это уже было в 2008–2009 годах. Первый тревожный сигнал уже поступил. Разработчик социальных игр Zynga сообщил, что намерен отложить IPO. Причиной для переноса срока размещения называется негативная рыночная ситуация. Предположительно, IPO будет перенесено на ноябрь, но если ситуация не улучшится, может быть отложено на неопределенный срок. Вслед за Zynga перенести сроки первичного размещения может и оператор скидочных сервисов Groupon. И совсем уж печально для рынка будет, если от IPO откажется Facebook. В размещениях IT-компаний мало трезвой оценки. Наиболее надежная и прозрачная компания в секторе – Google, она же и самая эффективная в плане монетизации пользовательского трафика. Ее акции торгуются по прогнозному P/E на конец 2011 года в районе 15х. Вкладываясь в компании, выходящие на IPO, инвесторы делают ставку на их рост в дальнейшем и будущие сверхприбыли, но при трезвой оценке вряд ли эти компании должны стоить существенно дороже, чем Google. IT-компании торгуются исключительно на ожиданиях, и любые негативные новости могут привести к многократному снижению стоимости акций той или иной компании или же всего сектора. Однажды мы это уже видели, когда лопнул пузырь доткомов.


GLOBAL | МИР

WEj #9 October | Октябрь 2011

TOTAL FINANCIONAL UNCERTAINTY

ТОТАЛЬНАЯ ФИНАНСОВАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ

depositphotos

38

Anastasia Yakovleva After S & P lowered the credit rating of the USA, mass hysteria temporarily reigned in the stock markets. Leading analysts of the world started talking about a new wave of crisis. Where will this new outbreak come from? From the USA with their steadily growing public debt? From Europe, where chain reaction that began in Greece with default bringing budget deficits is going? Are the leading world powers and financial markets ready for a new crisis?

Анастасия Яковлева После cнижения агентством S&P кредитного рейтинга США на фондовых рынках временно воцарилась массовая истерика. Ведущие аналитики мира заговорили о новой волне кризиса. Откуда ждать этой новой вспышки – от США с их неумолимо растущими государственными долгами или от Европы, по которой катится начавшаяся с Греции цепная реакция дефолтоопасных бюджетных дефицитов? Готовы ли к новой встрече с кризисом ведущие мировые державы и финансовые рынки?


WEj #9 October | Октябрь 2011

Speaking at the annual economic conference in Wyoming, Ben Bernanke, Chairman of the US Federal Reserve, assured that the US economy is recovering from the recession and the prospects are rather optimistic. According to him, the main indicators of the US economic growth have not changed significantly after the shocks of the last four years, “despite the fact that there are serious problems in the US economy, we can reasonably expect the return to the levels of economic growth and employment, although it may take some time”. But, just in case, Bernanke reminded that the Federal Reserve still had a number of tools that can be used to provide additional cash incentives. Public statistics are somewhat less optimistic than the existing ones, apparently in possession of the Federal Reserve. In the second quarter of 2011, the US economy grew by 1% in comparison with a relatively modest last year's figure (the most cautious analysts had expected growth of at least 1.3%). President Barack Obama, during the annual budget review, announced a significant deterioration in expectations for economic growth: the forecast for GDP growth for this year has been reduced from 2.7% to 1.7%, for 2012 to 2.6% instead of 3, 6%. The unemployment rate, according to the review of Obama, should fall insignificantly – from 9.2% to 9%. We shall remind ourselves that presidential elections will be held next year in the USA and Obama will have to take effective measures aimed at economic recovery if he wants to win the trust of voters. According to Andrey Zokin, chief investment officer of “Gazprombank – Asset Management” Management Company, macroeconomic dynamics of the United States does not inspire serious optimism: “The statistic underlines the continuing decline in the real estate market

GLOBAL | МИР

Выступая на ежегодной экономической конференции в штате Вайоминг, председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернанке заверял, что экономика США восстанавливается после рецессии и ее перспективы достаточно оптимистичны. По его словам, основные показатели роста американской экономики существенно не поменялись после шоков последних четырех лет: «Несмотря на то что серьезные проблемы в американской экономике действительно есть, мы можем обоснованно ожидать возврата к уровням роста экономики и занятости, хотя это и может занять некоторое время». Но на всякий случай Бернанке напомнил, что у Федрезерва по-прежнему есть ряд инструментов, которые могут быть использованы для обеспечения дополнительного денежного стимулирования. Общедоступные статистические данные несколько менее оптимистичны, чем имеющиеся, по-видимому, в распоряжении главы ФРС. Во втором квартале 2011 года американская экономика выросла относительно скромного прошлогоднего показателя всего на 1% (самые осторожные аналитики ожидали роста минимум на 1,3%). Президент США Барак Обама во время обзора годового бюджета озвучил существенное ухудшение ожиданий относительно экономического роста страны: прогноз по росту ВВП в этом году снижен с 2,7% до 1,7%, а в 2012 году – до 2,6% вместо 3,6%. Уровень безработицы, согласно обзору Обамы, снизится ничтожно – с 9,2% до 9%. Напомним, что в следующем году в США пройдут выборы президента, и Обаме придется принять эффективные меры оздоровления экономики, если он хочет завоевать доверие избирателей. По мнению главного директора по инвестициям УК «Газпромбанк – Управление активами» Андрея Зокина, макроэкономическая динамика США серьезного

Experts are divided when it comes to the prospects for finding ways to solve economic problems in the Euro zone. У экспертов нет единого мнения о перспективах поиска путей решения экономических проблем стран еврозоны. of the United States and the weak dynamics of GDP in II and III quarters of 2011”. It is in this context, according to the expert, a number of large investment banks – UBS, JPMorgan, MorganStanley – start reducing the growth forecasts for the US macroeconomic indicators. “Lately we have observed a number of serious declines, and this is reflected in the price of the shares of American companies, which have reached the minimum values since the middle of 2009”, – reminds Zokin. At the same time, sufficiently weak macroeconomic indicators may foreshadow another attempt for finacial incentives by printing money. The expert notes that the problem of inflation “does not bother anyone for a long time” – it is more a question of the introduction of the third stage of quantitative easing (QEIII). Coming of the new wave of the crisis is possible in today's economical conditions, says Vasiliy Solodkov, Director of the

оптимизма не вызывает: «Выходящая статистика подчеркивает продолжающееся падение рынка недвижимости Соединенных Штатов и слабую динамику ВВП за второй и третий кварталы 2011 года». Именно в связи с этим, по словам эксперта, ряд крупных инвестбанков – UBS, J.P.Morgan, Morgan Stanley – начинают снижать прогнозы по росту макроэкономических показателей США. «За последнее время мы наблюдали ряд серьезных снижений, и это уже отражено в цене на акции американских компаний, которые достигли минимальных значений с середины 2009 года», – напоминает Андрей Зокин. В то же время достаточно слабые макроэкономические показатели могут предвещать очередную попытку стимулирования путем печатания денег. Эксперт отмечает, что проблема инфляции «уже давно никого не беспокоит», – речь скорее идет о введении третьего этапа количественного смягчения (QEIII).

39


40

GLOBAL | МИР

Institute of Banking NRU School of Economics. However, its primary source, according to experts, may be not the USA, but Euro zone countries. The panic that had been created in the market due to lowering of the US rating was the fact that it was not clear whether they would hold a technical default or not. “The fact that the upper limit of debt was raised, did not solve the problem. And now it is unclear how the USA plans to pay off in the future” – he says. However, so far, according to Solodkov, problems of the Euro zone are more serious and bigger, they are primarily associated with the uncertainty regarding the critical level of the public debt of several European countries. “Those conditions, which are being offered at the moment, for example, placement of government bonds of the so-called problem countries, are not appropriate for more stable countries, especially Germany, because exactly these countries will be the ones to answer to these

WEj #9 October | Октябрь 2011

Наступление в сегодняшних условиях новой волны кризиса не исключено, считает Василий Солодков, директор Банковского института НИУ-ВШЭ. Однако ее первоисточником, по мнению эксперта, могут стать вовсе не США, а страны еврозоны. Паника, которая творилась на рынке в связи с понижением рейтинга США, была связана с тем, что было непонятно, будут они проводить технический дефолт или нет. «От того, что был поднят верхний долговой потолок, проблема как таковая не решилась. И сейчас непонятно, каким образом США планируют расплачиваться в будущем», – говорит он. Однако пока, по мнению Василия Солодкова, крупнее и серьезнее проблемы еврозоны, связанные с неопределенностью относительно критического уровня госзадолженности ряда европейских стран: «Те варианты, которые сейчас предлагаются, к примеру, размещение го-

During recent decades, developed countries have lived mainly in debt and now the debts of many of them highly exceeded their revenues. Последние десятилетия развитые страны жили в основном в долг, и сейчас долги многих из них сильно превышают доходы. commitments”. The expert considers it necessary to establish a mechanism that will help counties, burdened by disproportionate debts, leave the Euro zone, in his opinion “it will be easier for them to go their own way”. Valentin Hofshtetter, Head of the Department of Analysis of fixed income instruments of Raiffeisen Bank International, points out two major catalysts for a new global financial crisis. The first one is a new round of the USA recession that may result in a global one. “Recent data have increased the likelihood of such events by 40%, although we are still more likely to give a few more quarters of weak – below average – growth with very little chance to gain” – says Hofshtetter. New slump in the USA, in his opinion, can seriously affect Europe and can possibly cause a new burst of Euro debt crisis. Nevertheless, the expert believes that “in spite of the different options for the future events, the increase of the US debt is not a problem for financial markets in the next 12 months; the United States, even now, pays historically low interest rates to the debts of the government.” However, long-term dynamics of the US debt is alarming. The second catalyst can be a new round of Euro debts crisis, such as, for example, default of Italy's government obligations. Hofshtetter is sure it will be enough to trigger a new banking crisis which, in turn, will cause a new recession in Europe. “However, we believe that it is very unlikely, since the ECB and other members of the Euro zone will not allow default of a large European country,” – said the expert. And yet, remained concerns will constrain growth in the euro zone. The size of the public debt in Italy is 1.9 trillion Euro, which corresponds to 120% of GDP of this country, and this was the reason for the outflow of capita from the country. To stabilize the situation, the European Central Bank began purchasing state bonds of Italy, and Italian Senate approved a governmental decree to reduce public spending.

соблигаций проблемных стран, не устраивают более стабильные страны, прежде всего Германию, ведь отвечать по этим обязательствам придется именно им». Эксперт считает необходимым создание механизма выхода отягощенных непропорциональными долгами стран из еврозоны. По его мнению, «им будет проще идти своим путем». Начальник отдела анализа инструментов с фиксированной доходностью Raiffeisen Bank International Валентин Хофштеттер называет основными два катализатора нового мирового финансового кризиса. Первый – новый виток спада в США, который может перерасти в мировой. «Недавние данные увеличили вероятность такого события до 40%, хотя мы по-прежнему даем большую вероятность еще нескольким кварталам слабого – ниже среднего – роста с очень малыми шансами его усиления», – говорит г-н Хофштеттер. Новый спад в США, по его мнению, серьезно затронет Европу и, возможно, вызовет новый всплеск кризиса евродолга. Вместе с тем эксперт считает: «Несмотря на разные варианты развития событий, увеличение долга США не станет проблемой для финансовых рынков в следующие 12 месяцев. В настоящее время США даже платит рекордно низкие ставки по долгам своего правительства». Однако долгосрочная динамика долга США его настораживает. Вторым катализатором может выступить новый виток кризиса евродолгов, такой, например, как дефолт по гособязательствам Италии. Валентин Хофштеттер уверен, что его будет достаточно для того, чтобы вызвать новый банковский кризис, который в свою очередь повлечет новый спад в Европе. «Однако мы полагаем, что это очень маловероятно, так как ЕЦБ и другие члены еврозоны не позволят дефолту произойти в большой европейской стране», – отмечает эксперт. И все же остающиеся опасения будут сдерживать темпы роста в ЕС. Размер госдолга Италии составляет


WEj #9 October | Октябрь 2011

Huge problems in Greece still remain unresolved. According to the report of the Parliamentary Commission, measures aimed at the reduction of the budget deficit will likely not be conducted and the 350-billion-dollar debt of the state is “out of control” now. However, Evangelos Venizelos, Greek Deputy Prime Minister and Finance Minister expressed harsh criticism of these conclusions, arguing that Greece would be able to stay within the crisis management program, which was agreed with creditors. Real estate tax until February 2012 is one of these economic measures. Owners of real estate in Greece will pay approximately four euros per square meter per year. According to experts, this measure can replenish the budget for a couple of billion euros each year. Meanwhile, due to disagreements with the Greek government over the execution of the budget optimization program, “rescue” emissaries – European Commission, ECB and IMF have left the country, considering granting Greece next 100 billion euros of emergency aid. Consideration of the abovementioned issue will continue until the end of September unless the Greeks come to their senses. To restore the economies of the European Union, French President Nicolas Sarkozy called on the G20 leaders to develop a program of particular actions. A detailed discussion of these “anti-crisis measures” will be held in November in Cannes where review of the reform of the international monetary system is planned. One of the topics of the above-mentioned discussion will be ways to overcome economic imbalances and methods aimed at limitation of speculation in the markets of consumer goods. “Since the decision, which would cease the refunding of the euro issues has not been found yet and isn’t likely to be

GLOBAL | МИР

41

1,9 трлн евро, что соответствует 120% ВВП страны и стало поводом для бегства капитала из страны. Для стабилизации ситуации Европейский центральный банк начал покупку итальянских гособлигаций, а итальянский сенат утвердил правительственный декрет по сокращению госрасходов. До сих пор нерешенными остаются и гигантские проблемы Греции. Согласно докладу парламентской комиссии, цели сокращения дефицита бюджета, скорее всего, не будут достигнуты, а 350-миллиардный долг государства «вышел из-под контроля». Однако греческий вице-премьер и министр финансов Эвангелос Венизелос выступил с резкой критикой этих выводов, утверждая, что Греция все же сумеет уложиться в рамки антикризисной программы, которая была согласована с кредиторами. В числе экономических мер – введение налога на недвижимость уже до февраля 2012 года. Владельцы жилья в Греции будут платить примерно по четыре евро с квадратного метра в год. По оценкам экспертов, такая мера ежегодно сможет пополнять бюджет страны на пару миллиардов евро. Тем временем из-за разногласий с греческим правительством по поводу исполнения программы бюджетной оптимизации страну покинули эмиссары «спасателей» – Еврокомиссии, ЕЦБ и МВФ, рассматривающих предоставление Греции очередных 100 млрд евро экстренной помощи. Рассмотрение вопроса продолжится не раньше конца сентября в случае, если греки одумаются. Для восстановления экономик стран Евросоюза президент Франции Николя Саркози призвал лидеров G20 разработать, наконец, программу конкретных действий. Подробное обсуждение этих «антикризисных мер» состоится в ноябре в Каннах, где запланировано рассмотрение реформы международной валютной системы путей устранения экономического дисбаланса и методов ограничения спекуляций на рынках товаров массового спроса.


42

GLOBAL | МИР

found in the foreseeable future, the crisis will continue and will be accompanied by bursts of fear, followed by the next stage of measures, which can calm the market only for a while” – says Valentin Hofshtetter. He believes that although new mistakes are possible in the ECB policy, which has twice, since the beginning of the year, raised its key interest rate, inflation and current economic trends, plus the growing debt crisis would leave it at 1.5% over the next 12 months. ECB increasing aid to the banking system is much more important, according to the expert. “In terms of the price level euro will remain a stable currency. As for the exchange rate, we observe only a slight weakening of it against the dollar, as the dollar also faces plenty of problems”, reassures Hofshetter. During recent decades, developed countries have lived mainly in debt and now the debts of many of them highly exceeded their revenues. Given the lack of appropriate financial instruments of this situation, there is a problem of inflation and rising unemployment. This is a problem faced by many countries in Europe and the USA. Another major financial market is the Chinese one, which has been quite rapidly developing due to growth in domestic demand. But now, due to the overheating of the economy, the threat of inflation is a pressing problem to the aforementioned market. Finance ministers and central bank heads are raising the alarm – the growth of the economies has significantly slowed down, incentives have not yet been made and, pretty much, have not been found. One of the recent meetings of the members of G7, which has once again raised issues of volatility of world financial markets and ways to stabilize them, took place in September. However, no global solutions were made there, at least publicly.

WEj #9 October | Октябрь 2011

«Поскольку решение, которое устронило бы проблемы рефинансирования стран евро, еще не найдено и, скорее всего, не будет найдено в будущем, кризис продолжится и будет сопровождаться вспышками страха, за которыми последует очередной этап мер, которые могут только на некоторое время успокоить рынок», – рассуждает Валентин Хофштеттер. Он считает, что хотя не исключены новые ошибки в политике ЕЦБ, который уже дважды с начала года повышал базовую ставку, нынешние экономические и инфляционные тренды плюс нарастающий долговой кризис оставят ее на уровне 1,5% в течение следующих 12 месяцев. Куда важнее, по мнению эксперта, увеличивающаяся помощь ЕЦБ банковской системе. «В плане уровня цен евро останется стабильной валютой. Что касается обменного курса, мы наблюдаем только небольшое ослабление по отношению к доллару, так как доллар сталкивается с достаточным количеством проблем», – успокаивает г-н Хофштеттер. Последние десятилетия развитые страны жили в основном в долг, и сейчас долги многих из них сильно превышают доходы. В условиях нехватки финансовых инструментов, соответствующих ситуации, возникает проблема инфляции и растет уровень безработицы. С этой проблемой столкнулись многие страны Европы и США. Еще один крупнейший финансовый рынок – китайский – достаточно динамично развивался за счет роста внутреннего спроса. Но сейчас из-за перегрева экономики угроза инфляции актуальна и для него. Министры финансов и главы центробанков бьют тревогу: рост экономик существенно замедляется, а меры стимулирования до сих пор не предприняты. Последняя встреча G7, на которой в очередной раз были подняты вопросы волатильности мировых финансовых рынков и путей их стабилизации, прошла в сентябре. Но никаких глобальных решений, по крайней мере публичных, принято не было.


WEj #9 October | Октябрь 2011

PECULIARITIES OF THE NATIONAL INFORMATIZATION Alexander Minaychev Against the background of the growing problem of diversification of the Russian economy, still burdened with the raw materials dominant, there is at least one sector that is not connected with raw materials, which shows significant progress. We are talking about the Russian information technology industry. Although this trend is characterized by heavy dependence on market fluctuations, exactly IT-sector of Russia overcame the 2008 crisis with minimal losses. And its growth in the post-crisis period has not only allowed talking seriously about the new priorities in the national economy, but also brought players of this sector on the world stage.

SECTORS | ОТРАСЛИ

43

ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИЗАЦИИ Александр Минайчев На фоне обостряющейся проблемы диверсификации экономики России, по-прежнему обремененной сырьевой доминантой, как минимум одна несырьевая отрасль демонстрирует значительные успехи. Речь идет о российской индустрии информационных технологий. Несмотря на то что данное направление характеризуется сильной зависимостью от рыночных колебаний, именно ITсектор России преодолел кризис 2008 года с наименьшими потерями. А его рост в посткризисные годы не только позволил всерьез заговорить о новых приоритетах в экономике страны, но и вывел игроков сектора на мировую арену.


44

SECTORS | ОТРАСЛИ

Market segmentation of today’s IT-industry is very diverse, and often each of areas has intersections with fundamentally distant from each other fields. For example, developers of software systems, databases and information security systems are working closely with the financial sector and industry, when Internet companies work side by side with the media. And since scientific-technical progress alone is not enough to be a driver of the growth of IT-sector, heterogeneity of each of the segments at the market, depending on the status of related economy sectors, seems logical. This happens in most countries, but not in Russia. UNITY AND INDEPENDENCE During the Cold War, the Soviet military-industrial complex used to cultivate a whole lot of professionals, like incubator, just in case, in many universities. And, although two decades have passed since the collapse of the Soviet Union, Russia is not likely to face the lack of intelligent technical potential in the foreseeable future. The essential difference between Russian IT-experts and their Western counterparts is that in Russia they still represent a single social community with well-defined mentality, life style and range of interests. While in the USA, a recognized global technology locomotive, cadre of IT-industry has long

WEj #9 October | Октябрь 2011

Рыночная сегментация сегодняшней IT-индустрии разнообразна, и каждое из направлений имеет пересечения с принципиально далекими друг от друга сферами. Если разработчики программных комплексов, баз данных или систем информационной безопасности тесно взаимодействуют с финансовым сектором и промышленными предприятиями, то интернет-компании осуществляют деятельность бок о бок с масс-медиа. И поскольку одного научнотехнического прогресса как драйвера роста IT-отрасли недостаточно, представляется вполне логичным неоднородность положения каждого из сегментов на рынке – в зависимости от состояния сопутствующих секторов экономики. Так происходит в большинстве стран мира, но только не в России. ЕДИНСТВО И НЕЗАВИСИМОСТЬ В период холодной войны советский военно-промышленный комплекс в многочисленных высших учебных заведениях, словно в инкубаторах, выращивал специалистов с запасом на всякий случай. И хотя с момента краха СССР прошло уже два десятилетия, недостаток интеллектуального технического потенциала в обозримом будущем России не грозит. Существенное отличие российских IT-специалистов от их западных коллег состоит в том, что в России они попрежнему составляют единое социальное сообщество с

Against to the stereotype that all Russian IT-talents have longtime ago have gone abroad many of them still find ways to implement their projects at their homeland. Вопреки стереотипному представлению о том, что все российские IT-таланты давно уехали за границу значительная их часть все же находит пути реализации своих проектов на родине. gone beyond the elite club of Massachusetts Institute of Technology (MIT) and the first inhabitants of the legendary Silicon Valley. In the USA, IT-management is currently lacking financiers, managers, let alone entrepreneurs. In Russia, the vast majority, even among the top managers of IT-companies, have technical education, maybe with a few exceptions. It is this factor – the insulation of IT-specialists in a separate social stratum that made the Russian IT-business less dependent on conditions of related markets. Typical situation for the USA when only one out of 150 funded startups “shoots” and investors take it for granted, for the Russian reality it is absolutely unthinkable. In fact, until recently, there was no venture capital financing in Russia whatsoever, despite the nominal existence of a number of relevant institutions with state participation in the capital. The word “venture”, is even today, considered almost abusive in the Russian financial sector. No bank or investment company in Russia would dare fund any ITproject one hundred percent, regardless of the unique ideas and quality of its business plan. But so-called “elders” of IT-community could come to the rescue of the Russian startups. They stand firmly on their feet in financial terms and more and more often create either subsidiary venture capital funds or specialized areas to start projects.

Минайчев.indd 44

вполне определенными ментальностью, стилем жизни и кругом интересов. В то время как в общепризнанном мировом локомотиве технологий США кадровый состав IT-индустрии уже давно вышел за рамки элитного клуба выпускников Массачусетского технологического института и первых насельников легендарной Силиконовой долины. В американском IT-менеджменте в настоящее время хватает и финансистов, и управленцев, и предпринимателей. В России подавляющее большинство даже среди топ-менеджеров IT-компаний получили техническое образование – за редкими исключениями. Именно этот фактор – обособление IT-специалистов в отдельную социальную прослойку – сделал российский IT-бизнес менее зависимым от конъюнктуры смежных рынков. Типичная для США ситуация, когда из 150 финансируемых стартапов «выстреливает» лишь один и инвесторы воспринимают это как должное, – для российских реалий совершенно немыслима. Ведь до недавнего времени венчурное финансирование в России отсутствовало напрочь, несмотря на номинальное существование нескольких соответствующих институтов с государственным участием в капитале. Само слово «венчурный» и сегодня остается в российском финансовом секторе едва ли не ругательным. Ни один банк или инвестиционная компания в России ни за что не решится на

10/10/2011 12:37:25


SECTORS | ОТРАСЛИ

Sasha Ardabiev

WEj #9 October | Октябрь 2011

Yuri Milner, co-owner Mail.ru Group and DST Global

Evgeny Kaspersky, co-founder and CEO of Kaspersky Lab

Pavel Durov, founder of social network “VKontakte”

50-year-old Yuri Milner had been engaged in computer trade at the dawn of perestroika. In the period from 1990 to 1995, he underwent refresher courses and worked in the USA. He returned to his homeland as a major specialist in the investment banking industry. After several years in key positions in a bank, at the end of the 90s, Milner switched to the Internet and created company NetBridge. In 2001 Milner becomes the head of the newly formed company Mail.ru. Digital Sky Technologies fund created by him in 2005 has become the main source of funding for the growing “Odnoklassniki”, “VKontakte”, “Mamba”. By the end of the last decade, DST was included in the capital of Western internet projects Facebook, Zynga and Groupon.

46-year-old mathematician and graduate of the KGB School. Evgeny Kaspersky deals with problems of information security since the late 1980s. The understanding that a pretty much scientific idea of comprehensive protection against computer viruses and hacker attacks can be a lucrative business came to the scientist in the 90s and, as a result, in 1997 he founded “Kaspersky Lab”. Over the next ten years, Kaspersky purposefully led his brainchild to the status of a major anti-virus company in Russia, simultaneously promoting it to the world market as well. Today, Kaspersky Lab is one of five industry-leading companies in the world and draws attention of the large investment funds.

27-year-old programmer, founder and leader of one of the most successful Russian internetprojects, despite his age, is considered as the main startup person in Russia by the ITcommunity. Durov started his activity with the creation of student Internet forums – SPBGU.ru and Durov.com. Both projects were implemented for the students of St. Petersburg State University where he studied at the Faculty of Philology. Durov graduated from the abovementioned university in 2006. “VKontakte”, which was founded in 2006, was originally a full copy of Facebook. Subsequently Durov significantly improved it and nowadays “VKontakte” offers much more opportunities than its US counterpart.

Юрий Мильнер, совладелец Mail.ru Group и DST Global

Евгений Касперский, сооснователь и генеральный директор Kaspersky Lab

Павел Дуров, создатель социальной сети «ВКонтакте»

50-летний Юрий Мильнер занимался торговлей компьютерами на заре перестройки. В период с 1990 по 1995 год повышал квалификацию и работал в США. Вернулся на родину специалистом в инвестиционно-банковской сфере. Проработав несколько лет на ключевых постах в банке, в конце 90-х Мильнер переориентировался на Интернет и создал компанию NetBridge. В 2001 году Мильнер становится главой новообразованной компании Mail.ru. Созданный им в 2005 году фонд DST становится основным источником финансирования для набирающих обороты социальных сетей «Одноклассники», «ВКонтакте» и «Мамба». К концу прошлого десятилетия DST вошел в капитал западных интернет-проектов Facebook, Zynga и Groupon.

46-летний математик и выпускник Высшей школы КГБ СССР Евгений Касперский занимается проблемами информационной безопасности с конца 1980-х. Понимание того, что научная идея комплексной защиты от компьютерных вирусов и хакерских атак может стать прибыльным бизнесом, пришло к ученому в 90-е годы, и в результате в 1997-м он основал «Лабораторию Касперского». На протяжении следующих десяти лет Касперский целенаправленно вел свое детище к статусу главной антивирусной компании России, одновременно продвигая ее и на мировой рынок. Сегодня Kaspersky Lab входит в пятерку ведущих антивирусных компаний мира и вызывает пристальный интерес крупных инвестиционных фондов.

27-летний программист, основатель и руководитель одного из самых успешных российских интернет-проектов, несмотря на возраст, по праву считается IT-сообществом главным стартапером России. Дуров начал свою деятельность с создания студенческих интернет-форумов – SPBGU.ru и Durov.com. Оба проекта реализовывались для студентов Санкт-Петербургского государственного университета, где Дуров учился на филологическом факультете, который окончил в 2006 году. Заработавшая в 2006 году «ВКонтакте» изначально была полной копией Facebook. Впоследствии Дуров значительно усовершенствовал сервис, и по многим возможностям «ВКонтакте» сегодня значительно превосходит свой американский аналог.

45


46

SECTORS | ОТРАСЛИ

But the key feature of the Russian IT is its minimal dependence on the main problem of Russia, which is corruption. Fortunately, Russian IT-business is not well understandable to bribe-takers bureaucrats and representatives of the organized crime bureaucracy. Corrupt officials simply do not consider IT-companies easy targets: their fixed assets are usually small, and so, they of no interest to the raiders and in their case the bearer of intangible assets is a team of specialists, many of which are co-owners of the enterprise. DISENGAGEMENT AND ATTRACTIVENESS Russian IT-industry is inhomogeneous, not only when it comes to the niche specialization, but also it concerns development strategies. Every player of this market tries to avoid the intense competition by establishing some specific customer segments for a long-tern perspective. This is primarily due to the conservative mood in the environment of customers, consumers of ITservices, software systems and integration systems. In addition, conducting virtually any business in Russia is pretty difficult in the event of a real competitive confrontation, because there are too many opportunities to “deal” with the corrupt officials from regulatory and law enforcement agencies – until the total destruction of a competitor. The biggest IT-companies, starting from the market leader, which specializes in the traditionally large federal government orders the National Computer Corporation (NCC, the total revenue in 2010 is $ 2.7 billion), pretty much have long divided the potential customer base

WEj #9 October | Октябрь 2011

стопроцентное финансирование какого-либо IT-проекта – вне зависимости от уникальности идеи и качества бизнесплана. Зато на выручку российским стартаперам могут прийти «старшие товарищи» по IT-сообществу, в финансовом отношении прочно стоящие на ногах и создающие дочерние венчурные фонды или специализированные площадки для запуска проектов. Ключевая особенность российских IT – минимальная зависимость от коррупции. Российский IT-бизнес малопонятен бюрократам и представителям чиновничьего криминала. Коррупционеры попросту не рассматривают IT-компании как легкую добычу: их основные средства незначительны и не представляют интереса для рейдеров, а носителем нематериальных активов является команда специалистов, многие из которых являются совладельцами предприятия. РАЗМЕЖЕВАНИЕ И ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ Российская IT-индустрия неоднородна и по стратегиям развития. Каждый из игроков стремится избегать конкурентной борьбы путем закрепления за собой определенных клиентских сегментов. Это связано с консервативными настроениями в среде клиентов, потребителей IT-услуг, программных комплексов и интеграционных систем. Ведение любого бизнеса в России по-прежнему затруднительно в случае возникновения реального конкурентного противостояния, поскольку существует много возможностей для «решения вопросов» с помощью коррупционеров из регулирующих и силовых структур – вплоть до уничтожения конкурента.

The rapid invasion of social networks and blog platforms revived the market segment of Internet companies. Нашествие социальных сетей и блогерских платформ оживило рыночный сегмент интернет-корпораций and sphere of influence. The last really fair competitive confrontation could be observed several years ago in the segment of providers of operating banking systems – between the R-Style and “Diasoft” companies. Another industry leader – Merlion Company with annual sales of $ 2.6 billion is dominated in the segment of the distribution of computer equipment. “Sitronics” Corporation, which total revenue in 2010 amounted to $ 1.2 billion, is originally a representative of the telecommunications market and electronics industry. “Lanit” Company, which positions itself as a diversified company (turnover in 2010 amounted to $ 1.1 billion) is pretty much concentrated on servicing of specialized equipment, confidently competing even with foreign service centers of ATM manufacturers. Some semblance of competition can be observed among the largest systems integrators of Russia –“Technoserv” Group of Companies, “KROK, Inc.”, “NVision Group” and the aforementioned R-Style. But, in most cases, the results of both government and commercial competition for different IT-

Крупнейшие IT-компании, начиная с лидирующей на рынке традиционно специализирующейся на крупных федеральных госзаказах Национальной компьютерной корпорации (НКК; совокупная выручка в 2010 году – $2,7 млрд), давно поделили потенциальную клиентуру и сферы влияния. Последнее честное конкурентное противостояние можно было наблюдать несколько лет назад в сегменте поставщиков операционных банковских систем – между R-Style и «Диасофт».Другой лидер отрасли – компания Merlion с годовым оборотом $2,6 млрд – доминирует в сегменте дистрибуции компьютерной техники. Концерн «Ситроникс», совокупная выручка которого в 2010 году составила $1,2 млрд, изначально является представителем рынка телекоммуникаций и электронной промышленности. Позиционирующая себя многопрофильной компания «Ланит» заметно концентрируется на сервисном обслуживании специализированной техники, конкурируя с сервисными центрами зарубежных производителей банкоматов. Видимость конкуренции можно наблюдать среди крупнейших системных интеграторов России – группы компаний «Техносерв», «КРОК Инкорпо-


WEj #9 October | Октябрь 2011

solutions and deliveries are known to all participants in advance. Kaspersky Lab is keeping aloof among the locomotives of the Russian IT-industry (turnover of this company in 2010 amounted to 538 million). This company is now firmly established in the antivirus field and left behind all the other developers of information security in Russia. Moreover, “Kaspersky Lab” feels confident enough even at the global IT-market in a very specific segment of data protection from virus and hacker attacks. A fundamentally different situation is in the Russian segment of the Internet, which is usually called “Runet”. The rapid invasion of social networks and blog platforms, observed in recent years, significantly revived not only the Internet space, as such, but also the market segment of Internet companies. Hardly any Russian industry can boast about such an intense dynamics of friendly takeovers. And active consolidation, as we know, always shows the growth of the segment and its international competitiveness. In November 2010, Mail.ru Group carried out its initial public offering at London Stock Exchange (LSE) and in May of this year, the same action followed from the “Yandex” company, which carried out its initial public offering at American NASDAQ. The results of IPO of the two leading Internet holdings in Russia were quite positive: Mail.ru Group attracted additional funding of $ 1 billion in London and “Yandex” got $ 1.4 billion in New York, thereby reaching a record high for the Russian ITmarket capitalization of $ 8 billion. The social network “VKontakte”, which is, essentially, if not a copy, more like the continuation (and development) of the ideas embodied in the largest similar social service in the world – Facebook, has also announced its intention to conduct IPO. By the way, Mark Zuckerberg’s Company, on the contrary, postponed its IPO at least for a year. TAXES HIT THE MARKET The changes in social contributions from salaries were a blow to the Russian IT-market. Since 2011, the total tax rate rose to 34%, resulting in the fact that many online projects and IT-developers turned out to be in a difficult situation because the salary fund of such companies is about 80% of expenditures. IT-sector breathed a sigh of relief only after assurances of top officials and ministers about the intention to reduce cumulative rate of social tax to 30%. However, it later became clear that annual salaries in excess of 512 thousand rubles instead will be subject to additional tax which is 10% off the surplus of a given amount. Taking into account that highly skilled labor of IT-specialists tends to cost considerably more than $ 1,500 a month, such changes may significantly slow down the dynamics of the industry and its expansion into global markets. Already high risk of migration of IT-specialists abroad will only increase due to the abovementioned measure. It is also likely that the official salaries in Russia will no longer exceed $ 17 thousand a year, and surplus in excess of this amount will become “black” bonuses. In addition, costs of the IT-services and software products will certainly increase.

SECTORS | ОТРАСЛИ

47

рейтед», «Энвижн Груп» и R-Style. Но в большинстве случаев результаты как государственных, так и коммерческих конкурсов на различные IT-решения и поставки известны всем их участникам заранее. Особняком среди локомотивов российской IT-отрасли стоит Kaspersky Lab (оборот в 2010 году – 538 млн), утвердившаяся на антивирусном поприще и оставившая позади прочих разработчиков систем информационной безопасности в России. «Лаборатория Касперского» уверенно чувствует себя на глобальном IT-рынке в специфическом сегменте защиты данных от вирусных и хакерских атак. Иная картина в российском сегменте – Интернет, который лаконично называют Рунет. Нашествие социальных сетей и блогерских платформ оживило не только интернет-пространство, но и рыночный сегмент интернеткорпораций. Вряд ли какая-либо из отраслей российской экономики может похвастаться такой динамикой дружественных поглощений. А активная консолидация свидетельствует о росте сегмента и его конкурентоспособности. В ноябре 2010 года осуществила первичное размещение на Лондонской фондовой бирже (LSE) Mail.ru Group, а в мае нынешнего года симметричный ответ последовал от компании «Яндекс», разместившейся на американской площадке NASDAQ. Результаты IPO ведущих интернет-холдингов России вполне позитивны: Mail.ru Group привлекла в Лондоне дополнительное финансирование в объеме $1 млрд, а «Яндекс» в Нью-Йорке – $1,4 млрд, тем самым достигнув рекордной для российского IT-рынка капитализации в $8 млрд. О намерении выхода на IPO заявил и провайдер социальной сети «ВКонтакте», являющейся если не копией, то продолжением идей, воплощенных в крупнейшем аналогичном сервисе в мире – Facebook. Кстати, одноименная компания Марка Цукерберга свое размещение, наоборот, отложила – как минимум на год. НАЛОГАМИ ПО РЫНКУ Ударом для российского IT-рынка стало изменение порядка социальных отчислений из заработных плат. С 2011 года ставка совокупного налогообложения поднялась до 34%, в результате многие интернет-проекты и ITдевелоперы оказались в непростой ситуации, зарплатный фонд в таких компаниях составляет около 80% расходов. С облегчением IT-сектор вздохнул после заверений первых лиц государства о намерении снизить совокупную ставку социальных налогов до 30%. Впоследствии выяснилось, что «взамен» дополнительному налогообложению подвергнутся годовые зарплаты, превышающие 512 тыс. рублей, каковое составляет 10% с превышающего данную сумму «излишка». Учитывая, что высококвалифицированный труд IT-специалистов стоит значительно больше, чем $1500 в месяц, такие изменения существенно замедлят динамику развития отрасли и ее экспансию на мировые рынки. Увеличится высокий риск трудовой миграции IT-специалистов за рубеж. Вероятно, что официальные их зарплаты в России перестанут превышать $17 тыс. в год, а «излишки» сверх этой суммы превратятся в «черные» бонусы. Кроме того, наверняка повысится стоимость IT-услуг и программных продуктов.


SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

depositphotos

48

BEYOND CONTROL ЗА ПРЕДЕЛАМИ КОНТРОЛЯ Aleksei Chichkin Great Britain’s offshore territories – “splinters” of the British colonial empire, scattered all over the world – remain one of the biggest trade and financial partners of the Russian state and business. Since the end of 1990 up to 60-65% of the total volume of offshore operations, conducted by companies and banks from Russia, have been exactly in British offshores.

Алексей Чичкин Офшорные территории Великобритании – «осколки» британской колониальной империи, разбросанные по всему миру, – остаются одними из крупнейших торговых и финансовых партнеров российского государства и бизнеса. Начиная с конца 1990-х до 60–65% общего объема офшорных операций, совершаемых компаниями и банками из России, приходится именно на долю «британских» офшоров.


WEj #9 October | Октябрь 2011

British Virginian islands and other offshore territories of great Britain are among the main foreign investors in the RF. These investments are partial reinvesting of the capitals that had been brought out of Russia. “British” offshores are the main zones of accumulation and further re-export of the capitals that had been brought out of Russia. In British Virginian islands there are about 700 thousand offshore companies and over a quarter of them are Russian or with Russian participation. Here there are no numerous traditional taxes. After the political collapse of the British colonial empire at the turn of the 1960-s and 1970-s London concentrated on mechanisms of “swapping” natural resources, semi-finished products, ready goods and financial streams of many countries through the “splinters” of its colonial empire. Unltraprofitable terms of placement, re-export and transit of capitals, registration and liquidation of companies and anonymity of operations became a kind of a magnet for world financial resources. Thanks to the British “offshore” strategy, comprador business elite is being formed in most countries – the fifth column that usually acts to the detriment of the national sovereignty and economy of these states. At the beginning of the 1980-s such policy was condemned by “anti-western” leaders of Grenade, Barbados, Jamaica, Guyana, Trinidad and Tobago, Bangladesh, as a new variety of British colonialism that allows controlling world financial and trade streams. All these countries are former British colonies, and most of them are located in the British offshore “reserve” – Caribbean regions. The development of offshore business in Russia has gone through three main forms that corresponded to its stages. The first one is primary, “spontaneous” use of offshore

SECTORS | ОТРАСЛИ

49

Британские Виргинские острова и другие офшорные территории Великобритании входят в число основных иностранных инвесторов в РФ. Эти инвестиции представляют собой частичное реинвестирование вывезенных из России капиталов. «Британские» офшоры – главные зоны накопления и реэкспорта вывезенных из России капиталов. На Британских Виргинских островах зарегистрировано около 700 тыс. офшорных компаний, и более четверти из них – российские или с российским участием. Здесь отсутствуют многие традиционные налоги. После политического распада Британской колониальной империи на рубеже 1960-х и 1970-х годов Лондон сконцентрировался на механизмах «перекачки» природных ресурсов, полуфабрикатов, готовых товаров и финансовых потоков многих стран через «осколки» своей колониальной империи. Сверхвыгодные условия размещения, реэкспорта и транзита капиталов, регистрации и ликвидации компаний и анонимность операций стали своего рода магнитом для мировых финансовых ресурсов. Благодаря британской «офшорной» стратегии в большинстве стран формируется компрадорская бизнес-элита – «пятая колонна», зачастую действующая во вред национальному суверенитету и экономике этих государств. Такую политику еще в начале 1980-х годов осудили «антизападные» лидеры Гренады, Барбадоса, Ямайки, Гайаны, Тринидада и Тобаго, Бангладеш – как новую разновидность британского колониализма, позволяющую контролировать мировые финансовые и товарные потоки. Все эти страны – бывшие британские колонии, большинство из них расположено в британском офшорном «заповеднике» – Карибском регионе. Развитие офшорного бизнеса в России прошло через три основных формы, соответствовавших его этапам. Первая – это первичное, «стихийное» использование офшорных

There are a lot of foreign companies operating on the territory of Russian, mainly from the USA and Western Europe that conduct almost exclusively offshore business. . В России действует множество иностранных фирм, в основном из США и Западной Европы, занимающихся почти исключительно офшорным бизнесом. companies, where the most primitive schemes were applied. The second one is appearance and activity of specialized Russian companies whose main business is sale and re-sale of ready offshore companies. And the third one is appearance and growth of activity at the Russian market of international “secretarial” companies. Large international companies of such profile that accumulate enormous experience of contraposition to tax legislations of many countries, were actively working in Russia already in 1992. As a result of it, it can be difficult for the controlling bodies of the RF to identify leaks of capitals abroad or premeditated lowering of tax payments while studying the financial and economic activity of a company. Having opened the domestic market for free work of international “secretarial” companies, the state has

компаний, когда применялись самые примитивные схемы. Вторая – возникновение и деятельность специализированных российских компаний, основной бизнес которых – продажа и перепродажа готовых офшорных компаний. И третья – появление и рост активности на российском рынке международных «секретарских» компаний. Крупные международные компании такого профиля, накопившие огромный опыт противодействия налоговым законодательствам многих стран, вовсю развернули активность в России уже в 1992 году. В результате нее при изучении финансово-хозяйственной деятельности предприятия контролирующим органам РФ бывает трудно удостоверить утечку капиталов за границу или преднамеренное занижение налоговых выплат. Открыв внутренний рынок для свободной деятельности международных «секретарских» компаний, государ-


50

SECTORS | ОТРАСЛИ

initially put itself into a not equal position against the offshore business. Only in British Cayman islands there are registered up to 1500 offshore companies and 600 offshore banks, 45 of 50 largest world banks have their branch offices and daughter banks here. In British Bermudas there are over 700, in Virginian – over 500 companies like this, and 400 and 350 banks respectively. Today Russian business more often uses transnational financial offshore nets, whose aims provide a serious protection against disclosure. Mechanism of financial and administrative interrelations of

WEj #9 October | Октябрь 2011

ство изначально поставило себя в неравное положение в отношении офшорного бизнеса. Только на британских Каймановых островах зарегистрировано до 1500 офшорных компаний и до 600 офшорных банков, отделения и дочерние банки здесь имеют 45 из 50 крупнейших банков мира. На британских Бермудах более 700, а на Виргинах – более 500 таких компаний, 400 и 350 банков соответственно. Сегодня российский бизнес чаще использует транснациональные финансовые офшорные сети, звенья которых обеспечивают серьезную защиту от разоблачения. Механизм финансовых и административных взаимоотноше-

According to the Institute of Economy of RAS and Tax Justice Network, Russia’s losses from offshore schemes reach dozens of billions of dollars. По данным Института экономики РАН и Tax Justice Network, потери России от офшорных схем ежегодно достигают десятков миллиардов долларов. foreign British territories with the mother country is that the British Treasury and other state structures of Great Britain are in fact control the domestic and the foreign policy of all foreign territories of Britain. The conditions of the offshore regime on these territories are mainly defined by London. This mechanism stipulates the presentation to British state structures detailed information about the movement of capitals, re-export operations and so on. Thus, thanks to the channels of control of Russian offshore operations Great Britain receives levers of influencing Russia’s economy. «OFFSHORE» CIS In the State Department and a number of US financial structures Near-Denstr Republic is considered an actively developing offshore zone. In the official circles of the European Union, where the control over offshores is strengthening, such adages are avoided so far. But it is the “tightening of screws” in the EU that makes possible a partial transfer of offshore operations to self-proclaimed states on the territory of the former USSR. And it is luck for them, one of the few possibilities of the development. Officials and entrepreneurs of the so-called Near-Dnestr Moldavian Republic (NDMR), whose real sector works only for 30% of its capacity, do not conceal big hopes for the offshore way of development. The biggest popularity in the sphere of offshore operations belongs to import and export operations and work with financial instruments. The main scheme of using offshore companies during the work with financial instruments is the so-called scheme of self-financing, which consists in “swapping” of the most liquid assets of the company to its accounts in offshore zones. The offshore company concludes an agreement with the economic agent of NDMR about a credit under a certain percent. After the termination of the credit its sum and the percents are transferred to the account and the offshore company.

ний зарубежных британских территорий с метрополией таков, что Британское казначейство и другие госструктуры Великобритании регулируют внутри- и внешнеэкономическую политику зарубежных территорий Великобритании. Условия офшорного режима на этих территориях определяются в Лондоне. Этот механизм предусматривает предоставление британским госструктурам подробной информации о движении капиталов, товаров, реэкспортных операциях и так далее. Таким образом, благодаря каналам контроля за российскими офшорными операциями в распоряжении Великобритании оказываются рычаги влияния на экономику России. «ОФШОРНОЕ» СНГ В Госдепартаменте и ряде финансовых структур США стали называть Приднестровскую республику активно развивающейся офшорной зоной. В официальных кругах Евросоюза, где продолжается ужесточение контроля за офшорами, подобных сентенций избегают. Но именно «закручивание гаек» в ЕС делает возможным частичный перенос офшорных операций в самопровозглашенные государства на территории бывшего СССР. А ведь для них это одна из немногих возможностей развития экономики. Чиновники и предприниматели Приднестровской молдавской республики (ПМР), реальный сектор которой работает лишь на 30% его мощности, не скрывают больших надежд на офшорный «путь развития».Наибольшую популярность в сфере офшорных операций получили импортно-экспортные операции и работа с финансовыми инструментами. Основной схемой использования офшорных компаний при работе с финансовыми инструментами здесь стала схема самофинансирования, состоящая в «перекачке» наиболее ликвидных активов предприятия на его же счета, но открытые в офшорной зоне. Офшорная компания заключает с экономическим агентом ПМР договор на предоставление кредита под процент. По истечении срока кредита его сумма с про-


WEj #9 October | Октябрь 2011

Under the pressure of FATF or other profile international organizations Russia from time to time ceases its financial help to Near-Denstr Region due to suspicions of banal “slewing” of Russian money according to offshore schemes in NDMR, including with the participation of Russian business. NearDenstr government has not so far presented to the RF a detailed report on the targeted expenditure of money that came from Russia in 2009-2010. In summer 2010 Russian financial help to a number of Near-Denstr banks was stopped. The report of the International Bank and International Consulting Corporation Tax Justice Network says that during the second half of the XX century offshore countries, zones and territories turned into the most efficient way of tax evasion. By 2011 the number of such “tax-free oases” in the world exceeded 90. At the accounts of the registered in offshores companies about $12,5 trillion (!) are accumulated. In July 2009 British and Canadian financial regulators claimed the riskiness of financial operations with eight banks of Near-Dnestr. In the report of the State Department of the USA about the “washing” of means received in a criminal way, this region was qualified as a shadow offshore. According to Director of the Institute of Globalization Problems Mikhail Delyagin, “An offshore zone for Russia can be Abkhazia, or, to be more precise, some population aggregate near Abkhazia, which will become a formal registration center. If such offshore zone is used correctly, with time Russian capitals will “flow” from foreign offshores to the Russian offshore zone in Abkhazia”. In Leninogorsk Region that boarders South Ossetia, an offshore zone was created last year. According to South Ossetian Prime Minister Vadim Brovtsev, “this question is approved with the main strategic partner of South Ossetia – Russia”. Local analysts believe that offshore is almost the only possible vector of development of South Ossetia.

SECTORS | ОТРАСЛИ

51

центами перечисляется на счет офшорной компании. Под давлением ФАТФ или других профильных международных организаций Россия периодически прерывает оказание финансовой помощи Приднестровью из-за подозрений в «прокручивании» российских денег по офшорным схемам. Приднестровские власти пока не представили РФ отчета о целевом расходовании денежных средств, поступивших из России в 2009–2010 годах. Летом 2010 года было прекращено оказание российской финансовой помощи ряду приднестровских банков. В отчете Всемирного банка и международной консультационной корпорации Tax Justice Network сказано, что за вторую половину XX века офшорные страны, зоны и территории превратились в наиболее эффективный способ ухода от налогов. К 2011 году число таких «безналоговых оазисов» в мире превысило 90. На счетах зарегистрированных в офшорах компаний аккумулировано около $12,5 трлн (!). В июле 2009 года британские и канадские финансовые регуляторы заявили о рискованности финансовых операций с восемью банками Приднестровья. В отчете Госдепартамента США об «отмывании» средств, полученных преступным путем, этот регион квалифицировался как теневой офшор. По мнению директора Института проблем глобализации Михаила Делягина, «офшорной зоной для России может стать какой-нибудь приграничный с Абхазией населенный пункт, который станет формальным регистрационным центром. При грамотном использовании такой офшорной зоны российские капиталы будут «перетекать» из внешних офшоров в российскую офшорную зону в Абхазии». В граничащем с Грузией Лениногорском районе Южной Осетии в прошлом году создана офшорная зона. По словам южноосетинского премьер-министра Вадима Бровцева, «этот вопрос согласован с основным стратегическим партнером Южной Осетии – Россией». Местные аналитики считают, что офшор – чуть ли не единственно возможный вектор развития Южной Осетии.


52

SECTORS | ОТРАСЛИ

Coffee Cantata Evgenia Zolotar Every year people drink over half a trillion cups of coffee. In the volume of consumption coffee is behind only water. In order to saturate such demand, about 25 million farmers work coffee plantations with the total area of 12 mn ha in over seventy countries. An average year harvest of coffee in the world has reached 8 mn tons, and about three quarters of it are for export. The volume of world trading in coffee beans exceeds $10 bn a year, and the turnover of the whole coffee industry – $70 bn. Coffee is the second after oil raw good in everyday turnover of stock trading.

WEj #9 October | Октябрь 2011

Кофейная кантата Евгения Золотарь Люди ежегодно выпивают свыше полутриллиона чашек кофе. Чтобы насытить такой спрос, около 25 млн фермеров обрабатывают кофейные плантации общей площадью свыше 12 млн гектаров на территориях более чем семидесяти стран. Среднегодовой урожай кофе в целом по миру приблизился к 8 млн тонн, и примерно три четверти его идет на экспорт. Объем мировой торговли бобами кофе превышает $10 млрд в год, а оборот всей кофейной индустрии – $70 млрд. Кофе – второй после нефти сырьевой товар по ежедневному обороту биржевых торгов.


SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

The most “coffee-drinking” people live in: Ñàìûå «êîôåïüþùèå» ãðàæäàíå æèâóò â:

Cups of coffee per capita a year ×àøåê êîôå â ãîä íà ÷åëîâåêà

1500 1400 1300 1200 1100 1000 900 800 700 600 500 Finland Ôèíëÿíäèÿ

Sweden Øâåöèÿ

Holland Ãîëëàíäèÿ

World production of coffee beans is divided between countries of the so-called coffee zone with tropical and subtropical climate. And though the birthplace of coffee is believed to be Africa, and the first mentioning of its qualities as a drink comes from Ethiopia, now the main leaders in growing and supplying of coffee are unrelated to it countries of Latin America and Pacific Asia. The main Latin American (and world) coffee producer is Brazil, where enormous territories are used for its plantations, and the country has 36% of the world production of coffee beans. The leader “receives help” from Colombia and Mexico that provide 8% and 3,5% respectively of the world production, Guatemala (3%), Costa-Rica, Salvador and other countries of the region. The second region in the volumes of coffee production is South-East Asia. Here the leader is Vietnam, which provides 15% of the world production. Indonesia is now the fourth in the world – the country grows 6% of the world harvest of coffee, there are big plantations in the Philippines. A considerable volume of the world production of coffee is concentrated in African countries: mainly in Ethiopia (4,6%), Cote-d’Ivoire (3%), Uganda (2,6%) and Angola. About 3,4% of the world harvest of coffee beans are grown in India. The main supplier of coffee to the world market is, of course, Brazil: it has one third of the total export. And the biggest consumer of coffee is the USA. In the rating of importers it is followed by highly developed countries: Japan, Germany, France, the Netherlands and Sweden. But most coffee is drunk by Finns. The coffee market is presented by two main sorts – Arabica (from fruits of Coffea Arabica) and robusta

Norway Íîðâåãèÿ

Denmark Äàíèÿ

Austria Àâñòðèÿ

Honore de Balzak, urging his writer inspiration, drank up to 60 (sixty!) cup of coffee a day. Another passionate coffee fan, composer Ludwig van Beethoven preferred proportion to quantity – precisely 60 beans per cup. Оноре де Бальзак, подхлестывая писательское вдохновение, выпивал до 60 (шестидесяти!) чашек кофе в день. Другой страстный любитель кофе, композитор Людвиг Ван Бетховен, предпочитал количеству пропорцию – ровно 60 зерен на чашку.

France Ôðàíöèÿ

Germany Ãåðìàíèÿ

Benelux Áåíèëþêñ

Malta Ìàëüòà

Мировое производство бобов кофе распределяется между странами так называемого кофейного пояса с тропическим и субтропическим климатом. И хотя родиной кофе считается Африка, а первые упоминания о его свойствах как напитка найдены на территории Эфиопии, в настоящее время лидерами в выращивании и поставках зеленого кофе стали неродные для него страны Латинской Америки и тихоокеанской Азии. Главный латиноамериканский (и мировой) продуцент кофе – Бразилия, где под его плантации задействованы гигантские территории, на долю страны приходится 36% мирового производства бобов кофе. Лидеру «помогают» Колумбия и Мексика, обеспечивающие, соответственно, 8% и 3,5% мирового производства, а также Гватемала (3%), Коста-Рика, Сальвадор и другие страны региона. Второй регион по объемам производства кофе – Юго-Восточная Азия. Здесь лидирует Вьетнам, обеспечивающий 15% мирового производства. Индонезия сейчас занимает четвертое место в мире – в стране выращивают 6% мирового урожая кофе, большие плантации кофе разбиты на Филиппинах. Существенный объем мирового производства кофе сосредоточен в Эфиопии (4,6%), Кот-д’Ивуаре (3%), Уганде (2,6%) и Анголе. Около 3,4% мирового урожая выращивается в Индии. Главный поставщик кофе на мировой рынок – Бразилия: на ее долю приходится свыше трети совокупного экспорта. Крупнейшим потребителем кофе являются США. За ними в рейтинге импортеров следуют Япония, Германия, Франция, Италия, Нидерланды и Швеция. Но больше всего кофе пьют жители Финляндии. Рынок кофе представлен всего двумя основными

53


54

SECTORS | ОТРАСЛИ

140

WEj #9 October | Октябрь 2011

Balance of the world market of coffee in seasons 2010/11 and 2011/12 Áàëàíñ ìèðîâîãî ðûíêà êîôå â ñåçîíå 2010/11 è 2011/12, ìëí ìåøêîâ

Other Äðóãèå

120

Colombia Êîëóìáèÿ

100

Indonesia Èíäîíåçèÿ

80

Vietnam Âüåòíàì

60

Brazil Áðàçèëèÿ

40

Export Ýêñïîðò

20 0

Sources | Èñòî÷íèêè: ICO, USDA (2011)

2010 (Coffea Canephora), which divide it in ratio of about 62,3% and 37,7%. Robusta is considered a low-class sort, but trees that give these fruits are more resistant to illnesses and draught and can give twice bigger harvest. Arabica gives a bit oily and thick drink, while coffee of pure Robusta seems watery. Arabica is a bit sour, which becomes a pleasant addition to the coffee taste, and Robusta is bitter, which can kill the coffee blending. But Robusta is very strong: it contains up to 2,5% of caffeine as opposed to 1% in Arabica, which makes it indispensable in coffee mixes, especially intended for those who prefer strong coffee. That’s why producers of instant coffee usually mix Arabica and Robusta. The main coffee suppliers to the world market are Brazil, Vietnam, Colombia and Indonesia. These countries provide 64% of the world production and 62% of the world export. The most quality washed Arabica is supplied by Colombia, where coffee industry is very developed. Today Colombia is of the giants of coffee production, and Colombian Arabica deserved the world glory. But historically coffee production in this country was decreasing slowly, and two seasons before the launch of the program on renovation of coffee plantations in 2007 it fell by 30% at once. But the restoration of the production is in its full course, and it is witnessed by the statistics: in the last two seasons an average increase of harvest in Colombia made up 11% a year. Brazil produces natural Arabica and Robusta in ratio of about 80 to 20. Coffee production in Brazil grew by 2,8 times during the last 20 years. It is the world leader of the industry. In the years when frosts do not harm the plantations, Brazil provides 30-35% of the world harvest. Of

2011

As a rule, coffee is still gathered manually. An experienced gatherer can gather 7 baskets a day, each holds up to 100 kilos of beans, and receives from $2 to $10 for each. Кофе, как правило, попрежнему собирают вручную. Опытный сборщик за день может собрать семь корзин, вмещающих до 100 кг бобов, и получить от $2 до $10 за каждую.

2012 сортами – арабика (из плодов вида Coffea arabica) и робуста (Coffea canephora), делящими его в соотношении примерно 62,3% на 37,7%. Робуста считается сортом низкого класса, зато деревья, приносящие эти плоды, устойчивее к болезням и засухе и могут дать вдвое больший урожай. Арабика дает немного маслянистый и густой напиток, в то время как кофе из чистой робусты кажется водянистым. Арабика немного кислит, что становится приятным дополнением к кофейному вкусу, а робуста дает горечь, которая способна «убить» кофейный купаж. Однако кофе робуста очень крепок: в нем содержится до 2,5% кофеина по сравнению с 1% в арабике, что делает его незаменимым в кофейных смесях, особенно предназначенных тем, кто предпочитает крепкий кофе. Поэтому производители быстрорастворимого кофе обычно смешивают робусту и арабику. Основными поставщиками кофе на мировой рынок являются Бразилия, Вьетнам, Колумбия и Индонезия. Эти страны обеспечивают 64% мирового производства и 62% мирового экспорта. Наиболее качественную мытую арабику поставляет Колумбия. Сегодня Колумбия – один из гигантов кофейного производства, а колумбийская арабика заслуженно завоевала мировую славу. Но исторически производство кофе в этой стране медленно снижалось, а за два сезона после старта программы по обновлению кофейных плантаций в 2007 году упало сразу на 30%. Однако восстановление производства идет полным ходом, о чем свидетельствует статистика: в последние два сезона средний прирост урожаев в Колумбии составлял 11% в год. Бразилия производит натуральные арабику и робусту в отношении примерно 80 к 20. Производство


SECTORS | ОТРАСЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Dynamics of coffee production by the main producer-states Äèíàìèêà ïðîèçâîäñòâà êîôå îñíîâíûìè ñòðàíàìè-ïðîèçâîäèòåëÿìè, òûñ. ìåøêîâ

50 000

55

Production in Brazil Ïðîèçâîäñòâî â Áðàçèëèè

40 000

Production in Colombia Ïðîèçâîäñòâî â Êîëóìáèè

30 000

Production in Indonesia Ïðîèçâîäñòâî â Èíäîíåçèè

20 000

Production in Vietnam Ïðîèçâîäñòâî âî Âüåòíàìå

10 000

1980/81 1981/82 1982/83 1983/84 1984/85 1985/86 1986/87 1987/88 1988/89 1989/90 1990/91 1991/92 1992/93 1993/94 1994/94 1995/95 1995/96 1996/97 1997/98 1998/99 1999/00 2000/01 2001/02 2002/03 2003/04 2004/05 2005/06 2006/07 2007/08 2008/09 2009/10 2010/11 2011/12

0

course, Brazil is also the leader of coffee export: this season it will make about 24,5% of its supplies. The country provides the world with coffee for all tastes, but no Brazilian sort is so far considered the best in the world in quality characteristics: Brazil specializes in ”available” coffee – rather decent, but not very outstanding. Indonesia specializes in Robusta supplies. Indonesian coffee beans are grown in a special way – in order to receive a unique taste of coffee, plantations of coffee trees in Indonesia are surrounded by fragrant fruit gardens. Coffee production in Indonesia almost doubled within 20 years, but unfavorable weather conditions last season dramatically decreased the harvest. Vietnam exports coffee that is the result of experiments on hybridization of Arabica and Robusta. This not high quality coffee ensured the growth of coffee production in Vietnam from 208 thousand bags in 1980 to 20,6 mn bags in 2011, and brought the country to the second place in this characteristic. Agricultural year in coffee industry is a period from Lune to July. According to International Coffee Organization (ICO), coffee production in Brazil in 2010-2011 was 48,1 mn bags (+22% to the previous season), in Vietnam – 18,4 mn bags (+1,3%), in Indonesia – 9,5 mn bags (-16,5%), and in Colombia – some 9 mn bags (+11%). ICO estimated the world production in 2010-2011 in 133,7 mn bags, which is 8,6% more than in the previous season. The production growth is mainly conditioned by the cyclic increase of production in Brazil and restoration of production volumes in Brazil. This season the harvest in Brazil was record.

One of the inventors and the first producer of instant coffee was… George Washington. However, the first US President did not live over 170 year until the appearance of this drink. It was the president’s namesake who became rich from it at the beginning of the 20-th century – British-Belgian American George Constant Louis Washington. Одним из изобретателей и первым производителем растворимого кофе был... Джордж Вашингтон. Правда, первый президент США не дожил до промышленного производства этого напитка более 170 лет. А богател на нем в начале XX века тезка президента – американец англо-бельгийского происхождения Джордж Констант Луи Вашингтон.

кофе в Бразилии за последние 20 лет выросло в 2,8 раза. Это мировой лидер отрасли. В годы, когда плантациям не вредят заморозки, Бразилия обеспечивает 30–35% мирового урожая. Бразилия лидирует и как экспортер кофе. Страна снабжает мир кофе на все вкусы, однако ни один бразильский сорт пока не считается лучшим в мире по качественным характеристикам: Бразилия специализируется на «доступном» кофе – вполне приличном, но не особенно выдающемся. Индонезия специализируется на поставках робусты. Индонезийский кофе в зернах выращивают особенным образом: чтобы получить ни с чем не сравнимый вкус кофе, плантации кофейных деревьев окружают разносящими аромат фруктовыми садами. Производство кофе в Индонезии за 20 лет удвоилось, но неблагоприятные погодные условия в прошлом сезоне сократили урожай. Вьетнам экспортирует кофе, являющийся результатом эксперимента по гибридизации арабики и робусты. Этот не относящийся к высококачественным сорт кофе обеспечил рост производства кофе во Вьетнаме с 208 тыс. мешков в 1980 году до 20,6 млн мешков в 2011-м и вывел страну по этому показателю на второе место в мире. Сельскохозяйственным годом в кофейной индустрии считают период от июня по май. По данным Международной кофейной организации, производство кофе в Бразилии в сезоне-2010/11 составило 48,1 млн мешков (+22% к прошлому сезону), во Вьетнаме – 18,4 млн мешков (+1,3%), в Индонезии – 9,5 млн мешков (-16,5%) и в Колумбии – около 9 млн мешков (+11%). Мировое производство в сезоне-2010/11 ICO оценила в 133,7 млн мешков, это на 8,6% больше, чем


SECTORS | ОТРАСЛИ

Balance of the world market and dynamics of weight average prices on coffee Áàëàíñ ìèðîâîãî ðûíêà è äèíàìèêà ñðåäíåâçâåøåííûõ öåí íà êîôå

1400 1200 1000 800

World production Ìèðîâîå ïðîèçâîäñòâî

600

World consumption Ìèðîâîå ïîòðåáëåíèå

400

Transient reserves Ïåðåõîäÿùèå çàïàñû

200

Price on coffee ICE, per pound Öåíà êîôå íà ICE, öåíòîâ çà ôóíò

WEj #9 October | Октябрь 2011

0 1980/81 1981/82 1982/83 1983/84 1984/85 1985/86 1986/87 1987/88 1988/89 1989/90 1990/91 1991/92 1992/93 1993/94 1994/94 1995/95 1995/96 1996/97 1997/98 1998/99 1999/00 2000/01 2001/02 2002/03 2003/04 2004/05 2005/06 2006/07 2007/08 2008/09 2009/10 2010/11 2011/12

56

According to the forecasts of experts, in 2011-2012 the world production of coffee will for the second consequent year exceed the consumption and will make up 135 mn bags, though it will decrease by 2,9 mn. Coffee production in Brazil will grow to 10,5 mn, in Indonesia – by 1,4 mn – to 7,9 mn. Nevertheless, in March prices on coffee at NewYork stock exchange came close to their historical maximum and were $2,9444 per pound. The record was set in 1997, when the prices were $3,148 per pound. Since last June the growth of prices on coffee almost has not stopped, and its rates have been growing. The equilibrium between the offer of coffee and demand for it at the world market is often disturbed. Unfavorable weather conditions, incorrectly planned and wrong forecasts of experts many times led to considerable leaps of prices on it. Taking into account the big influence of coffee production and trading on the world economy, since the very beginning of the XX-th century entrepreneurs were trying to achieve a long-term stability at this market by regulation measures. But the progress in this sphere was obtained only in 1962, when, after long negotiations under the aegis of the UN Conference in Trade and Development and international agreement on coffee was worked out, and later on it was signed and ratified by all major coffee producers and consumers. The agreement was more than once reconsidered, but its general conception remained unchanged: the level of the world prices on coffee must provide to the producers a compensation of their expenses for the production and be acceptable for consumers; these close to optimal

Asian wood cat luwak eats exclusively coffee berries and prefers only the best and the ripest. After coffee beans leave its digestive system they are gathered, cleaned, dried and slightly fried, as a result coffee Kopi Luwak is received, and its price exceeds $300 per kilo. Азиатская древесная кошка лювак питается исключительно кофейными ягодами и отдает предпочтение только самым лучшим и спелым из них. После того как зерна кофе покидают ее пищеварительную систему, их собирают, чистят, сушат и слегка обжаривают, получая в результате кофе Kopi Luwak, цена которого превышает $300 за кг.

за предыдущий период. Рост производства был обеспечен в основном за счет циклического прироста производства в Бразилии и восстановления объемов производства в Колумбии. В Бразилии урожай этого сезона стал рекордным. Мировое производство кофе в сезоне-2011/12 превысит потребление второй сезон подряд и составит 135 млн мешков, хотя и сократится на 2,9 млн мешков. Производство кофе в Бразилии снизится на 5,3 млн мешков – до 49,2 млн, во Вьетнаме вырастет на 1,9 млн мешков – до 20,6 млн, в Колумбии вырастет на 1 млн мешков – до 10,5 млн, в Индонезии вырастет на 1,4 млн мешков – до 7,9 млн. Несмотря на это, в марте цены на кофе на НьюЙоркской бирже подобрались вплотную к историческому максимуму, составив $2,944 за фунт. Рекорд был установлен в 1997 году, тогда цены достигли $3,148 за фунт. С июня прошлого года рост цен на кофе практически не останавливался и темпы его росли. Равновесие между предложением кофе и спросом на него на мировом рынке часто нарушается. Неблагоприятные погодные влияния, неправильное планирование и неверные прогнозы экспертов неоднократно приводили к скачкам цен на него. Учитывая большое влияние производства и торговли кофе на мировую экономику, с самого начала XX века предпринимались попытки достичь долгосрочной стабильности на этом рынке мерами регулирования. Достичь прогресса в этой сфере удалось в 1962 году, когда после продолжительных переговоров под эгидой Конференции ООН по торговле и развитию (UNCTAD) было выработано Международное соглашение о кофе, которое впоследствии


WEj #9 October | Октябрь 2011

prices must maintain high demand for coffee, at the same time promoting the improvement of the technologies of its production. The main coffee consumers are European countries, the USA and Japan that have 53% of the world consumption. During the last 20 years the consumption in these countries grew by 37%, and this season it will be over 4 mn tons. Coffee consumption in other countries is also growing sufficiently. Since 1980 in has grown by 2,7 times in Brazil and reached 1,2 mn tons, which considerable decreased the share of export in Brazilian coffee production. The world consumption grew by some 2% this season in comparison to the previous one, and it is estimated at 132,5 mn bags (7,95 mn tons). Transient coffee reserves at

SECTORS | ОТРАСЛИ

57

подписали и ратифицировали все страны-производители и потребители кофе. Соглашение неоднократно пересматривалось, но общая концепция осталась неизменной: уровень мировых цен на кофе должен обеспечивать производителям возмещение их затрат на производство и быть приемлемым для потребителей; эти близкие к оптимальным цены должны поддерживать высокий спрос на кофе, одновременно способствуя совершенствованию технологий его производства. Основными потребителями кофе в мире являются европейские страны, США и Япония. За последние 20 лет потребление в этих странах выросло на 37% и в нынешнем сезоне составит свыше 4 млн тонн. Ощутимо растет потребление кофе и в других странах. В Бразилии с 1980 года оно выросло в 2,7

The growth of sales of natural coffeewas promoted by the development of the industry of fast food and spread of coffee automates. Росту продаж натурального кофе способствовало развитие индустрии быстрого питания и распространение кофейных автоматов. the world market fell to the historical minimum of 13 mn bags, their ration to the forecast consumption reached 9,8%, which made coffee supplies very tense and led to price growth. The world capital of coffee trade is still New-York. Two biggest coffee stock exchanges are located in New-York and London. New-York offers for bidding mainly Central and South American Arabica. In London mainly American coffee is traded. Big reserves of coffee are stored in European port cities Rotterdam, Amsterdam, Hamburg, Bremen, London and Trieste. Coffee sales in Russia grew by 57% in the past 5 years – from 55 to 86 thousand tons. Thus growth took place at the expense of the increase of the share of consumers among the population, and due to the growth of the average consumption per capita. The current market tendency is increase of the share of natural coffee. In 2006 the share of natural coffee in the volume of Russian sales was 42%, in 2010 it exceeded 50%. Retail prices on coffee in Russia are constantly growing. The increase of prices is only partially connected with the growth of prices on imported raw, and it is mainly conditioned by the retail: along with confectionary and alcohol beverages, coffee long ago became a good with the maximal retail price markups. In 2008 Russia gained the first place in consumption of instant coffee, and the import volumes reached the level over 111 thousand tons. Russian Organization of Coffee Producers calculated that domestic consumers drink 57 thousand tons of coffee every year. Nowhere in the world people drink so much coffee. In this rate we excelled The British who consume 30 thousand tons on instant coffee a year, the Japanese (29 thousand tons) and the Mexicans (25 thousand tons). And this is not only in gross rate, but also in consumption per capita. The ginger from this growing market, the turnover of which exceeds $1 bn in Russia, in eaten mainly by transnational giants headed by Nestle. Representatives of the branch fear that the leader’s domination can create a threat of monopolization.

раза и достигло 1,2 млн тонн, что существенно сокращает долю экспорта в бразильском производстве кофе. Мировое потребление в нынешнем сезоне выросло на 2% относительно предыдущего и оценивается в 132,5 млн мешков (7,95 млн тонн). Переходящие запасы кофе на мировом рынке снизились до исторического минимума в 13 млн мешков, их отношение к прогнозируемому потреблению достигло 9,8%, что сделало поставки напряженными и привело к росту цен. Мировой столицей торговли кофе остается Нью-Йорк. Две крупнейшие кофейные биржи находятся в Нью-Йорке и Лондоне. В Нью-Йорке на торги выставляется центрально- и южноамериканская арабика. В Лондоне торгуется африканский кофе. Большие запасы кофе хранятся в в Роттердаме, Амстердаме, Гамбурге, Бремене, Лондоне и Триесте. Продажи кофе в России за последние пять лет выросли на 57% – с 55 до 86 тыс. тонн. Этот рост происходил и за счет увеличения доли потребителей среди населения, и по причине роста среднего объема потребления на человека. Тенденцией рынка является увеличение доли натурального кофе. Розничные цены на кофе в России постоянно растут. Повышение цен cвязано с подорожанием импортного сырья, но в основном обусловленно ритейлом: наряду с кондитерскими изделиями и спиртными напитками кофе стал товаром с максимальными розничными наценками. В 2008 году Россия вышла на первое место в мире по потреблению растворимого кофе, объемы импорта которого на тот момент достигли отметки, превышающей 111 тыс. тонн. Российская Организация производителей кофе подсчитала, что соотечественники потребляют 57 тыс. тонн этого напитка в год. Так много растворимого кофе не потребляют нигде в мире. Пенки с этого рынка, оборот которого в России превышает $1 млрд, в основном снимают транснациональные гиганты во главе с Nestle. Представители отрасли опасаются, что доминирование лидера может создать угрозу монополизации.


58

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

ARRIVAL OF NEW LEGEND

НАСТУПЛЕНИЕ НОВОЙ ЛЕГЕНДЫ

Elena Zotova Chinese Lenovo entered the top three of the world leaders at the market of personal computers, having pressed Taiwanese Acer. The company, which was once founded by a small group of Chinese scientists, managed to gain 12,2% of the world market of PC! Within some months Lenovo managed to recover from the financial crisis and become the most quickly growing high technology company in the world. The secrets of the success are not original: high quality of the produce based on the developments of American IBM and low prices possible thanks to low expenses on the production in China.

Елена Зотова Китайская Lenovo вошла в тройку мировых лидеров рынка персональных компьютеров, потеснив тайваньскую Acer. Компания, созданная когда-то небольшой группой китайских ученых, сумела завоевать 12,2% мирового рынка ПК! За считанные месяцы Lenovo удалось оправиться от финансового кризиса и стать самой быстрорастущей высокотехнологичной компанией в мире. Секреты успеха не оригинальны: высокое качество продукции, основанное на разработках американской IBM, и низкие цены, возможные благодаря невысоким затратам на производство в Китае.


WEj #9 October | Октябрь 2011

During seven quarters running Lenovo has been demonstrating rates of growth that considerably excel the general dynamics of the computer market. According to the report of the company, during the first quarter of 2011/12 financial year the volume of deliveries of Lenovo grew by 23,1% as opposed to the analogous period of the past year. For comparison: in general in the branch deliveries grew only by 2,7% during this period. The total volume of Lenovo’s sales in April-June of this year increased by 15% in comparison with the analogous period of the past year and reached $5,9 bn. The income before the taxation made up $123 mn, having showed the growth by 64% as compared to the analogous period of the past year. The clear money reserve to the end of June amounted to $3,6 bn. NOT A STEP BACK Two years running Lenovo had losses: in 2007/08 and 2008/09 financial years the company lost some $200 mn, and only by the end of 2009 it began to receive income

COMPANY | КОМПАНИЯ

59

На протяжении семи кварталов Lenovo демонстрирует темпы роста, опережающие динамику компьютерного рынка. Согласно отчету компании, в течение первого квартала 2011/12 финансового года объем поставок Lenovo вырос на 23,1% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. В целом по отрасли за этот период поставки выросли на 2,7%. Объем продаж Lenovo за апрель–июнь текущего года увеличился по сравнению с аналогичным периодом прошлого года на 15%, достигнув $5,9 млрд. Прибыль до налогообложения составила $123 млн, показав рост на 64% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Чистый денежный резерв на конец июня составил $3,6 млрд. НИ ШАГУ НАЗАД За 2007/08 и 2008/09 финансовые годы компания потеряла порядка $200 млн и лишь к концу 2009-го стала вновь получать прибыль. А по итогам завершенного 30 марта 2010/11 финансового года годовой объем продаж впервые превысил $21 млрд, прибыль до налогообложения

Lenovo managed to brilliantly overcome the consequences of the financial crisis, which still hit hard the Chinese company. Lenovo удалось с блеском преодолеть последствия финансового кризиса, который сильно ударил по китайской компании. again. And as results of 2010/11 financial year, which ended on March 30, the annual volume of sales exceeded $21 bn for the first time, income before the taxation made up $358 mn, the share of the company at the world market of PC grew up to 10,2%, which meant the fourth place in the list of the biggest PC producers in the world. And three months later Lenovo entered the top three. Such dynamic round of the development of Lenovo’s business became a result of the new strategy “defense and attack”, which was launched in 2009. “We marked the positions that we have to hold no matter what it will take, and those that we have to attack”, explains VicePresident on Work in Russia and CIS countries Bai Yuli. It was decided to protect Lenovo’s dominating positions at the Chinese market, and also support the trust of big corporative customers all over the world. And the company decided to undertake an active attack on the “fronts” of developing markets. Besides, the company created local channels of marketing, switching to target sales to individual consumers, when the share of corporative and state orders began to decrease. Thanks to this strategy the situation in Lenovo improved considerably – and the result of the financial year that ended in March showed its efficiency: the company exceeded the pre-crisis level of deliveries by 15%! Its income for that year made up some $200 mn – mainly at the expense of sales in developing countries, while work at the most important for Lenovo foreign markets of the USA, Europe, Japan and Australia is still unprofitable – its result made up $100

составила $358 млн, доля компании на мировом рынке ПК увеличилась до 10,2%, что означало четвертое место в списке крупнейших производителей ПК в мире. А еще через три месяца Lenovo вошла в тройку лидеров. Столь динамичный виток развития бизнеса Lenovo стал результатом новой стратегии «защиты и нападения», которую компания запустила в 2009 году. «Мы обозначили те позиции, которые необходимо удержать во что бы то ни стало, и те, на которых мы должны идти в наступление», – поясняет вице-президент по работе в России и странах СНГ Бай Юйли. Защищать было решено доминирующие позиции Lenovo на китайском рынке, а также поддержать доверие крупных корпоративных клиентов по всему миру. Активное наступление компания решила осуществить на «фронтах» развивающихся рынков. Помимо этого компания создала локальные каналы сбыта, переключившись на целевые продажи индивидуальным потребителям, когда доля корпоративных и государственных заказов стала снижаться. Благодаря этой стратегии ситуация в Lenovo существенно улучшилась, и итог завершившегося в марте 2010 финансового года показал ее эффективность: компания превзошла докризисный уровень объема поставок на 15%! Прибыль за тот год составила около $200 млн – в основном за счет продаж в развивающихся странах, тогда как работа на важнейших для Lenovo зарубежных рынках США, Европы, Японии и Австралии все еще была убыточна – ее результат составил минус $100 млн. Однако и здесь новая стратегия дала свои плоды: на сегодняшний день эти рынки уже приносят компании неплохую прибыль.


60

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

mn. However, the strategy gives its results here: today these markets already bring good income to the company. On all fronts Lenovo’s sales in China in the first quarter of 2011/12 financial year made up $2,8 bn – almost a half, 47,9% of the total world turnover of the company. During the quarter Lenovo strengthened its position of China’s biggest producer, having increased the share of the market from 2,3% to 31,7% and even more widened its lead from the main competitors – Apple and Dell. The volume of sales in countries with developed economy, including Australia, New Zealand, Israel, Japan, North America, West Europe and global international customers made up $2,1 bn – 34,6% from the total world sales of the company. At the height of the decrease of the volume of PC deliveries by 9,4% on average in the industry, the growth of the Chinese company’s deliveries amounted to 8,5%. And the volume of Lenovo’s deliveries to the USA increased by 30,8% as opposed to the general fall of the market by 4% here, and this allowed Lenovo to increase the share at the American market by 1,9%. In countries with developing economy, including countries of Pacific Asia, Africa and Middle East, Central and East Europe, Latin America, India, Pakistan, Mexico, Russia, Turkey and Hong Kong, Lenovo’s total volume of sales in the first quarter exceeded $1 bn and made up 17,5% of the total world sales of the company. Here the company’s deliveries increased by 46,5%, which more than three times exceeds the average rate of growth in the industry. Lenovo’s share in these countries increased on average to 6,9%.

The company was founded by a group of 11 scientists of the means of Chinese Academy of Science – about $25 thousand in cash. Initially it was called New Technology Developer Incorporated and specialized in deliveries of computer equipment to China. Компанию основала группа 11 ученых на средства Китайской академии наук – примерно $25 тыс. наличными. Первоначально называлась New Technology Developer Incorporated и специализировалась на поставках компьютерной техники в Китай.

The company was renamed: it was given a pretentious name Legend. Переименование компании: ей дали претенциозное имя Legend.

По всем фронтам Продажи Lenovo в Китае за первый квартал 2011/12 финансового года составили $2,8 млрд – это почти половина, 47,9% от общемирового оборота компании. В течение квартала Lenovo укрепила свою позицию крупнейшего производителя в Китае, нарастив долю рынка на 2,3% – до 31,7%, еще больше увеличив свой отрыв от основных конкурентов – Apple и Dell. Объем продаж в странах с развитой экономикой, включая Австралию, Новую Зеландию, Израиль, Японию, Северную Америку, Западную Европу и глобальных международных клиентов, составил $2,1 млрд – 34,6% от общемировых продаж компании. В пику снижению объема поставок ПК в среднем по отрасли на 9,4% рост поставок китайской компании составил 8,5%. При этом объем поставок Lenovo в США увеличился на 30,8% по сравнению с общим падением рынка здесь на 4%, и это позволило Lenovo увеличить долю на американском рынке на 1,9%. В странах с развивающейся экономикой, включая страны тихоокеанской Азии, Африки и Ближнего Востока, Центральной и Восточной Европы, Латинской Америки, Индию, Пакистан, Мексику, Россию, Турцию и Гонконг, общий объем продаж Lenovo за первый квартал превысил $1 млрд, составив 17,5% от общемировых продаж компании. Поставки компании увеличились здесь на 46,5%, что более чем в три раза превышает темпы роста в среднем по отрасли. Доля Lenovo в этих странах увеличилась в среднем до 6,9%. Поход на Россию Наиболее привлекательным для себя рынком Lenovo называет Россию, где китайский производитель компьютеров рассчитывает стать ведущим поставщиком компьютерной техники в течение ближайших трех лет. Сейчас компания занимает на российском рынке пятое место в списке поставщиков ПК

The company releases to the market its first personal computer and stops being only a supplier of imported equipment. IPO of the company: its shares began to be traded at Hong Kong stock exchange.

Компания выпускает на рынок свой первый персональный компьютер, перестав быть только поставщиком импортного оборудования. IPO компании: ее акции стали торговаться на Гонконгской фондовой бирже.

Legend for the first time becomes a leader at China’s market of personal computers. Legend впервые становится лидером на рынке персональных компьютеров Китая.

Beginning of sales under the brand Lenovo (formed from the first syllable of the company’s name and the word novo – “new”). The decision was connected with the presence of numerous trademarks with the word “legend” in the West. Начало продаж под маркой Lenovo (образована из первого слога названия компании и латинского novo – «новый»). Решение было связано с наличием на Западе множества торговых марок с использованием слова «legend».


COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

March to Russia Lenovo calls Russia its most attractive market, Chinese producer of computers is planning to become the leading supplier of computers within the next three years. Now the company is the fifth in the list of PC suppliers after Acer, Asus, Hewlett-Packard and Samsung. In the first half of 2011 Lenovo increased deliveries to Russia by over 200% (!), and on average the growth of the Russian market of personal computers made up about 25%. “Russia has a big potential in the long-term perspective, because the level of PC penetration in the country is still below 30%”, explains Bai Yuli. During the past years the company has focused on the development of retail markets in Russia, not dealing with corporative and state segments, which, in the company’s opinion, are so far economically weak. Now the company is planning to build its first plant in Russia, and this is only a part of the large-scale plan on broadening in this country. Impressive arsenal Such rapid movement of the company at developing markets is mainly conditioned by low prices on the produce offered due to low expenses on the production (the main production capacities are based in China) and its quality, the guarantee of which is IBM (Lenovo bought its subdivision on the production of personal computers in 2004). Lenovo actively uses its advantages, laying stress on the low and middle price segment of mobile personal computers, which is now the most dynamically developing. Like earlier, the biggest part of the company’s sales is laptops: 59,8% of the total volume of its income from sales. The total world volume of sales of portable PC Lenovo in the first

Official renaming of the company: now its name is Lenovo Group. In December Lenovo announced its purchase of a department on the production of PC from IBM for $1,25 bn. The deal was concluded in 2005. Официальное переименование компании в Lenovo Group. В декабре Lenovo объявила о выкупе подразделения по производству ПК IBM за $1,25 млрд. Сделка была завершена в мае 2005 года.

Holding the leadership in the volume of sales in China, thanks to the customers of IBM, Lenovo Group enters the top three in Europe and North America. Удерживая первенство по объемам продаж ПК в Китае, Lenovo Group благодаря клиентам IBM входит в тройку лидеров в Европе и Северной Америке.

61

после Acer, Asus, Hewlett-Packard и Samsung. В первой половине 2011 года Lenovo увеличила поставки в Россию более чем на 200% (!) при том, что в среднем рост российского рынка персональных компьютеров составил около 25%. «В долгосрочной перспективе Россия имеет большой потенциал, потому что уровень проникновения ПК в стране по-прежнему ниже 30%», – поясняет Бай Юйли. В последние годы компания фокусируется на развитии в России розничных каналов сбыта, пока не затрагивая корпоративный и государственный сегменты, которые, по мнению компании, пока экономически слабы. Сейчас компания планирует строительство своего первого завода в России, и это лишь часть масштабного плана по расширению в этой стране. Внушительный арсенал Столь стремительное продвижение компании на развивающихся рынках во многом обусловлено низкими ценами на продукцию, предлагаемыми благодаря невысоким затратам на производство (основные производственные мощности компании базируются в Китае), и ее качеством, гарантом которого служат технологии IBM (Lenovo выкупила ее подразделение по производству персональных компьютеров в 2004 году). Lenovo активно пользуется своими преимуществами, делая акцент на низком и среднем ценовых сегментов мобильных персональных компьютеров, которые сейчас развиваются наиболее динамично. Как и прежде, большую часть продаж компании составляют ноутбуки: 59,8% от общего объема ее доходов от продаж. Общемировой объем продаж портативных ПК Lenovo в первом квартале 2011/12 финансового года составил $3,5 млрд, это на 14% больше по сравнению с ана-

Release of a line of laptops IdeaPad and renouncement of use of IBM brand. Запуск линии ноутбуков IdeaPad и отказ от использования бренда IBM.

Lenovo makes itself known at the Northern market by releasing the line ThinkServer, oriented to the representatives of small and medium business. Lenovo заявляет о себе на серверном рынке запуском линии ThinkServer, ориентированной на представителей малого и среднего бизнеса.

The creation of a joint company with NEC Corporation is finished. This enterprise makes Lenovo the leader at one of the biggest PC markets in the world – Japanese. Purchase of German Medion – leader in West Europe. Завершено создание совместного предприятия с NEC Corporation. Это выводит Lenovo в лидеры на одном из крупнейших рынков ПК в мире – японском. Приобретение немецкой Medion – лидера в Западной Европе.


62

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Lenovo (HKSE: 992; ADR: LNVGY) is a high technology company with the capitalization of $21 bn (for March, 30, 2011), one of the leading producers of personal computers in the world. The produce is presented in more than 160 countries. The product line of the company presents legendary personal computers for business under Think brand, computers for individual users Idea, servers, work stations and mobile Inmternet-devices, including surfpads and smart phones. Lenovo’s main research centers are located in Yamato (Japan), in Beijing, Shanghai and Shenzhen (China) and in Raleigh (North Carolina, USA). Factories: in China (5 plants), Mexico, India and the USA. Lenovo (HKSE: 992; ADR: LNVGY) – высокотехнологичная компания с капитализацией $21 млрд (на 30 марта 2011 года), один из ведущих производителей персональных компьютеров в мире. Продукция представлена более чем в 160 странах. В продуктовой линейке компании представлены легендарные персональные компьютеры для бизнеса под брендом Think, компьютеры для индивидуальных пользователей Idea, серверы, рабочие станции и мобильные интернетустройства, включая планшеты и смартфоны. Основные исследовательские центры Lenovo расположены в Ямато (Япония), Пекине, Шанхае, Шэньчжэне (Китай) и в Рейли (Северная Каролина, США). Производство – в Китае (пять заводов), Мексике, Индии и США.

quarter of 2011/12 financial year made up $3,5 bn, which is 14% more as opposed to the analogous period of the past year. The total world volume of deliveries of portable computers grew by 23%. The lion’s share of sales was this year’s novelty – laptop ThinkPad X1, which became the thinnest, lightest and the most highly productive in its class. The total volume of sales of table computers Lenovo grew by 18% to $2 bn, having made up 34,1% of the total volume of Lenovo’s sales, while the total growth of deliveries in the industry made up 23%. In the first quarter the company presented the model ThinkCentre 91z – a compact monoblock with modern design, increased functionality and productivity. During the first quarter of its existence, subdivision Mobile Internet Digital Home (MIDH) helped the company reach the growth of deliveries of mobile phones by 34%. Smart phones, and flatbed computers are leading in the volume of sales in China, and the new line of smart phones is called on to ensure the further growth of this direction. Last September the company presented one of the cheapest tablet PC at the market: its new IdeaPad A1 costs only $199. NEW STRATEGY The only thing that the company lacks in is recognition, believe the management of Lenovo. This disadvantage must be corrected by the new brand-strategy “For those we do!”. The advertising campaign, oriented first of all to the youth, will be launched in all 160 countries where the company’s produce is realized. Recently its launch took place in India, Mexico, Russia, Israel and Singapore.

логичным периодом прошлого года. Общемировой объем поставок портативных компьютеров вырос на 23%. Львиная доля продаж пришлась на новинку этого года – ноутбук ThinkPad X1, который стал самым тонким, легким и высокопроизводительным в своем классе. Суммарный объем продаж настольных компьютеров Lenovo вырос на 18%, до $2 млрд, составив 34,1% от общего объема продаж Lenovo, тогда как общий рост поставок по отрасли составил 23%. В первом квартале компания представила модель ThinkCentre 91z – компактный моноблок с современным дизайном, повышенной функциональностью и производительностью. Подразделение Mobile Internet Digital Home (MIDH) за первый квартал своего существования помогло компании достичь роста поставок мобильных телефонов на 34%. Смартфоны, а также планшетные компьютеры лидируют по объемам продаж в Китае, а новая линейка смартфонов призвана обеспечить дальнейший рост этого направления. В сентябре прошлого года компания презентовала один из самых дешевых планшетов на рынке: еe новый IdeaPad A1 стоит всего $199. НОВАЯ СТРАТЕГИЯ Единственное, чего пока не хватает китайской компании, – это узнаваемости, – уверены в руководстве Lenovo. Исправить этот недостаток должна новая бренд-стратегия «Не мечтай, действуй!» (в английском варианте – «For those who do»). Рекламная кампания, ориентированная в первую очередь на молодую аудиторию, будет запущена во всех 160 странах, где реализуется продукция Lenovo. На днях ее запуск состоялся в Индии, Мексике, России, Израиле и Сингапуре.


WEj #9 October | Октябрь 2011

COMPANY | КОМПАНИЯ

63

David Roman, Senior Vice-President and Marketing Director, Lenovo Дэвид Роман, старший вице-президент и директор по маркетингу, Lenovo: LET THE YOUTH KNOW! Today our main goal is to increase the brand’s recognition in the whole world. We are launching a new brand-strategy in the world with a motto: “For those who do”. This strategy is oriented to the youth market. Users of the new generation do not need technologies for technologies, they use them in order to maximally quickly and efficiently reach their goals, they act with their help, creating new ideas and things , and changing the world with them. The campaign “For those who do” is a serious bid for a successful long-term development. As a basis we take a formed reputation of one of the most actively developing leaders of the IT-market and build a brand, which consumers will associate with such notions as action, decisiveness, ambitions, aim. Our task is to create a company that will be momentarily recognized at all continents and markets.

ПУСТЬ ЗНАЮТ МОЛОДЫЕ! Сегодня основной задачей для нас является повысить узнаваемость бренда во всем мире. Мы запускаем по всему миру новую бренд-стратегию под лозунгом: «Не мечтай, действуй!». Эта стратегия ориентирована на молодежный рынок. Пользователям нового поколения не нужны технологии ради технологий, они используют их для того, чтобы максимально быстро и эффективно достигать своих целей, с их помощью они действуют, чтобы создавать новые идеи и вещи и менять ими мир. Кампания «Не мечтай, действуй!» – это серьезная заявка на успешное долгосрочное развитие. Мы берем за основу сложившуюся репутацию одного из самых активно развивающихся лидеров IT-рынка и строим бренд, который будет ассоциироваться потребителями с такими понятиями, как действие, решимость, амбиции, цель. Наша задача – создать компанию, которую моментально будут узнавать на всех континентах и рынках.

Howie Lau, Marketing Vice-President of the Department on work at developing markets, Lenovo Хауи Лау, вице-президент по маркетингу подразделения по работе на развивающихся рынках, Lenovo ON THE WAY TO THE TOP Lenovo has two territorial activities: developed and developing markets. Developed markets, the USA, Europe, have a very high level of penetration of personal computers, and developing do not. That’s why we stake on the second group: China, India, Brazil, Russia, ASEAN countries. We aggressively broaden our presence at these markets. By the end of 2015 we want to become number one company in personal technologies in these countries. And we are succeeding in it so far: we have 26-27% of the PC market in Hong Kong, 29-30% in China and about 14% in Singapore. Ahead we have conquering of the Russian market. When we just came to Russia in 2007, our share at the market of PC was only 0,7%, now this number grew to 9,6%. Yes, we still have a long ascent to go, but we will develop new innovations and attract more and more partners and customers who will want to grow with us. This year we are planning to overcome the 10% frontiers in Russia.

НА ПУТИ К ВЕРШИНЕ У Lenovo две территории деятельности: развивающиеся рынки и развитые. Развитые рынки – США, Европа – имеют очень высокий уровень проникновения персональных компьютеров, а развивающиеся – нет. Поэтому мы делаем ставку на вторую группу: Китай, Индия, Бразилия, Россия, страны группы АСЕАН. Мы очень агрессивно подходим к расширению своего присутствия на этих рынках. К концу 2015 года мы хотим стать компанией номер один по персональным технологиям в этих странах. И пока это удается: у нас 26–27% рынка ПК в Гонконге, 29–30% в Китае, около 14% в Сингапуре. Впереди покорение российского рынка. Когда мы только пришли в Россию в 2007 году, наша доля на рынке ПК составляла лишь 0,7%, теперь эта цифра выросла до 9,6%. Да, впереди еще долгое восхождение, но мы будем разрабатывать все новые инновации и привлекать все больше партнеров и клиентов, которые захотят расти вместе с нами. В этом году мы планируем преодолеть в России 10-процентный рубеж.


64

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Economy of charity

Экономика благотворительности Many companies pay big attention to corporative social responsibility, using it as an argument in favor of a long-term strategy of development and stability of their business. It is an important element of communication with investors. And not only. Responsibility to the customers, financial system and society in general promote the successful development of modern business. President & CEO of Citi Foundation Pamela Flaherty shared with columnist of WEj Evgenia Zolotar her personal experience and cutting edge practice in the sphere of corporative social responsibility.

Многие компании уделяют большое внимание корпоративной социальной ответственности, приводя ее как аргумент в пользу наличия долгосрочной стратегии развития и устойчивости своего бизнеса. Это важный элемент отношений с инвесторами. Но не только. Ответственность перед клиентами, финансовой системой и обществом в целом способствует успешному развитию современного бизнеса. Собственным опытом и передовой практикой в области корпоративной социальной ответственности с обозревателем WEj Евгенией Золотарь поделилась президент и главный исполнительный директор Citi Foundation Памела Флаерти.


WEj #9 October | Октябрь 2011

What is the mechanism of modern corporate social responsibility? Modern corporate social responsibility is about more than just philanthropy and charitable community work -- it’s about integrating social and environmental responsibility into everyday business practices and assessing whether your business model is truly sustainable. At Citi, our corporate social responsibility work centers around two key themes: financial inclusion and environmental sustainability. We approach these themes through what we call Responsible Finance. This is the unifying idea around which we have reorganized our bank in the wake of the financial crisis. It has three key pillars of responsibility: to customers, to the financial system, and to the broader community. This clear vision helps guide everything we do. Is it enough for the organization to have social responsibility program in order to launch its charitable activities? Corporate social responsibility is not charity. It has to be part of your business to have truly long-term positive effects. CSR of the company presupposes a well-thought strategy of business conducting with consideration of the interests of the society and state, where this company works. CRS presupposed investment, first of all into the development of the society and local

COMPANY | КОМПАНИЯ

Расскажите о механизме современной корпоративной социальной ответственности. Современная корпоративная социальная ответственность – это не просто благотворительная общественная деятельность. Она включает интеграцию социальной и экологической ответственности в ежедневные бизнес-практики, а также оценку устойчивости вашей модели ведения бизнеса. Мы сосредоточили деятельность вокруг ключевых тем: доступ к финансовым услугам и устойчивое развитие. Мы подходим к решению проблем через ответственное финансирование. Это объединяющая идея, вокруг которой мы реорганизовали свой банк. Она включает: ответственность перед клиентами, перед финансовой системой и перед обществом. Такое четкое видение служит ориентиром для всей нашей деятельности. Достаточно ли программы корпоративной социальной ответственности для того, чтобы организация начала свою благотворительную деятельность? Корпоративная социальная ответственность (Corporate Social Responsibility, CSR. – WEj) – не то же самое, что благотворительная деятельность. Чтобы добиться положительных эффектов, она должна быть частью всей деятельности. CSR компа-

“Our efforts to increase the financial capability of individuals can lead to broader prosperity for communities, which in turn lead to a country’s economic development”. «Наши усилия по улучшению финансовой грамотности населения могут способствовать повышению благосостояния граждан, что окажет положительное воздействие на экономическое развитие страны». communities, as the most successful development of business is possible only in favorable environment. While many companies engage in charitable programs and philanthropic work, at Citi, our global footprint and the breadth and scope of our services means that we have a unique opportunity to make an impact in the more than 1,000 communities we serve globally by leveraging our business assets as well as our philanthropy and volunteers. And what is the main goal of such activity? Being a responsible corporate citizen is a good strategy for our bottom line and for a strong brand association, but it’s also about our responsibilities to the communities in which our employees and partners live and work. We have a firm belief that our citizenship activities produce a benefit for both society and for our employees and shareholders, who have every right to expect the company to be profitable and well-managed. But social value and shareholder value are not mutually exclusive. In fact, under our approach, they are linked quite closely. How much means were spent on Citizenship? Here in Russia, the Citi Foundation invested close to 1 million dollars in programs in 2010. However, this figure is only our Foundation’s philanthropic giving and does not include giving by our businesses, use of our company’s resources, or our employees’ time and expertise, which are much more difficult to measure. How much do you think CSR is developed in the world? Who are the main players of “the market”?

нии подразумевает наличие продуманной стратегии бизнеса с учетом интересов общества и государства. CSR подразумевает инвестирование компании в развитие общества и местных сообществ, поскольку только в благополучной социальной среде возможно успешное развитие. Многие компании занимаются филантропической деятельностью, но у Citi есть глобальный охват, что дает возможность оказать положительное воздействие на больше чем 1000 местных сообществ по миру, используя бизнес-активы и филантропические инициативы, вовлекая сотрудников к участию в программах компании. В чем цель такой деятельности? Наша деятельность – это стратегия для обеспечения хороших финансовых результатов и для сильной позиции бренда банка, она касается ответственности перед местными сообществами. Деятельность по реализации социальных программ создает выгоды для общества, работников и акционеров. Социальная ценность и ценность для акционеров не являются взаимно исключающими. В рамках нашего подхода они довольно тесно связаны между собой. Сколько средств было потрачено вами на Программу корпоративной социальной ответственности? В 2010 году Фонд Citi инвестировал почти $1 млн в реализацию программ в России. Этот показатель включает лишь филантропические пожертвования фонда и не включает пожертвования подразделений, использование ресурсов компании, времени и опыта сотрудников, которые сложно измерить.

65


66

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

“Increasingly, companies all across the world are recognizing that corporate social responsibility is good for their business”. «Компании во всем мире все больше признают, что корпоративная социальная ответственность благоприятно сказывается на их бизнесе».

Increasingly, companies all across the world are recognizing that corporate social responsibility is good for their business. During the last years one could note a considerable growth of quality and volume of corporative social responsibility. And many companies pay attention to the accountancy as an element of relations with investors, bringing it as an argument in favor of the presence of a long-term strategy of development and stability of the company’s business. Of course, the most active are big business players, international companies from all branches. For example, Russian companies that conduct active corporative social policy are “Lukoil”, “Severstal”, “EvroKHim”, “RusAl”, AFC “Sistema” and others. Are there any differences between the “charitable system” in Russia and other countries? Russia’s economy is developing rapidly and this affects the development of the “charitable system.” More and more Russian companies are changing their strategy to move from pure charitable activities to long-term community engagement strategies in an effort to achieve better social results. Citi encourages an open exchange of ideas and shares its own experience and best practices with other organizations. Just as important is our own internal knowledge sharing, as some of our programs are being implemented in several countries. For example, the Citi Microentrepreneurship Awards, is now in 28 countries, illustrating and promoting the effective role that individual microentrepreneurs make to the economic sustainability of their families as well as their communities. This program has been in Russia for 6 years and in addition to recognizing the best entrepreneurs from different regions, thus stimulating small business development in the country, the programs also provides a forum for entrepreneurs to learn about successful business strategies in other industries and geographic areas. How do you evaluate the experience of international charitable foundations. Citi is proud of the work we do in vastly different markets around the world. Our approach is to first identify local partners who

Насколько развита корпоративная социальная ответственность в мире? Кто основные игроки на этом «рынке»? В течение последних лет можно отметить рост качества и объема корпоративной социальной ответственности. Многие компании все больше внимания уделяют CSR в качестве элемента отношений с инвесторами, приводя ее как аргумент в пользу долгосрочной стратегии развития и устойчивости бизнеса компании. Наиболее активны в области практик КСО крупные игроки бизнеса, международные компании. Среди российских компаний проводят активную социальную политику ЛУКОЙЛ, «Северсталь», «ЕвроХим», «Русал», АФК «Система» и другие. Существуют какие-либо различия между «системами благотворительности» в России и в других странах? Российская экономика развивается стремительно. Все больше российских компаний меняют стратегию, переходя от благотворительной деятельности к стратегиям долгосрочных обязательств перед местными сообществами в попытке достичь лучших результатов. Мы побуждаем обмен идеями и стараемся делиться опытом с другими организациями. Важен обмен знаниями внутри компании, поскольку некоторые программы реализуются в нескольких странах. Премия Фонда Citi в области микропредпринимательства присуждается в 28 странах, что иллюстрирует и популяризует действенную роль индивидуальных предпринимателей в обеспечении экономической устойчивости своих семей и местного населения. Программа существует в России на протяжении шести лет, и помимо признания наилучших предпринимателей из регионов, предоставляет форум, где предприниматели получают информацию об успешных стратегиях в других отраслях и географических регионах. Как вы оцениваете накопленный международными благотворительными фондами практический опыт? Фонд Citi гордится своей работой на разных рынках. Наш подход заключается в том, чтобы идентифицировать местных партнеров, которые понимают уникальные обстоятельства и


WEj #9 October | Октябрь 2011

COMPANY | КОМПАНИЯ

67

We developed and organized together with the New Economic School in 5 regional universities the financial literacy courses. More than 5000 students and 3000 school children passed our courses and now we are going to evaluate the results, as we want to see whether youth behavior has changed in terms of personal savings and budgeting. It will help us understand if our courses are useful and how we can make them more effective. Мы разработали и организовали совместно с Российской экономической школой в пяти региональных университетах курсы финансовой грамотности. Более пяти тысяч студентов и трех тысяч школьников прослушали курсы, и сейчас мы собираемся оценить результаты, чтобы увидеть, изменилось ли поведение молодежи в отношении личных сбережений и бюджетирования. Это поможет нам понять, какую пользу принесли курсы и как мы можем сделать их более эффективными.

understand the unique circumstances and challenges of their communities. We then work with these partners on programs that are consistent with our overall global citizenship strategy, but that are tailored to meet the specific needs of each market in which we operate. In Russia we partner with organizations like the New Economic School, Russian Microfinance Center, Financial University, Graduate School of Management, WWF Russia, Fund for Sustainable Development and others. These organizations have successful experience in the fields that Citi invests in. Together we design social programs with measurable results so we can evaluate and adjust our approaches and create significant impact on communities. What are the main barriers for CSR development? Effective corporate responsibility programs stem from two things. First, you need to have a clear understanding of the problem that you are tackling. You need to be aware of the local conditions that may pose challenges and you need to work with partner organizations that have the ability to deploy resources in the most effective way possible. Second, you need to move behind mere check writing and make a long-term commitment to contribute not just funding, but also expertise and capacity. All of the work we do is focused on gathering data and studying measurable results so we can evaluate our approaches, and adjust as necessary. What is the nearest future of CSR? Technology is playing an increasingly important role in making people’s lives better around the world. The work that the Citi Foundation does in the area of financial inclusion is being more heavily influenced every day by the kinds of solutions that technology presents. We are always looking at how innovative ideas on mobility and access can be put to use to complement the work in our core programs. I think you’ll find the same thing is true in the citizenship work of other firms -- whether the focus is on medical assistance, hunger, the arts, or poverty, appropriately designed technology is sure to play a growing role in solving the world’s most troubling problems.

вызовы местных сообществ. Мы работаем с партнерами над программами, согласованными со стратегией глобального гражданства, в то же время адаптированными к потребностям каждого рынка. В России мы сотрудничаем с Российской экономической школой, Российским микрофинансовым центром, Финансовым университетом при Правительстве РФ, Высшей школой менеджмента СПбГУ, Российским отделением Всемирного фонда дикой природы, Фондом «Устойчивое развитие». У этих организаций есть успешный опыт в областях, в которые инвестирует фонд. Вместе мы разрабатываем социальные программы, что позволяет оценить и скорректировать подходы, оказать воздействие на местные сообщества. Назовите основные барьеры для развития CSR? Эффективные программы корпоративной ответственности основываются на двух составляющих. Во-первых, необходимо понимать проблему, с которой вы столкнулись. Нужно знать местные условия, которые могут представлять вызовы, и работать с партнерскими организациями, использующимиресурсы эффективно. Во-вторых, необходимо взять на себя долгосрочные обязательства не только в отношении финансирования, но предоставления знаний и опыта. Наша работа сосредоточена на сборе данных и изучении результатов, что позволяет нам оценить подходы и корректировать их. Что ждет сферу корпоративной социальной ответственности в ближайшем будущем? Новые технологии играют важную роль в улучшении качества жизни людей. Деятельность Фонда Citi в области улучшения доступа к финансовым услугам все больше определяется технологическими решениями. Помимо работы в рамках стержневых программ, мы следим за тем, как могут быть использованы инновационные идеи мобильности и дистанционного доступа. Это будет справедливо по отношению к деятельности других фирм в области корпоративного гражданства, независимо от фокуса их усилий. Надлежащим образом разработанные новые технологии обязательно будут играть все большую роль в решении самых актуальных мировых проблем.


68

COMPANY | КОМПАНИЯ

Global Legocation

President of the “school” department of the famous producer of children’s constructors Lego Jacob Kragh leads a very active life, quickly and efficiently acting in both real and virtual world space. No matter what he undertakes, he is always accompanied with success and high KPI. The same happened with Lego Education (LE): since Mr. Kragh was assigned the manager, the division began to develop: by 2014 it is planning to reach 10% share in the group’s turnover.

WEj #9 October | Октябрь 2011

Глобальное ЛЕГОзование

Президент «школьного» подразделения знаменитого производителя детских конструкторов Lego Якоб Краг ведет очень активную жизнь, быстро и, главное, эффективно действуя и в реальном, и в виртуальном мировом пространстве. За что бы он ни брался, ему всегда сопутствуют удача и высокие KPI. Так случилось и с Lego Education (LE): с назначения г-на Крага его руководителем дела у дивизиона пошли в гору: к 2014 году планируется достичь 10-процентной доли в обороте Lego Group.


WEj #9 October | Октябрь 2011

LE is represented in many countries. Where is the demand for your product the highest? Lego products are mostly demanded in the US. The demand is also high in Europe, such country as Germany is a very important market for us, we have been working there for more than 30 years. In recent years we had a very high growth of sales beyond Europe and North America. Russia is one of them, and we also see growth in Asia region. What countries do you believe have the greatest potential of your development in future? I don’t think that there are any countries that have particular advantage for Lego Education. First, we create educational material that help schools engage children into the educational process. In the past there were schools based on a model from the industrial age, where kids had to sit and learn from memory. And we offer a scheme where we allow children to be much more involved in the process working with materials and learning and understanding what they are working on. So, this is a universal model, and I think we have just as much of a potential at markets in Europe as we have in Asia and Americas. Many companies followed Lego seeing its success. What do you think about your position comparing to your competitors? I think that the right way to put it is to say that there are a lot of competing companies that try to become the leader in the toy branch as a creative brand, which produces things to develop children and stimulate their imagination and curiosity. That’s exactly what Lego is known for. We don't see many companies

COMPANY | КОМПАНИЯ

69

LE представлена во многих странах. Где этот продукт наиболее востребован? Продукция Lego пользуется наибольшим спросом в США. Также высокий спрос в Европе, здесь важнейшим рынком для нас является Германия, где мы работаем уже более 30 лет. За последние несколько лет у нас наблюдается очень высокий рост продаж за пределами Европы и Северной Америки. Россия является одним из таких рынков, также мы наблюдаем рост и в Азиатском регионе. В каких странах вы видите наибольший потенциал для развития образовательных проектов группы? Я не думаю, что существуют страны с особыми преимуществами для Lego Education. В первую очередь мы создаем образовательные материалы, которые помогают школам вовлечь детей в учебный процесс. В прошлом за основу школы брали модель индустриальной эпохи, согласно которой ребенок был пассивным участником процесса обучения. Мы предлагаем систему, при использовании которой ребенок становится активным участником процесса обучения, непосредственно работая с материалами и вникая в суть явлений не умозрительно, а практически. Это универсальная модель, и я думаю, что у нас равные потенциалы, будь то рынки Азии или Америки. Видя успех Lego, за ней последовали многие. Как ваша компания ощущает себя среди конкурентов? Существует много конкурирующих компаний, которые пытаются завоевать лидерство в игровой отрасли как креативный бренд, производящий продукцию для развития детей и стимулирования их воображения и любознательности. Это

“As for Education division, we have only several international competitors, but very few of them operate on such a broad scale of age rates as we do”. «Что касается подразделения Education, у нас несколько международных конкурентов, но мало кто из них работает с таким широким диапазоном возрастных категорий детей, как мы». that have had any notable success over the recent years. Such companies as Lego and Cryola have maintained their position in the toy industry as creative brands. The competition is high, but they fight for actually trying to get children’s attention for gifts and purchases in the general sense, because within the classic toy market there are a lot of substituting products, small hand-held devices like iPod or Nintendo PS. Thus, a number of areas have all of a sudden become a competitive field for the attention of young children. The Lego group has actually managed to turn this into a big benefit, as many children are interested in electronic and console gaming, I think that Lego group and Lego products have become strong alternative in the minds of both children and parents for something that is more changeable. And I am sure that this is actually a fundamental factor of a very high growth over the recent years. Educational part of Lego products is evident for everyone. Why did you create special Educational division, and what are the objectives of this division? We were requested by teachers, who came to Lego and said we think that your products can be really well used at schools.

именно то, чем известна Lego. Мы не видим много компаний, которые добились заметного успеха за последние годы. Компании Lego и Crayola удерживают свои позиции в отрасли игрушек как креативные бренды. Конкуренция высокая, но борьба идет непосредственно за внимание ребенка – в отношении подарков или покупок в общем смысле, так как на рынке игрушек появилось много замещающих продуктов, небольших ручных устройств, таких как iPod или Nintendo PS. Таким образом, сразу ряд областей стал полем конкуренции за внимание маленьких детей. Lego Group следит за трендами и создает их, и тот факт, что многие дети интересуются электронными и консольными играми, привел к созданию очень успешных инновационных продуктов в линейке Lego. И я думаю, что продукция Lego стала серьезной альтернативой как для детей, так и для родителей, – в качестве игры, которая больше поддается изменениям. Это основополагающий движущий фактор очень высокого роста за последние годы. Ценность продуктов Lego для развития творческих и технических навыков у детей очевидна. Зачем было создавать специальное образовательное подразделение компании?


70

COMPANY | КОМПАНИЯ

The challenge we have was that if you have to work with a toy, you cannot bring it to the classroom because it takes too long to build a toy. But we can develop specific products that are suitable for a classroom, that can use the benefits of building and allow there to be time not only for building, but actually for reflecting on what you have been building and what you’ve learned in the building and to manipulate that by changing the building, doing something different, experiment with it, and still do this within a 45-minute break, which is a typical length of a lesson in many countries. You cannot do it with a Lego toy, because it takes too long, but you can do that with a Lego education product. And at the same time it allows teachers to have lessons that conform to the curriculum of the given country. A Lego toy will never talk about the laws of physics, but actually Lego education product will talk about what the laws of physics are and allow children to conduct experiments around the laws of physics. And it can be other things, like math and other subjects. That is why our educational products are used and needed in the educational sector, and the process of education takes place at home when children play by themselves or with friends, or with parents. Did the crisis 2008 seriously affect the indicators of the company? The crisis of 2008 actually hit Lego Education quite hard. At the time we had been experiencing growth for a number of years, but in the end 2008 and 2009 the pipeline of projects that we had implementing ceased all of a sudden. And 2009 was the only year in the last ten years when we did not have any growth on level of sales and activities around the world. We directly felt with the financial crisis in some European countries.

WEj #9 October | Октябрь 2011

К нам поступали просьбы от учителей, которые говорили: мы думаем, что ваша продукция может быть хорошо применима в школах. Мы начали разрабатывать наборы, специально предназначенные для изучения тех или иных тем по разным предметам для детей различного возраста. Мы создаем новые решения для школ и детских садов, где кроме учебных пособий разработаны планы проведения уроков, системы оценки полученных знаний и идеи для самостоятельного изучения. Lego, безусловно, дает огромные возможности для творчества и создания любых моделей, но в случае с Lego Education наборы продуманы для конкретных целей и позволяют сконцентрироваться на решении специфических задач, не тратя времени на создание самих учебных пособий. Это позволяет учителям проводить занятия, которые соответствуют образовательной программе в данной стране. Игрушка Lego никогда не будет объяснять некоторые законы физики, а продукция Lego Education будет их объяснять и позволит детям проводить эксперименты в этой области. Поэтому наши образовательные продукты используются и необходимы в секторе образования, а сам процесс обучения происходит и дома, когда дети играют сами, или с друзьями, или с родителями. Последний глобальный экономический кризис существенно повлиял на ваши показатели? Кризис 2008 года весьма тяжело повлиял на Lego Education. В то время у нас был рост на протяжении ряда лет, но в конце 2008-го и в 2009 году поток проектов, на которые мы рассчитывали, внезапно прекратился. 2009 год стал единственным за последние десять лет, когда у нас не наблюдалось роста продаж и расширения деятельности по всему миру. Мы напрямую

“We have had growth rates in the excess of 30% of the global level of a number of years. We have doubled the size of the company within two years, which speaks to the strength of having our product at the market that is typically dominated by video games”. «В течение ряда лет наш уровень роста в мировом масштабе превышал 30% в год. Мы удвоили размер компании за два года, что говорит о преимуществе нашего продукта на рынке, где доминируют видеоигры». You announced in media planned growth of sales. What do these sales include in general and what is the level of sales at present? It is a kind of secret information, but I can tell you something about it. The Lego group has experienced a high level of growth in the recent years and it continues as well, we have very high expectations for the Lego Group also in the coming years. The Lego Group sees a high growth potential and identifies Lego Education as one of the growth drivers of the Lego Group. It is not only the increased focus on the education in different countries of the world, but our ability to do something within the science and technology area is also the strength of Lego Education. We have programmable robots, there we have a lot of technical products that are really strong in supporting education and the advance of the science and technology at schools. Lego education has set the ambition to double the business within the next four years, that still will be below 10% of the total Lego group turnover. And that is as much as I can say.

ощутили влияние финансового кризиса в ряде стран Европы. В СМИ вы говорите о планируемом росте продаж. Что это за продажи в основном и каков их уровень сегодня? Это немного секретная информация, но кое-что об этом я вам могу сказать. Lego Group последние несколько лет наблюдает высокий уровень роста, и мы ожидаем, что в ближайшие годы он сохранится. Таким образом, Lego Group видит значительный потенциал роста, а Lego Education является одной из основных движущих сил Lego Group. И это не только из-за повышенного внимания к образованию в разных странах мира, которое удерживает и увеличивает потенциал, – сильной стороной Lego Education является также способность делать что-то в сфере науки и технологий. У нас есть программируемые роботы и много технических продуктов, которые весьма полезны для поддержки образования и продвижения науки и техники в школах. Lego Education поставила цель увеличить показатели вдвое в ближайшие четыре года, обеспечив около 10% оборота Lego Group. Вот и все, что я могу сказать.


WEj #9 October | Октябрь 2011

In what countries are you planning the growth of sales? Well, essentially we are planning to double in most of our countries. But there would be some differences. In North America we have an ambition to double the sales. In Russia we will probably triple or quadruple, but as for high penetrative markets in Europe we would probably see lower growth of sales. You have been working in the company for more than 13 years, so tell us what is it – Lego? What does make it unique? What are the characteristics of management? I think that in the way the Lego group is structured, it is similar to many other companies. It has different departments doing different tasks, and it is a global organization in many different countries. The peculiarity of Lego is the focus on the values, which was the basis for the company’s foundation. This is all about considering children’s interest in the first line, so we always study with the children in the sense that we do something great for them. I think this is a very special part of the culture, which is unique of Lego. And, probably, this is the reason why many people stay with Lego for a long time. The second thing about the culture is that Lego has a very open and honest dialogue internally. I think that an open and honest dialogue from the top management all the way down to the men on the floor was a serious contribution to our success. From the first years within the company that was not always the case, but it is now. Can you tell us some golden rules or recipes of success, for life in general and for management in particular? There is one thing that have always inspired me - people who truly believe in what they do, they set the values above many other things. And I am not sure everybody has the same priority in their life. But, that has been guiding me and I feel very fortunate to be able to lead a group of people all working to deliver better education for children around the world. I would also say that the best leaders I have ever experienced and probably I take the most inspiration from are those, that have the highest level of integrity. People that try to be themselves in whatever situation and never try to play or feign.

COMPANY | КОМПАНИЯ

71

За счет каких стран планируется рост? Ну, на самом деле мы планируем удвоить объемы во всех странах. Конечно, будут некоторые различия: в Северной Америке планируем удвоить продажи, в России – утроить или даже учетверить, а на рынках Европы с уже высоким уровнем проникновения рост продаж будет ниже. Вы больше 13 лет в компании. Что такое Lego, в чем ее уникальность? Каковы особенности управления компании? Я думаю, что Lego Group во многом похожа на прочие компании по своей структуре. Она имеет различные отделы с различными задачами, подразделения во многих странах. Особенность Lego – это особое внимание к ценностям, во имя которых была создана компания. В первую очередь это касается интереса детей, мы всегда работаем, помня о детях, о том, что ты делаешь для них что-то значимое. Я думаю, в этом уникальность культуры Lego. И, возможно, это и есть та причина, по которой люди остаются в Lego в течение долгого времени. Второй момент культуры: в Lego есть очень открытый и честный внутренний диалог. Я думаю, открытый и честный диалог с руководством, начиная от топ-менеджеров и заканчивая самым простым работником, являлся очень серьезным вкладом в успех. Это сложилось не с самых первых лет существования компании, но это работает сейчас. Можете сформулировать несколько «золотых правил» или «секретов успеха» в жизни вообще и в управлении бизнесом в частности? Меня всегда вдохновляли люди, которые верят в то, что делают, которые ставят ценность самого дела выше прочих вещей. Не думаю, что все руководствуются данным приоритетом в своей жизни. Но это направляло меня, и, к счастью, мне повезло – возглавить группу людей, работающих, чтобы улучшить образование детей в мире. Еще я бы сказал, что лучшие лидеры, которых я встречал и которые меня вдохновляли больше всего, это честные люди. Те, кто остается собой вне зависимости от ситуации, кто не пытается играть или притворяться.


72

COMPANY | КОМПАНИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Golden Rules of the Investor Золотые правила инвестора Mikhail Kart, Managing Partner of Spectrum Partners, Head of the investment activities of this company and funds under management, formulated his portion of “golden” rules, flavoured with undoubted experience and Master degree of the University St. Gallen in Switzerland. Свою порцию «золотых» правил, приправленную безусловным опытом и степенью магистра финансов Университета St. Gallen в Швейцарии, сформулировал Михаил Карт, управляющий партнер Spectrum Partners, возглавляющий инвестиционную деятельность компании и фондов под управлением. From my point of view, the basic law of investing is competent delegation of responsibility. If you are not a specialist and do not have deep knowledge of concrete financial instruments, entrust your money to professionals. Gambling at the stock market as a hobby should imply use of a certain amount of money, which is not critical to the overall wellbeing, and this leads to another personal rule – avoid mixing professionalism and amateurishness in investing in general. Managing his own liquid wealth, a private investor should turn to experts, who, basing on the total experience, would distribute assets depending on risks, goals and horizons of investment. The rule of diversification is always on the base, and it is one of the pillars of financial systems. Money, shares, bonds and alternative investments are professionally managed basic elements of the model, and they help avoid risks and bring the desired profitability. Considering the degree of risk of liability to investors, I have formulated the following: it is better to earn less than lose. And another personal rule follows from it, and I try to maximally stick to it. If you made any decision, you should implement it immediately, resisting the emotions that hinder the adoption of sound decisions in any situations – from panic to euphoria.

С моей точки зрения, основным законом инвестирования является грамотное делегирование ответственности. Если вы не специалист и не обладаете глубокими знаниями конкретных финансовых инструментов — лучше доверить свои средства профессионалам. Увлечение игрой на фондовом рынке как хобби предполагает использование суммы, некритичной для общего уровня благосостояния, и из этого проистекает другое мое личное правило об избежании смешения профессионального и любительского в инвестировании в целом. Всегда уместно правило диверсификации, которое является одной из основ финансовых систем. Денежные средства, акции, облигации и альтернативные инвестиции — профессионально управляемые базовые элементы модели – позволяют в большей степени избежать рисков и принести желаемую доходность. Рассматривая степень рисковой ответственности перед инвесторами, я сформулировал для себя следующее — лучше недозаработать, нежели потерять. Отсюда вытекает еще одно личное правило, которого я стараюсь максимально придерживаться. Если принято какое-либо решение, его нужно осуществить немедленно, сопротивляясь эмоциям, мешающим принятию трезвых решений в любых ситуациях – от паники до эйфории.

Spectrum Partners is a hedge fund management group formed in 2002 focusing on Russian and CIS equity markets, with representative offices in Hamilton, Nicosia and Moscow. Spectrum Partners bases its investment strategy on a thorough knowledge of the markets, analysis and a broad experience of managing various products with an exclusive focus on CIS equities. As an asset management company, Spectrum Partners seeks to provide its investors with a broad range of opportunities in various geographical regions of the Former Soviet Union, with different risk return profiles and liquidity levels.

Spectrum Partners – хедж-группа управления фондами, созданная в 2002 для работы на российском рынке и рынке стран СНГ, с представительскими офисами в Гамильтоне, Никосии и в Москве. Spectrum Partners основывает стратегию на глубоком знании рынков, анализе и большом опыте управления различными продуктами с фокусом на СНГ. Как компания по управлению активами, Spectrum Partners стремится предоставить инвесторам широкий спектр возможностей в регионах бывшего CCСР, с различными профилями возврата риска и уровнями ликвидности.


STATISTICS | СТАТИСТИКА

WEj #9 October | Октябрь 2011

Life Style

Стиль жизни Charity is an integral part of the life style of those who have achieved everything or, at least, a lot. We would like so much to believe it, because that is how it must be. We hope that the philanthropic activity of Elton John and Elizabeth Tailor, who passed away this year, will be a good example for people who only think about taking up charity. We will tell our readers that charity is not only there, somewhere far behind the ocean. There are charity balls and auction in Moscow. And here, near us, there are fragile, but caring and responsible young women like Natalia Vodyanova and Asya Zalogina, who define themselves high goals and who are ready to respond and help those who need it. Благотворительность – неотъемлемая составляющая стиля жизни тех, кто добился всего или, по крайней мере, многого. Уж очень хотелось бы в это верить, ведь так должно быть. Мы надеемся, что филантропическая деятельность Элтона Джона и ушедшей в этом году Элизабет Тейлор послужат хорошим примером для тех, кто только задумывается о том, чтобы заняться благотворительностью. Мы расскажем нашим читателям, что благотворительность – это не только там, где-то далеко за океаном. Благотворительные балы и аукционы проходят и в Москве. И здесь, рядом с нами, есть хрупкие, но неравнодушные и ответственные молодые женщины, такие, как Наталья Водянова и Ася Залогина, ставящие перед собой высокие цели, готовые откликнуться и помочь тем, кто в этом нуждается.

80

90

100

110

FIVE BALLS Five major annual philanthropic events help the world change for the better. 5 балов Пять главных ежегодных филантропических мероприятий помогают меняться миру к лучшему. GOLD IS NOT TO PINE OVER Precious stones do not just glitter and excite, they can also bring misfortune and disasters to their owners, it all depends on how you manage them. Над златом не чахнут Драгоценные камни не только блестят и восхищают, они могут принести своим обладателям беды и несчастья, все зависит от того, как ими распорядиться. “A good man” is successful everywhere Whithin eight years restaurateur Mikhail Zelman managed to create a real gastronomic empire that conquered gourmets in Russia, England and Switzerland. «Хороший человек» удачлив всюду Ресторатор Михаил Зельман за восемь лет сумел создать настоящую гастрономическую империю, которой покорились гурманы в России, Англии и Швейцарии. Nikolskaya Street: The road to enlightenment Nikolskaya Street is one of the oldest streets of the city. Nikolskaya Street was home for many aristocratic nobles. Yards of the most illustrious men were located here. Никольская улица: дорогая просвещения Никольская улица – одна из самых древних в городе. Жили на Никольской в основном бояре, здесь стояли дворы знатнейших людей.

73


74

EVENTS | СОБЫТИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

10.05–08 | 05–08.10

Sotheby’s Attic Sale, Chatsworth House | «Мансардные торги», аукцион Sotheby’s в поместье Чатсворт-хаус Derbyshire, UK | Великобритания, Дербишир

http://www.sothebys.com 20 thousand items, which belonged to several generations of Devonshire family, will be sold out at Sotheby’s in Chatsworth House. The living Duke and Duchess of Devonshire moved there several years ago and found out that the attic was overflowed with dusty items from different houses of their aristocratic family. The lots include: fireplace mantels of white marble made from the scratches of William Kent, founder of English classicism, tobacco box that belonged to Duchess Georgiana, and also door-handles, table-clothes, hundreds of cups and plates. According to the estimates of Sotheby’s experts, the three-day auction will provide £2,5 million. 20 тыс. предметов, принадлежавших нескольким поколениям семейства Девонширских, будут распроданы на аукционе Sotheby’s в поместье Чатсвортхаус. Ныне здравствующие герцог и герцогиня Девонширские, переселившись сюда несколько лет назад, обнаружили, что мансардный этаж завален пыльными предметами, которые принадлежали различным домам их аристократического рода. Среди лотов: каминные порталы из белого мрамора, созданные по эскизам Уильяма Кента – основоположника английского классицизма; табакерка, принадлежавшая герцогине Джорджианне, а также дверные ручки, скатерти, сотни чашек и тарелок. По оценке экспертов Sotheby’s, трехдневные торги должны принести £2,5 млн.

10.26 | 26.10

10-th Annual Charity Party of Elton John Foundation | 10-й ежегодный благотворительный прием Фонда Элтона Джона New York, USA | США, Нью-Йорк

www.ejaf.org From the moment of its foundation in 1992, Elton John Aids Foundation has realized over 1100 project for the total amount of more than £37 million. Charity work of the foundation includes annual gala-evenings, balls and parties with the participation of Elton John closest friends: Hollywood actors, designers, stage managers, millionaires and their wives. Manhattan’s elite will gather in luxurious Italian restaurant Cipriani in Wall Street in order to spend the evening in the atmosphere of a spectacular social event and support Sir John’s philanthropic activity. Last year among the guests there were noted Hugh Jackman and his wife, stage manager Baz Luhrmann, designer Donna Karan, Hollywood actress Christina Ricci and many other representatives of New-York Bohemia.

Фонд Элтона Джона по борьбе со СПИДом с момента учреждения в 1992 году реализовал более 1100 проектов на общую сумму свыше £37 млн. Благотворительная деятельность фонда подразумевает ежегодные гала-вечера, балы и приемы с участием ближайших друзей Элтона Джона: голливудских актеров, дизайнеров, режиссеров, миллионеров с женами. Элита Манхэттена соберется в роскошном итальянском ресторане Cipriani на Уолл-стрит, чтобы провести вечер в атмосфере блестящего светского мероприятия и поддержать филантропическую деятельность сэра Джона. В прошлом году среди гостей вечера были замечены Хью Джекман с супругой, режиссер Баз Лурман, дизайнер Донна Каран, голливудская актриса Кристина Риччи и многие другие представители нью-йоркской богемы.


EVENTS | СОБЫТИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

10.02 | 02.10

10.06 | 06.10

10.14–20 | 14–20.10

Prix de l’Arc de Triomphe

Climb Kilimanjaro for Rainbow

Mercedes-Benz Fashion Week Russia

Приз «Триумфальной арки», скачки

Trust Children’s Charity

Российская Неделя моды Mercedes-Benz

Paris, France | Франция, Париж

Благотворительное восхождение

Moscow, Russia | Россия, Москва

75

Kilimanjaro, Tanzania | Танзания, Килиманджаро

www.prixarcdetriomphe.com

www.rainbowtrust.org.uk

http://mercedesbenzfashionweek.ru/

Prix de l’Arc de Triomphe will be held on the first Sunday of October at Longchamp hippodrome in the suburb of Paris. Elegant sport entertainment is a kind of summing-up of the European racing season; it falls under the prestigious category of I group competition. Prix de l’Arc de Triomphe is the most expensive race in the European tournament tradition that has a special charm and attracts races fans from different countries of the world.

Kilimanjaro is the highest mountain of the Dark Continent and the biggest active volcano in the world. Donating to Rainbow Trust you will not only help families with children who have incurable maladies, but will also make a memorable travel to the world of wild nature. The road will be difficult but it is worth it. The beauty of wild African nature is fascinating, and the format and goals of the event produce the effect comparable to Yoga nirvana.

After the signing of agreement between big title sponsor Mercedes-Benz and Russian Fashion Week, domestic fashion industry obtained not only hope, but also solid sponsor support. This is exactly the thing that young Russian designers needed so much. Mercedes-Benz is the brand that became an integral part of the world fashion industry. This cooperation seriously increased Moscow’s chances to gain a foothold among world’s fashion capitals.

Приз «Триумфальной арки» разыгрывается в первое воскресенье октября на ипподроме Longchamp, в пригороде Парижа. Изысканное зрелище представляет собой своеобразный итог скакового сезона и относится к категории соревнований первой группы. Приз «Триумфальной арки» – самый дорогостоящий забег в европейской турнирной традиции, привлекает поклонников скачек из разных стран мира.

Килиманджаро – высочайшая гора Черного континента и самый большой действующий вулкан в мире. Внеся пожертвования в фонд «Радуга», вы не только поможете семьям детей с неизлечимыми болезнями, но и совершите незабываемое путешествие. От красоты дикой природы Африки захватывает дух, а формат и цели мероприятия оказывают воздействие, сравнимое с нирваной у йогов.

После подписания соглашения Mercedes-Benz с Российской Неделей моды у отечественной фэшн-индустрии появилась не просто надежда, а убедительная спонсорская поддержка. Это то, чего так не хватает молодым русским дизайнерам. Mercedes-Benz – бренд, ставший неотъемлемой составляющей модной индустрии в мире. Такое сотрудничество серьезно повысило шансы Москвы утвердиться среди модных столиц мира.

10.18 | 18.10

10.21–23 | 21–23.10

Party of the Chicago Fashion Incubator |

Millionaire Fair

10.21.11–09.08.12 | 21.10.11–08.09.12

Вечеринка Фонда молодых дизайнеров

Ярмарка миллионеров

The Turner Prize for Contemporary Art

Chicago, USA | США, Чикаго

Moscow, Russia | Россия, Москва

Премия Тернера

http://www.chicagofashionincubator.org

http://millionairfair.ru

http://www.tate.org.uk

Fans of the “Podium” project and people attracted to fashion will be interested in the Chicago Fashion Incubator supported by Macy’s – a network of famous department stores. Such projects first appeared in New-York and graduated a whole generation of young American designers. One of the most famous of them is Jason Wu, favourite of Michelle Obama. Who knows, maybe very soon fashion world will have new names hail from Chicago.

The first venue of this luxury fair was Amsterdam, and its aim was presentation of Miljonair magazine novelties. Step-by-step it became a global social event. Ideologist and founder of the Millionaire Fair Yves Gijrath believes that the main aim is not an ordinary sale of luxury goods, but desire to hit fancy, enlarge the borders of the “luxury” notion. The Fair shows not just items of millionaires’ life, but indecently expensive and exclusive toys.

The Turner Prize established in 1984 annually selects a British visual artist under the age of 50, who managed to create something outstanding in contemporary art during the previous year. The Turner Prize once again proves that an artist should not be hungry. The winner gets £25 thousand, three others - £5 thousand each. In different years Damien Hirst, Anish Kapoor, Tracey Emin, Chapman brothers and Rachel Whiteread were awarded with the Prize.

Поклонников проекта «Подиум» и людей, неравнодушных к моде, заинтересует «Инкубатор молодых чикагских дизайнеров» при поддержке Macy’s – сети знаменитых универмагов. Подобные проекты появились в Нью-Йорке и уже выпустили целое поколение молодых американских дизайнеров. Один из самых известных – Джейсон Ву, любимец Мишель Обамы. Возможно, скоро появятся новые имена в мире моды родом из Чикаго.

Впервые ярмарка роскоши была проведена в Амстердаме с целью презентации новинок журнала Miljonair. Постепенно она стала мероприятием глобального масштаба. Идеолог Ярмарки Ив Хайрат считает, что главной целью является не продажа товаров класса люкс, а желание поразить воображение, расширить границы понятия роскошь. Показать не просто предметы красивой жизни миллионеров, а неприлично дорогие эксклюзивные игрушки.

Премия Тернера ежегодно выбирает британского художника не старше 50 лет, который в течение года успел создать нечто выдающееся в области современного искусства. Приз Тернера доказывает, что художник не должен быть голодным. Победитель получает £25 тыс., трое остальных – по £5 тыс. В разные годы премию получали Дэмиен Херст, Аниш Капур, Трейси Эмин, братья Чапмены, Рейчел Уайтред.

Gateshead, UK | Великобритания, Гейтсхед


TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

CAPITAL OF THE WORLD The purpose of the 10th annual Enduring Vision (Looking into the future) ceremony is to raise means for the Fund to fight AIDS, led by Elton John, as well as encouraging of indifferent to the fate of others with the charity work awards. You can spend an evening with star philanthropists of our time and make a contribution to a good cause on October 26th at Cipriani restaurant, Wall Street, New York.

WEj #9 October | Октябрь 2011

СТОЛИЦА МИРА Цель проведения 10-й ежегодной церемонии Enduring Vision («Взгляд в будущее») – сбор средств в Фонд борьбы со СПИДом, возглавляемый Элтоном Джоном, а также поощрение неравнодушных к чужой судьбе наградами за благотворительную деятельность. Провести вечер в кругу самых звездных филантропов современности и внести посильный вклад в благое дело можно будет 26 октября в ресторане Cipriani, что на Уолл-стрит в Нью-Йорке.

David Kay

76


TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Place of the ceremony The first Cipriani restaurant, which became the reception area, was founded in Venice. Then, restaurants with the same name appeared in Los Angeles, Hong Kong, London and more recently in the most prestigious Abu Dhabi place - Yas Yacht Club. Giuseppe Cipriani, apart from presenting the well-known restaurant chain to the world of luxury, has made a significant contribution to the modern gourmet kitchen. It is to him we owe Bellini cocktail that can now be found in the cocktail cartes all over the world. Bellini cocktail is a mix of mashed up fresh white peaches with sparkling wine. Carpaccio, oddly enough, is also a culinary invention of Cipriani, which came to this world due to countess Amalia Nani Mocenigo, who did not eat cooked meat.

Место церемонии Первое заведение ресторанного проекта Cipriani, ставшего площадкой приема гостей, было открыто в Венеции. Затем одноименные рестораны появились в Лос-Анджелесе, Гонконге, Лондоне, а с недавних пор и в самом престижном месте Абу-Даби – яхт-клубе Yas Yacht Club. Джузеппе Чиприани, помимо того что подарил миру люкса ставшую знаменитой ресторанную сеть, внес существенный гастрономический вклад в современную кухню. Именно ему мы обязаны появлением в коктейльных картах всего мира Bellini – микса пюре из свежих белых персиков с игристым вином. Карпаччо, как ни странно, тоже кулинарное изобретение Чиприани, появившееся благодаря диете графини Амалии Нани Мочениго, которая не употребляла мясо после тепловой обработки.

Where to Stay Plaza Hotel was a criterion of luxury standards hundred years ago, and nothing has changed since then. Plaza suites are the largest in entire New York City! Thus, Edwardian Suite are luxurious and spacious suites with the city or the landscaped courtyard views. Rooms are decorated in modern and classic French Louis XV styles. It is here where Marilyn Monroe photo shoot and the legendary Black and White Ball hosted by Truman Capote took place, many episodes of such films as ”Crocodile Dundee” and “Home Alone” were as well shot here. At various times, the hotel was owned by Donald Trump and Conrad Hilton, The Beatles and Frank Lloyd Wright, presidents and kings were among its famous guests. The hotel not only has 282 hotel rooms but also 152 private apartments. Last apartment was sold for record $ 50 million. It is now possible to buy only apartments of about 50 square meters, this housing will set you back approximately $ 1.5 million. The facade of the hotel overlooks the southeast corner of Central Park – an added bonus for those who plan to jog in the park, like most New Yorkers, even when on a trip.

Где остановиться Отель The Plaza еще сто лет назад задавал стандарты роскоши, ничего не изменилось и сегодня. Люксы The Plaza – самые масштабные во всем Нью-Йорке! Так, Edwardian Suite представляют собой роскошные, просторные люксы с видом на город или благоустроенный внутренний двор отеля. Номера декорированы в стилях модерн и классическом французском Луи XV. Именно здесь проходили фотосессии Мэрилин Монро и легендарный Черно-белый бал, устроенный Трумэном Капоте; снимались эпизоды множества фильмов, в том числе «Крокодил Данди» и «Один дома». В разное время отель принадлежал Дональду Трампу и Конраду Хилтону, в числе знаменитых постояльцев были The Beatles и Фрэнк Ллойд Райт, президенты и короли. Отель насчитывает не только 282 гостиничных номера, но и 152 частные квартиры. Последняя квартира была продана за рекордные $50 млн. Сейчас возможно приобрести в собственность лишь апартаменты около 50 кв. м, обойдутся они приблизительно в $1,5 млн. Фасад отеля выходит на юго-восточный угол Центрального парка – дополнительный бонус для тех, кто и во время поездки планирует совершать, подобно большинству ньюйоркцев, утренние пробежки по парку.

Shopping, New York style Shopping is just another reason to visit New York. You can renew your wardrobe for the upcoming ceremony when walking down Fifth Avenue. Rodeo Drive is the only competitor to this street. The main shopping paradise is Pay attention to the new Goings On application, released by the New Yorker magazine. Thanks to it, you will be aware of all the entertainments in New York City. Users can sort the events into convenient categories based on the time and location, read reviews of restaurants, as well as to study city map and detailed map of locations.

Шопинг по-нью-йоркски Поход по магазинам – это вообще отдельный повод для визита в Нью-Йорк. Обновить гардероб к предстоящей церемонии возможно, прогуливаясь по Пятой авеню. Конкурен-

Обратите внимание на новое приложение Goings On, выпущенное журналом New Yorker. Благодаря ему вы будете в курсе всех развлечений Нью-Йорка. Пользователи могут сортировать события на удобные категории по времени и местоположению, читать рецензии на рестораны, а также изучать карту и подробную схему мест.

77


78

TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Bellini cocktail got its name from the Quattrocento era of painter Giovanni Bellini due to its color. Italian artist sought unique shades of pinkish white in his paintings. Carpaccio, in turn, is also called after the name of painter Vittore Carpaccio whose paintings abounded with all sorts of shades of red and white colors. Коктейль Bellini получил свое название по имени живописца эпохи Кватроченто Джованни Беллини благодаря своему цвету. Итальянский художник добивался на своих полотнах уникальных розоватых оттенков белого цвета. Карпаччо, в свою очередь, также названо именем живописца Витторе Карпаччо, чьи полотна изобиловали всевозможными оттенками красного и белого цветов. 5th Avenue, New-York Пятая Авеню, Нью-Йорк

a segment of Fifth Avenue between 57th and 42nd Streets. After visiting Fendi and Gucci stores don’t forget to drop in to Bergdorf Goodman, Henri Bendel and SAKS Fifth Avenue department stores. And do not forget that the real shopping in New York City begins with a cup of coffee and a croissant right next to the shop window of Tiffany & Co store. If you want to get unique garments, you should go to the two-storey store of vintage things in Downtown – New York Vintage. Costumers of many famous films and photo shoots in glossy magazines got clothes here. But do not go too far, vintage total look can lead to a photographic resemblance to the heroes of the Mad Men series. One item that is worthy of a place in the museum would be enough. Shopping in New York is like sport: in order “not to get hurt” and not to waste your time and money, you should better hire a professional consultant. Such as Emily Barnes, who graduated from London based Central Saint Martins College of Art and Design. Her portfolio includes works for the American, French and Russian Vogue. Reception dress-code You should be worried about your hair for Elton John’s party in advance. If time allows, sign up for hair styling in John Barrett Salon on the ninth floor of Bergdorf Goodman. Haircut should be done in Garren where such celebrities as Madonna, Nicole Kidman and Gwyneth Paltrow do their hair. Dress code of a charitable event includes black evening dress or tuxedo, bow tie and bright white shirt. Fernish and Valentino Garavani have set the tone for the clothes

цию этой улице может составить разве только Rodeo Drive. Главный же торговый рай – отрезок Пятой авеню между 57-й и 42-й улицами. После посещения магазинов Fendi и Gucci не премините заглянуть в универмаги Bergdorf Goodman, Henri Bendel и SAKS Fifth Avenue. И не забудьте, что настоящий шопинг по-нью-йоркски начинается с чашечки кофе и круассана возле витрины Tiffany & Со. За уникальными предметами одежды отправляйтесь в двухэтажный магазин винтажных вещей в Даунтауне – New York Vintage. Одежду для съемок здесь брали костюмеры для множества знаменитых фильмов и фотосессий в глянцевые журналы. Но не переусердствуйте, винтажный total look способен привести к фотографическому сходству с героями сериала «Безумцы» (Mad Men). Довольно будет одной вещи, достойной занять место в музее. Шопинг в Нью-Йорке подобен спорту: чтобы «не набить шишек» и не потратить время и деньги впустую, лучше нанять профессионального консультанта. Такого, как, например, Эмили Барнс, за хрупкими плечами которой учеба в Колледже святого Мартина в Лондоне, а в портфолио – работы для американского, французского и русского Vogue. Дресс-код приема Заблаговременно стоит побеспокоиться о прическе для званого вечера Элтона Джона. Если позволяет время, запишитесь на укладку в салон John Barrett на девятом этаже Bergdorf's. Стрижку лучше сделать в Garren, где обслуживают саму Мадонну, Николь Кидман и Гвинет Пэлтроу. Форма одежды благотворительного приема предполагает черный фрак либо смокинг, галстук-бабочку и кипеннобелую сорочку. Фэрниш и Гаравани Валентино на одном из


WEj #9 October | Октябрь 2011

TRAVEL | ПУТЕШЕСТВИЕ

79

Before the trip you should upload hit-list of tracks to your IPod and start exploring the metropolis. Each of these tracks claims to be the national anthem and a declaration of love to this city: Для прогулок по мегаполису перед поездкой закачайте в свой IPod хит-лист треков, каждый из которых претендует на гимн и признание в любви этому городу: 1. Frank Sinatra – New-York, New-York 2. Sting – Englishman in New-York 3. Alicia Keys – Empire State of Mind 4. U2 – New-York 5. Madonna – I Love New-York 6. R.E.M. – Leaving New-York 7. John Lennon – New-York City 8. Elton John – Wouldn’t Have You Any Other Way (NYC) 9. Kelly Marie – New-York at Night Evening lights of Times Square Вечерние огни Таймс-сквер

at an earlier reception. Although this is not a Viennese ball and you can show your individuality by successfully interpreting the meaning of the stamp in the invitation. For example, last year, Jason Lewis, known as “Mr. Absolute” from the legendary TV series “Sex and the City”, looked great in coal-black tuxedo with narrowed satin lapels from Dolce & Gabbana. Ladies prefer black dresses, but their quantity and tuxedos will be perfectly set off by the thick shades of gemstones – sapphire, emerald, ruby they look adorable on silk, satin and velvet. As for shoes, just ask any cab driver and he will take you to the Manolo Blahnik store. What about fun? Apart from the Enduring Vision, New York, in late October, is ready to offer you a lot of fun. On October 26th, the day of Elton John’s party, Anna Netrebko to the accompaniment of Elena Bashirova concert will take place. Ukrainian opera singer and Russian pianist will perform best symphonies by Rimsky-Korsakov and Tchaikovsky in “Carnegie Hall”. Every musician dreams to perform at least once in their lives at this legendary concert hall with unique acoustics and aura. Best seasonal musical is, of course, “The Addams Family” which will create therightest mood on Halloween eve. No doubt, you will be delighted by the excellent acting of the actors who received a Tony Award for this production. You can also watch classic Broadway musical “Lion King” in the Minskoff Theatre in that case you will have something to talk about with Elton John at his party.

предыдущих приемов задали тон в одежде. Хотя это ведь не Венский бал, и проявить индивидуальность можно, удачно интерпретировав значащийся в пригласительном гриф. Так, в прошлом году Джейсон Льюис, известный как Мистер Абсолют из легендарного сериала «Секс в большом городе», великолепно смотрелся в угольно-черном смокинге с модными зауженными атласными лацканами от Dolce & Gabbana. Дамы предпочитают черные платья, но их общая масса и смокинги прекрасно оттенят наряды густых оттенков драгоценных камней – сапфировый, изумрудный, рубиновый, они восхитительно смотрятся на шелке, атласе и бархате. Что касается туфель, спросите любого таксиста, и он безошибочно доставит вас в магазин Manolo Blahnik. Как развлечься Помимо Enduring Vision в последних числах октября НьюЙорк готов предложить массу развлечений. Так, 26 октября, в день приема Элтона Джона, состоится концерт Анны Нетребко под аккомпанемент Елены Башировой. Украинская оперная дива и русская пианистка будут исполнять лучшие камерные произведения Римского-Корсакова и Чайковского в «Карнеги Холл». В этом легендарном концертном зале с уникальной акустикой и аурой мечтает выступить хотя бы раз в жизни каждый музыкант. Лучший сезонный мюзикл, конечно, «Семейка Адамс», который создаст самое правильное настроение в преддверии Хэллоуина. Вас, без сомнения, порадует отменная игра актеров, получивших за эту постановку Tony Award. Или же остановите свой выбор на классическом бродвейском мюзикле «Король Лев» в Minskoff Theatre, тогда будет о чем побеседовать с Элтоном Джоном на приеме.


80

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

FIVE BALLS

ПЯТЬ БАЛОВ

It is gratifying that the number of charity funds and organizations has been growing recently, as well as prestige of the most famous of them. Charity dinners and balls make it possible to join the noble tradition of philanthropy, find the same-minded people and just have a great time in a company of world stars. Helping the near is not just a fashionable trend but a life style. Five major annual philanthropic events help the world change for the better.

Радует, что количество благотворительных фондов и организаций в последнее время растет, как и престиж наиболее известных из них. Благотворительные ужины и балы дают возможность приобщиться к благородной традиции филантропии, найти единомышленников и просто прекрасно провести время в компании мировых звезд. Помощь ближнему – это не просто модный тренд, а образ жизни. Пять главных ежегодных филантропических мероприятий помогают меняться миру к лучшему.


HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

1

81

Viennese Ball in Moscow

Венский бал в Москве

Viennese Ball in Moscow dates back to 2003. It is held by “Viennese Ball Moscow” company and has become the ideal meeting place for businessmen, politicians and artists from all over the world. Trademark of the Viennese Ball is participation of the debutants in the opening ceremony. It is honorable and prestigious and most importantly, very difficult to become a debutant. Applicants must be the role models to young people, so they go through a rigorous selection and interview with members of the Ballroom Committee. Distinctive feature of the Viennese Ball in Moscow is a strict dress code for its guests: it is Black Tie, White Tie or ceremonial uniforms for men and long dresses, not limited to the colors for ladies. The purpose of the Ball is not only creation of a worthy social circle and opportunity to give the guests the pleasure of initiation into the classical culture, music and dance, but also the ball sets a task to foster the need to help your neighbors. The Viennese Ball holds a charity raffle, every participant of which can buy tickets in any quantity, thereby making a contribution to support children's charities. The lottery does not interfere with the ball itself because, first of all, the ball it is a large-scale dance event and any guest, without any limitations to the participation, may take part in the lottery, which certainly instills a habit to engage in charity. The next, Tenth Viennese Ball in Moscow will be held on June 2nd, 2012. It will be devoted to the heroes of 1812 and will be held in the historical building of the Manezh which, in turn, was built to commemorate the anniversary of the victory over Napoleon.

Венский бал в российской столице ведет свою историю с 2003 года. Он проводится компанией «Венский бал Москва» и стал идеальным местом встречи представителей бизнеса, политиков и деятелей искусства из разных стран мира. Визитная карточка бала – участие дебютантов в церемонии открытия. Стать дебютантом – почетно и престижно, а главное, непросто. Претенденты должны служить для молодежи образцом для подражания, поэтому они проходят строгий отбор и собеседование с членами Бального комитета. Отличительной чертой Венского бала в Москве является строжайший дресс-код для гостей: для мужчин это Black Tie, White Tie либо парадная военная форма, а для дам – длинные вечерние платья без ограничений в цветовой гамме. Цель бала – не только создать достойный круг общения и подарить гостям удовольствие от приобщения к классической культуре, музыке и танцу, но воспитать потребность в помощи ближнему. На Венском балу проводится благотворительная лотерея, каждый участник которой может приобретать билеты в любом количестве, внеся тем самым свой вклад в помощь детским благотворительным организациям. Лотерея не мешает проведению бала – ведь это прежде всего масштабное танцевальное мероприятие; в лотерее может без каких-либо ограничений принять участие любой гость, что, безусловно, прививает привычку к участию в деле благотворительности. Побывать на следующем, десятом Венском балу в Москве можно будет 2 июня 2012 года. Он будет посвящен героям 1812 года и пройдет в историческом здании Манежа, который был построен в честь годовщины победы над Наполеоном.


82

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Charity Bazaar

2

Igor Vernik with Sofiko Shevardnadze Игрь Верник с Софико Шеварднадзе

Mikhail Gorbachev with the sponsors Михаил Горбачев с меценатами

3

5 балов.indd 82

Natalia Ionova, singer Наталья Ионова, певица

Charity auction CharityBazaar is annually conducted jointly with British concierge club Quintessentially. The main goal of the project is uniting charity funds, such as “World Planet”, “Life Line” and Natalia Vodyanova’s “Naked Hearts” and attracting means and attention to the problem of help for gravely ill children. Lots for one of the leading glossy editions are quite predictable – invitations for demonstrations of Dior, Loewe and Givenchy at Paris Fashion Week, participation in a fashionable shooting, shoes by Christian Louboutin and Mando Blahnik.

Charity Bazaar Благотворительный аукцион Charity Bazaar ежегодно проводится журналом Harper’s Bazaar совместно с английским консьерж-клубом Quintessentially. Главная цель проекта – объединение благотворительных фондов, таких как «Планета мира», «Линия жизни» и «Обнаженные сердца» Натальи Водяновой, и привлечение средств и внимания к проблеме помощи тяжелобольным детям. Лоты для одного из ведущих глянцевых изданий вполне предсказуемые – приглашения на показы Dior, Loewe и Givenchy на парижской Неделе моды, участие в модной съемке, обувь Christian Louboutin и Manolo Blahnik.

Raisa Gorbachev Foundation Midsummer Gala

Raisa Gorbachev Foundation Midsummer Gala

Philanthropic and educational activity of the first and only president of the USSR is widely known for the world publicity. Annual evenings organized by Raisa Gorbachev Foundation Midsummer Gala are conducted in the castle Stud House of the royal Hampton Court Palace in the suburb of London. Star-list of Midsummer Gala always includes big names from different spheres. Among them there are Hugh Grant, Vanessa Redgrave, Claire Forlani, Sophie EllisBextor. Traditionally all raised money is send for curing children with oncological deseases. So, in 2010 at Midsummer Gala Evgeny Lebedev and Mikhail Gorbachev gathered 1,7 mn pounds to help children with cancer. Unordinary lots help raise the means: dinner for ten in the castle Stud House with Sophie Dal; five nights the hotel Royal Mansour in Marrakesh, lunch with Kevin Spacey; two tickets to the final match of the Football Association Cup at stadium Wembley.

Филантропическая и просветительская деятельность первого президента СССР широко известна. Ежегодные вечера, организованные Благотворительным фондом имени Раисы Горбачевой, вызывают такой же резонанс, как и реформы, проводимые генсеком в 1980-е. Благотворительные вечера фонда Раисы Горбачевой Midsummer Gala проводятся в замке Stud House королевского дворца Hampton Court Palace в предместье Лондона. Star-list Midsummer Gala включает громкие имена: Хью Грант, Ванесса Редгрейв, Клэр Форлани, Софи Эллис-Бекстор. Вырученные средства направляются на лечение детей с онкологическими заболеваниями. Так, в 2010 году на Midsummer Gala Евгений Лебедев и Михаил Горбачев собрали £1,7 млн. Собрать средства помогают неординарные лоты: ужин в замке Stud House с Софи Даль; пять ночей в отеле Royal Mansour в Маракеше; ланч с Кейвином Спейси; билеты на финальный матч Кубка Футбольной ассоциации (Англия) на «Уэмбли».

10/10/2011 12:40:17


WEj #9 October | Октябрь 2011

4

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

Vienna Life Ball

Благотворительный Бал жизни в Вене

Australian capital annually holds a charity ball timed for the International Memory Day of AIDS Victims. At the end of the event all raised means are sent for AIDS fight and support of HIV positive. Life Ball does not resemble typical Vienna balls. It is opened with a ceremony in the square in front of Vienna town hall. This event gathers thousands of people from different countries of the world, and they walk along the streets of Vienna in extravagant costumes. Traditionally Life Ball is rather a colorful carnival, the main aim of which is demonstrating the triumph of life over death. And it cannot do without famous people. Guest lists include Janet Jackson, Bill Clinton, Brooke Shields, fashion designers of group “Dsquared 2”. On the threshold of the ball Palace Hofburg hold a solemn solidarity evening and an auction. Over 250 honored guests participate in the event.

В австрийской столице ежегодно проходит благотворительный бал, приуроченный к Всемирному дню памяти жертв СПИДа. Собранные средства по итогам мероприятия направляются на борьбу со СПИДом и поддержку ВИЧ-инфицированных. На типичные для Вены балы Life Ball непохож. Открывается он церемонией на площади перед венской ратушей. Это мероприятие собирает тысячи людей из разных стран мира, они проходят по улицам Вены в экстравагантных костюмах. По традиции Бал жизни – это скорее красочный карнавал, главная цель которого – продемонстрировать торжество жизни над смертью. Без именитых персон не обходится и здесь. В списках гостей значатся имена Джанет Джексон, Билла Клинтона, Брук Шилдс, модельеров группы Dsquared 2. В преддверии бала во дворце Хофбург проходит торжественный вечер солидарности, проводится аукцион. В мероприятии участвуют свыше 250 почетных гостей.

83


84

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Heidi Klum, model; Kenneth Cole, producer; Michael Kors, designer Модель Хайди Клум, продюсер Кеннет Кол, дизайнер Майкл Корс

Courtney Love, singer Кортни Лав, певица

5

kesha, singer Кеша, певица

Diane Kruger, actress Диана Крюгер, актриса

The Inspiration Gala

The Inspiration Gala

Theme parties The Inspiration Gala are every time conducted in different places: In Paris, Cannes, New-York. The American Foundation for AIDS Research is a fund founded by Elizabeth Taylor, who died this March, with the aim of raising money for fight against AIDS; it always gathers a whole pleiad of stars who shine on the carpet runner in marvelous dresses. But the affair goes beyond the demonstration of the wardrobe novelties, celebrities actively donate money for fight against AIDS. Besides the guest list, The Inspiration Gala is notable for its specific dress-code announced on invitations. So, the fashion theme of one of the parties was black leather. At different times among the guests of The Gala Inspiration were: Jean-Paul Gaultier, Mark Jacobs and Zoe Zaldana, Adrien Brody and Sharon Stone, there were performances of Kylie Minogue, Dita von Teese, Cyndi Lauper and Courtney Love. On February, 9, 211, ex-president of the USA Bill Clinton made a solemn speech at the gala-concert in New-York.

Тематические вечеринки The Inspiration Gala проводятся в разных местах: в Париже, Каннах, Нью-Йорке. The American Foundation for AIDS Research – фонд, учрежденный скончавшейся в марте этого года актрисой Элизабет Тейлор с целью сбора средств на борьбу со СПИДом, стабильно собирает целую плеяду звезд, которые блистают на ковровой дорожке в нарядах один лучше другого. Демонстрацией новинок гардероба дело не заканчивается, знаменитости активно жертвуют деньги на борьбу со СПИДом. Помимо списков гостей The Inspiration Gala примечательны специфическим дресс-кодом, заявленным на пригласительных. Так, фэшн-темой одной из вечеринок была черная кожа. В числе гостей The Inspiration Gala в разное время были Жан-Поль Готье, Марк Джейкобс и Зоуи Салдана, Эдриан Броуди и Шэрон Стоун, выступали Кайли Миноуг, Дита фон Тиз, Синди Лаупер и Кортни Лав. 9 февраля 2011 года на гала-концерте в Нью-Йорке с торжественной речью выступил экс-президент США Билл Клинтон.


WEj #9 October | Октябрь 2011

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

85


86

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Philanthropy as a life style Филантропия как стиль жизни

Drawing attention to solving other people’s problems is very uneasy and not always successful. In order to receive a response from the heart and develop necessity in charity, one needs a really positive and creative approach. Probably, one of the most unordinary philanthropic actions for a long time can be called charity auction organized by Nickelodeon TV channel in partnership with “Beeline” and auction house Phillips de Pury within the framework of the exhibition “Absorbing: World of Sponge Bob” at designfactory “Flacon”. Sponge Bob is one of the most popular cartoon character, because it gives joy to children. His figures made by Russian designers Kira Plastinina, Maksim Chernitsov and Dasha Gauser were sold at the auction like hot cakes. During such, seemingly, unserious event, they managed to raise serious money – €65 thousand, which will be spent for building of children’s playgrounds, and also for helping children in need. Serious problems can be creatively solved by dedicated, open-minded and caring people, who have high goals. Such as Georgia Arnold, Asya Zalogina and Natalia Vodyanova.

Привлечь внимание к решению проблем других людей очень непросто. Чтобы получить отклик в сердцах и воспитать потребность в благотворительности, нужен позитивный и креативный подход. Пожалуй, одной из самых неординарных филантропических акций за долгое время можно назвать благотворительный аукцион, организованный телеканалом Nickelodeon в партнерстве с «Билайн» и аукционным домом Phillips de Pury в рамках выставки «Впитываем: Мир Губки Боба» на дизайн-заводе «Флакон». Губка Боб – один из самых популярных мультипликационных персонажей именно потому, что дарит радость детям. Его фигурки работы российских дизайнеров Киры Пластининой, Максима Черницова и Даши Гаузер расходились на аукционе, как горячие пирожки. На таком, казалось бы, несерьезном мероприятии удалось собрать солидные деньги – €65 тыс., которые пойдут на строительство детских площадок, а также в помощь нуждающимся детям. Творчески решать серьезные проблемы могут увлеченные, современно мыслящие, а главное – неравнодушные люди, ставящие перед собой высокие цели. К таким относятся Джорджия Арнольд, Ася Залогина и Наталья Водянова.


WEj #9 October | Октябрь 2011

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

Asya Zalogina, “Naked Hearts”

Ася Залогина, «Обнаженные сердца»

The activity of charity fund “Naked Hearts” is aimed at creating enthralling and safe place for games for all children living in Russia. The fund builds playgrounds and playing park zones. Since 2011 “Naked Hearts” launches a new program and starts developing centers for support of families and charity organizations that work with children with special needs. Asya Zalogina, Executive Director of the Fund “Naked Hearts” on the territory of the RF, representative of Natalia Vodyanova in Russia. She has managed the work of the fund since 2005. Asya told WEj about fund. "I have always craved for charity, for helping children. When I was a student, I worked in international adoption, and it had a great influence on me. I sent a letter and attached my CV, that’s how I got into the fund “Naked Hearts”. I was urged to do it by a journal article, where Natalia Vodyanova spoke so much and warmly about the fund. I received an answer and started working there as a volunteer. In 2005 I started working at full tilt. I liked Natalia even before we met, I considered her an ideal

Деятельность благотворительного фонда «Обнаженные сердца» направлена на создание для всех детей, живущих в городах России, увлекательных и безопасных мест для игры. Фонд занимается строительством игровых площадок и игровых парковых зон. С 2011 года «Обнаженные сердца» запускает новую программу и приступает к развитию центров поддержки семьи и благотворительных организаций, работающих с детьми с особыми нуждами. Ася Залогина, исполнительный директор фонда «Обнаженные сердца» на территории РФ, – представитель Натальи Водяновой в России. Она управляет деятельностью фонда с 2005 года. Ася рассказала WEj о фонде. «Я всегда стремилась к благотворительности, хотела помогать детям. Еще в студенчестве я работала в международном усыновлении, и это сильно на меня повлияло. В фонд «Обнаженные сердца» я попала, отправив письмо и приложив резюме. Меня на это подтолкнула статья в журнале, в которой Наталья Водянова тепло говорила о фонде. Меня взяли в качестве волонтера. С 2005 года я уже стала работать на всех парах.

87


88

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

representative of Russia on the world fashion ground. But you open a person with years, and the more I know her, the more she surprises me. She is so clean, intuitive, sincere. A normal adequate person, but at some moment you start being astonished at the interesting ideas that occur to her, at how she builds relationships with people. And let alone children, she even does not have to find keys, sympathy appears momentarily! It is impossible to overestimate her personal contribution to charity! Natalia tries to visit openings of grounds. It is important for her to receive a charge, to see the results. I am absolutely sure that the work of the Fund for her is the main affair of life, she always knows what is going on. But, of course, there are personal reasons to participate in charity work, as Natasha’s middle sister – Oksana – is disabled, and Natasha took care of her when she was a child. We opened our first playground for children in Natasha’s native city – Nizhny Novgorod. There were so many people that we were shocked and delighted at the same time! Building of grounds is especially important for handicapped children, as it is in the society where children’s socialization and integration takes place. Journalists’ attitude is very unpleasant, when they do not know and write that all our work is only for PR. It really hurts, и because you can see the results, in Moscow there are two parks. Now we are developing the second direction – creation of Centers for Support of Families with Handicapped Children”.

WEj #9 October | Октябрь 2011

Еще до знакомства Наталья мне нравилась, я считала ее идеальной представительницей России на мировой арене моды. Но человека открываешь с годами, и чем больше я ее узнаю, тем больше она удивляет. Насколько она чиста, интуитивна, откровенна. Нормальный, адекватный человек, но в какой-то момент ты начинаешь поражаться тому, какие интересные идеи ей приходят в голову, как она выстраивает отношения с людьми. Не говоря уже о детях, ей даже ключей подбирать не надо, симпатия возникает мгновенно! Ее личный вклад в благотворительность невозможно переоценить! Наталья старается выезжать на открытие площадок. Для нее важно получать заряд, увидеть результаты. Я уверена, что деятельность фонда для нее – главное дело жизни, она всегда в курсе всего, что происходит. Конечно, есть и личные причины участвовать в благотворительной деятельности. Средняя сестра Наташи – Оксана – инвалид, и Наташа за ней в детстве ухаживала. Первую игровую площадку для детей мы открывали в Наташином родном городе – Нижнем Новгороде. Пришло такое количество людей, что это повергло нас в шок и восторг одновременно! Строительство площадок особенно важно для детей с ограниченными возможностями, так как именно в обществе происходит социализация, интеграция детей. Очень неприятно отношение журналистов, которые, не разобравшись, пишут, что все наши труды исключительно ради пиара. Это по-настоящему обидно, ведь можно своими глазами посмотреть, даже в Москве есть два парка. Сейчас у нас развивается второе направление – создание центров поддержки семей, в которых есть дети с ограниченными возможностями».

Any donation will be a contribution to the creation of new safe places for playing in Russia! In order to make a donation in Russia, use the web-site www.nakedheart.org. Любое пожертвование будет вкладом в создание новых безопасных мест для игр в России! Для того чтобы сделать пожертвование в России, обратитесь на сайт www.nakedheart.org.


WEj #9 October | Октябрь 2011

HIGH GOALS | ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ

89

Georgia Arnold is Senior Vice-President of Viacom International Media Networks (VIMN) on Questions of social responsibility, Executive Director of Staying Alive Foundation. Джорджия Арнольд – старший вицепрезидент Viacom International Media Networks (VIMN) по вопросам социальной ответственности, исполнительный директор фонда Staying Alive Foundation.

"The activity of the charity foundation Staying Alive is aimed at increasing the level of information of the population about HIV and AIDS, the organization gives grants for programs on fighting these diseases. At different time envoys of Staying Alive were Nelson Mandela, Bill Clinton, Beyoncé, Mary J. Blige. When we launched one program in 1998, we thought that it would be it. But we realized a couple of things. First, the program was intended for young people, most of them did not want to change anything. Second, we did not want just to sponsor, we wanted to inform the population about the problems. So, in 2005 we founded the fund. Today we finance programs in many countries, and I can say that everywhere they were successful. We are not looking to change the world, we are looking to change the community. In Kenya we have a great project, it is run by a group of gay men. In fact, it is illegal in the biggest part of Africa to be gay. And they are not also gay, they are also HIV-positive. But they are very brave to run the project, so we support them with funding. In Kenya we are also shooting a second drama “Shuga”. It is about young urban middle-class Kenyans, so we are bringing the HIV-messaging. I believe that HIV prevention would be so much easier in the world if the world was more thoughtful about sex and sexuality. In order to popularize the work of Staying Alive Foundation and draw people’s attention to the problems, it is important to find people who can change something for the better thanks to their charisma. Thus, last year the envoy of Staying Alive was Keri Hilson (American R&B singer - WEj). I met Keri in Europe, I told her about what we do, she wanted to know more. And I thought that she could stand in front of Africa, talk to them and get an emotional reaction. Keri did a great job! Raising money is not easy. You can grant a hundred dollars, it is not a huge amount of money, but for the person who needs a hundred dollars, it is the most enormous money in the world. Bill Gates gave an example that it is important not only to raise money, but to give it away. He said that if you have a lot of money, you should share it. It does not matter what kind of charity you do, it matters what charity means for you".

«Деятельность международной благотворительной организации Staying Alive направлена на повышение информированности населения о ВИЧ и СПИДе, организация предоставляет гранты на программы по борьбе с этими болезнями. Лицами Staying Alive в разное время становились Нельсон Мандела, Билл Клинтон, Бейонсе, Мэри Джей Бладж. Проблемы, связанные с ВИЧ и СПИДом, сегодня очень актуальны среди молодых людей. Когда в 1998 году мы запускали программу финансирования, думали, что этого будет достаточно. Но постепенно поняли две вещи. Во-первых, программа была рассчитана на молодых людей, большинство которых не хотело ничего менять. И второе – мы не готовы были просто спонсировать, а стремились к тому, чтобы максимально информировать население о проблемах. В результате в 2005 году был организован фонд Staying Alive. Сегодня мы финансируем программы в разных странах, и везде они успешны. Мы хотим изменить не мир, а общество. В Кении у нас есть потрясающий проект, его ведут мужчиныгеи. На большей части Африки гомосексуальность незаконна. Кроме того, большинство из них ВИЧ-положительны. Люди, возглавившие проект, проявили огромное мужество, поэтому мы поддерживаем их. Также в Кении мы снимаем сериал Shuga о молодых городских кенийцах из среднего класса, таким образом, мы через сериал стараемся просветить молодежь. Для популяризации деятельности фонда Staying Alive Foundation и привлечения внимания к проблемам важно находить людей, которые могут менять что-то в лучшую сторону благодаря своей харизме. Так, в 2010 году посланником фонда Staying Alive была Келли Роуланд (американская певица и актриса. – Wej), в этом году – Кери Хилсон (американская R&Bисполнительница. – Wej). Собирать деньги не так просто. У вас может быть $100, это небольшая сумма, но для человека, которому очень нужны именно $100, – это самые огромные деньги в мире! Билл Гейтс показал своим примером, как важно не только зарабатывать, но и отдавать. Он говорил, что если у тебя много денег, ты должен поделиться ими. Не важно, каким именно видом благотворительности вы займетесь, главное – что это значит для вас».


90

High goals | Высокие цели

WEj #9 October | Октябрь 2011

As the legend has it, the stone was taken from the eye of a Burmese idol and is supposed to bring bad luck to anyone who owns it. Легенда гласит, что камень был взят из глаза бирманского идола, он приносит несчастье любому, кто владеет им. Mrs Evalyn Walsh McLean, one of the owners of the famous Hope diamond. Мисс Эвелин Уолш МакЛин, одна из владелиц знаменитого бриллианта «Хоуп».

GOLD IS NOT to PINE OVER

НАД ЗЛАТОМ НЕ ЧАХНУТ

Precious stones do not just glitter and excite, they can also bring misfortune and disasters to their owners, it all depends on how you manage them.

Драгоценные камни не только блестят и восхищают, они могут принести своим обладателям беды и несчастья, все зависит от того, как ими распорядиться.

Bad repute There is an unspoken rating of disastrous precious stones, it includes one of the most beautiful diamonds in the world, which is wrapped in a great number of mysteries and has an ill fame – royal blue diamond named “Hope”. This brilliant murdered its owners one by one, like a serial killer. It harmed Sultan of Egypt Abdul Hamid II and Marie Antoinette, and the death of Louis XIV is also ascribed to the stone: the Sun King died soon after the stone returned to him. All its owners died one after another, and there even was an opinion that the stone provoked a plague epidemic in Europe. People tried to lift off the curse by dividing the blue diamond into parts, changing the cutting and consecrating it in church. And only the last owner of the disastrous diamond was not touched by the misfortune of his predecessors. Jewel trader Harry Winston exhibited ”Hope” at luxurious “diamond balls”, the benefits from which went for charity, and in 1958 he presented it to the Smithsonian Institution. Gold is not to be pined over, but to share. Only in this case wealth can bring happiness.

ДУРНАЯ СЛАВА Существует негласный рейтинг зловещих камней, среди них числится один из прекраснейших бриллиантов мира, окруженный наибольшим количеством тайн и обладающий «дурной» славой, – ярко-синий бриллиант «Хоуп». Он убивал своих владельцев по-одному, подобно серийному убийце. От этого блиллианта пострадали султан Египта Абдул Гамид II и Мария-Антуанетта, камню приписывают кончину Людовика XIV: «корольсолнце» умер вскоре после возвращения к нему бриллианта. Все его владельцы гибли один за другим, бытовало даже мнение, что камень поспособствовал эпидемии чумы в Европе. Проклятие пытались снять, разделив синий бриллиант на части, меняя огранку, освящая его в церкви. И лишь последнего владельца зловещего бриллианта не коснулись беды его предшественников. Торговец драгоценностями Гарри Уинстон выставлял «Хоуп» на роскошных «алмазных балах», средства от которых шли на благотворительность, а в 1958 году и вовсе подарил Смитсоновскому институту. Над златом не чахнут, им делятся. Лишь тогда богатство способно принести счастье.


WEj #9 October | Октябрь 2011

High goals | Высокие цели

A shot from the film "Anne of Thousand Days". The actress is wearing the famous pearl La Peregrina.

Richard Burton and Elizabeth Taylor with diamond Taylor-Burton on her neck.

Кадр из фильма «Анна тысячи дней». На актрисе – знаменитая жемчужина La Peregrina.

Ричард Бартон и Элизабет Тейлор с алмазом Taylor-Burton на шее.

UNDER THE HAMMER Today jewel brands and owners of precious treasures carry on Winston’s glorious tradition. According to Elizabeth Taylor’s will, her unique jewel collection will come under the hummer – set for three auctions Christie’s, which will take place on December 13 and 14 in Rockefeller Plaza, NewYork. Now Hollywood diva’s jewellery collection is priced at $150 mn, part of this money will go for charity - to the Elizabeth Taylor AIDS Foundation. Taylor loved diamonds so much that she even titled her biography “My love affair with jewelry”. The actress has a lot of bright romantic stories (8 official marriages are a good confirmation), but her heart belonged to diamonds. Elizabeth Taylor owned a number of famous stones. Thus, 50-carats pearl La Peregrina (“Wanderer”) changed a lot of owners before it, such as: Mary I Tudor, Napoleon III, King of Spain Ferdinand V. The pearl appeared in the picture of artists from different epochs, Velázquez painted it twice. In 1968, on Saint Valentine’s Day, Richard Burton presented Elizabeth with a huge diamond Krupp, named after its previous owner – “king” of steelmaking Alfred Krupp. It weighted over 33 carats and had a rare emerald-cut. Another priceless gift from Richard is a pear-shaped diamond weighting 69 carats, which went down in history with Taylor-Burton name, and it has the 13-th place in the list of the most famous diamonds in the world. After the divorces Taylor sold some of her exhusbands’ gifts, permanently donating the raised funds to building of hospitals and to charity foundations.

С МОЛОТКА Сегодня ювелирные бренды и обладатели сокровищ продолжают традицию Уинстона. Согласно завещанию Элизабет Тейлор, ее ювелирная коллекция будет выставлена на аукционах Christie’s, которые состоятся 13 и 14 декабря в ньюйоркском центре «Рокфеллер-плаза». Собрание украшений голливудской дивы оценивается в $150 млн, часть из этих средств будет перечислена на благотворительность – в фонд The Elizabeth Taylor AIDS Foundation для помощи больным СПИДом. Тейлор настолько любила бриллианты, что свою автобиографию озаглавила: «Мой роман с драгоценностями». Ярких историй в жизни актрисы было немало (восемь официальных браков тому подтверждение), однако сердце ее принадлежало бриллиантам. Тейлор была обладательницей многих знаменитых камней. Так, 50-каратная жемчужина La Peregrina («Странница») предварительно сменила множество владельцев, среди них были: Мария I Тюдор, Наполеон III, король Испании Фердинанд V. Жемчужина появлялась на полотнах художников различных эпох. В 1968 году на День святого Валентина Ричард Бартон подарил Элизабет огромный алмаз Krupp, названный именем предыдущего владельца – сталелитейного «короля» Альфреда Круппа. Он имел вес более 33 карат и «ступенчатую» огранку. Еще один подарок Ричарда – алмаз весом 69 карат, который вошел в историю под названием Taylor-Burton и занимает 13-е место в списке самых известных бриллиантов мира. После разводов Тейлор продавала подарки мужей, непременно жертвуя вырученные средства на строительство больниц и в благотворительные фонды.

91


92

High goals | Высокие цели

WEj #9 October | Октябрь 2011

Prince Albert II and Charlene Wittstock Принц Альберт II и Шарлин Уиттсток

Long necklace Alhambra: approximately 9.1 carats of diamonds. Earrings: approximately 3.4 carats of diamonds. Сотуар Alhambra: около 9,1 карата. Серьги: около 3,4 карата. Necklace “Ocean” Колье Ocean

Diamonds for Princess Since 1956 when Van Cleef & Arpels accomplished a large order for the princely wedding of Prince Rainier and Grace Kelly, Maison holds the honour of being “Official Supplier to the Principality”. Throughout the years the creations of Van Cleef & Arpels remained true evidence of royal love. An anticipated and widely discussed wedding of Prince Albert II and Charlene Wittstock has not become an exception. Glittering diamonds illuminated the wedding ceremony, which took place this June. And if vows of eternal love and fidelity are ephemeral, “Ocean” necklace of Van Cleef & Arpels presented as a wedding gift was a very weighty argument in favour of feelings of the Prince. After the royal wedding Van Cleef & Arpels and Princess Charlene continue this pleasant cooperation for both parties. Maison has created an Alhambra set consisting of long necklace and earrings produced in the limited edition of 15 jewels. Unique jewels are made of white gold and adorned with pavé diamonds and turquoises, especially for the charities of the new Princess. A portion of the benefits from the sales will go to the associations and Foundations that have the endorsement of H.S.H. Princess Charlene of Monaco.

Бриллианты для ПРИНЦЕССЫ С 1956 года, когда Van Cleef & Arpels выполнили большой заказ для свадьбы принцессы Грейс Келли и принца Ренье, ювелирный дом был провозглашен «официальным поставщиком княжеского двора». Много лет произведение Van Cleef & Arpels являлось главным свидетельством королевской любви. Столь долгожданная и обсуждаемая свадьба Принца Альберта II и Шарлин Уиттсток не стала исключением. Сверкание бриллиантов озарило свадебную церемонию, которая прошла в июле этого года. И если клятвы в вечной любви и верности эфемерны, то колье «Ocean» от Van Cleef & Arpels, преподнесенное в качестве свадебного подарка, стало весомым аргументом в пользу чувств принца. После свадьбы монарших особ Van Cleef & Arpels и княгиня Шарлин продолжают приятное для обеих сторон сотрудничество. Ювелирный дом изготовил сет Alhambra, состоящий из сотуара и серег, выпущенный лимитированной серией в 15 экземпляров. Уникальные украшения, выполненные из белого золота, с бриллиантами и бирюзой, созданы специально для благотворительной деятельности новоиспеченной княгини. Часть средств, вырученных от продажи сетов, будет перечислена в благотворительные фонды и организации, которым оказывает поддержку Ее светлость Шарлин, княгиня Монако.


WEj #9 October | Октябрь 2011

High goals | Высокие цели

93


94

DETAILS | ДЕТАЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

RIGHT ACCENT

ВЕРНЫЙ АКЦЕНТ

Cufflinks do not just remarkably complete an image, but sometimes even create it. After all, it is this accessory, which at first sight seems to be minor and optional, that can softly yet convincingly tell of its owner. A mistake made during the choice can become inexcusable and destroy the image of a businessman.

Запонки не только эффектно завершают образ, но подчас и создают его. Ведь именно этот на первый взгляд мелкий и необязательный аксессуар способен ненавязчиво, но убедительно поведать окружающим о своем владельце. Ошибка, допущенная при выборе, может стать непростительной, разрушить имидж делового человека.


WEj #9 October | Октябрь 2011

In the reign of Luis XIV it came into fashion to use identical pairs of glass buttons joined by a short chain. Before that, cuffs used to be tied by ribbons. Mankind received cufflinks in their present-day look in 1924, when a new fastening mechanism was invented. Boyer company started to use a pin that swivelled freely on the central post. This fastening mechanism became so popular that it is still used nowadays. In order to wear cufflinks, you first of all need a shirt with French (double-length) cuffs or with special buttonholes for cufflinks and buttons (combined). The second alternative is undoubtedly more universal. This choice declares a man as a practical person who is ready to compromise. Cufflinks in the first alternative look more in the case, because the cuff itself predetermines the use of cufflinks. Such choice will underline the standfastness of convictions. Sleeve of the shirt should be just a couple of centimetres longer than the sleeve of the jacket, not more. Otherwise, it would be a sign of bad manners presenting the owner as a show-off and boaster. Do not be surprised if your shirt with the correct size of the neckband will seem to have longer sleeves than usual. The cufflinks should be seen only when the owner raises or bends his arm. This exact nuance gives certain charm to your image. Actually, it should look as if the cufflinks appeared by accident. Cufflinks should match with the tieclip, watch and rings. Classic square-shaped cufflinks with geometrical ornaments are suitable for business style, while go-to-meeting suit matches with round or oval-shaped cufflinks. There is no need to explain why a man in his late forties is not recommended to choose the signs of the zodiac or hearts for his cuffs. Figurative cufflinks after the latest fashion in the form of skulls, stars or moons is a privilege for the youth and wearable in smart casual style. With jeans or white trousers and a pullover you can wear maritime cufflinks shaped as anchors or with exact geometrical forms decorated by blue lacquer. Businessmen’s main mistake is to appear at a corporate event in cufflinks bearing the company’s symbol. If you are the head of this company, you cannot escape ironic smiles. Such gesture is considered to be boasting. The company’s logo on the cufflinks is appropriate only during advertisement actions, and if you are not the head of the company. You can demonstrate your occupational area using thematic cufflinks. But the best choice for every occasion is cufflinks with the owner’s initials.

DETAILS | ДЕТАЛИ

Во времена правления французского короля Людовика XIV в моду входит использование пары одинаковых стеклянных пуговиц, соединенных короткой цепочкой. Прежде манжеты подвязывали лентами. Запонки в современном их виде человечество получило в 1924 году, когда был изобретен новый механизм застежки. Компания Boyer начала использовать штырек, свободно вращающийся по всей длине внутри ножки. Эта система крепления используется и по сей день. Для того чтобы носить запонки, прежде всего нужна рубашка с французской (двойной) манжетой или рубашка со специальными прорезами для запонок и с пуговицами (комбинированная). Второй вариант, безусловно, универсален. Такой выбор говорит о мужчине как о человеке практичном, готовом к компромиссам. В первом случае запонки смотрятся правильнее, так как сама манжета предусматривает наличие запонок. Непреклонность убеждений – вот черта характера, которую подчеркнет подобный выбор. Рукав сорочки должен быть длиннее рукава пиджака на пару сантиметров, не более. Иначе это уже моветон, выявляющий в их владельце позера и хвастуна. Не удивляйтесь, если при правильном размере рубашки «по вороту» его рукава покажутся длиннее, чем обычно. Запонки должно быть видно только тогда, когда их обладатель поднимет или согнет руку. Именно этот нюанс привносит некий шарм в ваш облик. В идеале это должно смотреться так, будто бы запонки невзначай выглянули. Запонки должны сочетаться с зажимом для галстука, часами и кольцами. Для делового стиля подходят классические запонки прямоугольной формы с геометричным рисунком, с выходным костюмом сочетаются запонки круглой или овальной формы. Излишне объяснять, почему мужчинам за сорок не рекомендуется выбирать знаки зодиака или сердца для ношения на манжетах. Фигуративные запонки по последней моде в виде черепов, звезд или луны – удел молодежи. С джинсами или белыми брюками и пуловером можно надеть маринарные запонки, в форме якорей или четких геометрических очертаний, декорированных синим лаком. Главный промах, который допускают деловые люди, это появление на корпоративном мероприятии в запонках с символикой компании. Если вы начальник этой компании, то косых взглядов и усмешек вам не избежать. Подобный жест сочтут за бахвальство. Логотип компании на запонках допустим, когда вы участвуете в рекламных акциях и не являетесь руководителем фирмы. Выразить свою профессиональную принадлежность можно через тематические запонки. Ну а лучший выбор на все случаи жизни – запонки с инициалами владельца.

It is cufflinks that became a trademark of real gentleman and winner of women’s hearts Bill Clinton. Leaving the White House he exercised the right to take his official presents and the modest list included his favourite cufflinks priced at $ 1500. Именно запонки стали визитной карточкой истинного джентльмена, настоящего покорителя женских сердец Билла Клинтона. Покидая Белый дом, он воспользовался правом забрать свои официальные подарки, в скромном списке вещей значились и его любимые запонки стоимостью $1,5 тыс.

95


96

DETAILS | ДЕТАЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Vacheron Constantin

Cartier

The oldest Swiss manufactory, founded in 1755 became a synonym of high style and prestige thanks to its uncompromising quality and strict elegance. It is not surprising that watch by Vacheron Constantin quickly gained popularity among the highest circles. Men who choose classics and prefer watch mechanisms of the highest level, should pay attention to cuff link by Vacheron Constantin. Collections of cuff links Patrimony and Malte are dedicated to true admirers of the brand’s values. Cuff links are made of 18-carat white gold that frames mother-of-pearl and onyx. Every model has a special trait – emblem of the brand in form of Maltese cross, which became symbol of Vacheron Constantin in 1880.

The dial plate of Cartier watch shows the timing in Roman numerals – it is a brand style. Like a monogram they make the brand’s products recognizable, but do not scream about it. A collection of men’s accessories of the same name is the highest manifestation of men’s elegance. Small details symbolize the involvement into the Cartier world and demonstrate their owner’s exquisite taste. The collection of men’s accessories “Roman numerals” includes black lacquer pens, elegant etuis for glasses and, of course, cuff links. All items are made in a strict black and white gamut, their design is built on accurate geometry, accessories match with each other perfectly well and suit for the most austere dresscode. Cuff links from the collection “Roman numerals” can be worn by a grown-up well-to-do man who prefers expensive classics to experiments.

Vacheron Constantin

Cartier

Старейшая швейцарская мануфактура, основанная в 1755 году, благодаря бескомпромиссному качеству и строгой элегантности стала синонимом изысканного стиля и престижа. Неудивительно, что часы Vacheron Constantin быстро завоевали популярность в самых высоких кругах. Мужчинам, выбирающим классику и предпочитающим часовые механизмы высочайшего уровня, стоит обратить внимание и на запонки Vacheron Constantin. Истинным почитателям ценностей марки предназначены коллекции запонок Patrimony и Malte, которые идеально сочетаются с часами этих же линий. Запонки выполнены из 18-каратного белого, желтого и розового золота, которое обрамляет перламутр и оникс. На каждой модели есть особый штрих – эмблема марки в виде мальтийского креста, ставшего символом Vacheron Constantin в 1880 году.

На циферблате часов Cartier хронометраж выражен с помощью римских цифр – это фирменный стиль ювелирного дома. Подобно монограмме они делают изделия бренда узнаваемыми, но не кричат об этом. Одноименная коллекция мужских аксессуаров – это наивысшее проявление мужской элегантности. Маленькие детали символизируют причастность к миру Cartier и демонстрируют утонченный вкус владельца. Коллекция мужских аксессуаров «Римские цифры» включает черные лакированные ручки, изысканные футляры для часов и запонки. Все предметы выдержаны в строгой черно-белой гамме, их дизайн построен на четкой геометрии, аксессуары прекрасно сочетаются между собой. Запонки из коллекции «Римские цифры» может носить взрослый состоятельный мужчина, предпочитающий экспериментам дорогую классику.


DETAILS | ДЕТАЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Piaget

Montblanc

Geneva company Piaget is first of all known as a producer of Swiss watches that not only show the precise time, but are also real works of jewelry art, that’s why they conquered the hearts of many famous and exacting customers. Thus, Jackie Kennedy’s favorite watch sold at auction Sotheby’s in 1997 for $55000 was assembled at the manufacture Piaget. Collection of men’s cuff links Emperador continues the traditions of Piaget, being an image of good taste. Cuff links Emperador is a continuation of the successful line of watches of the same name, equipped with an ultrathin body. Chronographs and cuff links are made in a united style – manly and elegant, which allows wearing them as a kit. Cuff links Piaget were produced with 18-carat white gold that frames onyx.

The new collection «Cabochon de Montblanc» for the first time presents cuff links in form of a star, which is a symbol of Montblanc. Designers of the jewelry house gave a new original treatment to the classic form of cutting. The collection came out in the best traditions of the “cabochon” style, ideally polished convex stones without facets, but only instead of traditional round or oval form there is a brand star resembling a snowed top of Europe’s highest mountain. It is interesting that while creating the collection, masters chose precious and semiprecious stones famous for their favorable influence on the man. Cuff links with crystals of usual and rose quartz will restore the soul equilibrium. And a couple of stainless steel, decorated with black onyx and sodalite will help its owner be more eloquent and sober-minded.

Piaget

Montblanc

Женевская компания Piaget известна как производитель швейцарских часов, которые не только точно показывают время, но и являются истинными произведениями ювелирного искусства, потому завоевали сердца многих именитых и взыскательных клиентов. Так, любимые часы Джеки Кеннеди, проданные на аукционе Сотбис в 1997 году за $55 тыс., были собраны именно на мануфактуре Piaget. Вот и коллекция мужских запонок Emperador продолжает традиции Дома Piaget, являясь образцом хорошего вкуса. Запонки Emperador – это продолжение успешной линии одноименных часов, снабженных ультратонким корпусом. Хронографы и запонки выдержаны в едином стиле – мужественном и элегантном, что позволяет носить их в комплекте. При создании запонок в Piaget использовали 18каратное белое золото, обрамляющее оникс.

В коллекции «Cabochon de Montblanc» впервые представлены запонки с бриллиантами в виде звезды – символа Montblanc. Классической форме огранки дали новую оригинальную трактовку. Коллекция получилась в лучших традициях стиля «кабошон» – идеально отшлифованные выпуклые камни без граней, но вместо традиционной круглой или овальной формы – фирменная звезда, напоминающая заснеженную вершину высочайшей горы Европы. При создании коллекции запонок были подобраны драгоценные и полудрагоценные камни, известные своим благоприятным воздействием на человека. Запонки с кристаллами обычного и розового кварца восстановят душевное равновесие. А пара из нержавеющей стали, украшенная черным ониксом и содалитом, поможет владельцу быть более красноречивым и рассудительным.

97


98

DETAILS | ДЕТАЛИ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Sergio Bustamante

Uomo Collezioni

Annually brand Sergio Bustamante releases amazing collections of fashionable business accessories of the highest level for men. All items are author and not conveyor, they are produced manually. That is why accessories by Sergio Bustamante can be ascribed to the category haute couture. Rare silver cuff links, pedants, key rings, clips for money – all these details are made of high-quality silver and 916-carat gilt. Part of models of cuff links and key rings are decorated with precious stones combined with rubber. All cuff links are the picture of style that can be momentarily recognized thanks to the burden of the brand – moon, crescent and sun, which are characteristic of Mexican sculptor Sergio Bustamante’s art. They suit creative and energetic men.

Every pair of cuff links Uomo Collezioni is miniature works of art. They open way to self-expression, underline individuality, add a zest to the image. The collection has bold designer decisions that make it extremely crucial and fashionable. Figures of animals, toy mechanisms and absolute fashiontrend – crowned sculls – will be favored by creative people with sense of humor and self-irony. There is also marine theme in the collection, and all tints of the sea wave found their reflection in it: tropic glimmer of aquamarine, cobalt color of north waters, turquoise of the Riviera. Designers of Uomo Collezioni did not forget about businessman having created cuff links of yellow gold, platinum with mother-of-pearl and precious stones.

Sergio Bustamante

Uomo Collezioni

Ежегодно под брендом Sergio Bustamante выходят изумительные коллекции модных деловых аксессуаров высочайшего уровня для мужчин. Все предметы авторские, а не конвейерные, произведенные вручную. Поэтому аксессуары Sergio Bustamante можно отнести к категории haute couture. Редкие серебряные запонки, кулоны, брелоки, зажимы для денег – все эти детали стиля созданы из высокопробного серебра и позолоты 916-й пробы. Часть моделей запонок и брелоков украшена драгоценными камнями в сочетании с каучуком. Все запонки – воплощение стиля, который мгновенно узнаваем благодаря характерным для творчества мексиканского скульптора Серджио Бустаманте изображениям луны, месяца и солнца – лейтмотиву бренда. Подходят творческим и энергичным мужчинам.

Каждая пара запонок Uomo Collezioni – это миниатюрные произведения искусства. Они открывают путь к самовыражению, подчеркивают индивидуальность, добавляют образу изюминку. В коллекции использованы смелые дизайнерские решения, которые делают ее чрезвычайно актуальной и модной. Фигурки животных, игрушечные механизмы и безусловный фэшн-тренд – коронованные черепа – понравятся творческим натурам, которые не лишены чувства юмора и самоиронии. В коллекции присутствует и морская тема, в ней нашли отражение все оттенки морской волны: тропическое мерцание аквамарина, кобальтовый цвет северных вод, бирюза Лазурного Берега. Не забыли дизайнеры Uomo Collezioni и про деловых мужчин, создав запонки из желтого золота, платины с перламутром и драгоценными камнями.


Реклама

WEj #9 October | Октябрь 2011

DETAILS | ДЕТАЛИ

99


PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

WEj #9 October | Октябрь 2011

Clothing provided: Moussa project. Make up: Elena Nikolaeva (OblakaStudio), Kristina Bobrovich. Одежда обозревателям WEj предоставлена Moussa project. Визажисты: Елена Николаева (ОблакаStudio), Кристина Бобрович.

100

A “GOOD MAN” IS SUCCESSFUL EVERYWHERE «ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК» УДАЧЛИВ ВСЮДУ Entering the foreign market and remaining there as a winner is possible only for an efficient Russian manager. In eight years Mikhail Zelman managed to create a real gastronomic empire that conquered gourmets not only in the cities of Russia and the CIS, but also in England and Switzerland. His famous beef steaks have become an etalon dish of meals in Goodman restaurants. General Manager of the Managing group of company “Food Service Capital” Mikhail Zelman told Julia Reshetnikova and Anastasia Yakovleva about Australian bull-calves, creative destruction and “incapablees”.

Выйти на зарубежный рынок и остаться там победителем по плечу только эффективному российскому управленцу. Михаил Зельман за восемь лет сумел создать настоящую гастрономическую империю, которой покорились гурманы не только в городах России и стран СНГ, но и в Англии, и в Швейцарии. Его знаменитые стейки стали эталонным блюдом в ресторанах Goodman. Об австралийских бычках, созидательном разрушении и «неспособышах» Юлии Решетниковой и Анастасии Яковлевой рассказал генеральный управляющий группы компаний «Фуд Сервис Капитал» Михаил Зельман.


WEj #9 October | Октябрь 2011

Julia: Mikhail, you recently returned from the USA. This country excites different feelings from our compatriots, and sometimes we hear diametrically different opinions. What does America mean for you? New-York and Los-Angeles are completely different in energy. I am a product of globalization, that’s why it is more interesting for me to live for two cities, moving from one to another. Los-Angeles is like light soporific – I constantly want to sleep, sunbathe and move as little as possible. This city is preferable for creation, thinking about plans for future, but I still choose New-York for work activity. And I have just returned from New-York. Аnastasia: So, you went there to work? We met the main shareholder of Wendy’s there. The development of this restaurant concept is one of the priority directions of our company. According to the terms of the franchise agreement, within 10 years we have to open 180 Wendy’s houses. The total number of investments will make $ 100 mn. This year we are planning to open six. The first experience of opening such houses in Moscow made us very optimistic: the sizes of bills and excellent reviews from our guests inspired us. J.: Do you manage to combine business with relaxation? Yes, I always try to combine work with rest. In America it is surfing, in Russia – hunting and fishing. J.: They say that you hunt for all animals except bears. Why? А. (smiling): Maybe it is a political moment? Of course, there is political correctness here. (Smiling) But to tell the truth, hunting is passion for me. When I am walking with a gun, it is an incomparable feeling, and when you obtain an animal, even more. Chasing, the taste of victory! Bear hunting is not acceptable for me yet, I have the feelings that prevent me from making a precise shot and be satisfied with the bag. There are more mixed feelings than joy from the victory! А.: By the way, about precise shots. It is believed that it is very difficult and almost impossible for a Russian company to go to a foreign market. But your restaurants, opened in London and Zurich, shot directly into the target. How did you manage it? If something does not come out, one can always find an excuse for it. But there is another way – to continue your affair without stopping. Move forward not fearing mistakes. If we look at the history of big companies, we will see that before they achieved success, many businessmen in the USA were bankrupts several times, and only having gained experience, they found their way

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

101

Юлия: Михаил, на днях вы вернулись из США. Эта страна вызывает у наших соотечественников разные чувства, порой приходится слышать диаметрально противоположные отзывы. Что значит Америка для вас? Нью-Йорк и Лос-Анджелес – совершенно разные по энергетике города. Я продукт глобализации, поэтому мне интереснее жить сразу на два города. Лос-Анджелес действует на меня, как легкое снотворное, – там постоянно хочется спать и загорать. Это город для творческого созидания, а для трудовой деятельности я все-таки выбираю Нью-Йорк. Именно из Нью-Йорка я только что вернулся. Анастасия: Значит, ездили туда работать? Там мы встречались с основным акционером Wendy's. Развитие этой ресторанной концепции – одно из приоритетных направлений нашей компании. По условиям франчайзингового соглашения мы должны в течение десяти лет открыть 180 заведений Wendy's. Общее количество инвестиций составит более $100 млн. В этом году планируем открыть шесть. Первый опыт по открытию таких заведений в Москве вызвал у нас большой оптимизм: вдохновили размеры чеков и отличные отзывы наших гостей. Ю.: Вам удается совмещать дела с отдыхом? Да, я всегда стараюсь совмещать работу с отдыхом. В Америке это серфинг, а в России – охота и рыбалка. Ю.: Говорят, что вы охотитесь на всех зверей, кроме медведей. Почему? А. (улыбаясь): Может быть, это политический момент? Конечно, политкорректность здесь тоже присутствует. (Улыбается.) Охота для меня – это страсть. Когда я иду с ружьем, то для меня это ни с чем не сравнимое ощущение, а когда добываешь зверя, то уж тем более. Охота на медведя пока для меня неприемлема, я испытываю такие чувства, которые мне мешают сделать точный выстрел и получить удовольствие от добычи. Больше смешанных чувств, чем радости от победы! А.: Кстати о точных выстрелах. Считается, что российской компании выйти на зарубежный рынок очень сложно и почти невозможно. Но ваши рестораны, открытые в Лондоне и Цюрихе, «выстрелили», попав точно в цель. Как вам это удалось? Если что-то не получается, то всегда можно найти этому оправдание. Но есть и другой путь – продолжать свое дело, не останавливаясь. Двигаться вперед, не боясь ошибок. Если

According to international guide Zagat, last year London Goodman was acknowledged the best steak-house of the British capital, , and also received the award of authoritative restaurant edition of Great Britain "The AA Guide" - "One Rosette Award for culinary excellence". По версии международного гида Zagat, лондонский Goodman в прошлом году был признан лучшим стейк-хаусом британской столицы, а также получил награду авторитетного ресторанного издания Великобритании The AA Guide – «One Rosette Award for culinary exсellence».


102

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

WEj #9 October | Октябрь 2011

“I am not afraid of mistakes and constantly move forward”. «Я не боюсь ошибок и постоянно двигаюсь вперед».

“It is much more comfortable in London, because business environment is much more comfortable from the point of view of legislation”. «В Лондоне мне намного комфортнее, потому что бизнессреда намного приятнее с точки зрения закона».

to success. I was not afraid of getting negative experience. It was interesting for me. When a person is interested. There is a view of what and how he wants to do, plus some professionalism, then being in Russia or Zimbabwe, he is destined to succeed. А.: Oligarchs Evgeny Chicgvarkin and Boris Berezovsky often come to London Goodman. Chichvarkin even wrote to your restaurant a praising opus, it was published in journal “Company’s Secret”. He called people who claim that our business can survive only in Russian conditions, “incapablees”. I completely agree with him. Many businessmen stop, justifying themselves with different circumstances, saying that they are unsuccessful, but in fact they just do not so strongly wish to realize their aim. When you are fanatically obsessed with your affair, misfortunes do not upset, but, on the contrary, mobilize you. If a man wants to conduct business abroad and is ready to adapt his worldview to western values, success will arrive quickly. J.: Many foreign businessmen, when they come to the Russian market, open a new world: there is so much specificity here. Where do you find the difference? It is much more comfortable in London, because business environment is much more comfortable from the point of view of legislation, everything is so regulated that you know for sure: if permitted, then permitted, if prohibited, then prohibited, because it is impossible! In Russia it is different – if prohibited, then you can, if permitted, you must wait for decisions from different institutions for months. It is an absolutely wrong approach. J.: You are not afraid to risk. During the crisis all companies collapsed, you were developing. What was the crisis for you? I believe that the crisis has not been overcome yet. I have my own understanding of crisis: it is a process of creative destruction.

мы рассмотрим истории крупных компаний, то увидим, что многие бизнесмены в той же Америке были банкротами по нескольку раз, и только «набив шишек», они находили дорогу к успеху. Я не боялся получить отрицательный опыт. Когда человеку интересно, плюс профессионализм, то будь он в России или Зимбабве, он обречен на успех. А.: В лондонский Goodman частенько захаживают перекочевавшие туда олигархи Евгений Чичваркин и Борис Березовский. Чичваркин недавно даже написал вашему ресторану хвалебный опус в журнал «Секрет фирмы». Он назвал людей, утверждающих, что наш бизнес выживает только в российских условиях, «неспособышами». Я с ним полностью согласен. Многие бизнесмены оправдывают себя различными обстоятельствами, говоря о том, что они неуспешны, но они просто не настолько сильно желают реализовать свою цель. Когда ты фанатично увлечен своим делом, то неудачи мобилизуют. Если человек хочет вести бизнес за рубежом и готов адаптировать свое представление мира к западным ценностям, то успех приходит быстро. Ю.: Многие зарубежные бизнесмены, приходя на российский рынок, словно открывают для себя новый мир: так много здесь специфики. А в чем вы находите его отличие? В Лондоне мне намного комфортнее, потому что бизнес-среда намного приятнее с точки зрения закона, ты точно знаешь: если разрешено, то разрешено, а если нельзя, то нельзя, потому что это в принципе невозможно! А в России несколько по-другому – если нельзя, то точно можно, а если можно, то ты месяцами должен ждать какие-то разрешения от различных инстанций. Абсолютно неверный подход. Ю.: В кризисное время, когда все компании терпели крах, вы развивались. Чем был для вас кризис?


WEj #9 October | Октябрь 2011

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

103

"Bring us steak NewYork. Medium done!” «Принесите нам стейк «Нью-Йорк». Прожарка medium!»

When a crisis comes, what hampers a fruitful development of business goes, and what is really important and needed gets an impetus for an effective growth. I will not reveal secrets if I say that many of my colleagues were at their time infected with a disease of growth, when their companies gave 50-70% of income per year. It is a very dangerous disease if some of the company’s bodies, i.e. business-processes, work unbelievably efficiently, and some function as a five-year-old child’s brain with the height of 2 meters. We had such situation in business. We were growing quantitavely, but not qualitatively. And when the crisis came, and the demand fell, there appeared big questions. There are many people in companies, many restaurants, but do they earn a lot? J.: And how did you team act? During the crisis we did not have to invent new receipts, first of all we had to develop a balanced strategy. When we were only beginning to develop, we had a conservative credit case. We were growing only at the expense of the inner staff, we tried not to hire new people, but to grow ours, so that they like working in our company and see the perspectives of their future. Maybe, that what helped us live through the crisis and enter a new phase of the market, when new conditions were formed. In my opinion, now the market is at a transitional stage and feels rather comfortable. А.: And do you feel comfortable now – together with the market? There are rumors that you are selling part of the business… I am a businessman, and it is always profitable for me to buy and sell something. It is impossible to make me think in other criteria in market conditions. Buying and selling brands, business is an absolutely harmonic and adequate situation for any company. As a rule, any rumors have some ground. We conduct meetings, negotiations, but as for the latest news about selling our business

Кризис еще не преодолен. У меня свое понимание кризиса – это процесс созидательного разрушения. Когда наступает кризис, тогда уходит то, что мешает развитию, а то, что важно и нужно, – приобретает толчок к росту. Многие мои коллеги в свое время инфицировались болезнью роста, когда прибыль их компании достигала по 50–70% в год. Это очень опасно, если у компании некоторые органы, то есть бизнес-процессы, работают эффективно, а некоторые функционируют так, как мозги пятилетнего ребенка при двухметровом росте. Такая ситуация наблюдалась в бизнесе. Мы разрослись в количественном измерении, но с точки зрения качества – нет. И при наступлении кризиса, когда спрос свернулся, возникли большие вопросы. В компаниях работает много людей, есть большое количество ресторанов, а много ли они зарабатывают? Ю.: И как действовала ваша команда? Во время кризиса не надо было изобретать новые рецепты, вырабатывать сбалансированную стратегию. Когда мы только начинали развиваться, то имели консервативный кредитный портфель. Мы росли только за счет внутренних кадров, новых людей старались не брать, а растить своих, чтобы им нравилось работать в нашей компании, чтобы они видели перспективы своего будущего. Наверное, это и помогло нам пережить кризис и войти в новую фазу рынка. А.: Вы сейчас тоже комфортно чувствуете себя – вместе с рынком? Ходят слухи о продаже вами части бизнеса… Я бизнесмен, и мне всегда выгодно что-то покупать и продавать. Продажа и покупка брендов – это абсолютно адекватная для любой компании ситуация. А слухи, как правило, не беспочвенны. Мы проводим встречи, переговоры, но что касается информации о том, что мы продаем бизнес и переезжаем в Лондон, – не соответствует действительности. Мы развиваем


104

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

and moving to London, they do not conform to the reality at all. We develop business in London and Zurich, that’s why I have to spend a lot of time there, but business in Russia is also strategically important. We have a lot of projects here, and one of them is a joint project with Russian railways. А.: Are you talking about “United Net of Food”, a project that is priced at 10 bn roubles? Yes. This project is aimed at managing restaurant carriages in all trains of the country. These are 906 restaurant carriages and 216 café carriages. We will professionally feed about 60 mn people a year. And an average bill will be some 220 roubles. However, with such a small sum of an average bill we are planning to earn good money – due to the correctly built business-model and business-policy. J.: Renunciation of “Mamina Pasta” was part of business-policy? Renunciation of “Mamina Pasta” was logic and expected. Many people speak about the successfulness of this project, but we think in different criteria. The notion of successfulness is counted in our view of tomorrow. In our future we do not see “Mamina Pasta” as a network project, on which we will concentrate. But if we just sell it to inefficient hands, and there are not many efficient managers in it today, and new owners undermine the reputation of the brand, it will first of all be reflected on us. That’s why we decided that one

WEj #9 October | Октябрь 2011

бизнес в Лондоне и Цюрихе, но также стратегически важен и бизнес в России. У нас здесь много проектов, один из крупнейших – совместный проект с РЖД. А.: Вы говорите о «Единой сети питания» – проекте, который оценивается в 10 млрд рублей? Да. Этот проект направлен на управление вагонамиресторанами во всех поездах страны. Это 906 вагоновресторанов и 216 вагонов-кафе. Мы будем профессионально кормить около 60 млн человек в год. Средний чек будет равняться примерно 220 рублям. При такой небольшой сумме чека мы рассчитываем зарабатывать хорошие деньги – за счет правильно построенных бизнес-модели и бизнес-политики. Ю.: Отказ от «Маминой пасты» был частью бизнесполитики? Отказ от «Маминой пасты» был логичен и ожидаем. Многие рассуждают об удачности проекта, но мы мыслим другими критериями. Понятие удачности измеряется нашим видением завтрашнего дня. Мы не видим в будущем «Мамину пасту» как сетевой проект, на котором будем концентрироваться. Но если мы просто продадим ее в неэффективные руки и новые владельцы подорвут репутацию бренда, это отразится в первую очередь на нас. Поэтому

“In business it is very important to concentrate correctly. You can achieve effective management if you do not get obsessed, but apply your skills pointwise at the right time in the right place”. «В бизнесе важно правильно сконцентрироваться. Добиться эффективного управления можно тогда, когда применяешь свои силы точечно в нужное время в нужном месте». restaurant “Mamina Pasta” goes under my personal management. The conversation is interrupted by a waiter who brings raw steaks on a tray. “These ones”, points Mikhail. А.: Teach us! How to choose correctly? When we say “marble beef”, we look at the structure of the steak and fibers – at inclusions of fat that in pattern resembles marble. The more there is such marble, the juicier the steak will be – during hear procession these inclusions will melt. And when they bring you a steak, you have to cut it in two pieces at once, otherwise it will “cook itself”, and you will not be done as you ordered. J.: You buy meat for your favorite steaks in Australia and America. Does it have a higher quality there? There we can see meat products that are a level higher than in other countries. Moreover, the field of ecologic protection of animals and humanism for them is seriously developed there. In Australia a purchaser can trace the history from the moment of a bull-calf’s birth to a steak made of it. Bull-calves are grown there in sanatorium-resort conditions. Every animal is expertized. Russia has a very long way to go for it. А.:It is offensive for Russian bull-calves! And how developed is livestock sector in Russia? In Russia this sector is in a rudimentary state. And it is the appearance of meat restaurants that caused interest for it and development of meat cattle-breeding. We use imported steaks. But we try to develop this industry in Russia – our strategic partner from Lipetsk region began its deliveries of beef to Goodman. And in general, in

было принято решение, что один ресторан «Мамина паста» переходит в мое личное управление. Беседу прерывает официант, принесший на подносе сырые стейки. «Вот эти», – показывает Михаил. А.: Научите! Как правильно выбирать? Выбирая «мраморную» говядину, мы смотрим на структуру стейка и на волокна – на вкрапления жира, которые по рисунку напоминают мрамор. Чем больше такого «мрамора», тем сочнее получится стейк. А когда вам принесут стейк, то сразу же разрежьте его пополам, иначе он «доготовит сам себя» и не получится прожарки, которую вы заказали. Ю.: Вы закупаете мясо для своих знаменитых стейков в Австралии и Америке. Там оно более качественное? Там мы видим мясные продукты, которые по уровню на порядок выше, чем в других странах. К тому же там серьезно развито направление экологической защиты животных и гуманизма по отношению к ним. В Австралии покупатель может отслеживать историю с момента рождения бычка до получения из него стейка Бычков там выращивают в санаторнокурортных условиях. Каждое животное экспертизируется. В России до этого еще о-очень далеко. А.: Обидно за российских бычков! А насколько вообще в России развито животноводство? В России эта отрасль находится в зачаточном состоянии. И именно появление мясных ресторанов спровоцировало интерес к ней и развитие мясного скотоводства (во всем


WEj #9 October | Октябрь 2011

PRIVATE TALK | ЧАСТНЫЙ РАЗГОВОР

“A good steak should be eaten in a good company”. «Хороший стейк нужно есть в хорошей компании».

Photo: Jaroslav Pavlov. The shoot took place at Goodman restaurant, Tverskaya Фотограф: Ярослав Павлов. Съемки проходили в ресторане Goodman, ул. Тверская

Russia only milk breed is developed, and it is heritage of the Soviet system, when minced meat, meat dumplings and other food were produced for old cows. The only place where you could buy more or less good meat was a market, but there was mainly pork there, and some mutton, but no good beef. That’s why the appearance of steaks caused interest for “expensive parts”. Only 10-14% of the animal’s carcass goes for steak. А.: What are the most expensive parts? J.: Show on Nastya! (Laughs) It is fillet. You get it from the muscle that almost does not participate in the moving process. That’s why it is the softest meat that you only can imagine. А.: Steak is not just a piece of meat. You need to follow the technology for a quality product. How difficult and expensive is it? We were the first in Russia to build a camera for beef grown by our specification. It is a special camera where meat spends 21 days for ripening in special conditions – in temperature that does not allow the multiplying of bacteria (-1..-2C), in certain humidity and so on. There are a few secrets, but, of course, I will not tell you them. In London cameras of dry ripening have been in operation since the day we opened our restaurants. And now we applied it in Russia. J. (smiling): Now we know almost everything about meat. А.: Can you give to our readers an exclusive receipt of cooking a steak a-la Zelman? My exclusive receipt is simple: (laughs) come to “Azbuka Vkusa”, buy steaks from restaurants Goodman, they are ready for frying, go to the countryside with your friends, set up a barbecue, put on the grid, fry 7 minutes on one side and 5 on the other. And relax while it is cooked. And after frying you can add salt and pepper and receive unbelievable gastronomic pleasure.

мире – наоброт). Мы используем импортные стейки. Но стараемся развивать это направление и в России – наш стратегический партнер из Липецкой области начал поставку говядины в Gоodman. А в целом в России развита только молочная порода, и это наследие советской системы, когда из старых коров производился фарш, пельмени и прочее. Единственное место, где можно было купить более или менее хорошее мясо, – это рынок, но там была в основном свинина, а хорошей говядины не было. Появление стейков спровоцировало спрос на «дорогие части». Ведь на стейк идет только 10–14% от туши животного. А.: А какие самые дорогие части? Ю.: Покажите на Насте! (Смеется.) Это вырезка. Она получается из мышцы, которая практически не участвует в двигательном процессе. Поэтому это самое нежное мясо, которое только можно представить. А.: Стейк – это ведь не просто кусок мяса. Какую технологию нужно соблюдать для качественного результата? Мы первые установили в России камеру сухого вызревания для говядины, где мясо находится 21 день в специальных условиях – при определенной температуре. В Лондоне и Цюрихе такие камеры работают с первого дня открытия наших ресторанов. Теперь мы применили это и в России. Ю. (улыбаясь): Теперь мы знаем о мясе почти всё. А.: Можете дать для наших читателей эксклюзивный рецепт приготовления стейка по-зельмански? Эксклюзивный рецепт прост. (Смеется.) Прийти в «Азбуку вкуса», купить стейки от ресторана Goodman – уже готовые для жарки, поехать на дачу с друзьями, разжечь мангал, положить на решетку, жарить 7 минут с одной стороны и 5 минут с другой. После жарки можно посолить и поперчить по вкусу и получить невероятное гастрономическое удовольствие.

105


106

IMAGE | ОБРАЗ

WEj #9 October | Октябрь 2011

In Galleries you can buy golden and silver jewelleries of other international brands: Italian Nanis and Pianegonda, American Scott Kay and Jude Frances. В галереях можно приобрести украшения из золота и серебра других мировых брендов: итальянские Nanis и Pianegonda, американские Scott Kay и Jude Frances.

SUNNY WORLD OF BUSTAMANTE Sergio Bustamante is a talented and original Mexican sculptor known first and foremost for his amazing sculptures depicting mythological creatures. Heroes of surrealistic fairytales inevitably attract tourists walking around Guadalajara where the master lives. His creative work reveals Salvador Dali’s heritage. The sun, the moon and beautiful mermaids are in almost all his works. The artist himself explains poetically the philosophy of his oeuvre: “Mexico is a country of light, flamed sunsets, passionate colours. Mexico has a lot of sun and starlight nights filled with moonshine. The sun, the moon and the stars always took an important part in my life, but I also had other fortunate meetings in my creative career, for example with mermaids. My mermaids are muses, who fell victims to unhappy love and solitude. Mexican sculptor realizes his creative vision not only through sculpture; he created a line of bags, silk square scarves and jewelleries. Each item is a real rarity, because it is issued in a limited series. Moreover, every exclusive thing has the certificate of authenticity, which proves that the jewellery was casted in Bustamante workshop in Mexico. Interior sculptures and jewelleries of Sergio Bustamante are designed for those, who have irony and aesthetic taste; they brilliantly accentuate the personality of their owner. Now Gallery Sergio Bustamante provides such opportunity.

СОЛНЕЧНЫЙ МИР БУСТАМАНТЕ Серджио Бустаманте – мексиканский скульптор, известен в первую очередь своими удивительными скульптурами, изображающими мифологических существ. Герои сюрреалистических сказок неизменно привлекают туристов, прогуливающихся по Гвадалахаре, – именно там живет мастер. В его творчестве угадывается наследие Сальвадора Дали. Cолнце, луна и прекрасные сирены присутствуют почти во всех его работах. Художник поэтично объясняет философию своего творчества: «Мексика – страна света, пылающих закатов, страстных цветов. В Мексике много солнца и звездных ночей, наполненных лунным светом. Солнце, луна и звезды всегда занимали важное место в моей жизни, но на моем творческом пути были и другие счастливые встречи, например с сиренами. Мои сирены – это музы, которые стали жертвами несчастной любви и одиночества». Мексиканский скульптор реализует свое творческое видение не только через скульптуру, он создал линию сумок, шелковых платков-каре и ювелирных украшений. Каждое изделие выпускается лимитированной серией. Интерьерные скульптуры и ювелирные изделия от Серджио Бустаманте предназначены тем, кто не чужд иронии и обладает эстетическим вкусом, они блестяще подчеркивают индивидуальность своих владельцев. Gallery Sergio Bustamante предоставляет теперь такую возможность.


WEj #9 October | Октябрь 2011

IMAGE | ОБРАЗ

107

Breitling company that specializes on mechanic chronometers and is a deserved leader of the direction. Компания Breitling специализируется в области механических наручных хронографов и является лидером направления.

Thomas Herzog, Director General of Breitling company in Russia Томас Герцог, генеральный директор компании Breitling в России

Precision and Reliability Thanks to their reliable instruments with high technical characteristic, the company took part in many momentous events connected with sky subjugation. After the stern school of aviation – subject, for which reliability is an essential quality, Breitling demonstrates the same obsession with the high quality of all its “instruments for professionals”, which are 100% produced in Switzerland. This family business is one of the last independent brands of Swiss watches. Thomas Herzog, Director General of Breitling company in Russia, explained to WEj the essence of the brand and the uniqueness of its produce. “Instruments for professionals” is a registered trade mark of Breitling company, its name incarnates the essence of the brand itself. And it is not just a slogan, but a whole philosophy, which is realized in the creation of super precise watches for the aviation. Breitling watches are high quality mechanic chronometers assembled in a manufactory in Switzerland in the most progressive in the modern watch industry way. Completely automatic production that is controlled by watchmakers and engineers of the company eliminates any possibility of errors. And cooperation with Swiss Official Chronometer Testing Institute allows masters of Breitling go to the new level and maximally increase the criteria of preciseness. And preciseness and reliability are the company’s main values. The watch house is constantly developing. Thus, this year it worked out the inner caliber 01. Such innovative technical achievements allow holding the leading position of Breitling watch house at the market of mechanical watches.

Точность и надежность Благодаря своим надежным инструментам с высокими техническими характеристиками компания принимала участие в знаменательных событиях, связанных с покорением неба. Пройдя школу авиации – дисциплины, для которой надежность является жизненно важным качеством, Breitling демонстрирует такую же одержимость качеством всех своих «инструментов для профессионалов», которые на 100% изготавливаются в Швейцарии. Этот семейный бизнес представляет один из последних независимых брендов швейцарских часов. Томас Герцог, генеральный директор компании Breitling в России, объяснил WEj, в чем сущность бренда и уникальности его продукции. «Инструменты для профессионалов» – зарегистрированная торговая марка компании Breitling, в своем названии воплощает сущность нашего бренда. Это целая философия, которая реализуется в создании сверхточных часов для авиационной среды. Breitling – это высококачественные механические хронографы, которые собраны на мануфактуре в Швейцарии самым прогрессивным в современной часовой индустрии способом. Полностью автоматизированное производство, которое контролируется часовщиками и инженерами компании, устраняет любую возможность погрешностей. Сотрудничество со Швейцарским институтом хронометрии позволило мастерам Breitling максимально повысить критерии точности. Часовой дом постоянно развивается. В этом году был разработан внутренний калибр 01. Такие новаторские достижения позволяют удерживать лидерскую позицию Breitling на рынке механических часов.

Breitling today is the only watch brand in the world that subject all its mechanisms (mechanical and quartz) to independent tests of Swiss Official Chronometer Testing Institute. And, as it is known, it is the highest criterion of quality. Breitling – единственный сегодня в мире часовой бренд, который подвергает все свои механизмы (механические и кварцевые) независимым тестам Швейцарского института хронометрии. А это, как известно, является высшим критерием качества.


108

XXX | XXX

WEj #8 September | Сентябрь 2011


WEj #8 September | Сентябрь 2011

XXX | XXX

109


110

HISTORY | ИСТОРИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

Nikolskaya Street was especially famous for its icons stores, it was even called the “holy street” among people. But sale of icons across the entire Nikolskaya Street seemed indecent to the authorities and so, it was decided to transfer the sale of icons to the printing house where about ten stores were built especially for this purpose. Особенно славилась Никольская своими иконными лавками, даже заслужила в народе название «священной улицы». Но торговля иконами по всей Никольской улице показалась властям неприличной, и ее было решено перевести на Печатный двор, где специально для этого было построено десять лавок.

Continued. Beginning in WEj #8 Tretiakov Plaza shopping malls were located at the following address Nikolskaya str., 10, in a former Sheremetevsky estate. There are a lot of boutiques of the most legendary fashion brands, jewelry and watch shops, fine restaurants and beauty salons. The entertaining part is represented by Pacha nightclub, which is a must-visit place for the capital city fops. The land near the Printing House was granted to the Sheremetevs by Ivan the Terrible. The estate occupied by the Sheremetevs was previously owned by a wealthy noble family – the Cherkasskys. Remembrance of the fact that these buildings belonged to a noble family retained in the names of the Bolshoi and Maly Cherkassky lanes. The Sheremetevs got this property in the 1740s as a dowry for Princess Varvara Alekseevna Cherkaskaya, who became wife of Count Peter Borisovich Sheremetev. The inhabitants of Sheremetevsky estate lived happily, prosperously and considered by the authorities. But it was not always the case. The unhappy life of Princess Natalia Borisovna Dolgorukova, born Sheremeteva, can be compared only with the burdens that fell on the wives of the Decembrists, due to her feat in the name of love. Natalia Sheremeteva was the richest bride of her time, she lost his parents at an early age, and when she was 15, she fell in love and accepted the offer of I.A. Dolgorukov, of favoritePrince Peter II. The betrothal of Natalia and Ivan took place three days after the engagement of Peter II and Dolgorukov's sister. This marriage seemed to be

Продолжение. Начало в WEj #8 Торговые галереи Tretiakov Plaza разместились по адресу улица Никольская, 10, в помещении бывшего Шереметевского подворья. Здесь находится множество бутиков самых легендарных fashion-брендов, ювелирных и часовых салонов, изысканных ресторанов и салонов красоты. Развлекательная часть представлена ночным клубом Pacha, обязательным для посещения столичными модниками. Владение, занимаемое Шереметевским подворьем, ранее принадлежало богатейшему дворянскому роду – князьям Черкасским. Память о том, что здесь находились владения этой знатной семьи, сохраняют названия Большого и Малого Черкасских переулков. К Шереметевым оно перешло в 1740-е годы в качестве приданого за княжной Варварой Алексеевной Черкасской, на которой женился граф Петр Борисович Шереметев. Обитатели Шереметевского подворья жили весело, в достатке, обласканные властями. Но так было не всегда. Несчастная судьба княгини Наталии Борисовны Долгоруковой, урожденной Шереметевой, своим подвигом во имя любви может идти в сравнение только с тяготами, выпавшими на век жен декабристов. Наталия Шереметева – богатейшая невеста своего времени, рано потеряла родителей и в 15 лет, влюбившись без памяти, приняла предложение фаворита Петра II князя И.А. Долгорукова. Обручение Наталии и Ивана состоялось через три дня после обручения Петра II с сестрой

Photo Leonid Miropolskiy Фото Леонида Миропольского

NIKOLSKAYA STREET: THE ROAD TO ENLIGHTENMENT НИКОЛЬСКАЯ УЛИЦА: ДОРОГА ПРОСВЕЩЕНИЯ


Photo Leonid Miropolskiy Фото Леонида Миропольского

WEj #9 October | Октябрь 2011

successful in all respects, but Peter II died right before the wedding. With the advent of opals and the accession of Anna Ivanovna, Princess Sheremeteva married her groom on April 8 (19), 1730 and immediately went into exile to Siberia with him. By this time the groom had already been deprived of his title and status. Relatives and friends of Natalia turned away from her, not wanting to be at risk. “Is it fair that when he was great, so I was happy with him, but when he became unhappy, I would deny him”, Natalia Borisovna wrote later. Natalia lived many years with her husband in the poorest circumstances. She had an amazing strength of mind. She bore two sons and never made a reproach to her husband, who has been racketing, chasing local girls. And in November 1739, after the second arrest Dolgoruky was quartered at Skudelnich field near Novgorod. The widow found out about it only after a year. Only in 1741, she was allowed to return to Moscow. She lived modestly, devoting herself to children and kept faithfulness of her only love. In 1758, Natalia Borisovna took the veil in the Florensky convent, becoming the eldress Nektaria. Her son Mikhail asked his mother to write about her life, so “Hand written notes of Princess Natalia Dolgorukaya, daughter of Field Marshal Count Boris Sheremetev” has been preserved for the posterity. This work has made her the first Russian writer and was published in the “Drug Ychinichestva” magazine in 1810.

Никольская.indd 111

HISTORY | ИСТОРИЯ

Долгорукова. Этот, казалось бы, успешный во всех отношениях брак еще не успел состояться, как скончался Петр II. С наступлением опалы и воцарением Анны Иоанновны княжна Шереметева не оставила своего жениха и, обвенчавшись с ним 8 (19) апреля 1730 года, сразу поехала вместе с ним в ссылку в Сибирь. Родные и знакомые Наталии Борисовны отвернулись от нее, не желая подвергнуться риску. «Честная ли это совесть: когда он был велик, так я с радостью за него шла, а когда он стал несчастлив, отказать ему», – писала впоследствии сама Наталия Борисовна. Много лет прожила Наталия с мужем в самых скудных условиях. Удивительная сила духа была в этой женщине. Она ни разу не высказала упрека супругу, продолжавшему вести разгульный образ жизни, волочиться за местными девушками. А в ноябре 1739 года, после второго ареста, Долгорукова четвертовали на Скудельничем поле под Новгородом. Только в 1741 году ей было разрешено вернуться в Москву. Она жила скромно, посвящая себя детям и храня верность своей единственной любви. В 1758 году Наталия Борисовна приняла постриг во Флоренском монастыре. Ее сын Михаил попросил матушку написать о своей жизни, так для потомков остались «Своеручные записки княгини Натальи Борисовны Долгорукой, дочери фельдмаршала графа Бориса Петровича Шереметева». Этот труд сделал ее первой русской писательницей и был опубликован в журнале «Друг юношества» в 1810 году.

111

Tomb of Natalia Dolgorukova and her son Dmitry, who died at early age is located near the Cathedral of the Assumption KyivPechersk Lavra. Могила Наталии Долгоруковой и ее рано скончавшегося сына Дмитрия находится возле Успенского собора в Киево-Печерской лавре.

10/10/2011 12:00:25


112

HISTORY | ИСТОРИЯ

The whole Ferrein family left Russia in 1917. After the Revolution, their business was transferred to the state and got the name “Pharmacy number 1”. Taxidermy bear, which stood at the entrance to the second floor, was replaced by the bust of Vladimir, not Karlovic, but Lenin. Вся семья Феррейнов в 1917 году покинула Россию. После революции их дело перешло государству, получив название «Аптека №1». Чучело медведя, которое стояло при входе на второй этаж, заменили бюстом Владимира, но не Карловича, а Ильича.

Baccarat restaurant, located on Nikolskaya Street 19/21, looks like an ice palace from a fairy tale due to its interior. This striking effect is the result of the Baccarat brand duo, which has been known for three centuries for its luxurious products made of crystal and world star of contemporary design Philippe Starck. Surprisingly enough, but it is the first restaurant in this building. The history of the building of the most famous Moscow pharmacy starts from the moment when, in March 1862, Karl Ivanovich Ferrein, Master, of pharmaceuticals and honorary citizen of Moscow moved his pharmacy in house 21 on Nikolskaya Street. In 1873 his son Vladimir Ferrein obtained a credit loan from the Moscow credit union for business expansion. At the end of the nineteenth century it got building looks, known to us, with four statues on the facade depicting hygeia: greek goddess of health feeding the snake from the cup. There was a clocks, installed by Ferrein specifically for the needs of the city in the tower with a hole, for a long time. Ferrein pharmacy was the largest in Europe! This pharmacy was engaged not only in the sale of drugs, it was the company with its own warehouses and laboratories where bacteriological and other tests, autopsies, embalming, analysis of soil, food, water, chemical products were conducted. It also held workshops on various pharmaceutical disciplines, preparations of the new staff for the pharmacies. The pharmacy even had its own stables with horses used for distribution of ordered drugs. The interior space of the pharmacy struck the imagination of

WEj #9 October | Октябрь 2011

Ресторан Baccarat, расположившийся по улице Никольской, 19/21, своими интерьерами похож скорее на сказочный ледяной дворец. Этот поразительный эффект – результат дуэта марки Baccarat, что уже три века известна роскошными изделиями из хрусталя, и мировой звезды современного дизайна Филиппа Старка. Как ни удивительно, ресторан в этом помещении разместился впервые. История здания самой знаменитой московской аптеки начинается с того момента, когда в марте 1862 года Карл Иванович Феррейн, магистр фармацевтики и почетный гражданин Москвы, перевел свою аптеку в дом №21 по Никольской улице. В 1873 году уже его сын, Владимир Феррейн, получил от Московского кредитного общества ссуду для расширения бизнеса. В конце девятнадцатого века здание приобрело знакомый нам вид с четырьмя статуями на фасаде, изображающими греческую богиню здоровья Гигию, кормящую из чаши змею. В башне с отверстием долгое время находились часы, установленные Феррейном специально для нужд города. Аптека Феррейнов была самой крупной в Европе! Здесь не только продавали лекарственные средства, это было предприятие с собственными складами и лабораториями, где проводились бактериологические и другие исследования, вскрытия, бальзамирования, анализы почв, пищевых продуктов, воды, практические занятия по различным фармацевтическим дисциплинам, готовились новые кадры для фармации. При аптеке были даже конюшни с


WEj #9 October | Октябрь 2011

contemporaries: a fountain spouting jets of French perfume in the waiting room, mirrors in gilded frames in the spacious halls, carved oak cabinets, marble staircases, chandeliers, statues, taxidermy crocodiles and rhinoceros’ horns. Ferrein pharmacists have come up with an ingenious advertising campaign for their production of bear fat. It has long been believed that medicines, prepared with use this raw material, are especially curative. So, Vladimir Karlovich got live bear at his pharmacy. While advertising bear fat drugs, the bear was daily taken to water to the fountain of urban water intake in Lubyanka Square, all the way bear was accompanied by the universal jubilation of the crowd. Shopping center “Nautilus” located at Nikolskaya Street, 25, which offers, in addition to boutiques of famous western brands, Dissident wine bar, restaurant and Loft cafe with terrace that opens views of the Lubyanka Square. This Shopping center was built in 1998. Since 1934, this enviable place in the heart of the city was empty. Vladimirskie gates, which got their name by the nearest Church of Our Lady of Vladimir, were previously located in the place of shopping center, at the exit from Nikolskaya Street to Lubyanka Square. When, in 1534, Italian architect Petroc Maliy built the Kitay-gorod wall, it was closely joined to the Vladimir chapel, and Vladimirskie gates of the fortress have been built right next to it. Built in 1534-1538, the gates with the tower and walls were a powerful defensive structure, which allowed conducting triple fighting action: from the bottom, from the parapet walls and from the tower.

HISTORY | ИСТОРИЯ

лошадьми. Внутреннее пространство аптеки поражало воображение современников: в приемной – фонтан, бьющий струями французских духов, в просторных залах – зеркала в позолоченных рамах, дубовые резные шкафы, мраморные лестницы, чучела крокодилов и рога носорогов. Аптекари Феррейны придумали остроумную рекламную кампанию для своей продукции из медвежьего жира. Так, Владимир Карлович завел при своей аптеке живого медведя. Делая рекламу лекарствам на медвежьем жире, косолапого ежедневно водили на водопой к фонтану городского водозабора на Лубянской площади, на всем пути медведя сопровождало всеобщее ликование толпы. Торговый центр «Наутилус» по адресу: улица Никольская, 25, в котором помимо бутиков известных западных брендов расположились винотека-ресторан Dissident и кафе Loft с террасой, предоставляющей вид на Лубянскую площадь, был построен в 1998 году. Начиная с 1934 года это завидное место в центре города пустовало. Прежде на месте торгового центра, на выходе с Никольской улицы на Лубянскую площадь, находились Владимирские ворота, получившие свое название по стоявшей рядом церкви Владимирской Божией Матери. Когда в 1534 году итальянский зодчий Петрок Малый возвел стену Китай-города, она вплотную примкнула к Владимирской часовне, а рядом были устроены Владимирские ворота крепости. Ворота с башней и стенами представляли собой мощное оборонительное сооружение, по-

113

Private pharmacies in Moscow appeared after Peter I decree of November 22, 1701 on the fight against “harmful drugs”. Before pharmacy was purchased by Karl Ivanovich Ferrein it was transferred from hand to hand nearly for a century and invariably its owners were the so called “Moscow Germans”. Частные аптеки появились в Москве после указа Петра I от 22 ноября 1701 года о борьбе с «вредными лекарствами». До приобретения аптеки Карлом Ивановичем Феррейном аптека около столетия переходила из рук в руки, причем неизменно владельцами ее были «московские немцы».


114

HISTORY | ИСТОРИЯ

According to the legend, the icon of the Vladimir Mother of God was written by the evangelist Luke, on the very same table where the meal of the Savior and the Blessed Virgin has taken place. По преданию, икону Владимирской Божией Матери написал сам евангелист Лука на доске того самого стола, за которым совершилась трапеза Спасителя и Пресвятой Богородицы.

This wooden chapel was probably built in 1395 when miraculous image of Our Lady was taken from Vladimir to Moscow. This icon was brought to Russia at the beginning of XIV century from Constantinople, as a gift to Kiev Prince, who put it in Vyshgorod. Later, Prince Andrew Bogolyubsky, son of the founder of Moscow, brought the icon of Our Lady to Vladimir and put it in the Assumption Cathedral, where it was located before it was sent to Moscow. The icon was brought in order to protect the city from the expected invasion of Tamerlane. Here, at the Nicholas Gate, residents of Moscow officially welcomed it. As we know, Tamerlane refused to march on Moscow and turned back, which was accepted as a miracle attributed to the icon. The temple in honor of the Vladimir Icon of the Mother of God in place of the chapel was built under the personal order of Peter the Great, and the idea of its building belonged to Queen Natalia Naryshkina. She was connected with Vladimir icon by particularly reverent attitude, namely the parents of the Queen blessed her at her wedding day with Tsar Alexei Mikhailovich in 1671. And the name day of Natalia Kirillovna falls exactly on the day of the celebration of the Vladimir Icon. The temple was built from the income of Archer's orders. Every year, on May 21 a procession in memory of the deliverance of Moscow from the invasion of the Tatars in 1521 was held at the church. In autumn of 1932 the Temple of Our Lady of Vladimir at Nikolsky Gate has been closed and transferred to the Soviet militia to be used as a club. And in 1934, it was completely demolished, along with the Kitaygorod wall and Vladimir gates.

WEj #9 October | Октябрь 2011

зволявшее вести тройной бой: с нижней части, с парапета стен и с самой башни. Сама часовня была построена предположительно в 1395 году, когда из Владимира в Москву был доставлен чудотворный образ Богоматери. На Русь икона попала в начале XIV века из Константинополя в дар киевскому князю, который поместил ее в Вышгороде. Впоследствии князь Андрей Боголюбский, сын основателя Москвы, перенес образ Богородицы во Владимир, где она и находилась до переезда в Москву. Привезли икону, чтобы защитить город от ожидаемого нашествия Тамерлана. Здесь, у Никольских ворот, жители Москвы торжественно ее встретили. Как известно, Тамерлан от похода на Москву отказался и повернул назад, что было принято как чудо, приписываемое образу. Храм в честь Владимирской Иконы Божией Матери был возведен по личному указу Петра Первого, по просьбе царицы Натальи Кирилловны Нарышкиной. С образом ее связывали особо трепетные отношения, именно им родители благословили ее в день свадьбы с царем Алексеем Михайловичем в 1671 году. Да и день ангела Натальи Кирилловны приходился как раз на день празднования Владимирской иконы. Ежегодно 21 мая у церкви проводился крестный ход в память избавления Москвы от нашествия татар в 1521 году. Осенью 1932 года храм Владимирской Божией Матери у Никольских ворот был закрыт и передан советской милиции под клуб. А в 1934 году и вовсе снесен вместе со стеной Китай-города и Владимирскими воротами.


Реклама

WEj #9 October | Октябрь 2011

HISTORY | ИСТОРИЯ

115


116

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Autumn mood

Strange as it might seem, but autumn gives us a reason for optimism. Now it is time to make a raodstead to long loved cafes and restaurants, as their menus and cocktails cartes have been renewed with the arrival of the new season

WEj #9 October | Октябрь 2011

ОСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ

Как ни странно, но осень дает нам повод для оптимизма. Именно сейчас пришло время совершить рейд по давно полюбившимся кафе и ресторанам, ведь с наступлением нового сезона обновились их меню и коктейльные карты.


WEj #9 October | Октябрь 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

117

Shinok “Shinok” restaurant is famous for its colorful interior – like a Ukrainian homestead from Gogol’s fairy-tales. And, of course, for authentic Ukrainian cuisine by Chef Elena Nikiforova. The beginning of the season offered a special autumn menu based on classic Ukrainian dishes that no Russian feast can do without. The choice of snacks widened at the expense of salads “Mimoza”, “Mushrooms” with sour-sweet apples, raisins and celery, there appeared mushrooms in the hunting style. In order to get warm on a rainy evening, you can order soup of squirrel’s bread and feel the mood of the autumn. The category of main courses was replenished with home-made cutlets of pork with spicy herbs and river trout with mashed potatoes.

Шинок Ресторан «Шинок» известен своим колоритным интерьером – украинского хуторка из повестей Гоголя. И аутентичной украинской кухней в исполнении шеф-повара Елены Никифоровой. С началом нового сезона было разработано специальное осеннее меню, основу которого составляют классические украинские блюда. Выбор закусок расширился за счет салатов «Мимоза», «Грибной» с кисло-сладкими яблоками, изюмом и сельдереем, появились грибы по-охотничьи. Чтобы согреться дождливым вечером, можно заказать суп из белых грибов и почувствовать настроение осени. Категория основных блюд пополнилась домашними котлетами из свинины с пряными травами и речной форелью с картофельным пюре.

Pay attention to the specialty of the restaurant – calves’ knuckles in hay and zavivanets. Mustard or horseradish with set off and add pungency to the dishes. Обратите внимание на специалитет ресторана – телячью голяшку в сене и завиванец. Оттенит и добавит остроты блюдам горчица или хрен.

Cherdak “Cherdak” (“Attic”) is an unusual project of Arkady Novikov's group of companies. The restaurant is situated in the attic-floor room of an ancient mansion in Kuznetsky Most. It is a great place for big noisy companies and evening gatherings in a bar. The interior matches the place, in attics people usually keep old things or family relics that used to belong to grandparents. In Novikov’s “Cherdak” a mass of different things found their shelter: old chairs from “Buscuit”, furniture from Arhangelsk province, red Soviet TV-set. In September in “Cherdak” there appeared new autumn offers from Chef Jonathan Kurtis. On Tuesdays grilled steaks are served with a glass of wine, sommelier of the restaurant will help you choose it, and on Wednesdays – speciality crunching pizza.

Чердак «Чердак» – проект Группы компаний Аркадия Новикова. Ресторан расположен в мансардном помещении старинного особняка на Кузнецком Мосту. Интерьер соответствует месту, на чердаке обычно хранят старье или какие-то семейные реликвии. В новиковском «Чердаке» масса различных вещей нашли свое пристанище: старые стулья из «Бисквита», мебель из Архангельской губернии, советский телевизор. С сентября в «Чердаке» появились новые осенние предложения от шеф-повара Джонатана Кертиса. По вторникам – приготовленные на гриле стейки подаются с бокалом вина, которое поможет выбрать сомелье ресторана, по средам – фирменная хрустящая пицца.

On Sundays there are students’ parties in “Cherdak”, and you can order any dish from the menu with a 20% discount. По воскресеньям в «Чердаке» устраивают студенческие вечеринки, на которых можно заказать любое блюдо из меню со скидкой 20%.


118

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

TUTTO BENE “Tutto Bene” restaurant is a unique opportunity to spend a rainy evening in the atmosphere of an Italian Mediterranean resort. Woven furniture, abundance of greenery, candles – all these intensify the feeling of comfort and sets to a romantic mood. With the arrival of autumn, chef of the restaurant prepared some appetizing novelties like foliated steak of veal with Parma ham and sage. And if you prefer seafood, order warm salad with rock lobsters, shrimps, potatoes and faro. And, as it is usually done in the high-class Italian restaurant, you cannot have tasty dinner without a couple of glasses of good wine. If you have any difficulties with the choice, sommelier Aleksandr Roshchin will help choose the correct wine bouquet for your dish.

TUTTO BENE You can take away the freshest seafood, pasta, olive oil or balsamic. Ingredients for cooking and author dishes from the chef are available in gastronomy Tutto Bene Alimentari. Морепродукты, пасту, оливковое масло, бальзамик и маслины можно забрать с собой. Ингредиенты и блюда от шефа можно приобрести в кулинарии Tutto Bene Alimentari.

«Тутто Бене» – это уникальная возможность провести дождливый вечер в атмосфере итальянского средиземноморского курорта. Плетеная мебель, обилие зелени, свечи – все это усиливает ощущение уюта и настраивает на романтическое лад. С наступлением осени шеф-повар ресторана подготовил несколько аппетитных новинок: слоеный стейк из телятины с пармской ветчиной и шалфеем, теплый салат с лангустинами, креветками, картофелем и фарро. Вкусный ужин трудно представить без бокала-другого хорошего вина. Если возникнут сложности с выбором, сомелье Александр Рощин поможет подобрать правильный винный букет к вашему блюду.

CDL Restaurant Anticipating fashion for organics in Russia, CDL restaurant offered to Moscow public a new menu. On the whole, this revolution cuisine can be described as “organics with a Russian accent”. The idea of creating such menu occurred to Chef of CDL Aleksandr Popov. It took a long time to realize this plan, as Russia almost does not have any farms with European certification. Nevertheless, Popov’s team did the impossible, and now CDL can boast the widest list of domestic and foreign suppliers of organic produce. That’s why guests of the restaurant can appreciate the beauty and the variety of dishes and receive evidence that healthy food can be tasty!

Ресторан ЦДЛ You should taste the following positions of the new menu: pintado stuffed with young potatoes and mushrooms, rabbit roll and a salad of quails. Продегустируйте следующие позиции из нового меню: цесарка, фаршированная картофелем и грибами, рулет из кролика и салат из перепелки.

Предвосхищая моду на органику в России, ресторан ЦДЛ представил новое меню. Эту кухню можно описать как «органика с русским акцентом». Идея создания меню пришла в голову шефповару Александру Попову. Реализовать задуманное долго не удавалось, так как в России практически нет ферм, которые прошли европейскую сертификацию. Но все же команда Попова добилась практически невозможного, и сейчас ЦДЛ, пожалуй, один из немногих в России ресторанов, который может похвастаться самым развернутым списком отечественных и зарубежных поставщиков органической продукции. Поэтому гости ресторана смогут оценить красоту и многообразие блюд и убедиться, что здоровая еда может быть вкусной!


WEj #9 October | Октябрь 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

119


120

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

El Gauchito Argentinean steak house El Gauchito located in “Vremena goda” shopping gallery has prepared special autumn offers. The menu included some new items: warm octopus salad, roast beef with mixed green salad. Turn your mind to the dish with a bright Mexican accent “Chili con carne” – meat baked with cheese and hot chili pepper, which is served with garlic toasts. And for tea you should order a pie dessert, which appeared in the renewed menu. Wine carte was enriched by Argentinean wines of Michel Rollant and Chilean “Almaviva”. As usual, the best samples of Italian winemaking are presented here - Barolo, Barbaresco, Sassiсaia, Ornellaia and Мasseto.

Эль Гаучито At the entrance of the restaurant there is a cosy cafe, where you can have a cup of coffee with a dessert to the strings of tango, and further there is a karaoke hall with hookahs and fireplace. При входе в ресторан есть кафе, где можно под звуки танго выпить чашечку кофе с десертом, далее – зал-караоке с кальянами и камином.

Мясной аргентинский ресторан «Эль Гаучито», расположенный в торговой галерее «Времена года», подготовил специальные осенние предложения. В меню добавлены новые позиции: теплый салат с осьминогом, ростбиф с миксом из салатных листьев. Обратите внимание на блюдо «Чили кон карне» – запеченное под сыром мясо с острым перцем чили, подаваемое с чесночными тостами. К чаю стоит заказать грушевый десерт. Винная карта обогатилась аргентинскими винами от Мишеля Роллана и чилийскими «Альмавива». Как всегда, представлены лучшие образцы итальянского виноделия – Barolo, Barbaresco, Sassiсaia, Ornellaia и Мasseto.

Manon In September the “velvet” season begins on veranda “Manon”. And it means that there will be dances till morning at sets of the best foreign DJ-s in the company of the most beautiful and ultrafashionable people of Moscow. If you get tired of excessive activity, you can sit at a table and enjoy delicate cuisine, having wrapped into a plaid and looking at the beauty of the night capital. And in order not to waste time on studying the menu, take advantage of our recommendations. As a starter order prosciutto of lamb with cheese “Chevrette” or scallops under raspberry sauce. There are interesting novelties in the category of main dishes: tuna steak with ravioli and duck leg with cherry sauce.

Манон For your tea or coffee you should necessarily order famous French dessert millefeuille “Manon”. Its wonderful taste will improve your mood and deliver you from autumn spleen. К чаю или кофе обязательно закажите знаменитый французский десерт мильфей «Манон». Его дивный вкус поднимет вам настроение и избавит от осенней хандры.

С сентября на веранде «Манон» начинается бархатный сезон. А это значит, что будут танцы до утра под сеты лучших иностранных диджеев в компании самых красивых и ультрамодных людей Москвы. Если вас утомит излишняя активность, можно присесть за столик и насладиться изысканной кухней, укрывшись пледом и созерцая красоту ночной столицы. Чтобы не тратить время на изучение меню, воспользуйтесь нашими рекомендациями. В качестве закуски стоит заказать прошутто из ягненка с сыром «Шеврет» или морские гребешки под малиновым соусом. В категории основных блюд появились интересные новинки: стейк из тунца с равиоли и утиная ножка с вишневым соусом.


WEj #9 October | Октябрь 2011

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

121

Sheraton Palace Hotel Moscow Modern business life is impossible without conferences, meetings and briefings. For a business meeting it is very important to be well-planned and to pass off smoothly, without a hitch, because it can affect the fate of the whole company. That is why if you decided to carry out a presentation or another business event in some respectable place, you should select Sheraton Palace Hotel Moscow. 7 conference-rooms of the Hotel are at your service. For example, “Vladimir” room is designed for galaevenings and weddings, “Saint-Petersburg” and “Moscow” are suited to symposiums, trainings and round-table meetings. If you planned a meeting with an exacting client, exclusive boardroom “Novgorod” will make a favorable impression.

Шератон Палас Отель Москва Невозможно представить деловую жизнь без конференций, совещаний и брифингов. Очень важно, чтобы бизнесмероприятие было хорошо спланировано, ведь от этого может зависеть судьба целой компании. Поэтому, решив провести деловое мероприятие, остановите свой выбор на гостинице «Шератон Палас Отель Москва». К вашим услугам семь конференцзалов. Зал «Владимир» предназначен для гала-ужинов, «Санкт-Петербург» и «Москва» подойдут для симпозиумов и совещаний за «круглым столом». Если запланирована встреча с инвесторами или взыскательными клиентами, то впечатление произведет эксклюзивный зал-кабинет «Новгород».

Banquet and conference rooms are located on the second floor of the Hotel and are connected with a spacious foyer “Hermitage”, which is suitable for organization of coffee-breaks. Банкетные и конференц-залы располагаются на втором этаже гостиницы и объединены просторным фойе «Эрмитаж», в котором обычно организуется кофе-брейк.

Golden Ring Hotel restaurant “Pamorama” restaurant, which is located on the 22nd floor of Golden Ring Hotel, resembles a kind of beautiful garden or oasis, where you can enjoy your meal and admire a bird’s eye view of Moscow. In September the restaurant revived the tradition of day branches (13.0018.00), during which you can try over 50 meat, fish and vegetable dishes and a lot of original delicious desserts. The range of offers includes Mediterranean, European and Russian cuisine. Special drinks are served depending on the branch concept. You can taste a great deal of good european wines due to “open bar”.

Рестораны гостиницы Golden Ring Ресторан «Панорама», расположившийся на 22-м этаже гостиницы Golden Ring, напоминает скорее сад или оазис, в котором так приятно наслаждаться трапезой, обозревая красавицу-Москву с высоты птичьего полета. С сентября в ресторане возобновилась традиция дневных бранчей (13.00–18.00), во время которых можно попробовать более 50 блюд и множество вкуснейших авторских десертов. Диапазон предложений включает средиземноморскую, европейскую и русскую гастрономию. В зависимости от концепции бранча предлагаются и соответствующие напитки. Благодаря «открытому бару» можно отведать большое количество отменных европейских вин.

On October 8 and 9, another restaurant of Golden Ring Hotel – “Misato” - will make a branch, where you can talk to the chef and watch the preparation of Japanese cuisine dishes. 8 и 9 октября еще в одном ресторане гостиницы Golden Ring – «Мисато» – состоится бранч, на котором будет возможно пообщаться с шефповаром и понаблюдать за приготовлением блюд японской кухни.


122

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Denis Novikov (Nordmarine), Anton Dolotin (Royal Yacht Club), Valeriy Pilchin (Atlantis, Cobalt Boats), Iliya Kashin (Russian Racing Group) Денис Новиков (Nordmarine), Антон Долотин (Royal Yacht Club), Валерий Пильчин (Atlantis, Cobalt Boats), Илья Кашин (Russian Racing Group)

BEAUTY AND LUXURY

WEj #9 October | Октябрь 2011

Oleg Lebedev-Bavolskiy Олег Лебедев-Бавольский Publisher Robert Abdullin (WEj) and Julia Reshetnikova (WEj) Издатель Роберт Абдуллин (WEj) и Юлия Решетникова(WEj)

On September 2-4 Royal Yacht Club at Vodny Stadion there was held a grandiose event Millionaire Boat Show 2011. Aesthetes, yachtsmen and millionaires gathered to look at the parade of snow-white beauties, listen to jazz and, probably, buy one of the expensive exhibits right at the exhibition. This year the peculiarity of Boat Show was an unprecedented number of novelties from the leading shipbuilding yards of the world, such as Princess, Azimut, Cobalt, Feretti, Pioneer. Besides chic boats, there were foppish accessories of the luxury segment, with which “Millionaires’ Fair” traditionally surprise. During these three days of the marathon of beauty and luxury, there were captivating culinary show of chef Artem Sorokin and a ceremony of awarding for achievements in the yacht business.

Alex Teplitskiy (founder of PRIVATE PARTIES RU), Elena Bobrusova-Devis (founder of JJ Davis Gallarie), Yana Polyarush (film director, screenwriter, actress), Alexei Sitnikov (Adviser to the President of Sberbank)

THE ART NIGHT On 26 August, PRIVATE PARTIES RU with support of JJDavis Gallerie and Mir Knigi Exclusive organized an art exhibition of prominent Russian artists: Lev Diakonitsyn, Aleksei Bobrusov and Elena Zasimova. World Economic Journal was an information partner of the event. At the cocktail reception guests were entertained by a live jazz and a lottery, with many valuable prizes from organizers and partners, including the artwork of the exhibited artists. The event was supported by The Famous Grouse, Grey Goose vodka and mineral water Evian.

Светский блок.indd 122

КРАСОТА И РОСКОШЬ

Со 2 по 4 сентября Royal Yacht Club провел грандиозную выставку Millionaire Boat Show 2011. Эстеты, яхтсмены и миллионеры собрались, чтобы посмотреть на парад яхт, послушать джаз и, возможно, приобрести один из дорогостоящих экспонатов прямо на выставке. Особенностью Boat Show в этом году стало небывалое количество новинок от ведущих судостроительных верфей мира, таких как Princess, Azimut, Cobalt, Feretti, Pioneer. Кроме шикарных лодок были представлены аксессуары сегмента luxury, которыми традиционно удивляет «Ярмарка миллионеров». За три дня марафона красоты и роскоши состоялись кулинарное шоу шеф-повара Артема Сорокина и проведена церемония вручения наград за достижения в яхтенном бизнесе.

Алексей Теплицкий (учредитель PRIVATE PARTIES RU), Елена Бобрусова-Девис (учредитель JJ Davis Gallarie), Яна Поляруш (кинорежиссер, сценарист, актриса), Алексей Ситников (советник президента Сбербанка)

НОЧЬ ИСКУССТВА 26 августа в DJ-café Мята прошла выставка художников Льва Дьяконицына, Алексея Бобрусова и Елены Засимовой. Промотировал современное российское искусство автор проекта PRIVATE PARTIES RU Алексей Теплицкий при участии JJDavies Gallerie и поддержке «Мир Книги Эксклюзив«. Информационными партнерами выставки выступили World Economic journal и Cosmo.ru. На вечеринке была проведена лотерея, где разыгрывались призы от организаторов и партнеров мероприятия. Самыми ценными лотами были работы самих художников. Гости участвовали в лотерее и пили коктейли с виски The Famous Grouse, водкой Grey Goose и безалкогольные коктейли с Evian.

10/10/2011 12:38:43


VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

WEj #9 October | Октябрь 2011

123

GOLDEN DATE On September 17 active participant of fashion industry Jewelry house “Aesthete” held its annual holiday of luxury and beauty – Birthday of Gold. This year the company had its 20-th anniversary, that it why the celebration was especially big, having become the culmination of a number of anniversary events. One of the sensations of the large-scale concert program was the performance of Lubov Kazarnovskaya. On that day guests were friends and partners that have kind and fruitful relationships with the House: VIP-clients, owners and directors of franchise shops, heads of big jewelry houses from all over Russia, representatives of jewelry industry of different countries of the world, Russian State Duma deputies, business elite. On October 20 and 21 Jewelry House “Aesthete” and Association “Guild of Jewelers of Russia” are conducting an exhibition “Jewelry Art of Russia – Traditions and Modernity”, dedicated to momentous dates in the history of Russian jewelry art.

President Jewelry house «Aesthete» Gagik Gevorkyan with his wife, Miss World 2011 Alisa Krylova and Slava Zaitsev Президент ЮД «Эстет» Гагик Геворкян с супругой, Мисс Мира 2011 Алиса Крылова, Вячеслав Зайцев

ЗОЛОТАЯ ДАТА Активный участник fashion-индустрии Ювелирный дом «Эстет» 17 сентября провел свой традиционный ежегодный праздник роскоши и красоты – День рождения золота. В этом году компания отметила свое 20-летие, поэтому празднование состоялось с особым размахом, став кульминацией целого ряда юбилейных мероприятий. Одной из сенсаций масштабной концертной программы стало выступление знаменитой оперной певицы Любови Казарновской. Гостями Ювелирного дома «Эстет» в этот день стали друзья и партнеры, с которыми сложились добрые и плодотворные отношения: VIP-клиенты, владельцы и директора франчайзинговых магазинов, главы крупных ювелирных домов со всей России, представители ювелирной отрасли различных стран мира, иностранные дипломаты, депутаты Госдумы РФ, бизнес-элита. 20 и 21 октября Ювелирный дом «Эстет» и ассоциация «Гильдия ювелиров России» проводит выставку «Ювелирное искусство России – традиции и современность», посвященную знаменательным датам в истории российского ювелирного искусства.

The American partners of the Jewelry house Американские партнеры Ювелирного дома

Photos by Denis Zayats Фото Дениса Зайца

Lyubov’ Kazarnovskaya Любовь Казарновская


124

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Sergey Dovgiy with his wife Сергей Довгий с супругой

WEj #9 October | Октябрь 2011

Aleksandra and Sergei Kuznetsov (Da Vinci) and K. Inashvili Александра и Сергей Кузнецовы (Da Vinci) и К. Инашвили

TICKET FOR BALLET On September, 9 in the Stanislavski and NemirovichDanchenko Theatre fashion house RASCHINI presented a closed premiere of ballet “Vincent”. The performance, set by motives of 20 most famous pictures of Vincent van Gogh, was created by Art Wheeler specially for actors of Bolshoy Theatre – Maria Aleksandrova and Gennady Yanin. The fest of beauty and art was organized with the support of CC “Mercedes-Benz Rus” and Cognac House Martell. RASCHINI acquainted the guests with its new clothes collection that are traditionally characterized with the elegant luxury of manual work. The German concern presented a chic coupé Mercedes-Benz CLS right on the main stage! If such brands sponsored van Gogh’s art, who, unfortunately, was not recognized in his lifetime, he would not have ended so sadly.

VALUES AND TRADITIONS On September 10 and 11 on the territory of the nature resort “Yakhonty” with the support of “Rosinterbank” the third Festival of Slavic traditions and family values took place. Here there were cheerful Russian festivities, songs and dances, and pies. Guests of the Festival arrived here with their families in order to acquaint the younger generation with native Russian traditions. On several grounds there were master classes on birch bark work, production of felt boots and toys for children. Guests could take singing lessons, learn to cook saloop or take part in psychological trainings directed at the strengthening of the family. And there also were real Russian baths and tea drinking by the fire.

Dmitriy Masalygin with his wife Дмитрий Масалыгин с супругой

Sergey Vikulin (RASCHINI) Сергей Викулин (RASCHINI)

БИЛЕТ НА БАЛЕТ

9 сентября в Музыкальном театре имени Станиславского и Немировича-Данченко модный дом RASCHINI представил закрытую премьеру балета «Винсент». Спектакль, поставленный по мотивам 20 известнейших полотен Винсента Ван Гога, был создан Артом Уилером для артистов Большого театра – Марии Александровой и Геннадия Янина. Праздник красоты и искусства был организован при поддержке ЗАО «Мерседес-Бенц РУС» и Коньячного дома Martell. RASCHINI познакомил гостей со своей новой коллекцией одежды, которую традиционно отличает элегантная роскошь ручной работы. Немецкий концерн провел презентацию шикарного купе Mercedes-Benz CLS прямо на главной сцене! Если бы такие бренды спонсировали искусство Ван Гога, который, к сожалению, не был признан при жизни, то вряд ли бы он закончил так печально.

ЦЕННОСТИ И ТРАДИЦИИ 10 и 11 сентября на территории природного курорта «Яхонты» при поддержке Росинтербанка прошел третий Фестиваль славянских традиций и семейных ценностей. Тут были и задорные русские гулянья, и песни с плясками, и пироги. Гости фестиваля приезжали целыми семьями, чтобы познакомить младшее поколение с исконно русскими традициями. На нескольких площадках прошли мастерклассы по берестоплетению, изготовлению валенок и детских игрушек. Гости могли взять уроки вокала, научиться варить сбитень или принять участие в психологических тренингах, направленных на укрепление семьи. А еще были настоящая русская баня и чаепитие у костра.


WEj #9 October | Октябрь 2011

Meeting with the past From September, 9 to September, 11 in Moscow Region estate “Voronovo” in the frames of the international art-project “Estates. People. Destinies”, with the support of World Economic journal, life of manorial families from the first half of the XIX-th century was reconstructed. The event was dedicated to countess Evdokia Rastopchina, brilliant contemporary of Pushkin, Tutchev and Brullov that called her Poet (exactly this), expressing a special respect to her literature gift. Guests who visited the estate immersed into the epoch of the “golden” century of the Russian literature. The picturesque park with a lake and gorgeous palace interiors helped reconstruct the necessary atmosphere. The program of the first day of the event included a music salon, preference and gypsy romances at the guitar. On the following day there was Grand-Ball and a charity auction, which presented pictures, tin soldiers and other lots from the tsar epoch. The auction and the dinner were held in a marquee lit by candles, where the guests enjoyed the meal and watched the dramatized show. And then there were dances – triple polka, waltz and streamlet, after which gallant cavaliers accompanied their ladies to the tables. At the end of the magical evening guests were gladdened with famous opera arias. The third day of the project offered fancy-dress hunting, a picnic in the “Russian style” and performance of hussars. Everybody was a little sad when at the sounds of farewell symphony of bells the time machine stalled its engine.

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Встреча с прошлым С 9 по 11 сентября в подмосковной усадьбе «Вороново» в рамках международного арт-проекта «Усадьбы. Люди. Судьбы», при поддержке World Economic journal была воссоздана жизнь русских дворянских семей первой половины XIX века. Мероприятие было посвящено графине Евдокии Растопчиной, блистательной современнице Пушкина, Тютчева и Брюллова, которые называли ее Поэтом (именно так), выражая особое уважение ее литературному дарованию. Посетившие усадьбу гости погрузились в эпоху «золотого» века русской литературы. Живописный парк с озером и великолепные дворцовые интерьеры помогли воссоздать нужную атмосферу. В программе первого дня мероприятия были музыкальный салон, преферанс и цыганские романсы. На следующий день состоялись Гранд-бал и благотворительный аукцион, на котором выставлялись игрушечные солдатики и другие лоты «родом» из царской эпохи. Аукцион и ужин проходили в освещенном свечами шатре, где гости наслаждались трапезой и смотрели театрализованное представление. А потом были танцы – тройная полька, вальс и ручеек. В конце волшебного вечера гостей порадовали исполнением знаменитых оперных арий. На третий день проекта прошли костюмированная охота и пикник «в русском стиле», выступили гусары. Всем было немного грустно, когда машина времени под звуки прощальной симфонии колоколов заглушила свой мотор…

125


126

VENUE | МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Yana Rudkovskaya,producer and Yuliya Krylova Яна Рудковская, продюсер и Юлия Крылова

Host Igor Vernik with his wife Ведущий вечера Игорь Верник с супругой

GOODBYE, SUMMER! On September, 15 PR International company with support of Sobranie and Ginza Project gathered its friends for the “Goodbye, summer!” party in “Tverbul” grill-house. Numerous celebrities were merrily closing the summer season and playing table game UNO. The event was attended by Editor-in-Chief of Hello! journal Svetlana Bondarchuk, producer Yana Rudkovskaya, TV-presenter Tatiana Gevorkyan, producers Daria Mikhalkova and Evgenia Popova and others. At midnight host of the evening Igor Vernik announced and awarded the prize winners of UNO tournament. Anastasia Kalinina was the winner. She received gift certificates: dinner for four in “Tverbul” restaurant and another for a purchase of elite bedclothes in “Lenvie” boutique.

WEj #9 October | Октябрь 2011

Svetlana Bondarchuk, Editor-in-Chief of Hello! Светлана Бондарчук, главный редактор «Hello!»

Publisher Robert Abdullin (WEj) and Julia Reshetnikova (WEj) Издатель Роберт Абдуллин (WEj) и Юлия Решетникова(WEj)

ПРОЩАЙ, ЛЕТО! 15 сентября в гриль-хаусе «Твербуль» компания PR International при поддержке Sobranie и Ginza Project собрала друзей на вечеринку «Прощай, лето!». Селебрити весело отмечали закрытие летнего сезона, сражаясь в настольную игру UNO. Мероприятие посетили главный редактор журнала «Hello!» Светлана Бондарчук, продюсер Яна Рудковская, телеведущая Татьяна Геворкян, продюсеры Дарья Михалкова и Евгения Попова и многие другие. Ближе к полуночи ведущий вечера Игорь Верник объявил и наградил призеров турнира UNO. Первое место заняла Анастасия Калинина, получившая подарочные сертификаты на ужин на четверых в «Твербуле» и на покупку элитного постельного белья в бутике «Ланви». Ambassador of Argentina Juan Carlos Krechler and his wife, Irina Koroleva (Director of Asado tango&grill restaurant) Посол Аргентины Хуан-Карлос Креклер с супругой, Ирина Королева (директор ресторана Asado tango&grill)

THE SHIP IS SAILING

ARGENTINEAN PASSIONS

On September 16 the 5th annual sail of Harvard graduates along the Moscow river took place. The cruise was held on one of Moscow’s most luxurious ships – “River Palace”. Those who ceased this opportunity to meet their group mates could enjoy the miraculously beautiful evening. Dainty drinks and snacks at good music were supplemented by the lights of night Moscow, creating a festive atmosphere of the long-awaited meeting.

On September 15 the solemn ceremony of opening of Argentinean restaurant ASADO tango&grill took place. Co-organizer of the event was creative agency ASP-media On this festal evening the restaurant was opened by the Ambassador of Argentina Juan Carlos Krechler, who symbolically cut the red ribbon. The culmination of the evening was famous Argentinean grilled meat from Chef Ruslan Kirdakov.

КОРАБЛЬ ПЛЫВЕТ

АРГЕНТИНСКИЕ СТРАСТИ

16 сентября состоялась 5-я ежегодная прогулка по Москвереке выпускников Гарварда. Ставший уже традиционным круиз на сей раз прошел на одном из самых роскошных теплоходов Москвы – River Palace. Гости смогли насладиться удивительно красивым вечером. Изысканные напитки и закуски под хорошую музыку дополняли огни ночной Москвы, создавая праздничную атмосферу долгожданной встрече.

15 сентября состоялась церемония открытия аргентинского ресторана ASADO tango&grill. Со-организатором мероприятия выступило креативное агентство ASP-медиа. В этот праздничный вечер, символично перерезав красную ленточку, посол Аргентины Хуан-Карлос Креклер открыл ресторан. Кульминацией церемонии стало знаменитое аргентинское мясо на гриле от шеф-повара Руслана Кирдакова.


WEj #9 October | Октябрь 2011

STATISTICS | СТАТИСТИКА

33

Where are we not…

DELIVERY TO ANY POINT OF THE GLOBE, EVEN TO THE MOON*

Где нас только нет...

ДОСТАВКА ЖУРНАЛОВ В ЛЮБУЮ ТОЧКУ МИРА, ДАЖЕ НА ЛУНУ *

реклама

*Since 2087

* С 2087 года midmb.ru

Specify the terms of free courier delivery by telephone 8 800 100 88 09 Условия бесплатной курьерской доставки по телефону 8 800 100 88 09


WORDS | СЛОВА

WEj #9 October | Октябрь 2011

Sasha Ardabiev

128




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.