Lo spagnolo in viaggio (2012)

Page 1


i n li i o s

ce

a nza

al

nil a v ba

LO SPAGNOLO in viaggio Tito

l

nc o co

es

3000 VOCABOLI / 1500 FRASI / 100 SITUAZIONI


ISBN 978-88-418-7731-9 © 2002 Istituto Geografico DeAgostini - Novara © 2012 De Agostini Libri S.p.A. - Novara Quarta edizione, aprile 2011 Prima edizione elettronica, febbraio 2012

Tito

lo c

Redazione: corso della Vittoria 91, 28100 Novara Sito internet: www.deagostini.it

onc

ess

Cura redazionale: Studio Lemmàri, Milano Impaginazione: Studio Keyword, Milano Copertina: Marco Santini

o in

lice

nza

aa

Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo volume può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in alcuna forma e con alcun mezzo, elettronico, meccanico o in fotocopia, in disco o in altro modo, compresi cinema, radio, televisione, senza autorizzazione scritta dell’Editore.

lba

van

ili,

Le copie per uso personale del lettore possono essere effettuate nei limiti del 15% dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto all’art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 941, n. 633. Le riproduzioni per finalità di carattere professionale, economico o commerciale, o comunque per uso diverso da quello personale possono essere effettuate a seguito di specifica autorizzazione rilasciata d AIDRO, corso di Porta Romana 108, 20122 Milano, e-mail segreteria@aidro.org, sito web www.aidro.org

92


s

olo

Tit

c o n ce

COME UTILIZZARE IL DIZIONARIO

Il testo del presente dizionarietto è composto da cento capitoli disposti nell’ordine alfabetico dei rispettivi titoli. Sarà dunque facile per l’utente individuare l’argomento che meglio corrisponde alle sue esigenze. Per semplificare ulteriormente la consultazione, è stato inserito nel sommario del volume un indice analitico di tutti gli argomenti proposti con una fitta rete di rimandi. In questo modo, risulta possibile individuare il capitolo desiderato anche partendo da una parola diversa e vedere quali argomenti possono integrarsi fra loro. Per quanto riguarda la disposizione del testo all’interno della pagina, le frasi e le parole singole sono espresse prima in italiano e poi in spagnolo in tutti i casi in cui si suppone che il viaggiatore debba dire o scrivere qualcosa che ha pensato in italiano; viceversa, si trovano prima in spagnolo le espressioni che compaiono su avvisi e cartelli o le frasi che sarà più probabile ascoltare e leggere in spagnolo, in modo da poter comprendere, per esempio, le domande che ci possono essere rivolte dall’impiegato della dogana. Nei casi dubbi, in cui non è possibile prevedere se la traduzione dell’espressione possa rivelarsi più utile partendo dall’italiano o dallo spagnolo, si è scelto di inserire per primo il testo italiano. III


TRASCRIZIONE FONETICA

La trascrizione qui utilizzata è basata sulla trascrizione fonetica internazionale, ma notevolmente semplificata. In alcuni casi nella trascrizione fonetica sono state raggruppate, come parola unica, locuzioni ed espressioni che nella catena parlata vengono pronunciate senza pause. L’accento tonico è stato indicato con un trattino verticale in alto prima della sillaba tonica.

b ci d f DZ DZl k l m n n ˜ p r rr

licenza

a alba

vanili,

s t θ x IV

bueno (banda) chico, bache, chaco (ciao) día (dono) favor (fine) gato (ghiro) billete (caglio) cuanto, aquí (cane) luz (luna) amo (mosca) nota (noce) caña (gnomo) parte (pane) carné (mora) rueda (come la doppia di carro quando è doppia o iniziale) sol (santo) todo (topo) cima, cero, cerveza (come una s con la lingua appoggiata ai denti) juerga, inteligente (un soffio di gola)

sso in

mar (cane) lejos (bello) mito (vino) poco (coro) urgencia (uva)

conce

a e i o u

consonanti

Titolo

vocali


SOMMARIO

licen 26 28 30

31

32

34

so in

23

nces

16 19

Bambini Banca, sportello automatico Bar vedi Bevande, Colazione Barbiere vedi Parrucchiere Bellezza vedi Igiene Benzinaio vedi Distributore Bevande (vedi anche Alimentari, Colazione, Etichette, Ristorante) Biancheria vedi Abbigliamento: vestiti Biliardo vedi Gioco Caccia, pesca (vedi anche Sport) Calcio e altri sport di squadra (vedi anche Sport) Calendario vedi Tempo: calendario, ore; FestivitĂ Calzature vedi Abbigliamento: accessori Cappelli vedi Abbigliamento: accessori Campeggio Carte da gioco vedi Gioco Cartelli, avvisi diversi (vedi anche Contravvenzione, Parcheggio) Cartelli e segnali stradali Cartoleria Casalinghi, utensili, ferramenta Cellulare vedi Telefono Cibo vedi Alimentari, Colazione, Cucina, Etichette, Ristorante

o co

1 3 5 7 8 9 11 13

36 38

Titol

Abbigliamento: accessori Abbigliamento: vestiti, intimo Acquisto, pagamento Aereo, aeroporto: le parole Aereo: arrivo Aereo: partenza Aereo: viaggio Affari Aggressione vedi Furto Albergo: informazioni, servizi Albergo: prenotazione, scelte Alimentari (vedi anche Ristorante, Colazione, Cucina, Etichette) Alloggio (vedi anche Albergo, Appartamento, Campeggio, Ostello) Anatomia vedi Parti del corpo Animali domestici Appartamento, residence Architettura vedi Edifici d’arte Arte vedi Museo, Edifici d’arte Assicurazione, danni Auguri vedi Saluti Autobus, tram (vedi anche Mezzi pubblici urbani) Automobile (vedi anche Cartelli, Contravvenzione, Distributore, Incidente stradale, Meccanico, Parcheggio, Veicoli stradali) Avvisi vedi Cartelli

40

42 43

45

46 48 50 52

V

za a

alba

vani

li, 9


Cinema, teatro, concerto Circolazione stradale (vedi anche Cartelli e segnali stradali, Contravvenzione, Parcheggio, Veicoli stradali) Città vedi Escursione: città Colazione, spuntino, panini Comprare vedi Acquisto Computer, posta elettronica Concerto vedi Cinema Contravvenzione, multa (vedi anche Circolazione stradale, Cartelli e segnali stradali) Corpo vedi Parti del corpo Corse di cavalli vedi Ippica Cortesia vedi Saluti Cosmetici vedi Igiene Cucina (vedi anche Alimentari, Etichette, Ristorante) Danni vedi Assicurazione Dentista (vedi anche Medico) Disabili Discoteca vedi Locali di divertimento Distributore, gommista (vedi anche Automobile, Meccanico) Divertimento vedi Locali di divertimento, Gioco Documenti vedi Dogana, Veicoli stradali: documenti, noleggio Dogana, documenti Dormire vedi Alloggio Edifici d’arte, architettura (vedi anche Escursione: città) Edicola vedi Giornali Elettrauto vedi Meccanico Elettricità, elettrodomestici Elettrodomestici vedi Elettricità E-mail vedi Computer

53

57 59 62

65

67 68 70

71

Emergenza vedi Assicurazione, Furto, Incidente stradale; Incidenti, smarrimento di persone, Medico Equitazione vedi Ippica Escursione: città (vedi anche Edifici d’arte) Escursione: natura (vedi anche Mare) Estetica vedi Igiene Etichette Farmacia Fax vedi Telefono Ferramenta vedi Casalinghi Festività (vedi anche Tempo: calendario, ore) Fiori, piante Foto, ottica Furto, smarrimento, aggressione Galleria d’arte vedi Museo Gioco Gioielli, orologi Giornali, libri Giro della città vedi Escursione: città Gita vedi Escursione Golf (vedi anche Sport) Gommista vedi Distributore Handicap vedi Disabili Hi-fi, radio, TV Igiene, toilette, estetica Imbarcazioni vedi Mare Imprevisti vedi Furto, Incidente stradale; Incidenti, smarrimento di persone Incidente stradale Incidenti, smarrimento di persone Invito vedi Saluti

za a al

itolo conces so in licen

82 85 87

90 91 92 94 96 98 100

100

T

VI

79

73

75

78

101 103

105 107


Ippica, equitazione (vedi anche Sport) Lavanderia, tintoria Libri vedi Giornali Locali di divertimento (vedi anche Cinema, Gioco) Malattia vedi Farmacia, Medico, Parti del corpo Mangiare vedi Alimentari, Colazione, Ristorante Mare (vedi anche Escursione: natura) Meccanico, elettrauto (vedi anche Automobile, Distributore) Medicine vedi Farmacia Medico, pronto soccorso (vedi anche Dentista, Farmacia, Oculista, Parti del corpo) Mercato vedi Negozio Merceria vedi Tessili Metropolitana (vedi anche Mezzi pubblici urbani) Mezzi pubblici urbani (vedi anche Autobus, Metropolitana, Taxi) Misure Monumenti vedi Edifici d’arte, Escursione: città Mostra d’arte vedi Museo Multa vedi Contravvenzione Museo, galleria, mostra Musica vedi Cinema Natura vedi Escursione: natura, Mare Nave, traghetto: le parole Nave, traghetto: partenza Nave, traghetto: viaggio Negozio, mercato (vedi anche Abbigliamento, Acquisti, Alimentari, Cartoleria, Elettricità,

109 111

112

113 115

118

Etichette, Farmacia, Fiori, Foto, Gioielli, Giornali, Igiene, Hi-fi, Parrucchiere, Ristorante, Tabacchi, Tessili) Night club vedi Locali di divertimento Numeri Nuoto vedi Piscina, Mare Oculista (vedi anche Medico) Orientamento, spazio Ora vedi Tempo: calendario, ore Orologi vedi Gioielli Ostello Ottica vedi Foto Pagamento vedi Acquisto Panini vedi Colazione Parcheggio, sosta (vedi anche Contravvenzione, Cartelli e segnali stradali) Parole base Parrucchiere, barbiere (vedi anche Igiene) Parti del corpo Pelletteria vedi Abbigliamento: accessori Pesca sportiva vedi Caccia Piante vedi Fiori Pinacoteca vedi Museo Piscina Polizia vedi Furto, Incidente stradale; Incidenti, smarrimento di persone Posta Posta elettronica vedi Computer Prenotazione vedi Albergo: prenotazione, Ristorante: prenotazione, Cinema Preparazione dei cibi vedi Cucina

137

139 142 143

146

ss

n oi

127 128 129

131

134 135 136

o

e nc

Tit

c olo

146 147

148 150

152

153

VII

lic


licenz

Spuntino vedi Colazione Stazione vedi Treno Stazione di servizio vedi Distributore Stereo vedi Hi-fi Strada vedi Circolazione stradale, Cartelli e segnali stradali Sub vedi Mare Tabacchi Taxi Teatro vedi Cinema Telefono, fax, cellulare Tempo: calendario, ore (vedi anche Festività) Tempo: che tempo fa Tennis (vedi anche Sport) Tessili, merceria (vedi anche Etichette) Tintoria vedi Lavanderia Toilette vedi Igiene Traghetto vedi Nave Tram vedi Autobus, Mezzi pubblici urbani Treno, stazione: le parole Treno: partenza Treno: viaggio TV vedi Hi-fi Unità di misura vedi Misure Utensili vedi Casalinghi Veicoli stradali: le parole Veicoli stradali: documenti, noleggio Vestiti vedi Abbigliamento Veterinario vedi Animali domestici Video vedi Hi-fi Villaggio turistico vedi Campeggio

esso in c n o c lo o it T

Presentazioni vedi Saluti Pronto soccorso vedi Medico Radio vedi Hi-fi Religione (per gli edifici religiosi vedi anche Edifici d’arte) 155 Residence vedi Appartamento Ristorante e altri locali 158 Ristorante: a tavola 159 Ristorante: conto 161 Ristorante: prenotazione, servizi 162 Ristorante: menù 163 Saluti, presentazioni, cortesia, auguri (per gli auguri vedi anche Festività) 169 Scacchi vedi Gioco Scarpe vedi Abbigliamento: accessori Sci, sport invernali (vedi anche Sport) 173 Scippo vedi Furto Segnali stradali vedi Cartelli e segnali stradali, Circolazione stradale, Contravvenzione, Parcheggio Sequestro vedi Furto Smarrimento vedi Furto Smarrimento di persone vedi Incidenti Spazio vedi Orientamento Spettacoli vedi Cinema Spiaggia vedi Mare Sport (vedi anche Caccia, Calcio e altri sport di squadra, Golf, Ippica, Mare, Piscina, Sci, Tennis) 175 Sport invernali vedi Sci Sportello automatico vedi Banca

178 179

180

183 186 187

189

190 191 193

194 195


A BBIGLIAMENTO :

ACCESSORI

ABBIGLIAMENTO: ACCESSORI accessori ballerine bandana berretto borsa borsetta bottoni bretelle camoscio cappello capretto ciabatte / pantofole cinghiale cintura cravatta cuoio daino fibbia foulard gemelli gonna guanti lacci mocassini ombrello para pelle pelletteria pianelle portachiavi portafogli sacca sandali scarpe

complementos bailarinas banda gorra bolso bolsito botones tirantes gamuza sombrero cabritilla zapatillas jabalí cinturón corbata cuero gamo hebilla fular gemelos falda guantes lazos mocasines paraguas para piel peletería babuchas llavero cartera bolso sandalias zapatos

komple mentos baila rinas banda DZorra bolso bol sito bo tones ti rantes DZa muθa som brero kabri tiDZlia θapa tiDZlias xaba li θintu ron kor bata ku ero DZamo e biDZlia fu lar xe melos falda DZu antes laθos moka sines pa raDZuas para pi el pelete ria ba bucias DZlia bero kar tera bolso san dalias θa patos

Tito

lo c

onc

es

1


lo Tito

A BBIGLIAMENTO :

ACCESSORI

scarponi scialle sciarpa stivali stringhe suola tacco tomaia valigia vernice vitello zaino / zainetto zoccoli

botas chal bufanda botas aguijetas suela tacón empeine maleta charol vaqueta mochila zuecos

Vorrei provare quelle scarpe in vetrina

Quisiera probar esos zapatos expuestos en vidriera kisi era pro bar esosθa patos ekspu estos enbidri era Quisiera un par de zapatos elegantes kisi era um par deθa patos ele DZantes Los quisiera con el tacón alto loskisi era kon el ta kon alto Uso el treinta y ocho italiano uso el treinta i ocio itali ano Me quedan pequeños me kedan pe ken ˜os Me hacen daño me aθen dan ˜o Quisiera probar un tamaño más grande kisi era pro bar unta man ˜o mas DZrande ¿Tienen medidas intermedias? ti enen me didas inter medias ¿Tiene otros colores? ti ene otros ko lores ¿Es cuero auténtico? es ku ero au tentiko Quisiera betún para los zapatos kisi era be tun para losθa patos

Vorrei un paio di scarpe eleganti Le vorrei con il tacco alto Porto il 38 italiano Sono strette Mi fanno male Vorrei provare la misura superiore Avete le mezze misure? Ha anche altri colori? È vero cuoio? Vorrei del lucido da scarpe 2

botas cial bu fanda botas aDZu xetas su ela ta kon em peine ma leta cia rol ba keta mo cila θu ekos


A BBIGLIAMENTO : Può risuolarmi le scarpe? Vorrei rifare i tacchi Si possono cucire questi sandali? Quando saranno pronte?

VESTITI , INTIMO

¿Puede ponerme suelas a los zapatos? pu ede po nerme su elas a losθa patos Quisiera arreglar los tacones kisi era arre DZlar losta kones ¿Se pueden coser estas sandalias? sepu eden ko ser estasan dalias ¿Cuándo estarán listas? ku ando esta ran listas

ABBIGLIAMENTO: VESTITI, INTIMO abito accappatoio bermuda biancheria calzamaglia / calze calzini camicetta camicia camicia da notte canottiera

traje albornoz bermudas lencería medias calcetines camiseta camisa / blusa camisón camiseta de tirantes

cappotto cappuccio collant colletto completo costume da bagno doppiopetto felpa giacca giacca a vento giarrettiere

abrigo capucha pantis cuello traje traje de baño doble pecho sudadera chaqueta anorak ligas

traxe albor noθ ber mudas lenθe ria medias kalθe tines kami seta ka misa / blusa kami son kami seta deti rantes a briDZo ka pucia pantis ku eDZlio traxe traxe de baDZno doble pecio suda dera cia keta ano rak liDZas

Titolo 3


Ti

to

lo

co

nc

es

Che tessuto è? Lo avete in tinta unita? Quanto viene al metro? 4

en

za

a

al

ni li, 9

22

84

or

di ne

cia leko kaθa dora falda delan tal funda imperme able kami seta xer sei / su eter manDZa maksi falda mini falda me didas nokru θado braDZas kalθon θiDZlios panta lones kortos panta lones a briDZo depi eles pi xama li DZero suxeta dor es kote slip interi or slip de ban ˜o DZa ban sobre todo e naDZua DZuarda polbo taDZlia traxe decia keta bata bes tido

va

ba

chaleco cazadora falda delantal funda impermeable camiseta jersei / suéter manga maxifalda minifalda medidas no cruzado bragas calzoncillos pantalones cortos pantalones abrigo de pieles pijama liguero sujetador escote slip (interior) slip (de baño) gabán/sobretodo enagua guardapolvo talla traje de chaqueta bata vestido

lic

so

gilet giubbotto gonna grembiule guaina impermeabile maglietta / t-shirt maglione manica maxi(gonna) mini(gonna) misura monopetto mutande (da donna) mutande (da uomo) pantaloncini pantaloni pelliccia pigiama reggicalze reggiseno scollatura slip (intimo) slip (da bagno) soprabito sottoveste spolverino taglia tailleur vestaglia vestito

Is

VESTITI , INTIMO

in

A BBIGLIAMENTO :

¿Qué tejido es? kete xido es ¿Lo tienen liso? loti enen liso ¿Cuánto cuesta al metro? ku anto ku estal metro


A CQUISTO , Vorrei un paio di pantaloni

Quisiera unos pantalones kisi era unospanta lones

¿Qué talla tiene? ke taDZlia ti ene

Porto la 46 italiana Vorrei un colore che si intoni con questo C’è più chiaro? Posso provarlo?

Che taglia porta?

Tengo la cuarenta y seis italiana tenDZo lakua rentai seis itali ana Quisiera un color que combine con esto kisi era unko lor kekom bine kon esto ¿No hay más claro? no ai mas klaro ¿Puedo probarlo? pu edo pro barlo

Vaya usted al probador baia us ted alproba dor ¿Qué tal le queda? ke tal le keda

Titolo con

Va bene È un po’ largo Vorrei la taglia inferiore Potete fare delle modifiche? Potete fare l'orlo?

PAGAMENTO

Si accomodi nel camerino Come le sta?

Bien bi en Es algo ancho es alDZo ancio Quisiera una talla menos kisi era una taDZlia menos ¿Pueden arreglarlo? pu eden arre DZlarlo ¿Pueden coser la bastilla? pu eden ko ser labas tiDZlia

ACQUISTO, PAGAMENTO Quanto costa? Può scrivermi il prezzo? Non voglio spendere più di…

¿Cuánto vale? ku anto bale ¿Puede escribirme el precio? pu ede eskri birme el preθio No quiero gastar más de… no ki ero DZas tar mas de 5


PAGAMENTO

¿Puede hacerme algo de descuento? pu ede a θerme alDZodedesku ento

Lo siento, son precios fijos losi ento son preθios fixos Sobre estos artículos hay un descuento del veinte por ciento sobre estos ar tikulos ai un desku ento del beinte porθi ento El precio ya está descontado el preθio i a es ta deskon tado

È possibile cambiarlo?

¿Se puede cambiarlo? sepu ede kambi arlo

Se puede cambiar sólo la talla sepu ede kambi ar solo la taDZlia Los artículos en rebajas no se pueden cambiar los ar tikulos en rre baxas no se pu eden kambi ar

È troppo caro Ha qualcosa di più economico? Può fare un pacchetto regalo? Può farmelo avere in albergo? Può spedirmelo in Italia?

6

È possibile cambiare solo la taglia Gli articoli in liquidazione non si possono cambiare

Es demasiado caro es demasi ado karo ¿Tiene algo más barato? ti ene alDZo masba rato ¿Puede hacerme un paquete para regalo? pu ede a θerme um pa kete para rre DZalo ¿Puede mandármelo al hotel? pu ede man darmelo al o tel ¿Puede mandármelo a Italia? pu ede man darmelo a i talia

Tendré que añadir los gastos del envío ten dreke an ˜a dir los DZastos del em bio Pague en la caja paDZen la kaxa

Posso pagare con un assegno?

Spiacente, i prezzi sono fissi Su questi articoli c’è uno sconto del 20% Il prezzo è già scontato

Devo addebitarle le spese di spedizione Paghi alla cassa

¿Puedo pagar pu edo pa DZar ¿ con un cheque? kon un cieke

olo

Mi può fare un po’ di sconto?

Tit

A CQUISTO ,


A EREO , con carta di credito? con Bancomat?

¿con tarjeta de crédito? kon ta rxeta de kredito ¿con Bancomat ? kon banko mat

Lo siento, no aceptamos cheques losi ento no aθep tamos ciekes

Mi può cambiare (questa banconota) in moneta? Posso avere la ricevuta?

Spiacente, non accettiamo assegni

¿Puede cambiarme este billete en monedas? pu ede kambi arme estebi DZlieten mo nedas ¿Puede darme el recibo? pu ede darme elrre θibo

¿Quiere la factura? ki erelafak tura

Non mi ha dato lo scontrino

AEROPORTO : LE PAROLE

Vuole la fattura?

No me ha dado el resguardo nome a dado el rresDZu ardo

oncesso

in licenz

a a alba

aereo, aeroplano aeroporto ascensore bagagli smarriti biglietto cancello carrelli check-in chiamata controllo dogana imbarco informazioni partenze

Titolo c

AEREO, AEROPORTO: LE PAROLE

avión / aeroplano aeropuerto ascensor maletas extraviadas billete puerta carritos facturación llamada control aduana embarque informaciones salida

abi on / aero plano aeropu erto asθen sor ma letas estrabi adas bi DZliete pu erta ka ritos fakturaθi on DZlia mada kon trol adu ana em barke informaθi ones sa lida 7

va


A EREO ,

AEROPORTO : LE PAROLE

pasaportes policía puerta de embarque punto de encuentro grupos reservado al personal

ritardo ritiro bagagli sala d’attesa scala mobile scalo stiva tratta ultima chiamata uscita uscita d’emergenza volo

atraso retiro equipaje sala de espera escalera mecánica hacer escala bodega recorrido última llamada salida salida de emergencia vuelo

olo

Tit

passaporti polizia porta d’imbarco punto d’incontro comitive riservato al personale

so

es

nc

co

pasa portes poli θia pu erta dem barke punto denku entro DZrupos rreser bado alperso nal a traso re tiro eki paxe sala dees pera eska lera me kanika a θer es kala bo deDZa rreko rrido ultima DZlia mada sa lida sa lida de mer xenθia bu elo

in ¿Dónde se recogen las maletas del vuelo… proveniente de…? donde serre koxen lasma letas del bu elo probeni ente de ¿Hay carritos para el equipaje? aika rritos para eleki paxe ¿Dónde está la consigna? donde es ta lakon siDZna Mi maleta no ha llegado mima leta no a DZlie DZado ¿Dónde está la oficina de maletas extraviadas? donde es ta laofi θina dema letasestrabi adas

ili,

an

av

alb

28

92

rdi

4o

8

a za

Dove arrivano i bagagli del volo… proveniente da…? Ci sono i carrelli per i bagagli? Dov’è il deposito bagagli? La mia valigia non è arrivata Dov’è l’ufficio bagagli smarriti?

en

lic

AEREO, ARRIVO


A EREO ,

PARTENZA

Ero sul volo… da…

Era en el vuelo… de… era enelbu elo de

La mia valigia è stata aperta / rotta

Me han abierto/roto la maleta me an abi erto / roto la ma leta

Se ruega a los pasajeros en tránsito para… de presentarse a… seru eDZa alospasa xeros en transito para depresen tarse a

I passeggeri in transito per… sono pregati di presentarsi a…

AEREO, PARTENZA Dove sono le partenze internazionali / nazionali? Dov’è il check-in del volo per…? Qual è il banco della compagnia…? Vorrei prenotare un posto sul volo per… Devo confermare la prenotazione Un biglietto di andata e ritorno, per favore Vorrei un posto fumatori / non fumatori

¿Dónde se encuentra la salida de los vuelos nacionales / internacionales? donde senku entra la sa lida de los bu elos naθio nales / internaθio nales ¿Dónde se factura para el vuelo…? donde sefak tura para elbu elo ¿Cuál es la ventanilla de la compañía…? ku al es labenta niDZlia delakompa n ˜ia Quisiera reservar un puesto/lugar para el vuelo… kisi era rreser bar umpu esto / lu DZar para elbu elo Tengo que confirmar la reserva tenDZokekomfir mar larre serba Un billete de ida y vuelta, por favor umbi DZliete de idai bu elta / porfa bor Quisiera un asiento para fumadores/no fumadores kisi era unasi ento para fuma dores / no fuma dores

Titolo concesso in licen

Pasillo o ventanilla pa siDZlio o benta niDZlia

Corridoio o finestrino? 9


A EREO ,

PARTENZA

Vicino al finestrino, grazie

Prefiero sentarme al lado de la ventanilla, gracias prefi ero sen tarme al ladodelabenta niDZlia DZra θias

Hay sólo asientos al lado del pasillo ai solo asi entos al ladodelpa siDZlio

Ci sono tariffe speciali per il weekend? Vorrei anticipare la partenza

¿Hay precios especiales para los fines de semana? ai preθiosespeθi ales para los fines dese mana Quisiera anticipar la salida kisi erantiθi par la sa lida

Su billete, por favor subi DZliete / porfa bor

C’è un volo con coincidenza per…? A che ora è il primo aereo per …? Quanto dura il volo?

o

Titol

Viaggio con un bambino di 2 mesi Posso portare la carrozzina? Va bene come bagaglio a mano?

C'è posto solo in corridoio

Il suo biglietto, prego

¿Hay un vuelo en coincidencia para…? ai umbu elo enkoinθi denθia para A qué hora parte el primer avión para… ake ora parte elpri mer abi on para ¿Cuánto dura el vuelo? ku anto dura elbu elo Viajo con un niño de dos meses bi axo kon un in ˜o de dos meses ¿Puedo llevar el cochecito? pu edo DZlie bar elkocie θito ¿Está bien como equipaje de mano? es ta bi en komo eki paxe de mano

¿Tiene más equipaje? ti ene maseki paxe

Ha altro bagaglio?

¿Cuántas maletas quiere facturar? ku antas ma letas ki ere faktu rar

Quante valigie spedisce?

Tiene que pagar ocho kilos de sobrecarga ti ene kepa DZar ocio kilos desobre karDZa

Deve pagare 8 kg di sovrappeso

No más de un equipaje de mano en cabina no masde uneki paxe de mano enka bina

Non più di un bagaglio a mano in cabina

10


A EREO , Esta es su tarjeta de embarque, puerta número tres esta esutar xeta de em barke / pu erta numero tres El vuelo tendrá un retraso de veinte minutos / una hora elbu elo ten dra un rre traso de beinte mi nutos una ora Hay huelga de los controladores de vuelo ai u elDZa delos kontrola dores debu elo El avión lleva retraso por culpa de la niebla elabi on DZlieba rre traso por kulpa delani ebla

VIAGGIO

Questa è la sua carta d’imbarco, cancello numero 3

Il volo subirà un ritardo di 20 minuti / un’ora C’è uno sciopero dei controllori di volo L’aereo è in ritardo causa nebbia

El vuelo para Londres ha sido cancelado elbu elo para londres a sido kanθe lado

Il volo per Londra è stato cancellato

Pasajeros del vuelo… para…, salida número cuatro pasa xeros delbu elo para sa lida numero ku atro

Passeggeri del volo… per…, uscita 4

El señor…, con salida para…, se ruega de presentarse a la recepción… el se n ˜or kon sa lida para serru eDZa de presen tarse alarreθepθi on

Il signor…, in partenza per…, è pregato di presentarsi al banco…

Ti

to

lo

co

nc

AEREO, VIAGGIO

es

so

in

El despegue está previsto dentro de quince minutos eldes peDZe es ta pre bisto dentro de kinθe mi nutos Pueden sistemar sus equipajes de mano en los pertinentes alojamientos o debajo del asiento delantero pu eden siste mar

Il decollo è previsto fra 15 minuti Potete sistemare il vostro bagaglio a mano negli appositi 11

lic

en


A EREO ,

VIAGGIO

suseki paxes de mano en los perti nentes aloxami entos o de baxodel asi ento delan tero Abróchense los cinturones, por favor a brociense losθintu rones porfa bor Se ruega de no fumar serru eDZa de nofu mar Está prohibido fumar en los baños y en los pasillos es ta proi bido fu mar en los ban ˜os i en los pa siDZlios Está prohibido utilizar equipos electrónicos como ordenador personal, lector de compactos, teléfonos móviles es ta proi bido utili θar e kipos elek tronikos como ordena dor perso nal lek tor de kom paktos te lefonos mobiles Mantenga el respaldo del asiento en posición vertical man tenDZa elrres paldodelasi ento emposiθi on berti kal El capitán les desea un buen viaje el kapi tan les de sea unbu en bi axe

Tit

A che ora è previsto l’atterraggio? A quale altitudine stiamo volando? Non ho avuto il vassoio del pranzo Non si accende la luce per leggere Vorrei la rivista di bordo C’è il duty-free a bordo? 12

alloggiamenti o sotto il sedile davanti a voi Allacciare le cinture Si prega di non fumare È vietato fumare nelle toilette e nel corridoio A bordo è vietato utilizzare apparecchiature elettroniche come personal computer, lettori CD, telefoni cellulari Deve tenere lo schienale in posizione verticale Il comandante vi augura buon viaggio

¿A qué hora está previsto el aterrizaje? a ke ora es ta pre bisto el aterri θaxe ¿A qué altitud estamos volando? a ke alti tud es tamosbo lando No me han dado la bandeja de la comida nome an dado laban dexa delako mida No se enciende la luz para leer nosenθi ende la luθ para le er Quisiera la revista de bordo kisi era larre bista de bordo ¿Hay duty-free a bordo? ai duti fri a bordo


A FFARI Vorrei qualcosa contro la nausea

Quisiera algo contra la náusea kisi era alDZo kontra la na usea

TitoEstamos lo catravesando Stiamo attraversando de oncessuna ozona in licenza un’area di turbolenze turbulencia es tamos atrabe sando a alb una θona deturbu lenθia a vanili, 9 È possibile incontrare Es posible encontrar turbulencias es po sible enkon trar turbu lenθias Aterrizaremos dentro de veinte minutos aterriθa remos dentro de beinte mi nutos

Si prega di rimanere seduti ai propri posti

vuoti d’aria Prevediamo di atterrare tra venti minuti

Se ruega de permanecer sentados en sus asientos serru eDZa depermane θer sen tados en sus asi entos

Por favor no se olviden del equipaje de mano u otros objetos personales porfa bor no se ol biden deleki paje de mano u otros ob xetos perso nales

Vi raccomandiamo di non dimenticare il vostro bagaglio a mano o altri oggetti personali

AFFARI affari appuntamento biglietto da visita bozza contratto disdetta fattura merce offerta

negocios cita tarjeta de visita borrador contrato recisión factura mercancía oferta

neDZo θios θita tar xeta debi sita borra dor kon trato rreθisi on fak tura merkan θia o ferta 13


A FFARI porto assegnato porto franco preavviso preventivo ricevuta bancaria rinnovo riunione sollecito spedizione spedizioniere termini di consegna di pagamento Il sig… è in riunione Il sig… la riceverà subito Ecco il mio biglietto da visita Grazie, eccole il mio La ringrazio per l’appuntamento Ha valutato la mia offerta? È la nostra migliore offerta È possibile avere un preventivo? Ho preparato una bozza di contratto Il contratto definitivo sarà pronto entro due giorni

Ti

to

14

lo

co

nc

e

porte debido franco de porte preaviso presupuesto recibo bancario renovación reunión solícito expedición empresa de transportes plazo para la entrega para el pago

porte de bido franko de porte prea biso presupu esto rre θibo ban kario rrenobaθi on rreuni on so liθito espediθi on em presa detrans portes plaθo para la en treDZa para el paDZo

El Sr… está en una reunión else n ˜or es ta en unarreuni on El Sr… le atenderá enseguida else n ˜or le atende ra ense DZida Aquí tiene mi tarjeta de visita a ki ti ene mitar xeta debi sita Gracias, aquí tiene la mía DZraθias a ki ti ene la mia Gracias por haberme dado cita DZraθias pora berme dado θita ¿Ha valuado mi propuesta? abalu ado mipropu esta Es nuestra mejor propuesta es nu estra me xor propu esta ¿Se puede hacer un presupuesto? sepu ede a θer umpresupu esto He preparado un borrador de contrato e prepa rado umborra dor dekon trato El contrato definitivo estará listo dentro de dos días elkon trato defini tibo esta ra listo dentro de dos dias


A FFARI

Titolo co nce s s o in li cenz

Ci sono ancora alcuni dettagli da esaminare Quali sono i termini di consegna? Le consegne vengono effettuate ogni settimana Quali sono i termini di pagamento? Alla consegna

a a alba

A sessanta giorni dalla emissione della fattura Novanta giorni fine mese data fattura Mi lasci i dati per la ricevuta bancaria La merce arriva franco di porto? Qual è lo spedizioniere? Siamo già d’accordo

va n il i, 9 2 2 84 ord

Vuole firmare subito? Il contratto è rinnovabile automaticamente Rinnovo tacito, salvo disdetta scritta È previsto un preavviso di sei mesi

Todavía hay algunos detalles que examinar toda bia ai al DZunos de taDZlies keeksami nar ¿Cuál es el plazo de entrega? ku al es el plaθo den treDZa Las entregas se hacen cada semana lasen treDZas se aθen kada se mana ¿Cuál es el plazo para pagar? ku al es el plaθo parapa DZar En el momento de la entrega enelmo mento dela en treDZa Sesenta días después de haber emitido la factura se senta dias despu es de a ber emi tido la fak tura Noventa dias a partir de la fecha de factura no benta dias apar tir dela fecia defak tura Déjeme sus datos para el recibo bancario dexeme sus datos para elrre θibo ban kario ¿La mercancía llega franca de todo gasto? lamerkan θia DZlieDZa franka detodo DZasto ¿Cuál es la empresa de expediciones? kual es laem presa despediθi ones Ya estamos de acuerdo ia es tamos deaku erdo ¿Quiere firmar inmediatamente? ki ere fir mar immediata mente El contrato se renueva automáticamente elkon trato serrenu eba automatika mente Renovación tácita, salvo recisión escrita rrenobaθi on taθita salbo rreθisi on es krita Está previsto un preaviso de seis meses es ta pre bisto um prea biso de seis meses

ine Is

15


A LBERGO :

INFORMAZIONI , SERVIZI

ALBERGO: INFORMAZIONI, SERVIZI Su habitación es la trescientos tres su abitaθi on es latresθi entos tres Tome usted la llave, número doscientos quince tome us ted la DZliabe numero dosθi entos kinθe El ascensor se encuentra a la izquierda elasθen sor se enku entra ala iθki erda El ascensor se encuentra fuera de servicio el asθen sor seenku entra fuera de ser biθio

Mi può svegliare alle sette? Non mi passi telefonate in camera Vorrei avere la colazione in camera Mi può portare un altro cuscino? Come si fa ad alzare il riscaldamento? Come si accende l’aria condizionata? Qual è il voltaggio della corrente elettrica? Mi passa il servizio bar? Per favore, vorrei una bottiglia d’acqua minerale

Tit

olo

co

16

La sua camera è la 303 Eccole la chiave, numero 215 L’ascensore è a sinistra L’ascensore è fuori servizio

¿Me puede despertar a las siete? me pu ede desper tar alasi ete No me pase llamadas a la habitación no me pase DZlia madas alabitaθi on Quisiera desayunar en la habitación kisi era desaiu nar enlaabitaθi on ¿Me puede traer otra almohada? me pu ede tra er otralmo ada ¿Cómo puedo subir la calefacción? komo pu edo su bir lakalefakθi on ¿Cómo se enciende el aire acondicionado? komo senθi endel aire akondiθio nado ¿Cuál es el voltaje de la corriente eléctrica? ku al es elbol taxe delakorri ente e lektrika ¿Me puede pasar el servicio bar? me pu ede pa sar el ser biθio bar Por favor, quisiera una botella de agua mineral porfa bor kisi era una bo teDZlia de aDZua mine ral

nc


A LBERGO :

Pose la bandeja encima de la mesa pose laban dexa en θima dela mesa Póngalo en mi cuenta ponDZalo emmiku enta Quisiera pedir el desayuno kisi era pe dir el desai uno ¿Me hace limpiar los zapatos? me aθe limpi ar losθa patos ¿Me manda la camarera? me manda la kama rera Quisiera el servicio de lavandería kisi era el ser biθio delabande ria

Le mando la planchadora le mando laplancia dora

¿Puede lavarlo y plancharlo para mañana por la tarde? pu ede la barlo iplan ciarlo para ma n ˜ana por la tarde

Estará listo para mañana por la tarde esta ra listo ma n ˜ana por la tarde

Non voglio essere disturbato

No quiero que me molesten no ki ero kememo lesten

Deje el cartel afuera de la puerta… dexe elkar tel afu era delapu erta

Non ci sono per nessuno fino alle ore 18 Se mi cerca il signor…, gli dia questo messaggio Ci sono messaggi per me? Mi fa chiamare un taxi?

Sarà pronto per domani pomeriggio

Appenda il cartello fuori dalla porta

No estoy para nadie hasta las seis de la tarde noes toi para nadie asta las eis dela tarde Si me busca el señor…, le entregue este recado si me buska el se n ˜or leen treDZue este rre kado ¿Hay algún recado para mí? ai al DZun rre kado para mi ¿Me hace llamar un taxi? me haθe DZlia mar un taksi 17

onc

Può lavarlo e stirarlo per domani pomeriggio?

Le chiamo la guardarobiera

Titolo c

Appoggi il vassoio sul tavolo Lo metta sul mio conto Vorrei ordinare la prima colazione Mi fa pulire le scarpe? Mi manda la cameriera? Vorrei il servizio lavanderia

INFORMAZOIONI , SERVIZI


itut t s I e ordin

A LBERGO :

INFORMAZIONI , SERVIZI

Quisiera cambiar de habitación kisi era kambi ar deabitaθi on No funciona el desagüe del wáter /del lavabo nofunθi ona elde saDZue del bater / della babo No han cambiado las toallas no ankambi ado lasto aDZlias Las sábanas no están limpias las abanas no es tan limpias He perdido la llave de la habitación e per dido la DZliabe delaabitaθi on Alguien ha entrado en la habitación alDZien a en trado enlaabitaθi on Me han robado dentro del hotel me an rro bado dentro delo tel Quisiera hacer una reclamación kisi era a θer una rreklamaθi on Quisiera hablar con el director kisi era a blar koneldirek tor

licen n i so

alb za a

av

284 2 9 , i anil

Vorrei cambiare camera Non funziona lo scarico del water / lavandino Gli asciugamani non sono stati cambiati Le lenzuola non sono pulite Ho perso la chiave della camera Qualcuno è entrato in camera Sono stato derubato all’interno dell’albergo Vorrei fare un reclamo Vorrei parlare con il direttore

A che ora devo lasciare la camera? Lascio l’albergo alle ore 10 Mi può preparare il conto? 18

nces o c o Titol

El servicio en habitación está suspendido hasta la hora diez elser biθio enabitaθi on es ta suspen dido asta la ora di eθ La dirección no se hace cargo de eventuales daños la direkθi on nose aθe karDZo deebentu ales dan ˜os

Il servizio in camera è sospeso fino alle ore 10 La direzione non si assume responsabilità per eventuali danni

¿A qué hora tengo que dejar la habitación? a ke ora tenDZo kede xar laabitaθi on Dejo el hotel a las diez de la mañana dexo elo tel alasdi eθ delama n ˜ana ¿Puede prepararme la cuenta? pu ede prepa rarme laku enta


A LBERGO : Può far portare giù i bagagli? Ho già pagato alla mia agenzia Ecco il voucher

¿Puede decir que bajen mi equipaje? pu ede de θir ke baxen mieki paxe Ya he pagado a mi agencia ia e pa DZado a mi a xenθia Aquí tiene el recibo a ki ti enel rre θibo

Éste servicio está incluido en el precio este ser biθio es ta inklu ido enel preθio

Questo servizio è incluso nel prezzo

He dejado doscientas mil liras de anticipo e de xado dosθi entas mil liras deanti θipo Debe haber un error en la cuenta debe a ber un e rror enlaku enta No he cogido nada de la nevera no e ko xido nada delane bera No he hecho llamadas telefónicas no eecio DZlia madas tele fonikas

Titolo co

Ho già lasciato 200 mila lire di acconto Ci deve essere un errore nel conto Non ho preso niente nel frigobar Non ho fatto telefonate

PRENOTAZIONE , SCELTE

Vorrei prenotare un albergo economico / buono / a quattro stelle / a cinque stelle

Quisiera reservar un hotel económico / agradable / a cuatro estrellas / a cinco estrellas; kisi era rreser bar un o tel eko nomiko / aDZra dable / aku atro es treDZlias / a θinko es treDZlias ¿Me puede dar la dirección exacta del hotel? mepu ede dar la direkθi on e ksakta delo tel ¿Cómo se llega al hotel? komo se DZlieDZa alo tel Dove si trova lei adesso?

19

alba

¿Dónde se encuentra usted ahora? donde seenku entra us ted a ora

licenza a

Mi può dare l’indirizzo esatto dell’albergo? Come posso raggiungere l’albergo?

ncesso in

ALBERGO: PRENOTAZIONE, SCELTE


it 9228 4 ord ine I st

A LBERGO :

PRENOTAZIONE , SCELTE

Sono all’aeroporto

Estoy en el aeropuerto es toi enelaeropu erto

Le conviene tomar/coger un taxi lekombi ene to mar / ko xer un taksi

vani li,

Vorrei prenotare a nome… Sarò lì verso le 16

Quisiera reservar a nombre… kisi era rreser bar a nombre Llegaré allí sobre las cuatro de la tarde DZlieDZa re a DZli sobre lasku atro dela tarde

za a

alba

Tiene que llegar antes de las ocho de la tarde o le anularemos la reserva de la habitación ti ene keDZlie DZar antes delas ocio dela tarde oleanula remos larre serba de laabitaθi on Tiene que dejar un anticipo/adelanto para la reserva ti ene ke de xar unanti θipo / ade lanto para la rre serba

so in

licen

Ho prenotato tramite un’agenzia Vorrei una camera a due letti / con letto matrimoniale

Titol

o co

nces

Si può avere un terzo letto per un bambino? È possibile avere una singola? Vorrei una suite con due stanze e il soggiorno

Deve arrivare entro le 20 altrimenti non teniamo più la camera Deve lasciare una caparra per la prenotazione

He reservado por medio de una agencia e rreser bado por medio deuna xenθia Quisiera una habitación con dos camas / una cama matrimonial / habitación matrimonial kisi era unaabitaθi on kon dos kamas / una kama matrimoni al abitaθi on matrimoni al Podría darme una cama más para un niño? po dria darme una kama mas paraun nin ˜o ¿Podría darme una habitación individual? po dria darme unaabitaθi on indibidu al Quisiera una suite con dos habitaciones y una sala kisi era una su it kon dos abitaθi ones i una sala

Lo siento, estamos al completo losi ento es tamos alkom pleto 20

Le conviene prendere un taxi

Sono spiacente, siamo al completo


i so

es

nc

Stasera no, però domani abbiamo una camera libera Per quante persone?

Ti t ol o

Esta noche no, pero mañana tendremos una habitación libre esta nocie no pero ma n ˜ana ten dremos unaabitaθi on libre ¿Para cuántas personas? paraku antas per sonas ¿Cuántas noches se queda? ku antas nocies se keda

PRENOTAZIONE , SCELTE

co

A LBERGO :

Solo per una notte Mi tratterrò dal… al… Vorrei una camera con aria condizionata

Sólo una noche solo una nocie Me quedaré desde el… hasta el… mekeda re desdeel astael Quisiera una habitación con aire acondicionado kisi era unaabitaθi on kon aire akondiθio nado

La prefiere con vista hacia el mar / el jardín laprefi ere kom bi sta aθia el mar / elxar din

La camera è con bagno?

I servizi sono al piano

¿Hay teléfono con línea directa? ai te lefono kon linea di rekta

No, tiene que llamar por medio de la recepción no ti ene keDZlia mar por medio dela rreθepθi on

Nell’albergo avete il garage?

No, con doccia

¿Hay servicios? ai ser biθios

Los servicios están en el pasillo loser biθios es tan enelpa siDZlio

C’è il telefono con linea diretta?

La preferisce con vista sul mare / sul giardino?

¿La habitación tiene baño completo? laabitaθi on ti ene baDZno kom pleto

No, tiene ducha no ti ene ducia

Ci sono i servizi?

Per quante notti si trattiene?

No, deve chiamare la reception

¿Tiene garaje el hotel? ti ene DZa rax elo tel 21


A LBERGO :

PRENOTAZIONE , SCELTE

Sí, tenemos garaje privado si te nemos DZa raxe pri bado

Fino a che ora è aperto?

Sì, abbiamo un garage privato

¿Hasta qué hora queda abierto? asta ke ora keda abi erto

Toda la noche toda la nocie Si la entrada está cerrada, toque el timbre silaen trada es ta θe rrada toke el timbre

¿Dónde puedo aparcar el coche? donde pu edo apar kar el kocie

Titolo c

oncesso

Dove posso parcheggiare l’auto?

El aparcamiento se encuentra a cien metros elaparkami ento se enku entra aθi em metros

in licenz

a a alb

A che piano è la camera?

22

C’è anche la sauna

¿Cuánto cuesta la habitación por noche? ku anto ku esta laabitaθi on por nocie

Cinco mil pesetas por persona / por noche θinko mil pe setas porper sona / por nocie

È compresa la prima colazione?

Sì, tranne la domenica

¿Hay piscina? ai pis θina

También hay sauna tambi en ai sauna

Quanto costa la camera per notte?

È al terzo piano. C’è l’ascensore

¿Tienen servicio de lavandería? ti enen ser biθio delabande ria

Sí, excepto los domingos si es θepto losdo minDZos

C’è la piscina?

C’è un parcheggio a 100 metri

¿En qué piso está la habitación? en ke piso es ta laabitaθi on

En el tercer piso, hay ascensor enelter θer piso ai asθen sor

Avete il servizio di lavanderia?

Tutta la notte Se l’ingresso è chiuso, suoni il campanello

5000 pesetas a persona / a notte

¿Está incluido el desayuno en el precio? es ta inklu ido eldesai uno enel preθio


A LIMENTARI Quant’è la mezza pensione / la pensione completa?

¿Cuánto cuesta la media pensión / la pensión completa? ku anto ku esta la media pensi on / lapensi on kom pleta

¿Puede usted dejarme un documento? pu ede us ted de xarme un doku mento ¿Cómo va a pagar? komo ba a pa DZar ¿Al contado o con tarjeta de crédito? alkon tadokon tar xeta de kredito ¿Tiene equipaje? ti ene eki paxe

Sì, ho le valigie in macchina Può far portare i bagagli in camera?

Sí, tengo las maletas en el coche si tenDZo lasma letas enel kocie ¿Puede decir que lleven mis maletas a la habitación? pu ede de θir ke DZlieben mis ma letas alaabitaθi on

Le mando enseguida el botones le mando ense DZida elbo tones

È possibile depositare i valori in cassaforte? Mi può restituire i documenti? Qual è l’orario dei pasti?

Mi può lasciare un documento? Come desidera pagare? In contanti o con la carta di credito? Ha bagaglio?

Le mando subito il facchino

¿Puedo dejar los valores en la caja fuerte? pu edo de xar los ba lores enla kaxa fu erte ¿Podría devolverme los documentos? po dria debol berme losdoku mentos ¿Cuál es el horario de las comidas? ku al es elo rario delasko midas

s

nc e

olo

co

t

Ti

ALIMENTARI alimentari barattolo caffè

tienda de comestibles/ supermercado bote café

ti enda dekomes tibles supermer kado bote ka fe 23


Tit A LIMENTARI confezionato in grani / macinato conservanti senza conservanti dadi per brodo drogheria essiccato farina di grano / di mais di soia / integrale fruttivendolo latte fresco intero / scremato parzialmente scremato pastorizzato / UHT

envasado en grano / molido conservantes sin conservantes cubitos de caldo especiería desecado harina de trigo / de maíz de soja / integral frutería leche fresca entera / desnatada parcialmente desnatada pasteurizada / UHT

latteria lievito liofilizzato macelleria panetteria pescheria precotto rosticceria salumeria scadenza scatoletta sfuso supermercato surgelato

lechería levadura liofilizado carnicería panadería pescadería precocinado (Sudam) rotisería charcutería / (Sudam) fiambrería caducidad lata a granel/derretido supermercado congelado

Dove si trova un negozio di alimentari? di specialità gastronomiche?

¿Dónde hay una tienda de comestibles? donde ai unati enda dekomes tibles ¿De especialidad gastronómica? deespeθiali dad DZastro nomika

24

emba sado en DZrano / mo lido konser bantes sinkonser bantes ku bitos de kaldo espeθie ria dese kado a rina de triDZo / dema iθ de soxa / inte DZral frute ria lecie freska en tera / desna tada parθi almente desna tada pasteuri θada / u aciete lecie ria leba dura liofili θado karniθe ria panade ria peskade ria prekoθi nado rrotise ria ciarkute ria / fiambre ria kaduθi dad lata aDZra nel / derre tido supermer kado konxe lado


A LIMENTARI di prodotti dietetici e per diabetici?

¿de productos dietéticos y para diabéticos? depro duktos die tetikos i paradia betikos ¿Cuánto cuesta un kilo de…? ku anto ku esta unkilo de

Vorrei… del pane due bistecche di manzo mezzo chilo di fesa un barattolo di pelati un chilo di patate un etto di prosciutto

Quisiera… kisi era pán pan dos bifes de carne de vaca dos bifes de karne de baka medio kilo de falda medio kilode falda una lata de tomates enteros pelados una lata deto mates en teros pe lados un kilo de patatas un kilo depa tatas cien gramos de jamón θi en DZramos dexa mon un litro de leche entera un litro de lecie en tera un bote de mermelada um bote demerme lada una botella de cerveza una bo teDZlia deθer beθa una lonja de panceta / tocino una lonxɑ epan θeta / to θino una ración de tortilla una rraθi on detor tiDZlia una lata de atún una lata dea tun

T i t ol o

Quanto costa un chilo di…?

co

un litro di latte intero un vasetto di marmellata una bottiglia di birra una fetta di pancetta una porzione di frittata una scatoletta di tonno È fresco?

¿Es fresco? es fresko

Posso servirmi da solo?

¿Puedo servirme yo solo? pu edo ser birme io solo

Mi dà un sacchetto?

¿Puede darme una bolsa? pu ede darme una bolsa

Está recién salido del horno es ta rreθi en sa lido del orno

È appena sfornato

25


A LLOGGIO

Ti

ALLOGGIO

to

lo

co

nc

acqua albergo appendiabiti aria condizionata armadio arrivo ascensore asciugacapelli asciugamano bagno (stanza) camera cameriera caparra carta igienica cassaforte centralino chiave comodino conto coperta corrente elettrica / elettricità cuscino direttore doccia finestra frigorifero garage giardino lampadina lavanderia lavandino lenzuola

es 26

agua hotel colgador aire acondicionado armario llegada ascensor secador toalla baño habitación camarera anticipo / adelanto papel higiénico caja fuerte centralita llave mesita de noche cuenta manta corriente eléctrica

aDZua o tel kolDZa dor aire akondiθio nado ar mario DZlie DZada asθen sor seka dor to aDZlia ban ˜o abitaθi on kama rera anti θipo / ade lanto pa pel ixi eniko kaxa fu erte θentra lita DZliabe me sita de nocie ku enta manta korri ente e lektrika

almohada director ducha ventana frigorífico / nevera garaje jardín bombilla / lámpara lavandería lavabo sábana

almo ada direk tor ducia ben tana friDZo rifiko / ne bera DZa raxe xar din bom biDZlia / lampara labande ria la babo sabana

so

i


A LLOGGIO letto materasso messaggio mezza pensione parcheggio partenza pensione piano (di edificio) piscina porta prenotazione riscaldamento ristorante rubinetto sala da pranzo sapone sauna servizi sciampo soggiorno sveglia tapparella telefono televisore tenda (da finestra) toilette vasca vassoio villaggio water (tazza del water)

cama colchón mensaje / recado media pensión aparcamiento salida pensión piso piscina puerta reserva calefacción restaurante grifo comedor jabón sauna servicios champú salon despertador persiana teléfono televisión cortina lavabo bañera bandeja aldea váter

kama kol cion men saxe / rre kado media pensi on aparkami ento sa lida pensi on piso pis θina pu erta rre serba kalefakθi on rrestau rante DZrifo kome dor xa bon sauna ser biθios ciam pu sa lon desperta dor persi ana te lefono telebisi on kor tina la babo ba n ˜era ban dexa al dea bater

27

Tit

o


A NIMALI

DOMESTICI

ANIMALI DOMESTICI abbaiare animale brandina cane cuccia gabbia gatto guinzaglio museruola osso rabbia veterinario

ladrar animal catre perro perrera jaula gato collar bozal hueso rabia veterinario

È permesso l’ingresso ai cani? Posso tenere un gatto nell’appartamento? Posso lasciare il cane in camera? Pagano il biglietto anche gli animali? Posso lasciare il cane libero nel parco? Posso portare il cane sulla spiaggia? Ho bisogno di una cuccia per gatto

¿Pueden entrar los perros? pu eden en trar los perros ¿Puedo tener un gato en el apartamento? pu edo te ner un DZato enelaparta mento

Titolo co

¿Puedo dejar el perro en la habitación? pu edo de xar el perro enlaabitaθi on ¿Los animales también pagan el billete? losani males tambi en paDZan elbi DZliete ¿Puedo dejar el perro libre en el parque? pu edo de xar el perro libreenel parke ¿Puedo llevar el perro a la playa? pu edo DZlie bar el perro ala plaia Necesito una cama para gatos neθe sito una kama para DZatos

¿Es bueno?¿Muerde? esbu eno mu erde 28

la drar ani mal katre perro pe rrera xaula DZato ko DZliar bo θal u eso rrabia beteri nario

È buono? Morde?

n


Esté tranquila que no muerde! es te tran kila kenomu erde ¿Puedo dejar el perro aquí un momento? pu edo de ar el perro a ki ummo mento

È stato vaccinato contro la rabbia Ha fatto anche il richiamo Ha il certificato delle vaccinazioni? Deve stare in quarantena Lo tenga fermo, per favore Lo devo addormentare

29

in li

Tengo que dormirlo tenDZo kedor mirlo

Certo, ma lo leghi con il guinzaglio Il gatto viaggia nella sua gabbia È vietato l’ingresso agli animali Il cane va tenuto al guinzaglio Il cane deve avere la museruola I cani non possono accedere alla spiaggia

so

El gato viaja en su jaula el DZato bi axa en su xaula Prohibida la entrada a los animales proi bida laen trada alosani males Tiene que sujetar el perro con la correa ti ene kesuxe tar el perro konlako rrea El perro tiene que tener el bozal el perro ti ene kete ner elbo θal Los perros no pueden entrar en la playa los perros nopu eden en trar enla playa Ha sido vacunado contra la rabia a sido baku nado kontra la rrabia Ha hecho también la segunda vacuna a ecio tambi en lase DZunda ba kuna ¿Tiene el certificado de las vacunas? ti en elθertifi kado delasba kunas Tiene que estar en cuarentena ti ene kees tar enkuaren tena Agárrelo, por favor a DZarrelo porfa bor

ces

Sí, pero átelo si pero atelo

con

Stia tranquilla, non morde! Posso lasciare il cane qui per un momento?

DOMESTICI

lo Tito

A NIMALI


A PPARTAMENTO ,

RESIDENCE

APPARTAMENTO, RESIDENCE

stoviglie Vorrei un appartamento ammobiliato con sei letti Quanto costa d’affitto / al mese? Quanto costa l’appartamento a settimana? Nel prezzo sono comprese le spese di…? Nell’appartamento ci sono lenzuola e coperte? La cucina è fornita di piatti e stoviglie? Quanti bagni ci sono in tutto?

cocina americana piso / apartamento contrato horno congelador inventario lavavajillas lavadora objeto platos limpieza residencia / aparthotel vajilla

esso in lice

nza 30

ko θina ameri kana piso / aparta mento kon trato orno konxela dor imben tario lababa xiDZlias laba dora ob xeto platos limpi eθa rresi denθia ba xiDZlia

Quisiera un apartamento amueblado con seis camas kisi era unaparta mento amue blado kon seis kamas ¿Cuánto cuesta el alquiler cada mes / por mes? ku anto ku esta elalki ler kada mes / por mes ¿Cuánto cuesta el apartamento / piso a la semana / por semana ku anto ku esta elaparta mento / piso alase mana / por se mana ¿En el precio están incluidos los gastos de…? enel preθio es tan inklu idos los DZastos de ¿Hay sábanas y mantas en el apartamento? ai sabanas i mantas enelaparta mento ¿La cocina tiene platos y vajillas / loza? lako θina ti ene platos i ba xiDZlias / loθa ¿Cuántos baños hay en total? ku antos ban ˜os ai ento tal

Titolo conc

angolo cottura appartamento contratto forno (cucina) freezer inventario lavastoviglie lavatrice oggetto piatti pulizie residence


con

¿Tiene cocina americana? ti ene ko θina ameri kana

ces

so

Tiene que firmar el contrato ti ene kefir mar elkon trato Tiene que firmar el inventario de los objetos que se encuentran en el apartamento / piso tiene kefir mar elinben tario delosob xetos keseenku entran enelaparta mento / piso

in l

ice

aa

lba

van

ili,

L’aria condizionata non funziona

nza

Nel mio appartamento manca il televisore Il telefono è guasto

DANNI

olo

C’è anche l’angolo cottura?

Tit

A SSICURAZIONE ,

Deve firmare il contratto Deve firmare l’inventario degli oggetti contenuti nell’appartamento

En mí apartamento falta el televisor en mi aparta mento falta eltelebi sor El teléfono no funciona / se encuentra fuera de servicio el te lefono nofunθi ona / seenku entra fu era deser biθio El aire acondicionado no funciona el aire akondθio nado no funθi ona

ASSICURAZIONE, DANNI assicurazione danno franchigia indennizzo massimale perdita riparazione risarcimento

seguro daño franquicia indemnización suma asegurada pérdida arreglo resarcimiento

Stia attento! Mi ha rotto gli occhiali

¡Tenga cuidado! tenDZa kui dado ¡Me ha roto las gafas! me a rroto las DZafas

se DZuro dan ˜o fran kiθia indemniθaθi on suma aseDZu rada perdida a rreDZlo rresarθimi ento

31

9


A SSICURAZIONE ,

DANNI

Lei mi deve risarcire Per favore mi dia il suo nome e indirizzo Lei è assicurato? Mi scusi, non l’avevo vista Mi scusi, cosa posso fare? Non si preoccupi, sono assicurato Ho urtato la sua auto, mi chiami al numero…

Usted tiene que resarcirme us ted ti ene kerresar θirme Por favor déjeme su nombre y dirección porfa bor dexeme su nombrei direkθi on ¿Está usted asegurado? es ta us ted aseDZu rado Disculpe, no le había visto dis kulpe nolea bia bisto Disculpe, ¿que puedo hacer? dis kulpe kepu edo a θer No se preocupe tengo el seguro nosepreo kupe tenDZo else DZuro He chocado con su coche, llámeme al número… ecio kado konsu kocie DZliameme al numero

AUTOBUS, TRAM

Tito

lo

¿Dónde está la estación de autobuses? donde es ta laestaθi on deauto buses ¿Puede darme los horarios de los autobuses para…? pu ede darme loso rarios delosauto buses para ¿Tiene un mapa de la red de transportes? ti ene um mapa dela red detrans portes ¿Qué autobús me lleva a…? ke auto bus me DZlieba ¿Con cuánta frecuencia pasa el…? konku anta freku enθia pasa el ¿A qué hora pasa el último autobús? a ke ora pasa el ultimo auto bus

con ce

Dov’è la stazione degli autobus? Mi può dare gli orari degli autobus per…?

sso

Ha una cartina della rete dei trasporti? Quale autobus mi porta a…? Con che frequenza passa il…? A che ora passa l’ultimo autobus?

za

i n l i c en

32


A UTOBUS , Ci sono autobus notturni? Dove si compra il biglietto?

TRAM

¿Hay autobuses nocturnos? ai auto buses nok turnos ¿Dónde se compra el billete? donde se kompra elbi DZliete

Existe el distribuidor automático ek siste el distribui dor auto matiko

C’è il distributore automatico (di biglietti)

El billete se compra directamente en el coche elbi DZliete se kompra direkta mente enel kocie

Il biglietto si fa direttamente in vettura

¿Cuánto cuesta el viaje para una persona? ku anto ku esta elbi axe para una per sona ¿Cuánto cuesta la tarjeta semanal? ku anto ku esta latar xeta sema nal

¿Hay tarjetas de abono para estudiantes? ai tar xetas dea bono paraestudi antes

Quisiera un billete para diez viajes kisi era umbi DZliete paradi eθ bi axes

onc

ess

o in

Pregunte al inspector pre DZunte al inspek tor

lice

nza

Dov’è la fermata del numero… in direzione…? Questo autobus passa da via…?

Chieda al controllore

¿Dónde está la parada del número… que lleva a…? donde es ta lapa rada del numero ke DZlieba ¿Este autobús pasa por la calle…? este auto bus pasa porla kaDZlie

a al

ba v

No, tiene que coger el… no ti ene keko xer el

È questa la fermata per il museo? Permesso, devo scendere!

lo c

Vorrei un biglietto da dieci corse

Ci sono abbonamenti per studenti?

Tito

Quanto costa una corsa singola? Quanto costa il tesserino settimanale?

No, deve prendere il…

¿Es aquí la parada para el museo? es a ki lapa rada para el mu seo Perdón / permiso, tengo que bajar per don / per miso tenDZo keba xar 33

a


TRAM

Ti

to

Dove devo scendere per…?

lo

A UTOBUS ,

¿Dónde tengo que bajar para…? donde tenDZokeba xar para

co

nc

A la próxima ala proksima Faltan cuatro paradas faltan ku atro pa radas La línea termina aquí la linea ter mina a ki

Alla prossima Mancano quattro fermate Siamo al capolinea

es

so

in

lic

en

za

AUTOMOBILE

a

al

air bag antifurto autoradio avantreno bagagliaio battistrada carrozzeria chiave di accensione cintura di sicurezza cofano contachilometri contagiri coprimozzo cruscotto deflettore fari abbaglianti anabbaglianti / mezzi fari fendinebbia / da nebbia finestrino 34

airbag alarma autorradio juego delantero maletero banda de rodaje carrocería llave del motor cinturón de seguridad capó cuenta kilómetros cuenta revoluciones tapacubos cuadro deflector faros / luces faro / luz de carretera luz de cruce / corta faro antiniebla

air baDZ a larma auto rradio xu eDZo delan tero male tero banda de rro daxe karroθe ria DZliabe del mo tor θintu ron deseDZuri dad ka po ku enta ki lometros ku enta rreboluθi ones tapa kubos ku adro deflek tor faros / luθes faro / luθ de karre tera luθ de kruθe / korta faro antini ebla

ventanilla

benta niDZlia

ba


lampeggiatore lavavetro leva del cambio luci di posizione luci di retromarcia lunotto maniglia parabrezza parafango paraurti pedale del freno dell’acceleratore della frizione pianale pneumatico portiera portellone quadro ruota ruota di scorta serratura spazzole (dei tergicristalli) specchietto retrovisore spia livello carburante pressione olio temperatura acqua sportello sterzo

92284 ordine

interruttore dei fari

freno de mano neumático indicadores de dirección interruptor de las luces intermitente limpia parabrisas palanca del cambio luces de posición luces de marcha atrás luna tirador parabrisas guardabarros parachoques pedal del freno del acelerador del embrague piso neumático puerta puerta trasera cuadro indicador rueda rueda de repuesto cerradura escobillas (del limpiaparabrisas) espejo retrovisor

freno de mano neu matiko indika dores dedirekθi on interrup tor delas luθes intermi tente limpia para brisas pa lanka del kambio luθes deposiθi on luθes de marcia a tras luna tira dor para brisas DZuarda barros para ciokes pedal del freno delaθelera dor delem braDZe piso neu matiko pu erta pu erta tra sera ku adroindika dor rru eda rru eda derrepu esto θerra dura esko biDZlias dellimpiapara brisas es pexo rretrobi sor

mirilla del nivel de carburante presión del aceite temperatura del agua puerta dirección

mi riDZlia delni belde karbu rante presi on dela θeite tempera tura del aDZua pu erta direkθi on

za a alba vanili, Titolo concesso in licen

freno a mano gomma indicatori di direzione

A UTOMOBILE

35


A UTOMOBILE stop tachimetro tergicristalli veicolo volante

stop taquímetro limpiaparabrisas vehículo volante

es top ta kimetro limpiapara brisas be ikulo bo lante

bambino bavaglino biberon carrozzina ciuccio culla giocattolo lettino mutandina neonato omogeneizzato pannolino pappa parco giochi passeggino scaldabiberon seggiolone

niño babero biberón cochecito chupete cuna juguete cuna braguita recién nacido homogeneizado pañal papilla parque de juegos sillita / cochecito calienta biberón trona

nin ˜o ba bero bibe ron kocie θito ciu pete kuna xu DZete kuna bra DZita rreθi en na θido omoxenei θado pa n ˜al pa piDZlia parke dexu eDZos si DZlita / kocie θito kali enta bibe ron trona

Dove posso riscaldare il biberon? Si può sterilizzare? Dove posso cambiare il bambino? Dove si buttano i pannolini?

¿Dónde puedo calentar el biberón? donde pu edo kalen tar elbibe ron ¿Se puede esterilizar? sepu ede esterili θar ¿Dónde puedo cambiar al niño? donde pu edo kambi ar al nin ˜o ¿Dónde se tiran los pañales? donde se tiran lospa n ˜ales

to Ti

lo

co

n

s ce

so

BAMBINI

36


enza c i l n i ncesso o c o l Tito

Mi può portare un seggiolone per il bambino? Avete un menù speciale per i bambini? Viaggio con un bambino di tre anni Il bambino paga per intero? Il bambino si siede sulle mie ginocchia Vorrei una babysitter per stasera Ci sono aree dedicate ai bambini? Il bambino può giocare qui? Ci sono facilitazioni per i bambini? Sono previste riduzioni sotto i 6 anni? Ci sono sconti per i ragazzi? C’è la piscina per bambini? Vorrei chiamare un pediatra

B AMBINI

¿Puede traerme una trona para el niño? pu ede tra erme una trona parael nin ˜o ¿Tienen un menú especial para los niños? ti enen umme nu espeθi al paralos nin ˜os Viajo con un niño de tres años bi axo kon un nin ˜o de tres an ˜os ¿El niño paga por entero? el nin ˜o paDZa poren tero El niño se sienta en mis rodillas el nin ˜o sesi enta emmisro diDZlias Quisiera una niñera para esta noche kisi era una ni n ˜era para esta nocie ¿Hay áreas especiales para los niños? ai areas espeθi ales paralos nin ˜os ¿El niño puede jugar aquí? el nin ˜o pu ede xu DZar a ki ¿Hay facilidades para los niños? ai faθili dades paralos nin ˜os ¿Están previstos descuentos para menores de seis años? es tam pre bistos desku entos para me nores de seis an ˜os ¿Hay descuentos para muchachos? ai desku entos paramuci acios ¿Hay una piscina para niños? ai una pis θina para nin ˜os Quisiera llamar a un pediatra kisi era DZlia mara um pedi atra

37


T ti o lo

B ANCA ,

SPORTELLO AUTOMATICO

BANCA, SPORTELLO AUTOMATICO agenzia assegno banca bancomat banconota bonifico cambio carta di credito cassa commissione contanti conto (bancario) denaro modulo

agencia cheque banco cajero automático billete giro bancario cambio tarjeta de crédito caja comisión contante/efectivo cuenta (bancaria) dinero impreso/formulario

moneta prelievo

moneda sacar/retirar dinero

soldi spiccioli sportello taglio valuta

dinero moneda chica ventanilla corte divisa/moneda

Dov’è la banca più vicina? C’è un ufficio di cambio Qual è l’orario di apertura? Vorrei cambiare 10 euro in…

¿Dónde está el banco más cercano? donde es ta el banko mas θer kano ¿Hay una oficina de cambio? ai una ofi θina de kambio ¿Cuál es el horario de apertura? ku al es elo rario deaper tura Quisiera cambiar diez euro en… kisi era kambi ardieθ euro en

38

a DZenθia cieke banko ka xero auto matiko bi DZliete DZiro ban kario kambio tar xeta de kredito kaxa komisi on kon tante / efe ktibo ku enta di nero im preso / formu lario mo neda sa kar / reti rar di nero di nero mo neda cika benta niDZlia korte di bisa / mo neda


Vorrei incassare questo travellers’ cheque / Eurocheque Vorrei fare un prelievo di… Posso usare la carta di credito? Vorrei delle banconote da… Mi dà delle monete da…?

Tito

B ANCA ,

SPORTELLO AUTOMATICO

Quisiera cobrar este cheque de viaje / Eurocheque kisi era ko brar este cieke debi axe / euro cieke Quisiera retirar de la cuenta… kisi era reti rar delaku enta ¿Puedo pagar con la tarjeta de crédito? pu edo pa DZar konlatar xeta de kredito Quisiera billetes de… kisi era bi DZlietes de ¿Puede darme monedas de...? pu ede darme mo nedas de

Cajero automático ka xero auto matiko Se ruega esperar se ru eDZa espe rar Introducir la tarjeta introdu θir latar xeta Componer el número secreto teniendo cuidado de no ser observado kompo ner el numero se kreto teni endo kui dado deno ser obser bado Seleccionar la operación desiderada selekθio nar laoperaθi on deside rada Extracto de cuenta eks trakto de ku enta Saldo saldo Sólo visualización solo visualiθaθi on Retiro re tiro Seleccionar el importe selekθio nar elim porte Presionar “ejecutar” o bien “anular” presio nar exeku tar obi en anu lar Desea el impreso nota de sea elim preso nota

Sportello automatico Si prega di attendere Inserire la carta Comporre il numero segreto avendo cura di non essere osservati Scegliere l’operazione desiderata Estratto conto Saldo Solo visualizzazione Prelievo Scegliere l’importo Premere “esegui” oppure “annulla” Desidera la stampa promemoria? 39


SPORTELLO AUTOMATICO

lo ti o T

B ANCA ,

Retirar la tarjeta reti rar latar xeta Retirar la nota reti rar la nota Retirar los billetes / papel moneda reti rar los bi DZli etes / pa pel mo neda

Ritirare la carta Ritirare il promemoria Ritirare le banconote

BEVANDE acqua gassata non gassata minerale naturale tonica acquavite aperitivo aranciata bevande birra alla spina chiara / rossa / scura piccola / media / grande bottiglia brandy champagne cocktail cognac gassosa ghiaccio lattina limonata 40

agua con gas sin gas mineral natural tónica aguardiente aperitivo naranjada bebidas cerveza de barril clara / roja / negra pequeña / media / grande botella brandi champán cóctel coñac gaseosa hielo lata limonada / zumo de

aDZua kon DZas sin DZas mine ral natu ral tonika aDZuardi ente aperi tibo naran xada be bidas θer beθa deba rril klara / rroxa / neDZra pe ken ˜a / media / DZrande bo teDZlia brandi ciam pan koktel ko n ˜ak DZase osa i elo lata limo nada / θumo


ba al Mi porti un aperitivo alcolico / analcolico

Quisiera un aperitivo alcohólico / sin alcohol kisi era unaperi tibo alko oliko / sinalko ol

¿Quiere el de la casa? ki erel dela kasa

Potrei avere una cannuccia?

Vuole quello della casa?

¿Puede darme una pajita? pu ede darme unapa xita

¿Qué va a tomar? keba a to mar

Può portare la lista dei vini? Una bottiglia / una caraffa di… Prenderò una birra Quali marche di birra avete?

deli mon li kor sidra θumo / xuDZo kaba ber mu bino xene roso / seko blanko / kla rete / tinto dela kasa / dellu DZar / delpa is de marka en xarra enbo teDZlia u iski kon ielo / soda solo

lic en

in

ce ss o

lo

to Ti

della casa / del posto di marca in caraffa / sfuso in bottiglia whisky con soda liscio

limón licor sidra zumo / (Sudam) jugo cava vermú vino generoso / seco blanco / clarete / tinto de la casa / del lugar / país de marca en jarra en botella whisky con hielo / soda solo

co n

liquore sidro spremuta spumante vermut vino amabile / secco bianco / rosé / rosso

za

a

B EVANDE

Cosa ordina da bere?

¿Puede traerme la lista de los vinos? pu edetra erme la lista delos binos Una botella / una garrafa de… una bo teDZlia / una DZa rrafa de Quisiera una cerveza… kisi era una θer beθa ¿Qué marcas de cerveza tienen? ke markas deθer beθa ti enen 41


nce

co Titolo C ACCIA ,

PESCA

CACCIA, PESCA amo caccia caccia subacquea cacciatore canna da pesca carniere cartuccia doppietta esca fiocina fucile galleggiante lenza licenza di caccia licenza di pesca mulinello munizioni pallettoni pallini pesca d’altura piombo proiettile selvaggina sub verme

anzuelo caza caza submarina cazador caña de pescar percha/morral cartucho escopeta (de canon) doble cebo arpón escopeta flotador / boya sedal / pernada licencia de caza licencia de pesca carrete municiones perdigones balines pesca plomo proyectiles caza sub lombrices

C’è una riserva di caccia da queste parti?

¿Hay un coto de caza por aquí? ai un koto de kaθa pora ki

La caza está abierta, pero sólo a jabalíes y liebres la kaθa es ta abi erta pero solo axaba lies i li ebres 42

anθu elo kaθa kaθa subma rina kaθa dor kan ˜a depes kar percia / mo rral kar tucio esko peta deka non doble θebo ar pon esco peta flota dor / boia se dal / per nada li θenθia de kaθa li θenθia de peska ka rrete muniθi ones perdi DZones ba lines peska plomo proiek tiles kaθa sub lom briθes

È aperta la caccia, ma solo al cinghiale e alla lepre


C ALCIO

E ALTRI SPORT DI SQUADRA

Para la caza menor de paso hay que esperar parala kaθa me nor de paso ai ke espe rar

Ci sono capanni? Quali sono le specie protette? Vorrei noleggiare una canna da pesca Quanto costa la licenza? È possibile pescare qui?

Per l’altra selvaggina, bisogna aspettare

¿Hay cabañas? ai ka ban ˜as ¿Cuáles son las especies protegidas? ku ales son lases peθies prote xidas Quisiera alquilar una caña de pescar kisi era alki lar una kan ˜a depes kar ¿Cuánto cuesta la licencia? ku anto ku esta lali θenθia ¿Se puede pescar aquí? sepu ede pes kar a ki

Ti

to

¿Está permitida la pesca submarina? es ta permi tida la peska subma rina

lo

È ammessa la pesca subacquea?

CALCIO E ALTRI SPORT DI SQUADRA amichevole arbitro area (di rigore) attacco bomber calciatore calcio calcio d’angolo calcio d’inizio calcio di punizione calcio piazzato campo di gioco cannoniere

amistoso árbitro área de rigor ataque artillero futbolista fútbol saque de esquina / córner saque de salida falta / saque de falta tiro a balón parado campo de juego goleador / artillero

amis toso arbitro area de rriDZor a take arti DZliero futbo lista futbol sake de e skina / korner sake desa lida falta / sake de falta tiro aba lon pa rado kampo dexu eDZo DZolea dor / arti DZliero 43

co


C ALCIO

E ALTRI SPORT DI SQUADRA

Ha empezado el campeonato de fútbol a empe θado elkampeo nato de futbol ¿Qué equipos juegan? ke e kipos xu eDZan

44

to

È cominciato il campionato di calcio Quali squadre giocano?

kapi tan de artiDZlie ria / pi cici kar tel ama riDZlio kar tel roxo θentrokam pista kla sifika kross de fensa eliminaθi on falta faxa / banda fi nal sil bido / pito xuDZa dor bu elta enku entro kami seta ok tabos defi nal pe lota par tido pa saxe ku artos defi nal DZol pe nalti se DZundo ti empo semifi nal sustituθi on e kipo es tadio ti empo tiro θentro tri buna

Ti

cartellino giallo cartellino rosso centrocampista classifica cross difesa eliminazione fallo fascia finale fischio giocatore girone incontro maglia ottavi di finale pallone partita passaggio quarti di finale rete (gol) rigore ripresa semifinale sostituzione squadra stadio tempo tiro traversone tribuna

capitán de artillería / pichichi cartel amarillo cartel rojo centrocampista clasífica cross defensa eliminación falta faja / banda final silbido / pito jugador vuelta encuentro camiseta octavos de final pelota partido pasaje cuartos de final gol penalti segundo tiempo semifinal sustitución equipo estadio tiempo tiro centro tribuna

capocannoniere


C AMPEGGIO Vorrei andare a vedere una partita Dove si trovano i biglietti per domenica prossima? Ci sono posti numerati? Qual è il punteggio? Chi ha segnato? Chi ha vinto?

Quisiera ir a ver un partido kisi era ir a ber umpar tido ¿Dónde se compran las entradas para el domingo que viene? donde se kompran lasen tradas paraeldo minDZo kebi ene ¿Hay asientos numerados? ai asi entos nume rados ¿Cuánto van? ku anto ban ¿Quién ha marcado? ki en a mar kado ¿Quién ha ganado? ki en a DZa nado

CAMPEGGIO

conexión baño bungalow / cabaña camping autocaravana / casa rodante ducha plaza auto caravana restaurante/restorán autoservicio tienda (de campaña)

Titol

o co

allacciamento bagno bungalow campeggio camper

nces

so in

doccia piazzola roulotte ristorante self service spaccio tenda (da campeggio) C’è un campeggio nelle vicinanze? Si può fare campeggio libero?

koneksi on ban ˜o bunDZalo / ka ban ˜a kampinDZ autokara bana / kasa ro dante ducia plaθa auto kara bana rrestau rante / rresto ran autoser biθio tienda de kam pan ˜a

¿Hay un camping en los alrededores? ai un kampin enlosalrede dores ¿Se puede hacer acampada libre? sepu ede a θer acam pada libre 45

lice


C AMPEGGIO Está prohibido hacer campismo libre es ta proi bido a θer kam pismo libre

Avete posto? Dove possiamo mettere la tenda? Quanto costa al giorno? Quante persone? Quanto costa con l’automobile / con la moto ? Il costo degli allacciamenti è compreso? Dove sono i bagni / le docce? Dov’è lo spaccio? A che ora dobbiamo partire? Possiamo depositare dei valori in direzione?

¿Tenéis / hay lugar? te nei s / hay lu DZar ¿Dónde podemos poner / colocar la tienda? donde po demos po ner / kolo kar lati enda ¿Cuánto cuesta al día el camping? ku anto ku esta al dia el kampinDZ ¿Cuántas personas? ku antas per sonas ¿Cuánto cuesta con el coche / con la moto? ku anto ku esta konel kocie / konla moto ¿Está incluido el precio de las conexiones? es ta inklu ido el preθio de las koneksi ones ¿Dónde están los baños / las duchas? donde es tan los ban ˜os / las ducias ¿Dónde está el supermercado? donde es ta el supermer kado ¿A qué hora tenemos que marcharnos? ake ora te nemos kemar ciarnos ¿Podemos depositar joyas / valores en dirección? po demos deposi tar xoias / ba lores endirekθi on

46

a nz

e

so

in

s

e nc

CARTELLI, AVVISI DIVERSI abierto agotado alquiler alta tensión

Il campeggio libero è vietato

Ti

t

olo

abi erto aDZo tado alki ler alta tensi on

co

aperto esaurito noleggio alta tensione

lic

a


z lice n o in

C ARTELLI ,

apretar el interruptor

no tocar no usar el ascensor en caso de incendio obras ocupado

noto kar nou sar elasθen sor en kaso dein θendio obras oku pado

Tito

lo c

onc

ess

ascensor atención aviso bomberos cartel cerrado completo correos y telégrafos cuidado con el perro dirigirse a... doblar a la derecha / izquierda empujar entrada entrada entrada libre escalera mecánica escaleras estropeado extintor fuera de servicio girar hacia la derecha / izquierda horario hospital informaciones libre llamar no cruzar no molestar no pisar el césped

apre tar elinterrup tor asθen sor atenθi on a biso bom beros kar tel θe rrado kom pleto ko rreos i te leDZrafos kui dado konel perro diri DZirse a do blar alade recia / iθki erda empu xar en trada en trada en trada libre eska lera me kanika eska leras estrope ado estin tor fu era deser biθio DZi rar aθia lade recia / iθki erda o rario ospi tal imformaθi ones libre DZlia mar nokru θar nomoles tar nopi sar el θesped

AVVISI DIVERSI

premere il pulsante ascensore attenzione avviso pompieri cartello chiuso completo posta e telegrafo attenti al cane rivolgersi a … girare a destra / sinistra spingere entrata ingresso entrata libera scala mobile scale guasto estintore fuori servizio ruotare verso destra / sinistra orario ospedale informazioni libero suonare non attraversare non disturbare non calpestare le aiuole non toccare non usare l’ascensore in caso di incendio lavori in corso occupato 47


con c

AVVISI DIVERSI

Tito lo

C ARTELLI ,

peligro policía prohibida la entrada al personal ajeno prohibido entrar prohibido fumar propiedad privada recién pintado reservado reservado al personal romper el vidrio salida salida de emergencia se alquila se reabre a las... se ruega de... se vende señal señoras / damas señores / caballeros servicios silencio taquilla teléfono tirar todo agotado

pe liDZro poli θia proi bida laen trada al perso nal a xeno proi bido en trar proi bido fu mar propie dad pri bada reθi en pin tado rreser bado rreser bado alperso nal rrom per el bidrio sa lida sa lida de emer xenθia seal kila serre abre a las serru eDZa de se bende se n ˜al se n ˜oras / damas se n ˜ores / kaba DZlieros ser biθios si lenθio ta kiDZlia te lefono ti rar todo aDZo tado

pericolo polizia vietato l’ingresso ai non addetti ai lavori vietato l’ingresso vietato fumare proprietà privata pittura fresca prenotato riservato al personale rompere il vetro uscita uscita di emergenza affittasi si riapre alle… si prega di… vendesi segnale signore signori toilette silenzio biglietteria telefono tirare tutto esaurito

CARTELLI E SEGNALI STRADALI apagar el motor durante el estacionamiento aparcamiento / garaje 48

apa DZar elmo tor du rante elestaθionami ento aparkami ento / DZa raxe

in sosta spegnere il motore parcheggio


C ARTELLI atención / cuidado avalanchas aviso / advertencia bancos de niebla barrera a km… cadenas obligatorias

Tito

lo c

atenθi on / kui dado aba lancias a biso / adber tenθia bankos deni ebla ba rrera a ki lometros ka denas obliDZa torias kaDZlie xon sin sa lida karre tera emmales tado interrum pida rresbaladi θa kar tel θe rrar alade recia kurbas por ki lometros desprendimi ento / de rrumbe desbiaθi on disminu ir labeloθi dad en obras enθen der los faros fu era deser biθio DZale ria DZu ardia de trafiko i elo informaθi ones paso ani bel paso de pea tones / θebra pe liDZro posibili dad dekara bana proi bido adelan tar θirku lar el paso imber tir elsen tido

onc

callejón sin salida carretera en mal estado interrumpida resbaladiza cartel cerrar a la derecha curvas por km... desprendimiento / derrumbe desviación disminuir la velocidad en obras encender los faros fuera de servicio galería guardia de tráfico hielo informaciones paso a nivel paso de peatones / cebra peligro posibilidad de caravana prohibido adelantar circular el paso invertir el sentido

ess

o in

E SEGNALI STRADALI

lice

attenzione valanghe avviso banchi di nebbia barriera a km… obbligo di catene strada senza uscita

deformata nzstrada a aa interrotta lba sdrucciolevole cartello serrare a destra curve per km…

van

ili

frana deviazione rallentare lavori in corso accendere i fari fuori servizio galleria polizia stradale ghiaccio informazioni passaggio a livello passaggio pedonale pericolo possibilità di code divieto di sorpasso di circolazione di accesso d’inversione a U 49


C ARTELLI

E SEGNALI STRADALI

prohibido girar / doblar a la derecha girar / doblar a la izquierda prohibido abandonar basura propiedad privada salida camiones señal señalización provisional viraje ininterrumpido zona de disco horario zona de estacionamiento reglamentado zona de silencio zona de tráfico limitado zona peatonal

proi bido xi rar / do blar alade recia xi rar / do blar alaiθki erda proi bido abando nar ba sura propie dad pri bada sa lida cami ones se n ˜al sen ˜aliθaθi on probisio nal bi raxe ininterrum pido θona de disko o rario θona de estaθionami ento rreDZlamen tado θona desi lenθio θona de trafiko limi tado θona peato nal

divieto di svolta a destra di svolta a sinistra vietato abbandonare rifiuti proprietà privata uscita autocarri segnale segnaletica in rifacimento svolta continua zona disco orario zona a sosta regolamentata zona del silenzio zona a traffico limitato zona pedonale

CARTOLERIA album da disegno biro bloc notes busta carta da pacchi da lettera da regalo formato A4 50

album de dibujo bolígrafo bloc de papel sobre papel de embalar para cartas para regalos formato A4

album dedi buxo bo liDZrafo blok depa pel sobre pa pel de emba lar para kartas pararre DZalos for mato aku atro

Ti

to


C ARTOLERIA cartoleria cartolina colla vinilica in stick colori a olio a tempera acrilici ad acquarello elastici etichette foglio da disegno da lettera giocattolo gomma (per cancellare) inchiostro inchiostro di china matita mine pastelli penna stilografica pennarello pennello portamine quaderno a quadretti a righe riga righello spago squadra taccuino temperamatite

papelería postal cola vinílica barra colores a óleo témpera acrílicos a acuarela elásticos etiquetas hoja de dibujo de carta juguete goma

papele ria pos tal kola bi nilika barra ko lores a oleo tempera a crilikos a akua rela e lasticos eti ketas oxa dedi buxo de karta xu DZete DZoma

tinta tinta china lapiz minas pasteles pluma estilográfica rotulador pincel portaminas cuaderno cuadriculado rayado raya regla cordel escuadra bloc de notas sacapuntas

tinta tinta cina lapiθ minas pas teles pluma estilo DZrafika rrotula dor pin θel porta minas kua derno kuadricu lado rrai ado rraya rreDZla kor del esku adra blok de notas saka puntas

lo ito

es

c on

c

T

51


C ASALINGHI ,

UTENSILI , FERRAMENTA

CASALINGHI, UTENSILI, FERRAMENTA accendigas acciaio alluminio anticalcare apribottiglie apriscatole brillantante cacciavite candela casalinghi casseruola cavatappi chiodo coltello coperchio corda per stendere (il bucato) dado (per vite) detersivo per bucato a mano per lavatrice per piatti per lavastoviglie per piastrelle

so

52

Ti t o l o c o nces

liquido in polvere ferro smaltato fiammiferi forbici grattugia guanti di gomma infrangibile lima

encendedor acero aluminio anticalcáreo abre botellas abre latas abrillantador destornillador vela objetos para el hogar cacerola / olla sacacorchos clavo cuchillo tapa cuerda para tender la ropa tuerca detergente para lavar a mano para lavadora para los platos para lavavajillas para azulejos/baldosas líquido en polvo hierro cerillas tijeras rallador guantes de goma infrangible lima

enθende dor a θero alu minio antikal kareo abre bo teDZlias abre latas abriDZlianta dor destorniDZlia dor bela ob xetos paraelo DZar kaθe rola / oDZlia saka korcios klabo ku ciDZlio tapa ku erda para ten der la rropa tu erka deter xente paralabar a mano paralaba dora paralos platos paralababa xiDZlias para aθu lexos bal dosas likido en polbo i erro θe riDZlias ti xeras rraDZlia dor DZu antes de DZoma infran xible lima


rdin

84 o

C INEMA ,

martello mollette da bucato nastro adesivo padella pattumiera pentola plastica rame sacchetti per la spazzatura scolapasta scopa secchio sedia a sdraio spugna da cucina

martillo pinzas para la ropa cinta adhesiva sartén basurero cazuela plástico cobre bolsas para la basura

trapo para la cocina despertador tapón / corcho tartera sacapuntas tenazas termo servilletas de papel utensilio vidrio resistente al fuego tornillo

trapo paralako θina desperta dor ta pon / korcio tar tera saka puntas te naθas termo serbi DZlietas depa pel uten silio bidrio rresis tente alfu eDZo tor niDZlio

in lic

enza

a alb

a va

nili,

922

colador de pasta escoba cubo tumbona esponja para la cocina trapo para el suelo

mar tiDZlio pinθas parala rropa θinta ade siba sar ten basu rero kaθu ela plastiko kobre bolsas paralaba sura kola dor de pasta es koba kubo tum bona es ponxa para lako θina trapo para el suelo

Tito lo

vite

conc

esso

strofinaccio per pavimenti strofinaccio da cucina sveglia tappo teglia temperino tenaglie thermos tovaglioli di carta utensile vetro da fuoco

TEATRO , CONCERTO

CINEMA, TEATRO, CONCERTO anteprima attore / attrice ballerino / ballerina

ùltimoensayo actor / actriz bailarín / bailarina

ultimo en saio ak tor / ak triθ baila rin / baila rina 53


92 , nili

TEATRO , CONCERTO

54

ba le en trada ta kiDZlia / bolete ria

dibujo animado cine circo comedia compañía concierto coreografía coro danza clásica folclórica moderna drama dueto/dúo exhibición película entresuelo descanso libreto marionetas careta ópera mimo multisala música de cámara lírica sinfónica sacra tradicional ópera

di buxo ani mado θine θirko ko media kompa n ˜ia konθi erto koreoDZra fia koro danθa klasika fol klorika mo derna drama du eto / duo eksibiθi on pe likula entresu elo des kanso li breto mario netas ka reta opera mimo multi sala musika de kamara lirika sim fonika sakra tradiθio nal opera

ce

oc l o t Ti

o

s nce

s

li o in

burattini cabaret cantante (uomo / donna) cartone animato cinema circo commedia compagnia concerto coreografia coro danza classica tradizionale moderna dramma duo esibizione film galleria intervallo libretto marionette maschera melodramma mimo multisala musica da camera lirica sinfonica sacra tradizionale opera

ballet entrada taquilla / (Sudam) boletería títeres / marionetas cabaré cantante

a n za

a

balletto biglietto botteghino

v lba

a

C INEMA ,

titeres / mario netas kaba re kan tante


orchestra palco platea poltrona prevendita prima programma proiezione quartetto quintetto rappresentazione rassegna regia regista replica sala scena scenografia schermo serata serata di gala spettacolo suono teatro trio varietà

orquesta palco patio / platea butaca venta anticipada estreno programa proyección cuarteto quinteto representación festival dirección director repetición sala escena escenografía pantalla velada noche de gala espectáculo sonido teatro trío/terceto revista

Prohibido a los menores de catorce años / de dieciocho años proi bido a los me nores deka torθe an ˜os / de dieci ocho 'an ˜os El espectáculo ha sido aplazado hasta el miércoles elespek takulo a sido apla θado asta elmi erkoles

Hai l’elenco dei cinema? Vorrei il programma del festival di musica

con c

TEATRO , CONCERTO

Tito lo

C INEMA ,

or kesta palko patio / pla tea bu taka benta antiθi pada es treno pro DZrama proiekθi on kuar teto kin teto representaθi on festi bal direkθi on direk tor rrepetiθi on sala es θena esθenoDZra fia pan taDZlia be lada nocie de DZala espek takulo so nido te atro trio / ter θeto rre bista

Vietato ai minori di 14 anni / di 18 anni Lo spettacolo è stato rinviato a mercoledì

¿Tienes la cartelera de los cines? ti enes lakarte lerade los θines Quisiera el programa del festival de música kisi era elpro DZrama del festi bal de musika 55


C INEMA ,

TEATRO , CONCERTO

C’è un bollettino con tutti gli spettacoli? È necessario prenotare il posto? Dove posso trovare i biglietti per stasera?

¿Hay una revista con todos los espectáculos? ai unarre bista kon todos losespek takulos ¿Es necesario reservar sitio? es neθe sario rreser bar sitio ¿Dónde puedo encontrar las entradas para esta noche? donde pu edo enkon trar lasen tradas para esta nocie

in galleria? Si può avere un posto di palco? Vorrei prenotare due biglietti per il concerto di martedì

enelentresu elo ¿Se puede ir a un palco? sepu ede ira um palko Quisiera reservar dos entradas para el concierto del martes kisi era rreser bar dos en tradas paraelkonθi erto del martes

a alb

aa z n Directamente en la taquilla direkta mente e icbotteghino lDirettamente al en lata kiDZlia n i È uno spettacolo sode beneficencia es Es un espectáculo s e di beneficenza unespek takulo onccuesta undebenefi θenθia c Quanto costa ¿Cuánto asiento en el patio? lo ku anto ku esta unasi ento un posto in platea? o enelpa tio t i T Si vede meglio ¿Se ve mejor en el entresuelo? se be me xor

Para ese día está todo agotado paraese dia es ta todo aDZo tado Quedan entradas sólo para el día veintidós kedan en tradas solo parael dia beinti dos

Si vede bene da questi posti? Vorrei un posto centrale A che ora inizia lo spettacolo? Lo spettacolo è già iniziato 56

Per quella data è tutto esaurito Sono rimasti posti solo per il giorno 22

¿Se ve bien desde estos sitios? se be bi en desde estos sitios Quisiera un sitio en el centro kisi era un sitio enel θentro ¿A qué hora empieza el espectáculo? a ke ora empi eθa elespek takulo El espectáculo ha iniciado elespek takulo a iniθi ado

va


C IRCOLAZIONE Non si può più entrare in sala È in lingua originale? Ci sono i sottotitoli? Dov’è il guardaroba? Mi può indicare la toilette? È possibile cambiare posto? Dove rimborsano i biglietti?

STRADALE

Ya no se puede entrar en la sala i a no sepu eden trar enla sala ¿Es en idioma original? es enidi oma orixi nal ¿Está subtitulado? es ta subtitu lado ¿Dónde está el guardarropa? donde es ta elDZuarda rropa ¿Podría indicarme los servicios? po dria indi karme loser biθios ¿Es posible cambiar de sitio? es po sible kambi ar de sitio ¿Dónde reembolsan las entradas? donde rreem bolsan lasen tradas

CIRCOLAZIONE STRADALE

Tito l

ce

so i n li

incrocio isolato numero (civico)

travesía / cruce autopista barrera carril peaje puente carril / pista de emergencia de adelantamiento doble sentido de marcha curva prohibido el acceso prohibida la circulación cruce manzana número (de casa)

oc o n ces

attraversamento autostrada barriera carreggiata casello cavalcavia corsia di emergenza di sorpasso doppio senso di marcia curva divieto di accesso divieto di circolazione

trabe sia / kruθe auto pista ba rrera ka rril pe axe pu ente ka rril / pista de emer xenθia deadelantami ento doble sen tido de marcia kurba proi bido elak θeso proi bida laθirkulaθi on kruθe man θana numero de kasa 57


C IRCOLAZIONE

STRADALE

pago con tarjeta pago electrónico (Teletac) paso de peatones paso a nivel peaje precedencia enlace rotonda semáforo auxilio de carretera

sosta sottopassaggio spartitraffico stop strada nazionale provinciale superstrada svincolo tunnel uscita zona pedonale

parada / alto paso subterráneo isla stop carretera nacional regional autovía desviación túnel salida zona peatonal

È qui che si paga il pedaggio per il tunnel?

¿Es aquí donde se paga el peaje del túnel? es a ki donde se paDZa elpe axe del tunel

ito lo

T

pagamento con tessera pagamento elettronico (Telepass) passaggio pedonale passaggio a livello pedaggio precedenza raccordo rotatoria semaforo soccorso stradale

c

on c

es

so i

n

Tiene que recoger el billete en la cabina de peaje ti ene kerreko xer elbi DZliete enlaka bina depe axe Introducir il billete introdu θir elbi DZliete Introducir la tarjeta introdu θir latar xeta

lic e

nz

a a a

l b a v

Dov’è l’imbocco dell’autostrada? 58

paDZo kontar xeta paDZo e lektroniko tele tak paso depea tones paso ani bel pe axe preθe denθia en laθe rro tonda se maforo au ksilio dekarre tera pa rada / alto paso subte rraneo isla es top karre tera naθio nal rrexio nal auto bia desbiaθi on tunel sa lida θona peato nal

Deve ritirare il biglietto al casello Inserire il biglietto Inserire la tessera

¿Dónde está la entrada de la autopista? donde es ta laen trada delauto pista

a


C OLAZIONE , Todo recto siguiendo las indicaciones todo rrekto siDZi endo lasindikaθi ones

Qual è la strada per…?

SPUNTINO , PANINI

Sempre diritto seguendo le indicazioni

¿Cuál es la carretera para…? lakarre tera para

Siga recto hasta el segundo semáforo y después doble a la derecha siDZa rekto asta else DZundo se maforo idespu es doble alade recia

ku al es

Diritto fino al semaforo poi a destra

COLAZIONE, SPUNTINO, PANINI all’americana antipasto caldo / freddo di mare misto brioche burro caffè decaffeinato espresso caffelatte caldo cappuccino cereali cioccolata continentale cracker crostini farcito formaggi freddo

a la americana entrantes / entremeses calientes / fríos de pescado mixto croissant mantequilla café descafeinado exprés / espreso capuchino caliente café con leche cereales chocolate continental galleta tostadas relleno quesos frío

alaameri kana en trantes / entre meses kali entes / frios depes kado miksto krua san mante kiDZlia ka fe deskafei nado es pres / es preso kapu cino ali ente ka fe kon lecie θere ales cioco late kontinen tal DZa DZlieta tos tadas re DZlieno kesos frio 59

Titol


SPUNTINO , PANINI

frittata al formaggio al prosciutto alle verdure dolce salata grissini insalata al naturale con panna con senape con olio e aceto di riso mista russa verde di pomodori latte marmellata miele pancetta affumicata pane bianco integrale tostato fetta panino (piccola forma di pane) panino imbottito panna paté prosciutto affumicato cotto crudo di Praga 60

Titolo concesso in licenza a alba vanili,

C OLAZIONE ,

tortilla de queso de jamón de verduras dulce salada grisines ensalada natural con nata con mostaza con aceite y vinagre de arroz mixta rusa verde de tomates leche mermelada miel panceta ahumada pán blanco integral tostado rebanada / lonja panecillo

tor tiDZlia de keso dexa mon deber duras dulθe sa lada DZri sines ensa lada natu ral kon nata kommos taθa kona θeite i bi naDZre dea rroθ miksta rrusa berde deto mates lecie merme lada mi el pan θeta au mada pan blanko inte DZral tos tado reba nada / lonxa pane θiDZlio

bocadillo relleno

boka diDZlio rre DZlieno nata pa te xa mon au mado ko θido / de ior ser rano ko θido au mado

nata paté jamón ahumado cocido / de York serrano cocido ahumado


Titolo

C OLAZIONE , salame salsiccia salumi spremuta di arancia di limone di pompelmo succo di frutta di pomodoro tartina tè toast tortino tramezzino uova alla coque al tegamino con pancetta fritte in camicia sode strapazzate yogurt zucchero bianco di canna

Vorrei fare colazione Vorrei ancora un po’ di… Per favore, le uova ben cotte Vorrei un hot-dog / hamburger

salchichón / chorizo salchicha / butifarra embutidos zumo de naranja de limón de pomelo zumo de fruta de tomate canapé té sandwich caliente torta emparedado / sandwich frío huevos pasados por agua estrellados con panceta fritos escalfados duros revueltos yogurt azúcar blanco de caña

SPUNTINO , PANINI

salci cion / cio riθo sal cicia / buti farra embu tidos θumo dena ranxa de li mon de po melo θumo de fruta de to mate kana pe te sanduic kali ente torta empare dado / sanduic frio u ebos pa sados por aDZua estre DZliados kompan θeta fritos eskal fados duros rrebu eltos io DZur a θukar blanko de kaDZn ˜a

Quisiera desayunar ki siera desaiu nar Quisiera un poco más de… kisi era um poko masde Por favor, los huevos bien cocidos porfa bor losu ebos bi en ko θidos Quisiera un perrito caliente; pancho / hamburguesa kisi era umpe rrito kali ente / pancio / ambur DZesa 61


C OLAZIONE ,

SPUNTINO , PANINI

Vorrei un panino con… Vorrei una fetta / porzione / un pezzo di… Servite piatti caldi? Mi può dare un tovagliolino? Vorrei le posate

Quisiera un bocadillo de… kisi era um boka diDZlio de Quisiera una lonja / ración / un trozo de… kisi era una lonxa / rraθi on / un troθo de ¿Hacen comidas calientes? aθen ko midas kali entes ¿Puede darme una servilleta? pu ede darme unaserbi DZlieta Quisiera los cubiertos kisi era loskubi ertos

COMPUTER, POSTA ELETTRONICA account allegato antivirus archivio baco / bug barra degli strumenti

Ti

browser cartella cavo CD Rom cestino chiocciola clic compatibile computer computerizzato connessione cursore display dischetto / floppy disco fisso / rigido 62

account adjunto antivirus archivo chinche barra de los instrumentos browser carpeta cable CD Rom papelera caracol clic compatible ordenador computadorizado conexión cursor visor / pantalla disquete / disco disco fijo /rígido

ak kaunt ad xunto anti birus ar civo cince barra delos in stru mentos brouser kar peta kable θidi rom pape lera kara kol klik kompa tible ordena dor komputadoriθa do koneksi on kur sor bi sor / pan taDZlia di skete / disko disko fixo / riDZido


nc

ol

link masterizzatore memoria messaggio modem monitor motore di ricerca mouse navigazione pagina web passacavi password periferica personal computer portale (computer) portatile processore programma programmatore rete (locale) rete (Internet) scansione

documento dominio electrónica electrónico fichero ventana formateación función hardware icono dirección informática informático instalación envío lector óptico / escáner link masterizador memoria mensaje modem monitor motor de búsqueda ratón navegación página web pasaje de los cables contraseña periférica ordenador personal portal (ordenador) portátil procesador programa programador red (local) internet (red) escansión

POSTA ELETTRONICA

Tit

documento dominio elettronica elettronico file finestra formattazione funzione hardware icona indirizzo informatica informatico installazione invio lettore ottico / scanner

oc o

C OMPUTER ,

doku mento do minio elek tronika elek troniko fi ciero ven tana formateaθi on funθi on arduear i kono direkθi on infor matika infor matiko instalaθi on en bio lek tor optiko / es kaner link masteriθa dor me moria men saxe modem moni tor mo tor de buskeda rra ton nabeDZaθi on paDZina u eb pa saxe delos kables kontra sen ˜a peri ferika ordena dor perso nal por tal ordena dor por tatil proθesa dor pro DZrama proDZrama dor rred lo kal inter net rred eskansi on 63


C OMPUTER ,

POSTA ELETTRONICA

selezione server sistema operativo sito software stampante stampata tabulato tastiera tasto transcodifica videata video virtuale virus visualizzazione zippato

selección servidor sistema operativo sitio software impresora impreso tabulado teclado tecla transcodífica videada vídeo virtual virus visualización zipado

Apri Chiudi Salva Salva con nome Anteprima di stampa Stampa Cancella Annulla

Abra abra Cierre θi erre Salve salbe Salve con nombre salbe kon nombre Adelanto del impreso ade lanto delim preso Impreso im preso Cancelar kanθe lar Anular anu lar OK o key Introducir nombre usuario introdu θir nombre usu ario Introducir contraseña introdu θir kontra sen ˜a Hacer clic para iniciar a θer klik para iniθi ar Acceso negado ak θeso ne DZado

OK

Immettere nome utente Immettere password Fare clic per iniziare Accesso negato 64

selekθi on serbi dor si stema opera tibo sitio softuear impre sora im preso tabu lado te klado tekla transko difíka bide ada bideo birtu al birus bisualiθaθi on θi pado

Ti

to

lo


C ONTRAVVENZIONE ,

MULTA

Il file è utilizzato da un altro utente Impossibile visualizzare la pagina Scegliere opzioni dal menù strumenti Guida in linea Sostituire la copia esistente? Termina operazione Chiudi sessione (Windows)

El fichero es utilizado por otro usuario elfi ciero esutili θado por otro usu ario Imposible visualizar la página impo sible bisuali θar la paDZina Elegir opciones del menú instrumentos ele DZir opθi ones delme nu instru mentos Guía en línea DZia en linea ¿Sustituir la copia existente? sustitu ir la kopia eksi stente Termine operación ter mine operaθi on Cierre sección θi erre sekθi on

Arresta il sistema Riavvia il sistema

Suspender el sistema suspen der elsis tema Volver a abrir el sistema bol ber a a brir elsis tema Conectar konek tar Desconectar deskonek tar Envíe en bie Reciba rre θiba Introduzca intro duθka Responda rre sponda

Titolo concesso in licenza a alba

vani

Connetti Disconnetti Invia Ricevi Inoltra Rispondi

CONTRAVVENZIONE, MULTA Usted está cometiendo una infracción us ted es ta kometi endo una infrakθi on Tiene que pagar una multa de… ti ene kepaDZar unamulta de ¿Quiere conciliar? / ¿Paga enseguida? ki ere konθili ar / paDZa ense DZida

Lei è in contravvenzione Deve pagare una multa di... Concilia? Paga subito? 65


C ONTRAVVENZIONE , La mia auto è stata rimossa Come posso recuperarla?

MULTA

Se han llevado mi coche se an DZlie bado mi kocie ¿Cómo puedo recuperarlo? komo pu edo rrekupe rarlo

Su coche está en zona de aparcamiento prohibido su kocie es ta en θona de aparkami ento proi bido Este aparcamiento está reservado este aparkami ento es ta rreser bado Se ha acabado el tiempo del parquímetro se a aka bado elti empo delpar kimetro Cierra el paso θi erra el paso Los cinturones de seguridad son obligatorios losθintu rones deseDZuri dad son obliDZa torios Ha pasado con el semáforo en rojo a pa sado konelse maforo en rroxo Ha superado el límite de velocidad a supe rado el limite debeloθi dad

Stavo andando alla velocità consentita

Questo parcheggio è riservato Il parchimetro è scaduto Ostruisce il passaggio Le cinture di sicurezza sono obbligatorie È passato con il semaforo rosso Ha superato il limite di velocità

Titol

Iba a la velocidad consentida iba alabeloθi dad

konsen tida

Resulta del control electrónico de velocidad re sulta del kon trol elek troniko debeloθi dad No ha respetado el stop no a respe tado eles top Ha superado la línea de trazo continuo 'a supe rado la linea de traθo kon tinuo Estaba viajando a contramano es taba bia xando akontra mano 66

La sua macchina è in sosta vietata

Risulta dal controllo velocità elettronico Non ha rispettato lo stop

Ha superato la linea continua Stava viaggiando contromano


C UCINA

Tit

Viajaba en estado de embriaguez bia xaba enes tado deembria DZeθ Esta es una zona peatonal estaes una θona peato nal Esta calle es de dirección única esta kaDZlie es dedirekθi on unika

olo

Guidava in stato di ubriachezza Questa è una zona pedonale Questa strada è a senso unico

ahumado asado al baño (de) maría bien cocido hirviente hervido a la brasa estofado / guisado a la cazuela aliñado / condimentado crudo relleno al horno frío fresco frito (cocido) justo a la parrilla hervido en escabeche mixto al natural en sartén

au mado a sado al ban ˜o de ma ria bi en ko θido irbi ente er bido ala brasa esto fado / DZi sado alakaθu ela ali n ˜ado / kondimen tado krudo rre DZlieno al orno frio fresko frito ko θido justo alapa rriDZlia er bido eneska becie miksto alnatu ral ensar ten

co

nc

es

so

in

lic

CUCINA affumicato arrosto bagnomaria (a) ben cotto bollente bollito brace (alla) brasato casseruola (in) condito crudo farcito, ripieno forno (al) freddo fresco fritto (cotto) giusto griglia (alla) lesso marinato misto naturale (al) padella (in)

67

en


C UCINA pasticcio purè salmistrato sangue (al) sottaceto sottolio spiedo (allo) stufato surgelato tegame (al) teglia (in) umido (in) vapore (al)

pastel puré salmuera poco hecho en vinagre en aceite al asador estofado congelado frito en la cazuela / en la fuente guisado al vapor

pas tel pu re salmu era poko ecio embi naDZre ena θeite alasa dor esto fado konxe lado frito alakaθu ela / enlafu ente DZi sado alba por

DENTISTA

sso in

Titolo co nce

ascesso canino carie dente del giudizio dentiera dentista devitalizzazione estrazione gengiva granuloma incisivo molare nervo otturazione piorrea premolare protesi 68

flemón colmillo caries muela del juicio dentadura postiza dentista devitalización extracción encía granuloma incisivo molar nervio empaste piorrea premolar prótesis

fle mon kol miDZlio karies mu ela delxu iθio denta dura pos tiθa den tista debitaliθaθi on ekstrakθi on en θia DZranu loma inθi sibo mo lar nerbio em paste pio rrea premo lar protesis


rdi o 4 8 922

D ENTISTA

radice tartaro

raíz sarro

Mi può consigliare un dentista? Vorrei fissare un appuntamento con il Dottor… È urgente Ho un forte mal di denti Mi fa male questo dente Si è rotta un’otturazione Si è rotto un dente

¿Podría aconsejarme un dentista? po dria akonse xarme unden tista Quisiera una cita con el Doctor… kisi era una θita koneldok tor

nili, a v ba a al

rra iθ sarro

za

sso

lo

ce con

Mi può dare qualcosa contro il dolore? Può fare un lavoro provvisorio? Mi può fare un preventivo di spesa?

en c i l n i

Si muove la dentiera

Es urgente es ur xente Tengo un fuerte dolor de dientes / de muelas tenDZo n fu erte do lor de di entes / mu elas Me duele este diente / esta muela medu ele este di ente / esta mu ela Se ha caído un empaste se a ka ido unem paste Se ha roto un diente / una muela se arroto undi ente / unamu ela Se mueve la dentadura postiza se mu ebe ladenta dura po stiθa ¿Puede darme un calmante para el dolor? pu ede darme unkal mante paraeldo lor ¿Puede hacer un trabajo provisional? pu ede a θer untra baxo probisio nal ¿Podría hacerme un presupuesto del gasto? po dria a θerme umpresupu esto del DZasto

Tito

Mantenga la boca bien abierta man tenDZa la boka bi en abi erta Haga gárgara aDZa DZarDZara El diente está careado eldi ente es ta kare ado Usted tiene un flemón en la muela us ted ti ene unfle mon enlamu ela

Tenga la bocca ben aperta Si sciacqui Il dente è cariato Qui c’è un ascesso

69


Titolo conces so in licenza a

D ENTISTA

Tiene que tomar un antibiótico ti ene keto mar unantibi otiko Hay que empastar el diente ai ke empas tar eldi ente Hay que matar el nervio ai kema tar el nerbio Tengo que quitarle el diente / la muela tenDZo keki tarle eldi ente / la mu ela Tengo que usar el torno tenDZo keu sar el torno Le hago una anestesia local le aDZo unaanes tesia lo kal

Deve prendere un antibiotico Questo dente va otturato Il dente va devitalizzato Devo estrarre il dente Devo usare il trapano Le faccio un’anestesia locale

DISABILI barriera architettonica cieco disabile handicap motorio mentale uditivo visivo non udente non vedente paraplegico sedia a rotelle sordo stampelle 70

barreras arquitectónicas ciego minusválido discapacitación / desventaja motor mental auditivo visual/visivo no oyente ciego paraplégico silla de ruedas sordo muletas

ba rreras arkite ktonikas θi eDZo minus balido diskapaθitaθi on / desben taxa mo tor men tal audi tibo bisu al / bi sibo no oi ente θi eDZo para pleDZiko siDZlia derru edas sordo mu letas


D ISTRIBUTORE ,

GOMMISTA

¿Hay rampas de acceso para inválidos? ai rram pas deak θeso para im balidos

Ci sono bagni per disabili?

¿Hay servicios para inválidos? ai ser biθios paraim balidos

Ci sono ascensori nell’edificio?

¿Hay ascensores en el edificio? ai asθen sores eneledi fiθio

C’è un montascale?

¿Hay una silla de inválidos en la escalera? ai una siDZlia deim balidos enlaeska lera

È possibile introdurre una sedia a rotelle nell’ascensore?

¿Entra una silla de ruedas en el ascensor? entra una siDZlia derru edas enelasθen sor

Mi può aiutare?

¿Puede ayudarme? pu ede aiu darme

Sono previste riduzioni per disabili?

¿Hacen descuentos para inválidos? aθen desku entos paraim balidos

Questo è un parcheggio riservato agli handicappati

Este es un aparcamiento reservado para los inválidos este es unaparkami ento rreser bado paralosim balidos

Ti

Ci sono rampe di accesso?

tol o

co

ss

nc e

oi n

lic

aa

en z alb a

DISTRIBUTORE, GOMMISTA

va

28 4 o rdi

ni l i , 92

autolavaggio batteria benzina super senza piombo / verde benzinaio / distributore filtro fusibile gasolio

lavado de coches batería gasolina super sin plomo gasolinera filtro fusible gasóleo

la bado de kocies bate ria DZaso lina super sim plomo DZasoli nera filtro fu sible DZa soleo 71


D ISTRIBUTORE ,

GOMMISTA

olio dei freni olio del motore

aceite para los frenos aceite para el motor

Devo fermarmi a fare rifornimento Mi faccia il pieno Sono rimasto senza benzina Metta 30 litri di benzina Mi controlli l’acqua l’olio dei freni l’olio del motore la batteria la pressione dei pneumatici

Tengo que parar para echar gasolina tenDZo kepa rar parae ciar DZaso lina Lléne el depósito DZliene elde posito Me he quedado sin gasolina me e ke dado sinDZaso lina Ponga treinta litros de gasolina ponDZa treinta litros deDZaso lina Contróleme el agua kon troleme el aDZua el aceite de los frenos ela θeite delos frenos el aceite del motor ela θeite delmo tor la batería labate ria la presión de los neumáticos lapresi on delosneu maticos

a θeite para los frenos a θeite para elmo tor

Falta aceite. ¿Tengo que añadirlo? falta a θeite tenDZo kean ˜a dirlo Hay que cambiar el aceite ai kekambi ar ela θeite Hay que sustituir el filtro del aire / del aceite ai kesustitu ir el filtro del aire / dela θeite

Manca olio. Devo aggiungerlo? Bisogna cambiare l’olio

Hay que cambiar las bujías ai kekambi ar lasbu xias

Bisogna cambiare le candele

C’è un autolavaggio? Ho una gomma a terra

¿Hay un lavado de coches? ai un la bado de kocies Tengo una rueda desinflada tenDZo una rru eda desin flada

Hay que cambiar la cámara de aire ai kekambi ar la kamara de aire 72

Bisogna sostituire il filtro dell’aria / dell’olio

Bisogna cambiare la camera d’aria

Tit

o


in so

Ci vuole uno pneumatico nuovo

o lo

¿Dónde encuentro un taller de cambio de neumáticos? donde enku entro unta DZlier de kambio deneu matikos

Tit

Dove trovo un gommista?

con

Necesita un neumático nuevo neθe sita unneu matiko nu ebo

DOCUMENTI

c es

D OGANA ,

Tengo que cambiar un fusible tenDZo kekambi ar unfu sible

Devo sostituire un fusibile

DOGANA, DOCUMENTI ambasciata ambasciatore bagaglio bollo borsa carta d’identità carta da bollo certificato cognome confine (di stato) consolato console data denaro documento dogana firma frontiera indirizzo modulo

embajada embajador equipaje sello bolso carné de identidad papel sellado certificado apellido frontera consulado cónsul fecha dinero documento aduana firma frontera dirección impreso / formulario

nascita

nacimiento

emba xada embaxa dor eki paxe seDZlio bolso kar ne deidenti dad pa pel se DZliado θertifi kado ape DZlido fron tera konsu lado konsul fecia di nero doku mento adu ana firma fron tera direkθi on im preso / formu lario naθimi ento 73


nazionalità nome passaporto permesso di soggiorno perquisizione domicilio (nel paese) timbro ufficio valigia visto

nacionalidad nombre pasaporte permiso de residencia para extranjeros registro domicilio (en el país) sello oficina maleta visado

¿Tiene algo que declarar? ti ene alDZo kedekla rar

No, niente da dichiarare

74

Ha qualcosa da dichiarare?

Può aprire questa valigia? Mi fa vedere quella borsa?

Es para uso personal es para uso perso nal

Tengo sólo cigarrillos tenDZo solo θiDZa rriDZlios Abra esta maleta abra estama leta ¿Tiene un documento? ti ene undoku mento Tiene que visar el pasaporte ti ene kebi sar elpasa porte

Non ho fatto il visto Che documenti mi servono?

naθionali dad nombre pasa porte per miso de rresi denθia para estran xeros re DZistro domi θilio enel pa is seDZlio ofi θina ma leta bisa sado

No, nada que declarar no nada kedekla rar

¿Puede abrir esta maleta? pu ede a brir estama leta ¿Puede enseñarme ese bolso? pu ede ense n ˜arme ese bolso

È per uso personale

vanili,

DOCUMENTI

Titolo concesso in licenza a alba

D OGANA ,

Ho solo delle sigarette Apra questa valigia Ha un documento? Deve far vistare il passaporto

No lo he visado nolo e bi sado ¿Qué documentos necesito? ke doku mentos neθe sito


in lice esso

E DIFICI D ' ARTE ,

Titolo

conc

No se requieren formalidades nosereki eren formali dades La documentación está incompleta ladokumentaθi on es ta inkom pleta Rellene este impreso rre DZliene este im preso Tiene que firmar aquí ti ene kefir mar a ki ¿Tiene una foto tamaño carné? ti ene una foto ta man ˜o car ne ¿Su fecha de nacimiento? su fecia denaθimi ento ¿Dónde vive? donde bibe Escriba su dirección completa es kriba sudirekθi on kom pleta ¿Cuál es el motivo de su viaje? ku al es elmo tibo desubi axe ¿Cuánto tiempo se va a quedar en el país? ku anto ti empo se ba ake dar enelpa is

ARCHITETTURA

Non è necessaria alcuna formalità La documentazione è incompleta Compili questo modulo Deve firmare qui Ha una fototessera? Quale è la sua data di nascita? Dove abita? Scriva il suo indirizzo completo Qual è il motivo del suo viaggio? Quanto tempo si trattiene nel paese?

EDIFICI D’ARTE, ARCHITETTURA abbazia abside altare arcata arco area archeologica atrio barocco balcone

abadía ábside altar arcada arco área arqueológica atrio barroco balcón

aba dia abside al tar ar kada arko area arkeo loxika atrio ba roko ba lkon 75


E DIFICI D ’ ARTE ,

Titolo con

ba silika baptis terio kampa nario kapi tel ka piDZlia kas tiDZlio kata kumbas kate dral i DZlesia klaustro θemen terio koloni al kom bento koro kor til / patio kripta kupula kate dral fa ciada ven tana fu ente pila bautis mal forta leθa fron ton DZotiko pi nakulo ikono stasio mauso leo medie bal metopa monas terio monu mento meθ kita nabe orDZano pa DZoda rre tablo pa laθio pi lastra

alba van

76

basílica baptisterio campanario capitel capilla castillo catacumbas catedral iglesia claustro cementerio colonial convento coro cortil / patio cripta cúpula catedral fachada ventana fuente pila bautismal fortaleza frontón gótico pináculo iconostasio mausoleo medieval métopa monasterio monumento mezquita nave órgano pagoda retablo palacio pilastra

cesso in li cenza a

basilica battistero campanile capitello cappella castello catacombe cattedrale chiesa chiostro cimitero coloniale convento coro cortile cripta cupola duomo facciata finestra fontana fonte battesimale fortezza frontone gotico guglia iconostasi mausoleo medievale metopa monastero monumento moschea navata organo pagoda pala palazzo pilastro

ARCHITETTURA


ARCHITETTURA

ponte porta portale precolombiano pronao protiro pulpito rinascimentale romanico rosone rovine rupestre sacrestia sala salone scalinata / scalone scavi sinagoga tempio terme terrazza timpano tomba torre transetto vetrata volta

puente puerta portal precolombino pronaos prótiro púlpito renacentista románico rosetón ruinas rupestre sacristía sala salón escalinata excavaciones sinagoga templo termas terraza tímpano tumba torre crucero vidriera bóveda

Si può visitare la sinagoga? Si può entrare nella moschea? Si può visitare la cripta? C’è un orario di visita?

¿Se puede visitar la sinagoga? sepu ede bisi tar la sina DZoDZa ¿Se puede entrar en la mezquita? sepu ede en trar enlameθ kita ¿Se puede visitar la cripta? sepu ede bisi tar la kripta ¿Existe un horario de visita? e ksiste uno rario de bisita

za a alba Titolo concesso in licen

vanili, 92284 or

E DIFICI D ' ARTE ,

pu ente pu erta por tal prekolom bino pro naos protiro pulpito rrenaθen tista rro maniko rrose ton rru inas rru pestre sakris tia sala sa lon eskali nata eskabaθi ones sina DZoDZa templo termas te raθa timpano tumba torre kru θero bidri era bobeda

77


ARCHITETTURA

c in li

a

seka dor de pelo aspira dora bate ria kalkula dora elektrodo mestikos elektriθi dad plancia orno e lektriko orno mi kroondas konDZela dor ne bera bati dora lampara lampara de tecio bom biDZlia lababa xiDZlias laba dora toma /en ciufe en ciufe multiple prolonDZaθi on rradio desperta dor maki niDZlia de afei tar

aa

enz

78

secador (de pelo) aspiradora batería calculadora electrodomésticos electricidad plancha horno eléctrico (horno) microondas congelador nevera batidora lámpara lámpara (de techo) bombilla lavavajillas lavadora toma / enchufe enchufe múltiple prolongación radio despertador maquinilla de afeitar

so

asciugacapelli aspirapolvere batteria calcolatrice elettrodomestici elettricità ferro da stiro forno elettrico (forno a) microonde freezer frigorifero frullatore lampada lampadario lampadina lavastoviglie lavatrice presa presa multipla prolunga radiosveglia rasoio elettrico

ces

ELETTRICITÀ, ELETTRODOMESTICI

La facciata è di epoca posteriore Le mura furono abbattute nell’Ottocento Questo è il più antico monumento della città

con

La fachada es de época posterior lafa ciada es de epoka posteri or Los muros fueron derrumbados en el Ochocientos los muros fu eron derrum bados enelocioθi entos Éste es el más antiguo monumento de la ciudad este es el mas an tiDZuo monu mento delaθiu dad

lo Tito

E DIFICI D ’ ARTE ,


E SCURSIONE : scopa elettrica spina torcia elettrica (pila) tostapane trasformatore

escoba eléctrica enchufe linterna tostador transformador

CITTÀ

es koba e lektrika en ciufe lin terna tosta dor transforma dor

ESCURSIONE: CITTÀ acquario antichità antiquariato area archeologica biblioteca borsa (edificio) castello catacombe cattedrale centro commerciale centro storico chiesa cimitero città vecchia duomo epoca escursione fiera fontana fortezza galleria d’arte gita itinerario luna park lungofiume lungolago lungomare

acuario antigüedades antigüedades área arqueológica biblioteca bolsa castillo catacumbas catedral centro comercial centro histórico iglesia cementerio casco antiguo catedral época excursión feria fuente fortaleza galería de arte paseo itinerario parque de atracciones paseo del río paseo del lago paseo marítimo

aku ario antiDZue dades antiDZue dades area arkeo loxika biblio teka bolsa kas tiDZlio kata kumbas kate dral θentro komerθi al θentro is torico i DZlesia θemen terio kasko an tiDZuo kate dral epoka eskursi on feria fu ente forta leθa DZale ria de arte pa seo itine rario parke de atrakθi ones pa seo del rio pa seo del laDZo pa seo ma ritimo

Tito

lo c

79

on


mauso leo mer kado rrastro

monumento exposición ayuntamiento muralla museo palacio palacio del sport parque parlamento / Cortes

passeggiata pinacoteca planetario porta porto quartiere rovine salone scavi stadio teatro tempio terme tomba torre tribunale università visita

paseo pinacoteca planetario puerta puerto barrio ruinas salón excavaciones estadio teatro templo termas tumba torre tribunal universidad visita

monu mento esposiθi on aiuntami ento mu raDZlia mu seo pa laθio pa laθio deles port parke parla mento / kortes pa seo pinako teka plane tario pu erta pu erto barrio rru inas sa lon eskabaθi ones es tadio te atro templo termas tumba torre tribu nal unibersi dad bi sita

Dov’è l’ufficio turistico?

¿Dónde está la oficina de turismo? donde es ta laofi θina detu rismo

Che cosa c’è di interessante da visitare?

¿Qué hay de interesante para visitar? ke ai deintere sante parabisi tar

80

nc

mausoleo mercado rastro

Tit

olo

mausoleo mercato mercatino (delle pulci) monumento mostra municipio mura museo palazzo palazzo dello sport parco parlamento

e

CITTÀ

co

E SCURSIONE :


E SCURSIONE :

CITTÀ

Ha dei pieghevoli illustrativi?

¿Tiene folletos ilustrativos? ti ene fo DZlietos ilustra tibos

Qual è l’orario d’apertura?

¿Cuál es el horario de apertura? ku ales elo rario deaper tura

È aperto anche la domenica?

¿Está abierto también los domingos? es ta abi erto tambi en losdo minDZos No, è chiuso nei giorni festivi

Tit

No, está cerrado en los días festivos no es ta θe rrado enlos dias fes tibos

¿Hay una visita con guía a…? ai unabi sita kon DZia

Vorrei una guida (libro) in italiano

Quisiera una guía en italiano kisi era una DZia enitali ano

Che cos’è questo monumento?

¿Qué es este monumento? kees este monu mento

A che epoca risale?

¿De qué época es? de ke epoka es

Dov’è la casa (natale) di…?

¿Dónde está la casa (natal) de…? donde es ta la kasa na talde

Ci sono riduzioni per giovani?

¿Hay descuentos para jóvenes? ai desku entos para xobenes

È una strada panoramica? Ci sono visite guidate nel parco?

¿Es una carretera panorámica? es una karre tera pano ramika ¿Hay visitas con guía para el parque? ai bi sitas kon DZia parael parke

Ci si può arrivare a piedi?

¿Se puede llegar a pie? sepu ede DZlie DZar api e

Avete una cartina degli itinerari?

¿Tienen un mapa del recorrido? ti enen um mapa delrreko rrido

Si può fare una escursione al castello?

¿Se puede hacer una excursión al castillo? sepu ede a θer unaeskursi on alkas tiDZlio

Quanto costa a persona?

¿Cuánto cuesta por persona? ku anto ku esta porper sona

olo

C’è una visita guidata a…?

so

es

nc

co

in

aa

nz

lice 81


E SCURSIONE :

CITTÀ

Che cosa è compreso nel prezzo?

¿Qué está incluido en el precio? ke es ta inklu ido enel preθio

Están incluidos el guía y la entrada es tan inklu idos el DZia i la en trada

Sono compresi guida e biglietto d’ingresso

La comida no está incluida en el precio lako mida no es ta inklu ida enel preθio

Il pranzo non è incluso nel prezzo

Quanto tempo ci vuole?

¿Cuánto tiempo hace falta? ku anto ti empo aθe falta

A che ora si torna?

¿A qué hora se regresa? a ke ora serre DZresa

Qual è il programma della visita?

¿Cuál es el programa de la visita? ku al es elpro DZrama delabi sita

Ci sono guide che parlano italiano?

¿Hay guías que hablen italiano? ai DZias ke ablen itali ano

Dove ci si ferma per pranzo?

¿Dónde paramos para comer? donde pa ramos para komer

Vorrei cancellare la prenotazione

Quisiera anular la reserva kisi era nu lar larre serba

Tit

ol

oc ESCURSIONE: NATURAonc albero animale arbusto anfibio bosco brughiera 82

es

so

árbol animal arbusto anfibio bosque brezal

in

lic

en

za

arbol ani mal ar busto am fibio boske bre θal

aa

lba

v


l

to Ti

campo canale cascata cespuglio cima colazione al sacco collina cratere crostaceo delta deserto duna erba estuario fauna felce fiore fiume flora foce foglia foresta fossato fungo giungla grotta insetto lago laguna macchia mammifero montagna natura nido palude parco pesce

E SCURSIONE : campo canal cascada mata / matorral cima bocadillos colina cráter crustáceo delta desierto duna hierba estuario fauna helecho flor río flora desembocadura hoja selva foso seta jungla cueva / gruta insecto lago laguna matorral mamífero montaña naturaleza nido pantano parque pez

NATURA

kampo ka nal kas kada mata / mato rral θima boka diDZlios ko lina krater krus taθeo delta desi erto duna i erba estu ario fauna e lecio flor rrio flora desemboka dura oxa selba foso seta xunDZla ku eba / DZruta in sekto laDZo la DZuna mato rral ma mifero mon tan ˜a natura leθa nido pan tano parke peθ 83


NATURA

pianta picnic pineta prato rifugio riserva naturale ruscello safari savana selvatico sentiero sorgente sottobosco stagno tana terra torrente uccello valle vetta vulcano

planta picnic pinar prado refugio parque natural arroyo safari sabana selvaje sendero manantial sotobosque estanque guarida / cubil tierra torrente pájaro valle cima volcán

Prohibido coger flores proi bido ko xer flores No abandonen el sendero noaban donen elsen dero No den comida a los animales no den ko mida alosani males

planta pik nik pi nar prado rre fuxio parke natu ral a rroio sa fari sa bana sel baxe sen dero mananti al soto boske es tanke DZua rida / kubil ti erra to rrente paxaro baDZlie θima bol kan

Titolo

E SCURSIONE :

Vietato raccogliere fiori Non abbandonare i sentieri Non dare da mangiare agli animali

conce

sso in

licenz

a a al

Dove ci si ferma per pranzo? Si trovano funghi?

¿Dónde paramos para comer? donde pa ramos para komer ¿Hay setas? ai setas

Nel bosco si può fare un picnic?

¿Se puede hacer un picnic en el bosque? sepu ede a θer umpik nik enel boske

84

b


o in Titol o co nces s

Si possono fotografare gli animali della savana?

E TICHETTE

¿Se pueden fotografiar los animales de la sabana? sepu eden fotoDZrafi ar losani males delasa bana

Hay muchas especies de plantas endémicas ai mucias es peθies de plantas ende mikas

Ci sono molte specie di piante endemiche

ETICHETTE Producido en... produ θido en Producido por… produ θido por Productos de agricultura biológica pro duktos deaDZrikul tura bio loxika Confeccionado el… konfekθio nado el Confección konfekθi on Al vacío albaθ io En sobres en sobres En raciones individuales en raθi ones indibidu ales Mezcla / mixtura meθkla / miks tura Desecado dese kado Liofilizado liofili θado Soluble so luble Natural natu ral Pasteurizado pasteuri θado Contenido en konte nido en grasas DZrasas carbohidratos karboi dratos proteínas animales / vegetales prote inas ani males / bexe tales Conservantes konser bantes

Prodotto in… Prodotto da… Prodotto di agricoltura biologica Confezionato il … Confezione sottovuoto in bustine in porzioni singole Miscela di… Essiccato Liofilizzato Solubile Naturale Pastorizzato Contenuto in grassi carboidrati proteine animali / vegetali Conservanti 85


E TICHETTE Sin conservantes / no contiene conservantes sin konser bantes / no konti ene konser bantes Con añadidura de anhídrido carbónico kon ˜an ˜adi dura deani drido kar boniko Espesantes / espesativos espe santes / espesa tibos Antioxidantes antioksi dantes Aromas naturales a romas natu rales Aromatizantes aromati θantes Colorantes kolo rantes Para abrir tirar aquí paraa brir ti rar a ki Cierre de seguridad: para abrir haga presión aquí y destornille θi erre de seDZuri dad paraa brir aDZa presi on a ki idestorni DZlie Conservar konser bar en la nevera enlane bera lejos de fuentes del calor lexos defu entes deka lor lejos de la luz lexos dela luθ lejos del sol lexos del sol en frigorífico / nevera en friDZo rifico / ne bera en lugar seco enlu DZar seko No descongelar antes del uso no deskonxe lar antes del uso Calentar kalen tar a baño maría a baDZnoma ria en el horno enel orno en el horno de microondas enel orno demikro ondas en la sartén enlasar ten Caducidad kaduθi dad

Tit

Antiossidanti Aromi naturali Aromatizzanti Coloranti Per aprire tirare qui Chiusura di sicurezza: per aprire fare pressione qui e svitare Conservare al fresco al riparo da fonti di calore al riparo dalla luce al riparo dal sole in frigorifero in luogo asciutto Non scongelare prima dell’uso Scaldare a bagnomaria in forno in forno a microonde in padella Scadenza

Consumir preferentemente antes de… konsu mir prefe rentemente antesde

co

nc

es

86

olo

Da consumarsi preferibilmente entro il…

Senza conservanti / non contiene conservanti Con aggiunta di anidride carbonica Addensanti

s


a

z en

in

lic

Verdadera piel berda dera pi el Verdadero cuero berda dero ku ero Puro algodón puro alDZo don Pura lana pura lana Pura lana virgen pura lana birxen Pura seda pura seda Puro hilo puro ilo Mixto miksto Semihilo 60% fibra sintética 40% semi ilo se senta por θi ento fibra sin tetika kua renta por θiento Material sintético materi al sin tetiko Acrílico a kriliko Nylon nailon Viscosa bis kosa Lavar en seco la bar en seko Lavar a mano en agua templada / tibia la bar a mano en aDZua tem plada / tibia Lavar separadamente la bar separada mente Lavable a máquina la bable a makina Planchar a temperatura moderada planc iar atempera tura mode rada Autoadhesivo autoade sibo Removible rremo bible Frágil fra xil

so

s

e nc

olo

co

t

Ti

a

a FARMACIA

Vera pelle Vero cuoio Puro cotone Pura lana Pura lana vergine Pura seta Puro lino Misto Misto lino 60% fibra sintetica 40% Materiale sintetico Acrilico Nailon Viscosa Lavare a secco Lavare a mano in acqua tiepida Lavare separatamente Lavabile in lavatrice Stirare a temperatura moderata Autoadesivo Rimuovibile Fragile

FARMACIA acqua distillata borica oligominerale ossigenata

agua destilada bórica oligomineral oxigenada

aDZua desti lada borika oliDZomine ral oksixe nada 87


FARMACIA alcol analgesico antibiotico anticoncezionale antipiretico antireumatico antisettico antistaminico aspirina assorbenti igienici

88

alko ol anal xesiko antibi otiko antikonθep tibo antipi retiko antirreu matiko anti septiko antiista miniko aspi rina absor bentesixi enikos kom presas / tam pones in ternos astrin xente benda bolsa del aDZua kali ente bolsa deli elo ti rita θikatri θante klis ter / laba tiba ko lirio kolu torio kompri midos DZra DZeas korti sóniko krema dixes tibo desimfek tante emo statiko far maθia farmako benda e lastika am poDZlia DZarDZa rismo DZasa es teril DZotas iniekθi on

Titolo con

esterni interni astringente benda borsa dell’acqua calda borsa del ghiaccio cerotto cicatrizzante clistere collirio collutorio compresse confetti cortisonico crema digestivo disinfettante emostatico farmacia farmaco fascia elastica fiala gargarismo garza sterile gocce iniezione

alcohol analgésico antibiótico anticonceptivo antipirético antirreumático antiséptico antihistamínico aspirina absorbentes higiénicos compresas / tampones internos astringente venda bolsa del agua caliente bolsa del hielo tirita cicatrizante clister / lavativa colirio colutorio comprimidos grageas cortisónico crema digestivo desinfectante hemostático farmacia fármaco venda elástica ampolla gargarismo gasa estéril gotas inyección


FARMACIA insulina torniquete laxante pastillas pomada preservativo homeopáticos receta sacarina jarabe sedante sin azúcar jeringa somnífero suspensión supositorios termómetro yodo tranquilizante vacuna vaselina (por) vía endovenosa intramuscular oral rectal vitaminas

Tit

olo

co

insulina laccio emostatico lassativo pastiglie pomata preservativo omeopatici ricetta saccarina sciroppo sedativo senza zucchero siringa sonnifero sospensione supposte termometro tintura di iodio tranquillante vaccino vaselina (per) via endovenosa intramuscolare orale rettale vitamine

nc

es

so

in

lic

Hay una farmacia abierta veinticuatro horas ai unafar maθia abi erta beintiku atro oras

Vorrei qualcosa contro … il raffreddore il raffreddore da fieno il mal di gola

insu lina torni kete lak sante pas tiDZlias po mada preserba tibo omeo paticos re θeta saka rina xa rabe se dante sina θukar xe rinDZa som nifero suspensi on suposi torios ter mometro iodo trankili θante ba kuna base lina por bia endobe nosa intramusku lar o ral rrek tal vita minas C’è una farmacia aperta 24 ore

Quisiera algo contra… kisi era alDZo kontra el resfriado elrresf ri ado fiebre del heno fi ebre del eno el dolor de garganta eldo lor deDZar DZanta 89

en


FARMACIA Vorrei qualcosa contro … il mal di denti il mal di testa Ha un prodotto simile? Può fare questa preparazione? Ho un problema di stitichezza Mi può misurare la pressione? Ha prodotti omeopatici?

Quisiera algo contra… kisi era alDZo kontra el dolor de dientes / muelas eldo lor dedi entes / mu elas el dolor de cabeza eldo lor deka beθa ¿Tiene un producto parecido? ti ene umpro dukto pare θido ¿Puede hacer esta fórmula? pu ede a θer esta formula Tengo un problema de estreñimiento tenDZo umpro blema deestren ˜imi ento ¿Puede tomarme la tensión? pu ede to marme latensi on ¿Tiene productos homeopáticos? ti ene pro duktos omeo patikos

Le aconsejo que vaya a un doctor leakon sexo ke baia aundok tor ¿Tiene la receta? ti ene larre θeta No puedo darle este producto sin receta nopu edo darle este pro dukto sinrre θeta Leer bien las advertencias le er bi en lasadber tenθias

Le consiglio di andare da un medico Ha la ricetta? Non posso darle questo prodotto senza ricetta Leggere le avvertenze

FESTIVITÀ Capodanno Carnevale Epifania Ferragosto Natale 90

Tit

Nochevieja Carnaval Día de los Reyes la Virgen de Agosto Navidad

olo

co

nc

nociebi exa karna bal dia delos rreies la birxen dea DZosto nabi dad

es

so

i


F IORE ,

PIANTE

Ognissanti Pasqua Pentecoste San Silvestro Santo Stefano settimana santa

Todos los Santos Pascua Pentecostés Noche vieja San Esteban Semana Santa

buone feste buon Natale buona Pasqua felice Anno Nuovo Hanukkah Kippur Purim fine del Ramadan festa del sacrificio del montone (Aid el kebir)

Felices Fiestas fe liθes fi estas Feliz Navidad fe liθ nabi dad Felices Pascuas fe liθes paskuas Feliz Año Nuevo fe liθ an ˜o nu ebo Hanukkah anu kka Kippur ki ppur Purim pu rim Fin del Ramadán fin del rama dan Fiesta del sacrificio del carnero (Aid el kebir)… fi esta delsakri fiθio delkar nero abdelke bir

todos los santos paskua pentekos tes nociebi exa sanes teban se mana santa

lo

Ti to

co

s

nc e

so in

FIORI, PIANTE

lic e n za a

alb a

crisantemo flor floristería clavel gérbera girasol gladíolo margarita ramo mimosa orquídea planta aromática de interior

n

va

4

li i, 9 2 28

crisantemo fiore fioraio / fiorista garofano gerbera girasole gladiolo margherita mazzo mimosa orchidea pianta aromatica da appartamento

krisan temo flor floriste ria kla bel DZerbera DZira sol DZla diolo marDZa rita rramo mi mosa orki dea planta aro matika de interi or 91

or d


ordi

PIANTE

vanili, 92284 Titolo concesso in licenza a alba

F IORI ,

pianta da esterno grassa rosa tulipano vaso

planta de exterior cactus /cacto rosa tulipán jarrón

Vorrei mandare un mazzo di fiori Avete un biglietto? C’è da pagare il servizio?

Quisiera enviar un ramo de flores kisi era embi ar un rramo de flores ¿Tienen una tarjeta? ti enen una tar xeta ¿Hay que pagar el servicio? ai kepa DZar el ser biθio

No, el envío es gratuito no elem bio es DZratu ito

Potete consegnare entro stasera? Vorrei una pianta fiorita

autoscatto bianco e nero binocolo cavalletto cinepresa colori (a) diaframma 92

No, la consegna è gratis

¿Pueden entregarlas dentro de esta noche? pu eden entre DZarlas dentro de esta nocie Quisiera una planta de flores kisi era una planta de flores

Tiene que regarla poco ti ene querre DZarla poko

FOTO, OTTICA

planta deesteri or kaktus / kakto rosa tuli pan xa rron

disparador automático blanco y negro prismáticos trípode cámara de vídeo de color diafragma

La deve bagnare poco

dispara dor auto matiko blanko i neDZro pris matikos tripode kamara de bideo deko lor dia fraDZma


F OTO,

OTTICA

dioptrías exposímetro filtro tamaño fotografía enfoque gran angular ampliación encuadre lupa lentillas visor montura negativo objetivo obturador película exposición pruebas carrete / rollo disparo subexpuesto sobrexpuesto copia revelado teleobjetivo

Vorrei una pellicola da 36 pose da 100 ASA

Quisiera un carrete de treinta y seis de cien asa kisi era unka rrete de treinta i seis deθi en asa Quisiera revelar estas fotos kisi era rrebe lar estas fotos

Tit o

diottrie esposimetro filtro formato fotografia fuoco grandangolo ingrandimento inquadratura lente d’ingradimento lenti a contatto mirino montatura negativo obiettivo otturatore pellicola posa provini rullino scatto sottoesposto sovraesposto stampa sviluppo teleobiettivo

lo

Vorrei stampare queste foto

co nc

Estarán listas mañana esta ran listas ma n ˜ana

ss o

e

Mi può togliere il rullino?

diop trias espo simetro filtro ta man ˜o fotoDZra fia em foke DZrananDZu lar ampliaθi on enku adre lupa len tiDZlias bi sor mon tura neDZa tibo obxe tibo obtura dor pe likula esposiθi on pru ebas ka rrete / rroDZlio dis paro subespu esto sobrespu esto kopia rrebe lado teleobxe tibo

Sono pronte per domani

¿Puede quitarme el carrete? pu ede ki tarme elka rrete 93

i


nces Titolo co

F OTO,

OTTICA

Si può riparare l’esposimetro? Vorrei fare 4 fototessera Mi può restringere la montatura? Vorrei una lente a contatto morbida

¿Se puede arreglar el exposímetro? sepu ede arre DZlar elespo simetro Quisiera sacar cuatro fotos de carné kisi era sa kar ku atro fotos dekar ne ¿Podría apretarme la armadura? po dria apre tarme la mon tura Quisiera una lentilla blanda kisi era unalen tiDZlia blanda

¿De cuántas dioptrías? deku antas diop triasʔ

Vorrei del liquido per lenti a contatto

Di quante diottrie?

Quisiera el líquido para lentillas kisi era el likido paralen tiDZlias

FURTO, SMARRIMENTO, AGGRESSIONE aggressione aiuto! borsaiolo borseggio furto ladro molestie ostaggio pestaggio rapimento rapina rapinatore scippo sequestro sparatoria stupro violenza 94

agresión ¡socorro! carterista hurto hurto ladrón molestias rehén paliza rapto rapiña atracador tirón (de bolso) secuestro tiroteo estupro violencia

aDZresi on so korro karte rista urto urto la dron mo lestias rre en pa liθa rrapto rra pin ˜a atraka dor ti ron de bolso seku estro tiro teo es tupro bio lenθia


F URTO , Il mio nome è… Ho perso i documenti Ho perso la chiavi Ho trovato un portafogli Dov’è il consolato italiano? Dov’è l’ufficio oggetti smarriti? Voglio denunciare il furto del portafogli Sono stato scippato Mi hanno rubato la macchina Il furto è avvenuto in via… Ho assistito a un sequestro di persona Mi lasci in pace! Se ne vada o chiamo la polizia! C’è un uomo che mi segue Voglio denunciare un’aggressione

SMARRIMENTO , AGGRESSIONE

Mi nombre es.... mi nombre es He perdido los documentos e per dido losdoku mentos He perdido las llaves e per dido las DZliabes He encontrado una billetera e enkon trado una biDZlie tera ¿Dónde está el consulado italiano? donde es ta elkonsu lado itali ano ¿Dónde está la oficina de objetos perdidos? donde es ta laofi θina deob xetos per didos Quiero denunciar el robo de la cartera ki ero denunθi ar el rrobo delakar tera Me han robado me an rro bado Me han robado el coche me an rro bado el kocie El robo ha sido en la calle… el rrobo a sido enla kaDZlie He asistido a un secuestro (de persona) e asis tido aunseku estro deper sona ¡Déjeme en paz! dexeme em paz ¡Váyase o llamo a la policía! baiase o DZliamo alapoli θia Hay un hombre que me está siguiendo ai un ombre kemees ta siDZi endo Quiero denunciar una agresión ki ero denunθi ar unaaDZresi on

Titolo concesso in licen

za a alb

¿Dónde ha sucedido? donde asuθe dido ¿Hay testigos? ai tes tiDZos ¿Cuántos eran? ku antos eran ¿Podría reconocerles? po dria rrekono θerles

Dove è accaduto? Ci sono testimoni? Quanti erano? Saprebbe riconoscerli?

95


F URTO ,

SMARRIMENTO , AGGRESSIONE

¿Tenía dinero / joyas / cosas de valor? te nia di nero / xoias / kosas deba lor ¿Quiere hacer una denuncia? ki ere a θer unade nunθia

Aveva denaro /preziosi / oggetti di valore?

Vuole sporgere denuncia?

GIOCO al fil en roke as banka bi DZliar bolos bricie oio karam bola ka nasta naipes / kartas kasa dexu eDZo ka baDZlio ko lor kompa n ˜ero kon sola kopas pa rexa krupi er kora θones dados damas deklaraθi on re ina do blepa rexa sota trebol flipper ful

conce

sso in

licenz

a a al

ba v 96

alfil enroque as banca billar bolos bridge hoyo carambola canasta naipes / cartas casa de juego caballo color compañero consola copas pareja crupier corazones dados damas declaración reina doble pareja sota trebol flipper ful

Titolo

alfiere arrocco asso banco biliardo birilli bridge buca carambola canasta carte casa da gioco cavallo colore compagno console coppe coppia croupier cuori dadi dama dichiarazione donna doppia coppia fante fiori flipper full


G IOCO gettone (fiche) gioco da tavolo gioco d’azzardo gioco di società jolly joystick mangiare mescolare mazzo mossa muovere ori pallino passo partita pedina pedone perdere picche play station poker puntata punti quadri re regina scacchi scacchiera scacco matto scala scala reale spade stecca tagliare tavolo (da gioco) tavolo verde torneo torre tris vincere

ficha juego de mesa juego de azar juego de sociedad comodín joystick comer mezclar baraja jugada mover oros boliche paso partida ficha peón perder picas play station poker apuesta puntos diamantes rey reina ajedrez tablero de ajedrez jaque mate escalera escalera real espadas taco cortar mesa de juego mesa verde torneo torre trío ganar

ficia xu eDZo de mesa xu eDZo dea θar xu eDZo desoθie dad komo din DZioistik ko mer meθ klar ba raxa xu DZada mo ber oros bo licie paso par tida ficia pe on per der pikas pley stescion poker apu esta puntos dia mantes rrei rreina axe dreθ ta blero deaxe dreθ xake mate eska lera eska lera rre al es padas tako kor tar mesa dexu eDZo mesa berde tor neo torre trio DZa nar

Titolo con

97


z

¿Dónde hay una sala de juegos? donde ai una sala dexu eDZos Quisiera inscribirme en el torneo de canasta kisi era inskri birme eneltor neo deka nasta No quiero jugar por dinero noki ero xu DZar pordi nero No sé jugar a las cartas no se xu DZar alas kartas

ess o

c

o

Tit

Dove si trova una sala giochi? Vorrei iscrivermi al torneo di canasta Non voglio giocare a soldi Non so giocare a carte

l o c on

lice n

in

l

a a a

G IOCO

GIOIELLI, OROLOGI anello argento astuccio avorio braccialetto carica cassa catena cinturino d’acciaio di pelle collana corallo cornice cristallo diamante dorato gioiello lancetta madreperla montatura movimento 98

anillo plata estuche marfil pulsera recarga caja cadena correa de acero de cocodrilo / de piel collar coral marco cristal diamante dorado joya manecilla nácar montura movimiento

a niDZlio plata es tucie mar fil pul sera rre karDZa kaxa ka dena ko rrea de a θero dekoko drilo / depi el ko DZliar ko ral marko kris tal dia mante do rado xoia mane θiDZlia nakar mon tura mobimi ento


so

s ce

onGIOIELLI, OROLOGI c o

l

o Tit

orecchini oro orologio a pendolo con calendario con datario perla naturale coltivata pietra dura placcato platino quadrante rubino smalto smeraldo spilla sveglia

pendientes oro reloj de péndulo con calendario con fecha perla natural cultivada piedra dura chapado platino esfera rubí esmalte esmeralda broche despertador

Mi si è fermato l’orologio. Può ripararlo? Va avanti di cinque minuti ogni ora Vorrei cambiare la pila dell’orologio Vorrei vedere un orologio subacqueo Che pietra è? Di quanti carati è?

Se me ha parado el reloj. ¿Puede arreglarlo? seme apa rado elrre lox pu ede arre DZlarlo Adelanta cinco minutos cada hora ade lanta θinko mi nutos kada ora Quisiera cambiar la pila del reloj kisi era kambi ar la pila delrre lox Quisiera ver un reloj sumergible kisi era ber unrre lox sumer xible

Può farmi infilare queste perle?

pendi entes oro rre lox de pendulo konkalen dario kon fecia perla natu ral kulti bada pi edra dura cia pado pla tino es fera rru bi es malte esme ralda brocie desperta dor

¿Qué piedra es? ke pi edra es ¿Cuántos quilates tiene? ku antos ki lates ti ene ¿Podría ensartárme estas perlas? po dria ensar tarme estas perlas 99


G IORNALI ,

LIBRI

GIORNALI, LIBRI cartina dizionario edicola giornale / quotidiano guida illustrazione libreria libro rivista romanzo

mapa diccionario quiosco periódico guía ilustración librería libro revista novela

Tit

olo

so

es

nc

co

in

ili,

hoyo campo palo de hierro

an

av

alb oio kampo palo dei erro

2

92

100

a za

buca campo ferro (golf)

lic

GOLF

¿Conoce una librería de viejo? ko noθe unalibre ria debi exo Quisiera el mapa de carreteras de… kisi era el mapa dekarre teras de Quisiera una guía turística en italiano kisi era una DZia tu ristika enitali ano Quisiera un libro ilustrado sobre… kisi era un libro ilu strado sobre Quisiera un diccionario italiano / español kisi era undikθio nario itali ano / espa n ˜ol ¿Tienen revistas en italiano? ti enen rre bistas enitali ano

en

Conosce una libreria antiquaria? Vorrei la carta automobilistica di… Vorrei una guida turistica in italiano Vorrei un libro illustrato su… Vorrei un dizionario italiano / spagnolo Avete giornali in italiano?

mapa dikθio nario ki osko peri odiko DZia ilustraθi on libre ria libro rre bista no bela


H I - FI ,

RADIO , TV

golf legno (golf) mazza pallina percorso tiro

golf palo de madera palo pelota trayecto tiro

Esiste un campo da golf?

¿Hay un campo de golf? ai un kampo de DZolf

DZolf palo dema dera palo pe lota trai ekto tiro

Sì, ma solo a 9 buche

Hay un campo de dieciocho hoyos, pero queda a veinte kilómetros de aquí ai un kampo de dieθi ocio oios pero keda a beinte ki lometros dea ki

C’è un campo a 18 buche, ma è a 20 km da qui

Es un campo difícil es un kampo di fiθil

È un campo difficile Qual è il tuo handicap?

T i t olo

Sí, pero sólo de nueve hoyos si pero solo de nu ebe oios

c

e

on c

ss o

¿Cuál es tu mayor dificultad? kual es tumai or difikul tad

i nl ic

Che ferro si usa per questo tiro?

¿Qué palo se usa para este tiro? ke palo se usa para este tiro

en

L’approccio si fa col 9

za a

El acercamiento se hace con el nueve elaθerkami ento se aθe konelnu ebe

a

a

l b a v

HI-FI, RADIO, TV

nil i,

amplificatore antenna antenna parabolica autoradio canale

92 28 4

amplificador antena antena parabólica autorradio canal

amplifika dor an tena an tena para bolika auto rradio ka nal 101

o


H I - FI ,

RADIO , TV

casse (stereofoniche) cassetta CD (compact disk) cuffia decodificatore definizione disco (vinile) giradischi hi-fi lettore di CD lettore di cassette musica folk leggera classica jazz rock etnica radio radiolina (portatile) radioregistratore registratore (impianto) stereo televisione via cavo televisore a colori portatile videocamera videocassetta videogioco videoregistratore walkman

bafles cinta disco compacto auriculares descodificador definición disco tocadiscos hi-fi lector de discos compactos platina música folk ligera clásica jazz rock étnica radio portátil radiocasete grabadora estéreo televisión por cable televisor en color portátil videocámara videocinta videojuego videograbador walkman

Qual è il voltaggio? È necessario un trasformatore?

¿Cuál es el voltaje? ku al es elbol taxe ¿Necesita un transformador? neθe sita untransforma dor

Titol 102

bafles θinta disko kom pakto auriku lares deskodifika dor definiθi on disko toka diskos ifi lek tor de diskos kom paktos pla tina musika folk li xera klasika jas rrok etnika rradio por tatil rradioka sete DZraba dora es tereo telebisi on por kable telebi sor enko lor por tatil bideo kamara bideo θinta bideoxu eDZo bideoDZraba dor u okman


Tito lo Può indicarmi un riparatore radio-TV? Può ripararlo?

I GIENE ,

TOILETTE , ESTETICA

¿Puede indicarme un técnico de radio-televisión? pu ede indi karme un tekniko de rradio telebisi on ¿Puede arreglarlo? pu ede arre DZlarlo

No le conviene arreglarlo nolekombi ene arre DZlarlo Estará listo para el viernes esta ra listo paraelbi ernes

Non le conviene ripararlo Sarà pronto per venerdì

IGIENE, TOILETTE, ESTETICA acetone acqua di colonia asciugamano burro di cacao callifugo ceretta a caldo ceretta a freddo cipria cotone idrofilo crema anti acne da giorno da notte depilatoria idratante per il corpo per il viso per le mani solare dentifricio deodorante

acetona agua de colonia toalla manteca de cacao callicida cera caliente cera fría polvos algodón hidrófilo crema anti acné de día de noche depilatoria hidratante para el cuerpo para la cara para las manos para el sol dentífrico desodorante

aθe tona aDZua deko lonia to aDZlia man teca deka kao kaDZli θida θera kali ente θera fria polbos alDZo don i drofilo krema antiak ne de dia de nocie depila toria idra tante paraelcu erpo parala kara paralas manos parael sol den tifriko desodo rante 103


I GIENE ,

TOILETTE , ESTETICA

depilazione detergente estetista fondotinta gel igiene lampada abbronzante

104

n esso in lice

rimmel rossetto sali da bagno sapone solare solvente spazzola spazzolino da denti spazzolino da unghie specchietto spugna tonico

depila θion deter xente esteti θista maki DZliaxe DZo mina ixi ene lampara bronθea dora lecie lima paralas un ˜as loθi on rimel ma saxe lapiθ de oxos mani kura a θeite sombra de oxos pi el seka DZrasa pin θel brocia deafei tar pe ine pinθas borla delos polbos maki niDZlia dese ciable rimel pinta labios sales de ban ˜o xa bon so lar disol bente θe piDZlio θe piDZlio dedi entes θe piDZlio de un ˜as es pexo es ponxa toniko

Titolo conc

latte lima per le unghie lozione mascara massaggio matita (per occhi) manicure olio ombretto pelle secca pelle grassa pennello pennello da barba pettine pinzette piumino (da cipria) rasoio usa e getta

depilación detergente esteticista maquillaje gomina higiene lámpara bronceadora leche lima para las uñas loción rímel masaje lápiz (de ojos) manicura aceite sombra (de ojos) piel seca grasa pincel brocha de afeitar peine pinzas borla (de los polvos) maquinilla desechable rímel pintalabios sales de baño jabón solar disolvente cepillo cepillo de dientes cepillo de uñas espejo esponja tónico


I NCIDENTE Dove si trova il reparto cosmetici? C’è un salone di estetica? Vorrei fare una pulizia del viso Posso provare questo profumo? Mi metta un trucco leggero Vorrei un rossetto di questo colore

¿Dónde está la sección de cosméticos? donde es ta lasekθi on dekos metikos ¿Hay un salón de belleza? ai unsa lon debe DZlieθa Quisiera hacer una limpieza de cutis kisi era a θer unalimpi eθa de kutis ¿Puedo probar este perfume? pu edo pro bar este per fume Maquílleme muy poquito ma kiDZlieme mui po kito Quisiera una barra de labios de este color kisi era una barra de labios de este ko lor

onc

exceso de velocidad

incidente (stradale)

accidente de carretera atropello línea continua discontinua preferencia choque choque frontal cambio de carril adelantamiento

eks θeso debeloθi dad akθi dente dekarre tera atro peDZlio linea kon tinua diskon tinua prefe renθia cioke cioke fron tal kambio deka rril adelantami ento

o in

ess

eccesso di velocità

nza

lice

lb aa

investimento linea continua linea tratteggiata precedenza scontro scontro frontale salto di corsia sorpasso

Desidera fare manicure e pedicure? Qui possiamo fare anche la depilazione

lo c

Tito

¿Quiere hacer manicura y pedicura? ki ere a θer mani kura i pedi kura Aquí también hacemos depilaciones a ki tambiena θemos depilaθi ones

INCIDENTE STRADALE

STRADALE

105


Ti

STRADALE

tolo c o n c esso

I NCIDENTE

stop tamponamento

estop choque

Sta bene? Pronto, polizia. C’è stato un incidente… in via / piazza… angolo via…

¿Cómo está? komo es ta Disculpe, agente. Ha habido un accidente… en la calle / plaza… que hace esquina con la calle… dis kulpe a xente a a bido unakθi dente enla kaDZlie / plaθa ke aθe es kina konla kaDZlie en la carretera que va de… a… en el kilómetro… enlakarre tera ke ba de a enelki lometro … en la autopista n. … en el kilómetro… enlaauto pista numero enelki lometro

sull’autostrada n. … al km…

¿Puedo ver su permiso de conducir? pu edo ber super miso dekondu θir

titut

106

lba

¿Usted está dispuesto a testimoniar? us ted es tadispu esto atestimoni ar ¿Puede darme su nombre y dirección? pu ede darme su nombre idirekθi on No es verdad, yo era en regla no es ber dad i o era en rreDZla Iba por mi carril iba por mika rril

ordin e Is

Lei è disponibile a testimoniare? Posso avere il suo nome e indirizzo? Non è vero, ero in regola Procedevo per la mia strada

Non spostate le macchine fino al nostro arrivo Ci sono feriti? State indietro Lasciate passare Qualcuno ha visto l’incidente?

vani l i , 9 2 284

No muevan los coches hasta nuestra llegada nomu eban los kocies asta nu estra DZlie DZada ¿Hay heridos? ai e ridos Apártense a partense Dejen pasar dexem pa sar ¿Alguien ha visto el accidente? alDZien a bisto elakθi dente

in li c e n z aaa

sulla strada da… a… al km…

es top ci oke

Posso vedere la sua patente?


I NCIDENTI , Qual è la sua assicurazione? Le scrivo i miei dati e i dati dell’assicurazione

SMARRIMENTO DI PERSONE

n

¿Cuál 'es su compañía de seguros? ku al es sukompa n ˜ia dese DZuros Le escribo mis datos y los de mi seguro lees kribo mis datos ilosdemise DZuro

so

in

s

e nc

o

INCIDENTI, SMARRIMENTOc o DI PERSONE ol

t

Ti

aiuto! al fuoco! allarme attenzione! cadavere caduta crollo emergenza esplosione estintore ferito fiamme fuga di gas fuoco incendio incidente macerie morto pericolo pronto soccorso scoppio urgente urto

¡socorro! ¡fuego! alarma ¡atención! cadáver caída derrumbe emergencia explosión extintor herido llamas fuga de gas fuego incendio accidente escombros muerto peligro primeros auxilios explosión urgente choque

C’è un telefono?

¿Hay un teléfono? ai unte lefono

so korro fu eDZo a larma atenθi on ka daber ka ida de rrumbe emer DZenθia esplosi on estin tor e rido DZliamas fuDZa de DZas fu eDZo in θendio akθi dente es kombros mu erto pe liDZro pri meros au ksilios esplosi on ur xente cioke

107

e lic


I NCIDENTI ,

SMARRIMENTO DI PERSONE

Qualcuno ha un cellulare?

¿Alguien tiene un móvil? alDZien ti ene un mobil

C’è un medico?

¿Hay un médico? ai um mediko

Chiamate un’ambulanza

¡Llamen a um ambulancia! DZliamen auna ambu lanθia

Chiamate la polizia

¡Llamen a la policía! DZliamen alapoli θia

Chiamate i pompieri

¡Llamen a los bomberos! DZliamen alosbom beros

Mi può aiutare?

¿Me puede ayudar? mepu ede aiu dar

C’è qualcuno che parla italiano?

¿Hay alguien que hable italiano? ai alDZien ke able itali ano

Ho avuto un incidente

He tenido un accidente e te nido unakθi dente

Il mio nome è…

Me llamo… me DZliamo

Portatemi al pronto soccorso

Llevadme a urgencias DZlie badme a ur xenθias

Ho assistito a un incidente

He visto un accidente e bisto unakθi dente

Grazie, io sto bene

Gracias, yo estoy bien DZraθias ioes toi bi en

Ci sono morti Ci sono feriti Ci sono persone sotto le macerie

Hay muertos ai mu ertos Hay heridos ai e ridos Hay personas debajo de los escombros ai per sonas de baxo deloses kombros

Non muovetelo!

¡No lo muevan! nolomu eban

Non respira

No respira norres pira

Non vedo più il mio gruppo

No veo a mi grupo no beo ami DZrupo

Mia figlia si è persa

Mi hija se ha perdido mi ixa se a per dido

È una bambina di 6 anni

Es una niña de seis años es una nin ˜a de seis an ˜os

È vestita con …

Está vestida con... es ta be stida kon

108

Titolo

conce

sso in

lic


I PPICA ,

EQUITAZIONE

Si può fare un annuncio con l’altoparlante?

¿Se puede hacer un anuncio con el altavoz? sepu ede a θer una nunθio konelalta boθ

Mi può chiamare il sig. … con l’altoparlante?

¿Me puede llamar el señor... con el altavoz? mepu ede DZlia mar else n ˜or konelalta boθ

IPPICA, EQUITAZIONE criadero amazona riendas chaqueta jinete caballo carrera de caballos

equitazione fantino frustino galoppo ippodromo maneggio morso ostacolo passo percorso pista purosangue redini sella speroni staffa stallone

equitación jinete látigo galope hipódromo picadero freno obstáculo paso recorrido pista purasangre riendas silla espuelas estribo semental / (Sudam) padrillo

Titolo

allevamento amazzone briglie casacca cavaliere cavallo corsa di cavalli

sso in

e conc

kria dero ama θona rri endas cia keta xi nete ka baDZlio ka rrera deka baDZlios ekitaθi on xi nete latiDZo DZa lope i podromo pika dero freno obs takulo paso rreko rrido pista pura sanDZre rri endas siDZlia espu elas es tribo semen tal / pa driDZlio 109

lic


Titolo con cesso

in lice I PPICA ,

EQUITAZIONE

stivali trotto

botas trote

Dove si trova un maneggio? Vorrei fare una passeggiata a cavallo

¿Dónde hay un picadero? donde ai umpika dero Quisiera dar un paseo a caballo kisi era dar umpa seo aka baDZlio

¿Quiere montar a la inglesa o a la española? ki ere mon tar alain DZlesa o alaespa n ˜ola

Preferisco la staffa un po’ più lunga

110

Tenga le redini più lunghe

Quisiera ir al paso kisi era ir al paso

Pase de repente del trote al galope pase derre pente del trote alDZa lope

Vorrei scommettere su questo cavallo nella quinta corsa A quanto lo danno?

Monta all’inglese o alla spagnola?

Prefiero los estribos algo más largos prefi ero loses tribos alDZo mas larDZos

Tenga las riendas más sueltas tenDZa lasrri endas mas su eltas Vorrei andare al passo

botas trote

Passi subito dal trotto al galoppo

Quisiera apostar por este caballo en la quinta carrera kisi era apos tar por este ka baDZlio en la kinta ka rrera ¿Cómo van las apuestas? komo ban lasapu estas


Titolo concesso in licenza a alba vanili, 92284 or

L AVANDERIA ,

TINTORIA

LAVANDERIA, TINTORIA

lavaggio ad acqua a secco lavanderia lavanderia a gettone macchia rammendo smacchiatore stiratura tingere tintoria unto

lavado en agua en seco lavandería lavandería a fichas mancha zurcido quitamanchas planchado teñir tintorería juarda

Vorrei fare lavare a secco questo vestito

Quisiera lavar en seco este vestido kisi era la bar en seko este bes tido

Hay que lavarlo a mano aike la barlo a mano

Vorrei far stirare questa gonna

Mi occorre per sabato

Bisogna lavarlo a mano

Quisiera planchar esta falda kisi era plan ciar esta falda

Esta mancha es indeleble esta mancia es inde leble

Fate rammendi invisibili? Quando sará pronto?

la bado en aDZua en seko labande ria labande ria a ficias mancia θur θido kita mancias planci ado te n ˜ir tintore ria xu arda

Questa macchia è indelebile

¿Hacen zurcidos invisibles? aθen θur θidos imbi sibles ¿Para cuándo estará listo? paraku ando esta ra listo Me hace falta antes del sábado me aθe falta antes del sabado

111


Ti L OCALI

DI DIVERTIMENTO

LOCALI DI DIVERTIMENTO ballare buttafuori complesso consumazione disc-jockey disco bar disco pub discoteca gruppo (musicale) guardaroba locale musica dal vivo night orchestra piano bar sala da ballo spogliarello

bailar gorila conjunto consumición pinchadiscos disco bar disco pub discoteca grupo musical guardarropa local música en directo sala de fiestas orquesta piano-bar sala de baile striptease

Cosa si fa la sera da queste parti? Ci sono locali aperti a quest’ora? C’è un posto dove suonano musica locale? A che ora chiude? Quanto costa l’ingresso? È compresa la prima consumazione? Dove trovo il guardaroba?

¿Que se hace aquí por la noche? ke se aθe a ki porla nocie ¿Hay clubes nocturnos abiertos a ésta hora? ai klubes noc turnos abi ertos a esta ora ¿Hay algún sitio donde toquen música típica? ai al DZun sitio donde token musika tipika

112

bai lar DZo rila kon xunto konsumiθi on pincia diskos disko bar disko pab disko teka DZrupo musi kal DZuarda rropa lo kal musika endi rekto sala defi estas or kesta pi ano bar sala de baile es triptis

¿A qué hora cierra? a ke ora θi erra ¿Cuánto cuesta la entrada? ku anto ku esta la en trada ¿Está incluida la consumición? es ta inklu ida lakonsumiθi on ¿Dónde está el guardarropa? donde es ta elDZuarda rropa


M ARE Ho prenotato un tavolo per due Vorrei bere qualcosa di poco alcolico Un whisky con ghiaccio, per favore

He reservado una mesa para dos e rreser bado una mesa para dos Quisiera beber algo con poco alcohol kisi era be ber alDZo kom poko al kol Un whisky con hielo, por favor unu iski kon i elo porfa bor

Titol

o co

MARE acqua apnea bagnino bagno barca a motore a remi a vela boa boccaglio bombola cabina cabinato cavallone cima (corda) corrente costa giubbotto di salvataggio gommone immersione laguna mare agitato aperto calmo mosso

agua apnea socorrista baño barco de motor de remos de vela boya tubo bombona caseta yate oleada cabo corriente costa chaleco salvavida bote neumático inmersión laguna mar picada alta tranquila gruesa

n

aDZua ap nea so korrista ban ˜o barko demo tor de rremos de bela boia tubo bom bona ka seta i ate ole ada kabo korri ente kosta cia leko salba bida bote neu matiko immersi on la DZuna mar pi kada alta tran kila DZru esa 113


M ARE marea gafas de bucear traje de buzo océano sombrilla ola amarre/fondeadero aletas remo orilla arena salvavidas / flotador

scogliera scoglio sedia a sdraio spiaggia sub surf timone vela vento windsurf

acantilado arrecife tumbona playa buceador surf timón vela viento windsurf

Titol

marea maschera muta oceano ombrellone onda ormeggio pinne remo riva sabbia salvagente

o co

La bandera roja señala peligro laban dera roxa se n ˜ala pe liDZro Prohibido bañarse proi bido ba n ˜arse

nces

so in

Io non so nuotare So solo stare a galla Ci sono correnti forti? È possibile fare immersioni?

La bandiera rossa segnala pericolo Divieto di balneazione

Yo no sé nadar io no se na dar Sólo sé flotar solo se flo tar ¿Hay corrientes fuertes? ai korri entes fu ertes ¿Se pueden hacer inmersiones? sepu eden a θer immersi ones

licen

Sí, pero sin bombonas de oxígeno si pero simbom bonas deo ksixeno

za

114

ma rea DZafas debuθe ar traxe de buθo o θeano som briDZlia ola a marre / fondea dero a letas rremo o riDZlia a rena salba bidas / flota dor akanti lado arre θife tum bona plaia buθea dor surf ti mon bela bi ento uindsurf

Sì, ma senza bombole d’ossigeno


M ECCANICO ,

oi n

li

s

ce s

n

oc o

Hay cursos de inmersión con instructores calificados ai kursos deimmersi on koninstruk tores kalifi kados

ol

Tit

Vorrei noleggiare una barca A motore o a remi? A che ora si ha la bassa marea?

ELETTRAUTO

Ci sono corsi per sub con istruttori qualificati

Quisiera alquilar un barco kisi era alki lar un barko ¿A motor o a remos? amo tor oa rremos ¿A qué hora llega la marea baja? ake ora DZlieDZa lama rea baxa

MECCANICO, ELETTRAUTO accensione alimentazione alternatore

encendido alimentación dínamo (de corriente) / alternador

ammortizzatore autofficina avviamento batteria biella bronzina bullone cambio camera d’aria candela carburatore carro-attrezzi carrozziere catena cavo / cavetto cerchione cilindro cinghia

amortiguador taller arranque batería biela cojinete tornillo cambio cámara de aire bujía carburador grúa carrocero / chapista cadena cable llanta cilindro correa

enθen dido alimentaθi on dinamo dekorri ente / alterna dor amortiDZua dor ta DZlier a rranke bate ria bi ela koxi nete tor niDZlio kambio kamara de aire bu xia karbura dor DZrua karro θero / cia pista ka dena kable DZlianta θi lindro ko rrea 115


M ECCANICO ,

ELETTRAUTO

circuito idraulico dei freni elettrico collettore cric differenziale elettrauto

circuito hidráulico de los frenos eléctrico colector gato diferencial taller de reparaciones electro-mecánicas

fasce elastiche

acoplamiento elástico

freni frizione guarnizione iniettore lubrificazione manicotto marcia marmitta meccanico molla motore motorino d’avviamento pezzo di ricambio pistone pneumatico pompa dell’acqua del carburante dell’olio puntine radiatore raffreddamento ad aria ad acqua retromarcia riparazione ruota scarico semiasse serbatoio

frenos embrague junta inyector lubricante manguito marcha tubo de escape mecánico muelle motor motor de arranque pieza de repuesto pistón neumático bomba del agua del carburante del aceite platinos radiador refrigeración por aire a agua marcha atrás arreglo rueda escape palier depósito

Titolo

conc

esso

in lic

enz 116

θirku ito i draulico delos frenos e lektriko kolek tor DZato diferenθi al ta DZlier derreparaθi ones elektrome kanikas akoplami ento e lastiko frenos em braDZe xunta iniek tor lubri kante man DZito marcia tubo dees kape me kaniko mu eDZlie mo tor mo tor de a rranke pi eθa derrepu esto pis ton neu matico bomba del aDZua delkarbu rante dela θeite pla tinos radia dor rrefrixeraθi on por aire a aDZua marcia a tras a rreDZlo rru eda es kape pali er de posito


M ECCANICO ,

ELETTRAUTO

servofreno servosterzo sospensioni spinterogeno sterzo tappo termostato testata valvola ventola volano

servofreno dirección asistida suspensión delco dirección tapón termostato culata válvula ventilador volante

Qual è il numero del soccorso stradale? La macchina si trova al km 45 dell’autostrada

¿Cuál es el número del auxilio de carretera? ku al es el numero delau ksilio dekarre tera El coche se encuentra en el kilómetro cuarenta y cinco de la autopista el kocie seenku entra enelki lometro kua renta i θinko delaauto pista Mi coche no arranca mi kocie noa rranka

so in nces

o co

El motor se ha recalentado elmo tor se a rekalen tado Se oye un ruido extraño se oie un rruido es tran ˜o No funcionan los frenos nofunθi onan los frenos El depósito pierde elde posito pi erde Se enciende la luz del aceite seenθi ende la luθ dela θeite No se abre el maletero nose abre elmale tero

117

alb

El embrague es muy duro elembra DZe es mui duro El mínimo tendrá que ser regulado el minimo ten dra ke ser rreDZu lado

za a

licen

Il minimo va regolato

Titol

La mia macchina non parte Il motore si è surriscaldato Si sente uno strano rumore Non funzionano i freni Il serbatoio perde Si accende la spia dell’olio Non si apre il bagagliaio La frizione è dura

serbo freno direkθi on asis tida suspensi on delko direkθi on ta pon termos tato ku lata balbula bentila dor bo lante


M ECCANICO ,

ELETTRAUTO

Vuelva dentro de media hora bu elba dentro de media ora

Mi può fare un preventivo della spesa? Avete ricambi originali? Quanto tempo ci vuole per ripararla?

¿Puede hacerme un presupuesto del gasto? pu ede a θerme umpresupu esto del DZasto ¿Tienen recambios originales? ti enen rre kambios orixi nales ¿Cuánto tiempo necesita para arreglarlo? ku anto ti empo neθe sita paraarre DZlarlo

Tiene que dejármelo un par de días ti ene kede xarmelo um par de dias

Posso avere una fattura dettagliata?

118

Deve lasciarmela per un paio di giorni

¿Puedo haber una factura detallada? pu edo a ber unafak tura detaDZli ada

MEDICO, PRONTO SOCCORSO abrasione acidità ambulanza amputazione anemia anestesia locale totale (generale) antitetanica ascesso asma bendaggio bernoccolo blenorragia brividi bruciore

Torni fra mezz’ora

abrasión acidez ambulancia amputación anemia anestesia local total (general) antitetánica flemón asma vendaje chichón blenorragia escalofríos ardor

Titol

o co

abrasi on aθi deθ ambu lanθia amputaθi on a nemia ane stesia lo kal to tal DZene ral antite tanika fle mon asma ben daxe ci cion bleno rraxia eskalo frios ar dor

nces

s


M EDICO , casa di cura privata catarro cisti clinica privata universitaria colica renale collasso coma commozione cerebrale

clinica privada catarro quiste clínica privada universitaria cólico renal colapso coma conmoción cerebral

congelamento congestione controllo contusione convulsioni crampo crisi epilettica crisi di nervi dissenteria distorsione dolore ecografia eczema elettrocardiogramma elettroencefalogramma ematoma emicrania emorragia endoscopia enteroclisma erpes esame del sangue esame delle urine esame delle feci

congelación congestión control contusión convulsión calambre ataque epiléptico ataque de nervios disentería esguince dolor ecografía eccema electrocardiograma electroencefalograma hematoma jaqueca / migraña hemorragia endoscopia enema herpes análisis de sangre análisis de orina análisis de materia fecal escoriación vendaje

escoriazione fasciatura

PRONTO SOCCORSO

klinika pri bada ka tarro kiste klinika pri bada unibersi taria koliko rre nal ko lapso koma kommoθi on θere bral konxelaθi on konxesti on kon trol kontusi on kombulsi on ka lambre a take epi leptico a take de nerbios disente ria es DZinθe do lor ekoDZra fia ek θema elektrokardio DZrama elektroenθefalo DZrama ema toma xa keka / mi DZran ˜a emo rraxia endo skopia e nema erpes a nalisis de sanDZre a nalisis de o rina a nalisis de ma teria fe kal eskoriaθi on ben daxe

lo

ito

T

119

n

co


M EDICO ,

PRONTO SOCCORSO

febbre ferita fibroma frattura graffio immobilizzazione impacco indigestione infarto iniezione endovenosa intramuscolare ingessatura insolazione intossicazione lesione lombaggine lussazione male d’orecchi di denti di gola di pancia di stomaco di schiena di testa malessere medicazione medicinale medico mestruazioni

fiebre herida fibroma fractura arañazo inmovilización compresa indigestión infarto inyección endovenosa intramuscular escayola insolación intoxicación lesión lumbago luxación dolor de oídos de dientes de garganta de barriga de estómago de espalda de cabeza malestar medicación medicamento médico menstruación / regla

morsicatura nausea nevralgia orticaria ospedale pubblico palpitazioni

mordedura náusea neuralgia urticaria hospital palpitaciones

120

fi ebre e rida fi broma frak tura ara n ˜aθo immobiliθaθi on kom presa indixesti on in farto iniekθi on endobe nosa intramusku lar eskai ola insolaθi on intoksikaθi on lesi on lum baDZo luksaθi on do lor deo idos dedi entes deDZar DZanta deba rriDZa dees tomaDZo dees palda deka beθa males tar medikaθi on medika mento mediko menstruaθi on / rreDZla morde dura nausea neu ralxia urti karia ospi tal palpitaθi ones

Titolo c

o


M EDICO ,

picor picadura de insecto radiografía receta reducción (de fractura, luxación)

risonanza magnetica (RMN)

resonancia magnética (RMN)

servizio sanitario pubblico shock shock anafilattico slogatura soffocamento starnuto stitichezza strappo muscolare sudorazione svenimento tosse trauma trombosi tumore ulcera ustione vaccinazione varicella

servicio sanitario público choque shock anafiláctico dislocación sofocación estornudo estreñimiento distensión muscular sudoración desmayo tos traumatismo trombosis tumor úlcera quemadura vacunación varicela

121

nc

prurito puntura d’insetto radiografia ricetta riduzione (di frattura, lussazione)

pa ralisis presi on arteri al alta baxa por boka / por bia o ral por bia intramusku lar ser biθio deur xenθias pi kor pika dura dein sekto rradioDZra fia rre θeta rredukθi on defrak tura luksaθi on rreso nanθia ma DZnetika ere eme ene ser biθio sani tario publiko cioke ci ok anafi laktiko dislocaθi on sofokaθi on estor nudo estren ˜imi ento distensi on musku lar sudoraθi on des maio tos trauma tismo trom bosis tu mor ulθera kema dura bakunaθi on bari θela

co

parálisis presión (arterial) alta baja por boca / por vía oral por vía intramuscular servicio de urgencias

lo to Ti

paralisi pressione (arteriosa) alta bassa per bocca / per via orale per via intramuscolare pronto soccorso

PRONTO SOCCORSO


PRONTO SOCCORSO

versamento vertigini vomito

co

nc

es

allergia appendicite artrite bronchite cancro cardiopatia cistite colera colite congiuntivite diabete difterite emorroidi epatite ernia febbre gialla gastrite infezione influenza laringite malaria morbillo nefrite orecchioni otite parotite peritonite pleurite polmonite raffreddore reumatismo

so 122

lo

AIDS

to

malattie

Ti

M EDICO ,

derrame vértigos vómito

de rrame bertiDZos bomito

SIDA

sida a lerDZia apendi θitis ar tritis bron kitis kanθer kardiopa tia θis titis kolera ko litis konxunti bitis dia betes dif teria emo rroides epa titis ernia fi ebre ama riDZlia DZas tritis infekθi on DZripe larin xitis ma laria sarampi on ne fritis pa peras o titis paroti ditis perito nitis pleu ritis pulmo nia rresfri ado rreuma tismo

alergia apendicitis artritis bronquitis cáncer cardiopatía cistitis cólera colitis conjuntivitis diabetes difteria hemorroides hepatitis hernia fiebre amarilla gastritis infección gripe laringitis malaria sarampión nefritis paperas otitis parotiditis peritonitis pleuritis pulmonía resfriado reumatismo

in

li


M EDICO,

PRONTO SOCCORSO

scarlattina sciatica sifilide tetano tifo tonsillite

escarlatina ciática sífilis tétanos tifus amigdalitis

eskarla tina θi atica sifilis tetanos tifus amiDZda litis

medici specialisti allergologo cardiologo dentista dermatologo ginecologo neurologo oculista oncologo ortopedico otorino-laringoiatra pediatra psichiatra psicologo

alergista cardiólogo dentista dermatólogo ginecólogo neurólogo oculista oncólogo ortopéda otorrinolaringólogo pediatra psiquiatra psicólogo

aler DZista kardi oloDZo den tista derma toloDZo xine koloDZo neu roloDZo oku lista on koloDZo orto peda otorrinolarin DZoloDZo pedi atra sikia tria si koloDZo

Mi sento male

Me siento mal mesi ento mal

Si può trovare un medico che parli italiano?

¿Se puede encontrar un médico que hable italiano? sepu de enkon trar um mediko ke able itali ano

Chiamate un’ambulanza

Llamen una ambulancia DZliamen unaambu lanθia

Dov’è l’ambulatorio?

¿Dónde está el ambulatorio? donde es ta elambula torio

Titolo c

oncesso

in licenz

a a alb

Dov’è un ospedale?

¿Dónde hay un hospital? donde aiunospit al

Dov’è il pronto soccorso?

¿Dónde está el servicio de urgencias? donde es ta el ser biθio deur xenθias

Sono caduto

Me he caído me e ka ido 123


M EDICO ,

PRONTO SOCCORSO

Ho battuto la testa

Me he dado un golpe en la cabeza mee dado un DZolpe enlaka beθa

Ho preso una scossa elettrica

Me ha dado corriente me a dado korri ente

Mi sono ustionato

Me he quemado me e ke mado

Mi sono tagliato

Me he cortado me e kor tado

Una vipera mi ha morso

Una víbora me ha mordido una bibora me a mor dido

Mi ha punto un insetto

Me ha picado un insecto me a pi kado unin sekto

Mi è entrato qualcosa nell’occhio

Me ha entrado algo en el ojo me a en trado alDZo enel oxo

Ho preso troppo sole

He tomado demasiado 'sol e to mado demasi ado sol

Ho mangiato qualcosa che mi ha fatto male

He comido algo que me ha hecho daño e ko mido alDZo keme a ecio dan ˜o

Ho bevuto qualcosa di troppo freddo

He bebido algo demasiado frío e be bido alDZo demasi ado frio

Ho 39 di febbre

Tengo treinta y nueve de fiebre tenDZo treinta inu ebe defi ebre

Mi fa male…

Me duele… medu ele

Ho mal di testa

Me duele la cabeza medu ele laka beθa

Mi gira la testa

La cabeza me da vueltas la ka beθa me da bu eltas

Ho i brividi

Tengo escalofríos tenDZo eskalo frios

Ho i crampi

Tengo calambres tenDZo ka lambres

Ho appena vomitato

He vomitado hace poco e bomi tado aθe poko

Ho un’infiammazione a…

Tengo una inflamación en… tenDZo unainflamaθi on en

Titolo

conc

esso

in lic

enza

124

aa


M EDICO,

PRONTO SOCCORSO

Faccio fatica a respirare

Respiro con dificultad rres piro kondifikul tad

Ho perso molto sangue

He perdido mucha sangre e per dido mucia sanDZre

Il mio gruppo sanguigno è … positivo / negativo

Mi grupo sanguíneo es… positivo / negativo mi DZrupo san DZineo es posi tibo / neDZa tibo

Ho le doglie

Tengo dolores de parto tenDZo do lores de parto

Non riesco a dormire

No consigo dormir nokon siDZo dor mir

Sono allergico a…

Soy alérgico a… soi a lerxiko a

Sono diabetico

Soy diabético soi dia betiko

sso

ce

olo

Tit

co n

Soffro di crampi

Me dan calambres me dan ka lambres

Soffro d’insonnia

Sufro de insomnio sufro dein somnio

Sono incinta di sei mesi

Estoy embarazada de seis meses es toi embara θada de seis meses

Posso contagiare qualcuno?

¿Puedo contagiar a alguien? pu edo kontaxi ar aalDZi en

Potrebbe avvertire la mia famiglia?

¿Podría avisar a mi familia? po dria abi sar amifa milia

Posso continuare il viaggio?

¿Puedo continuar el viaje? pu edo kontinu ar elbi axe

È svenuto

Se ha desmayado se a desmai ado

È caduto

Se ha caído se a ka ido

È stato investito

Ha sido atropellado a sido atrope DZliado

È stato folgorato

Ha sido electrocutado a sido elektroku tado

Sta per partorire

Está por dar a luz es ta por dar a luθ

Ha già avuto un attacco cardiaco

Ya ha tenido un ataque de corazón i aa te nido una take dekora θon

È allergico all’aspirina

Es alérgico a la aspirina es al erxiko alaaspi rina 125

i


M EDICO ,

PRONTO SOCCORSO

Tiéndase aquí ti endase a ki Desnúdese des nudese ¿Cómo se encuentra? komo seenku entra ¿Le duele aquí? ledu ele a ki ¿Cuánto tiempo hace que le duele? ku anto ti empo aθe keledu ele ¿Qué ha comido? ke a ko mido

Tit

olo

Tengo que auscultarle tenDZo ke auskul tarle Respire profundamente res pire profunda mente Tosa tosa Le tomo la presión le tomo lapresi on No se preocupe, no es nada grave nosepreo kupe no es nada DZrabe Tenemos que hacer una pequeña operación te nemos ke aθer unape ken ˜a operaθi on Tengo que ponerle puntos tenDZo kepo nerle puntos Tiene que quedarse en la cama por unos días ti ene keke darse enla kama por unos dias Tome ésto dos veces al día por cuatro días to me esto dos beθes al dia porku atro dias en ayunas enai unas antes de comer antes deko mer después de comer despu es deko mer Le receto un antibiótico lerre θeto unantibi otiko La mando a un especialista la mando a unespeθia lista 126

Si stenda qui Si spogli Come si sente? Le fa male qui? Da quanto tempo avverte il dolore? Che cosa ha mangiato? La devo auscultare Respiri profondamente Tossisca Le misuro la pressione Non si preoccupi, non è niente di grave Dobbiamo fare un piccolo intervento Le devo dare dei punti Deve rimanere a letto per qualche giorno Prenda questo due volte al giorno per quattro giorni a digiuno prima dei pasti dopo i pasti Le prescrivo un antibiotico La mando da uno specialista

co


Titolo con

M ETROPOLITANA

No coma durante un par de días no koma du rante um par de dias Coma ligero koma li xero Tendremos que tomarle una muestra de sangre ten dremos keto marle unamu estra de sanDZre Le hago una inyección le aDZo unainiekθi on Tengo que ingresarla en el hospital tenDZo keinDZre sarla enelospi tal ¿Ha tomado ya medicinas? a to mado iamedi θinas ¿Usa ya una medicina habitual? usa i a una medi θina abitu al ¿Cuál es su dosis normal de insulina? ku al es su dosis nor mal deinsu lina La enfermedad es / no es contagiosa laenferme dad es / no es kontaDZi osa ¿Tiene un seguro? ti ene unse DZuro Con su país tenemos / no tenemos una convención konsupa is te nemos / note nemos unakonbenθi on

Stia a digiuno per un paio di giorni Mangi in bianco Deve fare un prelievo del sangue Le faccio un’iniezione Devo ricoverarla in ospedale Ha già preso delle medicine? Usa abitualmente un medicinale? Qual è la sua dose normale di insulina? La malattia è / non è contagiosa Ha un’assicurazione? Con il suo paese abbiamo / non abbiamo una convenzione

METROPOLITANA Dov’è la stazione della metropolitana? Ha una cartina della metropolitana? Che linea si prende per andare a…?

¿Dónde está la estación del metro? donde es ta laestaθi on del metro ¿Tiene un mapa de la red del metro? ti ene um mapa dela rred del metro ¿Qué línea se coge para ir a…? ke linea se koxe para ira 127


M ETROPOLITANA ¿Hay abonos especiales para turistas? ai a bonos espeθi ales paratu ristas ¿De que andén sale la línea tres en dirección…? de ke an den sale la linea tres endirekθi on ¿Éste tren va a…? este tren vaa

Qual è la prossima stazione? Quante fermate mancano a…?

cesso in li c e n z a a alba va

Tiene que coger el metro en dirección contraria ti ene keko xer el metro endirekθi on kon traria Este metro no para en… este metro no para en

Titolo con

Ci sono abbonamenti speciali turistici? Da quale marciapiede parte la linea 3 in direzione…? Questo treno va a…?

Cuál es la próxima estación kual es la proksima estaθi on ¿Cuántas paradas faltan para…? ku antas pa radas faltan para

La estación de… está cerrada por obras laestaθi on de es ta θe rrada por obras Prohibido cruzar las vías proi bido kru θar las bias El billete debe ser validado a la entrada el biDZli ete debe ser bali dado alaen trada Conservar el billete hasta la salida konser bar elbi DZliete asta lasa lida

128

nili, 92284 o

MEZZI PUBBLICI URBANI autobus biglietto

Deve prendere il treno nella direzione opposta Questo treno non ferma a…

autobús billete / bolleto / (Sudam) tíquete

La stazione di… è chiusa per lavori Vietato attraversare i binari Il biglietto deve essere timbrato all’entrata Conservare il biglietto fino all’uscita

auto bus bi DZliete / boDZli eto / ti kete


M ISURE capolinea (linea) circolare corsa fermata obbligatoria a richiesta facoltativa filobus filovia linea macchina obliteratrice porta posto pullman radiotaxi sedile tariffa urbana festiva notturna tassametro taxi tessera timbrare tram tranvia vettura

terminal línea de circunvalación recorrido parada obligatoria solicitada discrecional trolebús trole línea validadora puerta plaza / lugar autocar radiotaxi asiento tarifa urbana festiva nocturna taxímetro taxi tarjeta de abono validar / marcar tranvía tranvía coche / automóvil

termi nal linea deθirkumbalaθi on reko rrido pa rada obliDZa toria soliθi tada diskreθio nal trole bus trole linea balida dora pu erta plaθa / lu DZar auto kar rradio taksi asi ento ta rifa ur bana fes tiba nok turna tak simetro taksi tar xeta dea bono bali dar / mar kar tram bia tram bia kocie / auto mobil

peso bruto peso neto tara

peso bruto peso neto tara

so

s

nc e

lo

co

Ti to

MISURE peso lordo peso netto tara

129

in


M ISURE gramo hectogramo kilogramo quintal tonelada decigramo miligramo

DZramo ekto DZramo kilo DZramo kin tal tone lada deθi DZramo mili DZramo

litro mezzo litro decilitro

litro medio litro decilitro

litro medio litro deθi litro

metro centimetro millimetro chilometro metro quadrato metro cubo ara ettaro miglio terrestre miglio marino nodo

metro centímetro milímetro kilómetro metro cuadrado metro cúbico área hectárea milla terrestre milla náutica nudo

metro θen timetro mi limetro ki lometro metro kua drado metro kubiko area ek tarea miDZlia te rrestre miDZlia nautika nudo

libbra oncia gallone pinta pollice piede yarda acro

libra onza galón pinta pulgada pie yarda acre

libra onθa DZa lon pinta pul DZada pi e i arda akre

Quanto pesa? Solo centodieci grammi Quanto contiene?

¿Cuánto pesa? ku anto pesa Sólo ciento diez gramos 'solo θi ento di eθ DZramos ¿Cuánto contiene? ku anto konti ene

130

Titol

grammo ettogrammo chilogrammo quintale tonnellata decigrammo milligrammo


lo

to Ti

Contiene più di un litro Quanto è lungo? Almeno un metro e mezzo Quanto dista?

Dista una decina di chilometri

M USEO ,

GALLERIA , MOSTRA

Contiene más de un litro konti ene mas de un litro ¿Cuánto mide? ku anto mide Al menos un metro y medio al menos un metro i medio ¿Qué distancia hay? / ¿A qué distancia está de aquí? ke dis tanθia ai / a ke dis tanθia es ta dea ki Está a una decena de kilómetros de aquí es ta a una de θena deki lometros dea ki

MUSEO, GALLERIA, MOSTRA acquaforte acquarello acrilico affresco arazzo armatura arte artigianato autoritratto bassorilievo bozzetto busto cammeo capolavoro carboncino catalogo collezione cornice dipinto disegno

aguafuerte acuarela acrílico fresco tapiz armadura arte artesanía autorretrato bajorrelieve boceto busto camafeo obra maestra carboncillo catálogo colección marco pintura dibujo

aDZuafu erte akua rela a kriliko fresko ta piθ arma dura arte artesa nia autorre trato baxorreli ebe bo θeto busto kama feo obra ma estra karbon θiDZlio ka taloDZo kolekθi on marko pin tura di buxo 131


epoca esposizione fregio graffito icona incisione intaglio intarsio litografia maiolica medaglia miniatura mobile moneta mosaico mostra mummia natura morta numismatica opera d’arte paesaggio pala pastello pittura olio predella quadro restauro rilievo riproduzione ritratto sarcofago schizzo scultura serigrafia stampa tavola tela 132

época exposición friso gra'fito icono grabado talla marquetería litografía mayólica medalla miniatura mueble moneda mosaico exposición momia bodegón numismática obra de arte paisaje retablo pastel pintura óleo estrado cuadro restauración relieve reproducción retrato sarcófago esbozo escultura serigrafía grabado ilustración lienzo

epoka eksposiθi on friso DZra fito i kono DZra bado taDZlia markete ria litoDZra fia mai olika me daDZlia minia tura mu eble mo neda mo saiko esposiθi on momia bode DZon numis matika obra de arte pai saxe rre tablo pas tel pin tura oleo es trado ku adro rrestauraθi on rreli ebe rreprodukθi on rre trato sar kofaDZo es boθo eskul tura seriDZra fia DZra bado ilustraθi on li enθo

o

GALLERIA , MOSTRA

Tit

M USEO ,


M USEO , tempera xilografia

témpera / temple xilografía

tempera / temple ksiloDZra fia

Está prohibido hacer fotos es ta proi bido a θer fotos Prohibido fotografiar con flas proi bido fotoDZrafi ar kom flas Prohibido tocar proi bido to kar Obra en fase de restauración obra em fase derrestauraθi on Cerrado por restauraciones θe rrado por rrestauraθi ones Salas cerradas al público salas θe rradas al publiko

Qual è il giorno di chiusura?

È vietato fotografare Vietato fotografare col flash Vietato toccare Opera in restauro Chiuso per restauri Sale non aperte al pubblico

¿Qué día cierra? ke dia θi erra

La exposición ha sido prorrogada hasta el… la esposiθi on a sido prorro DZada asta el

La mostra è stata prorogata fino al…

¿Hay visitas con guía en italiano? ai bi sitas kon DZia enitali ano ¿Tiene un catálogo en italiano? ti ene unka taloDZo enitali ano ¿Hay una guía audio? ai una DZia audio

lo

to

Ti

¿Se puede visitar…? sepu ede bisi tar

co

¿Dónde está la sección de pintura flamenca? donde es ta lasekθi on depin tura fla menka ¿Dónde está la sala de Rubens? donde es ta la sala de rrubens

so

in

Opera attribuita a Tiziano 133

za

en

lic

Obra atribuida a Tiziano obra atribu ida a tiθi ano

es

nc

Ci sono visite guidate in italiano? Ha un catalogo in italiano? C’è una guida su cassetta / audioguida? È possibile visitare …? Dov’è la sezione di pittura fiamminga? Dov’è la sala di Rubens?

GALLERIA , MOSTRA

a


i, nil a v ba

M USEO ,

GALLERIA , MOSTRA

¿Hay una librería con recuerdos? ai una libre ria konrreku erdos

al

C’è una libreria con souvenir?

Il museo chiude fra 30 minuti I visitatori sono pregati di avviarsi all’uscita

n li i o s

ce

a nza

El museo cierra dentro de treinta minutos elmu seo θi erra dentro de treinta mi nutos Rogamos a los visitadores vayan acercándose a la salida rro DZamos alosbisita dores baian aθer kandose alasa lida

nc o c o

es

NAVE, TRAGHETTO: LE PAROLE

ormeggio ponte porto salvagente sbarco scialuppa 134

l

hidroala atraque muelle camarote compañía de navegación chaleco salvavidas embarque bote salvavidas muelle / malecón lancha motora barco navegación portilla / ojo de buey

Tito

aliscafo attracco banchina cabina compagnia di navigazione giubbotto di salvataggio imbarco lancia di salvataggio molo motoscafo nave navigazione oblò

amarre puente puerto salvavidas / flotador desembarco lancha / chalupa

idro ala a trake mu eDZlie kama rote kompa n ˜ia denabeDZaθi on cia leko salba bidas em barke bote salba bidas mu eDZlie / male kon lancia mo tora barko nabeDZaθi on por tiDZlia / oxo de buey a marre pu ente pu erto salba bidas / flota dor desem barko lancia / cia lupa


Titolo con N AVE , sirena traghetto traversata

sirena transbordador travesía

TRAGHETTO : PARTENZA

si rena transborda dor trabe sia

NAVE, TRAGHETTO: PARTENZA Da dove partono i traghetti per…? C’è una biglietteria della compagnia? Vorrei l’orario e le tariffe dei traghetti per… Quanto dura la traversata? Quanto costa la cabina doppia? Quanto costa un passaggio ponte? Vorrei prenotare sul traghetto delle… per… A che ora inizia l’imbarco? C’è il ristorante a bordo?

¿De dónde salen los transbordadores para…? de donde salen lostransborda dores para ¿Hay una taquilla de la compañía? ai unata kiDZlia delakompa n ˜ia Quisiera saber los horarios y los precios de los barcos para… kisi era sa ber loso rarios i los preθios delos barkos para ¿Cuánto dura la travesía? ku anto dura latrabe sia ¿Cuánto cuesta el billete de un camarote para dos personas? ku anto ku esta elbi DZliete de unkama rote para dos per sonas ¿Cuánto cuesta una traversía sin camarote? ku anto ku esta una traber sia sinkama rote Quisiera reservar para el transbordador de las… para… kisi era rreser bar para eltransborda dor delas para ¿A qué hora empiezan a embarcar? a ke ora empi eθan aembar kar ¿Hay un restaurante a bordo? ai unrrestau rante a bordo

135


N AVE ,

TRAGHETTO : VIAGGIO

NAVE, TRAGHETTO: VIAGGIO Dov’è la cabina numero 22? Cerco l’ufficio del commissario di bordo Dove trovo le chiavi della cabina?

¿Dónde está el camarote veintidós? donde es ta elkama rote beinti dos Busco el despacho del sobrecargo busko eldes pacio delsobre karDZo ¿Dónde puedo encontrar las llaves de los camarotes? donde pu edo enkon trar las DZliabes deloskama rotes

Apaguen los motores y quiten las llaves a paDZen losmo tores i kiten las DZliabes Dejen la marcha puesta y el freno de mano alzado dexen la marcia pu esta iel freno de mano al θado No cierren las puertas con llave noθi erren laspu ertas kon DZliabe Prohibido permanecer en el garaje durante la travesía proi bido permane θer enelDZa raxe du rante latrabe sia

Este asiento ya está ocupado este asi ento i a es ta oku pado Estoy mareado es toi mare ado ¡Hombre al agua! ombre al aDZua

Titolo c

Questa poltrona è già occupata Ho il mal di mare Uomo in mare!

once s s o in li

Ejercitación de abandono del buque / de la nave… exerθitaθi on deaban dono del buke / dela nabe Atención, hay un incendio a bordo atenθi on ai unin θendio a bordo 136

Spegnere il motore e togliere le chiavi Lasciare la marcia inserita e il freno a mano tirato Non chiudere gli sportelli a chiave Vietato sostare nel garage durante la traversata

Esercitazione di abbandono della nave Attenzione, c’è un incendio a bordo


N EGOZIO,

in lice

nza a

cassa cassiere / cassiera chiosco commesso / commessa confezione regalo edicola elettrodomestici erboristeria ferramenta fiorista / fioraio fotografo gioielleria

esso

accessori antiquario arredamento articoli sportivi da regalo asta bancarella banco calzature casalinghi

conc

NEGOZIO, MERCATO

complementos anticuario decoración artículos deportivos de regalo subasta puesto mostrador calzado artículos para el hogar caja cajero / a quiosco dependiente/a paquete quiosco electrodomésticos herboristería ferretería florista fotógrafo joyero

Tutti al punto di raccolta Indossate il salvagente Siete pregati di abbandonare la nave

Titolo

Todos al punto de encuentro… todos al punto deenku entro Pónganse los salvavidas ponDZanse lossalba bidas Les rogamos que abandonen el barco lesrro DZamos keaban donen el barko

MERCATO

komple mentos antiku ario dekoraθi on ar tikulos depor tibos derre DZalo su basta pu esto mostra dor kal θado ar tikulos paraelo DZar kaxa ka xero / a ki osko dependi ente/a pa kete ki osko elektrodo mestikos erboriste ria ferrete ria flo rista fo toDZrafo xoi ero 137

alb


N EGOZIO,

MERCATO

grande magazzino libreria mercato merce merceria negozio occasione offerta (speciale) ottica prezzi fissi prezzo reparto ricambista rigattiere saldi / liquidazione scaffale scala mobile sconto supermercato tabaccheria

Ti

to

lo

co

nc

es

tessili utensileria vendita promozionale vetrina

Che orario fa? Qual è il giorno di chiusura?

grandes almacenes librería mercado mercancía mercería tienda ocasión oferta (especial) óptica precios fijos precio sección tienda de recambios ropavejero rebajas / liquidación estantería escalera mecánica descuento supermercado estanco / (Sudam) cigarrería tejidos utilería promoción escaparate

te xidos utile ria promoθi on eskapa rate

¿Qué horarios tiene? ¿Qué días cierra? ke o rarios ti ene ke dias θi erra

Entrada libre en trada libre Retirar el recibo a la caja rreti rar elrre θibo ala kaxa Sírvanse ustedes mismos y paguen en la caja sirbanse us tedes mismos i paDZen enla kaxa 138

DZrandes alma θenes libre ria mer kado merkan θia merθe ria ti enda okasi on o ferta espeθi al optika preθios fixos preθio sekθi on ti enda derre kambios rropabe xero rre baxas likidaθi on estante ria eska lera me kanika desku ento supermer kado es tanco / θiDZarre ria

Ingresso libero Ritirare lo scontrino alla cassa Servitevi da soli e pagate alla cassa

s


N UMERI ¿Qué desea? ¿Puédo ayudarle? ke de sea pu edo aiu darle

Vorrei… Vorrei dare un’occhiata Vorrei vedere quella… in vetrina

Desidera? Posso aiutarla?

Quisiera… kisi era Quisiera dar un vistazo kisi era dar umbis taθo Quisiera ver esa… del escaparate kisi era ber esa deleskapa rate

No está en venta noes ta em benta ¿Qué color prefiere? ke ko lor prefi ere

Avete altre marche / altri modelli? C’è qualcosa di meno caro? È esaurito Può ordinarlo? Mi occorre entro venerdì Dove sono i carrelli?

Non è in vendita Quale colore preferisce?

¿Tienen otras marcas / otros modelos? ti enen otras markas / otros mo delos ¿Hay algo más barato? ai alDZo mas ba rato Se ha terminado / está agotado se a termi nado / es ta aDZo tado ¿Puede pedirlo? Me sirve antes del lunes pu ede pe dirlo me sirbe antes dell unes

sso

Dov’è il reparto casalinghi?

aa

enz c i l in

¿Dónde están los carritos? donde es tan loska rritos

¿Dónde está la sección de artículos para el hogar? donde es ta lasekθi on dear tikulos paraelo DZar

lo

Tito

ce con

NUMERI 0 1 2 3

cero uno dos tres

θero uno dos tres 139


N UMERI 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 40 50 60 70 80 90 100 101 102 120

cuatro cinco seis siete ocho nueve diez once doce trece catorce quince dieciséis diecisiete dieciocho diecinueve veinte veintiuno veintidós veintitrés veinticuatro veinticinco veintiséis veintisiete veintiocho veintinueve treinta cuarenta cincuenta sesenta setenta ochenta noventa cien ciento uno ciento dos ciento veinte

ku atro θinko seis si ete ocio nu ebe di eθ onθe doθe treθe ca torθe kinθe dieθi seis dieθisi ete dieθi ocio dieθinu ebe beinte beinti uno beinti dos beinti tres beintiku atro beinti θinko beinti seis beintisi ete beinti ocio beintinu ebe treinta kua renta θinku enta se senta se tenta o cienta no benta θi en θi ento uno θi ento dos θi ento beinte

200 300

doscientos trescientos

dosθi entos tresθi entos

140

Titolo concesso in


N UMERI 1000 2000 10.000 20.000 100.000

mil dos mil diez mil veinte mil cien mil

mil dos mil di eθ mil beinte mil θi en mil

1.000.000 1.000.000.000

un millón mil millones

um mi DZlion mil mi DZliones

3,14 0,1 10%

tres coma catorce cero coma uno diez por ciento

tres koma ka torθe θero koma uno di eθ porθi ento

metà un quarto due terzi quattro quinti

mitad un cuarto dos tercios cuatro quintos

decina dozzina ventina centinaio migliaio

decena docena veintena centenar millar

de θena do θena bein tena θente nar mi DZliar

doppio triplo una volta due volte un paio di volte

doble triple una vez dos veces un par de veces

doble triple una beθ dos beθes um par de beθes

4 più 3 8 meno 2 2 per 3 12 diviso 4

4 más 3 8 menos 2 2 por 3 12 entre 4

ku atro mas tres ocio menos dos dos por tres doθe entre ku atro

primo secondo terzo quarto quinto

primero segundo tercero cuarto quinto

pri mero se DZundo ter θero ku arto kinto

mi tado concesso Titol un ku arto dos terθios ku atro kintos

141


ss sesto settimo ottavo nono decimo undicesimo dodicesimo tredicesimo quattordicesimo quindicesimo sedicesimo diciassettesimo diciottesimo diciannovesimo ventesimo ventunesimo ventiduesimo trentesimo quarantesimo centesimo millesimo milionesimo

once c o l Tito

N UMERI

sexto séptimo octavo noveno décimo undécimo duodécimo decimotercero decimocuarto decimoquinto decimosexto decimoséptimo decimoctavo decimonoveno vigésimo vigésimo primero vigésimo segundo trigésimo cuadragésimo centésimo milésimo millonésimo

seksto septimo ok tabo no beno deθimo un deθimo duo deθimo deθimoter θero deθimoku arto deθimo kinto deθimo seksto deθimo septimo deθimok tabo deθimono beno bi xesimo bi xesimo pri mero bi xesimo se DZundo tri xesimo kuadra xesimo θen tesimo mi lesimo miDZlio nesimo

astigmático cristalino diotría examen de la vista lente lentilla míope montura gafas oculista

astiDZ matiko krista lino dio tria ek samen dela bista lente len tiDZlia miope mon tura DZafas oku lista

OCULISTA astigmatico cristallino diottria esame della vista lente lente a contatto miope montatura occhiali oculista 142


O RIENTAMENTO ,

SPAZIO

presbite pupilla retina rifrazione vista

présbite pupila retina refracción vista

Mi si è improvvisamente abbassata la vista Non ci vedo più bene da questo occhio Vedo appannato Vedo sfuocato Vedo una macchia scura Vedo dei lampi di luce Vedo doppio Porto le lenti a contatto

Se me ha bajado la vista de repente seme a ba xado la bista derre pente

Ti

presbite pu pila rre tina rrefrakθi on bista

Ya no veo bien por este ojo i a no beo bi en por este oxo Veo nublado beo nu blado Veo desenfocado beo desenfo kado Veo una mancha oscura beo una mancia os kura Veo relámpagos de luz beo rre lampaDZos de luθ Veo doble beo doble Llevo lentes a contacto DZli ebo lentes akon takto

to

lo

ORIENTAMENTO, co SPAZIO n

ce

alto attraverso basso centro cima davanti destra dietro diritto

ss

alto a través bajo centro cima delante derecha detrás recto

o

in

lic

en

alto atra bes baxo θentro θima de lante de recia de tras rrecto

za

a

al

ba

va143


O RIENTAMENTO ,

SPAZIO

est fine fondo giù inizio là lontano meridionale nord occidentale orientale ovest periferia qui settentrionale relativo al nord sinistra sopra sotto su sud vicino

este fin / final fondo abajo principio allí lejos meridional norte occidental oriental oeste afueras aquí septentrional norteño izquierda encima de debajo de arriba sur cerca

C’è un ufficio informazioni turistiche? Dov’è la via…?

¿Hay una oficina de turismo? ai unaofi θina detu rismo

so ces

on

T

oc itol

¿Dónde está la calle...? donde es ta la kaDZlie

Todo recto 'todo rrekto Allá al fondo aDZli a al fondo Gire a la derecha / izquierda en el semáforo 'xire alade reciɑ / iθki erda enelse maforo Siga hasta el cruce y allí vuelva a preguntar siDZaasta el kruθe ia DZli bu elba apreDZun tar

144

este fin / fi nal fondo a baxo prin θipio a DZli lexos meridio nal norte okθiden tal orien tal o este afu eras a ki septentrio nal norte n ˜o iθki erda en θima de de baxo de arri ba sur θerka

Sempre diritto Là in fondo Giri a destra / a sinistra al semaforo Continui fino all’incrocio, e lì domandi di nuovo

in


O RIENTAMENTO ,

SPAZIO

Titolo

Tiene que volver atrás ti ene kebol ber a tras

Deve tornare indietro

¿Tiene un mapa? / un plano? ti ene um mapa / um plano

Ha una cartina?

Mi può indicare sulla cartina dov’è via...? Devo andare a... Mi può scrivere l’indirizzo? È lontano per andarci a piedi?

¿Puede indicarme en el plano dónde está la calle…? pu ede indi karme enel plano donde es ta la kaDZlie Tengo que ir a… tenDZo ke ira ¿Puede escribirme la dirección? pu ede eskri birme ladirekθi on ¿Queda lejos para ir a pié /caminando…? keda lexos para ir api e / kami nando

Esta muy lejos, es mejor coger / tomar un medio de transporte es ta mui lexos esme xor ko xer / to mar um medio detrans porte

Si può andare in macchina a…?

¿Se puede ir en coche / (Sudam) carro a…? sepu ede ir en kocie / karro a

Es zona peatonal, tiene que coger el autobús es θona peato nal ti ene keko xer elauto bus

Quanto dista via…? Esiste una mappa dei mezzi di trasporto?

È molto lontano, conviene prendere un mezzo

È nella zona pedonale, deve prendere l’autobus

¿Cuánto hay hasta la calle…? ku anto ai astala kaDZlie ¿Existe un plano de los medios de transporte? e ksiste um plano delos medios detrans porte

145

c


O STELLO

OSTELLO

Ti

to

¿Dónde está el albergue de juventud? donde es ta elal berDZe dexuben tud Estoy inscripto en la asociación de los albergues de juventud es toi ins kripto enlaasoθiaθi on delosal berDZes dexuben tud ¿Cuántas camas hay en cada habitación? ku antas kamas ai en kada abitaθi on

lo

co

Dov’è l’ostello della gioventù? Sono iscritto all’associazione (degli ostelli) Quanti letti ci sono per stanza?

nc

es

so

in

Las habitaciones tienen cuatro camas lasabitaθi ones ti enen ku atro kamas

lic

en

Si può cucinare? Si può lavare la propria biancheria? C’è un orario limite per arrivare / uscire / rientrare? Entro che ora bisogna liberare la camera?

Le stanze sono a quattro letti

¿Se puede cocinar? se puede koθi nar ¿Podemos lavar nuestra muda? po demos la bar nu estra muda ¿Hay un horario límite para llegar / salir / volver? ai uno rario limite para DZlie DZar / sa lir / bol ber ¿A qué hora tenemos que dejar la habitación? a ke ora te nemos kede xar laabitaθi on

PARCHEGGIO, SOSTA carro-attrezzi contravvenzione divieto di sosta divieto di fermata ganasce 146

grúa multa prohibido aparcar prohibido el estacionamiento / aparcamiento cepo

DZrua multa proi bido apar kar proi bido elestaθionami ento / aparkami ento θepo

za


PAROLE

BASE

infrazione multa parcheggio libero a pagamento a tempo con parchimetro completo rimozione forzata sosta

infracción multa parking libre de pago a tiempo con parquímetro completo avisamos grúa estacionamiento

Si può parcheggiare qui?

¿Se puede aparcar aquí? sepu ede apar kar a ki ¿Dónde está el aparcamiento con guarda? donde es ta elaparkami ento konDZu arda

Dov’è un parcheggio custodito?

Retire el billete del parquímetro y expóngalo de manera visible en el interior de su coche… rre tire elbi DZliete delpar kimetro ieks ponDZalo dema nera bi sible enelinteri or de su kocie Retire el billete a la entrada del aparcamiento y consérvelo hasta la salida rre tire el bi DZliete alaen trada delaparkami ento ikon serbelo asta lasa lida

Ti t ol o

co

nc

e

infrakθi on multa parkinDZ libre de paDZo ati empo kompar kimetro kom pleto abi samos DZrua estaθionami ento

Ritirare il biglietto al parchimetro ed esporlo in modo visibile all’interno della vettura

Ritirare il biglietto all’entrata del parcheggio e conservarlo fino all’uscita

PAROLE BASE Chi? Come? Cosa?

¿quién? ¿cómo? ¿qué?

ki en komo ke 147


PAROLE

BASE

¿dónde? ¿por qué? ¿cuál? ¿cuándo? ¿cuántos? ¿cuánto?

Che cosa significa…? Che cosa ha/hai detto? Che cos’è questo? Chi è…? Dov’è il bagno?

¿Qué significa? ke siDZni fika ¿Qué ha / has dicho? ke a / as dicio

co

nce s s o in l

¿Qué es ésto? ke es esto ¿Quién es…? ki en es ¿Dónde se encuentra el baño? donde seenku entra el ban ˜o ¿Cuál es…? ku al es Tengo prisa tenDZo prisa Necesito… neθe sito

icenz aa

Qual è…? Ho fretta Ho bisogno di…

donde por ke ku al ku ando ku antos ku anto

ba v a n ili, 922

bigote bálsamo barba barbero patillas rulos pelo / cabello normal graso seco liso ondulado rizado crespo

84 o r d ine

148

al

PARRUCCHIERE, BARBIERE baffi balsamo barba barbiere basette bigodini capelli normali grassi secchi lisci mossi ricci crespi

Titolo

Dove? Perché? Quale? Quando? Quanti? Quanto?

bi DZote balsamo barba bar bero pa tiDZlias rrulos pelo / ka beDZlio nor mal DZraso seko liso ondu lado rri θado krespo


PARRUCCHIERE ,

Quisiera afeitarme kisi era afei tarme Quisiera lavar y cortar kisi era la bar ikor tar

vani

Quisiera cortar sólo las puntas kisi era kor tar solo las puntas ¿Puede teñirme pelirroja? pu ede te n ˜irme peli rroxa

li, 92

Può tingerli di rosso?

alba

Vorrei solo spuntarli

za a

Vorrei lavare e tagliare

licen

Vorrei radermi

kasko ko lor rre flexos krema deafei tar dekoloraθi on loθ ion paradespu es de afei tar e fekto mo xado seka dor de pelo ti xeras kaspa fle kiDZlio frikθi on oxa deafei tar pe luka peluke ria dese n ˜oras dekaba DZlieros beDZlio perma nente pei nado mar kado del pelo afei tado rre flexos ma tiθ es tilo korte te n ˜ido

so in

effetto bagnato fon forbici forfora frangia frizione lametta parrucca parrucchiere da donna da uomo pelo permanente pettinatura (messa in) piega rasatura riflessi sfumatura stile taglio tintura

casco color reflejos crema de afeitar decoloración loción para después de afeitar efecto mojado secador (de pelo) tijeras caspa flequillo fricción hoja de afeitar peluca peluquería de señoras de caballeros vello permanente peinado marcado del pelo afeitado reflejos matiz estilo corte teñido

nces o co Titol

casco colore colpi di sole crema da barba decolorazione dopobarba

BARBIERE

284 149

o


PARRUCCHIERE ,

BARBIERE

¿Desea de sea Una loción? una loθi on Un poco de gel? un poko de DZel Una rociada de fijador? unarroθi ada defixa dor

Desidera una lozione? un po’ di gel? una spruzzata di fissatore?

PARTI DEL CORPO

so

es

nc

co

in

za

en lic

ab domen ano a pendiθe ar teria artikulaθi on ante braθo a ksila pelbis boka braθo bronkios pe θon to biDZlio kla bikula ku eDZlio ko lumna berte bral ku erdas bo kales ku erpo muslo kos tiDZlia kraneo kora θon dedo e sofaDZo fa rinxe

lba aa

8

22 i, 9 nil va

150

abdomen ano apéndice arteria articulación antebrazo axila pélvis boca brazo bronquios pezón tobillo clavícula cuello columna vertebral cuerdas vocales cuerpo muslo costilla cráneo corazón dedo esófago faringe

olo

Tit

addome ano appendice arteria articolazione avambraccio ascella bacino bocca braccio bronchi capezzolo caviglia clavicola collo colonna vertebrale corde vocali corpo coscia costola cranio cuore dito esofago faringe


PARTI

T ti o lo

co

s

in

n

lic e

za

a b

al

hígado fémur costado frente pierna glándula rodilla glúteo garganta codo intestino labio laringe lengua mama / seno mandíbula mano mandíbula mentón / barbilla bazo músculo orificio nasal nariz nervio ojo oreja / oído órganos genitales hueso ovarios paladar párpado barriga piel pene peroné pecho pie pulmones

nc e

so

fegato femore fianco fronte gamba ghiandola ginocchio gluteo gola gomito intestino labbro laringe lingua mammella / seno mandibola mano mascella mento milza muscolo narice naso nervo occhio orecchio organi genitali osso ovaia palato palpebra pancia / ventre pelle pene perone petto piede polmoni

DEL CORPO

iDZado femur kos tado frente pi erna DZlandula ro diDZlia DZluteo DZar DZanta kodo intes tino labio la rinxe lenDZua mama / seno man dibula mano man dibula men ton / bar biDZlia baθo muskulo ori fiθio na sal na riθ nerbio oxo o rexa / o ido orDZanos xeni tales u eso o barios pala dar parpado ba rriDZa pi el pene pero ne pecio pi e pul mones 151


PARTI

DEL CORPO

polso prostata rene sangue schiena sopracciglio spalla stomaco tendine testa testicolo tibia tonsille utero vagina vena vertebra vescica viso / faccia vulva

muñeca próstata riñón sangre espalda ceja hombro estómago tendón cabeza testículo tibia amígdalas útero vagina vena vértebra vejiga cara vulva

mu n ˜eka prostata rri n ˜on sanDZre es palda θexa ombro es tomaDZo ten don ka beθa tes tikulo tibia a miDZdalas utero ba xina bena bertebra be xiDZa kara bulba

albornoz toalla casquete

albor noθ to aDZlia ka skete uater polo

calle bañador natación sincronizada water polo palanca piscina

kaDZlie ban ˜a dor nataθi on sinkroni θada uater polo pa lanka pis θina

Titolo concesso i PISCINA accappatoio asciugamano calottina (per pallanuoto) corsia costume da bagno nuoto sincronizzato pallanuoto piattaforma piscina 152


P OSTA spogliatoio stile libero dorso farfalla rana trampolino tuffo virata

vestuarios estilo crawl espalda mariposa braza trampolín zambullida viraje

Para entrar en la piscina es obligatorio el gorro paraen trar enlapis θina es obliDZa torio el DZorro Es obligatorio ducharse antes de entrar en la piscina es obliDZa torio du ciarse antes deen trar enlapis θina Hay armarios con llave ai ar marios kon DZliabe

Si possono fare tuffi?

È obbligatorio l’uso della cuffia È obbligatorio fare la doccia prima di entrare in piscina Ci sono gli armadietti chiusi a chiave

¿Se pueden hacer zambullidas? sepu eden a θer θambu DZlidas

Aquí el agua alcanza un metro y medio a ki el aDZua al kanθa um metro i medio

Quante vasche riesci a fare? Nuoto solo a farfalla

bestu arios es tilo krol es palda mari posa braθa trampo lin θambu DZlida bi raxe

Qui l’acqua è alta un metro e mezzo

¿Cuántas piscinas consigues hacer? ku antas pis θinas kon siDZes a θer Nado sólo estilo mariposa nado solo es tilo mari posa

POSTA

oc

Titol

affrancatura assicurata busta

franqueo certificada sobre

fran keo θertifi kada sobre 153


P OSTA carta cartolina colla codice postale destinatario espresso fermoposta

papel tarjeta postal pegamento / cola código postal destinatario expreso apartado de correos

francobollo lettera mittente numero pacco posta raccomandata spago

sello carta remitente número paquete correo certificada cordel / (Sudam) piolín tarifa telegrama oficina de correos giro

tariffa telegramma ufficio postale vaglia

pa pel tar xeta pos tal peDZa mento / kola kodiDZo pos tal destina tario eks preso apar tado deko rreos seDZlio karta rremi tente numero pa kete ko rreo θertifi kada kor del / pio lin ta rifa tele DZrama ofi θina de ko rreos xiro

olo

Tit ¿Dónde se compran los sellos donde se kompran los eDZlios ¿Dónde se encuentra la oficina de correos? donde seen kuentra laofi θina deko rreos Quisiera un sello para carta / tarjeta postal kisi era un seDZlio para karta / tar xeta pos tal

nc

co

so

es

Dove si comprano i francobolli? Dov’è un ufficio postale? Vorrei un francobollo per lettera / cartolina

in

¿Cuánto tardará en llegar? ku anto tarda ra enDZlie DZar

aa

154

z en

Quanto tempo ci metterà ad arrivare?

L’indirizzo non è completo

lic

La dirección no está completa la direkθi on noes ta kom pleta

alb


R ELIGIONE C’è posta per me? Sono il signor…

¿Hay carta para mí? Soy el Sr… ai karta para mi soi else n ˜or

Para la provincia… para lapro bincia Para otros destinos para otros desti nos Al extranjero alestran xero

Per la città Per altre destinazioni Per l’estero

RELIGIONE adorazione angelo anima animismo asceta ateismo battesimo bonzo buddismo buddista calvinista candela cattolico cerimonia chiesa comunione confuciano consacrazione convento convertito cristiano crocifisso dea demonio

adoración ángel alma animismo asceta ateísmo bautismo bonzo budismo budista calvinista vela católico ceremonia iglesia comunión confucionista consagración convento converso cristiano crucifijo diosa demonio

adoraθi on anDZel alma ani mismo as θeta ate ismo bau tismo bonθo bu dismo bu dista kalbi nista bela ka toliko θere monia i DZlesia komuni on komfuθio nista konsaDZraθi on kom bento kom berso kristi ano kruθi fixo di osa de monio

Titolo concesso

in licenz 155


2 92 , i nil

derviche en ayunas dios divinidad judío evangélico faquir fanatismo fe fundamentalismo fraile función religiosa imán hindú infiel iniciación integrismo intolerancia islam islámico israelí israelita lama libro sacrado luterano misa misal milagro místicismo monja monje monoteísmo almuecín / almuédano muftí musulmán (cristiano) ortodoxo

muftì musulmano (cristiano) ortodosso 156

der bicie enai unas di os dibini dad xu dio eban DZeliko fa kir fana tismo fe fundamenta lismo fraile funθi on rrelixi osa i man in du infi el iniθiaθi on inte DZrismo intole ranθia is lam is lamiko israe li israe lita lama libro sa krado lute rano misa mi sal mi laDZro misti θismo monxa monxe monote ismo almue θin / almu edano muf ti musul man kristi ano orto dokso

c o l o

o

e nc

ss

ice l n oi

a a a nz

derviscio digiuno dio divinità ebreo evangelico fachiro fanatismo fede fondamentalismo frate funzione religiosa imam induista infedele iniziazione integralismo intolleranza islam islamico israelita israelitico lama libro sacro luterano messa messale miracolo misticismo monaca monaco monoteismo muezzin

Tit

va a lb

R ELIGIONE


R ELIGIONE

Titolo

2284 o

pante ismo santo pa tron pereDZrinaθi on polite ismo oraθi on / rreθo kura profesi on de fe protes tante purifikaθi on rra bino rrelixi on rre likia rrito rrebelaθi on kura sakra mento sakri fiθio sa DZrario / taber nakulo sakro santo ci ita sinto ista templo e breo / sina DZoDZa sobrenatu ral su nita monxa testi monio deDZeo ba tole ranθia bal dense beneraθi on

¿Hay una iglesia católica / protestante? ai unai DZlesia ka tolika / protes tante ¿Hay una sinagoga? ai unasina DZoDZa

s rdine I

C’è una sinagoga?

9 vanili,

C’è una chiesa cattolica / protestante?

a alba

soprannaturale sunnita suora testimone di Geova tolleranza valdese venerazione

licenza

sacro santo sciita scintoista sinagoga

panteísmo (santo) patrón peregrinación politeísmo oración / rezo cura profesión (de fe) protestante purificación rabino religión reliquia rito revelación cura sacramento sacrificio sagrario / tabernáculo sacro santo chiita sintoísta templo hebreo / sinagoga sobrenatural sunita monja testimonio de Geová tolerancia valdense veneración

sso in conce

panteismo (santo) patrono pellegrinaggio politeismo preghiera prete professione (di fede) protestante purificazione rabbino religione reliquia rito rivelazione sacerdote sacramento sacrificio sacrario

157


R ELIGIONE Qual è l’orario delle funzioni? Vorrei parlare con un sacerdote C’è un sacerdote che parli italiano? Vorrei comunicarmi Vorrei confessarmi

¿Cuál es el horario de las funciones? ku al es elo rario delasfunθi ones Quisiera hablar con un sacerdote kisi era a blar konunsaθer dote ¿Hay un sacerdote que hable italiano? ai unsaθer dote ke able itali ano Quisiera comulgar kisi era komul DZar Quisiera confesarme kisi era konfe sarme

Tit

olo

co

RISTORANTE E ALTRI LOCALI

bar / caffè bere birreria buffet cena chiosco cibo (prima) colazione mangiare merenda panineria pasticceria pranzo (colazione) rosticceria sala da tè spuntino tavola calda

bar / café beber cervecería buffé cena quiosco comida desayuno comer merienda sandwichería confitería almuerzo charcutería salón de té tentempié / tapa / (Sudam) taco bar / restaurante

Dove posso mangiare qualcosa?

¿Dónde puedo comer algo? donde pu edo ko mer alDZo

158

bar / ka fe be ber θerbeθe ria bu fe θena ki osko ko mida desai uno ko mer meri enda sanDZuicie ria komfite ria almu erθo ciarkute ria sa lon de te tentempi e / tapa / tako bar / restau rante

nc


R ISTORANTE : Può indicarmi un ristorante nelle vicinanze? Un ristorante economico / aperto fino a tardi / tipico / vegetariano Cerco un locale dove facciano panini A che ora apre / chiude? È necessario prenotare?

A TAVOLA

¿Puede indicarme un restaurante en los alrededores? pu ede indi karme unrrestau rante enlosalrede dores Un restaurante económico / que esté abierto hasta tarde / típico / vegetariano unrestau rante ekono miko / ke e ste abi erto asta tarde / tipiko / bexetari ano Busco un sitio donde hagan bocadillos busko un sitio donde aDZam boka diDZlios ¿A qué hora abre / cierra? a ke ora abre / θi erra ¿Hace falta reservar? aθe falta rreser bar

o

Titol

oi

c o n c ess

RISTORANTE: A TAVOLA aceto bicchiere bottiglia caraffa coltello coperto cucchiaino cucchiaio forchetta menù olio pepe piattino piatto posacenere sale salsa

vinagre vaso botella jarra cuchillo cubierto cucharita cuchara tenedor menú aceite pimienta platito plato cenicero sal salsa

bi naDZre baso bo teDZlia xarra ku ciDZlio kubi erto kucia rita ku ciara tene dor me nu a θeite pimi enta pla tito plato θeni θero sal salsa 159


R ISTORANTE :

A TAVOLA

scodella senape stuzzicadenti tazza tovaglia tovagliolo vassoio zuppiera

plato hondo mostaza palillos taza mantel servilleta bandeja sopera

Cameriere/a, prego

Camarero/a, por favor kama rero / a por fa bor Falta un cubierto falta unkubi erto ¿Puede traerme el menú? pu ede tra erme elme nu ¿Tiene la lista de los vinos? ti enela lista de los binos

Manca un coperto Mi può portare il menù? C’è la lista dei vini?

¿Queréis / quieren comer a la carta? ke reis / ki eren ko mer ala karta Hay también menú turístico / a precio fijo aitam bi en me nu tu ristiko / a preθio fixo

plato ondo mos taθa pa liDZlios taθa man tel serbi DZlieta ban dexa so pera

Che cosa mi consiglia? Qual è la specialità della casa? Avete un menù vegetariano? È incluso nel prezzo?

Volete mangiare alla carta? C’è anche il menù turistico / a prezzo fisso

¿Qué me aconseja usted? ke meakon sexa us ted ¿Cuál es la especialidad de la casa? ku al es la espeθiali dad dela kasa ¿Tienen un menú vegetariano? ti enen umme nu bexetari ano ¿Está incluido en el precio? es ta inklu ido en el preθio

El servicio no está incluido elser biθio noes ta inklu ido

Può portare dell’altro pane? 160

Il servizio non è compreso

¿Puede traer más pán? pu ede tra er mas pan

Titolo con

cesso in li

ce


lo c

onc

ess

o in

licen

za a

Vorrei un caffè

Per questo piatto c’è da aspettare L’abbiamo terminato

¿Qué guarniciones tienen? ke DZuarniθi ones ti enen Quisiera un café kisi era unka fe

¿Corto o largo? korto o larDZo

Potrei avere un dolcificante dietetico?

CONTO

¿Puede llevarse estas cosas? pu ede DZlie bar sestas kosas Se ha caído un tenedor se a ka ido untene dor ¿Pica? pika No puedo comer el… nopu edo ko mer el Soy alérgico a… soi a lerxiko a

Para este plato tiene que esperar para este plato ti enekeespe rar Se ha acabado se a aka bado

Che contorni avete?

Tito

Potrebbe portar via queste cose? È caduta una forchetta È piccante? Il… mi fa male Sono allergico a…

R ISTORANTE :

Espresso o all’americana?

¿Tienen sacarina? ti enen saka rina

RISTORANTE: CONTO Mi porta il conto, per favore?

¿Me trae la cuenta, por favor? me trae laku enta porfa bor

Quiere el recibo / la factura? ki ere elre θibo / lafak tura ¿Cuentas separadas o cuenta única? ku entas sepa radas oku enta unika

Le serve la fattura? Conti separati o conto unico? 161

alb


R ISTORANTE :

CONTO

Credo che ci sia un errore C’è una portata che non abbiamo ordinato Posso pagare con carta di credito?

Creo que se han equivocado kreo kese an ekibo kado Hay un plato que no hemos ordenado ai un plato ke no emos orde nado ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito? pu edo pa DZar kontar xeta de kredito

Pague en la caja paDZe enla kaxa

Paghi alla cassa

RISTORANTE: PRENOTAZIONE, SERVIZI

to

co

162

lo

nome ora ospite persone porta prenotare prenotazione semplice tavolo tipico acido aspro bruciato duro guasto

área de fumadores área de no fumadores casero cancelar / anular ventana jardín guardarropa / armario nombre hora huésped personas puerta reservar reserva sencillo mesa típico ácido áspero quemado duro estropeado

Ti

area fumatori area non fumatori casalingo disdire finestra giardino guardaroba

area de fuma dores area de nofuma dores ka sero kanθe lar / anu lar ben tana xar din DZuarda rropa / ar mario nombre ora u esped per sonas pu erta rre serbar rre serba sen θiDZlio mesa tipiko aθido aspero ke mado duro astrope ado

n


aaa lba v

raffermo salato

sso in

Vorrei un tavolo all’aperto Dov’è la toilette?

licenz

correoso / duro salado

MENÙ

korre oso / duro sa lado

Quisiera una mesa fuera kisi era una mesa fu era ¿Donde están los servicios? donde es tan losser biθios ¿Tienen guardarropa? ti enen DZuarda rropa ¿Puedo cambiar lo que pedí? pu edo kambi ar lokepe di He pedido…, no esto e pe dido no esto Por favor, lláme al director / al dueño porfa bor DZliame aldirek tor / aldu en ˜o

Titolo

conce

C’è il guardaroba? Potrei cambiare l’ordinazione? Ho ordinato del…, non questo Per favore, mi chiami il direttore / il proprietario

R ISTORANTE :

RISTORANTE: MENÙ primeros platos y sopas arroz caldo / consomé con fideos de carne / de pollo de pescado de verduras crema de col de espárragos de guisantes / (Sudam) arvejas de pescado de puerros / de cebollas

pri meros platos i sopas a rroθ kaldo / konso me comfi deos de karne / de poDZlio depes kado deber duras krema de kol des parraDZos deDZi santes / ar bexas

primi e minestre

depes kado depu erros / deθe boDZlias

di pesce di porri / di cipolle

riso brodo / consommé con pastina di carne / di pollo di pesce vegetale crema di cavolo di asparagi di piselli

163


r o 4

MENÙ

164

crema di funghi

karnes al bondiDZas abe struθ bi stek braθu elo ka brito kaDZlios ka pon kara koles kaθa θerdo ciu leta ko diDZlio kodor niθ ko nexo kora θon kor dero korθo eska lope fai san fi lete DZa DZlina DZa DZlina deDZi nea pin tada DZanso

carni polpette struzzo bistecca stinco capretto trippa cappone lumache selvaggina maiale braciola / costata spalla quaglia coniglio cuore agnello capriolo scaloppa / scaloppina fagiano filetto gallina faraona

spaghetti pastasciutta al burro al ragù al pomodoro passato di verdure zuppa di cipolle di pesce di verdura

l

o c o

n

s ce

s

n oi

l

n ice

carnes albóndigas avestruz bistec brazuelo cabrito callos capón caracoles caza cerdo chuleta codillo codorniz conejo corazón cordero corzo escalope faisán filete gallina gallina de guinea pintada ganso

krema de setas / de ciampi n ˜ones espa DZetis pasta kommante kiDZlia kon salsa de karne konto mate pu re deber duras sopa deθe boDZlia depes kado deber dura

za

lb a a

ili, n a av

crema de setas / de champignones espaguetis pasta con mantequilla con salsa de carne con tomate puré de verduras sopa de cebolla de pescado de verdura

o Tit

2 92

8

R ISTORANTE :

oca


R ISTORANTE : gelatina spezzatino fegato cinghiale lingua lepre lombata frattaglie trippa coscia spalla anatra tacchino piccione pollo ala coscia petto rognone involtini roastbeef cervello vitello trippa manzo

pes kado aba dexo al mexas an cioas an DZila a tun boDZa bante ka baDZlia kala mares cama rones kan DZrexo karpa

pesce stoccafisso vongole acciughe anguilla tonno astice sgombro calamari gamberetti granchio carpa

to

lo

co

nc

es

so

in

lic

pescado abadejo almejas anchoas anguila atún bogavante caballa calamares camarones cangrejo carpa

xela tina DZi so de karne iDZado xaba li lenDZua li ebre lomo menu diDZlios mon donDZo muslo pale tiDZlia pato pabo pi cion poDZlio ala muθlo pe ciuDZa rri n ˜on rro DZlitos rros bif sesos ter nera tripa baka

Ti

gelatina guiso de carne hígado jabalí lengua liebre lomo menudillos mondongo (Sudam) muslo paletilla pato pavo pichón pollo ala muslo pechuga riñón rollitos rosbif sesos ternera tripa vaca

MENÙ

165

en

za

a


R ISTORANTE :

MENÙ

caviar cigalas crustáceos dentón dorada espátula esturión gambas langosta lenguado lubina lucio mariscos mejillones merluza moluscos ostras pescadilla pescado azul pez espada pulpo rodaballo salmón salmonete sardinas sepias trozo / rodaja trucha

kabi ar θi DZalas krus taθeos den ton do rada es patula esturi on DZambas lan DZosta lenDZu ado lu bina luθio ma riskos mexi DZliones mer luθa mo luskos ostras peska diDZlia pes kado a θul peθ es pada pulpo rroda baDZlio sal mon salmo nete sar dinas sepias troθo / rro daxa trucia

caviale scampi crostacei dentice orata spatola storione gamberi aragosta sogliola branzino luccio frutti di mare cozze merluzzo molluschi ostriche nasello pesce azzurro pescespada polpo / piovra rombo salmone triglia sardine seppie trancio trota

verduras y aromas achicoria ají ajo albahaca alcachofas alcaparras apio aromas azafrán

ber duras ya romas aci koria a xi axo al baaka alka ciofas alka parras apio a romas aθa fran

verdura e aromi radicchio / cicoria peperoncino aglio basilico carciofi capperi sedano aromi zafferano

Titolo 166


R ISTORANTE : beren xenas kalaba θines kala baθa θe boDZlias kol / berθa koli flor ensa lada es parraDZos es peθias DZar banθos DZin diDZlia DZi santes abas i noxos xu dias xu dias berdes lau rel le ciuDZa le DZumbres len texas ma iθ menta nabo o reDZano pa tatas / papas pe pinos pere xil pimen ton pimi entos pu erros rrabanos rremo lacia rro mero salbia setas to mates trufa ber duras θana orias

Titolo conces so in

84 ordi

licenza a alba vanili, 922

berenjenas calabacines calabaza cebollas col / berza coliflor ensalada espárragos especias garbanzos guindilla guisantes habas hinojos judías judías verdes laurel lechuga legumbres lentejas maíz menta nabo orégano patatas / papas pepinos perejil pimentón pimientos puerros rábanos remolacha romero salvia setas tomates trufa verduras zanahorias

MENÙ

melanzane zucchine zucca cipolle cavolo cavolfiore insalata asparagi spezie ceci peperoncino piselli fave finocchi fagioli fagiolini alloro lattuga legumi lenticchie granoturco (mais) menta rapa origano patate cetrioli prezzemolo paprika peperoni porri rapanelli barbabietola rosmarino salvia funghi pomodori tartufo verdure carote 167


c lo ti o T

R ISTORANTE :

MENÙ

quesos queso ahumado blando curado de búfala de cabra de leche de vaca de oveja derretido dulce fresco mantecoso picante sin grasas

kesos keso au mado blando ku rado de bufala de kabra de lecie de baka deo bexa derre tido dulθe fresko mante koso pi kante sin DZrasas

formaggi formaggio affumicato molle stagionato di bufala di capra di latte vaccino di pecora fuso dolce fresco grasso piccante magro

fruta albaricoques arándanos avellanas castañas cerezas ciruelas coco frambuesas fresas fruta del tiempo cocida fresca mixta seca gelatina de fruta grosella kiwi limón macedonia mandarinas manzanas melocotones melón

fruta albari kokes a randanos abe DZlianas kas tan ˜as θe reθas θiru elas koko frambu esas fresas fruta delti empo ko θida freska miksta seka xela tina de fruta DZro seDZlia kiui li mon maθe donia manda rinas man θanas meloko tones me lon

frutta albicocche mirtilli nocciole castagne ciliegie prugne noce di cocco lamponi fragole frutta di stagione cotta fresca mista secca gelatina di frutta ribes kiwi limone macedonia mandarini mele pesche melone

168


S ALUTI ,

PRESENTAZIONI , CORTESIA , AUGURI

moras naranja nueces peras piña plátano pomelo sandía uva

moras na ranxa nu eθes peras pin ˜a platano po melo san dia uba

more arancia noci pere ananas banana pompelmo anguria uva

dulces y postres churros crema crema pastelera dulce flan helado mousse nata sorbete tarta de chocolate de fruta de manzanas

dulθes i postres ciurros krema krema paste lera dulθe flan e lado mus nata sor bete tarta decioko late de fruta deman θanas

dolci e dessert frittelle crema crema pasticcera dolce budino gelato mousse panna sorbetto crostata / torta al cioccolato di frutta di mele

lo

nz a

e

co

nc e

s

so

in

lic

to

Ti

SALUTI, PRESENTAZIONI, CORTESIA, AUGURI anniversario arrivederci auguri benvenuto buonanotte buonasera buongiorno

aniversario adiós felicidades bienvenido buenas noches buenas tardes buenos días

aniber sario adi os feliθi dades biembe nido bu enas nocies bu enas tardes bu enos dias 169

a


S ALUTI ,

PRESENTAZIONI , CORTESIA , AUGURI

ciao compleanno complimenti favore festa fortuna grazie incontro no piacere prego presentazione saluto scuse sì

hola cumpleaños enhorabuena favor fiesta suerte gracias encuentro no mucho gusto de nada presentación saludo disculpas sí

¿De dónde es? de donde es

Sono italiano

ola kumple an ˜os enorabu ena fa bor fi esta su erte DZraθias enku¯entro no mucio DZusto de nada presentaθi¯on sa ludo dis¯kulpas si Da dove viene?

Soy italiano soi itali ano

¿De qué ciudad? de ke θiu dad

Di quale città?

Si fermerà molto?

¿Se quedará mucho tiempo? sekeda ra mucio ti empo

Parla italiano?

¿Habla italiano? abla itali ano

Non parlo lo spagnolo

No hablo español no ablo espa n ˜ol

Non ho capito

No he entendido no e enten dido

Può ripetere, per favore?

¿Puede repetir, por favor? pu ede rrepe tir porfa bor

Può parlare più lentamente?

¿Puede hablar más despacio? pu ede a blar mas des paθio

Può parlare a voce più alta?

¿Puede hablar en voz alta? pu ede a blar em boθ alta

Può scriverlo?

¿Puede escribirlo? pu ede eskri birlo

Tit 170 olo concesso in licen za a alba

vanili,


onces

Titolo c

S ALUTI , Può indicarmi la parola sul vocabolario? Come si pronuncia? Mi chiamo… Come si chiama? Posso presentarle…? Piacere di conoscerla Come sta? / stai? Bene, grazie e lei / tu? A presto A più tardi Ci vediamo Benvenuto! Per favore Sì, grazie No, grazie Di niente Mi scusi Non c’è problema Permesso? (per entrare) Permesso! (per passare) Disturbo? Si accomodi Vorrei… Le / ti piace? Mi piace

PRESENTAZIONI , CORTESIA , AUGURI

¿Puede indicarme la palabra en el diccionario? pu ede indi karme lapa labra eneldikθio nario ¿Cómo se pronuncia? komo sepro nunθia Me llamo… me DZliamo ¿Cómo se llama? komo se DZliama ¿Puedo presentarle...? pu edo presen tarle Mucho gusto mucio DZusto ¿Cómo está /estás? komo es ta / es tas Bien, gracias ¿y usted / tú? bi en DZraθias ius ted / tu Hasta pronto asta pronto Hasta luego asta lu eDZo Nos vemos nos bemos ¡Bienvenido! biembe nido Por favor porfa bor Sí, gracias si DZraθias No, gracias no DZraθias De nada de nada Perdone per done No hay problema no ai pro blema ¿Se puede? sepu ede ¡Perdone! per done ¿Molesto? mo lesto Siéntese si entese Quisiera… kisi era ¿Le / te gusta? le / te DZusta Me gusta me DZusta 171


S ALUTI ,

PRESENTAZIONI , CORTESIA , AUGURI

Non mi piace Con molto piacere È vero Non è vero Sono d’accordo Non sono d’accordo Sono contento Ha / hai ragione Si sbaglia / ti sbagli

Ti

È un vero peccato! Che fortuna! Quanti anni ha / hai?

to

Posso fumare? Ha da accendere? Mi disturba il fumo Può spegnere, per favore? Vuole / vuoi ballare? Grazie, non ballo Grazie, volentieri Vuole / vuoi bere qualcosa? Verrebbe / vieni con me / noi… al teatro / cinema? in discoteca? a fare una passeggiata? 172

lo

No me gusta nome DZusta Con mucho gusto kom mucio DZusto Es verdad es ber dad No es verdad no es ber dad Estoy de acuerdo es toi deaku erdo No estoy de acuerdo noes toi deaku erdo Estoy contento es toi kon tento Tiene / tienes razón ti ene / ti enes rra θon Se está equivocando / te estás equivocando se e sta ekibo kando te e stas ekibo kando ¡Es una pena! es una pena ¡Qué suerte! ke su erte ¿Cuántos años tiene / tienes? ku antos an ˜os ti ene / ti enes ¿Puedo fumar? pu edo fu mar ¿Tiene fuego? ti ene fu eDZo Me molesta el humo memo lesta el umo ¿Puede apagar, por favor? pu ede apa DZar porfa bor ¿Quiere / quieres bailar? ki ere / ki eres bai lar Gracias, no bailo DZraθias no bailo Gracias, será un placer DZraθias se ra umpla θer ¿Quiere / quieres tomar algo? ki ere / ki eres to mar alDZo ¿Viene / vienes conmigo / con nosotros… bi ene / bi enes kom miDZo / konno sotros al teatro / al cine? alte atro / al θine a la discoteca? aladisko teka a dar un paseo? a dar umpa seo

co

nc

es

so

in

lic

en

za

a

al

ba

va

ni

li,

92


es

lo ito

c on

c

T

Vorrei invitarla / ti a cena Dove possiamo incontrarci? Qual è il suo / tuo numero di telefono? Il mio numero è… Ci vediamo alle … La / ti verrò a prendere in albergo Cosa fa / fai domani? Sono impegnato / a Vorrei andare al cinema Ci andiamo insieme? Ci possiamo vedere? Spero di incontrarla di nuovo È stato un piacere Buon viaggio Buona fortuna Tanti auguri! Buon compleanno!

S CI ,

SPORT INVERNALI

Quisiera invitarle / invitarte a cenar kisi era imbi tarle / imbi tarte a θe nar ¿Dónde podemos encontrarnos? donde po demos enkon trarnos ¿Cuál es tu / su número de teléfono? ku al es tu / su numero dete lefono Mi número de teléfono es… mi numero de te lefono es Nos vemos a las… nos bemos alas Le / te iré a buscar al hotel le / tei re abus kar alo tel ¿Qué hará / harás mañana? ke a ra / a ras ma n ˜ana Estoy ocupado / a es toi oku pado / a Quisiera ir al cine kisi era ir al θine ¿Vamos juntos? bamos xuntos ¿Podemos vernos? po demos bernos Espero volver a encontrarle / te es pero bol ber a enkon trarle / te Ha sido un placer 'a sido unpla θer Buen viaje bu em bi axe Suerte su erte ¡Muchas felicidades! mucias feliθi dades ¡Feliz cumpleaños! fe liθ kumple an ˜os

SCI, SPORT INVERNALI attacchi bastoncini

fijaciones bastones

fixaθi ones bas tones 173


S CI ,

SPORT INVERNALI

bob discesa libera funivia ghiaccio neve ovovia palazzo del ghiaccio pattinaggio (sul ghiaccio) artistico di fondo di velocità pattini pista rifugio salto scarponi sci sci di fondo sciolina sciovia seggiovia skilift skipass slalom gigante speciale slitta snowboard teleferica trampolino (da salto) valanga

Titolo

Dove si fa lo skipass? Sono difficili le piste? 174

trineo deportivo descenso teleférico hielo nieve telecabina pista de hielo patinaje (sobre hielo) artístico de fondo de velocidad patines pista refugio salto botas de esquí esquí esquí de fondo cera / pasta de esquí telesquí telesilla arrastre forfait eslalon gigante especial trineo snowboard teleférico trampolín (de salto) avalancha

conc

esso

tri neo depor tibo des θenso tele feriko i elo ni ebe teleka bina pista dei elo pati naxe sobre i elo ar tistiko de fondo debeloθi dad pa tines pista rre fuxio salto botas dees ki es ki es ki de fondo θera / pasta de es ki teles ki tele siDZlia a rrastre for fait es lalon xi DZante espeθi al tri neo es noubord tele feriko trampo lin de salto aba lancia

in lice

nza a

¿Dónde se hace el forfait? donde se aθe el for fait ¿Son difíciles las pistas? 'son di fiθiles las pistas

alba

v


È lunga questa pista?

Titolo concesso in licen

Dovrei noleggiare un paio di sci Dov’è la funivia?

S PORT

Tendré que alquilar un par de esquís ten dre kealki lar um par dees kis ¿Dónde está el funicular aéreo? dondes ta el funiku lar a ereo ¿Esta pista es muy larga? esta pista es mui larDZa

Llega hasta el final del valle DZlieDZa asta el fi nal del baDZlie Prohibido esquiar fuera de la pista proi bido eski ar fu era dela pista Peligro de avalanchas pe liDZro deaba lancias

Arriva fino al fondovalle Vietato sciare fuori pista Pericolo valanghe

SPORT aerobica alpinismo amatoriale arrivo arti marziali atletica baseball batteria campionato campione canoa canottaggio ciclismo circuito classifica coppia

aeróbic alpinismo no profesional llegada artes marciales atletismo béisbol eliminatoria campeonato campeón canoa remo ciclismo circuito clasificación doble

ae robik alpi nismo noprofesio nal DZlie DZada artes marθi ales atle tismo beisbol elimina toria kampeo nato kampe on ka noa rremo θi klismo θirku ito klasificaθi on doble 175


za n ic e

a

al 176

correr corredor carrera de coches de vallas campestre ciclística / ciclista de perros de caballos de motos de fondo pedestre calle cricket decatlón planeador diletante eliminación final fondo competición lanzamiento de peso gimnasia artística rítmica vuelta encuentro jogging kayak lanzamiento de disco de jabalina maratón medio fondo palacio de deportes gimnasio baloncesto

l

ko rrer korre dor ka rrera de kocies de baDZlias kam pestre θi klistika / θi klista de perros deka baDZlios de motos de fondo pe destre kaDZlie kriket deka tlon planea dor dile tante eliminaθi on fi nal fondo kompetiθi on lanθami ento de peso xim nasia ar tistika rritmika bu elta enku entro i oDZin kai ak lanθami ento de disko dexaba lina mara ton medio fondo pa laθio dede portes xim nasio balon θesto

to Ti

lo

so s ce n co

correre corridore corsa automobilistica a ostacoli campestre ciclistica di cani di cavalli motociclistica piana podistica corsia cricket decathlon deltaplano dilettante eliminazione finale fondo gara getto del peso ginnastica artistica ritmica girone incontro jogging kayak lancio del disco del giavellotto maratona mezzofondo palasport palestra pallacanestro

in

S PORT


S PORT

tiro con l’arco

waterpolo voleibol paracaidismo parapente salida partido patinaje sobre ruedas artístico sobre hielo ping-pong pista polo profesional boxeo puntos descuento repesca resultado salto de altura de longitud triple de pértiga esgrima esquí acuático semifinal skateboard deporte equipo estadio relevos cama elástica tenis de mesa / ping-pong tiro con arco

uater polo bolei bol parakai dismo para pente sa lida par tido pati naxe sobrerru edas ar tistiko sobrei elo pin pon pista polo profesio nal bok seo puntos desku ento rre peska rresul tado salto deal tura delonDZi tud triple de pertiDZa es DZrima es ki aku atiko semifi nal skeitbor de porte e kipo es tadio rre lebos kama e lastica tenis de mesa / pin pon tiro kon arco

Tito l o c o ncess

pallanuoto pallavolo paracadutismo parapendio partenza partita pattinaggio a rotelle artistico su ghiaccio ping-pong pista polo professionista pugilato punteggio recupero ripescaggio risultato salto in alto in lungo triplo con l’asta scherma sci nautico semifinale skateboard sport squadra stadio staffetta tappeto elastico tennis da tavolo

oi

177


s o

s n ce

S PORT tiro al blanco al plato meta triatlón vela velocidad vuelo sin motor

Vorrei prendere delle lezioni di… Sono principiante Non ho mai giocato Gioco abbastanza bene a… Si può noleggiare una barca a vela / un windsurf? Il campo è all’aperto?

Quisiera tomar clases de… kisi era to mar klases de Soy novato soi no bato No he jugado nunca no e xu DZado nunka Juego bastante bien a… xu eDZo bas tante bi en a Se puede alquilar una barca de vela / un windsurf sepu ede alki lar una barka de bela / unu indsurf ¿El campo es cubierto? el kampo es kubi erto ¿Hay un instructor? ai uninstruk tor ¿Hay eventos deportivos en esta temporada? ai e bentos depor tibos en esta tempo rada

C’è un istruttore? Ci sono manifestazioni sportive in questo periodo?

oc l o t Ti

tiro al bersaglio al piattello traguardo triathlon vela velocità volo a vela

tiro al blanko al plato meta tria tlon bela beloθi dad bu elo simmo tor

TABACCHI accendino cartina fiammiferi 178

mechero papel de fumar fósforos

me ciero pa pel de fu mar fosforos


TAXI filtro nettapipe pacchetto pipa sigaretta con filtro senza filtro sigaro stecca tabaccheria tabacco da pipa per sigarette

filtro escobilla para limpiar pipas paquete pipa cigarrillo con filtro sin filtro puro cartón estanco tabaco de pipa de liar

filtro esko biDZlia paralimpi ar pipas pa kete pipa θiDZa rriDZlio kom filtro sim filtro puro kar ton es tanko ta bako de pipa deli ar

TAXI Dove posso trovare un taxi? Qual è il numero (telefonico) del radio-taxi? Mi può chiamare un taxi? È libero?

¿Dónde puedo encontrar un taxi? donde pu edo enkon trar un taksi ¿Cuál es el número para llamar al radiotaxi? ku al es el numero paraDZlia mar alrradio taksi ¿Podría llamarme un taxi? po dria DZlia marme un taksi ¿Está libre? es ta libre Sono fuori servizio

No estoy de servicio noes toi deser biθio

Quanto costa più o meno la corsa fino a…?

o ss

¿Cuánto cuesta más o menos el viaje hasta…? ku anto ku esta mas o menos elbi axe asta

Ha entrado en vigor la tarifa nocturna a en trado embi DZor lata rifa nok turna

e

c

È in vigore la tariffa notturna

olo

t

Ti

c on

179

in

lic


Titol

TAXI

Andiamo alla stazione / all’aeroporto / al porto degli aliscafi Mi porti a questo indirizzo Ho molta fretta! Posso aprire il finestrino? Si fermi qui Mi può aspettare? Quanto fa? Non ha il tassametro? Mi fa la ricevuta, per favore? Quanto è il supplemento per il bagaglio?

Vamos a la estación / al aeropuerto / al puerto bamos alaestaθi on / alaeropu erto / alpu erto Lléveme a esta dirección DZliebeme a esta direkθi on ¡Tengo mucha prisa! tenDZo mucia prisa ¿Puedo abrir la ventanilla? pu edo a brir labenta niDZlia Pare aquí pare a ki ¿Puede esperarme? pu ede espe rarme ¿Cuánto es? ku anto es ¿No tiene taxímetro? noti ene ta ksimetro ¿Me hace el recibo, por favor? me aθe el rre θibo porfa bor ¿Cuánto es el recargo por el equipaje? ku anto es elrre karDZo poreleki paxe

TELEFONO, FAX, CELLULARE apparecchio (telefonico) cellulare centralino comunicazione cornetta elenco (telefonico) fax linea moneta numero prefisso pronto 180

teléfono móvil centralita comunicación auricular guía telefónica fax línea moneda número prefijo hola

te lefono mobil θentra lita komunikaθi on auriku lar DZia tele fonika faks linea mo neda numero pre fixo ola


T ELEFONO ,

FAX , CELLULARE

scarico scatto scheda telefonica squillo tariffa telefonino telefono

descargado paso tarjeta telefónica sonido / timbre tarifa telefonino teléfono

Vorrei fare una telefonata urbana / interurbana Dove posso acquistare una scheda telefonica? È possibile chiamare l’Italia ? Ci sono fasce orarie a tariffa ridotta? Qual è il prefisso di…? Che numero ha questo apparecchio? Ha l’elenco del telefono? Posso fare una telefonata a carico del destinatario? Posso avere la linea esterna?

Quisiera hacer una llamada urbana / interurbana kisi era a θer unaDZlia mada ur bana / interur bana ¿Dónde puedo comprar una tarjeta telefónica? donde pu edo kom prar una tar xeta tele fonika ¿Es posible llamar a Italia? es po sible DZlia mar a i talia ¿Hay franja horaria con tarifa reducida? ai franxa o raria kon ta rifa rredu θida ¿Cuál es el prefijo de…? ku al es elpre fixo de ¿Qué número tiene éste teléfono? ke numero ti e ne este te lefono ¿Tiene una guía telefónica? ti ene una DZia tele fonika ¿Puedo hacer una llamada a cobro revertido? pu edo a θer unaDZlia mada a kobro rreber tido ¿Puede darme la línea para el exterior? pu ede darme la linea p ara elesteri or

deskar DZado paso tar xeta tele fonika so nido / timbre ta rifa telefo nino te lefono

Le passo la comunicazione È occupato

ess onc

lo c

Tito

Le paso la comunicación le paso lakomunikaθi on El número está ocupado el numero es ta oku pado No contesta nadie no kon testa nadie

Non risponde nessuno 181


T ELEFONO ,

FAX , CELLULARE

Está sonando es ta so nando

Aspetto in linea Pronto, vorrei parlare con il sig. … Chiamo da parte del sig. … Può dirgli di chiamare il numero…?

Espero en línea es pero en linea Hola, quisiera hablar con el Sr… ola kisi era a blar konelse n ˜or Llamo de parte del señor… DZli amo de parte del se nor ¿Puede decirle que llame al número…? pu edede θirle ke DZliame al numero

Tit

olo

Le paso la extensión le paso laestensi on Estamos cediendo su llamada a… es tamos θedi endo suDZlia mada a Este es el contestador automatico de… este es elkontesta dor auto matiko de

Il telefono è guasto

È caduta la linea

No hay recepción… no airreθep θion ¿Puedo recargar mi móvil? puedo rrekar DZar mi mobil ¿Me puede dar su número de móvil? me puede dar su numerode mobil He encontrado un mensaje en el móvil… e enkon trado ummen saxe enel mobil Puede llamarme también al móvil… pu ede DZlia marme tambi en al mobil

El cliente no está disponible en este momento el kli ente noes ta dispo nible enestemo mento 182

Le passo l’interno Stiamo trasferendo la sua chiamata a… Questa è la segreteria telefonica di…

El teléfono está fuera de servicio el te lefono es ta fueradeser bitio

Se ha cortado la comunicación se a kor tado la komunikaθi on

Non c’è campo Posso ricaricare (di credito) il mio cellulare? Può darmi il numero del cellulare? Ho trovato un messaggio sul cellulare Mi chiami pure sul cellulare

Sta squillando

Il cliente al momento non è raggiungibile


T EMPO : Vorrei inviare un fax al numero… Il testo è illeggibile Potrebbe mandarmi un fax? Fax da… a … Oggetto: Numero totale delle pagine trasmesse (compresa questa): In caso di ricezione difettosa contattare il numero…

CALENDARIO , ORE

Quisiera enviar este fax al número… kisi era embi ar este faks al numero El texto es ilegible el teksto es ile xible ¿Podría mandarme un fax? po dria man darme um faks Fax desde / de… por / a… faks desde / de por / a Objeto ob xeto Número total de las páginas transmitidas (esta incluida) numero to tal delas paxinas transmi tidas esta inclu ida En caso de recibimiento defectuoso contactar con el número… en kaso dereθibimien to defek tuoso kontak tar konel numero

TEMPO: CALENDARIO, ORE

o lo c

alba an ˜o au rora o ton ˜o kalen dario kre puskulo fecia ma n ˜ana eki nokθio be rano dia ai er imbi erno luna ma n ˜ana mes e nero fe brero

s nce

en

n lic

so i

alba año aurora otoño calendario crepúsculo fecha mañana equinoccio verano día ayer invierno luna mañana mes enero febrero

Tito

alba anno aurora autunno calendario crepuscolo data domani equinozio estate giorno ieri inverno luna mattino mese gennaio febbraio

183


T EMPO :

CALENDARIO , ORE

mese marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre novembre dicembre mezzanotte mezzogiorno millennio minuto notte oggi ora pomeriggio primavera secolo secondo decimo di secondo centesimo di secondo sera notte settimana lunedì martedì mercoledì giovedì venerdì sabato domenica solstizio sole stagione alta stagione bassa stagione stamattina 184

mes marzo abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre medianoche mediodía milenio minuto noche hoy hora tarde primavera siglo segundo décimo de segundo centésimo de segundo tarde noche semana lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo solsticio sol estación temporada alta temporada baja esta mañana

mes marθo a bril maio xunio xulio a DZosto septi embre ok tubre nobi embre diθi embre media nocie medio dia mi lenio mi nuto nocie oi ora tarde prima bera siDZlo se DZundo deθimo de seDZundo θen tesimo de seDZundo tarde nocie se mana lunes martes mi erkoles xu ebes bi ernes sabado do minDZo sols tiθio sol estaθi on tempo rada alta tempo rada baxa esta ma n ˜ana

lo Tito

c


T EMPO :

CALENDARIO , ORE

stanotte stasera tempo tramonto

esta noche esta tarde tiempo atardecer

Che ore sono? È l’una Sono le due in punto le quindici e cinque

¿Qué hora es? ke ora es Es la una en punto es la una em punto Son las dos en punto son las dos em punto las tres y cinco de la tarde las tres i θinko dela tarde las cinco y cuarto las θinko iku arto

le cinque e un quarto le sette e mezza di sera le nove meno un quarto È mezzogiorno / mezzanotte A che ora ci vediamo? Intorno alle due Arriverò verso le tre Dalle nove alle tre (9.00-15.00) Che giorno è oggi? Oggi è domenica È il 18 agosto 2005 È chiuso il lunedì

las siete y media de la tarde lasi ete i media dela tarde las nueve menos cuarto lasnu ebe menosku arto Es mediodía / medianoche es medio dia / media nocie ¿A qué hora nos vemos? a ke ora nos bemos Alrededor de las dos alr rede dor delas dos Llegaré a las tres más o menos DZlieDZa re a las tres mas o menos De nueve a tres denu ebe a tres

Tito

¿Qué día es hoy? ke dia es oi Hoy es domingo oi es do minDZo Es el dieciocho de agosto del dos mil cinco es eldieθi ocio dea DZosto deldos mil θinko Está cerrado los lunes es ta θer rado los lunes La semana pasada lase mana pa sada Voy a clase tres veces a la semana boi a klase tres beθes alase mana No la veo desde hace cinco días nola beo desde aθe θinko dias

ce

lo c on

La settimana scorsa Vado a lezione tre volte alla settimana Non la vedo da cinque giorni

esta nocie esta tarde ti empo atarde θer

185


T EMPO :

CALENDARIO , ORE

Devo incontrarla fra un’ora L’ho visto due giorni fa Arriverà entro le due Richiamo in mattinata Lo sento in serata Scusa, sono in ritardo È arrivato in anticipo

Tengo que verla dentro de una hora tenDZo ke berla dentro de una ora Lo vi hace dos días lo bi aθe dos dias Llegará hacia las dos DZlieDZa ra aθia las dos Vuelvo a llamar durante la mañana buelbo aDZlia mar du rante lama n ˜ana Le hablaré esta tarde leabla re esta tarde Perdona, llevo retraso per dona DZliebo rre traso Ha llegado con antelación a DZlie DZado kon antelaθi on

TEMPO: CHE TEMPO FA afa aria bufera caldo clima freddo fulmine ghiaccio grandine nebbia neve nuvole pioggia previsioni del tempo

lo

Ti to

s

ce s

186

co n

secco sereno sole temperatura tempesta

bochorno / calor aire tormenta calor clima frío rayo hielo granizo niebla nieve nubes lluvia previsión meteorológica seco sereno sol temperatura tempestad

bo ciorno / ka lor aire tor menta ka lor klima frio rraio i elo DZra niθo ni ebla ni ebe nubes DZliubia prebisi on meteoro loxika seko se reno sol tempera tura tempes tad


T ENNIS temporale umido vento

tormenta húmedo viento

Che tempo fa? Fa bello / brutto Fa caldo / freddo

¿Qué tiempo hace? ke ti empo aθe Bueno / malo bu eno / malo Hace calor / frío aθe ka lor / frio Esta mañana hace sol esta ma n ˜ana aθe sol

Questa mattina c’è il sole È un po’ nuvoloso Oggi tira vento Piove / è piovuto Nevica / è nevicato C’è la nebbia? Che tempo farà domani? Quanti gradi ci sono? Ci sono 30°C all’ombra È sempre così freddo / caldo? Bella giornata oggi!

tor menta umedo bi ento

Está algo nublado es ta alDZo nu blado Hoy hace viento oi aθe bi ento Llueve / ha llovido DZliu ebe / a DZlio bido Nieva / ha nevado ni eba / a ne bado ¿Hay niebla? ai ni ebla ¿Qué tiempo hará mañana? ke ti empo a ra ma n ˜ana ¿A cuántos grados estamos? aku antos DZrados es tamos Hay treinta grados centígrados a la sombra ai treinta DZrados θen tiDZrados ala sombra ¿Hace siempre tanto frío / calor? aθe si empre tanto frio / ka lor ¡Qué día tan bueno hace hoy! ke dia tambu eno aθe oi

TENNIS arbitro calzoncini campo

árbitro pantalones cortos pista

arbitro panta lones kortos pista 187

l

Ti to


T ENNIS cappotto doppio dritto game / gioco gonnellino maglietta palla partita punteggio raccattapalle racchetta rete rovescio scarpe da tennis servizio set / partita singolo tennis tie break vantaggio volé

set en blanco doble derecho game / juego faldita camiseta pelota partido puntuación recogepelotas raqueta red revés zapatillas de tenis servicio set individual tenis tie break ventaja volea

Cerco qualcuno con cui fare una partita

Busco alguien con quien jugar a tenis busko alDZien konki en xu DZar a tenis

¿Un individual o un doble? unindibidu al o un doble

Vorrei prenotare il campo per domani dalle 9 alle 10

Un singolo o un doppio?

Quisiera alquilar la pista para mañana de nueve a diez kisi era alki lar la pista parama n ˜ana denu ebe a dieθ

Está reservado para socios es ta rreser bado para soθios Sólo pueden jugar los clientes del hotel solo pu eden xu DZar loskli entes delo tel Hay sitio sólo a las ocho de la mañana ai sitio solo alas ocio delama n ˜ana 188

set em blanko doble de recio DZeim / xu eDZo fal dita kami seta pe lota par tido puntuaθi on rrekoxepe lotas rra keta rred rre bes θapa tiDZlias de tenis ser biθio set indibidu al tenis tai brek ben taxa bo lea

È riservato ai soci Possono giocare solo i clienti dell’albergo C’è posto solo alle 8 del mattino

T


T ESSILI , Dove si può fare una partita a tennis? Mi puoi prestare una racchetta da tennis?

MERCERIA

¿Dónde se puede jugar un partido de tenis? donde sepu ede xu DZar umpar tido de tenis ¿Podrías prestarme una raqueta de tenis? po drias pres tarme unarra keta de tenis

TESSILI, MERCERIA acrílico agujas de medias aguja de lunares de cuadros de rayas orilla automático botón cachemira torzal algodón crespón cosido dibujo dedal elástico elástico de fantasía trencilla fibra hilo hilo de Escocia franela tijeras fleco gabardina ovillo

s s o in

ce

Tito

lo c on

acrilico aghi / ferri da maglia ago a pois a quadretti a righe bordo (bottone) automatico bottone cachemire cordoncino cotone crespo cucito disegno ditale elasticizzato elastico fantasia fettuccia fibra filo filo di Scozia flanella forbici frangia gabardine gomitolo

a kriliko a DZuxas de medias a DZuxa delu nares deku adros de rraias o riDZlia auto matiko bo ton kacie mira tor θal alDZo don kres pon ko sido di buxo de dal e lastiko e lastiko defanta sia tren θiDZlia fibra ilo ilo de skoθia fra nela ti xeras fleko DZabar dina o biDZlio 189

li

cen za

a


MERCERIA

ingualcibile irrestringibile (cerniera) lampo lana lino matassa misto nailon orlo raso ricamo scozzese seta shetland sintetico spilla di sicurezza spillo spugna tela tessuto TNT (tessuto non tessuto) velluto viscosa

inarrugable que no encoge cremallera lana lino madeja mezcla nailon dobladillo raso bordado escocés seda shetland sintético imperdible alfiler texido esponjoso tela tejido TNT (tejido no tejido) terciopelo viscosa

inarru DZable kenoen koxe krema DZliera lana lino ma dexa meθkla nailon dobla diDZlio raso bor dado esko θes seda cietland sin tetiko imper dible alfi ler te xido espon xoso tela te xido te ene te θe xido note xido terθio pelo bi skosa

TRENO, STAZIONE: LE PAROLE arrivo bagagliaio bagaglio biglietto binario capotreno carrozza carrozza ristorante 190

llegada furgón de equipaje equipaje billete via jefe de tren vagón / coche coche restaurante

DZlie DZada fur DZon deeki paxe eki paxe biDZli ete bia xefe de tren ba DZon / kocie kocie restau rante

Tit olo

T ESSILI ,


T RENO : coincidenza controllore cuccetta feriale fermata festivo internazionale letto marciapiede partenza posto prenotazione ritardo scompartimento stazione trasbordo treno vagone vagone letto

empalme revisor litera hábil / laborable parada festivo internacional cama andén / (Sudam) vereda salida asiento / sitio reserva retraso compartimento estación transbordo tren coche / vagón coche cama

talgo 'talDZo rápido rrapido expreso es preso de cercanías de θerka nias

PARTENZA

em palme rrebi sor li tera abil / labo rable pa rada fe stibo internatio nal kama an den / be reda sa lida asi ento / sitio rre serba rre traso komparti mento estaθi on trans bordo tren kocie / ba DZon kocie kama super rapido rapido espresso, diretto locale

TRENO: PARTENZA Dov’è l’ufficio informazioni?

¿Dónde está la oficina de información? donde es ta la ofi θina deinformaθi on

La taquilla está en la entrada a la derecha la ta kiDZlia es ta en laen trada alade recia

La biglietteria è nell’atrio a destra

Tito

191

lo


T RENO :

PARTENZA

Quanto costa un biglietto di prima classe per…? Per quanti giorni è valido il biglietto? Ci sono tariffe ridotte? Vendete biglietti chilometrici? Vorrei un abbonamento settimanale Vorrei prenotare un posto fumatori sul treno… del giorno…

¿Cuánto cuesta un billete de primera para…? ku anto ku esta umbi DZliete depri mera para ¿Cuánto tiempo es válido el billete? ku anto ti empo es balido elbi DZliete ¿Hay tarifas reducidas? ai ta rifas rredu θidas ¿Venden billetes por zonas? benden bi DZlietes por θonas Quisiera un abono semanal kisi era una bono sema nal Quisiera reservar una plaza para fumadores en el tren… del día… kisi era rreser bar una plaθa parafuma dores enel tren del dia

Ti

to

lo

¿Fumadores o no fumadores? fuma dores o nofuma dores

co

nc

Ho prenotato una cuccetta C’è un posto letto libero?

He reservado una litera e rreser bado unali tera ¿Hay una plaza en coche cama? ai una plaθa enkocie kama

es

Hay que pagar recargo para el talgo ai kepa DZar re karDZo parael talDZo

La prenotazione è obbligatoria?

Il treno parte dal binario numero 5

¿Donde está la sala de espera? donde es ta la sala dees pera

Al final del pasillo se encuentra la consigna alfi nal delpa siDZlio seenku entra lakon siDZna 192

Si paga il supplemento rapido

¿Es obligatorio hacer la reserva? es obliDZa torio a θer larre serba

El tren sale del andén número cinco el tren sale delan den numero θinko

Dov’è la sala d’attesa?

Fumatori o non fumatori?

In fondo al corridoio trova il deposito bagagli

so

i


T RENO : Si può avere un carrello per i bagagli? Per favore, porti il mio bagaglio… A che ora parte il prossimo treno per...? Vorrei sapere gli orari di partenza per...

¿Podría darme un carrito para el equipaje? po dria darme unka rrito paraeleki paxe Por favor, lléveme las maletas… porfa bor DZliebeme lasma letas ¿A qué hora sale el próximo tren para…? a ke ora sale el proksimo tren para Quisiera saber cuándo salen los trenes para… kisi era sa ber ku ando salen los trenes para La prima classe è nelle carrozze di testa Il treno… (numero)… delle ore… proveniente da… è in arrivo al binario… Il treno… (numero)… delle ore… proveniente da… viaggia con 10 minuti di ritardo

Perdone, ¿este asiento está libre? per done este asi ento es ta libre No, è occupato

za a in licen

No, está ocupado no es ta oku pado

Ho la prenotazione

o oncess

TRENO: VIAGGIO

Titolo c

La primera está en los vagones de cabeza lapri mera es ta enlosba DZones deka beθa El tren… número… de las… procedente de… efectuará su llegada en el andén… el tren numero delas proθe dente de efektua ra suDZlie DZada enelan den El tren… número… de las… procedente de… lleva un retraso de diez minutos el tren numero delas proθe dente de DZlieba unrre traso dedi eθ mi nutos

Scusi, è libero questo posto?

VIAGGIO

He reservado e rreser bado

Billetes, señores, por favor bi DZlietes se n ˜ores porfa bor

Biglietti, signori, prego! 193


T RENO :

VIAGGIO

Posso aprire il finestrino? Dov’è la carrozza ristorante? Permesso, vorrei passare Può avvisarmi quando arriviamo a…? Può svegliarmi alle 10?

¿Puedo abrir la ventanilla? pu edo a brir labenta niDZlia ¿Dónde está el coche restaurante? donde es ta el kocie rrestau rante Perdone, quisiera pasar per done kisi era pa sar ¿Puede avisarme cuando lleguemos a…? pu ede abi sarme ku ando DZlie DZemos a ¿Puede despertarme a las diez? pu ede desper tarme alasdi eθ

VEICOLI STRADALI: LE PAROLE autista automobile

olo

co

nc

es

194

Tit

autonoleggio berlina bicicletta catena cavalletto freni manubrio marcia pedali raggi ruote sella camioncino camper caravan ciclomotore coupé diesel

chófer coche / automóvil alquiler de coches berlina bicicleta cadena caballete frenos manillar cambio pedales varillas ruedas sillín camioneta caravana caravana ciclomotor cupé diesel

ciofer kocie / auto mobil alki ler de kocies ber lina biθi kleta ka dena kaba DZliete frenos mani DZliar kambio pe dales ba riDZlias rru edas si DZlin kamio neta kara bana kara bana θiklomo tor ku pe di esel

so


V EICOLI fuoristrada motocicletta rimorchio spider station wagon / familiare targa

STRADALI : DOCUMENTI , NOLEGGIO

todoterreno motocicleta remolque spider coche familiar

todote rreno motoθi kleta rre molke es paider kocie famili ar

matrícula

ma trikula

VEICOLI STRADALI: DOCUMENTI, NOLEGGIO Dov’è un’agenzia di autonoleggio? Qual è la tariffa al giorno? Esistono tariffe speciali?

¿Dónde hay una agencia de alquiler de coches? donde ai una a xenθia dealki ler de kocies ¿Cuánto cuesta al día? ku anto ku esta al dia ¿Hay precios especiales? ai preθios espeθi ales

Precio con kilometraje ilimitado preθio konkilome traxe ilimi tado

È compresa l’assicurazione? L’assicurazione copre il guidatore?

¿Está incluido el seguro? es ta inklu ido else DZuro ¿El seguro cubre al conductor? else DZuro kubre alkonduk tor

Se necesita carné de conducir internacional seneθe sita kar ne dekondu θir internaθio nal

Dove sono i documenti dell’auto? Mi può spiegare come funziona…?

Tariffa a chilometraggio illimitato

È necessaria la patente internazionale

¿Dónde están los documentos del coche? donde es tan losdoku mentos del kocie ¿Podría explicarme cómo funciona…? po dria esplikarme komo funθi ona 195

Titolo conc


vanili, 92

STRADALI : DOCUMENTI , NOLEGGIO

Ha il libretto di circolazione? Ha il certificato di assicurazione? L’auto è di sua proprietà?

Estos son los documentos que me han dado en la agencia de alquiler estos son los doku mentos keme an dado enlaa xenθia dealki ler

Titolo conc

Questi sono i documenti che mi ha dato il noleggiatore

Mi mostri la patente

nza a alba

Enséñeme el carné de conducir en sen ˜eme el kar ne dekondu θir ¿Tiene la documentación del coche? ti ene ladokumentaθi on del kocie ¿Tiene el seguro del coche? ti ene else DZuro del kocie ¿El coche es de su propiedad? el kocie es desupropie dad

esso in lice

V EICOLI

196


ALFABETO TELEFONICO SPAGNOLO

como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como

Antonio (an tonio) Barcelona (barθe lona) Carmen ( karmen) Dolores (do lores) Enrique (en rike) Francia ( franθia) Gerona (xe rona) historia (is toria) Inés (in es) José (xo se) kilo ( kilo) Lorenzo (lo renθo) Llobregat (DZliobre DZat) Madrid (ma drid) Navarra (na varra) ñoño ( n ˜on ˜o) Oviedo (obi edo) París (pa ris) querido (ke rido) Ramón (rra mon) sábado ( sabado) Tarragona (tarra DZona) Ulises (u lises) Valencia (ba lenθia) Washington (u oshinDZton) Xiquena (xi kena) Yegua (i eDZua) Zaragoza (θara DZoθa)

esso

Titolo conc

a b c d e f g h i j k l ll m n ñ o p q r s t u v w x y z


È 3000 VOCABOLI

È 1500 FRASI D’USO COMUNE

2 92

84

PER TURISMO PER AFFARI PER DIVERTIMENTO

lb a a

a

n va

ili,

È 100 REPERTORI TEMATICI

za

PER CAPIRE E FARSI CAPIRE IN TUTTE LE SITUAZIONI DELLA VITA QUOTIDIANA IN OGNI PARTE DEL MONDO

co

e nc

ss

n oi

l

n ice

DI OGNI PAROLA, LA FONETICA PER LA PRONUNCIA PERFETTA FONDINI COLORATI PER COGLIERE AL VOLO DOMANDE E RISPOSTE PIÙ FREQUENTI

olo

W W W. D E A G O S T I N I . I T


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.