Mipel Today - Mipel 102 Quarto giorno/Fourth day

Page 1

4 Today

Settembre September

Arrivederci al prossimo Mipel!

S

i chiude oggi la centoduesima edizione di Mipel non senza qualche considerazione e buoni auspici per il futuro: «A dispetto delle aspettative che volevano un Salone sotto tono a causa del momento economico che stiamo vivendo – indica Giorgio Cannara, Presidente di AIMPES -, possiamo dirci soddisfatti dei risultati ottenuti. Costante il numero dei visitatori, che vede gli stranieri in crescita: un chiaro segnale che il prodotto esposto a MIPEL non solo funziona, ma sa attrarre un pubblico internazionale, conquistare i loro gusti e soddisfare le loro aspettative. Di questo dobbiamo ringraziare le nostre aziende capaci, soprattutto in momenti difficili come questo, di sfoderare una maggiore qualità e fantasia. In questa edizione ritengo di aver visto le più belle collezioni degli ultimi anni: ho visto prodotti audaci e originali dai materiali inaspettati; ho visto classici rivisitati con materiali d’avanguardia; ho visto soluzioni innovative capaci di rispondere al consumatore di oggi: informato, sofisticato, tecnologico e viaggiatore. Proprio perché cosciente dell’alta qualità dell’offerta, mi rammarico una volta di più per il problema della contraffazione, una piaga che mortifica il nostro settore facendolo soffrire considerevolmente». Alla luce di un aumento del 10% della richiesta internazionale di accessori in pelle registrata nel primo semestre, senza contraffazione la pelletteria non risentirebbe nemmeno della crisi e vivrebbe il periodo vivace che merita. «Per questo AIMPES continuerà la sua lotta, sperando in un consumatore più consapevole e attento. Contemporaneamente c’impegneremo ad offrire un’apertura sempre maggiore verso l’offerta internazionale». Appuntamento alla prossima edizione dal 3 al 6 marzo 2013.

Dobbiamo ringraziare le nostre aziende capaci, soprattutto in momenti difficili come questo, di sfoderare una maggiore qualità e fantasia

Mostra anticontraffazione: ecco i vincitori Anti- f a k e e x h i b i t i o n : the winners!

See you next Mipel! T

he 102nd Mipel closes today, not without a few thoughts and positive feelings for the future: “In spite of the expectations that wanted an understated Showroom due to the economic phase that we are going through - says Giorgio Cannara, AIMPES chairman -, we can consider ourselves satisfied of the results achieved. A constant number of visitors, a growing number of foreigners: a clear sign that the product shown at MIPEL not only works, but also knows how to attract an international audience, appeal to their taste and satisfy their expectations. For this we specially have to thank our companies capable, in such difficult times, to bring out quality and fantasy. I think I saw in this event the most beautiful collections of recent years: I saw original and daring products made of unexpected materials; I saw classics revisited with avant-guard materials; I saw innovative solutions able to respond to the modern consumer: informed, sophisticated, technological and a traveller. Since he is conscious of the high quality offer, I feel sorry once more for the fake problem, a nuisance that crushes our sector and makes it suffer a lot. I am convinced that, having seen 10% increase in the international request of leather accessories in the first quarter, without fakes the leather goods sector wouldn’t even feel the crisis and would live the happy period it deserves. This is why AIMPES will continue its battle, hoping for a more informed and careful consumer. In the meantime, we will work to offer a wider opening towards the international offer”. The appointment with the next event is from 3rd to 6th March 2013.

Mipel informa col web magazine Mipel informs with the web magazine

È

on line il nuovo web magazine di Mipel. Potete leggerlo in anteprima tramite il QR Code riportato qua sopra. Non appena il vostro smartphone decodificherà il codice QR entrerete in www.mipelmagazine.com. Altro metodo d’accesso è dalla newsletter che Mipel invia a oltre 30mila operatori (aziende, buyer e giornalisti) e che viene editata nei momenti di interesse rilevante per il settore. In questo caso basterà cliccare sul titolo della notizia e, in automatico, ci si ritroverà all’interno di Mipelmagazine. Mipel’s new web magazine is now online. You can get a preview with the QR Code above. As soon as your smart phone decodes the QR code you will enter in www.mipelmagazine.com. Another method of access is from the newsletter that Mipel sends to over 30,000 dealers (companies, buyers and journalists) and is published when there is something important happening in the sector. In this case, you just have to click on the title of the news and, automatically, you will find yourself inside the Mipelmagazine.

Testo a pag. 8 - English text on page 8

Giorgio Cannara

19 2012



Con il Patrocinio With the Patronage

SEGRETERIA AIMPES/MIPEL AIMPES SECRETARIAT/MIPEL HALL 8 - corsia/gangway I UFFICIO STAMPA PRESS OFFICE LEM 2 Ponte dei Mari Est (di fronte ai PAD. 6/8 in front of HALL 6/8) GUARDAROBA / DEPOSITO BAGAGLI CLOAKROOM / LUGGAGE DEPOSIT RECEPTION - HALL 8/12 - HALL 16 AGENZIA VIAGGI TRAVEL AGENCY B.T.C. VENTANA GROUP C/O BUSINESS POINT tel. + 39 0245402049 fax +39 024540204 e-mail: fieramilano@ventanagroup.it

PERSO E RITROVATO LOST AND FOUND C/O RECEPTION UFFICIO FIERA C/O RECEPTION SERVICE CENTRE graund floor tel. + 39 024997.1

RISTORANTE RESTAURANT SADLER Tel. +39 0249976775 - Ponte Dei Mari I PIACERI DEL MARE HALL 12 corsia - gangway D

RADIO TAXI +39 028585 - +39 024000 - +39 024040 SPORTELLO BANCARIO BANK BANCA POPOLARE DI MILANO C/O BUSINESS POINT - piano terra ground floor (con servizio bancomat - cashcard service) BANCA NAZIONALE DEL LAVORO HALL 12 corsia L - Zona Segreteria gangway L - Secretariat Area

PARCHEGGI VISITATORI IN FIERA FAIRGROUND VISITORS PARKING Porta Est/Porta Ovest - East Gate/West Gate

BAR COFFEE BARS HALL 8 corsia/gangway L HALL 12 corsia/gangway L HALL 16 corsia/gangway E TOILETTE HALL 8 - 12 - 16 SELF-SERVICE RESTAURANT HALL 10 secondo piano balconata HALL 10 2nd floor balcony HALL 6/8 Balconata HALL 6/8 Balcony

Quotidiano del Mipel I supplemento a Idea Pelle - settembre 2012 Editore: Editoriale di Foto Shoe srl via Leonardo da Vinci, 43 20090 Trezzano sul Naviglio (MI) Direttore responsabile: Carlo Alberto Molteni Stampa: Everprint - Carugate (MI)


4 News

Today Capoverso

Colore e fascino

ESPLOSIONI DI COLORE NELLE

TINTE PIÙ VIVACI DEL GIALLO, ROSSO, VERDE E ROSA.

LE FANTA-

SIE SONO BEN VISIBILI E GEOMETRICHE E DONANO UN TOCCO DI ORIGINALITÀ E FRESCHEZZA ALLE FORME PIÙ CLASSICHE.

LA PEL-

LE, LAVORATA E LUCIDA, È GARANZIA DI QUALITÀ E FASCINO PER UNA DONNA CHE INDOSSA L’ACCESSORIO GIUSTO AL MOMENTO GIUSTO. Falorni

Fermoda

Andrea Mabiani

Colour and charm AN EXPLOSION OF COLOURS IN THE MOST VIVACIOUS SHADES OF YELLOW, RED, GREEN AND PINK.

PATTERNS ARE CLEARLY VISIBLE AND GEOMETRIC, GIVING EVEN THE MOST CLASSIC OF STYLES A TOUCH OF ORIGINALITY AND FRESHNESS.

THE PROCESSED

AND SHINY LEATHER IS A GUARANTEE OF QUALITY AND CHARM FOR A WOMAN WHO WEARS THE RIGHT ACCESSORY AT THE RIGHT TIME. Gabs


5

Lanzetti

Nannini

Olpan

Momo Design

Sea Star Milano

Yamamay


6 News

Today

Parola d’ordine: “Essenza”

Andrea Bianchini

ESSENZIALITÀ E SEMPLICITÀ COME SINONIMO DI RAFFINATEZZA. BORSE SOBRIE DAI VOLUMI MEDI CHE SI DISTINGUONO PER LE CUCITURE EVIDENTI.

LINEE BA-

SILARI E RIGOROSE IMPREZIOSITE DA ZIP VISIBILI, SFUMATURE ACCESE E DETTAGLI MINIMAL MA ESCLUSIVI.

Anna Nia

Braccialini

Password: “Essence” ESSENTIALITY AND SIMPLICITY AS SYNONYMS OF SOPHISTICATION.

MID -SIZED, SIMPLE BAGS

THAT ARE CHARACTERISED BY PROMINENT STITCHING.

BASIC

AND PRECISE LINES EMBELLISHED WITH VISIBLE ZIPS, BRIGHT SHADES AND MINIMAL BUT EXCLUSIVE DETAILS. Silvano Biagini

Bric’s


7

Desigual

Avorio

Gironacci Pelletterie

Pierina Borelli

Marina C.

Scheilan


8 Mostra anticontraffazione: ecco i vincitori

Dalla prima pagina From firts page

P

remiate ieri alle 17.30 le immagini più belle e significative della mostra fotografica dedicata all’anticontraffazione, esposizione organizzata da MIPEL n°102 per sensibilizzare una volta di più il pubblico di clienti e compratori sul problema del falso. Da una rosa di 24 scatti, originali interpretazioni realizzate dagli studenti del 2° anno del Corso Superiore Professionale dell’Istituto Italiano di Fotografia, la giuria, composta dal fotografo di fama mondiale Bob Krieger, dal Presidente del Consiglio Nazionale Anti Contraffazione, l’Avvocato Daniela Mainini, e dal Segretario Generale Piattaforma Sistema Formativo Moda, Roberto Portinari, ha selezionato le tre foto vincitrici. Primo premio a Novarese Paola Francesca per la foto DOWNLOAD: “L’immagine sfuocata - ha indicato la giuria - dà l’immediata percezione del sommerso, che è la contraffazione”. Si è aggiudicato il secondo posto Barbato Luigi con la foto POSSEDERE UN FALSO NON TI RENDE PIÙ VERO: “La contraffazione non riguarda solamente un articolo di lusso, ma è tutto ciò che ci circonda”. Al terzo posto troviamo invece Marotta Mauro con la foto PERDERCI: “Premio assegnato per il messaggio alle giovani generazioni: l’acquisto di un prodotto contraffatto, che sia una borsa, dei prodotti alimentari, farmaceutici o cosme-

DOWNLOAD by Novarese Paola Francesca

tici, danneggia la salute”. Benché esista un podio, è opportuno sottolineare che massimo è stato l’impegno di tutti i partecipanti: “Rendere l’idea della contraffazione attraverso una fotografia non era affatto semplice – ha dichiarato Giancarlo Maiocchi, docente di fotografia contemporanea all’Istituto Italiano di Fotografia e curatore del progetto -. Avevo chiesto ai miei ragazzi di preparare un progetto inerente il tema, ma ho anche messo alcuni paletti invalicabili, cosa che ha reso ancora più arduo il compito”. Per quanto difficile, i ragazzi ci sono riusciti con ottimi risultati. Per coloro che lo volessero, acquistare le foto della mostra non solo è possibile, ma anche un gesto apprezzabile: il denaro raccolto dalla vendita sarà infatti destinato ai terremotati dell’Emilia.

Anti-fake exhibition: the winners Yesterday, at 5.30 p.m., prizes were awarded to the best and most significant pictures in the photographic exhibition dedicated to anti-fakes, organised by the 102nd Mipel in order to further raise the awareness of clients and buyers on the problem of fakes. Out of 24 shots, original interpretations on the subject of fakes, taken by students in the second year of a course at the

COMUNICATO STAMPA CONGIUNTO Le società BRACCIALINI S.r.l. a socio unico e NEMNI FASHION GROUP S.r.l. congiuntamente comunicano che: - Con riferimento ai seguenti prodotti originali di BRACCIALINI: - linea di borse ed articoli di piccola pelletteria denominata “TEMINI”; - modello di borsa denominato “CLIO” e/o “CARNIS”; - modelli di borsa denominati “MEDEA”, è insorta tra le predette società una controversia in seguito all’esposizione da parte della NEMNI di alcuni modelli di borse in occasione della 101° edizione della Fiera MIPEL svoltasi a Milano dal 4 al 7 marzo 2012. - La BRACCIALINI e la NEMNI, nelle more di un procedimento instaurato da BRACCIALINI nei confronti di NEMNI, sono addivenute a un accordo che ha composto la controversia tra di esse insorta. - La NEMNI FASHION GROUP S.r.l. comunica di aver riconosciuto, nell’ambito di tale accordo - e, con il presente comunicato, conferma di riconoscere - i diritti esclusivi di BRACCIALINI S.r.l. a socio unico sui sopra elencati prodotti “TEMINI”, “CLIO”, “CARNIS” e “MEDEA”. Firenze – Roma, maggio 2012”.


9 Italian Professional Institute of Photography, the jury, comprising world famous photographer Bob Krieger, Chairman of the National Anti Fake Council, Lawyer Daniela Mainini and General Secretary of the Fashion Training System Platform, Roberto Portinari, chose the three winning photos; first prize went to Paola Francesca Novarese for the photo DOWNLOAD: “The out of focus image,” said the jury, “immediately gives a sense of something hidden, which is the fake.” Second place went to Luigi Barbato with the photo OWNING A FAKE DOESN’T MAKE YOU REAL: “The practice of fakes does not only regard luxury items, but everything that surrounds it.” In third place instead we find Mauro Marotta with the photo LOSING OURSELVES: “Prize awarded for the message transmitted to the young generations: the purchase of a fake product, whether a bag, food, medicines or cosmetics, damages your health.” Although there is a ranking, it should be stressed that all participants put in an incredible amount of effort. “To get the idea of anti-fake across with a photograph is not at all easy,” said Giancarlo Maiocchi teacher of contemporary photography at the Italian Institute of Photography and supervisor of the project. “I had asked my students to prepare a project on the theme, but I also put up certain boundaries, something which made the task harder.” Although difficult, the students managed it with excellent results. For those who wish to do so, it is not only possible to buy photos from the exhibition, but it is also much appreciated: the funds raised from the sales will be donated to Emilia’s earthquake victims.

POSSEDERE UN FALSO NON TI RENDE PIÙ VERO by Barbato Luigi

PERDERCI by Marotta Mauro


10 La prima volta

della pelletteria brasiliana

I

mportante presenza della pelletteria brasiliana a questa edizione del MIPEL con l’associazione di categoria (ABIACAV) e FRANCAL, la fiera di San Paolo che ospita abitualmente calzature e pelletteria, visitata nell’ultima edizione dai vertici dell’AIMPES. “La nostra presenza – afferma Vidal Veicer, Presidente di ABIACAV – vuole essere l’inizio di una collaborazione con il MIPEL, fiera che riteniamo molto importante per il mondo della pelletteria, alla quale intendiamo partecipare in futuro con un numero sempre maggiore di aziende”. Nello stand di ABIACAV-FRANCAL erano presenti alcuni modelli di Bennesh, azienda brasiliana specializzata nella produzione di cartelle da uomo.

First time for Brazilian leather goods Important attendance of Brazilian leather goods at this Mipel with category association (ABIACAV) and FRANCAL, the Sao Paulo fair which usually displays footwear and leather goods, visited last time by the management of AIMPES. “Our attendance,” said Vidal Veicer, Chairman of ABIACAV “aims to be the start of collaboration with Mipel, a fair that we feel is very important for the world of leather goods and in which we intend to participate in the future with an increasing number of companies.” The ABIACAVFRANCAL stand displayed several models of Bennesh, Brazilian company specialised in the production of men’s briefcases.

da SX: Carlos Alberto Pohren (Bennesh), Sérgio Bludeni (ABIACAV), Vidal Veicer (Presidente ABIACAV), Abdala Jamil Abdala (Presidente FRANCAL). From left: Carlo Alberto Pohren (Bennesh), Sérgio Bludeni (ABIACAV), Vidal Veicer (Chairman ABIACAV), Abdala Jamil Abdala (Chairman FRANCAL)

NAVA PRESENTA BELLOWS Dalla collaborazione tra Nava e Benjamin Hubert, giovane designer londinese vincitore del prestigioso Edida 2011, è nata Bellows, una collezione completa di borse e zaini ideata per portare con sé tutta la tecnologia di cui si ha bisogno. La fonte d’ispirazione è il lavoratore nomade contemporaneo. Tre i modelli di punta che ampliano il concetto di nomadismo: la tracolla, lo zaino e il porta iPad, oggetti dai contenuti tecnici per il trasporto e la protezione degli ormai indispensabili strumenti da lavoro. La borsa può essere utilizzata semplicemente come porta laptop con i relativi accessori, oppure può essere allargata tramite l’espansione di soffietti laterali da cui prende il nome Bellows. Questa innovativa costruzione fornisce totale flessibilità in un unico prodotto. Incastri scorrevoli e morbide geometrie conferiscono un forte impatto visivo. La forma echeggia la tecnologia del prodotto che la contiene. Metropolitano, cosmopolita e in eterno movimento, questo è il profilo dell’utente Nava.

NAVA PRESENTS BELLOWS The collaboration between Nava and Benjamin Hubert, young London designer awarded with the prestigious prize, Edida 2011, gave life to Bellows, a collection made up of bags and knapsacks designed to take all technology needed with you. The contemporary nomadic worker inspires this new line. Three top models widen the concept of nomadism; a shoulder bag, a knapsack and an iPad case; items with technical contents perfect for the transportation and protection of working tools, which are, today, indispensable. The bag can be simply used as laptop case with related accessories; or it can be enlarged thanks to lateral bellows, from which it takes its name, Bellows. This innovative structure conveys total flexibility in a single product. Sliding joints and soft geometries convey a catchy visual impact. The shape recalls the product technology contained in it. Metropolitan, cosmopolitan and always on the move; this is the profile of Nava’s customers.


11

Interface between

Faccia a faccia fra

Fabio Aromatici e Mauro Muzzolon

Fabio Aromatici

F

RISPONDE …

abio Aromatici (direttore di Anci e Micam) e Mauro Muzzolon (direttore di Aimpes e Mipel) hanno accettato di buon grado di rispondere in maniera molto succinta a una serie di domande che spaziano dalla vita associativa, alla realtà fieristica e ..anche su qualche cosa di privato. Abbiamo messo a confronto i “timonieri” delle due fiere “cugine” che vanno a braccetto da molte edizioni (stesse date, stessa sede, stesso pass) ed ecco il risultato.

…ANSWERS TO QUESTIONS…

Fabio Aromatici (Manager of Anci and Micam) and Mauro Muzzolon (Manager of Aimpes and Mipel) accepted with good grace to briefly answer a series of questions regarding their lives in the associations, the fair and…also something of their private lives. We compared the two “helmsmen” of the two “cousin” fairs who have been going side by side for many events (same dates, same locations, same pass) and here are the results.

Mauro Muzzolon

…A DOMANDA

Complesso, sfidante, impegnativo Complex, challenging, difficult

Come giudica l’attuale momento congiunturale? What do you think about the current economic situation?

Difficile, complicato Difficult, complicated

In crescita all’estero, soprattutto in Asia. Difficoltà in Europa Expanding abroad, especially in Asia. Difficult in Europe.

L a situazione del settore che rappresenta qual è? W h a t i s t h e s i t u a t i o n o f t h e s e c t o r y o u re p resent?

Penalizzato dalle dimensioni delle aziende Penalised by the sizes of companies

Non mollano mai They never give up

Ci dica un pregio dei suoi associati Te l l u s a v i r t u e o f y o u r a s s o c i a t e s

Capacità di crearsi opportunità di business Ability to create business opportunities

Individualismo atavico Backward-looking individualism

... e un difetto … and a defect

Estremo individualismo Extreme individualism

Seguire le idee dei nuovi stilisti e ascoltare le nuove esigenze dei clienti Pay attention to new designers and listen to clients’ new demands

Che suggerimento può dare ai suoi associati? What suggestions can you give to your associates?

Imparare a vedere il mondo fuori dalla porta della propria impresa Learn to see the bigger picture outside of one’s own firm

7+

Dia un voto da 1 a 10 alla fiera di cui è direttore Give a vote from 1 to 10 on the fair of which you are manager

8-

Detto da espositore “ho fatto affari con nuovi clienti” Said by an exhibitor, “I did good business with new clients”

Il più bel complimento ricevuto per la fiera W h a t i s t h e b e s t c o m p l i m e n t re c e i v e d a b o u t t h e f a i r

Capacità di resistere coniugando tradizione e innovazione Ability to hang-in teaming tradition with innovation

La suddivisione delle aziende nei padiglioni The sub-division of companies in the halls

e la peggiore critica….? … a n d t h e w o r s t c r i t i c i s m ?

Non riuscire ad adeguarsi al nuovo Not managing to adapt to something new

6-

Dia un voto da 1 a 10 a Milano città che ospita la fiera Give a vote from 1 to 10 to Milan, host city of the fair

3

Il blocco del traffico la domenica e l’indifferenza verso i saloni rispetto alle sfilate Stop to traffic on a Sunday and the indifference towards our halls compared with fashion shows

Motivi questo suo voto Explain this vote

Indifferenza rispetto ad un fenomeno come il nostro che dovrebbe essere parte integrante di una città come Milano Indifferent to a phenomenon like ours that should be an integral part of a city like Milan

6 e mezzo 6 and a half

Dia un voto da 1 a 10 all’attuale Governo del Paese Give a vote from 1 to 10 on the country’ s c u r rent government

6 e mezzo 6 and a half

Buono l’impegno ma potrebbe fare di più Great effort but could do more

Motivi questo suo voto Explain this vote

Ha tamponato la crisi ma deve avviare politiche di sviluppo He staunched the flow of the crisis but must launch development policies

Infaticabile Untiring

Trovi un aggettivo per definire il suo Presidente Fi n d a n a d j e c t i v e t o d e s c r i b e y o u r C h a i r m a n

Vulcanico Explosive

Non aver investito in comunicazione su Milano Not having invested in communications in Milan

Qual è la decisione che ha preso di cui si pente What decision have you re g re t t e d

Non aver lottato di più per mantenere l’unità di All Accessories Not having fought harder to keep All Accessories

Il Micam Point per comunicare ai consumatori il valore del “made in italy” The Micam Point to transmit the value of the “made in Italy” product to consumers

..e quella per cui va fiero? … a n d w h i c h a re y o u p roud of?

La creazione di fashion trend The creation of Fashion Trend

Determinato Determined

Trovi un aggettivo per definirsi Fi n d a n a d j e c t i v e t o d e s c r i b e y o u r s e l f

…permaloso … touchy

Qual è il lato peggiore del suo carattere What is the woorst side of your character

Potenzialmente innovatore con capacità di ascoltare Potential innovator capable of listening “Fumino”..come dice il mio Presidente “Smoky” as the Chairman says

Colleziono fumetti, filatelico, e dipingo soldatini di piombo I collect comics, stamps and paint lead soldiers

Che hobby coltiva? What hobbies do you have?

Libri, film, teatro Books, films, theatre

Milan e Scavolini Pesaro per il basket Milan and Scavolini Pesaro for basketball

L a squadra del cuore? Yo u r f a v o u r i t e t e a m ?

Juventus Juventus

Juventus e iuventini Juventus and Juventus supporters

Quale squadra di calcio (tifosi compresi) non sopporta? What football team (including fans) can’t you stand?

Inter e interisti Inter and inter supporters

Che il suo Mipel viaggi sempre a braccetto con il Micam... e che cominci a capire qualche cosa di calcio! That Mipel should always walk side by side with Micam… and he begins to understand something about football!

Faccia un augurio al suo omologo… Send a gre e t i n g t o y o u r c o u n t e r p a r t …

Resistere al vertice del Micam altri 30 anni e… un ottimo secondo posto per la sua squadra del cuore! Hang on at Micam for another 30 years and… that his team enjoys second place!


12 ALEANTO, BORSE PER DONNE ESIGENTI L’attenzione alla moda e alle sue tendenze, la costante ricerca del prodotto raffinato e soprattutto esclusivo, la cura artigianale e il design inimitabile sono le prerogative delle collezioni Aleanto, che si rivolgono a donne esigenti, molto glamour ed amanti dell’alta qualità artigianale, capaci di valorizzare i più ricercati dettagli moda.

ALEANTO, BAGS FOR DEMANDING WOMEN

IMMAGINE, LA BORSA È INNOVAZIONE

The attention devoted to fashion and its trends, the continuing research for a fine, but above all exclusive item, the artisanal care and the inimitable design are the distinguishing features of the collections branded Aleanto, which turn to demanding, very glamorous women, who love artisanal high quality and are capable of enhancing the most refined fashion details.

La nuova collezione Immagine made in Italy si presenta per l'estate 2013 in modo interessante e glamour introducendo novita' vivaci ed innovazione con cuoio double colorato e traforato, vitelli lucidi laserati o arricchiti con borchie importanti, vitelli colorati stampati dollaro con doppie file di gemelli in metallo o simpatiche shopping colorate double con bustine a pois. Colori: turchese, giallo, arancio, verde, fuxia. Un tocco di nuance, piu' delicate per il gruppo Savana chic, dove paglia, lino, vitello metallizzato con pitone creano un look particolare.

IMMAGINE, BAG MEANS INNOVATION The new “made in Italy” collection Immagine approaches the 2013 summer in an interesting and glamorous way, introducing lively and innovating novelties realized in colored and perforated double hide or in glossy lasered calfskins, or again enriched with big studs. We find colored, dollar patterned calfskins with double rows of metal cufflinks or nice colored double shoppers with dotted bags. Colors: blue-green, yellow, orange, green, fuchsia. A touch of more delicate tones characterizes the Savana chic range, where straw, linen, metalized calfskin with python inserts create an unusual look.

MIPEL 102 on line: MIPEL 102 online: with con preregistrazione preregistration and catalogue e catalogo

M

IPEL 102 sempre più in rete. Preregistrazioni e catalogo on line faciliteranno infatti l'accesso e la visita alla fiera. Una serie di novità, studiate a misura di visitatore, caratterizzano così la prossima edizione. A partire dagli ingressi: due le modalità previste. Pre-registrazione online, che è attiva ed alla quale si accede tramite il link: http://reservedarea.mipel.it/MIGes_Registration/visit.zul. Si otterrà via email il codice a barre da stampare, grazie al quale, con modalità molto semplice (appoggiandolo sui totem collocati agli ingressi si otterrà l'immediata stampa del tesserino), si potrà accedere alla fiera. La registrazione è nominativa e personale. In alternativa, ci si può registrare agli ingressi, nelle due reception collocate presso i padiglioni 8/12 e 16. L'immediatezza di dialogo permessa da Internet manda in pensione definitivamente l'invio postale delle tessere, che in numerosi casi non raggiungevano il destinatario, determinando un problema sia per l'organizzatore che per il visitatore. Novità anche per il catalogo, che è consultabile in versione online, e presenta a partire da questa edizione numerosi vantaggi per la visibilità degli espositori. Sarà più facile ed efficace la ricerca delle aziende e dei marchi, e favorirà l’indicizzazione dei siti internet delle aziende espositrici.

More and more services offered by MIPEL 102 are available on the net. Preregistrations and online catalogue will make the admission to the trade show and the visit easier. Several tailored novelties dedicated to visitors will characterize this upcoming edition. First, the possibility for visitors to choose between two registration processes. To access the online preregistration, which is already available, visitors can go to the following link: http://reservedarea.mipel.it/MIGes_Registration/visit.zul. After having filled in the form, a bar code will be sent to the e-mail entered. Such bar code must be printed for the admission to the trade show. Then, by simply placing it on the totems located at the entrances, the admission ticket will be printed immediately. Registration is strictly personal. Alternatively, visitors can register at the entrances directly, at the two desks located in halls 8/12 and 16. The immediate exchange through the Internet pensions off the old forwarding by post of admission tickets which, in many cases, did not even reach the addressee. A problem both for organizers and visitors. Another novelty concerns the catalogue. It will be possible to consult the online version and, from this edition onwards, this will offer numerous advantages for the visibility of exhibitors. The research of companies and brands will be easier and more effective; thereby helping the indexing of the websites of exhibiting companies.


13 AL MIPEL CASTELLARI SI FA IN TRE In questa edizione del Mipel, Castellari Diffusion è presente con tre stand: nel primo c’è la collezione primavera-estate 2013 di Castellari, nel secondo gli accessori in seta come foulard abbinati a borse in seta: si tratta di una collaborazione tra Castellari Diffusion che produce le borse e una seteria di Como il cui nome è Frey che produce accessori in seta. Nel terzo stand è esposta una collezione di borse in pelle di altissima qualità con particolari stampe, in collaborazione con una importante conceria. Tre buoni motivi per vedere da vicino il marchio Castellari.

THREE STANDS FOR CASTELLARI AT MIPEL At this Mipel’s edition, Castellari Diffusion exhibits in three stands. In the first stand, the company displays the spring-summer 2013 collection; while the second one hosts accessories in silk like foulards matched with silk bags; this is the result of the collaboration between Castellari Diffusion, producer of the bags, and Frey, silk factory located in Como which produces accessories in silk. Finally, the third stand will host the display of a bag collection of very high quality with special prints, realized in collaboration with an important tannery. Three good reasons to have a closer look at the Castellari brand.

LE MAGLIE DI SORELLE D'ITALIA SI AFFIANCANO ALLE BORSE Il marchio Sorelle d'Italia, da 12 anni nel settore degli accessori come produttore di borse in tessuti pregiati, realizzate con passione e grande perizia, curate nei dettagli, quest'anno lancia una grande novità: le maglie di Sorelle d'Italia, sempre con lo stesso brand, propone maglie comode e fresche realizzate con filati vegetali, come la viscosa e il cotone, con particolari glamour che le distinguano sempre come prodotti esclusivi Sorelle d'Italia made in Italy.

MATCHING KNITWEAR AND BAGS BY SORELLE D'ITALIA The Sorelle d'Italia brand, for 12 years in the field of accessories as producer of bags in precious fabrics realized with great passion and skill, and designed with very accurate details, this year launches a great novelty; the knitwear of Sorelle d'Italia, marketed with the same brand, proposes comfortable and fresh knitwear realized with vegetable yarns, like viscose and cotton, with a special touch of glamour which distinguishes them as exclusive, “made in Italy” products branded Sorelle d'Italia.

HALL 8 – CORSIA F37

MIPEL - Hall 12 - Stand H 55/57 - I 56/58 SHOWROOM MILANO - Via S. Andrea, 10/A

PRESENTE AL PADIGLIONE 16

www.valentinoorlandi.it


14 GABS, LA TRASFORMABILE PER ECCELLENZA Gabs, borsa trasformabile per eccellenza, per la prossima primavera-estate 2013 ci stupisce ancora una volta con modelli supercolorati, decisamente glamour e immancabilmente trasformabili. La trasformazione inizia dal nome: si spostano due lettere e bAGs diventa Gabs. Bastano pochi semplici gesti e ogni modello è un nuovo oggetto: le clips turchesi, elemento distintivo del brand, reinventano ogni borsa, rendendola compatta oppure donandole nuove forme e volumi. In particolare vediamo Week che può essere trasformata in ben 7 borse diverse, e G3 Sera, altrettanto versatile e di forte impatto, in pelle metallizzata stampata a intreccio. .

GABS, THE TRANSFORMABLE BAG PAR EXCELLENCE For the upcoming spring-summer 2013 season, Gabs, the transformable bag par excellence, amazes again with colorful and definitely glamorous models, which are all characterized by their unfailing being transformable. The transformation starts with the name; by simply moving two letters, bAGs becomes Gabs. Few simple steps and every model turns into a new object; blue-green clip closures, distinguishing elements of the brand, reinvent every bag and turn it into compact piece, besides giving it new shapes and dimensions. In particular, we find Week, which can be transformed into 7 different bags, and G3 Sera, as much versatile bag with a strong visual impact, realized in metal, weaving printed leather.

MIPEL - 0 16 -Glamour 12 - Stand E73 MIPEL - Hall 16 - Stand D12 D14


15 THE MOST PRECIOUS LEATHERS FOR THE ALLIGATOR LINE BY SANI GUALTIERO I PELLAMI PIÙ PREGIATI CON ALLIGATOR LINE DI SANI GUALTIERO Sani Gualtiero è una azieda di qualità specializzata nella produzione di piccola pelletteria e cinture prevalentemente per uomo commercializzata con il marchio Alligator Line. Creata da Gualtiero alla fine degli anni '50 e poi tramandata alle generazioni successive, Sani Gualtiero si è sempre distinta sul mercato grazie alla sua linea produttiva interamente realizzata da manodopera italiana. Il campionario, infatti, combina pellami classici a quelli rari e pregiati come coccodrillo, struzzo, elefante, razza, pesce persico, anguilla, squalo, cammello, canguro, renna e molti altri. Sani offre inoltre ai propri clienti il servizio di un magazzino efficiente, grazie al quale è in grado di soddisfare ogni esigenza in poco tempo e con un'ampia scelta di colori. E’ al Mipel al padiglione 16, stand AT23.

presenti al MIPEL Pad 8 - C31

Sani Gualtiero is a quality company specialized in the production of small leather goods and belts, mainly for men, which are marketed with the Alligator Line brand. Created by Gualtiero in the late Fifties, then handed down through generations, Sani Gualtiero has always distinguished itself in the market thanks to its production line entirely realized by Italian labor. In fact, samples combine classic leather to more rare and precious ones like crocodile, ostrich, elephant, ray, perch, eel, shark, camel, kangaroo, buckskin and many others. Furthermore, Sani offers to its customers a service of efficient warehouse thanks to which it is capable of satisfying every need in short time and with a wide option of colors. The company exhibits at Mipel, hall 16, stand AT23.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.