preço / price 4€
#mn138
Tendências / Interiores / Arquitetura / Design / Trends / Interior / Architecture
Damaceno & Antunes — Expressão portuguesa no mercado da alta decoração Damaceno & Antunes — Portuguese expression in the high decoration market
Ano / Year 24: Nº 138 / Portugal Continental: €4,00 / Europe & World: €20,00
www.aquinoscollection.com
Índice Index
Ficha Técnica Credits Diretor / Director Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto / Deputy Director Mário A. Costa Editor / Editor Emídio Brandão Mercado Internacional / International Market Maria Inês Brandão e Miguel Cunha Coordenação / Coordination Elisabete Teixeira Colaboradores / Contributors António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Francisco Brandão; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão; Anabela Moreira; Cristina Archer; Zeferino Lourenço Marketing Emibra Design Cuba Studio Redação / Redaction Jump Press Tradução / Translation Inês Ferreira Fotografia / Photograhy Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção / Production Emibra Direção Postal / Zip Code Apartado 2153 4451-901 Matosinhos E-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone / Phone (+351) 229 999 310 Fax (+351) 229 999 319 Registo / Registration ERC 125757 Depósito Legal / Legal Deposit 116819/97 Propriedade e Impressão / Ownership and print Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social / Share Capital 6.100 Euros Contribuinte / Tax number 502 505 117 Tiragem / Print run 5.000 exemplares / copies Periodicidade / Publication Dates Bi-mensal maio / junho 2020 Bi-monthly may / june 2020
6 8 10 12
16 18 20 24 26 30 34 36 38 40 44 48 58 64 70 74
www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia
Quer ver aqui os seus projetos? Contacte-nos! Do you want to see your projects here? Contact us! geral@mobiliarioemnoticia.pt
Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www. facebook.com/MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/MobiliarioNoticia
78 84 86
88 90 91 94 96 98
Editorial / Editorial Novas Ideias / New ideas Mobiliário infantil / Children’s furniture Fly Baby Capa / Cover Damaceno & Antunes: Expressão portuguesa no mercado da alta decoração / Damaceno & Antunes: Portuguese expression in the high decoration market Follow J&J Teixeira, o alfaiate da carpintaria industrial / J&J Teixeira, the tailor of industrial carpentry Lifestyle Desfrute da sua casa / Enjoy your home Follow Coleção Country | pele natural / Country collection | natural leather Interiores / Interiors A beleza está nos detalhes! / Beauty lies in the details! Uma pastelaria portuguesa, com certeza / A Portuguese pastry, for sure Follow Paularte: o saber de gerações / Paularte: the knowledge of generations Designers portugueses / Portuguese designers Ana Coelho Designers estrangeiros / Foreign designers Patrizia Moroso Arquitetura / Architecture Casa A / House A Especial - Associative Design / Special — Associative Design Marcas Portuguesas / Portuguese Brands Hotel Design Madalena Beautique Hotel: uma nova experiência de hotelaria / Madalena Beautique Hotel: a new hotel experience Cozinhas / Kitchens Combinação perfeita entre a excelência e qualidade / Perfect combination between excellence and quality Banhos / Baths Crie o seu mobiliário de sonho com a Notch / Create your dream furniture with Notch Eventos / Events IDF by Interdecoração reúne cerca de 8 mil profissionais / IDF by Interdecoraçãobrings together about 8 thousand professionals Entrevista / Interview Valditaro - A Arte de iluminar / Valditaro - The art of lighting Clipping internacional / International clipping Opinião / Opinion Pedro Gaspar Interiores / Interiors Cristina Archer Anabela Moreira Móveis e Mercados / Furniture and Markets José Ferraz Moda / Fashion Manuel Serrão Gastronomia / Gastronomy António de Souza-Cardoso Vinho / Wine Bernardino Costa
Pub.
Editorial Emídio C. Brandão
Vamos todos ficar bem We will all be fine
O
ano 2020 começou da melhor maneira para o setor do design interior, arquitetura, decoração e mobiliário português com as feiras a fomentar as novas criações, a anunciarem as tendências e a anteverem bons ventos para este ano. Nada fazia prever o que nos esperava: o que tomávamos como certo tornou-se, assim de repente, incerto. O que tomávamos como garantido já não o é mais. O que traçámos e delineámos para um futuro próximo já não faz mais sentido. As dúvidas são muitas. As questões, essas, não nos trazem respostas concretas e não nos apaziguam este mar de incertezas. Mas não podemos deixar cair os braços nem atirar a toalha ao chão. E como o meu amigo Carlos Aquino, Presidente do Aquinos Group, diz: “a diferença entre o possível e o impossível está na nossa força de vontade”. Por nós, pelos nossos, pelas nossas empresas, pelos nossos postos de trabalhos, pela nossa economia e pelo nosso país: não vamos desanimar nem perder as forças. Isolamento social obrigatório não significa que não estejamos unidos, hoje mais do que nunca. Não significa que não nos apoiaremos. Antes pelo contrário. Vamos reerguer-nos mais fortes e juntos vamos conseguir dar a volta a este contratempo. Comecemos. Recomecemos. As vezes que forem necessárias. E se for necessário também, redefinamos as nossas prioridades. Redefinamos os nossos objetivos. E não se esqueçam: estamos em estado de emergência, por isso protejam-se e protejam as vossas famílias. Mantenham-se seguros.
6
The year 2020 started in the best way for the Portuguese interior design, architecture, decoration and furniture sector with the fairs encouraging new creations, announcing trends and anticipating good winds for this year. Nothing predicted what was waiting for us: what we took for granted suddenly became uncertain. What we took for warranted is no longer so. What we have drawn and outlined for the near future no longer makes sense. The doubts are many. These questions do not give us concrete answers and do not appease this sea of uncertainty. But we cannot drop our arms or throw the towel on the floor. And as my friend Carlos Aquino, President of Aquinos Group, says: “the difference between the possible and the impossible is in our willpower”. For us, for ours, for our companies, for our jobs, for our economy and for our country: we will not be discouraged or lose our strength. Mandatory social isolation does not mean that we are not united: today we are more united than ever. It does not mean that we will not support each other. On the contrary. We will rise stronger and together we will be able to turn this setback around. Let’s start. Let’s start again. As many times as necessary. And if necessary, too, redefine our priorities. Redefine our goals. And don’t forget: we are in a state of emergency, so protect yourself and protect your families. Stay safe.
Novas Ideias / New ideas
Camberra
Helene
Fácil de limpar e feito à medida, o tapete Camberra da CutCut veio para ficar. Sem pelos, antideslizante e resistente à água, é um tapete outdoor/ indoor que fica muito bem na sala de jantar, cozinha, varanda e até escritório. Está disponível em 4 cores e com 3 diferentes padrões.
Estamos a comemorar a nossa mais recente mesa de centro e mesa de apoio Helene, onde curvas suaves encontram estruturas sólidas, a forma encontra o modelo e a sofisticação encontra a diversão. Misture e jogue com os mármores que temos para oferecer, tornando as suas peças únicas e fluidas.
by CutCut
by Mambo
Easy to clean and made to measure, CutCut’s Canberra rug is here to stay. No pile, anti-slip and water resistant, it is an outdoor/indoor rug that looks great in the dining room, kitchen, balcony and even the office. It is available in 4 colors and 3 different patterns.
We are celebrating our latest Helene Center and Side Table, where soft curves meet solid structures, shape meets form and sophistication meets playfulness. Mix and play with the marbles we have to offer, making your pieces unique yet fluid.
Cadeira Pedro
Meia Lua S
A cadeira Pedro é simples, elegante e intemporal. A sua principal característica são as costas praticamente suspensas apoiadas apenas pelos braços. A palhinha é uma homenagem à tradição centenária do artesanato do norte de Portugal, onde as nossas peças são produzidas com o máximo de qualidade e prontas a durar dezenas de anos.
Eu já fui uma porta! Os candeeiros são feitos à mão com madeiras antigas cheias de história oriundas de obras de reabilitação urbana. Aqui aceitam-se a imperfeição e as marcas do tempo naturais da madeira dando-lhe uma nova vida. Além da madeira, é utilizado o eco-cimento, material pioneiro no design.
The Pedro chair is simple, elegant and timeless. Its main feature is the back, practically suspended, supported only by the arms. The straw is a tribute to the centenary tradition of handicrafts in the north of Portugal, where our pieces are produced with the highest quality and ready to last for tens of years.
Once, I was a door! The lamps are made by hand with ancient woods full of history from urban rehabilitation works. Here, the imperfection and the natural time marks of wood are accepted, giving it a new life. Besides wood, eco-cement is used as a pioneering material in design.
by Fuschini
Niemeyer II Armchair by InsidherLand
A poltrona icónica Niemeyer II da InsidherLand foi escolhida por Lelièvre Paris para ser o assento de seu novo pelo. Esta nova edição é essencial para todos os amantes do design que procuram uma combinação sofisticada intemporal. InsidherLand iconic Niemeyer II armchair was chosen by Lelièvre Paris to be the seat of their new fur. This new edition is a “must have” for all design lovers that look for a timeless sophisticated combination. 8
by Musgo
Prometheus table design by Samantha Oriegien Swaby for Slow Stone
A mesa Prometheus pode ser definida como a principal protagonista da coleção Histórias de Criação. Mármore cinzento de Saint Laurent e Shou sugi ban madeira queimada, incrustada com folha de ouro. Base coberta de bronze polido, embalada em pernas claras de Lucite. The Prometheus table can be defined as the main protagonist of the Stories of Creation collection. Grey Saint Laurent Marble and Shou sugi ban burnt wood, inlaid with gold leaf. Burnished bronze covered base, cradled on clear Lucite legs. 9
Mobiliário infantil / Children’s furniture
FlyBaby Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
A FlyBaby é uma empresa dedicada ao mobiliário e decoração infantil e juvenil. Aposta em peças multifuncionais, com qualidade e design que transformam espaços vazios em quartos incrivelmente mágicos. Com a capacidade de executar mobiliário por medida, proporciona a satisfação de todas as necessidades dos clientes, oferecendo também uma vasta variedade de materiais e acabamentos.
FlyBaby is a company committed and dedicated to children’s and youth home decorations and furniture. One of company’s focus is to conceive multifunctional products along with quality and design that incredibly transform empty spaces in magical rooms. Provided with the capability and capacity to manufacture costumized furniture, by measuring and according to the client’s needs, FlyBaby offers either satisfaction to its customers, as well as a variety of material and finishings.
DEIXE-O SONHAR. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras)
10
Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt
11 mn - mobiliário em notícia
11
Capa / Cover Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
Damaceno & Antunes: Expressão portuguesa no mercado da alta decoração Damaceno & Antunes: Portuguese expression in the high decoration market
12
A Damaceno & Antunes nasce em 2002, fruto do crescimento e evolução da empresa Jorge Antunes – Tecidos de decoração, fundada em 1996, na Maia. Numa primeira fase apenas dedicava-se à representação para o mercado nacional de marcas internacionais de tecidos e complementos para o mercado profissional da decoração têxtil.
Damaceno & Antunes was born in 2002, as a result of the growth and evolution of the company Jorge Antunes - Tecidos de decoração, founded in 1996, in Maia. In a first stage it was only dedicated to the representation for the national market of international brands of fabrics and complements for the professional market of textile decoration.
A Damaceno & Antunes é agora uma empresa especializada na decoração têxtil, tecidos e papéis de parede, representando em exclusivo para o mercado português, algumas das mais prestigiadas marcas internacionais, ao mesmo tempo que desenvolve e edita a sua própria marca de tecidos de decoração EVO FABRICS, com o objetivo primordial de se afirmar no mercado da alta decoração e da exportação. EVO como o seu nome indica é uma “EVO”lução das marcas que já editávamos e distribuíamos com forte presença no mercado nacional, começando por ser uma marca complementar às marcas já existentes. A Evo Fabrics é hoje em dia uma marca editora nacional, mas com forte presença no mercado internacional, com desenhos exclusivos e criados por designers Portugueses, com a filosofia de transmitir e exprimir nos tecidos de decoração o gosto e estilo nacional. Cada coleção é uma homenagem ao melhor que o nosso país apresenta ao mundo, sendo a coleção Evo fabrics também um embaixador itinerante das potencialidades Lusas, quer nas apresentações nos principais eventos/feiras internacionais, assim como através dos nossos distribuidores espalhados por todo o mundo.
Damaceno & Antunes is now a company specialised in textile decoration, fabrics and wallpapers, representing exclusively for the Portuguese market some of the most prestigious international brands, while developing and editing its own brand of decoration fabrics EVO FABRICS, with the primary goal of asserting itself in the high decor and export market. EVO as its name indicates is an “EVO”lution of the brands that we already edited and distributed with a strong presence in the national market, starting by being a complementary brand to the already existing brands. Evo Fabrics is nowadays a national editing brand, but with a strong presence in the international market, with exclusive designs created by Portuguese designers, with the philosophy of transmitting and expressing in decoration fabrics the national taste and style. Each collection is a tribute to the best that our country has to offer to the world, being Evo Fabrics also an itinerant ambassador of Portuguese potentialities, either in the shows in the main international events/ fairs, as well as through our distributors all over the world.
13
Capa / Cover
“Cada coleção é uma homenagem ao melhor que o nosso país apresenta ao mundo(...). “ Each collection it’s a tribute to the best that our country presents to the world (...).
14
15
Follow
J&J Teixeira, o alfaiate da carpintaria industrial J&J Teixeira, the tailor of industrial carpentry
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
A J&J Teixeira nasceu do sonho de João Teixeira, um empresário que em 1977, no Norte de Portugal, criou uma empresa familiar que hoje é aclamada como o “alfaiate da carpintaria industrial”. Dedicada desde os projetos mais simples aos mais complexos, a J&J Teixeira dispõe de um aparelho físico de produção que a coloca no cutting hedge da sua indústria, o que lhe permite desenvolver soluções de carpintaria compatíveis com todos os sonhos dos seus clientes. Uma das obras de referência para a J&J Teixeira, que personifica a complexidade envolvida em muitos dos projetos abraçados, é a obra ilustrada - uma moradia, situada num dos bairros mais prestigiados e desejados de Londres.
J&J Teixeira was born out of the dream of João Teixeira, a businessman who, in 1977, in the North of Portugal, created a family business that today is acclaimed as the “tailor of industrial carpentry”. Dedicated from the simplest to the most complex projects, J&J Teixeira has a physical production device that puts it in the cutting hedge of its industry, which allows it to develop carpentry solutions compatible with all its customers’ dreams. One of the reference works for J&J Teixeira, which embodies the complexity involved in many of the projects embraced, is the illustrated work - a house, located in one of the most prestigious and desired neighborhoods in London.
Neil & Hermès Quando a noite nos traz finalmente o prazer de desfrutar das experiências que vivemos ao longo do dia, é no conforto que desejamos estar. Desses momentos surge uma inspiração... When the night finally brings us the pleasure of enjoying the experiences we live throughout the day, it is in true comfort that we wish to be. From these moments comes an inspiration...
FOLLOW US/SIGANOS MHR.UPHOLSTERY
16
www.mhr.com.pt 17
Lifestyle
Desfrute da sua casa Enjoy your home Renove ou prepare a sua casa para a chegada da primavera. Não se esqueça dos espaços exteriores. Ideias não faltam para os transformar em espaços de convívio acolhedores.
Renovate or prepare your home for the arrival of spring. Don’t forget the outdoor spaces. There are many ideas to transform them into cozy living spaces.
Diamante Candeeiro de suspensão / Suspension Valditaro
TR17 Lamp Candeeiro de Mesa / Table Lamp Moyo
Meghan Composição / composition Aquinos Collection
Mirabillis Tecido / Fabric Aldeco
Deane Base de TV / Television Base Laskasas Meteor Licoreiro / Liqueur Victor Bertier
Adis Cadeirão / Armchair Banak Importa
18
Cube Vaso Triplo / Triple Pot Cobermaster Concept
Época Mesa / Table Moverel
Cosmo 13 Fogueira / Fire Pit Glammfire
Jazz Mesa de Jantar / Dinner Table Luis Neves Furniture 19
Follow
Coleção Country | pele natural Country collection | natural leather
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
Personalidade e elegância intemporal... Um look vintage único para cada peça de estofo. Pele lisa de origem europeia com acabamento em cera, sem goba. Padrões de gravação disponíveis para acabamentos criativos.
Exudes character and timeless elegance... A vintage unique look for each upholstery piece. European flat hide with wax finish, without hump. Embossing patterns available for creative finishes. www.elastrongrup.com
Tapete
-
Tecido
-
Papel de Parede
www.cutcut.pt 20
21
Interiores / Interiors
Design nacional, minimalista e único National, minimalist and unique design
Nesta edição trazemos-lhe um projeto bem português pelas mãos de Sónia Triguinho, arquiteta de interiores, e o estúdio de Nelson de Araújo, cujo design característico minimalista e único -, é facilmente adaptado a novas realidades e a novos projetos.
In this edition we bring you a very Portuguese project by the hands of Sónia Triguinho, interior architect, and Nelson de Araújo’s studio, whose characteristic design - minimalist and unique - is easily adapted to new realities and new projects.
Foto Nelson de Araújo Photo Nelson de Araújo
24
25
Interiores / Interiors
A beleza está nos detalhes! Beauty lies in the details! Fotos cedidas pelo designer Photos assigned by the design
A obsessão pelo design e o fascínio pela indústria do mobiliário orientaram o destino de Nelson de Araújo, agora com o seu próprio estúdio multidisciplinar, direcionado e especializado em design de produto e de mobiliário, em design de interiores e em visualização 3D.
The obsession with design and the fascination for the furniture industry guided Nelson de Araújo’s fate, now with his own multidisciplinary studio, focused and specialized in product and furniture design, in interior design and in 3D visualization.
A beleza está nos detalhes! O designer observa e inspira-se na natureza que o rodeia, nas cidades que visita, em elementos orgânicos, na arquitetura contemporânea e em detalhes do dia-a-dia para criar peças funcionais e elegantes. O estúdio Nelson de Araújo Design segue-se pela máxima “less, but better” (menos, mas melhor) de Dieter Rams, o célebre designer industrial alemão, que influenciou o pensamento do estúdio e o seu processo de desenvolvimento de produtos. O seu design característico — minimalista e único, é facilmente adaptado a novas realidades e a novos projetos. Com uma presença já notável, o designer português Nelson de Araújo ambiciona dar um novo impulso ao mundo do design, contribuindo para a dinamização e afirmação da indústria do mobiliário portuguesa no mercado mundial, como marcas de excelência em relação a design e qualidade.
26
Beauty lies in the details! The designer observes and seeks inspiration in nature, in the cities he travels to, organic elements, contemporary architecture and in daily life details, in order to create functional and elegant pieces. Nelson de Araújo Design studio follows the principle “less, but better”, created by Dieter Rams, the noble German industrial designer, who had a major influence on the studio’s mindset and its product development process. The studio’s characteristic design — minimalist and unique, is easily adjusted to new realities and new projects. With already a strong presence, the Portuguese designer Nelson de Araújo aspires to give a new impetus to the world of design, thus contributing to the potentization and growth of the Portuguese furniture industry in the world market, as premium brands regarding design and quality.
27
Interiores / Interiors
28
29
Interiores / Interiors
Uma pastelaria portuguesa, com certeza A Portuguese pastry, for sure Fotos cedidas pela arquiteta Photos assigned by the architect
30
Situada há mais de 20 anos na rua 25 de abril da vila da Sertã, a Pastelaria Estrela Doce abriu um espaço novo na mesma rua, mas com imagem completamente renovada e com área útil de 125m2. Sónia Triguinho, designer responsável pela arquitetura de interiores, imprimiu ao projeto o conforto, criando uma atmosfera íntima com expressão contemporânea. Para o efeito, privilegiou materiais como o ferro, a madeira e o mármore, na sua maioria de produção nacional.
Located for more than 20 years on the 25 de Abril street in the village of Sertã, Pastelaria Estrela Doce opened a new space on the same street, but with a completely renovated image and with an area of 125m2. Sónia Triguinho, designer responsible for interior architecture, gave the project comfort, creating an intimate atmosphere with contemporary expression. For this purpose, it favored materials such as iron, wood and marble, most of which are produced domestically.
A verdade é que os olhos também comem e a montra de bolos e pão faz-nos querer provar tudo. O cheiro que vem da zona de fabrico, situada no piso de baixo, não deixa ninguém indiferente. Conquistados os sentidos, somos convidados a ficar pelos inúmeros e diferentes detalhes de uma decoração de estilo contemporâneo pautada pelos tons simples e pelo uso despretensioso dos materiais, como o ferro e a madeira bétula, que transmitem uma harmonia única. As majestosas janelas permitem a entrada de luz natural que se funde com o tom claro da madeira e os candeeiros, produzidos exclusivamente para este projeto, conferem iluminação indireta nas mesas, favorecendo uma atmosfera acolhedora e confortável. A utilização do mármore de Estremoz confere elegância e sofisticação ao espaço.
The truth is that the eyes also eat and the display of cakes and bread makes us want to taste everything. The smell that comes from the manufacturing area, located on the ground floor, leaves no one indifferent. Once the senses are conquered, we are invited to stay for the countless and different details of a contemporary style decoration based on simple tones and the unpretentious use of materials, such as iron and birch wood, which transmit a unique harmony. The majestic windows allow the entry of natural light that merges with the clear tone of the wood and the lamps, produced exclusively for this project, provide indirect lighting on the tables, favoring a warm and comfortable atmosphere. The use of Estremoz marble adds elegance and sophistication to the space.
31
Interiores / Interiors
32
33
Follow
Paularte: o saber de gerações Paularte: the knowledge of generations
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
34
A linha Bracara é uma coleção de móveis de desenho contemporâneo, produzidos com o saber de gerações, as técnicas de marceneiro, e as máquinas existentes numa fábrica moderna. É a expressão da criatividade do desenhador, da mão do marceneiro e do rigor do operário. A madeira expressa solidez e tradição. O lacado colorido acrescenta modernidade e diversidade. A base é semelhante em todos os móveis, com os encaixes e malhetes a conferirem a identidade e unidade de todas as peças Bracara. Desenhada por JP Pereira (arq) para a Paularte.
The Bracara line is a collection of contemporary design furniture, produced with the knowledge of generations, the techniques of joiner, and the machines existing in a modern factory. It is the expression of the creativity of the designer, the hand of the joiner and the rigor of the worker. The wood expresses solidity and tradition. The colored lacquer adds modernity and diversity. The base is similar in all furniture, with the fittings and mallets giving the identity and unity of all Bracara pieces. Designed by JP Pereira (architect) for Paularte.
35
Designers Portugueses / Portuguese Designers
“Com o apoio de uma rede de fornecedores exclusivos, a D’AC promete tornar reais as ideias mais extravagantes — à semelhança das irreverentes peças da própria marca. With the support of a network of exclusive suppliers, D’AC promises to make the most extravagant ideas real — just like the irreverent pieces of the brand itself.”
36
Ana Coelho Fotos cedidas pelo designer Photos assigned by the designer
Ana Coelho trabalhou 15 anos na indústria do mobiliário antes de se licenciar em Design do Produto e de concluir a pós-graduação em Design de Mobiliário pela ESAD Matosinhos. Cresceu a ver esculpir a madeira, aprendeu a conhecer os materiais e sonhou dar-lhes forma. A D’AC é a marca que representa a experiência e originalidade da designer. Eyeman é uma das peças da coleção de lançamento da D’AC que representa bem a fusão incomum de técnicas e de materiais que Ana Coelho quer afirmar. Uma das novidades da marca é a execução de projetos de outros designers: com o apoio de uma rede de fornecedores exclusivos, a D’AC promete tornar reais as ideias mais extravagantes — à semelhança das irreverentes peças da própria marca.
Ana Coelho worked 15 years in the furniture industry before graduating in Product Design and completing a postgraduate degree in Furniture Design by ESAD Matosinhos. She grew up watching wood sculpting, learned to know materials and dreamed of giving them shape. D’AC is the brand that represents the experience and originality of the designer. Eyeman is one of the pieces in the D’AC launch collection that represents well the unusual fusion of techniques and materials that Ana Coelho wants to profess. One of the novelties of the brand is the execution of projects by other designers: with the support of a network of exclusive suppliers, D’AC promises to make the most extravagant ideas real — just like the irreverent pieces of the brand itself.
37
Designers Estrangeiros / Foreign Designers
“Dotada de um notável espírito criativo e inovador, Patrizia tem um interesse inato e insaciável em todas as formas de arte, o que a coloca à frente do seu tempo. Endowed with an outstanding creative and innovatory spirit, Patrizia has an innate, insatiable interest in all forms of art, which drives her ahead of her time. ”
38
Patrizia Moroso Fotos cedidas pelo designer Photos assigned by the designer
Patrizia Moroso é a diretora de arte da Moroso S.p.a., uma empresa familiar e fabricante de sofás, poltronas e acessórios de mobiliário. Moroso juntou-se à equipa de gestão em meados dos anos 80 e, poucos anos depois, transformou a empresa num líder internacional de design. Dotada de um notável espírito criativo e inovador, Patrizia tem um interesse inato e insaciável em todas as formas de arte, o que a coloca à frente do seu tempo. De facto, já em 1988 começou a trabalhar com Ron Arad, que projetou a sua primeira coleção de mobiliário estofado para ela. Uma confiante caçadora de talentos, gosta de trabalhar com pouco convencionalismo e em equipa. A sua abordagem muito feminina aos elementos tácteis incentiva os designers a trabalhar na pele dos objetos. Deixa-os livres para reavivar as artes aplicadas (tecelagem/ cestaria, bordados, decoração) e para experimentar todo o tipo de materiais.
Patrizia Moroso is the art director of Moroso S.p.a., a family business producing sofas, armchairs and furnishing accessories. She joined the management team in the mid-Eighties and in just a few years transformed the firm into a leading international design brand. Endowed with an outstanding creative and innovatory spirit, Patrizia has an innate, insatiable interest in all forms of art, which drives her ahead of her time. In fact as early as 1988 she started working with Ron Arad, who designed his first collection of upholstered furniture for her. A self-assured talent scout, she enjoys working with unconventionality and in teams. Her very feminine approach to tactile elements encourages designers to work on the skin of objects. She leaves them free to revive applied arts (weaving/plaiting, embroidery, decoration) and to experiment with all kinds of materials.
39
Arquitetura / Architecture
Casa A House A Fotos Ivo Tavares Studio Photos Ivo Tavares Studio
40
A Casa, um projeto da REM’A arquitectos, localiza-se num loteamento típico de zona periférica, na cidade de Guimarães, caracterizado por uma densa área habitacional envolvente, a qual circunscreve o lote onde intervimos.
The House, a project by REM’A arquitectos is located in a typical plot in the outskirts of the city of Guimarães and is characterized by a dense construction environment that surrounds the plot where we are intervening.
O projeto desenrola-se com as preocupações imediatas do contexto em que se insere – privacidade e dualidade altimétrica do lote. Dividida em dois pisos, a proposta gravita à volta de duas relações de utilização distintas, assentes na utilização de vazios/ pátios – sendo eles exógenos ou endógenos – correspondendo ao tipo de programa que delimitam (social ou privado). Para as zonas sociais da habitação definem-se vazios/pátios exógenos que permitem transversalidade nas relações interior/exterior da casa, bem como expandir a área habitável quando a caixilharia se encontra totalmente aberta. As zonas privadas são pontuadas por vazios endógenos, resultantes da definição de um volume puro, cego, assente no muro de contenção de terras, que se encerra sobre si próprio - onde, excecionalmente, uma das paredes limítrofes é geometricamente perfurada originando assim um ponto de entrada na cota alta - permitindo controlar a luz e as relações visuais com a envolvente. O muro de contenção, que se inicia na definição da garagem, soterrada, mutila o terreno e termina com a definição do limite tangente da piscina, representa a rotação do volume em negativo, que assenta em cima do mesmo. Este monólito é revestido a madeira, com as réguas na diagonal, numa alusão simples a um ninho que envolve a zona privada da casa. O betão e a madeira fundem-se numa escala de cinzas, numa constante mutação cromática.
The project unfolds around the direct concerns of the context in which it is inserted — the privacy and dual altimetric nature of the lot. Split into two floors, the proposal revolves around two distinct relations of use, based on the use of gaps/yards - whether exogenous or endogenous - corresponding to the type of program which they restrict (social or private). For the social areas of the habitation, exogenous gaps/yards have been established to allow a plurality in the interior/exterior relations of the house, as well as to expand the habitable surface when the window frames are fully open. The private areas are highlighted by endogenous gaps, resulting from the creation of a pure, blind volume, based on the earth retaining wall, which encloses itself - where, exceptionally, one of the adjoining walls is geometrically perforated, thus creating a point of entry into the high elevation - allowing the control of light and visual relations with the surroundings. The containing wall, that starts in the outlines of the underground garage, maims the ground and ends at the outlines of the tangent limit of the swimming pool, and represents the rotation of the volume in a negative way, located on the top of the latter. This monolith is coated in wood, with diagonal rulers, alluding to a mere nest that surrounds the private area of the house. Concrete and wood merge on a shade of grays, in a constant chromatic mutation.
41
Arquitetura / Architecture
42
43
Especial — Associative Design / Special — Associative Design
“No ano de 2019 a marca apostou fortemente na oferta de workshops direcionados para as necessidades das empresas, apoio e promoveu estudos relacionados com tendências de mercados internacionais. In 2019 the brand invested heavily in offering workshops geared to the needs of companies, support and promoted studies related to trends in international markets”
44
Associative Design (AD) ao serviço das empresas Associative Design (AD) at the service of companies Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
O Associative Design (AD) é uma marca expositiva, que tem vindo a promover a inovação, a qualidade e o design dos produtos portugueses ao mais alto nível com o seu ponto alto na organização de espaços e ambientes de alta decoração, por designers de interiores especializados, com aquilo que de melhor se faz em Portugal. No ano de 2019 a marca apostou fortemente na oferta de workshops direcionados para as necessidades das empresas, apoio e promoveu estudos relacionados com tendências de mercados internacionais e estreou-se com eventos AD no mercado nacional. 2019 é também o ano de relançamento dos concursos AD Guilherme Award e AD Challenge, em 2020 os vencedores destes concursos serão revelados. 2020 será um ano particularmente exigente, no entanto repleto de eventos, missões, exposições nacionais e internacionais a não perder a partir do 2º semestre deste ano! Para saber mais sobre os eventos AD para o ano de 2020 informe-se através de: associativedesign@aimmp.pt.
Associative Design (AD) is an exhibition brand that has been promoting innovation, quality and design of Portuguese products at the highest level with its highlight in the organisation of spaces and environments of high decoration, by specialised interior designers, with what is best done in Portugal. In 2019 the brand invested heavily in offering workshops geared to the needs of companies, support and promoted studies related to trends in international markets and debuted with AD events in the national market. 2019 is also the year of relaunching the AD Guilherme Award and AD Challenge competitions, in 2020 the winners of these competitions will be revealed. 2020 will be a particularly demanding year, however full of events, missions, national and international exhibitions not to be missed from the 2nd half of this year! More information in: associativedesign@aimmp.pt.
45
Especial — Associative Design / Special — Associative Design
46
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Marcas Portuguesas Portuguese Brands
Damaceno & Antunes Damaceno & Antunes LDA apresenta o segundo livro da sua linha de papel de parede e revestimentos murais, “EVOWALL II” que completa e coordena com os tecidos da “Evo Fabrics”. Papeis vinílicos, ignífugos em rolos de 1,06 x 10 metros e 1,06 x 15 metros.
Patrocinado por Sponsored by
A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal têm estado em grande destaque nos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.
Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal have been heavily represented in the trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.
Damaceno & Antunes LDA presents the second book in its line of wallpaper and wall coverings, “EVOWALL II”, which completes and coordinates with the fabrics of “Evo Fabrics”. Vinyl, fireproof paper in rolls of 1.06 x 10 meters and 1.06 x 15 meters.
CutCut É tempo de primavera! Com o calor a voltar aos poucos, agora é a época ideal para decorar varandas, terraços e espaços ao ar livre. Escolha entre as várias opções de tapetes outdoor da CutCut, todos muito resistentes e versáteis. Na foto, o tapete Reverse, que pode ser usado dos dois lados e combina com diversos estilos de decoração. It’s spring time! With the heat slowly returning, now is the ideal time to decorate balconies, terraces and outdoor spaces. Choose from CutCut’s many outdoor carpet options, all very resistant and versatile. In the photo, the Reverse rug, which can be used on both sides and combines with various styles of decoration.
48
Luis Neves Furniture A experência adquirida, aliada aos mais modernos processos de fabrico, aos melhores materiais, ao Design mais arrojado e aos mais recentes processos de implementação do projeto, colocam a Luís Neves Furniture como parceiro de excelência. Desta forma, a Luís Neves Furniture acaba por ter um papel importante no desenvolvimento de produtos inovadores, em especial na criação de mobiliário diferenciador. The acquired experience, combined with the most modern manufacturing processes, the best materials, the boldest design and the most recent project implementation processes, makes Luís Neves Furniture as a partner of excellence. In this way, Luís Neves Furniture, ends up having an important role in the development of innovative products, especially in the creation of exclusive furniture. 49
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Moverel Inspirado em padrões Art Deco que remetem para o design dos saudosos anos 20, o ambiente Epoca remete-nos para a história de Great Gatsby através do contraste entre lacados de cores fortes e brilhantes e a utilização de materiais como o latão e a pedra italiana. Um ambiente intemporal e memorável. Inspired by Art Deco and 1920s design, the Epoca interior reminds us of the history of Great Gatsby through the contrast between bright and shiny lacquers and the use of materials such as brass and italian stone. A timeless and memorable interior.
Suffa
Marseille Marseille é um sofá cujo conforto é captado à primeira vista. São os detalhes que o tornam particularmente confortável, tem apoios de braços largos, assentos generosos e apoio de cabeça ajustável. É perfeito de qualquer ângulo mesmo quando posicionado no meio de uma sala. Marseille is a sofa whose comfort is captured at first time. It is the details that make it particularly comfortable, it has wide armrests, generous seats and adjustable headrest. It is perfect from any angle even when positioned in the middle of a room. 50
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Glammfire Stravaganza
Uma flor de aço com um coração de fogo. A extravagância ganha forma de Fire Pit, fazendo do prazer, da intensidade e da liberdade um verdadeiro estilo de vida. Os vários tipos de combustível, com os quais pode funcionar, fazem do Stravaganza uma excelente opção para qualquer espaço, ao qual se pretenda dar destaque. A steel flower with a heart of fire. The extravagance takes the form of a fire pit, making pleasure, intensity and freedom a true lifestyle. The various types of fuel with which it can work, make the Stravaganza an excellent choice for any space that you want to highlight.
MHR Upholstery Ao longo do nosso caminho existem pequenos momentos que nos inspiram, são as surpresas que nos motivam... o minimalismo, e o conforto são o resultado desses momentos. Along our way there are little moments that inspire us, it’s the surprises that motivate us ... minimalism, and comfort are the result of those moments. 52
53
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Aquinos Group A Aquinos Collection, marca do Grupo Aquinos, apresentou pela primeira vez o seu primeiro produto feito a partir de material reciclado na feira IMM 2020, em Colónia. Hailey – o sofá ecológico, inclui na sua composição produtos naturais, reciclados e tecido feito a partir de 475 garrafas de plástico. Este conceito emprega um processo de remanufactura, no qual as matérias-primas utilizadas na conceção dos sofás reintegram o ciclo de produção. The Aquinos Collection, a brand of Aquinos Group, presented for the first time its first product made from recycled material at the IMM 2020 fair in Cologne. Hailey - the ecological sofa, includes in its composition natural products, recycled and fabric made from 475 plastic bottles. This concept employs a remanufacturing process, in which the raw materials used in the design of the sofas reintegrate the production cycle.
Desde 1977 a realizar os sonhos dos nossos clientes
Cobermaster Concept
Aparador Atmosphere Atmosphere Sideboard
O aparador Atmosphere é a combinação perfeita entre o design contemporâneo e o conceito de mobiliário artístico. A base metálica reforça a ideia de elegância e leveza. The Atmosphere Sideboard is the perfect combination between contemporary design and the concept of art furniture. The metallic base reinforces the idea of lightness and elegance
54
Projecto: GGLLatelier
55
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Mindol A Primacy by Mindol, com uma gama de colchões, toppers e bases, feitos por artesãos com materiais naturais nobres, como a crina de cavalo, a lã ou o algodão, tem um novo padrão de tecido para os que apreciam o design geométrico. Lançado recentemente, o xadrez, em tons suaves, é uma opção que tem sido muito apreciada nos diversos mercados onde a marca se encontra presente. Primacy by Mindol, with a range of mattresses, toppers and bases, made by artisans with noble natural materials, such as horsehair, wool or cotton, has a new fabric pattern for those who appreciate geometric design. Recently launched, chess, in soft tones, is an option that has been much appreciated in the various markets where the brand is present.
Victor Bertier Hotel Rosa Mística
A expressão de 8 para 80 pode ser bem implementada neste projeto desenvolvido pela Unidade Criativa Bertier. Pois foi o nascimento de um Hotel que já tinha histórias e com um conceito adormecido, que acabou por ser o motivo de inspiração para o arranque dos primeiros esquiços/esboços deste projeto. Como não podíamos deixar as formas e expressão do nome Rosa, tudo respirava orgânico, formas orgânicas, formas vivas, formas místicas, formas convidativas e ao mesmo tempo de tons sagrados e intemporais, fundindo-se num estilo futurista clean e intemporal clássico. The expression from 8 to 80 can be well implemented in this project developed by the Bertier Creative Unit. Because it was the birth of a Hotel that already had stories and with a dormant concept, which turned out to be the inspiration for the start of the first sketches of this project. As we couldn’t leave the forms and expression of the name Rosa, everything breathed organic, organic forms, living forms, mystical forms, inviting forms and at the same time sacred and timeless tones, merging in a clean futuristic style and timeless classic style. 56
57
Hotel Design
Madalena Beautique Hotel: uma nova experiência de hotelaria Madalena Beautique Hotel: a new hotel experience
Fotos cedidas pelo hotel Photos assigned by the hotel
58
O Madalena Beautique Hotel é uma explosão temática que nos leva numa viagem pelo auge do universo feminino e do período romântico. Localizado na Rua da Madalena, que inspirou o projeto de design de interiores do Atelier Nini Andrade Silva e o de arquitetura do gabinete Saraiva + Associados, apresenta um design clássico povoado por cores, texturas e o refinamento do belo e sedutor.
Madalena Beautique Hotel is a thematic explosion that takes us on a journey through the feminine universe and the romantic period. Located at Rua da Madalena, which inspired the interior design project of Atelier Nini Andrade Silva and the architecture of Saraiva + Associados, it presents a classic design populated by colors, textures and the refinement of the beautiful and seductive.
59
Hotel Design
A fachada do edifício, coberta por azulejos oyster pink são um revivalismo propositado dos anos 70, já o seu interior apresenta vários espaços divertidos e algo extravagantes, com a presença do feminino em cada detalhe. Os 38 quartos são invadidos por flores em tons de laranja, bege, rosa, bordeaux e verde, cujos acabamentos em dourado conferem o requinte e o conforto delicado. O restaurante “Madame” com serviço de bar, tem uma grande claraboia, fazendo uma alusão direta e provocadora ao universo da Mulher já́ que a sua forma se assemelha a uma saia – a saia da Madalena.
60
The building front, covered with pink oyster tiles is a revival of the 70s, while the interior presents several fun and extravagant spaces, with the presence of the feminine in every detail. The 38 rooms are invaded by flowers in orange, beige, pink, bordeaux and green shades, whose golden finishes provide refinement and delicate comfort. The “Madame” restaurant with bar service, has a large skylight, making a direct and provocative allusion to the women’s universe since its shape resembles a skirt - the Madalena skirt.
61
62
63
Cozinhas / Kitchens
Combinação perfeita entre a excelência e qualidade Perfect combination between excellence and quality
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
64
Fundada em 1971, em Braga, a DELICAT foi criada especialmente para identificar a criação de uma gama de cozinhas com design arrojado e confortável.
Founded in 1971, in Braga, DELICAT was created specially to identify the creation of a range of kitchen with bold and comfortable design.
Somos uma empresa eclética, onde procuramos sempre satisfazer as exigências dos nossos clientes. Desta forma, sendo o exterior também um dos nossos focos, prosperamos cozinhas “outdoor” com os mesmos padrões de qualidade que nos caracteriza. A DELICAT foca-se na combinação da excelência dos materiais e da qualidade do serviço prestado, que tem por base a diferenciação e personalização, sendo assim o principal foco projetar e desenvolver o produto à imagem pessoal do cliente.
We are an eclectic company, where we always seek to go and meet the requirement of our customers. In this way, being the outdoor also one of our focus, we thrive “outdoor” kitchens with the same quality standards that characterize us. DELICAT focuses on the combination of the excellence of the materials and the quality of service provided, which is based on differentiation and personalization, thus being the focus to design and develop the product to the client’s personal image.
65
Cozinhas / Kitchens
66
Banhos / Baths
Crie o seu mobiliário de sonho com a Notch Create your dream furniture with Notch
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
70
Nunca tanto, quanto atualmente, valorizámos o nosso refúgio, aquele nosso cantinho, onde nos sentimos autênticos e verdadeiramente seguros…
Never as much as today, we have valued our refuge, that little corner of ours, where we feel authentic and truly safe...
Na NOTCH® sabemos da importância que as soluções bem conseguidas podem conceder para um maior conforto e criamos o seu mobiliário de banho, tendo em consideração o seu gosto pessoal, funcionalidade e estilo de vida. De meramente utilitário e indispensável, a local de prazer e bem-estar, a importância e crescimento dos BANHOS, evoluiu ao longo dos tempos… Venha projetar o seu, num Espaço NOTCH® perto de si! WWW.NOTCH.PT
We know the importance that successful solutions can give for greater comfort and we create your furniture, taking into account your personal taste, functionality and lifestyle. At NOTCH® we know how important well-managed solutions can give for greater comfort and we create your bathroom furniture, taking into account your personal taste, functionality and lifestyle. From merely utilitarian and indispensable, to the place of pleasure and well-being, the importance and growth of BATHS, has evolved over time... Come design your own, in a NOTCH® Space near you! WWW.NOTCH.PT
71
“Madeira”
www.evofabrics.com www.damaceno-antunes.pt
Eventos / Events
IDF by Interdecoração reúne cerca de 8 mil profissionais IDF by Interdecoraçãobrings together about 8 thousand professionals A edição de primavera da feira de decoração e design de interiores da Exponor reuniu mais de 140 empresas que apresentaram as suas melhores propostas para a estação e anteciparam as tendências para a nova década. Foi ao longo de 14 mil metros quadrados que, na Exponor, cerca de 8.000 visitantes mergulharam num observatório de ideias e soluções de decoração, design de interiores, mobiliário e iluminação. De 20 a 23 de fevereiro, em Matosinhos, a economia circular e as práticas sustentáveis foram convocadas a debate, homenagearam-se marcas intemporais e deram-se a conhecer projetos emergentes de jovens designers.
74
The spring edition of the Exponor decoration and interior design fair brought together more than 140 companies that presented their best proposals for the season and anticipated trends for the new decade. It was over 14 thousand square meters that, at Exponor, about 8,000 visitors immersed themselves in an observatory of ideas and solutions for decoration, interior design, furniture and lighting. From 20 to 23 February, in Matosinhos, the circular economy and sustainable practices were called to debate, timeless brands were honored and new projects by emerging designers were introduced.
75
Eventos / Events
76
77
Entrevista / Interview
Valditaro - A Arte de iluminar Valditaro - The art of lighting A Valditaro desenvolve e produz peças singulares e únicas que nos permitem vivenciar plenamente as nossas vidas, usando a luz que as suas lâmpadas emitem e que as suas persianas difundem. Susana Guimarães, a segunda geração no comando da Valditaro, fala-nos mais sobre esta marca irreverente e arrojada de iluminação decorativa.
78
Valditaro develops and produces unique pieces that allow us to fully experience our lives, using the light that its lamps shed and that its blinds diffuse. Susana Guimarães, the second generation in charge of Valditaro, tells us more about this irreverent and bold brand of decorative lighting.
79
Entrevista / Interview
80
Susana Guimarães é a segunda geração na liderança da Valditaro. Qual foi o maior desafio que enfrentou quando assumiu a liderança da empresa? Todos os dias são um desafio e em todas as vertentes! Mas, sem dúvida, que a constante mudança e evolução do mercado, a procura incessante de novos materiais, e de novas técnicas de aperfeiçoamento espelham a dinâmica desse desafio.
Susana Guimarães is the second generation at the head of Valditaro. What was the biggest challenge you faced when you became the leader of the company? Every day and in all aspects are a challenge! But, undoubtedly, the constant change and evolution of the market, the ceaseless search for new materials, and new techniques of improvement mirror the dynamics of this challenge.
E atualmente? O que é mais desafiante para si? A satisfação do cliente! Paulatinamente os clientes são mais exigentes, almejam incessantemente produtos novos e com qualidade, e aqui está o nosso desafio constante!
And currently? What is most challenging for you? Step by step, customers are more demanding, they are always looking for new and quality products, and this is where our constant challenge lies!
O facto de ser jovem e mulher foi para si um obstáculo? Não, honestamente nunca o senti. Penso que no setor da decoração, e nomeadamente na iluminação, existe heterogeneidade, o que facilita todo o processo de conhecimento e negociação.
The fact of being young and woman was for you an obstacle? No, I honestly never felt it. I think that in the decoration sector, and especially in lighting, there is heterogeneity, which eases the whole process of knowledge and negotiation.
Hoje é uma mulher de sucesso à frente de uma empresa de sucesso. Que principais mudanças procurou fazer ou sentiu a necessidade de fazer no negócio da Valditaro? Melhorar e sistematizar os processos de produção de forma a aprimorar a qualidade dos nossos produtos e consequentemente tornar a fabrica mais ágil e mais flexível à mudança e aos estímulos constantes numa área tão imponente como a iluminação! A procura de novos mercados e de novos clientes.
Today you are a successful woman at the helm of a successful company. What main changes have you sought or felt the need to make in Valditaro’s business? The improvement and systematisation of the production processes in order to improve the quality of our products and consequently make the factory more agile and more adaptable to change and to the constant stimuli in an area as imposing as lighting! The search for new markets and new customers.
Olhando para a história e para o percurso da empresa, o que é hoje para si a Valditaro? Vi esta empresa crescer, acompanhei de perto toda a sua mudança e evolução e é tão gratificante! Hoje, a Valditaro produz na íntegra uma luminária na sua verticalidade, desde o esboço à execução final, passando por várias etapas claro, conseguimos idealizar e concretizar quer o nosso design, quer o do nosso cliente. A Valditaro é hoje uma entidade dotada de potencialidades capaz de personalizar uma luminária ao mais ínfimo pormenor.
Looking at the company’s history and journey, what is Valditaro for you today? I have seen this company grow, I have followed closely all its changes and evolution and it is so gratifying! Today, Valditaro produces a luminaire in its entirety, from the sketch to the final execution, going through several stages of course, we were able to idealise and realise both our design and the design of our customers. Today Valditaro is an entity with a potential capable of customising a luminaire to the finest detail.
E para o futuro? Que percurso idealiza para a empresa? Afirmar e posicionar a Valditaro como marca de referência e excelência no setor da iluminação decorativa, ao nível do contract, da hotelaria e da home decor, transferindo para os produtos os atributos de criatividade, originalidade, qualidade, serviço e competitividade. Promover e estimular o seu crescimento respeitando e cumprindo a sua função social, económica e ambiental.
And for the future? What path do you envisage for the company? To establish and place Valditaro as a benchmark and excellence brand in the decorative lighting sector, in terms of contract, hospitality and home decor, transferring the attributes of creativity, originality, quality, service and competitiveness into the products. To promote and stimulate its growth while preserving and fulfilling its social, economic and environmental function.
Como é o dia-a-dia na Valditaro? Descreva-nos um pouco o ambiente e como é um dia de trabalho na empresa. Os dias da Valditaro são tão diferentes e sui generis, que não consigo descrevê-los, só os consigo sentir e viver! Verdadeiramente, são dias intensos, entre reuniões de equipa, de desenvolvimento de produto, análise de projetos, planeamento e acompanhamento da produção, enfim uma panóplia de episódios que nos fazem crescer e melhorar continuamente.
So, what’s day-to-day life like at Valditaro? Tell us a bit about the atmosphere and what a day’s work is like at Valditaro. Valditaro’s days are so different and sui generis that I can’t describe them, I can only feel and live them! Truly, these are intensive days, between team meetings, product development, project analysis, planning and production follow-up, at last a multitude of episodes that make us grow and improve all the time.
De que se orgulha mais do seu trabalho? E na Valditaro? De toda a Equipa que constitui a Valditaro! As nossas pessoas, que entre arrelias e alegrias, que com empenho, dedicação e inconformismo, todos os dias rumamos e trabalhamos para satisfazer o nosso cliente. E dos nossos clientes que confiam em nós!
What are you most proud of in your work? And what about at Valditaro? I am proud of all the team that stands for Valditaro! I am proud of all the team that stands for Valditaro! Our people, who between setbacks and joys, who with commitment, dedication and non-conformism, every day go and strive to satisfy our customers. And of our customers who trust us!
81
Entrevista / Interview
82
83
Clipping Internacional / Internacional Clipping
Paularte
a fábrica de móveis
Clipping Internacional International clipping Nesta página conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press.
On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of these sectors have great projection. A clipping by Jump Press agency.
Home & Lifestyle Magazine
Essential Magazine
Furniture News
Darc Magazine
LasKasas
Aldeco
Suffa
84
Valditaro
Opinião / Opinion
A segurança em primeiro lugar Safety first Pedro Gaspar Managing Director ALIDATA
86
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
O momento que vivemos é, sem dúvida, o de maior incerteza das nossas vidas. Mas há uma certeza absoluta que emerge da pandemia: o mundo mudou. E mudou, deixando-nos já duas diretrizes: temos de estar preparados para o inesperado e a segurança vem sempre em primeiro lugar. É assim que, nas tecnologias da informação, desde sempre, pensamos a cibersegurança. Acautelamos o pior cenário, esperando o melhor. De forma breve, e sem ser alarmista, um quarto das empresas nacionais já foram alvo de um ciberataque, a cada minuto, quase 250 computadores são infetados com malware, e apenas 30 por cento das empresas tem um plano de contingência para o caso de ser alvo de um ataque cibernético. Mas que forma pode ter este tipo de ataque? Há os conhecidos malware, ransomware e phishing, mas também os ataques internos e a preocupante espionagem industrial, que, em sectores como o mobiliário, deverão ser particularmente acautelados. A sua empresa está preparada para cada uma dessas ameaças? O malware invade, danifica ou incapacita terminais, sistemas e redes, assumindo o controlo das operações de um dispositivo. O ransomware infecta computadores e servidores, exigindo o pagamento de resgate para voltar a aceder à informação. O phishing recolhe dados confidenciais, através de sites fraudulentos. Se todas estas ameaças são preocupantes, também a espionagem industrial e os ataques internos, através do acesso a informação confidencial das empresas, por colaboradores ou ex-colaboradores, podem representar graves prejuízos imediatos em projetos em desenvolvimento, mas também reputacionais no mercado e junto de clientes. Tal como a pandemia nos está a ensinar, não há cenários impensáveis, muito menos improváveis. A segurança dos dados da sua empresa e dos seus clientes é, provavelmente, um dos maiores ativos intangíveis que possui.
The moment we live in is undoubtedly the most uncertain of our lives. But there is an absolute certainty that emerges from the pandemic: the world has changed. And it has changed, leaving us with two guidelines: we have to be prepared for the unexpected and safety always comes first. That is how, in information technologies, we have always thought of cybersecurity. We guard the worst case scenario, hoping for the best. Briefly, and without being an alarmist, a quarter of national companies have been attacked, every minute almost 250 computers are infected with malware, and only 30 percent of companies have a contingency plan in case of ciberattack. But what form can this type of attack take? There are the well-known malware, ransomware and phishing, but also the internal attacks and the worrying industrial espionage, which, in sectors such as furniture, should be particularly guarded. Is your company prepared for each of these threats? Malware invades, damages or disables terminals, systems and networks, taking control of a device’s operations. Ransomware infects computers and servers, requiring a ransom payment to access information again. Phishing collects confidential data through fraudulent websites. If all these threats are worrying, industrial espionage and internal attacks, through access to confidential company information, by employees or ex-employees, can represent serious immediate damage in projects under development, but also reputational in the market and in the customers. As the pandemic is teaching us, there are no unthinkable scenarios, let alone unlikely. The security of your company’s data and that of your customers is probably one of the biggest intangible assets you have.-
87
Interiores / Interiors
A importância de um espaço exterior! The significance of an outdoor space! Cristina Archer Arquiteta de Interiores Interior architect Grande parte da população vive em apartamentos, muitos dos quais gozam de uma varanda ou pequeno terraço que, na maior parte das vezes é desvalorizado. Uma varanda ou terraço, mesmo que de pequenas dimensões, pode fazer toda a diferença na nossa qualidade de vida, tanto no Verão como no Inverno sendo também uma oportunidade para aumentar a casa criando um espaço de lazer e convívio ao ar livre. Hoje em dia temos à disposição uma variedade imensa de lojas onde podemos encontrar a um preço razoável, elementos que ajudam a tornar estes nossos espaços em zonas muito confortáveis, para descontrair, ler, apanhar sol, fazer uma pausa na correria do dia a dia ou simplesmente gozar dum belo pôr do sol. Numa área de poucos metros quadrados, podemos sempre adicionar uma simples mesa de bristrô c/ duas cadeiras sobre as quais se colocam umas almofadas de riscas ou flores em cores alegres; uma vela, uma planta, uma manta de quadrados, irão como por magia transformar este seu espaço “perdido” dando-lhe uma aparência diferente e um conforto que desafiam e convidam a desfrutar do ar livre. Pode também aproveitar para dar azo à sua imaginação e criar uma mini horta de ervas aromáticas com a ajuda de painéis verticais. Não há nada mais gratificante do que ver a natureza a desabrochar! Normalmente nas casas com jardim, recorremos à ajuda de um Arquiteto paisagista que nos irá ajudar a fazer um melhor aproveitamento do espaço.
Fotos cedidas pela arquiteta Photos assigned by the architect
88
A large part of the population lives in apartments, many of which enjoy a balcony or a small terrace that, in most cases, is not used or enjoyed. In summer and in winter a balcony or a terrace, even if small, can make all the difference in our quality of life, and it is also an opportunity to enlarge the house by creating a space for leisure and socializing outdoors. Nowadays we have at our disposal a huge variety of stores where we can find, at a reasonable price, elements that help make our spaces in very comfortable areas, to relax, read, sunbathe, take a break from the daily rush or simply enjoy a beautiful sunset. In an area of a few square meters, we can always add a simple bristrot table with two chairs with cheerful striped or flower cushions; a candle, a plant, a plaid blanket, will magically transform your “lost” space, giving it a different look and comfort that challenge and invite you to enjoy the outdoors. You can also take advantage of your imagination and create a mini garden of aromatic herbs with the help of vertical panels. There is nothing more rewarding than watching nature unfold! Usually in houses with a garden, we use the help of a landscape architect who will help us make better use of the space. For this and to create a harmonious space, it is important that there is a good relationship between the Landscape Architect and the Interior Architect. Even in small spaces, beautiful and comfortable gardens can be created which, using screens
Para tal e para que se crie um espaço harmonioso é importante que haja uma boa relação entre o Arquiteto Paisagista e o Arquiteto de Interiores. Mesmo em pequenos espaços podem-se criar jardins bonitos e confortáveis que, recorrendo ao uso de biombos feitos com sebes verdes e altas, que escondem os muros das casas, nos dão a ilusão dum jardim mais amplo do que é na realidade. Pequenos tanques em pedra (granito por exemplo )com quedas de água que nos proporcionam frescura no verão e tranquilidade, pois não há nada mais relaxante que o som da água ao cair. Em algumas pequenas zonas de lazer podemos optar por relva artificial que tem a vantagem de não necessitar de manutenção e ajuda na poupança do consumo de água sobretudo no verão. As árvores com algum porte e com uma copa grande são necessárias em alguns recantos do jardim para dar sombra. Se houver um alpendre, é o lugar ideal para ter uma segunda sala ,com zona de estar e zona para refeições. Podemos usar móveis em madeira natural própria para exterior, como a teca, decorar com grandes vasos em terracota com plantas verdes, tapetes étnicos coloridos e sofás com tecidos próprios para exterior, resistentes à água e ao sol. Podemos ainda transformar cada janela da casa num pequeno quadro quando conseguimos que o interior entre no exterior e o exterior entre no interior. Enfim, dê largas à sua imaginação e desfrute de toda a beleza e harmonia que um espaço exterior pode oferecer.
made of green and high hedges, which hide the walls of the houses, may give us the illusion of a garden that is wider than it really is. Small stone tanks (granite for example) with waterfalls that provide freshness and tranquility, as there is nothing more relaxing than the sound of falling water. In some small recreational areas we can opt for artificial grass that has the advantage of not requiring maintenance and helps to save water, especially in summer. Trees of some size and with a large crown are necessary in some corners of the garden to provide shade. If there is a porch, it’s the ideal place to have a second living room, with a seating and a dining area. We can use natural wood furniture for outdoor use, such as teak, decorate with large terracotta vases with green plants, colorful ethnic rugs and sofas with fabrics suitable for outdoors, resistant to water and sunlight. We can also transform each window in the house into a small painting when we manage to take the inside to the outside and the outside to the inside. Finally, let your imagination run and enjoy all the beauty and harmony that an outdoor space can offer.
89
Interiores / Interiors
Móveis e Mercados / Furniture and Markets
Começar de novo Brand new start
Desfrute dos seus espaços exteriores e ao ar livre Enjoy your outdoor and free air spaces
José Ferraz CEO Grupo Lusoverniz
Anabela Moreira Designer de Interiores Interior designer
Fotos cedidas pela designer Photos assigned by the designer
90
Com a chegada da Primavera e do bom tempo, aconselhamo-lo a aproveitar os seus espaços exteriores e ao ar livre, quer seja uma varanda, um terraço ou um jardim. Pode criar um espaço maravilhoso com harmonia, conforto e requinte. Começando pela varanda poderá ser, ou não, uma extensão da sala. Neste espaço os materiais aconselháveis são a madeira, o bambu, a palhinha, entre outros, derivado à sua resistência face à luz solar. O terraço, poderá torná-lo numa zona de convívio entre amigos para relaxar em qualquer parte do seu dia, criando determinados espaços sombrios com pérgulas, sofás e verduras a decorar. As cadeiras e sofás aconselham-se com conforto e ergonomia, com a especial atenção que este material deverá ser resistente ao exterior. Por último, no jardim queremos que se sinta envolvido com a natureza. Neste espaço podemos dar assas à vossa imaginação. Começando com umas espreguiçadeiras ao lado da piscina, sugerimos que as mesmas tenham um bom colchão para o melhor conforto do seu descanso. Um chão em deck, que lhe permite uma melhor limpeza e durabilidade. Na decoração do outdoor do seu jardim, aconselhamos uma boa iluminação sem danificar a estética, isto é, uma luz suave em led, género grinaldas, umas tochas, umas lanternas e várias velas espalhadas pelo espaço, de modo a criar uma noite harmoniosa e romântica. Decore o seu espaço, dê-lhe vida e alma!
With the arrival of spring and nice weather, we advise you to enjoy your exterior and outdoor spaces, whether it is a balcony, a terrace, or a garden. You can create a wonderful space with harmony, comfort, and finesse. Starting with the balcony, it may or may not be an extension of the living room. In this space the advisable materials are wood, bamboo, straw, among others, derived from its resistance to sunlight. The terrace can be used as a place for friends to relax whenever you want, creating dark spaces with pergolas, sofas, and decorative greens. Chairs and sofas are recommended with comfort and ergonomics, with the special attention that this material should be resistant to the environment. Finally, in the garden we want you to feel involved with nature. In this space we can boost your imagination. Starting with some sun loungers beside the pool, we suggest that they have a good mattress for your comfort. A deck floor, which allows you a better cleaning and durability. To decorate your garden’s exterior, we recommend a good lighting without damaging the aesthetics, that is, a soft LED light, like garlands, torches, flashlights and several candles scattered throughout the space, in order to create a harmonious and romantic night. Decorate your space, bring it life and soul!
Fotos cedidas pela empresa Photos assigned by the company
Para quem tem empresas, fora do setor alimentar e da saúde, o momento é critico. Saber reagir de forma assertiva é absolutamente crucial e, tal, continua a dar muito trabalho e muito desgaste mental e emocional. Todos, mas mesmo todos, sem exceção, que são conscientes, e ainda mentalmente sãos, estão estupefactos com o que está a acontecer ao mundo. O Covid-19 apanhou-nos de surpresa… Independentemente da condição social e económica de cada um, esta data ficará registada na história mundial e terá uma marca de tal forma marcante, que durante muitas gerações será relembrada e fará parte para todo o sempre dos compêndios de história de todos os sistemas de ensino do planeta. Estamos a reaprender como é importante o contacto humano, mas também a constatar o quanto temos perdido das maravilhas que a vida mais próxima da família nos proporciona. Estamos a habituar-nos às videoconferências e percebemos de imediato que a presença das pessoas nos faz falta… O toque, o sorriso, o cheiro, os gestos, o tom real da voz, toda a linguagem não verbal vivida nas reuniões presenciais sem “arrastos digitais”, interrupções e ruídos… e continuamos a trabalhar muito para fazer face a esta inesperada situação e ao seu incógnito resultado, mas questionamos se não deveríamos viver um ritmo mais humano, mais equilibrado, mais saudável… O espírito empreendedor e, consequentemente, criativo não permite parar, deixar de pensar em novos projetos e
For those who have companies, outside the food and health sector, the moment is critical. Knowing how to react assertively is absolutely crucial and, so, there continues to be a lot of work and a lot of mental and emotional stress. Everyone, but absolutely everyone, without exceptions, who is aware and still mentally healthy, is stunned by what is happening to the world. Covid-19 took us by surprise… Regardless of the social and economic situation of each individual, this date will be recorded in world history and will leave such a formidable mark that it will be remembered for many generations. It will forever be part of the history books of all the education systems on the planet. We are relearning how important human contact is, and we are also realising how much we have lost of the wonders of living life close to our families. We are getting used to the videoconferences, but we immediately realise that the presence of people is missing… The touch, the smile, the smell, the gestures, the real sound of people’s voices, all the non-verbal language experienced in the face-to-face meetings without any of the digital “dragging”, interruptions and noise… and we continue to work hard to cope with this unexpected situation and its unknown result, but we question whether we should not live according to a more human, more balanced, healthier rhythm… The entrepreneurial and, consequently, creative spirit does not allow us to stop, to stop thinking 91
Móveis e Mercados / Furniture and Markets
negócios, de traçar cenários sobre o futuro e nas apostas possíveis, mesmo estando perante um completo e desconhecido mercado que aí vem… Um mercado que nascerá de um novo tipo de consumidor, mais receoso e, quiçá, com menos necessidade de coisas supérfluas. Um mercado onde, provavelmente, o teletrabalho se tornará uma realidade mais significativa, pois as pessoas que podem trabalhar a partir de casa custam menos, são mais produtivas e mais felizes, podendo estar mais presentes no seu espaço família. Consequentemente, perdem menos tempo a deslocar-se e poluem menos. Tudo isto tende para um novo tipo de comércio, onde a entrega ao domicílio será um negócio crescente e as vendas online também, provocando uma mudança na forma de trabalhar das fábricas e de toda a economia em geral. Imagino um mundo mais receoso em viajar e sair de casa, pelo menos enquanto não for descoberta e estiver em prática a vacina contra este vírus e, como tal, um mercado a voltar a crescer de forma muito lenta. É bem possível que o setor do mobiliário e carpintaria tenha que se readaptar, sendo que a probabilidade de crescer existe, dado que as pessoas, ao viverem mais em casa e mais a casa, necessitarão de a tornar mais confortável e mais versátil, de a remodelar e de a readaptar. A concretizar-se, tal, seria bom para todos os que vivemos deste sector. Fazendo uma pausa, parece-me que momento atual é um momento da persistência e de resiliência, de saber sofrer, de saber acreditar e de continuar a preparar planos que nos permitam estar prontos para a retoma que virá. Como todos estamos numa transição bastante acelerada, que não passa apenas por trabalhar de forma remota, mas também por alterar hábitos pessoais, profissionais e familiares, aproveito para partilhar convosco um poema que me enviou um amigo.
92
about new projects and businesses, to outline scenarios about the future, as well as possible investments, even in the face of a complete and unknown market that is coming… A market that will emerge due to a new type of consumer, one who is more afraid and, perhaps, with less need for superfluous things. A market where teleworking is likely to become a more significant reality, as people who can work from home cost less, are more productive and happier, and can be more present in their family space. Consequently, they spend less time travelling and pollute less. All of this leads to a new type of commerce, where home delivery will be a growing business, as well as online sales, causing a change in the way factories work and in the entire economy in general. I imagine a world, where people are more afraid to travel and leave home, at least until the vaccine against this virus is discovered and can be administered and so, the market will begin to grow very slowly. It is quite possible that the furniture and carpentry sector will have to readjust, but the probability of growth does exist, given that people, by spending more and more time at home, will need to make it more comfortable and more versatile, through remodelling and retrofitting. This would be a wonderful development for all those who are active in this sector. Taking a moment to reflect, it seems to me that the current moment is a moment of persistence and resilience, of knowing how to suffer, of knowing how to believe and of continuing to prepare plans that will enable us to be ready for the recovery which will come. As we are all in a very accelerated transition, which not only involves working remotely, but also changing personal, professional and family habits, I would like to take this opportunity to share with you a poem a friend sent me.
E as pessoas ficaram em casa
And the people stayed home
E leram livros e ouviram
And read books and listened
E descansaram e fizeram exercício
And rested and exercised
E fizeram arte e jogos
And created art and played
E aprenderam novas formas de ser/estar
And learned new ways of being
E pararam
And stopped
E passaram a ouvir mais
And listened more.
Alguns meditaram
Some meditated,
Alguns rezaram
Some prayed,
Alguns dançaram
Some danced,
Alguns conheceram a sua sombra
Some met their shadow,
E as pessoas começaram a pensar de forma diferente
And the people began to think differently,
E então as pessoas ficaram curadas.
And the people were healed,
E deixaram de viver uma vida de perigosa ignorância,
And they stopped living life in dangerous ignorance,
Sem sentido e sem coração
Meaningless and heartless
Até a Terra se começou a curar.
Even the earth began to heal.
E quando o perigo acabou
And when the danger ended,
E as pessoas se reencontraram
And people found each other again,
Choraram pelos mortos
They grieved for the dead
E tomaram novas decisões.
And they made new choices
E sonharam novas visões
And dreamed of new visions
E criaram novos modos de vida.
And created new ways of life
E curaram completamente a Terra
And healed the earth completely
E também elas estavam curadas.”
Just as they were healed themselves.
Vai ficaer tudo bem!
Everything will be fine!
93
Moda / Fashion
Modtissimo Fashion Forum com o toque da Antarte Fashion Forum with a touch by Antarte
naturais da ilha foram a principal inspiração. E, na linha das preocupações ambientais do Fashion Forum, também a Antarte procurou o equilíbrio entre a qualidade, o design e a responsabilidade ambiental, usando como matéria-prima a criptomatéria, mais conhecida por cedro do Japão, uma espécie arbórea que podemos encontrar nos Açores. E assim, mais uma vez, são vários os setores que se unem para mostrar a criatividade e potencialidade das nossas empresas. Estamos orgulhosos.
of the Fashion Forum, Antarte also sought the balance between quality, design and environmental responsibility, using as raw material crypto matter, better known as cedarwood from Japan, a tree species that we can find also in Azores. This way, once again, there are several sectors that come together to show the creativity and potentiality of our companies. We are proud.
Manuel Serrão Presidente da Associação Selectiva Moda (ASM) Chairman of Selectiva Moda Association (ASM) Inovar e surpreender quem habitualmente nos visita no Modtissimo é sempre uma das nossas prioridades. Temos de nos estar constantemente a desafiar, a deixar a nossa zona de conforto e pensar em como tornar cada visita uma experiência e um tempo bem gasto. Acho que temos conseguido e este ano, para além de várias novidades destaco uma que cabe “que nem uma luva” (e isto não é nenhuma referência ao COVID-19 que, nesta altura ainda não desafiava a nossa resistência como agora) na necessidade de termos espaços criativos, mas sempre com as preocupações ambientais em destaque. Falo do Fashion Forum, que serviu para acolher os visitantes, num espaço especial criado em parceria com a marca portuguesa de mobiliário, Antarte, e que serviu de exposição das principais tendências de tecidos, sustentabilidade e moda infantil numa viagem sensorial e descontraída pelo presente e futuro da indústria têxtil nacional. O Forum Fashion serve para revelar as tendências e envolver as pessoas na criação de um conceito global, onde os expositores são convidados a revelar a sua oferta eco-friendly. Este ano, num local pensado ao pormenor, onde as tendências foram apresentadas num palco relaxante permitindo que a inspiração dos visitantes se desenvolva num espaço de lifestyle que bem podia ser a sala de estar de sua casa. Para a criação deste espaço a Antarte escolheu uma coleção de mobiliário pensada para um consumidor do século XXI, a Azores Collection, onde a natureza e as reconhecidas belezas 94
Innovate and surprise those who usually visit us at Modtissimo is always one of our priorities. We must constantly challenge ourselves, leave our comfort zone and think about how to turn each visit in a unique experience and a time well spent. I think we have succeeded and this year, in addition to several new features, I highlight one that fits “like a glove” (and this is no reference to COVID-19 that then did not challenge our resistance as it challenges now) in the need to have creative spaces, but always with environmental concerns in focus. I am talking about the Fashion Forum, which served to welcome visitors, in a special space created in partnership with the Portuguese furniture brand, Antarte, and which served as an exhibition of the main trends in fabrics, sustainability and children’s fashion in a sensory and relaxed journey to the present and future of the national textile industry. The Fashion Forum serves to reveal the trends and involve people in creating a global concept, where exhibitors are invited to reveal their ecofriendly offer. This year, in a place thought out in detail, where the trends were presented on a relaxing stage allowing the inspiration of visitors to develop into a lifestyle space that could well be the living room of your home. For the creation of this space, Antarte chose a collection of furniture designed for a 21st century consumer, the Azores Collection, where nature and the recognised natural beauty of the island were the main inspiration. And, aligned with the environmental concerns 95
Gastronomia / Gastronomy
O Forte C(amar)ão António de Souza-Cardoso Presidente da AGAVI Chairman of AGAVI Restaurante Camarão Av. Forte do Cão – Gelfa Vida Praia de Âncora Viana do Castelo Tlf.: 965 704 489 E-mail: camarao.reservas@gmail.com
Vila Praia de Âncora é uma bonita vila piscatória com uma história antiga que remonta ao período anterior à invasão romana da Península. Reza a lenda que, para castigar os impulsos de luxúria da Rainha D. Urraca, o Rei Ramiro II de Leão terá mandado atar uma âncora às pernas da Rainha e assim terá atirado para as profundezas do Atlântico aquela Mulher adúltera com quem desposara. Mais tarde, o Rei D. Pedro II, para na sequência da Guerra da Restauração defender a linha fronteiriça do Minho, mandou construir dois fortes próximos da Vila – O Forte da Lagarteira e o Forte Cão. É junto a este último forte que, por entre as rochas da areia, se ergue um restaurante soberbo pela sublime localização que detém – O Camarão. Quando faço uma descoberta como esta tenho um diabinho a dizer-me que talvez fosse prudente não a partilhar. Mas, as maravilhas que Deus nos proporciona só têm sentido quando delas podemos falar, compensados pela boa partilha que fizemos. O Restaurante Camarão é um daqueles locais secretos que só por si justificam uma visita. Entramos ainda aturdidos por aquele mar que nos entra pelas vidraças dentro e nos envolve na sua inesgotável magia. A amesendação é bonita e elegante e de entradas um pão de trigo saboroso deixava-se levar com um excelente queijo de pasta, umas azeitonas galhardas e um paté de caranguejo de boa textura. Pedimos umas amêijoas, que são o primeiro teste de algodão de um restaurante de mar. E lá vieram, frescas, carnudas, na fórmula rigorosa do poeta Raimundo António Bulhão Pato. Depois de trincar a amêijoa e de perceber se é, como era - gorda, truculenta e sápida, faltará apenas passar o teste do pão: afogue um bocado generoso de pão naquele
96
Vila Praia de Âncora is a beautiful fishing village with an ancient history that dates to the period before the Roman invasion of the Peninsula. The legend has it that, to punish Queen D. Urraca’s impulses of lust, King Ramiro II of León ordered that an anchor should be tied up to the Queen’s legs and then he threw that adulterous woman with whom he had married to the depths of the Atlantic. Later, King D. Pedro II, in order to defend the borders of Minho in the aftermath of the Restoration War, ordered the construction of two Forts close to the village – the Forte da Lagarteira and Forte Cão. Near this last fort that, among the rocks and sand, stands a superb restaurant by the sublime location it holds – O Camarão (The Shrimp). When I make a discovery like this, I have a little devil on my shoulder telling me not to share it. But the wonders that God gives us, only have meaning when we can share them, compensated by the good sharing we have done. “O Camarão” Restaurant is one of those secret places, that it alone justifies the visit. We enter, still dazed by that sea that, through the panes, wraps us in its endless magic. The setting is beautiful and elegant, and for the entrée, a tasty wheat bread indulged with an excellent soft cheese, some olives and a crab pâté with an astonishing texture. We ordered some clams, which are the first litmus test of a seafood restaurant. And there they came, fresh, fleshy, in the rigorous formula of the poet Raimundo António Bulhão Pato. After taking a bite of the clam and realizing if it is, as it was - fat, truculent and savoury, the only thing that remains is to pass the bread test: Soak a generous piece of bread in that blessed sauce, that emulsifies the fat of the olive
molho abençoado que emulsiona a gordura do azeite com os sucos da amêijoa e do limão e se refresca com a volúpia dos coentros. Se lhe ficar a bailar na boca, a fugir pelo queixo e a afagar a memória – então, temos Amêijoas! E foi o que aconteceu, gulosamente, com as exuberantes amêijoas do Camarão. Não vos apresentei os restantes convivas: O meu velho amigo António Ferreira dos Santos que, como eu, nasceu a ouvir o Mar e o Eng. Bento Pereira, um Montalegrense que aprecia a boa comida do litoral português. Conversamos um pouco com o José Neves e percebemos que era ali que estava a alma do Camarão. O conhecimento e entusiasmo com que este Barcelense fala do peixe e do marisco – do rigor que exige no aprisionamento, dos cuidados a ter na conservação a frio e no amanho, fazem-nos perceber que ao leme deste Camarão está um Homem que veio de Barcelos, mas se fez, com paixão, um Homem do Mar. Recomendou-nos o arroz de robalo e fomo-nos a ele com expectante sofreguidão. Com os coentros cautelosamente de lado, o arroz veio ainda a abrir e jorrar aromas de mar que não enganavam ninguém. O robalo no seu ponto, sem se desfazer e fresco, como nos tinham dito que era. Enfim, um grande prato da tamanha dieta atlântica que é (quase) só nossa. Conhecemos depois a restante carta. O mesmo robalo pode vir ao sal ou escalado na brasa. O linguado e a dourada eram os peixes frescos propostos para aquele dia. Registamos ainda o bacalhau na brasa ou à Camarão, com maionese e batata à rodela. Nos mariscos, há um bocadinho de tudo: o arroz de lavagante, ou o lavagante ao natural, as navalheiras, o camarão da costa, os tigres grelhados e a sapateira recheada. Nas coisas doces, provamos uma caseira tarte merengada de limão, mas pode também aventurar-se na baba de camelo, no bolo de bolacha ou no tiramisú. Carta de vinhos generosa e não especulativa – bebemos o Altano branco, que se comportou bem com a marca de moscatel a bater-se como pôde com os sabores do Mar. Serviço muito diligente comandado pelo José Neves, que falou carinhosamente das “meninas da cozinha”, com a Chef Lena no comando de tudo. Enfim, grande dia nesta antiga Vila Praia de Ancora onde nada um Camarão que vale a pena conhecer!
oil with the juices of the clam and the lemon, and that refreshes itself with the voluptuousness of the coriander. If it dances in your mouth, drips down your chin and strokes your memory – then, eureka, we have clams! And that’s what happened, greedily, with the exuberant clams of The “Camarão” Restaurant. I have not introduced to you to the remaining guests: My old friend António Ferreira dos Santos, who, like me, was born hearing the sea and the Eng. Bento Pereira, born in Montealegre, that appreciates good food from the portuguese coastline. We talked a little with José Neves and realised that it was in him that rested the soul of the restaurant. The knowledge and enthusiasm with which this man, speaks about fish and seafood – of the rigour that he demands in capturing, of the care to have regarding cold conservation and size, makes us realise that at the helm of this restaurant is a man who came from Barcelos, but that turned himself, with passion, a man of the sea. He recommended us the sea bass rice and we launched ourselves eagerly at it. With the coriander cautiously aside, the rice came to us still cooking and gushing sea scents that did not fool anyone. The sea bass cooked to the point of perfection, without falling apart and fresh, as it was advertised to us. Anyway, a great dish of a great Atlantic diet that is (almost) only ours. After this, we got to know the rest of the menu. The same sea bass can be salt-baked or coal-roasted. The flounder and the sea bream were the fresh fish that day. We also registered the Codfish, coal-roasted or the Camarão’s Signature Codfish, with mayonnaise and sliced potatoes. Regarding the shellfish, there is a little bit of everything: lobster rice, or boiled lobster, swimming crabs, coast shrimp, grilled tiger prawns and stuffed edible crab. Considering the sweets, we tasted a home-made lemon meringue pie, but you can also venture into a truly portuguese dessert “Baba de Camelo” (camel drool), portuguese biscuit cake or tiramisu. A Generous and non-speculative wine list - we drank the white Altano, who behaved well with the Muscatel fighting against the flavours of the sea. Very prompt service captained by José Neves, who spoke affectionately of the “kitchen girls”, with Chef Lena at the helm of everything. Anyway, a great day in this old village of Vila Praia de Âncora where a Camarão (shrimp) worth knowing swims!
97
Vinho / Wine
Quinta da Carolina Xisto Amarelo 2017 Bernardino Costa Enólogo Oenologist
Notas de prova De cor rubi e intensidade média. No aroma os frutos silvestres revelam-se de intensidade média, fruto dos 18 meses de estágio em madeira. No palato, confirma as notas aromáticas, bem como a sua intensidade, muito boa estrutura, frescura e acidez no ponto. Taninos redondos que percorrem a boca toda, mas sem exagero. Até porque não se mostra demasiado encorpado. Alguns certamente preferem estes vinhos para acompanhar uma bela refeição, eu cá prefiro degusta-lo sem acompanhamento, ou então durante uma bela conversa ou a ouvir uma qualquer sinfonia ou opera.
Test results Ruby color and medium intensity. In the aroma the wild fruits are of medium intensity, the fruit of the 18 months of aging in wood. On the palate, it confirms the aromatic notes, as well as its intensity, very good structure, freshness and acidity on the spot. Round tannins that run all over the mouth, but without exaggeration. Especially because he is not too full-bodied. Some certainly prefer these wines to accompany a beautiful meal, here I prefer to taste it without accompaniment, or else during a beautiful conversation or listening to any symphony or opera.
Quinta da Carolina Xisto Amarelo 2017 Região / Region: Douro DOC Teor Alcoólico / Alcohol Content: 13% Enólogo / Oenologist: Luís Cândido da Silva P.V.P: 39,50€
Caros leitores do MN. Nada melhor que nestes tempos difíceis a companhia de um belo vinho para nos alegrar e nos “trazer” alguma esperança. Produzido pela Quinta da Carolina, propriedade da família Cândido da Silva, e localizada na região demarcada do Douro, sub-região do Cima Corgo, na margem esquerda do Rio Douro a 4 Kms sul do Pinhão. Eis que temos um belíssimo, Quinta da Carolina Xisto Amarelo 2017. Este QC Xisto Amarelo segundo o produtor: é o fruto do trabalho de 10 anos com a mesma vinha – a vinha da Amarelinhaque se caracteriza pelo seu xisto amarelo. Vinhas de classe A, logo garantia de qualidade. Produzido maioritariamente com uvas da casta Touriga Franca (95%) e Tinta Amarela (5%), e de um lote previamente selecionado, após fermentação em lagar de cimento sem desengace e com pisa a pé…, estagiou num “foudre” de cerca de 1000 lts, de carvalho alemão com mais de 50 anos. Mantendo as características da casta e da região, revela-se muito aromático, fresco em perfeita harmonia com a madeira.
98
Dear MN readers. in these difficult times nothing better than the company of a beautiful wine to cheer us up and “bring” us some hope. Produced by Quinta da Carolina, owned by the Cândido da Silva family, and located in the demarcated Douro region, sub-region of Cima Corgo, on the left bank of the Douro River 4 Kms south of Pinhão. Here we have a beautiful, Quinta da Carolina Xisto Amarelo 2017. This QC Xisto Amarelo according to the producer: it is the fruit of 10 years of work with the same vineyard - the Amarelinha vineyard - which is characterized by its yellow schist. Class A vineyards, therefore quality assurance. Produced mainly with Touriga Franca (95%) and Tinta Amarela (5%) grapes, and from a previously selected batch, after fermentation in a cement mill without stalking and walking on foot…, it aged in a “foudre” of about 1000 liters, German oak with more than 50 years. Keeping the characteristics of the grape and the region, it is very aromatic, fresh in perfect harmony with the wood.
99
Em cada traรงo, uma nova histรณria.
100
101
Subscreva! Subscribe!
Contactos Contacts AIMMP www.aimmp.pt/ +351 223 394 200
Luis Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808
Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230
Luís Silva www.luissilva.pt +351 255 880 420
Ana Coelho www.d-ac.pt +351 911 004 880
Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370
Aquinos www.aquinosgroup.com +351 235 710 210
Madalena Beautique Hotel www.madalenabeautiquehotel.com +351 210 537 006
Associative Design www.associativedesign.com +351 223 394 200
Mambo www.mambounlimitedideas.com +351 218 133 391
Banak Importa www.banak.pt +351 913 277 140
Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750
Calculus Projects +351 299 999 318 geral@calculus-projects.com
MHR Upholstery www.mhr.com.pt geral@mhr.com.pt
Cobermaster Concept www.cobermasterconcept.com +351 256 858 025
Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400
Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550
Moverel www.moverel.com +351 244 769 880
Colchão Net www.colchaonet.com +351 224 938 814
Moyo Concept www.moyo.pt/ +351 22 093 8703
Cut Cut cutcut.pt (+351) 239 496 363
Musgo Design www.musgodesign.pt +351 914 625 623
Damaceno & Antunes www.evofabrics.com +351 229 059 160
Nelson de Araújo Design www.nelsondearaujodesign.com
Delicat www.delicat.com.pt +351 253 605 990
Notch – Home Design www.notch.pt/pt/ +351 232 467 770
Elastron Group www.elastrongroup.com +351 227 624 043
Patrizia Moroso www.moroso.it +39 0432 577 111
FlyBaby www.fly-baby.net +351 223 161 190
Paularte www.paularte.com +351 253 694 917
Fuschini www.fuschini.com +351 913 550 158
REM’A arquitectos www.rem-a.com +351 966 754 128
Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800
Sónia Triguinho www.instagram.com/sonia_ triguinho+351 927 593 332
Insidherland www.insidherland.com +351 224 056 582
Slow Stone www.slowstone.art +44 (0) 208 664 0921
Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600
Suffa www.suffadesign.com +351 255 861 359
J&J Teixeira www.jjteixeira.pt/ + 351 227 878 400
Valditaro www.valditaro.pt +351 239 243 890
Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 30€
Jump Press press@jump-press.com +351 229 999 315
Victor Bertier www.victorbertierdesign.com/ +351 233 431 353
Nome/Name __________________________________________________________________________________ Morada/Adress _______________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City _______________________________ NIF _______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail _____________________________
Laskasas www.laskasas.com/pt/ +351 22 415 3558
preço / price 4€
#mn138
Tendências / Interiores / Arquitetura / Design / Trends / Interior / Architecture
Damaceno & Antunes — Expressão portuguesa no mercado da alta decoração Damaceno & Antunes — Portuguese expression in the high decoration market
Ano / Year 24: Nº 137 / Portugal Continental: €4,00 / Europe & World: €20,00
1
6 edições — 30 € 6 issues — 30 €
Recorte e envie num envelope para
www.mobiliarioemnoticia.pt
Cut out and send a letter to
e-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt
Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos
tlf. / phone (+351) 229 999 314 fax (+351) 229 999 319
Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: -----------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___| Banco / Bank ____________________________ Assinatura / Signature ________________________________________ -----------------------------------------------------------------------------Transferência bancária / Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073 IBAN PT50003504470007296073073 Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão You must send to submission of proof of transfer with this coupon
102
103
ONLINE SHOP shop.laskasas.com
LASKASAS BUSINESS SOLUTIONS 104