PREÇO / PRICE 4€
#MN140
TENDÊNCIAS / INTERIORES / ARQUITETURA / DESIGN / TRENDS / INTERIOR / ARCHITECTURE
PAULARTE — UMA MARCA COM HISTÓRIA PAULARTE — A BRAND WITH HISTORY
Ano / Year 24: Nº 140 / Portugal Continental: €4,00 / Europe & World: €20,00
www.aquinosgroup.com
Índice Index
Ficha Técnica Credits Diretor / Director Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto / Deputy Director Mário A. Costa Editor / Editor Emídio Brandão Mercado Internacional / International Market Maria Inês Brandão e Miguel Cunha Coordenação / Coordination Elisabete Teixeira Colaboradores / Contributors António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Francisco Brandão; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão; Anabela Moreira; Cristina Archer; Zeferino Lourenço; Rui Dias Marketing Emibra Design Andre Silva Design Studio Redação / Redaction Jump Press Tradução / Translation Inês Ferreira Fotografia / Photograhy Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção / Production Emibra Direção Postal / Zip Code Apartado 2153 4451-901 Matosinhos E-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone / Phone (+351) 229 999 310 Fax (+351) 229 999 319 Registo / Registration ERC 125757 Depósito Legal / Legal Deposit 116819/97 Propriedade e Impressão / Ownership and print Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social / Share Capital 6.100 Euros Contribuinte / Tax number 502 505 117 Tiragem / Print run 5.000 exemplares / copies Periodicidade / Publication Dates Bi-mensal setembro / outubro 2020 Bi-monthly september / october 2020
Quer ver aqui os seus projetos? Contacte-nos! Do you want to see your projects here? Contact us! geral@mobiliarioemnoticia.pt
www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia
6 8 10 12 16 18 22 28 32 36 40 42 44 48 52 56 66 72 74 78 80 84 92 94 95 96 98
Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia
99 100
Editorial / Editorial Novas Ideias / New ideas Mobiliário infantil / Children’s furniture Magic Nest Capa / Cover Paularte - Uma marca com história / Paularte - A brand with history Follow Damaceno & Antunes Lifestyle Menos é mais / Less is more Follow Cobermaster Concept Interiores / Interiors Em harmonia com a natureza / In harmony with nature Uma morada de tranquilidade / An abode of tranquility Requinte e qualidade / Refinement and quality Follow Glammfire Designers portugueses / Portuguese designers Luísa Peixoto Designers estrangeiros / Foreign designers Andrea Lupi Arquitetura / Architecture De escritório a casa de família / From office to family home Um encontro com a Natureza / An encounter with Nature Marcas Portuguesas / Portuguese Brands Hotel Design Abraçados no conforto da história num voo de borboletas / Embraced in the comfort of history in a flight of butterflies Cozinhas / Kitchens Uma cozinha à sua medida / A kitchen to suit you Reinventámos o conceito de cozinha / We reinvented the kitchen concept Banhos / Baths Inovação e design / Innovation and design A tecnologia chegou à casa de banho / Technology came to the bathroom Entrevista / Interview Elastron Group Clipping internacional / International clipping Interiores / Interiors Cristina Archer Anabela Moreira Móveis e Mercados / Furniture and Markets José Ferraz Moda / Fashion Manuel Serrão Vinho / Wine Bernardino Costa Gastronomia / Gastronomy António de Souza-Cardoso
Editorial
Emídio C. Brandão
UNIÃO E SUPERAÇÃO UNION AND OVERCOMING
N
inguém imaginava o que nos esperava quando, à meianoite do dia 1 de janeiro de 2020, pedíamos os desejos e definíamos as resoluções para o novo ano. Esperávamos por um novo ano e, com ele, as novidades do setor do mobiliário, arquitetura, design de interiores e decoração. Ansiávamos pelas feiras nacionais e internacionais para ficar a par das tão desejadas novidades e tendências deste setor. Poucos meses depois o mundo parou. Tudo parou. O silêncio fez-se ouvir. Os receios fizeram-se ouvir e sentir. Tudo, à nossa frente, parecia uma pintura cinzenta. Não sabíamos o que esperar nem com o que contar. De repente as nuvens cinzentas começaram a afastar-se e a união e força dos portugueses e das empresas nacionais começaram a fazer-se sentir e a demonstrar que ninguém iria cruzar os braços. Encheram-se de alento, arregaçaram as mangas e colocaram mãos à obra. Portugal não podia parar. As empresas não podiam parar. A economia não podia parar. Os portugueses, empresários e empreendedores mostraram a sua resiliência, a sua capacidade de superação e que a criatividade aliada à inovação são a força deste setor. Acompanhe-nos, fique atento às nossas redes sociais e, já sabe, faça da nossa revista a sua revista.
6
No one imagined what awaited us when, at midnight on January 1, 2020, we asked for wishes and set resolutions for the new year. We were waiting for a new year and, with it, the news from the furniture, architecture, interior design and decoration sector. We looked forward to national and international fairs to keep abreast of the much desired news and trends in this sector. A few months later the world stopped. Everything stopped. The silence was heard. The fears were heard and felt. Everything in front of us looked like a gray painting. We didn’t know what to expect. Suddenly the gray clouds began to move away and the unity and strength of the Portuguese and national companies began to make themselves felt and to demonstrate that no one would cross their arms. They were filled with breath, rolled up their sleeves and went to work. Portugal couldn’t stop. Companies couldn’t stop. The economy couldn’t stop. The Portuguese and entrepreneurs showed their resilience, their ability to overcome and that creativity combined with innovation are the strength of this sector. Follow us, stay tuned to our social networks and as you already know, make our magazine your magazine.
Novas Ideias / New ideas
Artemide Nur Acoustic by Ernesto Gismondi
Em 2016, o best-seller Nur, uma lâmpada icónica da coleção Artemide, foi reestilizado numa nova versão acústica. Hoje, está aprimorado com a adição de novas cores, graças à inovação na tecnologia de prensagem a feltro e um acabamento de tinta especial que não prejudica as propriedades de absorção sonora do material. In 2016 the bestseller Nur, an iconic lamp from the Artemide collection, was restyled in a new acoustic version. Today it is boosted with the addition of new colours thanks to innovation in felt pressing technology and a special paint finish which in no way detracts from the material’s sound absorption properties.
Baccgus by Nauu
BACCHUS, o Deus romano do vinho, e os barris de madeira que armazenam este delicioso néctar dos Deuses, foram a inspiração para a NAUU criar este aparador, limitado a 30 peças numeradas em série. O seu design vanguardista combinado com materiais de qualidade, garante um carácter verdadeiramente único a esta luxuosa e exclusiva peça de arte. BACCHUS, the Roman God of wine, and the wooden barrels holding this delicious beverage, provide the inspiration for NAUU to create this sideboard, limited to 30 serial numbered pieces. Its avant-garde design is paired with quality materials, ensuring a truly unique character.
Falls Console
Colombo
by Nud
by Botaca
Horsetail Fall é uma cascata sazonal que flui no inverno e no início da primavera. Com as condições climáticas adequadas, o sol poente ilumina a cascata, fazendo-a brilhar em tons laranja e vermelho, sendo este fenómeno natural frequentemente chamado de “Firefall”. Inspirado por este lugar deslumbrante, NUD criou o Falls Console.
Cadeirão de exterior da nossa nova marca Auroras. Estrutura em aço inox e corda náutica, almofadas em fibra e tecido para exterior. A alta resistência dos materiais selecionados permite-nos criar um produto de exterior de enorme qualidade e durabilidade mantendo as técnicas e processos artesanais.
Horsetail Fall is a seasonal waterfall that flows in the winter and early spring. With the right weather conditions, the setting sun illuminates the waterfall, making it glow orange and red and his natural phenomenon is often referred to as the “Firefall”. Inspired by this stunning place, NUD created the Falls Console.
Outdoor armchair by our new brand Auroras. Stainless steel structure and nautical rope, cushions in fibre and fabrics for outdoor use. The high resistance of the selected materials allows us to create an outdoor product of enormous quality and durability, maintaining the craft processes and techniques.
Bronzite Console by Muranti Furniture
Uma peça revolucionária criada para atender às necessidades de quem procura o melhor no interior design, detalhes requintados e materiais de alta qualidade. Espiritualmente, Bronzite limpa a confusão, ajudando na capacidade de tomar decisões e escolhas no decorrer da vida. Estrutura em latão escovado com círculos em raiz de nogueira americana e lacado preto com acabamento de alto brilho. A revolutionary statement piece created in order to fill the needs of those who are looking for the best in furniture design, exquisite details and high quality materials. Spiritually, Bronzite clears confusion, helping in the ability to make decisions and choices in the tread of life. Structure in Brushed Brass with Circles in American Walnut Root and Black Lacquer with High Gloss Finish.
8
York Coral Design
by Mambo for Roof Design Studio A mesa de centro York é uma das peças selecionadas para a coleção Roof Design Studio, da marca de design portuguesa Mambo Unlimited Ideas. A robustez da sua base em metal lacado, inox ou latão casa na perfeição com a exclusividade e leveza estética do tampo de vidro serigrafado, com padrões diversos concebidos pelos criativos da marca, fazendo desta peça uma das favoritas do público ROOF. York coffee table is one of the pieces selected for Roof Design Studio collection, design by the prtuguese design brand Mambo Unlimited Ideas. The robustness of its base in lacquered metal, stainless steel or brass matches perfectly with the exclusivity and aesthetic lightness of the printed glass top, with different patterns designed by the brand’s creatives, making this piece one of ROOF’s public favorites.
9
Mobiliário Infantil / Children’s Furniture
MAGIC NEST Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
10
A Magic Nest dedica-se a transformar em realidade os sonhos de todas as crianças. Apaixonados por design de interiores, e, mais concretamente, por quartos infantis, destacamse por criar e produzir mobiliário infantil que torna o mundo dos mais novos um bocadinho mais especial e mágico. Todos os papás já travaram a batalha cansativa de tentar deitar os filhos sem grande sucesso, alguns até se debatem diariamente com esta dificuldade, mas as camas da Magic Nest ajudam, e muito! Com uma caminha assim tão querida, a parte difícil será a de levantar! Além de um design bem cativante que deixa qualquer quarto com aspeto de conto de fadas, os móveis e acessórios da Magic Nest são cuidadosamente selecionados e acessíveis aos pequenotes. Assim, se o que procura para alegrar o quarto do seu bebé é um “fator wow” que simultaneamente seja útil, facilmente acessível, e dure vários anos, esta é a escolha certa, com certeza. Afinal, um bom sono é tão importante para o seu bebé quanto o amor e os cuidados que você lhe dá.
Magic Nest is dedicated to making all children’s dreams come true. Passionate about interior design, and, more specifically, children’s rooms, they stand out for creating and producing children’s furniture that makes the world of the youngest a little more special and magical. All daddies have already fought the tiring battle of trying to put their children to bed without much success, some even struggle daily with this difficulty, but the Magic Nest beds help, a lot! With such a dear walk, the hard part will be getting up! In addition to a very captivating design that makes any room look fairytale, Magic Nest furniture and accessories are carefully selected and accessible to little ones. So, if what you are looking for to brighten up your baby’s room is a “wow factor” that is simultaneously useful, easily accessible, and lasts several years, this is the right choice, for sure. After all, good sleep is as important to your baby as the love and care you give it.
DEIXE-O SONHAR. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt
11 mn - mobiliário em notícia
11
Capa / Cover
PAULARTE — UMA MARCA COM HISTÓRIA PAULARTE — A BRAND WITH HISTORY
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
12
Acompanhando a tendência do mercado do mobiliário, a Paularte produziu, durante muito tempo, móveis de estilo clássico. Nos anos noventa, começa a trabalhar com designers que desenham linhas completas de mobiliário moderno. Em 2007, surge o projeto Martins, peças de autor numeradas e assinadas, de arquitetos e designers convidados.
Following the trend in the furniture market, Paularte has produced classic style furniture for a long time. In the nineties, he started working with designers who designed complete lines of modern furniture. In 2007, the Martins project appears, numbered and signed pieces by authors, invited architects and designers.
Em 1968, no centro da cidade de Braga, João Paulo Martins abriu uma pequena oficina dedicada à talha e ao restauro de mobiliário. Numa cidade com tradição secular no trabalho da madeira, João Paulo Martins, com o seu talento e saber, foi criando peças de talha e móveis para clientes de todo o país. 52 anos depois da sua fundação, o carácter inicial da marcenaria tradicional da marca continua vivo. A linha Bracara da Paularte é uma coleção de móveis de desenho contemporâneo, produzidos com o saber de gerações, as técnicas de marceneiro, e as máquinas existentes numa fábrica moderna.
In 1968, in the city center of Braga, Portugal, João Paulo Martins opened a small workshop dedicated to carving and furniture restoration. In a city with a centuries-old tradition in woodworking, João Paulo Martins, with his talent and knowledge, created pieces of carving and furniture for customers from all over the country. 52 years after its foundation, the initial character of the brand’s traditional joinery remains alive. The Bracara line from Paularte is a collection of contemporary design furniture, produced with the knowledge of generations, the techniques of joiner, and the machines that exist in a modern factory.
13
Capa / Cover
14
15
Follow
DAMACENO & ANTUNES
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
Damaceno & Antunes, em parceria com a marca Tuvatextil, apresenta Agora® Safe HomeTM. Uma solução têxtil que atende às necessidades de higiene atuais. Um conjunto de tecidos sofisticados para decoração e estofo que visa oferecer o melhor desempenho e permitir a desinfeção necessária contra o Covid-19. Juntamente com as qualidades dos tecidos Agora®, temos uma suavidade e conforto extra que tornam o Safe HomeTM a solução ideal para interiores. O fio desses tecidos é colorido na sua essência, o que proporciona uma excelente solidez da cor. Graças a isso, todos os tecidos podem ser lavados com lixívia, eliminando facilmente vírus e bactérias. Além disso, oferecemos uma garantia de 5 anos contra desbotamento do tecido e a garantia de uma durabilidade excepcional.
Damaceno & Antunes in partnership with Tuvatextil brand presents Agora® Safe HomeTM.Is a textile solution that meets today’s hygiene needs. A set of sophisticated fabrics for decoration and upholstery that aims to offer the best performance while allowing the necessary disinfection against Covid-19. Together with the qualities of Agora® fabrics, we now have an extra softness and comfort that makes Safe HomeTM the ideal solution for interiors. The thread of these fabrics is colored at its core, which provides an excellent color fastness. Thanks to this, all fabrics can be washed with bleach, easily eliminating viruses and bacterias. In addition, we offer a 5-year warranty against fabric fading and the guarantee of an exceptional durability.
Neil & Hermès Quando a noite nos traz finalmente o prazer de desfrutar das experiências que vivemos ao longo do dia, é no conforto que desejamos estar. Desses momentos surge uma inspiração... When the night finally brings us the pleasure of enjoying the experiences we live throughout the day, it is in true comfort that we wish to be. From these moments comes an inspiration...
FOLLOW US/SIGANOS MHR.UPHOLSTERY
16
www.mhr.com.pt 17
Lifestyle
MENOS É MAIS LESS IS MORE Porque as coisas simples da vida são as melhores, nesta edição preparámos um leque de produtos para que possa disfrutar ainda mais da sua casa sem abdicar da qualidade de vida e do seu bem-estar.
Because the simple things in life are the best, in this edition we have prepared a range of products so that you can enjoy your home even more without sacrificing quality of life and your well-being.
Praga Cadeira / Chair Loja do Gato Preto
Necessaires FR Tecido / Fabric Aldeco
Igeo Candeeiro de Mesa / Table Lamp Valditaro
Malmo Mesa de centro / Center table Banak Importa
Bend Consola / Console Christophe de Sousa Kubik Aparador / Sideboard Cobermaster Concept
18
Louise & Miranda Floreira / Flower Pot MHR
Love Rosa Mesa de apoio / Side Table Moverel
19
Lifestyle
Mayon Jarra / Jar Laskasas
Keplero Mesa de Centro / Coffe Table Mentemano
Amina Sofá / Sofa Aquinos Collection
Ladder Estante / Bookcase Banak Importa Conjunto Champanhe Mesas Mãe / Centre Tables Loja do Gato Preto
Flamingo Cadeira / Chair Nelson de Araújo Design
Ajui Poltrona / Armchair Hommes Studio
20
Mohair Mania Tecido / Fabric Aldeco 21
Follow
COBERMASTER CONCEPT COBERMASTER CONCEPT
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
22
Setembro chega, o trabalho volta. A pensar na realidade atual do país e do mundo e de tantas pessoas ainda a trabalhar a partir de casa, a Cobermaster Concept continua a apostar na sua linha de mobiliário Home-Office. Combinar estas peças de mobiliário premium com o conforto do seu lar permite criar um ambiente relaxado que potencia a criatividade, o bem-estar e a produtividade.
September arrives, work returns. Thinking about the current reality of the country and the world and of so many people still working from home, Cobermaster Concept continues to invest in its line of Home-Office furniture. Combining these premium pieces of furniture with the comfort of your home allows you to create a relaxed environment that enhances creativity, well-being and productivity.
23
Interiores / Interiors
SOLUÇÕES VERSÁTEIS E CRIATIVAS VERSATILE AND CREATIVE SOLUTIONS
Harmonia com a natureza, tranquilidade, requinte e qualidade são os conceitos que lhe apresentamos nos projetos de Interiores que trazemos até si nesta edição. Três projetos distintos que apresentam algo em comum: soluções mais versáteis e criativas para novas necessidades.
Harmony with nature, tranquility, refinement and quality are the concepts that we present to you in the Interior projects that we bring to you in this edition. Three distinct projects that have something in common: more versatile and creative solutions for new needs.
Desde 1977 a realizar os sonhos dos nossos clientes
De Casa Tarrio From Casa Tarrio
26
Projecto: GGLLatelier
27
Interiores / Interiors
EM HARMONIA COM A NATUREZA IN HARMONY WITH NATURE
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
A Casa Tarrio, em Vila Verde - Braga, e a rua onde se situa abraçam o mesmo nome desde a sua origem, que remonta aos anos de 1930. Recentemente, a atual proprietária, Helena Esteve, presenteou-a com uma recuperação em modo “casa campestre”, em pedra, aço corten e madeira de pinho, pintada de branco, onde a luz e a tranquilidade abundam nas entranhas da casa em conjugação com o cheiro da terra e o chilrear dos passarinhos a fazer as delícias de quem a desfruta.
Casa Tarrio, in Vila Verde - Braga, and the street where it is located embrace the same name since its origin, which dates back to the 1930s. Recently, the current owner, Helena Esteve, presented the house with a recovery in “country house” mode, in stone, corten steel and pine wood, painted in white, where light and tranquility abound in the entrails of the house in conjunction with the smell of the earth and the chirping of the birds to delight those who enjoy it.
A Casa Tarrio oferece um espaço tranquilo, onde o bom gosto na decoração e nos detalhes, acompanham alguns mimos que a casa tem para oferecer a quem a procura. É Helena Esteves que, apaixonada pela decoração de interiores e pelo contacto com as pessoas, abre as portas da Casa Tarrio que tem deslumbrado quem a visita pelos pormenores e detalhes em cada canto deste espaço harmonioso e perfeito para receber famílias.
28
Casa Tarrio offers a quiet space, where good taste in decoration and details, accompany some treats that the house has to offer to those looking for it. It is Helena Esteves who, passionate about interior decoration and contact with people, opens the doors of Casa Tarrio, which has dazzled anyone who visits with the details and details in every corner of this harmonious and perfect space to receive families.
29
Interiores / Interiors
30
31
Interiores / Interiors
UMA MORADA DE TRANQUILIDADE AN ABODE OF TRANQUILITY A casa é um santuário de sonhos, emoções e esperança. E qual a melhor forma de dar vida a esta etimologia do que uma casa que exprima exatamente isto. A cerca de cem quilómetros da costa da agitada cidade de Bombaim, aninhada no meio das Montanhas Sahyadris está o recente e acarinhado projeto do designer de interiores Rohit Bhoite. Quando Bhoite foi convidado pelo Linear House Project, aquele lugar não era mais que um mero terreno e o mote criativo era conceber um espaço que refletisse as diferentes personalidades dos proprietários da casa, não esquecendo as crianças.
Fotos Ishita Sitwala Photos Ishita Sitwala
A house is one’s sanctuary of dreams, emotions & hope. And what better way to bring this etymology to life than a home that expresses just this. Drive down about hundred kilometers off the coast of the bustling city of Mumbai and nestled amidst the Sahyadris Mountains, is interior designer Rohit Bhoite’s recent heartfelt project. When he was approached for the Linear House Project, it was simply barren land and the creative brief was to design a space that reflected the diverse yet cognitive personalities of the home owners keeping in mind that it had to be kid friendly too.
Desde o dia em que a equipa de Rohit começou a idealizar e a elaborar os seus esquiços iniciais até ao ponto em que hoje se encontra a casa completa, decorreu uma impressionante e gratificante viagem de mais de dois anos. Diagramas de orientação e simulações de computador foram discutidos com os proprietários da casa, repetidos e concluídos com grande detalhe, tendo em mente as filosofias e as personalidades de todos. A estrutura arquitetónica imaculada, o deck da piscina, o paisagismo, a conceção e execução de interiores, cada aspeto do projeto foi planeado e acompanhado de cronogramas de execução. A natureza e os looks urbanos contemporâneos tinham de se complementar uns aos outros, gerando assim a oportunidade perfeita para criar uma morada de tranquilidade com uma paleta de cores de tonalidades industriais e tons terrosos que evocam uma sensação de união.
32
From the day Rohit’s team started ideating and drafting their initial thoughts to where the complete home stands today, it’s been an overwhelming and fulfilling journey of over two years. Layout orientation diagrams and computer simulations where discussed with the homeowners, iterated and concluded with great detailing, keeping in mind the philosophy and personas of all. The pristine architectural structure, pool deck, landscaping, interior design and execution, each aspects of the project had been well planned and executed with timelines. Nature and urban contemporary visuals had to blend extremely well into each other. It was the perfect opportunity to create an abode of tranquility with a color palette of industrial shades with earthy hues and tones that evoke a sense of clam.
33
Interiores / Interiors
34
35
Interiores / Interiors
REQUINTE E QUALIDADE REFINEMENT AND QUALITY Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
Woodin Design e Satisfaction Success são duas empresas parceiras, que atuam na área do design de interiores, no mercado português e francês, respetivamente. Entre as duas contam com uma vasta experiência na conceção de cozinhas, espaços comerciais e todo o género de trabalhos de carpintaria, tanto interior como exterior. A sua intervenção vai desde o design à produção e instalação dos seus projetos, contando com uma unidade de produção própria.
Woodin Design and Satisfaction Success are two partner companies, working in interior design, in the Portuguese and French markets, respectively. Between the two they have extensive experience producing kitchens, commercial spaces, and all kind of carpentry work, both indoor and outdoor. Its intervention ranges from design to production and installation of its projects, with its own production unit.
Sala para prova de vinhos
Nos projetos que apresentam contam com os produtos da empresa Interfer – Hettich, parceira em ferragens para mobiliário. A Woodin+, marca de mobiliário, surge como complemento à Woodin Design. A sua primeira coleção, denominada Le Mood, direciona-se para um contexto, público ou privado, de requinte e qualidade. Baseia-se em peças fortemente influenciadas por traços artísticos e arquitetónicos, assumindo-se o design como ponte entre ambos. A nogueira, o latão e o espelho bronze dão corpo às tipologias atuais da coleção: aparador, mesa de apoio e secretária, e criam uma linha condutora entre elas.
In the projects presented they count on the products of the company Interfer – Hettich, a partner in hardware for furniture. Woodin+, a furniture brand, appears as a complement to Woodin Design. Its first collection, called Le Mood, is aimed at a context of refinement and quality, both public and private. It is based on products strongly influenced by artistic and architectural features, assuming design as a hinge between them. Walnut, brass, and bronze mirror embody the current types of products offered in the collection: sideboard, side table and desk, and create a conductive line between them.
Cozinha
36
37
Interiores / Interiors
Salรฃo de Cabeleireiro
Dobradiรงa Hettich
38
39
Follow
GLAMMFIRE
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
40
Fundada em 2008, a GlammFire é uma marca de lareiras de luxo de classe mundial, que representa o design Português. A vontade de uma maior exigência e eficácia, a procura pela diferença, concretizada no desenvolvimento de produtos únicos e o respeitador compromisso com o ambiente são detalhes presentes em cada produto GlammFire.
Founded in 2008, GlammFire is a world class luxury fireplace brand that represents Portuguese design. The desire for greater demand and efficiency, the search for difference, realized in the development of unique products and the respectful commitment to the environment are details present in each GlammFire product.
Designers Portugueses / Portuguese Designers
LUÍSA PEIXOTO
“ADORAMOS COISAS BONITAS E BEM FEITAS, E ACREDITAMOS QUE A ESTÉTICA É EQUIVALENTE A ÉTICA WE LOVE BEAUTIFUL THINGS THAT ARE WELL MADE, AND WE BELIEVE AESTHETICS IS EQUIVALENT TO ETHICS”
42
Fotos cedidas pela Designer / Photos assigned by the designer
Luísa Peixoto é uma empresa ética, que combina qualidade e móveis autênticos. Há 23 anos ativos e responsáveis, reinventamo-nos e permanecemos fiéis à nossa essência. As novas criações foram inspiradas em tendências contemporâneas geométricas, orgânicas e arrojadas. Adoramos coisas bonitas e bem feitas, e acreditamos que a estética é equivalente a ética. Realize os seus desejos, nada é mais importante do que uma casa de bom humor. O lar é a nossa segunda pele. Viva melhor com menos, mas que dura mais.
Luísa Peixoto is an ethical company combining quality and authentic furniture. For 23 years active and responsible, we reinvent ourselves and we remain faithful to our essence. The new creations were inspired by geometric, organic and bold contemporary trends. We love beautiful things that are well made, and we believe aesthetics is equivalent to ethics. Make your wishes come true, nothing is more important than a home in good mood. Home is our second skin. Live better with less that lasts longer.
43
Designers Estrangeiros / Foreign designers
ANDREA LUPI
Fotos cedidas pelo
“MAIS TARDE OU MAIS CEDO, A NATUREZA CRIATIVA TINHA QUE TOMAR O SEU LUGAR SOONER OR LATER THE CREATIVE NATURE HAD TO COME OUT”
44
Designer / Photos assigned by the designer
Andrea Lupi é o responsável da empresa, é aquele que “dá sempre a sua cara” no sentido mais literal do termo, revelando o seu caráter extrovertido mas também pensativo, criativo mas também competente nos aspectos mais técnicos. Hoje em dia ele cuida da concepção, investigação e comunicação da antoniolupi. A escola (contabilidade!) foi apenas um parêntesis infeliz, já que mais cedo ou mais tarde a sua natureza criativa tinha de se revelar, e combinada com uma boa dose de coragem, foi possível dar vida a grandes coisas. Tem o duplo papel de director criativo e director executivo da empresa. Andrea cuida da investigação e desenvolvimento dos produtos na sua totalidade, estudo e concepção das feiras comerciais e imagem da empresa.
Andrea Lupi is the frontman of the company, he is the one who “show always his face” in the most literal sense of the term. Extroverted in character but also thoughtful, creative but also competent in the most technical aspects. Today he takes care of the design, research and communication of antoniolupi. The school (accounting!) was just an unfortunate parenthesis, sooner or later the creative nature had to come out and if you can combine it with a good dose of courage, can give life to great things. He has the dual role of art director and CEO of the company. Andrea he takes care of research and product development in its entirety, study and design of trade fairs and image of the company.
45
Associative Design ‘The Best of Portugal’ Global Showcases. Featuring an expertly curated mix of contemporary and luxury Portuguese design and innovation.
* SOUNDSEAT lounge chair by DeFontes CELLULA modular bookcase by Corque Design TESOUROS DE BARRO COLLECTION clay pieces by André Teoman Studio
46
47
Arquitetura / Architecture
DE ESCRITÓRIO A CASA DE FAMÍLIA FROM OFFICE TO FAMILY HOME
O projeto da autoria dos Arquitetos Mariana Morgado Pedroso, Magda Freitas e André Rodrigues da Silva, do atelier Architect Your Home, localiza-se no coração de Lisboa, na Av. de Roma. Trata-se da transformação total de um espaço de escritórios em apartamento familiar, num edifício emblemático dos anos 50, do arquiteto Ruy d’Athouguia. O apartamento que no passado tinha sido adaptado a escritórios, foi completamente recuperado e remodelado. A divisão do espaço, em áreas distintas para o social e privado, recuperou o seu uso original de habitação para uma família com gostos contemporâneos, que valoriza o estar em casa e desfrutar do conforto da modernidade e do design, que é evidente nas linhas, nos materiais escolhidos, nas cores e no jogo da luz, a que ninguém consegue ficar indiferente. Os materiais utilizados são de tons claros e fundem-se com as linhas modernas do espaço, onde tudo foi feito à medida para que a funcionalidade esteja a par da estética. No local é evidente a procura de uma arquitetura simples, verdadeira, expressiva, de formas abertas, onde se aproveita ao máximo a luminosidade dos espaços, tentando conferir ainda mais luminosidade através do uso de materiais mais claros.
Fotografia / Photos Ricardo Bravo
48
This project by architects Mariana Morgado Pedroso, Magda Freitas and André Rodrigues da Silva of Architect Your Home is located at the heart of Lisbon on Avenida de Roma. They converted an office space into a family apartment, on a 1950’s iconic building by architect Ruy d’Athouguia. Originally an apartment that had in the past been adapted to offices, it is now completely renovated and refurbished. The space was divided into distinct social and private areas, recovering the houses’ original use for a family with contemporary taste, who values well-being and enjoys the comfort of modernity and design, evident in the chosen materials, lines, colours and the play of light, to which no one can remain indifferent. All the chosen materials are of light tones and merge with the space’s modern lines, where everything fits to measure so that aesthetics and functionality intertwine. The search for a simple, truthful, expressive and open architecture, where the luminosity of all the spaces is enjoyed to its fullest potential, with the use of lighter materials is quite evident in this house.
49
Arquitetura / Architecture
50
51
Arquitetura / Architecture
UM ENCONTRO COM A NATUREZA AN ENCOUNTER WITH NATURE
A Quinta dos Carqueijais é um empreendimento turístico classificado pelo Turismo de Portugal como Casa de Campo. Está situado na margem direita da Albufeira da Caniçada, muito perto do Parque Nacional da Peneda-Gerês, dentro da Reserva da Biosfera da UNESCO. Entrar na Quinta dos Carqueijais é entrar numa nova experiência turística, de meandrizar na paisagem por caminhos de quinta, de estar junto ao nível da água da albufeira, de sentir o sol e por vezes a brisa que sobe o rio Cávado. Todo o espaço foi alvo de um planeamento cuidado, com a recuperação da arquitetura das casas existentes, da autoria do Arquiteto José Tavares Monteiro e com os espaços verdes a serem alvo de planeamento pelo Arquiteto Paisagista Manuel de Carvalho e Sousa, em que os dois projetos se articulam globalmente numa encosta virada a sul. Os seis edifícios, que são resultantes da recuperação de antigas construções, estão perfeitamente integrados na paisagem, distribuindo-se em patamares, entre árvores folhosas de grande porte, com grandes espaços relvados e muros de pedra que suportam os diferentes patamares. Cada vila tem a sua identidade e o seu posicionamento. Tanto podemos acordar no meio das árvores ao som das aves, como abrir as portadas e desfrutar do grande plano de água da Albufeira da Caniçada.
52
Quinta dos Carqueijais is a tourist development classified by Turismo de Portugal as a Country House (Casa de Campo). It is situated on the right margin of Caniçada Dam, very close to Peneda-Gerês National Park, within UNESCO’s World Biosphere Reserve. To enter Quinta dos Carqueijais is entering a new tourism experience, accessing the landscape through the farm paths, near the water level at the dam, feeling the sun and sometimes the breeze that comes from Cávado river. The whole space was meticulously planned, with the architectural recovery of the existing houses done by architect José Tavares Monteiro and the green spaces by landscape architect Manuel de Carvalho e Sousa, in a fusion of both projects globally articulating on a south facing slope. The six buildings, resulting from the restoration of old buildings, are perfectly integrated in the landscape, developed in successive levels, among large size broadleaved trees, with large grassy spaces and stone walls that abide the distinct landings. Each Villa has its identity and positioning. You may wake up with the sound of birds, in the middle of the trees, or you may open your wooden shutters and enjoy the water scenario of the Caniçada Dam.
53
Arquitetura / Architecture
54
55
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
EVO FABRICS InorOut By Evofabrics Tem um espaço ao ar livre? Não o desaproveite e passe os dias de maior calor no exterior com o conforto dos têxteis da Coleção Inorout. Os tecidos ideais para uma decoração de exterior, uma atmosfera mágica e alegre. Com a segurança de 5 anos de garantia para a perca de cor.
MARCAS PORTUGUESAS PORTUGUESE BRANDS
Patrocinado por Sponsored by
A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal têm estado em grande destaque nos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.
CUTCUT Belgrado A Cutcut apresenta a sua mais recente solução a nova referência Belgrado, um tapete único com características distintas de todos os outros. Tem crianças, tem animais, tem comida? O tapete Belgrado é a solução, lavável com lixívia, feito para tornar os seus dias mais fáceis. Belgrado Cutcut presents its latest solution to the new Belgrado reference, a unique rug with characteristics that are distinct from all others. Do you have children, do you have animals, do you have food? The Belgrado rug is the solution, washable with bleach, made to make your days easier.
56
Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal have been heavily represented in the trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.
InorOut By Evofabrics Do you have an outdoor space? Do not waste it and spend the hottest days outdoors with the comfort of the textiles of the Inorout Collection. The ideal fabrics for outdoor decoration, a magical and cheerful atmosphere. With the security of 5 years of guarantee for the loss of color.
LUIS NEVES FURNITURE A Luis Neves Furniture prepara-se para apresentar uma nova imagem com um estilo peculizar e a utilização de novos materiais devido à criação de uma marca no segmento de alto luxo para o mercado nacional. A experência adquirida, aliada aos mais modernos processos de fabrico, aos melhores materiais, ao design mais arrojado e aos mais recentes processos de implementação do projeto, colocam a Luís Neves Furniture como parceiro de excelência. Luis Neves Furniture is preparing to present a new image with a special style and the use of new materials due to the creation of a brand in the high luxury segment for the national market. The acquired experience, combined with the most modern manufacturing processes, the best materials, the boldest design and the most recent project implementation processes, makes Luis Neves Furniture as a partner of excellence. 57
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Empresa: Parque Industrial Celeirós 2ªfase, Av. Engº José Rolo, 4705-414 Celeirós telef:253 605 990 Geral@delicat.com.pt LOJA 1 Av. S. Lourenço 4705-444, Celeirós-Braga Tel. 253 672 158 geral1@ delicat.com.pt LOJA 2 Av. do Brasil, Edifício Portas da Vila BL, nº2 4760-001, Gavião-Famalicão Tel.252 317 978 geral2@ delicat.com.pt LOJA 3 Rua S. João Batista nº152 4805319, Ponte-Guimarães Tel.253 464 924 geral3@delicat.com.pt
MOVEREL Inspirado em padrões Art Deco que remetem para o design dos saudosos anos 20, o ambiente Epoca remete-nos para a história de Great Gatsby através do contraste entre lacados de cores fortes e brilhantes e a utilização de materiais como o latão e a pedra italiana. Um ambiente intemporal e memorável. Inspired by Art Deco and 1920s design, the Epoca interior reminds us of the history of Great Gatsby through the contrast between bright and shiny lacquers and the use of materials such as brass and italian stone. A timeless and memorable interior.
SUFFA O sofá que a Suffa apresenta dá-se pelo nome de Edmond. É um sofá visualmente distinto, de tipologia contemporânea, com vertente modular. O rigor, a escolha de materiais adequados deu origem a este produto de excelência. “Se uma única peça de mobiliário puder definir o estilo de um espaço, essa peça seria o sofá. O sofá é um objeto de assinatura, define o espaço em que está inserido.” Suffa presents Edmond Sofa It is a visually distinct sofa of contemporary typology with modular aspect. The rigor, the choice of suitable materials gave rise to this product of excellence. “If a single piece of furniture could define the style of a space, that piece would be the sofa. The sofa is a signature object, defines the space in which is inserted. ” 58
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
GLAMMFIRE ARCHIMEDES
La Bohème I Feita de aço inoxidável pela mão de experientes artesãos, a La Bohème é um luxuoso babrbecue desenvolvido pela GlammFire que satisfaz todas as suas expectativas. Deixe-se seduzir pelo estilo e harmonia que transmitem este sensacional barbecue com um design moderno e minimalista. La Bohème I Made of stainless steel by the hand of experienced craftsmen, La Bohème is a luxurious barbecue created by Glammfire that meets all your expectations. Let yourself be seduced by the style and harmony that transmit this sensational barbecue with a modern and minimalist design.
MHR UPHOLSTERY LLOYD Ao longo do nosso caminho existem pequenos momentos que nos inspiram, são as surpresas que nos motivam... o minimalismo, e o conforto são o resultado desses momentos. LLOYD Along our way there are little moments that inspire us, it’s the surprises that motivate us ... minimalism, and comfort are the result of those moments. 60
61
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
ALDECO Touché Touché é um tecido leve e suave, perfeito para cortinas com uma caída elegante. Composto essencialmente por TENCEL®, a fibra do futuro é ecológica e completamente biodegradável e anti-alérgica impedindo a formação de bactérias. Esta fibra é feita a partir de celulose natural da polpa de eucalipto, com uma gestão consciente de energia e recursos naturais. O TENCEL® absorve a humidade e além disso, impede o crescimento de ácaros, contribuindo significativamente para a saúde, o conforto e a sensação de bem-estar. Touché é um tecido durável que pode ser lavado na máquina a baixas temperaturas permitindo uma econonomia de energia notável. Touché Touché is a light and soft fabric, perfect for curtains falling elegantly. Essentially composed of TENCEL®, the fiber of the future it is ecological and completely biodegradable and anti-allergic, preventing the formation of bacteria. This fiber is made from natural cellulose from the eucalyptus pulp, with a conscious management of energy and natural resources. TENCEL® absorbs moisture and also prevents the growth of mites, contributing significantly to health, comfort and the sense of wellbeing. Touché is a durable fabric that can be machine washed at low temperatures, allowing remarkable energy savings.
COBERMASTER CONCEPT Atmosphere - Aparador O aparador Atmosphere é a combinação perfeita entre o design contemporâneo e o conceito de mobiliário artístico. A base metálica reforça a ideia de elegância e leveza. Atmosphere - Sideboard The Atmosphere Sideboard is the perfect combination between contemporary design and the concept of art furniture. The metallic base reinforces the idea of lightness and elegance. 62
63
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
MINDOL A Mindol tem sido reconhecida pelo fabrico de produtos para o descanso de elevada qualidade, onde se incluem as cabeceiras. No último ano, foram lançados vários modelos novos e um catálogo de tecidos/materiais para estofos, com muitas cores e resistência e espessura significativas. Dentre as várias cabeceiras novas destaca-se um dos modelos, que teve uma grande recetividade na apresentação num evento de arquitetura, em Madrid. Com design atual e imponência é perfeita para compor uma parede de destaque no quarto. Mindol has been recognized for the manufacture of high quality products for rest, including headboards. In the last year, several new models and a catalog of fabrics / materials for upholstery have been launched, with many colors and significant strength and thickness. Among the several new headboards, one of the models stands out, which was highly receptive to presentation at an architecture event in Madrid. With current design and grandeur it is perfect to compose a prominent wall in the room.
VICTOR BERTIER O Design, a Indústria, e o Futuro Existe um casamento perfeito entre o design e a indústria, mas quando existe, entre os proprietários das indústrias, uma preocupação em oferecer aos clientes uma experiência diferenciada, o patamar é outro. Foi-nos solicitado um projeto que a Bertier se orgulha de apresentar. Um projeto ligado à indústria: a loja da Maxifer. A intenção foi a de oferecer uma experiência aos clientes habituais, mas também soluções aos novos clientes, utilizando materiais que a própria Maxifer comercializa. A indústria também merece uma imagem de marca, uma imagem que realmente potencie a sua essência para um futuro diferente. Design, Industry, and the Future There is a perfect marriage between design and the industry, but when there is a concern among the owners of the industries to offer customers a differentiated experience, the level is different. We were asked for a project that Bertier is proud to present. A project linked to the industry: the Maxifer store. The intention was to offer an experience to regular customers, but also solutions to new customers, using materials that Maxifer sells itself. The industry also deserves a brand image, an image that really enhances its essence for a different future. 64
65
Hotel Design
ABRAÇADOS NO CONFORTO DA HISTÓRIA NUM VOO DE BORBOLETAS EMBRACED IN THE COMFORT OF HISTORY IN A FLIGHT OF BUTTERFLIES
Fotos cedidas pelo hotel / Photos assigned by the hotel
66
O Hotel “Il Tornabuoni” do Grupo AG Hotels é um dos mais recentes projetos de Andrea Auletta em Florença. É um hotel de 5 estrelas, concebido para acolher uma clientela internacional. O estúdio Andrea Auletta Interiors foi responsável pelo design do hotel em todos os seus elementos, desde a distribuição de espaços aos detalhes do mobiliário. Auletta conta-nos: “Cada andar teve um layout diferente e, tendo isso em mente, adaptei cada um dos elementos, desde o design de cada peça de mobiliário e complemento de mobiliário individual até ao design específico de tapetes, papéis de parede, pinturas e artigos decorativos”. Nas áreas comuns do rés-do-chão, a ‘pietra serena’ (grés) dá um toque da atmosfera florentina histórica, evocando as luzes e sombras de um edifício patrimonial, sem trair a sua estrutura original, com vista para a rua comercial do centro histórico de Florença, a poucos passos da Ponte Vecchio e do rio Arno.
Hotel “Il Tornabuoni” of AG Hotels Group is one of the latest Andrea Auletta’s projects in Florence. A 5 star-hotel designed to welcome an international clientele. The studio Andrea Auletta Interiors is in charge of the design of the hotel in all its elements, from the distributive ones to the furnishing details. “Each floor - says Auletta - has led to a different distribution layout and in this setting I have dealt with every element, from the design of each individual furniture and furnishing complement to specific design of carpets, wallpapers, paintings and decorative items”. In the common areas of the ground floor, the ‘pietra serena’ (sand stone) gives a touch of historic Florentine atmosphere by evoking the lights and shadows of a heritage building, thus without betraying its original structure, overlooking the shopping street in the historic center of Florence, a few steps from Ponte Vecchio and the Arno river.
67
Hotel Design
68
69
70
71
Cozinha / Kitchen
UMA COZINHA À SUA MEDIDA A KITCHEN TO SUIT YOU Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company
72
Desde o seu nascimento, a MOB assumiu o compromisso essencial de corresponder sempre às necessidades do cliente, entendendo que uma cozinha reflete organicamente o gosto e o estilo de vida de cada indivíduo. Desse modo, a flexibilidade e a personalização cedo se tornaram princípios chave no desenvolvimento dos nossos modelos. Procuramos que a essência de cada projeto não resida na mera adaptação da cozinha ao espaço físico, mas da cozinha à pessoa. Esse é um trabalho contínuo, atento tanto à tecnologia e às tendências do design como à natureza humana, permitindo-nos modelar, modular e integrar as nossas ideias no seu quotidiano. Para nós, The Kitchen is You
Since its birth, MOB has made the essential commitment to always meet the client’s needs, understanding that a kitchen organically reflects the taste and lifestyle of each individual. Thus, flexibility and customization soon became key principles in the development of our models. We seek that the essence of each project does not lie in the mere adaptation of the kitchen to the physical space, but from the kitchen to the person. This is a continuous work, attentive both to technology and design trends as well as to human nature, allowing us to model, modulate and integrate our ideas into your daily life. For us, The Kitchen is You
73
Cozinha / Kitchen
REINVENTÁMOS O CONCEITO DE COZINHA WE REINVENTED THE KITCHEN CONCEPT Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company
74
Já pensou no tempo que passa na sua cozinha? É na cozinha que os encontros acontecem e onde a inspiração dá lugar a criações. A Delicat foi criada especialmente para projetar uma gama de cozinhas de design arrojado e confortável. Sempre focados na excelência dos materiais e dos acabamentos, na ergonomia e upgrade do design e, claro, nas novas tendências e constantes adaptações à vida dos nos clientes, na Delicat acreditam que mais do que uma empresa de cozinhas, hoje, são uma equipa que reinventa um conceito: a sua cozinha. As cozinhas Delicat definem-se pela combinação perfeita entre a excelência e a qualidade.
Have you thought about the time you spend in your kitchen? It is in the kitchen that the meetings take place and where inspiration gives way to creations. Delicat was created especially to design a range of kitchens with a bold and comfortable design. Always focused on the excellence of materials and finishes, ergonomics and design upgrades and, of course, new trends and constant adaptations to customers’ lives, at Delicat they believe that more than a kitchen company today, they are a team that reinvents a concept: your kitchen. Delicat kitchens are defined by the perfect combination of excellence and quality.
75
Banhos / Baths
INOVAÇÃO E DESIGN INNOVATION AND DESIGN
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
78
Uma das grandes novidades da Roca para 2020 é Cratos, a nova base de duche fabricada no novo material inovador, o Senceramic®. Graças a este material, a base de duche Cratos reúne um conjunto de propriedades único que, por um lado, possibilita a criação de espaços de banho modernos e, por outro, proporciona a máxima segurança e todo o conforto a quem a utiliza. Com design extraplano, Cratos integra-se totalmente no espaço de banho, já que pode ser instalada ao nível do chão, criando uma sensação de amplitude. Esta é uma solução ideal para quem dá preferência a ambientes clean e gosta de seguir as mais recentes tendências, sobretudo quando o design acompanha a segurança e a alta resistência.
One of Roca’s great innovations for 2020 is Cratos, the new shower base produced in the new innovative material Senceramic®. Thanks to this material, the Cratos shower base has a unique set of qualities that, on the one hand, enables the creation of modern bathroom spaces, on the other hand, provides the maximum safety and comfort for those who use it. With an extra-flat design, Cratos fully merges into the bathroom space, as it can be installed at the floor level, creating a sense of amplitude. This is the ideal solution for those who prefer clean environments and follow the latest trends, especially when design is hand in hand with safety and high resistance.
79
Banhos / Baths
A TECNOLOGIA CHEGOU À CASA DE BANHO TECHNOLOGY CAME TO THE BATHROOM
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
80
A Sanindusa promete revolucionar a experiência no WC com o novo espelho interativo. Durante décadas os espelhos cumpram apenas a função de reflexão e agora ganharam outro destaque. A marca apresenta ao mercado o espelho Sanlife equipado com um dispositivo tecnológico capaz de proporcionar momentos únicos e diferenciados. Este vem com ecrã integrado de 19.5’’ com alta resolução de imagem e definição de som. Possibilita a conexão com outros aparelhos permitindo aceder, reproduzir e visualizar conteúdos audiovisuais a partir de um tablet ou smartphone. Para tal é imprescindível que todos os aparelhos estejam ligados à mesma rede Wi-Fi e que se configure a aplicação Google Home nos dispositivos móveis.
Sanindusa promises a revolution in the bathroom experience with the new interactive mirror. For decades mirrors have only fulfilled the function of reflection; now they have gained another highlight. The brand presents to the market the Sanlife mirror equipped with a technological device capable of providing unique and differentiated moments. It comes with an integrated 19.5’’ screen with high image resolution and sound definition. It allows connection with other devices allowing access, reproduction and visualization of audio-visual content from a tablet or smartphone. For this it is essential that all the devices are connected to the same Wi-Fi network and that the Google Home application is configured on mobile devices.
81
INOUROUT III Outdoor and Indoor Fabrics
www.evofabrics.com www.damaceno-antunes.pt
Entrevista / Interview
ELASTRON
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company
84
Fornecedor das maiores marcas e fabricantes de estofos de todo mundo, o Grupo Elastron está entre os maiores do setor na Europa. José Carlos Oliveira, CEO da Elastron, fala-nos mais sobre a marca que conta já com 42 anos de existência.
A supplier to the world’s largest brands and upholstery manufacturers, Elastron Group is among the largest in its sector in Europe. José Carlos Oliveira, CEO of Elastron, tells us more about the brand that has 42 years of existence.
85
Entrevista / Interview
Que passos foram fundamentais para alcançar este patamar? A empresa começou com o negócio da pele para a indústrias dos estofos e calçado. Mais tarde, com a intenção de diversificar a oferta de produtos, também começamos a comercializar tecidos e pele sintética. Com o sucesso dos nossos produtos, começamos a exportar inicialmente para Espanha e Itália. A partir daqui sentimos necessidade de aumentar a nossa escala, assumindo como estratégia de irmos nós para fora e não ficarmos à espera que os concorrentes de mercados muito maiores viessem ter connosco e reduzir facilmente a nossa posição no mercado português. Nos anos que se seguiram, a Elastron entrou nos mercados mais importantes do setor e os resultados estão à vista. Hoje já vendemos para mais de 80 países nos quatro cantos do mundo. Centramo-nos na inovação constante dos nossos produtos e em soluções de qualidade, eficácia e segurança para satisfazer os mercados mais exigentes.
What steps have been crucial to rise this level? The company started with the leather business for the upholstery and footwear industries. Later, with the intention of diversifying the product offer, we also started marketing fabrics and synthetic leather. With the success of our products, we initially began exporting to Spain and Italy. From here we felt the need to increase our scope, making of our strategy to go out and not simply wait for competitors from much larger markets to come to us and easily reduce our position in the Portuguese market. In the following years, Elastron entered the most important markets in the sector and the results are in plain sight. Today we sell to more than 80 countries in the four corners of the world. We focus on the continuous innovation of our products and on quality, efficiency and safety solutions to satisfy the most demanding markets.
Daquilo que é atualmente o Grupo Elastron, o que gostaria mais de realçar? O que é, na sua essência, esta empresa portuguesa? É um Grupo de empresas com capitais 100% portugueses. É também um Grupo global, com empresas em Portugal, Espanha, Alemanha, Polónia e China. Fizemos uma empresa na Polónia desde a semana passada, a Elastron Poland. Estamos a montar um armazém que estará pronto a trabalhar a 100% já no final de julho. A Polónia tem uma presença muito relevante no mercado internacional, possuindo a maior indústria de fabrico de estofos da Europa.
Regarding what is the Elastron Group today, what would you like to highlight the most? What is, in its core, this Portuguese company? It is a Group of companies with 100% Portuguese capital. It is also a global Group, with companies in Portugal, Spain, Germany, Poland, and China. We have been founding a company in Poland since last week, Elastron Poland. We are setting up a warehouse that will be 100% ready to work by the end of July. Poland has a very strong presence in the international market, possessing the greatest manufacturing industry of upholstery in Europe.
86
Para si, quais foram ou quais são os maiores desafios para singrar neste setor, em Portugal e no mundo? O sermos portugueses! Hoje é uma imagem de marca, mas há 15 anos era uma desvantagem. Eramos vistos como um país pequeno, pobre e com pouca credibilidade. Tínhamos de ser muito melhores do que a nossa concorrência internacional para podermos ter alguma hipótese de sucesso. Para se singrar neste contexto é preciso paixão, resiliência e capacidade de adaptação. Acrescentaria, ainda, algum atrevimento.
For you, what were or are the greatest challenges to succeed in this sector, in Portugal and in the world? To be Portuguese! Today it is a trademark, but 15 years ago it was a disadvantage. We were seen as a small, poor country with little credibility. We had to be much better than our international competition to have any chance of success. To succeed in this it takes passion, resilience, and the ability to adapt. I would also like to add some audacity.
Exportando para mais de 80 países, a Elastron é hoje símbolo de produtos únicos e de qualidade diferenciada. É hoje símbolo de…? Notoriedade, inovação e marca de confiança. Somos uma empresa dinâmica e, ao longo do tempo, vamos renovando a nossa proposta de valor. Diria ainda que nos pautamos por marcar a diferença com investimento em investigação e desenvolvimento. Acrescentamos valor aos produtos, com uma oferta diferenciada sempre com preços competitivos. A nossa proposta de valor oferecida aos nossos clientes só é possível com a escala que temos. Temos um poder negociável de topo à escala mundial.
Exporting to more than 80 countries, Elastron is currently a symbol of unique products and differentiated quality. Today it is the symbol of...? Notoriety, innovation, and trust brand. We are a dynamic company, and, over time, we are renewing our value proposition. I would also say that we are committed to making a difference with investment in research and development. We add value to our products, with a differentiated offer always with competitive prices. Our value proposition offered to our clients is only possible with the size we have. We have a worldwide top negotiation power.
Com um crescimento ímpar, para além de Portugal, a Elastron tem hoje unidades na China, Alemanha, Espanha e agora também na Polónia. Sempre com os olhos postos no futuro, por onde passa, portanto, a estratégia da Elastron? Onde pretende chegar num futuro próximo? A Elastron teve, nos últimos anos, um crescimento exponencial bastante significativo. Neste momento, o nosso foco centra-se na consolidação destes mercados que são, sem dúvida interessantes, mas também muito exigentes. A nossa estratégia passa por diariamente aumentarmos a nossa proposta de valor aos nossos clientes com produtos inovadores, com cada vez mais e melhores performances.
With a unique growth, besides the one in Portugal, Elastron now has units in China, Germany, Spain and now also in Poland. Always with its eyes on the future, so which direction does the strategy of Elastron go? Where does it intend to reach in the near future? Elastron has had a very significant exponential growth in recent years. Now, our focus is on consolidating these markets, which are undoubtedly interesting, but also very demanding. Our strategy is to daily increase our value proposal to our customers with innovative products, with more and better performances.
Como está a reagir a Elastron à atual situação do país e do mundo? A economia está retraída em todo o mundo. Estamos preocupados. Contudo, estamos a trabalhar para estarmos preparados o melhor possível para a recuperação económica que acontecerá, mais cedo ou mais tarde. Trabalhamos todos os dias para continuarmos na vanguarda do setor.
How is Elastron reacting to the current situation of the country and the world? The economy is downturned around the world. We are concerned. However, we are working to be as prepared as possible for the economic recovery that will happen sooner or later. We work every day to remain at the forefront of the sector.
87
Entrevista / Interview
88
89
90
91
Clipping Internacional / Internacional Clipping
Paularte
o saber de gerações
CLIPPING INTERNACIONAL INTERNATIONAL CLIPPING
Nesta página conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press.
On Diseño Aldeco
Furniture News Suffa
92
On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of these sectors have great projection. A clipping by Jump Press agency.
G&C Magazine Cobermaster Concept
Interiores / Interiors
Interiores / Interiors
Minimalismo Minimalism
Menos é mais Less is more Anabela Moreira Designer de Interiores Interior designer
Cristina Archer Arquiteta de Interiores Interior architect
Conceito cultural e artístico que surgiu no século XX, inspirado principalmente na cultura Japonesa e Nórdica, que se destaca pelo despojamento do supérfluo dando primazia ao natural e centrando-se no que é essencial para ajudar a libertar a mente e o espírito. Atualmente é uma tendência muito em voga que vai ganhando cada vez mais novos adeptos pois a sociedade está cada vez mais atenta ao meio ambiente privilegiando o contacto com Natureza, a necessidade de liberdade e foco no essencial, nomeadamente desapego pelos bens materiais em oposição à acumulação desnecessária. No estilo minimalista o “menos é mais “: pelo despojamento, escolha de materiais claros e amplitude dos espaços que convidam ao relaxamento e à organização da mente - é bem sabido que espaços ordenados e limpos ajudam à concentração, ao equilíbrio e à paz interior.A comunhão com a Natureza através da utilização na decoração de mobiliário de linhas retas, madeiras claras, despretensiosas, cores neutras e plantas é também muito importante para conseguir criar ambientes sóbrios mas sofisticados. Espaços mais vazios não são necessariamente menos calorosos; o uso de tons quentes e aconchegantes, materiais leves e de boa qualidade e, principalmente pontos de luz que ajudam a ampliar o espaço e dão destaque a certos elementos decorativos tais como jarras, velas, castiçais, flores ou plantas, irão permitir criar ambientes muito relaxantes e agradáveis . Neste momento, a situação que atravessamos oferece-nos a oportunidade de fazer mudanças na nossa casa aproveitando para dar destaque a peças com mais significado e libertando-nos do que não faz falta, desanuviando os espaços e contribuindo para o aumento do conforto e bem estar interior.
94
A cultural and artistic concept that emerged in the 20th century, inspired mainly by Japanese and Nordic culture, which stands out by stripping the superfluous giving primacy to the natural and focusing on what is essential to help free the mind and spirit. Nowadays it is a very popular tendency that is gaining increasingly new adepts because the society is more and more attentive to the environment favouring the contact with Nature, the need for freedom and focus on the essential, namely detachment from material goods as opposed to unnecessary accumulation. In the minimalist style “less is more”: by stripping, choosing clear materials and broadening the spaces that invite relaxation and mind organization - it is well known that ordered and clean spaces help concentration, balance and inner peace. Communion with Nature through the use of straight lines furniture, light, unpretentious woods, neutral colours and plants in the decoration is also very important to create sober but sophisticated environments. Emptier spaces are not necessarily less warm; the use of pleasant and cosy tones, light and good quality materials and points of light that help to enlarge the space and give prominence to certain decorative elements such as vases, candlesticks, flowers or plants, will allow to create very peaceful and pleasant environments. At this moment, the situation we are going through offers us the opportunity to make changes in our house by taking the chance to highlight pieces with more meaning and freeing us from what we don’t need, clearing the spaces and contributing to the increase of comfort and inner well-being.
A Decoração Minimalista surgiu por volta da década de 60, este estilo foi crescendo criando cada vez mais personalidade e força. Hoje em dia, a Decoração Minimalista é cada vez mais utilizada, tornando-se moda pela sua simplicidade e identidade. Aliar a estética à funcionalidade é tornar os espaços mais amplos, luminosos e funcionais. O Mobiliário terá uma grande importância na Decoração do espaço, pelo destaque que terá no ambiente e pela sua funcionalidade, que deverá ser multifuncional. Aposte em pequenos objetos, estes têm de combinar muito bem e proporcionar uma harmonia em tons suaves e serenos. Porém se gostar de ambientes com determinados destaques pode combinar e acrescentar pormenores com tons fortes, tais como: uma peça decorativa, uma almofada, desde que não seja exagerado para não perder a elegância. Quem nunca ouviu “o menos é mais”, este conceito está refletido na Decoração Minimalista, porque a simplicidade equilibra um espaço elegante e acolhedor. Na hora de decidir as cores para o seu espaço, comece por selecionar uma peça grande, uma peça de destaque, e a partir dai crie o elo através da paleta de cores. O ideal será duas ou três cores, nunca mais que isso. Harmonia, Paz e Simplicidade estarão sempre aliadas na Decoração.
Minimalist Design appeared around the 1960’s and this style started growing with ever more personality and strength. Nowadays, minimalist design is increasingly used, having become a trend for its simplicity and identity. Combining aesthetics with functionality is making spaces wither, brighter and more functional. Furniture will have a major importance in the space’s design, as it will have a big emphasis in the environment and due to its functionality, that should be multiple. Choose small objects - they must combine well and create harmony in light and soothing tones. But if you like atmospheres with certain highlights, you can match and add details in strong tones such as a decorative piece or a pillow as long as you don’t overdo it, not to lose the elegance of the room. Who has not heard “Less is more”? This is the concept reflected in minimalist design, as simplicity balances an elegant and welcoming space. When deciding the tones for your space, start by selecting a large piece, a focal piece, and from there create the links through the colour palette. The ideal will be two or three colours, never more. Harmony, peace and simplicity will always be allies in decoration.
95
Móveis e Mercados / Furniture and Markets
Paixão pela madeira... Passion for woodwork... José Ferraz
CEO Grupo Lusoverniz Os Passadiços do Paiva já foram diversas vezes eleitos como o projeto turístico mais inovador e a Melhor Atração Turística de Aventura da Europa. Ninguém imaginaria os Passadiços do Paiva construídos noutro tipo de material que não a madeira e é, em parte, graças a este fantástico material que esta e outras belíssimas obras de engenharia são possíveis e viáveis. São as suas propriedades de sustentação mecânica, a sua resistência, o seu baixo peso e consequente facilidade de transporte e colocação em sítios difíceis e íngremes, bem como a sua durabilidade e a sua perfeita e natural união com os restantes elementos da natureza que a tornam um material de eleição. Toda a enorme quantidade de madeira que é utilizada para tornar possível a visita a estes locais de rara beleza paisagística, como o nosso interior e a nossa costa, tem que ser tratada e/ou revestida por questões de conservação e aumento da sua durabilidade. Devido à ação da intempérie, do sol, dos ventos e das chuvas a que estas madeiras estão sujeitas, torna-se necessário o seu tratamento com inseticidas e antifúngicos. É importante referir nesta fase, sobretudo para aqueles que são maiores defensores da sustentabilidade da floresta, que estes tratamentos concorrem para prolongar a vida útil do material, impedindo a montante o corte e abate de mais árvores. A aplicação de biocidas e inseticidas é feita por processos industriais, através dos quais se injetam os produtos internamente ao substrato promovendo a troca da seiva, (madeira verde) pela solução que contém os 96
The Passadiços do Paiva (Paiva Walkways) have already been elected several times as the most innovative tourist project and the Best Tourist Adventure Attraction in Europe. Nobody could have imagined the Passadiços do Paiva built in any type of material other than wood and it is, in part, thanks to this fantastic material that this and other beautiful engineering projects are possible and viable. It is wood’s intrinsic properties of mechanical support, resistance, light weight and consequent ease of transport and installation in difficult and steep places, as well as its durability and perfect and natural union with the other elements of nature, which make it the material of choice. The entire vast amount of wood that is used to make it possible to visit these places with a rare and unique landscape, such as our interior and our coast, has to be treated and/ or coated for reasons of conservation and increased durability. Due to the action of the weather, the sun, winds and rains to which these woods are subjected, it is necessary to treat them with insecticides and antifungal treatments. It is important to mention at this stage, especially for those who are the greatest defenders of the sustainability of the forest, that these treatments contribute to prolonging the service life of the material, preventing the cutting and felling of more trees in the future. The application of biocides and insecticides is done through industrial processes, during which the treatments are injected internally into the substrate, promoting the exchange of
conservantes. O tratamento é realizado por vácuo ou por aplicação em flowcoating (menos efetivo que o anterior, uma vez que não penetra tão profundamente). Os processos industriais são bastante seguros para o meio ambiente, porquanto restringem a aplicação e os consequentes resíduos dos produtos ao meio industrial que, posteriormente, procede à eliminação do excedente de forma ambientalmente amigável. Local e manualmente, estes tratamentos, bem como a manutenção das madeiras, podem ser feitos com recurso ao uso de brocha ou pincel, sendo que nestes casos não seja aconselhado usar produtos contendo inseticidas e biocidas por existir perigo de derrame de excedentes na Natureza. Assim mesmo, por vezes recorre-se à aplicação manual para recuperar madeiras já infestadas de insetos. Para evitar o envelhecimento precoce das madeiras tratadas industrialmente, deve proceder-se anualmente à manutenção das estruturas exteriores, através da aplicação de tintas ou impregnantes (por vezes designados velaturas) que ajudem a conservar, proteger e embelezar a madeira, impossibilitando os agentes atmosféricos de atacar e de as fragilizar. Esta manutenção permite hidratar as fibras, impedindo o seu envelhecimento precoce e consequente fendilhamento. De um modo geral, tal como nas grandes estruturas de madeira dos passadiços ou outras, a pintura da madeira exterior, além de conservar, serve para melhorar o seu aspeto, realçando as veias e as malhas, uniformizando as diferenças de tonalidade do suporte e reduzindo as alterações de cor com o passar do tempo, o que lhe confere uma beleza estética superior. As pinturas e os impregnantes estão disponíveis tanto à base de água, como à base de solventes. Explicarei as vantagens e os inconvenientes de umas e de outras no próximo artigo.
sap (green wood) with the solution containing the preservatives. The treatment is carried out by vacuum or through a flow coating process (less effective than the first, since it does not penetrate so deeply). The industrial processes are very safe for the environment, as they restrict the application and consequent residues of the products to the industrial environment, which subsequently eliminates surplus product in an environmentally friendly way. Locally and manually, these treatments, as well as the maintenance of wood, can be done using a round or flat brush, and in these cases, it is not advisable to use products containing insecticides and biocides because there is a danger of surplus spillage in Nature. However, manual application is sometimes used to recover wood which has already been infested with insects. To avoid the premature aging of industrially treated wood, the exterior structures must be maintained annually, through the application of paints or stains that help to preserve, protect and beautify the wood, making it impossible for atmospheric agents to attack and weaken them. This maintenance hydrates the wood fibres, preventing their premature aging and consequent cracking. Generally, as in the large wooden structures of the walkways or other structures, the painting of the exterior wood, in addition to preserving, improves its appearance, enhancing the vein and mesh patterns, standardising the differences in shade of the wood and reducing colour changes over time, giving it superior aesthetic beauty. Paints and stains are available in both water and solvent based solutions. I will explain the advantages and disadvantages of both in the next article.
Entretanto, partilho convosco um pequeno excerto de um poema de autor desconhecido, que tem circulado pelas redes sociais. Faço-o com a boa intenção e a esperança de que o seu conteúdo possa ajudar a elevar o ânimo de quem perante o contexto delicado e único que o mundo vive se encontre, porventura, mais fragilizado.
In the meantime, I would like to share with you a small excerpt from a poem by an unknown author, which has been circulating on social networks. I do it with the best of intentions and with the hope that its content can help lift the spirits of those who, in the delicate and unique context the world is experiencing, may feel more fragile.
“De tudo ficaram três coisas... A certeza de que estamos a recomeçar... A certeza de que é preciso continuar... A certeza de que podemos ser interrompidos antes de terminar... Façamos da interrupção um caminho novo... Da queda, um passo de dança... Do medo, uma escada... Do sonho, uma ponte... Da procura, uma nova aventura.”
“Three things remained... The certainty that we are starting over... The certainty that it is necessary to continue... The certainty that we can be stopped before we finish… From the interruption, let us make a new path... From the fall, a dance step ... From fear, a ladder ... From the dream, a bridge ... From the search, a new adventure.”
Até breve!
See you soon!
97
Moda / Fashion
Vinho / Wine
Estamos de volta We’re back
Manuel Serrão CEO da Associação Selectiva Moda (ASM) CEO of Selectiva Moda Association (ASM)
Este tem sido, sem sombra de dúvidas, um ano atípico e cheio de desafios que ninguém imaginou viver. Depois do país ter praticamente parado, acredito que chegou a altura de voltarmos, talvez não em força, mas… cheios de força. Não sabemos muito bem o que esperar para os próximos meses, ou para o próximo ano, mas eu acredito que apesar de todas as incertezas, e sempre cumprindo as regras que agora se impõem, está na hora de colocar o país a andar. Acredito que com o nosso trabalho e criatividade vamos começar a poder falar em retoma. E um dos setores, como já disse várias vezes porque é aquele que melhor conheço, que teve de se reinventar para conseguir chegar até aqui é, sem sombra de dúvidas o setor têxtil. Setor este que também agora mostra que está na hora de voltar e acreditar no futuro. A provar isso mesmo está a próxima edição do Modtissimo que com a resiliência e determinação de todos os que nele estão envolvidos se vai concretizar sendo de referir que 2 meses antes já tinha 85 % dos expositores habituais garantidos, o que só pode ser sinal de que estamos todos cheios de vontade de recomeçar. Nesta edição, o Modtissimo assume mais uma vez o compromisso verde e sustentável da ITV nacional, que se afirma como bandeira na indústria do têxtil e da moda. O regresso aos salões da Alfândega do Porto acontece a 23 e 24 de setembro próximos, para a 56ª edição daquele que é o mais antigo salão têxtil da Península Ibérica e único em território nacional dedicado ao setor. E é com este regresso que a moda e o têxtil português dão uma vez mais provas da sua força e determinação, apostando na inovação e sustentabilidade para voltar a receber os seus clientes internacionais. Com este exemplo só posso acreditar na retoma e trabalhar para que todos juntos consigamos ultrapassar mais este obstáculo.
98
This has undoubtedly been an atypical year full of challenges no one ever imagined we would experience. After the country practically stopped, I believe it is now the time we come back, maybe not full force, but… full of force. We don’t really know what to expect in the coming months or next year, but I believe that albeit all the uncertainties and obliging all the rules now required, it is time to get the country moving. I believe that with our work and creativity we shall be able to start talking about recovery. And one of the sectors, as I have said many times because it is the one, I know best, that has had to reinvent itself to be able to get this far, with no shadow of a doubt, is the textile sector. This sector is now showing it is once again time to believe in the future. Proving this is the next edition of Modtissimo, which, with the determination and resilience of all those involved in it will again take place. Two months before the event we already had 85% of our usual exhibitors confirmed, which by itself underlines our desire to start over. In this edition, Modtissimo once again undertakes the green and sustainable commitment of the national textile and clothing industry (TCI), asserting itself as a flagship for the fashion and textile industries. The comeback to the halls of Alfândega do Porto happens next September 23rd and 24th, for the 56th edition of the oldest textile salon of the Iberian Peninsula and the only one in the national territory dedicated to this sector. With this return, the Portuguese fashion and textiles once again prove their strength and determination, making a statement in innovation and sustainability to, once again, welcome our international guests. With such an example, I can only believe in the economical recovery and work, so that together we can also overcome this constraint.
Quinta da Carolina Branco 2018 Bernardino Costa
Região / Region: Douro DOC Teor Alcoólico / ALC by volume: 13% P.V.P / Retail price: 8,50€ Luís Cândido da Silva.
Pese embora os vinhos sejam intemporais, existe sempre a tendência de nesta altura do ano, optarmos por vinhos que nos proporcionem sensações de leveza, frescura e ou para acompanhar refeições mais leves. Ou seja vinhos brancos. Então o Carolina Branco 2018, é um desses vinhos. Poduzido pela Quinta da Carolina, pese embora as uvas não sejam provenientes das suas quintas, mas sim adquiridas a produtores da zona demarcada do Douro, situadas em Tabuaço e Murça. Tudo isto obedecendo a um rigoroso critério de qualidade. De notar que inúmeros e conceituados produtores também o fazem. Produzido com as castas Viosinho, Rabigato, Códega Larinho, Gouveio e Malvasia Fina. E após um processo de vinificação e após ter estagiado vários meses em cubas de inox com controlo de temperatura e batonage semanal das borras finas. Aqui temos, este belo Carolina como produto final. De cor amarelo brilhante com algumas nuances esverdeadas. No aroma as notas a fruta a lembrar ameixas brancas e pêssego fazem-se logo notar e até a alguma erva acabada de cortar. Na boca revela bom volume e concentração, confirma as notas frutadas, acidez no ponto a proporcionar-nos uma bela sensação de frescura e leveza. Final de boca longo. Ideal para ser degustado como aperitivo, ou a acompanhar umas belas tapas.
Even though wines are timeless, and seasonless, during this time of the year we tend to choose the ones that give us sensations of lightness and freshness, and that go well with lighter meals. Carolina Branco 2018 does just that. It is produced by Quinta da Carolina, although the grapes are not grown in its land. They are acquired from producers of the Douro region, from Tabuaço and Murça, complying with a strict quality control – note that innumerous renowned producers practice the same. The grapes include Viosinho, Rabigato, Códega Larinho, Gouveio and Malvasia Fina. After the vinification process and many months in stainless steel vessels with temperature control and bâtonnage of the lees, the result is this splendid Carolina. Its color is bright yellow with greenish nuances. The smell reveals a fruity aroma of white plums and peach, and fresh cut grass. In the palate, it has good volume and concentration, with the acidity providing the sensations of freshness and lightness; lasting finish. Ideal as an aperitif, or to accompany some tapas.
Até breve com outro vinho.
Until next time.
99
Gastronomia / Gastronomy
Encontro Real em Famalicão
António de Souza-Cardoso Presidente da AGAVI Chairman of AGAVI
Hoje falaremos de Famalicão e de uma das suas grandes Casas de Comer. Mas antes, vale a pena que espreguicemos a memória numa rápida viagem pelo tempo em que Famalicão era também sinónimo de boa gastronomia. Quem não lembra as paragens técnicas que nossos Pais faziam em Famalicão, na inimitável Iris, onde o carro ficava a lavar e, lá dentro, reinava o requinte e “art de la cuisine” no seu verdadeiro esplendor. Mas se toda a gente terá ouvido falar da Iris, poucos saberão que a primeira estrela Michelin atribuída a Portugal foi destinada a um restaurante famalicense. O restaurante do Hotel Mesquita onde se juntava, em sôfrego alvoroço, a sociedade da época. Pois bem, e eis-nos chegados aos dias de hoje e a uma das mais importantes freguesias da Vila Nova - a freguesia de Requião. Continuando o mergulho na História, é oportuno referir que as origens de Requião remontam ao séc. VI e a freguesia deve o seu nome ao Rei Suevo Requila. É em Requião que, pela mão do André, também ele representante de uma das grandes famílias de Famalicão – os Vieira de Castro, conheço mais uma notável Casa de Comer que foi também batizada em homenagem ao Rei Reformador, Dom José I. E essa foi das primeiras perguntas que dirigi ao proprietário – porque quis que a Casa ficasse conhecida pelo nome do Rei português. Foi lesto e claro na resposta: - Sou monárquico e chamo-me José. Acolhido assim naquela simplicidade e 100
Today we will talk about Famalicão and one of its great Eating Houses. But first, it is worthwhile to squeeze the memory on a quick trip back in time when Famalicão was also synonymous with good gastronomy. Who doesn’t remember the technical stops our parents used to make in Famalicão, in the unique Iris, where outside you left your car washing and, inside the refinement and “art de la cuisine” reigned in its true splendour? But if everyone has heard about Iris, few will know that the first Michelin star attributed to Portugal was destined for a restaurant in Famalicão, the restaurant of the Hotel Mesquita where the society of the time gathered in eager tumult. Well, and here we are to the present day and to one of the most important parishes of Vila Nova - the parish of Requião. Continuing the dive in History, it’s worth mentioning that the origins of Requião date back to the VI century and the parish owes its name to Swabian King Requila. It was in Requião that, by the hand of André, also representative of one of the great families of Famalicão, the Vieira de Castro, I meet another remarkable House of Eating that was also named after the Reforming King, Dom José I. And that was one of the first questions I asked the owner. He was quick and clear in his answer: because I wanted the House to be known by the name of the Portuguese King. I am a monarchist and my name is José. Welcomed in that simplicity and nobility, I
fidalguia, percebi que o André já tinha orientado a cozinha para um dos grandes pratos do Dom José: Um bacalhau na brasa com batata, ovo, cebola e tudo o mais que projeta este prato para o que há de melhor na nossa cozinha tradicional. Um azeite transmontano, profundo – um pouco telúrico no sabor mas macio na textura grossa – servia de banho a um bacalhau de cura e trapio rigorosos, com o ponto de grelha que lhe dá um crosta saborosa que coroa e agarra as lascas macias do bicho. Diria que até Dom José I aprovaria este icónico bacalhau. Não referi, mas antes tínhamos despachado umas pataniscas de polme enxuto, ligeiramente encruadas, como que à moda dos sonhos de bacalhau. Muito boas. E que outras iguarias tem este famoso Dom José? Este é o prato das segundas-feiras, dia em que também pode escolher umas fêveras ou barriguinhas grelhadas. Terça é dia de descanso. Na quarta escolha entre um bacalhau à espanhola e uma rija feijoada à transmontana. Na quinta, um mais leve bacalhau à Brás ou um exuberante cozido à portuguesa. Na sexta, um arroz de feijão com iscas, um javali estufado ou, ainda, o muito apreciado rancho com mão de vaca. Ao sábado, pode escolher entre um bacalhau ou uma vitela mendinha assados no forno, ou uma farta feijoada com mão de vaca. Domingo, talvez por ser dia do Senhor a escolha é mais ampla: prove uns rojões à moda do Minho, um cozido ou uns filetes de pescada, um bacalhau, uma vitela ou um cabrito assados no forno. Se puder encomendar, ainda arranja um dos últimos sáveis do ano, que aqui pode ser acompanhado com o debulho. Ou um frango pica no chão, ou uns portentosos rojões com arroz de sarrabulho. Restaurante Dom José Morada: Urbanização Santa Luzia, 470 , Ninaes, Vila Nova de Famalicão, Braga Telefone: 252922187
realized that André had already directed the kitchen to one of Dom José’s great dishes: a codfish on the coals with potatoes, eggs, onions and everything else that projects this dish to what is best in our traditional cuisine. An olive oil from Trás-os-Montes, deep - a little tellurian in the taste but soft in the thick texture - served as a bath to a codfish of rigorous cure and unravelling, with the grill point that gives it a tasty crust that crowns and grabs the soft chips of the animal. I would dare say that even Don José would approve this iconic codfish. I didn’t mention it, but we had already tasted a few codfish cakes, of lean batter, slightly uncooked, as if in the style of codfish dreams. Very good. And what other delicacies does this famous Don José have? This is the dish on Mondays, a day when you can also choose some grilled pork steak or pork belly. Tuesday is a day of rest. On Wednesdays, you can choose between a Spanish style codfish and a beans stew with several meats and spices. On Thursday, a lighter Brás codfish or an exuberant Portuguese Stew. On Fridays, bean rice with codfish cakes, stewed boar or, even the much appreciated “Rancho” with cow’s hand. On Saturday, you can choose between codfish or veal baked in the oven, or a large beans stew with cow’s hand. On Sunday, perhaps because it’s the Lord’s Day the choice is wider: try some Minho-style fried pork meat, a stew or hake fillets, or oven-baked codfish, veal or lamb. If you are able to order, you may still get one of the last allis shad of the year, which can be accompanied with the threshing, or farmraised chicken with rice or some portentous fried pork meat with “sarrabulho” rice.
101
Subscreva! Subscribe!
Contactos Contacts A Loja do Gato Preto www.alojadogatopreto.com online@alojadogatopreto.com
Laskasas www.laskasas.com/pt/ +351 22 415 3558
AIMMP www.aimmp.pt/ +351 223 394 200
Luis Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808
Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230
Luísa Peixoto Design https://luisapeixotodesign.com/pt/ +351 912233770
Andrea Lupi https://www.antoniolupi.it/ +39 0571 586881
Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370
Aquinos www.aquinosgroup.com +351 235 710 210
Magic Nest http://www.magicnest.pt/ +351 910 203 503
Architect your home https://architectyourhome.pt/ +351 912 408 380
Mambo http://www.mambounlimitedideas.com/ +351 218 133 391
Artemide https://www.artemide.com/en/home +39 02/93518 1
Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750
Associative Design www.associativedesign.com +351 223 394 200
Mentemano https://www.mentemano.it/ +39 0258018669
Banak Importa www.banak.pt +351 913 277 140
MHR Upholstery www.mhr.com.pt geral@mhr.com.pt
Botaca www.botaca.com +351 937 597 097
Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400
Calculus Projects +351 299 999 318 geral@calculus-projects.com
Mob https://mob.pt/ +351 213 140 501
Casa Tarrio https://www.facebook.com/casatarrio. turismorural/ + 351 919 027 397
Moverel www.moverel.com +351 244 769 880
Cobermaster Concept www.cobermasterconcept.com +351 256 858 025
Muranti Furniture www.muranti.com +351 255 871 273
Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550
Nauu Design https://www.nauudesign.com/ +351 265 527 248
Colchão Net www.colchaonet.com +351 224 938 814
Nelson de Araújo Design www.nelsondearaujodesign.com
Christophe de Sousa www.christophedesousa.squarespace.com mail@christophedesousa.com
Nud https://nud.pt/ +351 252 062 488
Cut Cut cutcut.pt (+351) 239 496 363
Paularte www.paularte.com +351 253 694 917
e-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt
Damaceno & Antunes www.evofabrics.com +351 229 059 160
Quinta dos Carqueijais http://www.quintadoscarqueijais.pt/ + 351 966 24 22 22
fax (+351) 229 999 319
Delicat www.delicat.com.pt +351 253 605 990
Roof Design Studio www.roof.pt +351 213 258 847
Elastron Group www.elastrongroup.com +351 227 624 043
Roca http://www.roca.pt/ +351 244 720 000
Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800
Rohit Bhoite https://www.instagram.com/ rohitbhoite/?hl=pt
Hommés Studio www.hommes.studio +351 933 082 934
Sanindusa https://www.sanindusa.pt/ +351 234 940 250
Hotel Il Tornabuoni https://www.iltornabuonihotel.it/ +39 055 212645
Suffa www.suffadesign.com +351 255 861 359
Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600
Woodin Design http://www.woodindesign.pt/pt +351 253 572 279
J&J Teixeira www.jjteixeira.pt/ + 351 227 878 400
Valditaro www.valditaro.pt +351 239 243 890
Jump Press press@jump-press.com +351 229 999 315
Victor Bertier www.victorbertierdesign.com/ +351 233 431 353
PREÇO / PRICE 4€
#MN140
TENDÊNCIAS / INTERIORES / ARQUITETURA / DESIGN / TRENDS / INTERIOR / ARCHITECTURE
PAULARTE — UMA MARCA COM HISTÓRIA PAULARTE — A BRAND WITH HISTORY
Ano / Year 24: Nº 140 / Portugal Continental: €4,00 / Europe & World: €20,00
6 edições — 30 € 6 issues — 30 €
Recorte e envie num envelope para
www.mobiliarioemnoticia.pt
Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos
tlf. / phone (+351) 229 999 314
Cut out and send a letter to
Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 30€ Nome/Name ________________________________________________________________________________ Morada/Adress ______________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City ____________________________ NIF______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail _____________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: ---------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___| Banco / Bank ____________________________ Assinatura / Signature ________________________________________ ---------------------------------------------------------------------------Transferência bancária / Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073 IBAN PT50003504470007296073073 Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão You must send to submission of proof of transfer with this coupon
102
103
104