trends by
Juillet-Aoรปt 2017 Issue July-August 2017
LE FUTUR VOUS ATTEND TRENDS PREVIEW
Transparency Urban movements
W e l c o m e
Le futur vous attend T h e
f u t u r e
a w a i t s
Du 6 au 9 octobre 2017, le prochain SILMO va célébrer ses 50 ans sous le signe du renouveau, en renforçant son attractivité pour accueillir le meilleur des tendances et des innovations, le meilleur des marques et des entreprises du secteur. Cette longévité est l’occasion de rappeler que ce grand salon international demeure une plateforme de lancements de nombreuses marques et collections, mais aussi un espace de découverte des innovations, des nouvelles technologies et des tendances futures.
Scheduled for 6-9 October 2017, this year’s SILMO will celebrate its 50th anniversary. The focus will be on renewal, enhancing the exhibition’s appeal in hosting the sector’s finest trends and innovations, along with its best brands and companies. This longevity provides an opportunity to point out that this major international exhibition is not just a platform to launch dozens of brands and collections, but also a space to unearth innovations, new technologies and future trends.
Avant de parcourir les allées du salon pour fêter ensemble cet anniversaire symbolique, nous vous invitons à une immersion digitale en feuilletant cette nouvelle édition de TRENDS by SILMO, un magazine publié trois fois par an qui aborde au fil des pages tous les éléments qui concourent à la dynamique d’une filière ancrée dans le 21ème siècle. Et mieux encore, il apporte un regard complémentaire et analytique aux centaines d’exposants présents chaque année au MONDIAL DE L’OPTIQUE qui promeuvent et présentent leurs nouveautés. Des professionnels convaincus qu’un salon est le lieu où tout se passe et qu’il demeure le point de rencontres le plus convivial et le plus efficace aux croisements des talents pour appréhender les marchés, comprendre les évolutions de la profession, valoriser les savoir-faire, s’informer, se former, vendre et acheter.
Before exploring the aisles at the exhibition as we celebrate this symbolic anniversary together, we invite you to immerse yourself in a digital experience by browsing this new edition of TRENDS by SILMO, a magazine published three times per year showcasing all the elements that contribute to the dynamic of a sector firmly rooted in the 21th century. And better still, it provides an additional and analytical overview of the hundreds of exhibitors attending the MONDIAL DE L’OPTIQUE (World Optical Fair) each year to promote and present their latest products... Professionals convinced that a trade fair is a place where it all happens and remains the most informal yet effective meeting place where talents combine to gain market insight, understand the changing landscape of the profession, showcase expertise, seek information and training, and buy and sell.
Du 6 au 9 octobre 2017, le futur vous attend… Bonne lecture.
On 6-9 October 2017, the future awaits… Enjoy!
Amélie Morel-Martin, Présidente de SILMO PARIS
Amélie Morel-Martin, Présidente de SILMO PARIS
2
S
omm
a
i
r
e
/
S
umm
a
r
y
Business Gallery
Voir et être vu See and be seen
Le SILMO en images SILMO in advertising images
Zoom Prospective
La force du design The power of design
La révolution du commerce The retail revolution
TREND Trend
Transparence Transparency
Mouvements urbains Urban movements
TRENDS by SILMO special event Directrice de publication / Publishing director Isabel Beuzen ///// ibeuzen@silmo.fr Rédacteur en chef / Editor in chief Dominique Cuvillier ///// dominique.cuvillier@trendmark.fr Coordination artistique-production/Artistic coordinator-production Laurent Estrany
Contributeurs/Contributors Michel Bérain, Estelle Jaffré, Florence Lecointe, Mathieu Werner. Edition Trendmark Publishing SAS Président Directeur Général/CEO : Dominique Cuvillier 19, rue A. Penaud F-75020 Paris contact@trendmark.fr
Publicité/Advertising info@silmo.fr Toute reproduction, même partielle, de textes, photos et illustrations publiés par TRENDS by SILMO est interdite. Magazine digital gratuit B to B./ Any reproduction, even partial, of texts, photos and illustrations published by TRENDS by SILMO is prohibited. Free digital magazine B to B. © Trendmark Publishing 2015. Cover : J.F.REY (France)
Direction artistique / Art direction Yann Defaÿ
3
B u s i n e s s
Voir & être
VU S ee & b e seen
4
« Now more than ever, we can best see eye-to-eye when we meet face-to-face » c’est avec cette formule que la PCMA (Professional Convention Management Association, l’Association professionnelle des professionnels des centres d’expositions et salons) explique la pertinence du média salon.
“Now more than ever, we can best see eye-toeye when we meet face-to-face ”... this is the formula employed by the PCMA (Professional Convention Management Association) to explain the relevance of the trade fair medium.
A l’heure de la digitalisation, être présent sur un salon, c’est avant tout favoriser le contact, il demeure le moyen le plus efficace pour consolider une relation à long terme. La présence sur un événement international offre en effet de nombreux avantages comme la possibilité de rencontrer des professionnels du secteur, de s’immerger dans son secteur, de prospecter de nouveaux clients et bien sûr de présenter de nouveaux produits. Pour une entreprise à dimension internationale, assurer la communication auprès des acteurs de son marché et de, dans le monde entier, constitue un enjeu majeur et primordial.
In this digitalisation era, the decision to attend a trade fair places the emphasis first and foremost on personal contacts, and remains the most effective way of consolidating long-term relations. Maintaining a presence at an international event offers a number of benefits, including the opportunity to meet other sector professionals, immerse yourself in your sector, prospect new customers and of course exhibit new products. For a company with an international outreach, developing communications with stakeholders operating in your own market and with global players represents a major overarching challenge.
5
A l’aune de ses 50 ans, le MONDIAL DE L’OPTIQUE a grandi avec le marché, accueillant « la crème de la crème » des marques, des entreprises et des designers qui apportent leur regard créatif et innovant sur la filière. Dans un climat d’affaires positif, la dernière édition du SILMO a ainsi accueilli un millier d’exposants originaires de tous les continents et près de 34.000 visiteurs dont 56,5% d’internationaux et 43,5% de Français, démontrant son attractivité pour l’ensemble des acteurs de la filière optique-lunetterie. Une attractivité « pour voir et être vu » liée à la qualité des exposants et au dispositif d’information qui apporte clarté et visibilité aux marchés. Au fil du temps, les organisateurs du SILMO ont créé des outils de valorisation, de communication et de différenciation disponibles pendant la durée de la manifestation, m ais aussi toute l’année avec des contenus digitalisés pour nourrir la curiosité et l’intérêt des communautés de professionnels. Une proximité qui renforce l’appartenance à une filière.
visiteurs / visitors 6
« Maintenant, plus que jamais, nous pouvons mieux nous voir lorsque nous nous rencontrons face à face »
Measured by this 50th anniversary watermark, the MONDIAL DE L’OPTIQUE has grown in line with its market, hosting the crème de la crème of brands, companies and designers who bring their innovative and creative perspective to the sector. Characterised by a positive business climate, the last edition of SILMO extended a welcome to around a thousand exhibitors from every continent, along with 34,000 visitors including 56.5% from abroad and 43.5% from France... demonstrating its attractiveness for everyone involved in the optics and eyewear sector. An appeal based on the slogan of “see and be seen”, linked both to the quality of the exhibitors and the comprehensive package of information that brings clarity and visibility to these markets. Over the years, the SILMO organisers have created promotion, communication and differentiation tools available both throughout the event and year-round by means of digitised content designed to spark the curiosity and interest of professional communities. A proximity that reinforces a sense of belonging to a given sector.
Photos : © Collectif Stéphane Laure — Saloons
7
G a l l e r y
G a l l
Les outils de communication du SILMO sont évidemment le reflet esthétique de chaque époque, mais plus encore, ils dénotent le caractère créatif du salon et sa montée en puissance et en style édition après édition !
SILMO in adver
G a l l
8
l e r y
G a l l e r y
rtising images
The communication tools prioritised by SILMO clearly reflect their period aesthetically but they go well beyond that, highlighting the exhibition’s creative character and its growing importance and stylistic influence with every passing edition!
l e r y
9
1 9 7 0
1 9 6 7 10
1 9 7 4
1 9 7 8
1 9 8 6
1 9 7 9
1 9 8 1
1 9 8 3
1 9 9 0 11
2 0 0 2
1 9 9 7 12
2 0 0 7
2 0 1 1
2 0 1 2
2 0 1 5
2 0 1 7 13
Z
o
o
m
La force du design The power of design
14
L
e design ne se limite pas au style, à la démonstration d’un designer qui débouche sur un geste esthétique, le design répond à une analyse des usages et des besoins d’individus. La qualité d’un designer est de plonger dans le réel, de mettre en lumière la force d’une ligne, d’un trait, d’une créativité qui n’est pas libérée des contraintes mais qui se construit avec elles. « Au départ, l’objet ne se définit pas que par la nécessité », souligne le designer Mathieu Lehanneur, Président du Jury des SILMO d’OR 2013. « Il se définit aussi par le désir qu’on en a — désir qui fait partie de la nécessité. Celle-ci n’est pas une notion froide, purement fonctionnelle, rugueuse », ajoute-il. Le design suggère le beau, suscite l’émotion. Design is not just about style, with a designer setting out to create an aesthetic statement; design is a response to an analysis of actual usage and individual needs. The mark of a good designer is to immerse himor herself in the real world, highlighting the power of a line, a stroke, a creative process that is not freed from constraints but rather forged with them in mind. “The goal, at the outset, is not defined by necessity alone”, is the view of designer Mathieu Lehanneur, who chaired the judging panel at the 2013 Silmo D’Or awards. “It is also determined by the desire you bring to achieve it — a desire partly driven by necessity. This is not a cold, purely functional, raw notion”, he adds. Design implies beauty; it evokes an emotional response.
Pictures : D.R. — Silmo © Saloons, S.Laure/E. N’guyen — © Safilo Group 15
Depuis plus de deux décennies, les SILMO d’OR promeuvent de concert la création et l’innovation, soulignant l’importance de la force du design et du génie technologique pour réussir une paire de lunettes à la fois belle et fonctionnelle. Dans le domaine de la lunetterie, le design est l’essence d’un savoir-faire « désirable » qui s’impose souvent de façon intuitive. En effet, de nombreux opticiens sont à l’origine des marques d’hier et d’aujourd’hui, ils partent d’un point de vue pratique qu’ils « enveloppent » d’un trait esthétique qui ne confine pas forcément à l’épure et au minimalisme. Au contraire, le style et l’ornement sont en effet toujours associés à une paire de lunettes qui ne devrait pas être un exercice virtuose trop démonstratif, mais révéler une élégance, une forme de poésie « portable ». A cela vient se greffer un aspect technologique concentré dans une charnière, un combiné de matériaux, une construction high-tech… Parce qu’au delà du style, une paire de lunettes est un accessoire utilitaire pour mieux voir le monde et embellir ceux et celles qui la porte.
« Au départ, l’objet ne se définit pas que par la nécessité »
Pictures : D.R. — Silmo © Saloons, S.Laure/E. N’guyen — © Safilo Group 16
The power of design
« The goal, at the outset, is not defined by necessity alone»
For over two decades, the SILMO d’Or awards have sought to foster both creativity and innovation, emphasising the immense power of design and technological ingenuity in the manufacture of a pair of glasses that is both stylish and functional. In the eyewear sector, design is the essence of a “much-sought” expertise that is often expressed intuitively. A wide variety of opticians have been involved in creating brands both past and present, beginning with a practical perspective onto which they overlay an aesthetic appeal, not necessarily confined to a streamlined, minimalist design. On the contrary, style and embellishment are naturally associated with eyewear design and should not seek to be an unduly grand virtuoso statement of intent, but rather an expression of elegance, a form of poetry that can be worn. Technology too comes into play, within the manufacture of the hinge, combination of materials, hightech construction… Because over and above stylistic considerations, a pair of glasses is a utilitarian accessory, allowing the wearer to see the world more clearly as well as enhancing their appearance. 17
P
T
18
h
e
r
o
spective
retai
l
spective
E
n moins de 10 ans, la démocratisation de l’accès à Internet a profondément marqué la manière dont les individus interagissent et appréhendent l’espace et le temps. Le nouveau consommateur est désormais ultra connecté via ordinateurs, smartphones, tablettes, TV connectées, etc. Il dispose généralement de deux, voire trois devices, chez lui ou sur son lieu de travail. Within the space of 10 years, the widespread availability of internet access has profoundly changed the way in which people interact with and apprehend time and space. Today’s new consumers are ultra-connected via PCs, smartphones, tablets, smart TVs etc. They usually have two or three devices, at home or at work.
rev
o
l
u
ti
o
n
19
T h e
r e L’émergence de ce consommateur constamment connecté et mobile, plus exigeant et impatient, demande aux entreprises de s’adapter régulièrement. Il souhaite pouvoir acheter n’importe où, n’importe quand, obtenir des réponses rapidement, pouvoir être livrer, échanger facilement, et bénéficier de prix compétitifs. On voit apparaître de nouvelles façons de consommer, des solutions adaptées à ces enjeux : pick-up in store, livraisons express en une heure, shopping en un clic, essayage en ligne, etc. Lors de la 6ème édition de Commerce Reloaded, les experts de l’Echangeur by BNP Paribas ont rappelé l’émergence d’un commerce ambiant sans friction, personnalisé, instantané et conversationnel. « Les anciens marqueurs du commerce sont remis en cause et offrent des opportunités de création de valeur inédites. Dans cet environnement en ébullition, les acteurs de l’innovation ont de plus en plus besoin d’y voir clair pour arbitrer au quotidien », prévient Cécile Gauffriau, directrice de l’Echangeur. Et malgré des craintes infondées, les magasins ne vont pas disparaître, ils doivent simplement se redéfinir.
t a i l
r e v o l u t i o n
20
P
r
o
spective
The emergence of these ever-connected on-the-go consumers, who are increasingly demanding and impatient, requires companies to continually adapt their services. These consumers expect to be able to buy anytime and anywhere, obtain rapid responses, have goods delivered or exchange them easily, and take advantage of competitive prices. We are seeing new consumption patterns, with solutions specifically tailored to meet these challenges: pick-up in store, 1-hour express delivery, one-click shopping, onlinefitting etc. At the 6th Commerce Reloaded event, experts from Echangeur by BNP Paribas Personal Finance spoke of the emergence of seamless, customised, instantaneous and conversational ambient retail. For Echangeur manager CĂŠcile Gauffriau, “the former markers of retail are being called into question and offer unprecedented opportunities for creating value. In this environment in turmoil, retail innovators increasingly need to have a clear vision in order to make trade-offs on a daily basisâ€?. And despite unfounded fears, shops are not about to disappear; they simply need to redefine themselves.
21
P
r
o
spective
T h e
r e t a i l Tous les secteurs sont chahutés par cette révolution, et celui de l’optique n’y échappe pas. L’entrée en force de la 5G et de l’intelligence artificielle (IA) d’ici à 2020 va accélérer la digitalisation des espaces de vente et obliger le commerce optique à se repenser de fond en comble. Le développement de l’individualisation via la 3D est une des pistes d’avenir, elle permet de produire des lunettes absolument sur-mesure ; des lunettes disponibles aussi bien sur internet que dans un magasin physique, car il s’agit d’associer le réel au virtuel en proposant une expérience client intégrée, c’està-dire multicanale et cohérente. Bon accueil en point de vente physique, mise à jour du site marchand, présence active sur les réseaux sociaux, disponibilité par téléphone, courrier, email et tchat, efficacité du SAV… : autant de services non plus souhaités mais exigés par le consommateur, qui attend que l’expérience globale soit au rendez-vous à chaque point de contact. Depuis quelques éditions, le SILMO accueille des exposants qui apportent des solutions concrètes, soutenues par des forums de tendances digitales qui aident à mieux cerner les enjeux de demain et métamorphoser le magasin d’optique en espace expérientiel.
22
r e v o l u t i o n
Every sector is being disrupted by this revolution, and the optics industry is no exception. The arrival of 5G and artificial intelligence (AI) by 2020 will accelerate the digitisation of retail space and compel the optical retail sector to radically rethink its approach to service delivery. The development of custom 3D glasses is a key future focus, enabling opticians to produce truly bespoke eyewear; glasses available both online and in physical stores, combining the real and the virtual to deliver an integrated customer experience, i.e. multichannel and consistent. This includes a warm welcome in a high street store, a continually updated retail website, an active presence on social media, availability by telephone, post, email and web chat and efficient ASS: a host of services no longer merely desirable but now demanded by consumers, who expect a seamless global experience at every point of contact. Over the past few editions, SILMO has hosted exhibitors who offer concrete solutions, supported by digital trends forums that help to identify tomorrow’s challenges more precisely and transform the optician’s store into an experiential space.
Photos : © Retail Shop — Apple — D.R
23
T
R
T
E
N
D
r
a
Marque déposée par la société allemande Röhm et Haas en 1935, le plexiglas ® est devenu le nom commun d’un « verre » synthétique dont la transparence et la souplesse d’usage attirent les designers. Dans des déclinaisons de couleurs pétillantes ou pastel, les objets en plexiglas ® ou l’équivalent de ce matériau acrylique, révèle une esthétique tout en rondeur ou en angles vifs traversée par la lumière. Un jeu de transparence apprécié par les designers de lunettes qui créent des montures translucides dont la structure s’efface ou joue avec la lumière et la couleur…
ASPIRE (ClearVision Optical, USA)
24
n
s
p
T
a
r
e
Transparency
n
c
R
E
N
D
e
A trademark registered by the German company Röhm and Haas in 1935, plexiglas ® has become synonymous with “synthetic” glass, offering a transparency and flexibility of use that hold a particular appeal for designers. Available in sparkling or pastel colours, eyewear made from plexiglas® or the equivalent of this acrylic material, reveals a well-rounded aesthetic or features sharp angles through which the light passes. A feel of transparency appreciated by eyewear designers who create translucent rims showcasing a frameless silhouette or providing an interplay of light and colour…
25
CAROLINE A B RAM ( F r a n c e ) P l e x i g l a s s s t r u c t u r e s f r o m P IERRE B RAUL T , plastic artist 26
EMMANUELLE K HANH ( F r a n c e ) L a m p B o u r g i e d e s i g n b y F e r r u c i o L a v i a n i K AR T ELL
27
CELINE ( S a f i l o , I t a l y ) P l e x i g l a s s t y p o g r a p h y f r o m P IERRE B RAUL T , plastic artist 28
SNO B MILANO ( S o c o d e i x D i s t r i b u t i o n F r a n c e ) F l o w e r v a s e s S h i n e d e s i g n b y E u g e n i Q u i t l l e t K AR T ELL
29
P OLICE ( I t a l y ) Armchair Louis Ghost design by Philippe Starck K AR T ELL
30
DOLCE & G A B B ANA ( I t a l y ) C h a i r s D i v a P l e x i t r a n s p a r e n c y DELAMAISON
31
LINE AR T CHARMAN T ( J a p a n ) P l e x i g l a s s t y p o g r a p h y f r o m P IERRE B RAUL T , plastic artist 32
LAFON T ( F r a n c e ) F l o w e r V a s e S h a n g h a i d e s i g n b y M a r i o B e l l i n i K AR T ELL
33
K IR K & K IR K ( U K ) P l e x i g l a s s t y p o g r a p h y f r o m P IERRE B RAUL T , plastic artist 34
35
Le monde du vêtement de sport et celui de la mode se confondent de plus en plus. Une tendance de fond qui correspond au développement de la pratique sportive mais, bien au-delà, à une volonté de se démarquer et d’affirmer par les vêtements et les accessoires un style de vie. Deux tiers des vêtements et accessoires de sport ne sont pas achetés pour la pratique d’un sport mais pour un usage quotidien, confirmant que le vestiaire citadin est de plus en plus dominé par l’esprit sportswear.
e v u o M urb U r b a n
movements
36
T REND
s t n e ebm ains The fields of sportswear and fashion are becoming increasingly intertwined. A fundamental trend reflecting the development of sporting activities, but going far beyond – to a desire to stand out from the crowd and assert a particular lifestyle through the clothes and accessories we wear. Two thirds of sportswear and accessories are not purchased for the purpose of playing sport but rather for everyday use, confirming that city style clothing is increasingly dominated by the sportswear ethos.
37
s t n e m e v u o M urbains
La tendance sportswear voit le jour dans les années 20 aux EtatsUnis. Elle est initiée par les étudiants des campus universitaires qui, en dehors des terrains, continuent d’arborer leurs « sweatpants » et leurs « hoodies ». Plus que de simples panoplies confortables, ces vêtements deviennent le symbole du cool. La jeunesse américaine les adopte rapidement et plus tard le monde entier. Dans les années 1960, les silhouettes sportives quittent à grandes enjambées les stades et les vestiaires de sport pour investir la ville. Aujourd’hui, casualwear et urbanwear, dont s’emparent les grands fabricants d’articles de sport, deviennent une nouvelle extension créative qui séduit des citadins en recherche de performance et de look pour bouger, marcher, courir, être soi même… Le secteur de l’optique s’engouffre évidemment dans la vague où la pratique sportive influence le design des lunettes techniques détournées de leur utilisation d’origine devenue plus fashion… Un phénomène qui annonce la disparition graduelle de la distinction entre lunettes fonctionnelles et techniques et lunettes casual et de loisirs pour s’inscrire dans une évolution où les frontières stylistiques sont de plus en plus poreuses.
38
T REND The sportswear trend originated in the 1920s in the USA. It was started by students on university campuses, who deliberately chose to wear their sweatpants and hoodies outside the sports field. More than just comfortable outfits, these clothes became the symbol of cool. The trend quickly caught on among American youth and later spread across the world. In the 1960s, the trend for wearing sports gear veered away from stadia and changing rooms and burst onto the city scene. Today, casualwear and urbanwear, which the major sports manufacturers have commandeered, are becoming a new creative extension‌ seducing city dwellers in search of performance and a stylish look in order to complement an active lifestyle, walking, running or simply being themselves. The optics sector is manifestly immersing itself in this trend, with sport now exerting an influence on technical eyewear design, moving away from its original purpose and becoming more fashion-oriented‌ a phenomenon heralding the gradual disappearance of the distinction between functional/technical eyewear and casual/leisure eyewear, as part of a shift where stylistic boundaries are increasingly blurred.
U r b a n
movements
39
T REND
s t n e m e v u o Mu r b a i n s
40
U r b a n
movements
1. 2. 3. POLA by OPAL (Opal, France) NIKE (Marchon, USA) JULBO (France) Photo : POLAR, leader en matière d’innovation technologique et de cardiofréquencemètres depuis 1977/leader in technological innovations and heart rate monitors since 1977 © Polar.
41
U r b a n
movements
1. 2. 3. SPY (USA) DEMETZ (Opal, France) CEBE (VISTA Outdoor, USA) Photo : POLAR, leader en matière d’innovation technologique et de cardiofréquencemètres depuis 1977/leader in technological innovations and heart rate monitors since 1977 © Polar.
42
s t n e m e v u Mo urbains
T REND
43
s t n e m e v u o Mu r b a i n s
T REND 44
U r b a n
movements
1. 2. 3. CARRERA (Safilo Group, Italy) LACOSTE (Marchon, USA) VUARNET (France) Photo : POLAR, leader en matière d’innovation technologique et de cardiofréquencemètres depuis 1977/leader in technological innovations and heart rate monitors since 1977 © Polar.
45
T REND
s t n e m e v u o Mu r b a i n s
46
U r b a n
movements
1. 2. 3. MYKITA (Germany) SOLAR (Julbo, France) SERENGETI (Vista Outdoor, USA) Photo : POLAR, leader en matière d’innovation technologique et de cardiofréquencemètres depuis 1977/leader in technological innovations and heart rate monitors since 1977 © Polar.
47
U r b a n
movements
1. 2. 3. SALT (USA) REBEL (Morel, France) DIESEL (Marcolin, Italy) Photo : POLAR, leader en matière d’innovation technologique et de cardiofréquencemètres depuis 1977/leader in technological innovations and heart rate monitors since 1977 © Polar.
48
3.
s t n e m e v u Mo urbains
T REND
49
SHOW silmoparis.com