TRENDS BY SILMO 34

Page 1


TRENDS by

TRENDS BY SILMO 34 JUILLET 2024

OLYMPIC GAMES PASSION AND STYLE FUSION FASHION SHOW

Cent ans après les derniers Jeux d’été à Paris, lancés le 5 juillet 1924, la capitale française et l'olympisme se retrouvent pour partager et fêter l'un des plus grands événements sportifs qui rassemblent des milliards de téléspectateurs. Nous ne pouvions passer à côté d’une telle manifestation sans l’évoquer dans cette édition de TRENDS by SILMO, sous un angle sportif et esthétique. Phénomène mondial, le sport est aussi dopé à l’énergie de la mode et vice versa, une alliance en plein forme qui ouvre des perspectives illimitées. Profitant de cet élan sportif, le secteur de la lunetterie trace un nouvel horizon avec la nécessité d’injecter de la créativité, une capacité à surprendre en s’adaptant au contexte économique et sociétal, à l’incertitude et aux idées divergentes, en étant à l’écoute des besoins et des usages. Les lunetiers, les designers, les créateurs partent dans l'imaginaire, reviennent dans le présent, regardent le passé et démontrent qu’ils ne manquent pas de ressources pour aller au-delà d’un horizon connu.

Après les clameurs olympiques et en attendant de partager la prochaine édition de SILMO Paris, toute l’équipe organisatrice et moi-même, vous souhaitons de belles vacances sportives et… oisives !

One hundred years after the last Summer Games in Paris, which opened on 5 July 1924, the French capital and Olympism are coming together again to share and celebrate one of the largest sports events that brings together billions of television viewers. We couldn't let such an event go by without talking about it from a sport and aesthetic perspective in this edition of TRENDS by SILMO. As a global phenomenon, sport is also charged with the energy of fashion and vice versa, a vigorous alliance that opens up endless possibilities. Benefiting from sport's momentum, the optical and eyewear sector establishes a new horizon, requiring an injection of creativity, the ability to surprise by adapting to uncertainty, divergent ideas and the economic and social context, as well as being aware and open to different needs and uses. Eyeglass manufacturers, designers and creators begin with imagination, then look to the past before returning to the present and showing that they have all the resources needed to go beyond the known horizon.

After all the Olympic fanfare and while waiting to meet and share with one another at the new edition of SILMO Paris, the entire organising team and I wish you a relaxing and sporty summer holidays!

TRENDS BY SILMO SPECIAL EVENT

DIRECTRICE DE PUBLICATION / PUBLISHING DIRECTOR

Isabel Beuzen ///// ibeuzen@silmo.fr

RÉDACTEUR EN CHEF / EDITOR IN CHIEF

Dominique Cuvillier ///// dominique.cuvillier@trendmark.fr

COORDINATION ARTISTIQUE-PRODUCTION/ARTISTIC

COORDINATOR-PRODUCTION

Laurent Estrany

DIRECTION ARTISTIQUE / ART DIRECTION

Yann Defaÿ

CONTRIBUTEURS/CONTRIBUTORS

Michel Bérain, Estelle Jaffré, Florence Lecointe, Mathieu Werner.

EDITION Trendmark Publishing SAS Président Directeur Général/CEO : Dominique Cuvillier 19, rue A. Penaud F-75020 Paris contact@trendmark.fr

PUBLICITÉ/ADVERTISING info@silmo.fr

Toute reproduction, même partielle, de textes, photos et illustrations publiés par TRENDS by SILMO, magazine digital gratuit, est interdite sans autorisation. / Any reproduction, even partial, of texts, photos and illustrations published by TRENDS by SILMO, a free digital magazine, is prohibited without permission. © Trendmark Publishing 2023

Cover : © Raamin Ka/Unsplash

MARQUES ET CONCEPTS

SUIVRE BRANDS AND DESIGNS TO WATCH FOR

TRENDS

FUSION STYLE & PASSION JO OLYMPIC GAMES PASSION AND STYLE FUSION

FOCUS QUOI DE NEUF AU SILMO PARIS ? WHAT’S NEW AT SILMO?

NEW TALENT SILMO CONCOURS DESIGN OPTIQUE 2024 : DESIGN INNOVANT & NOUVEAUX USAGES 2024 SILMO OPTICAL DESIGN CONTEST: INNOVATIVE DESIGN AND NEW USES

TRENDS FASHION SHOW

LISTE

DES

MARQUES LIST OF BRANDS

MARQUES& CONCEPTSÀSUIVRE

QUOI DE NEUF

WHAT’S NEW ATSILMO?

Les visiteurs de l’édition 2023 ont découvert une nouvelle configuration dans les Halls 6 et 7, reconduite pour l’édition 2024 sur 75 000 m2, pour accueillir plus de 900 exposants et 1500 marques. Une offre complète (lunettes, verres, machines, aménagement des points de ventes, audiologie, enseignes et centrales d’achat, formation, etc.) enrichit par SILMO NEXT, un concept global qui associe création, innovation et prospectives.

The visitors to the 2023 trade show discovered a new layout in Halls 6 and 7, which has been renewed for the 2024 event over a 75,000 m2 space to welcome more than 900 exhibitors and 1,500 brands. A complete offer (glasses, lenses, machines, point-of-sale layouts, display signs and purchasing centres, training, etc.) elevated by SILMO NEXT, a comprehensive concept that combines creation, innovation and foresight.

AUSILMO PARIS ? NEUF

WHAT’S NEW ATSILMO?

FUTUROLOGY

Déployé sur différentes zones complémentaires, l'espace « Futurology » invite à une plongée immersive dans le futur de l'optique, avec des perspectives passionnantes pour les années 2025 à 2035. Des innovations technologiques et des expériences interactives illustrent des pistes d’avenir du secteur à découvrir comme autant de bancs d’essai.

Set up in different complementary areas, the Futurology space invites visitors to take an immersive dive into the future of optics with exciting prospects for 2025 through 2035. Technological innovations and interactive experiences show the sector’s different future paths that visitors can discover as a range of test benches.

LABOUTIQUE/ ATELIERDEDEMAIN THE SHOP/WORKSHOP OF TOMORROW

Un espace dédié aux nouvelles façons de penser le point de vente dans l’objectif de fluidifier le parcours client.

A space dedicated to new ways of thinking about point-of-sale design with the aim of streamlining the customer path.

EXPÉRIENCEDIGITALE:

DIGITAL EXPERIENCE

Découvrir comment les technologies mobiles et l'IA transforment les tests de vision traditionnels.

Learn about how mobile technologies and AI are transforming traditional visual tests.

TESTDEVISION&MESURESPERSONNALISÉES:

VISION TEST & PERSONALISED MEASUREMENTS

Des casques de réalité virtuelle stimulent différentes solutions de verres, tandis que des scanners 3D offrent des mesures précises pour une personnalisation optimale des lunettes.

Virtual reality headsets simulate different lens solutions, while 3D scanners offer accurate measurements for optimal eyewear personalisation.

ESSAYAGEVIRTUEL&PRODUCTIONLOCALE:

VIRTUAL FITTING & LOCAL PRODUCTION

La création de lunettes sur mesure est possible grâce à l'IA. Un avatar personnalisé facilite l’essayage virtuel des montures et ensuite l'impression 3D produit les lunettes en temps réel, complété pat le montage et la taille des verres réalisés sur place… Une production 100% locale à 0 Km !

Custom eyewear creation is possible using AI. A personalised avatar makes it easier to virtually fit frames and then the 3D print produces the eyewear in real time, complemented by on-site lens edging and mounting for 100% local, zero-kilometre production!

WHAT’S NEW ATSILMO?

CENTRAL AREA

ZONE CENTRALE

Au cœur de la Futurology, un espace de découvertes et d’échanges présente les dernières innovations.

At the core of Futurology, a space for learning and sharing showcases the latest innovations.

PITCHS/WORKSHOP: PITCHES/WORKSHOP

une scène circulaire accompagnée de deux passerelles accueille des présentations dynamiques, des pitchs de startups et des workshops interactifs.

a circular stage with two foot bridges set up for dynamic presentations, pitches from start-ups and interactive workshops.

PRODUITSCONNECTÉS: CONNECTED PRODUCTS

5 vitrines exposent des produits connectés, tandis qu'une vitrine spéciale dévoile un concept de lunettes connectées, fruit du travail du Comité des Experts. Ces vitrines offrent un aperçu des futures tendances et technologies qui transformeront le quotidien.

5 displays exhibit connected products while a special display unveils a connected eyewear concept, the result of the work of the Committee of Experts. These displays offer a glimpse into future trends and technologies that will transform daily life.

ZONE EXPÉRIMENTALE

Les mondes réels et virtuels ne se croisent plus, ils cohabitent pour des immersions inédites et étonnantes.

The real and virtual worlds are not just overlapping, but existing together to offer unique and surprising immersive experiences.

AR/VR/XR EXPERIMENTAL

AREA

EXPÉRIMENTALE

WHAT’S NEW ATSILMO?

EXPÉRIENCESVIRTUELLES:

VIRTUAL EXPERIENCES

Une section dédiée aux expériences RX et à la sensibilisation à la déficience visuelle, réalisée en coopération avec les Arts et Métiers, pour comprendre les défis de la basse vision grâce à des simulations immersives.

A section devoted to RX experiences and raising awareness about vision impairment, created in cooperation with Arts et Métiers, to understand the challenges of low vision through immersive simulations.

DÉMONSTRATIONSDEPRODUITS

INTELLIGENTS:

SMART PRODUCT DEMONSTRATIONS

Deux smart eyewear, Meta et Pulse Audition, sont mis en avant pour expérimenter ces lunettes intelligentes qui intègrent des fonctionnalités avancées, combinant confort, design et technologie.

Two pieces of smart eyewear, Meta and Pulse Audition, are put forward so visitors can experience these smart eyeglasses that integrate advanced features, combining comfort, design and technology.

TRENDS

TENDANCES

Le FORUM DE TENDANCES propose un arrêt sur images, sur les formes, couleurs et matières des lunettes, un tour d’horizon complet qui donne un éclairage du meilleur des montures optiques et solaires des exposants présents sur le salon. Une scénographie complétée par un numéro de TRENDS by SILMO construit comme un véritable cahier de tendances.

The TRENDS EXHIBITION offers a look at the images, shapes, colours and materials of different eyewear, a comprehensive overview that sheds light on the best eyeglasses and sunglasses from the exhibitors at the trade fair. A stage design completed by an edition of TRENDS by SILMO constructed as a real trend book. The four identified trends to watch for.

WHAT’S NEW ATSILMO?

LESQUATRETENDANCES IDENTIFIÉESÀSUIVRE.

FREECOLORAMA/ FREE COLORAMA

Monochromes, bichromes, trichomes ou multicolorées, les lunettes affichent des palettes qui ne craignent pas d’afficher des audaces coloristiques pour chasser les idées noires.

Single colour, two-colour, three-colour and multicoloured, the glasses present colour palettes that are not afraid to show bold colour combinations to chase away dark thoughts.

VIRTUOUSSIMPLICITY/ VIRTUOUS SIMPLICITY

Le design silencieux s’impose par un minimalisme sans fioritures, l’apogée de la ligne claire. Le métal tient la corde, mais l’acétate sait se mettre au régime pour se faire une place dans cette recherche d’’épure.

Quiet design makes an impression through minimalist style without embellishment, the height of clear design. Metal is out ahead, but acetate knows how to get in shape to make a place for itself in this quest for a streamlined design.

CLASSICVARIATIONS/ CLASSIC VARIATIONS

Incontournables, indémodables, intemporels, l’attrait pour les classiques est leur capacité à passer sans effort d’une époque à l’autre. Et à se réinventer sans jamais tourner en rond !

Long-standing staples, timeless and forever in fashion, classics possess an attractiveness that enables them to easily move through all periods and fads. And they can reinvent themselves without ever going around in circles!

FULLSUN/ FULL SUN

Les lunettes de soleil occupent une place de plus en plus importante dans la lunetterie (avec ou sans soleil !), un accessoire bien intégré dans les collections des grands labels de la mode et du luxe, mais aussi, des lunetiers créateurs ou historiques s’approprient ce segment porteur avec des propositions très diverses.

Sunglasses hold an increasingly important place in the eyewear sector (with or without sun!) They've become an accessory that is perfectly integrated into the collections of major luxury and fashion brands while long-standing or new creative eyewear manufacturers are making space for themselves in this sector with extensive offers.

TRADESHOW

CONCOURS DESIGN OPTIQUE2024

Désormais installé dans le vaste programme de valorisation de la filière, le CONCOURS DESIGN OPTIQUE 2024, ouvert aux étudiants des écoles de design du monde entier a choisi cette année un thème autour des lunettes accessoires : design innovant et nouveaux usages. Composé de professionnels de l’optique et du design, le jury sera présidé par Olivier JAULT, designer accessoires qui a travaillé pour des grands noms de la mode, mais aussi grand collectionneur de chaussures dont il dévoile sa passion et est curateur « Jean-Paul Gaultier pour Stéphane Kélian. Roman d’une rencontre » au Musée de la Chaussure à Romans-sur-Isère qui s’achève le 3 novembre 2024.

Now part of the large programme for enhancing the sector, the 2024 OPTICAL AND EYEWEAR DESIGN COMPETITION, open to students from design schools around the world, chose for this year the theme of accessory eyewear: innovative design and new uses. Made up of professionals from the optics and design sectors, the jury will be chaired by Olivier JAULT, accessory designer who has worked with the biggest names in fashion and who is also a major shoe collector, displaying his passion and acting as curator of “Jean-Paul Gaultier pour Stéphane Kélian. Roman d’une rencontre” exhibition at the Shoe Museum in Romanssur-Isère, which runs until 3 November 2024.

2024

WHAT’S NEW ATSILMO?

SILMOD’OR/ SILMO D’OR AWARDS

Les SILMO d’OR sont les récompenses ultimes du talent de tous les acteurs de la filière choisis par des jurys professionnels et intègres, présidés cette année par le couturier Alexis Mabille. Ils sont aussi un événement festif et prestigieux dont la cérémonie se déroule dans un lieu d’exception de la capitale française dont le nom sera dévoilé ultérieurement pour tenir en haleine. Cette cérémonie sera aussi l’occasion de fêter les 30 ans des SILMO d’OR.

The SILMO d’OR awards are the ultimate prizes for the talent of all the sector's players, selected by integrated professional juries and chaired this year by Alexis Mabille. They also constitute a festive and prestigious event whose ceremony takes place in an exceptional venue in the French capital, which will be unveiled later on to make everyone wait in anticipation. This ceremony will also be the occasion for celebrating the 30th anniversary of the SILMO d’OR awards.

SILMOACADEMY/ SILMO ACADEMY

Installé dans le paysage depuis des années, SILMO ACADEMY est le colloque scientifique qui s’est imposé comme un lieu de progrès, d’échanges et de réflexion pour toute la filière, avec pour objectif d’accompagner la profession dans sa démarche d’excellence. Le thème général et le programme seront bientôt dévoilées, soutenus par un panel d’experts internationaux attendus et cette année un changement format. Sans oublier la bourse de 10 000 € destinée à de soutenir chaque année un projet de recherche en Sciences de la Vision et Optique, attribué à tout chercheur ou équipe de recherche qui en ferait la demande et serait sélectionné par le Conseil Scientifique.

Operating in the field for many years, SILMO ACADEMY is the scientific symposium that has stood as a space for progress, dialogue and reflection for the entire sector, with its aim to support the profession in its commitment to excellence. The general theme and the programme are under preparation, supported by a panel of international experts, with this year seeing a change of format. Not to mention the €10,000 grant intended to support a research project each year in the field of optics and vision science, attributed to any individual researcher or research team that submits an application and is then selected by the Scientific Committee.

LESOPTYMPICS

L’Italie se met à l’heure olympique au SILMO Paris avec un événement original : Les OPTympics conçus pour tester les compétences à la fois pratiques et théoriques des opticiens. Les participants se mesureront à une série d'épreuves, chacune axée sur un aspect spécifique de leur profession : de l'évaluation et la mesure manuelle des verres et montures, à l'habileté et la rapidité de montage. Ces défis mettront non seulement à l'épreuve leurs connaissances techniques, mais offriront également des moments de divertissement et d'engagement. « Nous voulons démontrer que, malgré l'évolution technologique essentielle à la croissance et au développement, l'être humain reste la machine la plus puissante au monde. Les opticiens, de plus en plus soutenus par des technologies avancées et l'intelligence artificielle, basent leurs décisions quotidiennes sur des capacités humaines uniques de synthèse et de discernement », déclare Franca Bochicchio, fondatrice de Radioottica et organisatrice de l'événement pour SILMO Paris en collaboration avec Nico Caradonna et Giulia De Martin. Les OPTympics promettent d'être un rendez-vous divertissant pour les opticiens désireux de se mettre à l'épreuve et de contribuer à une atmosphère de partage et de compétition amicale.

SILMO Paris is hosting an original event: The OPTympics designed to test the practical and theoretical skills of opticians. The participants will go through a series of tests, each one focused on a specific aspect of their profession: from optical evaluation and the manual measurement of lenses and frames to the skill and speed of mounting them. These challenges will not only put their technical knowledge to the test, but it will offer entertaining and engaging moments. “We want to show that, despite the technological improvements essential to growth and development, humans are still the most powerful machines in the world. While they are increasingly supported by advanced technology and artificial intelligence, opticians base their daily decisions on unique human abilities of synthesis and discernment", said Franca Bochicchio, founder of RadiO-Oottica and the event organiser for SILMO Paris, in collaboration with Nico Caradonna and Giulia De Martin. The OPTympics promises to be an entertaining event for opticians looking to test themselves and contribute to an atmosphere of sharing and friendly competition.

AOYAMAOPTICAL (Germany)plancheavecF2/

board with F2

Dans les années 60, le windsurf est plutôt basique, il se pratique avec une planche dans laquelle est fichée un mât et une voile. Des planches lourdes et même fuyantes, des gréements qui ne convertissaient pas le vent en propulsion, des pièces qui cassaient. En 1979, Peter Brockhaus entend améliorer ces objets, il fonde F2, une marque de surf basée sur une idée simple : « fun & function ». Devenue depuis l'une des plus grandes marques mondiales de surf et de fun sports, F2 se concentre entre autres sur le développement de lunettes de soleil de sport flottantes pour le stand-up paddle, le kitesurf et la planche à voile. Les styles fonctionnels et à la mode s'adressent aux sportifs nautiques et d'hiver ainsi qu'aux cyclistes. Les modèles équipés d'un objectif mono, comme le modèle F2 7014 fourni avec des clips de correction.

In the 1960s, windsurfing was rather simple where windsurfers only had a board with a mast attached to it and a sail. At that time, the equipment included heavy and even leaky boards, rigging that did not convert wind into propulsion and parts that broke. In 1979, Peter Brockhaus decided to improve these kits and founded F2, a surfing brand based on a simple idea: fun & function. Since then, it has become one of the biggest global brands in windsurfing and fun sports. Among other things, F2 concentrates on developing floating sports sunglasses for stand-up paddle, kitesurfing and windsurfing. Their functional and fashionable styles are intended for winter and water sports enthusiasts as well as cyclists. The models are outfitted with a mono lens, like the F2 7014 model that comes with prescription lens clips.

At CHAMELO, glasses should be as flexible and adaptable as the wearer. With two revolutionary lens options, the adjustable-tint Dusk™ lenses and the colour-changing Prismatic™ lenses, Chamelo is redefining what glasses can do, offering the very best in comfort, style and personal expression. As part of its Sports collection, the brand launched Music Shield, revolutionary smart sports sunglasses designed to improve workout sessions. With cutting edge optics and immersive sound, Music Shield is the perfect fitness partner. It is the first colour-customisable sports eyewear that guarantees optimal visibility during a race or a workout. All you need to do is slide your right finger along the side of the frame until it reaches the exact tint level for the activity or environment. You can go immediately from full light to darker settings or anywhere in between. With the integrated Bluetooth audio and speakers and microphones discreetly integrated into each arm, they offer crystal-clear sound that let the wearer become immersed in music, podcasts or audio books, while remaining aware of the surrounding environment. Music Shield is available in a mat black colour frame with (red mirror) adjustable tint Dusk™ lenses and a nose bridge that can be personalised for perfect adjustment.

CHAMELO EYEWEAR(USA),

àfondleson / all about the sound

Chez CHAMELON, les lunettes doivent être aussi flexibles et adaptables que le porteur. Avec deux options de verres révolutionnaires, les verres à teinte réglable Dusk™ et les verres à changement de couleur Prismatic™, Chamelo redéfinit ce que les lunettes peuvent faire, offrant le nec plus ultra en matière de confort, de style et d'expression personnelle. Dans le cadre de sa collection Sports, la marque a lancé Music Shield, des lunettes de soleil de sport intelligentes révolutionnaires conçues pour améliorer les séances d'entraînement. Avec une optique de pointe et un son immersif, Music Shield est le compagnon de fitness idéal. Ce sont les premières lunettes de sport à teinte personnalisable, garantissant une visibilité optimale pendant une course ou un entraînement. Il suffit de faire glisser votre doigt le long du côté de la monture jusqu'à ce qu'elle atteigne exactement le niveau de teinte pour l’activité ou l’environnement ; passez instantanément de la lumière à l'obscurité ou n'importe où entre les deux. Avec l'audio Bluetooth intégré avec haut-parleurs et microphones intégrés discrètement dans chaque branche, elles offrent un son cristallin, permettant de s’immerger dans la musique, les podcasts et les livres audio, tout en restant conscient de l’environnement. Music Shield est disponible dans une monture couleur noir mat avec des verres Dusk™ à teinte réglable (miroir rouge) et un pont de nez personnalisable pour un ajustement parfait.

CLETOMUNARI(Italy)

exploreleConcave/Convex / explores Concave/Convex

Cleto Munari est un créateur qui cherche à repousser les limites de l’art et du design. Concave et convexe, vide et plein : ce concept innovant explore les potentialités de l’acétate multicouche. La conception révèle une variation dans la forme, soit concave soit convexe, pour valoriser les possibilités chromatiques de la matière. Le développement de 2 techniques pour sculpter la matière a permis d’obtenir des résultats chromatiques très différents.

Chaque feuille d’acétate de cellulose est le résultat d’une combinaison unique de 3 couleurs, conçue et produite sur mesure par Mazzucchelli exclusivement pour Cleto Munari. L’épaisseur des couches de couleur a été mise au point afin de donner un effet volumétrique à la couleur. La couleur devient un fragment indispensable de la composition ludique : chaque élément est ainsi combiné selon les affinités ou les contrastes chromatiques et formels, poursuivant la recherche d’une esthétique surprenante. La collection est composée de 13 formes : 10 montures optiques, 2 solaires et 1 modèle en édition limitée en 2 variantes de couleurs.

Cleto Munari is a creator seeking to push the boundaries of art and design. Concave and convex, empty and full: this innovative concept explores the potential of multi-layer acetate. The design displays a variation in the shape, either concave or convex, to enhance the material's chromatic possibilities. The development of two techniques to sculpt the material made it possible to obtain very different chromatic results. Each layer of cellulose acetate is the result of a unique combination of three colours, custom designed and produced by Mazzucchelli exclusively for Cleto Munari. The thickness of the colour layers was refined in order to give the colour a volumetric effect. The colour becomes an indispensable fragment in the exciting composition. Each element is combined according to the chromatic and formal affinities or contrasts, continuing the search for a surprising aesthetic. The collection is made up of thirteen shapes: Ten frames, two types of sunglasses and one limited edition model with two colour variants.

BOLLÉ(France)

équipeseschampions/ equips its champions

À l’occasion des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris, les athlètes équipés par BOLLÉ porteront les derniers produits phares de la marque française. Sur les épreuves de vélo de route et de paracyclisme, la monture C-Icarus sera mise à l’honneur tandis que du côté des plans d’eau, la Windchaser protégera les yeux des skippers et des planchistes à Marseille et ceux des rameurs du côté de Paris. Parfaite pour les adeptes du cyclisme qui aiment allier performance et design, la C-Icarus est la nouvelle monture ultra légère de BOLLÉ. Avec sa forme cylindrique et une stabilité à toute épreuve assurée par des inserts en Thermogrip® sur les branches et le nez pour faire la différence en toutes circonstances. Cette monture base 6 est disponible avec des verres photochromiques et Volt, un verre pour booster les couleurs. À la pointe de la performance, la Windchaser est le modèle ultimate de la gamme dédiée aux sports nautiques et développé en collaboration avec les meilleurs skippers de la planète. L’écran semi-cerclé ventilé permet une excellente évacuation de l’eau, la technologie Fin Shield offre une couverture latérale tandis que les branches auto-adaptatives exclusives Fit-Tec associées à un nez ajustable en Thermogrip® procurent un confort et un maintien parfait peu importe l’intensité de la navigation.

For the Paris Olympic and Paralympic Games, the athletes equipped by BOLLÉ will wear the latest flagship products by the French brand. For the road cycling and paracycling events, the C-Icarus frame will be highlighted while on the water, and the Windchaser will protect the eyes of skippers and windsurfers in Marseilles and the rowers up in Paris. Perfect for cycling enthusiasts who love combining performance and design, the C-Icarus is the new ultra-light BOLLÉ frame. With its cylindrical shape and rock-solid stability, the frames have the added insurance of Thermogrip® inserts on the arms and around the nose that make a difference in all circumstances. This 6-base frame is available with photochromic and Volt lenses, a lens for enhancing colours. On the cutting edge of performance, the Windchaser is the ultimate model of the range dedicated to water sports and developed in collaboration with the best skippers in the world. The ventilated semi-circle screen provides excellent water shedding, the Fin Shield technology offers lateral coverage while the exclusive Fit-Tec auto-adaptive arms along with an adjustable Thermogrip® nose piece deliver comfort and a perfect hold regardless of the intensity of the sailing.

MARQUES& CONCEPTSÀSUIVRE

DIVELITALIA(Italy)

lèvelemasque / lifts the mask

B-level est le nouveau masque DIVEL ITALIA réalisé en polycarbonate, un matériau léger, flexible et résistant. Les lunettes en polycarbonate sont en effet moins lourdes sur le visage, réduisant la fatigue lors d'une utilisation prolongée. Le polycarbonate est facilement malléable, ce qui permet de créer des lunettes de sport de styles et de formes variés, s'adaptant ainsi aux besoins esthétiques et fonctionnels des sportifs. De plus, grâce à la résistance du matériau, les lunettes sont beaucoup plus durables dans le temps. Le polycarbonate est connu pour sa résistance exceptionnelle aux chocs. En cas de casse, il a tendance à se briser en morceaux émoussés, réduisant ainsi le risque de blessure aux yeux. Cela le rend idéal pour les lunettes de sport, qui doivent protéger les yeux d'éventuels coups, balles ou autres impacts accidentels. Les verres en polycarbonate offrent une bonne qualité optique, garantissant une vision claire et précise, essentielle lors d'activités sportives qui nécessitent attention et réactivité. Le masque B-level est donc réalisé avec ce matériau et constitue une réinterprétation de la collection Rainbow de DIVEL ITALIA : une base solide sur laquelle sont appliquées des techniques de traitement multicouches bicolores qui permettent d'obtenir des couleurs brillantes aux nuances intenses et irisées. Tous les masques B-level sont Made in Italy.

B-level is the new DIVEL ITALIA mask, made from polycarbonate, a lightweight, flexible and resistant material. The polycarbonate glasses actually feel lighter on the face, reducing fatigue over a long period of use. Polycarbonate is easily malleable, which creates sports eyewear in a variety of shapes and styles, thus adapting to the aesthetic and functional needs of athletes. In addition, due to the material's resistance, the glasses are much more durable over time. Polycarbonate is known for its exceptional shock resistance. When broken, it tends to break up into blunt pieces, thus reducing the risk of eye injury. That makes it ideal for sports eyewear, which has to protect the eyes from possible knocks or projectiles or other accidental impacts. The polycarbonate lenses offer excellent optical quality, guaranteeing clear and precise vision, which is essential while playing sports that require attention and quick reaction. The B-level mask is thus made with this material and stands as a reinterpretation of the Rainbow collection by DIVEL ITALIA. It has a solid base on which are applied bi-colour multi-layer coating techniques that result in bright colours with intense and iridescent nuances. All of the B-level masks are made in Italy

JACQUESDURAND(Italy)

sculpteleconceptCurva…/

shapes the Curva design…

D'abord opticien, Jacques Durand est devenu un designer de lunettes de premier plan en 2010. Sa vaste expérience, acquise aux côtés d'Alain Mikli au début de sa carrière, s'est approfondie en travaillant en étroite collaboration avec Philippe Starck pour Starck Eyes, puis en tant que chef de projet pour différentes marques de lunettes, parmi lesquelles Bugatti Eyewear. En 2024, le concept Curva sculpte des lunettes aux multiples courbes côté face et branches. Cet usinage complexe est permis grâce à 10 mm d’épaisseur de la matière et surtout à la compétence de l’Atelier Jacques Durand pour l’ultime finition manuelle. La finition externe sans relief et brossée à la main. La finition interne de chaque face est terminée à la main dans l’atelier. Les branches courbes de profil sont usinées en forme courbe sans ajustage, ce galbe est indéformable et se termine par une spatule surdimensionnée venant en contact derrière l’oreille sur la mastoïde. Les courbes à l’intérieur des branches en forme de vagues de Genève ont une fonction de logo tactile, permettant au toucher d’apprécier le polissage soyeux de la matière acétate. Esthétiquement, cet usinage est le prolongement équilibré des courbes internes de la face. Dès la première mise en main d’une lunette Curva, il est difficile de ne pas céder à la tentation du toucher agréable de l’acétate. La mécanique charnière surdimensionnée réglable et les gravures façon horlogère soulignent le coté exceptionnel de l’objet.

First starting out as an optician, Jacques Durand became a top-tier eyeglass designer in 2010. His vast experience, which he accrued working beside Alain Mikli at the start of his career, has only expanded through his close collaboration with Philippe Stark of Stark Eyes, then as project manager for different eyeglass brands, including Bugatti Eyewear. In 2024, the Curva design shapes eyewear with multiple arms and front and side curves. This complex machining is performed using a material thickness of 10 mm and above all the skill of the Jacques Durand workshop for the final hand finishing. The external finish is flat and hand-polished. The internal finish on each side is done by hand in the workshop. The curved profile arms are machined in a curved shape without adjustment. This contour is unalterable and ends with an oversized tip that comes into contact with the mastoid behind the ear. The curves in the shape of Geneva stripes inside the arms have a tactile logo function, where the smooth polish of the acetate material can be appreciated when touched. Aesthetically, this machining is the balanced extension of the internal curves of the face. From the moment you first hold a pair of Curva eyeglasses, it is difficult to avoid the temptation to touch the acetate. The adjustable, oversized hinge mechanism and the watchmaker engravings underscore the exceptional quality of the object.

ENIHCAM(France)

créentdeslunettesdesportsadaptéesàlavue / creates vision-adapted sports eyewear

Les amateurs de sports connaissent l'importance d'une vision nette et précise pour exceller dans leur discipline. Cependant, pour ceux ayant des corrections visuelles, même importantes, trouver des lunettes adaptées sans compromettre la performance reste un défi. C'est là qu' entre en scène ENIHCAM, une jeune start-up française fondée en 2021 par un opticien diplômé et ancien cycliste de haut niveau. Situé au cœur de la Vendée, à Chantonnay, le laboratoire RX ENIHCAM s’est donné pour mission de proposer des lunettes de sport adaptées à la vue pour tous les cyclistes, coureurs à pied et sportifs outdoor. Avec plus de 10 ans d’expérience dans le monde de l’optique, les opticiens ENIHCAM ont testé, étudié et sélectionné les meilleurs verres correcteurs pouvant apporter la meilleure vision HD. La start-up collabore avec ZEISS pour tous les verres progressifs et unifocaux. Pour les opticiens, équiper leurs clients de verres correcteurs sélectionnés par ENIHCAM est la garantie d’une qualité optique exceptionnelle sur les montures de sport.

Athletes know the importance of clear and precise vision needed to excel in their sport. However, for those with visual corrections, even major ones, finding adapted eyewear without compromising performance remains a challenge. That's where ENIHCAM comes on the scene. It is a young French start-up founded in 2021 by a licensed optician and former high-level cyclists. Located in Chantonnay in La Vendée region, the RX ENIHCAM laboratory is committed to the mission of offering vision-adapted sports eyewear for all cyclists, runners and outdoor athletes. With more than ten years’ experience in the optics world, the ENIHCAM opticians tested, studied and selected the best corrective lenses that offer the best HD vision. The start-up works with ZEISS for all the progressive and single-vision lenses. For opticians, providing their customers with corrective lenses selected by ENIHCAM means guaranteeing that their sports eyewear has exceptional optical quality.

A pioneering brand in the combination of the digital and physical aspects of life, EVEN REALITIES announces the launch of the G1 digital eyeglasses that mark a major advance in eyewear technology, integrating advanced digital technology in elegant, high-quality eyeglasses. The G1 eyeglasses bridge the gap between smart glasses that are cumbersome and heavy and the AI companions that lack practical features for daily use. The G1 digital glasses stand at a new product meeting point, emphasising wearability and ease of use while maintaining “undisrupted connections”, prioritising human interactions. The glasses have their own user interface, Even OS. Its main features include real-time translation of the language being spoken, navigation for integrated step-by-step instructions and a virtual teleprompter powered by AI which facilitates talking and presentations. The QuickNotes and Reminder features can improve productivity by allowing users to take hands-free notes and view instant messages and upcoming events without having to use other smart devices. The glasses function partially with LLMs like Chat GPT, extending their functionalities even further. These advanced functionalities make G1 digital glasses a valuable and versatile tool for daily use.

EVENREALITIES(Germany)

dévoileleslunettesnumériquesG1àporterauquotidien / unveils the G1 digital eyeglasses for daily use

Marque pionnière dans la combinaison des réalités numériques et physiques, EVEN REALITIES annonce le lancement des lunettes numériques G1 qui marquent une avancée significative dans la technologie des lunettes portables, en intégrant des fonctionnalités numériques avancées dans des lunettes de vue élégantes et de qualité. Les lunettes G1 comblent le fossé entre les lunettes intelligentes qui sont encombrantes et surchargées et les compagnons IA qui manquent de fonctionnalités pratiques pour une utilisation quotidienne. Les lunettes numériques G1 se situent à un nouveau point de convergence de produits, privilégiant la portabilité et la facilité d'utilisation, tout en maintenant des « connexions non perturbées », en donnant la priorité à l'interaction humaine. Les lunettes sont dotées de leur propre interface utilisateur, Even OS. Ses principales fonctionnalités comprennent la traduction en temps réel de la langue parlée, la navigation pour des instructions étape par étape intégrées et le téléprompteur virtuel alimenté par l'IA, facilitant la parole et les présentations. Les fonctions QuickNotes et Reminder peuvent améliorer la productivité en permettant aux utilisateurs de prendre des notes en mains libres et d'afficher des messages instantanés et des événements à venir sans avoir besoin d'autres appareils intelligents. Les lunettes fonctionnent parfaitement avec des LLM comme ChatGPT, étendant encore plus ses fonctionnalités. Ces fonctionnalités avancées font des lunettes numériques G1 un outil polyvalent et précieux pour une utilisation quotidienne. MARQUES&

LAZARESTUDIO(France)

sejetteàl’eau / takes the plunge

Reconnu pour son savoir-faire exceptionnel dans la lunetterie, LAZARE STUDIO annonce sa collaboration avec les champions olympiques d’aviron, Matthieu Androdias et Hugo Boucheron. Cette alliance met en lumière les parallèles étonnants entre la création de lunettes et la pratique de l’aviron, une discipline hautement technique où les sensations guident et où chaque détail compte. La robustesse des matériaux, la précision des mouvements et la puissance des corps permettent aux deux athlètes de révéler leur plein potentiel et de décrocher l’or aux Jeux Olympiques de Tokyo en 2021. Exposé aux éléments, aussi puissants qu’imprévisibles, ce sport de glisse, en pleine nature, requiert une grande maîtrise des gestes et une coordination minutieuse entre tous les acteurs du projet. Comme en aviron, une monture LAZARE

STUDIO est conçue avec la plus grande attention, par le choix des matériaux traditionnels sélectionnés avec soin au Japon, l’équilibre des montures optimisé et un design intemporel. Chaque monture est le fruit d’un usinage complexe, plus de 350 étapes, d’un savoir-faire ancestral assuré par des artisans jurassiens. Les lunettes Nada incarnent parfaitement cette philosophie, une combinaison esthétique et performante. Inspirée des années 80, cette monture au profil effilé s’adapte parfaitement à la silhouette sportive des champions olympiques d’aviron, Matthieu Androdias et Hugo Boucheron.

Recognised for its exceptional expertise in optics and eyewear, LAZARE STUDIO announces its collaboration with rowing Olympic champions Matthieu Androdias and Hugo Boucheron. This alliance underscores the surprising parallels between eyewear creation and rowing, a highly technical discipline where sensations guide the rower and where each detail counts. The robustness of the equipment, the precision of the movements and the power of the body enabled the two athletes to reveal their full potential and win gold in the 2021 Tokyo Olympic Games. Exposed to the elements that are both powerful and unpredictable, this outdoor water sport requires exact movement control and meticulous coordination between all the athletes involved. Like in rowing, a LAZARE STUDIO frame is designed with the greatest care, through the choice of traditional materials selected carefully in Japan and the balance of these optimised frames and a timeless design. Each frame is the result of complex machining, involving more than 350 steps, ancestral know-how ensured by Jura craftsmen. The Nada eyeglasses perfectly embody this philosophy, an aesthetic and effective combination. Inspired by the 1980s, this slender-profiled frame is perfectly adapted to the athletic silhouette of the Olympic rowing champions Matthieu Androdias and Hugo Boucheron.

MARQUES& CONCEPTSÀSUIVRE BRANDS&CONCEPTS TOFOLLOW

MOREL(France)

dévoilelatransparenceaumasculin / unveils transparency in masculine design

Le savoir-faire du lunetier jurassien MOREL prouve une nouvelle fois sa maîtrise des traditions et son sens de la modernité. Son dernier concept masculin baptisé Maxwell exprime cet équilibre en revisitant le combiné acier et acétate dans un style original. Son acétate cristallin a été poli à l’extrême pour offrir une transparence limpide comme une eau claire qui crée des jeux de reflets captivants sur toute la monture. De plus, les tenons marqués, résolument originaux, offrent une combinaison subtile avec les branches fines et colorées pour sublimer l'esthétique masculine d’un concept tout en contraste. Dernier détail, la signature familiale : sur les manchons transparents, cinq lignes représentent les différentes générations de la famille Morel à la tête de l'entreprise. La seule ligne colorée célèbre la génération actuelle, tandis que la cinquième ligne annonce leur avenir !

The expertise of the Jura eyeglass maker MOREL proves once again its mastery of traditions and its sense of modernity. Its latest masculine design called Maxwell expresses this balance by revisiting the blend of steel and acetate in an original style. Its crystalline acetate is extremely polished to offer unparalleled transparency like clear water, which creates a captivating interplay of reflections all over the frame. Additionally, the wholly original distinct joints offer a subtle combination with the thin, colourful arms to enhance the masculine aesthetic of a high-contrast design. For a final detail, they added a family signature: on the transparent sleeves, the five lines represent the different generations of the Morel family at the head of the company. The only coloured line celebrates the current generation while the fifth line announces their arrival!

NINAMÛR(Spain)

pétritetcolorel’argile/ shapes and colours clay

Pour NINA MÛR, une paire de lunettes est à la fois une œuvre d’art, une pièce de design et un objet de mode. Clay, sa dernière collection capsule témoigne de sa liberté créative : des pièces uniques fabriquées à la main avec de l'argile. La finition décorative en argile est conçue dans un motif de couleur qui correspond au logo des cercles olympiques (représentant les continents habités du monde qui participent à cet événement mondial). Les motifs sont aussi inspirés des découpes artistiques de Matisse, artiste français de renommée mondiale du siècle dernier, établissant un lien entre les Jeux olympiques et la France, les sports et les arts et le design. Chaque pièce est unique en édition limitée de 150 pièces numérotées seulement.

For NINA MÛR, a pair of glasses is all at once a work of art, a design piece and a fashion object. Clay, its latest capsule collection demonstrates the brand’s creative freedom with unique pieces created by hand with clay. The decorative clay finish is designed in a colour pattern that corresponds to the logo of the Olympic rings (representing the world's inhabited continents that participate in this global event). The patterns are also inspired by the artistic cut-outs of Matisse, the world famous French artist from the last century, establishing a link between the Olympic Games and France, sport, art, and design. Each piece is unique, in a limited edition of only 150 numbered pieces.

Marque historique d'ESSILOR des années 1950, NYLOR® a introduit une innovation révolutionnaire : le montage des verres avec un fil de nylon invisible, désormais enseigné en optique sous le nom de « montage nylor ». La marque s'aventure désormais dans le monde de l'acétate ! Pour alléger les montures et élargir le champ de vision, elle taille dans le vif en coupant le bas des cercles façonnés dans de l'acétate épais. La ligne « Cut » transpose l'innovation brevetée du fil de nylon invisible de 1955 dans des matériaux actuels, une façon de se réinventer en restant fidèle à ses valeurs : la beauté dans la simplicité et un design signature : des verres cerclés de nylon en partie basse pour libérer la vision et alléger la monture, différentes formes de verres pour personnaliser chaque modèle et s'adapter à la forme du visage. La ligne Cut joue avec les codes du luxe discret : design élégant, volumes impeccables, matières nobles, coloris renouvelés… et 100% fabrication artisanale en France !

A historic brand of ESSILOR from the 1950s, NYLOR® introduced a revolutionary innovation: the lenses are set in place with an invisible nylon thread, now taught in optics under the name “nylon mounting”. The brand now is now venturing into the world of acetate. To lighten the frames and widen the field of vision, they get straight to the point by cutting the base of the frame made of thick acetate. The “Cut” line replicates the copyrighted 1955 innovation of invisible nylon thread in current materials, a way of reinventing itself by remaining faithful to its value of beauty through simplicity and a signature design: lenses secured with nylon on the lower part to expand vision and lighten the frame. They have different lens shapes to personalise each model and adapt them to the shape of the face. The Cut line incorporates the main elements of the discreet luxury: an elegant design, impeccable dimensions, highquality materials, renewed colours and 100% artisanal production in France.

OCTIKA(France)

jouelapolyvalence/ offers versatility

La collection Polar Clip d'Osmose, proposée par OCTIKA, est la quintessence de l'innovation et de la polyvalence dans le domaine de l'optique. Cette collection se distingue par l'intégration de deux types de clips interchangeables : des clips polarisés pour une protection solaire optimale et des clips jaunes spécialement conçus pour la conduite nocturne. Cette double fonctionnalité permet aux utilisateurs de s'adapter rapidement et facilement aux variations de lumière et de conditions météorologiques. Disponible en ultem, métal, et acétate, chaque matériau a été soigneusement sélectionné pour offrir une résistance supérieure tout en restant léger et confortable à porter pendant de longues périodes. Le design ergonomique de chaque paire de lunettes assure un ajustement parfait, réduisant la fatigue visuelle et offrant une clarté maximale. Les clips magnétiques sont faciles à utiliser, permettant une transition fluide entre les différentes configurations de clips sans effort. En combinant élégance, fonctionnalité et technologie de pointe, la collection Polar Clip d'Osmose reflète l'excellence et l'avant-gardisme recherchés par les professionnels et les consommateurs exigeants. OCTIKA continue de repousser les limites du design optique, définissant ainsi les tendances futures de l'industrie.

The Osmose Poar Clip collection, offered by OCTIKA, is the quintessence of innovation and versatility in the field of optics. This collection is distinguished by the integration of two types of interchangeable clips: polarised clips for optimal sun protection and yellow clips specially designed for nighttime driving. This dual functionality allows users to quickly and easily adapt to variations in light and weather. Available in Ultem, metal and acetate, each material was carefully selected to offer superior resistance while remaining light and comfortable to wear for long periods of time. The ergonomic design of each pair of glasses assures perfect adjustment, reducing eye strain and offering maximal clarity. The magnetic clips are easy to use, allowing a fluid transition between the different, effortless clip configurations. Combining elegance, functionality and leading technology, the Osmose Polar Clip collection reflects the excellence and avant-garde qualities sought out by professionals and demanding consumers. OCTIKA continues to push the limits of optical design, defining the future trends of the industry.

PARASITE(France)

s’adonneàl’artcycling/ commits to artcycling

Joyeux trublion de l’optique-lunetterie, PARASITE expérimente des pistes créatives qui sortent des sentiers battus. La marque développe un projet d’upcycling avec BIDULE, boutique vintage installée à Bruxelles, qui vise à réutiliser des modèles du lunetier datant de 20 ans pour en faire des pièces contemporaines uniques. Deux artistes et designers ont été choisis pour démarrer cette collaboration. Clara Besnard, basée à Bruxelles, a puisé dans les vieux stocks des ateliers PARASITE et BIDULE pour façonner à la main la Morph1 comme un système tentaculaire, avec ses racines principales constituées d’un Parasite Morph V01 (2003) et des racines secondaires entièrement faites de branches et de faces en acétate des années 1970-80. Quant au designer luxembourgeois Alexandros Angelidis et son Projet Morph beta, il joue avec la suspension et la superposition, en altérant et superposant deux Parasite Morph V02 (2005) entre lesquels il intègre sa propre forme d’écran découpée à la main et prise en sandwich dans la nouvelle monture ainsi créée. À découvrir au SILMO Paris.

A playful upstart in the optics-eyewear sector, PARASITE experiments with creative directions that lead away from the beaten path. The brand is developing an upcycling project with BIDULE, a vintage shop located in Brussels, that aims to reuse eyeglass manufacturer models from twenty years ago to make contemporary unique pieces out of them. Two artists and designers were selected to get this collaboration started. Based in Brussels, Clara Besnard hunted through the old stocks of the PARASITE and BIDULE workshops to make by hand the Morph1 like a sprawling system with its main body made of a Parasite Morph V01 (2003) and its secondary body entirely made with acetate arms and faces from the 1970s and 80s. As for the Luxembourger designer Alexandros Angelidis and his Morph beta project, he plays with suspension and overlaying, altering and superimposing two Parasite Morph V02 models (2005) between which he integrates his own hand-cut, sandwiched screen in the newly created frame. On display at SILMO Paris.

PRESENTANOVA(Croatia)

structureunnouveaumerchandising/ structures new merchandising

Spécialiste du mobilier et de l’aménagement de magasins optiques, PRESENTA NOVA innove avec Struktura un nouveau système de présentation des lunettes et autres produits. Ce système à la pointe de la technologie combine fonctionnalité et esthétique industrielle, offrant une solution polyvalente pour les environnements de vente au détail. Des tiges en aluminium s'emboîtent sans effort grâce à un mécanisme breveté, permettant des configurations multiples et polyvalentes. Au-delà des modules structurels, ce concept s’enrichit d’une gamme d'éléments, de solutions de stockage et d'accessoires décoratifs qui s'intègrent parfaitement à l’ensemble. Cette flexibilité permet de présenter des collections de lunettes avec style tout en optimisant l'espace et la fonctionnalité. La possibilité d'empilement orthogonal des modules structurels permet aussi la création très rapide et facile de différentes solutions : vitrines murales, au sol, éléments de stockage (tiroirs, armoires), tables et comptoirs, structures de séparation spatiale, etc.

Specialist in optical store layouts and furniture, PRESENTA NOVA makes further innovations with Struktura, a new eyewear and product display system. This system incorporating cutting edge technology combines functionality and industrial aesthetics, offering a versatile solution for retail environments. Aluminium poles seamlessly fit together through a copyrighted mechanism to create multiple, versatile configurations. In addition to structural modules, this design is enhanced by a range of components, storage solutions and decorative accessories that integrate perfectly into the whole arrangement. This flexibility can be used to present eyeglass collections with style while optimising space and functionality. The option of arranging the structural modules orthogonally also makes it fast and easy to create different solutions: mural display windows, ground displays, storage elements (drawers, cabinets), tables and counters, spatial separation structures, etc.

READON(Switzerland)

toujoursplusléger,toujoursplusfin/ always lighter and thinner

La start-up suisse à la pointe de l’innovation en matière de lunettes, présente sa dernière innovation « read on light » : des lunettes de lecture unisexes ultra-minces, légères et très flexibles sont fabriquées à partir d’un matériau de lunettes de haute qualité (TR90). Avec seulement trois millimètres, « read on light » est l’une des lunettes de lecture les plus fines du marché qui se replient pour se glisser dans un étui rigide ultra-mince et protecteur, disponibles en cinq couleurs. Les créatrices Sandra Kaufmann et Monika Fink, fondatrices de la marque de lunettes tendance Sol Sol Ito et lauréates de nombreux prix prestigieux, dont le German Design Award, le Good Design Award et plus récemment le Red Dot Design Award, ont réinventé le concept des lunettes de lecture avec leur dernière innovation.

The Swiss start-up at the head of eyewear innovation presents its latest “read on light” innovation: ultrathin, light and very flexible unisex reading glasses that are manufactured using a high-quality eyeglass material (TR90). Only three millimetres thick, “read on light” is one of the thinnest reading glasses on the market. They fold up to slide into an ultra-thin and rigid protective case, available in five colours. The creators Sandra Kaufmann and Monika Fink, founders of the trendy eyeglass brand Sol Sol Ito and winners of many prestigious prizes, including the German Design Award, the Good Design Award and, most recently, the Red Dot Design Award, reinvented the design of reading glasses with their latest innovation.

REVO(USA)

révèleuneexpérienceaudioetvisuelledepointe/ reveals a cutting edge audio and visual experience

Réputée pour ses verres aux qualités exceptionnelles, l’entreprise américaine REVO s’intéresse aux nouveaux usages recherchés par les porteurs adeptes de performance et de design. Les lunettes Sonic connectées à un smartphone permettent d’écouter de la musique et de prendre des appels en déplacement via la fonction Bluetooth. Les haut-parleurs stéréo directionnels assurent des déplacements sans interruption et sans contrainte. Équipées de la technologie de pointe RevoWhisper™ qui parvient à rendre un son exceptionnel tout en baissant le bruit ambiant – mais en ne le supprimant pas totalement pour des raisons de sécurité. L’autonomie de la batterie garantit 11 heures de musique non-stop ou 8 heures d’appels téléphoniques. Grâce à la légèreté de la monture dotée d’un chargement magnétique facile, il est idéal pour les personnes en déplacement : branches avec cordon de retenue et embouts réglables qui peuvent se redresser ou se plier pour un confort optimal. Sans oublier les verres REVO appréciés depuis 1985 pour leur qualité optique optimale et leur performance polarisante inégalée.

Famous for its exceptional quality lenses, the American company REVO focuses on new uses sought out by wearers passionate about design and performance. The Sonic glasses connected to a smartphone enable wearers to listen to music and take calls while on the move via the Bluetooth function. The directional stereo speakers ensure seamless, unrestrained movement and travel. They come equipped with cutting edge RevoWhisper™ technology that provides exceptional sound while lowering ambient noise and yet makes sure not to completely block it out for safety reasons. The battery operating life guarantees eleven hours of non-stop music and eight hours of telephone calls. With the light weight of the frame outfitted with simple magnetic charging, they are ideal for people who are always on the move. The arms come with a neck cord and adjustable tips that can be straightened out or folded back for optimal comfort. They also come with the REVO lenses, which have been celebrated since 1985 for their optimal optical quality and unequalled polarising performance.

SILMOCONCOURS DESIGNOPTIQUE

2024 :DESIGN INNOVANT& NOUVEAUXUSAGES

Il se présente comme un styliste collectionneur, un passionné de chaussures qui s’exprime au long de sa carrière par son talent de designer et comme co-commissaire d’une exposition au Musée de la chaussure de Romans-sur-Isère dans la Drôme, « Jean-Paul Gaultier pour Stéphane Kélian Roman d’une rencontre », à découvrir jusqu’au 3 novembre 2024. Rencontre avec Olivier Jault, Président du jury de l’édition 2024 du SILMO Concours Design Optique.

He is a collector and designer, a shoe lover who, through his career, has found self-expression through his talent as a designer and as co-curator of an exhibition at the Shoe Museum in Romans-sur-Isère din the Drôme Department, “Jean-Paul Gaultier pour Stéphane Kélian, Roman d’une rencontre”, which can be visited until 3 November 2024. Talk with Olivier Jault, chairman of the jury for the 2024 SILMO Optical Design Contest.

OLIVIER JAULT,BEAU PIED, BON ŒIL

OLIVIER JAULT, GREAT START, GOOD EYE

Les chaussures sont votre medium, pourquoi et comment focaliser votre créativité sur cet accessoire ?

Comme beaucoup pour ne pas dire la plupart, des stylistes, des créateurs, j’aime la mode pour son énergie à faire et défaire les styles. En même temps, je suis plutôt rationnel et je recherche toujours à donner du sens à mon travail, à associer objet et fonction. Une paire de chaussures est un geste esthétique en trois dimensions dans lequel le pied doit se loger et faciliter la marche. Être mal chaussé est une torture !

Une similitude avec une paire de lunettes qui répond à un usage précis : bien voir…

Oui, c’est pour cela que je suis ravi de présider le jury de ce concours design sur le thème de l’accessoire évolutif. Je suis impatient de voir ce que les étudiants vont imaginer. J’enseigne et je suis les projets créatifs chaussures des étudiants de l’Institut Français de la Mode, je suis très exigeant quant à la notion de style qui ne doit pas prendre le pas sur la fonction. Il faut trouver un équilibre et savoir gérer des compromis.

Comme s’est déroulée votre carrière ?

J’ai passé le concours de l’École Supérieure des Arts Appliqués Duperré et intégré la section mode et accessoires. J’en suis sorti avec une licence en arts appliqués et j’ai présenté ma première collection de chaussures à cette occasion. Cela a renforcé mon attrait pour cet accessoire, alors

OLIVIER JAULT,BEAU PIED, BON

Shoes are your medium, why and how do you focus your creativity on this accessory?

Like many other, if not most, stylists and creators, I like fashion for its energy to create and undo styles. At the same time, I am rather rational and I am always looking to give my work a purpose, to connect an object with its function. A pair of shoes is a three-dimensional aesthetic creation which must hold the foot and facilitate walking. Wearing uncomfortable shoes is torture!

It is similar to a pair of glasses that respond to a very specific use: seeing well...

Yes. That's why I am delighted to chair the jury for this design contest with the theme of the evolving accessory. I am eager to see what the students are going to come up with. I teach and oversee the creative shoe projects of the students at l’Institut Français de la Mode. I'm very demanding when it comes to the idea of style that doesn’t overshadow function. You need to find a balance and know how to manage compromise.

Just like the progression of your career?

I passed the entrance exams for the Duperré School of Applied Arts and enrolled in the fashion and accessories section. I got out of school with an applied arts degree and I showed my first shoe collection for this occasion. That increased my attraction to this accessory and I worked to improve my skills in leatherwork at the AFPA. Then I did several internships here and there, particularly at Martin Margiela before joining a creative studio specialising in the design and follow-up of shoe collections for different brands. It was a stimulating, learning experience that structured my expertise and my desire to not be locked into just one style but to adapt to the circumstances.

je me suis perfectionné aux métiers du cuir à l’AFPA. Ensuite, j’ai enchaîné des stages ici et là, notamment chez Martin Margiela, avant d’intégrer un studio de création spécialisé dans la conception et le suivi de collections de chaussures pour différentes marques. Une expérience stimulante et formatrice qui a structuré mon expertise et ma volonté à ne pas m’enfermer dans un style, mais à m’adapter aux circonstances. Ainsi, j’ai travaillé trois ans avec Alexander McQueen chez Givenchy, puis deux ans chez Saint Laurent avec Tom Ford. Deux grandes maisons et deux fortes personnalités aux styles très différents donc forcément enrichissants. Ensuite, j’ai poursuivi chez des chausseurs de référence J.W.Weston et Repetto en 2002.

Une marque de légende qui avait besoin d’un nouveau souffle…

J’étais responsable des collections de chaussures avec comme challenge de transformer une marque de danse en une marque de mode, sans dénaturer son histoire ni son cœur de métier. J’ai eu carte blanche pour ce repositionnement stylistique, en écrivant un nouveau vocabulaire esthétique avec comme prérequis l’usage, la fonction, le bien aller et comme signature la mode impermanente et attrayante. J’ai bousculé la marque avec des couleurs, des nouveaux matériaux, sans a priori, parce qu’il faut laisser parler la création, la libérer pour éviter l’ennui.

I worked for three years with Alexander McQueen at Givenchy, then for two years at Saint Laurent with Tom Ford. Two big houses and two strong personalities with very different styles, so it was obviously enriching. Then, I continued at the wellknown shoemakers J.M. Weston and Repetto in 2002.

A legendary brand that needed a new start...

I was director of the shoe collections with the challenge of transforming a dance brand into a fashion brand without skewing its history or its core profession. I had free rein to carry out this stylistic repositioning, writing a new aesthetic vocabulary with use, function and good fit as prerequisites and eye-catching, impermanent fashion as a signature. I shifted the brand by applying new colours and materials without any preconceptions because you need to let the creation speak for itself and free it to avoid boredom.

Boredom would not describe you because after Repetto, you worked for Jean-Paul Gaultier...

Yes, a tremendous collaboration that lasted more than ten years. Jean-Paul Gaultier is a creator who bubbles with ideas, always in step with his time, a major couturier who masters his subject and adores upending conventions. He gives the studio's teams a lot of free room because he is curious and loves to be surprised. I worked with him for the ready-to-wear and

L’ennui n’est pas ce qui vous caractérise, parce qu’àprès Repetto vous avez travaillé pour Jean-Paul Gaultier…

Oui, une formidable collaboration qui a duré plus de dix ans. Jean-Paul Gaultier est un créateur bouillonnant d’idées, toujours en phase avec son époque, un grand couturier qui maîtrise son sujet et adore bouleverser les conventions. Il laisse aussi beaucoup de latitude aux équipes du studio parce qu’il est curieux et qu’il aime qu’on le surprenne. J’ai travaillé avec lui pour les collections de chaussures de prêt-à-porter et de haute couture en suivant à la trace, si je puis dire, ses multiples inspirations et ses « délires » qui témoignent de sa liberté de style.

Cette collaboration vous a conduit à partager le commissariat de cette exposition « Jean-Paul Gaultier pour Stéphane Kélian Roman d’une rencontre » au Musée de la chaussure de Romanssur-Isère ?

Vous aurez compris que je suis passionné de chaussures et par extension logique, collectionneur. Je passe beaucoup de temps à chiner pour compléter ma collection qui rassemble plus de 800 paires majoritairement féminines, de toutes les époques avec bien sûr un grand nombre datant du XXe siècle. Cette exposition réunit deux visionnaires qui se sont rencontrés par nécessité. En 1986, Jean-Paul Gaultier recherche un chausseur qui ne craint pas de sortir des sentiers battus, Stéphane Kélian est alors le seul qui lui propose son savoir-faire, convaincu que l’audace est un moteur indispensable pour ne pas s’enfermer dans une routine étouffante. Une incroyable collaboration qui a duré plus de dix ans et donné naissance à des collections de chaussures ébouriffantes de créativité qui respectent la fonction et lâchent la bride à l’imagination. S’ils en ont l’occasion, j’invite les étudiants du Concours Design Optique 2024 à découvrir cette exposition pour bien comprendre comment et pourquoi la fonction ne compromet pas le style et vice-versa. J’ai hâte de voir leurs dossiers !

OLIVIER JAULT,BEAU PIED, BON ŒIL

haute couture shoe collections by following closely, if I can say, his many inspirations and "delusions” that demonstrate his freedom of style.

Did this collaboration lead you to sharing the curating duties of the exhibition “Jean-Paul Gaultier pour Stéphane Kélian, Roman d’une rencontre” at the Shoe Museum in Romans-sur-Isère?

You probably already knew that I am a shoe lover and, by logical extension, a collector. I spend a lot of time bargain hunting to complete my collection that includes more than 800 pairs of mostly women's shoes from all periods with, of course, a large number from the 20th century. This exhibition brings together two visionaries that met out of necessity. In 1986, Jean-Paul Gaultier was searching for a shoemaker who was not scared to head off the beaten path. Stéphane Kélian was then the only one who offered him his know-how, believing that boldness is the indispensable driver to avoid staying stuck in a suffocating routine. It was an incredible collaboration that lasted more than ten years and led to breathtaking shoe collections and creativity that respected function and gave free rein to imagination. If they have the chance, I invite the students from the 2024 Optical Design Contest to visit this exhibition to better understand how and why function doesn't compromise style and vice versa. I can't wait to see their submissions.

PASSION FUSION STYLE &

L’univers du sport poursuit son développement dans le quotidien et le vestiaire des non pratiquants. L’esthétique du sport incarne toujours la modernité, associée à une « obsession » de décontraction comme modèle de représentation sociale avec une plus grande porosité entre dedans et dehors, entre formel et informel, renforçant la perte de repères et l’effacement des frontières du style. Les marques de sport ont bien compris cette évolution et maîtrisent les codes à la fois du sport technique pour les pratiquants et du sport domestique pour les nonpratiquants. « Pour faire une bonne chaussure de sport, il faut comprendre les athlètes », remarque Jacques Chassaing, designer historique d'Adidas. L’accomplissement sportif qui sous-tend l’idée de record et de puissance, n’est rien sans la dimension esthétique et même photogénique.

The world of sport continues to expand into daily life and enter the wardrobes of people who don't play any. The aesthetics of sports always embody modernity, connected with an “obsession” for informal living as a socially representative model with even greater flow between what is on the inside and what is outside, between the formal and informal, reinforcing the loss of bearings and the erosion of defined borders of style. Sports brands clearly understand this development, and they masterfully assert both technical sports codes for athletes and home exercise and workout activities for dilettantes. “To make a good sports shoe, you need to understand athletes”, said Jacques Chassaing, famous sneaker designer at Adidas. Sports achievements, which underpin the idea of records and power, are nothing without the aesthetic, even photogenic dimension.

Publicité pour la Nike Dynasty, 1981 © Nike

La relation intime entre le sport et la mode est forte, le poids économique de l’univers du sport est désormais important dans celui de la mode et son influence grandit auprès des créateurs et des marques. L’inclusion du sport dans la mode n’est plus simplement une tendance, c’est une nécessité vitale pour de nombreuses marques de mode pour se réinventer, qu’elles soient issues du mass market, du premium ou du luxe. Le style sportif incarne l’image même du culte de l’excellence fashion et technique. Combinant esthétique appliquée et confort extrême, le sportwear vend du rêve, du bien-être, un bien-être rêvé. Aujourd’hui, les marques doivent aller plus loin en cherchant à ne pas simplement adapter le vocabulaire stylistique du sport, mais à inventer une nouvelle forme de confortwear qui incarne la nouvelle élégance, pour des individus qui veulent être à l’aise dans l’intimité d’un chez-soi comme dans l’espace public des rues.

7-Solaires JULBO modèle Aerolite Èquipe de France Reactiv, sous licence pour les Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024

8-Solaires JULBO modèle The Street Paris 2024 Spectron, sous licence pour les Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024

9-Solaires JULBO modèle Ultimate Équipe de France Spectron, sous licence pour les Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024

PASSION FUSION STYLE &

JO

The close relationship between sports and fashion is robust, the sports world has a significant economic impact on the world of fashion, and its influence is growing among creators and brands. The inclusion of sport in fashion is not simply a trend; it's a vital necessity for many fashion brands to reinvent themselves, regardless of whether they are from the mass market, premium or luxury sector. Sports style embodies the very image of the veneration of fashion and technical excellence. Combining applied aesthetics and extreme comfort, sportswear sells dreams, well-being, ideal wellbeing. Today, brands need to go further by seeking to not simply adapt the stylistic vocabulary of sports, but to invent a new form of comfort wear that embodies this new elegance for individuals who want to be comfortable both at home and in public spaces on the street.

JO

Publicité pour la Nike Dynasty, 1981 © Nike V.C.I.,
Pierre Hardy, créateur de chaussures et Victor Cruz, athlète pro.

SNEAKERS

SONT

OBJET DE UN PUR PRODUIT DE L’HYBRIDATION "

DES BASKETS

AUX LUNETTES

Les sneakers sont indissociables de la décontraction mondiale. « Les sneakers sont un pur objet de design, un pur produit de l’hybridation, à la croisée de tout un ensemble de phénomènes sociaux liés au sport bien sûr, mais aussi à la mode, à la culture urbaine, aux tendances, aux sensibilités sociétales… Les sneakers sont notre quotidien », explique le designer Mathieu Lehanneur. Dans les années 80, les sneakers entrent dans l’espace public sous l’impulsion de personnalités comme Tinker Hatfield, designer américain qui travaille à la conception et au développement de chaussures de sports principalement avec la firme Nike, et de Jacques Chassaing, designer chez Adidas. Ces designers et d’autres, ont su inspirer un design de la performance et à la fois, un design de la narration. Leur objectif étant de créer un objet esthétique attrayant. Que ce soit pour la création de lignes lifestyle, sportswear ou athleisure, les passerelles entre le sport et la mode sont toujours plus nombreuses. Ces univers partagent leurs codes et leurs territoires, des fonctionnalités intégrées, un détournement de matières techniques, des recherches esthétiques inédites, des partis pris de couleurs urbaines.

FROM SNEAKERS TO GLASSES

Sneakers are inseparable from the overall sense of an informal lifestyle. “Sneakers are a pure design object, a pure hybridisation product, a blend of all of the social phenomena connected to sports, but also to fashion, urban culture, trends, societal sensibilities. Sneakers are our daily life", designer Mathieu Lehanneur said. In the 1980s, sneakers entered the public space due to the influence of personalities like Tinker Hatfield, the American designer that worked in designing and developing sports shoes mainly with Nike, and Jacques Chassaing, designer at Adidas. These designers and others could inspire both a performance-based design and a narrative-based design. Their aim was to create an attractive aesthetic object. Whether it was for the creation of lifestyle, sportswear or athleisure lines, the bridges between sport and fashion are always being developed. These worlds share their codes and territories, integrated functionalities, a repurposing of technical materials, unique aesthetic research and an emphasis on urban colours.

Les lunettes de sport représentent un atout majeur en matière de style et connaissent une croissance impressionnante. Selon Data Bridge Market Research, le marché des lunettes de sport devrait croître de 7,1 % au cours de la période de prévision de 2021 à 2028. Avec des ventes de 3 600 millions de dollars en 2020 à 6 231,86 millions de dollars d'ici 2028. Divers facteurs participent à cette fulgurante croissance. Le design de plus en plus pointu, avec une grande liberté créative des designers et des chefs de produits qui harmonisent une grande technicité et une esthétique qui chahute les normes. Des fabricants qui agitent leur service de R&D pour innover et améliorer la performance. Et au final, l’attrait des individus sportifs occasionnels ou non qui aiment pour afficher le style sport, la popularité des champions sur les terrains de sport et sur les podiums des fashions weeks, modèles stylistiques de références. Avec en point de mire, les événements sportifs comme les Jeux Olympiques. À Paris, capitale de la mode, les JO prennent une allure particulière où le style est un mode de vie, un exploit sportif permanent. JULBO et VUARNET (Thélios) présentent des produits officiels sous Licence des Jeux Olympiques et Paralympiques Paris 2024 qui font la démonstration sportivement performante et esthétiquement mode à la fois.

Sports eyewear is a first-tier stylistic link, experiencing enviable growth. According to Data Bridge Market Research, the sports eyewear market should grow by 7.1% over the forecast period of 2021 to 2028. With sales of 3,600 million dollars in 2020 to 6,231.86 million dollars in 2028. Diverse factors contribute to this stupendous growth. The increasingly cutting-edge design, with the great creative freedom of designers and product managers who harmonise the intense technicality with an aesthetic that disrupts norms. There are manufacturers that push their R&D departments to innovate and improve performance. And lastly, there is the appeal to people who play sports infrequently or not at all and who love wearing the sport style, the popularity of champions on sports fields and on the podiums at fashion weeks and well-known stylistic models. And as a focal point, you have sports events like the Olympic Games. In Paris, the capital of fashion, the Olympic Games take on a particular allure where style is a lifestyle, a permanent sporting feat. JULBO and VUARNET (Thélios) present official products licensed for the 2024 Paris Olympic and Paralympic Games, which create an aesthetic fashion and high-performance athletic display.

JULBO MARQUE

LES JO PARIS 2024

DE SON EMPREINTE

JULBO MARKS THE 2024 PARIS OLYMPIC GAMES WITH ITS BRAND

La magie du sport n’est pas une vue de l’esprit mais un engagement pour JULBO qui a été choisi par Paris 2024 pour être associé à cette édition historique des Jeux Olympiques. Dans ce contexte, l’expert français des lunettes de sport a créé Edge Paris 2024 Overprint, une monture d’exception, une pièce maîtresse en édition limitée qui dévoile un marquage PARIS 2024 en surimpression discrète lorsque le verre est peu soumis aux UV et significative lorsque le verre s’active au contact du soleil. Le marquage prend alors une couleur grise qui tranche avec le verre qui se teinte en doré. Grâce à la technologie photochromique REACTIV du verre ventilé pour minimiser la surchauffe, offrant une protection de 1 à 3 et s’adaptant automatiquement aux variations de luminosité, ces lunettes allient style et fonctionnalité, esthétique et performance. Le design se distingue par des lignes légères et profilées, un champ de vision optimal et une vue panoramique. Conçues pour répondre aux exigences des athlètes et des passionnés de sport, ces lunettes intègrent la technologie MagneFix, permettant un changement de verre facile et rapide.

The magic of sport is not a construct of the imagination, but a commitment for JULBO, which was chosen by Paris 2024 to be associated with these historic Olympic Games. In this context, the French sports eyewear expert created Edge Paris 2024 Overprint, an exceptional frame and limited edition centrepiece that reveals a PARIS 2024 overprinted marking, discreet when the lens is slightly subjected to UV rays and bolder when the lens is in direct contact with sun rays. The marking then takes on a grey colour that is in sharp contrast with the golden tint of the lens. Through REACTIV photochromic technology on the ventilated lens to minimise overheating, offering 1 to 3 protection and automatically adapted to light variations, these glasses combine style and functionality, aesthetics and performance. The design stands out through it light, profiled shape, optimal field of vision and a panoramic view. Designed to meet the demands of athletics and sports enthusiasts, these glasses integrate MagneFix technology so you can quickly and easily change lenses.

FASHION

Fashion is a continuous cycle of constant renewal. What defines this creative industry is precisely its sense of innovation, its constant adaptation to the socio-cultural context, and its anticipation of major trends of each era. Fashion cannot be static and singular; it is inherently dynamic and ephemeral. This movement also extends to eyewear, an accessory coveted and energized by the fashion industry.

La mode est un cycle continu de renouvellement constant. Ce qui définit cette industrie créative, c’est justement son sens de l’innovation, sa constante adaptation au contexte socio-culturel et à l’anticipation des grandes tendances de chaque époque. La mode ne peut être statique et unique, elle est par essence mouvante et éphémère. Un mouvement qui s’impose aux lunettes, accessoire convoité et stimulé par l’énergie de la mode.

HFASHION

1. DARIO MARTINI (Martini Occhiali, Italy)
2. ITALIA INDEPENDANT (Italy)
3. MARC JACOBS (Safilo, Italy)
4. VOGUE EYEWEAR (EssilorLuxottica, Italy)
1. EYE FIVE (France)
2. EMILIO PUCCI (Marcolin, Italy)
3. VUILLET VEGA (France)
4. ZADIG & VOLTAIRE (De Rigo, Italy)

1. BA&SH (Seaport-ODLM, France)

2. GIGISTUDIOS (Spain)

3. LUNOR (Germany)

4. MYKITA (Germany)

1. ANDY WOLF EYEWEAR (Austria)

2. JF.REY (France)

3. PAUL & JOE (Seaport-ODLM, France)

4. VERONIKA WILDRUBER (Germany)

1 CAROLINE ABRAM (France)
CHANTAL THOMASS (Grosfilley, France)
GAMINE NYC (USA)
1. BANANA MOON (Visioptis, France)
2. FACE À FACE (Design Eyewear Group, Denmark)
3. NATHALIE BLANC PARIS (France)
4. SANDRO (Mondottica, UK)
1. BLACKFIN (Italy)
2. CARVEN (Seaport ODLM)
3. HAYDEN PERLIE (Netherlands)
4. PHILIPP PLEIN (De Rigo, Italy)

1.

2.

EDEN PARK (Grasset, France)
ENRICO CECCHI (Visioptis, France)
3. LAFONT (France)
3.
1. EMMANUELLE KHAHN (France)
2. JISCO (Spain)
3. LOOK (Italy)
4. SPECTACLES EYEWORKS (Canada)
1. GOLD & WOOD (KNCO, France)
2. MINIMA (France)
3. MONSIEUR PIERRE (Pierre Eyewear, France)
4. XOCCHIALI (Italy)
3.
4.
1. NINA MÜR (Spain)
2. PIERRE EYEWEAR (France)
3. TARIAN (France)
4. WOOW (Design Eyewear Group, Denmark)

LISTES DES MARQUES

PRÉSENTES DANS CE NUMÉRO

MARQUES

MARQUESETCONCEPTSÀSUIVREI

BRANDS AND DESIGNS TO WATCH FOR AOYAMA OPTICAL (GERMANY) — BOLLÉ (BOLLÉ BRANDS, FRANCE) — CHAMELO EYEWEAR (USA) — CLETO MUNARI (ITALY) — DIVEL ITALIA (ITALY) — JACQUES

DURAND (ITALY) — ENIHCAM (FRANCE) — EVEN REALITIES (GERMANY) — LAZARE STUDIO (FRANCE) — MOREL (FRANCE) — NINA MÛR (SPAIN) — NYLOR ® (FRANCE) — OCTIKA (FRANCE) — PARASITE (FRANCE) — PRESENTA NOVA (CROATIA) — READ ON (SWITZERLAND) — REVO (USA)

TRENDS

FASHIONSHOWI GREEN EYE

DARIO MARTINI (MARTINI OCCHIALI, ITALY) — ITALIA INDEPENDANT (ITALY) — MARC JACOBS (SAFILO, ITALY) — VOGUE EYEWEAR (ESSILORLUXOTTICA, ITALY) — EYE FIVE (FRANCE) — EMILIO PUCCI (MARCOLIN, ITALY) — VUILLET VEGA (FRANCE) — ZADIG&VOLTAIRE (DE RIGO, ITALY) — BA&SH (SEAPORTODLM, FRANCE) — GIGISTUDIOS (SPAIN) — LUNOR (GERMANY) — MYKITA (GERMANY) — ANDY WOLF EYEWEAR (AUSTRIA) — J.F.REY (FRANCE) — PAUL & JOE (SEAPORT-ODLM, FRANCE) — VERONIKA WILDRUBER (GERMANY) — CAROLINE ABRAM (FRANCE) — CHANTAL THOMASS (GROSFILLEY, FRANCE) — GAMINE NYC (USA) — BANANA MOON (VISIOPTIS, FRANCE) — FACE À FACE (DESIGN EYEWEAR GROUP, DENMARK) — NATHALIE BLANC PARIS (FRANCE) — SANDRO (MONDOTTICA, UK) — ALAIA (KERING EYEWEAR, ITALY) — LAFONT (FRANCE) — MASAHIRO MARUYAMA (JAPAN) — MAX MARA (MARCOLIN, ITALY) — BLACKFIN (ITALY) — CARVEN (SEAPORT ODLM) — HAYDEN PERLIE (NETHERLANDS) — PHILIPP PLEIN (DE RIGO, ITALY) — EDEN PARK (GRASSET, FRANCE) — ENRICO CECCHI (VISIOPTIS, FRANCE) — LAFONT (FRANCE) — EMMANUELLE KHAHN (FRANCE) — JISCO (SPAIN) — LOOK (ITALY) — SPECTACLES EYEWORKS (CANADA) — GOLD & WOOD (KNCO, FRANCE) — MINIMA (FRANCE) — MONSIEUR PIERRE (PIERRE EYEWEAR, FRANCE) — XOCCHIALI (ITALY) — NINA MÜR (SPAIN) — PIERRE EYEWEAR (FRANCE) — TARIAN (FRANCE) — WOOW (DESIGN EYEWEAR GROUP, DENMARK)

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.