Guiat 18- ene-feb 2019

Page 1

Nº 18

· Enero - Febrero 2019


EDITORIAL Mª José Tent Editora Nº 18 · Enero - Febrero 2019 Dirección y Edición Mª José Tent Musarella Redacción Mª José Tent

H

ola querid@ lectores, imagino que os estáis preparando para recibir la primavera, mi estación del año preferida. Me encanta ver como florecen los árboles y los paisajes se convierten en multicolores, por no hablar de las agradables temperaturas, al menos aquí en nuestro paraíso de la Marina Baixa. Está edición, empezando por la portada rinde homenaje a una mujer excepcional qué ha conseguido junto a su equipo posicionarse en lo más alto de la gastronomía, ella es Cristina Figueira. Y seguimos con más reconocimientos de personas que trabajan para alcanzar el éxito empresarial.

H

ello my dear readers. I imagine that you are all getting ready to welcome Spring. It is definetely my favorite season of the year. I love seeing the blooming trees and the colourful landscapes. What is more, I love the fantastic temperatures in this paradise we live in: the Marina Baixa.

This edition, we want to pay tribute to an exceptional and incredible woman that, along with her staff, has acomplished to be among the best of the gastronomy world: Christina Figueira. We also want to continue paying tribute to all those who work truly hard to succeed in the business world.

Gracias a vosotr@s y a todas las empresas que confían en nuestro compromiso, seguimos batallando por ser una publicación diferente y entretenida.

We want to thank you and all the businesses that trust us. For you all, we work harder and harder to publish a better and more entertaining magazine each time.

Nos ponemos a vuestra disposición desde los departamentos de publicidad y organización de eventos para gestionar vuestras campañas de marketing off y online.

Our advertising and events organization department wants you to know that we are here to manage your marketing campaigns, on and off line.

Siempre receptivos a vuestras sugerencias y peticiones. Os deseamos una feliz lectura. Mil besos y mil gracias.

2 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

It is always a pleasure to receive your suggestions and ideas. We wish you a fantastic reading. Thousands of kisses and thank you very much.

Diseño Gráfico y Maquetación Ana María Palmer González Fotografía Mª José Tent Musarella Freepick Ventas Mª José Tent Musarella Elba Diblasi Traducciones Yoandris Ferrales López Impresión Gráficas Agulló Depósito Legal A 656-2015 Número de ejemplares: 5.000 Periodicidad Bimestral Reparto Gratuito Dirección postal C/ Herrerías 20, 03581 L´Alfàs del Pi Tel: 96 686 67 98 605 969 813 info@guiat-magazine.es www.guiat-magazine.es EVENTS


4

18

32

8

36

ACTUALIDAD CURRENTS 8 · Premios Memba 2018 Memba Awards 2018 10 · 2da. Edición Premios Peces Peces Award 2nd Edition 11 · Alicante, capital gastronómica Mediterránea 2019 Alicante, capital of 2019 mediterranean gastronomy

16

SU MA 22 RIO

20

EN PORTADA ON COVER 4 · La chef Cristina Figueira recibe una Estrella Michelin Chef Cristina Figueira receives a Michelin Star

37

10

GASTRONOMÍA GASTRONOMY 12 · Gastrotips Gastotips

26 · Los mejores alimentos para la salud ocular Best food for the eye health

15 · Vino: Habla del Mar Wine: Habla del Mar

27 · Quiropractica Chiropractic

16 · La gastrobotánica en España por Rodrigo de la Calle Spanish gastrobotany by Rodrigo de la Calle

28 · Aprender a nadar Learning to swimm

DE VISITA ON TOUR 18 · La mejores estaciones de Ski en España Skiing in Spain, the best resorts SALUD Y BELLEZA HEALTH & BEAUTY 20 · Tu cuerpo necesita un Detox Your body needs a Detox 22 · Lavinia Pop abre su escuela en España Lavinia Pop open her new school in Spain 24 · Reconstrucción de la areola con micropigmentación Reconstructing the nipple with micropigmentation 25 · Dermaclinic Spain Dermaclinic Spain

30 · El agotamiento de la humanidad People burnout 31 · Moda Primavera 2019 Spring Fashion 2019 ESTILO DE VIDA LIFE STYLE 32 · ¿Por qué abandonamos nuestras mascotas? Why do people abandon their pets? 34 · Más y más Startups More and more Startups 35 · 6 Apps de Realidad Aumentada Augmented reality 6 apps 36 · Inbound Marketing, beneficios para tu negocio Inbound Marketing Benefits for your business 27 · Declaraciones fiscales del trabajador autónomo Tax declarations and freelancers 38 · La procesionaria del pino The pine processionary caterpillar


EN PORTADA |

ON COVER

Restaurante El Xato en la Nucía

LA CHEF

CRISTINA FIGUEIRA RECIBE UNA ESTRELLA

Cristina Figueira del restaurante El Xato en La Nucía, recibió el pasado mes de noviembre 2018 una estrella Michelin, uno de los galardones de la gastronomía más destacados del sector. hermano Pepe Cano como gerente de eventos, la gran jefa Doña Esperanza Fuster y el resto de su equipo, se denominan como la familia del restaurante, que ofrece una variedad de menús innovadores, elaborados con productos de temporada pero sin perder sus raíces, suculentos, cargados de sabor y composición equilibrada.

C

ristina Figueira del restaurante El Xato en La Nucía, recibió el pasado mes de noviembre 2018 una estrella Michelín, uno de los galardones de la gastronomía más destacados del sector. No podíamos dejar pasar la oportunidad de entrevistar a Cristina y acercarnos a su cocina o más bien, su templo, dónde la chef investiga, prueba y elabora sus más refinados platos. Aprendió a cocinar con su suegra y durante más de 20 años han estado juntas elaborando, tapas, arroces y cocina tradicional. Pero su pasión por la gastronomía la llevó a realizar varios cursos formativos para convertirse en una excelente chef. Tuvo la oportunidad de preparase al lado de Joan Roca, Manolo de la Osa o el estimable desaparecido Santi Santamaría, quienes le aportaron riqueza a sus conocimientos . Desde hace unos años Cristina pasó de ser alumna a ser formadora y participar como tal en el Máster de arroces y alta cocina mediterránea que organiza la Universidad de Alicante compartiendo claustro con otras personalidades de la gastronomía y estrellas Michelín como Quique Dacosta, Kiko Moya, Albert Ferruz, Susi Díaz, Nazario Cano, Mª José San Román y otros más de cincuenta chefs profesionales de referencia.

4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Junto a su esposo Francisco Cano, “el jefe de sala y copero” como se describe en su web, su

Supongo que te habrán hecho la misma pregunta muchas veces pero nos gustaría que les contaras a nuestros lectores/as ¿Qué sentiste cuando te comunicaron lo de la estrella Michelín? Una gran sorpresa, porque no la esperábamos y también una inmensa alegría por el reconocimiento tan importante que es una estrella Michelín. No la buscamos y no pensábamos que se fijarían en nosotros, por eso estamos más contentos todavía. ¿Qué supone tener una estrella Michelín? Una gran responsabilidad ya que la guía Michelín tiene un reconocimiento Internacional. ¿Habéis cambiado algo de vuestra carta o vuestra metodología? No hemos cambiado nada, nos han dado la estrella por lo que hemos hecho hasta ahora, no por lo que haremos en el futuro, siempre hemos apostado por una cocina autóctona puesta al día y un trato familiar, nuestra filosofía en estos 104 años, es que entren clientes y salgan amigos, sobre la carta, cambiamos los menús cada tres meses, lo cambiamos el mes pasado porque ya tocaba, no porque nos haya venido la estrella. En vuestra empresa, además del restaurante, vendéis servicios de catering ¿Cuál es vuestra marca diferenciadora? La misma que en el restaurante, que es, mejorar día a día, buscar la excelencia. ¿En qué lugar dirías que está posicionada la gastronomía de la provincia de Alicante? Y ¿de la Marina Baixa? Tenemos la suerte de tener hoy en día en nuestra provincia un enorme potencial gastronómico, no solamente en restaurantes, sino también contamos con locales que ofrecen cocina tradicional, sin olvidar, nuestras estupendas barras y bares. Tenemos mucho a nuestro favor, clima, localización, produc-


to y también grandes centros de enseñanza para hostelería como son la red de Cdt de la Comunidad Valenciana y este ultimo año el grado que se ha iniciado en Gastronomía en la universidad de Alicante. Actualmente sois la cuarta generación que dirige este restaurante familiar. ¿Crees que habrá una quinta? Yo creo que sí. Mis hijas estudian carreras de otros sectores pero la mayor siempre dice: “El Xato no cerrará”. El pasado mes de diciembre recibiste un reconocimiento por parte de la asociación de mujeres emprendedoras de la Marina Baixa es su gala anual de premios, junto a otras exitosas mujeres de distintos sectores. ¿Cómo viviste esa experiencia ? Fue una gran sorpresa el recibir este reconocimiento, y una experiencia muy enriquecedora el compartir mesa con grandes mujeres de diferentes sectores. Hablando de género, en la edición del 2018 de la Guía Michelín, de 195 restaurantes galardonados, solo 18 tienen una mujer jefa de cocina. ¿Por qué crees que sucede esto? Siempre ha habido grandes cocineras, de hecho eran nuestras abuelas y madres las que alimentaban a las familias pero es ahora cuando más de nosotras nos dedicamos al cien por cien a la cocina profesionalmente, y estamos empezado poco a poco a destacar. ¿Qué consejo le darías a los/as jóvenes que deciden ser cocineros/as? Humildad en el trabajo continuo, pasión, vocación y sobre todo, trabajar mucho. Descubramos un poco de tus gustos ¿Cuál es tu plato favorito y con que vino lo maridarías? Todos aquellos que estén cocinados con pasión y cariño, me gusta disfrutar de la buena cocina, ¿Maridarlo? No sé… se lo preguntaría a mi marido que es el sumiller y siempre acierta (sabe mis gustos). Finalicemos con algo dulce ¿Cuál es tu postre preferido? Ahí si que me defino, chocolate en todas sus variantes, pero eso sí, que sea bueno. Os damos la enhorabuena por vuestra profesionalidad y reconocimientos y os deseamos a ti y a tu gran familia muchos más éxitos. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 5


EN PORTADA |

ON COVER

El Xato´s Restaurant from La Nucía,

CHEF CRISTINA FIGUEIRA RECEIVES A MICHELIN STAR

Cristina Figueira, chef at El Xato restaurant from La Nucia, was awarded this last November with a Michelin Star.

T

his is undloubtedly one of the greatest awards there are in this sector. We could not leave this go unnoticed. This is why we decided to interview Cristina trying to get a close look to her cuisine and the place where she researches, tries, and ellaborates all her great dishes. She learned to cook thanks to her mother-inlaw. They have been cooking together for more tan 20 years (tapas, rices, and traditional dishes).Her love for the cuisine world led her to attending some cooking courses to improve and become a great chef. She had the opportunity to learn from the great Joan Roca, Manolo de la Osa, and the deared Santi Santamaría. All of them were a huge source of inspiration and knowledge to her. From some years ago on, she changed her student role for the one of being a teacher. She is one of the people in charge of the Master in rices and Haute Mediterranean Cuisine. This Master is organized by the University of Alicante. Among the participant teachers there are: Quique Dacosta, Kiko Moya, Albert Ferruz, Susi Díaz, Nasario Cano, Ma José San Román, and more than 50 professional of the cuisine world. Cristina runs this wonderful place with her husband Francisco Cano: Maitre and drinks chief (as he defines himself in their web), Pepe Cano: Events manager, the great Doña Esperanza Fuster, and the rest of their team. They are all a fantastic familiy that offers clients a wide variety of preparations. The menus are based in the season products and pay tribute to their traditions. All these paying attention to achieving great flavours and really ballanced compositions.

6 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

I believe that many people have made you the following question a thousand times but we want you to tell our readers: How did you feel when they awarded you with the Michelin star? It was a huge surprise. We did not expect to receive such an amazing award but we are really happy. We never thought they would take a look to us. That is why we are so happy. What does having a Michelin star mean now? A huge responsability due to the Michelin guide is Internationally known. Have you changed anything from your menu or methodology? We have changed nothing. We were awarded for doing what we have done for so long and not for what we will do in the future. We have always believe in the value of an updated traditional and local cuisine, and on a great clients´attention. Our philosophy, after these 104 years, is that clients leave our restaurant being our frineds. In terms of the menu, we change it every 3 months. Last month, we changed it because it was the time to, not because of the Michelin star. Besides your restaurant you have a catering service. What is the thing that makes you so different? The same methodology we apply in our restaurant: to be better and better every day. The excellence is our goal. What position does the gastronomy of Alicante have for you? And the one of the Marina Baixa? We are really lucky to live in a province with such a great gastronomic quality. We have everything, from the most refined to the most traditional offers. We also have high quality bars. We have a lot in our favour: the climate, the location, the products, and the fantastic training centres. We cannot forget to mention the networks of the Tourism Centre of the Valencian Community and the degrees offered by the University of Alicante.

You are now the fourth generation who runs this restaurant. Will there be a fith generation? I believe so. My daughters study other subjects. However, my oldest daughter says: the Xato will never close. This last December you were awarded by the the female association of entrepreneurs of the Marina Baixa. How was this experience? It was a great surprise. Besides, it was a truly fantastic experience to share the table with such incredible women. Talking about women,in this recent edition of the Michelin Guide from the 195 awarded restaurants, only 18 have a female chef. Why does it happen? There have always been great female chefs. In fact, it was our mothers and grandmothers the ones who cooked for their families. Nowadays, we are all devoting more and more time to cooking professionally. As a result, we are now standing out. What pieces of advice would you give to the young people who want to be chefs? Being humble and work hard with passion. Let´s find out some things about you. What is your favorite dish? Wich wine would you use to pair it? All those dishes cooked with passion and love. I love the great cuisine. Pairing? I do not know. I would ask my husband. He is the sumiller and he is always right (he knows what i like). Let´s end this interview with something sweet. What is your favorite dessert? That is a question I do know the anwer of. Chocolate, chocolate in all its variants. However, i must say: good quality chocolate. We want to congratulate you for your professionality and for all the awards. We wish you and your family a really successful future.


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 7


ACTUALIDAD |

CURRENTLY

www.membamarinabaixa.org

5 empresarias de la provincia de Alicante ganadoras de los

PremiosMEMBA 2018 L

a asociación para el desarrollo de mujeres emprendedoras de la Marina Baixa, celebró su segunda edición de los premios Memba, otorgando galardones dirigidos a reconocer el talento, la trayectoria y excelencia empresarial, la creatividad e innovación de las emprendedoras de la provincia de Alicante. La gala de entrega de premios contó con la colaboración de la escuela de danza Rosa Martinez de Benidorm y sus alumnas de baile español que

actuaron para amenizar el acto, dirigidas por su profesora Montse Solivelles. Memba agradeció todos los apoyos recibidos tanto por el ayuntamiento del municipio de L’Alfàs del Pi y a la plataforma empresarial alicantina Unidos ocho de marzo, así como a las empresas patrocinadoras Hnos, Carrillo e hijos, Restaurante Enrique y Bodegas Torres.

ocho mujeres de bandera” Andrea Alonso, sumiller y Nariz de Oro 2010; Rosa Martínez, profesora de danza; Asunción Ruíz, doctora y coordinadora del Hospital Marina Baixa; Cristina Verdú, actriz y cantante; Inma Castellote, escritora; Emma Escobar, marchante de arte y empresaria; Marian Ávila, la primera modelo española con Síndrome de Down, y Cristina Figueira, chef con estrella Michelin del Restaurante El Xato.

A pesar de ser una asociación de ámbito comarcal, en esta segunda edición Memba, amplió la convocatoria del concurso a toda la provincia alcanzando un total de 37 participantes de las cuales 5 recibieron uno de los premios de las distintas categorías. Las ganadoras fueron por categoría: Excelencia Empresarial, Verónica Gutiérrez Viera de la empresa Altaia, moda para todas las tallas. Creatividad e innovación, Medi Mewes de la empresa Bymami.

Verónica Gutiérrez Viera y Ana Alvado

Responsabilidad Social, Úrsula Perona de la empresa Psicoclinic. Joven Emprendedora, Cinthya Thais Muñoz de la empresa Diurnay. Trayectoria Empresarial, Adelina Rodríguez Guerrero de la empresa Soludent. Además, durante el transcurso de la gala, “se rindió homenaje a 8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Medi Mewea y el alcalde Toni Pérez


5 Alicante female entrepreneur among the winners of the

MEMBAAwards2018

T

he association for the development of the female entrepreneurs of the Marina Baixa cellebrated its second edition of the MEMBA Awards. These awards were given to recognise the work of local talents, the bussiness trajectory of some companies, and to promote creativity and innovation among the female entrepreneurs of the Alicante province.

Rosa Martínez dancing school from Benidorm collaborated with the awards ceremony. The dancing students, directed by Montse Solivelles, were the ones in charge of giving some emotion to the ceremony. MEMBA thanked the support given both L´Alfas del Pi Townhall and the entrepreneurs platform from Alicante: Unidos 8 de marzo. It also thanked the support given by companies like Hnos, Carrillo and sons, Enrique´s restaurant, and Bodegas Torres. Even though it is local association, in this second edition, MEMBA launched and promoted the contest for all the interested people of the province. As a result, there were 37 participants and 5 of them were awarded in 5 different categories.

Úrsula Perona y Margarita Luján (Mujeres con Voz)

The categories were: Business excellence: winner, Verónica Gutiérrez Viera from Altaia, all sizes fashion. Creativity and innovation: winner, Medi Mewes from Bymani. Social responsability: winner, úrsula Perona from Psicoclinic Young entrepreneur: winner, Cynthia Thais Muñoz from Diurnay.

Cinthya Thais Muñoz y Mónica Navarro (UM8)

Adelina Rodríguez, Genoveva Tent y Loli Albero

Business trajectory: winner, Adelina Rodríguez Guerrero from Soludent During the gala, 8 great women were honoured. They were: Andrea Alonso, sommelier and 2010 Nariz de Oro; Rosa Martínez, dance teacher; Asunción Ruiz, doctor and coordinator of the Marina Baixa Hospital; Cristina Verdú, actress and singer; Inma Castellote, writer; Emma Escobar, entrepreneur and art dealer; Marian Ávila, first Spanish Down Syndrome fashion model; and Cristina Figueira, El Xato Restaurant Michelin star chef. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 9


ACTUALIDAD | CURRENTLY

2ª EDICIÓN DE LOS PREMIOS PECES EN L’ALFÀS DEL PI L´ALFAS DEL PI PECES AWARDS 2nd EDITION

L

a segunda edición de los premios Peces se celebrará en el auditorio de la casa de cultura de L’Alfàs del Pi durante los días 8 y 9 de marzo.

Los Premios Peces ostentan el sello de calidad Talento Joven Injuve que otorga el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte “por la labor que se hace en pro de la juventud”.

Estuvimos con José Madrid el coordinador de los premios que nos explicó cuál es el objetivo de esta convocatoria y algunas diferencias en respecto a la primera edición. El objetivo es “contribuir a empoderar el extracto social con el que más se cebó la crisis, los jóvenes, poniendo todos los medios a nuestro alcance para dar respuesta a sus inquietudes y ayudarles a hacer realidad sus ideas”. Como novedad en esta II Edición de los PREMIOS PECES se otorgará una aportación económica de 1.000 € para cuatro proyectos ganadores: · Para el proyecto ganador en la categoría de Industrias Culturales y Creativas. · Para los tres proyectos ganadores elegidos por Lanzadera. Además, estos obtendrán acceso directo al programa “Garaje” de Lanzadera Peces cuenta con la financiación del Ayuntamiento de l’’Alfàs del Pi y con el apoyo de Lanzadera, la Diputación Provincial de Alicante, Jovempa, Memba, Fundeun, Impulsa Alicante, Invat-tur, Marina de Empresas, Innpulso y Grupo Hob. 10 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

T

he Second edition of the Peces Awards will take place at L´Alfas del Pi House of Culture Auditorium this coming March 8th and 9th.

We talked to José Madrid, coordinator of these awards, and he told us about the objective of this edition and pointed out some of the differences between this and the first edition. The objective is to contribute to the empowerment of young people. They were the ones who suffered the most as a result of the economic crisis. In order to achieve so we will use all the necessary means to solve their questions and doubts, assist them to achieve their goals and set their ideas into motion. One of the most important things of this second edition is that 1000 euros will be given to the fourth finalist projects: · Winner project in the category of Cultural and Creative industries · 3 winner projects chosen by Lanzadera. What is more, these projects will become part of the programm: Garage by Lanzadera. This award is funded by L´Alfas del Pi Town Hall and supported by Lanzadera, the Alicante Provincial Council, Jovempa, Memba, Fundeun, Impulsa Alicante, Invat-Tur, Marina De Empresas, Innpulso And Hob Group. The Peces Awards are certified by the the Ministry of Education, Culture and Sports young talent quality seal.


CURRENTLY |

ACTUALIDAD

ALICANTE, CAPITAL GASTRONÓMICA MEDITERRÁNEA 2019 POR LA RAG ALICANTE, CAPITAL OF THE 2109 MEDITERRANEAN GASTRONOMY BY RAG

A

licante se ha convertido en todo un foco gastronómico ‘micheliniano’, ya que la provincia luce 15 estrellas y sólo Calpe, con unos 20.000 habitantes reúne tres: las nuevas de Beat y Orobianco y la de Audrey’s by Rafa Soler. “Es el pequeño San Sebastián”, decía a Efe el alicantino Kiko Moya, con dos estrellas en L’Escaleta, éxito que atribuye principalmente a la población extranjera, con poder adquisitivo y criterio. La Real Academia de Gastronomía (RAG) es una Corporación de Derecho Público cuyo objetivo principal es difundir y proteger la cultura gastronómica española. Este año, la RAG ha entregado el titulo de Capital gastronómica del Mediterráneo a la provincia de Alicante, convirtiéndola en sede permanente, junto a

Beirut, y durante este año se celebrarán un congreso científico sobre Salud y Dieta Mediterránea, salones temáticos de los productos con denominación de origen de Alicante, un encuentro internacional de Chef Mediterráneo, Premios Mediterráneos de la Gastronomía, Feria de gastronomía, propuesta Art Culinari Alicante, Cena Virtual del Mediterráneo y GastroCinema. La RAG defiende la investigación, difusión, promoción y protección de los diferentes tipos de cocina y actividades gastronómicas de España. Está formada por académicos de número y académicos de honor y la dirección corresponde a una Junta Rectora presidida por Rafael Ansón. Cada año, la RAG otorga los Premios Nacionales de Gastronomía, conjuntamente con la Cofradía de la Buena Mesa.

A

licante is now in the spotlight of the Michelin Star world. Nowadays, the province has 15 of these great stars, and Calpe, with only 20 000 inhabitants, has 3 of them: the recent ones of Beat and Oro Bianco,and the one of Audrey´s by Rafa Soler. It is the little San Sebastian, said the Aliacante chef Kiko Moya to EFE. Kiko is also a Michelin star chef. He has 2 with L´Escaleta. His success, as he stated, is the result of the many foreigners there are in this province. Foreigners with purchasing power and great criteria. The Royal Academy of Gastronomy (RAG) is a Public Law Corporation which aims at promoting and protecting the Spanish gastronomic culture. This year, this corporation has entitled Alicante as the capital of the Mediterranean gastronomy. By

doing this, it is now a permanent home along with Beirut. This year, a scientific congress about Health and Mediterranean Diet will take place in our province. What is more, some thematic halls will be organised to promote products of Alicante origins of denomination, as well as an International Mediterranean chef meeting, the Mediterranean gastronomy Awards, a Gastronomic Fair, the Art Culinary event, the Virtual Mediterranean Dinner, and the GastroCinema event. The RAG defends and promotes the research, promotion, and protection of the different Spanish types of cuisine and gastronomic activities. This corporation is made of scholars and its management board is directed by Rafael Ansón. Every year, the RAG along with the Buena Mesa Guild grant the National Gastronomy Award.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11


gastrotips

Bao, el bocadillo asiático de moda Con el nombre de “bao”, “bao bun” o “baozi”, existe una variedad de bocadillo japonés que está marcando la pauta en la actualidad. En una época en que la originalidad se imponen a la hora de presentar un preparado rápido, este pan cocinado al vapor está ganando terreno en Europa. El bao se elabora con harina suave en dos fermentaciones cortas. Se prepara con agua, levadura, harina, azúcar, leche, aceite y sal, y se utiliza una de las técnicas culinarias más populares de Oriente: la cocina al vapor. Lo curioso es que se ha desentendido por completo de lo que realmente es: un sándwich; y ha dejado de lado a sus competidores cercanos como el español bocata, la italiana focaccia o el francés croissant. Ha pasado, más bien, a formar línea con el sushi y sus aliados orientales. Este exponente del street food asiático es común encontrarlo relleno de carne, que generalmente es de cerdo, o verduras. Se pueden conseguir con rellenos como cochinita pibil, langostinos, cangrejo o pollo, con ensalada y diferentes salsas, desde mayonesa hasta soya.

Bao, the new trendy Asian snack Named bao, bao bun or baozi, this is a Japanese snack that has become really trendy these days. In times when originality is a must, this sort of steamed-cooked bread is becoming more and more popular in Europe. The Bao is made of slowly and twice- fermented soft flour. On the other hand, there is water, yeast, sugar, milk, oil, and salt as its main ingredients. In order to cook it, one of the most ancient techniques of the Asian cuisine is used: steam cooking. The most curious fact about it is that it has become somthing more than a sandwich. It has left behind its close competitors like the Spanish bocata, the Italian focaccia, or the French croissant. It has become part of the sushi and other Asian preparations line. This Asian dish is usually stuffed with meat (generally pork) or vegetables. Other stuffings are the cochinita pibils, prawns, crab, chicken, salad, and different sauces like mayonaise and soy. Fuente/Source: cocinayvino.com

12 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


gastrotips

El top 10 de los aceites de oliva Muchas son las variedades de aceite de oliva que existen, unos con mayor calidad que otros. Para calificarlos, World’s Best Olive Oils (WBOO) publicó su lista de los mejores aceites de oliva. Esta lista está elaborada por expertos y conocedores internacionales del sector. Seis de ellos son de origen español. Si quiere gozar de los mejores aceites de oliva, guiarse por esta lista no estará nada mal. Los 10 mejores 10. Galoppa de S.A.R.L. Moulin Oltremonti. Región de Corsica, Francia – 77 puntos. 9. Abbae de Queiles de Hacienda Queiles. Región de Navarra, España – 78 puntos. 8. Oliveira de Serra. Gourmet de Sociedade Agrícola Vale do Ouro S.A. Alentejo, Portugal – 79 puntos. 7. Parqueoliva. Serie Oro de Almazaras de la Subbetica S.L. Región de Andalucía, España – 81 puntos. 6. El Empiedro de S.C.A. Oliviera La Purísima. Andalucía, España – 83 puntos. 5. Reserva Familiar. Arbequina de Aceites de Oro Ballen Gaigon 99 SL. Andalucía, España – 85 puntos. 4. Villa Magra de Franci Snc. Toscana, Italia – 87 puntos. 3. Oliveira da Serra. Lagar do Marmelo de Sovena Portugal Consumer Goods S.A. Alentejo, Portugal – 108 puntos. 2. Rincón de la Subbetica. Hojiblanco de Almazaras de la Subbetica SL. Andalucía, España – 126 puntos. 1. Epicure de Knolive Oils. Andalucía, España – 157 puntos.

Olive oil top ten list There are many varieties of olive oil. Ones have more quality than the others. In order to classify them: World´s Best Olive Oils (WBBO) published a list made by them. This list was made by some world experts of this sector. Among these great olive oils there are 6 made in Spain. If you really want to enjoy the best olive oils take into account this list. It will be a great option. Top Ten olive oils 10. Galoppa, S.A.R.L. Moulin Oltremonti. Corsica region, France. 77 points 9. Abbae de Quiles, Hacienda Queiles. Navarra region, Spain. 78 points 8. Oliveira de Serra-Gourmet, Sociedade Agricola do Ouro S.A. Alentejo region, Portugal. 79 points 7. Parque Oliva-Serie Oro, Almazaras Subbetica SL. Andalucia region , Spain. 81 points 6. El Empiedro, S.C.A Oliveira La Purísima. Andalucia region, Spain. 83 points 5. Reserva Familiar-Arbequina. Aceites de Oro Ballen Gaigon 99 SL. Andalucia region, Spain. 85 points 4. Villa Magra, Franci Snc. Toscana region, Italy. 87 points 3. Oliveira da Serra, Lagar do Marmelo, Sovena Portugal Consumer Goods S.A. Alentejo region, Portugal. 108 points 2. Rincón de la Subbetica, Hojiblanco de Almazaras de la Subbetica SL. Andalucia region, Spain. 126 points 1. Epicure de Knolive Oils. Andalucia region, Spain. 157 points Fuente/Source: cocinayvino.com

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 13


14 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


Sugerencia de / Suggested by:

Vino / Wine

HABLA DE TI Fuentes/ Sources: bodeboca.com bodegasleopoldo.com

H

abla del Mar es un nuevo concepto de vino blanco, basado en una inmersión submarina en la bahía de San Juan de la Luz (Francia), allí se somete a una segunda fermentación que rejuvenece el vino y le aporta una serie de matices salinos medidos en sus diferentes variables de presión, temperatura y profundidad de las aguas, las corrientes marinas... Nace con la categoría de Vino Submarino y pertenece a las Bodegas Habla. Se trata de un vino sin añada y está elaborado con una mezcla de variedades blancas atlánticas de procedencia nacional. Tras una primera fermentación en bodega, el vino realiza una segunda fermentación en depósitos de 300 litros bajo el mar durante varios meses, obteniendo así una serie de notas salinas, de yodo y algas que pueden apreciarse posteriormente en cata. Toda una rareza que invitamos a descubrir.

CATA

Vista: Amarillo limón, limpio y brillante, con ligeros matices acerados. · Nariz: Fragancia sutil, destaca su aroma a maresía que evoca largos paseos junto al mar. Una primera nota salina recuerda a marisco, para dar paso a una nota vegetal propia de algunas especies de algas. Detrás de esta delicada expresión aparecen matices de membrillo y manzana. · Boca: Tras una entrada suave, desarrolla toda su expresión con una acidez que confiere a la boca gran tensión, verdadera mineralidad marina. Su final emana sensaciones frescas y florales con un toque salino. · Temperatura de servicio: Entre 7 y 10ºC.

H

abla del Mar is a new concept of white wine. Its whole concept is based on the storage of the wine underwater at the San Juan de la Luz bay, France. There, it passes through a second fermentation process that truly rejuvenates the wine and provides it with some salty touches that perfectly match its pressure, temperature, and depth variables. It is born with the category of a Subamarine wine of the Habla Bodegas. This is a great wine ellaborated using some Atlantic varieties. After the first fermentation at the cellar, the wine goes through a second one in 300L water containers placed under water for several months. By doing so, it has the particular salty, iodine, and algae notes that can certainly be noticed when you try it. It is a truly remarkable wine that we invite you to try.

WINE TASTING

· Colour: lemon yellow, clean, shining, with slight silver nuances. · In nose: sutil fragance. Its sea scents outstand and remind us of a sea walk. Its first salty notes remind us of seafood and algae. After these first touches one can experience the apple and quince sweet touches. · In mouth: it has a sweet and smooth journey in to the mouth. Then, it develops its well achieved acid and marine touches. In the end, it is fresh and has flower –like nuances. · Temperature: Between 7 and 10ºC. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15


GASTRONOMÍA |

GASTRONOMY

LA GASTROBOTÁNICA EN ESPAÑA POR RODRIGO DE LA CALLE SPANISH GASTROBOTANY BY RODRIGO DE LA CALLE

16 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


GASTRONOMY

| GASTRONOMÍA

La gastrobotánica es la investigación de nuevas especies y rescate de otras variedades olvidadas o desconocidas del reino vegetal y el estudio de los distintos componentes de las plantas (raíces, tallos, hojas, flores, frutos, semillas) para el uso y aplicación en cocina. Gastrobotany is a discipline related to researching new species and rescuing some forgotten or unknown species of the vegetatable kingdom. It also studies the different parts of the plants (roots, stem, leaves, flowers, fruit, and seeds in order to use this knowledge in the cuisine world.

D

e la mano del chef Rodrigo de la Calle, propietario del restaurante El invernadero en Madrid, la gastrobotánica es tema de debate en los eventos culinarios más esperados del año como Madrid Fusión. Rodrigo, hijo de agricultor y nieto de cocineros, pasó su infancia rodeado de hortalizas y del amor por la gastronomía. Se formó en Aranjuez y trabajo en varios restaurantes.

Chef Rodrigo de la Calle y uno de los platos de La Cocina Azul One of the dish of Blue Gastronomy

Fue en Elche donde comenzó a trabajar en los fogones del Hotel Huerto del Cura y logró establecerse como chef ejecutivo. Allí conoció al botánico Santiago Orts y su cocina dio un giro de 180 grados. Ambos crearon el concepto “Gastrobotánica” y Rodrigo introdujo en sus platos variedades vegetales hasta entonces desconocidas para la mayoría de cocineros y comensales como: caviar cítrico, mano de Buda, cidra, escarcha, carisa, salicornia... En 2016 El Invernadero se convierte en el primer restaurante de la historia de la gastronomía española en conseguir una Estrella Michelín sin ofrecer en su carta, ni pescado, ni carne, y en el que servicio de sala corre a cargo del equipo de cocina. Y es este año cuando presenta en Madrid Fusión sus estudios sobre la ficocianina y sus adaptaciones en la cocina, creando una nueva línea de trabajo basado en este producto único: La cocina azul.

T

hanks to chef Rodrigo de la Calle, owner of El Invernadero restaurant from Madrid, gastrobotany is the centre of many debates at some of the most important culinary events like: Madrid Fusion. Rodrigo, the son of a farmer and grandchild of a cook, spent his childhood sorrounded by vegetables and the love for the cuisine world. He started his professional training in Aranjuez and worked in some restaurants.

Rodrigo introduced in his preparations vegetables that were not that common in those days among cooks. Also, he introduced concepts like citric caviar, mano de Buda, citron, carissa, and salicornia…

He began cooking in Elche at Huerto del Cura Hotel. There he managed to become the executive chef. In this hotel he met botanic Santiago Orts. As a result, his cooking style changed dramatically. They both created the concept of: Gastrobotany.

That same year he presented all his studies about the ficocianina and its possible uses in the cuisine world. By doing so, he created a new work line based only on this product: the blue cuisine.

In 2016, El Invernadero became the first restaurant in the history of Spain to be awarded with a Michelín star without serving fish or meat, and having the kitchen staff serving the clients.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17


DE VISITA |

ON TOUR

ESQUÍ EN ESPAÑA Las mejores estaciones

SKIING IN SPAIN

BOÍ TAÜLL

CERLER

BAQUEIRA-BERET

FORMIGAL

SIERRA NEVADA

The best resorts

18 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

S

i estás pensando en organizar un viaje a la nieve, en España contamos con estaciones de esquí de gran calidad, así que no te hará falta irte muy lejos. Algunas de las más importantes son:

I

f you are thinking about a trip to the snow, Spain offers you great quality ski resorts. This way you will not have to go too far to live the best experience. Among the most important ski stations we can mention:

SIERRA NEVADA, Granada El Mulhacén es el pico más alto de España después del Teide, tiene una altitud de 3478 metros y su principal encanto es la cercanía de la costa. La más divertida y con mayor desnivel con gran calidad de nieve y buen clima. La mejor para un plan de fin de semana.

SIERRA NEVADA, Granada The Mulhacén is the highest peak just after the Teide. It is 3478 meters high and its greatest charm is how close it is to the sealine. It is one of the most exciting and uneven. The quality of the snow and the climate are fantastic. It is the best option for a weekend.

FORMIGAL, Huesca Ubicada en el municipio de Sallent de Gállego, con un verdadero encanto paisajístico. Allí puedes practicar todas las modalidades de esquí y snowboard, a todos los niveles. Tiene también escuela de esquí y dispone de tres pistas especiales: Snow Park, Video Slalom y Tubers. Estación de referencia para familias potenciando las actividades en las pistas infantiles.

FORMIGAL, Huesca It is located in the municipality of Sallent de Gallego and offers a beautiful landscape. There, it is possible to practice all snowboard and ski disciplines at all levels. There is a ski school and 3 especial tracks: Snow park, Video Slalom, and Tubers. This station is a must among families and children.

BAQUEIRA-BERET, Lérida La mayor estación de esquí española, con nevadas continuas que permiten una superficie esquiable de casi 2.000 hectáreas. En pleno Pirineo Catalán. Su mayor atractivo radica en la belleza de las pistas y las excelentes instalaciones. Elegida por la Familia Real española para disfrutar del deporte de invierno y ello la convierte en uno de los destinos más exclusivos y elitistas. CERLER, Huesca Estación de esquí alpino, en medio de bosques de pinos y hasta 60 picos de más de 3.000 metros. A Cerler se acercan valientes y profesionales, pero tiene pistas para todos los niveles. El entorno del Valle de Benasque la convierte en un enclave muy atractivo para pasar un fantástico día esquiando. Catalogada por tres años consecutivos como la mejor Estación Española. BOÍ TAÜLL, Lérida Se caracteriza por tener las pistas más altas de los Pirineos, con una cota base de 2.020 y una máxima de 2.751 metros. Esa altitud, sumada a su posición encarada al norte es la mejor garantía de nieve de calidad además de 200 cañones de nieve artificial. En noviembre de 2018, fue nominada como la mejor estación de esquí de España.

BAQUEIRA-BERET, Lérida The largest ski resort in Spain. Thanks to its continuos snow there is a surface of 2000 hectare. It is in the Catalan Pyrenee. Its greatest attractions are the beauty of its tracks and facilities. It is the one the Royal Family has chosen to enjoy winter sports. That is why it is so exclusive. CERLER, Huesca Alpine ski station. It is located in the middle of pine forests. There are almost 60 peaks of almost 3000 meters. Cerler is the one for brave people and professionals. However, there are tracks for everybody. The Benasque Valley sorrounds it and makes it a truly atractive place to spend a wonderful day. It has been selected as the best Spanish skiing station for 3 years in a row. BOÍ TAÜLL, Lérida It is the one with the highest tracks of the Pyrenees. The height ranges from 2020 meters to 2751 meters. This altitude along with its north orientation guarantees the best snow quality. There are also 200 cannons of artificial snow. In November 2018 it was nominated as the best skii station of Spain.


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 19


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

TU CUERPO NECESITA UN YOUR BODY NEEDS TO TAMARA LLORET Nutricionista Colegiada CV00732

D

espués de las celebraciones queremos perder los kilos que hemos ganado y una dieta depurativa es una buena alternativa. Las dietas detox consisten en la ingesta de frutas y verduras durante un periodo específico de tiempo para limpiar el organismo, descongestionando órganos, como el hígado, la vesicular biliar, el sistema linfático y la piel y, al mismo tiempo, perder peso. El significado de la palabra détox proviene del inglés detoxify que significa “desintoxicar”. La depuración del cuerpo es un proceso natural de eliminación de toxinas a través del hígado, los riñones y el intestino. Hay distintas maneras de ayudar a tu cuerpo a liberar más toxinas. Utiliza estos consejos junto con un programa de desintoxicación y notarás una reducción en la cantidad de grasa en tu cuerpo y la retención de líquido. Los 3 detox más naturales y fáciles de seguir sin tener que comprar suplementos, complementos alimenticios o gastarte dinero en terapias alternativas son: 1. Ayuno con zumos. Este detox consiste en ingerir sólo zumos de

verdura y frutas frescas de uno a tres días. Las verduras y frutas que ayudan con la limpieza son las manzanas, el jengibre, el apio, las espinacas, las peras, la col rizada, el repollo, la piña, los arándanos, y otros alimentos con hojas verdes y oscuras. Deben evitarse los cítricos en este ayuno. 2. Detox Líquido. Es una excelente manera de limpiar el cuerpo mientras se conservan los niveles de energía. Un detox líquido requiere el uso de fruta orgánica fresca y zumos de verdura, batidos, purés, caldos y sopas de miso (cuando hay temperaturas bajas), aceites y agua y fresca. 3. Macrobiótico. Desintoxicar el cuerpo con los fundamentos de la dieta macrobiótica significa comer una cantidad importante de verduras y legumbre, cereales integrales, sopa de miso y algas y reducir el consumo de proteínas animales y el pescado blanco, eliminar los lácteos, lácteos, huevos y carnes rojas. Diez días es lo que tarda la sangre en regenerarse ayudando al cuerpo a eliminar toxinas, perder peso, aumentar la energía, tener más lucidez mental, dormir mejor, eliminar el estreñimiento, etc. Recomendaciones básicas para llevar a cabo un détox: · Come muchas verduras y frutas · Haz 5 comidas · Bebe un litro y medio de agua · Practica ejercicio físico

20 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

DETOX

A

fter all the celebrations we all want to loose some weight. That is why a detox diet is such a great alternative. Detox diets consist on eating fruit and vegetables for a certain period of time. This way we manage to detox our bodies, relieve vital organs like the liver, the gallbladder, the lymphatic system and the skin. What is more, we will loose weight too. It is a natural way our body can use to elliminate all the toxins throught the action of the liver, the kidneys, and the intestines.

There are several ways to help our body to get rid of the toxins. Take the following tips to detox and you will soon experience a great reduction of the fat mass and liquids of your body. The 3 more natural and easier detox methods are the ones that follow. Using them you will not have to buy any supplement or waste money on alternative therapies.

1. Fasting period with fruit and vegetable juices: consists on only drinking vegatble and fruit juices for one to three days. The vegetables and fruit to use are: apples, ginger, celery, spinach, pears, kale, cabbage, pinneaple,blueberries, and all the ones with dark or green leaves. You must avoid citrics. 2. Liquid detox: is an excellent way to clean and detox our bodies while keeping high levels of energy. The liquid detox requires fresh organic fruit and vegetable juices, pureés, shakes, broths, and miso soups (when there are low temperatures). You also need oil, and fresh water. 3. Macrobiotic: detoxing our bodies using the macrobiotic diet means eating an important amount of vegetables, legumes, whole grains, miso soup, and algae. You must also reduce the amount of animal proteins and white fish; eliminate milk and dairy products, eggs, and red meats. 10 days is the period that our blood and body need to regenerate and elliminate toxins, loose weight, increase the energy reserves, increase the mental skills, sleep well, and elliminate constipation, etc. Basic recommendations to detox: · Eat vegetables and fruit · Have 5 meals a day · Drink 1 1/2 L of water · Do exercises


HEALTH & BEAUTY |

SALUD Y BELLEZA

Batidos Detox Para desintoxicar tu cuerpo aprende a preparar un exclente batido Détox y depura tu cuerpo de forma sana y natural. Batido verde depurativo y antioxidante: Los ingredientes son pepino, apio, zumo de limón, una cucharadita de jengibre rallado, espinacas frescas, perejil fresco y manzana. Limpiar los vegetales y los licuarlos con un poco de agua. La cantidad de cada verdura pueden variar según nuestras preferencias siendo la manzana la que aportará cierto dulzor. Rico en vitaminas y minerales, oxigena la sangre, ayuda al tránsito intestinal y muy energético. Recomendado para la mañana. Batidos detox de piña y agua de coco: Batir 1/4 de una piña, 350 ml de agua de coco y 4 hojas de espinaca. Gracias a que la piña contiene una enzima llamada bromelina y a su elevado aporte de vitaminas, fibras y antioxidantes, ayuda la eliminación de toxinas y líquidos retenidos. Junto con el agua de coco se obtiene una bebida energética y desintoxicante, perfecta para las personas que desean adelgazar.

Detox Smoothie To detoxify your body, learn to prepare an excellent Détox shake and purify your body in a healthy and natural way. Green purifying and anti-oxidant smothie: The ingredients are cucumber, celery, lime juice, a tea spoon of ginger, fresh spinach, fresh parsley, and apple. Wash the vegetables and fruit and blend them with some water. The amount of fruit or vegetables will depend on the ones you like more. The apple will be the one to provide the smothie with a sweet taste. This smothie is rich in vitamins and minerals, oxygenates the blood, helps the intestines movements, and provides our bodies with energy. It is highly recommended in the morning. Cococnut and pineapple detox smothie: blend 1/2 pineaple, 350ml of coconut water, and 4 spinach leaves. This smothie is rich in vitamins, and fibers and has an important enzyme present in the pineaple: the bromelain. As a result, it helps our body eliminate the toxins and retained liquids. The coconut water is used to obtain an energetic drink to detox and provide our body with energy. It is really useful for people who want to lose weight.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 21


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

LAVINIA POP

abre su escuela en España opens her new school in Spain

L

avinia es formadora internacional y experta en dermopigmentación estética y médica. Comenzó su viaje en el sector de la belleza y cosmética hace 13 años. Abrió un centro de belleza en Rumania y luego en Londres. Tras su larga carrera como formadora internacional y su práctica constante en dermopigmentación, en 2017 decidió abrir el primer y único centro clínico de dermopigmentación estética y médica de Rumania: Esthetik by Lavinia Pop, en Baia Mare. Entrevistamos a Lavinia y a Sonia, la representante de la escuela en España. Lavinia eres formadora internacional y tiene estudiantes por todo el continente europeo, en capitales y ciudades como Londres, París, Milán, Valencia y en toda Rumanía, ¿Qué te ha hecho emprender un camino en España? La escuela está ofreciendo cursos en los países que has comentado, pero queremos expandirnosytenertambiénunabaseenEspaña. Nos contabas hace un momento que viajas constantemente para dar conferencias Si viajo bastante al Reino Unido, Italia, Francia, Estados Unidos y en toda Rumania para poner en práctica y ofrecer formación sobre las últimas técnicas en dermopigmentación. Hasta donde llegan las investigaciones y las aplicaciones de la micropigmentación. Afortunadamente la ciencia avanza mucho y yo personalmente estoy realizando investigaciones con dermatólogos del Reino Unido y Rumania para mejorar siempre los procedimientos médicos en dermopigmentación de la piel para las estrías, el vitiligo, la reconstrucción de la aureola y la pigmentación del cuero cabelludo. Trabajas con clientes que han sufrido alguna enfermedad oncológica? Si claro, la reconstruccion de la areola suele ser solicitada por mujeres que han sufrido un cáncer de mama. Tengo el honor de ser embajadora de la campaña “Salvar la feminidad” en Rumania y ofrezco mis servicios a las personas que han padecido cáncer. Trabajas inyectando pigmento y a la vez extrayéndolo? Como especialistas tenemos que tener recursos para todos los clientes, teniendo en cuenta que las técnicas que hay hoy en día en el mercado son mucho más naturales. Por eso, para corregir tanto el color como su forma, ofrecemos varias procesos tanto de soluciones químicas como con láser.

¿En qué consisten los cursos que impartes? Tenemos varios tipos de cursos. Cursos completos que se dividen en dos partes, la teórica y la práctica, tanto en piel sintética como en modelos humanos. Los cursos pueden durar desde 7 días a cursos mas intensivos y concretos como son las masterclass de cejas, labios, ojos, colorimetría, etc. Yo misma desarrollo y superviso los cursos, comparto mis conocimientos, habilidades y secretos, y proporciono apoyo continuo después de las formaciones. Hablemos un poco de Sonia... Sonia Magurean, es una joven con mucho futuro en este profesión, tiene 7 años de experiencia en el sector de la belleza. Actualmente es técnico en micropigmentación y parte del equipo de Lavinia Pop y será la encargada de representar y llevar la escuela en territorio español . Sonia es una joven adorable que le pone mucha pasión a su trabajo, y esto es justamente lo que necesita esta carrera. ¿La escuela estará presente en una feria de estética en Alicante? Si, durante los días 9, 10 y 11 de marzo estaremos en la feria de estética en el recinto ferial IFA de Alicante, donde informaremos de todos los cursos y de la agenda programada .

Lavina es Miembro de la Sociedad de Profesionales de Cosméticos Permanentes SPCP de Estados Unidos y ADERA de Rumania. Su colaboración con los mejores expertos internacionales y academias la recomiendan como una de las mejores formadoras mundiales. Lavina is a member of the USA Permanent Cosmetics Professional Society and of the Rumanian ADERA. Her collaboration with the best world experts and academies make her on one of the best world trainers of this field.

¿Qué hay que hacer para inscribirse? Para inscribirse en cualquiera de los cursos hay que ponerse en contacto con Sonia Magurean al móvil 643 25 68 63 o enviar un correo a la dirección office.soniam@gmail.com Os deseamos mucha suerte en esta nueva aventura por España y animamos a las/os interesados a inscribirse en los cursos de la escuela de Lavinia Pop. Lavinia Pop y Sonia Magurean

22 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


L

avinia is an international expert and trainer in the field of aesthetic and medical dermopigmentation. Her career started in the aesthetics and cosmetics field 13 years ago. She opened her own centre in Rumania and London. After a long career as an international trainer in the field of dermopigmentation, in 2017, she decided to open the first and only Aesthetic and Medical Dermopigmentation Clinical Centre of Rumania. She called it: Esthetik by Lavinia Pop, and the chosen location was in Baia Mare. We interviewed Lavinia and Sonia who is the representative of the Spanish school. Lavinia, you are an international entrepreneur and have several students across Europe in important cities like London, Paris, Milan, Valencia and in your country : Rumania. What made you think about coming to Spain? Our school is present in all the cities you mentioned before but we want to keep growing. That is why we have chosen Spain. You told us that you are constantly travelling to give lectures. Yes, I did. I travel a lot to the United Kingdom, Italy, the United States, and within Rumania. By doing this I can practice and teach people about the latest dermopigmentation techniques.

AGENDA DE CURSOS 2019 Alicante: 5 y 6 de marzo Másterclass ojos 7 y 8 de marzo Másterclass colorimetría 12, 13, 14, 15 de marzo Másterclass cejas

What is the extent of the research and applications of micropigmentation? Fortunately, science keeps developing and I, personally, constantly collaborate with dermathologists from the United Kingdom and Rumania. I do so to improve the already known medical procedures of our field. In other words, we try to improve the techniques there are for the treatment of strech marks, vitiligo, the aereola reconstruction, and the pigmentation of the scalp.

Alicante: del 25 al 1 de junio Curso completo 7 días Madrid: del 4 al 10 julio Curso completo 7 días

Do you treat people who have suffered cancer? Of course. The areola reconstruction is one of the most common procedures requested by women who have suffered breast cancer. I have the honour of being the Ambassador of the campaign: ´´Save femininity´´in Rumania and I offer my services to those who have suffered cancer.

Let´s talk about Sonia. Sonia Magurean is a young professional with a great future ahead. She has 7 years of experience in the beauty field. Nowadays, she is a micropigmentation technician and part of the team of Lavina Pop. She will also be in charge of representing and running the school in our country. Sonia is a lovely young woman passionate about her job.

2019 AGENDA OF THE COURSES

Do you insert and extract colour pigments? There are some people who want to remove their tattoos because they do not like them anymore or because it has faded somehow. That is why I offer this service.

The school will be present in an Aesthetic Fair that will take place in Alicante. March 9th, 10th, and 11th we will be present in the Aesthetics Fair at the Alicante IFA fairground. There, we will let people know about our future courses and agenda.

Alicante: March 5th and 6th Eyes masterclass 7th and 8th Colorimetry masterclass 12th, 13th, 14th, 15th Eyebrows masterclass

What should people do to register? In order to register in any of the courses people should contact Sonia Magurean on the telephone 643 25 68 63 or sending an email to: office.soniam@gmail.com

Alicante: May 25th to June 1st Full course - 7 days

How are the courses you teach? We have several and different courses. Our full courses are divided in two parts: theory and practice, both in synthetic and human skin. The courses may last 7 days; however, there are more intensive and concrete courses like the eyebrows, eyes, lips, and colorimetry masterclassess. I am in charge of developing and supervising these courses. I share my knowledge, skills, and secrets with all the participants.

We wish you the best of lucks in this new adventure of yours in Spain. We encourage you dear readers to register in the courses offered by Lavinia Pop.

Sevilla:

del 2 al 8 de septiembre Curso completo 7 días

Madrid: del 25 al 2 de diciembre Curso completo 7 días

Madrid: June 4th to 10th Full course - 7 days Sevilla:

September 2nd to 8th Full course - 7 days

Madrid: November 25th to December 2nd Full course - 7 days


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

RECONSTRUIR LA AREOLA O PEZÓN CON MICROPIGMENTACIÓN RECONSTRUCTING THE NIPPLE WITH MICROPIGMENTATION

D

e cada reconstrucción mamaria que se practica en mujeres con cáncer de mama, solo un 30% llega a la última fase que consistirá en darle la imagen más real posible a la areola o pezón utilizando la técnica de la micropigmentación. Es un tatuaje que, a diferencia de los habituales, se hace en la piel a menor profundidad y usando una pomada anestésica. En él, se emplean tonos marrones y rojizos que imitan el color de las areolas y buscan un resultado armónico con la piel de la paciente. Es muy importante realizar una prueba para prevenir las alergias que pueden producir los pigmentos. La micropigmentación dura un tiempo pero no es eterna, por lo que hay que volver a practicarla cuando vaya perdiendo el tono. Aunque es preferible que la paciente, sea aconsejada por el cirujano/a plástico que la atendió. A pesar de la alta incidencia del cáncer de mama entre la población femenina española - unos 25.000 casos nuevos diagnosticados cada año-, se estima que sólo al 30%-40% de las pacientes sometidas a una mastectomía se les reconstruyen las mamas y que, de ellas, sólo al 30%-40% se les practica la micropigmentación de areola y pezón. Por ello, a sus recomendaciones habituales sobre la reconstrucción mamaria (que, si está clínicamente indicada, se priorice la reconstrucción inmediata y que sea realizada preferentemente por cirujanos plásticos), la SECPRE suma otra: que la micropigmentación debería tener lugar siempre en los Servicios de Cirugía Plástica, sea porque cuenten con unidades de Micropigmentación o porque deriven a las pacientes, en caso contrario, a centros en los que sí existan.

24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

O

nly the 30% of the breast reconstructions in women with breast cancer reaches the final stage of the surgery. This final step consists on giving the areola or nipple the most natural shape and image thanks to the micropigmentation technique.

This technique is like a tattoo; however, it is done at a lower depth of the skin and using an anaesthetic ointment. In order to achieve better results, brown and red colours are used to imitate better the natural colours of these areas. It is really important to test patients first looking for alergies produced by the colour pigments. The micropigmentation results do not last forever. That is why the procedure needs to be carried out again when colours start fading. However, the patient needs to be advised by the surgeon who performed the procedure. Despite the several cases of breast cancer among the Spanish female population- 25 000 cases diagnosed every year- only the 30% to 40% of patients go through a reconstructing surgery, and only the 30 to 40% of them receieves a micropigmentation treatment to rebuild the areola and nipples. Therefore, to its usual recomendation that women affected by breast cancer need to go through a breast reconstruction procedure (led by a plastic surgeon preferably) the SECPRE has added a new one: micropigmentation should be available at the Plastic Surgery Services either because they have micropigmentation units or because they send patients to centres where they do exist.


DERMACLINIC SPAIN INAUGURA SU NUEVO LOCAL EN EL ALBIR

INAUGURATES ITS NEW LOCAL IN THE ALBIR

Dr. Sergiu Vieru, director de DermaClinic Spain y Ma. José Tent, directora de Guia-T

DermaClinic Spain el centro médico multidisciplinar especializado en áreas relacionadas con la dermatología, medicina y cirugía estética, cosmetología y medicina biológica, inauguró sus nuevas instalaciones en El Albir, con un cóctel que ofreció el Dr. Sergiu Vieru, al que acudieron pacientes y amigos para celebrar la ampliación y mejora de sus servicios, donde cuenta con los tratamientos más novedosos y eficaces, con una profesionalidad y una sólida formación de su equipo médico para satisfacción y bienestar de sus pacientes.

DermaClinic Spain, a multidisciplinary medical centre especialized in dermatology, medicine, aesthetic surgery, cosmetology, and biological medicine, has inaugurated its new facility in Albir. The celebration was chaired by Dr. Sergiu Vieru. Both patients and friends of this institution were present to celebrate the occasion. Now, they have a larger and more comfortable facility with better and improved services. They offer the most advanced and effective treatments that will, along with the great staff of professionals, certainly ensure the well-being of all patients and meet all their needs.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 25


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

¿QUÉ ALIMENTOS SE RECOMIENDAN PARA EL CUIDADO DE LA SALUD OCULAR? BEST FOOD FOR YOUR EYE HEALTH Fay Gallagher Optometrista

carnes, en los productos lácteos e incluso en los huevos también existen suplementos nutricionales que permiten aportar las cantidades recomendables si no pueden ser ingeridas en la dieta.

Antioxidants Food rich in antioxidants are recommended to protect the central area of the retina known as the macula. They also prevent the formation of the free radicals. It has

L

os alimentos ricos en antioxidantes, ácidos grasos Omega 3 o incluso vitaminas contribuirán al cuidado de la salud ocular, por eso es importante conocer cómo influyen en nuestra visión. Ácidos grasos omega 3 Uno de los principales síntomas visuales que percibe la población por el uso de la tecnología digital es la sequedad ocular. Aunque existen diferentes tratamientos para el ojo seco que pueden paliar los síntomas, la alimentación rica en ácidos grasos omega 3 también es muy recomendable, mejora la calidad lagrimal, previene la sequedad ocular tan molesta, mejora el funcionamiento de los fotorreceptores y previenen la Degeneración Macular Asociada a la Edad (DMAE). Antioxidantes Los alimentos ricos en antioxidantes son recomendables debido a que protegen la zona central de la retina conocida como mácula, previniendo la formación de radicales libres. Se ha demostrado que su consumo no sólo mejora el pronóstico de la DMAE, sino también aporta beneficios en la Coriorretinopatía Central Serosa. Vitaminas Además de los anteriores, las vitaminas A, B, C y E también adquieren funciones importantes para la salud ocular. El consumo de la vitamina A mejora la visión nocturna. Aunque la vitamina A está presente en las

26 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

F

ood rich in antioxidants, omega 3 or vitamins will always contribute to impove your eye health. This is the reason why it is so important to know about their impact and benefits.

been proven that a diet that includes them not only prevents the eye degenaration but also reports some benefits in cases of central serous choroidopath.

Omega 3 fatty acids Mainly because of the new digital technologies some people experience eye dryness. Even though there are some treatments to struggle its symptoms, the right feeding habits are the best recommendation. Diets rich in Omega 3 improve the state of the eyes and prevent the so annoying dryness. They also improve the functioning of the photoreceptors and prevent the eye degeneration associated to the aging process.

Vitamins Vitamins like: A, B,C, and E are also vital for the eye health. Diets rich in vitamin A help improving the night vision. Event though, vitamin A is present in meats, milk,and eggs, there are some nutritional supplements to achieve the required levels.


Quiropráctica Chiropractic

E

studios demuestran que los ajustes quiroprácticos sobre la columna vertebral restablecen el movimiento y función natural de las extremidades, e integra la información cerebral sensorial con los músculos, fortaleciendo la conexión entre el cerebro y el cuerpo a través de la autovía de comunicación, que es la médula espinal. Beneficios del cuidado quiropráctico: · Agudeza visual y tamaño del campo visual · Tiempos de reacción · Procesamiento cerebral · Sentido de posición de la articulación del tobillo · Función espinal · Fuerza muscular en las piernas · Prevención de fatiga muscular ¿Qué es un quiropráctico? Es un profesional sanitario que se especializa en la salud y la función de la columna vertebral y el sistema nervioso. Debido a este enfoque en la columna vertebral, mucha gente piensa que los quiroprácticos solo pueden ayudar con problemas tales como dolor de espalda, dolor del cuello y dolores de cabeza. Y es verdad que los quiroprácticos ayudan a menudo a la gente con dolor, pero hay MUCHO MÁS con la quiropráctica que solo el dolor. El cuidado quiropráctico se trata realmente de salud y bienestar. Tratar de ayudar a la gente a vivir mejor, de aprovechar a lo máximo la vida al funcionar a su máxima potencia.

R

esearch shows that the function of your spine actually impacts the way your brain works!

Chiropractic care can improve your brains ability to know where your arm or foot is when you close your eyes. It can alter brain processing of sensory information from the arms, it can change how the brain integrates sensory information, and it can change the way the brain sends specific messages to your muscles via the highway of communication called the spinal cord. Benefits of chiropractic care: · Visual acuity and visual field size · Reaction times · Brain processing · Joint position sense in your ankle · Spinal function · Muscle strength in your leg muscles · Prevention of muscle fatigue What is a chiropractor? A chiropractor is a health care professional who specialises in the health and function of the spine and nervous system. Because of this focus on the spine, many people think chiropractors can only help with problems such as back pain, neck pain and headaches. But there is so much more to chiropractic than just pain. Chiropractic care is really about total health and wellbeing. It’s about helping people to feel great, and get the most out of life by functioning at their optimal potential. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 27


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

APRENDER A NADAR:

¿HASTA QUÉ EDAD ES POSIBLE? LEARNING TO SWIMM: IS THERE AN AGE LIMIT?

T

his is a regular question among the professionals related to water sports.

E

sta es una pregunta con la que nos encontramos los profesionales del medio acuático de manera frecuente.

Raúl Ariel Enriquez Beneyto Lic. Educ. Física.

La respuesta es muy simple: a todas las edades, ya que afortunadamente no hay ningún parámetro que marque límites precisos al aprendizaje de la natación. Ahora bien, debemos puntualizar que el “aprender a nadar” es muy amplio, ya que abarca desde el aprendizaje de los 4 estilos competitivos; crol, braza, espalda y mariposa hasta el poder desplazarse en flotación en “aguas profundas” (donde la persona no hace pie en el fondo) con autonomía y sin la ayuda de flotadores. La clave para que el aprendizaje sea efectivo es ponerse en manos de profesionales y de manera conjunta establecer objetivos realistas adaptados a la edad, intereses e “historia de movimiento” que trae consigo el potencial alumno. Evidentemente una persona de cualquier edad que se mantiene activa y practica alguna actividad física de manera regular tendrá ventajas al momento de “aprender a nadar” con respecto a aquellas personas sedentarias, pero aun

28 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

así, la segunda también logrará desplazarse de manera autónoma en el agua. Hay un aspecto fundamental para el éxito de cualquier aprendizaje acuático y el mismo radica en aportar al alumno la confianza necesaria en todo momento, ya que el agua es un medio potencialmente riesgoso, y la persona necesita sentirse segura en todo momento para poder progresar. Por tanto, desde estas líneas animamos a todos aquellos que aun dudan, a que uno de los propósitos de 2019 sea el aprender a nadar, ya que el éxito y el disfrute están asegurados.

The answer is really simple: there is no age limit. Fortunately, there are no parameters to be considered as obstacles when learning to swimm. However, we have to highlight that the expression: learning to swimm is a quite general one. It may refer to learning the 4 different styles there are: free, backstroke, breaststroke, and buttterfly stroke; or just refer to floating in deep waters with or without floats. The key aspect for an effective learning is assisting to a professional class and establish your personal and realistic objectives. Evidently, those who regularly practice sports have better chances to learn fast compared to those who have a sedentary lifestyle. However, everyone can do it. Another vital aspect to succeed is to be encouraged. The students´self-confidence is key. This is necessary because the water may be a potentially dangerous environment and people need to feel safe enough all along the learning process. Taking all these into consideration, we encourage you to add: learning to swimm to your 2019 goal list. Success and enjoyment will be guaranteed.


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 29


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

EL AGOTAMIENTO DE LA HUMANIDAD PEOPLE BURNOUT Las principales causas que provocan el estrés son el exceso de actividades y la falta de tiempo libre, les siguen por orden, cansancio, laborales, enfermedad, problemas emocionales, fallecimiento de un ser querido y relaciones afectivas

Stress is mainly the result of work overload and the lack of free time. Other causes are the sleep disorders, the problems at work, the fear to be fired, some diseases, emotional disorders, experienced the pass away of a family member, love and family relationships, and exams.

¿

Quién no ha sufrido el temible estrés en algún momento de su vida? Los datos son escalofriantes. Según un estudio realizado por Cinfasalud sobre (la percepción y hábitos de la población española en torno al estrés) Nueve de cada diez españoles (96,0%) han sentido estrés en el último año y cuatro de cada diez (42,1%), lo han hecho de manera frecuente o continuada, porcentaje que equivale a casi 12 millones y medio de españoles. El estudio evalúa el estrés por sexo, edad y ocupación, donde el resultado más preocupante se da entre la persona estudiante, y les siguen por este orden, la búsqueda de empleo por primera vez, autónomo/a empresario/a, trabajador/a por cuenta ajena, desempleado/a, otra, trabajo en el hogar, jubilado/a. Las principales causas que provocan el estrés son el exceso de actividades y la falta de tiempo libre, les siguen por orden, problemas de cansancio o de sueño, laborales, miedo al desempleo, enfermedad propia o de algún familiar, problemas emocionales, agenda de trabajo, fallecimiento de un ser querido, relaciones de pareja/familiares y exámenes u oposiciones. Y por todo esto, el estrés causa irritabilidad, ansiedad e insomnio, dolores musculares, dolores de cabeza y fatiga. Y en ocasiones genera problemas emocionales (depresión) y de concentración. El estudio refleja como combatimos los/as españoles el estrés, siendo un elevado porcentaje el que ha tomado algún producto o medicación, bien sea prescrito por personal facultativo o automedicándose con ansiolíticos, antidepresivos, somníferos o productos menos invasivos como las infusiones o productos parecidos.

W

ho has not been stressed? The answer to this question may blow your mind up. According to a CINFASALUD recent study (Perception and habits of the Spanish population regarding stress) 9 out of 10 Spanish (96% of the population) have been stressed during last year. What is more, 4 out of 10 (42,1%) have continously experienced the effects of stress. This last number shows that almost 12 and half million Spanish have been affected by it.

30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

This study evaluated the levels of stress taking into consideration factors sex, age, and ocupation. The most alarming outcome was finding that students are the most stressed ones. They are followed by those looking for a job for the first time, the freelancers, entrepreneurs, workers, unamployed people, household assistants, and retired people. Stress is mainly the result of work overload and the lack of free time. Other causes are the sleep disorders, the problems at work, the fear to be fired, some diseases, emotional disorders, experienced the pass away of a family member, love and family relationships, and exams. Stress causes people to be constantly irritated, suffer anxiety or insomnia, experience muscle pain, headaches, and fatigue. In other cases it results in concentration and emotional disorders like depression. This studey also revealed how we struggle against stress. Some people have taken certain medication. Sometimes without being prescribed by a doctor or profesional. The affected people have tried anxiolitics, antidepressants, sleeping pills, or less invasive solutions like tea or similar products. Fuente/Source: cinfasalud.com


Tendencias de

MODA FASHION Trends Primavera 20019 / Spring 2019

Plisados

El trend más chic de esta temporada. El plisado te aporta un toque sofisticado y romántico. Ideal en los vestidos y faldas combinados com camisetas o jeseys oversize.

Pleats

They are definetely going to be chic and trendy this season. Pleats will provide your outfits with a really romantic and sophisticated look. It is great for dresses and skirts, or to be matched with t-shirts, and oversize jerseys.

Bolso de Plumas

Esta temporada está marcada por el maximalismo y que dota cualquier accesorio de un aire romántico y especial. Este bolso con plumas aporta un estilo muy sexy a cualquier outfit nocturno, y uno desenfadado a un look de día.

Feather Purse

This season,maximalism is going to be the main trend. As a result, all items will have truly romantic and special looks. This feather purse will be the best option for you to look stylish and sexy at the same time while wearing a night outfit or a casual day one.

COLORES FLÚOR

Los grandes protagonistas de esta temporada, serán los colores flúor o neón. Fuscia, amarillo, rojo, verde o azul. Puedes usarlos de total look o como un detalle que complemete y de vida a tus combinaciones para esta primavera.

FLUORIDE COLOURS

They will be the great protagonists this season along with neon. Fuchsia, yellow, red, green or blue will also be important. You can wear them in your whole outfit or just in one of your complements. By doing so, you will provide your look with life and style.

Zapatos con lazos grandes

Los diseñadores como Valentino, Miu, Miu, Celine o Prada los han elegido para esta primavera. Dándonos una visión femenina y poderosa, convirtiendo estos zapatos en algo apetecible que aporta fantasía a nuestros pies.

Large bow shoes

Designers like Valentino, Miu, Celine, and Prada have chosen this style for the season. They wil certainly provide you with a truly feminine and powerful look. The bows will make those shoes to look incredible and will provide your feet with that touch of fantasy you were looking for. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 31


ESTILO DE VIDA |

LIFE STYLE

¿POR QUÉ ABANDONAMOS NUESTRAS MASCOTAS? WHY DO PEOPLE ABANDON THEIR PETS?

M

ariola Terrer Areche es la presidenta de la Asociación animalista Somos Gos, dedicada al Rescate, Rehabilitación y Denuncia de los casos de abandono y maltrato animal. Conversamos con ella y le preguntamos, ¿cuál es la causa del abandono animal? Mi respuesta se basa en mi trabajo de años a cargo de la asociación. Una de las causas principales de abandono animal, son los problemas de conducta o comportamiento, como consecuencia de la humanización del animal. A pesar de que resulte divertido y satisfactorio tratarlos como a niños, o de estar convencidos que sólo con amor y proporcionándoles todos los juguetes, ropa y chuches que podamos, vamos a darles la felicidad y paliar así todo el sufrimiento que han padecido, lo

único que conseguimos son animales sobreprotegidos, que no tienen muy claro ni su lugar en la familia (manada para ellos) ni lo que queremos de ellos, lo que origina animales. Sienten, sufren, se alegran, quieren... como nosotros, pero, GESTIONAN de otra forma. Son almas EMPÁTICAS que la mayoría de las veces, solo tienen comportamientos humanos porque obtienen recompensas, tanto materiales, como afectivas. Las consecuencias de no RESPETAR lo que son... es que tenemos animales sobreprotegidos, con miedos, inseguros, aburridos, agresivos, destructores, etc. Y en el mejor de los casos, hay familias que aguantan y no ven problemas en los “caprichos o manías del niño” y otros en el que el abandono, incluso el sacrificio es la única solución.

Un animal equilibrado es un animal sano y feliz Pensar que ya les obligamos a vivir bajo nuestras normas sociales, que los educamos para que se comporten como queremos, muchas veces va en contra de sus instintos naturales. Qué menos que aprender a RESPETARLOS y buscar el equilibrio entre su mundo y el nuestro. Necesitan, ejercicio, pautas y afecto, Todo esto desde el amor y el conocimiento de las necesidades que tiene nuestro animal, porque no olvidemos que cada individuo es diferente. Los problemas derivados de esta tendencia, que suelen ser los que más tratamos, son: Mala sociabilización, estrés, ansiedad por separación, miedos, obsesiones y conductas repetitivas...

32 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Y aunque algunos nos dicen que no les importan esos comportamientos, que sí les ponen normas, no los van a querer, que ya son muy mayores, que ya han sufrido mucho, cambian de opinión en nuestras clases grupales cuando les demostramos que no son animales felices e incluso tienden a tener enfermedades, algunas graves, que podrían evitarse dejándolos ser lo que son animales. Debemos ser RESPONSABLES y aprender a conocerlos y a darles lo más importante, nuestro respeto por su naturaleza y sus necesidades.


A ballanced animal is a healthy and happy one

M

ariola Terrer Areche, president of the Animal Association Somos Gos, devotes her life to rescuing, rehabilitating, and denouncing the cases of animal neglect.

We talked to her and asked her: why do people abandon their pets? My answer is based in all my years of experience in charge of the association. One of the main reasons why people abandon their pets is the behavior or conduct problems resulting from what we call: pet humanisation.

The consequences of not RESPECTING what they are: insecure, overprotected, boring, agressive, and destructive animals. In the best of the cases, the family understands the behaviour of the child ; however, this does not happen with all cases and some other families decide to abandon or sacrify the animal. We must take into account that we force them to follow our social standards and that we educate them to act against their normal behaviours or instincts. Why shouldn´t we learn to respect them or find the ballance between our world and theirs? They need respect, exercise, rules and affections. All these with love and knowing their needs. Never forget that each individual is different and unique. The most common problems associated to raising them wrong are: Wrong social habits, stress, separation anxiety, fear, obsession and repetitive bahaviour

Mariola Terrer

Despite the fact it may seem satisfyng and even funny to treat them like children, or that we should provide them with love and all the toys, clothes, and treats; this sort of actions do not mean that they would be happier or be assisted to pass over all the suffering some of them may have experience in the past. What is true, is that the only thing we accomplish is raising overprotected animals that do not have clearly stated their family (pack for them) role or position. Besides, they cannot understand what we really want from them. All animals have emotions, suffer, enjoy, love …. Like we do, but in a DIFFERENT way. They are EMPATHETIC souls that, in most of the cases, act like humans to be rewarded (both emotionally or materially).

For those who say that they do not care about their pets´bad behaviour, that rules are like showing that we do not love them, that they are too old, that they have suffered enough, we have to say that they would change this way of thinking after attending one of our group clasess. In these classes we show them that sometimes our animals are not happy and may develop certain diseases that could be easily prevented if they were treated properly. We must be RESPOSIBLE and know them well to give them the most important thing in this world: respect for their true nature and needs.

SOMOS GOS: info.somosgos@gmail.com

15% descuento 15% discount durante el mes de diciembre

during december

MEDICINA REGENERATIVA Terapia con células madre / Stem cell theraphy Terapia con Plasma autólogo / Autologous plasma therapy MEDICINA ESTÉTICA Mesoterapia / Mesoterapie Hilos Tensores / Thread lift Rellenos faciales / Facial fillers Botox / Botox MEDICINA ANTIENVEJECIMIENTO Nutrición celular / Cellular Nutrition Alergias alimentarias / Food allergies Terapia hormonal / Hormne therapy Analítica sanguínea / Blood test LÁSER DERMOESTÉTICO Rejuvenecimiento facial / Facial Rejuvenation Lipoescultura láser / Laser liposculpture Venitas y lesiones capilares / Veins and capillary lesions

Somos Gos

C/ W.A. Mozart, Nº13 - Bajo · Edificio Coliseo · El Albir 636 433 507 · 965 034 241 · www.siloeclinic.es · info@siloeclinic.es www.guiat-magazine.es | GUIAT | 33


ESTILO DE VIDA |

LIFE STYLE

MÁS Y MÁS

STARTUPS EN EL MERCADO MORE AND MORE

STARTUPS

IN THE MARKET

L

a revolución de la llegada de startups a nuestras vidas ha marcado un cambio en nuestro estilo de vida. Compramos, leemos, nos divertimos, aprendemos y nos informamos a través de las distintas aplicaciones que nos brinda la red. El Ecommerce o mercado electrónico y en consecuencia las ventas online han aumentado sus cifras en el 2018 de forma considerable, superando las cifras del 2017 que llegaron a los 30.000 millones de euros, según datos de la CNMC.

salón, o una prenda de vestir, o localizar tu coche si has olvidado donde lo estacionaste. Es una locura, pero es una locura real que antes o después acabamos formando parte de ella. Y volviendo al pequeño comercio, o te sumas a los avances tecnológicos o te quedas atrás. No queda otra que intentar reinventarse para aumentar las ventas y subsistir al cambio.

¿Cómo afecta esta revolución al pequeño comercio? Siempre decimos que el pequeño comercio marca su diferencia en su atención personalizada, pero cuidado, esto también está evolucionando a todo tren, la realidad aumentada permite que el usuario/a visualice parte de mundo real a través de un dispositivo tecnológico con información gráfica añadida por éste dispositivo. Ahora puedes comprar un mueble y ver cómo te queda en tu

T

he revolution of the startups has come to our lives and has changed our lifestyle. We buy, read, have fun, learn, and inform thanks to the different apps there are in the web.

The E-commerce or electronic market has grown at an incredible pace and with it the online purchases. The 2018 data proves so by surpassing the number achieved in 2017. Just take into account that 2017 purchases were of 30 million euros according to the CNMC.

34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

How is this situation affecting the small local commerces? The small local commerces are known for their personalized client attention. However, augmented reality is changing this perspective. It allows the potential buyer or user to see and experience what he or she wants to buy thanks to a technological device designed to do so. Nowadays, it is possible to buy furniture and see how they fit or look in your house before you actually buy them. You can also do so with clothes. Finding your car is also possible. It may sound crazy but it is becoming more and more common. That is why the small local commerces must adapt themselves to this new trends and waves or they will be left behind. It is time to reinvent our business, increase the number of sales and successfully overcome these new changes.


LIFE STYLE |

ESTILO DE VIDA

Find Your Car with AR

GPS Compass Map 3D

AR City

Te ayuda a encontrar tu coche si olvidaste donde los estacionaste.

Es una aplicación que te orienta donde estés con su brújula flotante.

Helps you finding your car when you have forgotten where you parked it.

Is an app that will guide you around thanks to its floating compass.

Te ayuda a guiarte por ciudades que no conoces, muy práctica cuando estas de viaje

6 APPS DE

Helps you to find your way in cities you do not know. It is really useful when you are traveling.

REALIDAD

AUMENTADA

6 AUGMENTED REALITY APPS

Human Anatomy Atlas

Star Walk

Amikasa

Es una app muy precisa dirigida a estudiantes o docentes, la app te permite trabajar en capas para centrarte en partes concretas del cuerpo humano.

Si te apasionan el universo está app te da toda la información de las estrellas y constelaciones, como su nombre, curiosidades y su ubicación.

Is a really effective app for both students and teachers. This app allows the user to focus on especific parts of the human body at a time.

Is the best app for those who love the universe and look for information of the stars and constelations. As its name suggests, thanks to it you will know about their curiosities and their location.

Con ella puedes diseñar una estancia y descubrir tu diseño antes de comprar un mueble. Utilizando la cámara de tu dispositivo puedes caminar fácilmente por cualquier habitación que quieras amueblar y colocar modelos en 3D de diversos artículos para ver cómo se ven o para descubrir su ubicación ideal.

You can design a room and discover your design before buying a piece of furniture. Using the camera of your device you can easily walk through any room you want to furnish and place 3D models of various items to see how they look or to discover their ideal location. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 35


ESTILO DE VIDA |

LIFE STYLE

L

as empresas necesitan posicionarse en el mercado para ser líderes de sus marcas y atraer a la clientela, que al final será, quien la convierta en una empresa rentable. En el marketing y la publicidad se ponen en marcha varias técnicas con diferentes metodologías para obtener resultados que orienten a la empresa y a su vez a sus consumidores. El inbound marketing utiliza un método de publicidad menos agresiva que otras cuyo fin es acompañar al consumidor/a desde que inicia su compra hasta el final de la transacción. Con una campaña de inbound marketing se consigue aumentar los contactos, las visitas a la web y los registros que se convertirán en activos con el tiempo. ¿Cómo lo conseguimos? Generalmente hay cuatro pasos a seguir en una campaña inbound, (atraer, convertir, educar y cerrar y fidelizar)

Marketing y Ventas Proceso de decisión

C

ompanies that need to be leaders of their fields, or achieve a great position in the market to attract more clients definetely need to take this option into account. In the marketing and addvertisement industry some techniques are being set into motion. All of them applied to achieve better results. The inbound marketing is a less agressive advertising method that aims at accompaning the client/consumer all along the purchase process.

Thanks to an Inbound marketing campaign the number of contacts may be increased as well as the number of visitors to your webs. These visitors will later become active buyers. How do we achieve so? Generally speaking, there are 4 steps in an Inbound campaign (attracting, converting, educating, and closing and delighting).

A

C

E

C

Atraer Attract

Convertir Convert

Educar Educate

Cierre y fidelización Close & delightin

Atraer, (Attract) la empresa deberá implantar estrategias de atracción y generar contenidos de interés en las webs, blogs, redes sociales, etc. que informen.

Attracting: the company or business must decide their attraction strategies and generate interesting contents for their webs, blogs, social network, etc.

Convertir, (Convert) en esta fase se utilizan todos los datos para enviar correos e inducir a registrarse para las descargas .

Converting: in this stage the data compiled is used to send emails and try to get clients to register in their pages.

Algunos de los formatos que se suelen utilizar para conseguirlo son: Ebooks, Webinars, Vídeos,Checklists o plantillas.

Some of the tools to acomplish so are: Ebooks, Webinars, Videos, Checklists, and templates.

Educar, (Educate) en esta fase ya tenemos los datos de los usuarios y les podemos enviar por mail toda la información sobre el producto y el proceso de compra de forma mucho más detallada

Educating: in this phase you already have the users data and you can send them emails with all the information about the product you sell or offer, and a detailed purchase process.

Cierre y fidelización (close & delight) es el momento de cerrar la venta y de fidelizar a quien se haya registrado, que no será siempre comprador/a pero mientras quiera será seguidor/a y estará informado de las novedades de la marca.

Closing and delighting: this is the perfect moment to close deals and gain the trust of those who have registered in your webs. These people will not always be purchasers but they will follow you and keep informed about your news.

36 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


LIFE STYLE |

ESTILO DE VIDA

Declaraciones fiscales del trabajador autónomo Tax declarations and freelancers

T

odo autónomo debe cumplir con sus obligaciones con Hacienda, presentando los modelos tributarios que le corresponden. Las declaraciones trimestrales de IVA, mediante una cuenta de gastos y ganancias se utilizan para calcular el IVA que el trabajador autónomo ha recaudado a cuenta de hacienda menos el IVA que ha tenido que abonar por la compra de productos o servicios ligados a su actividad económica. Declaraciones fiscales de IRPF del trabajador autónomo Por su parte, las empresas para las que ha trabajado deben haberle retenido un IRPF en cada una de sus facturas. Las empresas ingresan ese IRPF en nombre del autónomo a Hacienda. Al final del año, el autónomo tiene que hacer su declaración de la renta. En ella se calculan los beneficios del ejercicio, contabilizando los ingresos menos los gastos que ha tenido. El autónomo cotiza sobre un 20% de los beneficios del año. Entonces, el resultado de la declaración anual en Hacienda es el 20% de los beneficios menos la suma de los importes que las empresas han realizado a su cuenta en concepto de IRPF. En cualquier caso, estos cálculos pueden variar. Autónomos: Declaraciones periódicas de Impuestos Los trabajadores autónomos están obligados a presentar de forma periódica una serie de documentos para cumplir con sus obligaciones con la Agencia Tributaria. A estos documentos se les conoce como autolíquidaciones y se realizan de forma trimestral, aunque para algunas grandes empresas pueden ser mensuales.

Los trimestres hacen referencia a meses naturales según van transcurriendo en el año. Es decir el primer trimestre que va de enero a marzo, mientras que el segundo va de abril y así sucesivamente. Además se deberá presentar los impuestos en los veinte primeros días del mes siguiente al último del trimestre que toca. Los cierres de los trimestres del calendario fiscal son los siguientes: · El cierre del cuarto trimestre es en enero (fecha límite de pago 15/01) · El cierre del primer trimestre sucede en abril (fecha límite de pago 15/04) · El cierre del segundo trimestre es en julio (fecha límite de pago 15/07) · El cierre del tercer trimestre sucede en octubre (fecha límite de pago 15/10)

A

ll freelancers must comply with the terms established by the Treasury Department of each country. In order to do so, they must fill in the corresponding forms. Tax declarations are held every three months and they take into account the expense and revenue accounts provided by the tax payers. This way, the Treasury Department can calculate the taxes accumulated by each contributor in terms of these revenues and expenses. Es-

pecially the ones related to the expenses to carry out the economic activity each contributor performs. Personal Income Tax Law (IRPF, according to its Spanish accronym) In the case of company workers, each company will be in charge of reteining a part of its workers´incomes on each bill. These taxes are paid to the Treasury. At the end of each year, the worker carries out the tax declaration. This time, the revenues and expenses are calculated and the worker pays around the 20% of the year revenues. In other words, the yearly tax declaration is around the 20% of the revenues minus the expenses. Mainly because every case is different, this calculation may vary. Freelancers: regular tax declarations All freelancers are bound to regularly submit the necessary documents required by the Treasure Department. These documents are known as the voluntary payment form. This takes place every 3 months. However, some companies must submit them every month. Every quarter corresponds with the months of the year. For example: the first one is: January, February, and March , and so on. The taxes are to be paid during the first 20 days of the month after the ending of the quarter to be declared. The tax calendar is the one that follows: · Fourth quarter closing: January (Deadline: 15/01) · First quarter closing: April (Deadline 15/04) · Second quarter closing: July (Deadline 15/07) · Third quarter closing: October (Deadline 15/10) Fuente/Source: www.serautonomo.net y www.getquipu.com

37 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 37


ESTILO DE VIDA |

LIFE STYLE

PROCESIONARIA DEL PINO

Qué es y dónde se encuentra What is and where to find THE PINE PROCESSIONARY CATERPILLAR?

L

a Procesionaria del pino es la plaga más importante de los pinares mediterráneos. Debe su nombre de “Procesionaria” a que se desplaza en grupo de forma alineada, a modo de procesión. A partir de mayo empezarán a volar de nuevo ejemplares de “Thaumetopoea pityocampa”, una mariposa nocturna que todos conocemos, en su fase de oruga, como “procesionaria del pino”. Hacen sus nidos en los árboles y se alimentan de sus agujas y brotes. Cuando su número es excesivo se convierten en una plaga. A su paso, dejan un panorama desolador de pinos esqueléticos y enfermos. Pero aunque el efecto visual es muy dramático, muchos de estos árboles volverán a brotar incluso con mayor fuerza. También atacan a cedros y abetos. Con la llegada de la primavera los grandes nidos de ‘Thaumetopoea pityocampa’, empiezan a eclosionar, esta mariposa nocturna conocida como procesionaria del pino, habita en los pinares de Alicante y de toda su provincia, siendo la zona sur y centro de España sus lugares favoritos. La procesionaria pone sus huevos sobre las ramas apicales de los pinos y cedros, para que sus orugas al nacer se alimenten de los brotes jóvenes de acículas (nombre que reciben las agujas u hojas de los pinos).

Las orugas de las procesionarias, con su cuerpo cubierto de largos pelos, son peligrosas ya que son urticantes. No es necesario el contacto directo, cuando se sienten amenazadas pueden lanzar sus pelos sedosos al aire generando irritaciones y alergias a personas y animales. Para combatir a esta plaga es fundamental conocer su ciclo biológico: Dependiendo de la climatología, a mediados o finales de verano la mariposa de la procesionaria realiza la puesta de huevos en las acículas de los pinos. Al cabo de un mes nacen las orugas que se agrupan en los característicos bolsones. Las larvas, nacidas en el verano, pasan los meses fríos en sus bolsones situados en las ramas de los pinos, estos bolsones están hechos de hilos sedosos y dentro de ellos albergan de 100 a 200 larvas. A la caída del sol, las orugas entran en actividad y comienzan su marcha en busca de comida de una manera alineada. Cuando han terminado de alimentarse o cuando el frío de la noche es considerable las procesionarias vuelven al bolsón. A finales de invierno bajan del pino para enterrarse en el suelo con el fin de transformarse en mariposas. A mediados o finales de verano salen las mariposas de la tierra y tras la cópula se produce una nueva puesta en las ramas de los pinos. La mariposa es poco conocida porque solo vive 24 horas.

T

he pine processionary caterpillar is definetely one of the most serious plagues of the Mediterranean pine trees. Its name comes from its migration movement which reminds us of a procession.

Starting in May, some of the: Thametopoea pityocampa (moth),after having spent some time as the processionary caterpillar, start building their nests in the trees and feeding from the leaves and sprouts. When its number dramatically increases they become a plague. They leave behind a devastating scenario of sick and ruined pine trees. However sad it is, some time after, the trees will recover their normal look. This caterpillar also attacks cedar and spruce trees. When Spring arrives, the large areas of nests of the Thametopoea pityocampa start hatching. This moth lives in the large areas of pine trees of the Alicante province. It is also present in the south and centre of Spain. This moth lays eggs on the pine and cedar branches. By doing so, their caterpillars have their food guaranteed. The caterpillars have their body full of a long fur that is really dangerous because of its stinging properties. They react when they feel threatened by launching their fur to the air. This is when they cause the so known alergies and irritations to animals and people. In order to struggle against this plague it is vital to know its biological cycle. This cycle highly depends on the weather conditions. So, by the middle or end of the Summer the moths lay eggs. Just a month after the caterpillars are born and form their nests. The caterpillars spend the winter time in the nest. Each nest is made of silk-like threads and can accomdate up to 200 caterpillars. When the sun sets, all cater pillars start looking for food. When they are done feeding themselves or when it is too cold, they go back to the nest. By the end of the winter they go down to the earth and build a refuge in it. After they do it, they become an adult moth ready to mate and lay eggs again. The moth is almost unknown because it only lives 24 hours.

38 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


graficasagullo.com

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 39



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.