04
FRONTIÈRES EN SÉRIES PARTIE 2 - « ESCAPE ! »
18
LES SÉRIES, UN ELDORADO ARTISTIQUE POUR L’ACTORAT ET LA RÉALISATION CINÉMATOGRAPHIQUES
28
GÉNÉRATION VO VIVE LA VERSION ORIGINALE !
32
LES SPIN-OFFS LE TRISTE AVENIR DES SÉRIES TV ?
40
ONCE UPON A TIME PORTRAIT DES FEMMES DE LA SÉRIE
52
GIRLS L’ATROCE GLORIFICATION DU MISÉRABILISME
CORRECTION
TRADUCTION
Pierre (@_Piair)
Tequi (@tequiladrenalin)
Lili Ho (@_ohhlilyy)
Florian Etcheverry (@lordofnoyze)
04
BORDERS IN SERIES PART 2 - « ESCAPE ! »
18
TV SERIES, AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
28 32
ORIGINAL VERSION GENERATION LONG LIFE TO THE ORIGINAL VERSION !
THE SPIN-OFFS THE SERIES SAD FUTURE ?
40
ONCE UPON A TIME PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
52
GIRLS THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
CORRECTION
TRANSLATION
Pierre (@_Piair)
Tequi (@tequiladrenalin)
Lili Ho (@_ohhlilyy)
Florian Etcheverry (@lordofnoyze)
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
FRONTIÈRES EN SÉRIES PARTIE 2 : « ESCAPE ! » TEXTE : IOANIS DEROIDE - PHOTOS : ROGER MOORE, THE SAINT / NBC UNIVERSAL
DANS CE DEUXIÈME VOLET, nous suivons d’intrépides
IN THE SECOND PART OF OUR SERIES, we follow
agents lancés à l’assaut de la plus impressionnante bar-
fearless agents sent to struggle against the most im-
rière géopolitique du XXe siècle : le Rideau de Fer. Nos
pressive geopolitical barrier of the 20th Century : the
héros ont pour nom John Drake, Simon Templar, David
Iron Curtain. Our heroes are named John Drake, Simon
Callan ou Neil Burnside. Entrons donc au service secret
Templar, David Callan or Neil Burnside. Let’s take a look
de Sa Majesté pour regarder ensemble cinq épisodes de
together, on her Majesty’s secret service, at five epi-
séries d’espionnage britanniques au temps de la Guerre
sodes of British spy shows that were broadcast during
Froide.
Cold War.
04
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
« WE HAVE STILL GOT A BORDER CROSSING... », SI-
« WE HAVE STILL GOT A BORDER CROSSING... », SI-
MON TEMPLAR, APRÈS AVOIR ACCOMPLI SA MISSION.
MON TEMPLAR, AFTER HE COMPLETED ONE OF HIS MISSIONS.
La course vers une frontière qu’on veut passer au plus vite n’est pas l’apanage des bandits. Les héros, eux aus-
Racing towards a border you have to cross quickly is
si, peuvent être pressés d’arriver de « l’autre côté ». La
not just a thug’s prerogative. Heroes, as well, can be
situation se présente alors comme l’inverse de celle du
desperate to cross the other side. The scenario is, then,
desperado galopant vers
the opposite of the des-
le Rio Grande : le voya-
perado galloping to the
geur fuit l’oppression et
C’EST BIEN PENDANT LA GUERRE FROIDE
Rio Grande : the traveler
non plus la justice, il doit
QU’ABONDENT CES RÉCITS DE HÉROS FUYARDS.
runs away from oppres-
traverser une frontière
IT’S INDEED DURING THE COLD WAR THAT
sion, and not justice any-
protégée, surveillée, armée, et non plus déserte,
THOSE STORIES OF RUNAWAY HEROES ABOUND.
poreuse, plus ou moins
more, he needs to cross a guarded, secure, armed border, as opposed to a
négligée. Les hasards de la géographie contribuent aus-
desertic, porous, abandoned one. The hazards of geo-
si à ce contraste : autant la frontière américano-mexi-
graphy also play a part in such a contrast : much as the
caine est chaude, ensoleillée, toujours aride et souvent
Mexico-American border is warm, sunny, perennially dry
montagneuse, autant le Rideau de Fer s’élève au milieu
and often mountainous, the Iron Curtain is set among
d’une plaine grise et froide, généralement humide et
a chilly, grey plain, generally wet and wooded. And it is
boisée. Car c’est bien pendant la Guerre Froide (1947-
indeed during the Cold War (1947 to 1991) that those
1991) qu’abondent ces récits de héros fuyards.
stories of runaway heroes abound.
Les épisodes de cette période regorgent de climax fron-
Episodes set during that period are filled to the brim
taliers parce que dans une Europe coupée physiquement
with cross-border climaxes, since in an Europe that is
en deux blocs antagoniques, le retour dans le « monde
physically split in two antagonistic blocks, returning to
libre » peut aisément fournir un enjeu dramatique et
the « free world » can easily make for dramatic stakes
générer du suspense. Les séries britanniques, héritières
and generate suspense. Inheriting and continuing a
et contemporaines d’une abondante production litté-
comprehensive work of literary and filmed spy stories,
raire et cinématographique d’espionnage, et destinées
and aimed at viewers living within a 600-mile radius of
à des spectateurs situés à moins de mille kilomètres du
the Berlin Wall, British shows tend to feature incursions
Mur de Berlin, aiment à mettre en scène régulièrement
to the East, during a mission that often climaxes during
des incursions du côté Est, le temps d’une mission qui
the journey back. In a way, that last act forms an escape
culmine par le trajet du retour. Ce dernier acte forme en
story, a genre that is very popular in cinemas during the
quelque sorte un récit d’évasion, un genre qui rencontre
1960-1970s, partly because in the aftermath of WWII,
beaucoup de succès dans les salles obscures dans les
Cold War perpetuates the idea of oppressed and captive
années 1960-70, notamment parce qu’en continuité
people in prison states.
05
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
avec la Deuxième Guerre mondiale, la Guerre Froide perpétue l’idée de populations opprimées et captives dans des pays-prisons. Dans ce contexte, nos héros britanniques doivent faire la preuve par le succès de leur fuite de leur supériorité d’individus libres sur des systèmes politiques et sociaux autoritaires de surveillance et de contrôle. Ils sont venus le plus souvent secourir un personnage plus faible : un fonctionnaire anglais abusé par les mensonges communistes (The Saint) ou une ex-espionne qui a perdu la raison après avoir été torturée en RDA (Danger Man). Cette victime a généralement été arrêtée ou est sur le point de l’être et il convient de l’arracher aux griffes de l’ennemi. À moins qu’il ne s’agisse surtout de rapporter de précieux
In that context, our British heroes must prove, through
documents confidentiels risquant de tomber entre les
the success of the escape, their superiority as free indi-
mains de l’ennemi. Une fois cette première partie de la
viduals over authoritarian social and political regimes
mission accomplie, il reste encore à atteindre et fran-
of surveillance and control.
chir la frontière. Deux qualités sont alors requises : la ruse et la célérité.
More often that not, they come to the rescue of a weaker character : a British civil servant that is abused by
« STUPID! », MCGILL À LUI - MÊME.
Communist lies (The Saint), or a former spy that lost her mind after being abused in the ex-GDR (Danger Man).
Dans Man in a Suitcase, la première est réduite à l’usage
This victim has generally been arrested, or is about to
d’un gadget au moment crucial : McGill réussit à semer
be, and thus must be wrested away from the claws of
l’automobile qui poursuit la sienne sur une petite route
the enemy. Unless it’s mostly about retrieving impor-
de forêt en actionnant une manette qui libère un nuage
tant confidential documents that risk being snatched by
d’épaisse fumée à l’arrière de son véhicule, aveugle les
the enemy. Once the first part of the mission is comple-
policiers est-allemands qui le pourchassent et les met
ted, there’s still the matter of reaching and crossing the
finalement hors d’état de nuire . Pour le reste, tout n’est
border. At that point, two qualities are required : ruse
qu’audace et vitesse : McGill renverse d’un coup de por-
and swiftness.
06
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
tière le soldat venu le contrôler et, toujours au volant
« STUPID! », MCGILL TO HIMSELF.
de sa voiture, enfonce la barrière du poste-frontière qui lui fait obstacle. Comme il se doit, il achève sa course
In Man In A Suitcase, the first quality is simply used
sous les balles est-allemandes mais sans être touché,
through a gadget at the most crucial moment : McGill
dans une de de ces scènes qui font dire aux rédacteurs
manages to lose the automobile chasing him on a small
de tvtropes.org que les gardes-frontières de cinéma (et
road going through the forest, by pulling a lever that
de télévision) ont dû fréquenter la même école de tir
frees a thick smoke cloud at the back of the vehicle,
que les stormtroopers de Star Wars.
blinds the East-German policemen chasing him and finally renders them harmless. The rest is just audacity
En fait, dans cet épisode de Man in a Suitcase, comme
and speed : McGill knocks down a checkpoint soldier
dans la série en général, la ruse est du côté des op-
with his car door and, still at the wheel, smashes the
posants au héros. McGill est un ex-agent secret améri-
checkpoint gate getting in his way. As is expected, he
cain qui travaille désormais à Londres pour son propre
ends his run under East-German fire but without get-
compte et il demeure mal vu par ses anciens employeurs
ting hurt, in one of those scenes that make writers for
et par le monde du renseignement « officiel » dans son
website tvtropes.org say that frontier officers must have
ensemble. De plus, il a souvent affaire à des clients peu
attended the same shooting school as the stormtroo-
scrupuleux. En bref, les conditions sont réunies pour
pers in Star Wars.
qu’il soit fréquemment utilisé, manipulé, trompé dans un jeu dont il est souvent le seul participant intègre.
Actually, in this episode of Man In A Suitcase, as in the show in general, ruse is a trait of the hero’s opponents.
En l’occurrence, dans l’épisode qui nous occupe, il est
McGill is a former American secret service agent who
entouré notamment par un ancien nazi qui tente de
now works in London on his account, and his reputation
se faire oublier et une espionne britannique prétendu-
remains poor in the eyes of his former employer, and
ment passée à l’Est. Quant à sa mission, elle se révèle un
those of the « official » world of intelligence at large.
véritable traquenard, de
Moreover, he often deals
telle sorte que pour notre
with unscrupulous clients.
héros passer la frontière
IL S’ÉLOIGNE DONC SEUL N’EMPORTANT AVEC
In short, conditions are
revient à s’échapper d’un
LUI QUE LA VALISE OÙ TIENT TOUTE SA VIE.
there for him to be fre-
piège. Le retour en lieu
HE MOVES AWAY ALONE ONLY CARRYING WITH
sûr est toutefois très relatif, les événements de
HIM THE SUITCASE THAT CONTAINS HIS LIFE.
l’épisode ayant confirmé à
quently
used,
manipu-
lated, deceived in a game where he’s often the only party with integrity. In the
McGill qu’Est et Ouest se valaient en matière de mani-
instance of the episode we’re covering, he’s surrounded,
gances et qu’il ne pouvait décidément compter que sur
among others, by a former Nazi who tries to get off the
lui-même. Dans la grande tradition du héros solitaire,
grid, and a former British spy who’s said to have turned
il s’éloigne donc seul dans la dernière scène, plus apa-
to the Eastern block. His mission turns out to be a real
tride que jamais, n’emportant avec lui que la valise où
setup, to the extent that crossing the border for our
tient toute sa vie et qui donne son titre à la série.
hero means escaping from a trap. 07
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
Roger Moore (Simon Templar)
« WHEN YOU GET TO THE BARRIER, WAIT FOR MY SI-
The journey back to safety is, nonetheless, very relative,
GNAL », SIMON À SES COMPAGNONS DE FUITE.
as events in this episode show McGill that East and West were one and the same when it comes to scheming, and
Le sentiment dominant est bien différent dans l’épisode
that in the end, the only man he could trust was him-
de The Saint où Simon Templar doit franchir lui aussi le
self. In the longstanding tradition of the lone soldier, he
Rideau de Fer. Il y est aussi question de mensonges et
moves away alone in the final shot, as stateless as ever,
de manipulation mais la victime est cette fois un per-
only carrying with the suitcase that contains his life, the
sonnage secondaire, Eric Redman, un fonctionnaire du
same one that gives the show its name.
Foreign Office qui dérobe des documents confidentiels et part pour Leipzig parce qu’il a été abusé par la fausse
« WHEN YOU GET TO THE BARRIER, WAIT FOR MY SI-
promesse d’un escroc est-allemand. Il sera puni de son
GNAL », SIMON TEMPLAR TO HIS ESCAPE MATES.
vol et de sa naïveté en étant abattu au moment de repasser la frontière vers l’Ouest.
The main feeling is very different in The Saint episode where Simon Templar must get across the Iron Curtain
En revanche, pour Simon Templar, qui a rattrapé le vo-
as well. It also deals about lies and manipulation, but
leur et entrepris de le ramener en Angleterre, toute
this time around, the victim is a secondary character,
cette affaire n’est qu’un jeu, dont l’issue est partielle-
Eric Redman, a Foreign Office civil servant that steals
08
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
ment tragique - avec la mort de Redman - mais le dé-
confidential files and goes into exile to Leipzig because
roulement jamais vraiment inquiétant, laissant même
he was deceived by an Eastern German crook’s false
une place à l’humour et à la légèreté, surtout dans la
promise. He will be punished for his theft and naivety
première partie de l’épisode. C’est que le Saint multiplie
by being shot down at the very moment he was cros-
avec aisance les ruses qui lui permettent de devancer
sing the border back East.
ses ennemis, en l’occurrence la police est-allemande qui cherche aussi à mettre la main sur les documents
Meanwhile, to the eyes of Simon Templar, which got his
britanniques. Ainsi, il vole une voiture de police pour
hands on the thief and managed to bring him back to
déguerpir plus discrètement une fois les précieux pa-
England, this whole case is just a game, whose end is
piers récupérés, puis enfile
especially tragic – with Red-
l’uniforme d’un officier qu’il
man’s death – but whose unra-
a laissé ligoté au bord de la
veling is never really worrying,
route pour tenter de tromper
even giving way to humour
les gardes-frontières.
and lightness in the first part of the episode. The Saint ac-
Si ces subterfuges qui consis-
tually comes up with more and
taient à prendre l’apparence
more ruses to defeat his ene-
de l’ennemi pour mieux lui
mies, in this instance the East
échapper
finale-
German police who also seeks
ment, c’est seulement parce
to get their hands on the Briti-
qu’il convient de laisser la
sh files. For example, he steals
place à une action plus péril-
a police car to get away more
leuse en fin d’épisode. La der-
discreetly after the precious
nière partie du trajet - le pas-
files have been retrieved, then
sage de la frontière - se fait
puts a policeman’s uniform on
donc à découvert (quoique de
after he left him tied up on the
nuit) à travers les barbelés, à
side of the road in an attempt
la lumière des projecteurs des
to cheat the border officers.
échouent
miradors et sous les balles, celles-là même qui sont fatales à Redman. C’est là qu’on
If those tricks – assuming the enemy’s identity in order
retrouve le motif de l’évasion et celui de la chance qui
to escape from him- eventually fail, it’s only because it’s
sourit au héros en dépit de la vraisemblance. Au final,
in order to leave room for a more perilous situation at
le coût pour Templar est quasi-nul : il a détruit les do-
the end of the episode. The final part of the journey-
cuments compromettants et revient sain et sauf en
crossing the border – is then set in plain sight, though
terrain sûr, qui plus est accompagné d’une charmante
by night, through the barb wires, lit by the mirador’s
jeune femme, Hanya, qui a profité du savoir-faire de
spotlights and under enemy bullets, the same ones that
l’espion pour pouvoir quitter elle aussi la RDA. Certes,
took Redman’s life. That’s where we can find the pattern
il est trempé (d’avoir traversé un cours d’eau frontalier),
of escape and the hero having good fortune against all 09
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
et le décès de Redman dans ses bras ne le laisse pas
odds. In the end, Templar gets away almost scot-free
indifférent mais, au contraire de McGill, il est resté le
: he destroyed compromising files and comes back on
maître du jeu du début à la fin.
safe ground safe and sound, what is more in company of a lovely young woman, Hanya, who took advantage of
« ACHTUNG! DIE MINEN! », UN SOLDAT EST-ALLE-
the spy’s savoir-faire to leave GDR as well. Sure, he’s wet
MAND DANS DANGER MAN.
(after crossing a border stream), and Redman’s death in his arms doesn’t sit well with him, but, unlike McGill, he
La figure du héros maître de la frontière est poussée
remained in control of the game from top to bottom.
plus loin encore dans Danger Man où John Drake se paye le luxe de retourner la situation pour enfermer
« ACHTUNG! DIE MINEN! », AN EAST GERMAN SOL-
son opposant.
DIER IN DANGER MAN.
Dans « Fair Exchange », il est envoyé à Berlin avec pour
The figure of the hero that masters the border is taken a
mission de ramener au pays une ex-collègue espionne,
step further in Danger Man, in which John Drake takes it
Lisa Lanzig, partie en RDA
upon him to turn the tables and
pour
lock down his opponent.
assouvir
une
ven-
geance personnelle. Une fois sur place, Drake est confron-
In « Fair Exchange, he’s sent
té à l’impossiblité de fran-
to Berlin on a mission to bring
chir et faire franchir la fron-
back to the homeland a former
tière sur le chemin du retour,
spy and colleague of his, Lisa
surtout une fois que Lanzig
Lanzig, that went to GDR to
est recherchée par les au-
exact a personal revenge. Once
torités est-allemandes pour
he’s there, Drake faces the im-
un meurtre qu’elle prémé-
possibility of crossing the bor-
ditait mais n’a pas commis.
der, much less with someone,
Comme le lui rappelle Pieter,
on the way back, especially
un autre agent occidental
once he learns Lanzig is wanted
sur place : « There are sol-
by East-German authorities for
diers everywhere ! There’s
a murder she didn’t commit,
a double wire fence, each
Patrick McGoohan (John Drake)
though she had the intention
fence is electrified. There are
to. As Pieter, another agent from
mines. Everywhere ! »
out West, reminds him : « There are soldiers everywhere ! There’s a double wire fence,
Ici donc, une fuite à la McGill ou à la Templar, tout en
each fence is electrified. There are mines. Everywhere
force ou en opportunisme, est inenvisageable. La fron-
! »
tière est décrite comme inviolable. Seul un plan réfléchi
In this case, a Templar or McGill-style escape is out of
peut sortir d’affaire le héros. Celui de Drake est simple :
the question. The border is depicted as inviolable. Only
010
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
attirer du côté ouest Wilhelm Berg, le fils du chef de la
a thought-out plan can solve the hero’s situation. In
Sécurité mais aussi le véritable auteur du meurtre dont
Drake’s case, it’s pretty simple : lure Wilhelm Berg, son
on accuse Lanzig, et procéder, comme l’indique le titre
of the head of Security, but also the actual perpetrator
de l’épisode, à un « échange équitable » entre Berg et
of the murder Lanzig is accused of, back West, and make
l’ex-espionne.
a « fair trade » between Berg and the former spy, as the title of the episode implies.
Le déroulement comprend deux étapes. La première est des plus classiques : Drake fonce en voiture à travers la
There are two steps to the operation. First one is stan-
forêt, en direction de la frontière. Il est bientôt poursui-
dard : Drake races through the forest in a car, towards
vi par Berg, qu’il sème provisoirement. Cette première
the border. Soon he’s chased by Berg, and he manages
phase n’est qu’un subterfuge, notre héros ayant volon-
to lose him for a bit. This first phase is just a subterfuge,
tairement signalé sa présence pour être sûr d’être pris
our hero having manifested his presence on purpose
en chasse. La seconde étape est bien plus originale : pro-
to make sure he was being chased. The second step is
fitant de son avance, Drake abandonne sa voiture, court
way more creative : taking advantage of his lead, Drake
vers la clôture électrifiée
abandons his car, runs to
et, avec l’aide d’une pince
the electrified gence and,
coupante et de complices
QUAND IL S’EMPARE ENFIN DE SA PROIE, C’EST
with the help of a wire
positionnés juste en face,
SUR LUI QUE LE PIÈGE SE REFERME
cutter and accomplices
côté ouest, fait croire que
WHEN HE FINALLY CATCHES HIS PREY, THE
positioned on the other
c’est Lisa Lanzig qui vient de percer un trou dans le
TRAP CLOSES IN ON HIM
grillage et de traverser le
side, just in front, makes people think as if Lisa Lanzig has just cut a hole
no man’s land miné. Tout à sa hâte de l’arrêter, Berg, qui
into the fence and crossed through the mined « no
croit apercevoir la jeune femme à quelques dizaines de
man’s land ». In a hurry to stop her, Berg, who thinks
mètres, traverse lui-même la zone piégée, guidé par un
he sees the young woman a couple dozen feet from
soldat qui connaît la disposition des explosifs et - c’est
him, crosses the mined area himself, guided by a soldier
là que le scénario perd en vraisemblance psycholo-
who knows where the mines are buried on the Western
gique - continue sa traque effrénée côté ouest. Quand
side. And – here’s where the script loses its psycholo-
il s’empare enfin de sa proie et la plaque au sol, c’est
gical ground-continues his reckless hunt on the Wes-
sur lui que le piège se referme : la fuyarde n’était pas
tern side. When he finally catches his prey and stick her
Lanzig mais un sosie qui attendait, derrière la clôture
on the ground, the trap closes in on him : the runaway
ouest, le signal de Drake pour se mettre à courir, et Berg
wasn’t Lanzig but a lookalike that was awaiting, behind
est maintenant tenu en joue par des militaires britan-
the Western fence, Drake’s signal to start running. Berg
niques qui l’attendaient de pied ferme. Quant à Drake
is now held at gunpoint par British military who were
lui-même, qui n’a jamais quitté l’Est, il n’a plus qu’à aller
resolutely waiting for him. As for Drake, who never left
présenter sa proposition de marché au père de l’impru-
East, all he has to do is go present his deal to the unwise
dent.
man’s father.
011
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
Edward Woodward (David Callan)
Dans cet épisode, le passage de la frontière est donc
In this episode, crossing the border is confusing, as its
déroutant, à l’échelle de la scène-clé, quand Berg croit
key scene testifies, when Berg believes he dominates
dominer la frontière puisqu’il évite les mines avec suc-
the border since he successfully avoids the mines while
cès alors que chaque pas le rapproche de sa perte, et à
every step brings him closer to his downfall; the entire
l’échelle de tout le dernier acte puisque celui-ci culmine
last act actually makes that case since it climaxes into a
avec un premier franchissement mouvementé mais il-
first bumpy but fake cross, and ends with a second one,
lusoire et se termine par un second, banal mais réel.
by-the-numbers but real.
« I’M THE BOY WHO’S GONNA CROSS THE BLOODY
« I’M THE BOY WHO’S GONNA CROSS THE BLOODY
THING! » », DAVID CALLAN, FURIEUX QU’ON MINIMISE
THING! » », DAVID CALLAN, UPSET THE RISKS OF HIS
LES RISQUES DE SA MISSION.
MISSION ARE BEING TAKEN FOR GRANTED
Dans les trois épisodes que nous avons étudiés jusqu’à
In the three episodes we’ve covered for now, crossing
présent, le passage de la frontière n’occupe que le
the border actually takes up the last act of the story
dernier temps du récit et les péripéties du retour vers
and the events of the journey back to the free world are
le monde libre ne sont que les dernières d’une série.
but the last ones of a series. Before dealing with barb
Avant de s’occuper de barbelés ou de gardes hostiles,
wires or hostile guards, McGill, Templar and Drake have
McGill, Templar et Drake ont dû, pendant au moins une
had to, at least for a half-hour, hunt, fight, resist, hide, so
demi-heure, pourchasser, combattre, résister, se cacher,
that the movement taking the hero away to the border
de telle sorte que le mouvement qui emporte le héros
actually was triggered from the moment he was sent
12
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
vers la frontière a été lancé dès le moment où il a été
on that mission, or even before that : « Fair Exchange »
envoyé en mission, voire plus tôt : « Fair Exchange »
opens with a dialogue-free chase scene that last over
s’ouvre par une scène de poursuite - sans parole - de
3 minutes.
presque trois minutes. With Callan, we’re dealing with a whole other type of Avec Callan, nous avons affaire à un tout autre type de
cross-border story. « Heir Apparent » begins in a ceme-
récit transfrontalier. « Heir Apparent » commence dans
tery with the funeral of « Hunter », head of the Section,
un cimetière par les funérailles de « Hunter », le chef
a secret service unit that claims Callan as an agent. The
de la Section, un service se-
episode then features a series
cret dont Callan est l’agent.
of indoor discussions in Lon-
L’épisode se poursuit par une
don where the spy profession,
série de discussions dans des
and the mission at hand, are
intérieurs londoniens où l’on
dealt with. Callan is duly brie-
évoque le métier d’espion
fed, though by men who are
puis plus précisément la mis-
disconnected from the rea-
sion qui s’annonce. Callan est
lities of the fiels, which dee-
dûment briefé, fût-ce par des
ply upsets him. We’re a long
hommes déconnectés de la
way from the Saint, who gets
réalité du terrain, ce qui l’irrite
his orders during a 3-minute
rapidement. On est loin du
brief in the Wimbledon stands
Saint qui reçoit ses consignes
before he hurries to catch a
en 3 minutes dans les tri-
plane. The 28 remaining mi-
bunes de Wimbledon avant de
nutes of « Heir Apparent »
filer prendre son avion. Les 28
take place at the edge of a fo-
minutes restantes de « Heir
rest, close to the Iron Curtain,
Apparent » se déroulent à la
and more precisely close to
lisière d’un bois, tout près du
an abandoned East-German
Rideau de Fer et plus précisément d’un bunker est-alle-
bunker where Callan is supposed to meet his new boss,
mand désaffecté où Callan doit retrouver son nouveau
Ramsay, and exfiltrate him.
supérieur, Ramsay, et l’exfiltrer. In this instance, crossing the border is not a matter of Ici, passer la frontière n’est plus une question de se-
seconds, solved through adrenaline rush and automatic
condes, réglée en quelques accélérations et coups de
weapon fire, but a matter of hours, between wait and
mitraillette, mais une question d’heures, entre attente
aborted attempts. The complexity of the exercise and
et tentatives avortées. La difficulté de l’exercice et son
its unforgiving trappings are plainly exposed. Callan
caractère ingrat sont donc clairement exposés. Callan
must retreat once because a patrolling helicopter mi-
doit rebrousser chemin une première fois parce qu’un
ght spot him, and a second time because his teammate
hélicoptère en patrouille pourrait le repérer et une
Meres calls him to update him on the situation. The 13
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
deuxième fois parce que son coéquipier Meres le rap-
third time seems compromised when a new helicopter
pelle pour l’informer d’une évolution de la situation. Sa
appears, and worsens into certain doom when a snake
troisième tentative paraît compromise quand apparaît
crawls on Callan’s leg as he lays on the grass, with no
un nouvel hélicoptère, et s’annonce carrément fatale
choice but to stay still to avoid being spotted. This in-
quand survient en plus un serpent qui entreprend de
trusion reminds us season 2 of 24 wasn’t the first time
glisser sur la jambe de Callan alors qu’il est couché dans
writers had the idea of using the unlikely presence of
l’herbe, obligé de rester immobile pour ne pas se faire
a dangerous animal to slow down the progression of
repérer. Cette intrusion rappelle qu’il n’a pas fallu at-
a character. Unlike Kim’s cougar, though, Callan’s viper
tendre la saison 2 de 24 pour que des scénaristes aient
has the good taste not to stick around too long… Our
l’idée d’utiliser la présence improbable d’un dangereux
hero finally reaches the bunker, soon joined by Ramsay,
animal pour ralentir la progression d’un personnage. A
but the two men must wait until night falls- and Meres
la différence du cougar de Kim cependant, la vipère de
comes to their help by creating a diversion- to leave
Callan a le bon goût de ne pas s’attarder… Notre héros
their hiding place and cross the « no man’s land » one
parvient enfin au bunker où le rejoint Ramsay mais les
more time.
deux hommes doivent encore attendre la nuit - et l’aide de Meres, qui crée une diversion - pour quitter leur ca-
In the end, this episode was really simple by design
chette et traverser à nouveau le no man’s land.
(augmented by black and white), and with a certainly
Au total, un épisode d’une grande sobriété (accentuée
low budget, which contrasts in all areas with the adven-
par le noir et blanc), et au budget sans doute serré, qui
tures of mile-crunching heroes bouncing around.
tranche en tous points avec les aventures de héros bondissants et dévoreurs de kilomètres. « LAURA DICKENS IS A SPECIAL SECTION OFFICER, SHE’S ACCEPTED THE RISKS », SIR JAMES GREENLEY À NEIL BURNSIDE.
Au contraire de « Heir Apparent », notre dernier épisode ne consacre qu’une seule scène au passage de la frontière. En fait, les quatre cinquièmes du récit se déroulent à Londres : c’est de là qu’on décide d’envoyer l’espionne Laura Dickens à Berlin-Est puis qu’on tente de la faire revenir après avoir appris son arrestation, en proposant un échange. « Special Relationship », puisque c’est de lui qu’il s’agit, est de loin l’épisode le plus 14
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
célèbre de notre sélection et il est souvent considéré
« LAURA DICKENS IS A SPECIAL SECTION OFFICER,
comme le plus marquant de la série dont il est issu :
SHE’S ACCEPTED THE RISKS », SIR JAMES GREENLEY
The Sandbaggers. Pour ces raisons, je glisse ici une né-
TO NEIL BURNSIDE.
cessaire ALERTE SPOILER. Unlike « Heir Apparent », our last episode only shows Un des grands mérites de « Special Relationship » est
the crossing of the border through one scene. In fact,
de montrer que le passage de la frontière n’est pas
4/5th of the plot is set in London : that’s from where it’s
toujours une solution. A partir du moment où les ser-
decided spy Laura Dickens has to go to East Berlin, and
vices secrets britanniques doivent s’en remettre à leurs
an attempt to bring her back is put together after news
homologues français pour obtenir d’eux un agent so-
of her arrest is known, by proposing an exchange.
viétique susceptible d’être échangé contre Laura, et où ceux-ci exigent en contrepartie un accès à des informa-
« Special Relationship » is by far the most known epi-
tions de source américaine normalement réservées au
sode in our selection and also widely considered as the
Royaume-Uni en vertu de la « relation particulière » qui
most memorable one of The Sandbaggers series. For those reasons, we will in-
les unit aux États-Unis, il devient clair que le coût diplomatique et straté-
UN DES MÉRITES DE « SPECIAL RELATIONSHIP »
sert a SPOILER ALERT for the next paragraphs.
gique de la libération de
EST DE MONTRER QUE LE PASSAGE DE LA FRON-
l’agent Dickens est trop
TIÈRE N’EST PAS TOUJOURS UNE SOLUTION.
One of the greatest me-
élevé. D’un autre côté, les
ONE OF THE MERITS OF « SPECIAL RELA-
rits of « Special Rela-
renseignements cruciaux
TIONSHIP » IS SHOWING THAT CROSSING THE
tionship » is showing that
qu’elle détient et que ses geôliers est-allemands ne
BORDER IS OFTEN NOT MEANS TO AN END.
vont pas tarder à lui sou-
crossing the border is often not means to an end. From the moment where
tirer par la force rendent inenvisageable son maintien
British secret services must call their French counter-
en détention. Comme le résume rétrospectivement Neil
parts to get a Soviet agent from them that is likely to be
Burnside, le héros de The Sandbaggers, qui a piloté la
traded against Laura, and when the French demand in
mission de Laura : « I couldn’t let her stay and talk and
return access to American intelligence usually reserved
I couldn’t swap her. »
to the British services in the name of the « special relationship » uniting both countries, it’s becoming clear
Burnside se résout donc à la seule solution politique-
the diplomatic and strategic cost to free agent Dickens
ment acceptable : l’élimination physique de Laura par
becomes too high. On another side, crucial intelligence
son propre camp. La scène de l’échange se déroule,
she holds-that will be forced out of her by German jai-
comme il est classique dans ces cas-là, sur un pont,
lers- make her prolonged custody unthinkable. As Neil
et son issue tragique - Laura est abattue par un tireur
Burnside, main character in « The Sandbaggers » and in
d’élite - est encore renforcée par l’environnement dié-
charge of the Laura mission, sums it up in retrospect : «
gétique de ce moment-clé. Les épisodes précédents
I couldn’t let her stay and talk and I couldn’t swap her. »
nous ont appris que Neil et Laura étaient amants ; un
Burnside then must come to the only politically sound 15
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
dialogue un peu plus tôt dans « Special Relationship »
option : the physical elimination of Laura by her own
nous a révélé que Burnside, homme implacable, était
people. The scene of the swapping plays, as usual in
même amoureux de sa collègue et la scène suivant
those instances, on a bridge, and its tragic end –Laura is
l’exécution, la toute dernière, montre, chose exception-
shot down by a sniper-is even reinforced by the diegetic
nelle, le chagrin - tout de même muet - d’un Burnside
dimension of that key moment. Previous episodes have
dévasté et seul.
revealed that Neil and Laura were lovers; an earlier scene in « Special Relationship » told us that Burnside, a
Burnside, même s’il met à peine les pieds à Berlin, est,
merciless man, was even in love with his colleague and
de tous nos héros, celui qui se considère comme un
the aftermath of the execution, the final shot, shows –a
garde frontière. Il est prêt à sacrifier la morale et les
very unusual thing- the silent grief of a devastated and
sentiments pour préserver les prérogatives, les secrets,
lonely Burnside.
les alliances, bref un ensemble d’exclusivités qui sont autant de protections mais aussi de fermetures garan-
Burnside, even if he barely sets foot in Berlin is, among all
tissant à ses yeux la sécurité de son pays. Sa dévotion
of our heroes, the one that considers himself a frontier
à défendre des murs s’étend naturellement à la sphère
guard. He’s ready to do away with morals and feelings
personnelle, le rendant indisponible, inapte à une rela-
to protect the prerogatives, the secrets, the alliances,
tion d’ordre privé. Son aventure amoureuse avec Laura
in a word, a series of exclusivities that form as many
Dickens constitue donc une transgression exception-
protections but also potential closings, guaranteeing, in
nelle, et l’on peut interpréter sa décision d’y mettre
his eyes, homeland security. His dedication to defend
fin de la manière la plus radicale, et quel qu’en puisse
walls naturally extends to his personal life, making him
être le coût affectif, comme une volonté de rétablir une
unavailable, unable to a private relationship. His affair
frontière qui n’aurait jamais dû être franchie.
with Laura Dickens then constitutes an exceptional departure of character, and his decision can be interpreted
NOS CINQ ÉPISODES mettent en scène cinq héros qui
as a means to end it in the most radical way possible,
entretiennent donc un rapport particulier à la frontière
and whatever the emotional cost may be, as a means to
et plus encore à l’évasion, puisque c’est ce mouvement
reinstate a border that never should have been crossed.
16
BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »
de sortie (ou de retour, comme on voudra) qui les réu-
OUR FIVE EPISODES feature five heroes nurturing a
nit. Pour McGill, pris pour cible et piégé, l’évasion est
special relationship with the border and, what’s more,
clairement
un
choix
with escape, since it’s that
contraint, fait et assumé
movement of exit (or journey
dans l’urgence et sans
back, as you will) that ties
aucun plaisir. Pour Si-
them together. For McGill,
mon Templar alias « le
targeted and trapped, escape
Saint », c’est un jeu, dan-
is clearly a choice he’s forced
gereux mais palpitant et
to make and live with in a
divertissant. Pour John
rush and without pleasure.
Drake, c’est un défi, un
For Simon Templar, alias
challenge lancé à son
« the Saint », it’s a dangerous
intelligence, assez sem-
game, but one that is thril-
blable d’ailleurs à ceux
ling and entertaining. For
que devra relever Nu-
John Drake, it’s a challenge
méro 6 (interprété par
for his intellect, quite similar
le même Patrick McGoo-
to the ones Number 6 (also
han) dans The Prisoner, série d’évasion par excellence
played by Patrick McGoohan) will face in The Prisoner,
et qui peut être vue comme une parabole de la Guerre
escape series by trade and that can be viewed as a Cold
Froide. Pour Callan, irascible et récalcitrant, l’évasion
War allegory. For Callan, irascible and unwilling, escape
n’est qu’une corvée, un boulot qu’il faut faire. Enfin, pour
is just a chore, a job that needs to be done. Finally, for
Neil Burnside, elle est tout simplement impossible.
Neil Burnside, it’s quite simply impossible.
Le prochain article de cette chronique nous ramène-
In the next issue of MoreTV Mag, a new dimension to
ra en Amérique pour explorer plus avant la frontière
explore in « Borders In Series », this time exploring
comme espace, et plus précisément ces « zones grises »
America’s « grey areas » where common law has no
où les règles communes ne s’appliquent pas.
power.
À PROPOS DE L’AUTEUR Ioanis Deroide est enseignant d’histoire-géographie et s’intéresse en particulier à la représentation des territoires dans les séries. Il a écrit Séries TV : Mondes d’hier et d’aujourd’hui (Ellipses, 2011) et sa dernière publication est un chapitre consacré à la wilderness dans l’ouvrage collectif dirigé par A. Blot et A. Pichard : Les séries américaines, la société réinventée ? (L’Harmattan, 2013).
17
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
UN ELDORADO ARTISTIQUE POUR L’ACTORAT ET LA RÉALISATION CINÉMATOGRAPHIQUES
TEXTE : SULLIVAN LE CORVIC - PHOTOS : KEVIN SPACEY, HOUSE OF CARDS / SONY PICTURES TELEVISION
PAUL CLAUDEL, dramaturge et poète français, affirmait
PAUL CLAUDEL, playwright and French poet, assured :
: « l’acteur est un artiste et non pas un critique. Son but
« the actor is an artist and not a critic. His goal is not
n’est pas de faire comprendre un texte, mais de faire
to make us understand a text, but to bring a character
vivre un personnage. » Cette implication émotionnelle
to life. » Today, this emotional artistic involvement is
artistique est aujourd’hui aussi vraie dans les films que
true on the big screen but also on the small one. Our
dans les séries. Notre empathie, notre profond désir
empathy, our deep desire to follow their adventures,
de suivre leurs aventures, notre statut de téléspecta-
our status of viewers which almost turns inexorably
teurs qui se mue presque inexorablement en position
into a position of faithful companions have not stop-
de fidèles compagnons n’ont cessé de croître, guidés
ped growing, guided by the presence, the talent and the
par la prestance, le talent et l’immense richesse de ces
enormous wealth of these actors. Opposed for a long
acteurs. Longtemps opposés, souvent rapprochés et ra-
time, often brought closer and rarely assimilated, cine-
rement assimilés, le cinéma et les séries ont continuel-
ma and television series have always created debates
lement alimenté les débats tout en coexistant pour le
while coexisting for our viewing pleasure.
grand plaisir des passionnés. 18
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
D’un côté, nous nous rassemblons dans de grandes salles
On the one side, we gather together in big cinemas,
obscures, confortablement assis aux côtés de parfaits
snugly seated next to complete strangers, in order to
inconnus, pour ressentir une expérience vidéo-ludique
live an unique experience in front of a huge screen al-
unique face à un gigantesque écran nous permettant
lowing us to discover or rediscover some of our favorite
de découvrir ou retrouver des acteurs fétiches. Ce mo-
actors. This cinematic moment is intense, and only lasts
ment cinématographique est intense, et ne dure que
a few hours. But on the other, we invest our own cocoon,
quelques heures, au maximum. Et d’un autre côté, nous
alone or with somebody, at the heart of our privacy and
investissons notre propre cocon, seuls ou accompagnés,
our social habits, to be regaled opposite our compu-
au cœur de notre intimité et de nos habitudes sociales,
ter screen, our television or our tablet, with a new epi-
pour nous délecter devant notre écran d’ordinateur, de
sode of a TV series. This serial moment is intense and
télévision ou de tablette, du nouvel épisode d’une série.
is repeated each week for months, at least. For some,
Ce moment sériel est intense, et se reproduit chaque
these are double standards. For others, this is the per-
semaine pendant des mois, au minimum. Pour certains,
fect union.
ce sont deux poids deux mesures. Pour d’autres, c’est l’alliance parfaite.
For a lot of actors and directors, no difference comes hinder the existence of these two formats. Without
Pour de nombreux acteurs et réalisateurs, aucune diffé-
boasting to prove to anyone the amazing qualities of
rence ne vient entraver l’existence de ces deux formats.
two invented realities, they do not hesitate to put one’s
Sans s’enorgueillir de prouver à quiconque les extraor-
cards on the table and to collaborate both on movies
dinaires qualités de deux réalités fictionnelles, ils n’hé-
and on television series. The latter, raised as an absolute
sitent pas à jouer cartes sur table et à collaborer à la
social phenomenon since the nineties see the arrival of
fois dans les films et dans les séries. Ces dernières, éri-
well-known actors and directors ready to seize major
gées depuis les années 90 en véritable phénomène de
roles. Far from being new, this enthusiasm creates the
société, voit l’arrivée d’acteurs et de réalisateurs de renom prêts à s’approprier des rôles majeurs. Loin d’être récent, cet engouement fait les beaux jours d’une poignée d’œuvres télévisuelles, parmi lesquelles la nouvelle et superbe True Detective. Néanmoins, cet état de fait questionne : Pourquoi les séries attirent-elles autant cette population cinématographique ? Qu’ont-elles d’innovant pour qu’ils s’aventurent dans un tel format ?
Matthew McConaughey et Woody Harrelson dans True Detective
19
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
CE N’EST PAS UNE NOUVEAUTÉ, les séries ont tou-
heyday of a handful of television works among which
jours attiré les acteurs de cinéma mais cette tradition a
the new and superb True Detective. Nevertheless, this
évolué, s’est métamorphosée au fur et à mesure que le
state of affairs questions: why television series attract
poids et la légitimité artistique des séries aient gagné
as many of the cinematic population? What is innova-
en puissance. À quelques exceptions près, on est ainsi
tive enough for them to venture in this format?
passé d’un statut de guest-star à celui de rôle majeur. Néanmoins quand on remonte à 1958, la première lueur
THIS IS NOT A NOVELTY, television series have always
cinématographique vient percer notre tube cathodique
attracted film actors but the tradition has gradually
en la présence de Roger Moore. Affublé de son armure
evolved as the weight and the artistic legitimacy of
en carton, il incarnera pendant
TV series gained power.
39 épisodes l’idole fictionnelle
Exception to the rule,
Ivanhoé avant d’enchaîner des
we passed from a guest-
séries à succès comme Mave-
star status to the major
rick, Le Saint ou encore Amica-
role. Nevertheless, when
lement Vôtre. Et il n’est que le
we go back to 1958,
premier d’une très grande liste,
the first cinematic glow
preuve numéraire que les in-
broke through our ca-
terconnexions entre les deux
thode-ray tube thanks
formats sont nombreuses et
to Roger Moore. Saddled
présentes depuis plusieurs décennies.
Roger Moore dans Ivanhoé
with his armor made of cardboard, he personified
the invented idol Ivanhoé during 39 episodes before Les acteurs, comme les réalisateurs, s’ils s’immiscent
moving from successful TV series to another such as
dans le monde fabuleux des séries, terrain des plus
Maverick, The Saint, or The Persuaders. And he is only the
belles expériences télévisuelles, c’est qu’ils y trouvent
first of a very long list, proof that the network between
ce quelque chose d’unique, ce quelque chose qui va
both formats is many and present for several decades.
au-delà des conventions cinématographiques. A l’heure où les reboots, les suites malencontreuses, les pâles co-
Actors, and directors, if they interfere in the fabulous
médies viennent polluer la qualité sidérante du cinéma
world of tv series, field of the most beautiful televi-
international, et à l’heure où les spin-off (Breaking Bad,
sion experiences, that is because they find something
The Walking Dead, NCIS, Supernatural, How I Met Your Mo-
unique in it, something which goes beyond the cinema-
ther, Les Experts, The Vampire Diaries, Veronica Mars…),
tic conventions. At the time of reboots, ill-fated sequels,
les retours événementiels surprenants (24, Heroes…) et
poor comedies come to pollute the astonishing quality
les fades nouveautés deviennent une habitude sérielle
of international cinema, and when spin-offs (Breaking
inquiétante, des constructions narratives tirent leurs
Bad, The Walking Dead, NCIS, Supernatural, How I Met Your
épingles du jeu et réussissent le pari d’englober de
Mother, CSI, The Vampire Diaries, Veronica Mars…), surpri-
grands noms dans le projet.
sing comebacks (24, Heroes…) and insipid novelties be-
Et pour cause, les séries sont une nouvelle forme de
come a worrying serial habit, some narrative construc-
20
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
création artistique au cœur de notre culture ciné et du
tions play their cards right and meet the challenge to
divertissement. Depuis de nombreuses années, elles ont
include big names in a project.
mis en avant des héros et des anti-héros, complexes,
And for good reason, television series are a new form of
ambigus, torturés qui ont été ou sont vecteurs de pres-
artistic creation at the heart of our film culture and en-
tations ébouriffantes.
tertainment. For many years they have featured heroes and antiheroes, complex, ambiguous, tortured who have
Malgré cette envie incompréhensible de proposer tou-
been or are vectors of hair-rising performances.
jours plus de reboots, la télévision est un espace de créativité presque infini profitant du format des séries
Despite this beyond understanding craving to propose
(des intrigues s’étalant sur plusieurs épisodes voire sur
more and more reboots, television is a space of nearly
plusieurs saisons) pour développer un univers riche,
endless creativity taking advantage of the format (plots
imposant et addictif. Grâce à cela, les acteurs ne réflé-
spread over time on many episodes, even on numerous
chissent pas à deux fois et sautent à pieds joints dans
seasons) in order to develop a rich world, impressive
l’aventure : incarner un personnage sur plus de 3, 4, 5 ou
and addictive. Thanks to that, actors do not think twice
6 heures s’avère impossible au cinéma. Artistiquement
about taking the plunge : play a character on 3, 4, 5 or
c’est une aubaine pour de tels professionnels mais cette
6 hours prove to be impossible on movies. Artistically,
immersion
intervient
this is a godsend for these
également avec l’envie
professionals but this im-
de participer à des réali-
HOUSE OF CARDS ÉLÈVE LE TALENTUEUX KEVIN
mersion comes with the
sations télévisuelles ex-
SPACEY AU RANG DE STAR DU PETIT ÉCRAN
desire to participate to
HOUSE OF CARDS RAISE THE TALENTED KEVIN
extremely inspiring tele-
trêmement
stimulantes
qui ne cessent de refléter des obsessions modernes
SPACEY TO A SMALL- SCREEN STAR
ancrées dans notre quo-
vision realisations which do not cease to reflect modern obsessions fixed
tidien comme la violence, le pouvoir, la sexualité, les
in our everyday life as violence, power, sexuality, addic-
dépendances, la famille et le travail. Ainsi House of
tions, family and work. Thus, House of Cards, absolute
Cards, véritable phénomène de consommation massive
serial consumer phenomenon, raise the talented Kevin
sérielle, élève le talentueux Kevin Spacey au rang de
Spacey to a small-screen star. The actor who performed
star du petit écran. L’interprète du légendaire criminel
the legendary criminal Keyser Söze and the ordinary
Keyser Söze et de l’ordinaire Lester Burnham campe ici
Lester Burnham plays Frank Underwood, an odious po-
Frank Underwood un odieux politicien prêt à tous les
litician ready for any low blows and any manipulation
coups bas et toutes les manipulations pour accéder à
to get in command of the White House. With its clever
la tête de la Maison Blanche. Par sa superbe démesure
dramatic outrageouness and its incredible ease to em-
dramatique et son incroyable aisance pour incarner un
body a character that unlikeable, Spacey offers to the
personnage aussi antipathique, Kevin Spacey offre à la
series one of its best publicities: more than 670 000
série l’une de ses meilleures publicités : plus de 670
people rushed themselves on the show to watch the 13
000 personnes se sont ruées sur la série pour visionner
episodes of the 2nd season in only 1 weekend !
les 13 épisodes de la saison 2 en un seul week-end. 21
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
TOP 3 DES MEILLEURS ACTEURS CINÉ-SÉRIES
MERYL STREEP
KATE WINSLET
MATTHEW MCCONAUGHEY
Angels in America (2003)
Mildred Pierce (2011)
True Detective (2014)
POUR LES SÉRIES, un collectif de scénaristes et d’au-
FOR THE TELEVISION SERIES, a community of writers
teurs se réunissent pendant des mois dans la « Writers’
and authors get together during months in the « Wri-
Room », pièce sacro-sainte quand on évoque l’étape
ters’ Room », sacrosanct room when we mention the
difficile de l’écriture, afin d’élaborer minutieusement
hard step of writing, to elaborate meticulously every
toutes les intrigues. Privilégiant souvent la qualité à
plot. Favoring the quality to the quantity, this collabo-
la quantité, cette phase de collaboration scénaristique
ration phase allows to some actresses to jump on op-
permet à certaines actrices de saisir l’opportunité d’in-
portunities to play a strong female character and the
carner un vrai personnage féminin fort et les exemples
examples are not rare. In this way, before playing Patty
ne sont pas rares. Ainsi, avant d’interpréter Patty Hewes
Hewes on Damages, an heroine both brilliant, scheming
dans Damages, une héroïne à la fois brillante, calcula-
and cold, Glenn Close had join the casting of The Shield
trice et froide, Glenn Close avait rejoint le casting de
as Captain Monica Rawling, upright superior to Vic Mac-
The Shield avec le personnage du Commissaire Moni-
key. This is also the case of Kate Winslet, astonishing
ca Rawling, supérieur hiérarchique intègre de Vic Mac-
and fascinating actress who shined of her undeniable
key. C’est également le cas de Kate Winslet étonnante
talent in many movies such as Hamlet, Eternal Sunshine
et fascinante actrice qui a rayonné de son indéniable
Of The Spotless Mind, The Reader or in Carnage. On tele-
talent dans de nombreux films comme Hamlet, Eternal
vision, she made an impact for the mini-series Mildred
Sunshine Of The Spotless Mind, The Reader ou encore
Pierce as a divorced women, ready for any sacrifices to
Carnage. A la télévision, elle s’est superbement muée
protect her daughters during the Depression. This role
le temps d’une mini-saison de Mildred Pierce en une
earned her an Emmy Award - considered as an equiva-
femme divorcée, prête à tous les sacrifices pour proté-
lent of the Oscar - of the best actress in a mini-series.
ger ses enfants durant la Grande Dépression. Ce rôle lui a valu l’Emmy Award – considéré comme l’équivalent
EVOKING the important contribution of film actors
télévisuel de l’Oscar - de la meilleure actrice dans une
in the television landscape, we almost forget the role
mini-série.
that many great directors play. Indeed, they succeed in
22
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
EN ÉVOQUANT la contribution importante des acteurs
leaving their trace, their personality at the heart of a
de cinéma dans le paysage télévisuel, on en oublierait
world they do not know or not necessarily mastered.
presque le rôle que jouent de nombreux grands réali-
They want to propose an extraordinary approach, that is
sateurs. Ils ont en effet réussi à imposer leur patte, leur
to say a work that gets out of the ordinary, that we have
personnalité au cœur d’un monde qu’ils ne connaissent
not seen yet on our small screen. Most of the time, they
pas ou ne maîtrisent pas forcément. Ils ont l’envie de
have one goal : embrace the boldness and the liberty
proposer une démarche extraordinaire, c’est-à-dire une
which they are offered. To establish themselves in such
œuvre qui sort de l’ordinaire, que l’on n’a encore jamais
a mass of screenplays or ideas is not that easy but when
vue sur notre petit écran. Ils n’ont souvent qu’un objec-
they assert their name and CV, the professional gates
tif : embrasser l’audace et la liberté qui leur sont pro-
lean to fall one after another. Not everyone is Steven
posées. S’imposer dans une telle masse de scénarios ou
Spielberg!
d’idées n’est pas chose aisée mais lorsque l’on fait valoir son nom et son CV les barrières professionnelles ont
Before being internationally famous for his atypical,
tendance à tomber les unes après les autres. N’est pas
interesting and disturbing work (Antichrist, Nympho-
Steven Spielberg qui veut !
maniac, Dogville), Lars Von Trier did a short television stint with Riget, a Danish mini-series, complete UFO, in
Avant d’être internationalement connu pour ses œuvres
which he juggle with style and impertinence between
atypiques, intéressantes et dérangeantes (Antichrist,
the asepticized world of modern medecine and the su-
Nymphomaniac, Dogville), Lars Von Trier a fait un court
pernatural around beliefs, cults and ancient ghosts. In
passage sériel en nous proposant Riget (L’hôpital et ses
the captivating and mesmeric TV series, David Lynch
fantômes), une mini-série danoise, véritable Objet Télé-
(Elephant Man, Dune, Mulholland Drive) have nothing to
visuel Non Identifié, dans laquelle il jongle avec élé-
envy Von Trier since he achieved a master stroke in 1990
gance et impertinence entre le monde aseptisé de la médecine moderne et le surnaturel autour de croyances, de cultes et de fantômes anciens. Dans la catégorie de la série envoûtante et hypnotique, David Lynch (Elephant Man, Dune, Mulholland Drive) n’a rien à envier au réalisateur danois puisqu’en 1990 il réalise un coup de maître avec Twin Peaks. Devenue une bible pour les auteurs de séries (notamment David Chase), cette série fut avant tout un croisement des genres inédit, une touche de complexité artistique révolutionnaire qui mettait à mal la trivialité de la télévision. A l’époque
David Lynch sur le tournage de Twin Peaks en 1990
23
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
– et même maintenant – on n’avait rien vu de tel. Au-
with Twin Peaks. Now a bible to series maker (especially
jourd’hui, les qualificatifs élogieux s’enchaînent : Puis-
David Chase), this creation was firstly an unseen mix
sante, séduisante, onirique, malicieuse, énigmatique,
of genres, a revolutionary touch of artistic complexity
fantastique…
which jeopardized the triviality of television. We had not seen anything like it in those days - and even now.
Jane Campion, elle, nous gratifie d’une œuvre dérou-
Today, laudatory adjectives string together: powerful,
tante et anxiogène avec Top Of The Lake. Sans grandes
seductive, oneiric, mischievous, mysterious, fantastic…
nouvelles depuis le magnifique La leçon de piano, malgré la réalisation de quatre longs métrages, elle a réus-
Jane Campion rewards us with a disconcerting and an-
si à susciter la surprise et l’impatience en annonçant
xious work with Top Of The Lake. Without much news
son « retour » par la télévision. Le résultat ? Top of The
since the outstanding The Piano, and despite four
Lake est un récit ambitieux et per-
full-length feature film, she suc-
sonnel, parfaitement contemplatif,
ceded to arouse interest by an-
proche d’une œuvre romanesque.
nouncing her « comeback » via
Un événement sériel de l’année
television. Result ? Top Of The Lake
2013. Lors d’une interview pen-
is an ambitious and personal tale,
dant le Festival de Cannes de
perfectly contemplative, close to
2013 pour lequel elle était Pré-
a fanciful work. A serial event of
sidente du jury de la Cinéfonda-
2013. During an interview at the
tion et des courts métrages, elle
2013 Cannes Film Festival she at-
a affirmé : « La télévision est un
tended as the head of the jury for
nouvel eldorado. C’est sans doute
the Cinéfondation and Short Film
là qu’on trouve les œuvres les plus
sections, she affirmed: « Television
créatives d’aujourd’hui. Elle attire
is a new eldorado. It is most likely
de plus en plus les auteurs qui,
Jane Campion, tournage de Top of the Lake
comme moi, trouvent qu’il ne se
there that we find the most creative works today. It attracts more
passe plus grand-chose dans le cinéma d’art et d’essai.
and more authors who, like myself, think nothing much
Je suis, moi-même, une spectatrice vraiment boulimique
is really happening in arthouse cinema nowadays. I am
et je dois dire que je suis très souvent déçue par ce que
a truly bulimic spectator and I have to say that I am fre-
je vois. Moins de regards vraiment singuliers, moins de
quently disappointed by what I see. Less singular looks,
cinéastes capables de parler de choses intimes, ce que
less movie directors able to talk about personal things,
les séries télé savent, par contre, très bien faire… » Tout
what TV series do, on the other hand, very well… » This
est dit !
says it all !
Il ne faut néanmoins pas se leurrer, le pragmatisme
However, let’s not kid ourselves, artistic pragmatism is
artistique est également de mise quand les acteurs et
also appropriate when actors and directors decide to
les réalisateurs décident d’intervenir dans la sphère sé-
step in the serial sphere. Big names, awards and expe-
rielle. Les grands noms, les récompenses et l’expérience
riences are assurances of a better sale. Television se-
24
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
TOP 3 DES MEILLEURS RÉALISATEURS CINÉ-SÉRIES
DAVID LYNCH
JANE CAMPION
GUS VAN SANT
Twin Peaks (1990)
Top of the Lake (2013)
Boss (2011)
sont gages d’une meilleure vente. Les séries permettent
ries allow channels to live (or survive) and to gather
de faire le plein d’audience et permettent aux chaînes
viewers. Commercial and economic standards are not
de vivre (ou survivre). Les critères commercial et éco-
to take lightly, they play an essential role in the series
nomique ne sont pas à prendre à la légère, ils jouent
existence. They enable to channels to establish their
un rôle fondamental dans l’existence des séries. Ils
image and their reputation. Would House Of Cards ge-
permettent aux chaînes d’asseoir leur image et leur réputation. House of
nerate as much enthouBAND OF BROTHERS AURAIT- ELLE PU ÊTRE
siasm, « Binge Watching », if Kevin Spacey and Robin
Cards génèrerait-elle au-
AUSSI PUISSANTE SANS LA COLLABORATION DE
tant d’engouement, au-
STEVEN SPIELBERG ET TOM HANKS ?
Would True Detective be
tant de « Binge Watching
WOULD BAND OF BROTHERS HAVE BEEN AS
this year event series if
», si Kevin Spacey et Robin Wright ne faisaient pas partie du casting ?
POWERFUL WITHOUT THE COLLABORATION OF STEVEN SPIELBERG AND TOM HANKS ?
True Detective serait-elle
Wright were not in it ?
Matthew
McConaughey
and Woody Harrelson had been replaced ? Would Band Of Brothers have
la série événement de ce début d’année si Matthew Mc-
been as powerful, majestic and moving without the col-
Conaughey et Woody Harrelson avaient été remplacés ?
laboration of Steven Spielberg and Tom Hanks ? When
Band Of Brothers aurait-elle pu être aussi puissante, ma-
we take a look at the 2011 list of TV’s highest-paid stars,
jestueuse et poignante sans la collaboration de Steven
by TV Guide, we notice that the financial standard can
Spielberg et Tom Hanks ? Quand on regarde le palma-
irrefutably carry weight: Ashton Kutcher, who is not the
rès 2011 des stars les mieux payées des séries, par le
best actor out there, win $700.000 per episode, getting
magazine TV Guide, on remarque que le critère finan-
ahead of Alec Baldwin, without any big roles on film,
cier peut indubitablement jouer dans la balance : Ash-
who win $300.000 per episode. With 20 episodes per
ton Kutcher, pas le meilleur des acteurs, gagne 700 000
season on average, the sum is quickly done. 25
AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING
$ par épisode, devançant Alec Baldwin, sans véritables grands rôles au cinéma, qui gagne 300 000 dollars par épisode. A 20 épisodes en moyenne par saison, le calcul est vite fait.
Les Revenants
ET QU’EN EST- IL EN FRANCE ? Bertrand Villegas, fon-
AND WHAT ABOUT FRANCE ? Bertrand Villegas, foun-
dateur de The WIT (World Information Tracking) société
der of The WIT (World Information Tracking), society of
d’observation des médias audiovisuels dans le monde,
observation of worldwide audiovisual media, feel that
estime que la situation est radicalement différente « Le
the situation is completely different. « The cultural gap
fossé culturel entre le monde du cinéma et la télévision
between cinema and television is more important in
est beaucoup plus important qu’à Hollywood où tout
Hollywood where everything is entertainment. Canal+,
est divertissement. Canal +, qui a une vraie volonté de
which has a true desire to make cinema on television,
faire du cinéma à la télé, a fait appel à Olivier Assayas
call on Olivia Assayas to direct Carlos and Jean-Hugues
pour réaliser Carlos et à Jean-Hugues Anglade et Nico-
Anglade and Nicolas Duvauchelle for Braquo. But it is
las Duvauchelle pour Braquo. Mais cela ne va pas plus
useless to look further. » While big French channels
loin. » Alors que les grandes chaînes françaises peinent
struggle to innovate in a format which, faced to a pre-
à innover dans un format qui, face à un cinéma pré-
vailing cinema in our culture, is underestimated, forei-
dominant dans notre culture, est sous-estimé, les pays
gn countries recognize the French fictional quality. The
étrangers saluent la qualité fictionnelle française. Le
New York Times underlined « the unseizable enjoyment
New York Times soulignait « les plaisirs insaisissables
of French television series » praising « their elegant and
des séries françaises » en vantant « leur rythme élégant
tranquil rythm, legacy of the golden age of cinema. »
et tranquille, héritage de l’âge d’or du cinéma » Mais
But so far, can we expect Isabelle Huppert, Vincent Lin-
pour autant, peut-on espérer voir Isabelle Huppert,
don, Karin Viard or François Cluzet in an original French
Vincent Lindon, Karin Viard ou François Cluzet dans une
series, no trained and whose success would be equal to
série française originale, non-formatée et dont le suc-
Un Village Français, Engrenages and Les Revenants (aka
cès serait équivalent à ceux d’ « Un Village Français », d’
The Returned) ?
« Engrenages » et de « Les Revenants » ? 26
TOP 3 DES MEILLEURS GUESTS CINÉ-SÉRIES
BRAD PITT
LEONARD NIMOY
MATT DAMON
Friends (2001)
Big Bang Theory (2012)
House of Lies (2013)
À PROPOS DE L’AUTEUR Éduqué à la sauce X-Files, déclencheuse de mon imperturbable addiction, je suis, depuis ma tendre enfance, un véritable touche-à-tout sériel et je ne peux échapper au qualificatif de « geek » dont j’assume l’entière définition. Egalement chroniqueur « Séries » sur TéléNantes, je voue un culte absolu pour ce format fictionnel et je n’hésite pas à faire partager cette passion.
27
ORIGINAL VERSION GENERATION
GÉNÉRATION VO TEXTE : DAMIEN - PHOTOS : DOCTOR WHO, BBC PICTURES / APPLICATION FLEEX
UN VÉRITABLE PHÉNOMÈNE est apparu avec l’ère du
WITH THE COMING OF DOWNLOAD and DVD, we wit-
téléchargement et des coffrets DVD. Les téléspectateurs
ness a real phenomenon. Viewers enjoy television se-
apprécient les séries mais surtout, ils les aiment en ver-
ries but more importantly, they like them in original
sion originale. La raison ? La version originale permet
version. Why? The original allows among others a bet-
entre autre de mieux s’immerger dans l’univers de la
ter immersion in the universe of the series and a more
série que l’on regarde. L’émotion ressentie par les télés-
intense emotion.
pectateurs est plus intense. We can also observe this phenomenon in the systemaCe phénomène se reflète également avec la proposi-
tic proposal of a multilingual version* by national chan-
tion systématique de la version multilingue (VM)* par
nels during broadcast of new seasons. It began with
les grandes chaînes nationales lors de la diffusion de
cable channels like Canal Jimmy or SerieClub, then it
nouvelles saisons. Cela a commencé par les chaînes du
became more democratic with TF1 or M6. From 2007,
câble telles que Canal Jimmy ou SerieClub, puis cela
Grey’s Anatomy was the first to offer a multilingual
s’est démocratisé avec TF1 et M6. La première série a
version on TF1. As it was a conclusive experience, the
en avoir profité fut Grey’s Anatomy sur TF1 dès 2007.
channel offered it for its flagship shows: CSI: Crime Sce-
L’expérience s’étant révélée concluante, la chaîne a opté
ne Investigation, CSI: Miami, CSI: NY as well as Heroes. It
pour ce modèle pour ses séries phares de l’époque : Les
provides its viewers a new way to consume their series.
28
ORIGINAL VERSION GENERATION
Experts, Les Experts : Miami, Les Experts : Manhattan ou bien encore Heroes. Elle offre ainsi à ses téléspectateurs une nouvelle façon de consommer leurs séries. LA VERSION ORIGINALE permet de
découvrir une série sous un nouveau jour et de se rapprocher un peu plus de nos héros de fictions : elle apporte une autre ambiance. En effet, en raison du doublage, aussi réussi soit-il, des décalages sont parfois perceptibles entre
Sur le tournage de The Big Bang Theory
le mouvement des lèvres des personnages et le son émis. Cela a pour conséquence de pro-
THE ORIGINAL VERSION allows you to discover series
voquer un sentiment de gêne chez le téléspectateur. En
in a new light and bring you to connect more with your
optant pour la VO, il se libère de cette barrière et peut
fictional characters: it gives a different atmosphere. In-
se laisser embarquer plus facilement dans l’histoire de
deed, due to the dubbing, as successful as it is, time lag
l’épisode qu’il regarde. Cela est d’autant plus flagrant
between the lip movements and the sound are some-
pour les sitcoms où le jeu des acteurs est important
times perceptible. It causes a feeling of discomfort for
dans la dynamique de la série. Prenons par exemple le
the viewer. By choosing the original version, it releases
cas de The Big Bang Theory, tout sériephile qui se res-
the barrier and can let himself carried away by the story.
pecte vous dira à quel point la VF, bien que correcte,
It’s even more obvious with sitcoms because the acting
dessert la série.
is essential for the series dynamic. With The Big Bang Theory for example, any self-respecting series addict
Le téléspectateur moderne est un téléspectateur exi-
will tell you how the French version works against the
geant qui recherche la qualité. Et pour cela, rien de tel
interests of the show.
que la version originale où le talent des comédiens est palpable. Elle donne un aspect plus réel mais aussi de
The modern viewer is a demanding viewer who asks for
la contenance aux séries. Il devient dès lors plus facile
quality. And for that, nothing like the original version
pour le téléspectateur de s’immerger dans une série et
where actors talent is palpable. It gives to the series a
d’éviter les commentaires récurrents tel que : « Tiens il
more realistic effect and also depth. Therefore, it’s ea-
a la voix d’un acteur connu mais je ne sais plus lequel…
sier for the viewer to immerse in series and to avoid re-
». Cette question qui retient notre attention jusqu’à ce
curring comments like « it’s the same voice as a famous
qu’on mette le doigt sur le nom de la personne que
actor I can’t remember the name… » This question that
l’on cherche et qui implicitement nous fait décrocher de
holds our attention until we identify the person we
l’histoire de la série que l’on regarde.
are looking for and which makes us implicitly lose the thread of the story. 29
ORIGINAL VERSION GENERATION
AUJOURD’HUI, la VO est le choix le plus répandu chez
NOWADAYS, the original version is the most common
les amateurs de séries car elle permet également de
choice from the series addicts because it also allows
suivre ses séries préférées au même rythme que les
them to follow their favorite series on the same rhythm
américains tout en travaillant et/ou améliorant son an-
as Americans while they work and/or improve their En-
glais. Les grandes chaînes nationales françaises ont pris
glish. The French national channels become aware of
conscience de cet engouement du « tout, tout de suite »
this craze for a will of «everything and now» and offer
et proposent désormais sur leur site de la VOD en ver-
on their websites VOD with original versions for all the
sion originale pour toutes les séries de leurs catalogues
series from their catalogs to reduce the wait between
afin de réduire l’attente entre les saisons.
two seasons.
A noter que ce phénomène ne se limite pas aux séries.
It should be noted that this phenomenon is not only
De plus en plus de cinémas proposent des séances en
limited to series. More and more movie theaters offer
VF mais aussi en VO pour les films les plus attendus
films in French version but also in original version for
par le public. Cet engouement montre bien l’ampleur
the most wanted ones. This craze shows us the extent
du phénomène apparu il y a quelques années. La géné-
of the phenomenon in the past few years. The Original
ration VO est de plus en plus nombreuse et je suis fier
Version Generation is increasing and I’m proud to be
d’en faire partie.
part of it.
À PROPOS DE L’AUTEUR Tombé dans le monde des séries depuis ma rencontre avec une certaine tueuse de vampires, ma passion du genre n’a fait que grandir avec le temps. Il était très facile de me trouver le samedi soir puisque je ne loupais pas une seule soirée de la trilogie du samedi. Je suis aujourd’hui un grand consommateur de séries, ce qui commence à poser problème vu la diversité et la qualité croissante qui s’offrent à nous, mais je me soigne.
30
31
SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?
LES SPIN-OFFS LE TRISTE AVENIR DES SÉRIES TV ?
TEXTE : AURÉLIE CORBIN - PHOTOS : NCIS / CBS TELEVISION NETWORK
ALORS QUE LE CINÉMA se délecte des reboots, l’uni-
WHILE THE CINEMA is reveling in reboots, the series
vers des séries TV semble lui vouloir se contenter des
universe seems to be content with spin-offs: it appears
spin-offs : à croire qu’aujourd’hui, le divertissement n’est
that today, entertainment eternally repeats itself… We
qu’un éternel recommencement… Il n’y a qu’à voir ce
just have to take a look to the announcement of the
qu’annonce chacune des grandes chaînes américaines
American network and cable channels for the next sea-
pour la rentrée à venir : Better Call Saul, NCIS : New
son: Better Call Saul, NCIS: New Orleans, How I Met your
Orleans, How I Met Your Dad, Supernatural : Tribes, une
Dad, Supernatural: Tribes, an umpteenth CSI version…
énième déclinaison des Experts… S’agit-il d’un moyen
Is this a way for studios to offer series which already
pour les studios de proposer des séries qui rassurent
reassure the public? However, launch a new show is as
dès le départ le public ? Pourtant, lancer un spin-off
dangerous as an original one.
est tout aussi dangereux qu’une création originale. La mode du spin-off vaut-elle le coup ? 32
SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?
LE SPIN - OFF, UN PHÉNOMÈNE QUI NE DATE PAS D’HIER
Au cours de l’évolution du paysage audiovisuel, le spin-off a eu le temps de se développer et de prendre différentes formes. Ainsi, un spin-off peut choisir d’utiliser un personnage-clef d’une série pour lui offrir son propre show (Friends a donné naissance à Joey), ou au contraire se contenter de transposer un même univers en y amenant de nouveaux personnages (ce que semble vouloir faire The CW avec le spinoff de Supernatural). Parfois, le spin-off peut sembler un peu tiré par les cheveux, et c’est la façon dont il est amené à l’écran qui précise ses liens avec son programme original. Ravenswood, par exemple, n’a plus grand-chose à voir avec Pretty Little Liars, si ce n’est qu’il se passe dans une ville que les téléspectateurs connaissent et qu’ils y retrouvent
THE SPIN - OFF, NOT A NEW PHENOMENON
Caleb, un des personnages (très) secondaires de la série
During the evolution of the audiovisual landscape, the
développée par Marlene King. On ne comprend même
spin-off had time to develop itself and to take several
pas comment on passe d’un univers réaliste à un monde
forms. So, a spin-off can use a key figure from a series
surnaturel…
to offer him his own show (Friends gave rise to Joey), or on the contrary just transpose a same universe bringing
Et même si la mode du spin-off ne semble dater que
new characters (it seems that’s what The CW wants to
d’une dizaine d’années, ne vous y trompez pas, les spin-
do with Supernatural’s spin-off). Sometimes, the spin-
offs ont toujours existé. Frasier, qui a été diffusé de
off can seem to be far-fetched, and by the way they
1993 à 2004, est en fait le spin-off d’une série qui a
bring it, we make the link with the original program.
beaucoup fait parler d’elle de 1982 à 1993 : Cheers. Et
Ravenswood for example, has not much to do with Pretty
si aujourd’hui, certains se disputent encore pour savoir
Little Liars except that it takes place in a town known
si ce spin-off était un coup de génie ou une hérésie,
by the viewers and that they find there Caleb, one of
on ne peut que constater qu’il a eu une belle durée
the (very) minor character from Marlene King’s show.
de vie de 11 ans ! Et saviez-vous que Les Simpsons,
We don’t even understand how we can go from realism
l’une des séries animées les plus connues – et surtout
to supernatural…
la plus longue sitcom à être encore diffuseé avec 26 saisons, est elle-même un spin-off ? Son créateur, Matt
Even if the spin-off fashion seems to date from about
Groening, avait en fait proposé ses personnages pour
ten years, make no mistake, they have always existed. 33
SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?
un segment du Tracy Ullman Show, mais face au succès
Frasier which been broadcasted from 1993 to 2004, was
indéniable de cette drôle de famille, Les Simpsons ont
actually a spin-off from a show which was much talked
finalement eu leur propre show fin 1989. Comme quoi,
about from 1982 to 1993: Cheers. And if today, some
avant d’envahir les écrans, les séries dérivées pouvaient
fans still discuss to know if this spin-off was a stroke
être de bonnes choses.
of genius or an heresy, we can only notice that it lasted 11 years! And do you know that « The Simpsons », one
D’autres spin-offs ont su voler la vedette à leur série
of the most famous animated series and the most long
originale, jusqu’à en faire oublier leur origine. Si au-
lasted sitcom with 26 seasons, is also a spin-off? Its
jourd’hui NCIS est la série la plus vue aux Etats-Unis et
creator, Matt Groening, had in fact suggested his charac-
continue d’attirer entre 19
SAVIEZ-VOUS QUE LES SIMPSONS
et 20 millions de téléspec-
EST ELLE - MÊME UN SPIN - OFF ?
segment, but considering
tateurs par semaine, il faut
DO YOU KNOW THAT THE SIMPSONS
the undeniable success of
savoir qu’il s’agit également
IS ALSO A SPIN - OFF ?
this funny family, The Simp-
d’un spin-off, celui de la série JAG. En reprenant ce qui
ters for a Tracy Ullman Show
sons had finally their own show in late 1989. This pro-
a fait le succès de JAG, en ajoutant des personnages
ves that, before invading screens, derived series could
touchants et en distillant une bonne dose d’humour,
be good things.
le créateur Donald P. Bellisario a amélioré sa première création. Vous l’aurez compris, aujourd’hui un spin-off
Other spin-offs stole the show from their original, to
peut prendre toutes les formes, du moment que ça at-
make us forget their origins. If today NCIS is the most
tire les fans.
watched tv show in USA and still attract between 19 and 20 million viewers each week, we must know that
DES FANS DÉDIÉS À LA CAUSE
it’s also a spin-off from JAG. Being inspired by what
Pourquoi choisir de prendre une série pour la décliner
made the success of JAG, adding moving characters and
en un spin-off ? Tout simplement parce que si la série
exuding a touch of humor, the creator Donald P. Belli-
plaît, et qu’elle fait de bonnes audiences, c’est forcément
sario improved his first creation. You can see, nowadays
qu’elle a un atout et qu’elle a su trouver son public. Plu-
a spin-off can take many shapes, since it attracts fans.
tôt que de trouver une future série originale qui amènerait le même engouement, les studios préfèrent donc
DEDICATED FANS
miser sur ce qui a déjà fait ses preuves. On ne peut pas
Why choose series to turn them in spin-offs? If viewers
leur en vouloir, puisqu’une série survit principalement
like it and it makes good audiences, it necessarily means
grâce à l’audience qu’elle réalise. Des personnages atta-
that it has assets and found its public. Instead of find a
chants et un univers fascinant sont des ingrédients qui
new show liable to create the same craze, the studios
peuvent faire mouche. On se souvient par exemple de
prefer bet on series which had proved themselves. We
la série Angel, qui avait su miser sur le personnage joué
can’t bear them a grudge because a tv show survives
par David Boreanaz, et qui avait réussi à maintenir son
mostly thanks to audiences it makes. Engaging charac-
34
SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?
audience pendant 5 saisons. Idem pour Private Practice,
ters as well as fascinating universe are ingredients to
qui peut se vanter d’avoir tenu 6 saisons, même si sa
score a bull’s-eye. We can remember Angel which bet on
série d’origine, Grey’s Anatomy, lui a survécu. Le bébé de
the character played by David Boreanaz and who ma-
Shonda Rhimes paraît indétrônable !
naged to maintain the audience during 5 seasons. The same goes for Private Practice which can pride for las-
À l’heure où le paysage audiovisuel est noyé sous les
ting 6 seasons, even if the original, Grey’s Anatomy, out-
nouveautés, les téléspectateurs auront tendance à re-
lives. Shonda Rhimes’ baby seems to be unassailable !
garder les shows qui leur semblent familiers, ou un acteur qui leur a particulièrement plu. Enfin, la fin d’une
When the audiovisual landscape is embedded by new
série étant toujours une épreuve pour les fans, les spin-
series, viewers would tend to watch familiar shows, or
offs sont un moyen de prolonger le plaisir. Mais les stu-
an actor they love. At last, the end of a series is always
dios ne créent pas des séries dérivées pour les beaux
a difficult challenge for the fans and a spin-off helps to
yeux des fans. Un spin-off est également une véritable
extend the pleasure. But the studios don’t make spin-
aubaine économique !
offs for fans’ sake. Spin-offs are real windfall !
LE SPIN - OFF, LA FAUSSE BONNE IDÉE ?
THE SPIN - OFF, A GOOD IDEA ONLY AT FIRST SIGHT?
Malheureusement, il ne suffit pas d’utiliser le même uni-
Unfortunately, use the same universe or a key character
vers ou un acteur clef pour reproduire la magie d’une
is not enough to recreate the magic. If some spin-offs
série… Si certains spin-offs s’en sortent bien en met-
work out well highlighting a strong character from a
tant en avant un personnage fort d’une série, comme
show, like for example The Originals with
dans The Originals, avec Joseph Morgan dans le rôle
Joseph Morgan as Klaus (the show
de Klaus (la série attire un peu plus de 2 millions de
draws a bit more than 2 millions of
fans chaque semaine, soit autant que The Vampire
fans each week, the exact same as
Diaries pour sa saison actuelle), d’autres misent sur
The Vampire Diaries for this actual
le mauvais poulain. Ainsi, en voulant surfer sur la
season), and others bet on the
série Friends, NBC a fait une grosse erreur : Matt Le-
wrong horse. Following the trend
Blanc, se retrouvant seul dans Joey, où il joue un acteur essayant de
of Friends, NBC had made a huge mistake: Matt LeBlanc, alone in Joey,
trouver la gloire à Los Ange-
where he played an actor who was trying
les, n’a pas su créer le même
to break through in Los Angeles. The
engouement que sa bande
show hadn’t managed to create
de copains. L’audience est
the same craze as the group
passée de 18,55 millions
of buddies. The audience
de téléspectateurs lors du
went from 18.55 million
pilote à 4,09 millions de
viewers for the pilot to
téléspectateurs pour l’épi-
4.09 million for the 14th
sode 14 de la saison 2, le dernier à avoir été diffusé.
episode of season 2, the last Joseph Morgan interprète Klaus dans The Originals
one. 35
SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?
Affiche pour la trilogie Les Experts
Est-ce un signe de la lucidité des téléspectateurs, qui
Is this a sign of lucidity from the viewers who are aware
finissent par voir qu’on leur sert du réchauffé ? Pas si
that it’s hold hat? Not so sure since some series beco-
sûr, puisque certaines séries deviennent carrément des
me real franchises. That’s why CSI creators quickly un-
franchises. Ainsi, les créateurs des Experts ont vite com-
derstood that their copshow was worth gold: CSI gave
pris que leur show d’enquêtes valait de l’or : Les Experts
birth to CSI : Miami, then CSI : NY, which last 10 and
a donné naissance aux séries Les Experts : Miami puis
9 seasons. But in order not to get bored the fans, the
Les Experts : Manhattan, qui ont chacune duré 10 puis 9
creator Anthony E. Zuiker seems to have a good idea:
saisons. Mais pour éviter de lasser les fans, le créateur
offer a spin-off a bit different which will be about cyber
Anthony E. Zuiker semble avoir eu une bonne idée : pro-
criminality. And recruiting Patricia Arquette (Medium) to
poser un spin-off un poil plus différent, qui s’axera cette
play Avery Ryan, the main character, assures that this
fois sur la cybercriminalité. Et en recrutant Patricia Ar-
umpteenth version won’t go unnoticed.
quette (Medium) pour jouer le personnage principal d’Avery Ryan, il s’assure que cette énième déclinaison
Likewise, after NCIS: Los Angeles, spin-off from the most
ne passera pas inaperçue.
seen show in USA, NCIS will extend its influence with NCIS : New Orleans. It shows that if some spin-offs
De même, après NCIS : Los Angeles, spin-off issu de la
don’t fool the fans of real good series with an original
série la plus vue aux Etats-Unis, NCIS étendra un peu
concept, some franchises still bet on derivatives. Let’s
plus son emprise avec NCIS : New Orléans. Comme quoi,
hope that this lazy creativity won’t get the upper hand
si certains spin-offs ne dupent pas les fans de vraies
and depreciate the universe of series.
36
SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?
bonnes séries TV au concept original, quelques franchises continuent encore de miser sur les produits dérivés. Espérons seulement que cette paresse créative ne finisse pas par prendre le dessus, au risque d’appauvrir l’univers des séries télévisées. LE CAS DES SPIN - OFFS D’INTERNET
Quand l’univers d’une série est particulièrement riche, il est tentant pour les studios de l’exploiter au maximum. Et s’ils veulent tester la possibilité d’un spin-off
THE WEB SPIN - OFFS CASE
sans passer par l’interminable labyrinthe des achats de
When the background of a tv show is particularly rich,
pilotes par les chaînes, alors ils peuvent se tourner vers
it’s tempting for the studios to take maximum advan-
Internet. De plus en plus, la Toile prend le pas du pe-
tage of it. And if they want to study an eventual spin-off
titécran pour faire découvrir des séries… The Walking
without the endless labyrinth of the pilots market, they
Dead par exemple, a eu l’idée de créer un mini spin-off
can turn towards the Internet. The web overrides more
pour raconter la transformation d’une zombie en 6 épi-
and more to the television in order to open up new se-
sodes. Certaines séries en profitent aussi pour donner
ries… The Walking Dead for example, had the idea to
quelques séquences bonus à leurs fans, comme Parks &
create a mini spin-off to explain in 6 episodes the zom-
Recreation, qui a diffusé le road trip d’Andy et April sur
bie transformation. Some series take this opportunity
le net.
to give some bonus to their fans, like Parks & Recreation which broadcast Andy and April’s road trip on the web.
Dernier projet en date ? Celui d’un spin-off de Veronica Mars, qui s’intéresserait exclusivement au personnage
Latest project ? A Veronica Mars’ spin-off which would
de Dick Casablanca, joué par Ryan Hansten. L’engoue-
be focused only on the character of Dick Casablanca,
ment pour la série a évidemment été relancé par le film
played by Ryan Hansten. The craze about this show
(financé en grande partie sur Kickstarter), alors pour-
was obviously boosted by the movie (mostly financed
quoi ne pas en tirer d’avantage ? Les fans sont d’ores et
by Kickstarter), so why don’t take more advantage? The
déjà partagés par ce spin-off multimédia.
fans are already divided about this web spin-off.
À PROPOS DE L’AUTEUR Rédactrice web pour un site féminin, Aurélie a nourri sa passion des séries TV dès sa folle jeunesse à coups de Trilogie du Samedi et de Séries Mag. Aujourd’hui, à 24 ans, elle se donne comme mission de regarder chaque pilote de nouveautés tout en continuant à regarder ses séries préférées : pire que les 12 travaux d’Hercule, en somme. Et comme elle n’arrive pas à garder toutes ses découvertes pour elle-même, Aurélie parle de séries sur Smallthings.fr et sévit sur Twitter sous le pseudo @TheGirlyGeek !
37
ZOOM SUR QUELQUES PROBABLES SPIN-OFFS DE LA RENTRÉE FOCUS ON FEW LIKELY FUTURE SPIN-OFFS FOR THE NEXT SEASON
80%
70%
SUCCESS RATE
BETTER CALL SAUL
SUCCESS RATE
THE FLASH
Après s’être rendu compte que Saul Goodman était l’un
Surfant sur la mode des super-héros de comics et sur le
des personnages préférés de « Breaking Bad », Vince
succès d’Arrow , The CW a décidé de créer le spin-off «
Gilligan a eu l’idée de créer un spin-off de la série cen-
The Flash », un personnage présenté dans la série mère
tré uniquement sur l’avocat. On y découvrirait la vie de
dans l’épisode 8 de la saison 2, « The Scientist ». Grant
Saul avant qu’il ne devienne l’avocat de Walter White.
Gustin, qui joue le personnage de Flash/Barry Allen, a
Et cerise sur le gâteau, Aaron Paul serait en pleine né-
même droit à un beau costume si on en croit les pre-
gociation pour reprendre son rôle de Jesse Pinkman !
mières images… The CW surfe sur une vague du surna-
80%, surtout si Vince Gilligan arrive à faire apparaître
turel et des super-héros qui lui réussit bien.
les acteurs de Breaking Bad. After realizing that Saul Goodman was one of the favo-
Surfing on the comics superheroes wave and the suc-
rite characters from « Breaking Bad », Vince Gilligan has
cess of Arrow, The CW has decided to create the spin-off
the idea of a spin-off focused only on the lawyer. We’ll
« The Flash », a character introduced in the episode 9 of
discover Saul’s life before he became the lawyer of Wal-
the season 2 named « The Scientist ». Grant Gustin, who
ter White. And, cherry on the cake, Aaron Paul should
plays Flash/Barry Allen, will even enjoy a great costume
be negotiating to take back his role of Jesse Pinkman !
according to the first pictures… Supernatural and su-
80%, especially if Vince Gilligan manages to make ap-
perheroes seem to go right for The CW
pear the actors from Breaking Bad. 38
45%
70%
SUCCESS RATE
SUPERNATURAL : BLOODLINES
SUCCESS RATE
HOW I MET YOUR DAD
Avec une longévité de 9 saisons pour Supernatural
Pendant quelques temps, les fans d’How I Met Your Mo-
(une 10ème en préparation), pas étonnant que The
ther pensaient que le spin-off raconterait l’histoire de
CW cherche à donner un petit à sa série phare. Pour la
« la mère », avant sa rencontre avec Ted. Mais finale-
rentrée 2014, on devrait donc découvrir sur nos écrans
ment, la série dévoilera la vie de Sally (jouée par Greta
Supernatural : Bloodlines. Fini le duo de frères sexy ou
Gerwig), une jeune femme qui se sépare de son mari
les longs road-trips, cette fois, les métamorphes af-
après un an de mariage. Elle emménage alors chez son
frontent les loups-garous et les chasseurs dans la ville
frère gay, Danny, joué par Andrew Santino, vu dans Mixo-
de Chicago ! Danielle Savre jouera Margo Hayden, une
logy. Si le nom d’Eliza Dushku avait circulé pour le rôle
métamorphe inquiète du retour de son frère, David
de Juliet (la meilleure amie de Sally), c’est finalement
(Nathaniel Buzolic), tandis que Sean Faris jouera un
Krysta Rodriguez (SMASH) qui aurait été recrutée. Enfin,
loup-garou, grand ennemi du chasseur Ennis Roth (Lu-
Nicholas D’Agosto jouera Frank, un nerd sexy qui tombe
cien Laviscount). Le pilote sera dévoilé comme l’épisode
sous le charme de Sally. 70%, car avec un casting tota-
20 de la saison 9 de Supernatural, le 29 avril prochain.
lement différent, la série pourrait toucher plus loin que
45%, car si l’univers devrait rester le même, les frères
les fans de How I Met Your Mother !
Winchester nous manqueront. For a while, the fans of How I Met Your Mother believed After 9 seasons (the 10th in production) for Supernatu-
that the spin-off would tell the story of « the mother »
ral, there is nothing surprising that the CW is searching
before she met Ted. But finally, the show will follow Sal-
for a new show which follows the lead of its flagship
ly’s life (played by Greta Gerwig), a young woman who
series. In September 2014, we will probably discover
split with her husband one year after their wedding. She
Supernatural : Bloodlines. Away the sexy brothers duet
moves in with her gay brother, Danny, played by Andrew
and the long road trips, this time shapeshifters struggle
Santino (Mixology) If the name of Eliza Dushku was
against werewolves and hunters in Chicago ! Danielle
going round for the role of Juliet (Sally’s best friend), it’s
Savre will play Margo Hayden, a shapeshifter worried
at last Krysta Rodriguez (SMASH) who would be hired.
about the comeback of her brother David (Nathaniel
Finally, Nicholas d’Agosto will play Frank, a sexy nerd
Buzolic), while Sean Faris will play a werewolf, huge
who falls in love with Sally. 70% because with a total-
enemy of the hunter Ennis Roth (Lucien Laviscount).
ly different cast, the show should reach more than the
The pilot will be revealed as the 20th episode of sea-
fans of How I Met Your Mother.
son 9 of « Supernatural », next April 29th. 45%, because if the background should stay the same, we will miss Winchester brothers. 39
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
ONCE UPON A TIME PORTRAIT DES FEMMES DE LA SÉRIE TEXTE : FLORA BACULARD - PHOTOS : ONCE UPON A TIME / DISNEY ABC TELEVISION
DE SNOW WHITE en 1937 à Frozen en 2013, l’image de
FROM SNOW WHITE in 1937 to Frozen in 2013, the
la femme dans les films d’animation Disney a indénia-
image of women in Disney’s animated movies had un-
blement évolué. En 2011, Disney ABC produit la série
deniably evolved. In 2011, Disney ABC Domestic Televi-
Once Upon a Time créée par Adam Horowitz et Edward
sion produced the series Once Upon a Time created by
Kitsis dont la majorité du casting est constituée de
Adam Horowitz and Edward Kitsis with a casting com-
femmes. Le rapprochement entre les films d’animation
posed by a majority of women. The parallel between
et la série se justifie également par les très nombreuses
the animated movies and the series justifies itself by
références opérées au cours des trois saisons. On peut
the many references we can found in the three seasons.
donc estimer que Disney cautionne, ou du moins ne
So we can assume that Disney supports, or at least
s’oppose pas à la vision d’Horowitz et de Kitsis concer-
doesn’t refuse Horowitz and Kitsis’ vision regarding the
nant les personnages que le studio a adapté.
adaption of the characters.
40
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
EMMA SWAN, personnage principal
et marque de la série, grâce à l’image de femme qu’elle dégage, est audacieuse, intelligente, drôle, sarcastique mais également vulnérable avec un instinct de survie qui défit toute concurrence. Cette description est bien plus évocative que le terme de
Jennifer Morrison
« femme forte » que les médias aiment tant employer
EMMA SWAN, main character and symbol of the show,
pour soi-disant saluer le féminisme d’apparat d’une sé-
thanks to the image of woman she gives off, is auda-
rie ou d’un film; l’intérêt n’est pas de créer des femmes
cious, smart, funny, sarcastic but also vulnerable with a
fortes mais de créer des femmes crédibles et réelles et
survival instinct which is unbeatable. This description
c’est d’ailleurs le message que Lori tente haut et fort de
is more meaningful that the « strong woman » term
faire passer et qui a été partagé de nombreuses fois sur
which the medias like to salute the supposedly ceremo-
Tumblr :
nial feminism in series or movies. The most important isn’t to create strong women but to create credible and
« Arrêtez avec vos femmes « fortes ». Imaginez des femmes
real ones and besides that’s Lori’s message which she
intéressantes. Imaginez des femmes profondes. Imaginez
tried to deliver and shared many times on Tumblr:
des femmes compliquées. Imaginez des femmes qui vont botter des culs. Imaginez des femmes qui vont se replier
« Screw writing « strong » women. Write interesting wo-
sur elles-mêmes. Imaginez une femme qui veut désespéré-
men. Write well-rounded women. Write complicated wo-
ment un mari. Imaginez une femme qui n’a pas besoin d’un
men. Write a woman who kicks ass, write a woman who
homme. Imaginez des femmes qui pleurent, des femmes
cowers in a corner. Write a woman who’s desperate for a
qui divaguent, des femmes timides, des femmes qui ne se
husband. Write a woman who doesn’t need a man. Write
laissent pas faire, des femmes qui ont besoin de valida-
women who cry, women who rant, women who are shy,
tion et des femmes qui n’en ont rien à faire de ce que les
women who don’t take no shit, women who need vali-
autres pensent. Elles sont toutes bien, et toutes ces choses
dation and women who don’t care what anybody thinks.
pourraient exister dans la même femme. Les femmes ne
THEY ARE ALL OKAY, and all those things could exist in
devraient pas être mises en avant parce qu’elles sont
THE SAME WOMAN. Women shouldn’t be valued because
fortes ou des dures à cuire, mais parce qu’elles sont des
we are strong, or kick-ass, but because we are people. So
personnes. Alors ne concentrez pas votre effort à écrire des
don’t focus on writing characters who are strong. Write
personnages forts. Imaginez des personnages qui sont hu-
characters who are people. »
mains. » Once Upon a Time tries to be part of this idea and that’s Once Upon a Time veut s’inscrire dans cette idée et c’est
what I’m gonna try to demonstrate with the compari-
ce que je vais tenter de vous prouver avec les portraits
son between female characters from the show and their
de femmes de la série et de leur alter ego animé.
animated alter ego.
41
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
Ginnifer Goodwin
BLANCHE - NEIGE
SNOW WHITE
Vous vous souvenez sans doute de la princesse naïve,
You certainly remember the naïve princess, the almost
ingénue et même un peu idiote de Blanche-Neige et les
stupid ingénue from Snow White and the Seven Dwarfs.
Sept Nains ? Ce personnage qui, sans doute, était cor-
This character was probably fine in 1937 but is fran-
rect en 1937, mais qui est franchement fade aujourd’hui.
kly tasteless nowadays. Once Upon a Time takes the
Once Upon a Time reprend le cadre du film d’animation
framework of the animated movie – and the myth – and
— et du mythe — et propose une Blanche-Neige bien
gives us a Snow White more living and colorful than
plus vivante et colorée que la majorité des adaptations
most of the movie adaptations we know. In spite of her
cinématographiques disponibles à l’heure actuelle.
soppy and sugary aftertaste – that we finally like – Snow
Blanche-Neige, si elle conserve cet arrière-goût miel-
White becomes a real warrior, a resourceful and brave
leux et mièvre qu’on finit tout de même par apprécier,
young woman who will often rescue her prince. This
devient une véritable guerrière, une jeune femme dé-
reversal in trend is clearly welcome. Indeed, even if we
brouillarde et courageuse qui volera bien souvent à la
can be bored by the couple Charming/Snow because of
rescousse de son prince; ce renversement des genres
a lack of vigor, they stay a great example of « true love »
42
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
est alors le bienvenu. En effet, même si le couple Char-
so dear to fairytales, and without making the princess a
mant-Blanche lasse parfois par son manque de vigueur,
poor frail little thing.
il reste un bel exemple du « véritable amour » si cher aux contes de fées, et ce sans faire de la princesse une pauvre petite chose fragile.
If we find the magic and all the myth around the « true love » in the series, in particular in the storylines of these two characters, they deve-
Si la magie et toute la mythologie autour du «
lop genuine and plausible links. Charming
véritable amour » sont bien présentes au sein
doesn’t fall in love of Snow White because
de la série, et notamment dans les arcs nar-
she looks like a porcelain doll, tasteless
ratifs de ces deux personnages, des liens
and without any personality, but be-
sincères et plausibles se tissent entre
cause his feelings bloom thanks to
eux. Charmant ne tombe pas amou-
her ingenuity, her sense of humor
reux de Blanche-Neige parce qu’elle
and her playfulness. As for the vir-
ressemble à une petite poupée de por-
tuous part of this kind of charac-
celaine, sans saveur et sans personnali-
ter in animated movies, the show
té mais bien parce que ses sentiments
swept it away.
fleurissent grâce à l’ingéniosité, l’hu-
Snow White is an independent
mour et l’espièglerie du personnage.
woman, deeply altruist and ge-
Quant à l’aspect vertueux de ce type de
nerous but able to think about
personnage dans les films d’animation, il
herself and her own happiness.
est balayé au cours de la série.
It’s about giving back some hu-
Blanche-Neige est une femme indépen-
manity to the character. Snow
dante, profondément altruiste et géné-
White from Once Upon a Time
reuse mais capable de penser à elle-
is a person with qualities, faults,
même et à son propre bonheur; il s’agit
strengths and weaknesses: as mat-
alors de rendre au personnage un peu
ter of fact she is a character whose
d’humanité. La Blanche-Neige de Once
we can feel close and which we
Upon a Time est une personne avec ses qua-
hate or like. It’s important to note
lités, ses défauts, ses forces et ses faiblesses :
that the series doesn’t give up
en somme un personnage dont on peut se sentir
the sentimental side of Disney’s
proche et qu’on peut détester ou apprécier. Il faut
animated movies which could
noter que la série n’abandonne pas l’aspect fleur
be sometimes a bit silly: let’s say
bleue et parfois un peu niais des films d’anima-
that it gives nuances bringing its
tion Disney : disons seulement qu’elle le nuance
own mythology and a touch of
avec sa propre mythologie et une touche de noir-
darkness borrowed from the le-
ceur empruntée aux légendes dont sont issus ces
gends whose tales are from.
contes.
43
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
Lana Parrilla
REGINA
REGINA
De tous les personnages présentés ici, Regina — ou «
Of all the characters pictured here, Regina – or the « Evil
la Méchante Reine » du film Blanche-Neige et les Sept
Queen » from the movie Snow White and the Seven
Nains — est le seul à être un vilain dans le film d’anima-
Dwarfs – is the only villain from the related Disney’s
tion Disney correspondant. Il se trouve qu’elle est éga-
animated movie. She is also the main antagonist in the
lement le principal antagoniste de la première saison
first season before progressively becoming an anti-he-
avant de se changer progressivement en anti-héroïne.
ro. Regina isn’t mean by nature; her heart was corrupted
Regina n’est pas méchante de nature, son cœur a seu-
due to suffering and abandoning but also because of
lement été corrompu à force de souffrances et d’aban-
a severe addiction to magic. Her hatred toward Snow
dons mais aussi à cause d’une sévère dépendance à la
White rises in a traumatic event; it’s not a simple mat-
44
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
magie; sa haine pour Blanche-Neige trouve d’ailleurs sa source dans un évènement traumatisant, il ne s’agit donc pas d’une simple jalousie. Once Upon a
ter of jealousy. Once Upon a Time gives to Regina some sincere motivations, a nature of softness and kindness that we can see in sequences
Time donne à Regina des motivations sincères, un
about her past or simply in her attitude
fond de douceur et de gentillesse qu’on retrouve
with her adopted son, Henry.
dans les séquences s’intéressant à son passé ou tout simplement dans son attitude envers son fils adoptif, Henry.
She is one of the characters who evolve the most during the series: the main lines are her addiction to magic
C’est l’un des personnages qui évolue
and her status of foster mother.
le plus au cours de la série : les axes
This two guiding lines meet
majeurs qui le dirigent sont : son ad-
very often, and if Regina
diction pour la magie et son statut
has frequently done bad
de mère adoptive. Ces deux lignes
choices, we also discover
directrices se croisent d’ailleurs très
that she can show self-de-
souvent, et si Regina a souvent fait de
nial out of love for her son.
mauvais choix, on découvre également
Her addiction allows the scena-
qu’elle sait faire preuve d’abnégation
rists to present her on some occa-
par amour pour son fils. Son addiction
sions like a woman full of powers
permet aux scénaristes de la présenter
and on other occasions like a mo-
tantôt comme une femme débordant
ther who tries desperately to face her
de pouvoir, tantôt comme une mère qui
faults.
tente désespérément de faire face malgré ses travers.
Regina is a great character and probably one of the best written of the
Regina est un très beau personnage et pro-
series. We are far from the negative
bablement l’un des mieux écrits de la série.
cliché of the vain and self-centred
On est bien loin du stéréotype négatif de
woman in opposition to the wise and
la femme vaniteuse et égocentrique qu’on
ingenue young woman in the 1937’s
oppose à la jeune femme sage et ingénue
movie. Once Upon a Time tries to brush
dans le film de 1937. Once Upon a Time
aside
tente de balayer le manichéisme omni-
which we can find in the majority of
présent dans la majorité des films Disney.
Disney movies. Every « good » cha-
Tout personnage présenté comme « bon
racter will have faults and conver-
» aura ses travers, et inversement pour les personnages présen-
omnipresent
Manichaeism
sely for characters presented like « bad » ones.
tés comme « mauvais ».
45
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
BELLE
BELLE
Que ce soit dans Once Upon a Time ou dans La Belle et
Whether it is in Once Upon a Time or in Beauty and the
la Bête, le personnage de Belle possède un goût cer-
Beast, Belle is a character who owns a certain taste for
tain pour l’aventure, un amour sans bornes pour la lit-
adventure, a boundless love for books, both kindness
térature, une gentillesse et une tendresse à vous faire
and tenderness which can melt your heart, and above all
fondre, et surtout une vivacité d’esprit et un caractère
a quick-wittedness and a sturdy character. It’s about her
bien trempé. C’est au niveau des origines que le per-
origins that the series character is going off its Disney
sonnage de la série s’éloigne de son homologue Disney.
equivalent. Born princess, her sacrifice has something
Née princesse, son sacrifice a quelque chose de noble
noble as well as selfish, besides she confesses later that
et d’égoïste, elle avoue d’ailleurs plus tard avoir fait ce
she made this choice in order to stand out and
choix à la fois pour se démarquer mais aussi pour servir
to serve her country. On the contrary, the
son pays. À l’inverse, le personnage du film d’anima-
character from the animated movie ex-
tion échange sa vie pour sauver son père, un sacri-
changes her life to save her father, a pu-
fice purement altruiste. Chaque décision du person-
rely altruist sacrifice. Every decision of
nage de Disney semble guidée par une pureté d’âme
the Disney character seems to be guiding
sans faille. Les deux Belle ont eu un comportement
a pure soul without defect. Both Belle
héroïque, mais celle de Once Upon a Time n’est
have a heroic behavior, but the Once
pas infaillible. On aborde ici le problème prin-
Upon a Time one isn’t infallible. We
cipal des héroïnes Disney : elles ne sont pas
reach here one of the principal mat-
humaines, elles ne sont pas possibles. Elles
ters with Disney heroines: they’re not
survolent des personnalités réalistes et plus
human, they’re not possible. They skim
ou moins agréables, mais elles manquent
through realistic and more or less nice
cruellement de consistance, et ce en par-
personalities, but they are desperately
tie à cause de la courte durée d’un film
short of consistency, and that because of
d’animation par rapport à une série.
the short duration of an animated movie in comparison with a series.
Dans Once Upon a Time, les personnages de la Belle et la Bête sont très nuancés. La
In Once Upon a Time, the characters
Bête, représentée par Rumpelstiltskin est
of The Beauty and the Beast are very
bien plus effrayante que son homologue
nuanced. The Beast, embodied by
Disney, le personnage est profondément
Rumpelstiltskin is scarier than its
mauvais, cruel, sans pitié et terriblement
Disney equivalent. The character is
puissant. L’audace de Belle et sa capa-
deeply mean, cruel, pitiless and ex-
cité à voir au-delà du chaos qui règne
tremely powerful. Belle’s boldness
dans le cœur de son geôlier n’en sont
and her ability to see behind the
que plus remarquables. Là où dans La Belle et la Bête, la Bête gagnait le
46
Emilie De Ravin
chaos which reigns in her jailer’s heart are more remarkable. When
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
cœur de Belle presque sans efforts compte tenu de son
in Beauty and the Beast, the Beast have won Belle’s
apparence et de son caractère, dans Once Upon a Time,
heart almost without efforts regarding his appearance
c’est presque Belle qui doit courtiser la Bête. Une fois
and temper, in Once Upon a Time, it’s almost Belle who
que Rumpelstiltskin s’attache suffisamment à elle pour
has to seduce the Beast. Once Rumpelstiltskin becomes
la traiter correctement, on constate qu’ils s’apprivoisent
attached enough to her to treat her well, we note that
mutuellement au fil du temps. Leur relation semble cré-
they tame each other step by step. Their relationship
dible, d’autant que son issue n’a rien d’un happy-ending
is believable all the more so because the outcome has
comme ceux qu’affectionne Disney.
nothing like the happy-ending Disney likes.
La Belle de Once Upon a Time s’émancipe alors de son
Belle from Once Upon a Time becomes emancipated
homologue Disney; elle expérimente la souffrance, le
from her Disney equivalent; she experiments the suf-
danger, la peur, la solitude et la prison : ces thèmes ne
fering, the danger, the fear, the loneliness and the jail:
sont que survolés dans le film d’animation. Ce voyage
these themes are just mentioned on the animated mo-
initiatique l’endurcit, la rend plus forte et lui donne les
vie. This initiatory journey hardens her, makes her stron-
clés qui lui permettront
ger et gives her the keys
de prendre en main son
which will allow her to LA VERSION ONCE UPON A TIME DE BELLE RESTE
take in hand her destiny
sa Bête et d’entrevoir la
MALGRÉ TOUT PROCHE DE CELLE DE DISNEY
in order to face her Beast
possibilité d’une fin heu-
THE ONCE UPON A TIME VERSION OF BELLE
and to glimpse the light of
destin
afin
d’affronter
reuse. Toutefois Belle ne se définit pas que par son
STAYS CLOSE IN SPITE OF THE DISNEY VERSION
amour pour la Bête ; elle
a happy ending. However, Belle doesn’t define herself through her love for
n’a de cesse de s’affirmer et développe une personna-
the Beast; she never rests until she asserts herself and
lité profonde et recherchée, bien loin de la naïveté de
develops a deep and researched personality, far from
sa version animée. La série aborde même temporaire-
the naivety of the animated version. The series mention
ment un tout autre aspect de sa personnalité : son alter
temporarily a totally different aspect of her personality:
ego de Storybrooke, Lacy, une jeune femme séduisante
her Storybrooke alter ego, Lacy, an attractive and bold
et aguicheuse, attirée par le côté sombre de la Bête et
young woman, attracted by the dark side of the Beast
l’encourageant dans cette voie.
and who encourages him in this way.
La version Once Upon a Time du personnage de Belle
The Once Upon a Time version of the character of Belle
reste malgré tout très proche de celle de Disney. La
stays close in spite of everything of the Disney version.
série a donné de la consistance au personnage, afin
The series gave consistency to the character, in order to
de rendre le personnage plus humain et a réhabilité
make it more human and to restore the watered down
l’image édulcorée qu’en avait donné Disney, et ce sans
image given by Disney, without making it an archetype
en faire un archétype de la «femme forte».
of « strong woman ».
47
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
Jamie Chung
MULAN
MULAN
Disney nous présente Mulan comme drôle, noble par
Disney introduces Mulan as funny, noble by her acts, her
ses actes, par son abnégation et par sa dévotion pour
abnegation and by her devotion to both her family and
sa famille et son pays. La majorité des traits de carac-
her country. The majority of the characteristics which
tère qui donnait à ce personnage toute son ampleur
gave depth to her were erased in Once Upon a Time.
a été gommée dans Once Upon a Time. Cette nouvelle
This new Mulan is cold, hardened, determined, brave
Mulan est froide, endurcie, déterminée, courageuse et
and ready for anything to keep her promise. Honor and
prête à tout pour honorer une promesse. L’honneur et
determination are two characteristics that the two Mu-
la détermination sont deux traits que ces deux Mulan
lan are sharing. Whereas the Disney Mulan was a real
partagent. Là où la Mulan de Disney était un pas consé-
step to feminism, the Once Upon a Time one seems to
quent vers le féminisme, celle de Once Upon a Time
announce a beginning of recognition of the LGBTQIA
semble enfin annoncer un début de reconnaissance de
(lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersexual,
la communauté LGBTQIA (Communauté Lesbienne, Gay,
asexual) community from Disney’s studios. Indeed, the
Bisexuelle, Transsexuelle, Queer, Intersexe, Asexuelle)
Mulan character, as it’s written in the show is probably
par les studios Disney. En effet, le personnage de Mulan
bisexual. During the series, Mulan seems to be madly
tel qu’il est écrit dans la série, est très probablement bi-
in love with Prince Philip, but the third season offers
sexuel. Au cours de la série, Mulan semble éperdument
a huge twist since Mulan seems ready to confess her
amoureuse du Prince Philippe, mais la saison 3 marque
feelings toward Princess Aurora !
un immense retournement de situation quand Mulan 48
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
semble prête à avouer ses sentiments à la Princesse Aurore ! Si l’idée originale ne vient pas de Disney, le studio participe à la production de la série. Il est alors facile de considérer que Disney a cautionné ce choix scénaristique. De plus, l’interprétation du film La Reine des Neiges qui consiste à dire que le personnage d’Elsa est homosexuel vient corroborer cette idée selon laquelle Disney se décide peut-être enfin à renoncer à, ou du moins nuancer, l’hétéronormativité de ses films. Cependant, le film d’animation soulignait la féminité de Mulan à plusieurs reprises, alors que la série a un peu trop laissé de côté cet as-
If the original idea isn’t from Disney, the studio parti-
pect du personnage. En effet, le seul costume que Mu-
cipates on the series production. So it’s easy to consi-
lan porte à l’écran est celui qu’elle arbore lorsqu’elle
der that Disney supports this plot choice. Besides the
part au combat. Il gomme en partie sa féminité mais ce
interpretation of the movie Frozen which consists on
bémol est vite nuancé par la coupe de Mulan, les longs
supposing that the character of Elsa is homosexual,
cheveux ayant toujours été symbole de féminité.
confirms the idea that Disney finally decides to give up, or nuances, the heteronormativity of its movies.
Ainsi, Once Upon a Time évite le stéréotype de la femme forte de peu : son sens de l’honneur, son pragmatisme
So far, Once Upon a Time only just avoids the cliché of
et sa fragilité lui permettent de s’émanciper de ce
the « strong woman »: her sense of honor, her pragma-
trope. Mulan est un personnage clef de la série ; bien
tism and her fragility allow her to emancipate herself
qu’absente du groupe de personnages principaux, elle
from this trope. Mulan is a key character of the series;
est en tête de liste des personnages secondaires. Élé-
although she is missing from the main characters group,
ment charnière de pratiquement toutes les intrigues du
she is top of the list of minor characters. Since her ap-
monde des contes de fées depuis son apparition dans la
pearance in the show, she has been the pivotal element
série, Mulan se place à la fois comme un opposant, un
of every plots in the Enchanted Forest; Mulan positions
adjuvant voire même les deux à la fois.
herself like an opponent, an adjuvant or even both.
Le personnage de Mulan est porteur de belles valeurs
The Mulan character is the bearer of great values and
et mériterait d’être plus mis en avant et approfondi;
would deserve to be promoted and detailed; unfortuna-
malheureusement, il est encore trop négligé par rap-
tely, it’s still neglected compared with the importance
port à l’importance qu’il pourrait revêtir.
it deserves. 49
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
AURORE
AURORA
Aurore est, tout comme Mulan, un personnage secon-
Aurora is, like Mulan, a minor character. She is intro-
daire. Présentée comme une enfant vulnérable voire un
duced like a vulnerable child even a bit capricious in
peu capricieuse lors de ses premières apparitions, son
her first appearances, but her journey with Snow White,
voyage avec Blanche-Neige, Emma et Mulan révèle sa
Emma and Mulan reveals her true nature. Loving, gent-
véritable personnalité. Tendre, douce, gentille et sin-
le and sincere, many of her character traits fit with the
cère, nombre de ses traits de caractère correspondent
ones we expected from a Disney princess. However, Au-
à ceux que l’on s’attend à voir chez une princesse issue
rora is probably as much weak and childish as she is
d’un Disney. Cependant, Aurore est sans
brave and thoughtful.
doute aussi faible et puérile qu’elle
Aurora seems to be the
peut être courageuse et réfléchie.
youngest female character of the show. Her fragi-
Aurore semble être la plus jeune par-
lity and her childish side
mi les personnages féminins du show.
don’t shock, they annoy at
Sa fragilité et son côté enfantin ne
the most. On the contra-
choquent pas, ils agacent tout au plus.
ry of the other characters
Contrairement aux autres personnages
which evolve and will face
qui évoluent et affronteront leur pro-
their problems with their
blèmes avec les armes pour les com-
weapons to struggle, Au-
battre, Aurore grandit et se retrouve
rora grows up and often
souvent dans des situations qui la dé-
faces situations which are
passent. Mais malgré tout, elle fait face
beyond her. But above all,
et se démène pour atteindre le but qu’elle s’est fixé et si elle se laisse sub-
Sarah Bolger
she faces and struggles to reach herself aim and if she
merger par ses émotions à de nombreuses reprises, elle
lets her overwhelmed by her emotions many times, she
finit toujours par faire le bon choix.
always ends to make the good choice.
Sa relation avec Mulan est vraiment intéressante. Les
Her relationship with Mulan is really interesting. The
deux jeunes femmes sont très proches et semblent
two young women are very closed and seem to share
partager une relation hybride, elles savent pertinem-
an hybrid relationship, they perfectly know that they are
ment qu’elles sont amoureuses du même homme; mais
in love of the same man; but they come closer instead
cela les rapproche au lieu de les éloigner. Certains y
of becoming estranged from each other. Some can see
voient une relation fraternelle, d’autres un début de
a brotherly relationship; others see a becoming of love
relation amoureuse, toutes les approches sont justes
story, every approach is justified as long as they men-
tant qu’elles mentionnent le profond attachement et la
tion the deep attachment and the mutual trust which
confiance mutuelle qui règnent entre Aurore et Mulan.
rule between Aurora and Mulan.
50
PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES
Dans le film d’animation de Disney, la princesse Aurore
In the Disney animated movie, Princess Aurora had this
avait également ce quelque chose d’un peu capricieux
little something which appears a bit capricious, pecu-
propre à une adolescente qui se voit refuser ce qu’elle
liar to a teenager that we refused what she desired.
désire. Au final, le personnage de Once Upon a Time et
At the end, the character in Once Upon a Time and the
celui de La Belle au Bois Dormant se ressemblent énor-
one from Sleeping Beauty are a lot like each other. The
mément. La différence majeure réside dans le simple
main difference is only because of after being saved by
fait qu’après avoir été sauvée par le Prince Philippe
Prince Philip and Mulan, Aurora will search to save her
et Mulan, Aurore cherchera à son tour à secourir son
beloved one. Even when the series doesn’t go far from
bien-aimé. Même lorsque la série ne s’éloigne que très
Disney characters, it seems to insist on the fact that the
peu des personnages de
roles can be inverted.
Disney, elle semble insister sur le fait que les
CE SONT TOUTES DES PERSONNES,
SNOW WHITE is a real
rôles peuvent toujours
DES ÊTRES HUMAINS CRÉDIBLES
warrior who can also be
THEY ARE ALL PEOPLE,
very romantic, Aurora has
être inversés.
BELIEVABLE HUMAN BEINGS
BLANCHE - NEIGE est une
véritable guerrière qui
an extremely vulnerable and naïve character but she finds the inner stren-
est aussi très fleur bleue, Aurore est un personnage ex-
gth that she needs to forge ahead. Mulan has been
trêmement vulnérable, naïf mais elle trouve en elle la
forced to form an image of strong woman to be free,
force intérieure dont elle a besoin pour aller de l’avant.
but she is above all a loyal and deep woman and just as
Mulan a été obligée de se forger une image de « femme
much heart. Belle is just a young woman stuck in a role
forte » pour être libre, mais elle est surtout une femme
of Princess when she dreams of adventures. And at last,
loyale, profonde avec un cœur gros comme ça. Belle est
Regina, the « evil queen », is a tough ambitious woman
cette jeune fille coincée dans un rôle de princesse alors
who is very vindictive and who suffered so much that
qu’elle rêve d’aventures. Et enfin, Regina, la « méchante
she resents everybody. She’s a woman who can destroy
reine », c’est une femme dure, ambitieuse, terrible-
the world out of revenge or for someone she loves.
ment rancunière, une femme qui a tellement souffert
They’re all people, believable human beings.
qu’elle en veut au monde entier. C’est une femme qui peut détruire le monde par vengeance ou pour sauver quelqu’un qu’elle aime. Ce sont toutes des personnes, des êtres humains crédibles.
À PROPOS DE L’AUTEUR Geek presque écrivain. Flora est étudiante en info-com à P8 et passionnée par les médias, l’audiovisuel, la littérature et le web. Elle se qualifie de Disnerd.
51
GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
GIRLS L’ATROCE GLORIFICATION DU MISÉRABILISME
TEXTE : VÉRONIQUE DULUC - PHOTOS : GIRLS / HBO
PRÉSENTÉE comme l’anti Sex and The City par excel-
INTRODUCED like the anti Sex and the City par excel-
lence, Girls est diffusée sur la chaîne HBO et réunit
lence, Girls is broadcasted by HBO and gathers together,
chaque semaine, depuis trois saisons, 5 millions de té-
since 3 seasons, on average 5 millions of viewers each
léspectateurs en moyenne aux USA (en comptabilisant
week in USA (counting various repeats). Created by Lena
les différentes rediffusions). Créée par Lena Dunham,
Dunham, the show presents the hectic daily life of four
elle raconte le quotidien mouvementé de quatre jeunes
young new Yorkers: Hannah (Lena Dunham), Marnie (Al-
new-yorkaises : Hannah (Lena Dunham), Marnie (Allison
lison Williams), Jessa (Jemina Kirke) and Soshanna (Zo-
Williams), Jessa (Jemima Kirke) et Soshanna (Zosia Ma-
sia Mamet), in their early twenties.
met), âgées d’une vingtaine d’années. 52
GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
LES QUATRE HÉROÏNES DE GIRLS ont débarqué sur les
THE FOUR HEROINES OF GIRLS arrived on American
écrans américains en avril 2012 et comme beaucoup
screens in April 2012 et like a lot of people, I was en-
de monde j’ai été enthousiasmé par ce que les médias
thusiastic about the Media’s feedback. That’s why I ru-
pouvaient en dire. C’est ainsi que je me suis rué sur la
shed toward this first season starting from the first epi-
première saison, dès le premier épisode, et j’ai vécu,
sode, and it came, so to speak, as a real blow. That didn’t
pour ainsi dire, une belle douche froide. Cela ne m’a
stop me to watch it until the third season before I said
pas empêché de continuer jusqu’à la saison trois avant
« Stop! » and stood back. No, I don’t like this show and
de dire « Stop ! » et de prendre un peu de recul. Non, je
I’m gonna explain you why.
n’aime pas cette série malgré tout ce qui a pu être dit et en voici les raisons.
You know, in a series you are bound at least to one character. He becomes your favorite, your leitmotiv in
Vous savez, en général, dans une série on s’attache au
order to watch week after week, year after year, each
moins à un personnage. Il devient un peu notre chou-
episode. But here, it’s just impossible. Every characters
chou, notre leitmotiv, pour regarder semaine après se-
end up becoming excessively exasperating. Then it’s
maine et année après
complicated to find one
année, chaque épisode.
who stands out and gives
Mais là, c’est tout sim-
TOUS LES PERSONNAGES FINISSENT PAR
motivation to watch the
plement impossible. Tous
DEVENIR EXASPÉRANTS AU PLUS HAUT POINT
whole series. Why ? Sim-
les personnages finissent
EVERY CHARACTERS END UP BECOMING
ply because Lena Dun-
par devenir exaspérants au plus haut point. Il est
EXCESSIVELY EXASPERATING
alors difficile d’en trouver
ham created them with too much imperfections and full of faults and it
un qui sorte du lot et qui donne envie de suivre la sé-
prevents us from identifying ourselves and at the end
rie dans son intégralité. Pourquoi ? Simplement parce
from loving them. Take Jessa for example, who was a
que Lena Dunham les a fait trop imparfaits et pleins
pleasant character at the beginning because of her cra-
de défauts pour qu’on s’y identifie réellement et au fi-
ziness and her exuberance, but who is in reality uns-
nal, pour qu’on les aime. Prenons le cas de Jessa qui
table, unpleasant, depressed, angry, disillusioned and
est un personnage plaisant au début, puisque délirante
self-destructive. We can’t feel any empathy for these
et exubérante, mais qui s’avère instable, désagréable,
four girls as they push too hard their faults. Even if
déprimée, en colère, désabusée et auto-destructrice.
there are always characters we love to hate in each se-
Les défauts ont été poussés trop loin pour que l’on
ries, with Girls it seems to be impossible. We can only
éprouve la moindre empathie envers ces quatre jeunes
hate them. They have absolutely no quality to repair the
femmes. Même si en général, il y a des personnages
mountain of faults they are carrying.
que l’on aime détester dans chaque série, avec Girls cela
Lena Dunham’s sharp pen doesn’t spare men either who
semble irréalisable. Nous ne pouvons que les détester,
are depicted like horrible cads, contemptuous fickle
tout court. Elles n’ont absolument aucune qualité qui
people who have strange sexual tastes: what a better
puisse rattraper la montagne de défauts dont elles ont
way to disgust all the young ladies who watch the show
été affublées.
from being a couple with any man. 53
GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
Les hommes, eux non plus, ne sont pas épargnés par la
To go together with the gender relationships, let’s talk
plume acérée de Lena Dunham qui nous dépeint ainsi
about the sex as it is presented by the series. Usually,
chacun d’eux comme étant d’horribles individus, gou-
it’s pictured like an extraordinary moment where two
jats, méprisants, inconstants et aux pratiques sexuelles
partners know exactly what they do, without a hitch…
étranges, par moments : de quoi dégoûter à vie l’en-
With Girls, we witness straight out to a poor sex which
semble des jeunes femmes qui regarderont la série
creates an embarrassing feeling to the viewer! In this
d’être en couple avec un homme.
show, the sex almost represents a need, a consumer good like others where pleasure is nearly never an
De pair avec le sujet des relations hommes/femmes,
achievement and where at the end, we feel dirty. Bet-
parlons du sexe tel qu’il est présenté dans la série. En
ting on trash at any costs, puts aside the positive points
général, il nous est souvent montré comme un moment
of sexuality (blossoming, self-discovery, discovery of the
extraordinaire où les deux partenaires savent totale-
body of the other person…). It’s also a way of saying that
ment ce qu’ils font, sans accroc, sans petit incident …
young people are doomed to sex without pleasure and
Avec Girls, on tombe carrément dans le sexe médiocre
have to make the best of it. Of course, sex is not always
qui engendre souvent un sentiment de malaise pour le
perfect but it can’t be as bad as Lena Dunham wants us
téléspectateur ! Dans cette série, on nous représente
to believe.
presque le sexe comme un besoin, un bien de consommation comme un autre où le plaisir n’est quasiment ja-
The main argument from French women media is about
mais au rendez-vous et où, au final, on se sent sale à la
the realistic side of the series and its glorification of the
fin. En misant sur le trash à tout prix, les points positifs
normality. It’s difficult to agree with that opinion after
qui peuvent ressortir de la sexualité sont mis de côté
seeing the integrality of broadcasted episodes.
(l’épanouissement, la découverte de soi, du corps de l’autres …). C’est aussi une façon d’exprimer le fait que les jeunes sont condamnés à du sexe sans plaisir et qu’ils devront s’en contenter. Alors bien sûr, ce n’est jamais totalement parfait mais ce n’est naturellement jamais aussi mauvais que Lena Dunham souhaite nous le faire croire. L’un des principaux arguments évoqués par les médias féminins français, c’est le côté réaliste de la série et la glorification de la normalité. Il est difficile d’être d’accord avec cela après avoir visionné tous les épisodes diffusés.
54
Adam (Adam Driver) et Hannah (Lena Dunham)
GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
PLUTÔT QUE DE S’ÉLOIGNER DES STÉRÉOTYPES , Lena
Dunham ne fait que les renforcer à mesure que les épisodes sont diffusés. Prenons, l’exemple d’Elijah, l’ex d’Hannah à l’université, qui découvre son homosexualité après leur rupture. C’est le parfait cliché du gay efféminé comme on a l’occasion d’en voir dans de nombreuses séries ou films et c’est un choix peu audacieux quand on sait que Girls souhaite se placer en marge des autres programmes à destination du public féminin. Il aurait été plus judicieux de nuancer le portrait qui est fait de ce personnage qui est censé être la représentation de la communauté gay new-yorkaise des années 2010. De même, au début de la saison trois, on retrouve Jessa, en cure de désintoxication : un poncif largement usé
Elijah (Adrew Rannells) et Hannah
par les générations précédentes des séries télés. Bien que les États-Unis soit un pays confronté de manière
INSTEAD OF GOING OFF STEREOTYPES , Lena Dunham
importante à la drogue, le traitement fait de cette fa-
just reinforces them as episodes are broadcasted. Let’s
cette sombre dans Girls n’a rien d’extrêmement nova-
take the example of Elijah, Hannah’s ex-boyfriend from
teur. En effet, il est difficile d’aborder une nouvelle fois
university, who discovered his homosexuality after their
ce thème sans répéter ce qui a été fait : le pire étant le
breakup. He is the perfect cliché of the effeminate gay
manque d’émotion qui se dégage des quelques scènes
boy as we can found in many films or series and it’s not
qui nous sont présentées. Bien que désinvolte et déca-
a bold choice when we know that Girls wants to stand
lée, on ne peut pas réellement dire que Girls nous em-
apart from the others girly series. It would have been
mène vers des terres inconnues. Il ne faut pas oublier
cleverer to nuance the image of this character as it’s
que cette thématique parlera assez peu à la population
supposed to be the representation of the New-York gay
française, dont seul un faible pourcentage compte au
community in 2010’s.
sein de son entourage proche une personne ayant déjà été en cure de désintoxication.
Likewise, at the beginning of the third season, Jessa is in rehab: a cliché plenty used and abused by previous
Des exemples de la sorte, il y en a énormément : de la
generations of tv series. Although, the USA have a real
jeune auteure qui galère à l’étudiante pucelle un peu
drug scourge, the way that Girls tackles this dark sub-
niaise, en passant, par la demoiselle qui souhaite une
ject has nothing new. Indeed, it’s difficult to talk about
vie bien rangée.
this matter again without repeating what have already done: the worst of it, is the lack of emotion in these
EN L’ANALYSANT, À TRAVERS LE PRISME FRANÇAIS, on
scenes. Even though Girls is jaunty and offbeat, we can’t
ne peut que difficilement se retrouver dans le portrait
really say that it brought something unusual. Don’t for55
GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
100% américain qui nous est proposé. À grand renfort
get that only few French viewers will understand this
d’articles, les médias français nous ont présenté la sé-
theme, because only a few percent of them count in
rie comme une glorification de la normalité. Oui, mais
their close environment people who were in rehab.
laquelle ? Est-ce que la série nous présente un portrait
There are plenty examples like this one: from the young
universel d’une génération qui parlera à l’entièreté de
author who works hard to the young naïve student who
la population féminine occidentale ? Penser cela et pré-
is still virgin, including the young lady who dreams an
senter Girls de la sorte c’est oublier l’exception cultu-
orderly life.
relle française qui fait que l’ensemble des situations dépeintes ne représente pas forcément le quotidien
ANALYZING IT THROUGH A FRENCH EYE, we can’t to-
des jeunes femmes en France; c’est aussi nier les dis-
tally recognize ourselves in the American portrait which
parités culturelles qui nous séparent et font que nous
is pictured. Launched with a lot of articles, French me-
n’abordons pas une même situation de la même façon,
dia introduced the show like a glorification of normality.
d’un pays à l’autre.
Okay, but which one? Does the show picture a universal portrait of a generation which speaks to the whole oc-
Un autre point, qui a été largement mis en avant par la
cidental female population? To think and present Girls
presse, c’est l’idée de réalisme qui fait donc écho à la
in that way, it’s forgetting the French cultural exception
normalité précédemment évoquée.
where all the depicted situations not necessarily fit the daily life of young French women; it’s also denying the
Peut-on sérieusement mettre ce point en avant alors
cultural disparities which divide us and make us not see
que les héroïnes enchaînent les échecs dans leurs vies
situations in the same way, from a country to another.
respectives car c’est humainement impossible de tom-
An another point which was mostly highlighting by the
ber aussi bas, tout en continuant de creuser, encore,
press is the idea of realism which echoes the normality
sans jamais voir l’once d’une véritable réussite. À aucun
we speak previously.
moment, elles n’ont l’air heureuses dans leurs vies et 56
GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM
ne tirent que rarement satisfaction de leur quotidien
Can we honestly put forward this point when the he-
! C’est assez pathétique comme portrait de notre gé-
roines accumulate failures in their own lives because
nération, tout de même : nous représenter dans l’échec
it’s quite impossible to fall so far, continuing to push
permanent, en nous disant que c’est la réalité ; il y a de
again and again, without seeing an ounce of real suc-
quoi être découragé avant d’avoir réellement commen-
cess? At no time they seem to be happy or satisfied in
cé. Ne vaudrait-il mieux pas présenter des personnages
their daily life! It’s quite pathetic for the portrait of a
à la vie équilibrée qui savent être heureux, qui pleurent
generation: picturing us in constant failure and telling
quand c’est inévitable, qui se battent pour leurs rêves
us that’s the reality. That’s something to dishearten us
et prennent leurs vies à bras le corps ? Ne serait-ce pas
even before to start. Would it not be better to intro-
un meilleur exemple, une meilleure représentation de
duce characters with a balanced life, who know how
la jeunesse ?
to be happy, who cry when it’s inevitable, who struggle for their dreams and size their lives with both-hands ?
AU FINAL, les médias n’ont-ils pas encensés trop vite ce
Would it not be a better example and a better picture
programme et ne se sont-ils pas trompés en présentant
of youth?
Girls comme un portrait universel et représentatif de la génération Y ? On peut penser que oui et c’est ce qui
AT THE END, did the media praise this program too
peut expliquer les vagues de déceptions qui ont fait
soon and did they not be mistaken, picturing Girls like
suite à la diffusion des premiers épisodes. Lena Dun-
a universal portrait representing the Y generation? We
ham, la créatrice le dit elle-même : « une seule per-
would think so and that can explain the waves of di-
sonne ne peut pas parler pour une génération dans son
sappointment which followed the broadcast of the first
ensemble. C’est présomptueux. ». Girls n’est à l’image
episodes. Lena Dunham speaks for herself: « a person
d’Hannah, qu’une voix représentant un aspect du quo-
can’t speak for a whole generation. It’s presumptuous. »
tidien de la jeunesse de ce début de siècle : un aper-
Like Hannah, Girls is just a voice picturing a part of the
çu sombre, défaitiste qui ne dépeint pas le meilleur, ne
daily life of this new century youth: a defeatist dark
transmet pas l’espoir, la réussite ou le bonheur. Elle nie
overview, which not represents the best, brings no hope,
ainsi une part importante de ce qui fait que la vie mé-
success or happiness. Though, it denies an important
rite d’être vécue à 100% et empêche de croire en ses
part of what makes
rêves.
À PROPOS DE L’AUTEUR Dans la vie, Véronique est étudiante en Master Web Editorial, passionnée d’Histoire et geek. C’est aussi une grande passionnée de séries qu’elles adorent chroniquer, analyser et critiquer sur le web. Vous pouvez la retrouver sur Twitter : @VeroniqueDuluc et son blog personnel : http://commeunornithorynque.wordpress.com.
57