DESIGNERS ALGERIENS AU MOBILE ART

Page 1

Designers AlgĂŠriens

Mobile Art

Du 12 juin au 16 septembre 2012


L’exposition « Designers Algériens » se tient à la faveur du 50e anniversaire de la Fête de l’indépendance Elle est placée sous le haut patronage de Son Excellence Monsieur Abdelaziz Bouteflika, Président de la République

COMITé D’HONNEUR M. Ahmed Ouyahia Premier Ministre Mme Zohra Drif-Bitat Moudjahida Membre du Conseil de la nation

AGENCE ALGéRIENNE POUR LE RAYONNEMENT CULTUREL M. Mustapha Orif Directeur général M. Nourddine Boukhatem Directeur général adjoint

Mme Khalida Toumi Ministre de la Culture

Mme Dina Seray Chef du département Communication

M. Missoum Sbih Ambassadeur d’Algérie en France

M. Fayçal Bousbaa Chef de service Communication

INSTITUT DU MONDE ARABE

M. Kamel Ait Kaci Chef de département Commercial

M. Renaud Muselier Président du Haut Conseil M. Bruno Levallois Président du Conseil d’administration Mme Mona Khazindar Directrice générale M. Badr-Eddine Arodaky Directeur général adjoint M. Gildas Berthélemé Directeur général adjoint

•••••••4•5•

M. Fouad Chikhi Chef du Département Administrations et Moyens Mme Wassila Rekouche Chargée d’études au département Arts visuels et Patrimoine

ORGANISATION

EXPOSITION

L’exposition est organisée par l’Agence Algérienne pour le Rayonnement Culturel (AARC, Alger). et l’Institut du Monde Arabe (IMA, France)

Scénographie Mme Nabila KALACHE M. Mahdi IZEMRANE M. Mourad KRINAH Designers

COMMISSAIRES DE L’EXPOSITION M. Hellal Zoubir, plasticien designer (Algérie),

Transporteur Fedex Algérie

Mme Hoda Makram-Ebeid, Chargée de collection et d’expositions (France)

CATALOGUE

Mme Aurélie Clémente-Ruiz Chargée de collection et d’expositions (France) Mlle Orane Scheer par MLLE ORANE SCHEER

Textes M. Zoubir Hellal Mme Hoda Makram-Ebeid

Communication (IMA)

Photographies des œuvres et portraits des designers M. Mourad KRINAH, graphiste (sauf mention)

M. Philippe Cardinal Directeur M Mériam Kettani Communication, presse et partenariats médias me

Mme Salwa Al Neimi Attachée de presse principale Mme Aïcha Idir-Ouagouni Chargée de communication M. Soufiane Bencharif Responsable des relations avec les publics

Traduction M. Said Sebaoun Textes Mme Rachida Khouazem Biographies M. Mourad KRINAH Conception graphique Assa Conseil Suivi et coordination du catalogue (Alger) Impression Imprimerie Ed-Diwan, Alger

© Agence Algérienne pour le Rayonnement Culturel, 2012. Toute reproduction sans l’accord préalable des ayants droit est interdite.


« Y Croyances de designers algériens »

Une exposition sur le design algérien ? Non, une présentation de femmes et d’hommes qui partagent deux points communs : ils se disent designers et ont étudié et travaillent à Alger. Nous faut-il alors parler de designers ou de design ? Parler des designers est, pour nous, l’occasion de parler du dessin des designers et citer les différentes étapes franchies par cette discipline, c’est montrer aussi l’essence même des croyances qui les ont forgés. Croire que le design est une discipline qui a de tout temps existé est absurde, même si l’objet utilitaire a existé depuis des millénaires. Croire que les objets produits par nos ancêtres sont analogues aux objets conçus par les designers est tout aussi insensé. Prétendre que le dessin, la forme et l’esthétique de certains produits de l’artisanat peuvent être assimilés à l’esprit des produits du design encourt des risques qui ne sont pas nécessaires. L’énoncé «consacré» de cette discipline étant la fabrication d’objets uniquement par des moyens mécaniques et industriels exclut donc le savoir-faire de l’artisan. Alors, comment pourrait-on donc singulariser les objets des designers algériens et en tracer les contours avec plus de précision en relation avec l’énoncé consacré de cette discipline ? Comment donc contourner le fait que le design ne se limite qu’à l’objet réalisé avec un procédé mécanique ?

Comment profiter de l’expérience du continent le plus proche dans ce domaine et s’en inspirer positivement ? L’étude du design européen et des dessins sur lesquels il repose peuvent-ils nous permettre de nous impliquer directement dans cette discipline et trouver des solutions pour l’avènement d’un design local mieux adapté à la consommation des Algériens ? L’expérience artistique des designers algériens peut-elle, à elle seule, définir adéquatement le contour esthétique de notre pays dans ce domaine ? Doit-on donc ignorer les réglementations qui encadrent l’esprit consacré de cette profession ? Pour mieux répondre à ces questions, examinons quelques étapes historiques du design européen : Henry Cole (1808-1882) simplifia le problème avec l’idée que l’art et l’industrie doivent nécessairement se rencontrer et créa, en 1851, le premier journal du design pour propager cette thèse. A cette date, l’Emir Abdelkader visitait le Cristal Palace à l’occasion de l’Exposition universelle de Londres. Nous ne disposons pas encore d’un tel palier pour définir la nôtre plus indépendamment et, enfin, en exposer les différentes expériences plus clairement. Notons que cette période correspond aussi avec la création à Alger (1843) d’une école


Cafetière en cuivre, Alger, non datée.

Couscoussier en cuivre, Alger, non datée.

Sucrier en cuivre, Alger, non daté.

libre de dessin sous la houlette du peintre français J. Baptiste Achille Bransoulier. Ali Racim, père du miniaturiste algérien Mohamed Racim, fréquenta cette école pour apprendre les rudiments du dessin. Cet établissement sera transformé, en 1877, en Ecole municipale de dessin, sous la direction du peintre Charles Labbé. L’écrivain et critique anglais John Ruskin (18191900) nous montre que le problème du dessin doit être lié, d’une part, aux attitudes intellectuelles et morales du designer et du consommateur et, d’autre part, à l’organisation sociale qui conditionne celles-ci. Pour un grand nombre d’auteurs et de journalistes algériens, le design n’est qu’une discipline artistique au même titre que la peinture. Cela est, certes, vrai. Cependant, l’absence de références historiques qui permettraient de mieux apprécier les enjeux de cet art dans notre réalité occulte malheureusement les apports sociaux, culturels et économiques que cette discipline offre à cette dernière. Alors, comment définir l’attitude transcendante du designer et du consommateur algériens en harmonie avec l’évolution sociale et économique de leur existence de tous les jours ? L’imprudence répondant à cette question ignorerait que le consommateur algérien a rarement eu à consommer consciemment un produit conçu par

•••••••8•9•

le designer algérien ; par contre, sa consommation du produit artisanal n’est pas à négliger. Pour William Morris (1834-1895), la plus grande qualité de l’homme est sa capacité manuelle, sans recours à la machine. L’effort de Morris a été de clarifier le rapport entre matériau, méthode de production et forme, avec l’intention d’émanciper l’artisanat des styles du passé. Son objectif n’était pas de rejeter la mécanisation totalement, mais de voir les masses accéder à un design de qualité qui les libérerait de la division du travail que la mécanisation favorise lorsqu’elle les coupe de leur travail et de leur société. Ce qui, paradoxalement, peut rendre les produits de ce design non mécanique vendus à des prix qui excluent les petites bourses au profit des classes les plus aisées. La critique omet souvent de nous dire que le citoyen algérien doit, lui aussi, bénéficier des bienfaits du design et que l’objet de cette discipline ne doit pas être limité à être exposé exclusivement à l’intention des initiés des classes supérieures dans les lieux publics consacrés à ce type d’exhibition et être conservé dans des alcôves privées. Pour l’Austro-allemand Mickael Thonet (17961871), par exemple, le design du mobilier est une question de fabrication avec un procédé de bois cintré et production en série qui rejette toute ornementation superflue. Toujours à Alger, pour

fixer notre chronologie, l’Ecole municipale de dessin sera nationalisée le 8 décembre 1881, par décret du président français Jules Grévy, en Ecole nationale des beaux-arts d’Alger. Pour ainsi dire, une nouvelle page de l’histoire allait s’ouvrir. Dès 1883, l’Ecole nationale des beaux-arts d’Alger ouvrait ses portes aux Algériens pour y étudier, dès 1897, les arts décoratifs. En 1903, l’enseignement de la céramique de la tradition ornementale arabo-musulmane sera organisé sous forme de cours spéciaux, confié au céramiste français Emile Soupireau. Dès cette date, l’objet en céramique ornementé sera consommé par une frange de la société algéroise. L’artisan algérien fabriquait pour sa société les objets indispensables de la vie quotidienne. C’était en quelque sorte le petit «industriel de quartier», le fabricant de meubles et d’ustensiles… Mais nous ne devons pas ignorer que les consommateurs algériens ont depuis changé d’habitudes, complètement explosé avec l’avènement de la modernité avec son lot de produits industrialisés. L’époque où l’on s’approvisionnait en ustensiles chez l’artisan est bien révolue. D’autres choix sont apparus et conditionnent cet approvisionnement. L’Art nouveau, Jugendstil, les sécessionnistes et les autres avant-gardes européennes dominent le design moderne.

La pensée de l’architecte autrichien Adolf Loos (1870-1933) peut nous aider à mieux comprendre ce qui se passe aujourd’hui. Ornement & Crime, l’opuscule qu’il édita en 1908, met en équation d’autres rapports, entre la corruption sociale et l’ornementation, par exemple. Au début du XXe siècle, à Alger, le Gouverneur général de l’Algérie, Célestin Jonnart, pensait, à raison, redynamiser les industries d’arts indigènes ; confiait au critique d’art Arsène Alexandre (critique d’art parisien à la revue Arts & Décoration et au Figaro) la mission de lui proposer des solutions pour asseoir une politique artistique pour son gouvernorat. Prosper Ricard sera chargé d’en appliquer les grandes lignes, il contribuera ainsi à faire renaître le motif ornemental de la tradition décorative arabo-musulmane. A cette période, les critiques et les designers français ne partageaient nullement le point de vue allemand de la Deutscher Werkbund, ils resteront fidèles aux méthodes et principes de fabrication de leur art décoratif traditionnel. L’artisanat local algérien redessiné par leur soin et redynamisé par la mise en place de nouvelles structures de production se devait d’enrichir le répertoire de leur art décoratif, encourager le commerce en Méditerranée, décorer des édifices publics de leur souveraineté et accompagner aussi le tourisme.


Siège en bois décoré, Alger, non daté.

Couffin .

La standardisation de l’objet de consommation n’était pas encore une de leur préoccupation. N’hésitons pas à condamner l’opulence ornementale et clinquante qu’exhibe de nos jours le faste des sièges d’un nombre important de gouvernants. Autrement dit, parce que ce faste d’apparat est une dépense réalisée avec les deniers publics de la société qu’ils sont censés servir, doit-on conclure que ce faste reste l’apanage de nos gouvernants, avec en prime un répertoire ornemental occidental du type Louis, Rococo & ou Mauresque ? Le mouvement moderne s’est, quant à lui, orienté vers une idéologie progressiste et sociale dont les origines remontent aux idées de J. Ruskin et W. Morris. Ces derniers, il faut le préciser, considéraient que le style victorien qui dominait leur société était corrompu par la cupidité où se mêlaient décadence et oppression. Les objectifs de ce mouvement donnèrent priorité à l’utilité, la simplicité et le rejet du luxe et montrèrent que le design est plutôt un instrument de développement social. Pour résumer ces perspectives contradictoires, il est utile de se poser les questions suivantes : comment la participation des designers algériens peut-elle aider au développement social, économique et culturel de l’Algérie ? Aussi, par exemple, peut-on se demander pourquoi nos gestionnaires préfèrent-ils acheter en masse du mobilier et des

•••••••10•11•

objets fabriqués à l’étranger au lieu de les faire produire localement, en confiant leur conception et production aux designers et artisans locaux. Et ainsi permettre l’essor de la petite industrie tant nécessaire pour la création d’emplois. En 1924, les membres de la fondation la Deutscher Werkbund, l’union allemande pour l’œuvre (1908), rejetèrent l’ornement afin de simplifier la standardisation, permettre une production accrue en série et rentabiliser le gain du producteur et du consommateur. Illustrer les vertus de la simplicité rationnelle des objets produits en série conduisit cette fondation à publier Forme sans ornement, qui devint un credo prônant le dépouillement ornemental que le mouvement De Stijl adopta ensuite. En d’autres termes, on discerna que l’objet du design n’est pas un ornement social pour une consommation muséale. L’objet du design européen se dessinait donc entre les différentes capitales européennes avec, comme objectif, la prise en charge réelle des objets destinés à une large consommation visant à satisfaire les besoins d’un plus grand nombre d’usagers. Si, d’autre part, l’Art nouveau s’était condamné par ses propres exagérations, une école de pensée plus structurée lui succéda, et dont l’impact a été plus durable : le Bauhaus en Allemagne,

entre 1919 et 1933, dont la pensée peut se résumer par une de leur citation : «Nier la machine, c’est se condamner ; mieux vaut en être maître, travailler à faire disparaître chaque désavantage de la machine sans renoncer à aucun de ses avantages (…), pour cela établir une coopération entre les artistes et les artisans, d’une part, l’industrie et la technique, d’autre part (…), créer un compagnonnage de la main et de la machine dans la production, ne pas faire imiter par la machine des produits faits à la main, mais créer à la main des objets destinés à être produits faits à la machine, arriver ainsi à un art industriel.» C’est là incontestablement une école de pensée révolutionnaire qui peut mieux nous éclairer sur cette discipline ; il est utile dans ce sens de regarder l’expérience de l’Art décoratif français et le design organique ; voir l’apport nord-américain du style Streamline entre 1930 et 1950 dont les efforts esquissaient des expériences précédentes en leur donnant un air neuf. Ce profilage permit de différencier le produit de chaque fabricant en en réduisant la durée de vie par le raccourcissement de son cycle de vie esthétique et, bien sûr, en augmenter les ventes. Durant cette même période, le pouvoir colonial décorait sa politique en privilégiant l’ornement d’apparat, le signe public de l’injustice de sa gouver-

nance. Il ne se souciait nullement de résoudre avec justice la question du bien-être de ses administrés. L’esthétique industrielle se mit en mouvement avec la création d’agences, et tout un travail sur l’identité visuelle se mettait en mouvement tel qu’initié dès 1907 par l’architecte Peter Behrens, dont on peut revivifier la piste en direction d’un graphique – design algérien qui encourage la liberté d’expression et d’entreprise. Le bon design, dont les vertus avaient été défendues par les membres du Bauhaus, est né à l’aube de la Seconde Guerre mondiale. Il se développa avec l’effort de guerre qui avait été consenti par les différents belligérants. La guerre technologique qui suivit créa un nouvel élan et accorda de nouveaux matériaux à l’innovation et à l’utilisation. Plus tard, entre 1953 et 1968, l’école allemande d’Ulm élabora une méthodologie fonctionnaliste et systématique, étroitement liée à l’ingénierie des produits. Jugée trop radicale, les autorités locales allemandes de l’époque lui supprimèrent toute forme de subvention. En d’autres termes : Peut-on utiliser ces expériences pour développer une stratégie, former et encadrer le designer algérien dans une école artistique sous tutelle publique ? Nous faut-il vraiment poser cette question ? Faut-il réfléchir à des solutions qui impliquent


Grande cruche en terre cuite, Kabylie, non datée.

Cruche en terre cuite, Timimoune, non datée.

l’industriel et l’artisan ? Nous faut-il réfléchir à d’autres pistes comme celles, par exemple, qui écartent définitivement les subventions publiques au bénéfice du capital privé ? Autant de questions non encore posées en Algérie pour être résolues. Mais aussi, que faire de l’enseignement de : l’après-guerre en Europe, du Pop design qui coïncide avec l’ère du produit jetable après utilisation et l’attitude moins sérieuse que celle dictée par le design des produits modernes intemporels des années 1950 ? L’ère de la contestation artistique italienne du Radical Design, entre 1968 et 1978, un antidesign qui s’engagea à valoriser l’expression individuelle, en rejetant les concepts rationnels du mouvement moderne et de la société de consommation. Et dont les représentants estimèrent, à juste titre, que le modernisme tentait de les asservir aux intérêts industriels et leur faire perdre leur rôle culturel. Ce sont là des questions qui se posent aujourd’hui avec autant de vigueur au designer algérien bien qu’il ne vive pas les mêmes conditions. Les années soixante, c’est avant tout, pour moi, l’indépendance de mon Algérie, avec la réouverture de l’Ecole nationale des beaux-arts d’Alger et les études artistiques accomplies dans cette institution. C’est aussi, plus tard, ma participation en tant qu’enseignant à l’enrichissement de la spécialité

•••••••12•13•

«architecture intérieure», avec la transformation de l’Ecole des beaux-arts d’Alger en 1985 en établissement supérieur qui va consacrer et asseoir l’enseignement du design «espace et mobilier». Le design industriel, quant à lui, n’y sera pas enseigné, faute de volonté politique et de perception d’un avenir pour les petites entreprises industrielles chargées de la fabrication d’objets destinés à une large consommation. Notons que l’Algérie n’a pas participé à la révolution industrielle, ni contribué à la réflexion sur la production sérielle d’un l’objet, d’où ce manque d’intérêt accordé à la mise en place d’une stratégie pour la formation de designers relayés par des entreprises chargées de production. La société algérienne n’était pas encore asservie à des intérêts industriels de production et de profit ? Au début des années 1980, à Alger, à l’Ecole des beaux-arts, naissait une querelle qui allait opposer les partisans de l’objet d’art fabriqué artisanalement et les partisans de l’objet industriel. Un fait de plus, du prolongement de la scène artistique parisienne, venait de s’installer à Alger. Les designers algériens étaient-ils asservis à leur industrie, à l’instar de leurs confrères européens ? Ignoraient-ils totalement cette relation ? Cette question se posait et des réponses étaient envisagées, à savoir : faire participer le savoir-

faire de l’artisan. Cette manière de produire un objet «à l’ancienne» sera mise en mouvement à l’Ecole des beaux-arts d’Alger par le designer Abdi Abdelkader, maître de l’atelier «mobilier». Comme une naissance d’une manière d’un ton concordant avec l’époque postmoderne était proposée aux étudiants, parmi eux un certain «Yamo». Le postmodernisme qui est né dans les années 1980 sur ce fond de contestation soutient-il pour nous la même abstraction géométrique, le même refus de l’ornement, la même symbolique, la même déshumanisation et la même aliénation ? Armé de ce riche enseignement historique, dispensé par la grande école d’art européenne de design, le designer algérien s’installe dans cette discipline avec une attitude révoltée qui attend la reconnaissance. Il a aussi conscience que cette nouvelle période est propice à une expression individuelle que le consensus social tolère ; qu’il existe avec des différences. Il a conscience que l’industrie de son pays ne peut produire que des objets issus des vieux standards industriels, le plus souvent hérités de la pensée moderniste. Et que sa discipline est le plus souvent perçue comme un domaine réservé aux classes aisées. Fausse image d’une discipline dont le principal objectif est de trouver les solutions appropriées à améliorer le quotidien de l’usager. La position de

retrait social du designer algérien lui a été quelque part salutaire. Elle lui a permis de développer des solutions judicieuses qui contournent l’absence d’une stratégie politique aguerrie au développement industriel de sa société. Instinctivement ou consciemment, il s’est rapproché de l’artisan dont l’objet incarne une esthétique salutaire. En fin de compte, l’objet du designer algérien de la période postmoderne n’est que le paradoxe subtil du triomphe des différentes politiques sociales et culturelles que le capitalisme moderne nous impose et que l’objet d’art que le designer produit artisanalement n’en est que la conséquence. S’il est vrai que notre pays produit des objets procédés manuellement ou mécaniquement, locaux ou importés, le plus important reste d’en définir plus systématiquement le dessin qui l’intéresse avant d’en inonder le marché. Une utopie ? Cette exposition nous montre les contours d’une partie de la création d’objets, conçus spécialement et réalisés durant les mois de mars et d’avril de cette année 2012, pour être présentés au Mobile Art. Il ne s’agit là que de prototypes non encore pleinement aboutis pour être sélectionnés pour une éventuelle édition en série. Celle-ci nous montre aussi que l’utilité de leur objet n’est plus à démontrer parce qu’eux y croient, étant donné qu’ils en créent, et pour la plupart


Exposition Designers algériens Mobile Art Du 12 juin au 16 septembre 2012 d’entre eux, la question «industrielle-sérielle» n’a plus aucun sens parce que leur société n’est pas industrialisée. Certains nous font remarquer aussi que l’ornementation de leur objet ne doit plus être considérée comme un signe d’injustice sociale, comme le suggérait William Morris, mais plutôt

•••••••14•15•

une attitude de fixer des signes d’appartenance à un héritage culturel. Issus de l’Ecole des beaux-arts d’Alger pour la plupart d’entre eux ou venant d’autres disciplines, les designers algériens n’aspirent qu’à la reconnaissance de leur manière d’être et de créer.

Hellal Zoubir Commissaire de l’exposition Plasticien designer

L’histoire du design vient se nourrir d’évolutions et de révolutions, de courbes et de contre-courbes ; elle se nourrit de ces cycles qui donnent une vision contemporaine de l’histoire du style et un désir profond de se saisir du temps à la base d’un certain savoir-faire qui porterait en lui ce qui a engendré le design. Dès les années 1980, avec la notion de globalisation et le début de l’ère de la révolution industrielle algérienne, la question du design semble de plus en plus intéresser les chercheurs, les historiens d’art, les anthropologues et les jeunes artistes. A la jonction des mondes de l’art et de l’économie, le design introduit l’art dans les objets usuels qui peuplent notre quotidien, et les innovations techniques, technologiques inspirent les créateurs orientés vers des métiers d’art pour répondre aux besoins engendrés par l’industrialisation de leur pays. De nouveaux matériaux ont fait leur apparition : le verre, le plexiglas, le plastique, le papier carton… à côté de matériaux traditionnels comme le bois, le métal, le cuir ou la céramique. L’exposition montrée au Mobile Art vise avant tout à faire découvrir comment les jeunes designers algériens symbolisent les principes de la diversité de l’objet et comment ils les associent aux diverses normes de la consommation et de la modernité. Elle souligne aussi la complexité de l’entreprise de renouvellement du design s’alliant à l’artisanat

à travers les créations de cette nouvelle génération de designers, même si ceux-ci n’ont pas subi les contraintes de l’histoire du design industriel occidental. Ayant suivi un cursus académique moderne spécialisé, ces créateurs sont également dépositaires d’un souvenir qui procure un fort pouvoir émotionnel, un retour à une vérité au principe fondamental de la conception traditionnelle algérienne. A l’âge d’or de la consommation de masse, toujours à la recherche de formes nouvelles, vingtquatre artistes, treize femmes et onze hommes, tentent à la fois d’établir les fondements d’un style nouveau qui puisse témoigner de leur époque mais, aussi, chacun à sa manière, élabore un univers qui lui est propre, conçoit et réalise des objets harmonieux destinés à la consommation, en dessinant les courbes de la modernité, sans renier ses origines. Avec beaucoup de subtilité, la jonction entre la tradition et l’avant-garde reste ancrée dans la culture algérienne, en témoigne un foisonnement d’objets constitués de matières et de formes diverses qui illustrent la richesse créatrice de ces designers, avec sa sensibilité, sa mémoire et ses aspirations… Autant d’approches différentes que d’artistes représentés pour aborder un renouvellement constant des formes, toujours basées sur une typologie d’objets quotidiens (vases, tables, consoles,


luminaires, étagères ou assises…). Chacune des œuvres témoigne d’une recherche de la forme idéale, pour exemple, le porte-«mashaf» de Chafika Aït Oudia, la série de tajines de Samia Merzouk, les tabourets de Souad Delmi Bouras, les consoles de Salima Aïssaoui-Djelal, les chaises de Faïza Hafiane ou les éléments de rangement de Leila Mammeri pour n’en citer que quelques-unes. Ces œuvres reposent, à juste titre, la problématique d’un savoir-faire artisanal et son renouvellement dans le but de relever le niveau esthétique et matériel de la production de l’artisanat et des industries d’art en Algérie. Objet de tous les jours, réinvesti dans des formes oubliées ou inédites, chaque objet présenté nous replonge à sa manière dans le passé : le passé personnel, réel ou fictif, de l’artiste et nous projette à la fois dans la modernité par sa construction pertinente, son ergonomie, son esthétique ou son confort. Ces objets ne sont pas

•••••••16•17•

sans rappeler que la technicité peut parfaitement s’enrichir d’un mélange de matériaux traditionnels et ultramodernes à la fois, de lignes épurées et de retour aux sources. Bien que relevant d’un important travail de précision, leur simplicité est toute déconcertante. La «conception rationnelle» étant l’unique source pour résoudre les problèmes de création, en se souvenant toujours que la forme découle nécessairement de la fonction et soutenir que la beauté pouvait se trouver dans les objets utilitaires en procédant même de cette utilité. En réunissant tous ces objets entre tradition et modernité, on pourrait donc affirmer aujourd’hui qu’il existe un design algérien authentique, en phase avec son temps, et que les créateurs ont réussi à mettre en évidence la fonction de l’objet en replaçant le design au centre de la vie. Excluant le futile, l’inutile, ils invitent à la réflexion et à la contemplation, rien de trop, une épure, un raffinement…

Hoda Makram-Ebeid Co-commissaire de l’exposition Chargée de collection et d’expositions/IMA


•••••••18•19•

20.21. 22.23. 24.25. 26.27. 28.29. 30.31. 32.33. 34.35. 36.37. 38.39. 40.41. 44.45.

RYAD AISSAOUI SALIMA AISSAOUI-DJELAL CHAFIKA AÏT OUDHIA MOUNA BOUMAZA SOUAD DELMI BOURAS HAMZA DRIOUECHE FéRIEL GASMI-ISSIAKHEM FAIZA HAFIANE NARIMENE HAKIMI ABDELHALIM HAMIANE SAMIR HAMIANE MAHDI IZEMRANE

ADILA KACER NABILA KALACHE LEILA MAMMERI KENZA MEBAREK RYM WIDED MENAIFI SAMIA MERZOUK KARIM SALEM-BOKHTACHE ADAM SELMATI REDA SELMI KARIM SIFAOUI MED ZINEDDINE TOUAFEK MOURAD KRINAH

46.47. 48.49. 50.51. 52.53. 54.55. 56.57. 58.59. 60.61. 62.63. 64.65. 66.67. 68.69.


•••••••••• RYAD AISSAOUI

Passionné très jeune par l’art, c’est à la Société des beaux-arts d’Alger, association créée au XIXe siècle et encore active, qu’il s’initie aux arts plastiques. Il y reçoit chaque année des récompenses, de 1980 à 1984, avant d’entrer à l’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger (diplôme de 1996). Il réalise des projets d’aménagement intérieur (résidences privées, boutiques, show-rooms, stands de foires…) et des travaux graphiques (logotypes, affiches, packaging…). Il occupe un poste d’architecte d’intérieur dans le bureau d’étude de la Protection civile (sapeurs-pompiers) puis de conseiller artistique dans une agence de communication. De 1999 à 2000, il enseigne à l’école d’art Artissimo. Après avoir réalisé, en tant que consultant, une proposition de réorganisation du département scénographie de la Télévision nationale, il y est recruté, en 1997, en qualité de chef décorateur. Il exerce encore cette fonction tout en se consacrant à ses propres recherches et réalisations en design.

‫ وهي جمعية تأسست في‬،‫ مما جعله ينخرط مبكرا بجمعية الفنون الجميلة بالجزائر‬،‫رياض عيساوي مولوع منذ صغره بالفن‬ ‫ وقد تحصل‬.‫ وهناك تمكن من سن خطواته األولى في مجال الفنون التشكيلية‬،‫القرن التاسع عشر وال تزال تنشط إلى اليوم‬ ‫ التحق بعد ذلك بالمدرسة العليا للفنون الجميلة‬.1984 ‫ إلى‬1980 ‫في إطار هذه الجمعية على الكثير من المكافآت وذلك من‬ ‫ غرف العرض) واألعمال‬،‫ محالت تجارية‬،‫ أنجز مشاريع متعلقة بالتهيئة الداخلية (إقامات خاصة‬.1996 ‫بالجزائر حيث تخرج سنة‬ ‫ اشتغل بالتدريس‬.‫ شغل منصب مهندس معماري في مجال التهيئة الداخلية بمكتب دراسات خاص بالحماية المدنية‬.‫المطبعية‬ ‫ اقتراحا‬،‫ وبعد أن أنجز لصالح التلفزة الوطنية وبصفته مستشارا‬.»‫ وذلك بمدرسة الفنون «آرتيسيمو‬2000 ‫ إلى‬1999 ‫من عام‬ ‫ وهو ال يزال يزاول هذه المهمة دون أن يهمل‬.‫ كمسؤول ديكور‬1997 ‫ تم توظيفه في‬،‫متعلقا بإعادة تنظيم قسم السينوغرافيا‬ .‫بحوثه الخاصة في مجال التصاميم‬

•••••••20•21•

Tables COFFEE BOX (Vue 3D) 70x55x70 cm plexiglas, bois, accessoires Prototypes réalisés courant avril-mai 2012

»‫طاوالت «كوفي بوكس‬ ‫منظر ثالثي األبعاد‬ ‫ سم‬70×55×70 ‫ لواحق‬،‫ خشب‬،‫بالستيك شفاف‬ ‫نمودج أولي منجز‬ 2012 ‫خالل أفريل – ماي‬


•••••••••• SALIMA AISSAOUI-DJELAL

Le monde de l’enfance est étroitement lié au parcours de cette designer, diplômée en 1997 de l’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger (mention bien). Elle a notamment travaillé pour les crèches privées qui se sont multipliées ces dernières années en Algérie, concevant des mobiliers adaptés aux enfants. Elle a également enseigné le dessin et la peinture à l’école d’art Artissimo d’Alger, de 1999 à 2000, et à l’établissement privé Les Glycines, jusqu’en 2005. Elle occupe actuellement le poste de directrice adjointe de cette maternelle où elle veille notamment à lui donner toutes les caractéristiques d’une pépinière de futurs artistes. Parallèlement, elle continue, en tant que free lance, à participer à la conception et à la réalisation de projets d’architecture intérieure et d’aménagement divers dans le secteur des services, de la distribution ou de l’administration publique. Salima Aïssaoui participe régulièrement aux concours d’idées ou de conception graphique lancés en Algérie.

.‫ مرتبط بشكل وثيق بعالم الطفولة‬،‫ بدرجة حسن‬1997 ‫مسار هذه المصممة وهي خريجة المدرسة العليا للفنون الجميلة سنة‬ ‫ إذ قامت بإنجاز تصاميم جديدة‬،‫فقد اشتغلت لصالح رياض األطفال الخاصة التي تزايد عددها بالجزائر في السنوات األخيرة‬ ‫ كما قامت بتدريس الرسم والصباغة بمدرسة «آرتيسيمو» بالجزائر العاصمة من‬.‫لألثاث بما يتناسب مع عالم وحيثيات األطفال‬ ‫ هي اآلن تشغل منصب نائب مدير بنفس هذه المؤسسة‬.2005 ‫ وبمؤسسة «لي قليسين» الخاصة إلى غاية‬،2000 ‫ إلى‬1999 ‫ وتواصل بالموازاة مع ذلك في المشاركة كفنانة حرة في شتى‬.‫التي تعمل جاهدة على جعلها دار حضانة خاصة بفناني المستقبل‬ ‫ كما‬.‫التصاميم واإلنجازات الخاصة بالهندسة المعمارية الداخلية والتهيئة وذلك في قطاع الخدمات والتوزيع واإلدارة العمومية‬ .‫تشارك سليمة عيساوي بانتظام في مسابقات األفكار والتصاميم المطبعية التي تجري بالجزائر‬

•••••••22•23•

Console RAYAN 2 (Vue 3D) avec assises et luminaire Console : 160x140x42 cm Assise : 46x42x 55 cm Bois teinté noir, tissu, mousse, lamelles de plexiglass pour l’éclairage Prototype réalisé courant avril-mai 2012

»2 ‫طاولة جدار «ريان‬

‫منظر ثالثي األبعاد‬ ‫بمقاعد وإنارة‬ ‫ سم‬42×140×160 ‫ سم المقعد‬55×42×46 ,‫ اسفنج‬,‫ قماش‬,‫خشب ملون باألسود‬ ‫ آلية إضاءة‬,‫رقائق بالستيك شفاف‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫نمودج أولي منجز خالل أفريل‬


•••••••••• CHAFIKA AÏT OUDHIA

Elle a exercé en tant que dessinateur-projeteur en architecture avant d’obtenir son diplôme en designaménagement de l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger (2000). Ce premier métier lui a donné de la rigueur dans la conception qu’elle a renforcée par des formations à de nombreux logiciels de création. Elle travaille à Alger en tant que designer aménagiste, intervenant sur des projets de sièges sociaux de sociétés, des appartements et villas de haut standing, des magasins, des studios de photo et de cinéma ainsi que sur des structures éphémères d’exposition. Elle a participé à l’exposition « Design de la nouvelle génération » au VIA, en 2003, dans le cadre de l’Année de l’Algérie en France, avec sa création « Luminaire 3 temps » qu’elle a aussi montrée à Alger la même année (Palais de la culture). En 2004, elle a participé à la Biennale de design de Saint-Etienne. Ont suivi des participations au Dak’art (2006), au Mama (2007) pour Alger, capitale de la culture arabe, et à Cologne en 2010.

‫ اشتغلت كرسامة مصممة في‬،2000 ‫قبل حصولها على شهادة في التصميم والتهيئة من المدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر في‬ ‫ تلك الدقة التي طعمتها بمهارات أخرى في مجال‬،‫ وقد أمدتها هذه المهنة شيئا من الدقة في التصاميم‬.‫مجال الهندسة المعمارية‬ ‫ هي تعمل اآلن بالجزائر العاصمة كمبتكرة تصاميم خاصة بمجال التهيئة حيث قامت باالشتغال على‬. ‫نظم اإلعالم اآللي وما إلى ذلك‬ ‫ كما‬،‫ والمنازل والفيالت والدكاكين واستوديوهات التصوير وأيضا في مجال السينما‬،‫تصاميم المقرات االجتماعية لبعض الشركات‬ ‫ شاركت بمعرض «تصاميم الجيل الجديد» وذلك ضمن التظاهرة الخاصة‬.‫اشتغلت على البنى الهندسية المؤقتة الخاصة بالمعارض‬ ‫ كما قد شاركت بعمل يحمل اسم «ضوئية بثالثة‬،‫ أثناء سنة الجزائر بفرنسا‬2003 ‫بتثمين التجديد في مجال األثاث «في إي آ» في‬ ‫ في تظاهرة التصميم‬2004 ‫ شاركت شفيقة آيت عودية سنة‬.‫أزمنة» والذي قامت بعرضه في نفس السنة بالجزائر في قصر الثقافة‬ ‫ وبالمتحف الوطني للفن‬،»2006 ‫ وأعقب ذلك مشاركات عديدة في «داك آرت‬.‫الفني التي تعقد كل سنتين في سانت إيتيان‬ .2010 ‫ وبكولونيا في‬،»‫ عاصمة للثقافة العربية‬،‫ أثناء تظاهرة «الجزائر‬2007 ‫الحديث والمعاصر في‬

Assise LEBSAT 120x90x35 cm Bois, mousse, cuir Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫سفلي «البساط‬ ‫ سم‬35×90×120 ‫ جلد‬،‫ اسفنج‬،‫خشب‬ ‫نموذج أولي منجز خالل‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫أفريل‬ Porte mas’haf IQRAA 60x36x30 cm Bois et cuivre Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫حامل مصحف «إقرأ‬ ‫ سم‬60×30×36 ‫ نحاس‬،‫خشب‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬

•••••••24•25•


•••••••••• MOUNA BOUMAZA

Architecte d’intérieur, diplômée de l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger (option design-aménagement), son projet de fin d’étude portait sur la mémoire collective et consistait en une intervention sur le square Miguel de Cervantès à Alger, avec lequel elle participe à la Biennale des jeunes artistes de la Méditerranée, à Bari, en 2007. Elle intègre par la suite une entreprise spécialisée dans la conception et fabrication de mobilier en bois moulé en tant que designer puis en tant que chef de projet. En 2009, elle est chargée de s’occuper du déploiement d’agences et de la mise en œuvre de l’identité visuelle d’une grande enseigne d’assurances en Algérie. Elle travaille également en indépendante et des particuliers lui confient l’aménagement de leurs intérieurs. Ces différentes expériences lui ont permis d’enrichir sa formation et son expérience et d’aborder différents thèmes de la profession. L’année dernière, elle a fondé avec son époux une agence d’architecture totale, «Kutch».

‫ متحصلة على شهادة من المدرسة العليا للفنون الجميلة في تخصص‬،‫هي مبتكرة تصاميم خاصة بالهندسة المعمارية الداخلية‬ ‫ تمحور مشروعها للتخرج حول الذاكرة الجمعية وتجسد هذا المشروع عمليا في مشاركتها في تصميم‬،‫تصميم فني وتهيئة‬ .2007 ‫ وهو العمل الذي شاركت به في تظاهرة مصممي البحر المتوسط الشباب بباري سنة‬،‫ساحة ميغال سيرفانتيس بالجزائر‬ ‫ ثم‬،‫ وذلك بصفتها مبتكرة تصاميم‬،‫انضمت بعد ذلك إلى مؤسسة متخصصة في تصميم وصنع األثاث باستخدام الخشب المقولب‬ ‫ ومن أعمالها في هذا المجال إنجازها الخاص‬،‫ اشتغلت على استراتيجيات الترويج للوكاالت‬،2009 ‫ في‬.‫كمسؤولة على المشاريع‬ ‫ اشتغلت كذلك لحسابها الخاص وللخواص الذين أوكلوا لها مهمة‬.‫بابتكار هوية بصرية خاصة لالفتة الكبرى لتأمينات الجزائر‬ ‫ وفي السنة‬.‫ منحتها هذه التجارب خبرة واسعة في كيفية توسيع مقارباتها بخصوص أبعاد هذه المهنة‬.‫تهيئة منازلهم من الداخل‬ .»‫ أسست منى بومعزة رفقة زوجها وكالة للهندسة المعمارية المتكاملة أسمتها «كوتش‬،‫الماضية‬

•••••••26•27•

Siège BABY-DESK 88x 50x78 cm Bois moulé, mousse, textile Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫ دسك‬- ‫مقعد «بابي‬ ‫ سم‬78×50×88 ‫ قماش‬،‫ اسفنج‬،‫خشب مقولب‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬


•••••••••• SOUAD DELMI BOURAS Tabouret TAM 45x35 cm Bois tourné 2007

Ellea obtenu en1996 son diplômedel’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger,optiondesign-aménagement. Elle a participé à la plupart des expositions collectives qui ont mis en valeur les nouvelles générations de designers algériens. Elle a exposé ainsi à la Biennale des jeunes créateurs d’Europe et de la Méditerranée (Rome, 1999) ; au VIA (Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement) lors de l’Année de l’Algérie en France (Paris, 2003) ; à la Biennale internationale du design (Saint-Etienne, 2004) ; à l’exposition de design maghrébin au Musée national d’art moderne et contemporain, lors de la manifestation « Alger, capitale de la culture arabe 2007 ». En dehors de son travail de création personnel, Souad Delmi Bouras exerce au sein de l’agence de design MCS où elle conçoit et réalise divers supports graphiques. En 2004, elle a obtenu le premier prix du concours de création d’un logotype pour le Réseau algérien de lutte contre le sida, qui lui a été décerné par le Fonds des Nations unies.

‫ شاركت في غالبية المعارض‬.‫ تخصص تصميم فني وتهيئة‬،‫ على شهادة من المدرسة العليا للفنون الجميلة‬1996 ‫تحصلت في‬ ‫ من ذلك تظاهرة مبدعي أوروبا والبحر المتوسط‬،‫الجماعية التي أولت اهتماما خاصا بالجيل الجديد من المصممين الجزائريين‬ ،‫ في إطار سنة الجزائر بفرنسا‬،2003 ‫ والتظاهرة الخاصة بتثمين التجديد في مجال األثاث بباريس في‬،1999 ‫الشباب بروما في‬ ،‫ ومعرض التصاميم المغاربية بالمتحف الوطني للفن الحديث والمعاصر‬،2004 ‫وتظاهرة التصاميم الدولية بسانت إيتيان في‬ ‫ فإن سعاد‬،‫ وبالموازاة مع إبداعها على الصعيد الشخصي‬.2007 ‫والذي نظم أثناء تظاهرة الجزائر عاصمة للثقافة العربية في‬ ‫ تحصلت في‬.‫دلمي بوراس تشتغل لدى وكالة التصاميم أم سي أس حيث تقوم بتصميم وإنجاز شتى أنواع الحامالت المطبعية‬ ‫ وهي الجائزة التي منحت لها من‬،‫ على الجائزة األولى في مسابقة ابتكار أحسن شعار للشبكة الجزائرية لمكافحة السيدا‬2004 .‫رصيد األمم المتحدة‬

»‫مقعد «تام‬ ‫ سم‬35×45 ‫خشب مشكل‬ 2007

Console AFRIC-K2 (Vue 3D) 93 x180x40 cm Bois “Koto Africain” Teinté marron nègre et plateau en plexiglas Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »2‫ كا‬- ‫طاولة جدار «أفريك‬ ‫منظر ثالثي األبعاد‬ ‫ سم‬40×180×93 ‫ بالستيك شفاف‬،»‫خشب «كوتو إفريقي‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬

•••••••28•29•


•••••••••• HAMZA DRIOUECHE

Comme la plupart des designers algériens, il est diplômé de l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger dont il a obtenu le diplôme en design-aménagement en 2011 avec un projet remarqué de galerie d’exposition contemporaine évolutive. Il vit et travaille à Koléa, petite ville côtière à l’ouest d’Alger. Il exerce notamment en tant que maquettiste. à ce titre, il a participé, en 2009, à la 2e édition du Festival culturel panafricain d’Alger. En novembre 2011, dans le cadre de la manifestation « Tlemcen, capitale de la culture islamique », il a travaillé pour le bureau d’architecture des monuments historiques au sein du ministère de la Culture. Dans ce cadre, il a notamment investi ses compétences et son talent dans le projet des « Architectures de Terre ». Cette thématique a donné lieu notamment à une grande exposition, montée à Tlemcen, et pour laquelle il a participé à la conception et la mise en œuvre de la scénographie. Parallèlement, il s’emploie à concevoir des projets plus personnels.

‫ وذلك على مشروعه‬،‫ على شهادة في التصميم الفني والتهيئة من المدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر‬2011 ‫تحصل في‬ ‫ كما‬.‫ يعيش ويعمل بالقليعة وهي مدينة ساحلية صغيرة غرب الجزائر‬.‫الجريئ المتعلق بإنجاز رواق تطوري للعروض المعاصرة‬ ‫ وفي نوفمبر‬.2009 ‫ وقد شارك بهذه الصفة في الطبعة الثانية للمهرجان اإلفريقي بالجزائر سنة‬،‫يعمل كمصمم للمجسمات‬ ‫ عمل في إطار تظاهرة «تلمسان عاصمة للثقافة اإلسالمية» بمكتب الهندسة المعمارية الخاص بالمعالم التاريخية والتابع‬،2011 ‫ استثمر حمزة دريوش موهبته ومهاراته في مشاريع تندرج ضمن ما يسمى بـ «هندسات‬،‫ وفي هذا اإلطار‬.‫لوزارة الثقافة‬ ‫ وبالموازاة مع‬.‫ والذي شارك في إنجاز وتصميم جانبه الركحي‬،‫ وهو موضوع المعرض الذي تم تنظيمه في تلمسان‬.»‫التراب‬ .‫ يواظب حمزة دريوش بشكل الفت على تطوير مشاريعه الفنية الخاصة‬،‫كل ذلك‬

•••••••30•31•

Assise TORUS Ø 160 cm, hauteur variable (90 cm, 40 cm) selon position. Rotin, chambre à air, tissage (macramé et perles en bois). Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫مقعد «توريس‬ )‫ سم (حسب الوضعية‬40 ‫ أو‬90 ‫ العلو‬160 ‫ نسيج‬،‫ عجلة هوائية‬،‫خيزران‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬

Luminaire LA RUCHE H. 100 cm (variable) Ø10 cm (variable). Papier carton, Collage. 2011 »‫مصباح «روش‬ )‫ (متغير‬10×100 ‫ تلصيق‬،‫ورق مقوى‬ 2011


•••••••••• FéRIEL GASMI-ISSIAKHEM

Mis à part un passage assez court dans le bureau d’études d’architecture de son père (1998-2000), cette diplômée en design-aménagement de l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger, ayant fait aussi des études en archtecture à l’ecole de la Sapienza (Rome), a travaillé pour son propre compte. Elle a été sélectionnée en 2003 pour l’exposition collective de design algérien à la galerie du VIA, Paris. L’année suivante, elle est retenue par l’AFAA (auj. Cultures-France) pour la grande exposition itinérante « Made in Africa ». Son travail est également montré en 2004 à la Biennale internationale de Saint-etienne. En 2008, elle est retenue pour l’exposition « Maghreb, nouveau Design », organisée par le Musée national d’art moderne et contemporain d’Alger, ainsi que lors de l’inauguration de Dar Abdellatif. En 2009 et 2010, elle est membre d’un groupe de travail pour la relance de l’artisanat d’art algérien auprès de l’organisme allemand GTZ. Dans le prolongement de ce projet, elle participe, en 2010, à Cologne, à l’exposition collective « Designers et artisans ».

‫ فإن هذه الفنانة الحائزة على شهادة في‬،2000‫ و‬1998 ‫باإلضافة إلى عملها القصير نسبيا في مكتب للدراسات المعمارية ما بين‬ ‫ تم اختيارها للمشاركة‬،2003 ‫ في‬.‫التصميم الفني والتهيئة من المدرسة العليا للفنون الجميلة قد اشتغلت أيضا لحسابها الخاص‬ ،‫ وذلك بالرواق الخاص بتثمين التجديد في مجال األثاث «في إي آ» بباريس‬،‫في المعرض الجماعي الخاص بالتصميم الجزائري‬ ‫فرنسا») للمشاركة في المعرض الكبير «صنع في إفريقيا» كما‬-‫في السنة الموالية تم قبولها من طرف «آ أف آ آ» (حاليا «ثقافات‬ ‫ تم إدراج فريال قاسيمي إسياخم ضمن معرض‬،2008 ‫ وفي‬.2004 ‫تم عرض أعمالها ضمن تظاهرة سانت إيتيان الدولية في‬ ‫ وكذلك أثناء افتتاح دار عبد‬،‫ تصاميم جديدة» المنظم من طرف المتحف الوطني للفن الحديث والمعاصر بالجزائر‬،‫«المغرب‬ ‫ انخرطت في مجموعة عمل لبعث الفنون الحرفية الجزائرية وذلك لحساب المنظمة األلمانية «جي تي‬،2010‫ و‬2009 ‫ في‬.‫اللطيف‬ .»‫ بالمعرض الجماعي الذي نظم بكولونيا تحت عنوان «مصممون وحرفيون‬2010 ‫زاد» وفي إطار نفس هذا المشروع شاركت عام‬

•••••••32•33•

Commode SANS BAGAGES 1 70x180x47 cm Caisson gainé de cuir, interieur textile, pietements bois Chiffonnier SANS BAGAGES 2 90x70x40cm Bois laqué, sangles et accessoires cuir Console SANS BAGAGES 3 85x100x40 cm Bois laqué, poignées gainées de cuir Prototypes réalisés courant avril-mai 2012

»1 ‫منضدة «سان باڤاج‬ ‫ سم‬47×180×70 ،‫صندوق صغير مبطن بالجلد‬ ‫ عوارض خشبية‬،‫نسيج‬ »2 ‫منضدة مالبس «سان باڤاج‬ ‫ سم‬40×70×90 ‫ بطانة ولواحق جلدية‬،‫خشب مدهون‬ »3 ‫طاولة جدار «سان باڤاج‬ ‫ سم‬40×100×85 ‫ مقابض ملبسة بالجلد‬،‫خشب مدهون‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫نماذج أولية منجزة خالل أفريل‬


‫‪•••••••••• FAIZA HAFIANE‬‬

‫‪Après des études de biologie, elle entre à l’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger où elle obtient, en‬‬ ‫‪1997, son diplôme en design-aménagement, complété par des stages en CAO. Elle devient professeure‬‬ ‫‪d’arts plastiques dans l’enseignement secondaire, activité qu’elle exerce à ce jour, tout en poursuivant‬‬ ‫‪ses recherches et créations en design mobilier. Elle a conçu de nombreux espaces d’habitation ou de‬‬ ‫‪travail ainsi que des lieux commerciaux divers et une école privée. Elle a exposé régulièrement ses‬‬ ‫‪travaux en Algérie et à l’étranger : exposition collective « La Chaise », Riad El Feth Alger (2001) ; « Design‬‬ ‫‪de la nouvelle génération » au VIA, en 2003, dans le cadre de l’Année de l’Algérie en France ; Palais de‬‬ ‫‪la culture, Alger (2003) ; Biennale de Saint-Etienne (2004) ; Dak’art (2006) au Sénégal ; Mama en 2007‬‬ ‫‪pour Alger, capitale de la culture arabe ; 2e Festival panafricain d’Alger (2009), etc. Ses mobiliers sont‬‬ ‫‪très remarqués, et notamment sa table à double hauteur créée en 2003.‬‬

‫‪Chaise three quarter‬‬ ‫‪42x38x105 cm‬‬ ‫‪Bois‬‬ ‫‪Prototype réalisé courant‬‬ ‫‪avril-mai 2012‬‬

‫بعد أن أتمت دراساتها في البيولوجيا‪ ،‬التحقت بالمدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر حيث تحصلت في ‪ 1997‬على شهادة‬ ‫في التصميم الفني والتهيئة‪ ،‬وأتبعت ذلك بتربصات في مجال التصميم باستخدام اإلعالم اآللي‪ .‬أصبحت بعد ذلك أستاذة لمادة‬ ‫الفنون التشكيلية بالمدارس الثانوية‪ ،‬وهي ما تزال تزاول هذه المهنة إلى اليوم بالموازاة مع بحوثها الشخصية في مجال تصميم‬ ‫األثاث‪ .‬وقد قامت بتصميم العديد من الفضاءات السكنية والمهنية والفضاءات التجارية‪ ،‬كما قامت بتصميم مدرسة خاصة‪ .‬تعرض‬ ‫فايزة حفيان أعمالها بانتظام في الجزائر وخارج الجزائر ضمن معارض جماعية كمعرض «الكرسي» الذي نظم برياض الفتح‬ ‫بالجزائر في ‪ ،2001‬ومعرض «تصاميم الجيل الجديد» والذي نظم ضمن التظاهرة الخاصة بتثمين التجديد في مجال األثاث‬ ‫«في إي آ» في إطار سنة الجزائر بفرنسا في ‪ ،2003‬كما عرضت برواق قصر الثقافة بالجزائر في ‪ ،2003‬وضمن تظاهرة‬ ‫سانت إيتيان في ‪ ،2004‬ومعرض «داك آرت ‪ »2006‬بالسنغال‪ ،‬والمتحف الجزائري للفن الحديث والمعاصر في ‪ 2007‬بمناسبة‬ ‫تظاهرة «الجزائر‪ ،‬عاصمة للثقافة العربية»‪ ،‬والمهرجان اإلفريقي الثاني بالجزائر (‪ .)2009‬القت تصاميمها في مجال األثاث رواجا‬ ‫كبيرا‪ ،‬وال سيما الطاولة المزدوجة العلو التي ابتكرتها سنة ‪.2003‬‬

‫كرسي «ثري كارتر»‬ ‫‪ 105×38×42‬سم‬ ‫خشب‬ ‫نموذج أولي منجز‬ ‫خالل أفريل ‪ -‬ماي ‪2012‬‬

‫•‪•••••••34•35‬‬


•••••••••• NARIMENE HAKIMI

Cette Algérienne qui vit et travaille à Dubaï a été formée à l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger (option céramique, 1999). Elle enseigne l’art pendant une année dans un lycée d’Alger avant de s’installer au Sultanat d’Oman puis, en 2007, à Dubaï, en tant que designer graphiste. Elle y enseigne le modelage dans une école privée et, depuis cette année, elle crée des bijoux. Expositions collectives : Totem en céramique, Fête internationale de la céramique, Aubagne, France (1996) ; exposition de sculptures à l’hôtel Sofitel, Alger (2001) ; exposition à l’hôtel El Aurassi, Alger (2002) ; exposition à l’établissement Art & Culture pour la Journée internationale de la femme à Alger (2003) ; Journées portes ouvertes des artistes algériens et français, en Bourgogne, Année de l’Algérie en France (2003) ; exposition de design en hommage aux victimes du terrorisme, Cercle Frantz-Fanon, Alger (2004) ; exposition de design maghrébin au Musée national d’art moderne et contemporain, Alger (2008).

‫ وتخرجت سنة‬،‫ تخصص خزف‬،‫ درست بالمدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر‬،‫تعيش ناريمان حكيمي وتعمل حاليا بدبي‬ ‫ وذلك‬،2007 ‫ ثم بدبي في‬،‫ قامت بتدريس مادة الفنون لمدة سنة بثانوية بالعاصمة وبعدها استقرت بسلطنة عمان‬.1999 ‫ وهي منذ ذلك التارخ تقوم بإنجاز تصاميم خاصة‬،‫ قامت بتدريس فنون القولبة بمدرسة خاصة‬.‫كمصممة في مجال المطبعيات‬ ‫ معرض‬،1996 ‫ االحتفال العالمي للخزف بأوباني بفرنسا في‬،»‫ «طوطم خزفي‬:‫ شاركت في العديد من المعارض الجماعية‬.‫بالحلي‬ ‫ معرض بمؤسسة فنون وثقافة‬،2002 ‫ معرض بفندق األوراسي بالجزائر في‬،2001 ‫للمنحوتات بفندق سوفيتال بالجزائر في‬ ‫ األبواب المفتوحة للفنانين الجزائريين والفرنسيين ببورقوني بمناسبة سنة‬،2003 ‫بمناسبة اليوم العالمي للمرأة بالجزائر في‬ ‫ ومعرض‬،2004 ‫ معرض للتصاميم تكريما لضحايا اإلرهاب ضمن حلقة فرانز فانون بالجزائر في‬،2003 ‫الجزائر في فرنسا في‬ .2008 ‫للتصاميم المغاربية بالمتحف الوطني للفن الحديث والمعاصر بالجزائر في‬

Vases GHANOUSH 1 & 2 60x40 cm / 40x20 cm Par plaques Prototypes réalisés courant avril-mai 2012

•••••••36•37•

»2 & 1 ‫أواني «غنوش‬ ‫ سم‬20×40 / ‫ سم‬25×60 ‫صفائح‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬


•••••••••• ABDELHALIM HAMIANE

Cet architecte d’intérieur, diplômé de l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger en 1991, a déjà une carrière bien remplie. Ses études achevées, il a participé à l’aménagement du siège de la Banque d’Algérie (1992-1993) avant de s’installer en Tunisie durant dix ans. En 2003, il ouvre à Alger un atelier de ferronnerie d’art et conçoit des mobiliers en fer forgé qu’il expose en 2004 et 2005. Il crée en 2006 une agence d’architecture intérieure et décoration. Il est particulièrement sollicité pour l’aménagement d’hôtels, de show-rooms, d’une agence bancaire, d’un complexe sportif, etc. Il est connu également pour ses interventions en architecture éphémère liée à des événements. Entre 2010 et 2011, il a assuré la conception et la réalisation de deux fresques du nouveau siège du ministère des Affaires étrangères ainsi qu’un projet de théâtre à Tipasa. Le design est un aspect essentiel de ses activités professionnelles ainsi qu’une passion personnelle où il affirme son talent en toute liberté.

‫ وهو اآلن صاحب مسار فني غني‬،‫ متخصص في الديكور الداخلي‬،1991 ‫هو خريج مدرسة الفنون الجميلة بالجزائر لسنة‬ ‫ واستقر بعد ذلك بتونس‬،1993‫ و‬1992 ‫ وذلك خالل عامي‬،‫ شارك مباشرة بعد تخرجه في تهيئة مقر بنك الجزائر‬.‫باإلنجازات‬ ‫ حيث قام بتصميم بعض األثاث‬،‫ قام بفتح ورشة للحدادة الفنية بالجزائر العاصمة‬،2003 ‫ في‬.‫التي بقي فها لمدة ثالث سنوات‬ ‫ وكالة للهندسة المعمارية الداخلية‬2006 ‫ ثم أسس في‬،2005‫ و‬2004 ‫المصنوع بالحديد المصقول والذي قام بعرضه في‬ ‫ كما‬،‫ اشتهر بخدماته في المجاالت المتعلقة بتهيئة الفنادق وغرف العروض والوكاالت البنكية والمركبات الرياضة‬.‫والديكور‬ ،2011‫ و‬2010 ‫ وبين‬.‫ والمرتبطة بالمناسبات‬،‫قد عرف بمشاركاته العديدة في اإلنجازات الخاصة بالهندسة المعمارية المؤقتة‬ ‫ عبد الحليم حميان هو فنان شغوف بابتكار‬.‫ وكذا مشروع مسرح بتيبازة‬،‫قام بتصميم وإنجاز جداريتين بمقر وزارة الخارجية‬ .‫ كما يمنحه لحظات حرية حقيقية‬،‫ الشيء الذي يشكل جوهر نشاطه المهني‬،‫التصاميم‬

•••••••38•39•

Luminaire CHBIKA 1 35x35x104 cm Fer, pastille en verre Prototype réalisé courant avril-mai 2012

Luminaire SILHOUETTE 40x40x200 cm Fer, Pastille en Verre Prototype réalisé courant avril-mai 2012

»1 ‫مصباح «شبيكة‬ ‫ سم‬104×35×35 ‫ قرص زجاجي‬,‫حديد‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬

»‫مصباح «سيلووات‬ ‫ سم‬200×40×40 ‫ قرص زجاجي‬،‫حديد‬ ‫نموذج أولي منجز خالل‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫أفريل‬


•••••••••• SAMIR HAMIANE

Ce diplômé de l’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger a participé à de nombreuses expositions en Algérie et à l’étranger : Palais de la culture, Bastion 23, Musée national des arts modernes et contemporains d’Alger, Galerie la CEMA (Ateliers d’art de France), le VIA de Paris, les Foires internationales de Paris, de Marseille et de Strasbourg, la Galerie Manie de Montréal (Canada), l’exposition de design « Le Passage », à Cologne… Ses créations lui ont valu plusieurs récompenses et distinctions comme l’Alpha d’Or au Salon international de Valence, en Espagne, en 2000, et le premier prix du meilleur artisan algérien qui lui a été décerné à deux reprises, en 2003 et 2008. En dehors de ses propres créations, Samir Hamiane réalise également des œuvres de commande comme la fresque réalisée en 2011 pour le nouveau siège du ministère des Affaires étrangères à Alger et, cette année, la fresque offerte par l’Algérie pour la décoration du nouveau siège de l’Union africaine à Addis-Abeba (2012).

،‫ قصر الثقافة‬:‫ وقد شارك في العديد من المعارض التي أقيمت داخل الجزائر وخارجها‬،‫هو خريج المدرسة العليا للفنون الجميلة‬ ‫ ورشات «تثمين التجديد في مجال‬،‫ رواق ورشات الفن بفرنسا‬،‫ المتحف الوطني للفن الحديث والمعاصر بالجزائر‬،23 ‫حصن‬ ‫ معرض التصاميم‬،)‫ رواق ماني بمونريال (كندا‬،‫ المعارض الدولية بباريس ومرسيليا وستراسبورغ‬،‫األثاث «في إي آ» بباريس‬ ‫ كما‬،2000 ‫ وقد نالت ابتكاراته على العديد من الجوائز مثل األلفا الذهبي بصالون فالنسيا الدولي بإسبانيا في‬.‫«العبور» بكولونيا‬ ‫ فإن سمير حميان‬،‫ وباإلضافة إلى إنجازاته الشخصية‬.2008‫ و‬2003 ‫حصل مرتين على الجائزة األولى ألحسن حرفي جزائري في‬ ،‫ لمقر وزارة الشؤون الخارجية الجديد بالجزائر العاصمة‬2011 ‫يقدم أيضا أعماال تحت الطلب مثل الجدارية التي أنجزها في‬ .2012 ‫والجدارية التزيينية التي أهدتها الجزائر للمقر الجديد للمنظمة اإلفريقية بأديس أبابا في‬

LUMINAIRE 1 120x35 cm Céramique ajourée Prototype réalisé courant avril-mai 2012

•••••••40•41•

»1 ‫«مصباح‬ ‫ سم‬35×120 ‫خزف مخرم‬ ‫نموذج أولي منجز خالل‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫أفريل‬

Luminaire quinke 150 x47 cm Céramique ajourée 2011 »‫مصباح «كانكي‬ ‫ سم‬47×150 ‫خزف مخرم‬ 2011



•••••••••• MEHDI IZEMRANE

Diplômé en 2004 de l’Ecole Supérieure des Beaux-arts d’Alger (design-aménagement), il a entamé son activité durant ses études. Sa progression remarquable s’est traduite par de nombreuses conceptions et aménagements de boutiques, show-rooms, sièges de sociétés et maisons individuelles. La société RATP-El Djazaïr lui a confié la conception des émergences du métro d’Alger. De même, il a exposé régulièrement : Biennale des jeunes créateurs de l’Europe et la Méditerranée à Athènes (2003) ; Biennale internationale de design de Saint-Etienne (2004) ; Salon international du meuble, Paris (2003) ; « High-tech in wast-eddar » à Dar Abdellatif, Alger (2008) ; 2e édition du Festival culturel panafricain d’Alger (2009), etc. En 2008, il a reçu le 2e prix Ali-Mâachi, décerné par le président de la République à de jeunes artistes et créateurs. Remarqué par l’éditeur français Roche-Bobois, il a signé avec lui, en 2008, un contrat d’édition de modèle d’une table basse inaugurant ainsi la collection Paraphe.

‫ بدأ نشاطه‬،‫ حصل مهدي إيزمران على شهادة من المدرسة العليا للفنون الجميلة في تخصص التصميم الفني والتهيئة‬،2004 ‫في‬ ‫ برزت موهبته الفذة من خالل العديد من التصاميم المتعلقة بتهيئة الدكاكين وغرف العرض ومقرات‬.‫الفني وهو ال يزال طالبا‬ ‫الجزائر» مهمة إنجاز تصاميم‬-‫ كما أوكلت إليه «شركة التسيير المستقلة للنقل بمنطقة باريس‬.‫الشركات والمنازل الفردية‬ ‫ ونسجل هنا مشاركته في تظاهرة مصممي أوروبا والبحر المتوسط‬،‫ يشارك بانتظام في المعارض‬.‫لفتحات ميترو الجزائر‬ ‫ والصالون الدولي لألثاث بباريس في‬،2004 ‫ وكذلك التظاهرة الدولية للتصاميم بسانت إيتيان في‬،2003 ‫الشباب بأثينا عام‬ ‫ والطبعة الثانية للمهرجان‬،2008 ‫ وتظاهرة «التكنولوجيات المتطورة في وسط الدار» بدار عبد اللطيف بالجزائر عام‬،2003 ‫ حاز مهدي إيزمران على الجائزة الثانية في مسابقة علي معاشي التي يمنحها‬،2008 ‫ في‬.2009 ‫اإلفريقي الثاني بالجزائر في‬ ‫ عقدا لطبع‬2008 ‫ وقع معه في‬،‫ وبعد أن لفت انتباه الناشر الفرنسي روش بوبوا‬.‫رئيس الجمهورية للمبدعين والمبتكرين الشباب‬ .»‫نموذج طاولة منخفضة مفتتحا بذلك سلسلته «باراف‬ Table IN 183×108×77 cm Verre, Acier, Bois Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫طاولة «إين‬ ‫ سم‬77×150×300 ‫ خشب‬،‫ فوالذ‬،‫زجاج وقاية‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬

•••••••44•45•


•••••••••• ADILA KACER

En 2006, elle a obtenu son diplôme en design et aménagement intérieur à l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger avec un projet portant sur l’aménagement scénique d’un théâtre de rue. Après plusieurs stages de perfectionnement en infographie et maquettes, elle a travaillé dans la conception et la réalisation de plusieurs magasins, show-rooms, restaurants, cafétérias, bureaux, halls d’hôtels et maisons individuelles. Elle a exercé également dans la publicité (conception des décors des spots Danone, Pepsi…). Le domaine culturel l’intéresse particulièrement et elle a signé les décors d’une pièce de théâtre (Madinet el hob, 2007) et d’un court-métrage de fiction (Demain Alger, 2010). En 2008, elle a participé à la Biennale de Bari, en Italie, dans la catégorie de design mobilier. La même année, son travail a été montré au public lors de deux expositions collectives à Alger, au Musée d’art moderne et contemporain et à Dar Abdellatif. Elle est l’auteure d’un ensemble de mobilier de jardin.

‫ مذكرة التخرج‬،2006 ‫حاصلة على شهادة في التصميم الفني والتهيئة الداخلية من المدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر في‬ ‫ اشتغلت‬،‫ بعد قيامها بتربصات عديدة في االنفوغرافيا والمجسمات‬.‫كانت حول مشروع يتعلق بالتهيئة الركحية في مسرح الشارع‬ ‫ كما‬.‫على تصميم وإنجاز العديد من الدكاكين وغرف العرض والمطاعم والمقاهي والمكاتب وبهو الفنادق وأيضا المنازل الفردية‬ ‫ تهتم عديلة‬.»‫ حيث قامت بتصميم الديكور في الومضات اإلشهارية الخاصة بعالمتي «دانون» و»بيبسي‬،‫اشتغلت بمجال اإلشهارات‬ ‫ وكذا ديكور الشريط الخيالي‬،2007 ‫ فهي من قام بإنجاز ديكور مسرحية «مدينة الحب» في‬،‫كاسر بشكل خاص بما هو ثقافي‬ ‫ وفي نفس‬.‫ شاركت في تظاهرة باري بإيطاليا في صنف تصميم األثاث‬،2008 ‫ وفي‬.2010 ‫ الجزائر العاصمة» في‬،‫القصير «غدا‬ .‫ تم عرض أعمالها للجمهور وذلك أثناء معرضين جماعيين بالجزائر العاصمة بمتحف الفنون الحديثة ودار عبد اللطيف‬،‫السنة‬ .‫من إنجازاتها المهمة كذلك مجموعة من األثاث الخاص بتهيئة الحدائق‬

•••••••46•47•

Table basse et poufs AMIS AMIS 100x70x40 cm (3x) 70x50x40 cm Structure métallique/tôle ondulée Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫طاولة منخفضة وكراسي بوف «آمي آمي‬ ‫ سم‬40×50×70 )×3( ،‫ سم‬40×70×100 ‫ صفيحة معدنية ملولبة‬،‫بنية معدنية‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬


•••••••••• NABILA KALACHE

Après ses études à l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger, achevées en 1998, elle se consacre à la création de mobilier design. Elle a conçu une chauffeuse, Mom, une collection de vingt tapis, un tabouret, Zwin, etc. Elle montre assez régulièrement ses travaux en exposant en Algérie et à l’étranger : Carrefour architecture et design, La Garde, France (1999) ; Expressions algériennes, Aix-en-Provence, (2000)  ; Design nouvelle génération, le VIA (Valorisation et Innovation dans l’Ameublement), Paris (2003) ; Biennale internationale de design de Saint-etienne (2004) ; Maghreb nouveau design, ornement et modernité, Mama, Alger (2008) ; Design à Dar Abdellatif, Alger (2008) ; C*art {e} post {all}, Bergson & Jung, Alger (2008) ; Semaine culturelle algérienne, Le Caire, egypte (2008) ; Je Palestine, Bergson & Jung, Alger, 2009 ; Artifariti, Tifariti, RASD (2009, 2010, 2011) ; Salon africain du design, Cotonou, Bénin (2010) ; Festival international des arts de l’Ahaggar, Tamanrasset (2011).

‫ فلقد وضعت‬.‫ تخصصت في ابتكار التصاميم في مجال األثاث‬،1998 ‫بعد أن أنهت دراساتها بالمدرسة العليا للفنون الجميلة في‬ ‫ عرضت نبيلة كالش أعمالها ضمن معارض‬.»‫ وللكرسي الصغير «زوين‬،‫ ولمجموعة من عشرين سجادة‬،»‫تصميما لمسخنة «موم‬ ‫ وتعبيرات جزائرية بإكس أونبروفانس في‬،1999 ‫بالجزائر والخارج كملتقى الهندسة المعمارية والتصميم بالقارد بفرنسا في‬ ‫ والتظاهرة الدولية‬،2003 ‫ بباريس في‬،‫ وتصاميم الجيل الجديد ضمن «أف إي آ» أو تثمين التجديد في مجال األثاث‬،2000 ‫ والمتحف الوطني للفن الحديث والمعاصر‬،»‫ و«التزيين والحداثة‬،»‫ تصاميم جديدة‬،‫ و«المغرب‬،2004 ‫للتصاميم بسانت إيتيان في‬ ،2009 ‫ و«أنا فلسطن» لبرغسون وجونغ بالجزائر في‬،2008 ‫ واألسبوع الثقافي الجزائري بالقاهرة في‬،2008 ‫بالجزائر في‬ ،2010 ‫ والصالون اإلفريقي للتصاميم بكوتونو بالبنين في‬،2011‫ و‬2010‫ و‬2009 ‫وآرتيفاريتي بتيفاريتي بالصحراء الغربية سنوات‬ .2011 ‫والمهرجان الدولي لفنون األهقار بتمنراست في‬

•••••••48•49•

Tapis TRACE 1 6 x (82x90) cm Fait main, points noués, 100% Laine Prototype réalisé en mars 2010

Tapis TRACE 2 6 x (83x95) cm Fait main, points noués Laine, Coton Prototype réalisé courant Avril-Mai 2012

»1 ‫سجاد «تراس‬ ‫) سم‬90×82(×6 ‫مصنوع باليد بغرز معقودة‬ ‫ قطن‬،‫صوف‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬

»2 ‫سجاد «تراس‬ ‫) سم‬95×83(×6 ‫مصنوع باليد بغرز معقودة‬ ‫ قطن‬،‫صوف‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬


•••••••••• LEÏLA MAMMERI

Initialement formée par un Institut de l’éducation nationale, elle a longtemps exercé dans le primaire en tant qu’enseignante en éducation artistique avant d’entrer à l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger dont elle sortira, en 1994, avec un diplôme en design-aménagement. Elle devient alors formatrice de professeurs et travaille aussi pour des bureaux d’études en tant que designer free lance. Elle a participé à plusieurs expositions collectives nationales ou internationales. Elle a été retenue en 2009 pour l’exposition de design africain organisée dans le cadre de la 2e édition du Festival culturel panafricain d’Alger. L’année suivante, sa sélection au Premier salon africain du design, organisé au Bénin, lui permet de mieux faire connaître son travail. En 2000, elle a conçu les mobiliers destinés aux agences de la Sécurité sociale algérienne. Elle participe régulièrement aux concours d’idées et, en 1998, elle a été primée pour celui portant sur la décoration du siège social de Sonatrach.

‫ ثم التحقت‬،‫ اشتغلت بعد ذلك في مجال التعليم كمدرسة للتربية الفنية‬،‫حصلت على تكوينها األول من معهد للتربية الوطنية‬ ‫ اشتغلت بعدها في تكوين‬.‫ بشهادة في التصميم الفني والتهيئة‬1994 ‫بالمدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر لتتخرج سنة‬ ‫ شاركت ليلى معمري في العديد من المعارض الجماعية الوطنية‬.‫ كما اشتغلت لصالح مكاتب للدراسات كمصممة حرة‬،‫األساتذة‬ ‫ فكانت من بين المشاركين في معرض التصاميم اإلفريقية المنظم في إطار الطبعة الثانية للمهرجان الثقافي اإلفريقي‬،‫والدولية‬ ‫ والذي‬،‫ المنظم بدولة البينين‬،‫ تم اختيارها للمشاركة في الصالون اإلفريقي للتصاميم‬،‫ وفي السنة الموالية‬.2009 ‫بالجزائر في‬ ‫ كانت هي من صمم األثاث الخاص بوكاالت الضمان االجتماعي‬،2000 ‫ في‬.‫أتاح لها فرصة للتعريف بأعمالها على نطاق أوسع‬ ‫ نالت جائزة على فكرتها فيما يتعلق بتزيين المقر‬،1998 ‫ وفي‬،‫ تشارك ليلى معمري بانتظام في مسابقات األفكار‬.‫الجزائري‬ .‫االجتماعي لشركة سوناطراك‬

•••••••50•51•

Rangement AMLILI 160x110x50 cm Bois multiplié vernis, caisson en plexiglas Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫أثاث توضيب «أمليلي‬ ‫ سم‬50×110×160 ‫ بالستيك شفاف‬،‫خشب مضاعف مدهون‬ ‫نموذج أولي منجز خالل‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫أفريل‬


•••••••••• KENZA MEBAREK

Diplômée de l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger en 2011, cette jeune designer, qui vit et travaille à Alger, s’est déjà faite remarquer durant ses études en participant activement à quelques expositions et manifestations collectives : « C’art {E} Post {all} », atelier Bergson&Jung (Alger, 2009) ; « Artifarti » à Tifariti (RASD, 2009) ; Concours BHP Biliton au Palais des Raïs (Alger, 2009) ; « Je Palestine », atelier Bergson&Jung (Alger, 2009). Elle a déjà à son actif quelques créations en design mobilier, parmi lesquelles la chaise MK1 et la table MK2, commandes réalisées en petites séries pour le Centre culturel français d’Alger. Elle est également l’auteure d’autres mobiliers et, notamment, d’une console et d’une bibliothèque. Durant ses études, elle a travaillé en free lance pour des agences de communication et de publicité. Elle a participé ainsi à la réalisation des décors pour le spot Danone. Elle a aussi travaillé dans la conception de cuisines équipées de la marque Ixina.

‫ لفتت انتباه المهتمين بمجال االبتكارات من خالل مشاركاتها النشيطة‬.2011 ‫خريجة المدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر لسنة‬ »‫ من ذلك ورشة برغسون وجونغ «سي آرت أو بوست أول‬،‫وهي ال تزال طالبة في بعض المعارض والتظاهرات الجماعية‬ ‫ مسابقة «بي أش بي بيليتون» بقصر الرياس بالجزائر‬،2009 ‫ «آرتيفاتي» بتيفاريتي بالصحراء الغربية في‬،2009 ‫بالجزائر في‬ ‫ في رصيدها حتى اآلن‬.2009 ‫ تم تنظيمها بالجزائر العاصمة في‬،‫ فلسطين» وهي ورشة لبرغسون وجونغ‬،‫ «أنا‬،2009 ‫العاصمة في‬ ‫» وهي منجزات مقلصة‬2 ‫» والطاولة «أم كا‬1 ‫ منها الكرسي «أم كا‬،‫مجموعة من االبتكارات في مجال التصاميم المتعلقة باألثاث‬ ‫ كنزة مبارك هي أيضا صاحبة تصميم متعلق بأثاث الممرات وصاحبة تصميم آخر‬.‫لصالح المركز الثقافي الفرنسي بالجزائر‬ ‫ من ذلك مشاركتها في إنجاز ديكور‬،‫ ولقد اشتغلت أثناء دراستها كفنانة حرة لصالح عدد من وكاالت االتصال واإلشهار‬.‫لمكتبة‬ .»‫ ومشاركتها في ابتكار التصميم الخاص بمطابخ العالمة «لكزينا‬،»‫الومضة اإلشهارية الخاصة بعالمة «دانون‬

•••••••52•53•

Chaise MK1 (Vue 3D) 40x83x40 cm Structure en hêtre teinté vernis polyuréthane Assise et dossier en Plexiglas 2011 »1 ‫كرسي «م ك‬ ‫منظر ثالثي األبعاد‬ ‫ سم‬40×83×40 ‫ بالستيك شفاف‬،‫خشب المران‬ 2011


•••••••••• RYM WIDED MENAIFI

Elevée dans une famille de Constantine où les femmes sont des couturières et brodeuses de tradition, c’est à la Faculté de médecine qu’elle étudie. Elle devient médecin, puis représentante médicale, avant de prendre conscience de sa véritable vocation : la haute couture. Elle prend des cours de coupe dans une école privée algéroise, seulement pour se mettre à niveau du point de vue technique, comptant avant tout sur son ouverture artistique et l’héritage culturel de sa famille dans lequel elle a baigné. De fil en aiguille, elle monte en 2007 sa première collection, présentée à l’hôtel Sheraton d’Alger. Le succès est tel qu’elle ouvre, dès l’année suivante, sa boutique en plein cœur d’Alger. Traversée par l’influence du baroque et l’héritage des anciennes cités d’Algérie et du Maghreb, c’est aussi dans la peinture et les architectures anciennes, comme celles de la Casbah, qu’elle va chercher des inspirations à ses modèles. Son rêve : créer une mode algérienne de dimension internationale.

،‫ درست بكلية الطب لتصبح طبيبة ثم ممثلة طبية‬،‫نشأت في عائلة قسنطينية حيث النساء يمارسن الخياطة والطرز بالسليقة‬ ‫ أخذت‬.‫ولكنها اكتشفت بعد ذلك أن كل هذا لم يكن مسارها الحقيقي ألنها اكتشفت داخلها شغفا كبيرا بعالم الخياطة الفاخرة‬ ‫ معتمدة أوال‬،‫دروسا في الخياطة وفنون القص بمدرسة خاصة بالعاصمة حتى تتمكن من التحكم في الجوانب التقنية للخياطة‬ ‫ إلى أن‬،‫ وشيئا فشيئا‬.‫وقبل كل شيء على انفتاحها الشخصي على الفنون و على موروث عائلتها الثقافي الذي ترعرعت في مناخه‬ ‫ النجاح الذي تحقق لها في هذا المجال سمح لها‬.‫ مجموعتها األولى التي عرضتها بفندق الشيراطون بالعاصمة‬2007 ‫أنجزت في‬ ‫ ريم وداد منايفي مسكونة باألسلوب الباروكي وبالتراث القديم‬.‫ وذلك في قلب العاصمة‬،‫بفتح محل خاص بها في السنة الموالية‬ ‫ حلمها هو أن‬.‫ كما أنها تستلهم تصاميمها من الرسوم واألشكال الهندسية القديمة كالتي في القصبة‬،‫للمدن الجزائرية والمغربية‬ .‫تبتكر أسلوبا جزائريا في اللباس يصل إلى العالمية‬

•••••••54•55•

Bedroun FAYROUDJANE Velours rouge brique et mousseline de soie bleu glacé, travaillés fetla, or vieilli rehaussés de turquoises et de corails 2012

Karako Lalla Sidi Brocart rayé gris et noir, tulle perlé et taffetas gazée 2010

Tenue berbère TIN HINANE Satin duchesse noir et satin de soie jaune safran, brodée au fil de coton 2011 © Manaïfi, 2012.

»‫بدرون «فيرجان‬ ‫مخمل أحمر قرميدي وموسلين الحرير أزوق‬ ‫مطرز بالفتلة والذهب العتيق‬ ‫مع لمسة فيروزي ومرجاني‬

»‫كاراكو «الال سيدي‬ ،‫بروكار مقلم بالرمادي واألسود‬ ‫ تفتا ملهبة‬،‫شف مرصع‬

»‫لباس بربري «تينهينان‬ ،‫ساتان دوشاس أسود‬ ‫ساتان الحرير أصفر زعفراني‬ ‫مطرز بخيط قطني‬

2012

2010

2011


•••••••••• SAMIA MERZOUK

Après une formation à Caen (France) en esthétique et maquillage professionnel, il lui a fallu beaucoup de travail pour acquérir l’art de la céramique. Pour réaliser cette passion, elle a investi une forte volonté d’autodidacte, accompagnée de stages pratiques, notamment dans les ateliers « Bacha Céramique » (1996-2002). Membre fondateur du groupe d’art Base 3 + 1 avec l’artiste Karim Sergoua, elle a participé à la Biennale des jeunes créateurs d’Europe et de Méditerranée (Rome, Italie), puis, en 1997, à Turin, à la manifestation « Instant Bleu ». En 1998, elle participe à un workshop à Sarajevo et, en 2000, à « Trace », exposition organisée dans le cadre du Festival de musique interculturelle de Gènes. Elle est membre fondateur de l’atelier « Soupçon d’art » (2002). Elle a participé à l’exposition de design « Instant Mémoire », en hommage à Ahmed et Rabah Asselah (Alger, 2004) et à l’exposition de design au Mama durant l’évènement « Alger, capitale de la culture arabe 2007 ».

‫ اشتغلت بمواظبة وإصرار كبيرين حتى تتمكن‬،‫بعد تحصلها على تكوين بكاين بفرنسا في مجال التجميل والماكياج المحترف‬ ‫ من ذلك أنها شاركت في‬،‫ لقد بذلت جهدا عصاميا كبيرا كي تتمكن من تحقيق هذه الهواية‬.‫من تعلم وإتقان الفنون الخزفية‬ ‫ هي عضو مؤسس بالمجموعة الفنية‬.2002 ‫ إلى‬1996 ‫التربصات التطبيقية وال سيما بورشات «باشا سيراميك» وذلك من‬ ‫ كما شاركت في تظاهرة «مبتكرو أوروبا والبحر المتوسط الشباب» بروما ثم بتورين‬،‫» رفقة الفنان كريم سيرقووا‬3+1 ‫«قاعدة‬ ،»‫ شاركت بتظاهرة «أثر‬2000 ‫ وفي‬،‫ شاركت في ورشة عمل بسراييفو‬،1998 ‫ وفي‬.»‫حيث شاركت بتظاهرة «اللحظة الزرقاء‬ ‫ سامية مرزوق هي عضو مؤسس لورشة «ذرة‬.‫وهي التظاهرة المنظمة في إطار مهرجان الموسيقات المتداخلة ثقافيا بجين‬ ،2004 ‫ شاركت أيضا في معرض التصاميم «اللحظة الذاكرة» الذي نظم تكريما ألحمد ورابح عسلة بالجزائر في‬.2002 ‫فن» في‬ .2007 ‫وكذلك بمعرض التصاميم بالمتحف الوطني للفن الحديث والمعاصر خالل تظاهرة الجزائر عاصمة للثقافة العربية‬

TA-JEAN’S H. 30 cm / Ø 25 cm Terre cuite émaillée Prototypes réalisés courant avril-mai 2012

•••••••56•57•

»‫ جينز‬- ‫«تا‬ ‫ سم‬25 :‫ القطر‬/ ‫ سم‬30 : ‫العلو‬ ‫فخار مزين‬ ‫نماذج أولية منجزة خالل‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫أفريل‬


•••••••••• KARIM SALEM-BOKHTACHE

Ce dynamique quadragénaire a effectué ses études au Maroc, à l’ecole Art’Com de Casablanca où il a obtenu son diplôme en 1994 (option design de produits). Depuis, il vit et travaille à Alger où il a fondé et gère une société de conception et de réalisation de mobilier design, « Innerspace ». a travers cette société, il a construit progressivement sa propre notoriété de designer. Dans ses travaux de conception, il s’attache à mettre en œuvre une démarche de design alliant les exigences des commanditaires et ses propres élans créatifs. Il a travaillé ainsi pour de nombreuses entreprises, notamment dans le secteur de la distribution et du commerce. Parmi ses interventions les plus connues, on peut citer le design des boutiques de la chaîne « Orchestra » et de la chaîne « Nomade » implantées en Algérie et exerçant dans le prêt-à-porter de luxe pour hommes. Actuellement, tout en poursuivant son activité professionnelle, Salem-Bokhtache souhaite développer davantage ses recherches personnelles.

‫ وبعدها‬.‫ على شهادة في مجال تصميم المنتوجات‬1994 ‫درس بالمغرب بمدرسة «آرت كوم» بالدار البضاء حيث حصل في‬ ‫ ومن خالل هذه الشركة التي يديرها‬.‫عاد للعيش في الجزائر حيث أسس شركة في التصميم وإنجاز التصاميم الخاصة باألثاث‬ ‫ يحرص سالم بوخطاش في تصاميمه على التوفيق بين ما يطلبه الزبائن وبين‬.‫ شيد سمعته الخاصة كمصمم محترف‬،‫بنفسه‬ ‫ يمكن أن‬،‫ ومن إنجازاته الكثيرة‬.‫ عمل لصالح شركات كثيرة وال سيما في مجال التوزيع والتجارة‬.‫رؤيته الفنية الخاصة والمتفردة‬ ‫نذكر ابتكاره لتصاميم خاصة بدكاكين سلسلة أوركسترا وسلسلة نوماد المتواجدة بالجزائر والمتخصصة في المالبس الرجالية‬ .‫ يطمح كريم سالم بوخطاش إلى تطوير بحوثه الشخصية في هذا المجال‬،‫ اآلن وبالموازاة مع مساره المهني‬.‫الفاخرة والجاهزة‬

Table basse MORJANA (Vue 3D) 130x120x50 cm Bois, métal, plexy Prototype réalisé courant avril-mai 2012

•••••••58•59•

»‫طاولة منخفضةّ»مرجانة‬ ‫منظر ثالثي األبعاد‬ ‫ سم‬50×120×130 ‫ بالستيك شفاف‬،‫ معدن‬،‫خشب‬ ‫نموذج أولي منجز خالل‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫أفريل‬


••••••••••• ADAM SELMATI

Dès son enfance, les carrosseries de voitures, en particulier, et l’aérodynamisme, en général, le passionnent. Il dessine sans arrêt des automobiles qu’il copie ou imagine. En 2004, il entre à l’ecole supérieure des beaux-arts d’Alger pour étudier le design-aménagement. Il travaille dans des agences de design où il perfectionne sa maîtrise des outils informatiques et conçoit des aménagements divers (boutiques, officines de pharmacie, show-rooms…). En 2010, il obtient son diplôme avec un projet contemporain de café mauresque et s’installe en tant que designer consultant. Très sollicité par les agences, les entreprises et des particuliers, il consacre ses temps libres à ses propres créations. Il a exposé plusieurs fois : Dar Abdellatif, Alger (2008), Biennale de Bari (2008), 2e Festival panafricain d’Alger (2009)… En juin 2011, il a exposé ses travaux aux Assises nationales de l’urbanisme. Fidèle à ses premières passions, il utilise pour ses créations des détails de carrosserie automobile.

‫ أحيانا من خياله‬،‫ كان يقضي وقته في رسم السيارات‬.‫ أحب بشغف كبير هياكل السيارات وال سيما السيارات النفاثة‬،‫منذ صغره‬ .‫ التحق بالمدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر حيث درس التصميم الفني والتهيئة‬،2004 ‫ في‬.‫وأحيانا من خالل نماذج حقيقية‬ ‫ بابتكار تصاميم‬2010 ‫ قام آدم في‬.‫اشتغل بعد ذلك بوكاالت ابتكار التصاميم أين نمى مهاراته وتحكمه بأدوات اإلعالم اآللي‬ ‫ وكان قد تناول في مذكرة التخرج مشروعا عصريا لمقهى‬،‫كثيرة خاصة بتهيئة المحالت التجارية والصيدليات وغرف العرض‬ ‫ إال أنه‬،‫ وعلى الرغم من أنه مطلوب بكثرة من طرف الوكاالت والمؤسسات‬.‫ ليصبح بعد ذلك مستشار تصاميم‬،‫موريسكي‬ ،2008 ‫ بدار عبد اللطيف بالجزائر العاصمة في‬،‫ ولقد شارك في معارض كثيرة‬.‫يكرس جل وقته إلنجاز ابتكاراته الشخصية‬ ‫ أثناء‬2011 ‫ كما قام بعرض أعماله في جوان‬.2009 ‫ والمهرجان اإلفريقي الثاني بالجزائر في‬،2008 ‫وأثناء تظاهرة باري في‬ ‫ إذ أنه يصر على استخدام بعض التفاصيل المستوحاة من‬،‫ لقد بقي آدم سلماتي وفيا لشغفه األول‬.‫الجلسات الوطنية للعمران‬ .‫هياكل السيارات في أغلب تصاميمه‬

•••••••60•61•

Siège GREFFE (Vue 3D) 66x44x103 cm Tôle laquée, ressort d’amortisseur Prototype réalisé courant avril-mai 2012 »‫كرسي «قريف‬ ‫منظر ثالثي األبعاد‬ ‫ سم‬103×44×66 ،‫صفيحة معدن مدهونة‬ ‫زنبرك المخمد‬ ‫نموذج أولي منجز‬ 2012 ‫ ماي‬- ‫خالل أفريل‬


•••••••••• REDA SELMI

Diplômé en décoration d’intérieur à l’ecole nationale des beaux-arts d’Alger en 1983, il a développé une activité diverse : conception graphique (affiches, logos…) ; aménagements d’intérieurs (boutiques, habitations…) ; architecture éphémère liée à des évènements d’entreprises algériennes et étrangères, etc. Dans ce cadre, il a participé à la conception de la façade du nouveau siège du ministère de l’Energie à Alger. Plusieurs distinctions et récompenses lui ont été décernées : premier prix pour une fresque au siège de la compagnie pétrolière Sonatrach (1988) ; premier prix pour la mascotte et l’affiche et deuxième prix pour le logo du tournoi des Jeux arabes de 2004 ; distinction au Concours international organisé en 2006 sur l’avancée du désert (Natural World Museum de San Francisco). Il s’est particulièrement intéressé à la création d’objets décoratifs et de luminaires. Lors du 1er Festival des arts de l’Ahaggar (Tamanrasset, 2010), il a créé un bijou spécialement dédié à l’évènement.

‫ اشتغل في ميادين عدة‬،1983 ‫ وقد حاز على شهادة في الديكور الداخلي سنة‬،‫من خريجي المدرسة العليا للفنون الجميلة‬ ‫ والهندسة‬،‫ والتهيئة الداخلية للدكاكين والسكنات وما إلى ذلك‬،)‫ شعارات خاصة بالعالمات‬،‫كالتصاميم المطبعية (ملصقات‬ ‫ وقد شارك في هذا السياق في إنجاز تصميم مدخل‬.‫المعمارية المؤقتة المرتبطة بالمناسبات لصالح مؤسسات جزائرية وأجنبية‬ ‫ منها الجائزة األولى عن جدارية قام بإنجازها بمقر‬،‫ نال الكثير من الجوائز والمكافآت‬.‫المقر الجديد لوزارة الطاقة بالجزائر‬ ،2004 ‫ والجائزة األولى عن تصميمه للرمز والملصقة الخاصة بمباريات األلعاب العربية لسنة‬،1988 ‫شركة سوناطراك في‬ 2006 ‫ وتمت مكافأته أيضا بالمسابقة الدولية المنظمة عام‬،‫والجائزة الثانية عن إنجاز الشعار الخاص بنفس هذه التظاهرة‬ ‫ وأثناء‬.‫ تخصص رضا سالمي في ابتكار التحف التزيينية والضوئية‬.)‫حول زحف الصحراء (متحف العالم الطبيعي لسان فرانسيسكو‬ .‫ قام بابتكار قطعة حلي خصيصا لتلك المناسبة‬،‫المهرجان األول لفنون األهقار‬

Fauteuil KALAM 117x76x65 cm Bois, cuir Prototype réalisé courant avril-mai 2012

»‫أريكة «كالم‬ ‫ سم‬65×76×117 ‫ جلد‬،‫خشب‬ ‫نموذج أولي منجز خالل‬ 2012 ‫ ماي‬-‫أفريل‬

•••••••62•63•


•••••••••• KARIM SIFAOUI

Ce passionné de la mode décroche son diplôme de l’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger en 1987, puis se rend à Paris et rentre à l’école de stylisme et modélisme Formamod. Remarqué par de grands couturiers, il rejoint la marque Lanvin où il fait ses premières rames sous la direction de Claude Montana et d’Eric Bergère. Tous les moyens lui sont offerts pour mettre en œuvre son talent et crée alors des sacs, des chaussures, des bijoux… destinés aux lignes de haute couture et prêt-à-porter de la prestigieuse maison. En 1990, il collabore, en free lance, avec Olivier Lapidus, Hanae Mori et Jean Paul Gautier qui lui confient notamment la création de somptueux chapeaux. Après cinq ans, il s’oriente vers les vêtements. Il aura ainsi le privilège d’habiller la reine Paola de Belgique. En 2000, il s’installe au Brésil où il crée Garimpeiros, sa propre marque de vêtements. En 2005, il retourne au pays, s’installe à Alger et continue à créer avec, pour objectif, la création d’une maison de haute couture.

‫ ثم انتقل إلى باريس وانضم إلى مدرسة‬،1987 ‫تخرج هذا المولوع بالموضة من المدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر عام‬ ‫ حتى وجد نفسه يعمل لدى «النفان» حيث قام بتصاميمه‬،‫ بدأ يالحظه مشاهير الخياطين‬.»‫الخياطة الرفيعة والتصميم «فورمامود‬ ‫ وقد سخرت له كل الوسائل ليتمكن من تجسيد موهبته وابتكار حقائب‬.‫األولى تحت إشراف كلود مونتانا وإيريك برجير‬ 1990 ‫ وقام في عام‬.‫ ليتم استخدامها في مجموعات الخياطة الرفيعة التي كانت تنجزها هذه الدار العريقة‬...‫وأحذية وحلي‬ ‫ وجان بول غوتيي الذين أسندوا إليه بشكل خاص إبداع وإنجاز‬،‫ فتعاون مع أوليفيي البيدوس وهانا موري‬،‫بالعمل كفنان مستقل‬ 2000 ‫ في عام‬.‫ نال شرف إعداد فستان ملكة بلجيكا باوال‬،‫ ثم انتقل بعد خمس سنوات إلى مجال األلبسة حيث‬.‫قبعات فاخرة‬ ،‫ عاد إلى الوطن واستقر بالجزائر العاصمة‬2005 ‫استقر بالبرازيل وأنشأ «غرامبيروس» عالمته الخاصة في مجال األلبسة في عام‬ ‬.‫وهو يسعى إلى إنشاء دار للخياطة الرفيعة‬

Bedroun en velours rouge et satin de soie or Broderie « charla » cristal et perles fines. Collier de chien perles fines et cristal. 2012

‫بدرون من المخمل األحمر‬ ‫وساتان الحرير الذهبي‬

،‫ لؤلؤ صغير‬،‫ بللور‬،»‫طرز «شارال‬ ‫قالدة مرصعة باللؤلؤ الصغير والبللور‬ 2012

Karako en satin de soie violet perlé de pierres semi-précieuses, avec sa jupe drapée et frangée « ftoul » Collier de chien en perles, améthyste et corail 2012

Karako en satin de soie rouge brodé « charla » argent Perles fines et cristal, seroual en crêpe de soie blanc et « zouitounette ». Collier de chien perles « Djour » et cristal. 2012

‫كاراكو من ساتان الحرير البنفسجي المرصع‬ ‫بأحجار نصف كريمة وتنورة ملفوفة‬ »‫ومزينة بشرائط «فتول‬

‫كاراكو من ساتان الحرير األحمر المطرز‬ ‫بـ «شارال» فضي‬

‫قالدة مرصعة باللؤلؤ والجمشت والمرجان‬ 2012

•••••••64•65•

،»‫ «زويتونات‬،‫ سروال من كريب الحرير األبيض‬،‫لؤلؤ صغير‬ ‫قالدة مرصعة بالجوهر والبلور‬

2012


•••••••••• MOHAMED ZINEDDINE TOUAFEK

Ce designer de mode a étudié à l’Université de Bab Ezzouar à Alger, avant d’entrer à l’Ecole algéroitalienne de haute couture, Grand Chic (Alger) dont il est diplômé en 2006 . Entre 2005 et 2012, il étudie successivement à l’Ecole supérieure des arts appliqués et à l’Institut international des arts de la mode à Paris. Il renforce ainsi son expérience acquise à Alger et Oran dans plusieurs ateliers de prêt-àporter et haute couture, dont celui de Karim Sifaoui où il exerce en tant que modéliste. En avril 2010, après d’autres expériences similaires, il devient styliste officiel de Miss Globe International Algérie et membre du jury de casting et de finale. En mai 2011, il collabore avec L’Oréal professionnel Algérie sur le thème de la mariée et assure notamment le design des prises de vue du photographe Arraez et de l’ambassadrice coiffure de L’Oréal paris, Laeticia Guneaou. Vivant et travaillant à Paris, il est particulièrement passionné par la broderie, la passementerie et la coupe.

‫ ثم التحق بالمدرسة الجزائرية اإليطالية للخياطة الفاخرة‬،‫ درس بجامعة باب الزوار بالجزائر‬،‫هو مصمم متخصص في الموضة‬ ‫ ثم بالمعهد‬،‫ بالمدرسة العليا للفنون التطبيقية‬2012 ‫ إلى‬2005 ‫ درس من‬.2006 ‫ والتي تخرج بها سنة‬،‫«كران شيك» بالجزائر‬ ‫ فعزز بهذا تجربته التي طورها في كل من الجزائر العاصمة ووهران ضمن ورشات األلبسة‬.‫الدولي لفنون الموضة بباريس‬ ‫ وبعد أن خاض تجارب‬،2010 ‫ في‬.‫ وال سيما ورشة كريم سيفاوي حيث اشتغل بصفته مصمما لألزياء‬،‫الجاهزة والخياطة الفاخرة‬ .‫ وعضوا بلجنة التحكيم واالختيار والنهائيات‬،‫ أصبح مصمم األزياء الرسمي لملكة جمال الكون الدولية المنظمة بالجزائر‬،‫مماثلة‬ ‫ كما قام بتصميم تقنيات‬،‫ أصبح متعاونا مع شركة «لوريال االحترافي» بالجزائر حول موضوعة المرأة العروس‬،2011 ‫وفي ماي‬ ‫ يعيش محمد زين الدين توافق‬.‫أخذ الصور الفوتوغرافية مع المصور آراييز وسفيرة الحالقة لدى لوريال ليتيسيا كونيايو‬ .‫ وهو اآلن يطور مهارات مبتكرة في مجال الطرز وصناعة الشرائط وفنون القص‬،‫بباريس حيث يعمل‬

•••••••66•67•

classblack01 Couture, soie et crêpe de soie plus dentelle et passementerie classblack02 Couture, velours et plume classblack03 Taffetas de soie, Broquard et fourrure 2011-2012 © David Arraáz, 2012.

»01‫«كالسبالك‬

‫ حرير وكريب الحرير‬،‫خياطة‬ ‫زائد دانتيال وشرائط‬

»02‫«كالسبالك‬

‫ مخمل وريش‬،‫خياطة‬

»03‫«كالسبالك‬

‫تفتا الحرير وبروكار وفرو‬ 2012 – 2011


•••••••••• MOURAD KRINAH

Il a étudié la biologie à l’Université de Bab Ezzouar à Alger avant de s’inscrire à l’Ecole supérieure des beaux-arts d’Alger où il obtient son diplôme en design graphique (2006). Actuellement, il y effectue une postgraduation. Sa première participation à une exposition collective date de 2004, au Centre culturel français d’Alger, à l’issue d’un workshop animé à l’école des Beaux-arts par le graphiste français Toffe. Entre 2005 et 2008, il participe comme étudiant, puis comme encadreur, au projet d’édition Enracinement et Résistance commun aux Ecole des beaux-arts d’Alger et d’Aix-en-Provence. Plusieurs expositions suivent : Biennale des jeunes créateurs d’Europe et de Méditerranée, Bari (2008) ; 2e édition du Festival culturel panafricain d’Alger (2009) ; « Identités », Galerie Racim, Alger (2011) ; 2e Biennale méditerranéenne d’art contemporain, Oran (2011). Depuis 2009, il participe chaque année à « Artifariti », à Tifariti (Sahara occidental). Il est le concepteur du présent catalogue.

‫ وبعدها التحق بالمدرسة العليا للفنون الجميلة بالجزائر حيث حصل على شهادة‬،‫درس البيولوجيا بجامعة باب الزوار بالجزائر‬ ‫ تعود أول مشاركة له في معرض‬.‫ وهو يواصل اآلن دراساته العليا بنفس المدرسة‬.2006 ‫في تخصص التصميم المطبعي في‬ ‫ إثر انتهائه من ورشة فنية تم تنظيمها بالمدرسة العليا للفنون الجميلة‬،‫ وذلك بالمركز الثقافي بالجزائر‬،2004 ‫جماعي إلى عام‬ ‫ في مشروع طبع «تجذر‬،‫ أوال كطالب ثم كمؤطر‬،2008‫ و‬2005 ‫ شارك مراد كريناح بين‬.‫من طرف المطبعي الفرنسي توف‬ ‫ تتالت بعد ذلك العديد من المشاركات كمشاركته‬.‫ومقاومة» الخاص بمدرستي الفنون الجميلة بالجزائر وبإكس أونبروفانس‬ ،2009 ‫ والطبعة الثانية للمهرجان اإلفريقي بالجزائر في‬،2008 ‫في تظاهرة «مبدعو أوروبا والبحر المتوسط الشباب» بباري في‬ ‫ والطبعة الثانية للتظاهرة المتوسطية للفن المعاصر بوهران في‬،2011 ‫وتظاهرة «هويات» برواق عمر راسم بالجزائر في‬ ‫ وهو من‬.2009 ‫ يشارك مراد كريناح سنويا في تظاهرة «آرتيفاريتي» بمدينة تيفاريتي بالصحراء الغربية وذلك منذ‬.2011 .‫قام بتصميم هذا الدليل‬

•••••••68•69•


‫‪20.21.‬‬ ‫‪22.23.‬‬ ‫‪24.25.‬‬ ‫‪26.27.‬‬ ‫‪28.29.‬‬ ‫‪30.31.‬‬ ‫‪32.33.‬‬ ‫‪34.35.‬‬ ‫‪36.37.‬‬ ‫‪38.39.‬‬ ‫‪40.41.‬‬ ‫‪44.45.‬‬

‫ريـاض عيسـاوي‬ ‫سليمـة عيسـاوي جـالل‬ ‫شفيقـة أيـت اوديـة‬ ‫مـونـا بـومعـزة‬ ‫سعـاد دلمـي بـوراس‬ ‫حمـزة دريـوش‬ ‫فـريـال قـاسمـي اسيـاخـم‬ ‫فـايـزة حفيـان‬ ‫نـاريمـان حكيمـي‬ ‫عبـد الحليـم حميـان‬ ‫سميـر حميـان‬ ‫مهـدي ازمـران‬

‫عـديلـة كـاسـر‬ ‫نبيلـة كـالش‬ ‫ليلـى معمـري‬ ‫كنـزة مبـارك‬ ‫ريـم وداد منـايفـي‬ ‫سـاميـة مـرزوق‬ ‫كـريـم سـالـم بـوختـاش‬ ‫ادم سلمـاتـي‬ ‫رضـا سـالمـي‬ ‫كـريـم سيفـاوي‬ ‫زيـن الـدين تـوافق‬ ‫مـراد كـرينـاح‬

‫‪46.47.‬‬ ‫‪48.49.‬‬ ‫‪50.51.‬‬ ‫‪52.53.‬‬ ‫‪54.55.‬‬ ‫‪56.57.‬‬ ‫‪58.59.‬‬ ‫‪60.61.‬‬ ‫‪62.63.‬‬ ‫‪64.65.‬‬ ‫‪66.67.‬‬ ‫‪68.69.‬‬


‫معرض المصممين الجزائريين‬ ‫موبيل آرت‬ ‫من ‪ 12‬جوان إلى ‪ 16‬سبتمبر ‪2012‬‬

‫يتغذى تاريخ التصميم الفني من التطور ومن الثورات‪ ،‬ومن‬ ‫المنحنيات والمنحنيات المضادة‪ ،‬ومن الدورات التي تمنحنا رؤية‬ ‫معاصرة لتاريخ األساليب الفنية ورغبة عميقة في القبض على الوقت‬ ‫على أساس مهارات معينة تحمل في ذاتها مصدر ما صار يسمى‬ ‫فيما بعد التصميم الفني‪ .‬منذ مطلع الثمانينيات‪ ،‬سيما مع مفهوم‬ ‫العولمة وانطالق عهد الثورة الصناعية الجزائرية‪ ،‬أصبحت مسألة‬ ‫التصميم الفني تشكل اهتماما متزايدا لدى الباحثين ومؤرخي الفن‪،‬‬ ‫واالنتروبولوجيين‪ ،‬والفنانين الشباب‪ .‬ولما وجد في نقطة التقاء‬ ‫عالمي الفن واالقتصاد‪ ،‬فإن التصميم الفني يقحم الفن في األدوات‬ ‫المستعملة في حياتنا اليومية كما أن االبتكارات التقنية والتكنولوجية‬ ‫هي مصدر إلهام المبدعين الذين يتوجهون نحو مهن الفن من أجل‬ ‫تلبية الحاجيات الناتجة عن التصنيع في بلدانهم‪ .‬لقد ظهرت مواد‬ ‫جديدة‪ : ‬الزجاج‪ ،‬زجاج الوقاية‪ ،‬البالستيك‪ ،‬الورق المقوى… إلى‬ ‫جانب مواد تقليدية مثل الخشب‪ ،‬المعادن‪ ،‬الجلد أو الخزف‪.‬‬ ‫يهدف معرض‪ ‬موبيل آرت‪ ،‬قبل كل شيء‪ ،‬إلى معرفة الطريقة‬ ‫التي يرمز بها المصممون الفنيون الجزائريون الشباب إلى مبادئ‬ ‫تنوع األدوات وكيف يربطونها بمختلف معايير االستهالك والعصرنة‪،‬‬ ‫كما يبين هذا المعرض أيضا الطابع المركب لعملية إعادة تجديد‬ ‫التصميم الفني الذي يشترك مع الصناعة الحرفية من خالل ابتكارات‬ ‫هذا الجيل الجديد من المصممين الفنيين‪ ،‬وإن لم يواجه هؤالء‬ ‫الصعوبات التي عرفها تاريخ التصميم الفني الصناعي في الغرب‪.‬‬ ‫على اعتبار أن هؤالء المبدعين عرفوا مشوارا أكاديميا عصريا‬ ‫متخصصا‪ ،‬فهم كذلك حاملون لذكرى تمنحهم حسا وجدانيا قويا‪،‬‬ ‫تتمثل في العودة إلى حقيقة ما‪ ،‬إلى المبدإ األساسي الذي يجسد‬ ‫التصور التقليدي الجزائري‪.‬‬ ‫في هذا العصر‪ ،‬الذي هو العصر الذهبي لالستهالك الجماهيري‪،‬‬ ‫والذي هو في حالة بحث دائم عن األشكال الجديدة‪ ،‬يحاول أربعة‬ ‫وعشرون فنانا ‪ -‬ثالث عشرة‪ ‬امرأة وأحد عشر‪ ‬رجال ‪ -‬يحاولون‬

‫مع بعض‪ ،‬إقامة أسس أسلوب جديد يمكن أن يكون شاهدا على‬ ‫عصرهم‪ ،‬ولكن‪ ،‬يعمل كل واحد منهم على طريقته في صياغة عالم‬ ‫خاص به‪ ،‬يبتكر أدوات منسجمة موجهة لالستهالك ويقوم بإنجازها‬ ‫عن طريق رسم منحنيات العصرنة من دون التنكر ألصوله‪ .‬وبمهارة‪،‬‬ ‫يبقى االلتقاء بين التقاليد والحداثة قويا وراسخا في الثقافة الجزائرية‪،‬‬ ‫حيث يشهد على ذلك كل هذه األشياء المكونة من مواد مختلفة‬ ‫وبأشكال متنوعة تدل على الثراء اإلبداعي لهؤالء المصممين الفنيين‪،‬‬ ‫بكل ما يحمله هذا الثراء من إحساس وذاكرة وطموح… حيث‬ ‫الممثلون من‬ ‫تتنوع التناوالت والمقاربات بقدر ما يتعدد الفنانون َ‬ ‫أجل التطرق إلى التجديد المستمر لألشكال المتعلقة باألدوات اليومية‬ ‫(مزهريات‪ ،‬طاوالت‪ ،‬ركائز‪ ،‬أجهزة إضاءة‪ ،‬رفوف أو أرهصة)‪.‬‬ ‫إن كل واحدة من هذه األعمال تشهد على بحث في الشكل‬ ‫المثالي‪ ،‬على غرار حامل المصحف لشفيقة أيت أودية‪ ،‬تشكيلة‬ ‫الطواجين لسامية مرزوق‪ ،‬ومقاعد سعاد دلمي بوراس‪ ،‬ومقاعد‬ ‫سليمة عيساوي جالل‪ ،‬وكراسي فايزة حفيان‪ ،‬أو أثاث التوضيب لَِلْي َلى‬ ‫معمري على سبيل المثال دون الحصر‪ .‬إن هذه األعمال تطرح من‬ ‫جديد وبمنظور مختلف إشكالية المهارة الحرفية وتجديدها بغرض‬ ‫رفع المستوى الجمالي والمادي لإلنتاج الحرفي وللصناعات الفنية‬ ‫في الجزائر‪ .‬وبما أنها أدوات نستعملها في حياتنا اليومية‪ ،‬فإنه يعاد‬ ‫توظيفها في أشكال منسية أو لم يسبق لها أن وجدت من قبل‪ ،‬فإن كل‬ ‫أداة معروضة تعيدنا على طريقتها إلى الماضي‪ : ‬الماضي الشخصي‪،‬‬ ‫الحقيقي أو الخيالي للفنان‪ ،‬وتأخذنا في نفس الوقت إلى العصرنة‬ ‫بطريقة بنائها الخاصة وبطريقة تكييف ظروف العمل وبجمالياتها‪.‬‬ ‫إن هذه األدوات تذكرنا بأن الجانب التقني يمكن له أن يُثرى‬ ‫بمزيج من المواد التقليدية والحديثة جدا في آن معا‪ ،‬وبخطوط‬ ‫مصفاة وبالعودة إلى المصدر‪ ،‬وعلى الرغم من الدقة البالغة في‬ ‫العمل التي تخص هذه األدوات‪ ،‬إال أن البساطة المرافقة لها تسترعي‬ ‫االهتمام‪ .‬ويبقى «التصور العقالني» هو المصدر الوحيد لحل المشاكل‬

‫المتعلقة باإلبداع‪ ،‬كأن نتذكر دائما أن الشكل يأتي بالضرورة‬ ‫من الوظيفة‪ ،‬وأن الجمال يمكن أن يوجد في األدوات النفعية‪ ،‬بل‬ ‫وينبثق حتى من هذه النفعية‪ .‬وبجمع كل هذه األدوات بين التقاليد‬ ‫والعصرنة‪ ،‬يمكننا أن نثبت اليوم أن هناك تصميما فنيا جزائريا أصيال‬

‫في يتوافق مع عصره‪ ،‬وأن المبدعين تمكنوا من إبراز وظائف‬ ‫األشياء من خالل جعل التصميم الفني في مركز الحياة‪ ،‬وبإبعادهم‬ ‫وإقصائهم لما هو غير مجدي وغير مفيد‪ ،‬فإن هؤالء المبدعين‬ ‫يوجهون لنا دعوة للتفكير والتأمل‪ ،‬ال أكثر‪ ،‬إنه الصفاء واللطافة‪.‬‬

‫هدى مكرم‪-‬عبيد‬

‫مساعدة محافظ المعرض‬ ‫مكلفة بالتشكيلة وبالمعارض ‪ /‬معهد العالم العربي‬

‫•‪•••••••72•73‬‬


‫كرسي من خشب مزخرف‪،‬‬ ‫الجزائر‪ ،‬من دون تاريخ‪.‬‬ ‫قلة كبيرة من الفخار‪،‬‬ ‫منطقة القبائل‪ ،‬من دون تاريخ‪.‬‬

‫قلة من الفخار‪،‬‬ ‫تيميمون‪ ,‬من دون تاريخ‪.‬‬

‫خالل هذه المرحلة‪ ،‬كان النظام االستعماري يزخرف سياسته‬ ‫بإعطاء األولوية لزخرفة المظهر‪ ،‬وهو العالمة العمومية لظلم حكمه‪.‬‬ ‫ولم يكن يكترث البتة بإيجاد الحلول للمسائل التي كانت تخص‬ ‫سعادة رعاياه‪ .‬لقد بدأت الجمالية الصناعية في االزدهار مع ظهور‬ ‫الوكاالت‪ ،‬كما أصبح هناك اشتغال حقيقي علىالهويات البصرية التي‬ ‫أرهص لها المهندس المعماري بيتربيرنس منذ ‪ ،1907‬هذه التجربة‬ ‫التي باإلمكان اآلن إحياؤها من أجل التأسيس لفن خطي جزائري‬ ‫يفتح المجال لحرية التعبير والمبادرة‪.‬‬ ‫إن التصميم الفني الجيد‪ ،‬الذي انتبه إليه أعضاء البوهوس مبكرا‬ ‫ودافعوا عنه قد نشأ في مطلع الحرب العالمية الثانية‪ ،‬وعرف تطورا‬ ‫مع جهد الحرب الذي بذلته مختلف األطراف المتنازعة‪.‬‬ ‫إن الحرب التكنولوجية التي جاءت فيما بعد منحت نفسا‬ ‫جديدا لهذا الفن وسمحت بإدراج مواد جديدة في مجال االبتكار‬ ‫واالستخدامات اليومية‪ .‬فيما بعد‪ ،‬ما بين ‪ 1953‬و‪ ،1968‬وضعت‬ ‫مدرسة أولم (‪ )Ulm‬األلمانية منهجية وظيفية ومنتظمة مرتبطة‬ ‫ارتباطا وثيقا بالتصميم الهندسي للمنتوجات‪ .‬لكن السلطات األلمانية‬ ‫المحلية‪ ،‬اعتبرتها راديكالية جدا ونزعت عنها كل أشكال الدعم‪.‬‬ ‫بصيغة أخرى‪: ‬‬ ‫هل يمكننا استخدام هذه التجارب من أجل تطوير استراتيجية‬ ‫متعلقة بتكوين المصمم الفني الجزائري وتأطيره في سياق مدرسة‬ ‫فنية تكون تحت وصاية عمومية‪ ‬؟ هل يجب علينا فعال طرح هذا‬ ‫السؤال‪ ‬؟ هل يتوجب علينا أن نفكر في حلول تدمج الصناعي‬ ‫والحرفي‪ ‬؟ هل يتوجب علينا التفكير في سبل أخرى‪ ،‬على غرار‪ ،‬مثال‪،‬‬ ‫تلك التي تزيح نهائيا الدعم العمومي لفائدة الرأسمال الخاص‪ ‬؟ هي‬ ‫إذا أسئلة عديدة لم يتم طرحها بعد في الجزائر حتى يتم إيجاد‬ ‫إجابات عنها‪.‬‬ ‫لكن كذلك‪ ،‬ماذا نفعل باألشياء التي تعلمناها من مرحلة ما بعد‬ ‫الحرب في أوربا‪ ،‬فيما يخص التصميم الفني الشعبي الذي يتزامن‬

‫مع عصر المنتوج الذي يتم االستغناء عنه بعد االستعمال‪ ،‬والسلوكات‬ ‫األقل جدية والتي يمليها التصميم الفني للمنتوجات العصرية الالزمنية‬ ‫لسنوات الخمسينيات‪ .‬مرحلة االحتجاج الفني اإليطالي للتصميم‬ ‫الفني الجذري ما بين ‪ 1968‬و‪ ،1978‬وهو تصميم فني مضاد التزم‬ ‫بتثمين التعبير الفردي عن طريق المفاهيم العقالنية للفن الحديث‬ ‫وللمجتمعات االستهالكية‪ ،‬والذي اعتبر ممثلوه وهم على حق أن‬ ‫العصرنة تحاول إخضاعهم للمصالح الصناعية وتفقدهم دورهم‬ ‫الثقافي‪ .‬إنها أسئلة تطرح اليوم بحدة على المصمم الفني الجزائري‬ ‫بالرغم من أنه ال يعيش نفس الظروف‪.‬‬ ‫إلي‪ ،‬قبل كل شيء‪ ،‬استقالل بالدي‬ ‫إن الستينيات تعني بالنسبة ّ‬ ‫الجزائر‪ ،‬وإعادة فتح المدرسة الوطنية للفنون الجميلة‪ ،‬بالجزائر‪،‬‬ ‫وهي تمثل لي أيضا كل الدراسات الفنية التي حصلتها في هذه‬ ‫المؤسسة‪ .‬هي مشاركتي الحقا‪ ،‬كأستاذ‪ ،‬في إثراء تخصص «الهندسة‬ ‫المعمارية الداخلية»‪ ،‬مع تحويل مدرسة الفنون الجميلة بالجزائر‬ ‫سنة ‪ 1985‬إلى مدرسة عليا‪ ،‬وهو التحويل الذي كرس فيما بعد‬ ‫ورسخ تدريس مادة التصميم الفني «الفضاء واألثاث»‪.‬‬ ‫أما التصميم الفني الصناعي فلم يتم تدريسه بسبب غياب اإلرادة‬ ‫السياسية وغياب تصور مستقبلي للمؤسسات الصناعية الصغيرة‬ ‫المكلفة بصنع األدوات ذات االستهالك الواسع‪ .‬نشير إلى أن الجزائر‬ ‫لم تشارك في الثورة الصناعية ولم تساهم في التفكير حول اإلنتاج‬ ‫المتسلسل ألداة ما‪ ،‬ومن هنا غياب االهتمام باالستراتيجيات التي‬ ‫ترمي إلى تكوين مصممين فنيين تناوبهم مؤسسات مكلفة باإلنتاج‪.‬‬ ‫ألم يكن المجتمع الجزائري قد خضع بعد للمصالح الصناعية لإلنتاج‬ ‫والربح‪ ‬؟ في بداية الثمانينيات‪ ،‬بالجزائر‪ ،‬نشب خصام بين مؤيدي‬ ‫التحف الفنية التي يتم ُصن ُعها بطريقة حرفية وبين مؤيدي التحف‬ ‫المصنعة‪ .‬وهذا الجدل الذي دار عندنا بالجزائر كان استمرار‬ ‫للمشهد الفني بباريس‪ .‬هل كان المصممون الفنيون الجزائريون‬ ‫خدما لصناعتهم‪ ،‬على غرار زمالئهم األوروبيين أم أنهم كانوا يجهلون‬

‫تماما هذه العالقة‪ ‬؟ مثل هذا السؤال كان مطروحا وكانت اإلجابات‬ ‫عنه موجودة‪ ،‬منها‪ : ‬إقحام مهارة الحرفي‪ .‬إن هذه الكيفية في إنتاج‬ ‫أداة ما على «الطريقة القديمة» يتم االشتغال عليها اآلن في مدرسة‬ ‫الفنون الجميلة بالجزائر من طرف المصمم الفني عبدي عبد القادر‪،‬‬ ‫مسؤول ورشة «األثاث»‪ .‬إن هذا يمثل ميالدا لصوت جديد ينسجم‬ ‫مع مرحلة ما بعد الحداثة المقترحة على الطلبة‪ ،‬مثل «يامو»‪.‬‬ ‫هل أن ما بعد الحداثة التي ظهرت في الثمانينيات على خلفية‬ ‫احتجاجية‪ ،‬تعني بالنسبة إلينا نفس التجريد الهندسي‪ ،‬ونفس الرفض‬ ‫للزخرفة‪ ،‬ونفس الرمزية‪ ،‬ونفس التشييئ لإلنسان‪ ،‬ونفس االغتراب‪ ‬؟‬ ‫مزودا بهذا التعليم التاريخي الثري‪ ،‬الذي تمنحه مدرسة الفن‬ ‫األوروبية الكبرى للتصميم الفني‪ ،‬يقف المصمم الفني الجزائري ثائرا‬ ‫ينتظر االعتراف‪ .‬ولديه وعي كذلك بأن المرحلة الجديدة مناسبة‬ ‫ومالئمة للتعبير الفردي الذي يحظى باإلجماع االجتماعي‪ ،‬وأنه‬ ‫موجود بوجود االختالفات‪ .‬ولديه وعي بأن صناعة بالده ال يمكنها‬ ‫أن تنتج سوى أدوات مطابقة للمقاييس الصناعية التي ورتثها في‬ ‫الغالب من فكر مرحلة الحداثة‪ .‬وأن الفن الذي يشتغل به غالبا ما‬ ‫يدرك بأنه ميدان مخصص للطبقات الميسورة‪ .‬يالها من صورة‬ ‫خاطئة لهذا الفن الذي يهدف أساسا إلى إيجاد الحلول المناسبة‬ ‫لتحسين الحياة اليومية لمستعملي هاته األدوات‪ .‬وقد كان لالنسحاب‬ ‫االجتماعي للمصمم الفني الجزائري فائدة على نحو ما‪ .‬حيث سمح‬ ‫له هذا االنسحاب بالتوصل إلى حلول جيدة سمحت له بتجاوز غياب‬ ‫االستراتيجية السياسية‪ ،‬وهي حلول تواكب التطور الصناعي لمجتمعه‪.‬‬ ‫لقد اقترب سواء بفطرته أم بوعيه من الحرفي الذي تمثل أعماله‬ ‫خالصا بالنسبة إليه‪ .‬في نهاية المطاف‪ ،‬يمكن اعتبار أن أعمال المصمم‬

‫الفني الجزائري المنجزة ضمن مرحلة ما بعد الحداثة ما هي إال‬ ‫مفارقة تشيرإلى انتصار السياسات االجتماعية والثقافية التي تفرضها‬ ‫علينا الرأسمالية العصرية وإلىأن المنجزات الفنية التي ينتجها‬ ‫المصمم الفني بكيفية حرفية ليست إال نتيجة لذلك‪ .‬إن كان صحيحا‬ ‫أن بالدنا تنتج األدوات الحرفية يدويا أو عن طريق اآللة‪ ،‬سواء‬ ‫أكانت محلية أم مستوردة‪ ،‬يبقى األهم هو تحديد حيثيات المشروع‬ ‫الذي يهمها ويعنيها قبل أن تقوم بإغراق السوق بهذه األدوات‪ .‬هل‬ ‫هذا ضرب من الخيال أو المثالية؟‬ ‫يبين هذا المعرض بعض جوانب االبتكار التي تم تصورها‬ ‫وإنجازها خصيصا خالل شهري مارس وأفريل من السنة الجارية‬ ‫(‪ )2012‬ليتم عرضها في «موبيل آرت»‪ .‬يتعلق األمر هنا بنماذج لم‬ ‫يتم بعد االنتهاء من صنعها حتى يتم انتقاؤها لطبعة متماثلة محتملة‪.‬‬ ‫كما يبين هذا المعرض أيضا أننا لسنا بحاجة لتبيان الفائدة من هذه‬ ‫األدوات‪ ،‬ألن هؤالء المصممين الفنيين لديهم اإليمان الراسخ بفائدة‬ ‫هذه األدوات‪ ،‬كونهم يولون اهتماما خاصا بها‪ ،‬وبالنسبة إلى أغلبية‬ ‫هؤالء المصممين الفنيين فإن مسألة «الصناعة المتسلسلة» ليس‬ ‫لها أي معنى‪ ،‬ألن مجتعهم ليس مجتمعا مصنعا باألساس‪ .‬كما يلفت‬ ‫البعض انتباهنا إلى أن الزخرفة التي قد تحملها تحفهم ال يدب أن‬ ‫تقرأ على أنها عالمة على الظلم االجتماعي كمل في السابق‪ ،‬ومثلما‬ ‫اقترح ذلك وليام موريس‪ ،‬بل على أنها موقف لتثبيت عالمات‬ ‫االنتماء إلى إرث ثقافي معين‪.‬‬ ‫إن طموح المصممين الجزائريين الذين تخرج أغلبهم بمدرسة‬ ‫الفنون الجميلة بالجزائر أو الذين قدموا من فروع أخرى‪ ،‬هو فقط‬ ‫أن يتم االعتراف بهم وبإبداعهم‪.‬‬ ‫هالل زوبير‬

‫محافظ المعرض‬ ‫فنان تشكيلي ومصمم فني‬

‫•‪•••••••74•75‬‬


‫إبريق قهوة من النحاس‪،‬‬ ‫الجزائر‪ ،‬من دون تاريخ‪.‬‬ ‫سكرية من النحاس‪،‬‬ ‫الجزائر‪ ،‬من دون تاريخ‪.‬‬

‫قفة‪.‬‬ ‫جفنة من نحاس‪،‬‬ ‫الجزائر‪ ،‬من دون تاريخ‪.‬‬

‫حياتهما اليومية‪ ‬؟ إن الموقف غير الحذر الذي يُجيب عادة عن هذا‬ ‫السؤال يجهل أن المستهلك الجزائري لم يحدث له إال نادرا أن‬ ‫قام‪ ،‬بشكل واعي‪ ،‬باستهالك منتوج تم تصميمه من طرف مصمم‬ ‫فني جزائري‪ ،‬وبالمقابل‪ ،‬علينا أال نهمل استهالكه لمنتوج الصناعة‬ ‫التقليدية‪.‬‬ ‫بالنسبة إلى ويليام موريس (‪ ،)1895-1834‬فإن من أكبر خصال‬ ‫الرجل قدرته اليدوية التي تغنيه عن اللجوء إلى اآللة‪ .‬لقد تمثل جهد‬ ‫موريس في توضيح العالقة بين المادة وطريقة اإلنتاج والشكل‪ ،‬بنية‬ ‫تحرير الصناعة التقليدية من أساليب الماضي‪ .‬فهدفه لم يكن في‬ ‫رفض المكننة كلية‪ ،‬ولكن مشاهدة الجماهير وهي تصل إلى تصميم‬ ‫فني عال يحررها من تقسيم العمل الذي ينجم عن المكننة التي‬ ‫تفصلهم عن عملهم وعن مجتمعهم‪ .‬والمفارقة هي أن هذا بالذات‬ ‫ما يجعل منتوج هذا التصميم الفني غير اآللي يباع بأسعار تستثني‬ ‫أصحاب الدخل الضعيف لفائدة الطبقات الراقية‪.‬‬ ‫إن النقد ال يقول لنا غالبا بأن المواطن الجزائري ال بد أن‬ ‫يستفيد أيضا من فضائل التصميم الفني وأن منتوج هذا الفن يجب‬ ‫أال يقتصر عرضه حصريا على من لديهم إطالع على هذا الفرع من‬ ‫الطبقات العليا وفقط في األماكن المخصصة لهذا النوع من العروض‬ ‫وأن يتم االحتفاظ بها في أماكن خاصة ومغلقة‪ .‬فعلى سبيل المثال‪،‬‬ ‫يرى النمساوي األلماني مايكل توني (‪ )1871-1796‬أن التصميم الفني‬ ‫لألثاث هو مسألة تعنى بصنع األثاث عن طريق استخدام الخشب‬ ‫المقوس وبطريقة اإلنتاج التسلسلي ال يترك المجال ألي زخرفة‬ ‫زائدة‪ .‬ونبقى دائما في الجزائر لتحديد اإلطار الزمني‪ ،‬لنشير إلى‬ ‫أنه تم تأميم المدرسة البلدية للرسم في ‪ 8‬ديسمبر ‪ 1881‬بمرسوم‬ ‫من الرئيس الفرنسي جول غريفي‪ ،‬وتحويلها إلى «المدرسة‬ ‫الوطنية للفنون الجميلة‪ ،‬الجزائر»‪ .‬هكذا‪ ،‬تم فتح صفحة جديدة‬ ‫من التاريخ‪ .‬ومنذ ‪ ،1883‬فتحت المدرسة الوطنية للفنون الجميلة‬ ‫بالجزئر أبوابها للجزائريين ابتداء من ‪ ،1897‬ليدرسوا فيها فنون‬

‫الزخرفة‪ .‬في ‪ ،1903‬تم إدراج تعليم الزخرفة وتقاليد التزيين العربية‬ ‫اإلسالمية في شكل دروس خاصة كان يقدمها الزخرفي الفرنسي‬ ‫إميل سوبيرو‪ .‬منذ هذا التاريخ‪ ،‬بدأت فئة من سكان الجزائر تتذوق‬ ‫المنتوج المزخرف المزين وتستهلكه‪ .‬لقد كان الحرفي الجزائري‬ ‫يصنع لمجتمعه أدوات ضرورية للحياة اليومية‪ .‬لقد كان بمثابة‬ ‫«صناعي الحي» الصغير وصانع األثاث واألواني… لكن علينا أال نجهل‬ ‫أن المستهلكين الجزائريين‪ ،‬منذ تلك الفترة قد غيروا من عاداتهم‬ ‫تماما‪ ،‬وذلك منذ مجيء العصرنة وما تحمله من مواد مصنعة‪ .‬لقد‬ ‫ولى زمن اقتناء األواني من عند الحرفي‪.‬‬ ‫كما ظهرت أيضا خيارات أخرى توجه هذا االقتناء‪ ،‬إذ أصبح الفن‬ ‫الجديد مع «جوجندستيل»‪ ،‬والمنشقين‪ ،‬وشتى الطالئع األوروبية‬ ‫األخرى هو المهيمن على التصميم الفني المعاصر‪ .‬ويمكن لفكر‬ ‫المهندس المعماري النمساوي آدولف لوس (‪ )1933-1870‬أن‬ ‫يساعدنا على أن نفهم جيدا ما الذي يحصل اليوم‪ ،‬إذ أن الكتّيب الذي‬ ‫نشره سنة ‪ ،1908‬تحت عنوان‪ ،‬زخرفة وجريمة‪ ،‬يشير إلى عالقات‬ ‫جديدة تربط بين الفساد االجتماعي والزخرفة‪ ،‬على سبيل المثال‪.‬‬ ‫في بداية القرن العشرين‪ ،‬فكر الحاكم العام للجزائر في إعادة‬ ‫دفع الصناعات الخاصة باألهالي‪ .‬حيث كّلف الناقد الفني‪ ،‬آرسان‬ ‫ألكسندر (ناقد فني من باريس بمجلة فنون وزخرفة وبالفيغارو)‪،‬‬ ‫بمهمة خاصة‪ ،‬وهي أن يقترح عليه حلوال من أجل إرساء سياسة‬ ‫فنية لمحافظته‪ .‬وكلف بروسبر ريكار بتطبيق الخطوط الكبرى‬ ‫لهذه السياسة‪ ،‬وقد ساهم بذلك في إعادة بعث الرسم الزخرفي‬ ‫حسب التقاليد الزخرفية العربية اإلسالمية‪ .‬في تلك الفترة‪ ،‬لم يكن‬ ‫النقاد والمصممون الفنيون الفرنسيون يشاطرون وجهة النظر‬ ‫األلمانية‪« ‬دوتشر فيركبوند» وبقوا أوفياء لطرق ومبادئ الصناعة‬ ‫التي يقوم عليها فنهم الزخرفي التقليدي‪ .‬وكان على الصناعة التقلدية‬ ‫المحلية الجزائرية التي عمل هؤالء على إعادة إحيائها ورسم مالمحها‬ ‫من جديد من خالل وضع هياكل إنتاج جديدة‪ ،‬أن تثري سجل فنهم‬

‫الزخرفي‪ ،‬وتشجع على تسويقها ببلدان المتوسط‪ ،‬وتزخرف البنايات‬ ‫العمومية التي ترمز للسيادة‪ ،‬وترافق السياحة أيضا‪ .‬ولم يكن توحيد‬ ‫المعيار للمنتوج المستهلك من ضمن انشغاالتهم بعد‪ .‬علينا أال نتردد‬ ‫في إدانة البهرج الزخرفي الزائد واألبهة التي تستعرضها اليوم الكثير‬ ‫من البنايات التي كانت مقرات للحكام‪.‬‬ ‫بصيغة أخرى‪ ،‬ولكون هذه الفخامة الزائفة والشكلية قد أنجزت‬ ‫باألموال العمومية التي كان من الواجب أن تنفق لفائدة الصالح‬ ‫العام‪ ،‬هل لنا أن نستنتج بأن هذه األبهة تبقى من نصيب حكامنا‪،‬‬ ‫مضافا إليها طبعا تفاصيل أخرى من السجل الزخرفي الغربي‬ ‫كطراز لويس أو‪ ‬روكوكو أو حتى الطراز الموريسكي‪ ‬؟ إن الحركة‬ ‫العصرية توجهت فيما يخصها نحو إيديولوجية تقدمية واجتماعية‬ ‫تجد مصادرها في أفكار جون روسكين ووليام موريس‪ .‬مع اإلشارة‬ ‫إلى أن هذين األخيرين اعتبرا أن األسلوب الفيكتوري الذي كان‬ ‫جتمعهما قد أفسده الطمع‪ ،‬حيث اختلط فيه االنحطاط‬ ‫مهيمنا في ُم َ‬ ‫باالضطهاد‪ .‬لقد أعطت هذه الحركة العصرية األولوية للمنفعة‪،‬‬ ‫وللبساطة‪ ،‬كما رفضت البذخ وبينت أن التصميم الفني هو باألحرى‬ ‫أداة للتطور االجتماعي‪.‬‬ ‫وحتى نلخص هذه اآلفاق المتناقضة‪ ،‬فمن المفيد أن نطرح‬ ‫األسئلة اآلتية‪: ‬‬ ‫كيف يمكن إلسهام المصممين الجزائريين أن يساعد في التطور‬ ‫االجتماعي واالقتصادي للجزائر‪ ‬؟ هكذا‪ ،‬على سبيل المثال‪ ،‬يمكننا أن‬ ‫نتساءل لماذا يفضل المسّيرون عندنا شراء أثاث وأدوات صنعت‬ ‫في الخارج عوض أن يتم إنتاجها محليا‪ ،‬من خالل تكليف مصممين‬ ‫وحرفيين محليين بابتكارها وإنجازها‪ ‬؟ مما من شأنه أن يتيح‬ ‫ازدهار الصناعة الصغيرة وإنشاء مناصب شغل‪ ‬؟‬ ‫في ‪ ،1924‬رفض أعضاء مؤسسة دوتشر فيركبوند‪ ،‬االتحاد‬ ‫األلماني من أجل العمل (‪ ،)1908‬مبدأ الزخرفة‪ ،‬وذلك من أجل‬ ‫تسهيل عملية توحيد المعيار‪ ،‬والسماح بزيادة اإلنتاج المتسلسل‬

‫وإعطاء مردودية لربح المنتج والمستهلك‪ ،‬إن انهماك هذه‬ ‫المؤسسة في تبيين فضائل البساطة العقالنية لألدوات المنتجة‬ ‫بالطريقة التسلسلية‪ ،‬دفعها إلى إصدار كتيب «شكل من دون‬ ‫زخرفة» الذي أصبح بمثابة البيان الذي يطالب بالتجريد الزخرفي‬ ‫والذي تبنته فيما بعد حركة دوستيجل‪ .‬بصيغة أخرى‪ ،‬يمكن أن نرى‬ ‫بأن األشياء التي تدخل ضمن التصميم الفني ليست مجرد زخرفة‬ ‫اجتماعية من أجل االستهالك المتحفي‪.‬‬ ‫إن موضوع التصميم الفني األوروبي يتحدد إذن بين مختلف‬ ‫العواصم األوروبية بهدف معّين وهو التكفل الفعلي باألدوات الموجهة‬ ‫لالستهالك الواسع بهدف تلبية حاجيات أكبر عدد من المستعملين‪.‬‬ ‫وإذا كان الفن المعاصر من جهة أخرى قد سجن نفسه داخل اعتباراته‬ ‫المبالغة‪ ،‬فقد حلت محله مدرسة أخرى مهيكلة بشكل أحسن‪ ،‬كما‬ ‫دام أثرها وقتا أطول‪ ،‬ويتعلق األمر بـ‪ : ‬البوهوس في ألمانيا‪ ،‬ما بين‬ ‫‪ 1919‬و‪ ،1933‬والتي يمكن أن نختصر فكرها في واحدة من مقوالتها‪: ‬‬ ‫«أن تنكر اآللة‪ ،‬فإنك تجني على نفسك‪ .‬في حين من األفضل أن‬ ‫تكون سيدا عليها‪ ،‬وأن تعمل على إخفاء مساوئ اآللة من دون أن‬ ‫تتخّلى عن أي واحد من منافعها (…)‪ ،‬لهذا‪ ،‬ال بد من إقامة تعاون‬ ‫بين الفنانين والحرفيين‪ ،‬من جهة‪ ،‬وبين الصناعة والتقنية من جهة‬ ‫أخرى (…) وخلق تعايش بين اليد واآللة في اإلنتاج‪ ،‬وعدم جعل‬ ‫اآللة تقلد منتوجات مصنوعة باليد‪ ،‬بل من األحرى أن نعمل على‬ ‫ابتكار مصنوعات يدوية يمكن إنتاجها عن طريق اآللة‪ ،‬ونصل بهذا‬ ‫إلى فن صناعي»‪.‬إنها من دون منازع مدرسة فكر ثورية يمكن أن‬ ‫تنير لنا دروب هذا الفن‪ ،‬فمن األهمية بمكان أن ننظر إلى تجربة‬ ‫الفن الزخرفي الفرنسي والتصميم الفني العضوي‪ ،‬لننظر إلى إسهام‬ ‫أمريكا الشمالية في أسلوب «ستريم الين» ما بين ‪ 1930‬و‪ ،1950‬حيث‬ ‫تم رسم معالم التجارب السابقة بإعطائها صبغة جديدة‪ .‬يسمح هذا‬ ‫بتشخيص منتوج كلي واحد باختزال مدة حياته واختصار دورة حياته‬ ‫الجمالية‪ ،‬وطبعا بزيادة مبيعاته‪.‬‬

‫•‪•••••••76•77‬‬


‫«معتقدات المصممين الجزائريين»‬ ‫أهو معرض عن التصميم الفني الجزائري‪ ‬؟ ال‪ .‬إنه تقديم لنساء‬ ‫ورجال يتقاسمون نقطتين مشتركتين‪ : ‬يقولون إنهم مصممون‬ ‫فنيون وإنهم درسوا بالجزائر ويعملون بها‪ .‬هل علينا أن نتحدث‬ ‫إذن عن مصممين فنيين أم عن تصميم فني‪ ‬؟ إن الحديث عن‬ ‫المصممين الفنيين هو بالنسبة إلينا فرصة للحديث عن مشروع‬ ‫هؤالء المصممين الفنيين والتطرق إلى مختلف المراحل التي مر بها‬ ‫هذا الفرع من فروع الفن‪ ،‬وكذلك إبراز جوهر المعتدات ذاتها التي‬ ‫شكلت هؤالء المبدعين‪.‬‬ ‫إنه لمن العبث االعتقاد بأن التصميم الفني هو فن قد وجد دائما‪،‬‬ ‫وإن كانت األدوات النفعية موجودة منذ آالف السنين‪ .‬مثلما هو‬ ‫غير معقول االعتقاد بأن األدوات التي أنتجها السابقون تشبه األدوات‬ ‫التي ينجزها المصممون الفنيون اآلن‪ .‬فاالدعاء بأن الرسم‪ ،‬والشكل‬ ‫وجمالية بعض منتوجات الصناعة الحرفية يمكن أن ننسبها إلى روح‬ ‫منتوجات التصميم الفني قد يؤدي إلى صعوبات ال طائل منها‪ .‬إن‬ ‫الصيغة «المكرسة» بالنسبة إلى هذا الفن‪ ،‬وهي صناعة األدوات‬ ‫بوسائل آلية وصناعية فقط‪ ،‬هي صيغة تنفي تماما مهارة الحرفي‪.‬‬ ‫كيف يمكننا إذن التعرف على خصوصية عمل المصممين الجزائريين‬ ‫ورسم مالمحهم بدقة إذا ما بقينا في هذه الصيغة المكرسة عادة‬ ‫في هذا الفن‪ ‬؟‬ ‫كيف نتفادى الصعوبة كون أن التصميم الفني يكتفي باألدوات التي‬ ‫يتم إنجازها بكيفية آلية‪ ‬؟‬ ‫كيف نستفيد من تجربة القارة األقرب لهذا المجال‪ ،‬ونأخذ عنها‬ ‫بطريقة إيجابية‪ ‬؟ هل أن دراسة التصميم الفني األوروبي والمشاريع‬ ‫التي يقوم عليها تمكننا من أن نقتحم مباشرة هذا الفن ونجد الحلول‬ ‫من أجل بروز تصميم فني محلي يناسب بشكل أحسن ما يستهلكه‬ ‫الجزائريون‪ ‬؟‬ ‫هل يمكن للتجربة الفنية للمصممين الفنيين الجزائريين أن تحدد‬ ‫على نحو مالئم المالمح الجمالية لبالدنا في هذا الميدان‪ ‬؟‬

‫هل لنا أن نتجاهل إذن القوانين التي تؤطر الروح المكرسة لهذه‬ ‫المهنة‪ ‬؟‬ ‫حتى نجيب جيدا عن هذه األسئلة‪ ،‬نعود إلى بعض المراحل التاريخية‬ ‫للتصميم الفني األوروبي‪ .‬لقد بسط هنري كول (‪ )1882-1808‬المسألة‬ ‫مع فكرة أن الفن والصناعة يجب أن يلتقيا بالضرورة‪ ،‬وأصدر في‬ ‫‪ 1851‬أول صحيفة في التصميم الفني من أجل الترويج لهذه الفكرة‪ .‬في‬ ‫هذا التاريخ‪ ،‬زار األمير عبد القادر «كريستال باالس» بمناسبة المعرض‬ ‫العالمي بلندن‪.‬‬ ‫ليس بحوزتنا اآلن ما يؤهلنا لصقل فكرة خاصة بنا تكون مستقلة‪،‬‬ ‫وتتيح لنا بالتالي عرض مختلف التجارب بوضوح أكثر‪ .‬نشير إلى‬ ‫أن هذه الفترة تزامنت أيضا مع إنشاء مدرسة حرة للرسم في‬ ‫الجزائر‪ ،‬سنة ‪ ،1843‬تحت إشراف الرسام الفرنسي ج‪ .‬باتيست‬ ‫ْسولِ​ِيي‪.‬‬ ‫آشيل بَ َران ُ‬ ‫َمنَمات الجزائري محمد‬ ‫المن ْ‬ ‫نشير إلى أن علي راسم‪ ،‬والد فنان ُ‬ ‫راسم‪ ،‬تردد على هذه المدرسة من أجل تعلم المبادئ األساسية‬ ‫للرسم‪ .‬ثم تحولت المؤسسة في ‪ 1877‬إلى مدرسة بلدية للرسم‪،‬‬ ‫تحت إدارة الرسام شارل البي‪.‬‬ ‫يبين لنا الكاتب والناقد االنجليزي جون روسكين (‪)1900-1819‬‬ ‫أن مشكلة الرسم البد أن ترتبط بالمواقف الفكرية واألخالقية‬ ‫للمصصم الفني وللمستهلك‪ ،‬هذا من جهة‪ ،‬ومن جهة أخرى بالتنظيم‬ ‫االجتماعي الذي يحكم هذه المواقف‪ .‬بالنسبة إلى عدد كبير من‬ ‫الكتاب والصحفيين الجزائريين‪ ،‬فإن التصميم الفني هو مجرد فرع‬ ‫مثله مثل الرسم‪ .‬هذا صحيح‪ .‬لكن غياب المراجع التاريخية التي من‬ ‫شأنها أن تسمح بتقدير أحسن للرهانات المتعلقة بهذا الفن في‬ ‫واقعنا يخفي ولألسف اإلسهامات االجتماعية والثقافية واالقتصادية‬ ‫الحقيقية التي يعقدها هذا الفن مع الواقع‪.‬‬ ‫كيف نحدد إذن الموقف المتسامي للمصمم الفني والمستهلك‬ ‫الجزائريين في انسجام مع التطور االجتماعي واالقتصادي في سياق‬

‫•‪•••••••78•79‬‬


‫معرض «مصممون جزائريون»‬ ‫يقام في رحاب الذكرى الخمسين‬ ‫لعيد االستقالل‬ ‫تحت الرعاية السامية‬ ‫لفخامة السيد عبد العزيز بوتفليقة‪،‬‬ ‫رئيس الجمهورية‬

‫اللجنة الشرفية‬

‫والوكالة الجزائرية لإلشعاع الثقافي‬

‫السيد أحمد أويحيى‬

‫السيد مصطفى عريف‬

‫السيدة زهرة ظريف بيطاط‬

‫السيد نور الدين بوخاتم‬

‫وزير أول‬

‫مجاهدة‬ ‫عضو مجلس األمة‬

‫السيدة خليدة تومي‬ ‫وزيرة الثقافة‬

‫السيد ميسوم صبيح‬ ‫سفير الجزائر بفرنسا‬

‫مدير عام‬

‫نائب مدير عام‬

‫السيدة دينا سراي‬

‫رئيسة دائرة اإلتصال‬

‫السيد فيصل بوصبع‬

‫رئيس مصلحة اإلتصال‬

‫معهد العالم العربي‬

‫السيدكمال أيت قاسي‬

‫السيد رونو موزوليه‬

‫السيدفؤاد شيخي‬

‫رئيس المجلس األعلى‬

‫رئيس دائرة التجارة‬

‫التنظيم‬

‫المعرض من تنظيم‬ ‫الوكالة الجزائرية لإلشعاع الثقافي ﴿الجزائر﴾‬ ‫ومعهد العالم العربي ﴿فرنسا﴾‬ ‫محافظا المعرض‬ ‫السيد هالل زبير مصمم وفنان تشكيلي ﴿الجزائر﴾‬ ‫السيدة هدى مكرم عبيد مكلفة بالتشكيلة والعروض ﴿فرنسا﴾‬ ‫السيدة أوريلي كليمون رويس مكلفة بالتشكيلة والمعارض ﴿فرنسا﴾‬ ‫مساعدة من طـرف اآلنسـة أوران شير‬

‫االتصال ﴿معهد العالم العربي﴾‬ ‫السيد فيليب كردينال‬ ‫مدير‬

‫رئيس دائرة اإلدارة والموارد‬

‫السيدة مريم كتاني‬

‫السيدة وسيلة كروش‬

‫السيدة سلوى نعيمي‬

‫المعرض‬ ‫السينوغرافيا‬ ‫السيدة نبيلة كالش‬ ‫السيد مهدي إزمران‬ ‫السيد مراد كريناح‬ ‫المصممون‬

‫الشحن‬

‫فيدكس الجزائر‬

‫الدليل‬ ‫نصوص‬ ‫السيد زبير هالل‬ ‫السيدة هدى مكرم‪-‬عبيد‬ ‫تصوير المعروضات والمصممين‬ ‫السيد مراد كريناح غرافيست (إال عند التخصيص)‬

‫االتصال‪ ،‬الصحافة والشركاء بوسائل اإلعالم‬

‫ترجمة‬ ‫السيد سعيد سبعون (النصوص)‬ ‫السيدة رشيدة خوازم (البيوغرافيات)‬

‫السيدة منى خزندار‬

‫السيدة عائشة إيدير‪-‬وقوني‬

‫السيد مراد كريناح تصميم الدليل‬ ‫أسا لالستشارات (الجزائر) متابعة وتنسيق الدليل‬

‫السيد جيلداس برتيليمي‬

‫السيد صفيان بنشاريف‬

‫السيد برونو لوفالوا‬ ‫رئيس مجلس اإلدارة‬

‫المديرة العامة‬

‫المدير العام المساعد‬

‫مكلفة بالبحوث بدائرة الفنون البصرية والتراث‬

‫الملحقة االعالمية الرئيسية‬ ‫المكلفة باالتصال‬

‫المكلف بالعالقات مع الجمهور‬

‫الطباعة‬

‫مطبعة الديوان‪ ،‬الجزائر‬ ‫© الوكالة الجزائرية لإلشعاع الثقافي‪2012 ،‬‬

‫كل نسخ بدون إذن ذوي الحقوق ممنوع‬

‫•‪•••••••80•81‬‬


‫موبيل آرت‬

‫من ‪ 12‬جوان إلى ‪ 16‬سبتمبر ‪2012‬‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.