JUNE / JULY'2015
www.msp-magazine.com
DEDICATED TO THE MEAT, SEAFOOD AND POULTRY INDUSTRY IN EUROPE, RUSSIA AND CIS COUNTRIES
MCCORMICK
FLAVOR FORECAST®
Прогноз в мире вкусов FOSS A/S CONTINUES TO INVEST DESPITE RUSSIAN CRISIS
MULTISORB HIRES ALEKSANDER PLONKA AS BUSINESS DEVELOPMENT LEADER
THE RUSSIAN FARMER’S NIGHTMARE: WILL BE THE SANCTIONS SUDDENLY CANCELLED?
КОМПАНИЯ FOSS A/S ПРОДОЛЖАЕТ ИНВЕСТИРОВАТЬ, НЕСМОТРЯ НА КРИЗИС В РОССИИ
КОМПАНИЯ MULTISORB ПРИНЯЛА НА РАБОТУ АЛЕКСАНДРА ПЛОНКУ НА ДОЛЖНОСТЬ РУКОВОДИТЕЛЯ ОТДЕЛА РАЗВИТИЯ БИЗНЕСА
КОШМАР РОССИЙСКОГО ФЕРМЕРА: ВДРУГ САНКЦИИ ОТМЕНЯТ?
Dedicated to Meat, Seafood and Poultry Industry in Central and Eastern Europe, Russia and CIS Countries
You have a newly released product, innovative solution or want to attract the attention of potential customers? Let us know and inform our readers! ADVERTISE in MSP Magazine Your successful pathway of promoting your company, product or event. For rates, conditions and terms, please contact us at: advertising@msp-magazine.com Tel.: +44 77 633 58 447 | Tel.: +359 884 25 1612
A NOTE FROM THE EDITOR
Dear reader
Уважаемые читатели
Welcome to our summer issue!
Добро пожаловать в наш летний выпуск!
Perhaps you are starting your summer vacation soon. Or maybe it has already begun. Vacations can be great. You have time to spend with the people closest to you, to go traveling, to do the things you haven’t had time for during the winter and spring. That is why we have decided to provoke your senses during the lazy days with the McCormick Flavor Forecast®. Created by a global team of McCormick experts – including chefs, culinary professionals, trend trackers and food technologists – the Flavor Forecast inspires culinary exploration and innovation around the world for years to come.
У вас, наверное, скоро начнется летний отпуск или, может быть, уже начался. Отпуск – это чудесное время. У вас есть свободное время, которое можно провести с самыми близкими вам людьми, попутешествовать или сделать те вещи, на которые у вас не было времени зимой и весной. Вот почему мы решили спровоцировать ваши восприятия в эти ленивые летние дни с помощью „Прогноза в мире вкусов®” корпорации McCormick. „Прогноз в мире вкусов” подготавливает международная команда знаменитых шеф-поваров, аналитиков, маркетологов и технологов продовольственной индустрии. Из года в год „Прогноз в мире вкусов” вдохновляет кулинаров всего мира на творческий поиск и новые открытия.
As usually MSP Magazine keeps informing you about newly launched processing plants in the regions, that the publication covers and this issue features a new meat processing plant in Belarus, a fish processing complex in Tyumen region, as well as a slaughterhouse, which can store 20 tonnes of meat in the Altai region.
Как обычно, журнал MSP Magazine продолжает осведомлять вас о новых предприятиях в соответствующих регионах, и из этого номера вы узнаете о новом мясоперерабатывающем заводе в Белоруссии, рыбоперерабатывающем комплексе в Тюменской области, а также о новой скотобойне в Алтайском крае, производственная мощность которой составляет 20 тонн мяса.
Do not hesitate to send all interesting articles and PRs to support@msp-magazine.com
CONTENTS
JUNE / JULY'2015
ISSUE: JUNE / JULY'2015 PUBLISHER: — Dipl. Ing. Stohor Polihronov publisher@msp-magazine.com EDITOR BOARD: — Dr. Gyulnihar Fedail gyulnihar@msp-magazine.com — Astrid Kroll astrid@msp-magazine.com
www.msp-magazine.com
DEDICATED TO THE MEAT, SEAFOOD AND POULTRY INDUSTRY IN EUROPE, RUSSIA AND CIS COUNTRIES
MARKETING: — Mirena Polihronova mirena.polihronova@msp-magazine.com — Aylin Nedzhib aylin.nedzhib@msp-magazine.com RUSSIA REPRESENTATIVE: — Plamena Lyubomirova russia@msp-magazine.com ITALY REPRESENTATIVE: — Roberto Tosi italy@msp-magazine.com
MSP Magazine is a publication of MSP Magazine Ltd., Bulgaria. It is published bimonthly. An online version of the edition is available in English / Russian at www.mspmagazine.com. While every effort is made to ensure authenticity in the preparation of this publication, the publisher and editors cannot be held responsible for its contents. The views of contributors to the magazine are not necessarily those of the publishers. All trademark names cited in the magazine are property of their respective owners. Product brand names mentioned are intended to show compatibility only. Press releases, company profiles, articles and opinions are all welcome.
CONTACT INFORMATION:
MSP Magazine Todor Penev 11, Unit 8 9000 Varna, Bulgaria Tel.: +44 77 633 58 447 Tel.: +359 884 25 16 12 E-mail: support@msp-magazine.com www.msp-magazine.com 2 | MSP Magazine • June/July'15
MCCORMICK
FLAVOR FORECAST®
Прогноз в мире вкусов FOSS A/S CONTINUES TO INVEST DESPITE RUSSIAN CRISIS
MULTISORB HIRES ALEKSANDER PLONKA AS BUSINESS DEVELOPMENT LEADER
THE RUSSIAN FARMER’S NIGHTMARE: WILL BE THE SANCTIONS SUDDENLY CANCELLED?
КОМПАНИЯ FOSS A/S ПРОДОЛЖАЕТ ИНВЕСТИРОВАТЬ, НЕСМОТРЯ НА КРИЗИС В РОССИИ
КОМПАНИЯ MULTISORB ПРИНЯЛА НА РАБОТУ АЛЕКСАНДРА ПЛОНКУ НА ДОЛЖНОСТЬ РУКОВОДИТЕЛЯ ОТДЕЛА РАЗВИТИЯ БИЗНЕСА
КОШМАР РОССИЙСКОГО ФЕРМЕРА: ВДРУГ САНКЦИИ ОТМЕНЯТ?
COVER STORY
CASE STUDY
32-33......MCCORMICK FLAVOR FORECAST® 2015 / ПРОГНОЗ В МИРЕ ВКУСОВ 2015
38.....SCHALLER PREMIUM 2.0. UNALTERED.HONEST
34-35......THE FUTURE OF GLOBAL FLAVOR / ВКУСЫ ПЛАНЕТЫ. ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ
39..... SCHALLERPREMIUM 2.0 ЧЕСТНО. БЕЗ ПОДДЕЛОК
REGIONAL NEWS
NEWS
18.....THE RUSSIAN FARMER'S NIGHTMARE: WILL BE THE SANCTIONS SUDDENLY CANCELLED?
04.....CARNISPICE 05.....CARNISPICE
19.....КОШМАР РОССИЙСКОГО ФЕРМЕРА: ВДРУГ САНКЦИИ ОТМЕНЯТ?
06.....A GLOBAL LEADER IN PROTEIN SOLUTIONS: PROLIANT MEAT INGREDIENTS, BHJ INGREDIENTS, AND PROLIANT HEALTH COME TOGETHER TO FORM ESSENTIA
24.....BELARUS: GRODNO MEAT PROCESSING PLANT HAS OPENED THE MOST MODERN INDUSTRIAL UNIT IN THE COUNTRY
07.....МИРОВОЙ ЛИДЕР РЕШЕНИЙ В ОБЛАСТИ ПРОТЕИНОВ: СОЧЕТАНИЕ МЯСНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ PROLIANT, ИНГРЕДИЕНТОВ BHJ И PROLIANT HEALTH ПОЗВОЛИЛО СОЗДАТЬ ПРОДУКТ ESSENTIA
25.....БЕЛОРУССИЯ: ГРОДНЕНСКИЙ МЯСОКОМБИНАТ ОТКРЫЛ САМЫЙ СОВРЕМЕННЫЙ ЦЕХ ПЕРЕРАБОТКИ В СТРАНЕ 26.....RUSSIA HAS REDUCED FISH IMPORT BY 46% IN THE COURSE OF FIVE MONTHS 26.....VORONEZH MEAT PROCESSING PLANT 'ZARECHNOYE' LAUNCHED A NEW LINE FOR 100 MILLION RUBLES 27.....ВОРОНЕЖСКИЙ МЯСОКОМБИНАТ "ЗАРЕЧНОЕ" ЗАПУСТИЛ НОВЫЕ ЛИНИИ ЗА 100 МЛН РУБ 27.....РФ ЗА ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СОКРАТИЛА ИМПОРТ РЫБЫ НА 46% 28.....TYUMEN REGION: A FISH PROCESSING COMPLEX OPENS IN ISHIM IN AUGUST 28.....POLAND IS EXPECTING AN INCREASE OF POULTRY PRICE ON THE BACKGROUND OF CONSUMPTION GROWTH
10.....FOSS A/S CONTINUES TO INVEST DESPITE RUSSIAN CRISIS 11.....КОМПАНИЯ FOSS A/S ПРОДОЛЖАЕТ ИНВЕСТИРОВАТЬ, НЕСМОТРЯ НА КРИЗИС В РОССИИ 12.....MULTISORB HIRES ALEKSANDER PLONKA AS BUSINESS DEVELOPMENT LEADER – FOOD AND BEVERAGE PACKAGING EUROPE 12.....КОМПАНИЯ MULTISORB ПРИНЯЛА НА РАБОТУ АЛЕКСАНДРА ПЛОНКУ НА ДОЛЖНОСТЬ РУКОВОДИТЕЛЯ ОТДЕЛА РАЗВИТИЯ БИЗНЕСА – УПАКОВКА ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ И НАПИТКОВ, ЕВРОПА 14.....TOMRA SORTING SOLUTIONS EQUIPS ITS BELGIAN TEST AND DEMO CENTER WITH NEW COLD ROOM 15.....КОМПАНИЯ TOMRA SORTING SOLUTIONS УСТАНОВИЛА НОВОЕ ХОЛОДИЛЬНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ В СВОЕМ ИСПЫТАТЕЛЬНОДЕМОНСТРАЦИОННОМ ЦЕНТРЕ В БЕЛЬГИИ 16.....SIGMAR GABRIEL VISITS THE „HIDDEN CHAMPION“ BAADER IN LÜBECK 17.....ЗИГМАР ГАБРИЭЛЬ ПОСЕТИЛ «СКРЫТОГО ЧЕМПИОНА» КОМПАНИЮ BAADER В ЛЮБЕКЕ
EVENTS 44.....IFFA 2016: THE LEADING TRADE FAIR FOR THE MEATPROCESSING INDUSTRY TO OPEN ITS DOORS AGAIN IN A YEAR
29.....В ПОЛЬШЕ ОЖИДАЕТСЯ РОСТ ЦЕН НА ПТИЦУ НА ФОНЕ РОСТА ПОТРЕБЛЕНИЯ 29.....ТЮМЕНСКАЯ ОБЛАСТЬ: КОМПЛЕКС ПО ПЕРЕРАБОТКЕ РЫБЫ ОТКРОЕТСЯ В ИШИМЕ В АВГУСТЕ 30.....ANNUAL MEAT CONSUMPTION PER CAPITA IN UZBEKISTAN HAS INCREASED 1.3 TIMES SINCE THEIR INDEPENDENCE 30.....AN INDUSTRIAL COMPLEX FOR DEEP PROCESSING OF MEAT IN ALTAI AREA 31.....АЛТАЙСКОМ КРАЕ КОМПЛЕКС ПО ГЛУБОКОЙ ПЕРЕРАБОТКЕ МЯСА 31.....В УЗБЕКИСТАНЕ ЗА ГОДЫ НЕЗАВИСИМОСТИ ГОДОВОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ МЯСА НА ДУШУ НАСЕЛЕНИЯ УВЕЛИЧИЛОСЬ В 1,3 РАЗА
45.....ВЫСТАВКА МЯСНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ НОМЕР ОДИН В МИРЕ ФРАНКФУРТ-НАМАЙНЕ, 7—12 МАЯ 2016 Г.
46.....MEATMANIA. SPECIALIZED EXHIBITIONS IN THE FOOD SECTOR – AN OPPORTUNITY FOR DOING BUSINESS IN BULGARIA AND THE BALKANS 47.....MEATMANIA. СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ВЫСТАВКИ В ОБЛАСТИ ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ ЯВЛЯЮТСЯ ВОЗМОЖНОСТЬЮ ДЛЯ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА В БОЛГАРИИ И НА БАЛКАНАХ
INDEX 13.....TIPPER TIE 23.....EURASIA PACKAGING 21.....MARELEC 25.....INDUSTRIAL AUCTIONS BV IBC....MEATMANIA
MSP Magazine • June/July'15 | 3
NEWS
CARNISPICE CHIMAB
changes either in formulations or in production recipes, and with the advantage of a very low microbial load compared to spices.
MAIN CHARACTERISTICS They are smooth and homogeneous powders, with neither clumps nor black spots, ideal in any formulation because they blend perfectly with other ingredients in the recipe, and leave no visible mark in the finished product – therefore particularly suitable for sliced products.
STEADY AROMATIC CONNOTATIONS Mix of standardized natural extracts with unaltered flavor profile.
FLAVOURING PREPARATIONS TO USE ALTERNATIVELY TO TRADITIONAL SPICES IN ORDER TO REDUCE THE MICROBIAL COUNT AND FOR AROMATIC STABILITY
C
ARNISPICE is the line of flavoring preparations developed to offer an effective alternative to traditional dry spices. Produced from natural essential oils and oleoresins of the same spices, CARNISPICE use as a support a micronized salt with high absorption capacity. Versatile and easy to use, they have been developed as a spices replacer in 1:1 ratio, with significant quality and economic benefits: no 4
| MSP Magazine • June/July'15
On the contrary, the aromatic power of traditional spices is inevitably subject to changes (such as crop characteristics, geographical origin, different storage systems, etc.).
THERMOSTABILITY The aromatic characteristics of the finished products are not affected.
NATURAL They are made exclusively of natural ingredients, therefore on the label are indicated as “natural flavors” or “spices extracts”.
THE PRODUCT RANGE • • • • • • •
CARNISPICE CARNISPICE CARNISPICE CARNISPICE CARNISPICE CARNISPICE CARNISPICE
GARLIC PEPPER WHITE PEPPER BLACK PEPPER MACIS NUTMEG CLOVES Â www.chimab.it
NEWS
CARNISPICE CHIMAB
ВКУСОАРОМАТИЧЕСКИЕ ПРЕПАРАТЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВМЕСТО ТРАДИЦИОННЫХ ПРИПРАВ, В ЦЕЛЯХ СНИЖЕНИЯ ОБЩЕГО КОЛИЧЕСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ И ПОВЫШЕНИЯ АРОМАТИЧЕСКОЙ СТАБИЛЬНОСТИ
C
ARNISPICE – это линейка вкусоароматических препаратов, созданных в качестве эффективной альтернативы традиционным сухим специям. Препараты CARNISPICE изготовлены из натуральных эфирных масел и олеосмол различных специй с использованием микронизированной соли с высокой абсорбционной способностью. Препараты являются практичными и легкими в применении. Они созданы как заместители приправ в соотношении 1:1 и отличаются высоким качеством и рядом экономических преимуществ: нет необходимости внесения изменений в технологию или методы изготовления тех или иных продуктов, очень низкая микробиологическая нагрузка по сравнению с традиционными специями.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Препараты представляют собой качественные и однородные порошки без комков или темных пятен, что делает их отличным решением для производства любых продуктов питания, так как они идеально смеши-
ваются с остальными ингредиентами и не оставляют никаких видимых следов в готовой продукции. По этой причине они являются особенно подходящими для продуктов, которые нарезаются ломтиками.
ВЫСОКИЕ АРОМАТИЧЕСКИЕ КАЧЕСТВА Сочетание стандартизированных натуральных экстрактов с неизменными вкусоароматическими характеристиками. В отличие от наших препаратов, традиционные приправы всегда отличаются различными вкусоароматическими характеристиками (в зависимости от характеристик растений, географического происхождения, различных систем хранения и т.д.).
ТЕРМОУСТОЙЧИВОСТЬ Вкусоароматические характеристики готовой продукции остаются неизменными.
НАТУРАЛЬНЫЕ ПРОДУКТЫ Препараты изготовлены исключительно из натуральных ингредиентов, которые обозначаются на этикетке как „натуральные ароматизаторы” или „экстракты специй”.
АССОРТИМЕНТ • • • • • • •
CARNISPICE ЧЕСНОК CARNISPICE ПЕРЕЦ CARNISPICE БЕЛЫЙ ПЕРЕЦ CARNISPICE ЧЕРНЫЙ ПЕРЕЦ CARNISPICE МАЦИС CARNISPICE МУСКАТНЫЙ ОРЕХ CARNISPICE ГВОЗДИКА Â www.chimab.it
MSP Magazine • June/July'15 | 5
NEWS
A GLOBAL LEADER IN PROTEIN SOLUTIONS: Proliant Meat Ingredients, BHJ Ingredients, and Proliant Health Come Together to form Essentia ESSENTIA PROTEIN SOLUTIONS
PROTEIN SOLUTIONS FOR EVERY SEGMENT
ON MARCH 1, 2015, AFTER JOINING FORCES TO CREATE A WORLD LEADING PROTEIN COMPANY, THREE PROTEIN INNOVATORS BECOME ESSENTIA PROTEIN SOLUTIONS.
O
n March 1, 2015, Proliant Meat Ingredients, BHJ Ingredients, and Proliant Health became Essentia, a new global company in the protein industry. All three companies are owned by the Lauridsen Group Incorporated (LGI), and as Essentia, expect to build on the companies’ leading role as a strategic provider of protein solutions to the food, beverage, health and nutrition industries. According to Chris Snyder, President and CEO of Essentia, “Our mission is to create and deliver value to customers and all stakeholders through novel protein solutions. Our strategy is to leverage our combined expertise and innovation and be present in every aisle of grocery, health, and nutrition stores.” 6
| MSP Magazine • June/July'15
Essentia offers its customers unique alternatives to traditional proteins like whey, egg, and soy proteins. Operating in four core business categories; 1) functional proteins, 2) stocks / broths / flavors / fats (also called SBFF), 3) health and nutrition, and 4) fish products, Essentia offers a wide variety of novel value to many different consumer product categories. Functional proteins offer a number of advantages for the food and beverage industries by reducing costs and improving quality for a large number of food and beverage systems. SBFF products are natural protein ingredients with unique flavor and flavor enhancing benefits as well as label advantages. The health and nutrition category, called Essentia Metabolic Proteins (EMP), leverages LGI’s long tradition of investing in clinical research to support proteins and protein fractions with novel amino acid profiles and proven health benefits. The sports nutrition segment has embraced EMP’s protein solutions as a powerful alternative to traditional commodity proteins. And Essentia’s newest business, the Fish Products category, seeks to leverage the company’s deep protein knowledge base in developing functional, flavor, and nutritional products from fish and fish proteins.
REAL INNOVATION Real innovation, says Mr. Snyder, is a mantra for the new organization. “To us real innovation is twofold. Real in the sense that we use natural ingredients in our solutions, and real in the sense that our solutions must fit closely to the needs of our customers and are able to provide real value for them in their production process or in their products on shelves”. A proof that Essentia is serious about innovation can be found next to the headquarters in Ankeny, Iowa where a 20,600 square foot research and innovation center was commissioned in October 2014. The LAB, as it is called, houses culinary test kitchens, research laboratories, training rooms, offices and a pilot plant facility where controlled preproduction trials can be done. “The LAB enables us to collaborate more closely with our customers in order to develop and deliver the type of solutions they need to stay ahead in today’s evolving global marketplace,” says Mr. Snyder. In addition to the LAB, Essentia has technical centers in Gråsten, Denmark and Granollers, Spain. These centers serve both regional and global customers with innovative research and application services. Essentia’s application experts also regularly participate in on-site, full scale trials at customers’ plants.
NEWS
МИРОВОЙ ЛИДЕР РЕШЕНИЙ В ОБЛАСТИ ПРОТЕИНОВ: сочетание мясных ингредиентов Proliant, ингредиентов BHJ и Proliant Health позволило создать продукт Essentia ESSENTIA PROTEIN SOLUTIONS
С 1 МАРТА 2015 ГОДА, В РЕЗУЛЬТАТЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ МОЩНОСТЕЙ ТРЕХ НОВАТОРСКИХ КОМПАНИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ЖИВОТНЫХ БЕЛКОВ, ПОЯВИЛАСЬ ESSENTIA PROTEIN SOLUTIONS, ЧТОБЫ СТАТЬ МИРОВЫМ ЛИДЕРОМ В ЭТОЙ ОБЛАСТИ.
1
марта 2015 года Proliant Meat Ingredients, BHJ Ingredients и Proliant Health объединились в новую глобальную компанию Essentia в индустрии белков. Все три компании принадлежат Lauridsen Group Incorporated (LGI), и, став
Essentia, они намерены опираться на ведущую роль этих компаний как стратегических поставщиков белковых разработок для пищевой промышленности, отрасли напитков, здравоохранения и питательных веществ. Как сказал президент и генеральный директор Essentia Крис Снайдер: "Наша миссия – создавать и повышать эффективность для наMSP Magazine • June/July'15 | 7
NEWS ESSENTIA PROTEIN SOLUTIONS
MORE PRODUCTS AND IMPROVED DAY-TO-DAY CONTACT AND SERVICES Mr. Snyder further points out that the effects of the merger will not only be evident in future innovative products, but customers will experience an immediate change. They will for instance have immediate access to the world’s widest range of highquality products within proteins and proprietary protein fractions
8
| MSP Magazine • June/July'15
– including market leading brands as ScanProTMand AProTM. Also, customers will have access to highly qualified customer service teams that are only a phone call away. Furthermore, there will be access to nearly twice as many industry experts that are prepared to back up and support customers, and are ready to step in anywhere in the world, when and where needed. And with a global network of state of the art production facilities, Essentia will be able to ensure reliable and
flexible supply and logistics for customers.“ We see our role not merely as a supplier, but as a serious long term business partner filling an important role in the value chain of our customers. In other words, we are offering complete innovative protein solutions backed by an essential range of services. The aim is to ensure that we create and deliver real value for our customers,” concludes Mr. Snyder. Â www.essentiaproteins.com
NEWS ESSENTIA PROTEIN SOLUTIONS
ших клиентов и всех заинтересованных сторон через новые разработки в области белков. Наша стратегия – максимально использовать наш объединенный опыт и инновации и присутствовать на каждой полке продуктовых магазинов и магазинов здорового питания".
БЕЛКОВЫЕ РАЗРАБОТКИ ДЛЯ КАЖДОГО СЕГМЕНТА Essentia предлагает своим клиентам уникальные альтернативы традиционным белкам, таким как сыворотка, яйца и соя. Работая в четырех основных бизнес-категориях: 1) функциональные белки, 2) базовые компоненты (концентраты) / бульоны / ароматические добавки / жиры (также известные как SBFF), 3) здравоохранение и питательные вещества и 4) рыбопродукты, Essentia предлагает новаторские ценности для самых разнообразных категорий потребительских товаров. Функциональные белки обеспечивают ряд преимуществ для отраслей пищевых продуктов и напитков путем снижения затрат и повышения качества для большого количества систем продуктов питания и напитков. Продукты категории SBFF являются природными белковыми ингредиентами с уникальным ароматом и свойствами по усилению вкуса, а также преимуществами торговой марки. Категория здорового питания, называемая Essentia Metabolic Proteins (EMP), поднимает на новый уровень давнюю традицию LGI – инвестирование в клинические исследования для поддержки белков и белковых фракций с помощью новаторских аминокислотных профилей и благодаря доказанной пользе для здоровья. Сегмент спортивного питания использует белковые разработки EMP как мощную альтернативу традиционным белкам. Новейшее направление Essentia, категория рыбопродуктов, призвана расширить
обширную базу знаний компании в разработке функциональных, вкусовых и питательных продуктов из рыбы и рыбьего белка.
в области прикладного применения также регулярно участвуют в производственных испытаниях непосредственно на заводах клиентов.
РЕАЛЬНАЯ ИННОВАЦИЯ
БОЛЬШЕ ПРОДУКТОВ И УСОВЕРШЕНСТВОВАННОЕ ПОВСЕДНЕВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПОДДЕРЖКА
Реальная инновация, говорит господин Снайдер, является мантрой для новой компании. "Для нас реальная инновация состоит из двух частей. "Реальная" в том смысле, в котором мы используем природные ингредиенты в наших разработках, и "реальная" в смысле, в котором наши разработки должны максимально соответствовать потребностям наших клиентов и быть способными обеспечивать для них реальную ценность в их процессе производства или в их продуктах на полках магазинов". Доказательство того, что Essentia серьезно занимается инновациями, можно найти рядом со штаб-квартирой в Анкени, штат Айова, где в октябре 2014 года было выделено 20600 квадратных футов (2000 м2) под научно-инновационный центр. LAB, так называется центр, вмещает в себя кухни для тестирования продуктов, используемых в приготовлении пищи, исследовательские лаборатории, учебные помещения, офисы и экспериментальный цех, в котором можно проводить контролируемые предпроизводственные испытания. "LAB позволяет нам более тесно сотрудничать с нашими клиентами для разработки и обеспечения типов решений, которые им нужны, чтобы оставаться в авангарде на современном прогрессирующем глобальном рынке,” говорит господин Снайдер. В дополнение к LAB, Essentia имеет технические центры в Гростине (Graasten), Дания, и Гранольерсе, Испания. Эти центры предоставляют как региональным, так и глобальным клиентам новаторские исследовательские и прикладные услуги. Эксперты Essentia
Господин Снайдер отмечает также, что положительные результаты слияния будут видны не только в будущих новаторских продуктах – клиенты ощутят также немедленные изменения. Например, у них будет непосредственный доступ к самому широкому в мире ассортименту высококачественных продуктов с использованием белков и специальных белковых фракций, в том числе таких лидирующих на рынке брендов, как ScanProTM и AProTM. Клиенты смогут связываться с высококвалифицированными сотрудниками отделов по обслуживанию клиентов ‑ достаточно просто позвонить по телефону. Кроме того, будет налажена связь со специалистами отрасли, которые готовы поддержать клиентов и оказать помощь в любой точке мира, когда это необходимо. Благодаря глобальной сети современных производственных мощностей Essentia сможет обеспечивать надежные и гибкие поставки и логистику для клиентов. "Мы видим себя не только в роли поставщика, но и серьезного долгосрочного делового партнера, являющегося важным звеном в цепочке добавления ценностей для наших клиентов. Другими словами, мы предлагаем готовые инновационные белковые разработки, сопровождаемые существенным диапазоном услуг. Цель – создавать и предоставлять нашим клиентам реальную ценность", заключает господин Снайдер. Â www.essentiaproteins.com
MSP Magazine • June/July'15 | 9
NEWS
FOSS A/S Continues to Invest Despite Russian Crisis FOSS
L
ike many other companies in 2014, FOSS was hit by the Russian import ban on a number of European foods. It has hit the European food industry hard and this has meant a slowdown of investments among a wide range of FOSS' main customers.
we can see that our fundamental business model based on being an industry leader within innovation and development has proven its durability. Therefore, we also chose to maintain a high level of investment even though we knew that it would have an impact," said CEO Torben Ladegaard.
At the same time FOSS managed to strengthen its position in a number of other markets – not least due to new technological solutions enabling faster and easier analysis results for the food industry. FOSS has thus maintained a high level of investment.
178 MILLION DKK INVESTED IN INNOVATION
All in all this development meant that in 2014, FOSS increased the number of employees in Hillerød with an additional 60. This is the result of a relocation of development and production activities from Sweden to Denmark as well as further investment in research and innovation. The total revenue for FOSS grew organically with +2%. Due to currency fluctuations, the total revenue for FOSS decreased by 2% to 1.72 billion DKK in 2014. The operating profit is 314 million DKK. "We have experienced significant challenges in 2014. This counts first and foremost for Russia, but we have also seen that China has cut down on investments due to a large reform of the publicly-owned laboratories, and that there is now a greater price pressure in the market. We expect this will continue. On the other hand
10
| MSP Magazine • June/July'15
In 2014, FOSS introduced 6 new models in its product range. The new models are based on three different solutions: • FOCUS ON FOOD SAFETY. Pollution and adulteration of food is a major problem in many places. With a new technological solution FOSS has developed equipment that can detect and instantly determine if a food has been contaminated or adulterated. • FASTER AND ACCURATE ANALYTICAL SOLUTIONS that can be integrated in the production system to ensure optimum use of raw materials and desired production quality automatically.
• BETTER USE OF DATA. A number of new software solutions ensure that FOSS customers can improve management and control of their global supply chain. In 2014, a total of 178 million DKK was invested in research and innovation. This corresponds to about 10 % of the Group's revenue and is an increase compared to 2013. All in all, one out of six employees is employed in research and development. "We continue to invest significantly in research and development. In the next few years the number of middle-class consumers in the world will increase with 2 billion. This will demand an enormous effort from the entire food industry to make production as efficient as possible. FOSS has a clear market leading position as creators of the necessary analytical solutions for this process. This position we must maintain and develop", said CEO Torben Ladegaard. Â www.foss.dk
If you would like
to s u b m i t y o u r n e w p r o d u c t , s e rv i c e o r o t h e r i n d u st ry n e w s ,
please send us your press releases to news@ms p-magazine.com
NEWS
Компания FOSS A/S продолжает инвестировать, несмотря на кризис в России FOSS
К
ак и многие другие компании, в 2014 г. компания FOSS пострадала из-за запрета на ввоз ряда европейских продуктов питания в Россию. Данный запрет оказал очень негативное воздействие на европейскую пищевую промышленность, что, в свою очередь, привело к снижению темпов инвестирования со стороны многих основных клиентов компании FOSS. В то же время компания FOSS смогла укрепить свои позиции на ряде других рынков, в частности благодаря новым технологическим решениям, обеспечивающим более быстрый и легкий анализ результатов в области пищевой промышленности. Таким образом, компания FOSS смогла поддерживать высокий уровень инвестиций. В конечном счете, данное развитие привело к тому, что в 2014 г. число сотрудников компании FOSS в г. Хиллеред увеличилось на 60, в результате перемещения деятельности по разработке и производству из Швеции в Данию, а также благодаря дальнейшим инвестициям в исследования и нововведения. Совокупный доход компании FOSS возрос на 2%. В 2014 г., из-за колебаний курсов валют, совокупный доход компании FOSS снизился на 2% до 1.72 млрд. DKK. Операционные доходы компании составляют 314 млн. DKK. „В 2014 г. мы столкнулись с существенными изменениями. Это относится, прежде всего, к России, хотя
число инвестиций в Китае тоже сократилось из-за крупной реформы, связанной с государственными лабораториями, что привело к повышению ценового давления на рынке. По нашему мнению, эта тенденция продолжится. С другой стороны, однако, мы убедились, что наша основополагающая бизнес-модель, связанная с тем, чтобы наша компания была лидером в области инноваций и развития, доказала свою эффективность. По этой причине, мы тоже решили поддерживать высокий уровень инвестиций, несмотря на то, что мы знали, что это окажет существенное воздействие на нашу компанию,” сказал исполнительный директор компании, Торбен Ладегаард.
ИНВЕСТИЦИИ В ИННОВАЦИИ СОСТАВИЛИ 178 МИЛЛИОНОВ DKK В 2014 г. компания FOSS добавила в свой ассортимент 6 новых моделей. Новые модели компании основаны на трех различных решениях: • ОБРАЩЕНИЕ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ. Загрязнение и фальсификация продуктов питания является одной из основных проблем во многих странах мира. Благодаря новым технологическим решениям, компания FOSS создала оборудование, которое может мгновенно определять, являются ли соответствующие продукты питания загрязненными или фальсифицированными. • БОЛЕЕ БЫСТРЫЕ И ТОЧНЫЕ АНАЛИТИЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ, которые могут применяться в системе произ-
водства для обеспечения оптимального использования сырья и повышения качества готовой продукции. • БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННЫХ. Благодаря ряду новых решений в области программного обеспечения, клиенты компании FOSS могут улучшить управление и повысить эффективность своей глобальной системы поставок. В 2014 г. общее количество инвестиций в исследования и инновации составило 178 миллионов DKK. Это соответствует около 10% от доходов компании и превышает инвестиции, сделанные компанией в 2013 году. Следует также отметить, что каждый шестой сотрудник компании работает в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. „Мы продолжаем вкладывать значительные инвестиции в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. В течение следующих нескольких лет число потребителей среднего класса в мире увеличится на 2 миллиарда, а это, в свою очередь, приведет к тому, что вся пищевая промышленность будет вынуждена сделать производство как можно более эффективным. Компания FOSS занимается созданием необходимых аналитических решений для этого процесса, благодаря чему она занимает лидирующие позиции в своей области. В связи с этим, мы должны постоянно поддерживать и укреплять наши позиции на рынке,” отметил также исполнительный директор компании, Торбен Ладегаард. Â www.foss.dk
MSP Magazine • June/July'15 | 11
NEWS
Multisorb Hires Aleksander Plonka as Business Development Leader - Food and Beverage Packaging Europe MULTISORB TECHNOLOGIES
M
ultisorb Technologies is pleased to announce the appointment of Mr. Aleksander Plonka to the position of Business Development Leader – Food and Beverage Packaging Europe. In this role, Plonka will support new business development efforts for the food and beverage packaging market in the region. This appointment demonstrates Multisorb's ongoing commitment to provide solutions-based sorbent technology to the global food and beverage market. Based in Poland, Plonka will report to Jim Renda, President. "We are pleased to have Aleksander join our business development team," said Renda. "Aleksander's strong knowledge and vast experience in the food processing industry will be invaluable to meet the needs of our customers and the market." Previously, Plonka was with Dohler Group where he was Head of Sales for Food for Central and Eastern Europe. Prior to this role, he was Managing Director with Sensient Food Colors Poland and also held sales positions with HCI, Barentz, WFP National Starch and Chemicals, and ISP. Plonka holds a master's degree in Food Technology and Processing from the Warsaw University of Life Sciences and has postgraduate studies in Management and Marketing from Wirtschaftsförderungsinstitut DOSKO.
Компания Multisorb приняла на работу Александра Плонку на должность руководителя Отдела развития бизнеса – упаковка продуктов питания и напитков, Европа MULTISORB TECHNOLOGIES
К
омпания Multisorb Technologies с удовольствием сообщает о принятии на работу Александра Плонки на должность руководителя Отдела развития бизнеса – упаковка продуктов питания и напитков, Европа. В качестве руководителя этого отдела, Плонка будет поддерживать деятельность компании в области развития бизнеса, связанного с упаковкой продуктов питания и напитков. Это назначение свидетельствует о целенаправленной политике компании Multisorb в области разработки новых решений и технологий для мирового рынка продуктов питания и напитков. Плонка будет работать в Польше, находясь в прямом подчинении у Джима Ренды, президента компании. „Мы очень рады, что Александр будет работать в нашем отделе развития бизнеса,” сказал Ренда. „Его глубокие знания и богатый опыт в области пищевой промышленности помогут нам более полно удовлетворять потребности наших клиентов и рынка”. Ранее Плонка работал руководителем Отдела продаж продуктов питания в Центральной и Восточной Европе компании Dohler Group. До этого он был генеральным директором компании Sensient Food Colors, Польша. Кроме того, он занимал различные должности, связанные с продажами, в таких компаниях, как HCI, Barentz, WFP National Starch and Chemicals и ISP. Плонка имеет степень магистра по технологии и переработке продуктов питания Варшавского университета естественных наук. Кроме того, он закончил курс повышения квалификации в области менеджмента и маркетинга в Wirtschaftsförderungsinstitut DOSKO. Â www.multisorb.com
12
| MSP Magazine • June/July'15
TTChop
Универсальные системы: Рубка n Измельчение n Наполнение Сетки n Пакеты n Подвеска
n
Фасовка
n
Клипсы
Универсальность, качество. Гибкость и точность серии куттеров с чашей TTChop принесет пользу как малым, так и крупным производителям. Модель TTChop может быть оснащена чашами ёмкостью от 80 до 550 литров и вакуумным модулем, а также выполняет резку, смешивание, тонкое измельчение, термообработку и охлаждение получаемой продукции. Программируемая скорость вращения ножей и чаши в сочетании с минимальным расстоянием ножей к чаше гарантируют безупречное качество продукции в каждой партии. Особая конструкция позволяет с легкостью проводить гигиеническую чистку и обеспечивать тем самым максимальное качество продуктов.
Шумоизоляционная крышка с визиром сокращает время загрузки и выгрузки
www.tippertie.com/TTChop Сверхточный, универсальный куттер обеспечивает продукцию высочайшего качества.
TIPPER TIE, Inc. 2000 Lufkin Road Apex, NC 27539 USA Tel. +1 919 362 8811 Fax +1 919 362 4839 infoUS@tippertie.com
TIPPER TIE TECHNOPACK GmbH Wilhelm-Bergner-Strasse 9a 21509 Glinde/Germany Tel. +49 40 72 77 04 0 Fax +49 40 72 77 04 100 infoDE@tippertie.com
TIPPER TIE ALPINA GmbH Waldau 1 9230 Flawil/Switzerland Tel. +41 71 388 63 63 Fax +41 71 388 63 00 infoCH@tippertie.com
NEWS
Tomra Sorting Solutions Equips its Belgian Test and Demo Center with New Cold Room TOMRA SORTING SOLUTIONS
TOMRA SORTING SOLUTIONS HAS INSTALLED A BRAND NEW 56 SQUARE METER COLD ROOM IN ITS TEST AND DEMONSTRATION CENTER IN LEUVEN, BELGIUM.
T
hanks to its new facility, TOMRA Sorting Solutions is now able to test the performance of its sorting machines for all individually quick frozen (IQF) products in a true-to life environment. The conditioned room can accommodate two sorting machines at the same time, enabling parallel testing and comparisons. It features an indirect cooling system, fully controlled automatic access doors and LED lighting. “It’s a fact that sorting performance and results are affected greatly by the external environment. Defrosting, sticking of the product and changing defect conditions are known issues when testing IQF products. Normal operating temperature in IQF production facilities is around five degrees, but we can set our cold room as low as minus two degrees,” says Wim Van Doren, Sales Application Manager at TOMRA Sorting Solutions. He adds: “Our investment in this cold room allows our customers to see the sorting line in realistic circumstances and they can see first-hand the capabilities of our machines operating in these severe conditions.” Should TOMRA need to test its machines in a hot climate, special heaters can warm the room from its standard minus two degrees to sixty degrees. The room is attached to the company’s existing test and demonstration hall by glass windows. The entrance is provided along the current demo center and the back of the room has a large
14
| MSP Magazine • June/July'15
roll up gate that enables large sorting machines to be moved in and out easily. TOMRA’s new cold room will be managed by Wim Van Doren’s demo team, but it will also be used by other departments, such as research and development (R&D). “The cold room can be implemented as well for long-term validations/ trials of sorting machines for R&D purposes, to serve our customers even better,” adds Van Doren. In June 2014 TOMRA Sorting Solutions installed the first cold room in its state-of-the-art facility in Sacramento, United States of America. TOMRA Sorting Solutions runs fifteen test and demonstration centers worldwide providing services for the development of sensor-based sorting projects for the food, mining, recycling, tobacco and virgin plastics industry to provide their customers with the best possible service. Six of their fifteen sorting solution centers are solely focused on food with each providing different food testing possibilities. For the North American market TOMRA can invite customers to one of their two test and demonstrations centers in the USA, located in Denver, Colorado, and Sacramento, California. In Asia TOMRA also has two test and demonstration centres available, located in Saitama, Japan and Xiamen, China. Â www.tomra.com/food
NEWS
Компания Tomra Sorting Solutions установила новое холодильное помещение в своем испытательнодемонстрационном центре в Бельгии TOMRA SORTING SOLUTIONS
КОМПАНИЯ TOMRA SORTING SOLUTIONS УСТАНОВИЛА СОВЕРШЕННО НОВОЕ ХОЛОДИЛЬНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ ПЛОЩАДЬЮ 56 КВ.М. В СВОЕМ ИСПЫТАТЕЛЬНОДЕМОНСТРАЦИОННОМ ЦЕНТРЕ В Г. ЛЕВЕН, БЕЛЬГИЯ.
Б
лагодаря этому новому помещению, компания TOMRA Sorting Solutions может проводить испытания производительности своих сортировочных машин для всех видов индивидуально быстрозамороженных продуктов (IQF) в реалистических условиях. В кондиционируемом помещении можно установить две сортировочные машины одновременно, что позволяет проводить параллельное тестирование и сравнение. Помещение включает в себя систему косвенного охлаждения, двери с полностью автоматизированным управлением, а также светодиодное освещение. „Известно, что внешние условия оказывают существенное воздействие на производительность и результаты сортировки. Размораживание, прилипание продуктов и изменение условий выявления дефектов являются известными проблемами при тестировании индивидуально быстрозамороженных продуктов. Нормальная рабочая температура при производстве индивидуально быстрозамороженных продуктов составляет приблизительно пять
градусов, однако в нашем холодильном помещении мы можем снизить температуру до минус двух градусов,” сказал Вим Ван Дорен, менеджер по продаже и продвижению продуктов компании TOMRA Sorting Solutions. „Наше холодильное помещение позволяет клиентам наблюдать за работой сортировочных линий в реалистических условиях. Таким образом, они могут лично убедиться в эффективности наших машин, работающих в таких неблагоприятных условиях,” добавил также он. Если компании TOMRA необходимо провести испытания своих машин в теплых условиях, специальные нагреватели могут повысить температуру в помещении от минус двух до шестидесяти градусов. Помещение находится в испытательно-демонстрационном центре компании и снабжено большими окнами. Вход в помещение находится со стороны демонстрационного центра, а в задней части помещения установлена большая подъемная дверь для более удобного перемещения больших сортировочных машин в помещение и из него. Управлением нового холодильного помещения компании TOMRA будет заниматься демонстрационная команда Вима Ван Дорена. Кроме того, помещение будет использоваться также другими отделами компании, например, Отделом научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР).
„Холодильное помещение может также использоваться для проведения долгосрочных проверок/ испытаний сортировочных машин для нужд Отдела научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, что, в свою очередь, поможет нам более полно удовлетворять потребности наших клиентов,” сказал также Ван Дорен. В июне 2014 г. компания TOMRA Sorting Solutions установила свое первое холодильное помещение в ультрасовременном предприятии компании в г. Сакраменто, США. Компания TOMRA Sorting Solutions имеет пятнадцать испытательно-демонстрационных центров по всему миру, способствующих разработке решений в области сортировки, основанных на использовании датчиков, для пищевой, горнодобывающей и табачной промышленности, а также для переработки отходов и производства исходных пластмасс, что, в свою очередь, помогает компании наилучшим образом удовлетворять потребности своих клиентов. Шесть из пятнадцати демонстрационных центров компании специализируются исключительно на поиске новых решений для пищевой промышленности, и каждый из них предлагает различные возможности в области тестирования продуктов питания. Компания TOMRA имеет два испытательно-демонстрационных центра в США: в Денвере, Колорадо и Сакраменто, Калифорния, и два в Азии: в Сайтама, Япония и Сямынь, Китай. Â www.tomra.com/food
MSP Magazine • June/July'15 | 15
NEWS
Sigmar Gabriel Visits the „Hidden Champion“ BAADER in Lübeck BAADER
T
he Federal Minister of Economy, Mr. Sigmar Gabriel, visited a “Hidden Champion” in Lübeck – the company BAADER – on 25.06.2015. BAADER belongs to the “Hidden Champions”, the company is by far the leading supplier of fish processing plants and holds a world market share of 80%. Since 1919 the family owned company has positioned itself world wide as a supplier of machinery and plants in the food industry. Subsidiaries, distributors, agents and service stations are located at more than 70 locations worldwide. With BAADER two typical key success factors of Hidden Champions can be recognized impressively. Firstly focusing on one market segment, here the food industry, and secondly the growth through globalization. In the course of focusing on one market segment BAADER has partitioned the food industry market even further. One of the main pillars is the fish processing industry, here BAADER is the “niche king no. 1”. Meanwhile BAADER also belongs to the international top sellers in the poultry industry.
BAADER´S PRODUCT LINE ENCOMPASSES TODAY FIVE RELEVANT FOOD DOMAINS: Besides fish, meat, fruit / vegetable and unpacking BAADER also invests in the program of poultry processing machinery and plants and thereby into a promising market. After a company tour through the BAADER museum and the production
16
| MSP Magazine • June/July'15
area Mr. Gabriel could be convinced by the performance ability of a herring processing line, which can process up to 400 fish/min. In between there was always time for personal talks with the employees. After the company tour Sigmar Gabriel was impressed by the conversations with the employees as well as the company which already exists since 95 years and has grown continually and perpetuates to do so: "The company BAADER is a good example why special machine engineering “Made in Germany” enjoys an excellent reputation – not only in Germany but also worldwide. It is obvious that for a sustainable quality management specialized personnel and good training concepts on site are indispensable. Today´s apprentices are the specialists of tomorrow – if they are missing in the dual vocational training, they will be missed later in the companies. The company has recognized
this situation and I welcome the commitment to the special industrial training. This is accepted responsibility.” Another core theme for the Federal Minister and the company BAADER is the subject digitization in the food industry. An example for the successful implementation of the first Industry 4.0 Projects Mr. Gabriel experienced with the BAADER process chain: With BAADER the customer receives from the receipt of the goods through the dispatch of the products an unbroken traceability and product control through inter-machinecommunication, cross-platform visualization and reporting. In this manner the company conduces to the processing industry, with a significant contribution to the optimization of food hygiene, processing speed, yield increase and freshness. With this the company BAADER also approaches the world´s priority themes of food. Â www.baader.com
NEWS
Зигмар Габриэль посетил «скрытого чемпиона» компанию BAADER в Любеке BAADER
Ф
едеральный министр экономики, вице-канцлер Германии г-н Зигмар Габриэль посетил 25.06.2015 штаб-квартиру «скрытого чемпиона» – компании BAADER в г. Любек. По классификации автора термина профессора Хермана Симона компания BAADER, являясь безусловным лидером в поставке рыбоперерабатывающего оборудования с 80% доли мирового рынка, входит в категорию «скрытых чемпионов»*).
тывает пять сфер деятельности. Помимо переработки рыбы, мяса, овощей и фруктов, технологий отделения упаковки от продуктов компания BAADER наращивает поставки оборудования и комплектных линий для птицепереработки, инвестируя значительные средства в этот перспективный рыночный сегмент.
В отношении компании BAADER особо впечатляюще проявляются два характерных фактора успеха «скрытого чемпиона», во-первых, специализация на ограниченный сегмент рынка, т.е. пищевую промышленность, и во-вторых, рост за счет глобализации операций. Причем акцент на ограниченный сегмент рынка распределен компанией BAADER между двумя основными опорами – более узкими отраслями пищевой промышленности. Одной из опор является рыбоперерабатывающая отрасль, здесь компания BAADER занимает нишу лидера № 1. В то же время компания BAADER также входит в группу ведущих международных поставщиков оборудования для птицеперерабатывающей отрасли.
Посетив музей и производственные цеха компании BAADER, г-н Габриэль смог также убедиться в способности линии разделки сельди поддерживать скорость переработки до 400 рыб в минуту. Г-н Габриэль также уделил внимание личным беседам с сотрудниками компании и по результатам визита отметил глубокое впечатление от этого общения и компании в целом, которая существует уже более 95 лет, последовательно развивалась и продолжает развитие, сделав следующее заявление: «Компания BAADER является хорошим примером, почему машиностроительная марка «Сделано в Германии» пользуется отличной репутацией во всем мире. Очевидно, что для целей устойчивого качества руководства специализированный персонал и крепкая концепция повышения его квалификации на производстве абсолютно необходимы. Сегодняшние стажеры и ученики – это завтрашние специалисты, и если они испытывают недостаток в профессиональном обучении, то могут потеряться в будущем в своих компаниях. Компания BAADER осознала эту взаимосвязь, и я приветствую ее ответственный подход к профессиональному обучению.»
Производственная программа BAADER в настоящее время охва-
Еще одним предметом обсуждения федерального министра с предста-
Основанная в 1919 г. фамильная компания добилась положения глобального поставщика оборудования и установок для пищевой промышленности. Более 70 дочерних фирм, представительств, агентов и сервисных станций компании расположены по всему миру.
вителями компании BAADER явилась тема внедрения цифровых технологий в пищевой промышленности. Примером успешной реализации концепции Индустрия 4.0**) г-ну Габриэлю была представлена технологическая цепочка современных проектов BAADER. Размещая заказ на выполнение проекта компании BAADER, заказчик получает возможность непрерывного оперативного контроля производства от приемки сырья до отгрузки готовой продукции с применением межмашинного обмена данными, их визуализации и систематизации на базе различных платформ. Таким образом, компания развивает технологии переработки, внося значительный вклад в оптимизацию гигиены пищевых производств, скорости переработки, увеличения выхода и сохранения свежести продуктов. В этом подходе проявляется отношение компании BAADER к приоритетным темам мирового производства продовольствия. Â www.baader.com ПРИМЕЧАНИЯ: *) Термин «скрытые чемпионы» впервые применен профессором Херманом Симоном для характеристики небольших, но очень успешных компаний, не пользующихся широкой известностью. Он определил три основных признака «скрытого чемпиона»: – вхождение в тройку ведущих мировых поставщиков или континентальное лидерство по контролируемой доле сегмента рынка, – оборот менее 4 миллиардов долларов, – низкий уровень публичной известности. Профессор Симон включил компанию BAADER в первичный список «скрытых чемпионов». **) Индустрия 4.0 – проект, реализуемый в рамках стратегии высокотехнологичного развития Федерального правительства Германии, с акцентом на внедрение информационных и коммуникационных технологий в производственной и бытовой сферах.
MSP Magazine • June/July'15 | 17
REGIONAL NEWS
The Russian Farmer's Nightmare: Will Be the Sanctions Suddenly Cancelled? THE DREAM OF THE DOMESTIC MANUFACTURER OF AGRICULTURAL PRODUCTS HAS COME TRUE — FOOD EMBARGO HAS BEEN PROLONGED.
T
o get Russian products on the shelves of the shops became easier. But where were the products, and what still prevents farmers to fill up the shelves of fresh goods at affordable prices? Mr. Vladimir Arda tried to understand the reason. Mr. Vladimir Arda, MIA “Russia Today”: In response to the EU sanctions, which have been extended until 31st January 2016, Russia has prolonged its food embargo for another year – until August 5th next year. Import of agricultural products was prohibited, as well as raw materials and food from countries supporting the anti-Russian sanctions.
DREAMS MAY COME TRUE OR MAY NOT. According to data of Federal Customs Service, the import volume from countries called “the far abroad” from January to April this year decreased by 37.7% – to $ 50.967 billion in comparison with the corresponding period of the last year. In particular, import of grain crops has decreased twice, vegetable oil – by 24.7%, fruit – by 19%, dairy products – by 12.7%. “A year ago, the introduction of food embargo became a real gift to Russian farmers,” claims Ms. Tatiana Rybalova, who is a leading expert of the Institute of Agribusiness Market Studies (IKAR). “Our farmers have struggled to raise import duties on food products for many years, trying to show and prove the Government, the President, and legislators, that they are not in a position to compete 18
| MSP Magazine • June/July'15
with the powerful flow of import, prices were often lower than the production cost of the same goods in Russia. And here is the embargo! Of course, the industry perceived it as a chance. Another thing is how they will manage to take advantage of this chance," says the analyst. She admitted that they had managed to take advantage of the situation in different ways. For the same period (from January till April) manufacture growth of domestic agricultural products has amounted 3,3%. But this general figure is not enough regarding what we talk about – as “the average temperature in the hospital”. The situation in various agribusiness sectors develops ambiguously. For example, according to the Ministry of Agriculture of the Russian Federation, today the Russian market of grain has already been presented by domestic grain by 98,9% – more than half of the percentage of the last year, though less than it was expected (99.5%). The shares of native produce of potatoes and sugar, on the contrary, have decreased – up to 97.4% and 82% respectively. The obvious tendency in livestock farming is that meat production is increasing significantly better than milk and dairy products.
RUSSIAN “RUBBER” PARMESAN INSTEAD OF ITALIAN According to Ms. Tatiana Rybalova, the particular situation in dairy processing industry is alarming. All significant and triumphant increases in cheese and butter production have nothing to do with the real situation because in many cases, properly speaking, the high-quality imported products on the supermarket shelves have been substituted by surrogates, which having little in common with the original.
“They can be called imitation products manufactured in violation of all technologies, where animal fats are replaced by cheaper vegetable ones. Cheese market share of such counterfeits is ranked, according to my estimates, up to 70%. Most unfortunate thing is that they are not produced by artisans in garages or basements but by large specialized companies. Taking advantage of the recess formed as a result of the sharp drop in imports, the big companies rushed to fill the niche without worrying about the quality of the products. They focus only on the profit margin extracting sustainable earnings from the half-forgotten concept of ‘deficit’,” she says. Data confirmed by Federal State Statistics Service has just been fueling suspicions of this kind. Domestic production of cheese has jumped as much as 30% for a year, although milk production in the country increased by only 3%. Against the backdrop of such a significant reduction in imports of almost all food products, condensed and powdered milk and cream are imported into the country in almost the same volume as that of a year ago, and the import of palm oil and other vegetable oils has grown significantly (from 12% to 21%).
IS IT ANY WONDER THAT PARMESAN ON THE SHELVES TASTES LIKE RUBBER AND IS SAVOURLESS? THE CONSUMER WILL PAY FOR EVERYTHING! Processors are reluctant to increase purchases of milk from domestic livestock breeders for quite understandable reason – the high price. Russian milk is now more expensive than milk from Europe and the same is in Belarus. The reason is that all dif-
REGIONAL NEWS
Кошмар российского фермера: вдруг санкции отменят? МЕЧТА ОТЕЧЕСТВЕННОГО ПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕЛЬХОЗПРОДУКЦИИ СБЫЛАСЬ — ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЕ ЭМБАРГО ПРОДЛИЛИ.
П
опасть на полку магазина российским продуктам стало легче. Но где же сами продукты, и что по-прежнему мешает фермерам завалить прилавки свежим товаром по доступным ценам? В этом попытался разобраться Владимир Ардаев.
ВЛАДИМИР АРДАЕВ, МИА "РОССИЯ СЕГОДНЯ" В ответ на санкции Евросоюза, которые были пролонгированы до 31 января 2016 года, Россия продлила свое продовольственное эмбарго еще на год — до 5 августа будущего года. Запрещен ввоз в страну сельхозпродукции, сырья и продовольствия из стран, поддержавших антироссийские санкции.
МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯ И НЕ СБЫВАЮТСЯ Согласно данным Федеральной таможенной службы, в январе-апреле нынешнего года объем импорта из стран "дальнего зарубежья" по сравнению с соответствующим периодом прошлого года сократился на 37,7% — до $50,967 млрд. В том числе, импорт зерновых культур уменьшился в 2,1 раза, растительного масла – на 24,7%, фруктов – на 19%, молочных продуктов – на 12,7%. Год назад введение продовольственного эмбарго стало настоящим подарком российским аграриям, утверждает ведущий эксперт Института конъюнктуры аграрного бизнеса (ИКАР) Татьяна Рыбалова. "Не один год наши сельхозпроизводители боролись за повышение ввозных пошлин на продовольствие, доказы-
вая правительству, президенту, законодателям, что не в состоянии конкурировать с мощным потоком импорта, цены на который зачастую оказывались ниже, чем себестоимость производства таких же товаров в России. А тут — эмбарго! Конечно, в отрасли это восприняли как шанс. Другое дело, как сумели этим шансом воспользоваться", — говорит аналитик. Воспользоваться сумели по-разному, утверждает она. За тот же период (с января по апрель) рост производства отечественной сельхозпродукции составил 3,3%. Но эта общая цифра мало о чем говорит — как "средняя температура по больнице". Ситуация в различных секторах агробизнеса складывается неоднозначная. Например, по данным Минсельхоза РФ, сегодня российский рынок зерна уже на 98,9% представлен отечественным зерном — на полпроцента больше, чем год назад, хотя и меньше, чем планировалось (99,5%). Доли "родных" картофеля и сахара, наоборот, уменьшились — до 97,4% и 82% соответственно. А в животноводстве очевидная тенденция: производство мяса растет заметно успешнее, чем молока и молочных продуктов.
"РЕЗИНОВЫЙ" ПАРМЕЗАН Особенно тревожное положение, по словам Татьяны Рыбаловой, сложилось в перерабатывающей отрасли молочной промышленности. Все победные реляции о значительном увеличении объемов производства сыров и сливочного масла не имеют ничего общего с реальным положением дел. Потому что в реальности во многих случаях место высококачественных импортных продуктов на прилавках заняли суррогаты, имеющие мало общего с оригиналами. "Это можно назвать имитационными продуктами, изготовленными с нарушением всех технологий, где
животные жиры заменены дешевыми растительными. На рынке сыров доля таких фальсификатов занимает, по моим оценкам, до 70%. Самое прискорбное то, что их производством занимаются не кустари в гаражах и подвалах, а крупные специализированные компании. Воспользовавшись "вакуумом", образовавшимся в результате резкого сокращения импорта, они поспешили заполнить его, заботясь не о качестве продукции, а исключительно о марже, которую можно извлечь из полузабытого понятия "дефицит", — говорит она. Данные Госкомстата лишь подтверждают такого рода подозрения. За год производство отечественных сыров подскочило аж на 30%, хотя надои молока в стране увеличились лишь на 3%. При этом на фоне значительного сокращения импорта почти всех продовольственных товаров, сгущенные и сухие молоко и сливки завозятся в страну практически в тех же объемах, что и год назад, а ввоз пальмового масла и других растительных масел заметно вырос (от 12% до 21%).
СТОИТ ЛИ УДИВЛЯТЬСЯ, ЧТО ПАРМЕЗАН НА ПРИЛАВКАХ "РЕЗИНОВЫЙ" И БЕЗВКУСНЫЙ? ЗА ВСЕ ПЛАТИТ ПОТРЕБИТЕЛЬ Переработчики неохотно увеличивают закупки молока у отечественных животноводов по вполне понятной причине — высокая цена. Российское молоко сегодня дороже, чем молоко из Европы и той же Белоруссии. Потому что в его цене "сидят" все трудности и проблемы российской экономики. Налоги, не вовремя выплачиваемые субсидии, высокие ставки по кредитам, ослабление национальной валюты. И, разумеется, отсутствие тех дотаций, которые могут позволить выплачивать своим фермерам европейские правительства, но пока не может позволить российское. MSP Magazine • June/July'15 | 19
REGIONAL NEWS
ficulties and economic problems are plugged in its price. Taxes, not timely paid subsidies, high interest rates on loans, weakening of the national currency. And, of course, the absence of those grants, which European governments can afford to pay their farmers but the Russian government cannot offer to their farmers. As a result the growth of expenses on manufacturing agricultural products finds its objective which always becomes the consumer as a final link. According to the Ministry of Agriculture, Russian shopping basket has risen by almost 460 rubles – almost 11% since the beginning of this year. “The introduction of food embargo is certainly not a panacea but in fact, it helped prevent the catastrophe to which slowly but inexorably Russian agriculture was moving,” believes Mr. Andrey Danilenko - The Chairman of the National Union of Milk Manufacturers. “Farmers sighed with relief — new opportunities for marketing their products appeared in all sectors of the industry. The truth is that the restriction of imports coincided with other unfavorable factors such as falling of oil prices and devaluation of rouble. Manufacturers had to raise the prices,” he comments.
“The joy of Russian agricultural producers from the fact that their rivals are not already on the market has been overshadowed by a process called ‘import substitution’, which was finally assigned to them,” he said. The thing is not the lack of government support – it exists either associated or not, but there are obvious steps ahead. However, in terms of the budget deficit, the government does not have many options. “In order to really fill the domestic food market, we need financial infusions, comparable with the defense budget. We have recently had new tanks, new aircrafts. However, there were no new breeds of cows which could survive in our climate and do not depend on the whims of weather,” Abakumov speaks. According to him, Russian agricultural sector can earn as much as possible effectively if two problems are solved: firstly, to create an effective system of subsidizing and crediting agricultural producers; secondly, to provide them with a real solution for the consumer market.
IMPORT SUBSTITUTION OR REPLACEMENT OF THE IMPORTERS?
The first problem is more or less understandable. Real rates on credits for farmers ranges from 14% to 20%, whereas the optimal rates for this kind of business worldwide are considered to be 4% -5% a year, due to the shock jumps of oil prices and money market, the Central Bank is forced to realize its discount rate but it cannot even be dreamt of it.
“Not only import substitution has been carried out for a year but also a change of importers has been done. South America and South-East Asia began to occupy the Russian market and replaced the suppliers from Europe, USA and Canada,” says the head of the media group “Krestyanskie Vedomosti” – Igor Abakumov, who is also a member of the Public Council under the Ministry of Agriculture of Russia.
However, even in the case of stabilized economic situation, the things cannot be done without the financial assistance of the state – subsidies, state guarantees and other measures. Agribusiness by its very nature is always fraught with risk – a bad harvest, loss, natural disasters. In addition, it has a very definite natural production cycles depending only on the nature and not on human activities.
20
| MSP Magazine • June/July'15
The second problem is more complicated. Today manufacturers growing crops, getting meat, milk or eggs should take care of the realizations of their production. Selling their products is not an easy task. Carrying the produce to the markets to be sold needs additional transport and extra helping hands. Transportation, distribution and merchandising the produce around the shops and warehouses will be the same. It would be better to deliver products to the large retail chains but they have their own requirements and interests. Large supermarket networks require large regular suppliers as big as them. They need the provision and delivery of a steady volume of agricultural production of good quality so they prefer to have nothing to do with farmers. A recent, unfortunate example: a well-known, prosperous farm near Moscow called Lenin traded strawberries all over Moscow last year. Today, it runs the risk of leaving their entire crop of strawberries in the fields because the authorities of Moscow refused them a permission to trade their production in trays in the underground. “The creation of a wide network of wholesale and retail trade and the diversification of products from different manufacturers have been expected for a very long time. For example, the famous Dutch flower market, which is already a hundred years old, sells its beautiful goods all around the world or no less famous company Danish Crown, which also trades meat and meat delicacies all over the world,” says Igor Abakumov. The government is thinking of creating such centres but they have not been established so far – even at the rural areas. And there is no agreement about what they should be – public or build up on a cooperative basis.
REGIONAL NEWS
В результате рост расходов на производство сельхозпродукции находит свою цель, которой всегда становится конечное звено — потребитель. По данным Минсельхоза, только с начала этого года продуктовая корзина россиянина подорожала почти на 460 рублей — без малого на 11%. Введение продовольственного эмбарго, конечно, не панацея, но оно, по сути, помогло предотвратить катастрофу, к которой медленно, но неумолимо двигалось российское сельское хозяйство, считает председатель правления Национального союза производителей молока Андрей Даниленко. "Фермеры вздохнули с облегчением — новые возможности для сбыта своей продукции появились у аграриев из всех секторов отрасли. Правда, ограничение импорта совпало с другими неблагоприятными факторами — падением цен на нефть, удешевлением рубля. Производителям пришлось поднимать цены", — говорит он.
ИМПОРТОЗАМЕЩЕНИЕ ИЛИ ЗАМЕНА ИМПОРТЕРОВ? "Пока за год произошло не столько импортозамещение, сколько смена импортеров. На смену поставщикам из Европы, США, Канады пришли Южная Америка и Юго-Восточная Азия, которые начали занимать российский рынок", — утверждает глава медиа-группы "Крестьянские ведомости", член Общественного совета при Минсельхозе России Игорь Абакумов. Радость российских производителей сельхозпродукции от ухода с рынка зарубежных конкурентов омрачена тем, что процесс, названный "импортозамещением", по сути, возложили на них самих, считает он. Дело не в отсутствии поддержки правительства — она есть, связанная и несвязанная, есть очевидные шаги навстречу. Но в условиях бюджетного дефицита власть не так уж много может предпринять.
питания, нужны финансовые вливания, сопоставимые с оборонным бюджетом. У нас в последнее время появились новые танки, новые самолеты. Но не появились новые породы коров, которые смогли бы выживать в нашем климате и не зависеть от его капризов", — говорит Абакумов. По его мнению, для того, чтобы российский агросектор смог заработать максимально эффективно, нужно решить две проблемы — во-первых, создать действенную систему субсидирования и кредитования сельхозпроизводителей, во-вторых, обеспечить им реальный выход на потребительский рынок. С первым более или менее понятно. Реальные ставки по кредитам для
PORTIO intelligent fixed weight portion cutter
фермеров колеблются сегодня от 14% до 20%, тогда как во всем мире оптимальными для этого вида бизнеса считаются ставки в 4%-5% годовых. В нынешних условиях, когда из-за "скачков" нефтяных цен и валютного рынка Центробанк вынужден понимать свою учетную ставку, о таком не приходится даже мечтать. Но и в случае стабилизации экономической ситуации тут не обойтись без финансовой помощи государства — субсидий, госгарантий и других мер. Агробизнес по природе своей всегда сопряжен с риском — неурожай, падеж, природные катаклизмы. Кроме того, он имеет совершенно определенные естественные циклы производства продукции, зависящие только от природы, но не от человека.
MARELEC Food Technologies Nieuwpoort - Belgium T +32 58 222 111 sales@marelec.com www.marelec.com
"Для того чтобы реально наполнить рынок отечественными продуктами MSP Magazine • June/July'15 | 21
REGIONAL NEWS
CHICKENS ARE COUNTED IN AUTUMN! Living a year under the ban on Western food imports is a very short period of time to show the outcomes of this prohibition. Agriculture has its cycles over time. For example, from three to four years are needed for a heifer to turn into a cow giving milk. All experts agree with that. They also agree with the absolutely clear fact that after the first year of embargo and in the beginning of the second year no import substitution will occur, nor the farmers will be able to raise their heads again and the shelves will not be filled with high-quality agricultural goods. “The country needs a systemic, perspective programme for food sector development. The current is calculated up to the year 2020 but now there is need for long-term investments,” believes Andrei Danilenko. “In the absence of a systematic approach, it is difficult to predict how the situation may develop further. Apparently, this year pig, poultry and crop production should give good results. However, the sowing was very difficult this year, the price of mineral fertilizers rose, which means that forage would rise too. Credit rates are too unstable. We can only hope for the best, even though it would be much better to have clear estimates and projections!” Tatyana Rybalova agrees with him. Food embargo, as well as its prolongation became a good stimulus for the development of Russian agriculture. Nevertheless, it cannot be considered as a tool for any reforms, of course. If reforms are sought, more serious, real, thoughtful and valuable steps are needed to be designed as a comprehensive set of measures. And of course a lot of money,” says Igor Abakumov. At the same time, he notes that despite all difficulties, most of Russian farmers are afraid of sanctions cancelling and as a consequence – the elimination of embargo. 22
| MSP Magazine • June/July'15
Со вторым сложнее. Сегодня производитель, вырастивший урожай, получивший мясо, молоко или яйца, должен сам заботиться о реализации своей продукции. А это бывает очень непросто. Везти на рынки и продавать — нужны дополнительный транспорт, лишние руки. Колесить по магазинам и базам? То же самое. Лучше всего было бы поставлять продукты в большие торговые сети, но у них свои требования и свои интересы. "Сетевикам" нужны такие же, как и они сами, крупные постоянные поставщики, гарантирующие неизменные объемы и качество продукции, а с фермерами они предпочитают дела не иметь. Печальный пример последних дней: известный и преуспевающий подмосковный совхоз имени Ленина, в прошлом году торговавший клубникой по всей Москве, сегодня рискует оставить весь свой урожай клубники и земляники на полях, потому что московские власти отказали ему в разрешении торговать с лотков у метро. "Давно назрело создание широкой сети оптово-розничных центров, диверсифицирующих продукцию разных производителей — по примеру знаменитого голландского рынка цветов, который уже сотню лет продает свой прекрасный товар всему миру, или не менее знаменитой компании Danish Crown, тоже на весь мир торгующей мясом и мясными деликатесами, — рассказывает Игорь Абакумов. В правительстве думают о создании подобных центров, но пока их не удается создать – даже на уровне сельских районов. И нет согласия в том, какими они должны быть – государственными или на кооперативной основе.
БУДЕТ ОСЕНЬ — БУДУТ И ЦЫПЛЯТА? Год, прожитый в условиях запрета западного продуктового импорта, — слишком короткий срок для под-
ведения каких-либо итогов. В сельском хозяйстве свои сроки и свои циклы. Например, чтобы вырастить из телки корову, дающую молоко, надо 3—4 года. В этом согласны все специалисты. Как и в том, что уже сейчас, по истечении первого года эмбарго и в начале второго, абсолютно ясно, что само по себе никакое импортозамещение не произойдет, фермер голову не подымет и полки магазинов отечественными товарами высокого качества не наполнятся. "Стране нужна системная перспективная программа развития продовольственного сектора. Нынешняя рассчитана до 2020 года, но уже сейчас необходимы инвестиции на более длительный срок", – считает Андрей Даниленко. "При отсутствии системного подхода и четкой программы очень трудно предсказать, как может развиваться ситуация дальше. Судя по всему, в нынешнем году свиноводство, птицеводство, растениеводство должны дать хорошие результаты. Но посевная была очень трудной, минеральные удобрения подорожали, значит, подорожают и корма. Кредитные ставки тоже нестабильны. Остается лишь надеяться на лучшее, хотя гораздо правильнее было бы иметь четкие расчеты и прогнозы", – согласна с ним Татьяна Рыбалова. "Продовольственное эмбарго, как и его продление, стало хорошим стимулом для развития российского сельского хозяйства, хотя инструментом реформ считать его, конечно нельзя. Для этого нужно более серьезные, реальные, продуманные и просчитанные шаги – целый комплекс мер. И много-много денег", – считает Игорь Абакумов. При этом он отмечает, что, несмотря на все трудности, российские фермеры больше всего опасаются отмены санкций. И, как следствие, снятия эмбарго. Â Source: www.meatinfo.ru
REGIONAL NEWS
Belarus: Grodno Meat Processing Plant has Opened the Most Modern Industrial Unit in the Country
G
rodno meat processing plant has opened a state-of-the-art industrial unit for smoked products with a computer monitoring system which allows monitoring the quality of the production process from the raw and subsidiary materials entry to the packaging and shipment of finished products. A four – storey building has grown on an empty area for just a year and a half and became a new enterprise equipped with the latest technology. A more important nuance: the new manufacture has allowed the organization of 220 additional workplaces. Under the construction plan the industrial unit should be finished in December. The modernization project with volume of investments in the amount of 30 million euros seemed impossible for carrying out less than two years. Nevertheless, the harmonious work of builders, technologists and equipment suppliers has made it possible for the production plant to start its work earlier and thus to begin receiving profits from the invested in the construction money. The General Director of joint stock company «Grodno Meat Processing Plant» Anatoly Grishuk has emphasized that technology map developers of the new industrial unit made their choices based on the willingness to work quickly and efficiently. “We have been developing this investment project for quite long time. We weighed all pros and cons. Therefore, when we got the regional investment program, we had already known what we wanted. On the auction, we chose 24
| MSP Magazine • June/July'15
our Polish partner among nine other applicants. We have known this company for 20 years and commissioned great expectations on it because they had never misled us. In his turn, the Chairman of The Executive Committee of Grodna region – Vladimir Kravtsov accentuated that the budgetary funding played an important role in financing this ambitious project. Fifty billion roubles were allocated from The Regional Innovation Fund for the construction of this industrial unit. Now we are doing a lot for the modernization of enterprises engaged in processing agricultural products because Grodno region is traditionally strong in this industry. After all, if you do not grow, you can seriously fall behind and face the problem of illiquidity products. Today Volkovysk meat processing plant is under reconstruction, much is done for Slonim processing plant, and we have found a way to deal with the problematic Lida processing plant. The new one will produce up to 550 tonnes of smoked products per month in addition to those 80 tonnes that were produced before. The administration of the plant is considering refraining from meat exports. They will be replaced by the produce of smoked sausages from the industrial unit because this produce does not have greater added value and therefore it will bring much larger benefits. The planned production volume, which will be received only from new production in 2016 should reach about 610 billion rubles. Â Source: www.meatinfo.ru
REGIONAL NEWS
Белоруссия: Гродненский мясокомбинат открыл самый современный цех переработки в стране
У
никальный цех сырокопченых изделий, компьютерная система мониторинга которого позволяет отслеживать качество процесса производства от поступления исходного сырья и вспомогательных материалов до упаковки и отгрузки готовой продукции открылся на Гродненском мясокомбинате. Всего за полтора года на пустовавшей площадке выросло 4-этажное здание по сути нового предприятия, оснащенное по последнему слову техники. Еще один немаловажный нюанс: новое производство позволило организовать дополнительно 220 рабочих мест. По плану строительство должны были закончить только в декабре. Проект модернизации с объемом инвестиций в сумме 30 миллионов евро казалось невозможным осуществить быстрее, чем за 2 года. Тем не менее, слаженная работа строителей, технологов и поставщиков оборудования позволила запустить производство раньше, а значит, раньше начать получать прибыль от вложенных в строительство денег. Генеральный директор акционерного общества «Гродненский мясокомбинат» Анатолий Гришук подчеркнул, что разработчиков технологической карты нового цеха подбирали, исходя из готовности работать быстро, качественно, без накладок:
нии амбициозного проекта сыграло бюджетное финансирование. Из областного инновационного фонда на строительство нового цеха было выделено 50 миллиардов рублей: – Мы немало делаем сейчас для модернизации предприятий, занимающихся переработкой сельхозпродукции, в чем Гродненщина, кстати, традиционно сильна. Ведь если не развиваться, можно серьезно отстать и столкнуться с проблемой неликвидности продукции. Сегодня реконструируется Волковысский мясокомбинат, много делается на Слонимском, нашли пути решения по проблемному Лидскому.
Новый цех позволит выпускать до 550 тонн сырокопченых изделий в месяц в добавок тем 80 тоннам, которые производились и раньше. В планах руководства завода – отказ от экспортных поставок мяса. Их должна заменить продукция цеха по производству сырокопченых изделий, которые имеют не в пример большую добавленную стоимость, а значит: приносят многократно большую выгоду. Планируемый объем производства продукции в 2016 году только на новом производстве должен составить около 610 миллиардов рублей.
– Мы очень долго разрабатывали этот инвестиционный проект. Взвешивали все «за» и «против». Поэтому, когда мы попали в областную инвестиционную программу, мы уже знали, чего хотим. Из 9 претендентов по тендеру был выбран польский партнер. Мы знаем эту фирму же 20 лет, возлагали на нее большие надежды, и она нас не подвела. В свою очередь председатель Гродненского облисполкома Владимир Кравцов подчеркнул, что не последнюю роль в финансироваMSP Magazine • June/July'15 | 25
REGIONAL NEWS
Russia has Reduced Fish Import by 46% in the Course of Five Months
R
ussian Federal Fisheries Agency announced that Russia decreased its fish imports by 45.6% from January till May 2015 compared to the same period of 2014 when the import reached the amount of 212.3 thousand tonnes. Frozen fish takes 53.8% in the imports structure, prepared or preserved fish products – 16.6%, fish fillets and other fish meat – 14.3%, crustaceans and molluscs – 8%, fresh or chilled fish – 4.4%. According to preliminary data of the Federal Customs Service, imports of trout (fresh, chilled and frozen) fell by 80.1% and reached 2.9 thousand tonnes, frozen mackerel – by 48.6% reaching 15 thousand tonnes, frozen herring – by 54.7% reaching 19 thousand tonnes, frozen capelin – 29.5% reaching 25.1 thousand tonnes. Production of fish produce in Russia, according to preliminary data from Rosstat, the first five months rose by 5.7% and reached 1 million 652.3 thousand tonnes. At the same time, from January till May this year, Russia delivered 839 thousand tonnes of fish, fish products and seafood to foreign markets, which is 1% less than 2014. 26
| MSP Magazine • June/July'15
Voronezh Meat Processing Plant 'Zarechnoye' Launched a New Line for 100 Million Rubles
In the structure of exports frozen fish takes 89.4%, fish fillets – 6.2%, crustaceans and molluscs – 3%, prepared or preserved fish products – 0.6%, fresh or chilled fish – 0.1%. The decrease was due to exports of fresh or chilled fish (89%, up to 0.8 thousand tonnes). The deliveries of fish finished products and canned fish has also been reduced – by 51% to 4.9 thousand tonnes. According to preliminary data of the Federal Customs Service (excluding the data from trade with Belarus and Kazakhstan) most of the deliveries in the structure of Russian fish exports fell on the frozen pollock (64.1%). The export volume of these products has decreased by 8.8% to 386.9 thousand tonnes for five months. The exports of frozen herring has also been diminished by 25% to 73.6 thousand tonnes.
A
press release of the Voronezh branch of Rosselkhozbank announced that LLC Zarechnoye Meat Processing Complex (Voronezh region) had commissioned a new production line and a skin packaging line with the total value of 100 million rubles. The design capacity of the production line is 100 tonnes of minced meat and 90 tonnes of cutlets for hamburgers in a month. The statement said that the total amount of investments of Rosselkhozbank (Agricultural Bank) in launching the manufacture of new meat products amounted about 100 million rubles.
At the same time the general supply of frozen fish for export rose by 1% to 750.2 thousand tonnes. The export of crustaceans and molluscs grew by 8.3% to 24.7 thousand tonnes.
It is anticipated that the introduction of new lines in operation will enable the company to increase the power of the industrial unit and to expand the market by increasing the range of products. It can be noted that the plant currently produces more than 100 tonnes of meat per day.
 Source: www.fishretail.ru
 Source: www.meatinfo.ru
REGIONAL NEWS
Воронежский мясокомбинат "Заречное" запустил новые линии за 100 млн руб
РФ за пять месяцев сократила импорт рыбы на 46%
Р М
ясоперерабатывающий комплекс ООО "Заречное" (Воронежская область) ввел в эксплуатацию новую производственную линию и линию скин-. упаковки общей стоимостью 100 млн рублей, говорится в пресс-релизе Воронежского филиала Россельхозбанка. Проектная мощность продуктовой линии – 100 тонн фарша и 90 тонн котлет для гамбургеров в месяц. Общий объем инвестиций Россельхозбанка в запуск производства новых мясных продуктов составил порядка 100 млн рублей, отмечается в сообщении. Предполагается, что ввод новых линий в эксплуатацию позволит предприятию нарастить мощность мясокомбината и расширить рынок сбыта за счет увеличения ассортимента продукции. Отмечается, что в настоящее время завод выпускает уже более 100 тонн мяса в сутки. Â Source: www.meatinfo.ru
оссия в январе-мае 2015 года снизила импорт рыбы на 45,6% относительно аналогичного показателя за 2014 год – до 212,3 тыс. тонн, говорится в сообщении Росрыболовства.
В структуре экспорта 89,4% занимает мороженая рыба, 6,2% – рыбное филе, 3% – ракообразные и моллюски, 0,6% – готовая или консервированная рыбная продукция, 0,1% – рыба свежая или охлажденная.
В структуре импорта 53,8% занимает мороженая рыба, 16,6% – готовая или консервированная рыбная продукция, 14,3% – филе рыбное и прочее мясо рыб, 8% – ракообразные и моллюски, 4,4% – рыба свежая или охлажденная.
Снижение экспорта произошло за счет свежей или охлажденной рыбы (на 89%, до 0,8 тыс. тонн). Также сократились поставки готовой и консервированной рыбной продукции – на 51%, до 4,9 тыс. тонн.
По предварительным данным ФТС, импорт форели (свежей, охлажденной и мороженой) упал на 80,1%, до 2,9 тыс. тонн, мороженой скумбрии – на 48,6%, до 15 тыс. тонн, мороженой сельди – на 54,7%, до 19 тыс. тонн, мороженой мойвы – на 29,5%, до 25,1 тыс. тонн.
По предварительным данным ФТС (без учета данных торговли с Белоруссией и Казахстаном), в структуре экспорта рыбы из России большая часть поставок (64,1%) пришлась на мороженый минтай. Объем экспорта этой продукции за пять месяцев снизился на 8,8%, до 386,9 тыс. тонн. Также сократился экспорт мороженой сельди – на 25%, до 73,6 тыс. тонн.
Производство рыбной продукции в России, по предварительным данным Росстата, за пять месяцев вырос на 5,7%, до 1 млн 652,3 тыс. тонн. При этом Россия в январе-мае текущего года поставила на зарубежные рынки 839 тыс. тонн рыбы, рыбо- и морепродуктов, что на 1% меньше аналогичного показателя за 2014 год.
При этом общие поставки мороженой рыбы на экспорт выросли на 1%, до 750,2 тыс. тонн. Экспорт ракообразных и моллюсков вырос на 8,3%, до 24,7 тыс. тонн. Â Source: www.fishretail.ru
MSP Magazine • June/July'15 | 27
REGIONAL NEWS
Tyumen Region: a Fish Processing Complex Opens in Ishim in August
Poland is Expecting an Increase of Poultry Price on the Background of Consumption Growth
P T
he fish processing plant in Ishim will begin its work in August. The decoration of the premises is finished and the installation of the equipment began. The Mayor Fedor Shishkin inspected the preparation progress for issuing the building. The head of the municipality inspected the premises of the plant and together with the representatives of the gas company helped in solving the question of its gas supply. The realization of this investment project was launched in November 2014. Individual entrepreneur Andrew Yurenyuk received a special-purpose loan in the amount of 20 million rubles. The entrepreneur invested another 15.5 millions in the production process from his own funds. After commissioning, the company will employ about 20 local citizens. At the initial stage, the fish processing plant will produce up to 5 tonnes of finished products per month, the volume will be increased further up to 25-30 tonnes. Negotiations with suppliers of fish products from Yekaterinburg, Novosibirsk and Tyumen are going at the moment. The management of the enterprise is planning to dry, salt and smoke 28
| MSP Magazine • June/July'15
pink (humpback) salmon, chum (keta) salmon, herring. Ovens, saws, tables and vacuum machines are purchased and delivered to Ishim for this purpose. The acquisition of an apparatus for manufacturing preserved products is also planned here. According to Andrey Yurenyuk, fish from fresh sources will be prepared in the future, especially local crucian. The grand opening of the fish processing industrial complex is planned in the middle of August. Feodor Shishkin praised the progress of the project work. He noted that the city is open to all investors and is ready to thoroughly consider each investment project. “The opening of this production plant is an additional source of revenue for the city budget and a favourable factor to reduce the level of unemployment,” accentuated Fedor Shishkin.
oultry meat consumption in Poland is projected to reach 28 kg per capita by the end of this year, which is 1.8% higher than last year. Against the background of such an increase, analysts predict a rise in prices for poultry products in the domestic market. Experts believe that the increase in exports will play a crucial role in the growth of the price tag. According to preliminary estimates, about 35—36% of the produced poultry meat in Poland are intended for export, and the Polish suppliers continue to develop export deliveries as they can sell their production abroad at 30—40 % more expensive than in the domestic market. Analysts predict, that export of poultry-farming production from Poland will grow in the next years. In the past few year Poland exported 867 000 tonnes of birds from the general production volume of 2,1 million tonnes.
“It should be noted that 33 investment projects worth 1 billion 545 million rubles are in progress in Ishim and they will create about 500 jobs,” informs the administration of Ishim.
As analysts consider, the growth of poultry consumption in Poland is connected with the general market tendencies, as well as the efforts of the government which have been directed on popularization of this category of production.
 Source: www.fishretail.ru
 Source: www.meatinfo.ru
REGIONAL NEWS
В Польше ожидается рост цен на птицу на фоне роста потребления
Тюменская область: Комплекс по переработке рыбы откроется в Ишиме в августе
П
отребление мяса птицы в Польше, по прогнозам, достигнет 28 кг на душу населения к концу этого года, что на 1,8% выше прошлогоднего показателя. На фоне такого увеличения аналитики прогнозируют рост цен на продукцию птицеводства на внутреннем рынке, причем, увеличение экспорта будет играть решающую роль в росте ценника, уверены эксперты. По предварительным подсчетам, около 35-36% производимого в Польше мяса птицы предназначены для экспорта, и польские поставщики продолжают развивать экспортные поставки, поскольку могут за рубежом продать свою продукцию на 30-40% дороже, чем на внутреннем рынке. Аналитики прогнозируют, что экспорт птицеводческой продукции из Польши будет расти в ближайшие годы. В прошлом году Польша экспортировала 867 000 тонн птицы из общего произведенного объема в 2,1 млн. тонн. Рост потребления птицы в Польше, как считают аналитики, связан как с общими рыночными тенденциями, так и с усилиями правительства, направленными на популяризацию данной категории продукции. Â Source: www.meatinfo.ru
П
роизводственный комплекс по переработке рыбы в Ишиме начнет работу в августе. В помещении завершается отделка, начинается монтаж оборудования.
дь. Для этого приобретены и поставлены в Ишим печи, пилы, столы, вакуумная машина. Планируется приобретение аппарата по изготовлению пресервы.
Ход работ по подготовке объекта к сдаче проинспектировал глава города Федор Шишкин. Руководитель муниципалитета осмотрел помещения цеха и совместно с представителями газовой компании помог в решении вопроса о его газоснабжении.
По словам Андрея Уренюка, в перспективе здесь будут готовить и рыбу из пресных источников, в частности местного карася. Официальное открытие производственного комплекса по переработке рыбы намечено на середину августа.
Реализация инвестиционного проекта начата в ноябре 2014 года. Индивидуальный предприниматель Андрей Уренюк получил целевой заем в размере 20 млн рублей. Еще 15,5 млн в производство предприниматель вложил за счет собственных средств.
Федор Шишкин высоко оценил ход работ на объекте. Он отметил, что город открыт для всех инвесторов и готов детально рассматривать каждый инвестиционный проект.
После ввода в эксплуатацию на предприятии трудоустроят около 20 ишимцев. На первоначальном этапе цех по переработке рыбы будет выпускать до 5 тонн готовой продукции в месяц, в дальнейшем увеличит объемы до 25-30 тонн. Ведутся переговоры с поставщиками рыбной продукции из Екатеринбурга, Новосибирска и Тюмени. На предприятии планируют вялить, солить, коптить горбушу, кету, сель-
"Открытие производств – это дополнительный источник доходов для городского бюджета и благоприятный фактор для снижения уровня безработицы", – акцентировал Федор Шишкин. Отметим, что в Ишиме в стадии реализации 33 инвестиционных проекта общей стоимостью 1 млрд 545 млн рублей и создаются около 500 рабочих мест, сообщает администрация Ишима. Â Source: www.fishretail.ru
MSP Magazine • June/July'15 | 29
REGIONAL NEWS
Annual Meat Consumption Per Capita in Uzbekistan has Increased 1.3 Times Since Their Independence
An Industrial Complex for Deep Processing of Meat in Altai Area
A
gro-industrial enterprise Antipinsky (one of the largest in Altai region) intends to build a complex for deep processing of meat in Тоgulsky district.
“O
ver the past five years in Uzbekistan, the number of cattle has increased by 121 per cent, sheep – 120 per cent, poultry – 1.5 times,” has been stated by the Head of Department of The Ministry of Agriculture and Water Resources – Mr. Sobir Mavlonov at a pressconference in Tashkent. According to him, it has provided a rise in meat production by 130 per cent, milk-138, eggs – 162 per cent. In the year 2014, the annual consumption of meat, milk and eggs per capita increased respectively in 1.3, 1.6 and 1.5 times as compared to the year 1990. “The share of animal husbandry accounts for 42 per cent of total agricultural production. This has been achieved by increasing livestock and livestock productivity in general. For example, about 46 thousand purebred cows from countries such as Ukraine, Belarus, Poland, Austria, Germany and Holland were brought from 2006 till 2014. 163 thousands calves were received from them. One cow in a breeding farm gives 20—30 litres 30
| MSP Magazine • June/July'15
of milk per day. In order to expand the service network of affiliates, small holdings and private farms, 845 veterinary divisions were organized during 2006—2015, thereby increasing their total number to 2613,” Uzbekistan National News Agency quoted Ms. Mavlonova. In his view, continuous attention has been given to the development of poultry and fish farming, as well as beekeeping in our country. 1,280 poultry farms has been operating since January 1st, 2015. There are more than 10.5 million birds in almost 60 large poultry farms.
The press-center of the regional administration announced that the project was planned to be implemented for two years. The facilities of the enterprise will allow sausage production. So, the industrial unit will be realized by the company up to the end of the current year and in the following year – it will get its equipment. The volume of investments only for the construction of the workshop is estimated at more than 70 million rubles.
“In order to develop fish farming this year, other 700 specialized farms are planned to be organized and they will create over 2,200 new jobs. Currently, there are 9448 subjects involved in beekeeping. As compared to 2011 their number increased by 135 per cent and the number of hives – to 168.3 per cent,” concluded the representative of the Ministry of Agriculture and Water Management of the Republic.
Antipinsky JSC is one of the largest industrial enterprises in pig farming in the region and it is also engaged in the cultivation of cereals and legumes. According to SPARKInterfax data, 100% of the share capital of the company, which is equal to 471.51 million rubles, belongs to the administration of Altai region. The results of the year 2014 showed that the agro-industrial complex almost tripled its net profit from 50.76 million roubles in 2013 to 142.83 millions in 2014.
 Source: www.meatinfo.ru
 Source: www.meatinfo.ru
REGIONAL NEWS
Алтайском крае комплекс по глубокой переработке мяса
В Узбекистане за годы независимости годовое потребление мяса на душу населения увеличилось в 1,3 раза
В
Узбекистане за последние 5 лет поголовье крупного рогатого скота увеличилось на 121 процент, мелкого рогатого скота – на 120 процентов, птицы – в 1,5 раза. Об этом сообщил на пресс-конференции в Ташкенте начальник управления Министерства сельского и водного хозяйства Собир Мавлонов. По его словам, это обеспечило рост производства мяса на 130 процентов, молока – на 138, яиц – на 162 процента. В 2014 году годовое потребление мяса, молока и яиц на душу населения увеличилось соответственно в 1,3, 1,6 и 1,5 раза по сравнению с 1990 годом.
А
гропромышленное предприятие "Антипинское" (одно из крупнейших хозяйств Алтайского края) намерено построить комплекс по глубокой переработке мяса в Тогульском районе. Проект планируется реализовать в течение двух лет, сообщает пресс-центр краевой администрации. На его базе хозяйство будет выпускать колбасные изделия. Так, до конца текущего года компания возведет сама производственный объект, а в следующем – оснастит его оборудованием. Объем инвестиций только в строительство цеха оценивается в сумму более 70 млн рублей. ОАО "Антипинское" входит в число крупнейших в регионе предприятий промышленного свиноводства, также оно занимается выращиванием зерновых и зернобобовых культур. По данным "СПАРКИнтерфакс", 100% уставного капитала компании, который равен 471,51 млн рублей, принадлежит администрации Алтайского края. По итогам 2014 года хозяйство увеличило чистую прибыль почти втрое – с 50,76 млн рублей в 2013 году до 142,83 млн. Â Source: www.meatinfo.ru
«На долю животноводства приходится 42 процента валовой сельскохозяйственной продукции. Это достигается за счет увеличения поголовья скота и продуктивности животноводства в целом. К примеру, в 2006-2014 годы было завезено около 46 тысяч породистых коров из таких стран, как Украина, Беларусь, Польша, Австрия, Германия, Голландия. От них получено 163 тысячи телят. В племеноводческих хозяйствах удой от одной коровы составляет 20—30 литров молока в день. С целью расширения сети обслуживания личных подсобных, дехканских и фермерских хозяйств в течение 2006-2015 годов организовано 845 зооветеринарных пунктов, их общее число достигло 2613″, — цитирует УзА слова Мавлонова. По его мнению, постоянное внимание в нашей стране уделяется и развитию птицеводства, рыбоводства и пчеловодства, по состоянию на 1 января 2015 года действует 1280 птицеводческих хозяйств, на почти 60 крупных птицефабриках содержится более 10,5 миллиона птиц. «С целью развития рыбоводства в нынешнем году намечено организовать еще 700 специализированных хозяйств, что позволит создать более 2200 новых рабочих мест. В настоящее время действует 9448 субъектов, занимающихся пчеловодством. По сравнению с 2011 годом их число увеличилось на 135 процентов, а количество ульев – на 168,3 процента», — резюмировал представитель Минсельводхоза республики. Â Source: www.meatinfo.ru
MSP Magazine • June/July'15 | 31
COVER STORY
32 | MSP Magazine • June/July'15
McCormick
COVER STORY
With an unrivaled focus on quality, McCormick delivers the taste you trust, sourcing the highest quality ingredients from 40 countries. Our global family of brands reaches consumers in more than 100 countries and can be found throughout the food industry—from retail outlets to food manufacturers to foodservice businesses— and in kitchens across the globe.
Flavor Forecast® 2015 ПРОГНОЗ В МИРЕ ВКУСОВ 2015 people create and experience food every day, inspiring healthy choices and connecting the
has been helping people create memorable food experiences for more than 125 years. Our leading
N
ПРИЗНАННЫЙ ЭКСПЕРТ В ОБЛАСТИ ВКУСА
Cormick experts—including chefs, culinary profes sionals, trend trackers and food technologists—the Flavour Forecast inspires culinary exploration and innovation around the world for years to come.
THE FLAVOR EXPERT
ow in its 15th year, the McCormick Flavor Forecast® is on the forefront of identifying top trends, insights and ingredients driving the future of flavor.
В
от уже 15 лет корпорация McCormick ежегодно публикует «Прогноз в мире вкусов», определяя основные тенденции, направления и ингредиенты, влияющие на будущее мира вкусов и ароматов.
-
-
Now in its 15th year, the McCormick ® Flavour Forecast ® is on the forefront of identifying top trends, insights and ingredients driving the
Created by a global team of McCormick experts – including chefs, culinary professionals, trend trackers and food technologists – the Flavor Forecast inspires culinary exploration and innovation around the world for years to come.
«Прогноз в мире вкусов», подготавливает международная команда знаменитых шеф-поваров, аналитиков, маркетологов и технологов продовольственной индустрии. Из года в год «Прогноз в мире вкусов» вдохновляет кулинаров всего мира на творческий поиск и новые открытия.
The Flavour Expert
A global leader in flavor, McCormick & Company has been helping people create memorable food experiences for more than 125 years. Their leading brands make a meaningful difference in the way people create and experience food every day, inspiring healthy choices and connecting the world through flavor. With an unrivaled focus on quality, McCormick delivers the taste you trust, sourcing the highest quality ingredients from 40 countries. Their global family of brands reaches consumers in more than 100 countries and can be found throughout the food industry – from retail outlets to food manufacturers to food service businesses – and in kitchens across the globe.
Признанный мировой лидер в производстве специй и приправ, корпорация McCormick более 125 лет помогает людям получать удовольствие от вкусной еды. Их ведущие бренды Kamis и Galeo уделяют особое внимание повседневному приготовлению пищи. Они знакомят людей с миром ароматов и способствуют развитию здорового образа жизни. Уделяя первоочередное внимание контролю качества, корпорация McCormick выпускает продукцию Kamis и Galeo, соответствующую девизу «Вкус, которому Вы доверяете». Она производится из ингредиентов высочайшего качества, поставляемых из 40 стран мира. Продукция, выпускаемая под брендами компании, доступна потребителям в бо лее чем 100 странах. Ее можно найти во всех звеньях продовольственной индустрии: в супермаркетах и на производстве пищевых продуктов, в ресторанах и на домашней кухне.
MSP Magazine • June/July'15 | 33
COVER STORY
The Future of Global Flavor 8 FLAVOR TRENDS TO WATCH Mango Curry Lime Salt
SOUR + SALT
Соль с ароматом манго, карри и лайма
Combining coarse salt with surprising sours like pickled ginger, sour cherry, dried mango and lemon zest results in a lively finishing flavor that lends brightness and texture to dishes. • Mango Curry Lime Salt • Sour Cherry, Bacon & Thyme Salt • Pickled Ginger, Green Tea & Chile Salt
Sour Cherry, Bacon & Thyme Salt Соль с ароматом кислой вишни, бекона и тимьяна
КИСЛОЕ+СОЛЕНОЕ
Сочетание крупной соли и свежей кислинки маринованного имбиря, кислой вишни, сушеного манго и лимонной цедры создает насыщенный аромат, придающий блюдам особую яркость и завершенность. • Соль с ароматом манго, карри и лайма • Соль с ароматом кислой вишни, бекона и тимьяна • Соль с ароматом маринованного имбиря, зеленого чая и чили
Pickled Ginger, Green Tea & Chilli Sal Соль с ароматом маринованного имбиря, зеленого чая и чили
GLOBAL BLENDS ON THE MOVE
Japanese 7 Spice (Shichimi Togarashi) – A pungent combination of chilies, sesame, orange zest, nori and more. Shawarma Spice Blend – A Middle Eastern street food favorite made with cumin, cinnamon, black pepper and more. • Japanese 7 Spice • Chicken Shawarma Wrap
ПОПУЛЯРНЫЕ СМЕСИ АРОМАТОВ И СПЕЦИЙ Японские «Семь специй» (ситими тогараси) — острая смесь нескольких видов перца чили, кунжута, апельсиновой цедры, водорослей нори и других специй. Смесь специй для шаурмы — используется при приготовлении популярного на Ближнем Востоке фаст-фуда. Включает тмин, корицу, черный перец и другие специи. • «Семь специй» • Шаурма с курицей
34 | MSP Magazine • June/July'15
Chicken Shawarma Wrap Шаурма с курицей
COVER STORY
Вкусы планеты. Взгляд в будущее 8 АРОМАТОВ, ДОСТОЙНЫХ ВНИМАНИЯ LIQUID REVOLUTION
Fresh purees and juices blend with bold spices and herbs to intensify sauces, pasta, dressings and more – providing a fun, delicious way to enjoy an extra serving of fruits and veggies. • Spiced Shrimp with Roasted Corn Puree & Plum Sauce
СОЧНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
Пюре из свежих овощей и фруктов, а также смузи со специями и травами усиливают вкус любого соуса, пасты или дрессинга. Это ещё один путь наслаждаться вкусом овощей и фруктов в необычной вариации. • Пикантные креветки с пюре из обжаренной кукурузы и сливовым соусом Spiced Tiger Prawn with Roasted Corn Purée & Plum Sauce Пикантные креветки с пюре из обжаренной кукурузы и сливовым соусом
FLAVOR WORTH THE WAIT!
Lift the lid to discover the rich flavors from recipes around the world that meld aromatic spices and comforting ingredients into mouth watering slow-cooked meals. • Spiced Chicken Tagine with Preserved Lemon & Olives
Spiced Chicken Tagine with Preserved Lemon & Olives
АРОМАТЫ БЛЮД ДОЛГОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ!
Острый таджин из курицы с пресервами из лимона и оливок
Снимите крышку и вдохните ароматы томящихся блюд, приготовленных по рецептам, собранным со всего мира. В них пряные специи прекрасно сочетаются с основными ингредиентами блюда. • Острый таджин из курицы с пресервами из лимона и оливок
MSP Magazine • June/July'15 | 35
COVER STORY
The Future of Global Flavor 8 FLAVOR TRENDS TO WATCH MIDDLE EASTERN MEZZE Roasted Beet & White Bean Dip Густой соус из свеклы и белых бобов
These distinctive dips and spreads, packed with zesty herbs and seasonings, offer an approachable and delicious introduction to a vibrant global cuisine. • Garlic Pepper Labneh • Roasted Beet & White Bean Dip • Tomato & Roasted Red Pepper Spread
Garlic Pepper Labneh Лабне (легкий молодой сыр) с перцем и чесноком Tomato & Roasted Red Pepper Spread Паста из помидоров и обжаренного красного перца
БЛИЖНЕВОСТОЧНОЕ МЕЗЕ
Эти оригинальные пасты и густые соусы, в сочетании с пикантными травами и приправами, открывают для Вас яркий и полный вкуса путь в мир кухни. • Лабне (легкий молодой сыр) с перцем и чесноком • Густой соус из свеклы и белых бобов • Паста из помидоров и обжаренного красного перца
UMAMI VEGGIES
For a fresh way to savor the tempting “fifth taste,” look no further than naturally umami-rich veggies like mushrooms, tomatoes, sweet potatoes and nori. • Umami Vegetable Sauté with Tarragon & White Wine
ОВОЩИ «УМАМИ»
Новый способ насладиться загадочным «пятым вкусом» — это попробовать продукты с большим содержанием умами: овощи, грибы, помидоры, сладкий картофель и водоросли нори. • Овощное соте умами с эстрагоном и белым вином Umami Vegetable Sauté with Tarragon & White Wine Овощное соте умами с эстрагоном и белым вином
36 | MSP Magazine • June/July'15
COVER STORY
Вкусы планеты. Взгляд в будущее 8 АРОМАТОВ, ДОСТОЙНЫХ ВНИМАНИЯ COOKIES REIMAGINED
Classic spiced cookie flavors take new form in decadent, imaginative desserts that redefine “milk and cookies.” • Peanut Butter Snickerdoodle Tart with Cinnamon Peanut Crust
ПЕЧЕНЬЕ ПО-НОВОМУ
Ароматы классического пряного печенья обретают новые оригинальные формы, меняя привычное представление о десерте.
Peanut Butter Snickerdoodle Tart with Cinnamon Peanut Crust Традиционный рождественский песочный торт с арахисовым маслом и корочкой из арахиса и корицы
• Традиционный рождественский песочный торт с арахисовым маслом и корочкой из арахиса и корицы
Peachy Bourbon with Smoked Cinnamon Bitters
SMOKED SPICES
Персиковый бурбон с горькой настойкой из подкопченной корицы
Smoking spices and herbs deepens their flavor and aroma, adding richness to meals and drinks. • Peachy Bourbon withSmoked Cinnamon Bitters
ПОДКОПЧЕННЫЕ ПРЯНОСТИ
Копчение усиливает вкус и аромат пряностей и трав, добавляя живости и сочности приправленным ими блюдам и напиткам. • Персиковый бурбон с горькой настойкой из подкопченной корицы
 www.mccormickcorporation.com
MSP Magazine • June/July'15 | 37
CASE STUDY
SCHALLER PREMIUM 2.0 Unaltered. Honest
38 | MSP Magazine • June/July'15
CASE STUDY
SINCE 2014 SCHALLER IS FULLY RESPONSIBLE FOR THE ENTIRE MANUFACTURING PROCESS, INCLUDING PRODUCT DEVELOPMENT AND THE ASSOCIATED RESPONSIBILITY FOR RECIPES. THE BENEFITS FOR THE CUSTOMERS: EVEN MORE PRODUCT SAFETY, FLEXIBILITY AND MARKET-RELEVANT INNOVATIONS.
F
rom the outset, SCHALLER PREMIUM stands for being a step ahead in consistency, flavour and product safety. As well as for competent support provided by experienced technologists on site. They are always on hand to provide advice where SCHALLER’s partners want to convert the opportunities and the challenges of the market into lucrative business. For SCHALLER, these challenges are partly about being able to react to fluctuations on the market as cost-effectively and individually as possible and with safe products. On the other hand, the aim is to stay ahead of the pack by proactively developing products for the future. Both objectives are ideally achieved by having total control over the recipes and the overall manufacturing process for the spice mixes and the combinations. SCHALLER has now secured this very important control aspect for itself.
DAWN OF A NEW ERA SCHALLER is thus moving away from being solely a trading company towards one whose DNA now also includes development and production. The latter takes place in close cooperation with external partners which form the competence network of SCHALLER. Amongst others, it includes raw ingredient
SCHALLERPREMIUM 2.0 Честно. Без подделок КОМПАНИЯ SCHALLER ОПТИМИЗИРУЕТ РАБОТУ С ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ И БЕРЕТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВЕСЬ ПРОЦЕСС ПРОИЗВОДСТВА ПРОДУКЦИИ ПОД МАРКОЙ SCHALLER PREMIUM, ВКЛЮЧАЯ РАЗРАБОТКУ ПРОДУКТОВ И СОСТАВЛЕНИЕ РЕЦЕПТУР. ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАБИЛЬНОЕ КАЧЕСТВО, ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД И ИННОВАЦИОННЫЕ, ВОСТРЕБОВАННЫЕ РЫНКОМ ПРОДУКТЫ – ВОТ ОСНОВНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА ДЛЯ ЗАКАЗЧИКОВ.
С
момента вывода на рынок марка Schaller Premium олицетворяет непревзойденный вкус, качество и стабильность, усиленные высоким профессионализмом технологов и компетентной консультационной поддержкой на местах. Специалисты «Шаллер» тонко чувствуют, как использовать возможности и требования рынка для создания прибыльного бизнеса, и делятся этими знаниями со своими партнерами и клиентами. Свою цель компания видит в том, чтобы использовать происходящие изменения на рынке с максимальной выгодой для каждого заказчика, предлагая наиболее востребованные и качественные продукты. Инновационные разработки позволяют не просто идти в ногу со временем, а находится на шаг впереди, приумножая тем самым успех заказчиков. Такой прорыв под силу лишь тому, кто владеет доступом ко всему процессу производства комбинированных добавок и смесей, и занимается разработкой рецептур. Компания «Шаллер» в полной мере обладает такими возможностями.
НАЧАЛО НОВОЙ ЭРЫ Создав марку Schaller Premium, «Шаллер» преобразилась в многопрофильную компанию, в основе деятельности которой находятся разработка и производство инновационной продукции. В обновленную структуру компании входят производители сырья, комплексных добавок, фирмы-фасовщики, а также ведущие международные исследовательские лаборатории. Все они - лучшие в своих областях предприятия. Выход компании на новый уровень ответственности стал возможным и благодаря активной поддержке со стороны европейских экспертов рынка ингредиентов. В частности, Эвальд Приор и Йозеф Эссль, будучи высочайшими профессионалами, внесли значительный вклад в развитие марки. «Передовой опыт обоих специалистов имел решающее значение для достигнутого успеха. Однако объединение опыта экспертов – не конечная станция, а лишь отправная точка для дальнейших успехов. Это будет новая эра, продолжающая 40-летнюю историю фирмы», – считает Роберт Шаллер, управляющий компании. MSP Magazine • June/July'15 | 39
CASE STUDY
manufacturers, mixers, packers as well as leading international development laboratories. In line with the Premium philosophy, only those companies that have leading expertise in their respective field are accepted into this network. The transfer of overall responsibility for the manufacturing process to SCHALLER was supported by numerous experts. Above all by Ewald Prior and Josef Essl, who brought their knowledge of the manufacturing process and product development to bear in a leading role. CEO Robert Schaller: “The leading competence of these two gentlemen was without doubt partly responsible for the transfer’s success. We view the takeover of overall competence not as the end, but the beginning. The beginning of a development fired by innovation and ideas, which will
40 | MSP Magazine • June/July'15
doubtless herald a new era in our 40-year history.”
CHANGES ON THE MARKET CALL FOR FLEXIBILITY The independence allows SCHALLER to guarantee the original SCHALLER PREMIUM flavor even more authentically than before. At the same time, it shortens reaction times to the increasingly rapid changes taking place on the market. In addition, future developments can be anticipated and specific customer requirements dealt with more flexibly in every respect. With all of this, SCHALLER is also laying the foundations that will enable it to drive innovative new developments forward with even greater dynamism in the future and in doing so rapidly offer individual alternatives to allegedly lower-cost copy & paste
products. SCHALLER is now taking the next step towards its objective of providing each partner with the perfect products at the right time. Robert Schaller: “With SCHALLER PREMIUM in a new guise, we have chosen a path that certainly isn’t the easiest. But it is the best. Because it’s the only way we can gain a lasting and long-term advantage in the face of fierce competition.”
PREMIUM MADE BY SCHALLER The manufacture of SCHALLER PREMIUM under the company’s own responsibility as well as the broadening of the range of functional ingredients naturally required intensive planning and preparation. The result is not only a bigger range, but also products that differ in one key aspect from the previous ones: They’re a bit better again now.
CASE STUDY
ШАЛЛЕР МГНОВЕННО РЕАГИРУЕТ НА ИЗМЕНЕНИЯ КОНЪЮНКТУРЫ РЫНКА Решение, принятое «Шаллер» о переносе управления рецептурами в зону своей ответственности, позволяет с одной стороны, гарантировать заказчикам стабильный вкус оригинальных продуктов, выпускаемых под маркой Schaller Premium, а с другой – быстрее реагировать на изменения, происходящие на рынке, а также предвосхищать появление новых трендов и адаптировать их к индивидуальным потребностям заказчиков. Кроме того, разработка инновационных продуктов и подбор индивидуальных технологических решений становятся теперь возможными в более короткие сроки. Проще говоря, «Шаллер» делает следующий шаг в своем стремлении предоставить каждому партнеру отличные продукты в нужное время. «Конечно, с маркой Schaller Premium в ее новой форме мы выбрали не самый простой пусть. Но он - единственно правильный. Только так мы сможем обеспечить нашим партнерам долгосрочные и устойчивые преимущества в условиях жесткой конкуренции», – резюмировал Роберт Шаллер.
ПРЕМИУМ-ПРОДУКТЫ, СОЗДАННЫЕ В SCHALLER Производство продукции под маркой Schaller Premium под личным контролем компании «Шаллер», а также расширение ассортимента функциональных добавок требовали тщательного планирования и серьезной подготовки. Результатом этой работы стал не только расширенный ассортимент. Изменились и сам продукты – они стали еще лучше!
Качественные улучшения и новые разработки коснулись, в первую очередь, комбинированных добавок для деликатесов, сегмента сырокопченых колбас, а также ассортимента продуктов «Премиум Эффект».
КОМБИНИРОВАННЫЕ ДОБАВКИ ДЛЯ ДЕЛИКАТЕСОВ Оптимальная комбинация компонентов, функциональных ингредиентов и вкусоароматики позволили качественно улучшить линейку продукции Schaller Premium. Абсолютным приоритетом в разработке обновленного ассортимента стали для «Шаллер» строгие требования заказчиков к стабильности цвета конечного продукта, первоклассному внешнему виду при нарезке, хорошей текстуре и, конечно, выходу продукта без потери качества. Комбинированные добавки для деликатесов подходят для высокого процента шприцевания и имеют стабильную сухую текстуру. Новое поколение добавок для ветчин отличается превосходной влагосвязывающей способностью, что обеспечивает стабильность продукта и увеличивает его срок хранения. Особое внимание при разработке нового ассортимента добавок для деликатесов было уделено органолептическим характеристикам продукта. Благодаря сотрудничеству с ведущим европейским производителем ароматов «Шаллер» дополнил свои функциональные ингредиенты ароматическими веществами на базе натуральных специй, так чтобы потребитель мог с самого первого кусочка наслаждаться идеальным вкусовым букетом.
MSP Magazine • June/July'15 | 41
CASE STUDY
The innovations and alterations in the product range mainly comprise the product ranges ham, raw sausage as well as the new PREMIUM Effect range of functional ingredients.
HAM: The demand for high quality standards of the new SCHALLER PREMIUM products is ensured by finding a suitable combination of ingredients, additives and functional ingredients. Regarding the ham combinations it is especially important to achieve a high color stability, top-class sliceability and excellent texture as well as achieving a high yield. The new combinations for the deli counter are suitable for high injection volumes and have a stable and dry texture. The new generation of ham stands out by its increased safety and improved water retention, resulting in an extended shelf-life. While developing new ham combinations SCHALLER focused on creating new flavour profiles. Together with one of the leading flavour and fragrance manufacturers in Europe, flavours – using natural spices – were designed in such a way that they blend in well with the other active ingredients, so that the consumer can enjoy the perfect taste sensation as soon as they bite into the product.
RAW SAUSAGE: In the raw sausage area the proven premium products were further developed to the benefit of the customers while retaining the production process and climate programmes. Even clearer flavour profiles were developed, identical profiles were merged. The products are marked by complete freedom from GDL, superfluous fillers were removed for harmonised and in some cases reduced dosing. The 42 | MSP Magazine • June/July'15
better profiling of the flavour and the aroma was achieved through newly developed starter cultures. These ensure very mild acidification and harmonise perfectly with the spices. Therefore ideal conditions for the critical maturation process in the climate chamber were created. The new products of the SCHALLER PREMIUM raw sausage range do not require any changes to the climate programme or the production process.
PREMIUM EFFECT: Novelties in the PREMIUM Effect range are: PREMIUM Effect Emulfat, PREMIUM Effect Emulfat Power and PREMIUM Effect Replifat. These are products for the effective manufacture of emulsions made from fat, chicken skin and MDM. PREMIUM Effect Emulfat and PREMIUM Effect Emulfat Power were developed with plant fibres and on the basis of alginate. By contrast, an animal protein was used for the alginate-free Premium Effect Replifat. The benefits over comparable products: On the one hand, lower costs due to much lower dosing in relation to products with ISP. On the other, all three products are impressive in terms of their thermostability. This means that products can be both frozen and heated and then processed. The new PREMIUM Effect Emulfat Power also impresses with its incomparably cost-effective ratio of water and the raw ingredient used. PREMIUM Effect Replifat can also be admixed as a dry additive during the cutting process. Equally interesting and new products of the SCHALLER PREMIUM Effect range are: PREMIUM Effect Ultrafiber. The exciting thing about PREMIUM Effect Ultrafiber is its ability to retain 20 times its volume in water. Even more impressive is its almost 100 percent ability to retain
water. Regardless of whether it is being boiled, frozen, defrosted, compressed or processed in some other way, all the water remains inside the product. PREMIUM Effect Ultrafiber can also be used as a starch substitute during kneading (tumbling). PREMIUM Effect Reactyn is a transglutaminase product that cross-links proteins in sausage products or gives structure to meat in an extraordinarily effective way. PREMIUM Effect S-Pro GOST: The complete absence of E numbers makes this a GOST product without equal on the market. It has fat-binding properties and is ideally suited for the manufacture of dry salami and fresh sausages. In turn, PREMIUM Effect Superbite is an innovative ingredient based on animal protein with no chemical additives and alginates; it replaces dairy products and ISP. Even in small amounts, it compensates for lower raw material quality. This enables the replacement of traditional functional proteins. It also improves the structure and texture while avoiding unwanted flavours. PREMIUM Effect Superbite creates an optimum structure in just about all meat products. These products will enable you to produce tasty, cost-efficient products (sausages and deli meat) of high quality. Â www.schalleraustria.com
CASE STUDY
СЫРОКОПЧЕНЫЕ КОЛБАСЫ Специалисты «Шаллер» доработали технологию изготовления сырокопченых колбас с учетом пожеланий заказчиков. Например, был разработан еще более ярко выраженный вкусо-ароматический профиль при полном отсутствии ГДЛ. Кроме того, они удалили лишние ингредиенты, что позволит стандартизировать и частично сократить дозировку. Новые стартовые культуры в сочетании со смесями специй обеспечивают гармоничную вкусовую направленность. Они добились самых оптимальных условий для конечного созревания колбас в климатической камере. Возможность компании «Шаллер» разрабатывать новые, собственные продукты позволяет заказчикам компенсировать неравномерность сырья и особенности имеющейся на предприятии климатической техники, обеспечивая стабильный результат. Новые продукты Schaller Premium из линейки сырокопченых колбас не требуют изменений в программе созревания и в самом производственном процессе.
«ПРЕМИУМ ЭФФЕКТ» Новинки ассортимента «Премиум Эффект Эмульфет», «Премиум Эффект Эмульфэт Пауэр» и «Премиум Эффект Реплифэт» созданы для эффективного изготовления эмульсий из жира, куриной кожи и ММО. Причем «Премиум Эффект Эмульфэт» и «Премиум Эффект Эмульфэт Пауэр» разработаны на альгинатной основе с использованием растительных волокон. «Премиум Эффект Реплифэт», напротив, не содержит альгинатов и производится на основе белка животного происхождения. Преимуществом новинок является, с одной стороны, сокращение затрат за счет значительно более низкой дозировки в сопоставлении с продуктами с ISP (изолята соевого белка). С другой стороны, все три продукта впечатляют своей термостабильностью: их можно
замораживать или нагревать до высоких температур, а затем перерабатывать. Выгодным плюсом нового «Премиум Эффект Эмульфэт Пауэр» является высокорентабельное соотношение воды и используемого сырья. А «Премиум Эффект Реплифэт» можно использовать и во время процесса куттерования для стабилизации эмульсии и уплотнения структуры продукта. Не менее интересными являются и другие новинки в ассортименте SCHALLER PREMIUM. «Премиум Эффект Ультрафайбер» впечатляет своей 20-ти кратной влагосвязывающей и 100-процентной способностью удерживать влагу. Независимо от способа обработки вода полностью остается внутри продукта. Кроме того, «Премиум Эффект Ультрафайбер» может быть использован как заменитель крахмала в рецептурах колбас и ветчин. «Премиум Эффект Реактин» – это ферментный препарат на основе трансглютаминазы, способствующий существенному повышению функциональности низкосортного мясного сырья. «Премиум Эффект С-Про ГОСТ» не имеет аналогов на рынке благодаря отсутствию Е-индекса. Он обладает жиросвязывающей способностью и идеально подходит для производства сыровяленых салями и сырокопченых колбас. «Премиум Эффект Супербайт» является инновационной разработкой на основе животного белка без химических добавок и гидроколлоидов, который заменяет молочные белки и соевый изолят. Даже в малой дозировке он позволяет компенсировать низкое качество мясного сырья и придает хорошую кусаемость готовым мясным изделиям. Все эти продукты помогут технологам мясоперерабатывающих предприятий производить вкусные, качественные и рентабельные колбасы и мясные деликатесы!
MSP Magazine • June/July'15 | 43
EVENTS
IFFA 2016 IFFA 2016: THE LEADING TRADE FAIR FOR THE MEAT-PROCESSING INDUSTRY TO OPEN ITS DOORS AGAIN IN A YEAR REGISTRATIONS RECEIVED FROM ALL MARKET AND TECHNOLOGY LEADERS OVER 80 PERCENT OF EXHIBITION SPACE ALREADY BOOKED
I
FFA, the No. 1 for the meat-processing industry, will open its doors in Frankfurt am Main in a year’s time, from 7 to 12 May 2016. The sector is demonstrating a strong commitment to its leading trade fair: all market and technology leaders have registered to take part and over 80 percent of the exhibition space has already been booked. Held every three years, IFFA brings together all players from the international meat-processing sector. It is the most important innovation platform for the sector and the only trade fair to focus exclusively
44
| MSP Magazine • June/July'15
on meat processing. IFFA covers the entire production chain, from slaughtering and dismembering, via processing, to packaging and sales. Manufacturers from home and abroad develop their innovations with IFFA in mind and present them for the first time to the audience of trade visitors at the fair. IFFA is a must for the meat-processing industry, the trade and artisans.
abroad. Messe Frankfurt anticipates similar figures for 2016. After Germany, the top visitor nations were the Russian Federation, Italy, the Netherlands, Spain, Poland, Austria, the USA, Switzerland and China. The biggest exhibitor contingents came from Italy, the Netherlands, Spain, the USA, France, Denmark, Austria, Great Britain, China and Poland.
The last edition of IFFA in 2013 confirmed the leading position of the fair: 960 companies from 47 countries presented their latest products and innovations to an audience of 60,266 trade visitors from 142 countries on 110,000 square metres of exhibition space in seven halls. IFFA also achieved outstanding results in terms of both exhibitor and visitor internationality. No less than 61 percent of visitors came from outside Germany and the proportion was almost as high on the exhibitor side: 57 percent of companies were based
The restructured and enlarged hall layout introduced at IFFA 2013, which incorporated the new Hall 11 for the first time, was a great success. This arrangement will be retained for the coming IFFA so the complete spectrum of machinery and plant will be on show in the western section of Frankfurt Fair and Exhibition Centre, in Halls 8, 9 and 11. Ingredients, spices, additives and ‘Sales – everything for butchers’ shops’ will be located in the Eastern section, in Hall 4. Â www.iffa.com.
EVENTS
IFFA 2016 ВЫСТАВКА МЯСНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ НОМЕР ОДИН В МИРЕ ФРАНКФУРТ-НА-МАЙНЕ, 7—12 МАЯ 2016 г. В 2016 ГОДУ СОСТОИТСЯ ОЧЕРЕДНАЯ ВЫСТАВКА IFFA – ВЕДУЩАЯ ВЫСТАВКА МЯСНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ В МИРЕ
Д
ля участия в выставке уже зарегистрировались все рыночные и технологические лидеры отрасли Забронировано уже более 80 процентов площадей выставки Уже через год, с 7 по 12 мая 2016 года, во Франкфурте-на-Майне пройдет очередная выставка IFFA – крупнейшая в мире выставка мясной промышленности. Огромное значение этой выставки подчеркивает тот факт, что об участии в ней уже заявили все ведущие компании отрасли. В настоящее время забронировано уже более 80 процентов ее выставочных площадей. Эта выставка, проходящая один раз в три года, является главным выставочным мероприятием для предприятий международной мясной промышленности. IFFA – это самая важная инновационная платформа отрасли, а также единственная международная выставка, специализирующаяся почти исключительно на предложении для мясной промышленности. На этой выставке можно будет найти оборудование для всей цепочки производства мяса: от убоя и разделки до переработки, упаковки и продажи мясной продукции. Многие производители из Германии и других стран разрабатывают свои новейшие изделия таким образом, чтобы впервые продемонстрировать их
именно на выставке IFFA. Можно без преувеличения сказать, что для мясоперерабатывающих, торговых и ремесленных предприятий IFFA является обязательным к посещению выставочным мероприятием. Результаты последней выставки IFFA наглядно подчеркнули её ведущую международную роль: в 2013 году на ней с продукцией 960 предприятий из 47 стран ознакомились 60 266 посетителей из 142 стран мира. Предложение выставки располагалось на семи павильонных уровнях общей площадью в 110 000 квадратных метров. Выставка отличалась очень высоким уровнем интернационализации: 61 процент посетителей выставки приехали на нее из-за границы, а доля иностранных фирм-экспонентов составила 57 процентов. Устроители выставки IFFA рассчитывают на сильный международный интерес к выставке и в 2016 году. В десятку ведущих стран-посетительниц выставки IFFA 2013 наря-
ду с Германией вошли Российская Федерация, Италия, Нидерланды, Испания, Польша, Австрия, США, Швейцария и Китай. Наибольшим количеством участников были представлены Италия, Нидерланды, Испания, США, Франция, Дания, Австрия, Великобритания, Китай и Польша. В 2013 году как участники, так и посетители выставки высоко оценили ее новую павильонную структуру, впервые включавшую в себя павильон номер 11. Эта новая структура сохранится и в 2016 году. Таким образом, всё предложение машин и оборудования разместится в западной части выставочного комплекса, то есть в павильонах 8, 9 и 11. В восточной части выставки можно будет найти предложение ингредиентов, специй и вспомогательных веществ, а также посетить раздел "Продажа – все виды оснащения для специализированной мясной торговли". Â www.iffa.com.
MSP Magazine • June/July'15 | 45
EVENTS
MEATMANIA SPECIALIZED EXHIBITIONS IN THE FOOD SECTOR – AN OPPORTUNITY FOR DOING BUSINESS IN BULGARIA AND THE BALKANS MEATMANIA, THE WORLD OF MILK, BULPEK, SALON DE VIN AND INTERFOOD & DRINK ARE THE MOST WELL-ESTABLISHED EXHIBITIONS IN NATIONAL FOOD INDUSTRY
“S
ome of the major exhibitions in food industry for Bulgaria and Southeastern Europe will be held from 11th to 14th November 2015. The event will be hosted by the exhibition complex Inter Expo Center - Sofia. There is a great interest on behalf of traditional
46
| MSP Magazine • June/July'15
and newly registered companies to participate in the international exhibitions MEATMANIA, WORLD OF MILK, BULPEK, SALON DE VIN AND INTERFOOD & DRINK,” has been announced by Bulgarian organizers. Every year the exhibitions are a platform that brings together different sectors of food and beverage industry – bakery, dairy, meat processing, and wine production. The interests of traditional and newly registered Bulgarian and foreign companies to present their products are growing with each exhibition. The diverse
range of innovative and successful products and technologies are demonstrated by the variety of food, beverages, food additives, raw materials, supplies, materials, technology, and the latest standards for packaging and labeling. This year’s programme again includes many interesting events, conferences and initiatives that will attract a greater number of guests. The five exhibitions in food sector are held in parallel with SIHRE - the specialized exhibition for hotel, restaurant and catering equipment. This will increase the opportunities
EVENTS
MEATMANIA СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ВЫСТАВКИ В ОБЛАСТИ ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ ЯВЛЯЮТСЯ ВОЗМОЖНОСТЬЮ ДЛЯ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА В БОЛГАРИИ И НА БАЛКАНАХ
МЯСОМАНИЯ, МОЛОЧНЫЙ МИР, БУЛПЕК, ВИННЫЙ САЛОН И ИНТЕРФУД И ДРИНК – ЭТО НАИБОЛЕЕ ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ И ИЗВЕСТНЫЕ ВЫСТАВКИ В ОБЛАСТИ НАЦИОНАЛЬНОЙ ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
В
этом году, с 11 по 14 ноября, пройдут одни из крупнейших выставок в области пищевой промышленности в Болгарии и Юго-Восточной Европе. Событие организует выставочный комплекс Интер Экспо Центр в Софии. Как сообщают его организаторы, к международным выставкам МЯСОМАНИЯ, МОЛОЧНЫЙ МИР, БУЛПЕК, ВИННЫЙ САЛОН и ИНТЕРФУД И ДРИНК проявляют значительный интерес как постоянные экспоненты, так и новые компании. Каждый год эти экспозиции являются площадкой, объединяющей разные отрасли пищевой промышленности: хлебопроизводителей, молоко- и мясоперерабатывающих предприятий, виноделов. Ежегодно возрастает интерес к презентации собственной продукции со стороны как традиционных участников, так и новых болгарских и зарубежных компаний. Продукты питания, напитки, пищевые добавки, сырье, продовольствие, материалы, технологии, а также новейшие стандарты в области упаковки и этикетирова-
ния продукции представят разнообразную палитру инновационных и успешных изделий и технологий. В этом году программа выставок снова включает в себя много интересных событий, конференций и инициатив, которые привлекут большое количество посетителей. Все пять выставок продукции пищевой промышленности будут проходить параллельно со специализированной выставкой оборудования для гостиниц, ресторанов и кейтеринга SIHRE. Таким образом увеличиваются возможности плодотворных контактов как между участниками, так и потребителями продуктов и услуг пищевой промышленности, ресторанного и гостиничного бизнеса. В прошлом году 16 472 посетителей встретились с 374 участниками выставок, представивших продукцию 348 компаний. Среди посетителей были специалисты и гости из Болгарии, Румынии, Греции, Турции, Сербии, Македонии, Албании, Косово, Хорватии, России, Молдовы, Украины, Латвии, Казахстана, Чехии, Венгрии, Австрии, Польши, Германии, Италии, Франции, Испании, Великобритании, Нидерландов, Аргентины, Южной Африки, Китая. На международных специализированных выставках дебютировали 111 участников. Кроме того, на выставках была представлена продукция 82 иностранных компаний из Греции,
Италии, Словакии, Польши, Венгрии, Испании, Румынии и Молдовы.
ПРЕДСТАВЛЯЕМ ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ НЕКОТОРЫЕ ОСНОВНЫЕ МОМЕНТЫ ВЫСТАВОК 2014 ГОДА • Италия впервые приняла участие как страна-партнер на выставке Интерфуд и Дринк • Участие болгарских компаний: производителей, представителей, дистрибьюторов и розничных торговцев в области пищевых продуктов, напитков, оборудования и технологий • Коллективное участие болгарских мясо- и молокоперерабатывающих предприятий, виноделов, предприятий по переработке фруктово-овощной продукции, производителей биопродуктов. • Коллективное участие компаний из Италии, Венгрии, Молдовы, Китая • Посольства Аргентины, Южной Африки и Польши представили производителей вина и продуктов питания • БИОЗОНА, специализированная для сертифицированных биопродуктов • Диета и фитнес – специализированная зона диетических продуктов питания и напитков, способствующих соблюдению режима здорового питания или занятий спортом. • Впервые в Болгарии был проведен Балканский фестиваль карвинга, организованный Болгарской ассоциацией карвинга. Â ww.food-exhibitions.bg/en/meatmania
MSP Magazine • June/July'15 | 47
EVENTS
for making useful contacts both for exhibitors and consumers of products and services in both sectors – the food sector and the HORECA industry.
Croatia, Russia, Moldova, Ukraine, Latvia, Kazakhstan, Czech Republic, Hungary, Austria, Poland, Germany, Italy, France, Spain UK, Netherlands, Argentina, South Africa, and China.
During the last trade fair 374 exhibitors from 348 companies had the opportunity to meet 16,472 visitors and present their products. Among the visitors there were professionals and guests from Bulgaria, Romania, Greece, Turkey, Serbia, Macedonia, Albania, Kosovo,
111 of the participants have taken part in such an international specialized exhibitions for the first time. Their exhibition booths were visited by 82 foreign companies from Greece, Italy, Slovakia, Poland, Hungary, Spain, Romania, and Moldova.
LET US PRESENT SOME OF THE LEADING HIGHLIGHTS OF THE EXHIBITIONS IN 2014 • Italy was the first-time partner to Interfood & Drink exhibition • The extremely rich presence of Bulgarian companies - manufacturers, representatives, distributors and retailers of food, beverages, equipment and technologies • The joint collective participation of Bulgarian meat processors, dairy processors, wine producers, processors of fruits and vegetables, and organic producers • The joint collective participation of companies from Italy, Hungary, Moldova, and China • The embassies of Argentina, South Africa and Poland presented some of their wine and food producers • There was a BIO ZONE specialized for certified organic products • There was a Diet & Fitness Zone specialized for dietary and healthy food and drinks and sports nutrition • A Balkan carving festival was organized by the Bulgarian Carving Association for the first time  www.food-exhibitions.bg/en/meatmania
48
| MSP Magazine • June/July'15
REGISTER on
www.msp-magazine.com
... and READ • • • • • •
Recent technological innovations Industry trends Unique management and marketing solutions Profound world news Market overviews Product information