Book Jet systems Helicoptères Services

Page 1


WWW.LIGHTEDITION.FR contact@lightedition.fr DIRECTION GENERALE Hervé LEGER +33 (0)6 74 529 529 h.leger@lightedition.fr

DIRECTION ARTISTIQUE Marielle VACHERON +33 (0)6 89 297 546 m.vacheron@lightedition.fr

MENTIONS LEGALES

Les éditions Light Edition© ne sont pas responsables des documents qui lui sont spontanément adressés. Toutes les photos de ce magazine sont «Droits Réservés» de leurs auteurs. La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont sopntanément adressés. Tous Droits Réservés, toutes les images, photos diffusées dans Light Edition appartiennent à leurs auteurs respectifs. Light Edition© Copyright 2013 - Tous Droits Réservés.

IMPRESSION

Impressions Modernes - ZA Les Savines - 07502 Guilherand-Granges


édito Passionnants, somptueux, luxuriants ne sont que de moindres qualificatifs pour exprimer le charme et la richesse de ces vastes étendues de neige que nous offre l’Arc Alpin. Jet Systems Hélicoptères, avec son professionnalisme et sa rigueur, s’invite dans l’intimité de ses stations afin de partager avec vous les moments d’exception qui leur sont propres…

Fascination, marvellous, luxury is very slight to describe the charm and sumptuousness of the huge snowy roads offered by the Alpin area. Jet Systems Hélicopters, with its professionalism and expertise, is immersed in the cosy heart of ski resorts to share with you fabulous moments that you will never find somewhere else…

www.helitransfert.com 3


Sommaire Jet Systems Hélicoptères

p.6

Chapitre I : Voyages d’Exception Exceptional Trips

p.8-15

Chapitre II : Où Nous Trouvez ? Where to Find Us ?

p.22-28

Chapitre III : Histoires de l’Hélicoptères Helicopter History

p.38-45

été 2014 - Summer 2014

p.54-58

REPORTAGES Pure Ski ESF Courchevel Ski Lacroix Chalet Ski Service Chalet Owens & Tahoe Excodus Event Jet Event Polo Masters Tour Philipp Plein Où Dormir à Courchevel ? Le Denali Vins Bernard Magrez Le Cap Horn Fight Night Porto Vecchio Marine

p.12 p.16 p.18 p.20 p.26 p.30 p.32 p.34 p.36 p.46 p.48 p.50 p.52 p.56 p.58


SKI SCHOOL

/

HELISKI & TRAVEL

/

CONCIERGE

w w w.exo dus- group.com

/

EVENT

/

VISION


Jet Systems

Hélicoptères Parce que le plaisir du travail bien fait est un art de vivre, et que voler est un rêve, Jet Systems Hélicoptères Services a été créée. Expert du transport en hélicoptère depuis 1987, nous assurons, avec grand soin, les liaisons entre les aéroports, la reprise de skieurs en héliski, les vols panoramiques sur les 3 Vallées, la Tarentaise et le Mont-Blanc, ainsi que les allers-retours restaurants. Rigueur, professionnalisme et passion sont les maîtres mots de notre métier, faisant de Jet Systems Hélicoptères un acteur incontournable sur le marché aérien. Nous vous garantissons un service personnalisé et optimal répondant à toutes vos exigences et dans le respect des normes de sécurité et de fiabilité. La confiance et la fidélité de nos clients consolident les piliers de notre réussite et notre perpétuelle volonté à nous surpasser pour offrir un service de très haute qualité.

Plus d’infos : JET SYSTEMS HELICOPTERE SERVICE Aéroport de Valence Chabeuil 26120 Chabeuil 04 75 85 43 20 www.jshs.fr - info@jshs.fr 6

As the pleasure of well-done service is a lifestyle and flying is a dream, JSHS was born. Expert in helicopter transfers since 1987, we are taking care of any transfer from and to airports, collecting and dropping off skiers, sightseeing over “The 3 Vallées”, “The Tarentaise”, “The Mont-Blanc”, as well as ensuring restaurant shuttle service. Precision, professionalism and passion are keywords in our daily activity, what puts JSHS as a main player in the airline industry. We are providing a customized and faultless service answering to any of your requests regarding security and reliability norms. Customers’ trust and loyalty are the backbone of our success and of our ongoing will to offer the best quality service.


7


Chapitre I :

V oyages d’Exception E T xceptional

rips

« Une fois que vous aurez gouté au vol, vous marcherez à jamais les yeux tournés vers le ciel, car c’est là que vous êtes allés, et c’est là que toujours vous désirerez ardemment retournés » Leonardo Da Vinci Et c’est comme ça que l’histoire de Jet System Hélicoptères commença, il y a 26 ans, par un pilote passionné… Depuis, cette maison de tradition a bien évolué. Elle a su s’adapter, s’organiser et progresser vers un service de plus en plus qualitatif et exhaustif.

« Once you will have flown, you will always walk looking at the sky, because it is where you have been and where you will always want to go back » Leonardo Da Vinci That is how the story of JSHS started, 26 years ago, by a passionate pilot… Since, the house of tradition never stopped moving up. We have been improving, organizing and making progress in order to offer a high quality and exhaustive service.

Plus d’infos : Jet Systems Helicoptere Service - Pierre Nans Roux info@jshs.fr - +33 475 854 320 - www.helitransfert.com 8



Chap I. Voyages d’Exception

Voyager à la demande en toute simplicité, un rêve ? Une réalité ! Travel on demand with ease, a dream ? A reality !

Jet Systems Hélicoptères, le moyen le plus rapide et plus simple de votre avion, maison, pour venir sur les 3 Vallées. Tous nos pilotes ont plus de 3 000 heures de vol et disposent d’une solide expérience de vol montagne. Nos appareils sont entretenus dans notre atelier PART 145 N° 145-077. Grace à notre Système de maintenance nos hélicoptères sont classés en classe de performance Zone hostile. Cette classification nous permet d’évoluer dans les mêmes conditions qu’un hélicoptère biturbine.

Jet Systems Helicopters, the quickest and easiest way to your plane, sweet home, to come in the 3 valleys. All our drivers have more than 3,000 hours of flight and have solid experience in mountain flying. We have an integrate service center number 145 No.145 – 077. With our system maintenance our helicopters are classified in class performance of hostile area This classification allows us to evolve in the same condition that a two turbine helicopter.

Plus d’infos : Jet Systems Helicoptere Courchevel Courchevel Centre - 73120 Courchevel 1850 04 75 85 43 20 - www.jshs.fr - alpes@jshs.fr 10


Chap I. Voyages d’Exception

11


Pure Ski Délicatement, l’Ecureuil B3+ pose l’avant de ses patins sur la crête, à quelques mètres du sommet du Monte Terra Nera, en Italie. Le pilote maintient l’hélicoptère en équilibre face au vide. En quelques secondes, les cinq skieurs débarquent. L’engin repart, provoquant une énorme bourrasque. Légèrement sonné par les 2000 mètres de dénivelé, on se redresse et on savoure. A perte de vue, des montagnes vierges, des forêts, des vallons. Rien ne vient polluer cette vue majestueuse. L’adrénaline monte à l’idée de dévaler ces pentes. On accède aux premières combes et là… le bonheur. Bruit ouaté, sensations de liberté, d’apesanteur…. dans ces conditions, le ski est une danse grisante. Une harmonie totale entre le corps et les éléments. Au fond de la vallée, l’hélicoptère nous attend. Le pilote a préparé un cassecroûte. On se délecte. Prêts pour une seconde rotation… On enquille les déposes et les descentes, jusqu’à épuisement ! Pure ski Company & Helicopteres Service offre un choix de 80 descentes différents. Sans risque de retomber sur de vieilles traces ou de croiser un autre groupe. Gently, the Ecureuil B3 + poses the front of his skates on the ridge, a few meters from the summit of Monte Terra Nera, in Italy. The pilot keeps the helicopter in equilibrium against the heights of emptiness. Within seconds, five skiers arrive. The machine restarts, causing a huge storm. A little sounded by 2000 meters of altitude, we sit up straight and savor. As far as the eye can see, pristine mountains, forests, valleys. Nothing comes polluting this majestic view. Adrenaline rushes at the idea of sliding down the slopes. We access to the first valleys and there ... happiness. Wadding noise, feelings of freedom, weightlessness.... under these conditions, skiing is an exhilarating dance. Total harmony between the body and the elements. At the bottom of the valley, the helicopter is waiting for us. The pilot has prepared a snack. We enjoy. Ready for a second rotation... we move on the downhill slopes until exhaustion ! Pure Ski Company & Helicopters Service offers a choice of 80 different runs. Without the risk of falling on old acquaintances or crossing another group. Plus d’infos : 3 Rue du four le Col - 73500 Saint André - 06 80 02 12 79 – www.pureski-company.com 12

S


HELISKIING

SESTRIERE - SAUZE D’OULX - CHIANALE VISO - ITALY

Contact: info@pureski-company.com Tel:0033 680 021 279


Chap I. Voyages d’Exception

Vols découverte « Un moment inoubliable »

Discovery flights « An unforgettable experience »

Reine de la nature aux multiples facettes, la montagne est envoûtante, majestueuse. Beauté glacée où l’hélicoptère prend tout son sens avec le survol de lieux d’exceptions enneigés.

Multi-faceted queen of nature, the mountain is mesmerizing, majestic. Ice beauty where helicopter takes all its sense flying over exceptional snowy places.

Que ce soit pour survoler au cœur des 3 Vallées, découvrir les paysages grandioses qui s’étendent du Massif du Mont Blanc jusqu’au Massif des Ecrins, ou bien encore, contempler le toit de l’Europe : le Mont Blanc. Jet Systems Hélicoptères vous apporte la possibilité de réaliser votre rêve ou celui d’un proche, grâce à notre offre exceptionnel de vols.

Whether to fly in the heart of the 3 Valleys, discover the spectacular landscapes that extend from Mont Blanc to the Ecrins Mountains, or even, contemplating the roof of Europe: Mont Blanc. Jet Systems Helicopters provide you the opportunity to fulfill your dream or that of a loved one, thanks to our exceptional flight offers.

Plus d’infos : Jet Systems Helicoptere Courchevel Courchevel Centre - 73120 Courchevel 1850 04 75 85 43 20 - www.jshs.fr - alpes@jshs.fr 14


Chap I. Voyages d’Exception

15


Esf Courchevel Les ESF de Courchevel vous proposent de troquer vos skis paraboliques pour des spatules plus larges le temps d’une escapade d’un jour ou plus en héliski. Attention le rêve devient vite addictif ! Part of ESF Courchevel ski teachers cross the world looking for powder. Dream destinations are: Canada, Greenland, Turkey and very next to us Italy, go for a ride with us !

Plus d’infos : www.esfcourchevel.com 16

UNIO


1550

1650

1850

Pralong UNION_ESF_COURCHEVEL_Visuel_2013-2014_JSHS_210x210.indd 1

30/10/13 08:21


Ski Lacroix Depuis sa création, Lacroix est reconnue pour le haut niveau de qualité de ses produits, leur technicité et leur design unique. Pionnière dès ses débuts - on lui doit le premier ski compact -, la marque cultive sa différence avec la conception de produits techniques d’exception. Associant savoir-faire multiple et innovation, la marque porte à son sommet l’alliance du sport et du plaisir, élève à son paroxysme la combinaison entre design et technologie et donne forme à l’impossible. Lacroix Sport a aussi assis sa réputation sur des partis pris esthétiques audacieux. Rompant avec les codes traditionnels du ski de masse, privilégiant aspects de surface, matières brutes, pureté des lignes, sobriété, souci du détail… Un positionnement haut de gamme inégalé dans le monde de la montagne.

Since its inception, Lacroix is known for the high quality of its products, their technology and their unique design. Pioneer since its creation - we owe him the first compact ski -, the brand cultivates its difference with the design of technical products of exception. Combining multiples know-how and innovation, the brand carries at its summit the alliance of sport and pleasure, brings up to paroxysm the combination of design and technology and gives shape to the impossible. Lacroix Sports has also built its reputation on bold aesthetic biases. Breaking with the traditional codes of ski ground, favoring surface aspects, raw materials, clean lines, simplicity, attention to detail ... A premium positioning unmatched in the world of mountain.

Plus d’infos : Boutique Skis Lacroix Courchevel 1850 - www.lacroix-skis.com 18

1310


PUB SKI LACROIX

SKIWEAR - SKIS - ACCESSORIES

ExclusivE Emotion lacroix-skis.com

131008_AP_Lacroix_JET SYSTEM.indd 1

12/11/13 15:09


Home Ski fitting & Delivery Service Nous sommes les magasins Skiset, les boutiques « Lacroix, Luxe Sport », le service de location de matériel à domicile « Privilège » et le magasin « La Luge » à Courchevel 1850. Chalet Ski Service a pour mission de proposer le service de nos boutiques au sein des chalets de Courchevel, véhiculant nos valeurs techniques et sportives tout en garantissant notre savoir-servir « Palace » ainsi que du matériel d’exception.

We are the Skiset shops, as well as the « Lacroix, Luxe Sport » boutiques, «Privilège» home fitting/delivery service and «La Luge» freeride shop up at Courchevel 1850. Chalet Ski Service purpose is : to take our boutique services into your Chalet, with the same technical and sport values, guarantying a «palace» service as well as exceptional equipments.

Plus d’infos : L’impasse de la croisette - 73120 Courchevel 1850 - 04 79 01 00 00 - www.chalet-ski-service.fr 20


C

Chalet

Ski Service

Home Ski fitting and Delivery Service

Confort - Service - Savoir-faire www.chalet-ski-service.fr TĂŠl : 06 83 51 50 21 04 79 01 00 00


Chapitre II :

O ù Nous Trouver ? W F U ! here to

ind

s

Jet Systems Helicoptere service Aéroport de Valence Chabeuil, 26120 Chabeuil Tel : +33 475 854 320 - Fax : +33 475 854 355 info@jshs.fr – www.jshs.fr

Helivolcan Le Broc, 39 Route de l’Aérodrome, 63500 Issoire Tel : +33 473 550 360 - Fax : + 33 473 866 790 info@helivolcan.com - www.helivolcan.com ISSOIRE

COURCHEVEL

VALENCE

ST TROPEZ

PORTO-VECCHIO

22

Heli Sud Corse Route Bonifacio, 20137 Porto-Vecchio Tel : +33 495 721 863 info@helisudcorse.fr www-helisudcorse.com

Jet Systems Helicoptere Alpes Place du Rocher - 73120 Courchevel 1850 Tel : +33 664 689 854 alpes@jshs.fr - www.heli-transfert.com


dream’s seLLer...

COURCHEVEL I MERIBEL I TIGNES I VAL D’ISÈRE " I WANT " •

a huge chalet with swimming pool

in COURCHEVEL 1850

" I WANT "

a beautiful and charming penthouse with amazing view in VAL D’ISÈRE

" I WANT " •

• " I WANT "

a new apartment with one bedroom & 2 bunks beds with slopes view in MERIBEL

REAL ESTATE | APARTMENTS - CHALETS - HÔTELS - SHOPS www.vallat.fr www.vallat-premium.com COURCHEVEL 04 79 08 33 33

a 3 bedroom apartment with fireplace & spa in COURCHEVEL VILLAGE

• " I WANT "

a new ski in/ski out studio with cabin in TIGNES


Chap II. Où Nous Trouver ?

COURCHEVEL En survolant Courchevel, vous découvrirez les particularités d’une station ski aux pieds qui ne ressemble à aucune autre. Courchevel, station avant-gardiste, est la première à être entièrement pensée pour le ski tout en ayant su préserver son environnement alpin. Laissez-vous guider au-dessus de sa forêt de sapins et de son domaine skiable, offrant les paysages d’une montagne immaculée. Courchevel, c’est la seule station d’Europe à être dotée d’un altiport déneigé en hiver. Un atterrissage unique et l’occasion de faire une étape inoubliable car Courchevel, c’est aussi un art de vivre inégalé en montagne. Un cadre exceptionnel, un hébergement et une gastronomie incomparable, des activités variées, des animations quotidiennes ou des rendez-vous phares, à Courchevel, la montagne est abordée de mille et une manières !

Flying over Courchevel, you will discover the features of a ski resort at the foot which is unlike any other. Courchevel, avant-garde resort, is the first to be entirely designed for skiing while having preserved its alpine environment. Let you be guided over the pine forest and the ski area, offering landscapes of an immaculate mountain. Courchevel is the only resort in Europe to be equipped with an airfield plowed in winter. A unique landing and the opportunity to do an unforgettable step because Courchevel, is also an unmatched lifestyle in the mountains. An exceptional setting, accommodation and incomparable cuisine, varied activities, daily activities or headlight appointments, at Courchevel, the mountain is approached in a thousand ways !

Plus d’infos : www.courchevel.com 24


Chap II. O첫 Nous Trouver ?

25




Chap II. Où Nous Trouver ?

MéRIBEL Blotti dans un emplacement unique au cœur des 3 Vallées, c’est le plus grand domaine skiable du monde. Un site privilégié qui permet d’accéder à une grande variété de glisses, avec en tout et pour tout 202 hectares. Méribel, c’est aussi ses « quartiers », son architecture, ses centaines d’adorables petits chalets blottis au milieu de sapins. La vallée, reconnue également pour sa grande variété de paysages, permet à la fois de glisser à travers les forêts de sapins et de découvrir un panorama de haute montagne sur les sommets. Et si on prenait l’air… Nestled in a unique location in the heart of the 3 Valleys, the largest ski area in the world. A privileged location which allows access to a wide variety of skiing, with all in all 202 acres. Meribel it is also these «neighborhoods», its architecture, and adorable little cottages nestled amidst trees. Valley, also known for its wide variety of landscapes, allows both slide through the pine forests and offers a panoramic high mountain peaks. And if you take the air...

Plus d’infos : www.meribel.net 28


Un écrin cosy et familial, au coeur de Méribel, parfaitement intégré dans la nature

Ouvert sur la montagne, l’hôtel Le Kaïla est une invitation à pousser la porte et à découvrir ce que l’on n’avait vu nulle part ailleurs : le luxe version nature. Dans une ambiance intimiste et chaleureuse, vivez une escale d’exception avec le doux sentiment de vous glisser dans un cocon. Opened on mountain, the hotel Kaïla is an invitation to open the door and discover what we had seen elsewhere : the luxury version nature. In a warm and intimate atmosphere, live an exceptional stop with the sweet feeling of slipping into a cocoon.

Route de la montée 73550 Méribel 04 79 08 89 03 w w w. l e k a i l a . c o m reservation@lekaila.com


exodus-group.com



Jet Event « Il est souvent pressé et vit définitivement à cent à l’heure, mais il ne court pas dans tous les sens ... Son secret c’est qu’il vole! Un pilote éminent depuis de nombreuses années, Gregory Prenleloup, le jeune président (et capitaine!) de Jet Event crée pour ses clients des séjours d’exception dans des jets privés et hélicoptères, selon des scénarios dignes des plus grandes machines hollywoodiennes. » Vous désirez un séjour sur une île privée, une soirée ou un concert privé dans les Temples d’Angkor. Parce que la vie est un évènement, laissez-vous surprendre par Jet Event.

Plus d’infos : Rue Adrien Lachenal 25 - 1290 Versoix Switzerland - +41 22 716 5415 www.jetevent.ch - info@jetevent.ch 32

« He is often in a hurry and definitely lives fast, but he doesn’t run in all directions... His secret is that he flies! An eminent pilot for many years, Gregory Prenleloup, the young president (and captain!) of Jet Event creates for his customers exceptional stays in private jets and helicopters, according to scenarios worthy of the biggest Hollywood machineries.» You want to stay on a private island, a party or a private concert in the Temples of Angkor. Because life is an event, let you be surprised by Jet Event.


33


Polo

Passionnés et novices peuvent bénéficier du spectacle offert par un sport longtemps considéré comme le sport des dieux qui tire sa noblesse et son élégance d’une subtile alliance entre un sport équestre et un sport d’équipe. Défenseurs et attaquants font preuve de précision, de force, de souplesse et d’adresse. Quant aux montures, leurs sabots sont bien cramponnés, indispensable pour braver les terrains enneigés. Cet évènement a acquis depuis sa création une réputation internationale qui lui permet de s’offrir une affiche composée des meilleurs joueurs français, argentins, suisses, et espagnols. Le Polo Masters Tour est le rendez-vous incontournable des amateurs de la discipline permettant de faire découvrir ce sport à un public cosmopolite. Enthusiasts and novices can enjoy the spectacle of a sport considered for long as the sport of gods that takes its nobility and elegance of a subtle alliance between an equestrian sport and a team sport. Defenders and attackers demonstrate precision, strength, flexibility and skill. As for the horses, their hooves are clinging essential to brave the snowy terrain. This event has gained since its creation an international reputation that allows it to provide a display composed of the best French, Argentine, Swiss, and Spanish players.Polo Masters Tour is the unmissable meeting for fans of the sport and permits also to make discover this sport to a cosmopolitan audience.

Plus d’infos : www.polo-master.com 34

Crédits : photo : Morgane Delfosse - Réalisation : caro.morandi@gmail.com

Masters Tour


Crédits : photo : Morgane Delfosse - Réalisation : caro.morandi@gmail.com

www.polo-master.com

JANVIER 2014

S N OW POLO

SPIRIT OF SNOW POLO

DU 30 JANVIER AU 2 FEVRIER 2014 LP I NE

JANVIER 2014

DU 23 AU 26

A

DU 15 AU 18


Philipp Plein La maison Suisse ouvre ses portes justes à temps pour, la saison Hiver 2013-2014 dans la station de montagne la plus renommée au monde, Couchevel. Lignes épurées, matériaux précieux, luxe… Le designer Philipp Plein déclare : « Je suis vraiment heureux d’ouvrir dans un tel lieu d’hiver incontournable comme Courchevel. Ma stratégie originelle de revente était de choisir l’emplacement des magasins dans les principales destinations jet-set été. Cette ouverture représente ainsi une étape vers notre expansion dans les principaux hauts lieux d’hiver. J’espère que l’ouverture de Courchevel sera suivie par d’autres, comme St-Moritz et Megève »

The Swiss Maison opens its doors just in time for the Winter ’13-‘14 season in the world renowned mountain resort of Courchevel. Minimalist design, precious materials, luxury…Designer Philipp Plein states : “ I am really happy to open in such a winter hot spot as Courchevel. My original retail strategy was to choose store locations in top summer jet-set destinations. This opening represents a step towards our expansion in the leading winter playgrounds as well. I hope the opening of Courchevel will be followed by others such as St-Moritz and Megève. ” Plus d’infos : Rue de l’Eglise - Courchevel 1850 - 04 79 07 48 65 36


Š Christian Arnal

L’Atelier - rue Park City - BP 77 - 73120 Courchevel 1850 - 04 79 55 27 90 - atelier@atelier-courchevel.com


Chapitre III :

Histoire de l’Hélicoptère Helicopter History

Afin de faire de votre rêve et de vos désirs une réalité Jet Systems Hélicoptères dispose d’une flotte exceptionnelle d’hélicoptères VIP. De leur début, à aujourd’hui, nous vous invitons à découvrir leur histoire…

To make your dream and your desires a reality Jet Systems Helicopters has an exceptional fleet of VIP helicopters. From their beginning, to nowadays, we invite you to discover their history ...

Plus d’infos : www.helitransfert.com 38


19


Chap III. Histoire de l’Hélicoptère

Agusta 109 C’est en 1965 que le constructeur italien Agusta lança une vaste étude pour déterminer les besoins du marché civil en matière d’hélicoptères. Cette étude déboucha sur le développement de l’A.109. It was in 1965 that the Italian manufacturer Agusta launched a major study to determine the needs of the market for civil helicopters. This study led to the development of the A .109.

40


Chap III. Histoire de l’Hélicoptère

AS350 B3 Écureuil Version hautes performances de l’Écureuil avec une turbine Turboméca Arriel 2B de 847 ch. Le prototype a effectué son premier vol le 3 mars 1997 et les livraisons ont commencés en janvier 1998. Cette dernière version a battu en 2005 un certain nombre de records de vitesse ascensionnelle avant de réussir le plus haut posé du monde au sommet de l’Everest. High performance version of the Squirrel with a Turbomeca Arriel 2B turbine of 847 hp . The prototype made its first flight on the 3 March of 1997 and deliveries began in January 1998. This latest version won a number of records in 2005 before to succeed on the highest placed of the world on the summit of Everest .

41


Chap III. Histoire de l’Hélicoptère

EC 130 B4 L’EC130 réalise son premier vol en juin 1999. Nouvel hélicoptère léger, à moteur unique, de sept à huit sièges, silencieux, confortable et spacieux. Destiné prioritairement au marché aéronautique civil, notamment en lien avec l’aviation d’affaires. Très apprécié lors des vols panoramiques ou de transfert l’été il se trouve moins efficace lors de reprise de skieur, et vol montagne. Son rapport poids-puissance et prise au vent, limite ses interventions au profit des AS 350 B3e.

42

The EC130 made its first flight in June 1999. New light helicopter, single engine, seven or eight seats, quiet, comfortable and spacious. Intended primarily to civil aviation market, especially in relation to business aviation. Very popular in panoramic flights or for transfer in summer, it is less effective in recovery of skier and mountain flying. Its power to weight ratio and wind surface area, limits its interventions for AS 350 B3e.


Chap III. Histoire de l’Hélicoptère

Plus d’infos : Jet Systems Maintenance - Aéroport de Valence Chabeuil - 26120 Chabeuil 04 75 85 43 20 - bdouence@jshs.fr - www.helitransfert.com 43


Chap III. Histoire de l’Hélicoptère

Personnalisation Le centre de maintenance agrée Jet Systems Hélicoptères Services offre à ses clients la possibilité de personnalisé leur hélicoptère. Soit la rénovation d’un appareil unique comme le DJINN, la modernisation et la remise à neuf d’une gazelle. L’équipement et la certification d’option comme sur un MD 600 ou AS 350. Vos rêves, Vos besoins sont nos projets. The certified maintenance service of Jet Systems Helicopters offers to its customers the opportunity to custom their helicopter. Renovation of a unique engin like the Djinn, the modernization and refurbishment of a Gazelle. Equipment and certification of options as on a MD 600 or AS 350. Your dreams, your needs are our projects.

44


Chap III. Histoire de l’Hélicoptère

Plus d’infos : Jet Systems Maintenance - Aéroport de Valence Chabeuil - 26120 Chabeuil 04 75 85 43 20 - bdouence@jshs.fr - www.helitransfert.com 45


Où Dormir à Courchevel ? Where

to stay in

Courchevel ?

Le Strato Le confort, le chic d’un hôtel de prestige, soit ! Mais avec l’ambiance d’une vaste demeure, comme un chalet familial contemporain, aux grandes cheminées, aux sièges douillets, et où l’histoire sportive est sans cesse évoquée, magnifiée. La famille Laurent Boix-Vives a conçu Le Strato comme un refuge, un « confort empreint d’art de vivre et de douceur pour vivre la pure montagne en bonne compagnie » Comfort, chic of a prestigious hotel, either! But with the atmosphere of a large house, such as a contemporary familial cottage, with large chimneys, plush seats, and where sports history is constantly evoked, magnified. Laurent Boix-Vives family designed Le Strato as a refuge, a «comfort marked by art of living and softness, to live the pure mountain in good company» Plus d’infos : Rue de Bellecôte - 73120 Courchevel - 04 79 41 51 60 - www.hotelstrato.com

Hôtel les Grandes Alpes Ce lieu unique représente la beauté dans le sens le plus pur du terme. Il incarne tout ce que l’on est en droit d’attendre d’un hôtel haut-de-gamme… et bien plus encore ! C’est un endroit qui caresse et éveille les sens. Vous rêvez de glisser sur la neige fraiche par un matin d’hiver revigorant, ou simplement de vivre une échappée belle, cette sublime retraite alpine vous garantit une expérience inoubliable dans un cadre naturel exceptionnel. This unique place represents beauty in the purest sense. It embodies all that we are in right to expect of a deluxe hotel... and much more! This is a place that caresses and awakens the senses. You dream of slipping on fresh snow by an invigorating winter morning, or simply to live a great escape; this sublime alpine retreat guarantees you an unforgettable experience in a natural setting. Plus d’infos : Rue de l’Église - 73120 Courchevel 1850 - 04 79 00 00 00 - www.grandesalpes.com 46


Les Suites de la Potinière Au centre de la station et à quelques pas des pistes, l’hôtel 5* LES SUITES DE LA POTINIÈRE déploie toute l’élégance contemporaine et le raffinement de ses quinze suites et de son appartement duplex. Tout comme la clientèle stylée de cet hôtel de luxe confidentiel, vous pourrez savourer de délicieux moments en famille ou entre amis et en toute décontraction, au très tendance bar Lounge. Et pour prolonger en beauté ces instants de détente, vous vous laisserez tenter avec délice par toute une palette de soins relaxants au Spa Omnisens. Situated at the heart of the resort, only a few steps away from the runs, the 5* Hotel «LES SUITES DE LA POTINIERE», reveals all the contemporary elegance and refinement of its 15 suites and penthouse flat, hosting the classy customers of this luxury and secluded hotel. In the trendy lounge bar, you will enjoy delightful times with your family or friends. So these enjoyable moments become beautifully endless, let yourself be carried away by the vast range of beauty care treatments provided by the «Omnisens» Spa. Plus d’infos : Rue de Plantret - Courchevel 1850 - 04 79 08 00 16 - www.suites-potiniere.com

Le Pralong Récemment auréolé d’une cinquième étoile, Alpes Hôtel Pralong reste un parfait exemple de l’art de recevoir à la française, dans un esprit typiquement montagne. Depuis la saison précédente l’hôtel, repris en gestion par le Groupe Tournier, fait l’objet de conséquentes réfections. Les travaux sont terminés et l’établissement dispose dès cette saison de soixantecinq suites et chambres totalement refaites dans un esprit montagne et sur le thème des relais de chasse. Au chapitre des nouveautés il est également à noter que le Spa du Pralong propose désormais un éventail de soins de très haute qualité de la fameuse marque de cosmétologie SKIN CEUTICALS. Recently crowned of a fifth star, Alpes Hotel Pralong remains a perfect example of the French art of receiving, in a typical mountain style. Since last season, the hotel, taken in management by Tournier Group, is the subject of substantial works. The work is completed and hotel has for this season sixty-five suites totally renovated in a mountain spirit and on the theme of hunting lodges. In terms of innovations is also noted that the Pralong Spa now offers a range of treatments of high quality of the famous Skin Ceuticals cosmetics brand. Plus d’infos : Route de l’Altiport - Courchevel 1850 – 04 79 08 24 82 - www.pralongcourchevel.com 47


Restaurant

Le Denali

Cuisine Française et Asiatique au pied des pistes Bénéficiant d’un emplacement idéal, à la fois, au centre du village et au pied des pistes, le restaurant Le Denali vous accueille au coeur de Courchevel 1850 durant tout l’hiver. Vous pourrez vous relaxer confortablement sur les canapés en arrivant directement en skis depuis les pistes principales : Bellecôte, Verdons et Loze. Située en plein centre de Courchevel 1850, sa terrasse plein sud abritée pourra vous ravir par sa vue et son comptoir extérieur. De 11h à 23h, découvrez une carte raffinée dans l’atmosphère authentique d’un vieux chalet avec une vue imprenable sur la montagne.

French and Asian Cuisine on the slopes Enjoying a convenient location, both in the center of the village and on the slopes, the restaurant Denali welcomes you in the heart of Courchevel 1850 throughout the winter. You can relax comfortably on sofas arriving directly from the main ski slopes: Bellecôte, Verdons and Loze. Situated in the center of Courchevel 1850, its sheltered terrace facing south will delight you with its viewpoint and outdoor bar. From 11h to 23h, discover a refined menu in the authentic atmosphere of an old cottage with stunning mountain views.

Plus d’infos : Rue de l’église Courchevel 1850 - 04 79 08 54 75 - www.denalicourchevel.com 48


49


Vins

Bernard Magrez Courchevel 1850 Avis aux amateurs de grands vins et de prestigieux millésimes : 450 châteaux et domaines référencés, la dégustation de grand cru au verre. Le comptoir des grands crus - Cave Bernard Magrez est l’adresse incontournable née de l’association d’Éric Tournier et Jérôme Caquineau avec le bordelais Bernard Magrez. Avec 32 propriétés, il est l’un des plus gros propriétaires de vins dans le monde. Découvrez en exclusivité les vins de la Cave Bernard Magrez, la dégustation offerte par Franck.

Attention all lovers of great wines and prestige vintages : 450 chateaux and renowned estates which you can taste by the glass. “Comptoir des grands crus - Cave Bernard Magrez”, is a not to be missed address; born from the association of Eric Tournier, Jérôme Caquineau and the Bordeaux born Bernard Magrez. With 32 domains, he is one of the most important vineyard owners in the world. Discover the wines of the Bernard Magrez cellar, Franck will offer you a wine tasting.

Plus d’infos : Le comptoir des grands crus - Courchevel 1850 - 04 79 00 36 53 www.bernard-magrez.com 50



Le Cap

Horn

Situé à 2100 mètres d’altitude, ultra marine, sensible et raffinée, l’ambiance festive à bord joue à merveille avec tout le cachet préservé d’un vieux chalet. Et c’est dans cet ancien refuge de montagne, qu’Eric Tournier, a conçu un restaurant extraordinaire, entièrement dévoué à la mer sa passion qu’il a su porter aux sommets. Dès qu’il fait beau, leur immense terrasse vous permet de profiter pleinement du soleil. L’équipe du Cap Horn vous organise vos réunions et réceptions d’exception … sans limite d’imagination !

Located at 2100 meters altitude, ultra marine, delicate and refined, the festive atmosphere on board plays well with all the preserved character of an old cottage. And it is in this old mountain hut, that Eric Tournier, has designed an extraordinary restaurant, entirely devoted to the sea his passion that he knew how to carry on tops. As soon as it is sunny, a vast terrace allows you to enjoy the sun. Team Cape Horn organizes your meetings and receptions of exception ... without limit of imagination!

Plus d’infos : Courchevel 1850 - 04 79 08 33 10 - www.le-cap-horn.com 52



été 2014

AUVERGNE

54

Un petit air de Toscane !

A little bit of Tuscany!

Au cœur de l’Auvergne, au sud du département du Puy de Dôme, de part et d’autre de la rivière Allier, se découvrent des paysages variés et pittoresques, des terroirs vignerons et des villages perchés dont Montpeyroux, Usson et Saint Floret classés « Plus Beaux Villages de France ». Une visite du riche patrimoine de la cité d’Issoire, célèbre pour l’abbatiale romane Saint Austremoine ou une découverte du plateau du Cézallier s’imposent. La lumière et l’atmosphère un brin méridional de ces territoires sauront à coup sûr vous charmer !

At the heart of the Auvergne region, south of the Puy de Dôme, on either side of the Allier river, discover varied and picturesque scenery, wineries and vineyards perched which Montpeyroux Usson and Saint Floret villages classified «Most Beautiful Villages of France». Visit the rich heritage of the city of Issoire, famous for the Romanesque abbey Saint Austell or discovery of Cézallier tray necessary. Light and atmosphere a southern strand of these territories are sure to charm you!


été 2014

PORTO-VECCHIO Porto-Vecchio, une cité d’aujourd’hui, fière de son passé Surplombant son golfe aux effluves marines et salées, la haute-ville de PortoVecchio nous raconte une histoire. Citadelle génoise qui a su résister, à travers le temps ; plusieurs fois détruite, toujours reconstruite ; elle est le caractère de la ville de Porto-Vecchio. Avec ses boutiques, ses restaurants, ses cafés, sa Cinémathèque et son Centre Culturel, la Citadelle est aujourd’hui le pôle majeur des animations. En contrebas, se dresse un paysage exceptionnel : le port de plaisance, ancien port syracusain, niché au fond du golfe. D’un côté, s’élève l’ancienne usine à liège, aujourd’hui reconvertie en théâtre de plein air, et, à l’opposé, reposent les marais salants qui valent à Porto-Vecchio de se nommer la « Cité du Sel ». Son Portus Syracusanus trône dans la cour des grands, puisqu’il fait partie des 4 ou 5 ports les mieux équipés de France. Porto-Vecchio, a contemporary city, proud of its past The old town of Porto-Vecchio sits high above the bay, the smell of salt and sea on the air, and tells us a story. Genoese citadel that has resisted centuries; destroyed many times but always rebuilt it illustrates the character of the city of Porto-Vecchio. Indeed, with its shops, restaurants, cafés, Cinematheque and Cultural Centre, the Citadel is now a magnet for events. At sea level, one can admire the exceptional landscape formed by the marina, a former Syracusan port, nestled deep in the bay. On one side stands the former cork factory, today reconverted into an open-air theatre, whilst on the opposite side lie the salt flats that have earned Porto-Vecchio its nickname of “the City of Salt”. Its Portus Syracusanus can stand proudly alongside its peers as one of the four or five best-equipped ports in France.

Plus d’infos : www.auvergne-tourisme.info HELIVOLCAN - aérodrome de Issoire 63500 +33. 473 550 360 www.helivolcan.com - info@helivolcan.com

www.ot-portovecchio.com HELI SUD CORSE helistation de Portovecchio 20137 +33. 495 721 863 www.helisudcorse.com - info@helisudcorse.com 55


Rendez-vous le 4 ao没t 2014...


Le 4 août 2013 fut marqué par l’avènement des premiers Championnats du monde de sports de combats poings-pieds à Saint-Tropez. Des champions venus du monde entier. Plus de 50 partenaires. Plus de 1 000 spectateurs. Des stars internationales. Des combats à couper le souffle. Une atmosphère électrique qui a marqué les esprits…

Une soirée de gala exceptionnelle dans un lieu magique : la FIGHT NIGHT était née… Nous ne pouvions pas en rester là… +33 (0)6 09 77 19 06

www.fightnights.pro

info@fightnights.pro


Porto Vecchio

Marine

Depuis un peu plus de 15 ans, la société Porto-Vecchio Marine a vu ses activités traditionnelles de manutention, peinture, polyester, carénage se développer avec la création de bases de service et de ventes de marques de bateaux à moteur les plus prestigieux, avec des contrats d’exclusivité pour toute la France et Monaco. Directement sur la mer, située en plein coeur de la ville, «Marina Privilège» est un écrin de rêve au bord de l’eau, équipée d’un ponton destiné à recevoir les bateaux les plus prestigieux. Ayant déjà une implantation sur la Côte d’Azur à Port Grimaud, Fréderic Taberner va reprendre le chantier familial de Propriano, Valinco Marine. Avec ses deux bases il offrira un service complet de gardiennage, d’hivernage, de places à quai…unique et inégalé dans la région. For a little more than 15 years, the company Porto-Vecchio Marine saw its traditional handling, paint, polyester, fairing developed with the creation of service bases and the sale of most prestigious motorboats, with exclusive contracts for the whole France and Monaco. Directly on the sea, located in the heart of the city, «Marina Privilege» is a waterfront dream equipped with a dock for receiving the most prestigious boats. Already having a presence on the French Riviera in Port Grimaud, Frédéric Taberner will take over the family site Propriano Valinco Marine. With two bases it will provide a full concierge service, wintering, berths... unique and unrivaled in the region.

Plus d’infos : Rue du 9 Septembre 1943 – 20137 Porto-Vecchio – 04 95 70 22 76 - www.portovecchiomarine.com 58


w w w

.

p o r t o v e c c h i o m a r i n e

.

c o m


C ourchevel 1 8 5 0 centre 7 3 1 2 0 C ourchevel 1 8 5 0 G sm + 3 3 6 6 4 6 8 9 8 5 4 T el : + 3 3 4 7 5 8 5 4 3 2 0 alpes @ jshs . fr www. heli - transfert. com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.