Program GI 1/2008

Page 1


Titelseite © Julien Collieux

VORWORT

Im Oktober 2007 habe ich die Nachfolge von Herrn Peter Anders angetreten. Die ersten Monate in Bulgarien haben meine Annahme bestätigt, dass das Goethe-Institut eine wichtige Rolle im Kulturleben des Landes spielt. Die lebendige und junge Kulturszene hat meine Erwartungen sogar übertroffen. Das überaus große Interesse an der deutschen Sprache und an Informationen über Deutschland zeigen mir die Bedeutung unserer Arbeit in Bulgarien. So freue ich mich auf die kommenden Jahre meiner Tätigkeit und bin zuversichtlich, dass wir in der Zusammenarbeit mit unseren bulgarischen Partnern weiterhin ansprechende und spannende Programme bieten können. Das vorliegende Programmheft ist ein Beispiel dafür und ich hoffe, dass Sie die eine oder andere Veranstaltung anspricht. Dr. Rudolf Bartsch Institutsleiter

През октомври 2007 г. поех поста от г-н Петер Андерс. Първите месеци в България потвърдиха моето предположение, че Гьоте-институт играе важна роля в културния живот на страната. Изпълненото с живот и млади хора културно пространство дори надмина моите очаквания. Необикновено големият интерес към немския език и информациите от Германия ми показват значението на нашата работа в България. Затова се радвам на следващите години от моята дейност и съм убеден, че съвместно с нашите български партньори ще съумеем и занапред да предлагаме атрактивни и интересни прояви. Настоящата програма е пример за това и аз се надявам, че ще направите своя избор сред събитията, които ви допадат. д-р Рудолф Барч директор


BERLIN-PARIS

AUSSTELLUNG

Die Stadt als Oberfläche – Zwischen Repräsentation und Inbesitznahme Fünf in Berlin lebende französische Künstlerinnen und Künstler reflektieren die „Europäische Stadt“ im Wandel Ein Ausstellungsprojekt des Goethe-Instituts und des Institut Français de Sofia, kuratiert von Stéphane Bauer, Leiter des Kunstraum Kreuzberg/ Bethanien in Berlin Die „Europäische Stadt“ befindet sich im Wandel: Die Schlagworte lauten „McDonaldisierung“ und „Disneyfizierung“. Beschrieben werden Phänomene der Kommerzialisierung von Alltagskultur und der Privatisierung des öffentlichen Raumes. Aber auch die Symbole und die Formen der Repräsentation von staatlicher oder ökonomischer Macht verändern sich. Die Stadt wird zu einer Projektions- und Handlungsfläche divergierender Kräfte und Verhältnisse. Die fünf Künstlerinnen und Künstler beschäftigen sich jeweils formal unterschiedlich (Video, Zeichnungen, Fotografie, Installation) mit den Oberflächen, Repräsentationsformen und Handlungsfeldern der Stadt. Allen gemeinsam ist, dass sie die Stadt Berlin und die enormen Veränderungen, die diese Stadt erfahren hat, als Ausgangspunkt ihrer Reflektionen über den Wandel der „Europäischen Stadt“ nehmen. Die Ausstellung besteht aus visuellen Arbeiten in der Galerie und Plakaten auf Werbeflächen im

Stadtraum. Die Künstlerinnen und Künstler: Cécile Belmont, Guillaume Bruère, Julien Collieux, Maya Schweizer, Zevs Workshop mit StudentInnen der Akademie: Montag, den 14.01.2008, 14.00 bis 17.00 Uhr: Präsentation der Arbeiten der KünstlerInnen, Vorträge, Diskussion Ausstellungseröffnung: 14.01.2008 – 18.00 Uhr 14.01. – 27.01.2008 Galerie „Akademia“, Sofia und auf Werbeflächen in der Stadt Das Projekt wird gefördert aus dem gemeinsamen Kulturfonds des deutschen Auswärtigen Amtes und des französischen Außenministeriums

1


БЕРЛИН-ПАРИЖ

ИЗЛОЖБА

Под покрива на града – между представителност и завладяване на градските пространства Петима, живеещи в Берлин френски артисти, разсъждават на тема “европейският град” в преход. Изложба на Гьоте-институт България и Френския институт София, курирана от Стефан Бауер, ръководител на Центъра за изкуство Кройцберг/Бетания в Берлин. “Европейският град” е в преход, а думите, които го характеризират, са “макдонализация” и “диснификация”. Описани са феномени от комерсиализирането на всекидневната култура и приватизирането на публичното пространство. Променят се обаче също така представителните символи и форми на държавната и икономическата власт. Градът се превръща в пространство за размисъл и действие на дивергиращи сили и състояния.

2

Петимата артисти се ангажират формално по различен начин (видео, рисунки, фотография, инсталация) с повърхностите, представителните форми и пространствата в града. Общото между тях е, че са избрали Берлин и огромните промени, които претърпя този град, за изходна точка на размислите си за “европейския град в преход”. Изложбата се състои от визуални работи в галерията и плакати върху рекламни пана в София. Артистите: Сесил Белмон, Гийом Брюер, Жюлиен Колио, Мая Швайцер, Зевс. Уъркшоп със студени от НХА: 14 януари 2008г. от 14.00 до 17.00 часа: представяне на работите на артистите, лекция, дискусии Откриване на изложбата: 14.01.2008 г. от 18.00 часа 14.01. – 27.01.2008 Галерия „Aкадемия“ и рекламни пана в София


OBERHAUSEN ZU GAST 2008

FILM

FILME AUS DEM KURZFILMFESTIVAL IN OBERHAUSEN Das international renommierte Kurzfilmfestival ist erneut zu Gast in Sofia. Der Festivalleiter Dr. Lars Henrik Gass stellt Ihnen eine aktuelle Auswahl von Kurzfilmbeiträgen vom Festival 2007 im „Tscherwenata Kishta – Zentrum für Kultur und Debatte“ vor. 23. Januar, 19.00 Uhr Kramasha, Amit Dutta, Indien 2007, Supposed To, Aleesa Cohene, Kanada 2006 Shock of Time, Sun Xun, China 2006 Lost Property Hong Kong, Choi Bin Chuen, Deutschland Twist, Alexia Walther, Frankreich/Schweiz 2006 Domin, libra nos (The Space Lady), Oliver Pietsch, Deutschland 2006 24. Januar, 19.00 Uhr Dad, Daniel Mulloy, Großbritannien 2006 Hit the Floor, Khalil Kays, Deutschland 2006 Hotel Paradijs, Jan Krüger, Deutschland 2006 Zaar, Heiko Aufdermauer, Deutschland/Iran 2007 The Terrace, Hà Phong Nguyen, Vietnam 2006

ОБЕРХАУЗЕН НА ТУРНЕ

ФИЛМ

филми от Фестивала за късометражни филми в Оберхаузен 2007

Гас ще представи някои от участията във фестивала през 2007 г. в Центъра за култура и дебат – Червената къща. 23 януари, 19.00 часа Kramasha, Амит Дута, Индия, 2007, Supposed To, Алиса Коен, Канада, 2006 Shock of Time, Сън Ксън, Китай, 2006 Lost Property Hong Kong, Чои Бин Чуен, Германия Twist, Алексиа Валтер, Франция/Швейцария, 2006 Domin, libra nos (The Space Lady), Оливър Пийч, Германия, 2006 24 януари, 19.00 часа Dad, Даниел Мълой, Великобритания, 2006 Hit the Floor, Калил Кайс, Германия, 2006 Hotel Paradijs, Ян Крюгер, Германия, 2006 Zaar, Хайко Ауфдермауер, Германия/Иран, 2007 The Terrace, Ха Фонг Nguyen, Виетнам, 2006

Престижният международен фестивал за късометражни филми отново гостува в България. Неговият директор д-р Ларс Хенрик

3


40 JAHRE VIDEOKUNST.DE

FILM

„40 Jahre Videokunst.de” bietet einen Überblick über bedeutende historische wie zeitgenössische Tendenzen in der Videokunst einschließlich der frühen Anfänge in Film und Fernsehen und stellt 59 herausragende Einzelarbeiten vor, die seit den 1960er Jahren bis ins Jahr 2004 in Deutschland entstanden sind. Die Initiative der Kulturstiftung des Bundes “40 Jahre Videokunst.de - Digitales Erbe” zielt auf die Rettung, Pflege und Vermittlung des kulturellen Erbes der Videokunst, die zu einer der einflussreichsten Gattungen der Kunst des 20. Jahrhunderts geworden ist. Unter anderem sind in diesem Projekt die Arbeiten von Wolf Vostell, Joseph Beuys, Valie Export, Nam June Paik und Harun Farocki vertreten. Erstmalig in der Bundesrepublik wird ein so komplexes Vermittlungs- und Ausstellungsprojekt gemeinsam von fünf Museen umgesetzt: ZKM Karlsruhe und K21 Kunstsammlung NordrheinWestfalen Düsseldorf als Projektverantwortliche in Zusammenarbeit mit den Partnern Kunsthalle Bremen, Lenbachhaus München und Museum der bildenden Künste Leipzig. Ausstellungseröffnung: 31.01.2008 – 18.00 Uhr 31.01. – 29.02.2008, Stadtgalerie Sofia

40 ГОДИНИ ВИДЕОИЗКУСТВО В ГЕРМАНИЯ ФИЛМ

Изложбата прави преглед на значими исторически и съвременни тенденции във

4

видеоизкуството, включително и на първите му стъпки в киното и телевизията. Представени са 59 забележителни творби, създадени в Германия от 60-те години на миналия век до 2004 г. Инициативата на Федералната фондация за култура “40 години Videоkunst. de - дигитално наследство” има за цел да спаси, запази и покаже културното наследство на видеоизкуството, превърнало се в един от най-влиятелните жанрове на изкуството на 20 век. В този проект могат да се видят работи и на Волф Фостел, Йозеф Бойс, ВЕЙЛИ ЕКСПОРТ, Нам Джун Пайк и Харун Фароки. Такъв обхватен проект се осъществява за първи път в Германия съвместно от пет музея: Център за изкуство и медийна технология в Карлсруе и K21, Музей за съвременно световно изкуство в Дюселдорф – ръководители на проекта и техните партньори “Кунстхале” в Бремен, Градски музей “Дом Ленбах” в Мюнхен и Музей за изобразително изкуство в Лайпциг. Oткриване на иложбата: 31.01.2008 от 18.00 часа 31.01. – 29.02.2008, СГХГ


WEB, ADVERTISMENT AND SHOP USABILITY

NEUE MEDIEN

Vortrag in englischer Sprache von Michael Schießl

пинг и разви анализа на видовете перцепция при изследването на вниманието.

Michael Schießl baute beim Marktforschungsinstitut eye square GmbH den Bereich Werbewirkungsforschung auf. Er entwickelt neue „Tools“ zur Erforschung der Prozesse bei der Werberezeption. Er integrierte physiologische und behaviorale Methoden wie Hautleitwert und Zapping-Verhalten und entwickelte die Analyse der Perzeptionsarten zur Aufmerksamkeitsanalyse.

9.02.2008 от 19.00 часа Център за култура и дебат – Червената къща

Sofia 9.02.2008 – 19.00 Uhr Tscherwenata Kishta

WEB, ADVERTISMENT AND SHOP USABILITY НОВИ МЕДИИ лекция на английски език от Михаел Шийсл Михаел Шийсл изгради в Института за изследване на пазара eye square ООД отдела за изследване на влиянието на рекламата. Той създаде нови инструменти за изучаване на процесите при рецепцията на рекламата, интегрира физиологични и поведенчески методи като проводимост на кожата и це-

5


DIE ZEICHNUNGEN DES WINDES

LESUNG

Gedichte von Michael Krüger „Krüger ist ein trotziger Wortkämpfer gegen die schleichende Machtergreifung der Geistlosigkeit“ Felicitas von Lovenberg, FAZ Der Autor Michael Krüger liest aus dem Werk „Die Zeichnungen des Windes“, eine Auswahl seiner Gedichte aus unterschiedlichen Perioden seines Schaffens, erstmals auf Bulgarisch erschienen im Verlag „Janet 45“. Die übersetzende Nachdichterin Tzveta Sofronieva ist anwesend und wird die Lyrik auf Bulgarisch vortragen. Michael Krüger ist Autor mehrerer Gedichtbände, Geschichten, Novellen und Romane. Er ist Geschäftsführer des Carl Hanser Verlages, Herausgeber der Literaturzeitschrift „Akzente“ und hat zahlreiche Literaturpreise erhalten. Sofia 20.02.2008 – 18.00 Uhr Goethe-Institut Bulgarien

ЧЕТЕНЕ

стихове от Михаел Крюгер

„Крюгер е дързък защитник на словото срещу дебнещото господство на бездуховността“ Фелицитас фон Ловенберг, Франкфуртер алгемайне цайтунг Михаел Крюгер ще чете от своите „Рисунки

6

Михаел Крюгер е автор на няколко стихосбирки, истории, новели и романи. Той е изпълнителен директор на издателство “Карл Ханзер” и издател на литературното списание “Акценти”. Удостоен е с много литературни награди. София 20.02.2008 от 18.00 часа Гьоте-институт България Пловдив 21.2.2008 от 18.00 часа Балабанова къща

Plovdiv 21.02.2008 – 18.00 Uhr Balabanovata Kishta

РИСУНКИTE НА ВЯТЪРА

на вятъра“ подбор на стихове от различни периоди на неговото творчество, публикувани за първи път на български език от издателство “Жанет 45”. Преводачката и поетеса Цвета Софрониева ще представи лириката на български език.


BuJazzO

KONZERT

Das BuJazzO, das Jugendjazzorchester der Bundesrepublik Deutschland, fördert den qualifizierten und talentierten Jazznachwuchs in der Bundesrepublik Deutschland. Es ist eine in der Welt einmalige Einrichtung der musikalischen Jugendbildung. Das BuJazzO soll den vielfältigen Bemühungen um den Nachwuchs im Jazz spürbare und hörbare Impulse verleihen. Es wirkt als herausragendes Ensemble beispielhaft in die Szene der zahlreichen Jugend- und SchülerBig-Bands. Seit 1986 haben sich über 2000 Nachwuchstalente beworben, fast 400 haben in diesem einzigartigen Ensemble gespielt. Das BuJazzO, das 1997 den Deutschen Musikpreis erhielt, gab nahezu 400 Konzerte, unternahm 20 Auslandsreisen und produzierte zahlreiche Aufnahmen. Gefördert wird das BuJazzO vom Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend, vom Westdeutschen Rundfunk, von der GVL und der Daimler AG. Кünstlerische Leitung: Bill Dobbins Sofia 22.02.2008 – 19.30 Uhr Militärclub

BuJazzO

KOНЦЕРТ

Германският младежки джазов оркестър BuJazzO насърчава талантливи и вече обучени млади джаз музиканти във Федералната република. Това е единствена по рода си

формация за музикално усъвършенстване на младежи в света, която осезаемо подкрепя многостранните грижи за младото попълнение в джаза. Този прекрасен ансамбъл се откроява като пример за подражание сред многобройните младежки и ученически бигбендове в Германия. От 1986 г. до днес над 2000 млади музиканти са кандидатствали в този изключителен оркестър, а 400 са свирили в него. BuJazzO, който през 1997 г. спечели Германската музикална награда, има в актива си над 400 концерта, 20 турнета в чужбина и много записи. Оркестърът се радва на подкрепата на Федералното министерство на семейството, старите хора, жените и младежта, радио WDR, Дружеството за защита на авторските права и “Даймлер” АД. Художествен ръководител: Бил Добинс София 22.02.2008 от 19.30 часа Централен военен клуб

7


12. SOFIA INTERNATIONAL FILM FEST Das „Sofia International Film Fest“ zählt nicht nur zu den wichtigsten Filmfestivals in der Balkanregion, sondern wurde jüngst sogar zu den wichtigsten Festivals weltweit nominiert. Ziel des Festivals ist es, sowohl dem bulgarischen Publikum neue Filme vorzustellen, als auch den internationalen Gästen Filme aus Bulgarien und der Region zu zeigen. Einen wichtigen Teil nimmt auch die Förderung regionaler und internationaler Kooperation ein. Seit den Anfängen des Festivals 1997 hat das Goethe-Institut mit seinen Beiträgen das Festival maßgeblich gefördert. Zum 12. Sofia International Film Fest wird eine Retrospektive mit acht Spielfilmen von Fatih Akin gezeigt. Der Regisseur wird als Hauptgast des Festivals seine Filme präsentieren. Volker Schlöndorff hat zugesagt, seinen neuen Spielfilm „Ulzhan- Das vergessene Licht“ vorzustellen. Anwesend ist auch der Drehbuchautor Jean-Claude Carrière, der für den „Sofia-Award“ nominiert ist.

FILM 6. bis 16.03.2008 Termine und Orte der Aufführungen werden gesondert bekanntgegeben.

12. МЕЖДУНАРОДЕН СОФИЯ ФИЛМ ФЕСТ ФИЛМ Международният София филм фест е не само един от значимите в Балканския регион, а наскоро дори бе номиниран за един от найважните фестивали в света. Негова цел е да представя на българската публика нови филми, а така също да запознава гостите от чужбина с филмовото творчество на България и региона. Съществена част от неговата програма е насърчаването на регионалното и международното сътрудничество. Още от първите му стъпки през 1997 г. Гьоте-институт оказва значителна подкрепа на фестивала. Тази година ще бъде показана ретроспекция от 8 игрални филма на режисьора Фатих Акин, който като специален гост на феста ще ги представи лично. Фолкер Шльондорф отговори на поканата да представи лично новия си игрален филм „Улжан - забравената светлина“. Ще присъства и сценаристът Жан-Клод Кариер, който е номиниран за Наградата на София. 6.03. - 16.03.2008 Времето и мястото на прожекциите ще бъдат обявени допълнително

8


ENSEMBLE RECHERCHE

KONZERT

Im Rahmen der 48. Internationalen Märzmusiktage Russe Das ensemble recherche ist eines der profiliertesten Ensembles für neue Musik. Mit über vierhundert Uraufführungen seit der Gründung 1985 hat das Ensemble die Entwicklung der zeitgenössischen Kammer- und Ensemblemusik maßgeblich mitgestaltet. Das Solistenensemble hat mit seiner eigenen dramaturgischen Linie einen festen Platz im internationalen Musikleben gefunden. Neben seiner ausgedehnten Konzerttätigkeit wirkt das ensemble recherche bei Musiktheaterprojekten mit, produziert für Hörfunk und Film, gibt Kurse für Instrumentalisten und Komponisten und bietet dem musikalischen Nachwuchs Einblick in seine Probenarbeit. Das Repertoire beginnt bei den Klassikern des ausgehenden 19. Jahrhunderts, reicht u.a. vom französischen Impressionismus über die Zweite Wiener Schule und die Expressionisten bis zur Darmstädter Schule, dem französischen Spektralismus bis zu avantgardistischen Experimenten der Gegenwartskunst. Ein weiteres Interesse des ensemble recherche gilt der zeitgenössischen Sicht auf die Musik vor 1700. Von der enormen Bandbreite des Repertoires zeugen etwa 50 CDs. ensemble recherche Melisse Mellinger, Violine; Barbara Maurer, Viola; Asa Akerberg, Violoncello; Martin Fahlenbock, Flöte; Jean Pierre Collot, Klavier

Programm: Hans Werner Henze, Salvatore Sciarrino, Lazar Nikolov, Wolfgang Rihm, Stefano Scodanibbio, Franco Donatoni Russe 26.03.2008 – 19.00 Uhr Plänarsaal

9


ENSEMBLE RECHERCHE

КОНЦЕРТ

Концерт на ensemble recherche В рамките на 48-ия Международен фестивал “Мартенски музикални дни”, Русе Еnsemble recherche е изтъкнат оркестър за Нова музика с индивидуален профил. Със своите над 400 първи изпълнения от основаването си през 1985 г. той повлия значително на развитието на съвременната камерна и ансамблова музика. Благодарение на собствената си драматургична линия солистичният ансамбъл намери заслужено място в международния музикален живот. Освен активната концертна дейност ensemble recherche участва в музикалнотеатрални проекти, прави записи за радиото и киното, организира курсове за инструменталисти и композитори и дава възможност на млади музиканти да присъстват на негови репетиции. Репертоарът на оркестъра започва при класиците от края на 19 век, минава през френския импресионизъм, Втората виенска школа и експресионистите, Дармщатската школа и френския спектрализъм до авангардни експерименти в съвременното изкуство. Освен това ensemble recherche обръща внимание и на съвременния поглед към музиката преди 18 век. Свидетелство за широките интереси на музикантите са

10

издадените над 50 компактдиска. ensemble recherche Мелисе Мелингер – цигулка, Барбара Маурер – виола, Аса Акерберг – виолончело, Мартин Фаленбок - флейта; Жан Пиер Коло – пиано. Програма: Ханс Вернер Хенце, Салваторе Шарино, Лазар Николов, Волфганг Рим, Стефано Скоданибио, Франко Донатони. Русе 26.03.2008 от 19 часа Пленарна зала


NOMADIC DANCE ACADEMY

TANZ

Martin Sonderkamp leitet einen Tanzworkshop für junge Choreographen, Tänzer und Schauspieler aus Bulgarien, Serbien, Montenegro, Kroatien, Mazedonien und Slowenien. Das Goethe-Institut beteiligt sich mit dieser Veranstaltung ein weiteres Mal am „Balkan Dance Network“, zu dessen Zielen die Einrichtung eines regionalen Ausbildungssystems für den Zeitgenössischen Tanz gehört. Martin Sonderkamp ist freiberuflicher Tänzer, Choreograf und Lehrer. Er kreiert Tanz-Performances seit 1993, wie z.B. On The Fence, Eye Lid und Solo-Performances. Seine Arbeit wurde an Theatern und Festivals in Deutschland, den Niederlanden, Dänemark, Polen, Litauen, Spanien, Slowenien, Kroatien, Serbien, der Türkei und den USA gezeigt. Sein Unterricht verbindet eine Vielfalt von verschiedenen Formen des zeitgenössischen Tanztrainings. Er zielt darauf ab, die Wahrnehmung der Tänzer zu sensibilisieren und sein Verständnis über angewandte physische Kräfte in Beziehung zum bewegenden Körper zu vergrößern. In Zusammenarbeit mit „Brain Store Project“, Sofia Goethe-Institut Bulgarien 1.04.-12.04.08 – Nur auf Einladung

NOMADIC DANCE ACADEMY

институт участва за пореден път в „Balkan Dance Network“, чиято цел е създаването на регионална система за обучение в съвременен танц. Мартин Зондеркамп е танцьор на свободна практика, хореограф и преподавател. От 1993 г. той създава танцови пърформанси като On The Fence и Eye Lid, а също и солови пърформанси. Негови работи са показвани в театри и фестивали в Германия, Холандия, Дания, Полша, Литва, Испания, Словения, Хърватия, Сърбия, Турция и САЩ. Характерно за неговия метод на преподаване е комбинирането на многообразните форми на съвременния танцов тренинг. Целта му е да събуди възприятията на танцьорите и да засили усещането им за приложните физически сили по отношение на движещото се тяло. съвместно с Brain Store Project, София 1.04.-12.04.2008 - по покана Гьоте-институт България

TАНЦ

Мартин Зондеркамп ръководи танцов уъркшоп за млади хореографи, танцьори и актьори от България, Сърбия, Черна гора, Хърватия, Македония и Словения. С това събитие Гьоте-

11


HELKE SANDER FILMRETROSPEKTIVE “Wenn man nachdenkt, radikalisiert man sich ja auch”, sagt Helke Sander... Politisch und künstlerisch ist die Pionierin der Frauenbewegung und des Films ihrer Zeit stets weit voraus. “Sie begann gesellschaftliche Strukturen und politische Visionen konsequent aus der Sicht von Frauen und Kindern zu prüfen und ist diesem Prinzip bis heute verpflichtet.” Mit Themen wie der Doppelbelastung der Frau, den Widersprüchen zwischen politischem Bewusstsein und persönlichem Handeln, vor allem der lange verschwiegenen Geschichte von Vergewaltigungen am Ende des Zweiten Weltkriegs erntete die unbequeme Filmemacherin sowohl begeisterte Zustimmung als auch empörte Kritik – und versiegende Fördergelder. Ihre “radikal unkonventionellen” Filme entwickeln eine neue, experimentelle Filmsprache, offen für komplexe Deutungen. (Joey Horsley) Gemeinsam mit der Regisseurin Claudia von Alemann organisiert Sander 1973 das erste europäische Frauenfilmfestival in Berlin, mit 40 deutschen Erstaufführungen. Im Jahr darauf gründet sie Frauen und Film, die “einzige europäische feministische Filmzeitschrift”, damit der Sexismus in deutschen Filmen analysiert wird und Filme von Frauen überhaupt öffentlich diskutiert werden. Sie ist auch erfolgreich als Herausgeberin, Redakteurin und Autorin. (Joey Horsley) Das Goethe-Institut ehrt die deutsche Filmemacherin mit einer Retrospektive von zehn Spielfilmen und vier Kurzfilmen. Termine und Ort der Aufführungen werden gesondert bekanntgegeben.

ХЕЛКЕ ЗАНДЕР

ФИЛМ

“Замисли ли се човек и се ожесточава”, казва Хелке Зандер... В политическо и художествено

12

отношение активистката на женското движение и киното винаги е била далеч преди своето време. Тя последователно изследва обществените структури и политическите визии от гледна точка на жените и децата и до днес остава вярна на този принцип. С теми като двойното натоварване на жените, противоречията между политическо съзнание и лично действие и преди всичко дълго премълчаваните изнасилвания в края на Втората световна война неудобната режисьорка си спечели както възторжено одобрение, така и възмутена критика – а също така пресъхващи източници на субсидиране. Нейните крайно неконвенционални филми говорят на нов, експериментален език и са открити за комплексно тълкуване. (Джой Хорсли) През 1973 г. Зандер организира съвместно с режисьорката Клаудия фон Алеман първия фестивал на женското кино в Берлин, на който са показани за първи път 40 германски филма. На следващата година тя основава списанието Frauen und Film (Жените и киното), единственото феминистко филмово издание в Европа., за да анализира сексизма в германското кино и даде трибуна за публично обсъждане на филмите за жени. Хелке Зандер жъне успехи като издателка, редакторка и авторка. (Джой Хорсли) Гьоте-институт засвидетелства уважението си към германската режисьорка Хелке Зандер с ретроспекция от 10 игрални и 4 късометражни филма. Времето и мястото на прожекциите ще бъдат обявени допълнително.


SIGNS OF THE CITY – METROPOLIS SPEAKING Signs of the City – Metropolis Speaking ist eine fast zweijährige künstlerische Auseinandersetzung mit der Zeichenwelt der Europäischen Metropolen Barcelona, London, Berlin und Sofia. Jugendliche und junge Erwachsene, von professionellen Künstlern angeleitet, erkunden die Zeichenwelten ihrer Städte und dokumentieren dabei zugleich ihr urbanes Leben. Digitale Fotografie in modernster Technologie sind die Werkzeuge zur Inventarisierung des Entdeckten. Die Ergebnisse werden unmittelbar danach auf der Bilderdatenbank im Internet publiziert. Diese Recherchephase wird in insgesamt 35 individuellen Workshops in den vier Städten ablaufen. In Sofia wird es vier Workshops von Januar bis August mit ca. 50 Teilnehmern geben. Bei der abschließenden Präsentation des Projektes werden im Herbst 2008 mehrere Ausstellungsteile in den teilnehmenden Städten simultan präsentiert und miteinander verwoben. Die einzelnen Projektteile von Signs of the City – Metropolis Speaking bilden in ihrem Zusammenspiel ein Grenzen überschreitendes Gesamtkunstwerk. Mit den innovativen Möglichkeiten der Datenverarbeitung werden die vier Städte visuell miteinander verwoben und ergeben ein nie gesehenes Bild der Europäischen Stadt.

ЗНАЦИТЕ НА ГРАДА – MЕТРОПОЛИИТЕ ГОВОРЯТ

WORSHOP

европейските градове Барселона, Лондон, Берлин и София. Младежи от различни възрастови групи, ръководени от професионални художници, изследват света на знаците в своите градове и документират живота в тях, като използват дигитална фотография за описване на своите открития. Резултатите от техните находки се качват непосредствено в база данни от снимки в интернет. Тази първоначална фаза ще се осъществи по време на 35 уъркшопа в четирите града. В София ще има четири уъркшопа с 50 участника от януари до август. При представянето на проекта през есента на тази година в участващите градове ще бъдат показани едновременно отделни части, които ще бъдат свързани в едно цяло. Съчетани, отделните части на проекта Signs of the City – Metropolis Speaking образуват едно всеобщо произведение на изкуството. Чрез иновативните възможности на електронната обработка на данни знаците на четирите града се преплитат визуално и образуват една още от никого невиждана картина на европейския град.

УЪРКШОП

Този проект включва двегодишна творческа разработка на знаците, които характеризират

13


INFORMATIONSKOMPETENZ

FACHAUSTAUSCH

Workshop für Bibliothekare (auf Einladung) mit Doris Schneider, Fachhochschule Ingolstadt 17.04 - 18.04.2008, Regionalbibliothek Plovdiv Informationskompetenz gilt als eine der Schlüsselqualifikationen für Bildung und Ausbildung. Informations- und Wissensgesellschaft, die damit verbundene Informationsflut und der Begriff des Lebenslangen Lernens rückten die „Kenntnisse und Fähigkeiten, Informationen gezielt zu identifizieren, herauszufiltern und zu bewerten“ in den Vordergrund, vor allem auch im Arbeitsumfeld der Bibliotheken. Eng verknüpft mit der Vermittlung von Informationskompetenz und der „Teaching Library“ ist das Umdenken in Bibliotheken von der bloßen Bestandsorientierung

14

zur Benutzerorientierung. Der Workshop bietet einen Einblick in Methoden und praxisorientierte Modelle deutscher Bibliotheken.

ИНФОРМАЦИОННА КОМПЕТЕНТНОСТ Уъркшоп за библиотекари (по покана) с Дорис Шнайдер, Висше училище Инголщат 17.04 - 18.04.2008 Регионална Народна Библиотека Пловдив Информационната компетентност се счита за един от ключовите компоненти изобщо за образование и квалификация. Информационното общество и обществото на знанието, свързаният с това поток на информация и понятието “учене през целия живот” извеждат на преден план “знанието и способността да откриваш целенасочено информация, да я филтрираш и да я оценяваш” и това важи с особена сила за дейността на библиотеките. Тясно свързано с информационната компетентност и така наречената “Teaching Library“ (“Обучаваща библиотека”) е пренасочването на библиотеките от грижата просто за фонда, към грижа за читателя. Уъркшопът предлага навлизане в методите и практически ориентираните модели на немските библиотеки.


DEUTSCHE LESESÄLE BULGARIEN

KOOPERATIONEN

Das Goethe-Institut betreut mit seinen Kooperationspartnern die Deutschen Lesesäle in Plovdiv, Russe und Varna. Die Lesesäle sind Orte der Begegnung, in denen Sie Bücher, Zeitschriften, audiovisuelle und digitale Medienbestände finden, die über deutsche Kultur, Gesellschaft und Sprache informieren. Die Regionalbibliothek Plovdiv und das Goethe-Institut feiern am 11. Februar 2008 das 10jährige Bestehen des Deutschen Lesesaals Plovdiv Deutsche Lesesäle in Bulgarien und weltweit www.goethe.de/ins/bg/sof/wis/dls/deindex.htm

НЕМСКИ ЧИТАЛНИ В БЪЛГАРИЯ В тясно сътрудничество с партньорите си от съответните библиотеки Гьоте-институт подпомага развитието на Немските читални в Пловдив, Русе и Варна. Читалните са места за срещи, в които ще намерите книги, списания, аудиовизуални и дигитални медии, които информират за немската култура, общество и език.

на 11 февруари десетгодишния юбилей на немската читалня в Пловдив. Немски читални в България и по света www.goethe.de/ins/bg/sof/wis/dls/deindex.htm

Регионалната Народна библиотека в Пловдив и Гьоте-институт ще отпразнуват

15


ERZÄHLKUNST BEGEGNUNGS- & LERNORT BIBLIOTHEK Erzählabende mit Katharina Ritter 11.02.2008, Regionalbibliothek Plovdiv 12.02.2008, Goethe-Institut Bulgarien, Sofia Öffentliche Bibliotheken pflegen in ihren Häusern intensiv und von jeher das Erzählen und das ihm verwandte Vorlesen, das die Entwicklung der Lesefähigkeit, der Kreativität und des ästhetischen Empfindens fördert. Katharina Ritter erzählt eigene und „geborgte“ Geschichten für Kinder und Erwachsene. Das Bayerischen Nationalmuseum und das Künstlerhaus am Lenbachplatz in München sind nur einige der Orte, an denen sie Erzählabende und „Story-Dinner“ in Deutschland veranstaltet. Erzählreisen und Workshops zur „inneren Uhr von Geschichten“ in den USA, in Bulgarien und im Orient gehören ebenso in ihr Repertoire. Die Erzählkünstlerin nimmt an zahlreichen internationalen Festivals teil und ist Mitbegründerin des Münchner Erzählforums. www.geschichtenerzaehlerin.de

РАЗКАЗВАЧЕСКО ИЗКУСТВО Вечер на разказа с Катарина Ритер 11.02.2008 - Регионална Народна Библиотека Пловдив 12.02.2008 - Гьоте-институт България, София Обществените библиотеки отдавна и много интензивно развиват тези форми - разказва-

162

нето на истории и близкото до него четене на художествени текстове, които силно насърчават четенето, творчеството и естетическото възприятие изобщо. Катерина Ритер разказва собствени и “взети назаем” истории за деца и възрастни. Баварския национален музей и Къщата на артистите на площад Ленхенбах в Мюнхен са само някои от местата в Германия, където тя устройва своите разказвачески вечери и “story dinner. Но репертоарът й включва също разказвачески турнета и уъркшопове за “вътрешния часовник” на историите - в САЩ, в България и в Ориента. Разказвачката участва в различни международни фестивали и е една от основателките на Форума на разказвачите в Мюнхен. www.geschichtenerzählerin.de


NEU! INFORMATIONEN DEUTSCHE KULTUR & GESELLSCHAFT Die Bibliothek präsentiert 2008 neue Kollektionen zeitgenössischer klassischer, Pop- u. Jazz-Musik auf CD sowie DVDs mit deutschen Filmen. Diese Bereicherung des Medienangebots wurde durch die WAZ Mediengruppe ermöglicht. Das Goethe-Institut Bulgarien dankt für die großzügige Unterstützung.

НОВО! През 2008 библиотеката представя нова колекция от съвременна класическа, поп и джаз музика на CD, както и DVD-та с немски филми. Това обогатяване на фонда ни стана възможно с подкрепата на медийната група WAZ. Гьоте-институт благодари за щедрата субсидия.

17


DEUTSCHWETTBEWERB ZUR TEILNAHME AN DER V. INTERNATIONALEN DEUTSCHOLYMPIADE WETTBEWERB Vom 23.07. bis 04.08.2008 findet in Dresden die V. Internationale Deutscholympiade (IDO) statt. Organisatoren sind der Internationale Deutschlehrerverband (IDV) und die Initiative Deutsche Sprache. Austragungsort des Wettbewerbs ist das Goethe-Institut Dresden. Aus jedem Land nehmen drei Jugendliche teil, die von einem Lehrer/einer Lehrerin begleitet werden. Die TeilnehmerInnen dürfen nicht älter als 20 Jahre sein und müssen Deutsch als Fremd- oder Zweitsprache lernen. Die Olympiade wird in drei Sprachniveaus ausgetragen – C 1, B 2 und A 2, entsprechend den Anforderungen des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen. Zur Auswahl der bulgarischen TeilnehmerInnen an der IDO schreibt der Bulgarische Deutschlehrerverband in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Bulgarien einen Deutschwettbewerb aus. Die Ausschreibung und das Anmeldeformular können von unserer Homepage heruntergeladen werden. Interessierte Schulen sollen sich beim BDV bis zum 10. Februar 2008 anmelden. Die erste Runde findet in den Schulen am 8. März 2008 statt.

182

INTERNATIONALE DEUTSCHOLYMPIADE

INITIATIVE DEUTSCHE SPRAHE

Dresden 23.Juli-24.August 2008 Mehr Information über die V. IDO finden Sie unter: www.initiative-deutsche-sprache.de


DEUTSCHLEHRERTAGUNG

KONGRESS

Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht effektiv – attraktiv – europäisch Pleven, 11.-13.04.2008 Gemeinsame Veranstalter der 16. Jahrestagung des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes sind der Bulgarische Deutschlehrerverband, das Ministerium für Bildung und Wissenschaft, das Goethe-Institut Bulgarien, KulturKontakt Austria und das Finanz- und Wirtschaftgymnasium „Intelekt“ Pleven. Die Tagung wird unter der Schirmherrschaft des Botschafters der Republik Österreich, Dr. Klaus Fabian, stattfinden. Das Thema soll in Plenarreferaten, Workshops und Sektionen bearbeitet werden. Die Tagung wird wichtige Aspekte der europäischen Sprachenpolitik beleuchten, u.a. auch im Hinblick auf die Konsequenzen für die Fachdidaktik und das Unterrichtsgeschehen. Prof. Dr. Ulrich Ammon (Universität Duisburg) wird die Tagung mit einem Referat über „Sprachen und Sprachlernziele in der EU“ eröffnen. Vor dem Hintergrund des von der EU offiziell empfohlenen Ziels für den Sprachunterricht in den Mitgliedstaaten: Muttersprache + zwei weitere Sprachen für alle EU-Bürgerinnen und -Bürger erläutert er die Notwendigkeit und die Instrumente seiner Umsetzung in den Mitgliedstaaten.

Im Rahmen des Kongresses wird die Mitgliederversammlung des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes abgehalten, Verlage werden Neuerscheinungen auf dem Lehrmaterialienmarkt vorstellen. Anmeldung bis 20. Februar 2008 über den Bulgarischen Deutschlehrerverband. Das Tagungsprogramm kann auf der Homepage des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes eingesehen werden. www.bdv-bg.org

Prof. Dr. Paul Portmann (Universität Graz) wird über „Grammatik und Sprachaufmerksamkeit“ sprechen.

19


MEHRSPRACHIG IN EUROPA LEHRERFORTBILDUNG Fortbildungsreihe zur Förderung von Deutsch als Folgefremdsprache Jedes Land sollte für den Fremdsprachenunterricht auf den verschiedenen Stufen des Bildungssystems eine Reihe sorgfältig formulierter und klar definierter Ziele haben, die von der Förderung gegenseitiger Achtung und der Sensibilisierung für Sprachen bis zum Erwerb bestimmter linguistischer Fähigkeiten reichen. Das Beginnalter für den Fremdsprachenerwerb und die eingesetzten Methoden sollten auf diese Ziele abgestimmt sein. Strategische Empfehlung der Europäischen Kommission, 2005

Für die EU-Bürgerinnen und -Bürger ist es eine erstrebenswerte Fähigkeit, neben ihrer Muttersprache zwei weitere europäische Sprachen zu verstehen und sich in diesen Sprachen verständigen zu können. Wenn wir Fremdsprachen lernen und sprechen, öffnen wir uns für andere

Menschen, ihre Kulturen und Anschauungen. Wir stärken unser Denkvermögen und vertiefen unsere Muttersprachenkenntnisse. Wir können die Freiheit des Binnenmarktes nutzen und in einem anderen EU-Mitgliedstaat arbeiten oder studieren. Durch Qualifizierungsmaßnahmen für DaF-Lehrkräfte möchte das Goethe-Institut Bulgarien zum parallelen Erlernen von zwei Fremdsprachen neben der Muttersprache in der Schule ermuntern. Der einjährige Fortbildungskurs richtet sich an bulgarische DaF-Lehrerinnen und -Lehrer, die Deutsch als Folgefremdsprache (meist nach Englisch) abgesehen vom Schultyp und der Klassenstufe unterrichten. Der Kurs sensibilisiert für sprachenpolitische und individuelle Aspekte der Mehrsprachigkeit und fördert effizientes Lehren und Lernen durch bewusste Erweiterung des vorhandenen Sprach- und Sprachlernbewusstseins der Lerner.

20


Fortbildungskurs in Plovdiv 18.-19.01. 22.-23.02. 21.-22.03. 18.-19.04. 12.-30.05.

Modul 4: Wortschatz im Tertiärsprachenunterricht: Erschließungsverfahren, Übungsformen, Lernstrategien Modul 5: Grammatik lehren und lernen im Tertiärsprachenunterricht: entdeckendes Lernen, das S-O-S-Prinzip, Vergleichen und Besprechen Modul 6: Textproduktion (Sprechen und Schreiben) im Tertiärsprachenunterricht Modul 7: Unterrichtsbeobachtung Workshops zur Unterrichtsbeobachtung

In Zusammenarbeit mit dem Regionalinspektorat Plovdiv

Fortbildungskurs in Dobritsch 14.-15.03.

Kursbeginn Modul 1: Mehrsprachigkeit 09.-10.05. Modul 2: Unterrichtsplanung: Das Modell Didaktische Analyse 06.-07.06. Modul 3: Textrezeption: Verstehensstrategien, Übungsverfahren, Ökonomisierungsverfahren 07.-08.07. Modul 4: Wortschatz im Tertiärsprachenunterricht: Erschließungsverfahren, Übungsformen, Lernstrategien Einschreibung über das Regionalinspketorat Dobritsch

21


DEUTSCHSPRACHIGER FACHUNTERRICHT

FORTBILDUNG

Deutschsprachiger Fachunterricht Burgas, 17.-21.03.2008

Gemeinsame Veranstalter des Seminars sind das Goethe-Institut Bulgarien und die Fachberatung für Deutsch (ZfA). Das Fortbildungsangebot richtet sich an bulgarische Fachlehrer der Naturwissenschaften in der Sekundarstufe II, die den Unterricht auf Deutsch erteilen und hat zum Ziel den schulischen DFU-Unterricht in Bulgarien zu stärken und ihn als ein wichtiges bildungspolitisches Instrument zur Förderung des Fremdsprachenlernens auszubauen. Die TeilnehmerInnen setzen sich sowohl mit innovativen lerntheoretischen Prinzipien des fachlichen Lernens in mehrsprachigen Situationen auseinander sowie mit methodischen und sprachlichen Werkzeugen für einen effizienten und handlungsorientierten Unterricht. Das Seminar wird von Prof. Andreas Bonnet, Universität Hamburg, geleitet.

CLIL CLIL CLIL CLIL CLIL

222

Integriertes Fremdsprachenund Sach-Fach-Lernen

ist ein viel versprechender Weg zur mehrsprachigen Erziehung. ermöglicht einen ganzheitlichen Zugang zum Lernen. fördert interkulturelles Lernen. kombiniert Sach-Fach- und Fremdsprachenunterricht. hat eine studien- und berufsvorbereitende Komponente.


FRÜHES DEUTSCH LEHRERFORTBILDUNG RALF- Regionale Arbeitsgruppen der Lehrerfortbildung Qualifizierung von GrundschullehrerInnen für Deutsch als Fremdsprache Das frühzeitige Erlernen von Fremdsprachen ist für Kinder von großem Vorteil. Durch ein frühes Aktivieren der natürlichen Befähigung zum Spracherwerb bekommen Kinder mehr Zeit zum Lernen und machen sprachliche und kulturelle Erfahrungen, die ihre gesamte Entwicklung fördern. Auch die Europäische Kommission spricht sich nachdrücklich für einen Fremdsprachenunterricht für Kleinkinder aus, nicht nur, um ihnen bei der Entwicklung ihrer Sprachkenntnisse zu helfen, sondern auch um ihr Zugehörigkeitsgefühl, ihren Bürgersinn und ihr Gemeinschaftsgefühl zu fördern. Gleichzeitig wird den Kindern dabei bewusst, wie sie die Chancen, die ihnen in einem mehrsprachigen Europa offen stehen, nutzen können. Der einjährige Fortbildungskurs hat zum Ziel, das Erlernen von Deutsch im Grundstufenbereich der bulgarischen Schulen zu fördern. Durch Verbesserung der sprachlichen, methodisch-didaktischen, pädagogischen und landeskundlichen Kompetenz der Lehrkräfte möchte der Kurs zu einem attraktiven ganzheitlichen und handlungsorientierten Deutschunterricht beitragen.

RALF-Kurs Haskovo 14.-16.02. 29.03. 30.05. 20.06.

Workshops zur Unterrichtsbeobachtung Sprachwettbewerb Interkulturelles Lernen Evaluation und Zertifizierung

In Zusammenarbeit mit dem Regionalinspektorat und dem Regionalen Pädagogischen Zentrum Haskovo

Sprachwettbewerb 19.04.

Schumen und Stara Zagora

Ausbildungsseminare in Veliko Tarnovo

In Zusammenarbeit mit der Universität Veliko Tarnovo führt das Goethe-Institut Bulgarien Ausbildungsseminare für Studierende der Grundund Vorschulpädagogik durch. Die Seminare sollen die methodisch-didaktischen, pädagogischen und landeskundlichen Kompetenzen der zukünftigen LehrerInnen für frühes Deutsch erweitern. 29.02. 28.03.

Modul 3: Spiele – Lieder – Spaß Modul 4: Fächerübergreifendes Lernen

23


FERNSTUDIENKURS

LEHRERFORTBILDUNG

Fremdsprachlicher Deutschunterricht in Theorie und Praxis Der Fernstudienkurs ist ein standardisiertes und international anerkanntes Fortbildungsangebot des Goethe-Instituts, in dem sich Selbstlernphasen mit Kontaktphasen abwechseln. Die Fernstudienmaterialien sind so aufbereitet, dass sie selbständig bearbeitet werden können, fördern jedoch gleichzeitig den didaktischen Austausch, regen zur Reflexion des eigenen Lernens an und motivieren zur Erprobung in der eigenen Praxis. Der Fernstudienkurs des Goethe-Instituts Bulgarien ist ein zweijähriges Fortbildungsangebot, das sich vor allem an DaF-Lehrkräfte mit wenig Unterrichtserfahrung richtet. Die TeilnehmerInnen bearbeiten sechst Fernstudieneinheiten zu den Themen: Methoden des DaF-Unterrichts, Unterrichtsplanung, Fertigkeitsentwicklung, Wortschatz und Grammatik, autonomes Lernen, Arbeitsformen im DaFUnterricht. Nach zwei erfolgreich abgeschlossenen Kursen jeweils in Sofia und Varna läuft seit 2006 ein Fernstudienkurs in Sliven.

08.-09.03. 6. Präsenzphase Unterrichtkommunikation und Sozialformen Gruppenarbeit und innere Differenzierung oder Lernerautonomie und Lernstrategien In Zusammenarbeit mit dem Departement für Information und Lehrerfortbildung an der Thrakischen Universität Stara Zagora und dem Pädagogischen Zentrum Sliven.

242


BIBLIOTHEK DER BILDUNGSKOOPERATION DEUTSCH UND LEHRMITTELZENTREN Die Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Bulgarien und unsere Lehrmittelzentren an sieben öffentlichen Bibliotheken in Bulgarien sind speziell auf pädagogische Bedürfnisse zugeschnitten. Wir bieten eine große Auswahl an Lehrwerken, Zusatzmaterialien, audiovisuellen Medien und Literatur über Didaktik und Methodik des DaF-Unterrichts an. Zweimal wöchentlich findet an der Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Bulgarien und an allen Lehrmittelzentren eine Lehrmittelberatung statt.

Lehrmittelberatung am Goethe-Institut Bulgarien: Mo Do

13 – 14 Uhr 18 – 19 Uhr

Lehrmittelzentren des Goethe-Instituts Bulgarien: Regionalbibliothek „P.K.Javorov“ Burgas Bogoridi-Str. 21

Tel. 056 / 91 02 30

Regionalbibliothek „Geo Milev“ Montana Platz Sheravitza 1

Tel. 096 / 30 04 27

Regionalbibliothek „Christo Smirnenski“ Pleven Abteilung Fremdsprachen P.- R.- Slavejkov-Str. 21 Tel. 064 / 83 00 04 Regionalbibliothek „Ivan Vazov“ Plovdiv Deutscher Lesesaal Avksentij- Veleschki-Str. 17

Tel. 032 / 62 72 38

Regionalbibliothek „Ljuben Karavelov“ Russe Deutscher Lesesaal Knjaz-Dondukov-Korsakov-Str. 1 Tel. 082 / 82 01 34 Regionalbibliothek „Zacharij Knjasheski“ Stara Zagora Bould. Ruski 46 Tel. 042 / 62 26 15 Regionalbibliothek „Pentscho Slavejkov“ Varna Deutscher Lesesaal Bould. Slivniza 34 Tel. 052 / 65 84 52 Über die aktuellen Beratungstermine können Sie sich vor Ort informieren.

25


SPRACHKURSE UND PRÜFUNGEN AM GOETHE-INSTITUT BULGARIEN SPRACHKURSE Frühjahrssemester 2008 Sprachkurse für Erwachsene (ab 16 Jahre) 18.02. – 07.06.2008 Standardkurse intensiv, extensiv Stufen A1 – C2 Prüfungsvorbereitungskurse auf ZOP, TestDaF, PWD Superintensive Sommerkurse I II III

23.06.- 20.07.2008 28.07.- 23.08.2008 25.08.- 20.09./ 4.10.2008

Das Sommerangebot wurde wesentlich erweitert; es sind neben den superintensiven Kursen auch intensive Abendkurse und Jugendkurse für die Altersgruppe der 14- bis 16-Jährigen vorgesehen. Weitere Kurse können bei Nachfrage eingerichtet werden. Einstufung und Einschreibung Für Standardkurse im Frühjahrssemester 7.01.-6.02. 2008 Für alle Sommerkurse 2.06.- 12.06.2008 Für alle Sonderkurse im Semester: eine Woche vor Kursbeginn

262

Unsere Sprachkurse finden ab dem 7.01.2008 im Gebäude in der Kniaz Boris.-Str. 99 statt. Selbstlernzentrum Das Selbstlernzentrum bietet unseren Kursteilnehmern die Möglichkeit, selbständig unter Anleitung von qualifizierten Tutoren am Computer Deutsch zu lernen. Externe Benutzer können gegen eine Gebühr eine SLZ-Nutzerkarte erwerben.


ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ И ИЗПИТИ В ГЬОТЕ-ИНСТИТУТ БЪЛГАРИЯ Пролетен семестър 2008 Курсове за възрастни (от 16 години) 18.02. – 07.06.2008 г. стандартни курсове – интензивни, екстензивни нива A1 – C2 курсове за подготовка за изпитите ZOP, TestDaF, PWD Суперинтензивни летни курсове I II III

23.06.- 20.07.2008 г. 28.07.- 23.08.2008 г. 25.08.- 20.09./ 4.10.2008 г.

Програмата на летните курсове е значително разширена: освен суперинтензивните курсове се предвиждат и интензивни вечерни, както и младежки курсове за възрастова група от 14 до 16 годишни. При заявен интерес може да се организират и други курсове.

Oт 7.01.2008 г. курсовете се провеждат в сградата на ул. „Княз Борис“ 99.

Входящ тест и записване:

Център за самоподготовка:

За стандартните курсове през пролетния семестър: 7.01.-6.02. 2008 г. За летните курсове 2.06.- 12.06.2008 г. За всички нестандартни курсове през семестъра – до една седмица преди началото на курса

В Центъра за самоподготовка нашите курсисти могат да учат самостоятелно с помощта на компютър и под ръководство на квалифицирани тутори. Външни посетители могат да ползват Центъра за самоподготовка срещу заплащане.

27


PRÜFUNGEN Prüfungstermine 2008 TestDaF:13.02., 22.04., 19.06., 22.07. Prüfung Wirtschaftsdeutsch International (PWD): 10.05. Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP): 28.01., 09.06., 21.07., 23.09. Zertifikat C1: 30.01., 11.06., 23.07., 24.09. Zertifikat B2: 29.01., 10.06, 23.07., 25.09. Zertifikat Deutsch für den Beruf (ZDfB):13.06. Zertifikat Deutsch (ZD): 31.01., 12.06., 24.07., 26.09. Zertifikat Deutsch für Jugendliche (ZDj):18.06., 19.07., 13.09.

Neue Prüfungen für Kinder und Jugendliche Das Goethe-Institut Bulgarien bietet Prüfungen für Kinder und Jugendliche zwischen 10 und 15 Jahren an. Die Prüfungen sind vom Goethe-Institut nach den Anforderungen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens entwickelt worden und können ein erfolgreiches Lernen auf den folgenden Stufen bestätigen: A1 - Fit in Deutsch 1 A2 – Fit in Deutsch 2 B1 – Zertifikat Deutsch für Jugendliche. Diese Prüfungen werden in der Regel in den Schulen durchgeführt. Interessierte Schulen bitten wir um rechtzeitige Anmeldung in unserem Sprachkursbüro. Für ZDj gibt es auch Prüfungstermine für interessierte Einzelkandidaten und im Anschluss an unsere Sommerkurse.

28


ИЗПИТИ

A1

A2

B1

B2

C1

C2

Изпитни дати 2008 TestDaF:13.02., 22.04., 19.06., 22.07. Prüfung Wirtschaftsdeutsch International (PWD): 10.05. Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP): 28.01., 09.06., 21.07., 23.09. Zertifikat C1: 30.01., 11.06., 23.07., 24.09. Zertifikat B2: 29.01., 10.06, 23.07., 25.09. Zertifikat Deutsch für den Beruf (ZDfB):13.06. Zertifikat Deutsch (ZD): 31.01., 12.06., 24.07., 26.09. Zertifikat Deutsch für Jugendliche (ZDj):18.06., 19.07., 13.09.

Нови изпити за деца и юноши Гьоте-институт България предлага стандартизирани изпити за деца и юноши на възраст между 10 и 15 години. Изпитите са разработени от Гьоте-институт според изискванията на Общата европейска езикова рамка и ще докажат колко успешно е било ученето на немски език на следните нива:

C2+

KDS SD1

Fit 1

SD2

Fit 2

ZD

B2

C1

ZDfB

PWD

ZOP

Beruf Jugend

ZDj

Studium

TESTDAF TDN3

GDS

TDN4

TDN5

A1 - Fit in Deutsch 1 A2 – Fit in Deutsch 2 B1 – Zertifikat Deutsch für Jugendliche. Тези изпити се провеждат по правило в училищата. Заинтересованите училища могат да направят своевременно заявка за изпит в бюрото на езиковите курсове в Гьоте-институт България.

29


SPRACHKURSE Sprachkurse für Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben

Deutschkurse in Deutschland für Kinder und Erwachsene

In Zusammenarbeit mit dem Institut für öffentliche Verwaltung und europäische Integration werden unentgeltlich für die Teilnehmer Deutschkurse angeboten. Im Programm sind sowohl Anfängerkurse als auch Kurse zur Entwicklung von Kompetenzen im mündlichen und schriftlichen Bereich, die thematisch auf die Europäische Union ausgerichtet sind.

Wenn Sie einen Sprachkurs an den GoetheInstituten in Deutschland buchen und besuchen möchten, wenden Sie sich bitte an das Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen am Goethe-Institut Bulgarien. Die Goethe-Institute in Deutschland und im Ausland arbeiten inhaltlich im Verbund. So können Sie mit dem Deutschlernen am Goethe-Institut Bulgarien beginnen und an einem Institut in Deutschland fortfahren. Oder sie lernen zuerst an einem Goethe-Institut in Deutschland und setzen Ihren Unterricht bei uns fort.

Firmenkurse Firmen können Kurse bestellen entsprechend ihren speziellen Bedürfnissen. Wir bieten sowohl allgemeinsprachliche Kurse aller Stufen als auch thematisch profilierte oder auf bestimmte Zielfertigkeiten orientierte Kurse an. Zeitplan und Intensität werden den Arbeitsbedingungen in der Firma angepasst.

Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen Eine detaillierte Broschüre mit genauen Angaben zu den einzelnen Niveaustufen, Sprachkursen und Prüfungen sowie eine Terminübersicht ist im Sprachkursbüro erhältlich. Öffnungszeiten Dienstag, Mittwoch, Donnerstag: 10.00-12.00 Uhr 14.00-16.00 Uhr

30


ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ Езикови курсове за държавни служители в централни ведомства В сътрудничество с Института по публична администрация и европейска интеграция провеждаме обучение по немски език (участие по покана). В програмата са включени както курсове за начинаещи, така и курсове за развитие на устна и писмена комуникативна компетенция, ориентирана тематично към Европейския съюз. Фирмени курсове Фирмени курсове се провеждат по заявка на фирмите съобразно техните потребности. Предлагаме както общи курсове по немски на всички нива, така и тематично профилирани или ориентирани към определени целеви умения. Времето за провеждане и интензивността на обучението могат да бъдат съобразени с условията на работа във фирмата. Курсове по немски език в Германия за деца и възрастни Ако желаете да се запишете за курс по немски език в някой от Гьоте-институтите в Германия, се обърнете към бюро “Езикови курсове и изпити” в Гьоте-институт България. Всички Гьоте-институти работят по еднаква методика , така че можете да

започнете да учите езика при нас и да продължите обучението си в някои от Гьоте-институтите в Германия или обратно. Бюро “Езикови курсове и изпити” В бюрото може да получите информационна брошура с подробни данни за отделните нива, курсове и изпити, както и точните дати за тестване, записване и провеждане на курсовете и изпитите. Работно време от вторник до четвъртък 10.00-12.00 ч. 14.00-16.00 ч.

31


UNSER TEAM: UNSERE ÖFFNUNGSZEITEN Dr. Rudolf Bartsch Institutsleiter Olja Mateeva Sekretariat Vanja Koubadinska, Mitarbeiterin Programm Dr. Burkhard Issel Leiter Spracharbeit Ljubov Mavrodieva, Beaufragte Bildungskooperation Deutsch Gabriela Radoinov Mitarbeiterin Bildungskooperation Deutsch Krystyna Stankulova Beaufragte Sprachkurse Assja Pavlova Mitarbeiterin Sprachkurse Simone Bertram Leiterin Information&Bibliothek Maria Dobrevska Mitarbeiterin Information&Bibliothek Dimitrina Alexandrova Ausleihe Bibliothek Dagmar Kugler Verwaltungsleiterin Ivona Natscheva Mitarbeiterin Verwaltung Änderungen des Programms vorbehalten Запазва се правото на промени в програмата

322

Rezeption Mo-Fr Sa

8.00-19.00 8.00-14.00

Mo-Do Fr

9.00-17.00 9.00-15.00

Di-Do Fr Sa (jede 2. und 4. Woche)

14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00

Di Do Sa (jede 2. und 4. Woche)

11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00

Bürozeiten Bibliothek

Selbstlernzentrum

РАБОТНО ВРЕМЕ Рецепция Понеделник - Петък Събота Офис Понеделник - Четвъртък Петък Библиотека Вторник - Четвъртък Петък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица) Център за самоподготовка Вторник Четвъртък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица)

8.00-19.00 8.00-14.00 9.00-17.00 9.00-15.00 14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00 11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00


layout raycho stanev / www.e-rayo.net /


Goethe-Institut Bulgarien Budapesta Str. 1 1000 Sofia/ Bulgarien Tel: +359 2 939 01 00, 939 01 01 Fax: +359 2 9390199 E-mail: sekr@sofia.goethe.org spr@sofia.goethe.org (Sprachkurse) www.goethe.de/sofia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.