Program GI 1/2010

Page 1

1/2010


Titelseite Š Susanne Mßller-Hanpft, Martin Bosboom


SCHAUPLATZ DER GESCHICHTE: SOFIA

АРЕНА НА ИСТОРИЯТА: СОФИЯ

Susanne Müller-Hanpft und Martin Bosboom konnten für die renommierte ARD-Serie „Schauplatz der Geschichte“ im April 1990 einen Dokumentarfilm über Sofia und seine Umgebung drehen. Sie haben in dieser Zeit einmalige Prozesse filmisch begleitet: Großdemonstrationen der SDS beim mitternächtlichen Ostergottesdienst, die ersten und letzten Filmaufnahmen des im Mausoleum aufgebahrten Georgi Dimitrow, erschütternde Berichte von ehemaligen Insassen von bulgarischen Konzentrationslagern, ihr erstes Treffen auf der Gefangeneninsel Belene, der Wahlkampf von Jelo Jelew auf dem Land. Die Autoren schreiben zu ihrem Film: „Der Sofioter Frühling von 1990 war eine Zeit, in der die Autoritäten ihren Schrecken verloren hatten und wir fast problemlos Zugang zu den Schauplätzen der Veränderungen ebenso wie zu den kulturellen Denkmalen erhalten konnten. Solche Perioden dauern erfahrungsgemäß nur wenige Wochen an. Wir konnten sie nutzen. Heute ist der Film „Schauplatz der Geschichte: Sofia“ selbst ein historisches Dokument geworden.“

През април 1990 г. Сузане Мюлер-Ханпфт и Мартин Босбом направиха за известната серия на телевизия АРД “Арена на историята” документален филм за София и нейните околности. Точно тогава обаче те успяха да заснемат уникални процеси - големите демонстрации на СДС по време на нощната великденска служба, първи и последни филмови кадри на изложения в Мавзолея Георги Димитров, разтърсващи разкази на бивши затворници в български концлагери, първите си срещи на остров Белене, предизборната борба на Желю Желев в провинцията. Авторите пишат за своя филм: „Софийската пролет на 1990-та беше време, в което авторитетите изгубиха своя ореол и ние почти безпрепятствено получихме достъп до арената на промените и до културни паметници. Опитът показва, че такива периоди продължават само няколко седмици и ние имахме възможност да ги използваме. Днес самият филм “Арена на историята: София” се е превърнал в исторически документ.“

Die Autoren Susanne Müller-Hanpft und Martin Bosboom werden bei der Vorführung des Films für Fragen und Diskussionen anwesend sein.

Авторите Сузане Мюлер-Ханпфт и Мартин Босбом ще присъстват на прожекцията и ще участват в дискусия със зрителите.

Kamera: Martin Bosboom , Hans Jakobi, Ton: Georgi Penkov, Schnitt: Walter Schellemann, Redaktion: Günther Halkenhäuser Auftraggebender Sender: SR für ARD

Оператори: Мартин Босбом, Ханс Якоби, звук: Георги Пенков, монтаж: Валтер Шелеман, редактор: Гюнтер Халкенхойзер Възложител: Заарлендишер рундфунк за АРД

12.5., 18h00 Goethe-Institut Bulgarien

12.5., 18.00 ч. Гьоте-институт България

In Partnerschaft mit der Sofioter Gemeinde

Съвместно със Столична община

DOKUMENTARFILM

ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ

1


BACHS ERBEN – JUGENDBAROCKORCHESTER

НАСЛЕДНИЦИТЕ НА БАХ МЛАДЕЖКИ БАРОКОВ ОРКЕСТЪР

Mit seinem Fokus auf Barockmusik ist das Jugendbarockorchester deutschlandweit einmalig. Im Sommer 2006 wurde es mit Unterstützung der Ständigen Konferenz Mitteldeutsche Barockmusik e.V. ins Leben gerufen und wird seitdem organisiert von der Landesmusikakademie Sachsen-Anhalt im Kloster Michaelstein in Blankenburg a. Harz. Diese Akademie verbindet die musikalische Jugendförderung mit der Aufarbeitung und Verbreitung des musikalischen Erbes. Das Jugendbarockorchester musiziert in Kammermusikbesetzung und – historisch authentisch – ohne Dirigenten.

Младежкият бароков оркестър единствен в Германия посвещава репертоара си изцяло на бароковата музика. Той е създаден през лятото на 2006 г. с подкрепата на Сдружението за барокова музика в Средна Германия и оттогава се ръководи от Музикалната академия на провинция Саксония-Анхалт, която се помещава в манастира Михаелщайн недалеч от град Бланкенбург. Академията си поставя задачата да комбинира поощряването на младежкото музикално творчество със съхранението и разпространението на музикалното наследство. Младежкият бароков оркестър свири в камерен състав и както е исторически автентично – без диригент.

Besetzung: 7 Violinen, 3 Violen, 3 Violoncelli, 1 Kontrabass, 1 Cembalo, 2 Oboen, 1 Fagott, 2 Hörner, 2 Blockflöten

Състав: 7 цигулки, 3 виоли, 3 виолончели, 1 контрабас, 1 чембало, 2 обоя, 1 фагот, 2 корни, 2 блокфлейти

Programm: Johann Christian Bach Ouverture zu „Il tutore e pupilla“ Warb G 24 Georg Friedrich Händel Orchestersuite aus der Oper „Ariodante“ HWV 33 Ouverture – Alla breve – Sinfonia „La bellezza del loco“ – Gavotta Musette I, II – Allegro – Gavotta II - Sinfonia – Entrée des Songes agréables – Entrée des Songes funestes – Entrée des Songes agréables effrayés e le combat des Songes funesteset agréables Johann Christian Bach Sinfonia G -Dur op 6.1 Warb C 7 Joseph Haydn Sinfonia B-Dur Nr. 16 Hob. I:16 Johann Sebastian Bach Brandenburgisches Konzert Nr. IV BWV 1049

Програма: Йохан Кристиан Бах Увертюра към „Il tutore e pupilla“ Warb G 24 Георг Фридрих Хендел Оркестрова сюита от операта „Ariodante“ HWV 33 Увертюра – Alla breve – Sinfonia „La bellezza del loco“ – Gavotta Musette I, II – Allegro – Gavotta II - Sinfonia – Entrée des Songes agréables – Entrée des Songes funestes – Entrée des Songes agréables effrayés e le combat des Songes funesteset agréables Йохан Кристиан Бах Симфония в сол мажор оп. 6.1 Warb C 7 Йозеф Хайдн Симфония в си бемол мажор Nr. 16 Hob. I:16 Йохан Себастиан Бах Бранденбургски концерт Nr. IV BWV 1049

KONZERT

2

КОНЦЕРТ


София – 27.4., 19.00 ч. Концерт Гьоте-институт България

Sofia – 28.4. Workshop, Nationale Musikakademie „Prof. Pantscho Vladigerov“, Blvd. Evlogi und Christo Georgievi Nr. 94

София – 28.4. Майсторски клас, Национална музикална академия „Проф. Панчо Владигеров”, бул. Евлоги и Христо Георгиеви № 94

Plovdiv – 29.4. Workshop und Konzert Nationalakademie für Musik-, Tanz- und Bildende Kunst, Todor-Samodumov-Str. 2

Пловдив – 29.4. Майсторски клас и концерт Aкадемия за музикално, танцово и изобразително изкуство, ул. Тодор Самодумов № 2 © Boris Velkov

Sofia – 27.4., 19h00 Konzert Goethe-Institut Bulgarien

3


QUINTETT CHANTILY

КВИНТЕТ “ШАНТИЛИ”

Beim Internationalen Musikwettbewerb der ARD in München im Jahr 2006 konnte das Quintett Chantily den zweiten Preis, den Sonderpreis für die beste Interpretation der Auftragskomposition und den Publikumspreis gewinnen. Das Ensemble hat sich seitdem in kürzester Zeit einen Spitzenplatz in der Kammermusikszene erspielt. Mitglieder des Quintetts sind darüber hinaus in Solo-Positionen der Münchner Philharmoniker, des Konzerthausorchesters Berlin sowie des Rundfunksinfonieorchesters Berlin engagiert. In Berlin gab das Quintett Chantily in der Vergangenheit sowohl im Konzerthaus als auch in der Philharmonie mit Euphorie aufgenommene Konzerte. Das Quintett wurde zum Kammermusikfestival der ARD auf Schloss Elmau eingeladen und spielte in der Reihe „Winners & Masters“ Konzerte in München und Berlin.

На международния музикален конкурс на АРД в Мюнхен през 2006 г. квинтет “Шантили” спечели втората награда, специалната награда за най-добро изпълнение на задължителната композиция и наградата на публиката. Оттогава ансамбълът за много кратко време успя да завоюва водещо място сред камерните оркестри в страната. Освен това музикантите от квинтета са ангажирани като солисти в Мюнхенската филхармония, в оркестъра на Концертхаус Берлин, както и в симфоничния оркестър на Берлинското радио. Впрочем Берлин помни концертите на “Шантили” в Концертхаус и във Филхармонията, които навремето предизвикаха истинска еуфория. Квинтетът бе поканен за участие във Фестивала на камерната музика на АРД в замъка Елмау и изнесе концерти в Мюнхен и Берлин в рамките на поредицата „Winners & Masters“.

Mehr unter http://www.chantily.de/

Повече информация на http://www.chantily.de/

Pirmin Grehl Florian Grube Johannes Zurl Dmitry Babanov Bence Boganyi -

Пирмин Грел Флориан Грубе Йоханес Цурл Дмитри Бабанов Бенс Боганий -

KONZERT

Flöte Oboe Klarinette Horn Fagott

Programm: Mozart, W. A.: Serenade c-moll (Bearbeitung von M. Rechtman) Hindemith, Paul: Kleine Kammermusik

4

КОНЦЕРТ

флейта обой кларинет корна фагот

Програма: Моцарт: Серенада в до минор (аранжимент M. Рехтман) Хиндемит: Малка камерна музика


Моцарт: Органово валце във фа минор Бетовен: Квинтет оп. 4 (аранжимент M. Рехтман)

Blagoevgrad – 22.4, 18h00 Amerikanische Universität in Bulgarien (AUBG) Auditorium, Pl. G. Izmirliev Nr.1 Im Rahmen von AUBG Spring Artfest

Благоевград – 22.4., 18.00 ч. Американски университет в България (AUBG) Аудитория, площад “Георги Измирлиев” № 1 В рамките на AUBG Spring Artfest

Sofia – 23.4, 19h30 Nationale Musikakademie “Prof. Pantcho Vladiguerov” Boul. “Evlogi und Hristo Georgievi” Nr.94

София – 23.4., 19.30 ч. Национална музикална академия “Проф. Панчо Владигеров” бул. “Евлоги и Христо Георгиеви” № 94

In Zusammenarbeit mit dem Europäischen Musikfestival und der Amerikanischen Universität in Bulgarien

Съвместно с Европейския музикален фестивал и Американския университет в България

© Boris Velkov

Mozart: Orgelwalze f-moll Beethoven, L. van: Quintett op. 4 (Bearbeitung von M. Rechtman)

5


DIMENSION DER FLÄCHE KOMMUNIKATIONSDESIGN IN DEUTSCHLAND

ИЗМЕРЕНИЕТО НА ПОВЪРХНОСТТА КОМУНИКАЦИОННИЯТ ДИЗАЙН В ГЕРМАНИЯ

Die Ausstellung zeigt erstmals eine zeitgenössische Gesamtpräsentation zum Thema Kommunikationsdesign. Sie illustriert exemplarisch die fünf Kernbereiche des Fachgebietes: Schriften, GrafikDesign, Digitale Medien, Corporate Design sowie Orientierungs- und Leitsysteme. 41 Designbüros sind mit etwa 150 Beispielen, unter anderem mit einzelnen Originalarbeiten, vertreten.

Изложбата представлява всеобхватна презентация на съвременния комуникационен дизайн, като илюстрира с примери неговите пет основни области: шрифтове, графичен дизайн, дигитални медии, корпоративен дизайн и визуална комуникация. Представени са 41 дизайнерски бюра с около 150 работи, между които има и оригинални разработки.

Der Begriff „Kommunikationsdesign“ wird generell für Gestaltungsleistungen im zweidimensionalen Design herangezogen; dies umfasst zum Beispiel das klassische Entwerfen von Schrifttypen, Logos, Plakaten, aber auch die Entwicklung eines vollständigen Corporate Designs für Unternehmen oder die Gestaltung digitaler Schnittstellen.

В общи линии понятието „комуникационен дизайн“ се прилага за разработки в двуизмерния дизайн като напр. класически разработки на различни видове шрифтове, лого, плакати, но и за създаването на корпоративен дизайн за фирми или на дигитален интерфейс.

Für die Ausstellung hat das Düsseldorfer Designbüro „nowakteufelknyrim“ ein eigenes Konzept entwickelt, das spezielle Transportkisten, die so genannten Flight Cases, einsetzt, die gleichzeitig auch als flexibles Ausstellungsmobiliar dienen und direkt in die Sammlung integriert sind. Das aktuellste Beispiel für Kommunikationsdesign aus Deutschland stellt somit die Ausstellung selbst dar.

За тази изложба дизайнерското бюро „nowakteufelknyrim“ в Дюселдорф създаде специална концепция, която включва своеобразни транспортни каси, наречени Flight Cases, които същевременно служат и за изложбен инвентар и са интегрирани в сбирката. Така че най-актуалният пример за комуникационния дизайн в Германия е самата изложба.

Konzept: Stephan Ott, Rat für Formgebung, Frankfurt; Barbara Honrath, Goethe-Institut, München

Концепция: Щефан От, Съвет за дизайн, Франкфурт; Барбара Хонрат, Гьоте-институт, Мюнхен

AUSSTELLUNG

6

ИЗЛОЖБА


18.5.-11.6. Галерия Индустриална 11 (ул. Индустриална № 11)

Im Rahmen der Sofia Design Week 2010

В рамките на Sofia Design Week 2010

In Zusammenarbeit mit:

Съвместно с: © Boris Velkov

18.5.-11.6. Galerie Industrialna 11 (Industrialna-Str. 11)

7


MUSICA NOVA ENSEMBLE

АНСАМБЪЛ “МУЗИКА НОВА”

Dirigent: Dragomir Yossifov Solist: Frank Gutschmidt

Диригент: Драгомир Йосифов Солист: Франк Гутшмит

Programm: Paul-Heinz Dittrich (1930) Concert avec plusieurs instruments IV für Klavier und Orchester (1983)

Програма: Паул-Хайнц Дитрих (1930) Концерт с няколко инструмента № IV за пиано и оркестър (1983)

Konstantin Iliev (1924-1988) Symphonie No 2 (1951)

Константин Илиев (1924-1988) Симфония № 2 (1951)

Frank Gutschmidt widmet sich vorrangig Werken der Neuen Musik und tritt auf renommierten Festivals auf, so z.B. beim Musikfest Berlin, in St. Petersburg („Sound-ways“), Moskau, Paris, London u.a. Mehrere Komponisten haben für ihn Klavierwerke geschrieben, die er zur Uraufführung brachte. Frank Gutschmidt verbindet eine enge Zusammenarbeit mit Paul-Heinz Dittrich. Er spielte dessen gesamtes Werk für Solo-Klavier.

Франк Гутшмит изпълнява предимно творби от Новата музика и с тях участва в престижни фестивали като Музикфест, Берлин, Sound-ways, Петербург, както и в Москва, Париж, Лондон и др. Много композитори пишат специално за него клавирни пиеси, които той представя за първи път пред публика. Тясно сътрудничество свързва Франк Гутшмит и Паул-Хайнц Дитрих. Пианистът е изпълнил всичките му творби за соло пиано.

Paul-Heinz Dittrich war Professor für Komposition an der Hochschule für Musik „Hanns Eisler“ in Berlin. Er ist Mitglied der Akademie der Künste Berlin, sowie der Sächsischen Akademie der Künste Dresden. Zu seinen Kompositionen gehören Werke aus unterschiedlichen Gattungen: Musik für Solo-Instrumente, instrumentale und vokale Kammermusik, Musik mit Live-Elektronik, Szenische Kammermusik, Orchesterwerke.

Паул-Хайнц Дитрих е бил професор по композиция във Висшето училище по музика “Ханс Айслер” в Берлин. Той е член на Академията на изкуствата в Берлин, както и на Саксонската Академия на изкуствата в Дрезден. Творбите, които композира, са в различни жанрове: пиеси за соло инструменти, инструментална и вокална камерна музика, композиции за електроника на живо, сценична камерна музика, оркестрови творби.

Russe – 27.3., 11h00 Plänarsaal Sofia – 29.3., 19h00 Studio 1 vom BNR

Русе – 27.3., 11.00 ч. Пленарна зала София – 29.3., 19.00 ч. Първо студио на БНР

KONZERT

8

КОНЦЕРТ


TRANSMEDIALE.09

TRANSMEDIALE.09

Der Wettbewerb der transmediale befindet sich inzwischen in seinem zweiundzwanzigsten Jahr. Diese Kontinuität in der Auswahl und Präsentation künstlerischer Arbeiten hat zur Popularität des Festivals und der hohen Qualität der teilnehmenden Einreichungen aus aller Welt beigetragen. Auch am Wettbewerb der transmediale 2009 nahmen wieder über 1000 Künstlerinnen und Künstler teil. Gezeigt wird eine Auswahl von acht herausragenden Videoarbeiten sehr unterschiedlicher Werke, die einen weitreichenden Einblick in die gegenwärtige künstlerische Videoproduktion in Form und Inhalt eröffnet. Weitere Informationen unter: http://www.transmediale.de/files/tm09_videoselect_de.pdf

Конкурсът в рамките на Фестивала за изкуство и дигитална култура в Берлин transmediale междувременно навърши 22 години. Тази приемственост в подбора и презентацията на художествени творби допринесе за популярността на фестивала и високото качество на участията от цял свят. В конкурсната програма на transmediale през миналата година отново участваха над 1000 артисти. Ще покажем подборка от осем интересни работи по много различни една от друга теми, които хвърлят поглед върху формата и съдържанието на съвременната художествена видеопродукция. Допълнителна информация на: http://www.transmediale.de/files/tm09_videoselect_de.pdf

Joanna Hoffmann: Secret Life Polen, 2008, 10:59 Hermann Asselberghs: Altogether Belgien, 2008, 15:00 Jörn Staeger: Reise zum Wald Deutschland, 2008, 7:00 Surekha Kumar: Line of Control Indien, 2005, 2:50 Elke Groen: NightStill Österreich, 2007, 9:00 Mark Boswell: Unknown Unknown(s) USA, 2008, 13:43 Momoko Seto: Planet A Frankreich, 2008, 10:00 Etta Säfve: Unwavering (Sisyphus) Holland/Schweden, 2006

Йоана Хофман: Secret Life Полша, 2008, 10:59 мин. Херман Аселберхс: Altogether Белгия, 2008, 15:00 мин. Йорн Щегер: Пътуване към гората Германия, 2008, 7:00 мин. Сурека Кумар: Line of Control Индия, 2005, 2:50 мин. Елке Грьон: NightStill Австрия, 2007, 9:00 мин. Марк Бозуел: Unknown Unknown(s) САЩ, 2008, 13:43 мин. Момоко Сето: Planet A Франция, 2008, 10:00 мин. Ета Сефве: Unwavering (Сизиф) Холандия/Швеция, 2006

27.1., 19h30 Red House – Zentrum für Kultur und Debatte

27.1., 19.30 ч. Център за култура и дебат „Червената къща“

ВИДЕОИЗКУСТВО

© Boris Velkov

VIDEOKUNST

9


EINATMEN - AUSATMEN – KULTURMIGRATION VON HEUTE

ВДИШАЙ - ИЗДИШАЙ – КУЛТУРНАТА МИГРАЦИЯ ДНЕС

AUSSTELLUNG

ИЗЛОЖБА

Iskra Blagoeva, Desislava Kostadinova, Ivan Kostolov, Ljudmil Lazarov und Ivaylo Stoyanov sind bulgarische Künstlerinnen und Künstler, deren künstlerischer Werdegang eng mit Deutschland, Österreich und Frankreich verbunden ist. Sie haben dort studiert oder gearbeitet und sind Beispiele für eine Form der Kulturmigration, ausgelöst durch die politischen und ökonomischen Veränderungen im Osteuropa. Nach Bulgarien zurückgekehrt prägen sie jetzt das Kunstgeschehen des Landes auf eine besondere Weise. In ihren Arbeiten spiegeln sich die Einflüsse ihrer ehemaligen Gastländer wieder und geben der hiesigen Kunstszene wichtige Impulse. Die Künstlerinnen und Künstler sind damit auch Mittler zwischen den europäischen Kulturen und fördern der Kulturdialog.

Искра Благоева, Десислава Костадинова, Иван Костолов, Людмил Лазаров и Ивайло Стоянов са български художници, чийто творчески път е тясно свързан с Германия, Австрия и Франция. Те са следвали или работили в тези страни и са пример за една форма на културна миграция, предизвикана от политическите и икономическите промени в Източна Европа. Завърнали се в България, те оставят специфични следи в културния живот. В техните работи се отразява влиянието на страните, в които са работили, което е съществен импулс за тукашната културна сцена. По този начин художниците се превръщат в посредници между европейските култури и насърчават диалога между тях.

Kuratorin: Nadezhda Dzhakova 14.4.-10.5. Goethe-Institut Bulgarien Eröffnung: 14.4., 18h.00

10

Куратор: Надежда Джакова 14.4.-10.5. Гьоте-институт България Откриване: 14.4., 18.00 ч.


HEINER MÜLLER IN BULGARIEN

ХАЙНЕР МЮЛЕР В БЪЛГАРИЯ

2010 jährt sich der Todestag Heiner Müllers zum 15. Mal. Nicht nur dieses Datum ist bestimmend für die Veranstaltung, sondern die Tatsache, dass der wichtigste Dramatiker der deutschen Nachkriegszeit in Bulgarien noch immer weitgehend, nicht nur auf den Bühnen, sondern auch in den Deutschklassen und in der Germanistik, terra incognita ist. Für Heiner Müller war Bulgarien nicht ein Land wie jedes andere: Seine dritte Ehefrau Ginka Tscholakowa war Bulgarin und mit ihr hielt er sich immer wieder über längere Zeit v.a. in Sofia auf, wo auch eine Reihe seiner Stücke, darunter „Die Hamletmaschine“, entstanden sind. Auch die deutsche Germanistik hat sich der „bulgarischen Seite“ von Heiner Müllers Werk bislang kaum zugewandt, obwohl Ginka Tscholakowa zugleich enge dramaturgische Mitarbeiterin war und der befreundete bulgarische Regisseur Dimiter Gotscheff, der Heiner Müller mit „Philoktet“ erstmals 1983 in Bulgarien inszenierte, heute einer der wichtigsten Theaterregisseure in Deutschland ist.

През 2010 г. се навършват 15 години от смъртта на Хайнер Мюлер. Тази годишнина ни дава повод за настоящето събитие, но има и още една причина. Най-значимият германски драматург от следвоенния период все още до голяма степен е terra incognita не само на българска сцена, а и в часовете по немски език и в германистиката. За Хайнер Мюлер България не беше страна като другите. Неговата трета съпруга Гинка Чолакова е българка и с нея той често пребиваваше в София, където написа много от своите пиеси, тук е създадена и “Хамлетмашина”. Германистиката в Германия също е длъжница на “българската следа” в живота на Хайнер Мюлер, въпреки че Гинка Чолакова като драматург е била негов незаменим сътрудник, а приятелят Димитър Гочев, който за първи път постави пиеса на Хайнер Мюлер на българска сцена - “Филоктет”, 1983 г., днес е един от най-известните театрални режисьори в Германия.

Vorträge und Diskussionen mit: Tanja Georgieva (Berlin), Jan Röhnert (Sofia), Uwe Schütte (Berlin), Christoph Rüter, Ginka Tscholakowa (angefragt), Dimiter Gotscheff (angefragt) Filmprogramm: Heiner Müller – Der Terror von dem ich schreibe kommt aus Deutschland, 1989 Regie: Susanne Müller-Hanpft, Martin Bosboom Ich will nicht wissen, wer ich bin – Heiner Müller, 2009 Regie: Christoph Rüter Die Zeit ist aus den Fugen – Heiner Müller, die Hamletmaschine und der Mauerfall, 1990 Regie: Christoph Rüter 1.3.-4.3. Goethe-Institut Bulgarien Termine der Veranstaltungen werden gesondert bekanntgegeben

БЕСЕДИ И ПРОЖЕКЦИИ

Беседи и дискусии с: Таня Георгиева (Берлин), Ян Рьонерт (София), Уве Шюте (Берлин), Кристоф Рютер, Гинка Чолакова (поканенa), Димитър Гочев (поканен) Филмова програма: Хайнер Мюлер – Der Terror von dem ich schreibe kommt aus Deutschland (Терорът, за който пиша, идва от Германия),1989 Режисьори: Сузане Мюлер-Ханпфт, Мартин Босбом Ich will nicht wissen, wer ich bin (Не искам да знам кой съм) – Хайнер Мюлер, 2009 Режисьор: Кристоф Рютер Die Zeit ist aus den Fugen (Времето излезе от релси) – Хайнер Мюлер, Хамлетмашина и падането на стената, 1990 Режисьор: Кристоф Рютер 1.3.- 4.3. Гьоте-институт България Датите на проявите ще бъдат съобщени допълнително

© Boris Velkov

VORTRÄGE UND FILMVORFÜHRUNGEN

11


12

OBERHAUSEN - DIE PREISTRÄGER 2005-2009

ОБЕРХАУЗЕН - ЛАУРЕАТИТЕ 2005-2009

KURZFILMPROGRAMM

КЪСОМЕТРАЖНИ ФИЛМИ

Das renommierte Kurzfilmfestival Oberhausen ist wieder zu Gast in Sofia. Gezeigt werden diesmal die Preisträger aus den Jahren 2005 bis 2009. Der Filmexperte Antonij Donchev wird die Filme vorstellen und kommentieren.

Престижният фестивал за късометражно кино в Оберхаузен отново гостува в София. Този път ще покажем работи на отличените с различни награди от периода 2005 - 2009. Филмовият експерт Антоний Дончев ще представи и коментира филмите.

Das Programm:

Програма:

City Paradise - Stadtparadies, Großbritannien 2004, 6’, Farbe Gaëlle Denis Preis der Ökumenischen Jury 2005

City Paradise - Градски рай, Великобритания 2004, 6’, цв. Гел Денис награда на Икуменическото жури 2005

N12º13.062’/W001º32.619’ Extended, Belgien/Burkina Faso 2005, 8’30’’, Farbe Vincent Meessen Großer Preis der Stadt Oberhausen 2006

N12º13.062’/W001º32.619’ Extended, (Просторен), Белгия/Буркина Фасо 2005, 8’30’’, цв. Винсент Месен Голямата награда на град Оберхаузен 2006

Wild Boy - Wilder Junge, Israel 2004, 17’, Farbe Guy Ben-Ner Hauptpreis der Internationalen Jury 2005

Wild Boy - Буйно момче, Израел 2004, 17’, цв. Ги Бен-Нер Голямата награда на международното жури 2005

o.T. Untitled, Deutschland 2005, 12’, Farbe Anna Berger 3sat Förderpreis des deutschen Wettbewerbs 2006

o.T. Untitled, (Без заглавие) Германия 2005, 12’, цв. Анна Бергер 3sat поощрителна награда на германския конкурс 2006

Kak stat stervoi. Vixen Academy - Die BiesterAkademie, Russland 2008, 29’, Farbe Alina Rudnitskaya Hauptpreis der Internationalen Jury 2008

Kak stat stervoi. Vixen Academy - Академия за опърничави, Русия 2008, 29’, цв. Алина Рудницкая Голямата награда на международното жури 2008

n. n., Deutschland 2009, 11‘, Farbe Michel Klöfkorn Bester Beitrag des Deutschen Wettbewerbs 2009

n. n., Германия 2009, 11‘, цв. Михел Кльофкорн Най-добро участие в германския конкурс 2009

Mehr dazu unter: www.kurzfilmtage.de

За повече информация: www.kurzfilmtage.de


24.-25.2., 19.30 ч. Център за култура и дебат “Червената къща”

© Boris Velkov

24.-25.2., 19h30 Red House - Zentrum für Kultur und Debatte

13


FILM & LICHT

КИНОТО И ОСВЕТЛЕНИЕТО

„Film & Licht – die Geschichte des Filmlichts ist die Geschichte des Films.“ Dieses Buch von Richard Blank, erschienen 2009, ist die erste umfassende Geschichte des Filmlichts und Grundlage des Workshops. Es gibt zahlreiche Publikationen über die Regeln der Beleuchtung im Film. Aber wo und wann sind diese Regeln entstanden? Wer hält sich an die Regeln, wer arbeitet bewusst gegen sie? Von den ersten Glasstudios über die Filme von Griffith und DeMille, Fritz Lang und Ophüls, über Eisenstein und Orson Welles bis Lars von Trier und Wong Kar-Wai wird mit zahlreichen Beispielen auf DVD die historische Entwicklung des Filmlichts gezeigt und besprochen.

„Киното и осветлението - историята на осветлението в киното е история на самото кино“. Тази книга на Рихард Бланк, излязла през 2009 г., е първият обхватен труд за осветлението в киното и основа на уъркшопа. Съществуват много публикации за правилата, на които се подчинява осветлението, но кога и къде са създадени те? Кой се придържа към тях, кой ги нарушава съзнателно? Развитието на осветлението в киното ще бъде показано и обсъдено чрез многобройни примери на DVD от първите стъклени студиа, през филмите на Грифит и ДеМил, Фриц Ланг и Офюлс, през Айзенщайн и Орсън Уелс до Ларс фон Трир и Вонг Кар-Вай.

WORKSHOP MIT RICHARD BLANK

Ort und Termin der Veranstaltung werden gesondert bekanntgegeben.

УЪРКШОП С РИКАРД БЛАНК

Мястото и датата на уъркшопа ще бъдат соъбщени допълнително.

14


NACHTSCHWÄRMER

НОЩНИ ПТИЦИ

Mit Julia Penner

С участието на Юлия Пенер

Die junge Frau hat neun Perücken, weil sie keine eigenen Haare mehr hat. Sie hat ein Leben voller Lust und Sorglosigkeit gehabt, nun hat sie Krebs, und ihr Leben hängt am seidenen Faden. Also kämpft sie darum mit Humor, Hartnäckigkeit und Haarersatz. Nach dem Roman von Sophie van der Stap Heute bin ich blond: Das Mädchen mid den neun Perücken.

Младата жена има девет перуки, защото вече няма коса. Тя е водила бурен и безгрижен живот, а сега страда от рак и животът й виси на косъм. И тя се бори за него с хумор, непримиримост и перуки. По романа на Софи ван дер Стап Днес съм руса: Момичето с деветте перуки.

Regie: Mina Sahlepour, Ausstattung : Anna Dischkow, Video: Anna Dischkow/Marius Birk, Musik Arnim Streek, Dramaturgie: Marcel Luxinger

Режисьор: Мина Залепур, художник: Анна Дишков, видео: Анна Дишков/ Мариус Бирк, музика: Арним Стрек, драматург: Марсел Луксингер

Plovdiv - 29.6., 21h00 Bühne „Excelssior“

Пловдив - 29.6., 21.00 ч. сцена “Екселсиор”

In Zusammenarbeit mit dem „Black Box Theaterfestival“ in Plovdiv

Съвместно с Международния фестивал за камерен театър “Черната кутия”, Пловдив

THEATERAUFFÜHRUNG DES SCHAUSPIELFRANKFURT

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ШАУШПИЛ ФРАНКФУРТ

15


16

BIBLIOTHEK

БИБЛИОТЕКА

Sie interessieren sich für deutsche Kultur? Besuchen Sie die Bibliothek des Goethe-Instituts Bulgarien, in der wir Ihnen einen Bestand von etwa 11 000 aktuellen deutschsprachigen Medien zur Verfügung stellen!

Интересувате се от немската култура? Тогава посетете библиотеката на Гьоте-институт България, в която Ви предлагаме повече от 11 000 актуални немски заглавия!

Neben Büchern finden Sie audiovisuelle Medien wie Spiel- und Dokumentarfilme, zeitgenössische und klassische Musik und Hörbücher deutschsprachiger Literatur in unserem Angebot. Zusätzlich können Sie bei uns aktuelle deutschsprachige Tages- und Wochenzeitungen sowie Fachzeitschriften nutzen.

Освен книги ще намерите и аудиовизуални медии като игрални и документални филми, класическа и съвременна музика и книги за слушане. Освен това при нас можете да четете актуални немски ежедневници и седмични издания, както и специализирани списания.

MedienSchau: Wir stellen Ihnen unsere aktuellen Neuerwerbungen vor! 17.2., 18h00 Spiel- und Dokumentarfilme 17.3., 18h00 Kunst, Architektur, Design, Musik, Film, Theater 21.4., 18h00 Neue Deutsche Literatur

Медийно ревю: Бихме искали да Ви представим най-новите попълнения в библиотечния ни фонд! 17.2., 18:00 ч. Игрални и документални филми 17.3., 18:00 ч. Изкуство, архитектура, дизайн, музика, филм, театър 21.4., 18:00 ч. Нова немска литература

Unser gesamtes Medienangebot ist in unserem OnlineKatalog recherchierbar.

Всички заглавия можете да намерите в онлайнкаталога на библиотеката.

Der Ausbau unseres Angebots in den Bereichen Spielund Dokumentarfilme sowie Zeitungen erfolgt mit freundlicher Unterstützung der

Обогатяването на фонда на библиотеката с игрални и документални филми, както и с някои вестници, се осъществява с любезното съдействие на


NUTZEN SIE UNSERE ONLINE-RESSOURCEN!

ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОНЛАЙН-РЕСУРСИТЕ НИ!

Sie suchen aktuelle, zuverlässige Informationen über zeitgenössische Schriftsteller, Länderinformationen, Zeitgeschehen und übergreifende Themen? Nutzen Sie unsere Online-Datenbanken und OnlineNachschlagewerke, die Ihnen in der Bibliothek zur Verfügung stehen!

Търсите актуална и надеждна информация за съвременен писател, информация за различни страни, актуални събития и глобални теми? Използвайте базата данни и онлайн-справочниците, които Ви предоставя библиотеката!

Gern beraten und unterstützen wir Sie bei der Recherche!

С удоволствие ще Ви дадем съвет и ще Ви подкрепим при търсенето!

17


LITERATUR: BULGARIEN LIEST DEUTSCH!

ЛИТЕРАТУРА: БЪЛГАРИЯ ЧЕТЕ НА НЕМСКИ!

Wie jedes Jahr steht Leipzig auch in diesem Frühjahr ganz im Zeichen der zweitgrößten Buchmesse in Deutschland mit enormer Bedeutung für den deutschen und europäischen Buchmarkt. Literaten tummeln sich vor historischer Kulisse der sächsischen Metropole und tragen dazu bei, dass das Leipziger Buchfest einen ganz besonderen Charme versprüht. Das Buch und das Lesen stehen im Mittelpunkt der Messe und ziehen jährlich mehr Verlage, Autoren, Leser und Journalisten an, die sich über aktuelle Trends und Neuerscheinungen austauschen.

Както всяка година и тази пролет Лайпциг е изцяло завладян от еуфорията на втория по големина панаир на книгата в Германия – изключително значим за немския и европейския книжен пазар. На фона на забележителните исторически кулиси, литераторите, привлечени като от магнит в саксонската метрополия, придават особен чар на града. В центъра на панаира са книгата и четенето, които привличат годишно все повече издателства, автори, читатели и журналисти, обсъждащи актуалните тенденции и нови заглавия.

Wir bringen Ihnen ein Stück Leipziger Buchmesse nach Bulgarien! Die Nominierungen für den Leipziger Buchpreis 2010 stehen Ihnen ab Mai in der Bibliothek des Goethe-Instituts sowie in den Deutschen Lesesälen in Plovdiv, Russe und Varna zur Ausleihe zur Verfügung! Sie möchten sich gemeinsam mit anderen an neuer deutscher Literatur Interessierten über Neuerscheinungen auf dem deutschen Buchmarkt austauschen? Fragen Sie uns in der Bibliothek! Wir laden zum Literaturcafé „Bulgarien liest Deutsch“ in der Bibliothek des Goethe-Instituts ein! 3.6., 18h00

18

Радваме се, че можем да Ви донесем в България частица от Лайпцигския панаир на книгата! Номинираните заглавия на Лайпцигския панаир на книгата 2010 г. ще бъдат на Ваше разположение от месец май в библиотеката на Гьоте-институт, както и в немските читални в Пловдив, Русе и Варна. Може би имате желание да обменяте информация с други читатели, интересуващи се от новоизлезли на пазара немски книги? Тогава библиотеката е точното място! Каним Ви на Литературно кафе „ България чете на немски “ в библиотеката на Гьоте-институт България: 3.6.,18:00 ч.


ÖFFENTLICHE ORTE FÜR DAS BUCH – BUCHBOX

КНИГАТА В ПУБЛИЧНА СРЕДА – КАБИНКА ЗА КНИГИ

Lesen Sie auch gern im Park um die Ecke oder an einem anderen öffentlichen Ort? Anlässlich des Welttags des Buches am 23. April initiieren wir eine kleine interkulturell ausgerichtete Bibliothek inmitten der Sofioter Innenstadt, die als interkultureller Dialogpunkt in Form einer Buchbox fungiert, die das Buch, vor allem das fremdsprachige Buch, an einem öffentlichen Ort in Sofia präsentiert und einen Anlaufpunkt für Literaturinteressierte bietet.

И Вие ли четете с удоволствие в парка или изобщо някъде извън дома? По случай световния ден на книгата на 23-ти април ще поставим началото на една малка интернационална библиотека в центъра на София, която ще опосредства интеркултурния диалог под формата на кабинка за книги. Тя ще даде възможност преди всичко книгата на чужд език да достигне до читателите си на обществено място в София и така ще създава място за срещи на интересуващите се от литература.

Jeder kann den Bestand der Zufallsbibliothek beeinflussen, eine Art Büchertauschbörse. Jeder kann Bücher in die Buchbox stellen. Jeder kann Bücher aus der Buchbox entnehmen. Die Zufallsbibliothek verändert so ständig ihren Bestand und gibt ein lebendiges, individuelles Bild von Literatur in Sofia und über Sofias Grenzen hinaus, dem Umgang mit Literatur und hinterlässt Spuren der Leser.

Всеки може да даде своя принос за инвентара на импровизираната библиотека, която ще функционира като един вид малка книжна борса. Всеки може да остави книги в кабинката. И всеки може да вземе книги от нея. По този начин импровизираната библиотека постоянно променя фонда си и създава жива, индивидуална картина на литературните вкусове в София и извън нея и на общуването с литературата, като запазва следите на читателя.

ab 23.4.

от 23.4.

Aktuelle Informationen und Details zum Projekt: www.goethe.de/bulgarien

Актуална информация и детайли по проекта: www.goethe.de/bulgarien

In Partnerschaft mit der Sofioter Gemeinde

Съвместно със Столична община

19


DEUTSCHSPRACHIGE COMICS TOUREN DURCH BULGARISCHE BIBLIOTHEKEN

ПЪТУВАЩАТА ИЗЛОЖБА НА НЕМСКИТЕ КОМИКСИ В БЪЛГАРИЯ

Wanderausstellung Workshops für Deutschlernende

Изложба на книги Уъркшоп за изучаващи немски език

Tauchen auch Sie ein in die Welt der deutschsprachigen Comicszene!

Потопете се в света на немските комикси!

Die „Literatur im Bilde“ etablierten schon im 19. Jahrhundert Wilhelm Busch und der Schweizer Rudolph Töpffer. Der heutige Comic steht für ein vielfältiges, kreatives und künstlerisches Genre aktueller deutschsprachiger Literatur.

През 19 век „литературата в картини“ e била утвърдена от Вилхелм Буш и швейцареца Рудолф Тьопфер. Комиксите са един многообразен и вълнуващ художествен жанр в актуалната немскоезична литература. Съвместният щанд на Международния панаир на книгата в София представя комикси от немски и швейцарски автори и издателства. Подборът включва както класици на комикса, така и комикси за деца, авангардни комикси и карикатури. Изложбата, показана за първи път на Международния панаир на книгата в София през 2009 г., ще бъде представена в различни регионални библиотеки в България от януари 2010.

Die Ausstellung, die einen Bogen von den Comic-Klassikern und Kindercomics zu Cartoons, Avantgarde-Comics und Karikatur spannt, wurde erstmalig während der Internationalen Buchmesse Sofia 2009 gezeigt und wird ab Januar 2010 in Bibliotheken verschiedener Regionen Bulgariens präsentiert. 11.1.-30.1. 1.2.-28.2. 1.3.-31.3. 23.4.-10.5. 10.5.-7.6. 08.6.-30.6. 15.9.-30.9. 1.10.-31.10. 1.11.-30.11. 1.12.-31.12.

20

Regionalbibliothek Varna Regionalbibliothek Plovdiv Regionalbibliothek Kjustendil Regionalbibliothek Dobric Regionalbibliothek Russe Regionalbibliothek Burgas Regionalbibliothek Veliko Tarnovo Regionalbibliothek Gabrowo Regionalbibliothek Schumen Stadtbibliothek Sofia

Erfahren Sie mehr über die deutschsprachige Comicszene in unserem Online-Dossier! http://www.goethe.de/ins/bg/sof/wis/sbi/dcs/deindex.htm

Научете повече за немскоезичната сцена на комиксите от нашата онлайн-сбирка от статии: http://www.goethe.de/ins/bg/sof/wis/sbi/dcs/deindex.htm

Kinderbuchfestival in Sliven: Comics für Kinder In diesem Mai steht die Stadt Sliven erneut im Zeichen des Kinderbuchfestivals. 2010 wird ein internationaler Diskurs rund um das Thema Kindercomic in den Fokus rücken. Das Goethe-Institut Bulgarien präsentiert während des Festivals eine Ausstellung zum Thema Kindercomics.

Фестивал на детската книга в Сливен: комикси за деца И тази година през месец май Сливен ще отвори врати за Фестивала на детската книга. През 2010 фокусът на фестивала ще бъде интернационалният дискурс около темата „Комикси за деца“. По време на фестивала Гьоте-институт България ще представи изложба на тема „Комикси за деца“


DEUTSCHE BIBLIOTHEKSSZENE

НЕМСКАТА БИБЛИОТЕЧНА СЦЕНА

„Menschen wollen wissen! – Bibliotheken im 21. Jahrhundert: International, Interkulturell, Interaktiv“

„Хората искат да знаят! – библиотеките през 21-ви век: интернационални, интеркултурни, интерактивни“

Unter diesem Motto findet vom 15. bis 18. März 2010 der 4. Leipziger Kongress für Information und Bibliothek mit etwa 3.000 Fachleuten aus der Bibliotheks- und Informationsbranche statt, um aktuelle Fachthemen und Trends zu erörtern. Unter anderem werden Zukunftsfragen zu „Wissen und Wissensgenerierung“, „Bibliotheken als Partner für Medien- und Informationskompetenz“, „Bibliotheken für die Menschen“ und „Wissen gewinnen und Wissen bewahren: Bibliotheken für Schule und Studium, Forschung, Beruf und Freizeit“ diskutiert. Daran anknüpfend greift das Goethe-Institut Bulgarien 2010 gemeinsam mit dem Bulgarischen Bibliotheksverband sowie weiteren Institutionen aus dem Bereich Informations- und Bibliothekswissenschaften verschiedene Aspekte auf und unterstützt den Fachaustausch zu aktuellen Themen zwischen deutschen und bulgarischen BibliothekarInnen. Über einzelne Veranstaltungen informieren wir Sie auf unserer Website. Darüber hinaus finden Sie dort aktuelle Artikel zur deutschen Bibliotheksszene in deutscher und bulgarischer Sprache! Themen sind beispielsweise Bestandserhaltung, Digitalisierung und digitale Bibliotheken sowie verschiedenste Modellprojekte und Modellbibliotheken in Deutschland.

www.goethe.de/bulgarien - Bibliothek

Под това мото от 15-ти до 18-ти март 2010 г. ще се проведе четвъртият Лайпцигски конгрес за информация и библиотеки, където около 3000 специалисти от библиотекарския и информационен бранш ще се съберат, за да обсъждат актуалните теми и тенденции. Някои от темите, по които ще се дискутира, са „Знание и генериране на знание“, „Библиотеките като партньори за медийна и информационна компетентност“, „Библиотеки за хората“ и „Придобиване на знание и запазването му: библиотеките и училищата, университетите, научните изследвания, професията и свободното време“. Гьоте-институт България в партньорство с Българската библиотечно-информационна асоциация, както и други институции от областта на информационните и библиотечни науки работи по различни аспекти на актуалните теми и подкрепя обмена на опит между немски и български библиотекари. За отделните събития ще Ви информираме на нашата интернет страница. Освен това на страницата ни ще намерите актуални статии за немската библиотечна сцена на български и немски език! Някои от темите са съхраняване на фонда, дигитализация и дигитални библиотеки, както и различни пилотни проекти и пилотни библиотеки в Германия.

21


DEUTSCHUNTERRICHT – HANDLUNGSORIENTIERT UND MEDIENGESTÜTZT

ОБУЧЕНИЕ ПО НЕМСКИ ЕЗИК – ОРИЕНТИРАНО КЪМ ДЕЙНОСТИ И НОВИ ТЕХНОЛОГИИ

Die 19. Jahrestagung des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes wird gemeinsam von dem Bulgarischen Deutschlehrerverband, dem Gymnasium „Konstantin Fotinov“ Samokov, dem Ministerium für Bildung, Jugend und Wissenschaft, dem GoetheInstitut Bulgarien und der Hanns Seidel Stiftung Bulgarien veranstaltet. Die Tagung wird unter der Schirmherrschaft des Botschafters der Bundesrepublik Deutschland, Matthias Martin Höpfner, stattfinden. Auf Einladung des Goethe-Instituts Bulgarien wird Frau Angelika Braun, Mannheim, als Hauptreferentin mitwirken. In ihrem Plenarreferat wird sie verschiedene didaktische Möglichkeiten zur Unterstützung des Deutschunterrichts durch Internetund Moodle-Aufgaben beleuchten, die dann im Workshop anhand konkreter Beispiele vertieft werden.

Дружеството на преподавателите по немски език в България организира деветнайстата си годишна конференция съвместно с Профилирана гимназия „Константин Фотинов” – гр. Самоков, МОМН, Гьоте-институт България и Фондация Ханс Зайдел България. Конференцията ще се проведе под патронажа на посланика на Федерална Република Германия Матиас Мартин Хьопфнер. По покана на Гьоте-институт България като главен референт ще участва г-жа Ангелика Браун, гр. Манхайм. В пленарния си реферат тя ще изложи различни дидактически възможности за подпомагане на обучението по немски език посредством задачи по интернет и учебната платформа moodle, които след това в уъркшоп ще бъдат проиграни с помощта на конкретни примери.

Im Rahmen der Tagung wird auch die Mitgliederversammlung des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes abgehalten. Bulgarische und deutsche Verlage präsentieren ihre neuen Unterrichtsmaterialien für DaF.

В рамките на конференцията ще се проведе и събрание на членовете на Дружеството на преподавателите по немски език в България. Български и немски издателства ще представят новите си учебни материали за немски език.

Die Anmeldung erfolgt über den Bulgarischen Deutschlehrerverband (www.bdv-bg.org). Das Tagungsprogramm kann auf der Homepage des Verbandes eingesehen werden.

Заявки за участие се подават в Дружеството на преподавателите по немски език в България. (www.bdv-bg.org). Програмата на конференцията може да намерите на сайта на Дружеството.

JAHRESTAGUNG DES BULGARISCHEN DEUTSCHLEHRERVERBANDES

16.-18.4. Samokov / Borovets

22

ГОДИШНА КОНФЕРЕНЦИЯ НА ДРУЖЕСТВОТО НА ПРЕПОДАВАТЕЛИТЕ ПО НЕМСКИ ЕЗИК В БЪЛГАРИЯ

16.-18.4. Самоков / Боровец


SEMINAR

Im Rahmen der europäischen Mehrsprachigkeitspolitik wird dem fremdsprachigen Fachunterricht eine immer größere Bedeutung beigemessen. Wie die Lernprozesse im Bereich des fremdsprachigen Fachunterrichts methodisch-didaktisch angemessen gefördert werden können, stellt sich daher als Kernfrage des gemeinsamen Fortbildungsangebots des Ministeriums für Bildung, Jugend und Wissenschaft, des Institut Français de Sofia, Instituto Cervantes - Sofia, Goethe-Instituts Bulgarien und der Fachberatung für Deutsch in Bulgarien der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen. Nach der sehr erfolgreichen Konferenz im Herbst 2009 folgt nun im Sommer 2010 ein gemeinsames Fortbildungsseminar, an dem internationale Experten mit bulgarischen Fach- und Fremdsprachenlehrer/ innen zusammenarbeiten werden. Im Mittelpunkt von Beiträgen und Trainingsphasen steht die Frage, wie die Fachlehrer/innen kooperative Arbeitsformen mit dem didaktischen Prinzip der Lernerautonomie verbinden können, damit gleichzeitig die Fach- und die Sprachkompetenz der Lerner gefördert wird. In Arbeitsgruppen werden die Fach- und Fremdsprachenlehrer/innen gemeinsam Unterrichtsmaterialien erarbeiten, die handlungsund lernerorientierte Lernprozesse initiieren und unterstützen. 5.-9.7. Varna

ПРЕПОДАВАНЕ НА ОБЩООБРАЗОВАТЕЛНИ ПРЕДМЕТИ НА ЧУЖД ЕЗИК СЕМИНАР

В рамките на европейската политика за многоезичие все повече внимание се обръща на двуезичното преподаване на общообразователни предмети. Затова основния въпрос, който поставя съвместният квалификационен проект на МОМН, Френския институт София, Институт Сервантес - София, Гьоте-институт България и Централно бюро за обучение в чужбина – Консултантски отдел по немски език - гр. София, е как може да се подпомогне методико-дидактически учебния процес при преподаването на общообразователни предмети на чужд език. След много успешно проведената през есента на 2009 г. конференция през лятото на 2010 г. ще бъде организиран съвместен квалификационен семинар, на който международни експерти ще работят с български учители по чужд език и такива, преподаващи общообразователни предмети на чужд език. Централна тема на докладите и тренировъчните фази ще е как учители, преподаващи общообразователни предмети на чужд език, могат да свързват кооперативни форми на работа с дидактическия принцип за автономия на ученика и едновременно с това да развиват както знанията по предмета, така и по чуждия език. В работни групи участниците ще разработят учебни материали, които да инициират и подпомагат ориентирания към дейности и към ученика учебен процес. 5.-9.7. Варна

© Boris Velkov

FREMDSPRACHIGER FACHUNTERRICHT

23


INTERNATIONALE DEUTSCHOLYMPIADE WETTBEWERB

Die Internationale Deutscholympiade findet vom 19.7. bis 1.8.2010 in Hamburg statt. Der Bulgarische Deutschlehrerverband und das Goethe-Institut Bulgarien laden zu den Qualifizierungsrunden für die Internationale Deutscholympiade ein. Teilnahmeberechtigt sind Schüler/innen der Klassen 9 und 10 aller Schultypen in Bulgarien, die Deutsch als erste oder zweite Fremdsprache erlernen, mindestens 16 Jahre alt sind und über Deutschkenntnisse auf dem Niveau A2 oder B2 verfügen.

24

МЕЖДУНАРОДНА ОЛИМПИАДА ПО НЕМСКИ ЕЗИК СЪЗТЕЗАНИЕ

Международната олимпиада по немски език ще се състои от 19.7. до 1.8.2010 г. в гр. Хамбург. Дружеството на преподавателите по немски език в България и Гьоте-институт България отправят покана за участие в квалификационните кръгове за Международната олимпиада по немски език. Право на участие имат учениците от 9-ти и 10-ти клас, които учат немски като първи или втори чужд език, независимо от вида на училището, имат навършени 16 години и са на езиково ниво А2 или В2.

Die erste Runde wird in den Schulen durchgeführt. Die Schulen melden ihre Teilnehmer/innen bis zum 15.1.2010 per E-Mail an. Das Anmeldeformular kann von www.goethe.de/sofia oder www.bdv-bg.org heruntergeladen werden. Die besten Teilnehmer/innen der ersten Runde werden zu der zweiten Runde nach Sofia eingeladen. Die zwei besten Schüler/innen der zweiten Runde in Sofia (jeweils eine/r auf Niveau A2 und eine/r auf Niveau B2) bekommen ein Stipendium zur Teilnahme an der Internationalen Deutscholympiade in Hamburg.

Първият кръг ще се проведе в училищата. Записването на участниците от училищата е до 15.1.2010 г. с имейл. Формуляр за заявка може да свалите от сайтовете www.goethe.de/sofia или www.bdv-bg.org. Участниците, представили се най-добре на първия кръг, ще бъдат поканени на втори кръг в София. Двамата най-добри ученика от втория кръг (по един от ниво А2 и ниво В2) ще получат стипендия за участие в Международната олимпиада по немски език в Хамбург.

6.2. Erste Qualifizierungsrunde 20.3. Zweite Qualifizierungsrunde

6.2. Първи кръг 20.3. Втори кръг


INTERNATIONALE DEUTSCHOLYMPIADE

HAMBURG

19.7.-1.8.2010

QUALIFIZIERUNGSRUNDEN


TESTEN UND PRÜFEN IM DAF-UNTERRICHT

ТЕСТВАНЕ И ИЗПИТВАНЕ В ОБУЧЕНИЕТО ПО НЕМСКИ ЕЗИК

Dieser Kurs ist ein kombiniertes Fortbildungsanebot des Goethe-Instituts Bulgarien, das neben den traditionellen Präsenzphasen auch drei Online-Phasen beinhaltet. In den Online-Phasen bearbeiten die Teilnehmer/innen Aufgaben, die ihnen auf der Lernplattform des Goethe-Instituts durch die Seminarleitung gestellt werden.

Този курс е предложение на Гьоте-институт България за комбинирано обучение, което редом с традиционните присъствени фази съдържа и три онлайн фази. По време на онлайн фазите участниците изпълняват задачи, които са им поставени от ръководителите на курса чрез учебната платформа на Гьоте-институт.

Der Kurs soll den Deutschlehrer/innen ein Handwerkszeug liefern zur Selbsterstellung von Tests für die eigene Klasse, die überprüfen, ob die Schüler/innen wirklich das gelernt haben, was sie lernen sollten.

Цел на курса е да предостави на участниците инструмент за самостоятелно изработване на тестове за собствените класове, чрез които да се установи, дали учениците са усвоили това, което е предвидено.

Voraussetzungen zur Teilnahme am Kurs sind: • gute Kenntnisse im Umgang mit PC und Internet • ein zuverlässiger und schneller Internetanschluss (privat oder am Arbeitsplatz) • eine persönliche E-Mail-Adresse

Условия за участие в курса: • добри познания за работа с компютър и интернет • надеждна и бърза интернет-връзка (частна или служебна) • личен адрес за електронна поща

Die Einschreibung erfolgt über das GoetheInstitut Bulgarien. Aktuelle Informationen finden Sie auf unserer Homepage.

Записването става в Гьоте-институт България. Актуална информация ще намерите на нашия сайт.

7.12.09-19.2.10 25.-27.2. 1.-19.3.

7.12.09-19.2.10 25.-27.2 1.-19.3.

BLENDED-LEARNING-KURS

26

2. Online-Phase 2. Präsenzphase 3. Online-Phase

ДИСТАНЦИОННО ОБУЧЕНИЕ

2-ра онлайн фаза 2-ра присъствена фаза 3-та онлайн фаза



MEHRSPRACHIG IN EUROPA: DEUTSCH ALS FOLGEFREMDSPRACHE IN DER SCHULE

МНОГОЕЗИЧНОСТ В ЕВРОПА: НЕМСКИ КАТО СЛЕДВАЩ ЧУЖД ЕЗИК В УЧИЛИЩЕ

Wenn wir Fremdsprachen lernen und sprechen, öffnen wir uns für andere Menschen, ihre Kulturen und Anschauungen, wir stärken unser Denkvermögen und vertiefen unsere Muttersprachenkenntnisse. Wir können die Freiheit des Binnenmarktes nutzen und in einem anderen EU-Mitgliedstaat arbeiten oder studieren. Für die EU-Bürger/innen ist es eine erstrebenswerte Fähigkeit, neben ihrer Muttersprache zwei weitere europäische Sprachen zu verstehen und sich in diesen Sprachen verständigen zu können.

Когато изучаваме и говорим чужди езици, ние се отваряме за други хора, за техните култури и виждания, засилваме нашата способност да мислим и задълбочаваме познанията си по родния език. Може да използваме свободата на единния европейски пазар и да работим и следваме в други държави от ЕС. Гражданите на Европейския съюз трябва да се стремят към постигане умението освен на родния си език да се разбират и общуват на още два други европейски езика.

Durch Qualifizierungsmaßnahmen für DaFLehrkräfte möchte das Goethe-Institut Bulgarien zum parallelen Erlernen von zwei Fremdsprachen neben der Muttersprache in der Schule ermuntern. Der einjährige Fortbildungskurs richtet sich an bulgarische DaF-Lehrer/innen, die Deutsch als Folgefremdsprache (zweite/dritte Fremdsprache) meist nach Englisch unterrichten. Der Kurs sensibilisiert für sprachenpolitische und individuelle Aspekte der Mehrsprachigkeit und fördert effizientes Lehren und Lernen durch bewusste Erweiterung des vorhandenen Sprach- und Sprachlernbewusstseins der Lerner.

Чрез мерки за повишаване квалификацията на учители по немски език Гьоте-институт България иска да стимулира паралелното изучаване в училище на родния и на два чужди езика. Едногодишният квалификационен курс е насочен към български учители, които преподават немски като следващ чужд език (втори/трети) обикновено след английски. Курсът изгражда нагласа за разбиране на езиково-политическите и индивидуални аспекти на многоезичието и подпомага ефективното преподаване и учене чрез съзнателно разширяване на наличното езиково съзнание и съзнанието за учене на език на учениците.

KURS

Bis jetzt wurden bereits fünf Fortbildungskurse - in Sofia, Pleven, Plovdiv, Dobrich und Veliko Tarnovo erfolgreich abgeschlossen. Die Kurse werden in Zusammenarbeit mit den Regionalen Inspektoraten für Unterricht durchgeführt. Aktuelle Information über den neuen Kurs finden Sie auf unserer Homepage.

28

КУРС

До сега успешно са приключили пет курса - в София, Плевен, Пловдив, Добрич и Велико Търново. Квалификационните курсове се провеждат в сътрудничество със съответните РИО на МОМН. Актуална информация за новия ни курс ще намерите на нашия сайт.


FORTBILDUNG IN DEUTSCHLAND

КВАЛИФИКАЦИЯ В ГЕРМАНИЯ

Das Goethe-Institut führt in 19 Städten der Bundesrepublik Deutschland jährlich über 100 Seminare zur Fortbildung von ausländischen Deutschlehrer/innen durch.

Всяка година Гьоте-институт провежда над 100 квалификационни семинара за чуждестранни учители по немски език в 19 града на Федерална Република Германия.

Im Jahr 2010 kommen 19 bulgarische Deutschlehrer/innen in den Genuss eines Fortbildungsstipendiums. Die Seminare in Deutschland bieten den Teilnehmer/innen die Möglichkeit

През 2010 г. 19 български учители по немски език ще имат удоволствието да се възползват от стипендия за квалификационен курс в Германия. Семинарите в Германия дават възможност на участниците да:

• ihre landeskundlichen Kenntnisse zu aktualisieren und sich ein eigenes differenziertes Deutschlandbild zu verschaffen • ihre Deutschkenntnisse aufzufrischen • Menschen unterschiedlicher Berufs- und Altersgruppen und ethnischer Herkunft zu begegnen, die in Deutschland leben • sich in international zusammengesetzten Gruppen mit Kolleginnen und Kollegen auszutauschen.

• актуализират страноведческите си познания и да си изградят своя собствена диференцирана представа за Германия • подобрят познанията си по немски език • се срещнат с хора от различни професии, възрастови групи и етнически произход, които живеят в Германия • обменят мисли с колеги от други страни.

Zum Fortbildungsprogramm gehört auch die Teilnahme an einem Vorbereitungs- und an einem Nachkontaktseminar am Goethe-Institut Bulgarien.

Квалификационната програма обхваща и подготвителен и заключителен семинар, които се провеждат в Гьоте-институт България.

4.6. Vorbereitungsseminar Goethe-Institut Bulgarien

4.6. Подготвителен семинар Гьоте-институт България

STIPENDIEN FÜR BULGARISCHE DEUTSCHLEHRER/INNEN

СТИПЕНДИИ ЗА БЪЛГАРСКИ УЧИТЕЛИ ПО НЕМСКИ ЕЗИК

29


HILFEN FÜR DIE PRAXIS

В ПОМОЩ НА ПРАКТИКАТА

Die Fortbildungsnachmittage sollen Deutschlehrer/innen beim Einsatz lerner- und handlungsorientierter Unterrichtsmethoden begleiten und unterstützen. Im Austausch und in Zusammenarbeit mit anderen Kolleginnen und Kollegen arbeiten die Teilnehmer/innen an praxisrelevanten Themen und erweitern ihre didaktisch-methodischen und interkulturellen Kompetenzen.

Квалификационните следобеди са предвидени да съпътстват и подкрепят учителите по немски език при прилагането на ориентираните към ученето и към дейности методи на обучение. Участниците обменят опит и работят съвместно по теми от практиката и така разширяват дидактико-методическите си и междукултурни умения.

Anmeldung spätestens zwei Wochen vor dem jeweiligen Termin beim Goethe-Institut Bulgarien unter pv@sofia.goethe.org. Das Anmeldeformular kann von unserer Homepage heruntergeladen werden.

Записванията стават до две седмици преди датата на провеждане в Гьоте-институт България на pv@sofia.goethe.org. Формулярът за заявка може да намерите на нашия сайт.

19.2. Förderung der Schreibkompetenz im DaF-Unterricht Leitung: Ljubov Mavrodieva

19.2. Изграждане на умението писане в обучението по немски език Референт: Любов Мавродиева

12.3. Osterwerkstatt Leitung: Evgenia Petkova, Iwa Dzhangozova

12.3. Великденска работилница Референти: Евгения Петкова и Ива Джангозова

30.4. Kommunikative Schritte auf dem Weg zum eigenverantwortlichen Lernen Leitung: Maria Tschokel

30.4. Комуникативни стъпки по пътя към отговорното учене Референт: Мария Чокел

11.6. Aktuelle Landeskunde: Das Deutschlandposter Leitung: Ljubov Mavrodieva

11.6. Актуално странознание: Плакатът на Германия Референт: Любов Мавродиева

19.2. – Plovdiv, Deutscher Lesesaal Grammatik kreativ Leitung: Evgenia Petkova, Iwa Dzhangozova

19.2. – Пловдив, Немска читалня Граматиката – креативно Референти: Евгения Петкова и Ива Джангозова

FORTBILDUNGSNACHMITTAGE

30

КВАЛИФИКАЦИОННИ СЛЕДОБЕДИ



MATERIALIEN FÜR DEUTSCHLEHRER/INNEN AN BIBLIOTHEKEN IN GANZ BULGARIEN

МАТЕРИАЛИ ЗА УЧИТЕЛИ ПО НЕМСКИ ЕЗИК В БИБЛИОТЕКИ В ЦЯЛА БЪЛГАРИЯ

Im Goethe-Institut in Sofia und in sieben öffentlichen Bibliotheken sind Abteilungen für Deutschlehrer/innen eingerichtet. Es gibt eine große Auswahl an Lehrwerken, Zusatzmaterialien, CDs und DVDs und Literatur über Didaktik und Methodik. Zweimal wöchentlich findet dort eine Lehrmittelberatung statt.

В Гьоте-институт България и в седем обществени библиотеки има секции за учителите по немски език, където се предлага голямо разнообразие от учебници, помагала, CD и DVD и методико-дидактическа литература. Два пъти седмично се провеждат консултации.

Lehrmittelberatung am Goethe-Institut Bulgarien: montags 13h00-14h00 donnerstags 18h00-19h00

Консултации в Гьоте-институт България: понеделник 13.00-14.00 ч. четвъртък 18.00-19.00 ч.

Ресурсни центрове на Гьоте-институт България Рeгионална библиотека “П. К. Яворов” Бургас ул. “Богориди” 21 тел.: 056 910230, www.burglib.org Рeгионална библиотека „П. Славейков“ Варна, Немска читалня бул. “Сливница” 34 тел.: 052 658452, www.libvar.bg

Регионална библиотека “Иван Вазов” Пловдив , Немска читалня ул. “Авксентий Велешки” 17 тел.: 032 627238, www.libplovdiv.com Рeгионална библиотека „Любен Каравелов“ Русе, Немска читалня ул. “Княз Дондуков Корсаков” 1 тел.: 082 820134, www.librousse.bg

Рeгионална библиотека „Гео Милев“ Монтана пл. “Жеравица” 1 Рeгионална библиотека тел.: 096 300427, www.montanalib.com „Захарий Княжески“ Стара Загора бул. Руски 46 Регионална библиотека “Хр. Смирненски” тел.: 042 622615 Плевен, отдел Чужди езици ул. “Дим. Константинов” 2 Относно часовете за консултации можете да се тел.: 064 830004 информирате на място.

32



SPRACHKURSE UND PRÜFUNGEN AM GOETHE-INSTITUT BULGARIEN

ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ И ИЗПИТИ В ГЬОТЕ-ИНСТИТУТ БЪЛГАРИЯ

(Die Unterrichtsräume sind in Knyaz-Boris-Str. 99)

(Езиковите курсове се провеждат на ул. Княз Борис 99)

15.2.-6.6.2010 Sprachkurse im Frühjahrssemester 2010 (ab 16 Jahre) Einschreibung ab 11. 01. 2010 für Anfänger, sonst ab 1.2.2010

15.2.-6.6.2010 Езикови курсове през пролетния семестър (над 16 г.) Записване: от 11.1.2010 за начинаещи, останалите от 1.2.2010

Standardkurse (6, 8, 12 UE pro Woche) Stufen A1 – C2 Prüfungsvorbereitungskurse (ZOP und TestDaF)

стандартни курсове ( 6, 8, 12 уч.ч. седмично) нива А1- С2 курсове за подготовка за изпитите (ZOP и TestDaF)

Sommerkurse (ab 16 Jahre) Einschreibung ab 17.05.2010 für Anfänger, sonst ab 10.6.2010

Летни курсове (над 16 г.) Записване: от 17.5.2010 за начинаещи, останалите от 10.6.2010

14.6.-23.7.2010 (15 UE pro Woche, abends) 21.6.- 17.7.2010 (24, 30 UE pro Woche vormittags, nachmittags) 26.7.- 21.8.2010 (24, 30 UE pro Woche vormittags) 23.8.- 20.9. 2010 (24, 30 UE pro Woche vormittags, nachmittags) 23.8.- 1.10.2010 (15 UE pro Woche, abends)

14.6.-23.7.2010 (15 уч.ч. седмично, вечер) 21.6.- 17.7.2010 (24, 30 уч.ч. седмично, преди обед, следобед) 26.7.- 21.8.2010 (24, 30 уч.ч. седмично преди обед) 23.8.- 20.9. 2010 (24, 30 уч.ч. седмично преди обед, следобед ) 23.8.- 1.10.2010 (15 уч.ч. седмично, вечер)

Sommerkurse (14 – 16 jährige, mit ZDj-Prüfung) 28.6.-16.7.2010 (20 UE pro Woche, nachmittags) 23.8.-10.9.2010 (20 UE pro Woche, nachmittags)

Летни курсове (14 – 16 г., с възможност за изпит ZDj) 28.6.-16.7.2010 (20 уч.ч. седмично, следобед) 23.8.-10.9.2010 (20 уч.ч. седмично, следобед)

Einstufung Die Kandidaten können sich laufend einstufen und beraten lassen. Die Einstufung erfolgt dienstags und donnerstags nach Voranmeldung.

Входящ тест Кандидатите могат да се подложат на входящ тест и да получат консултация при избора на подходящ курс по всяко време на годината. Тестовете се провеждат във вторник и четвъртък след предварителна заявка.

Selbstlernzentrum In unserem Selbstlernzentrum können Interessenten unter Anleitung von qualifizierten Tutoren am Computer Deutsch lernen.

Център за самоподготовка: В Центъра за самоподготовка заинтересовани могат да учат немски с помощта на компютър и под ръководство на квалифицирани преподаватели.

SPRACHKURSE

34

ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ



PRÜFUNGEN

Prüfungstermine 2010 / Изпитни дати 2010: Großes Deutsches Sprachdiplom: 6.-7.5.2010 Kleines Deutsches Sprachdiplom: 4.5.2010 TestDaF: 10.2.2010, 20. 4.2010, 8.6.2010, 22.7.2010 Prüfung Wirtschaftsdeutsch International (PWD): 8.5.2010 Goethe-Zertifikat C2 (ZOP): 1.2.2010, 8.6.2010, 20.7.2010 Goethe-Zertifikat C1: 26.1.2010, 9.6.2010, 21.7.2010 Goethe-Zertifikat B2: 25.1.2010, 7.6.2010, 19.7.2010 Goethe-Zertifikat B1 (ZD): 27.1.2010, 10.6.2010, 22.7.2010 Goethe-ZertifikatA2 (Start Deutsch 2): 28.1.2010, 11.6.2010, 23.7.2010 Goethe-ZertifikatA1 (Start Deutsch 1): 28.1.2010, 11.6.2010, 23.7.2010

36

Prüfungen für Kinder und Jugendliche

Изпити за деца и юноши

Das Goethe-Institut Bulgarien bietet folgende Prüfungen für Kinder und Jugendliche zwischen 10 und 15 Jahren an: Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1 Goethe-Zertifikat A2: Fit in Deutsch 2 Goethe-Zertifikat B1: ZD für Jugendliche Diese Prüfungen werden in der Regel in den Schulen durchgeführt. Interessierte Schulen können sich an das Sprachkursbüro wenden.

Гьоте-институт България предлага изпити за деца и юноши на възраст между 10 и 15 години на следните нива: Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1 Goethe-Zertifikat A2: Fit in Deutsch 2 Goethe-Zertifikat B1: ZD für Jugendliche Тези изпити се провеждат по правило в училищата. Заинтересовани училища могат да се обърнат към бюро „Езикови курсове“.

Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen Eine detaillierte Broschüre mit genauen Angaben zu den einzelnen Niveaustufen, Sprachkursen und Prüfungen sowie eine Terminübersicht ist im Sprachkursbüro erhältlich.

Бюро “Езикови курсове и изпити” В бюрото може да получите информационна брошура с подробни данни за отделни нива, курсове и изпити, както и точни дати за тестване, записване и провеждане на курсове и изпити.

Öffnungszeiten: Dienstag, Mittwoch, Donnerstag: 10h00-12h00 14h00-16h00

Работно време: от вторник до четвъртък: 10.00-12.00 ч. 14.00-16.00 ч.


ZEIGEN, WAS MAN WIRKLICH KANN.


38

SPRACHKURSE

ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ

Sprachkurse für Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben können im Goethe-Institut Bulgarien Deutsch lernen. Diese Kurse werden vom Auswärtigen Amt finanziert. Weitere Informationen sind im Sprachkursbüro erhältlich.

Езикови курсове за държавни служители в централни ведомства За държавни служители провеждаме обучение по немски език. Тези курсове се финансират от немското Външно министерство. Повече информация може да се получи в бюро „Езикови курсове“ на Гьоте-институт.

Neu Kurse für Deutschlehrer Аb Frühjahr 2010 wird das Goethe-Institut Bulgarien Sprachkurse für Deutschlehrer anbieten, die ihr Deutsch noch weiter verbessern wollen. Mehr Informationen dazu finden die Interessierten auf unserer Homepage.

Ново Езикови курсове за учители по немски От пролетта на 2010 г. Гьоте-институт България ще предлага специални курсове за учители по немски език, които искат да повишат своето ниво на владеене на езика. Повече информация заинтересованите ще намерят на нашата интернет-страница.

Firmenkurse Firmenkurse werden auf Wunsch durchgeführt und den speziellen Bedürfnissen angepasst. Es können allgemeinsprachliche Kurse auf allen Stufen oder auch spezielle Kurse (z. B. über bestimmte Themen/ Sprechfertigkeit) durchgeführt werden

Фирмени курсове Фирмени курсове се провеждат по заявка на фирми съобразно техните потребности. Предлагаме както общи курсове по немски на всички нива, така и специални курсове (напр. тематично профилирани или ориентирани към развитие на говорни умения).

Deutschkurse in Deutschland für Kinder und Erwachsene Wenn Sie einen Sprachkurs an den Goethe-Instituten in Deutschland buchen und besuchen möchten, wenden Sie sich bitte an das Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen am Goethe-Institut Bulgarien. Die Goethe-Institute in Deutschland und im Ausland arbeiten inhaltlich im Verbund. So können Sie mit dem Deutschlernen am GI Bulgarien beginnen und an einem Institut in Deutschland fortfahren. Oder sie lernen zuerst an einem GI in Deutschland und setzen Ihren Unterricht bei uns fort.

Курсове по немски език в Германия за деца и възрастни Ако желаете да се запишете за курс по немски език в някой от Гьоте-институтите в Германия, обърнете се към бюро “Езикови курсове и изпити” в Гьоте-институт България. Всички Гьоте-институти работят по еднаква методика, така че можете да започнете да учите езика при нас и да продължите обучението си в някой от Гьоте-институтите в Германия или обратно.



UNSER TEAM: UNSERE ÖFFNUNGSZEITEN Dr. Rudolf Bartsch Institutsleiter Olja Mateeva Sekretariat Vanja Koubadinska Mitarbeiterin Programm Dr. Rainer Itschert Leiter Spracharbeit Ljubov Mavrodieva Beauftragte Bildungskooperation Deutsch Gabriela Radojnov Mitarbeiterin Bildungskooperation Deutsch Dr. Krystyna Stankulova Beauftragte Sprachkurse Adrienne Boros Mitarbeiterin Sprachkurse Bianka Reckenbeil Leiterin Information&Bibliothek Maria Dobrevska Mitarbeiterin Information&Bibliothek Irina Todorova Ausleihe Bibliothek Ivona Natscheva Verwaltungsleiterin Dorina Noshdelova Mitarbeiterin Verwaltung Änderungen des Programms vorbehalten Запазва се правото на промени в програмата

40

Rezeption Mo-Fr

8.00-19.00

Bürozeiten Mo-Do Fr

9.00-17.00 9.00-15.00

Bibliothek Di-Do Fr Sa (jede 2. und 4. Woche)

14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00

Selbstlernzentrum Di Do Sa (jede 2. und 4. Woche)

11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00

РАБОТНО ВРЕМЕ Рецепция Понеделник - Петък Офис Понеделник - Четвъртък Петък Библиотека Вторник - Четвъртък Петък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица) Център за самоподготовка Вторник Четвъртък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица)

8.00-19.00 9.00-17.00 9.00-15.00 14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00 11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00


layout raycho stanev / www.e-rayo.net /


Goethe-Institut Bulgarien Budapesta Str. 1 1000 Sofia/ Bulgarien Tel: +359 2 939 0100, 939 0101 Fax: +359 2 939 0199 E-mail: sekr@sofia.goethe.org spr@sofia.goethe.org (Sprachkurse) www.goethe.de/sofia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.