Program GI 2/2008

Page 1


KÜHE IN EUROPA

AUSSTELLUNG

Jenseits von Butterbergen, Schokoladenwerbung und Alpenpanorama nahm die Berliner Künstlerin und Fotografin Ursula Böhmer Europas Kühe ins Objektiv. Sie realisierte dabei eine außergewöhnliche Porträtserie. Unter dem Titel „Kühe in Europa“ stehen niederländische neben spanischen, deutsche neben bulgarischen Artgenossen und schauen als würdige Kulturbotschafter in die Kamera. Auslöser für die Fotoreihe war auch die Erkenntnis der besonderen kulturgeschichtlichen Bedeutung der Kuh für den Menschen, insbesondere in Europa. Böhmer wählt dabei nicht den männlichen Stier als Motiv, der vielerorts für Stärke und Kraft steht, sondern stellt die Kuh in den Mittelpunkt – in zahlreichen Kulturkreisen Sinnbild des Weiblichen, Fruchtbaren, Heiligen.

Titelseite © Ursula Böhmer

Die quadratischen Schwarz-Weiß-Aufnahmen zeigen die Tiere in Frontalansicht. Dadurch vermittelt sich ein stark individueller Ausdruck, der an die menschliche Porträtfotografie erinnert. Böhmer konzentriert sich nicht allein auf das Gesicht der Kühe, auch die Umgebung, die die einzelnen Rassen in ihrem Aussehen – etwa der Fellfarbe – prägt, fließt in das Bild ein. Ursula Böhmer, geboren 1965 in Aachen, studierte 1986 bis 1992 Visuelle Kommunikation an der Fachhochschule Niederrhein und Fotografie bei Rolf Sachsse und Detlef Orlopp. Sie lebt und arbeitet in Berlin. 24. September - 16. Oktober 2008 Eröffnung: 24. September, 18.00 Uhr Goethe-Institut Bulgarien

1

КРАВИ В ЕВРОПА

ИЗЛОЖБА

Отвъд буците масло, рекламата на шоколад и алпийската панорама берлинската художничка и фотографка Урзула Бьомер насочва фотоапарата си към кравите в Европа. Така тя осъществява една необикновена серия от портрети. Под надслов “Крави в Европа” до нидерландски крави стоят техни испански сестри, а до германски – български и гледат в обектива с достойнството на културни посланици. Причина за създаването на тази фотографска изложба е съзнанието за специфичното културно-историческо значение на кравата за човека, най-вече в Европа. Урзула Бьомер не избира за свой мотив бика, който на много места се олицетворява с мощ и сила, а поставя в центъра кравата, символ на женственост, плодовитост и святост в много култури. Квадратните черно-бели фотографии показват животните в анфас, което им придава подчертано индивидуален израз, напомнящ портретната фотография. Бьомер не се ограничава само върху лицата на кравите, а дори техният цвят, отличаващ различните породи, се превръща в характерен белег на отделните фотографии. Урзула Бьомер, родена 1965 в Аахен, следва от 1986 до 1992 визуална комуникация във Висшето училище в Крефелд и фотография при Ролф Заксе и Детлеф Орлоп. Понастоящем живее и работи в Берлин. 24. септември - 16. октомври 2008 Откриване: 24. септември, 18.00 часа Гьоте-институт България



A-A-H – ALL ABOUT HIM - ALLES ÜBER DEN MANN Als Teil des Projektes “GendER-SIE-ES – Geschlechterrollen und Identität” der Goethe-Institute in Südosteuropa wurde am 8. März (Tag der Frau) in Bulgarien eine große „Kampagne für den Mann“ ins Leben gerufen. „Alles über den Mann“ ist eine künstlerische Auseinandersetzung mit der Rolle des durchschnittlichen Mannes in einer sich wandelnden Gesellschaft. An der vom Künstler und Kurator Venzislav Zankov initiierten Kampagne können sich Künstlerinnen und Künstler aus allen Ländern beteiligen. Die Kunstkampagne wird begleitet durch eine eigene Website mit Online - Umfragen und Diskussionsforen, einer Postkarten-Kampagne (fame cards) und Radiosendungen. Die besten Arbeiten werden mit Geldpreisen prämiert und auf Billboards im Zentrum Sofias präsentiert. Näheres über das Projekt unter: www.a-a-h.info 9. - 31. Juni 2008 – Ausstellung vor dem Nationaltheater in Sofia Eröffnung: 9. Juni, 19.00 Uhr 13. September um 18.00 Uhr – Präsentation des Katalogs und Preisverleihung im Goethe-Institut Bulgarien 22.September - 5. Oktober – Präsentation der besten Arbeiten auf Billboards im Zentrum der Stadt Sofia In Zusammenarbeit mit der Kunstzeitschrift „39 Gramm“

A-A-H – ALL ABOUT HIM - ВСИЧКО ЗА МЪЖА ХУДОЖЕСТВЕН ПРОЕКТ

“Кампания за мъжа” стартира в България на 8 март (Международния ден на жената) като част

3

KUNSTPROJEKT

от проекта “GendER-SIE-ES - Роля на половете и идентичност” на Гьоте-институтите в Югоизточна Европа. С художествени средства “Всичко за мъжа” разглежда ролята на средностатистическия мъж в променящото се общество. Кампанията, чийто инициатор е артистът и куратор Венцислав Занков, е открита за участници от всички страни. Информации могат да се получат на специалния уебсайт с анкети онлайн, дискусионни форуми и кампания с пощенски картички (frame cards), както и от радиопредавания. Най-добрите работи ще бъдат отличени с награди и показани на билбордове в центъра на София. Подробности за проекта ще намерите на: www.a-a-h.info 9. - 31. юни 2008 – изложба пред Народния театър в София Откриване: 9. юни, 19.00 часа 13. септември, 18.00 часа – Презентация на каталога и обявяване на носителите на наградите Гьоте-институт България 22. септември - 5. октомври – Презентация на най-добрите работи върху билбордове в центъра на София Съвместно с в. “39 грама“



„ALLE MENSCHEN SIND FREI UND GLEICH... ...an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.“

„ВСИЧКИ ХОРА СЕ РАЖДАТ СВОБОДНИ И РАВНИ ... ФИЛМОВА ПОРЕДИЦА

So lautet der Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, der am 10. Dezember 1948 von der Generalversammlung der Vereinten Nationen verkündet wurde. „Alle Menschen sind gleich und frei...“ ist auch der Titel des ausgeschriebenen Kurzfilmwettbewerbs, den das Goethe-Institut und die Stiftung “Erinnerung, Verantwortung und Zukunft” gemeinsam 2006/2007 veranstaltet haben.

“... по достойнство и права. Те са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.”

Die Filmreihe präsentiert die 26 Preisträgerfilme von insgesamt 292 Einreichungen aus Film- und Kunsthochschulen in Deutschland, Estland, Israel, Lettland, Litauen, Polen, Russland, Tschechien, der Ukraine und der USA. Weitere Informationen zur Filmreihe unter http://www.goethe.de/kue/flm/ prj/men/thm/deindex.htm Die Filmreihe wird auf dem Internationalen Kurzfilmfestival „In the Palace“ vom 23.-30. Juni in Balčik gezeigt. Im Rahmen des Festivals wird der Drehbuchautor, Kameramann und Regisseur Henner Winckler aus Berlin einen einwöchigen Workshop für junge Filmemacher leiten (nur auf Einladung).

5

FILMREIHE

Това гласи чл. 1 от Всеобщата декларация за правата на човека, провъзгласена на 10 декември 1948 г. от Общото събрание на ООН. Под този надслов през 2006/2007 се проведе конкурс за късометражни филми, организиран съвместно от Гьоте-институт и Фондация “Спомен, отговорност и бъдеще”. Поредицата представя 26 наградени филма от общо 292 участия на студенти от филмови академии и висши училища по изкуствата в Германия, Естония, Израел, Латвия, Литва, Полша, Русия, Чехия, Украйна и САЩ. Допълнителна информация за филмите можете да намерите на www.goethe.de/kue/flm/prj/ men/thm/deindex.htm Филмовата поредица ще бъде показана на Шестия международен фестивал за късометражно кино “В Двореца” в Балчик от 23 до 30 юни 2008. В рамките на фестивала сценаристът, оператор и режисьор Хенер Винклер от Берлин ще ръководи едноседмичен уъркшоп за млади кинотворци (само по покана).


BÜRGERSCHAFTLICHE BILDUNG ANGESICHTS VON NATIONALISMUS UND POPULISMUS IN EUROPA – STRATEGIEN - KOMPETENZEN - PRAXIS KONFERENZ Neue Formen nationalistischer und populistischer Bewegungen sind in Europa aufgetaucht und haben sich in der Parteienlandschaft vieler Länder etabliert. Sie sind zu einer Herausforderung für die politischen Systeme geworden, insbesondere in Ländern mit schwieriger wirtschaftlicher Lage, weitverbreiteten Werteverlust und gesellschaftlicher Orientierungslosigkeit. Die bürgerschaftliche Bildung muss einen Weg finden, diesen Bewegungen zu begegnen. Dazu müssen zunächst die komplexen Erscheinungsformen von Nationalismus und Populismus in Europa analysiert werden, ihre Reichweite und Wirkungsmacht, ihre Ursachen aber auch Gegentrends in Zivilgesellschaft und politischen Bildungsinstitutionen. Ziel der Konferenz ist herauszufinden, welche Strategien und Kompetenzen in der Praxis bürgerschaftlicher Bildung notwendig sind, um die alte Frage nationaler und kultureller Identität zu versachlichen. Die Konferenz ist Teil einer Konferenzreihe des NECENetzwerks (NETWORKING EUROPEAN CITIZENSHIP EDUCATION) der Bundeszentrale für Politische Bildung. Weitere Informationen zu NECE unter www.bpb.de/nece 6. - 8. November 2008 Hotel Hilton Sofia (nur auf Einladung)

ГРАЖДАНСКО ОБРАЗОВАНИЕ СРЕЩУ ПОЯВАТА НА НАЦИОНАЛИЗЪМ И ПОПУЛИЗЪМ В ЕВРОПА - СТРАТЕГИИ - КОМПЕТЕНЦИИ - ПРАКТИКА

и се наложиха сред партиите в много страни. Те се превърнаха в предизвикателство за политическите системи, особено в страните с трудни икономически условия, ширеща се загуба на ценности и социална безизходица. Гражданското образование трябва да предложи пътища за справяне с тези явления. Но за тази цел е необходимо най-напред да бъдат анализирани комплексните форми на проявление на национализма и популизма в Европа, техния обхват и сила на въздействие, причините за появата им, както и противоположните тенденции в гражданското общество и политическите образователни институции. Целта на конференцията е да установи какви стратегии и компетенции са необходими в практиката на гражданското образование, за да бъде конкретизиран старият въпрос за национална и културна идентичност. Конференцията е част от поредица прояви на NECE (NETWORKING EUROPEAN CITIZENSHIP EDUCATION) на Федералната централа за политическо образование. Допълнителна информация за NECE на www.bpb.de/nece 6. - 8. ноември 2008 Хотел “Хилтън” София (само по покана)

КОНФЕРЕНЦИЯ

В Европа се появиха нови разновидности на националистически и популистки движения

6


„ERINNERNDE BILDER“ AUSSTELLUNG Fotografien von Margret Hoppe Die künstlerische Fotografie von Margret Hoppe dokumentiert den Umgang mit der sozialistischen Vergangenheit in der ehemaligen DDR und in Bulgarien. In Ostdeutschland geht sie den Spuren von Kunstgemälden nach, welche diese an Leerstellen an Wänden oder Hausfassaden hinterlassen haben oder fotografiert Depots, wo diese mit ungewisser Zukunft verwahrt oder auch vergessen wurden. Die Titel der Fotografien verweisen durch die Erwähnung von Autor, Bildtitel, Jahr und Ort auf die verschwundenen Bilder und sind somit Stellvertreter für diese. Sichtbar sind stille Tatorte, die auf den Punkt hinweisen, an dem Erinnerung verlöscht. Unsichtbar bleiben die Bilder, an die mit Hilfe der Fotografie erinnert wird. – In Bulgarien stehen Denkmäler aus sozialistischen Zeiten im Mittelpunkt, wie das verfallende Denkmal der Kommunistischen Partei auf dem BusludschaGipfel und andere hinterbliebene Büsten, Bilder und Statuen in Depotsituationen oder im öffentlichen Raum. Sie sind scheinbar noch in den Alltag der Menschen integriert, werden jedoch nicht mehr geschützt oder restauriert und reflektieren den Verfall, der mit dem Wandel der Bedeutung von Denkmälern in postkommunistischen Staaten einhergeht. In den Fotografien manifestiert sich ein Stück Zeitgeschehen der jüngsten Vergangenheit und der Umgang mit dem kulturellen und künstlerischen Erbe eines Staates.

7

Margret Hoppe ist Meisterschülerin bei Timm Rautert an der Hochschule für Grafik und Buchkunst Leipzig, wo sie 2007 ihr Diplom absolvierte. Sie erhielt den Preis „gute aussichten / junge deutsche Fotografie“ und den Förderpreis der Wüstenrotstiftung für Dokumentarfotografie. Die Künstlerin wird zur Eröffnung der Ausstellung anwesend sein. 7. – 28. November 2008 Eröffnung: 7. November, 18.00 Uhr Goethe-Institut Bulgarien

„МЕСТА НА ПАМЕТ”

ИЗЛОЖБА

фотографии на Маргрет Хопе Със средствата на художествената фотография Маргрет Хопе документира отношението към социалистическото минало в бившата ГДР и България. В Източна Германия тя търси следи от художествени произведения, останали на стени и фасади или фотографира складове, където те престояват с неизвестно бъдеще или пък са напълно забравени. Чрез посочване на автора, заглавието, годината и мястото фотографиите насочват вниманието към изчезнали творби и така се превръщат в техни заместители. Виждаме притихнали местопроизшествия, които указват пространството, в което е угаснал споменът.


Невидими остават изображенията, за които се напомня с помощта на фотографията. В центъра на вниманието в България са поставени паметници от годините на социализма, като порутения паметник на Комунистическата партия на Бузлуджа, или бюстове, картини и статуи в складове и в публичното пространство. Те привидно все още са част от ежедневието на хората, но вече никой не се грижи за тях. Те просто символизират упадъка, който съпътства обрата в значението на паметниците в посткомунистическите страни. Във фотографиите се проявява частица от близкото минало и отношението към културното и художественото наследство на една държава. Маргрет Хопе завършва 2007 майсторския клас на Тим Раутерт във Висшето училище по графика и книгооформление в Лайпциг. Носителка е на наградата за млади германски фотографи и на насърчителната награда на Фондация “Вюстенрот“ за документална фотография. Маргрет Хопе ще присъства на откриването на изложбата. 7. - 28. ноември 2008 Откриване: 7. ноември, 18.00 часа Гьоте-институт България


VLADIMIR KARPAROV QUARTETT AUS BERLIN KONZERT „Wenn es im Jazz darum geht, die eigenen Wurzeln musikalisch auszudrücken und zusammen mit dem Bestehenden zu einem eigenen Stil weiterzuentwickeln, dann ist dies Jazz per excellence. Das Ergebnis ist anspruchsvolle und technisch brillant umgesetzte, in jedem Moment hochspannende und vor Spielfreude brodelnde Musik - eine beeindrukkende Visitenkarte von einem der interessantesten jungen Ensembles überhaupt.“ (Falko von Ameln - Jazzthing, 2008) „Die so eigenständige wie expressive Musik des „Vladimir Karparov Quartetts“ zeichnet sich aus durch eine ungewöhnlich gelungene Fusion von zeitgenössischem Jazz und der rhythmischen und melodischen Farbigkeit der vitalen Volksmusik Bulgariens. Karparov spielt dabei ausschließlich Eigenkompositionen, erweist sich als vielseitig inspirierter Musiker und talentierter Komponist.“ (Carina Prange) Vladimir Karparov veröffentlichte 2008 sein erstes Album „Thracian Dance“.

9

КВАРТЕТ “ВЛАДИМИР КАРПАРОВ”, БЕРЛИН КОНЦЕРТ

„Ако важното в джаза е да се даде музикален израз на собствените корени и на основа на съществуващите тенденции да се доразвие индивидуален стил, то тогава това е джаз пар екселанс. Резултатът е взискателна и технически блестящо поднесена музика, заредена с напрежение и бушуваща от желанието да я изпълняваш. Това е впечатляващата визитна картичка на един от най-интересните млади ансамбли изобщо.“ (Фалко фон Амелн, сп. “Jazzthing”, 2008) „Самобитната и експресивна музика на квартет „Владимир Карпаров“ се отличава с необикновено успешен микс от съвременен джаз и ритмичния и мелодичен колорит на жизнерадостната българска народна музика. При това Карпаров свири изключително собствени композиции и се изявява като многостранно надарен музикант и талантлив композитор.“ (Карина Пранге) Владимир Карпаров издаде 2008 първия си албум „Тракийски танц“.

Vladimir Karparov (saxes), Dimitris Christides (dr, perc), Christian von der Goltz (p), Horst Nonnenmacher (bass) + Nedyalko Nedyalkov (kaval), Peyo Peev (gadulka)

Владимир Карпаров (саксофон), Димитрис Кристидес (ударни), Кристиян фон дер Голц (пиано), Хорст Ноненмахер (бас) + Недялко Недялков (кавал), Пейо Пеев (гъдулка):

10. Oktober 2008, 19.30 Uhr Studio 1 des Bulgarischen Nationalradios Blvd. Dragan Zankov 4

10. октомври 2008, 19.30 часа Студио 1 на Българското Национално Радио бул. Драган Цанков 4



BARCELONA ::::::::: BERLIN ::::::::: LONDON :::::::: SOFIA RECHERCHE – AUSSTELLUNG – JUGENDKUNST – KONFERENZ

„Signs of the City – Metropolis Speaking“ erforscht die Zeichensysteme von vier europäischen Metropolen und inventarisiert sie mit den Mitteln der digitalen Fotografie und der Neuen Medien. Jugendliche und junge Erwachsene, von professionellen Künstlern angeleitet und begleitet, erkunden die Zeichenwelten ihrer Städte und dokumentieren dabei zugleich ihr urbanes Leben. Vom Januar bis Juli 2008 fanden in Sofia unter der Leitung von Fachexperten und Psychologen vier fotografische Workshops mit Jugendlichen statt. Mehr dazu finden Sie unter: www.citipix.net.

професионални артисти младежи изследват света на знаците в своите градове и същевременно документират градския си живот. От януари до юли 2008 в София се проведоха четири фотографски уъркшопа за младежи под ръководството на експерти и психолози. Допълнителна информация ще намерите на: www.citipix.net.

15. Oktober - 15. November 2008 Аusstellung der Workshopergebnisse Haus des Kinos, Sofia

24. октомври 2008 – Конференция „Знаците на града“ Гьоте-институт България

24. Oktober 2008 – Кonferenz „Signs of the City“ Goethe-Institut Bulgarien

Инициатор и координатор на проекта: urban dialogues, Берлин

Ein Projekt, initiiert und koordiniert von: urban dialogues, Berlin

БАРСЕЛОНА ::::::::: БЕРЛИН ::::::::: ЛОНДОН :::::::: СОФИЯ ПРОУЧВАНЕ - ИЗЛОЖБА МЛАДЕЖКО ИЗКУСТВО - КОНФЕРЕНЦИЯ

Проектът „Знаците на града - Градовете говорят“ проучва системите от знаци на четири големи европейски града и ги преосмисля със средствата на дигиталната фотография и новите медии. Под ръководството на

11

15. октомври - 15. ноември 2008 Изложба на работите от уъркшопа Дом на киното, София


Š Manchev


SOFIOTER DIALOGE

KONFERENZ

“Mikro- und Makrogeschichte: Rivalitäten und Kooperationen” Die Konferenz ist der Aufarbeitung des methodologischen Beitrags zur Historiographie der drei großen europäischen Schulen gewidmet: Der italienischen, der deutschen und der französischen, vertreten durch drei ihrer herausragendsten Wissenschaftler: Giovanni Levi, Jürgen Kocka und Jacques Revel. An der internationalen Konferenz nehmen von deutscher Seite teil: Hans Erich Bödeker, Max Planck Institut für Geschichte, Göttingen Hans Dieter Kittsteiner, Viadrina - Universität, Frankfurt a.d. Oder Jürgen Kocka, Freie Universität Berlin 29. - 30. November 2008 Hotel Hilton Sofia (nur auf Einladung)

СОФИЙСКИ ДИАЛОЗИ

КОНФЕРЕНЦИЯ

“Микро и макроистория: съперничества и сътрудничество”

13

Конференцията е посветена на методологичния принос към историята на трите големи европейски школи - италианската, германската и френската, представени от трима бележити учени Джовани Леви, Юрген Кока и Жак Ревел.

От германска страна участват: Ханс Ерих Бьодекер, Макс Планк институт по история, Гьотинген Ханс Дитер Китщайнер, Университет Виадрина, Франкфурт/Одер Юрген Кока, Свободен университет, Берлин 29. - 30. ноември 2008 хотел Хилтън, София (само по покана)


FERIDUN ZAIMOGLU

LESUNG

Feridun Zaimoglu liest anlässlich der Tagung „Kulturtransfer und Kulturkonflikt“ an der St. Kliment-Ochridski-Universität Sofia aus seinem Werk „Liebesbrand“. Feridun Zaimoglu, geboren 1964 in der Türkei, lebt seit 30 Jahren in Deutschland. Bekannt wurde er durch sein erstes Buch „Kanak Sprak – 24 Misstöne vom Rande der Gesellschaft“ (1995) in dem er sich mit der Sprache türkischer Männer in Deutschland literarisch auseinandersetzt. 1998 war er Mitbegründer von „Kanak Attak“, ein Zusammenschluss von Personen, die sich vorgenommen haben, „einer breiten Öffentlichkeit ohne Anbiederung und Konformismus eine neue Haltung von Kanaken [Menschen] aller Generationen zu vermitteln“. Die Gruppierung bezeichnet sich als „anti-nationalistisch, anti-rassistisch und lehnt jegliche Form von Identitätspolitiken ab, wie sie sich etwa aus ethnologischen Zuschreibungen speisen.“ Feridun Zaimoglu arbeitet heute als Schriftsteller, Drehbuchautor, Bildender Künstler und Journalist in Kiel.

ФЕРИДУН ЗАИМОГЛУ

ЛИТЕРАТУРНО ЧЕТЕНЕ

Авторът ще чете от книгата си „Любовен пожар“ по повод конференцията “Културен трансфер и културен конфликт” в Софийския университет. Феридун Заимоглу, роден 1964 в Турция, живее от 30 години в Германия. Става известен с първата си книга „Езикът на канаките - 24 фалшиви тона от периферията на обществото“ (1995), в която се обръща към езика на турците в Германия. В 1998 той е съосновател на „Канак атак“, организация на хора, които си поставят за цел „без фамилиарничене и конформизъм да покажат на обществото новото поведение на канаките (турците) от всички поколения“. Групата се самоопределя като „антинационалистична, антирасистка и отхвърля всякакви форми на политиката за идентичност, някои от които се подхранват от различни етнологични внушения.“ Феридун Заимоглу работи като писател, сценарист, художник и журналист в Кил.

Eingeführt wird die Lesung durch Prof. Dr. Ortrud Gutjahr von der Universität Hamburg. Zu ihren Forschungsschwerpunkten gehört interkulturelle Literatur- und Medienwissenschaft.

Увод в темата ще направи проф. д-р Ортруд Гутяр от Университета в Хамбург. Акцент в нейната изледователска работа е интеркултурната литературна и медийна наука.

12. Oktober 2008, 19.00 Uhr Goethe-Institut Bulgarien

12. октомври 2008, 19.00 часа Гьоте-институт България

14


DIE GLOCKE VON BELA REČKA

KUNSTPROJEKT

Im Dorf Gorna Bela Rečka gab es nie eine Kirche, aber immer eine Kirchenglocke – bis sie vor etwa 15 Jahren gestohlen wurde. An den Klang dieser Glocke erinnern sich alle mit Ergriffenheit und Freude. „Es gab keinen schöneren Klang“ sagen die alten Leute im Dorf. Im Rahmen des von der Europäischen Union geförderten Projekts “Glasperlenspiel” wird in Bela Rečka ein Kunstprojekt verwirklicht, bei dem die Dorfbewohner gemeinsam mit Künstlern und Schriftstellern aus Bulgarien und anderen europäischen Ländern die Bedeutung von Erinnerung und Symbolwerten am Beispiel der verlorenen Kirchenglocke künstlerisch aufarbeiten. Neben Theater-, Musik- und Filmveranstaltungen wird die Videound Klanginstallation „Glocken“ produziert. Weitere Informationen zur Klanginstallation finden Sie unter www.e-rayo.net/bell/

15

КАМБАНАТА НА БЕЛА РЕЧКА

ХУДОЖЕСТВЕН ПРОЕКТ

В село Горна Бела Речка никога не е имало черква, но винаги е имало камбана, докато преди петнайсетина години някой не я е откраднал. За звука на камбаната всички си спомнят с умиление и радост. “Нямаше по-благ звук”, казват старите хора в селото. В рамките на подкрепения от Европейския съюз проект “Игра на стъклени перли” в Бела Речка се осъществява художествен проект, по време на който местните жители заедно с артисти и писатели от България и други европейски страни ще търсят значението на спомена и символите по примера на изчезналата камбана. Освен театрални, музикални и филмови прояви, ще бъде създадена видеоинсталацията “Камбани”. Информация за нея ще намерите на www.e-rayo.net/bell .

Das „Goat Milk Festival“ vom 23.-25.Mai d.J. in Bela Rečka ist der Auftakt des Projekts, dessen Dokumentation vom 17. bis 31. Oktober am Goethe-Institut Bulgarien zu sehen ist.

Фестивалът “Goat Milk” в Бела Речка от 23 до 25 май т.г. даде началото на проекта, чиито резултати ще бъдат представени от 17 до 31 октомври в Гьоте-институт България.

„Die Glocke von Bela Rečka“ ist ein Projekt der „Stiftung Neue Kultur“, des Goethe-Institut Bulgarien, der „Stiftung Pogranice-Seyni“ (Polen) und „Laundry Birmingham“ (England)

“Камбаната на Бела Речка“ е проект на Фондация за нова култура, Гьоте-институт България, фондация “Пограниче-Сейни” (Полша) и “Лаундри Бирмингам” (Англия).


© Boris Velkov


ZERO GRAVITY – DIE ARCHITEKTUR SOZIALER RÄUME Kuratoren: Bettina Steinbrügge und Vessela Nozharova Die Ausstellung „Zero Gravity“ betrachtet die Gesellschaft im Lichte sozialer Räume und deren Architektur. Wir leben in einer Situation, in der es kaum noch soziale, moralische und politische Grundlagen für das Zusammenleben gibt und Erfahrungen der Gruppenidentität verloren gegangen sind. Das kollektive Wissen und die Wahrnehmung sind fragmentarisiert, was zum Verlust allgemeingültiger Konzepte des Zusammenlebens führt. Städte sind Plätze des sozialen Diskurses – ihre Fassaden sagen uns viel über die sozialen Bedingungen einer Gesellschaft. Besonders im 20. Jahrhundert sind europäische Städte geprägt worden durch den Modernismus, Faschismus, Kriege, Stalinismus und Kapitalismus. Im ständigen Fluss von Abbruch und Neuplanung haben sich die meisten Städte zu einem Konglomerat von ideologischen Merkmalen entwickelt. Kulturwandel oder die Neupositionierung einer Generation sind im „bebautem Raum“ sichtbar. Urbane Umgestaltungen folgen dem sozialen und kulturellen Wandel auf Schritt und Tritt und akzentuieren dabei die charakteristische Eigenheiten einer Stadt. Die Ausstellung setzt sich künstlerisch mit dem Thema auseinander und reflektiert dabei frühere Utopien, die heutige Situation und Visionen der Zukunft. Zu sehen sind Werke von Sofie Thorsen (DK/A), Luchezar Boyadjiev (BG), Ivan Moudov (BG), Tomas Saraceno (ARG/D), Kalin Serapionov (BG), Ergin Cavusloglu

17

AUSSTELLUNG

(BG/UK), Pravdolyub Ivanov (BG), Falke Pisano, Vahram Aghaysan (ARM), David Maljkovic (HR), Pia Rönicke (DK), Cyprien Gaillard (F), Jakob Kolding (DK), Aleksander Komarov (RUS/D), Franz Ackermann (D), Krasimir Terziev (BG), Milen Stankov (BG), Samuil Stoianov (BG), Kosta Tonev (BG), Axel John Wieder / Jesko Fezer (D) 5. September - 10. Oktober 2008 „Banja Starinna“, Plovdiv Eröffnung: 5. September, 18.00 Uhr In Zusammenarbeit mit dem „Center for Contemporary Art”, Plovdiv und der Deutsch-Bulgarischen Gesellschaft Sachsen-Anhalt e.V. in Plovdiv

ZERO GRAVITY - АРХИТЕКТУРА НА СОЦИАЛНИТЕ ПРОСТРАНСТВА ИЗЛОЖБА Куратори: Бетина Щайнбрюге и Весела Ножарова Изложбата „Zero Gravity“ разглежда обществото в светлината на социалните пространства и тяхната архитектура. Днес едва ли вече има социални, морални и политически основи за съжителство, а опитът от груповата идентичност е изчезнал. Колективното знание и възприятието са фрагментаризирани, което води до загуба на общовалидни концепции за съвместен живот. Градовете са места на социалния дискурс - техните фасади ни разказват за социалните условия в едно общество. През 20 век своя отпечатък върху европейските градове оставиха модерни-


зъм, фашизъм, войни, сталинизъм и капитализъм. В кръговрата на разруха и възраждане повечето градове се превърнаха в конгломерат от идеологически белези. Културната трансформация или новите позиции на поколенията се виждат в “застроеното пространство“. Градоустройствени промени следват социалните и културни обрати и така подчертават характерните особености на един град. Изложбата разглежда тази тема с художествени средства и обръща внимание върху предишни утопии, днешното положение и визиите за бъдещето. Представени са работи на Софи Торсен (Дан./Австр.), Лъчезар Бояджиев, Иван Мудов, Калин Серапионов, Правдолюб Иванов, Красимир Терзиев, Милен Станков, Самуил Стоянов и Коста Тонев (Бълг.), Томас Сарасено (Арж./Гер.), Ергин Кавуслоглу (Бълг./Англ.), Фалке Пизано и Вахрам Агайсан (Арм.), Давид Маликович (Хърв.), Пиа Рьонике и Яков Колдинг (Дан.), Сиприен Гайяр (Фр.), Александер Комаров (Рус./Гер.), Франц Акерман, Аксел Джон Видер и Йеско Фезер (Гер.). 5. септември - 10. октомври 2008 “Баня Старинна“, Пловдив Откриване: 5. септември, 18.00 часа Съвместно с Център за съвременно изкуство, Пловдив и Германо-българското дружество Саксония-Анхалт в Пловдив


BULGARIEN ‘68

KUNSTPROJEKT

erzählt auf dem Weg Sofia - Bratislava - Banska Bystrica - Prag - Sofia Ein Projekt von Diana Ivanova, Raycho Stanev und dem ehemaligen Soldaten der bulgarischen Okkupationstruppen von 1968, Radoslav Stanev Was bedeutet es, nach 40 Jahren an den Ort zurückzukehren, wo man als Soldat der bulgarischen Okkupationstruppen den „Prager Frühling“ abbrechen sollte? Welche Gefühle und Erinnerungen bekommt man auf dem Weg in die Vergangenheit und bei Begegnungen mit Leuten in Banska Bystrica, Bratislava und Prag? Das Ziel der Reise ist weniger die Rekonstruktion der Geschehnisse, als festzustellen, ob der Dialog über die eigene Vergangenheit zwischen Generationen und mit Menschen im heutigen Europa überhaupt möglich ist und zu sehen, welche Auswirkung diese Reise auf den Dialog hat, ob sich damit etwas verändert.

19

БЪЛГАРИЯ ‘68

ХУДОЖЕСТВЕН ПРОЕКТ

разказан по пътя София-БратиславаБанска Бистрица-Прага-София Проект на Диана Иванова, Райчо Станев и Радослав Станев, бивш войник и участник в окупацията от 1968 Какво би означавало да се върнеш 40 години по-късно на мястото, където си бил войник, част от българските окупационни войски, решили да спрат „Пражката пролет”? Какви спомени, чувства и истории изникват по пътя обратно и в разговорите на място в Банска Бистрица, Братислава и Прага? Целта на това пътуване е не толкова да реконструира случилото се, колкото да види възможен ли е разговорът за миналото и собственото ни участие в него между различни поколения и хора в Европа днес. И как пътят променя или влияе на всичко това.

Das Projekt verbindet erzählte Geschichte mit multimedialer Dokumentation.

Проектът съчетава устна история, фотография, архиви, мултимедия.

Die Ergebnisse sind im August 2008 in der Zeitung „Kapital“ zu lesen und werden im November im Goethe-Institut Bulgarien präsentiert.

Резултатите четете във вестник „Капитал“ през август. Инсталация в Гьоте-институт в София през ноември.



ZEITGENÖSSISCHE BILDERBUCHILLLUSTRATION IN DEUTSCHLAND BIBLIOTHEKSKOOPERATION/AUSSTELLUNG

eine Ausstellung des Troisdorfer Bilderbuchmuseums und des Goethe-Instituts 4. Juli bis 8. August 2008, Goethe-Institut Bulgarien Die Ausstellung präsentiert Originalscans von 13 Künstlerinnen und Künstlern, die aus jeweils einem ihrer Bilderbücher Illustrationen ausgewählt und ihre Wahl kurz begründet haben. Die Ausstellung ermöglicht damit eine persönliche und unmittelbare Begegnung mit den Künstlern. Neben international renommierten Klassikern wie z.B. Klaus Ensikat, Wolf Erlbruch und Janosch, werden jüngere Künstler vorgestellt, deren Werke die neuesten Tendenzen in der deutschen Bilderbuchillustration widerspiegeln. Das Spektrum reicht vom Aquarell über die Collage bis hin zu digitalen Experimenten. Expressive Bilder mit kräftigen Farben stehen leisen und subtilen Illustrationen gegenüber. Das Goethe-Institut zeigt die Ausstellung im Rahmen seiner Bestandskooperation mit der Stadtbibliothek Sofia. In der Kinder- und Jugendabteilung der Stadtbibliothek werden deutschsprachige Bilder- und Kinderbücher angeboten. Die Bilderbücher der Ausstellung stehen auch in der Bibliothek des Goethe-Instituts zur Verfügung. Besuchen Sie unsere Website mit dem Dossier „Lesekultur“. Darin bieten wir neu u.a. Artikel zur Entwicklung des Bilderbuches in Deutschland und zum Thema Bildmedien für Kinder.

21

СЪВРЕМЕННА ИЛЮСТРАЦИЯ НА ДЕТСКИ КНИГИ В ГЕРМАНИЯ Изложба на Музея на илюстрованата книга Тройсдорф и Гьоте-институт 4 юли до 8 август, Гьоте-институт България Изложбата представя сканирани от оригинала илюстрации на 13 художници и художнички, които са ги избрали от една своя илюстрована книга и са обосновали накратко избора си. По този начин изложбата прави възможен личният и непосредствен контакт с артистите. Освен утвърдените на международната сцена класици като напр. Клаус Ензикат, Волф Ерлбрух и Янош, са представени и по-млади художници, чиито работи създават представа за най-новите тенденции в немската илюстрация на детски книги. Спектърът на използваните техники е много разнообразен – от акварел и колаж до дигитални експерименти. Експресивни картини с ярки цветове са представени редом с илюстрации в приглушени тонове и деликатен рисунък. Гьоте-институт показва изложбата в рамките на сътрудничеството си със Столична библиотека. Във фонда на детско-юношеския отдел на Столична библиотека ще бъдат предоставени както илюстровани книги от изложбата, така и много други немскоезични книги за


деца. По време на изложбата илюстрованите книги могат да бъдат разгледани и четени и в библиотеката на Гьоте-институт. Посетете нашия сайт със статии по темата “Читателска култура”. В нея ще намерите нови статии за развитието на илюстрованата книга в Германия и визуалните медии за деца. www.goethe.de/ins/bg/sof/ wis/sbi/les/ doss/deindex.htm


COMICS

INFORMATIONEN DEUTSCHE KULTUR & GESELLSCHAFT

Lange Zeit war das Comicgenre nicht mehr als ein „populäres Massenprodukt“ mit Superhelden in knalligen Farben. Heute gilt es als eine der „jüngsten Kunstgattungen“, deren Leserkreis sich längst über Kinder und Jugendliche hinaus erweitert hat. Deutsche Comiczeichner, wie etwa Reinhard Kleist, Isabel Kreitz, Fil oder Mawil entwickeln und betonen ihre stilistische und künstlerische Eigenständigkeit. Atak und Anke Feuchtenberger zählen zur deutschsprachigen Comicavantgarde, die längst nicht mehr nur im Selbstverlag, sondern auch in den etablierten deutschen Comicverlagen publiziert wird. Die Bibliothek bietet im zweiten Halbjahr 2008 eine Auswahl deutschsprachiger Comics an.

за един от “най-новите видове изкуство”, чийто читатели отдавна не са само децата и младежите. Немските рисувачи на комикси, като например Райнхард Клайст, Изабел Крайц, фил или Мавил развиват и все повече утвърждават своята стилистична и артистична самостоятелност. Атак и Анке Фойхтенбергер се числят към немскоезичния авангард, който отдавна е надхвърлил самиздата и се публикува вече в утвърдени немски издателства на комикси. През второто полугодие на 2008 библиотеката ще предложи подбор на немскоезични комикси за разглеждане и заемане.

Diese Bereicherung des Medienangebots wurde durch die WAZ Mediengruppe ermöglicht. Das Goethe-Institut Bulgarien dankt für die großzügige Unterstützung

Дълго време комиксите не бяха нищо повече от “популярен масов продукт” със супер-герои в крещящи цветове. Днес този жанр се счита

23

Това обогатяване на медийния фонд на библиотеката стана възможно с помощта на Медийна група WAZ. Гьоте-институт България благодари за щедрата подкрепа.


LEBENDES BUCH

BEGEGNUNGS- & LERNORT BIBLIOTHEK Ausleih-Initiative der Reihe „Europäer im Gespräch“ 26. September 2008, „Europäischer Tag der Sprachen“ „Nicht das schwarze Loch Suchmaschine ist es, sondern die Aura des gesellschaftlichen Lebens. Nicht der Haufen gesammelter Medien und Informationen, sondern das, was damit und darin passiert, und passieren könnte. Bibliothek als Medium eben“ (Prof. H-C. Hohbohm, Fachhochschule Potsdam) Erleben und nutzen Sie am Europäischen Tag der Sprachen ein einmaliges Ausleihangebot in den Bibliotheken der europäischen Kulturinstitute und im Deutschen Lesesaal der Regionalbibliothek Varna. Begegnen Sie Menschen verschiedener europäischer Länder und tauschen Sie in der authentischen Atmosphäre der Bibliotheken in der jeweiligen Fremdsprache Ideen über Land und Leute aus – „lesen“ Sie ein lebendes Buch!

сбор от медии и информации, а това, което се случва с тях, което би могло да се случи. Библиотеката именно като посредник.“ (проф. Х.К. Хобом, Висше училище Посдам) Възползвайте се от шанса и преживейте на Европейския ден на езиците заемане от особен вид в европейските културни институти и в Немската читалня в Регионална библиотека Варна. Срещнете се с хора от различни европейски страни и в автентичната атмосфера на библиотеките обменете на съответния език идеи за страната и хората – “прочетете” една жива книга!

ЖИВА КНИГА Инициатива-заемане на живи книги от поредицата “Европейци в разговор” 26 септември 2008, “Европейски ден на езиците” „Не черната дупка на интернет-търсачките, а аурата на обществения живот. Не прост

24


WERBUNG IN DEUTSCHLAND AUSSTELLUNG Eine Ausstellung des Goethe-Instituts in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Werbemuseum und der Illustrierten „Stern“ 11. September - 02. Oktober 2008 Sofia, Goethe-Institut Bulgarien Eröffnung am 15. September, 17.00 Uhr 10. - 30. Oktober 2008 Stara Zagora, Regionalbibliothek „Zacharij Knjazheski“ Diese Ausstellung eignet sich besonders für Besuche von Deutsch lernenden Klassen. Sie wirft einen Blick auf 150 Jahre deutsche Werbegeschichte und damit auch auf die deutsche Kultur- und Wirtschaftsgeschichte und stellt auf 32 Tafeln die Geschichte der Werbung von der Gründerzeit bis hinein in die Medienrevolution unserer Zeit dar. Das deutsche Kaiserreich, die Weimarer Republik, der Nationalsozialismus und schließlich die DDR und Bundesrepublik Deutschland werden in ausgewählten Beispielen stilprägender Anzeigen dokumentiert. Seit der Erfindung der Litfaßsäule 1855, die den Namen ihrem Erfinder Erich Litfaß verdankt, ist Reklame Teil der Alltagskultur. Über Generationen hinweg prägen die Werbebilder den Geschmack und sind doch selbst Ausdruck und Kinder ihrer Zeit. Ein Begleitheft mit Arbeitsblättern steht den interessierten Lehrern auf Anfrage zur Verfügung. Außerdem wird die Ausstellung durch ein Video „Kauf mich!“ mit Werbespots aus Fernsehen und Kino und ein Materialienheft dazu ergänzt, die unabhängig von der Ausstellung im Unterricht eingesetzt werden können.

25

Bei Klassenbesuchen bitten wir um Voranmeldung.


WIE EVALUIERT MAN MÜNDLICHE LEISTUNGEN IN DER FREMDSPRACHE? EXPERTENSEMINAR 22. - 24.Oktober 2008 Referenten: Dr. Burkhard Issel / Ljubov Mavrodieva (Goethe-Institut Bulgarien) Die mündliche Produktion blieb bei den Fremdsprachen-Prüfungen im bulgarischen Schulwesen lange Zeit fast unberücksichtigt. Dies kann nicht länger akzeptiert werden, denn angesichts der kommunikativen Zielsetzungen, die der moderne, europäisch orientierte Fremdsprachenunterricht angenommen hat, kommt gerade der mündlichen Kompetenz eine entscheidende Rolle zu. Wir wollen uns deshalb in diesem Seminar, mit Rückgriff auf bereits etablierte Prüfungssysteme, der Frage zuwenden, welche Kriterien eine mündliche Prüfung erfüllen muss, um „valid“ und aussagekräftig zu sein. Wir wollen aber auch andere wichtige Evaluationsformen einbeziehen, die der erfahrene FS-Lehrer während des Kurses einsetzen kann, um zu beobachten, ob seine Schüler tatsächlich Lernfortschritte erzielen, d.h. ob sie in der Lage sind, ihre Kompetenzen im mündlichen Bereich zielorientiert auf- und auszubauen. Einladung durch Ministerium für Bildung und Wissenschaft. Arbeitssprache bulgarisch. In Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Bildung und Wissenschaft


DEUTSCHSPRACHIGER FACHUNTERRICHT SEMINAR 28. - 31. Oktober 2008 Goethe-Institut Bulgarien Referent: Dr. Andreas Bonnet, Hamburg

Wie die schulischen Lernprozesse im Bereich des deutschsprachigen Fachunterrichts in den naturwissenschaftlichen Fächern methodischdidaktisch angemessen gefördert werden können, stellt sich als didaktische Kernfrage im DFU-Fortbildungsangebot des Goethe-Instituts Bulgarien. Es geht darum, wie die DFU-Lehrerinnen und -Lehrer kooperative Arbeitsformen mit dem didaktischen Prinzip der Lernerautonomie verbinden können, um gleichzeitig das Sachfachwissen und das Sprachwissen zu fördern. In Arbeitsgruppen sollen sie Ideen zur Ausgestaltung einer Lernumgebung entwickeln, in welcher die Lernenden aktiv miteinander arbeiten und sich bewusst und emotional mit den Lerngegenständen auseinandersetzen. Das Seminar ist eine Folgeveranstaltung der im März 2008 gestarteten Qualifizierungsmaßnahme für bulgarische DFU-Lehrerinnen und -Lehrer der Naturwissenschaften in der Sekundarstufe II. Die Arbeitsgruppen werden ihre Unterrichtsentwürfe präsentieren und besprechen und sich über den Einsatz von handlungs- und lernerorientierten Unterrichtsmethoden austauschen.

27

In Zusammenarbeit mit der Fachberatung für Deutsch (ZfA)


MEHRSPRACHIG IN EUROPA

KURS

Deutsch als Folgefremdsprache in der Schule Die europäischen Bürgerinnen und Bürger zu ermutigen, zwei Fremdsprachen zu erlernen, soll die Grundlage der neuen EU-Strategie zu Mehrsprachigkeit sein, die im September 2008 vorgelegt werden soll. Wenn wir Fremdsprachen lernen und sprechen, öffnen wir uns für andere Menschen, ihre Kulturen und Anschauungen, wir stärken unser Denkvermögen und vertiefen unsere Muttersprachenkenntnisse. Wir können die Freiheit des Binnenmarktes nutzen und in einem anderen EU-Mitgliedstaat arbeiten oder studieren. Für die EU-Bürgerinnen und -Bürger ist es eine erstrebenswerte Fähigkeit, neben ihrer Muttersprache zwei weitere europäische Sprachen zu verstehen und sich in diesen Sprachen verständigen zu können. Durch Qualifizierungsmaßnahmen für DaF-Lehrkräfte möchte das Goethe-Institut Bulgarien zum parallelen Erlernen von zwei Fremdsprachen neben der Muttersprache in der Schule ermuntern. Der einjährige Fortbildungskurs richtet sich an bulgarische DaF-Lehrerinnen und -Lehrer, die Deutsch als Folgefremdsprache (meist nach Englisch) unterrichten. Der Kurs sensibilisiert für sprachenpolitische und individuelle Aspekte der Mehrsprachigkeit und fördert effizientes Lehren und Lernen durch bewusste Erweiterung des vorhandenen Sprach- und Sprachlernbewusstseins der Lerner. Drei Fortbildungskurse - in Sofia, Pleven und Plovdivwurden bereits erfolgreich abgeschlossen.

Fortbildungskurs in Dobritsch 12. -13. September 2008 Modul 5: Grammatik lehren und lernen im Tertiärsprachenunterricht: entdeckendes Lernen, das S-O-S-Prinzip, Vergleichen und Besprechen 17. -18. Oktober 2008 Modul 6: Textproduktion (Sprechen und Schreiben) im Tertiärsprachenunterricht 14.-15. November 2008 Modul 7: Unterrichtbeobachtung 01.-12. Dezember 2008 3 Workshops zur Unterrichtsbeobachtung In Zusammenarbeit mit dem Regionalinspektorat Dobritsch

28


HILFEN FÜR DIE PRAXIS

FORTBILDUNGSNACHMITTAGE

Die Fortbildungsnachmittage sind ein neues Angebot des Goethe-Instituts Bulgarien, das Deutschlehrerinnen und -lehrer beim Einsatz lerner- und handlungsorientierten Unterrichtsmethoden begleiten und unterstützen wird. Im Austausch und in Zusammenarbeit mit anderen Kollegen arbeiten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer an praxisrelevanten Themen und erweitern ihre didaktisch-methodischen und interkulturellen Kompetenzen. Das Anmeldeformular kann von unserer Homepage heruntergeladen werden.

Herbstprogramm 2008: 17. Oktober 2008, Goethe-Institut Bulgarien Sprechfördernde Unterrichtsverfahren Zielgruppe: Sekundarbereich I und II Referentin: Ljubov Mavrodieva 7. November 2008, Goethe-Institut Bulgarien Stationenarbeit: Wortschatz Zielgruppe: Sekundarbereich I Referentin: Maria Tschockel 5. Dezember 2008, Goethe-Institut Bulgarien Lieder und Spiele im Deutschunterricht Zielgruppe: Primarbereich und Sekundarbereich I Referentinnen: Jenny Petkova, Iva Dzhangozova

29

17. Oktober 2008, Regionalbibliothek Stara Zagora 7. November 2008, Begegnungsstätte Sachsen-Anhalt Plovdiv 21. November 2008, Goethe-Institut Bulgarien Interkulturelles Lernen Zielgruppe: Sekundarbereich II Referentinnen: Zwete Genadieva, Nina Kolarova


FRÜHES DEUTSCH Deutsch im Kindergarten

Arbeitsgemeinschaft

2. Oktober 2008, Goethe-Institut Bulgarien Meine Kleidung, meine Sachen 11. Dezember 2008, Goethe-Institut Bulgarien Essen Das frühzeitige Erlernen von Fremdsprachen ist für Kinder von großem Vorteil. Durch ein frühes Aktivieren der natürlichen Befähigung zum Spracherwerb bekommen Kinder mehr Zeit zum Lernen und machen sprachliche und kulturelle Erfahrungen, die ihre gesamte Entwicklung fördern.

Ausbildungsseminare

Workshop

21. November 2008, Universität Veliko Tarnovo Lieder und Spiele im Deutschunterricht In Zusammenarbeit mit der Universität Veliko Tarnovo führt das Goethe-Institut Bulgarien Ausbildungsseminare für Studierende der Grund- und Vorschulpädagogik durch. Die Seminare sollen die methodisch-didaktischen, sprachlichen und landeskundlichen Kompetenzen der zukünftigen Lehrerinnen und Lehrer für Frühes Deutsch erweitern.

Die Art und Weise, mit der Kinder erstmals im Kindergarten mit Fremdsprache konfrontiert werden, ist entscheidend für die Aufrechterhaltung ihrer positiven Grundhaltung und prägt unter Umständen ihr gesamtes weiteres Fremdsprachenlernen. Das bedeutet, dass die Methoden kindergemäß auf dessen Neigung zu Spiel und körperlicher Aktivität ausgerichtet sein müssen und sich insofern vom schulischen Lernen unterscheiden. Diesen Überlegungen folgend hat das Goethe-Institut Bulgarien mit der Unterstützung der Gemeinde Sofia im Frühjahr 2008 die Arbeitsgemeinschaft „Deutsch im Kindergarten“ ins Leben gerufen. Ziel der Arbeitsgruppe, an der Erzieherinnen an kommunalen und privaten Kindergärten teilnehmen, ist die Schaffung einer gemeinsamen Plattform zur gegenseitigen Beratung und zu neuen Impulsen. Hierzu werden die Materialien des Goethe-Instituts „DaF-Schnupperangebot für den Kindergarten“ vorgestellt, durchgespielt und erprobt.

30


FERNSTUDIENKURS

KURS

Fremdsprachlicher Deutschunterricht in Theorie und Praxis 2.-3. Dezember 2008, Sliven Abschlussveranstaltung Der Fernstudienkurs ist ein standardisiertes und international anerkanntes Fortbildungsangebot des Goethe-Instituts, in dem sich Selbstlernphasen mit Kontaktphasen abwechseln. Die Fernstudienmaterialien sind so aufbereitet, dass sie selbständig bearbeitet werden können, fördern jedoch gleichzeitig den didaktischen Austausch, regen zur Reflexion des eigenen Lernens an und motivieren zur Erprobung in der eigenen Praxis. Der Fernstudienkurs des Goethe-Instituts Bulgarien ist ein zweijähriges Fortbildungsangebot, das sich vor allem an DaF-Lehrkräfte mit wenig Unterrichtserfahrung richtet. Nachdem die Teilnehmerinnen und Teilnehmer sechs Fernstudieneinheiten zu relevanten Themen des DaF-Unterrichts bearbeitet haben, werden sie in einer Abschlussarbeit und einem Präsentationsportfolio die praktische Umsetzung der Kursinhalte dokumentieren. In Zusammenarbeit mit dem Departement für Information und Lehrerfortbildung an der Thrakischen Universität Stara Zagora

31


BIBLIOTHEK DER BILDUNGSKOOPERATION DEUTSCH UND LEHRMITTELZENTREN Die Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Bulgarien und unsere Lehrmittelzentren an sieben öffentlichen Bibliotheken in Bulgarien sind speziell auf pädagogische Bedürfnisse zugeschnitten. Wir bieten eine große Auswahl an Lehrwerken, Zusatzmaterialien, audiovisuellen Medien und Literatur über Didaktik und Methodik des DaF-Unterrichts an.

Lehrmittelberatung am Goethe-Institut Bulgarien:

Zweimal wöchentlich findet an der Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Bulgarien und an allen Lehrmittelzentren eine Lehrmittelberatung statt.

Regionalbibliothek „Geo Milev“ Montana Platz Sheravitza 1 Tel. 096 / 30 04 27

Mo Do

13.00 – 14.00 Uhr 18.00 – 19.00 Uhr

Lehrmittelzentren des Goethe-Instituts Bulgarien: Regionalbibliothek „P.K.Javorov“ Burgas Bogoridi-Str. 21 Tel. 056 / 91 02 30

Regionalbibliothek „Christo Smirnenski“ Pleven Abteilung Fremdsprachen P.- R.- Slavejkov-Str. 21 Tel. 064 / 83 00 04

Regionalbibliothek „Ivan Vazov“ Plovdiv Deutscher Lesesaal Avksentij- Veleschki-Str. 17 Tel. 032 / 62 72 38 Regionalbibliothek „Ljuben Karavelov“ Russe Deutscher Lesesaal Knjaz-Dondukov-Korsakov-Str. 1 Tel. 082 / 82 01 34 Regionalbibliothek „Zacharij Knjazheski“ Stara Zagora Bould. Ruski 46 Tel. 042 / 62 26 15

Regionalbibliothek „Pentscho Slavejkov“ Varna Deutscher Lesesaal Bould. Slivniza 34 Tel. 052 / 65 84 52 27. September 2008, Goethe-Institut Bulgarien Seminar für LehrmittelberaterInnen und BibliothekarInnen

Über die aktuellen Beratungstermine können Sie sich vor Ort informieren.

32


SPRACHKURSE UND PRÜFUNGEN AM GOETHE-INSTITUT BULGARIEN

33

SPRACHKURSE

Herbstsemester 2008

Есенен семестър 2008

Sprachkurse für Erwachsene (ab 16 Jahre) 6. Oktober 2008– 30. Januar 2009 Standardkurse intensiv, extensiv Stufen A1 – C2 Prüfungsvorbereitungskurse auf ZOP, TestDaF, PWD

Курсове за възрастни ( от 16 години) 6. октомври 2008– 30. януари 2009 стандартни курсове – интензивни, екстензивни нива A1 – C2 курсове за подготовка за изпитите ZOP, TestDaF, PWD

Einstufung und Einschreibung Für die Standardkurse im Herbstsemester 02.-12. Juni 2008, 23.September -2. Oktober 2008 Für alle Sonderkurse im Semester: eine Woche vor Kursbeginn

Входящ тест и записване: За стандартните курсове през есенния семестър: 02.-12. юни 2008, 23. септември -2. октомври 2008. За всички нестандартни курсове през еместъра – до една седмица преди началото на курса

Neu im Angebot Deutsch für medizinische Berufe Samstag, 9.00-12.15 Uhr Im Kurs üben Sie die für den beruflichen Alltag - in einem deutschen Krankenhaus und einer Arztpraxis - wichtige Fertigkeiten, wie Telefonieren, Ausfüllen von Formularen, Gespräche mit Patienten, Angehörigen und Kollegen. Für die Teilnahme am Kurs werden Deutschkenntnisse auf dem Niveau B1 (ca. 250- 400 Unterrichtsstunden) vorausgesetzt.

Ново Немски за медицински професии събота, 9.00-12.15 ч. В курса ще тренирате умения, необходими в немските болници и лекарски кабинети: разговори по телефона, попълване на формуляри, разговори с пациенти, техните близки и колеги. Предпоставка за участие в курса са познания по немски език от ниво В1 нагоре (приблизително 250-400 часа).

Selbstlernzentrum Das Selbstlernzentrum bietet unseren Kursteilnehmern die Möglichkeit, selbständig unter Anleitung von qualifizierten Tutoren am Computer Deutsch zu lernen. Externe Benutzer können gegen eine Gebühr eine SLZ-Nutzerkarte erwerben.

Център за самоподготовка: В Центъра за самоподготовка нашите курсисти могат да учат самостоятелно с помощта на компютър и под ръководството на квалифицирани преподаватели. Външни посетители могат да ползват Центъра за самоподготовка срещу заплащане.



PRÜFUNGEN Prüfungstermine

Изпитни дати:

Neu

Ново

Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen

Бюро “Езикови курсове и изпити”

Öffnungszeiten:

Работно време:

TestDaF : 13. November 2008, 12. Februar 2009 Prüfung Wirtschaftsdeutsch International (PWD): Mai 2009 Zertifikat B2: 25. September 2008, 03. Februar 2009 Zertifikat C1: 24. September 2008, 04. Februar 2009 Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP): 23. September 2008, 02. Februar 2009 Zertifikat Deutsch (ZD): 26. September 2008, 05. Februar 2009 Zertifikat Deutsch für Jugendliche (ZDj): 13. September 2008 Neue Prüfungen - Zertifikat B2 und C1 Das Goethe-Institut Bulgarien bietet zwei neue Prüfungen an. Die Prüfungen sind vom GoetheInstitut nach den Anforderungen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens entwickelt worden. Mit diesen Zertifikaten können Sie Ihre fremdsprachlichen Kompetenzen auf den Stufen B2 und C1 nachweisen. Eine detaillierte Broschüre mit genauen Angaben zu den einzelnen Niveaustufen, Sprachkursen und Prüfungen sowie eine Terminübersicht ist im Sprachkursbüro erhältlich

Dienstag, Mittwoch, Donnerstag: 10.00-12.00 Uhr 14.00-16.00 Uhr

35

TestDaF : 13. ноември 2008, 12. февруари 2009 Prüfung Wirtschaftsdeutsch International (PWD): май 2009 Zertifikat B2: 25. септември 2008, 03. февруари 2009 Zertifikat C1: 24. септември 2008, 04. февруари 2009 Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP): 23. септември 2008, 02. февруари 2009 Zertifikat Deutsch (ZD): 26. септември 2008, 05. февруари 2009 Zertifikat Deutsch für Jugendliche (ZDj): 13. септември 2008 Нови изпити - Zertifikat B2 и C1 Гьоте-институт България предлага два нови стандартизирани изпита за нива В2 и С1. Изпитите са разработени от Гьоте-институт според изискванията на общата европейска езикова рамка. С полагането на тези изпити Вие ще можете да докажете владеене на немски език на ниво В2 респ. С1. В бюрото може да получите информационна брошура с подробни данни за отделните нива, курсове и изпити, както и точни дати за тестване, записване и провеждане на курсове и изпити. от вторник до четвъртък 10.00-12.00 часа 14.00-16.00 часа



SPRACHKURSE

37

Sprachkurse für Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben

Езикови курсове за държавни служители в централни ведомства

In Zusammenarbeit mit dem Institut für öffentliche Verwaltung und europäische Integration werden unentgeltlich für die Teilnehmer Deutschkurse angeboten. Im Programm sind sowohl Anfängerkurse als auch Kurse zur Entwicklung von Kompetenzen im mündlichen und schriftlichen Bereich, die thematisch auf die Europäische Union ausgerichtet sind. Die Anmeldung für diese Kurse erfolgt über das Institut für öffentliche Verwaltung.

В сътрудничество с Института по публична администрация и европейска интеграция провеждаме обучение по немски език. В програматa са включени както курсове за начинаещи, така и курсове за развитие на устна и писмена комуникативна компетенция, ориентирана тематично към Европейския съюз. Заявки за участие в тези курсове се подават в Института по публична администрация.

Deutschkurse in Deutschland für Kinder und Erwachsene

Курсове по немски език в Германия за деца и възрастни

Wenn Sie einen Sprachkurs an den Goethe-Instituten in Deutschland buchen und besuchen möchten, wenden Sie sich bitte an das Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen am Goethe-Institut Bulgarien. Die Goethe-Institute in Deutschland und im Ausland arbeiten inhaltlich im Verbund. So können Sie mit dem Deutschlernen am GI Bulgarien beginnen und an einem Institut in Deutschland fortfahren. Oder sie lernen zuerst an einem GI in Deutschland und setzen Ihren Unterricht bei uns fort.

Ако желаете да се запишете за курс по немски език в някой от Гьоте-институтите в Германия, обърнете се към бюро “Езикови курсове и изпити” в Гьоте-институт България. Всички Гьоте-институти работят по еднаква методика, така че можете да започнете да учите езика при нас и да продължите обучението си в някой от институтите в Германия или обратно.


UNSER TEAM: UNSERE ÖFFNUNGSZEITEN Dr. Rudolf Bartsch Institutsleiter Olja Mateeva Sekretariat Vanja Koubadinska Mitarbeiterin Programm Dr. Burkhard Issel Leiter Spracharbeit Ljubov Mavrodieva Beauftragte Bildungskooperation Deutsch Gabriela Radojnov Mitarbeiterin Bildungskooperation Deutsch Krystyna Stankulova Beauftragte Sprachkurse Adrienne Boros Mitarbeiterin Sprachkurse

Dagmar Kugler Verwaltungsleiterin Ivona Natscheva Mitarbeiterin Verwaltung Änderungen des Programms vorbehalten Запазва се правото на промени в програмата

Mo-Fr Sa

8.00-19.00 8.00-14.00

Mo-Do Fr

9.00-17.00 9.00-15.00

Di-Do Fr Sa (jede 2. und 4. Woche)

14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00

Di Do Sa (jede 2. und 4. Woche)

11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00

Bürozeiten Bibliothek

Selbstlernzentrum

РАБОТНО ВРЕМЕ Рецепция Понеделник - Петък Събота Офис Понеделник - Четвъртък Петък Библиотека Вторник - Четвъртък Петък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица) Център за самоподготовка Вторник Четвъртък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица)

8.00-19.00 8.00-14.00 9.00-17.00 9.00-15.00 14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00 11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00

layout raycho stanev / www.e-rayo.net /

Simone Bertram Leiterin Information&Bibliothek Maria Dobrevska Mitarbeiterin Information&Bibliothek Irina Todorova Ausleihe Bibliothek

Rezeption


Goethe-Institut Bulgarien Budapesta Str. 1 1000 Sofia/ Bulgarien Tel: +359 2 939 0100, 939 0101 Fax: +359 2 939 0199 E-mail: sekr@sofia.goethe.org spr@sofia.goethe.org (Sprachkurse) www.goethe.de/sofia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.