Program GI 1/2009

Page 1

1/2009


TIMM ULRICHS

ТИМ УЛРИХС

Mit der Gründung der “Werbezentrale für Totalkunst und Banalismus” (Hannover 1961) und der Deklaration seiner Person als “Erstes lebendes Kunstwerk” hat Timm Ulrichs gleich in mehrfacher Hinsicht zur Erweiterung des Kunstbegriffs beigetragen. Neben Duchamp inspirierte ihn vor allem das Werk des Merz- und Gesamt-Künstlers Kurt Schwitters und die theoretischen Schriften der Dadaisten. “Nachdem ich diese Theorien begriffen hatte”, sagt er in einem Interview, “schien es mir notwendig, dass man sie zu einem Endpunkt führt und nicht nur Flaschentrockner, sondern sich selbst ausstellt”. Die Konsequenz daraus heißt: “Kunst ist, was ich bin”. Es folgen die “egoistischen Manifeste” und die Eröffnung einer “Timm Ulrichs Kunstpraxis” (Sprechstunden nach Vereinbarung). Doch das ist erst der Anfang. Ende der 70er Jahre beginnt Timm Ulrichs, seine “selbstverfasste Biographie” auf alle Bereiche der Kunst und des Lebens auszudehnen. Er verwendete für seine Kunstproduktion den Begriff „Totalkunst“, womit nicht nur die Einbeziehung verschiedener künstlerischer Darstellungsformen gemeint ist, sondern auch die Tatsache, dass er mit seiner Kunst die unterschiedlichsten Aspekte unseres Umgangs mit der Welt befragt. Timm Ulrichs ist heute einer der wichtigsten deutschen Konzept- und Aktionskünstler. (Text unter Verwendung eines Aufsatzes von Norbert Nobis).

С основаването на “Рекламна централа за тотално изкуство и банализъм” (Хановер, 1961) и представянето си като “първото живо произведение на изкуството” Тим Улрихс допринася за разширяване на понятието изкуство, и то в различни посоки. Освен от Марсел Дюшам той получава вдъхновение преди всичко от творбите на универсалния творец Курт Швитерс и теоретичните статии на дадаистите. “След като схванах тези теории”, казва той в едно интервю, “ми се стори, че е необходимо те да бъдат доведени докрай и вече да не се излагат само уреди за сушене на бутилки, а човек да покаже самия себе си”. Заключението от тази максима гласи: “Изкуство е това, което съм”. Следват “егоистичните манифести” и основаването на “Кабинет за изкуство Тим Улрихс” (приемни часове по споразумение). Но това е едва началото. В края на 70-те години Тим Улрихс започва да разпростира “самосъздадената си биография” върху всички области на изкуството и живота. Той нарича своята художествена продукция “тотално изкуство”, като това понятие предполага не само включването на различни изобразителни форми, а и факта, че неговото изкуство засяга различните аспекти на нашето отношение към света. Днес Тим Улрихс е един от най-значимите концептуалисти и акционисти в Германия. (В текста са използвани пасажи от статия на Норберт Нобис).

Titelseite © Ellen Poerschke 1975

AUSSTELLUNG

Die Ausstellung wird in Anwesenheit des Künstlers eröffnet. Das Begleitprogramm zur Ausstellung wird gesondert bekannt gegeben. Gezeigt werden Werke von Timm Ulrichs aus der Sammlung Robert Simon. 26.2.-20.3. Sofioter Stadtgalerie

In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

2

ИЗЛОЖБА

Художникът ще присъства на откриването на изложбата. Съпътстващата програма ще бъде обявена допълнително. Изложбата съдържа творби на Тим Улрихс от колекцията на Роберт Симон. 26.2.-20.3. Софийска градска художествена галерия



AMARCORD

АМАРКОРД

1992 von ehemaligen Mitgliedern des Leipziger Thomanerchores gegründet, zählt das Ensemble heute zu den führenden Vokalensembles weltweit. Amarcord singt in der Besetzung Wolfram Lattke (Tenor), Martin Lattke (Tenor), Frank Ozimek (Bariton), Daniel Knauft (Bass) und Holger Krause (Bass). Unverwechselbarer Klang, atemberaubende Homogenität, musikalische Stilsicherheit und eine gehörige Portion Charme und Witz sind die besonderen Markenzeichen dieses Ensembles.

Вокалният ансамбъл АМАРКОРД, основан през 1992 г. от бивши членове на лайпцигския Томанер хор, се числи към водещите вокални ансамбли в света. Той излиза в състав: Волфрам Латке (тенор), Мартин Латке (тенор), Франк Озимек (баритон), Даниел Кнауфт (бас) и Холгер Краузе (бас). Негова запазена марка са несравнимото звучене, завладяващата хомогенност и безпогрешния музикален стил, както и подобаваща порция чар и духовитост.

Im Zentrum der musikalischen Arbeit stehen Kompositionen aus der Zeit des Mittelalters und der Renaissance sowie die Zusammenarbeit mit zeitgenössischen Komponisten. Das junge Vokalensemble ist Preisträger zahlreicher internationaler Wettbewerbe. Weitere Informationen über amarcord finden Sie unter www.amarcord.de im Internet.

В центъра на своята музикална дейност ансамбълът поставя композиции от Средновековието и Ренесанса, както и сътрудничеството със съвременни композитори. Младите вокалисти са носители на награди от многобройни международни конкурси. Допълнителна информация за Амаркорд ще намерите в интернет на адрес: www.amarcord.de.

Das Konzert steht unter der Schirmherrschaft von S.E. Michael Geier, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Sofia.

Концертът се осъществява под патронажа на Н.П. Михаел Гайер, посланик на Федерална република Германия в София.

24.6. - Sofia, Konzert im Rahmen der Sofioter Musikwochen 25.6. - Plovdiv, Konzert in der Philharmonie 27.6. - Varna, Konzert im Rahmen des Musikfestivals “Varnaer Sommer” 28.6. - Sofia, Konzert im Studio 1 des Nationalen Rundfunks zusammen mit EVA-Quartett

24.6. - София, концерт в рамките на Софийски музикални седмици 25.6. - Пловдив, концерт в ОДФ - Пловдив 27.6. - Варна, концерт в рамките на музикалния фестивал “Варненско лято” 28.6. - София, концерт в Първо студио на БНР заедно с ЕВА Квартет

KONZERT

In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

4

КОНЦЕРТ


© Boris Velkov


WENN WERTE FORM WERDEN

КОГАТО ЦЕННОСТИТЕ ДОБИЯТ ФОРМА

Welche Werte vermittelt zeitgenössische Kunst? Sind ethische Gesichtspunkte in der Ästhetik sichtbar und kann Kunst den Wertewandel einer Gesellschaft vermitteln? Künstlerinnen und Künstler aus Bulgarien werden dazu eingeladen, sich dieser Frage anzunehmen und sie in einer Arbeit umzusetzen. Der Kurator und Künstler Stefan Bohnenberger liefert dazu ein einzigartiges Konzept, bei dem Kunstwerke in kleinen Behältern wie etwa Zigarrenkisten durch Türspione wahrzunehmen sind.

Какви ценности носи съвременното изкуство? Дали етичните гледни точки са видими в естетиката и може ли изкуството да покаже промяната в ценностите на едно общество? Проектът е покана към българските художници да се замислят над този въпрос и да го претворят в творба. Кураторът Щефан Боненбергер ще представи уникална концепция, която предвижда художествените творби, поместени в малки сандъчета колкото кутии за пури, да се гледат сякаш през шпионка.

KUNSTPROJEKT

Stefan Bohnenberger ist ein „nomadisierender“ Künstler, der in den letzten 15 Jahren Kurator von acht großen Kunstprojekten war, von Schweden bis Italien, von Uruguay bis Indien. Daneben hat er eine Reihe von Kunstfilmen gedreht. Seine Devise für das Projekt in Bulgarien lautet: „Ästhetik ohne Ethik ist Kosmetik! Im Post-PostKapitalismus wird die Kunst zur reinen Ware, die die Werte dieser Ideologie vertritt: Gier, Raffsucht, Profit, Egoismus, Schein statt Sein. Gibt es auch Kunst, die dagegen rebelliert und andere Werte vertritt?“ Das Projekt wird im März und April durchgeführt.

ХУДОЖЕСТВЕН ПРОЕКТ

Щефан Боненбергер е „странстващ“ художник, който през последните 15 години е бил куратор на 8 големи художествени проекта от Швеция до Италия, от Уругвай до Индия. Успоредно с това снима редица филми за изкуство. Девизът му за проекта в България гласи: „Естетика без етика е козметика! В пост-пост-капитализма изкуството се превръща в стока, която представлява ценностите на тази идеология: алчност, хищничество, печалба, егоизъм, илюзия вместо действителност. Има ли изкуство, което да се разбунтува и да защити други ценности?“ Проектът ще се осъществи през март и април.

Ort und Termin der Ausstellung werden gesondert bekannt gegeben.

6

Мястото и датата на изложбата ще бъдат съобщени допълнително.



BÜRGERMEISTER IVAN IVANOV UND DIE „GOLDENE ÄRA“ VON SOFIA

КМЕТЪТ ИВАН ИВАНОВ И “ЗЛАТНАТА ЕРА” НА СОФИЯ

Ivan Ivanov war eine legendäre Gestalt der Stadt Sofia mit einem tragischen Schicksal, das mit seinem Amt als Bürgermeister und seiner persönlichen Geschichte eng mit Deutschland verwoben war. Als Held der Stadt verehrt, wurde er nach der Machtübernahme der Kommunisten von einem Volksgericht wegen Kollaboration mit den Faschisten zur lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. – Das Goethe-Institut Bulgarien ist Koproduzent des Dokumentarfilms von Adela Peeva, der anlässlich des 130. Geburtstags von Sofia als Hauptstadt seine Premiere haben wird.

Инж. Иван Иванов е легендарна фигура с трагична съдба, чийто пост на градоначалник и личният му живот са тясно преплетени с Германия. Уважаван като благодетел на София, след идването на власт на комунистите той бива осъден от Народния съд на доживотен затвор по обвинение за сътрудничество с фашистите. – Гьотеинститут България е копродуцент на документалния филм на Адела Пеева, който ще бъде показан по повод 130-годишнината от обявяването на София за столица.

Adela Peeva ist eine international angesehene Dokumentarfilmerin, die mit ihren Filmen wie z.B. „Who’s is this Song“ renommierte europäische Filmpreise gewonnen hat.

Адела Пеева е известна и в чужбина кинодокументалистка, чиито филми, между които “Чия е тази песен”, спечелиха авторитетни европейски награди.

Ort und Termin der Premiere werden gesondert bekannt gegeben.

Часът и мястото на премиерата на филма ще бъдат обявени допълнително.

DOKUMENTARFILM

8

ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ



DESIGN

ДИЗАЙН

Das Projekt „Design“ steht im Kontext einer Auseinandersetzung mit individuell-künstlerischen Positionen in der jetzigen bulgarischen Gesellschaft und deren Verhältnis zum europäischen Bürgerbewusstsein. Die Suche nach einer Balance zwischen der eigenen bulgarischen Identität und der Identität als Europäer wird künstlerisch in allgemein zugängliche Kommunikationsmittel wie Design umgesetzt.

Проектът “Дизайн” се осъществява в контекста на осмислянето на индивидуални художествени позиции в съвременното българско общество и отношението им към европейското гражданско съзнание. Търсенето на баланс между собствената идентичност и идентичността на европейци се претворява в общодостъпни средства за комуникация, какъвто е дизайнът.

Das international renommierte AvantgardeDesign-Duo BLESS, Ines Kaag (Berlin) und Desiree Heiss (Paris) werden in Zusammenarbeit mit der jungen bulgarischen Modedesignerin Neli Mitewa im Januar und Juni 2009 Workshops für bulgarische und deutsche Studenten durchführen, deren Ergebnisse anschließend in Sofia und Karlsruhe präsentiert werden.

Международно известното дизайнерско дуо BLESS, Инес Кааг (Берлин) и Дезире Хайс (Париж) ще проведе съвместно с младата българска дизайнерка Нели Митева уъркшопове за български и германски студенти през януари и юни 2009 г., а резултатите от работата им ще бъдат показани в София и Карлсруе.

Ort und Termin der Ausstellung werden gesondert bekannt gegeben.

Мястото и датата на изложбата ще бъдат съобщени допълнително.

WORKSHOP & AUSSTELLUNG

In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

10

УЪРКШОП И ИЗЛОЖБА



ZU GAST: DISCOVERY CAMPUS MASTERSCHOOL

ГОСТУВАНЕ НА DISCOVERY CAMPUS

Als europäische Fortbildungsinitiative bietet Discovery Campus Profis und talentierten Nachwuchskräften im Dokumentarfilmbereich speziell auf sie zugeschnittene Angebote. Discovery Campus vermittelt das Know-how für die Arbeit auf internationalem Terrain durch praktisch orientierte Workshops, Seminare und Symposien. Mehr Informationen zu Discovery Campus unter www.discovery-campus.de.

Discovery Campus е европейска инициатива, която предлага майсторски класове на професионалисти и млади, обещаващи кинодокументалисти, съобразени с техните потребности. Участниците получават ноу-хау за работа на международен терен в насочени към практиката уъркшопове, семинари и симпозиуми. Повече информация за Discovery Campus ще намерите на адрес www.discoverycampus.de.

WORKSHOP

12

УЪРКШОП

Im Rahmen des ersten Workshops in Bulgarien wird es eine öffentliche Filmvorführung von fertigen Absolventenfilmen geben mit anschließender Diskussion über die Entstehungsgeschichte des Projekts. Sie soll den Austausch zwischen bulgarischen und ausländischen Dokumentarfilmern fördern und der Netzwerkbildung dienen.

По време на първия уъркшоп в България ще бъдат показани филми на абсолвенти, след което ще се проведе дискусия за историята на проекта. Целта е да се създадат контакти между български и чуждестранни кинодокументалисти, които да ги свържат в мрежа.

Workshop vom 9. bis zum 13.3 im Goethe-Institut Bulgarien (nur auf Einladung) Filmvorführung am 18.3 im Goethe-Institut Bulgarien

Уъркшоп от 9.3. до 13.3. в Гьоте-институт България (само по покана) Публична кинопрожекция на 18.3. в Гьоте-институт България



GRENZEN: EINE GEBRAUCHSANLEITUNG

ГРАНИЦИ: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

Grenzen sind kulturelle Konstruktionen und entwickeln sich aus der Menschheitsgeschichte. Neue Kommunikationstechniken oder politischer Einfluss lassen Teilungen und Abgrenzungen entstehen, aber auch neue Formen des Widerstands, der Flucht und Mobilität. Die Frage der Grenzen wird unter Teilaspekten wie die Rolle der neuen Medien und der Virtualität, der Satellitenkommunikation und Überwachung, der Migration und der Metamorphose der Begriffe von Besitz und Identität behandelt. Dabei kommen zwei verschiedene Ansätze zum Ausdruck: Auf der einen Seite der akademische Diskurs der Sozialund Kulturwissenschaften, auf der anderen Seite der Film und die Bildende Kunst, die sich an ein breiteres Publikum wenden. Der geografische Fokus liegt auf der Durchgangsregion Balkan, traditionell überladen mit Grenzen, die sich heute durch neue Formen der Mobilität und Kommunikation neu definieren.

Границите са културни конструкции, които произхождат от историята на човечеството. Вследствие на нови комуникационни техники или политически влияния възникват деления и разграничения, но също така и нови форми на съпротива, бягство и мобилност. Въпросът за границите се разглежда в негови отделни аспекти като ролята на новите медии и виртуалността, сателитната комуникация и наблюдението, миграцията и метаморфозата на понятията притежание и идентичност, основани на два различни подхода: от едната страна e академичният дискурс на социалните науки и културологията, а от другата – kиното и изобразителното изкуство, които се обръщат към по-широка публика. Географският фокус се намира на Балканите, този транзитен регион, традиционно осеян с граници, които днес в резултат на новите форми на мобилността и комуникацията се дефинират по нов начин.

Teil des Programms ist die Dokumentation und Diskussion des „Cargo-Sofia-Projekts“, ein Theaterprojekt von Stefan Kaegi/Rimini Protokoll, das 2005 vom GoetheInstitut Bulgarien initiiert wurde. Ein bulgarischer Lastwagen wurde zur Bühne der Geschichten der Lastwagenfahrer mit ihren Erfahrungen im europaweiten Transportgeschäft. In Anwesenheit der beteiligten Fahrer und Schauspieler.

Част от програмата съставляват документацията и дискусията за “Карго София”, театрален проект на Щефан Кеги/Римини Протокол, реализиран през 2005 г. по инициатива на Гьоте-институт България. Един български ТИР се превърна в сцена на преживелиците на неговите шофьори в европейския спедиторски бизнес. Ще присъстват участващите шофьори и актьори.

INTELLEKTUELLES FESTIVAL

Wissenschaftliche Beiträge von Ivaylo Ditchev, David Morley, Kevin Robins und Karl Schlögel - Künstlerische Beiträge von Ergin Cavusoglu, Krassimir Terziev, Florian Wüst und Zelimir Zelnik. 21.-22.5 - Goethe-Institut Bulgarien (öffentlich) In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

14

ИНТЕЛЕКТУАЛЕН ФЕСТИВАЛ

Научни доклади от Ивайло Дичев, Дейвид Морли, Кевин Робинс и Карл Шльогел; художествени проекти на Ергин Чавушоглу, Красимир Терзиев, Флориан Вюст и Зелимир Зелник. 21.-22.5 - Гьоте-институт България (проявите са публични)


KLEINES FESTIVAL DER SOZIALISTISCHEN VERGANGENHEIT

МАЛЪК ФЕСТИВАЛ НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКОТО МИНАЛО

FESTIVAL

FESTIVAL

Wie sieht man heute die sozialistische Vergangenheit in Bulgarien, Tschechien, Polen, Ungarn und Deutschland? Gibt es zwischen einer „Ostalgie“ und der Verdammung dieser Zeit auch den Versuch, diese Zeiten mit Abstand und möglichst objektiv zu betrachten? Was wissen die jüngeren Generationen über diese Zeit? Diese und andere Fragen werden von Wissenschaftlern und Künstlern aus den beteiligten Ländern erörtert. Das kleine Festival wird von Film- und Ausstellungsbeiträgen begleitet und gemeinsam mit den Kulturinstituten aus Polen, Tschechien und Ungarn veranstaltet. Eine Veranstaltung von EUNIC Bulgaria.

Как гледат днес на социалистическото минало в България, Чехия, Полша, Унгария и Германия? Дали между “осталгия” и тотално отричане не съществува опит да се осмисли това време от разстояние и по възможност обективно? Какво знаят днес младите за онези години? Тези и други въпроси ще бъдат разгледани от учени и хора на изкуството от споменатите страни. Съпътстващата програма на малкия фестивал съдържа филми и изложби по темата. Съорганизатори са културните институти на Полша, Чехия и Унгария. Инициатор на проявите е Европейският съюз на националните културни институти EUNIC България.

Von deutscher Seite wird Dr. Hubertus Knabe an der Veranstaltung teilnehmen. Er ist seit 2000 Direktor der Gedenkstätte BerlinHohenschönhausen im ehemaligen zentralen Untersuchungsgefängnis des DDR-Staatssicherheitsdienstes und Autor von Standardwerken zur deutschen Nachkriegsgeschichte. Juni 2009 – Orte und Termine der Veranstaltungen werden gesondert bekannt gegeben.

От германска страна ще участва д-р Хубертус Кнабе. От 2000 г. той е директор на Мемориала за жертвите на ЩАЗИ, който се помещава в някогашния следствен затвор на Държавна сигурност в БерлинХоеншьонхаузен. Д-р Кнабе е автор на високо ценени и търсени трудове за следвоенната история на Германия. юни 2009 - местата и датите на проявите ще бъдат обявени допълнително

In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

15


NOMADIC DANCE ACADEMY

NOMADIC DANCE ACADEMY

Die Veranstaltung für junge Choreographen, Tänzer und Schauspieler aus Bulgarien, Serbien, Montenegro, Kroatien, Mazedonien und Slowenien ist Teil des „Balkan Dance Network“, zu dessen Zielen die Einrichtung eines regionalen Ausbildungssystems für den Zeitgenössischen Tanz gehört.

Това събитие за млади хореографи, танцьори и актьори от България, Сърбия, Черна гора, Хърватия, Македония и Словения е част от Balkan Dance Network, чиято цел е изграждането на регионална система за обучение в съвременен танц.

SEMINAR & WORKSHOP

Boyan Manchev leitet ein Seminar zum Thema Between Expression and Perversion. The Internal Break of Contemporary Dance, in dem die radikalen Tendenzen des Zeitgenössischen Tanzes kritisch reflektiert werden. Erol Alexandrov leitet einen Tanzworkshop, in dem er Methoden vorstellt, wie Tänzer Körper, Seele und Atem in Einklang bekommen, um ihre Kreativität und ihren persönlichen Ausdruck zu verstärken. Boyan Manchev ist Programmdirektor und Vize-Präsident des Internationalen Kollegs der Philosophie in Paris. Seine zahlreichen Publikationen wurden in viele Sprachen übersetzt. Erol Alexandrov ist Tänzer und Schauspieler und kommt vom klassischen Ballett. Seit 1990 lebt und wirkt er in Deutschland. 2.-15.4. - Goethe-Institut Bulgarien (nur auf Einladung) In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

16

СЕМИНАР И УЪРКШОП

Боян Манчев ще ръководи семинар на тема: Between Expression and Perversion. The Internal Break of Contemporary Dance (Между експресия и перверзия. Вътрешният разрив на съвременния танц), по време на който ще подложи на критичен анализ радикалните тенденции в съвременния танц. Ерол Александров ще представи в своя уъркшоп методи, чрез които танцьорите ще се научат как да съчетават тяло, дух и дишане, за да засилят своята креативност и личния си изказ. Боян Манчев e програмен директор и вицепрезидент на Международния философски колеж в Париж. Негови публикации са преведени на много езици. Eрол Александров, актьор и танцьор, започва кариерата си като балетист. От 1990 г. живее и работи в Германия. 2.-15.4. - Гьоте-институт България (само по покана)



ZU GAST: OBERHAUSEN 2009

ОБЕРХАУЗЕН 2009 НА ТУРНЕ

Das renommierte Kurzfilmfestival Oberhausen ist erneut zu Gast in Sofia. Gezeigt werden die besten Filme aus dem internationalen Wettbewerb, darunter „Parlez-moi d’amour“ von Alexia Bonta, Belgien 2007, „John and Karen“ von Matthew Walker, Großbritannien 2007, „Kempinsky“ von Neil Beloufa, Frankreich 2007, „Reflections“ von Tzu-Nyen Ho, Singapur 2007, „Der Spiegel“ von Keren Cytter, Deutschland 2007 u.a. Der Filmexperte Antonij Dontchev wird die Filme vorstellen und kommentieren.

Престижният фестивал за късометражни филми в Оберхаузен отново гостува в София. Ще бъдат показани най-добрите ленти от международния конкурс, между които „Говори ми за любов” от Алексия Бонта, Белгия 2007; “Джон и Керън” от Матю Уокър, Великобритания 2007; “Кемпински” от Нейл Белуфа, Франция 2007; “Отражения” от Тцу-Ниен Хо, Сингапур 2007; “Огледалото” от Керен Ситер, Германия 2007. Режисьорът Антоний Дончев ще представи и коментира филмите.

24.2.-25.2., 19.30 Uhr Red House - Zentrum für Kultur und Debatte

24.-25.2., 19.30 ч. Център за култура и дебат „Червената къща“

13. INTERNATIONALES FILM FESTIVAL SOFIA

13. МЕЖДУНАРОДЕН СОФИЯ ФИЛМ ФЕСТИВАЛ

Das „Sofia International Film Fest“ zählt zu den wichtigsten Filmfestivals in der Balkanregion. Ziel des Festivals ist es, sowohl dem bulgarischen Publikum neue Filme vorzustellen, als auch den internationalen Gästen Filme aus Bulgarien und der Region zu zeigen. Einen wichtigen Teil nimmt auch die Förderung regionaler und internationaler Kooperation ein.

София Филм Фест е един от най-важните филмови фестивали в балканския регион. Целта на фестивала е от една страна да представи на българската публика най-новата филмова продукция, а от друга – да покаже на чуждестранните гости и специалисти филми от България и региона. Важна част от дейността на фестивала е и подпомагането на регионалното и международно сътрудничество.

KURZFILMFESTIVAL

FILMFESTIVAL

5.-15.3 Termine und Orte der Aufführungen werden gesondert bekannt gegeben.

18

ФИЛМ

ФИЛМ

5.-15.3. Подробната програма на фестивала ще бъде съобщена допълнително.



SCHAUSPIELKUNST IN THEATER UND FILM

АКТЬОРСКО МАЙСТОРСТВО В ТЕАТЪРА И КИНОТО

Es gibt bis heute keine einheitliche Theorie über die Arbeit des Filmschauspielers. Der Regisseur hat es mit Schauspielern zu tun, die verschiedene Techniken für die Bühne gelernt haben. Bei seinem Vergleich der großen Theoretiker Lee Strasberg, Berthold Brecht und Konstantin Stanislawski bezieht sich der Leiter des Seminars, Richard Blank, auf das hinter der jeweiligen Technik verborgene Menschenbild, auf das „Illusionstheater“ Hollywoods, den Unterschied zwischen Bühne und Film und Bühne und Alltag. Der Workshop richtet sich an junge Regisseure und Schauspieler und Absolventen aller Film- und Theaterhochschulen in Bulgarien.

Днес не съществува единна теория за работата на киноактьора. Режисьорите работят с актьори, които са изучавали различни техники за изява на сцената. Сравнявайки големите теоретици Ли Страсбърг, Бертолд Брехт и Константин Станиславски, ръководителят на семинара Рихард Бланк се позовава на скрития зад съответната техника човешки образ, на холивудския театър на илюзиите, както и на разликата между сцена и кино, сцена и ежедневие. Уъркшопът е предназначен за млади режисьори, актьори и абсолвенти на висши училища за кино и театър в България.

Richard Blank studierte Philosophie und promovierte bei Ernesto Grassi. Er ist Autor zahlreicher Dokumentationen und Spielfilme für das Fernsehen und hat grundlegende Werke über das Filmschaffen veröffentlicht.

Рихард Бланк следва философия, прави докторат при Ернесто Граси, автор е на много документални и игрални филми за телевизията, публикува значими трудове за филмовото творчество.

9.-15.3. - Nationalаkademie für Theaterund Filmkunst, Sofia (nur auf Einladung)

9.3.-15.3. - НАТФИЗ, София (само по покана)

SEMINAR

In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

20

СЕМИНАР


BLANK Richard

Schauspielkunst in Theater und Film Strasberg Brecht Stanislawski

Alexander Verlag Berlin


SUBTONE

SUBTONE

„Die Musiker dieser Band schreiben Kompositionen, von denen meiner Meinung nach eine schöner ist als die andere. Für mich lauter mögliche Lieblingsstücke...“ schreibt Roland Spiegel, Musikredakteur des Bayerischen Rundfunks.

„Композициите, които пишат музикантите от този бенд, са коя от коя по-хубави. Всичките парчета са ми любими...“ това пише Роланд Шпигел, музикален редактор в Баварското радио.

JAZZKONZERT

Kennzeichnend für die fünf jungen Musiker sind die ausgefeilten Arrangements mit abwechslungsreicher Instrumentierung, das kreative Zusammenspiel der beiden Bläser und die interaktiv agierende und stets groovende Rhythmusgruppe. Subtone ist eine der größten Hoffnungen, die die deutsche Jazzszene derzeit zu bieten hat. Die Mitglieder der Band stammen aus dem Bundesjazzorchester, das im Februar 2008 in Sofia gastierte. Magnus Schriefl (Trompete), Malte Dürrschnabel (Altsaxophon), Florian Höfner (Piano), Benjamin Hiesinger (Bass), Peter Gall (Schlagzeug). 16.7. - Sofia, Tschechisches Zentrum 18.7. - Smoljan

22

ДЖАЗ КОНЦЕРТ

Характерно за петимата млади музиканти са изпипаните аранжименти с разнообразна оркестрация, творческата хармония между двамата духачи и действащата интерактивно ритъм секция, винаги в най-добро разположение на духа. Subtone е понастоящем една от най-големите надежди на германския джаз. Членовете на бенда първоначално свирят във Федералния младежки джазов оркестър, който през февруари 2008 гостува в София. Магнус Шрифл (тромпет), Малте Дюршнабел (алтсаксофон), Флориан Хьофнер (пиано), Бенямин Хизингер (бас), Петер Гал (ударни). 16.7. - София, Чешки център 18.7. - Смолян



ZU GAST: TRANSMEDIALE.08

ГОСТУВАНЕ НА: TRANSMEDIALE.08

Der Wettbewerb der transmediale befindet sich inzwischen in seinem einundzwanzigsten Jahr. Diese Kontinuität in der Auswahl und Präsentation künstlerischer Arbeiten hat zur Popularität des Festivals und der hohen Qualität der teilnehmenden Einreichungen aus aller Welt beigetragen.

Конкурсът transmediale се провежда вече 21 години. Тази последователност в подбора и презентацията на художествени творби допринесе за популярността на фестивала и високото качество на участията от цял свят.

VIDEOKUNST

Auch am Wettbewerb der transmediale 2008 nahmen weit über 1000 Künstlerinnen und Künstler teil. Gezeigt wird eine Auswahl von zehn herausragenden Videoarbeiten sehr unterschiedlicher Werke, die einen weitreichenden Einblick in die gegenwärtige künstlerische Videoproduktion in Form und Inhalt eröffnet. Das Programm umfasst Arbeiten von: Michelle Deignan, Thomas Koener, Theo Ligthart, Zhenchen Liu, Julia Meltzer & David Thorne, n:ja, Elodie Pong, Nelly-Eve Rajotte, Semiconductor (Ruth Jarman & Joe Gerhardt) und Xu Tan. 29.1., 19.30 Uhr Red House - Zentrum für Kultur und Debatte

24

ВИДЕОИЗКУСТВО

През 2008 г. в transmediale постъпиха работи от над 1000 творци. Ще покажем 10 изключителни видеотворби, които предлагат задълбочен поглед върху формата и съдържанието на съвременната художествена видеопродукция. Програмата включва работи на: Мишел Денян, Томас Кьонер, Тео Литарт, Женчен Лиу, Джулия Мелцер & Дейвид Торн, n:ja, Елоди Понг, Нели-Ев Ражот, Семикондуктор (Рут Джарман & Джо Герхард) и Ксу Тан. 29.1., 19.30 ч. Център за култура и дебат “Червената къща”



TRENDBIBLIOTHEKEN FÜR JUGENDLICHE

IN DEUTSCHLAND UND BULGARIEN

В ГЕРМАНИЯ И БЪЛГАРИЯ

„In Zeiten, in denen aus finanziellen Gründen Stadtteilbibliotheken geschlossen werden mussten, erschien es uns nahezu unerreichbar, eine spezielle Jugendbibliothek ... aufzubauen.“ (Direktorin der Bücherhallen Hamburg)

„Във време, когато поради финансови причини се налагаше затварянето на цели клонове на градски библиотеки, ни се струваше направо непостижимо... да изградим специална библиотека за юноши“ (директорката на “Бюхерхален”, Градската библиотека в Хамбург).

Leseförderung ist ein Anliegen, das in Deutschland und Bulgarien gleichermaßen diskutiert wird. Öffentliche Bibliotheken bieten verschiedene Aktivitäten an, um bei Kindern und Jugendlichen das Interesse und die Lust am Lesen zu wecken. In Deutschland entwickelten Bibliotheken und Gemeinden in den letzten Jahren vor allem auch ihre Angebote für Jugendliche, denn gerade bei den über Dreizehnjährigen fiel ein rapider Einbruch der Bibliotheksbenutzung auf. Neue, attraktive und innovative Jugendbibliotheken entstanden in Ost- und Westdeutschland. Diese Bibliotheken sind multimedial und legen großen Wert auf Aktualität. Sie bieten Informationen zur Ausbildung und arbeiten mit Schulen und anderen Einrichtungen zusammen. Gerade die ganz neuen Konzepte setzen sich aber auch klar vom schulischen Umfeld ab und betonen zuerst ihre Freizeitorientierung ihrer Bestände.

Насърчаването на четенето е необходимост, която се дискутира еднакво сериозно в Германия и България. Обществените библиотеки са много активни в предлагането на различни начини за събуждане на интереса и удоволствието от четенето при децата и юношите. През последните години в Германия библиотеките и общините развиват различни предложения най-вече за юноши, защото тъкмо във възрастта над тринайсет години се забелязва едно особено остро снижаване на ползването на библиотеките. В Източна и Западна Германия възникнаха нови, атрактивни и авангардни юношески библиотеки. Те са мултимедиални и актуалността е един от важните им приоритети. Те предлагат информация, свързана с образованието и работят с училищата и други институции. От друга страна, най-новите концепции съвсем ясно се отграничават от училището и подчертано се ориентират към свободните интереси и свободното време на юношите.

23.4. Veranstaltung anlässlich des Welttages des Buches

23.4. срещи и разговори по темата във връзка с честване на международния ден на книгата

In Zusammenarbeit mit: / Съвместно с:

26

НОВИ НАСОКИ НА БИБЛИОТЕКИТЕ ЗА ЮНОШИ


medien@age, Dresdner

Hoeb4U, Hamburg


NEUE DEUTSCHSPRACHIGE KINDERLITERATUR

НОВА НЕМСКОЕЗИЧНА ДЕТСКА ЛИТЕРАТУРА

Illustrierte Kinderbücher, Kinderromane, Sachbücher

Илюстрирани детски книги, детски романи, книги на различни теми

КЪДЕ? WO?

Столична библиотека, детско-юношески отдел

Stadtbilbiothek Sofia, Kinder- und Jugendbuchabteilung Наградени детски книги 2008: Prämierte Kinderliteratur 2008: www.djlp.jugendliteratur.org Die Stadtbibliothek und das Goethe-Institut Bulgarien unterhalten eine Bestandskooperation. Die Einkaufszentrale für Bibliotheken (EKZ) unterstützt die Kooperation mit einer neuen Regalausstattung.

In Zusammenarbeit mit: Съвместно с:

28

Столична библиотека и Гьоте-институт България поддържат кооперация на фондовете си. Централата за оборудване на библиотеки (EKZ) подкрепи това сътрудничество, като дари модерно оборудвани стелажи за фонда.



DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE LEHREN - LERNEN - BEWERTEN

НЕМСКИ КАТО ЧУЖД ЕЗИК ПРЕПОДАВАНЕ – УЧЕНЕ – ОЦЕНЯВАНЕ

Die 18. Jahrestagung des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes wird gemeinsam von dem Bulgarischen Deutschlehrerverband, dem Departement für Information und Lehrerfortbildung der Thrakischen Universität Stara Zagora, dem Fremdsprachengymnasium „Romain Rolland“, Stara Zagora, dem Goethe-Institut Bulgarien und der Hanns-Seidel-Stiftung Bulgarien veranstaltet. Die Tagung wird unter der Schirmherrschaft des Botschafters der Schweizerischen Eidgenossenschaft, S.E. Thomas Feller, stattfinden.

Съорганизатори на 18-та конференция на Дружеството на преподавателите по немски език в България са Дружеството на преподавателите по немски език в България, Департаментът за информация и квалификация на учители към Тракийския университет, Стара Загора, Езикова гимназия “Ромен Ролан” – гр. Стара Загора, Гьоте-институт България и Фондация „Ханс Зайдел“ България. Конференцията се провежда под патронажа на Н.П. посланика на Швейцария Томас Фелер.

In Plenarreferaten und Workshops werden wichtige Aspekte der Planung, Durchführung und Evaluation vom DaF-Unterricht beleuchtet. Fragen des handlungsorientierten DaF-Unterrichts, des autonomen Lernens und der Leistungsmessung und -bewertung stehen im Mittelpunkt der Diskussionen.

В пленарни заседания и уъркшопове ще се обсъждат важни аспекти на планирането, провеждането и оценяването на обучението по немски като чужд език. В центъра на дискусиите ще стои проблематиката на ориентираното към дейности обучение по немски като чужд език, на автономното учене и на оценяването.

KONGRESS

Im Rahmen der Tagung wird auch die Mitgliederversammlung des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes abgehalten. Bulgarische und deutsche Verlage werden Neuerscheinungen auf dem Lehrmaterialienmarkt vorstellen. Die Anmeldung erfolgt über den Bulgarischen Deutschlehrerverband. Das Tagungsprogramm kann auf der Homepage des Bulgarischen Deutschlehrerverbandes eingesehen werden. 27.-29.3., Stara Zagora www.bdv-bg.org

In Zusammenarbeit mit: /Съвместно с:

30

КОНГРЕС

В рамките на конгреса ще се проведе и годишното събрание на Дружеството. Български и немски издателства ще представят нови издания на учебна литература за немски език. Заявката за участие става в Дружеството на преподавателите по немски език в България. Информация за програмата на конференцията може да получите от интернет-страницата на Дружеството. 27.-29.3., Стара Загора



DEUTSCHSPRACHIGER FACHUNTERRICHT

ПРЕПОДАВАНЕ НА ОБЩООБРАЗОВАТЕЛНИ ПРЕДМЕТИ НА НЕМСКИ ЕЗИК

Wie die Lernprozesse im Bereich des deutschsprachigen Fachunterrichts in den naturwissenschaftlichen Fächern methodisch-didaktisch angemessen gefördert werden können, stellt sich als didaktische Kernfrage im DFU-Fortbildungsangebot des GoetheInstituts Bulgarien. Es geht darum, wie die DFULehrerinnen und -Lehrer kooperative Arbeitsformen mit dem didaktischen Prinzip der Lernerautonomie verbinden können, um gleichzeitig das Sachfachwissen und das Sprachwissen zu fördern. In Arbeitsgruppen sollen sie Ideen zur Ausgestaltung einer Lernumgebung entwickeln, in welcher die Lernenden aktiv miteinander arbeiten und sich bewusst und emotional mit den Lerngegenständen auseinandersetzen.

Семинарът поставя дидактическия акцент върху въпроса как може да се подпомогнат в методическо и дидактическо отношение учебните процеси при преподаването на природонаучни предмети на немски език. Става дума за това как учителите по предмет на езика да свържат кооперативните форми на работа с дидактическия принцип на автономното учене, за да могат едновременно да насърчават ученето по предмета и усвояването на езика. В работни групи ще бъдат развити идеи за постигането на учебна среда, в която учащите да работят активно помежду си и да се занимават осъзнато и емоционално с учебния предмет.

Das Seminar ist eine Folgeveranstaltung der im März 2008 gestarteten Qualifizierungsmaßnahme für bulgarische DFU-Lehrerinnen und -Lehrer der Naturwissenschaften in der Sekundarstufe II. Die Arbeitsgruppen werden ihre Unterrichtsentwürfe präsentieren und besprechen und sich über den Einsatz von handlungs- und lernerorientierten Unterrichtsmethoden austauschen.

Семинарът е продължение на стартиралата през март 2008 г. квалификация на български учители, преподаващи общообразователни предмети на немски език в горния курс в училище. Работните групи ще презентират и дискутират урочните планове и ще обменят мисли за използването на ориентирани към дейности методи на обучение, в центъра на които стои ученикът.

SEMINAR

17.-20.6., Goethe-Instituts Bulgarien Referent: Dr. Andreas Bonnet, Hamburg In Zusammenarbeit mit der Fachberatung für Deutsch (ZfA)

32

СЕМИНАР

17.-20.6., Гьоте-институт България Референт: д-р Андреас Боне, Хамбург В сътрудничество с Централното бюро за обучение в чужбина - Консултантски отдел по немски език, гр. София



TESTEN UND PRÜFEN

ТЕСТВАНЕ И ИЗПИТВАНЕ

Dieser Kurs ist ein neues, kombiniertes Fortbildungsangebot des Goethe-Instituts Bulgarien, das neben den traditionellen Präsenzphasen auch drei Online-Phasen beinhaltet. In den OnlinePhasen bearbeiten die TeilnehmerInnen Aufgaben, die ihnen mittels der Lernplattform des GoetheInstituts durch die KursleiterInnen gestellt werden.

Този курс е ново предложение на Гьоте-институт България за квалификация на учители, което редом с традиционните присъствени фази съдържа и три онлайн-фази. По време на тези онлайн-фази участниците изпълняват задачи, които са им поставени от ръководителите на курса чрез учебната платформа на Гьоте-институт.

Der Kurs soll den TeilnehmerInnen ein Handwerkszeug liefern zur Selbsterstellung von Tests für die eigene Klasse, die überprüfen, ob die SchülerInnen wirklich das gelernt haben, was sie lernen sollten.

Цел на курса е да предостави на участниците инструмент за самостоятелно изработване на тестове за собствените класове, чрез които да се установи, дали учениците са усвоили това, което е предвидено.

Voraussetzungen zur Teilnahme am Kurs sind: • gute Kenntnisse im Umgang mit PC und Internet • ein zuverlässiger und schneller Internetanschluss (privat oder am Arbeitsplatz) • eine persönliche E-Mail-Adresse.

Условия за участие в курса: • добри познания за работа с компютър и интернет • надеждна и бърза интернетна връзка (частна или служебна) • личен адрес за електронна поща.

9.-31.3. 1.-3.4. 21.4.-22.6. 1.-3.7. 6.-24.7.

9.-31.3. 1.-3.4. 21.4.-22.6. 1.-3.7. 6.-24.7.

BLENDED-LEARNING-KURS

34

1. Online-Phase 1. Präsenzphase 2. Online-Phase 2. Präsenzphase 3. Online-Phase

ДИСТАНЦИОННО ОБУЧЕНИЕ

1. Онлайн-фаза 1. Присъствена фаза 2. Онлайн-фаза 2. Присъствена фаза 3. Онлайн-фаза



MEHRSPRACHIG IN EUROPA: DEUTSCH ALS FOLGEFREMDSPRACHE IN DER SCHULE

МНОГОЕЗИЧНОСТ В ЕВРОПА: НЕМСКИ КАТО СЛЕДВАЩ ЧУЖД ЕЗИК В УЧИЛИЩЕ

Wenn wir Fremdsprachen lernen und sprechen, öffnen wir uns für andere Menschen, ihre Kulturen und Anschauungen, wir stärken unser Denkvermögen und vertiefen unsere Muttersprachenkenntnisse. Wir können die Freiheit des Binnenmarktes nutzen und in einem anderen EU-Mitgliedstaat arbeiten oder studieren. Für die EU-Bürgerinnen und -Bürger ist es eine erstrebenswerte Fähigkeit, neben ihrer Muttersprache zwei weitere europäische Sprachen zu verstehen und sich in diesen Sprachen verständigen zu können.

Когато изучаваме и говорим чужди езици, се отваряме за други хора, за техните култури и виждания, засилваме нашата способност да мислим и задълбочаваме познанията си по родния език. Можем да използваме свободата на вътрешния пазар на ЕС и да работим и учим в други държави от ЕС. Гражданите на ЕС трябва да се стремят към постигане на умението освен родния си език да разбират и общуват на още два други европейски езика.

KURS

Durch Qualifizierungsmaßnahmen für DaF-Lehrkräfte möchte das Goethe-Institut Bulgarien zum parallelen Erlernen von zwei Fremdsprachen neben der Muttersprache in der Schule ermuntern. Der einjährige Fortbildungskurs richtet sich an bulgarische DaF-Lehrerinnen und -Lehrer, die Deutsch als Folgefremdsprache (zweite/dritte Fremdsprache) meist nach Englisch unterrichten. Der Kurs sensibilisiert für sprachenpolitische und individuelle Aspekte der Mehrsprachigkeit und fördert effizientes Lehren und Lernen durch bewusste Erweiterung des vorhandenen Sprach- und Sprachlernbewusstseins der Lerner. Vier Fortbildungskurse - in Sofia, Pleven, Plovdiv und Dobritsch - wurden bereits erfolgreich abgeschlossen.

36

КУРС

Чрез мерки за повишаване квалификацията на учители по немски език Гьоте-институт България иска да стимулира паралелното изучаване на родния и на два чужди езика в училище. Едногодишният квалификационен курс е насочен към български учители, които преподават немски като следващ (втори/трети) чужд език обикновено след английски. Курсът изгражда нагласа за разбиране на различните аспекти на многоезичието с оглед на езиковата политика и на индивида и подпомага ефективното преподаване и учене чрез съзнателно разширяване на наличното езиково съзнание и съзнанието за учене на език. До сега са проведени успешно четири курса в София, Плевен, Пловдив и Добрич.


Fortbildungskurs in Veliko Tarnovo

Квалификационен курс във Велико Търново

13.-14.3. Modul 1: Mehrsprachigkeit

13.-14.3. Модул 1: Многоезичност

24.-25.4. Modul 2: Unterrichtsplanung: Das Modell Didaktische Analyse

24.-25.4. Модул 2: Планиране на учебния час: Моделът “Дидактически анализ”

29.-30.5. Modul 3: Textrezeption: Verstehensstrategien, Übungs- und Ökonomisierungsverfahren

29.-30.5. Модул 3: Рецепция на текст: стратегии за разбиране, видове упражнения и методи за икономизиране на учебния процес

6.-8.7. Module 4 und 5: Wortschatz und Grammatik im Tertiärsprachenunterricht: Erschließungsverfahren, das S-O-S-Prinzip, Übungsformen, Lernstrategien

6.-8.7. Модули 4 и 5: Преподаване и учене на лексика и граматика в обучението по немски като втори/трети чужд език: откривателско учене, принципът S-O-S (събирам, подреждам, систематизирам), видове упражнения, стратегии на ученето

Das Fortbildungsprogramm findet in Zusammenarbeit mit dem Regionalinspektorat in Veliko Tarnovo statt.

Квалификационният курс се провежда в сътрудничество с РИО на МОН – гр. Велико Търново.

37


HILFEN FÜR DIE PRAXIS

В ПОМОЩ НА ПРАКТИКАТА

Die Fortbildungsnachmittage sind ein neues Angebot des Goethe-Instituts Bulgarien, das Deutschlehrerinnen und -lehrer beim Einsatz lerner- und handlungsorientierter Unterrichtsmethoden begleiten und unterstützen wird. Im Austausch und in Zusammenarbeit mit anderen Kollegen arbeiten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer an praxisrelevanten Themen und erweitern ihre didaktisch-methodischen und interkulturellen Kompetenzen.

Квалификационните следобеди са ново предложение на Гьоте-институт България, което ще съпътства и подкрепя учителите по немски език при прилагането на ориентираните към ученика и към дейности методи на обучение. Участниците ще обменят опит и ще работят съвместно по теми от практиката и така ще разширяват дидактико-методическите си и междукултурни умения.

Anmeldung spätestens zwei Wochen vor dem jeweiligen Termin beim Goethe-Institut Bulgarien pv@sofia.goethe.org. Das Anmeldeformular kann von unserer Homepage heruntergeladen werden.

Записването става до две седмици преди съответната дата в Гьоте-институт България на адрес pv@sofia.goethe.org. Формулярът за записване може да се свали от нашата интернет-страница.

6.3., Goethe-Institut Bulgarien Spiele im DaF-Unterricht Referentin: Maria Tschokel

6.3., Гьоте-институт България Игри в обучението по немски език Референт: Мария Чокел

6.3., Plovdiv Lieder und Spiele im DaF-Unterricht Referentinnen: Iva Dzhangosova und Evgenia Petkova

6.3., Пловдив Песни и игри в обучението по немски език Референти: Ива Джангозова и Евгения Петкова

20.3., Goethe-Institut Bulgarien Kunstbilder im DaF-Unterricht Referentin: Dimitrina Gergova

20.3., Гьоте-институт България Художествени картини в обучението по немски език Референт: Димитрина Гергова

29.5., Goethe-Institut Bulgarien Projektarbeit im DaF-Unterricht Referentin: Ljubov Mavrodieva

29.5., Гьоте-институт България Работа по проекти в обучението по немски език Референт: Любов Мавродиева

12.6., Goethe-Institut Bulgarien Grammatik kreativ Referentinnen: Iva Dzhangosova und Evgenia Petkova

12.6., Гьоте-институт България Граматиката – креативно Референти: Ива Джангозова и Евгения Петкова

FORTBILDUNGSNACHMITTAGE

38

КВАЛИФИКАЦИОННИ СЛЕДОБЕДИ



FRÜHES DEUTSCH

РАННО ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ

DEUTSCH IM KINDERGARTEN

НЕМСКИ ЕЗИК В ДЕТСКАТА ГРАДИНА

Das frühzeitige Erlernen von Fremdsprachen ist von großem Vorteil. Die Art und Weise, mit der Kinder erstmals im Kindergarten mit Fremdsprachen konfrontiert werden, ist entscheidend für die Entwicklung einer positiven Grundhaltung und prägt unter Umständen ihr gesamtes weiteres Fremdsprachenlernen. Das bedeutet, dass die Methoden kindergemäß auf dessen Neigung zu Spiel und körperlicher Aktivität ausgerichtet sein müssen und sich insofern vom schulischen Lernen unterscheiden.

Ранното изучаване на чужд език е голямо предимство. Начинът, по който децата за първи път се срещат с чуждия език в детската градина, е решаващ за запазване на положителното им отношение и определя до голяма степен цялостното им по-нататъшно учене на чужди езици. Това означава, че методите, които се използват, трябва да са ориентирани към детската нагласа за игра и физическа активност и с това се отличават от ученето в училище.

Ziel der Arbeitsgemeinschaft „Deutsch im Kindergarten“, die mit der Unterstützung der Gemeinde Sofia ins Leben gerufen wurde, ist die Schaffung einer gemeinsamen Plattform zur gegenseitigen Beratung und zu neuen Impulsen. Hierzu werden die Materialien des GoetheInstituts „DaF-Schnupperangebot für den Kindergarten“ vorgestellt, durchgespielt und erprobt.

Цел на работната група “Немски език в детската градина”, създадена с подкрепата на Столична община, е изработването на обща платформа за взаимно подпомагане и нови импулси. По време на занятията се представят и проиграват материалите на Гьоте-институт “Немски език в детската градина” и след това се изпробват при работа с децата.

19.2., Goethe-Institut Bulgarien Pflanzen und Tiere 23.4., Goethe-Institut Bulgarien Umwelt und Lebensräume 4.6., Goethe-Institut Bulgarien Interkulturalität und Mehrsprachigkeit

19.2., Гьоте-институт България Растения и животни 23.4., Гьоте-институт България Околна среда и жизнено пространство 4.6., Гьоте-институт България Междукултурни умения и многоезичие

AUSBILDUNGSSEMINARE

КВАЛИФИКАЦИОННИ СЕМИНАРИ

In Zusammenarbeit mit der Universität Veliko Tarnovo führt das Goethe-Institut Bulgarien Ausbildungsseminare für Studierende der Grund- und Vorschulpädagogik durch. Die Seminare sollen die methodisch-didaktischen, sprachlichen und landeskundlichen Kompetenzen der zukünftigen Lehrerinnen und Lehrer für Frühes Deutsch erweitern.

В сътрудничество с Великотърновския университет Гьоте-институт България провежда уъркшопове за студенти от специалността Начална и предучилищна педагогика. Семинарите имат за цел да разширят методико-дидактическите, езиковите и страноведческите умения на бъдещите учители по немски език в началното училище.

6.3., Universität Veliko Tarnovo - Lernszenarien 13.3., Universität Veliko Tarnovo - Offene Unterrichtsformen

6.3., ВТУ - Учебни сценарии 13.3., ВТУ - Отворени форми на обучение

WORKSHOP

40

УЪРКШОП



INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION

МЕЖДУКУЛТУРНА КОМУНИКАЦИЯ

Interkulturelle Kompetenz ist eine Schlüsselqualifikation für Führungskräfte in Politik, Wirtschaft und Verwaltung. Mit dem EU-Beitritt Bulgariens nimmt ihre Bedeutung weiter zu, weil die transnationale Zusammenarbeit innerhalb der EU, oft aber auch europa- und weltweit, immer mehr eine Realität ist. Dabei bringt jedes Land seine eigene Art ein Vorhaben zu planen, Abkommen zu schließen, Umsetzungen durchzuführen, Zeitpläne zu achten, Resultate zu präsentieren und Wirkung zu suchen. Viel zu oft wird vorausgesetzt, dass die jeweils anderen alle diese Faktoren eben genau so verstehen wie wir, was zu Missverständnissen, Komplikationen und Problemen führt.

Междукултурната компетентност е ключова квалификация за ръководните позиции в политиката, икономиката и администрацията. С влизането на България в Европейския съюз нейното значение се увеличава, защото транснационалното сътрудничество в ЕС, често пъти в цяла Европа и света, се превръща все повече в реалност. Всяка страна има свой метод да планира дейности, да сключва споразумения, да изпълнява планираното, да спазва срокове, да презентира резултати и да търси въздействие. Прекалено често се счита, че другите виждат тези фактори по същия начин като нас, което води до недоразумения, усложнения и проблеми.

SEMINAR

Das Seminar richtet sich an Beschäftigte im öffentlichen Dienst, die sich beruflich auf ein internationales Arbeitsfeld vorbereiten oder in einem interkulturellen Umfeld arbeiten und handeln, und will für interkulturelle Kommunikationshindernisse sensibilisieren. An konkreten Beispielen und Simulationen setzen sich die TeilnehmerInnen mit Fragen des Kultur- und Fremdverstehens, mit der Eigen- und Fremdwahrnehmung, mit Stereotypen des Handelns in multinationalen Teams auseinander. 13.-14.5., Goethe-Institut Bulgarien Referentinnen: Zvete Genadieva und Nina Kolarova In Zusammenarbeit mit dem Institut für öffentliche Verwaltung Einschreibung über das Institut für öffentliche Verwaltung

42

СЕМИНАР

Семинарът е насочен към служители от обществения сектор, които се подготвят за работа в международна или междукултурна среда, и иска да сензибилизира участниците за междукултурните пречки в комуникацията. Чрез многобройни случаи от практиката и симулации участниците се занимават с въпроси за разбирането на културата и чуждото, за възприятието на собственото и чуждото, за стереотипи на действията в международна работна среда. 13-14.5., Гьоте-институт България Референти: Цвете Генадиева и Нина Коларова В сътрудничество с Института по публична администрация Записване в ИПА



BIBLIOTHEK DER BILDUNGSKOOPERATION DEUTSCH UND LEHRMITTELZENTREN

БИБЛИОТЕКА НА ОТДЕЛ „СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБРАЗОВАНИЕТО“ И РЕСУРСНИ ЦЕНТРОВЕ

Die Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Bulgarien und unsere Lehrmittelzentren an sieben öffentlichen Bibliotheken sind speziell auf pädagogische Bedürfnisse zugeschnitten. Wir bieten eine große Auswahl an Lehrwerken, Zusatzmaterialien, audiovisuellen Medien und Literatur über Didaktik und Methodik des DaFUnterrichts an. Zweimal wöchentlich findet an der Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Bulgarien und an allen Lehrmittelzentren eine Lehrmittelberatung statt.

Библиотеката на отдел Сътрудничество в образованието на Гьоте-институт България и нашите ресурсни центрове към седем обществени библиотеки отговарят на потребностите на педагозите. Ние предлагаме голям избор от учебници, помагала, аудиовизуални учебни средства и методико-дидактическа литература за преподаването на немски като чужд език. Два пъти седмично в библиотеката на отдел Сътрудничество в образованието на Гьотеинститут България и във всички ресурсни центрове се провеждат консултации.

Lehrmittelberatung am Goethe-Institut Bulgarien: montags 13.00 – 14.00 Uhr donnerstags 18.00 – 19.00 Uhr

Консултации в Гьоте-институт България: понеделник 13.00 – 14.00 часа четвъртък 18.00 – 19.00 часа

Ресурсните центрове на Гьоте-институт България: Рeгионална библиотека “П. К. Яворов” Бургас ул. “Богориди” 21 тел.: 056 910230, www.burglib.org

Регионална библиотека “Иван Вазов” Пловдив , Немска читалня ул. “Авксентий Велешки” 17 тел.: 032 627238, www.libplovdiv.com

Рeгионална библиотека „Гео Милев“ Монтана пл. “Жеравица” 1 тел.: 096 300427, www.montanalib.com

Рeгионална библиотека „Любен Каравелов“ Русе, Немска читалня ул. “Княз Дондуков Корсаков” 1 тел.: 082 820134, www.librousse.bg

Регионална библиотека “Хр. Смирненски” Плевен, отдел Чужди езици ул. “П.Р.Славейков” 21 тел.: 064 830004

Рeгионална библиотека „Захарий Княжески“ Стара Загора бул. Руски 46 тел.: 042 622615

Рeгионална библиотека „П. Славейков“ Варна, Немска читалня бул. “Сливница” 34 тел.: 052 658452, www.libvar.bg

44



SPRACHKURSE UND PRÜFUNGEN AM GOETHE-INSTITUT BULGARIEN

ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ И ИЗПИТИ В ГЬОТЕ-ИНСТИТУТ БЪЛГАРИЯ

Frühjahrssemester 2009

Пролетен семестър 2009

Sprachkurse für Erwachsene (ab 16 Jahre) 16.02.-06.06. Standardkurse intensiv, extensiv Stufen A1 – C2 Prüfungsvorbereitungskurse auf ZOP, TestDaF, PWD

Курсове за възрастни (над 16 години) 16.02.-06.06. стандартни курсове – интензивни, екстензивни нива A1 – C2 курсове за подготовка за изпитите ZOP, TestDaF, PWD

Superintensive Sommerkurse I 22.06.-18.07.; abends 15.06.-24.07. II 27.07.-22.08. III 24.08.-19.09.; abends 24.08.-4.10.

Суперинтензивни летни курсове I 22.06.-18.07.; вечер 15.06.-24.07. II 27.07.-22.08. III 24.08.-19.09. ; вечер 24.08.-4.10.

Einstufung Die Kandidaten können sich laufend einstufen und beraten lassen. Die Einstufung erfolgt dienstags und donnerstags nach Voranmeldung.

Входящ тест Кандидатите могат да се подложат на входящ тест и да получат консултация при избора на подходящ курс по всяко време на годината. Тестовете се провеждат във вторник и четвъртък след предварителна заявка.

SPRACHKURSE

Einschreibung Für Standardkurse im Frühjahrssemester: 26.01.-3.02. für bisherige Kursteilnehmer 04.02.-11.02. für neue Kursteilnehmer Für alle Sommerkurse: 01.06.-09.06. für bisherige Kursteilnehmer 10.06.-8.06. für neue Kursteilnehmer Für alle Sonderkurse im Semester: eine Woche vor Kursbeginn Unsere Sprachkurse finden im Gebäude in der Kniaz Boris - Str.99 statt. Selbstlernzentrum Das Selbstlernzentrum bietet unseren Kursteilnehmern die Möglichkeit, selbständig unter Anleitung von qualifizierten Tutoren am Computer Deutsch zu lernen. Externe Benutzer können gegen eine Gebühr eine SLZ-Nutzerkarte erwerben.

46

ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ

Записване: За стандартните курсове през пролетния семестър: 26.01.-3.02. за досегашни курсисти 04.02.-11.02. за нови курсисти За летните курсове: 01.06.-09.06. за досегашни курсисти 10.06.-18.06. за нови курсисти За всички нестандартни курсове през семестъра: до една седмица преди началото на курса. Езиковите курсове се провеждат в сградата на ул. Княз Борис 99. Център за самоподготовка: В Центъра за самоподготовка нашите курсисти могат да учат самостоятелно с помощта на компютър и под ръководство на квалифицирани преподаватели. Външни посетители могат да ползват Центъра за самоподготовка срещу заплащане.



PRÜFUNGEN

Prüfungstermine 2009 / Изпитни дати 2009: TestDaF:12.02., 22.04., 09.06.,15.07. Prüfung Wirtschaftsdeutsch International (PWD): 09.05. Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP): 02.02., 08.06., 20.07. Zertifikat C1: 04.02., 11.06., 21.07. Zertifikat B2: 03.02., 10.06., 21.07. Zertifikat Deutsch (ZD): 05.02., 12.06., 23.07. Start Deutsch 2: 06.02., 11.06., 22.07. Start Deutsch 1: 06.02., 10.06., 22.07.

Prüfungen für Kinder und Jugendliche

Изпити за деца и юноши

Das Goethe-Institut Bulgarien bietet Prüfungen für Kinder und Jugendliche zwischen 10 und 15 Jahren an. Die Prüfungen sind vom Goethe-Institut nach den Anforderungen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens entwickelt worden und können ein erfolgreiches Lernen auf den folgenden Stufen bestätigen: A1 – Fit in Deutsch 1 A2 – Fit in Deutsch 2 B1 – Zertifikat Deutsch für Jugendliche Diese Prüfungen werden in der Regel in den Schulen durchgeführt. Interessierte Schulen bitten wir um rechtzeitige Anmeldung in unserem Sprachkursbüro.

Гьоте-институт Бългаия предлага стандартизирани изпити за деца и юноши на възраст между 10 и 15 години. Изпитите са разработени от Гьоте-институт според изискванията на общата европейска езикова рамка и ще докажат колко успешно е било ученето на немски език на следните нива: A1 – Fit in Deutsch 1 A2 – Fit in Deutsch 2 B1 – Zertifikat Deutsch für Jugendliche Тези изпити се провеждат по правило в училищата. Заинтересовани училища молим да направят своевременно заявки за изпити в бюрото за езикови курсове в Гьоте-институт България.

Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen Eine detaillierte Broschüre mit genauen Angaben zu den einzelnen Niveaustufen, Sprachkursen und Prüfungen sowie eine Terminübersicht ist im Sprachkursbüro erhältlich. Öffnungszeiten: Dienstag, Mittwoch, Donnerstag: 10.00-12.00 Uhr 14.00-16.00 Uhr

48

Бюро “Езикови курсове и изпити” В бюрото може да получите информационна брошура с подробни данни за отделните нива, курсове и изпити, както и точни дати за тестване, записване и провеждане на курсове и изпити. Работно време: от вторник до четвъртък 10.00-12.00 ч. 14.00-16.00 ч.



50

SPRACHKURSE

ЕЗИКОВИ КУРСОВЕ

Sprachkurse für Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben In Zusammenarbeit mit dem Institut für öffentliche Verwaltung werden unentgeltlich für die Teilnehmer Deutschkurse angeboten. Im Programm sind sowohl Anfängerkurse als auch Kurse zur Entwicklung von Kompetenzen im mündlichen und schriftlichen Bereich, die thematisch auf die Europäische Union ausgerichtet sind. Die Anmeldung für diese Kurse erfolgt über das Institut für öffentliche Verwaltung.

Езикови курсове за държавни служители в централни ведомства В сътрудничество с Института по публична администрация провеждаме обучение по немски език. В програмата са включени както курсове за начинаещи, така и курсове за развитие на устна и писмена комуникативна компетентност, ориентирана тематично към Европейския съюз. Заявки за участие в тези курсове се подават в Института по публична администрация.

Firmenkurse Firmenkurse werden auf Antrag der Firma durchgeführt und den speziellen Bedürfnissen der Kunden angepasst. Somit sind sowohl allgemeinsprachliche Kurse aller Stufen als auch thematisch profilierte oder auf bestimmte Zielfertigkeiten orientierte Kurse im Angebot. Der Zeitplan und Intensität werden den Arbeitsbedingungen in der Firma angepasst.

Фирмени курсове Фирмени курсове се провеждат по заявка на фирми съобразно техните потребности. Предлагаме както общи курсове по немски на всички нива, така и курсове, тематично профилирани или ориентирани към определени целеви умения. Времето на провеждане и интензивността на обучение могат да бъдат съобразени с условията на работа във фирмата.

Deutschkurse in Deutschland für Kinder und Erwachsene Wenn Sie einen Sprachkurs an den GoetheInstituten in Deutschland buchen und besuchen möchten, wenden Sie sich bitte an das Informationsbüro Sprachkurse und Prüfungen am Goethe-Institut Bulgarien. Die Goethe-Institute in Deutschland und im Ausland arbeiten inhaltlich im Verbund. So können Sie mit dem Deutschlernen am GI Bulgarien beginnen und an einem Institut in Deutschland fortfahren. Oder sie lernen zuerst an einem GI in Deutschland und setzen Ihren Unterricht bei uns fort.

Курсове по немски език в Германия за деца и възрастни Ако желаете да се запишете за курс по немски език в някой от Гьоте-институтите в Германия, обърнете се към бюро “Езикови курсове и изпити” в Гьоте-институт България. Всички Гьоте-институти работят по еднаква методика, така че можете да започнете да учите езика при нас и да продължите обучението си в някой от Гьоте-институтите в Германия или обратно.


UNSER TEAM: UNSERE ÖFFNUNGSZEITEN Dr. Rudolf Bartsch Institutsleiter Olja Mateeva Sekretariat Vanja Koubadinska Mitarbeiterin Programm Dr. Burkhard Issel Leiter Spracharbeit Ljubov Mavrodieva Beauftragte Bildungskooperation Deutsch Gabriela Radojnov Mitarbeiterin Bildungskooperation Deutsch Dr. Krystyna Stankulova Beauftragte Sprachkurse Adrienne Boros Mitarbeiterin Sprachkurse

Ivona Natscheva Verwaltungsleiterin Dorina Noshdelova Mitarbeiterin Verwaltung Änderungen des Programms vorbehalten Запазва се правото на промени в програмата

Mo-Fr Sa

8.00-19.00 8.00-14.00

Mo-Do Fr

9.00-17.00 9.00-15.00

Di-Do Fr Sa (jede 2. und 4. Woche)

14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00

Di Do Sa (jede 2. und 4. Woche)

11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00

Bürozeiten Bibliothek

Selbstlernzentrum

РАБОТНО ВРЕМЕ Рецепция Понеделник - Петък Събота Офис Понеделник - Четвъртък Петък Библиотека Вторник - Четвъртък Петък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица) Център за самоподготовка Вторник Четвъртък Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица)

8.00-19.00 8.00-14.00 9.00-17.00 9.00-15.00 14.00-19.00 10.00-14.00 10.00-14.00 11.00-19.00 14.00-19.00 10.00-13.00

layout raycho stanev / www.e-rayo.net /

Simone Bertram Leiterin Information&Bibliothek Maria Dobrevska Mitarbeiterin Information&Bibliothek Irina Todorova Ausleihe Bibliothek

Rezeption


Goethe-Institut Bulgarien Budapesta Str. 1 1000 Sofia/ Bulgarien Tel: +359 2 939 0100, 939 0101 Fax: +359 2 939 0199 E-mail: sekr@sofia.goethe.org spr@sofia.goethe.org (Sprachkurse) www.goethe.de/sofia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.