gu
ide
mo b
FR
UTMB® 170 KM
Valeur = 3€
CCC® 101 KM
TDS®
119 KM
- EN
ilit - ES e 2
PTL®
290 KM
016
OCC 55 KM
GUIDE MOBILITE
GUIDE MOBILITE
SOMMAIRE
SUMMARY
SUMARIO
Comment organiser votre suivi de course
Organizing the race follow-up
Organizar el seguimiento de las carreras
P. 3
Règles d'accompagnement & d'assistance
Accompaniment & Assistance rules
Reglas de acompañamiento & asistencia
P. 4
Respect du patrimoine naturel
Respect for natural heritage
Respeto al patrimonio natural
P. 5
Tableau de suivi UTMB
UTMB chart for followers
UTMB cuadro de seguimiento
P. 6-7
TDS chart for followers
TDS cuadro de seguimiento
P. 8
Tableau de suivi CCC & OCC
CCC & OCC chart for followers
CCC & OCC cuadro de seguimiento
P. 9
S’orienter à Chamonix
Finding your way around Chamonix
Para orientarse en Chamonix
P. 10
S’orienter à Courmayeur et Orsières
Finding your way around Courmayeur & Orsières
Para orientarse en Courmayeur & Orsières P. 11
S’orienter dans les villages
Finding your way in the villages
Para orientarse en las pueblos
P. 12-13
Carte d'accès routier
Map of acces by road
Mapa de acceso por carretera
P. 14-15
La Vallée de Chamonix sans voiture
Chamonix Valley without a car
La valle de Chamonix sin coche
P. 16
Suivre les courses avec les bus de l'organisation
Follow the races with organization' buses
Seguir las carreras con los buses
P. 17-23
Ce document est mis à disposition des accompagnants et du public qui suivent les courses grâce à notre système de transport en commun ou avec leur propre véhicule. Vous y trouverez des informations ciblées sur le suivi des coureurs, l’orientation dans les villes et villages traversés, et l’organisation générale des bus de l’organisation.
Tableau de suivi TDS
®
® ®
2
This document is available to accompanying persons and the general public who wish to follow the races by using our communal transport system or their own vehicle. In it you will find information aimed to help you follow the runners, help you find your way around the towns and villages along the route, and the general organisation of the organisation's buses.
®
®
®
GUIDE MOBILITE
Este documento está puesto a disposición de los acompañantes y del público que sigue las carreras gracias a nuestro sistema de transporte colectivo o con su propio vehículo. Encontraréis informaciones orientadas al seguimiento de los corredores, la orientación en las poblaciones y pueblos atravesados y la organización general de los buses de la organización.
®
®
®
COMMENT ORGANISER VOTRE SUIVI DE COURSE ORGANIZING THE RACES FOLLOW-UP ORGANIZAR EL SEGUIMIENTO DE LAS CARRERAS 1- S'informer sur les conditions de course et l'avancée de votre coureur Le service SMS (payant) proposé par l’organisation vous informe du passage de votre coureur aux points de contrôle. Si vous disposez d’un compte accompagnant (création gratuite sur utmbmontblanc.com) vous recevrez gratuitement par SMS les informations officielles de l’organisation (alertes météo, derniers conseils donnés aux coureurs avant le départ, modifications de parcours, modifications de barrières horaires, état du trafic routier…). De plus votre accès au service SMS payant sera simplifié et amélioré : l’information de passage de votre coureur à un point de contrôle sera complétée par une estimation de son heure d’arrivée au prochain village où vous pourrez le retrouver. => Mieux informés, vous pourrez: - mieux prévoir votre temps de déplacement d’un point à l’autre - mieux choisir vos étapes - mieux prévoir l’équipement dont vous avez besoin (vêtements chauds, thermos, sandwichs…) - mieux profiter de l’événement.
1- Be informed about race conditions and your runner's progress The text message (SMS) service (payable) offered by the organisation informs you when your runner passes through checkpoints. If you have an accompanying persons' account (free of charge at utmbmontblanc.com) you will receive free of charge via text message (SMS) the organisation's official information (weather warnings, last advice to runners pre-race, alterations to the routes, alterations to time barriers, state of traffic...). What is more your access to the payable text message service will be simplified and improved : information about the passage of your runner through a check point will be completed by the estimation of their arrival time at the next village where you can meet them. => Being better informed, you can: - better judge your time travelling between one point and another - better choose your stages - better plan of the material which you will need (warm clothing, thermos, sandwiches…) - better profit from the event.
1- Informarse de las condiciones de la carrera y el avance de vuestro corredor El servicio SMS (de pago) propuesto por la organización os informa del pasaje de vuestro corredor por los puntos de control. Si tenéis una cuenta de acompañante (creación gratuita en utmbmontblanc.com) recibiréis de forma gratuita por SMS las informaciones oficiales de la organización (alertas meteorológicas, últimos consejos a los corredores antes de la salida, modificaciones del recorrido, de las barreras horarias, del tráfico…). Además el acceso a los SMS de pago será más simple y mejorado: la información de paso de vuestro corredor en un punto de control será completado por una estimación de su hora de llegada en la siguiente población donde podréis verlo. => Mejor informados, podréis: - prever mejor el tiempo de desplazamiento de un punto a otro - elegir mejor las etapas - prever mejor el equipamiento que necesitaréis (prendas calientes, termos, comida...) - disfrutar más del evento.
2- Suivre son coureur avec les bus de l'organisation Une organisation exceptionnelle de transports en commun est prévue tout autour du Mont-Blanc afin que vous puissiez suivre votre coureur sur différents points de passage de la course. Sans devoir vous inquiéter de comment vous rendre en voiture sur chaque point de passage ou de comment vous garer sur place, il vous suffit de repérer les lieux desservis par nos cars (pages 6 à 9) et de consulter les horaires qui s'y rattachent (page 17 à 23). Les horaires sont adaptés de manière à ce que vous puissiez voir votre coureur sur chaque point de passage, quel que soit son niveau (hors élites).
2- Follow your runner using the organisation's buses An exceptional organisation of communal transport is envisaged all around Mont-Blanc so that you can follow your runner at different points around the route. Without having to worry about how to drive to each check point, or where to park when you get there, you just need to identify the points that are served by our buses (pages 6 - 9) and consult the corresponding timetables (page 17 - 23). The timetables are arranged in a manner that will allow you to see your runner at each check point, whatever their level (except elite runners).
2- Seguir a un corredor con autobuses de la organización Una organización excepcional de transportes colectivos está prevista alrededor del Mont-blanc a fin de que podáis seguir a vuestro corredor en diferentes puntos de paso de la carrera. Si que tengáis que preocuparos de cómo llegar en coche y cómo aparcar, sólo es necesario informarse sobre los lugares de parada de nuestros vehículos (páginas 6 a 9) y consultar los horarios (página 17 a 23). Los horarios están adaptados de forma que podáis ver a vuestro corredor en cada punto de paso sea el que sea le nivel (menos élites).
Forfait illimité
(à partir du mercredi matin) 1 ou 2 personnes : 30€ / personne 3 personnes et + : 27€ / personne Les groupes de 3 personnes et + bénéficient donc d'une remise de 10% sur le forfait transport.
Le tarif groupe n'est applicable que dans le cas d'un achat groupé.
UNLIMITED ACCESS
(as from Wednesday morning) 1 or 2 people : 30 € / person 3 people or more : 27€ / person Groups of 3 people or more therefore benefit from a 10% reduction per bus pass. The group price is only applicable when buying for a group
ACCESO ILIMITADO
(a partir del miércoles por la mañana) 1 o 2 personas : 30€ / persona 3 personas et + : 27€ / persona Los grupos de 3 personas o + se benefician de un descuento del 10% sobre del forfait de transporte
La tarifa de grupo sólo se aplica en las compras de grupo
3- Suivre son coureur avec son véhicule personnel Cependant, si vous vous déplacez avec des enfants en bas âge ou des personnes à mobilité réduite, nous vous conseillons d'éviter les bus de l'organisation et de préférer votre véhicule personnel (compte tenu des attentes possibles et d'éventuelles conditions météo difficiles) Les lieux accessibles par la route sont détaillés dans les tableaux de suivi pages 6 à 9. Pour votre information, si vous vous rendez en Italie le tunnel du MontBlanc est payant (54,30€ l'aller-retour sans réduction possible). D'autre part, certains accès sont difficiles à cause des bouchons (voire carte page 14-15) et des difficultés de parking (voire pages 6 à 9).
3- Follow your runner with your personal vehicle However, if you are travelling with young children or persons of reduced mobility, we advise you to avoid the organisation's buses and use your own vehicle (taking in to account possible delays and difficult weather conditions) The areas which are accessible by road are detailed in the 'follow the race' chart pages 6 – 9. For your information, if you go to Italy you have to pay for the MontBlanc tunnel (54.30€ for a return ticket, no discount possible). On the other hand, access to certain areas are difficult due to volume of traffic causing queues (see map page 14 – 15) and and parking problems (see pages 6 – 9).
3- Seguir a un corredor con el vehículo personal De todos modos, si os desplazáis con niños pequeños o personas con movilidad reducida, os aconsejamos evitar los autobuses de la organización y usar vuestro vehículo personal (teniendo en cuenta las posibles esperas y las eventuales condiciones meteorológicas difíciles) Los lugares accesibles por carretera están detallados en las tablas de seguimiento páginas 6 a 9. Para vuestra información, si vais a Italia por el túnel del Mont-Blanc, es de pago (54,30€ ida-vuelta, sin posibilidad de descuento). Por otro lado, algunos accesos son difíciles a causa de los embotellamientos (ver mapa página 14-15) y las dificultades de aparcamiento (ver páginas 6 a 9).
4- Suivre son coureur sur les points hauts à pieds La plupart des points de passage de la course ne sont pas accessibles par la route. Ils sont cependant tous accessibles à pied. Ces lieux ainsi que leur accès (point de départ, distance et dénivelé) sont détaillés dans les tableaux de suivi pages 6 à 9.
4- Follow your runner at high points on foot For the most part the high points of passage are not accessible by road. They are however, accessible on foot. These areas, as well as their access (starting points, distance and ascent), are detailed in the 'follow the race' chart on pages 6 – 9.
4- Seguir a un corredor en los puntos altos a pie La mayor parte de los puntos de paso en carrera no son accesibles por carretera. Pero son todos accesibles a pie. Estos lugares, así como su acceso (punto de partida, distancia y desnivel) están detallados en las tablas de seguimiento páginas 6 a 9..
3
regles d'Accompagnement & d'assistance accompaniment & assistance rules reglas de ACOMPAÑAMIENTO & asistencia Accompagnement et Assistance
ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE
Les coureurs, en s'inscrivant, se sont
Runners, upon registering, have agreed
Los
engagés à respecter le règlement. Leurs
to respect the rules. Those accompanying
comprometen a respetar el reglamento. Sus
accompagnants doivent veiller à ne pas
them must take careof the rules as this could
acompañantes deben velar por no ponerlos
les mettre en défaut par rapport à leurs
lead the runner to be penalised for having
en situación de verse penalizados.
engagements.
broken his commitment.
Una
Une assistance personnelle familiale est
Personal assistance is tolerated only at
exclusivamente en algunos puntos de
tolérée exclusivement sur certains points de
certain refreshment posts, in the zone
avituallamiento, en la zona específicamente
ravitaillement, dans la zone spécifiquement
specifically reserved for this use, upon the
reservada a este fin, tras la presentación
réservée à cet usage, sur présentation
presentation of an "Assistance" ticket (see
del ticket "Assistance" (ver más abajo) y
du ticket "Assistance" (voir ci-dessous)
below) and upon the agreement of the chief
a criterio del jefe de avituallamiento. Esta
et à l’appréciation du chef de poste. Cette
of post. This assistance can only be assured
asistencia puede ser realizada solo por una
assistance ne peut être assurée que par une
by one single person, without specific
persona, solo con material normal, y con una
seule personne, sans matériel spécifique
equipment other than one bag of a volume
mochila de máximo 30 litros. Toda asistencia
autre qu’un sac d’un volume maximum de
of 30 litres maximum. All professional
profesional,
30 litres. Toute assistance professionnelle
assistance (team or professional trainer,
profesional, médico o otra profesión médica
(team ou entraîneur professionnel, médecin
doctor or other persons in the medical
o paramédica) está estrictamente prohibida.
ou autre profession médicale ou para-
profession,
El acompañamiento fuera de las zonas
médicale...) est strictement interdite.
forbidden.
toleradas, y claramente señaladas cerca
L’accompagnement sur le parcours hors des
Accompaniment along the route outside the
de los puestos de avituallamiento queda
zones de tolérance clairement signalées à
clearly marked zones of tolerance is also
terminantemente prohibido.
proximité des postes de ravitaillement est
strictly forbidden.
Y
formellement interdit.
paramedics...)
is
strictly
ACOMPAÑAMIENTO Y ASISTENCIA corredores,
asistencia
no
se
al
inscribirse,
personal
(de
debe
equipo
es
o
tolerada
entrenador
confundir
zona
de
Be careful not to confuse the zone of
acompañamiento (un centenar de metros
zone
accompaniment (several hundred of metres
antes y después de cada avituallamiento,
d’accompagnement (quelques centaines de mètres
before and after each refreshment post, limits
y
avant et après chaque ravitaillement, délimitée
of which are clearly marked) with the zone of
de asistencia (la parte del puesto de
par des panneaux) et zone d’assistance (la partie
assistance (the area of the refreshment post
avituallamiento reservado a este efecto).
du poste de ravitaillement réservée à cet usage).
reserved for this use). One could state that
Dicho de otro modo, en la zona de
Autrement dit, dans la zone d’accompagnement, on
in the accompaniment zone you may only be
acompañamiento,
peut seulement être accompagné, mais pas assisté !
accompanied not assisted!
acompañados, ¡pero no asistidos !
à
ne
pas
confondre
delimitado
por
paneles)
solo
con
VALL OR
Tickets "Assistance"
Les tickets "Assistance" sont fournis à chaque coureur dans l’enveloppe dossard 1 ticket par poste d’assistance 1 ticket = 1 personne
"Assistance" Tickets
The "Assistance" tickets are given to the runner in the racebib envelope 1 ticket per assistance post 1 ticket = 1 person
zona
podemos
CINE
Attention
4
se
Tickets "Assistance"
Los tiquets "Assistance" se entregan al corredor en el sobre del dorsal 1 ticket para 1 punto de assistencia 1 ticket = 1 persona
estar
UTM B IS
ASS
123A4NCE Marti
T
n Du
pont
respect du patrimoine naturel RESPECT FOR NATURAL HERITAGE RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL Vous pourrez rencontrer sur le parcours les ambassadeurs de l’environnement de l’UTMB® qui vous rappelleront éventuellement les bons gestes à respecter. Merci de leur réserver un bon accueil.
You will meet, along the race course the UTMB®'s ambassadors for the environment who will probably remind you of the good conduct to follow. Please give them a friendly welcome.
Encontraréis en el recorrido a los embajadores del medio ambiente del UTMB® que os recordarán eventualmente los buenos gestos a tener en cuenta. Gracias por acogerlos debidamente.
Dans les réserves naturelles, le territoire de l’humain est défini par les sentiers. En dehors, c’est celui de la nature !
In the natural reserves, the human territory is defined by the paths. Outside the paths the terrain is reserved for nature!
En las reservas naturales, el territorio del humano está definido por los senderos. ¡Más allá, es territorio de la naturaleza!
Qu’est ce qu’une Réserve Naturelle ?
Les réserves naturelles sont des territoires d’excellence pour la préservation de la diversité biologique et géologique. Ce sont des réservoirs de biodiversité visant à préserver et protéger durablement des habitats et des espèces rares ou menacées en conjuguant activités humaines, gestion, étude et pédagogie. Ces Réserves Naturelles sont gérées par l’association Asters (conservatoire des espaces naturels de Haute-Savoie) qui collabore aux actions de la commission environnement de l’UTMB®.
WHAT ARE NATURE RESERVES ?
Nature reserves are areas of excellence for the conservation of diverse biological and geological specimens found within the area. They are areas in which the biodiversity is such that it should be protected for the future, and where it can be managed, studied and visited because it contains habitats and rare or threaten species. These Nature reserves are managed by the association, Asters (academy of natural spaces for the Haute-Savoie) which collaborates with the UTMB®’s environment commission.
¿QUÉ ES UNA RESERVA NATURAL?
Que peut-on y voir ?
WHAT CAN ONE SEE ?
¿QUÉ SE PUEDE VER?
Règles élémentaires
Basic rules
Normas elementales
Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres espèces ! Que ce soit pendant la course mais aussi lors des reconnaissances et des entrainements, n’oublions pas qu’il existe une réglementation spécifique à l’intérieur des Réserves Naturelles pour le respect de la nature et le plaisir de chacun.
N’emmenons pas notre chien pour la tranquillité de la faune NB : Au sein de la réserve naturelle des Contamines-Montjoie ils sont autorisés uniquement tenus en laisse Ne cueillons ni les fleurs, ni les plantes pour permettre à tous de les admirer Remportons nos déchets pour conserver la propreté des lieux Ne campons pas et ne faisons pas de feu pour ne pas laisser de traces de notre passage Restons sur les chemins et évitons le bruit afin de limiter le piétinement et le dérangement de la faune et des autres usagers
Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier), Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies, Common House leeks (Sempervivium tectorum) and plenty of other species! Whether it be during the race or during your training and reconaissance trips, do not forget that the Nature Reserves have their own specific regulations for the respect of nature and the enjoyment of all.
Do not take dogs so that the fauna is not disturbed. NB : At the heart of the Les ContaminesMontjoie nature reserve they are allowed only if they are kept on their leads Do not pick flowers, or plants, so that they remain there for everybody to admire Take away all rubbish so that the site remains clean No camping and no fires so as to leave no signs of your passage Stay on the paths and avoid making a noise so as to limit the amount of tramping about and disturbing the fauna and others using the paths
Las reservas naturales son territorios de excelencia para la preservación de la diversidad biológica y geológica. Son reservas de la biodiversidad destinadas a preservar los hábitats de especies raras o amenazadas, combinando la actividad humana, la gestión, el estudio y la pedagogía. Estas Reservas Naturales son gestionadas por la asociación Asters (conservatorio de los espacios naturales de la Alta Saboya) que colabora con las acciones de la comisión ambiental del UTMB®.
Cabra montés, Rompehuesos, Cincle, Lys Martagon, Joubarde y ¡Muchas otras especies! Sea durante la carrera o en los recorridos de reconocimiento y los entrenamientos, no olvidemos que existe una reglamentación específica en las Reservas Naturales para el respeto a la naturaleza y el placer de cada uno.
No llevemos a nuestro perro por la tranquilidad de la fauna NOTA : en la reserva natural Contamines-Montjoie se permiten únicamente con correa No recojamos flores ni plantes, para que todos puedan admirarlas Llevémonos nuestros residuos para conservar los lugares limpios No acampemos ni hagamos fuego para no dejar rastro de nuestro paso Permanezcamos en los caminos y evitemos hacer ruido a fin de limitar las molestias a la fauna y a los demás usuarios
5
COUREUR / RUNNER / CORREDOR Inter distance Chamonix
Cumul distance
Altitude
Plus rapide
Plus lent
0,0
1035
26- 18:00
26- 18:00
Barrières horaires
Les Houches
7,9
7,9
1008
26- 18:30
26- 19:06
Le Délevret
5,9
13,8
1764
26- 19:17
26- 20:45
Saint-Gervais
7,2
21,0
818
26- 19:49
26- 21:50
22:00
Les Contamines-MONTJOIE
9,7
30,7
1153
26- 20:55
26- 23:51
00:00
Notre Dame de la Gorge
3,9
34,6
1221
26- 21:14
27- 00:32
La Balme
4,2
38,8
1703
26- 21:51
27- 01:52
Col du Bonhomme
3,4
42,2
2325
26- 22:36
27- 03:17
Refuge Croix du Bonhomme
2,0
44,2
2439
26- 22:53
27- 03:50
Les Chapieux
5,2
49,4
1554
26- 23:21
27- 04:58
Col de la Seigne
10,3
59,7
2516
27- 00:47
27- 08:07
Col deS PYRAMIDES CALCAIRES
2,4
62,1
2563
27- 01:10
27- 08:56
Lac Combal
1,4
65,8
1970
27- 01:28
29- 09:34
Arête du Mont-Favre
4,3
70,1
2435
27- 02:09
27- 11:03
Col Checrouit - Maison Vieille
4,9
75,0
1956
27- 02:36
27- 12:08
Courmayeur
3,8
78,8
1200
27- 02:56
27- 12:45
Refuge Bertone
4,9
83,7
1989
27- 03:54
27- 15:01
Refuge Bonatti
7,3
91,0
2010
27- 04:49
27- 16:57
Arnouvaz
5,2
96,2
1769
27- 05:23
27- 18:03
Grand Col Ferret
4,5
100,7
2537
27- 06:23
27- 20:12
La Peule
3,6
104,3
2082
27- 06:41
27- 20:52
La Fouly
5,8
110,1
1598
27- 07:18
27- 22:18
Praz de Fort
8,4
118,5
1161
27- 08:04
28- 00:04
Champex-Lac
5,6
124,1
1477
27- 08:53
28- 02:04
La Giète
11,6
135,7
1884
27- 10:28
28- 06:13
Trient
4,9
140,6
1300
27- 10:59
28- 07:44
Catogne
5,0
145,6
2027
27- 12:00
28- 09:59
Vallorcine
5,3
150,9
1260
27- 12:35
28- 10:57
11:15
Col des Montets
3,7
154,6
1466
27- 13:07
28- 11:55
12:15
La Tête aux Vents
4,0
158,6
2130
27- 14:06
28- 13:52
La Flégère
3,6
162,2
1877
27- 14:27
28- 14:44
14:45
Chamonix
7,2
169,4
1035
27- 15:10
28- 16:30
16:30
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
6
ACCOMPA Moyen d'accès / Means of access / Medio de acceso
02:00
05:15
10:00
13:15
18:15
22:30
02:30
08:00
The points marked in white on a green background ar
Personal assistance is tolerated at the following posts : Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as w
LEGENDE / LEGEND / LEYENDA
AGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Village / Village / Pueblo Hameau / Hamlet / Aldea Pleine Nature / Open country / Plena naturaleza Refuge / Mountain hut / Refugio Point Haut - Col > 2300m High point / Pass >2300m Punto alto / Collado >2300m
Départ les Houches - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Accès par train Access by train Acceso en tren
Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h00)
Accès en téléphérique Access by cable-car Acceso en teleférico
Départ des Chapieux (2h00) ou N.D de la Gorge (2h45)
Départ + Temps de marche (bon marcheur) Start + Walking time (good hiker) Partida + Tiempo de marcha (buen caminante)
Départ Refuge Mottets - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha Départ la Visaille - 3h00 de marche / 3h00 walk / 3h00 de marcha Départ la Visaille 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Accès par la route possible / autorisé Access by road possible / authorised Acceso por carretera posible/ autorizado
Départ la Visaille (2h00) ou Col Chécrouit (1h30) Départ Dolonne - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+)
Accès par la route impossible / interdit No access by road / forbidden Acceso imposible por carretera / prohibido
Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha
Parking à capacité suffisante Parking with sufficient capacity Aparcamiento con capacidad suficiente
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha Uniquement par navette / Shuttle bus only / Unicamente en lanzadera
Parking à capacité limitée Parking with limited capacity Aparcamiento con capacidad limitada
Départ Arnouvaz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Départ Pont des Ars - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha
Parking à capacité très limitée Parking with very limited capacity Aparcamiento con capacidad muy limitada
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Parking Télésiège - 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Animations musicales - concert Musical animation - concert Animaciones musicales - concierto
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Encouragements des coureurs Cheerings of the runners Estimulos de las corredores Buvette - Restauration Bar - Catering Bebidas - Restauración
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Animations pour enfants Children's entertainments Animaciones para niños
Départ Flégère - 1h15 de marche / 1h15 walk / 1h15 de marcha Départ les Praz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
are the only posts where you may assist your runner.
: Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
N.B : Voir le Programme pour détail des animations N.B : See the Programme for animations' detail N.B : Ver el Programa para el detalle de las animaciones
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
7
8
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
6,5
6,5
4,7
4,0
4,5
6,7
9,0
2,9
2,9
5,3
3,2
3,0
4,4
3,4
1,7
2,8
3,1
0,8
7,2
6,0
3,8
3,4
3,6
4,0
4,8
7,9
Col Checrouit
Arête du Mont-Favre
Lac Combal
Col Chavannes
Col Petit St-Bernard
Saint Germain
Séez
Bourg Saint-Maurice
Fort de la Platte
Col de la Forclaz
Passeur Pralognan
Cormet Roselend
Col de la Sauce
La Sausse
La Gitte
Entre Deux Nants
Col Est de la Gitte
Col du Joly
N.D. de la Gorge
Les Contamines
Chalets du Truc
Col de Tricot
Bellevue
Les Houches
Chamonix
1035
1012
1801
2120
1721
1170
1210
1989
2315
2164
1665
1991
2307
1967
2567
2354
1976
813
897
1297
2188
2603
1970
2435
1956
1200
Alt.
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
119,1
111,2
106,4
102,4
98,8
95,4
91,6
85,6
78,4
77,6
74,5
71,7
70,0
66,6
62,2
59,2
56,0
50,7
47,8
44,9
35,9
19,7
15,2
11,2
0,0
Cumul dist.
Courmayeur
Inter dist.
24- 20:30
24- 19:47
24- 19:20
24- 18:55
24- 18:06
24- 17:21
24- 16:57
24- 16:22
24- 15:39
24- 15:28
24- 14:52
24- 14:34
24- 14:25
24- 13:47
24- 13:19
24- 12:46
24- 12:12
24- 10:56
24- 10:43
24- 10:28
24- 09:46
24- 08:23
24- 07:43
24- 07:24
24- 06:47
24- 06:00
Plus rapide
15:00
Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
Sur place / On site / In situ
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Houches - 1h45 de marche
Départ Miage - 1h30 de marche (600m D+)
Départ les Contamines - 1h30 de marche
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Départ la Gitte - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha
Départ la Gitte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha
Départ Cormet de Roselend - 1h de marche
Départ Cormet de Roselend - 1h30 de marche (600m D+)
Départ Fort de la Platte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha (400m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)
Départ Dolonne - 2h de marche / 2h walk / 2h de marcha (800m D+)
Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie
13:30
08:30
02:30
00:00
20:00
17:00
14:30
09:45
Bar. hor.
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso
The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.
25- 15:00
25- 13:23
25- 12:34
25- 11:38
25- 09:56
25- 08:15
25- 07:29
25- 06:20
25- 04:22
25- 03:52
25- 02:16
25- 01:36
25- 01:14
24- 23:46
24- 22:22
24- 21:07
24- 19:46
24- 16:48
24- 16:21
24- 15:48
24- 14:22
24- 11:02
24- 09:38
24- 08:46
24- 07:35
24- 06:00
Plus lent
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
9
4,9
5,2
Trient
Catogne
1035
1877
2130
1466
1260
2027
1300
1884
1477
1161
1598
2082
2537
1769
2010
1989
2571
1200
26- 20:00
26- 19:28
26- 19:07
26- 18:17
26- 17:51
26- 17:24
26- 16:28
26- 16:04
26- 14:41
26- 14:00
26- 13:22
26- 12:50
26- 12:36
26- 11:49
26- 11:22
26- 10:42
26- 10:23
26- 09:00
27- 12:00
27- 10:41
27- 09:54
27- 08:01
27- 07:01
27- 06:00
27- 03:42
27- 02:43
26- 23:16
26- 21:39
26- 20:10
26- 18:55
26- 18:22
26- 16:31
26- 15:34
26- 13:55
26- 12:58
26- 09:30
Plus lent
9,9
9,9
11,2
4,8
5,5
5,1
3,8
7,2
7,3
Champex
La Giète
Trient
Catogne
Vallorcine
Col des Montets
La Flégère
Chamonix
1035
1877
1466
1260
2027
1300
1884
1477
887
Alt.
Plus rapide
25- 13:40
25- 13:00
25- 12:07
25- 11:49
25- 11:23
25- 10:36
25- 10:11
25- 09:06
25- 08:15
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
54,8
47,5
40,3
36,5
31,4
26,0
21,1
0,0
Cumul dist.
22:45
21:15
18:00
14:45
Bar. hor.
12:15
10:45
07:15
04:00
23:30
20:30
16:45
Bar. hor.
Voir Programme See Programme Ver Programa
Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme See Programme Ver Programa
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine . Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Départ Flégère - 1h15 de marche
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Départ Pont des Ars - 1h de marche
Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche
Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center
The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.
25- 22:45
25- 20:59
25- 18:37
25- 17:47
25- 16:39
25- 14:31
25- 13:27
25- 10:33
25- 08:15
Plus lent
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
101,1
93,2
90,3
86,3
82,6
77,3
72,1
67,2
55,5
35,4
31,8
27,3
22,1
Orsières
Inter dist.
7,9
11,7
La Giète
Chamonix
5,6
2,9
8,4
Praz de Fort
Champex-Lac
La Flégère
6,1
La Fouly
4,0
3,6
La Peule
La Tête aux Vents
4,5
Grand Col Ferret
5,3
5,2
Arnuva
3,7
49,9
7,4
Refuge Bonatti
Col des Montets
41,5
4,4
Refuge Bertone
Vallorcine
10,3
10,3
Tête de la Tronche
14,7
0,0
Alt.
Plus rapide
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Cumul dist.
Courmayeur
Inter dist.
s'orienter à chamonix finding your way in chamonix para orientarse en chamonix chamonix
BUS ORGANISATION
> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Tous les bus de l’organisation partent ou arrivent à cet endroit (sauf pour le départ CCC®, TDS® & OCC : voir ci-dessous)
ORGANISATION’S BUSES
> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON All the organisation buses arrive or leave from this point (except for the start of the CCC®, the TDS® & the OCC : see below)
AUTOBUS ORGANIZACION
NAVETTES VERS DÉPARTS CCC® , TDS® & #YCC à COURMAYEUR & départ OCC à Orsières & VERS SAINT-GERVAIS
SHUTTLE BUSES TO THE START OF CCC®, TDS® & #YCC TO COURMAYEUR & TO THE START OF OCC TO ORSIÈRES & TO SAINT-GERVAIS
AUTOBUSES HACIA LA SALIDA CCC®, TDS® & #YCC A COURMAYEUR & SALIDA OCC A ORSIÈRES & HACIA SAINT-GERVAIS
DÉPART UTMB & PTL ARRIVéEs TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGUE #YCC
START OF UTMB & PTL FINISH OF TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGUE YCC
SALIDA UTMB® & PTL® LLEGADAS TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGO YCC
> PLACE DU MONT-BLANC ®
®
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
remises des prix
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
Salon Ultra-Trail®
> PLACE DU MONT-BLANC
les mini ultra-trail®
10
> PLACE DU MONT-BLANC ®
®
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
PRIZE GIVING
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
Salon Ultra-Trail®
> PLACE DU MONT-BLANC
The mini ultra-trail®
> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Todos los autobuses de la organización salen o llegan a este sitio (excepto para las salidas de la CCC®, de la TDS®, de la OCC : véase más abajo)
> PLACE DU MONT-BLANC
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
ENTREGA DE PREMIOS
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé
Salon Ultra-Trail®
> PLACE DU MONT-BLANC
les mini ultra-trail®
> Champ du savoy
> Champ du savoy
> Champ du savoy
point info
INFO POINT
INFORMACIÓNES
s'orienter à courmayeur & orsières finding your way in courmayeur & orsiEres para orientarse en courmayeur & orsieres DéPART CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
START OF CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
SALIDA CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
DéPART OCC > Orsières, PLACE centrale
START OCC > Orsières, PLACE centrale
SALIDA OCC > Orsières, PLACE centrale
BUS ORGANISATION
ORGANISATION’S BUSES
AUTOBUS ORGANIZACION
BASE D’ACCUEIL & PASSAGE UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
WELCOME BASE & UTMB® PASSING THROUGH > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
RECEPCION Y PASO UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
POINT INFO
INFO POINT
PUNTO DE INFORMACIÓN
courmayeur
orsieres
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información
11
S'ORIENTER dans les villages FINDING YOUR WAY IN the villages PARA ORIENTARSE EN los pueblos LES HOUCHES
Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26. The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26 Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera. Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26
LES contamines
Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.
Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.
SAINT-GERVAIS
12
VALLORCINE
S'ORIENTER dans les villages FINDING YOUR WAY IN the villages PARA ORIENTARSE EN los pueblos BOURG SAINT MAURICE
TRIENT
LEGENDE LEGEND LEYENDA Accès par train Access by train Acceso en tren N : 46.0325 E : 6.9325
Ravitaillement Refreshment post Avituallamento
Eglise Church Iglesia
Bus de l'organisation + Coordonnées GPS de l'arrêt Organisation's buses + Bus stop GPS coordinates Autobuses de la organizacion + Coordenadas GPS de la parada
LA FOULY
CHAMPEX
13
14
CARTE D'ACCES ROUTIER MAP OF ACCESS BY ROAD MAPA DE ACCESO POR CARRETERA LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Traversée des Houches fermée le vendredi 26 août de 18:00 à 19:30, de la Patinoire au Téléphérique The main road through Les Houches will be closed on Friday August 26th from 18:00 to 19:30, between the Ice ring and the Cable car Traversia de Les Houches cerrado el viernes 26 de agosto de las 18:00 a las 19:30, de la pista de patinaje al teleférico
Accès en voiture à Saint-Gervais et aux Contamines très fortement déconseillé pendant l'UTMB® : importans bouchons et difficulté de parking Access to Saint-Gervais and Les Contamines by car is highly unadvisable during the UTMB® : serious queues and parking problems Acceso en coche a Saint-Gervais y a Contamines muy desaconsejado durante el UTMB® : grandes embotellamientos y dificultades para aparcar
Accès à Arnouvaz uniquement par navette INTERDIT à tout autre véhicule Access to Arnouvaz by shuttle bus only All other vehicules PROHIBITED Acceso a Arnouvaz unicamente en autobus lanzadera PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo
ROUTE FERMEE à la Visaille Continuer à pied jusqu'au lac Combal (4,5km faciles) ROAD CLOSED at la Visaille Continue on foot to the lac Combal (4,5km easy) CARRETERA CERRADA en la Visaille Continuar a pie hasta el lago Combal (4,5km facil)
Route Orsières>Champex fermée à Som-la-Proz (2km après Orsières) de 8:30 à 9:15 pour le passage de l'OCC. Il sera donc difficile de voir le départ à Orsières puis d'aller applaudir les coureurs à Champex. Road Orsières>Champex closed at Som-la-Proz (2km after Orsières) from 08:30 to 09:15 for the passage of the OCC. It will be difficult to watch the start at Orsières and then go applaud the runners in Champex. Carretera Orsières>Champex cerrada en Som-la-Proz (2km despues Orsières) entre 08:30 y 09:15 para el paso de la OCC. Va a ser difficil mirar la salida en Orsières y despues ir ver los corredores en Champex.
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información
15
la vallee de chamonix sans voiture chamonix valley without a car la valle de chamonix sin coche Chamonix is a small town with limited parking space! In an attempt to deal with this problem, we strongly advise you to move around on public transport, free of charge for holders of the Carte d’Hôte pass, which is given on the arrival by the accommodation host.
¡Chamonix es una población pequeña con una capacidad de aparcamiento limitada!A fin de paliar este problema, animamos a vosotros a circular mediante los transportes colectivos. Si posee la Tarjeta de Huésped que se le entrega al llegar en su alojamiento, puede utilizar gratuitamente los transportes.
L
Chamonix est une petite ville dont la capacité de stationnement est limitée! Afin de palier à ce problème, nous vous incitons vivement à circuler grâce aux transports en commun, gratuits sur présentation de votre carte d'hôte (remise par votre hébergeur). d
a P l age
ch
l
et
e
a v.
126. Les Mouilles
Bo u
Patinoire
rte .
Médiathèque
du
Toutes les 10 min De 08:00 à 19:00
e
111. Casino
sM
Vallorcine
Vallot
oui ll es
125. Médiathèque
ro ut Musée Alpin
de
Chamonix à pied
Place Triangle de l’Amitié Arche Arrivée
10 min.
VALLORCINE
Le Buet
118. Place du Poilu 112. M.Croz
2 min.
Place du Mont-Blanc 8 min.
110. Gare
PC Transport
5 min.
2 min.
2
Le Tour
rue H e lb r o n
Entrêves av .
100. Chamonix Sud
C
e nch Bla
117. Le Lyret
ou
rm
ay
eu
r
108. Le Grépon
Argentière la Fis
See map P.10
113. Aiguille du Midi
Parking Les Grands Montets
Gratuit/ Free/Gratis
Téléphérique de l’Aiguille du Midi
Gratuit/ Free/Gratis Every 30 min Parking From 06:48 to 19:48 Les Praz
→Les Houches
ve
de
s
L’A r
Tin es
115. -FER-À-CHEVAL
Gare Chamonix Centre
e
Place E. Dessailloud
ut
a
Les Mouilles
ro
pr
.P .M om
5 min.
119. F. Devouassoux
ra di s
114. Le Sapi 116. Helbronner
Cimetière
L’A rv e
ne
r
Parc Couttet
SERVOZ
Vallot
1
Les Praz Flégère
→Les Houches
.
Every 45 min From 21:30 to 23:00 A40
Les Mouilles
CHAMONIX-MONT-BLANC
Servoz Gare
→Argentière Le Tour
Every 30 min From 06:11 to 19:41
ve L’Ar
Gare Chamonix Centre
→Argentière
Every 45 min LES HOUCHES From 20:52 to 23:07
A40
e rv L’A
Grépon
0
A4
0
A4
2
1
16
Le Prarion Les Houches Mairie
Glacier des Bossons
Tunnel du Mont-Blanc
Camping Cars
Gare Chamonix Centre → Direction Vallorcine Every 60 min From 06:25 to 19:54
→ Direction Servoz
Every 60 min From 06:14 to 20:14
Seul le parking du Grépon dispose des équipements nécessaires à l'accueil des camping-cars. Only the Grépon car-park has the equipment necessary for welcoming camping-cars. Sólo el parking del Grépon dispone de los equipamientos necesarios para acoger auto caravanas.
suivre les courses avec les bus de l'organisation follow the races with organisation's buses seguir la carreras con las buses de la organizacion Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE pages 18 - 19 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE pages 20 - 21 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
pages 22 - 23
Ligne / Line / Línea TDS®
page 21
1:30
TRIENT 0:15
VALLORCINE
0:40
ORSIERES
CHAMPEX 0:30 0:30
0:35 LA FOULY
CHAMONIX CHAMONI X 2:30
ARNOUVAZ
0:35
SAINT GERVAIS
LES HOUCHES
0:45
0:30
0:35
0:15 LES CONTAMINES 0:45 COL DU JOLY
COURMAYEUR
0:15 N.D. de la GORGE
1:00 1:00 COL DU PETIT SAINT BERNARD
CORMET DE ROSELEND 0:45
0:45 BOURG SAINT MAURICE
17
18
N.D. de la Gorge
Les Contamines in
Les Contamines out
Saint Gervais in
Saint Gervais out
CHAMONIX
VAL MONTJOIE
N.D. de la Gorge
Les Contamines OUT
Les Contamines IN
Saint Gervais OUT
CHAMONIX Saint Gervais IN
CHAMONIX
22:15
26/08-27/08
1 bus every 15mn 21:00 -> 00:30
1 bus every 30mn 20:30 -> 00:00
1 bus every 30mn 21:30 -> 01:45
01:30 04:00
01:45
02:15 04:45
CHAMONIX
20:30 -> 00:00 1 bus every 15mn
20:00 -> 23:30 1 bus every 30mn
19:05 19:35 20:05 21:05
18:30 19:00 19:30 20:30 21:30
26/08
VAL MONTJOIE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE
horaires previsionnels UTMB® UTMB® provisional schedules horarios provisionales UTMB®
Notre Dame de la Gorge
Les Contamines
Saint Gervais
CHAMONIX
LES CONTAMINES
0:15
SAINT GERVAIS
Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.
N.D. de la GORGE
0:15
0:35
CHAMONIX
0:35
VALLORCINE
1:30
0:45
TRIENT 0:15
ORSIERES
ARNOUVAZ
LA FOULY
0:30
COURMAYEUR
0:30
CHAMPEX 0:30
0:40
19
1 bus every 20mn
Orsières La Fouly
1 bus every 30mn 19:30 -> 04:30
1 bus every 30mn 05:25 -> 08:30
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00
10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00
10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30 03:30
12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00
Orsières
Orsières Champex
12:55 13:55 14:55 15:55 16:55 17:55 18:55 19:55
13:10 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 20:10
13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30
CHAMONIX
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00
09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30
Trient
CHAMONIX Vallorcine
SUISSE
Orsières La Fouly
09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30
Orsières Champex
1 bus every 45mn 08:45 -> 12:30
10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00
09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30
00:00 -> 08:00 1 bus every 30mn
05:30 -> 11:50
1 bus every 45mn
Orsières
1 bus every 30mn
13:30 -> 23:00
23:30 -> 05:00
28/08
09:00 -> 19:15
1 bus every 30mn
La Fouly
Orsières
Trient
Vallorcine
CHAMONIX
Arnouvaz
Courmayeur
CHAMONIX
Champex
*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine
14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 10:30 14:30 20:30
15:15 16:15 17:15 18:15 19:15 20:15 21:15 11:15 15:15 21:15
1 bus every 90mn
07:30 -> 13:20
14:15 15:15 16:15 17:15 18:15 19:15 20:15 10:15 14:15 20:15
08:50 09:50 10:50 11:50 12:50 13:50
08:35 09:35 10:35 11:35 12:35 13:35
08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 13:00
SUISSE
1 bus every 30mn 05:30 -> 07:00
28/08 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 09:30 13:30 19:30
08:00 -> 18:15 1 bus every 30mn
07:30 -> 12:30 1 bus every 20mn
27/08
Trient
Vallorcine OUT
Vallorcine IN *
CHAMONIX
CHAMONIX
Arnouvaz
27/08
02:00 02:30 04:00
Courmayeur OUT
Courmayeur IN
02:45 03:15 04:45
CHAMONIX
ITALIE
04:30 -> 07:00 1 bus every 30mn
CHAMONIX
01:45 02:15 03:45
Courmayeur IN
Courmayeur OUT
01:00 01:30 03:00
ITALIE
CHAMONIX
CHAMONIX
20
07:00
* 13:45 14:45 15:45 16:45 17:45
10:15 10:45 14:45 15:45 16:45 17:45 18:45
Arnouvaz
Courmayeur
CHAMONIX
Vallorcine
Orsières Champex
Orsières La Fouly
13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00
13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00
17:30 18:30 19:30
23:00 -> 04:00
1 bus every 30mn
23:00 -> 07:00
1 bus every 90mn
Orsières
16:35 17:35 18:35
18:30 -> 21:30
1 bus every 30mn
27/08
16:50 17:50 18:50
11:30 -> 15:30 1 bus every 30mn
16:00 17:00 18:00
26/08
SUISSE
Trient
Vallorcine OUT
Vallorcine IN
CHAMONIX
CHAMONIX
*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine
Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.
*reserva obligatoria
Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Vallorcine will stop to each public bus stop between Vallorcine and Arveyron
*Reservation required
Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron
26/08
10:00 -> 17:30 1 bus every 30mn
09:30 10:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00
Les Houches
CHAMONIX
Vallorcine
0:35
VALLORCINE
1:30
CHAMONIX
Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.
13:00 14:00 15:00 16:00 17:00
09:30 -> 17:00 1 bus every 30mn
06:00 -> 07:30 1 bus every 15mn
26/08
ITALIE
CHAMONIX
08:15 08:15
07:00
* RESERVATION OBLIGATOIRE
Arnouvaz
CHAMONIX Courmayeur OUT Courmayeur IN
ITALIE
Arnouvaz
Courmayeur OUT
Courmayeur IN
CHAMONIX
Les Houches Vallorcine
CHAMONIX
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE
horaires previsionnels CCC® CCC® provisional schedules horarios provisionales CCC®
0:45
TRIENT 0:15
ORSIERES
ARNOUVAZ
LA FOULY
0:30
COURMAYEUR
0:30
CHAMPEX 0:30
0:40
21
1 bus every 30mn 18:30 -> 00:30
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00
14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30
14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00
14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30
CHAMONIX
10:30
09:55
CHAMONIX
*Vallorcine OUT
09:00
Orsières
25/08
09:40
Trient
1 bus every 30mn 10:00 -> 14:30
1 bus every 90mn 10:00 -> 19:00
CHAMONIX
SUISSE
06:15 -> 07:00
07:00 06:45
*Vallorcine IN
25/08
04:45 -> 05:30 1 bus every 15mn
Trient Orsières
*Vallorcine OUT
*Vallorcine IN
CHAMONIX
*
05:15
Les Houches Arveyron / Vallorcine
05:00
SUISSE
CHAMONIX
20:00 21:30 00:45
18:30 20:00 23:15
Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Arveyron/Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Arveyrony Vallorcine
*reserva obligatoria
Vallorcine
Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Arveyron/Vallorcine will stop to each public bus stop between Arveyron and
*Reservation required
Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Arveyron/Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Arveyron et l'arrêt Vallorcine
09:45 -> 14:00 1 bus every 30mn
09:00 -> 18:00 1 bus every 90mn
1 bus every 30mn 23:00 -> 04:30
1 bus every 90mn 00:00 -> 07:30
* RESERVATION OBLIGATOIRE
Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE
horaires previsionnels OCC OCC provisional schedules horarios provisionales OCC
Orsières La Fouly
Orsières Champex
Orsières
Trient
Vallorcine IN
Vallorcine OUT
CHAMONIX
SUISSE
La Fouly
Retour à Courmayeur à la fin de la course : se reporter aux horaires Chamonix-Italie p.19. Return to Courmayeur at the end of the race: refer to schedules Chamonix-Italy p.19. Volver a Courmayeur al final de la carrera: onsulte los horarios de Chamonix-Italia p.19.
Les Houches
Orsières
Trient
Vallorcine
CHAMONIX
Arveyron Vallorcine
*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine
Champex
Orsières
Trient
22 2:30
0:35
LES HOUCHES
CHAMONIX
COURMAYEUR
16:00
15:00
24/08
25/08
19:30
22:00
03:00 05:00 07:00 09:00 03:30 05:30 07:30 09:30
01:00 01:30
00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45
17:30 -> 07:30
07:45
07:15
*
12:15 15:45 16:15 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45
11:30 15:00 15:30 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00
09:00 11:15 14:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45
#YCC
08:15 10:30 14:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00
01:15
00:30
10:45 12:45 14:45 18:45
10:00 12:00 14:00 18:00
09:45 11:45 13:45 17:45
09:00 11:00 13:00 17:00
Les Houches
Contamines
19:15
18:30
13:00 14:30 15:00 15:30 16:30 17:30
21:15 22:15
Bourg St Maurice
Bourg St Maurice
14:30
15:15 16:00 16:45 17:30 18:15
19:00 19:45
20:30 21:30
Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.
*reserva obligatoria 13:45 15:15 15:45 16:15 17:15 18:15 Pt St Bernard
Buses from les Houches will stop to each14:45 public bus stop 16:45 between17:15 Prarion 18:15 and Pèlerins. Vallorcine will stop to each public 23:15 bus stop between Vallorcine and Arveyron 16:15 19:15Buses from 20:15 22:15 Courmayeur
*Reservation required
Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron
* RESERVATION OBLIGATOIRE
Chamonix
SENS INVERSE DE LA COURSE RACE OPPOSITE DIRECTION SENTIDO CONTRARIO DE LA CARRERA
07:00
06:30
04:15 -> 05:15
03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn
Courmayeur CHAMONIX
04:00
05:15 05:15
04:00
Courmayeur
CHAMONIX
Les Houches* Vallorcine**
Col du Joly
Cormet de Roselend
Bourg Saint Maurice
Petit Saint Bernard
Courmayeur
CHAMONIX
Les Houches* Vallorcine**
COL DU PETIT SAINT BERNARD
1:00
COURMAYEUR
0:45 16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 0:45 21:30 22:30 22:30 23:30 00:30 17:15 18:30 19:45 21:00 22:15 23:30 BOURG SAINT MAURICE 17:00 -> 07:00 1 4x4 every 30mn
13:00 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 CORMET DE 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00 ROSELEND
1:00
COL DU JOLY
0:45
0:45
Veille de course : Chamonix - Courmayeur à 16:00 Day before the race : Chamonix - Courmayeur at 16:00 Día anterioir de la carrera : Chamonix - Courmayeur a las 16:00
CHAMONIX
Contamines Les Houches Chamonix
Col du Joly Contamines
Cormet de Roselend Col du Joly
Bourg St Maurice Cormet de Roselend
Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. 07:30 08:00 08:30 09:30 11:00 12:00 12:15 Courmayeur Beware: these timetables are only to be used as a guide, they 09:00 12:00of 13:00 Pt St Bernard IN could vary enormously during 08:30 the event due09:30 to the10:30 demands the 13:15 12:00 -> 15:00 organisation. 08:30 10:00 11:00 Pt St Bernard OUT 1 bus every 30mn Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que 12:45 -> 15:45 09:15 10:45 11:45 Bourg St Maurice van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.
SENS DE LA COURSE RACE DIRECTION SENTIDO DE LA CARRERA LES CONTAMINES
Ligne / Line / Línea TDS ®
horaires previsionnels tds® tds® provisional schedules horarios provisionales tds®
23
07:30 08:00 08:30 09:30 13:00 11:00 13:45 12:00 14:30 12:15 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 08:30 09:00 09:30 10:30 13:45 12:00 14:30 13:00 15:15 13:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00
08:30 10:00 11:00
Courmayeur Bourg St Maurice Pt St Bernard IN Cormet de Roselend
Pt St Bernard OUT Cormet de Roselend Col duSt Joly Bourg Maurice
25/08
07:45 03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn
07:00
25/08
03:00 05:00 07:00 09:00 03:30 05:30 07:30 09:30
01:00 01:30
00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45
17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn
22:00
10:45 12:45 14:45 18:45 09:00 11:00 13:00 17:00
10:00 12:00 14:00 18:00 01:15
00:30
* 11:30 15:00 15:30 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00 12:15 15:45 16:15 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45 #YCC 08:15 10:30 14:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00
09:45 11:45 13:45 17:45
19:30 22:00 00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45 #YCC 08:15 10:30 14:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00 09:00 11:00 13:00 17:00
19:30
09:00 11:15 14:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45
*
24/08
16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 21:30 22:30 01:00 22:30 23:30 00:30 03:00 05:00 07:00 09:00 01:30 03:30 05:30 07:30 09:30 17:15 18:30 19:45 21:00 22:15 23:30
14:45 16:15 16:45 17:15 18:15 19:15 20:15 22:15 23:15 06:30 07:00 11:30 15:00 15:30 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00 13:45 15:15 15:45 16:15 17:15 18:15 19:15 21:15 22:15 07:15 07:45 12:15 15:45 16:15 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45 13:00 14:30 15:00 15:30 16:30 17:30 18:30 20:30 21:30
10:00 12:00 14:00 18:00 10:45 12:45 14:45 18:45
00:30 01:15
Contamines
Contamines Cormet de Roselend Les Houches Col du Joly Chamonix Col du Joly Contamines
Col duSt Joly Bourg Maurice Contamines Cormet de Roselend
Cormet de Roselend Courmayeur Cormet de Roselend Pt St Bernard Col duSt Joly Bourg Maurice
13:00
16:15 15:30
24/08
00:45 02:45 04:45 06:45 08:45
25/08
00:45 00:45 02:45 04:45 06:45 08:45 19:45 20:00 21:00 21:00 22:00 22:15 23:00 23:30 00:15 23:45 02:15 04:15 06:15 08:15 20:00 21:15 22:30 17:30 18:30 19:30 20:30 00:00 02:00 04:00 06:00 08:00 17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn
17:30
18:45
19:00 19:45 17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn 18:30 19:15 17:15 18:00 18:30
14:45 15:30 16:15 17:00 17:45
14:00 15:30
15:15 16:00 16:45 17:30 18:15
14:30
14:00 14:45 15:30 16:15 17:00 17:45 18:30 19:15 14:45 16:15 16:45 17:15 18:15 19:15 20:15 22:15 23:15 15:30 18:15 17:15 18:00 18:30 21:15 22:15 19:45 20:00 21:00 21:00 22:00 22:15 23:00 23:30 00:45 13:45 15:15 15:45 16:15 17:15 19:15 16:15 17:30 20:30 21:30 18:45 20:00 21:15 22:30 23:45 13:00 14:30 15:00 15:30 16:30 17:30 18:30
SENS DE 14:30 LA COURSE SENTIDO CONTRARIO DE LA CARRERA 15:15 16:00RACE 16:45 17:30OPPOSITE 18:15 19:00 DIRECTION 19:45 Bourg StINVERSE Maurice
Courmayeur Courmayeur Pt St Bernard CHAMONIX Bourg St Maurice
SENS INVERSE 05:15 DE 05:15 LA COURSE OPPOSITE DIRECTION DE LA CARRERA 04:15 -> 05:15 RACE 09:00 11:15 14:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45 SENTIDO CONTRARIO 09:45 11:45 13:45 17:45 Courmayeur
06:30 04:00 07:15
04:00
Les Houches* Courmayeur Vallorcine** CHAMONIX CHAMONIX
03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn
COURMAYEUR 04:15 -> 05:15
04:00
05:15 05:15
04:00
COURMAYEUR
16:00
15:00
13:00 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:3017:00 18:15 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00
CHAMONIX Courmayeur
Contamines Les Houches* Les Houches Vallorcine** Chamonix CHAMONIX
Contamines Cormet de Roselend Les du Houches Col Joly Chamonix Col du Joly Contamines CHAMONIX
Col duSt Joly Bourg Maurice Contamines Cormet de Roselend
09:15 10:45 11:45
24/08
12:00 15:00-> 15:00 16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 21:30 22:30 22:30 23:30 00:30 1 bus every 30mn 16:00 17:15 18:30 19:45 21:00 22:15 23:30
SENS DE LA COURSE RACE1DIRECTION SENTIDO DE LA CARRERA bus every 30mn 09:15 10:45 11:45 Bourg St Maurice
12:00 -> 15:00
08:30 09:00 09:30 10:30 12:00 13:00 13:15
07:30 08:00 08:30 09:30 11:00 12:00 12:15
08:30 10:00 11:00
IN
Pt St Bernard OUT
Courmayeur Pt St Bernard
partenaires ultra
partenaires officiels
fournisseurs officiels
soutiens officiels C M C A S
hĂŠbergeurs officiels
transporteurs officiels MONT BLANC BUS
partenaires territoriaux
communes partenaires