Guide mobilité UTMB 2016

Page 1

gu

ide

mo b

FR

UTMB® 170 KM

Valeur = 3€

CCC® 101 KM

TDS®

119 KM

- EN

ilit - ES e 2

PTL®

290 KM

016

OCC 55 KM


GUIDE MOBILITE

GUIDE MOBILITE

SOMMAIRE

SUMMARY

SUMARIO

Comment organiser votre suivi de course

Organizing the race follow-up

Organizar el seguimiento de las carreras

P. 3

Règles d'accompagnement & d'assistance

Accompaniment & Assistance rules

Reglas de acompañamiento & asistencia

P. 4

Respect du patrimoine naturel

Respect for natural heritage

Respeto al patrimonio natural

P. 5

Tableau de suivi UTMB

UTMB chart for followers

UTMB cuadro de seguimiento

P. 6-7

TDS chart for followers

TDS cuadro de seguimiento

P. 8

Tableau de suivi CCC & OCC

CCC & OCC chart for followers

CCC & OCC cuadro de seguimiento

P. 9

S’orienter à Chamonix

Finding your way around Chamonix

Para orientarse en Chamonix

P. 10

S’orienter à Courmayeur et Orsières

Finding your way around Courmayeur & Orsières

Para orientarse en Courmayeur & Orsières P. 11

S’orienter dans les villages

Finding your way in the villages

Para orientarse en las pueblos

P. 12-13

Carte d'accès routier

Map of acces by road

Mapa de acceso por carretera

P. 14-15

La Vallée de Chamonix sans voiture

Chamonix Valley without a car

La valle de Chamonix sin coche

P. 16

Suivre les courses avec les bus de l'organisation

Follow the races with organization' buses

Seguir las carreras con los buses

P. 17-23

Ce document est mis à disposition des accompagnants et du public qui suivent les courses grâce à notre système de transport en commun ou avec leur propre véhicule. Vous y trouverez des informations ciblées sur le suivi des coureurs, l’orientation dans les villes et villages traversés, et l’organisation générale des bus de l’organisation.

Tableau de suivi TDS

®

® ®

2

This document is available to accompanying persons and the general public who wish to follow the races by using our communal transport system or their own vehicle. In it you will find information aimed to help you follow the runners, help you find your way around the towns and villages along the route, and the general organisation of the organisation's buses.

®

®

®

GUIDE MOBILITE

Este documento está puesto a disposición de los acompañantes y del público que sigue las carreras gracias a nuestro sistema de transporte colectivo o con su propio vehículo. Encontraréis informaciones orientadas al seguimiento de los corredores, la orientación en las poblaciones y pueblos atravesados y la organización general de los buses de la organización.

®

®

®


COMMENT ORGANISER VOTRE SUIVI DE COURSE ORGANIZING THE RACES FOLLOW-UP ORGANIZAR EL SEGUIMIENTO DE LAS CARRERAS 1- S'informer sur les conditions de course et l'avancée de votre coureur Le service SMS (payant) proposé par l’organisation vous informe du passage de votre coureur aux points de contrôle. Si vous disposez d’un compte accompagnant (création gratuite sur utmbmontblanc.com) vous recevrez gratuitement par SMS les informations officielles de l’organisation (alertes météo, derniers conseils donnés aux coureurs avant le départ, modifications de parcours, modifications de barrières horaires, état du trafic routier…). De plus votre accès au service SMS payant sera simplifié et amélioré : l’information de passage de votre coureur à un point de contrôle sera complétée par une estimation de son heure d’arrivée au prochain village où vous pourrez le retrouver. => Mieux informés, vous pourrez: - mieux prévoir votre temps de déplacement d’un point à l’autre - mieux choisir vos étapes - mieux prévoir l’équipement dont vous avez besoin (vêtements chauds, thermos, sandwichs…) - mieux profiter de l’événement.

1- Be informed about race conditions and your runner's progress The text message (SMS) service (payable) offered by the organisation informs you when your runner passes through checkpoints. If you have an accompanying persons' account (free of charge at utmbmontblanc.com) you will receive free of charge via text message (SMS) the organisation's official information (weather warnings, last advice to runners pre-race, alterations to the routes, alterations to time barriers, state of traffic...). What is more your access to the payable text message service will be simplified and improved : information about the passage of your runner through a check point will be completed by the estimation of their arrival time at the next village where you can meet them. => Being better informed, you can: - better judge your time travelling between one point and another - better choose your stages - better plan of the material which you will need (warm clothing, thermos, sandwiches…) - better profit from the event.

1- Informarse de las condiciones de la carrera y el avance de vuestro corredor El servicio SMS (de pago) propuesto por la organización os informa del pasaje de vuestro corredor por los puntos de control. Si tenéis una cuenta de acompañante (creación gratuita en utmbmontblanc.com) recibiréis de forma gratuita por SMS las informaciones oficiales de la organización (alertas meteorológicas, últimos consejos a los corredores antes de la salida, modificaciones del recorrido, de las barreras horarias, del tráfico…). Además el acceso a los SMS de pago será más simple y mejorado: la información de paso de vuestro corredor en un punto de control será completado por una estimación de su hora de llegada en la siguiente población donde podréis verlo. => Mejor informados, podréis: - prever mejor el tiempo de desplazamiento de un punto a otro - elegir mejor las etapas - prever mejor el equipamiento que necesitaréis (prendas calientes, termos, comida...) - disfrutar más del evento.

2- Suivre son coureur avec les bus de l'organisation Une organisation exceptionnelle de transports en commun est prévue tout autour du Mont-Blanc afin que vous puissiez suivre votre coureur sur différents points de passage de la course. Sans devoir vous inquiéter de comment vous rendre en voiture sur chaque point de passage ou de comment vous garer sur place, il vous suffit de repérer les lieux desservis par nos cars (pages 6 à 9) et de consulter les horaires qui s'y rattachent (page 17 à 23). Les horaires sont adaptés de manière à ce que vous puissiez voir votre coureur sur chaque point de passage, quel que soit son niveau (hors élites).

2- Follow your runner using the organisation's buses An exceptional organisation of communal transport is envisaged all around Mont-Blanc so that you can follow your runner at different points around the route. Without having to worry about how to drive to each check point, or where to park when you get there, you just need to identify the points that are served by our buses (pages 6 - 9) and consult the corresponding timetables (page 17 - 23). The timetables are arranged in a manner that will allow you to see your runner at each check point, whatever their level (except elite runners).

2- Seguir a un corredor con autobuses de la organización Una organización excepcional de transportes colectivos está prevista alrededor del Mont-blanc a fin de que podáis seguir a vuestro corredor en diferentes puntos de paso de la carrera. Si que tengáis que preocuparos de cómo llegar en coche y cómo aparcar, sólo es necesario informarse sobre los lugares de parada de nuestros vehículos (páginas 6 a 9) y consultar los horarios (página 17 a 23). Los horarios están adaptados de forma que podáis ver a vuestro corredor en cada punto de paso sea el que sea le nivel (menos élites).

Forfait illimité

(à partir du mercredi matin) 1 ou 2 personnes : 30€ / personne 3 personnes et + : 27€ / personne Les groupes de 3 personnes et + bénéficient donc d'une remise de 10% sur le forfait transport.

Le tarif groupe n'est applicable que dans le cas d'un achat groupé.

UNLIMITED ACCESS

(as from Wednesday morning) 1 or 2 people : 30 € / person 3 people or more : 27€ / person Groups of 3 people or more therefore benefit from a 10% reduction per bus pass. The group price is only applicable when buying for a group

ACCESO ILIMITADO

(a partir del miércoles por la mañana) 1 o 2 personas : 30€ / persona 3 personas et + : 27€ / persona Los grupos de 3 personas o + se benefician de un descuento del 10% sobre del forfait de transporte

La tarifa de grupo sólo se aplica en las compras de grupo

3- Suivre son coureur avec son véhicule personnel Cependant, si vous vous déplacez avec des enfants en bas âge ou des personnes à mobilité réduite, nous vous conseillons d'éviter les bus de l'organisation et de préférer votre véhicule personnel (compte tenu des attentes possibles et d'éventuelles conditions météo difficiles) Les lieux accessibles par la route sont détaillés dans les tableaux de suivi pages 6 à 9. Pour votre information, si vous vous rendez en Italie le tunnel du MontBlanc est payant (54,30€ l'aller-retour sans réduction possible). D'autre part, certains accès sont difficiles à cause des bouchons (voire carte page 14-15) et des difficultés de parking (voire pages 6 à 9).

3- Follow your runner with your personal vehicle However, if you are travelling with young children or persons of reduced mobility, we advise you to avoid the organisation's buses and use your own vehicle (taking in to account possible delays and difficult weather conditions) The areas which are accessible by road are detailed in the 'follow the race' chart pages 6 – 9. For your information, if you go to Italy you have to pay for the MontBlanc tunnel (54.30€ for a return ticket, no discount possible). On the other hand, access to certain areas are difficult due to volume of traffic causing queues (see map page 14 – 15) and and parking problems (see pages 6 – 9).

3- Seguir a un corredor con el vehículo personal De todos modos, si os desplazáis con niños pequeños o personas con movilidad reducida, os aconsejamos evitar los autobuses de la organización y usar vuestro vehículo personal (teniendo en cuenta las posibles esperas y las eventuales condiciones meteorológicas difíciles) Los lugares accesibles por carretera están detallados en las tablas de seguimiento páginas 6 a 9. Para vuestra información, si vais a Italia por el túnel del Mont-Blanc, es de pago (54,30€ ida-vuelta, sin posibilidad de descuento). Por otro lado, algunos accesos son difíciles a causa de los embotellamientos (ver mapa página 14-15) y las dificultades de aparcamiento (ver páginas 6 a 9).

4- Suivre son coureur sur les points hauts à pieds La plupart des points de passage de la course ne sont pas accessibles par la route. Ils sont cependant tous accessibles à pied. Ces lieux ainsi que leur accès (point de départ, distance et dénivelé) sont détaillés dans les tableaux de suivi pages 6 à 9.

4- Follow your runner at high points on foot For the most part the high points of passage are not accessible by road. They are however, accessible on foot. These areas, as well as their access (starting points, distance and ascent), are detailed in the 'follow the race' chart on pages 6 – 9.

4- Seguir a un corredor en los puntos altos a pie La mayor parte de los puntos de paso en carrera no son accesibles por carretera. Pero son todos accesibles a pie. Estos lugares, así como su acceso (punto de partida, distancia y desnivel) están detallados en las tablas de seguimiento páginas 6 a 9..

3


regles d'Accompagnement & d'assistance accompaniment & assistance rules reglas de ACOMPAÑAMIENTO & asistencia Accompagnement et Assistance

ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE

Les coureurs, en s'inscrivant, se sont

Runners, upon registering, have agreed

Los

engagés à respecter le règlement. Leurs

to respect the rules. Those accompanying

comprometen a respetar el reglamento. Sus

accompagnants doivent veiller à ne pas

them must take careof the rules as this could

acompañantes deben velar por no ponerlos

les mettre en défaut par rapport à leurs

lead the runner to be penalised for having

en situación de verse penalizados.

engagements.

broken his commitment.

Una

Une assistance personnelle familiale est

Personal assistance is tolerated only at

exclusivamente en algunos puntos de

tolérée exclusivement sur certains points de

certain refreshment posts, in the zone

avituallamiento, en la zona específicamente

ravitaillement, dans la zone spécifiquement

specifically reserved for this use, upon the

reservada a este fin, tras la presentación

réservée à cet usage, sur présentation

presentation of an "Assistance" ticket (see

del ticket "Assistance" (ver más abajo) y

du ticket "Assistance" (voir ci-dessous)

below) and upon the agreement of the chief

a criterio del jefe de avituallamiento. Esta

et à l’appréciation du chef de poste. Cette

of post. This assistance can only be assured

asistencia puede ser realizada solo por una

assistance ne peut être assurée que par une

by one single person, without specific

persona, solo con material normal, y con una

seule personne, sans matériel spécifique

equipment other than one bag of a volume

mochila de máximo 30 litros. Toda asistencia

autre qu’un sac d’un volume maximum de

of 30 litres maximum. All professional

profesional,

30 litres. Toute assistance professionnelle

assistance (team or professional trainer,

profesional, médico o otra profesión médica

(team ou entraîneur professionnel, médecin

doctor or other persons in the medical

o paramédica) está estrictamente prohibida.

ou autre profession médicale ou para-

profession,

El acompañamiento fuera de las zonas

médicale...) est strictement interdite.

forbidden.

toleradas, y claramente señaladas cerca

L’accompagnement sur le parcours hors des

Accompaniment along the route outside the

de los puestos de avituallamiento queda

zones de tolérance clairement signalées à

clearly marked zones of tolerance is also

terminantemente prohibido.

proximité des postes de ravitaillement est

strictly forbidden.

Y

formellement interdit.

paramedics...)

is

strictly

ACOMPAÑAMIENTO Y ASISTENCIA corredores,

asistencia

no

se

al

inscribirse,

personal

(de

debe

equipo

es

o

tolerada

entrenador

confundir

zona

de

Be careful not to confuse the zone of

acompañamiento (un centenar de metros

zone

accompaniment (several hundred of metres

antes y después de cada avituallamiento,

d’accompagnement (quelques centaines de mètres

before and after each refreshment post, limits

y

avant et après chaque ravitaillement, délimitée

of which are clearly marked) with the zone of

de asistencia (la parte del puesto de

par des panneaux) et zone d’assistance (la partie

assistance (the area of the refreshment post

avituallamiento reservado a este efecto).

du poste de ravitaillement réservée à cet usage).

reserved for this use). One could state that

Dicho de otro modo, en la zona de

Autrement dit, dans la zone d’accompagnement, on

in the accompaniment zone you may only be

acompañamiento,

peut seulement être accompagné, mais pas assisté !

accompanied not assisted!

acompañados, ¡pero no asistidos !

à

ne

pas

confondre

delimitado

por

paneles)

solo

con

VALL OR

Tickets "Assistance"

Les tickets "Assistance" sont fournis à chaque coureur dans l’enveloppe dossard 1 ticket par poste d’assistance 1 ticket = 1 personne

"Assistance" Tickets

The "Assistance" tickets are given to the runner in the racebib envelope 1 ticket per assistance post 1 ticket = 1 person

zona

podemos

CINE

Attention

4

se

Tickets "Assistance"

Los tiquets "Assistance" se entregan al corredor en el sobre del dorsal 1 ticket para 1 punto de assistencia 1 ticket = 1 persona

estar

UTM B IS

ASS

123A4NCE Marti

T

n Du

pont


respect du patrimoine naturel RESPECT FOR NATURAL HERITAGE RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL Vous pourrez rencontrer sur le parcours les ambassadeurs de l’environnement de l’UTMB® qui vous rappelleront éventuellement les bons gestes à respecter. Merci de leur réserver un bon accueil.

You will meet, along the race course the UTMB®'s ambassadors for the environment who will probably remind you of the good conduct to follow. Please give them a friendly welcome.

Encontraréis en el recorrido a los embajadores del medio ambiente del UTMB® que os recordarán eventualmente los buenos gestos a tener en cuenta. Gracias por acogerlos debidamente.

Dans les réserves naturelles, le territoire de l’humain est défini par les sentiers. En dehors, c’est celui de la nature !

In the natural reserves, the human territory is defined by the paths. Outside the paths the terrain is reserved for nature!

En las reservas naturales, el territorio del humano está definido por los senderos. ¡Más allá, es territorio de la naturaleza!

Qu’est ce qu’une Réserve Naturelle ?

Les réserves naturelles sont des territoires d’excellence pour la préservation de la diversité biologique et géologique. Ce sont des réservoirs de biodiversité visant à préserver et protéger durablement des habitats et des espèces rares ou menacées en conjuguant activités humaines, gestion, étude et pédagogie. Ces Réserves Naturelles sont gérées par l’association Asters (conservatoire des espaces naturels de Haute-Savoie) qui collabore aux actions de la commission environnement de l’UTMB®.

WHAT ARE NATURE RESERVES ?

Nature reserves are areas of excellence for the conservation of diverse biological and geological specimens found within the area. They are areas in which the biodiversity is such that it should be protected for the future, and where it can be managed, studied and visited because it contains habitats and rare or threaten species. These Nature reserves are managed by the association, Asters (academy of natural spaces for the Haute-Savoie) which collaborates with the UTMB®’s environment commission.

¿QUÉ ES UNA RESERVA NATURAL?

Que peut-on y voir ?

WHAT CAN ONE SEE ?

¿QUÉ SE PUEDE VER?

Règles élémentaires

Basic rules

Normas elementales

Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres espèces ! Que ce soit pendant la course mais aussi lors des reconnaissances et des entrainements, n’oublions pas qu’il existe une réglementation spécifique à l’intérieur des Réserves Naturelles pour le respect de la nature et le plaisir de chacun.

N’emmenons pas notre chien pour la tranquillité de la faune NB : Au sein de la réserve naturelle des Contamines-Montjoie ils sont autorisés uniquement tenus en laisse Ne cueillons ni les fleurs, ni les plantes pour permettre à tous de les admirer Remportons nos déchets pour conserver la propreté des lieux Ne campons pas et ne faisons pas de feu pour ne pas laisser de traces de notre passage Restons sur les chemins et évitons le bruit afin de limiter le piétinement et le dérangement de la faune et des autres usagers

Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier), Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies, Common House leeks (Sempervivium tectorum) and plenty of other species! Whether it be during the race or during your training and reconaissance trips, do not forget that the Nature Reserves have their own specific regulations for the respect of nature and the enjoyment of all.

Do not take dogs so that the fauna is not disturbed. NB : At the heart of the Les ContaminesMontjoie nature reserve they are allowed only if they are kept on their leads Do not pick flowers, or plants, so that they remain there for everybody to admire Take away all rubbish so that the site remains clean No camping and no fires so as to leave no signs of your passage Stay on the paths and avoid making a noise so as to limit the amount of tramping about and disturbing the fauna and others using the paths

Las reservas naturales son territorios de excelencia para la preservación de la diversidad biológica y geológica. Son reservas de la biodiversidad destinadas a preservar los hábitats de especies raras o amenazadas, combinando la actividad humana, la gestión, el estudio y la pedagogía. Estas Reservas Naturales son gestionadas por la asociación Asters (conservatorio de los espacios naturales de la Alta Saboya) que colabora con las acciones de la comisión ambiental del UTMB®.

Cabra montés, Rompehuesos, Cincle, Lys Martagon, Joubarde y ¡Muchas otras especies! Sea durante la carrera o en los recorridos de reconocimiento y los entrenamientos, no olvidemos que existe una reglamentación específica en las Reservas Naturales para el respeto a la naturaleza y el placer de cada uno.

No llevemos a nuestro perro por la tranquilidad de la fauna NOTA : en la reserva natural Contamines-Montjoie se permiten únicamente con correa No recojamos flores ni plantes, para que todos puedan admirarlas Llevémonos nuestros residuos para conservar los lugares limpios No acampemos ni hagamos fuego para no dejar rastro de nuestro paso Permanezcamos en los caminos y evitemos hacer ruido a fin de limitar las molestias a la fauna y a los demás usuarios

5


COUREUR / RUNNER / CORREDOR Inter distance Chamonix

Cumul distance

Altitude

Plus rapide

Plus lent

0,0

1035

26- 18:00

26- 18:00

Barrières horaires

Les Houches

7,9

7,9

1008

26- 18:30

26- 19:06

Le Délevret

5,9

13,8

1764

26- 19:17

26- 20:45

Saint-Gervais

7,2

21,0

818

26- 19:49

26- 21:50

22:00

Les Contamines-MONTJOIE

9,7

30,7

1153

26- 20:55

26- 23:51

00:00

Notre Dame de la Gorge

3,9

34,6

1221

26- 21:14

27- 00:32

La Balme

4,2

38,8

1703

26- 21:51

27- 01:52

Col du Bonhomme

3,4

42,2

2325

26- 22:36

27- 03:17

Refuge Croix du Bonhomme

2,0

44,2

2439

26- 22:53

27- 03:50

Les Chapieux

5,2

49,4

1554

26- 23:21

27- 04:58

Col de la Seigne

10,3

59,7

2516

27- 00:47

27- 08:07

Col deS PYRAMIDES CALCAIRES

2,4

62,1

2563

27- 01:10

27- 08:56

Lac Combal

1,4

65,8

1970

27- 01:28

29- 09:34

Arête du Mont-Favre

4,3

70,1

2435

27- 02:09

27- 11:03

Col Checrouit - Maison Vieille

4,9

75,0

1956

27- 02:36

27- 12:08

Courmayeur

3,8

78,8

1200

27- 02:56

27- 12:45

Refuge Bertone

4,9

83,7

1989

27- 03:54

27- 15:01

Refuge Bonatti

7,3

91,0

2010

27- 04:49

27- 16:57

Arnouvaz

5,2

96,2

1769

27- 05:23

27- 18:03

Grand Col Ferret

4,5

100,7

2537

27- 06:23

27- 20:12

La Peule

3,6

104,3

2082

27- 06:41

27- 20:52

La Fouly

5,8

110,1

1598

27- 07:18

27- 22:18

Praz de Fort

8,4

118,5

1161

27- 08:04

28- 00:04

Champex-Lac

5,6

124,1

1477

27- 08:53

28- 02:04

La Giète

11,6

135,7

1884

27- 10:28

28- 06:13

Trient

4,9

140,6

1300

27- 10:59

28- 07:44

Catogne

5,0

145,6

2027

27- 12:00

28- 09:59

Vallorcine

5,3

150,9

1260

27- 12:35

28- 10:57

11:15

Col des Montets

3,7

154,6

1466

27- 13:07

28- 11:55

12:15

La Tête aux Vents

4,0

158,6

2130

27- 14:06

28- 13:52

La Flégère

3,6

162,2

1877

27- 14:27

28- 14:44

14:45

Chamonix

7,2

169,4

1035

27- 15:10

28- 16:30

16:30

Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.

6

ACCOMPA Moyen d'accès / Means of access / Medio de acceso

02:00

05:15

10:00

13:15

18:15

22:30

02:30

08:00

The points marked in white on a green background ar

Personal assistance is tolerated at the following posts : Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as w


LEGENDE / LEGEND / LEYENDA

AGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Village / Village / Pueblo Hameau / Hamlet / Aldea Pleine Nature / Open country / Plena naturaleza Refuge / Mountain hut / Refugio Point Haut - Col > 2300m High point / Pass >2300m Punto alto / Collado >2300m

Départ les Houches - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha

Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización

500m de marche / 500m walk / 500m de marcha

Accès par train Access by train Acceso en tren

Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h00)

Accès en téléphérique Access by cable-car Acceso en teleférico

Départ des Chapieux (2h00) ou N.D de la Gorge (2h45)

Départ + Temps de marche (bon marcheur) Start + Walking time (good hiker) Partida + Tiempo de marcha (buen caminante)

Départ Refuge Mottets - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha Départ la Visaille - 3h00 de marche / 3h00 walk / 3h00 de marcha Départ la Visaille 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha

Accès par la route possible / autorisé Access by road possible / authorised Acceso por carretera posible/ autorizado

Départ la Visaille (2h00) ou Col Chécrouit (1h30) Départ Dolonne - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+)

Accès par la route impossible / interdit No access by road / forbidden Acceso imposible por carretera / prohibido

Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha

Parking à capacité suffisante Parking with sufficient capacity Aparcamiento con capacidad suficiente

Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha Uniquement par navette / Shuttle bus only / Unicamente en lanzadera

Parking à capacité limitée Parking with limited capacity Aparcamiento con capacidad limitada

Départ Arnouvaz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Départ Pont des Ars - 1h00 de marche / 1h00 walk / 1h00 de marcha

Parking à capacité très limitée Parking with very limited capacity Aparcamiento con capacidad muy limitada

300m de marche / 300m walk / 300m de marcha

Parking Télésiège - 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha

Animations musicales - concert Musical animation - concert Animaciones musicales - concierto

Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)

Encouragements des coureurs Cheerings of the runners Estimulos de las corredores Buvette - Restauration Bar - Catering Bebidas - Restauración

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Animations pour enfants Children's entertainments Animaciones para niños

Départ Flégère - 1h15 de marche / 1h15 walk / 1h15 de marcha Départ les Praz - 2h00 de marche / 2h00 walk / 2h00 de marcha (800m D+) Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

are the only posts where you may assist your runner.

: Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, well as at any other point along the route.

Voir Programme See Programme Ver Programa

N.B : Voir le Programme pour détail des animations N.B : See the Programme for animations' detail N.B : Ver el Programa para el detalle de las animaciones

Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.

7


8

Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7

6,5

6,5

4,7

4,0

4,5

6,7

9,0

2,9

2,9

5,3

3,2

3,0

4,4

3,4

1,7

2,8

3,1

0,8

7,2

6,0

3,8

3,4

3,6

4,0

4,8

7,9

Col Checrouit

Arête du Mont-Favre

Lac Combal

Col Chavannes

Col Petit St-Bernard

Saint Germain

Séez

Bourg Saint-Maurice

Fort de la Platte

Col de la Forclaz

Passeur Pralognan

Cormet Roselend

Col de la Sauce

La Sausse

La Gitte

Entre Deux Nants

Col Est de la Gitte

Col du Joly

N.D. de la Gorge

Les Contamines

Chalets du Truc

Col de Tricot

Bellevue

Les Houches

Chamonix

1035

1012

1801

2120

1721

1170

1210

1989

2315

2164

1665

1991

2307

1967

2567

2354

1976

813

897

1297

2188

2603

1970

2435

1956

1200

Alt.

L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.

Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.

119,1

111,2

106,4

102,4

98,8

95,4

91,6

85,6

78,4

77,6

74,5

71,7

70,0

66,6

62,2

59,2

56,0

50,7

47,8

44,9

35,9

19,7

15,2

11,2

0,0

Cumul dist.

Courmayeur

Inter dist.

24- 20:30

24- 19:47

24- 19:20

24- 18:55

24- 18:06

24- 17:21

24- 16:57

24- 16:22

24- 15:39

24- 15:28

24- 14:52

24- 14:34

24- 14:25

24- 13:47

24- 13:19

24- 12:46

24- 12:12

24- 10:56

24- 10:43

24- 10:28

24- 09:46

24- 08:23

24- 07:43

24- 07:24

24- 06:47

24- 06:00

Plus rapide

15:00

Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.

Voir Programme See Programme Ver Programa

Sur place / On site / In situ

La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.

Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Départ les Houches - 1h45 de marche

Départ Miage - 1h30 de marche (600m D+)

Départ les Contamines - 1h30 de marche

500m de marche / 500m walk / 500m de marcha

Départ la Gitte - 1h30 de marche / 1h30 walk / 1h30 de marcha

Départ la Gitte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha

Départ Cormet de Roselend - 1h de marche

Départ Cormet de Roselend - 1h30 de marche (600m D+)

Départ Fort de la Platte - 1h de marche / 1h walk / 1h de marcha (400m D+)

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

2km de marche / 2km walk / 2km de marcha

Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)

Départ Dolonne - 2h de marche / 2h walk / 2h de marcha (800m D+)

Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center

Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie

13:30

08:30

02:30

00:00

20:00

17:00

14:30

09:45

Bar. hor.

ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyend'accès/Meansof access/Mediodeacceso

The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.

25- 15:00

25- 13:23

25- 12:34

25- 11:38

25- 09:56

25- 08:15

25- 07:29

25- 06:20

25- 04:22

25- 03:52

25- 02:16

25- 01:36

25- 01:14

24- 23:46

24- 22:22

24- 21:07

24- 19:46

24- 16:48

24- 16:21

24- 15:48

24- 14:22

24- 11:02

24- 09:38

24- 08:46

24- 07:35

24- 06:00

Plus lent

COUREUR / RUNNER / CORREDOR


Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7

9

4,9

5,2

Trient

Catogne

1035

1877

2130

1466

1260

2027

1300

1884

1477

1161

1598

2082

2537

1769

2010

1989

2571

1200

26- 20:00

26- 19:28

26- 19:07

26- 18:17

26- 17:51

26- 17:24

26- 16:28

26- 16:04

26- 14:41

26- 14:00

26- 13:22

26- 12:50

26- 12:36

26- 11:49

26- 11:22

26- 10:42

26- 10:23

26- 09:00

27- 12:00

27- 10:41

27- 09:54

27- 08:01

27- 07:01

27- 06:00

27- 03:42

27- 02:43

26- 23:16

26- 21:39

26- 20:10

26- 18:55

26- 18:22

26- 16:31

26- 15:34

26- 13:55

26- 12:58

26- 09:30

Plus lent

9,9

9,9

11,2

4,8

5,5

5,1

3,8

7,2

7,3

Champex

La Giète

Trient

Catogne

Vallorcine

Col des Montets

La Flégère

Chamonix

1035

1877

1466

1260

2027

1300

1884

1477

887

Alt.

Plus rapide

25- 13:40

25- 13:00

25- 12:07

25- 11:49

25- 11:23

25- 10:36

25- 10:11

25- 09:06

25- 08:15

L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.

Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.

54,8

47,5

40,3

36,5

31,4

26,0

21,1

0,0

Cumul dist.

22:45

21:15

18:00

14:45

Bar. hor.

12:15

10:45

07:15

04:00

23:30

20:30

16:45

Bar. hor.

Voir Programme See Programme Ver Programa

Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route.

Voir Programme See Programme Ver Programa

La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine . Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.

Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.

Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)

Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche

1km de marche / 1km walk / 1km de marcha

300m de marche / 300m walk / 300m de marcha

ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie

Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera

Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)

Départ Flégère - 1h15 de marche

Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado

Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)

Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche

1km de marche / 1km walk / 1km de marcha

300m de marche / 300m walk / 300m de marcha

Départ Pont des Ars - 1h de marche

Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)

Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche

Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche

ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Moyen d'accès / Means of Capacité parking ou accès à pieds / Capacity of car-park or Sur place / On site / In situ access / Medio de acceso access on foot / Capacidad del estacionamiento o acceso a pie Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center

The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner.

25- 22:45

25- 20:59

25- 18:37

25- 17:47

25- 16:39

25- 14:31

25- 13:27

25- 10:33

25- 08:15

Plus lent

COUREUR / RUNNER / CORREDOR

101,1

93,2

90,3

86,3

82,6

77,3

72,1

67,2

55,5

35,4

31,8

27,3

22,1

Orsières

Inter dist.

7,9

11,7

La Giète

Chamonix

5,6

2,9

8,4

Praz de Fort

Champex-Lac

La Flégère

6,1

La Fouly

4,0

3,6

La Peule

La Tête aux Vents

4,5

Grand Col Ferret

5,3

5,2

Arnuva

3,7

49,9

7,4

Refuge Bonatti

Col des Montets

41,5

4,4

Refuge Bertone

Vallorcine

10,3

10,3

Tête de la Tronche

14,7

0,0

Alt.

Plus rapide

COUREUR / RUNNER / CORREDOR

Cumul dist.

Courmayeur

Inter dist.


s'orienter à chamonix finding your way in chamonix para orientarse en chamonix chamonix

BUS ORGANISATION

> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Tous les bus de l’organisation partent ou arrivent à cet endroit (sauf pour le départ CCC®, TDS® & OCC : voir ci-dessous)

ORGANISATION’S BUSES

> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON All the organisation buses arrive or leave from this point (except for the start of the CCC®, the TDS® & the OCC : see below)

AUTOBUS ORGANIZACION

NAVETTES VERS DÉPARTS CCC® , TDS® & #YCC à COURMAYEUR & départ OCC à Orsières & VERS SAINT-GERVAIS

SHUTTLE BUSES TO THE START OF CCC®, TDS® & #YCC TO COURMAYEUR & TO THE START OF OCC TO ORSIÈRES & TO SAINT-GERVAIS

AUTOBUSES HACIA LA SALIDA CCC®, TDS® & #YCC A COURMAYEUR & SALIDA OCC A ORSIÈRES & HACIA SAINT-GERVAIS

DÉPART UTMB & PTL ARRIVéEs TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGUE #YCC

START OF UTMB & PTL FINISH OF TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGUE YCC

SALIDA UTMB® & PTL® LLEGADAS TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® PROLOGO YCC

> PLACE DU MONT-BLANC ®

®

> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé

remises des prix

> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé

Salon Ultra-Trail®

> PLACE DU MONT-BLANC

les mini ultra-trail®

10

> PLACE DU MONT-BLANC ®

®

> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé

PRIZE GIVING

> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé

Salon Ultra-Trail®

> PLACE DU MONT-BLANC

The mini ultra-trail®

> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Todos los autobuses de la organización salen o llegan a este sitio (excepto para las salidas de la CCC®, de la TDS®, de la OCC : véase más abajo)

> PLACE DU MONT-BLANC

> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé

ENTREGA DE PREMIOS

> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIé

Salon Ultra-Trail®

> PLACE DU MONT-BLANC

les mini ultra-trail®

> Champ du savoy

> Champ du savoy

> Champ du savoy

point info

INFO POINT

INFORMACIÓNES


s'orienter à courmayeur & orsières finding your way in courmayeur & orsiEres para orientarse en courmayeur & orsieres DéPART CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL

START OF CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL

SALIDA CCC®, TDS® & #YCC > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL

DéPART OCC > Orsières, PLACE centrale

START OCC > Orsières, PLACE centrale

SALIDA OCC > Orsières, PLACE centrale

BUS ORGANISATION

ORGANISATION’S BUSES

AUTOBUS ORGANIZACION

BASE D’ACCUEIL & PASSAGE UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE

WELCOME BASE & UTMB® PASSING THROUGH > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE

RECEPCION Y PASO UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE

POINT INFO

INFO POINT

PUNTO DE INFORMACIÓN

courmayeur

orsieres

Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información

11


S'ORIENTER dans les villages FINDING YOUR WAY IN the villages PARA ORIENTARSE EN los pueblos LES HOUCHES

Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26. The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26 Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera. Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26

LES contamines

Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.

Traversée du centre du village fermée pendant l'UTMB® The main road through the village center will be closed during UTMB® race. Traversia del centro del pueblo cerrado durante el UTMB® carrera.

SAINT-GERVAIS

12

VALLORCINE


S'ORIENTER dans les villages FINDING YOUR WAY IN the villages PARA ORIENTARSE EN los pueblos BOURG SAINT MAURICE

TRIENT

LEGENDE LEGEND LEYENDA Accès par train Access by train Acceso en tren N : 46.0325 E : 6.9325

Ravitaillement Refreshment post Avituallamento

Eglise Church Iglesia

Bus de l'organisation + Coordonnées GPS de l'arrêt Organisation's buses + Bus stop GPS coordinates Autobuses de la organizacion + Coordenadas GPS de la parada

LA FOULY

CHAMPEX

13


14


CARTE D'ACCES ROUTIER MAP OF ACCESS BY ROAD MAPA DE ACCESO POR CARRETERA LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Traversée des Houches fermée le vendredi 26 août de 18:00 à 19:30, de la Patinoire au Téléphérique The main road through Les Houches will be closed on Friday August 26th from 18:00 to 19:30, between the Ice ring and the Cable car Traversia de Les Houches cerrado el viernes 26 de agosto de las 18:00 a las 19:30, de la pista de patinaje al teleférico

Accès en voiture à Saint-Gervais et aux Contamines très fortement déconseillé pendant l'UTMB® : importans bouchons et difficulté de parking Access to Saint-Gervais and Les Contamines by car is highly unadvisable during the UTMB® : serious queues and parking problems Acceso en coche a Saint-Gervais y a Contamines muy desaconsejado durante el UTMB® : grandes embotellamientos y dificultades para aparcar

Accès à Arnouvaz uniquement par navette INTERDIT à tout autre véhicule Access to Arnouvaz by shuttle bus only All other vehicules PROHIBITED Acceso a Arnouvaz unicamente en autobus lanzadera PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo

ROUTE FERMEE à la Visaille Continuer à pied jusqu'au lac Combal (4,5km faciles) ROAD CLOSED at la Visaille Continue on foot to the lac Combal (4,5km easy) CARRETERA CERRADA en la Visaille Continuar a pie hasta el lago Combal (4,5km facil)

Route Orsières>Champex fermée à Som-la-Proz (2km après Orsières) de 8:30 à 9:15 pour le passage de l'OCC. Il sera donc difficile de voir le départ à Orsières puis d'aller applaudir les coureurs à Champex. Road Orsières>Champex closed at Som-la-Proz (2km after Orsières) from 08:30 to 09:15 for the passage of the OCC. It will be difficult to watch the start at Orsières and then go applaud the runners in Champex. Carretera Orsières>Champex cerrada en Som-la-Proz (2km despues Orsières) entre 08:30 y 09:15 para el paso de la OCC. Va a ser difficil mirar la salida en Orsières y despues ir ver los corredores en Champex.

Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information For more information , please ask at the information points Para más información, dirigiros a los puntos de información

15


la vallee de chamonix sans voiture chamonix valley without a car la valle de chamonix sin coche Chamonix is a small town with limited parking space! In an attempt to deal with this problem, we strongly advise you to move around on public transport, free of charge for holders of the Carte d’Hôte pass, which is given on the arrival by the accommodation host.

¡Chamonix es una población pequeña con una capacidad de aparcamiento limitada!A fin de paliar este problema, animamos a vosotros a circular mediante los transportes colectivos. Si posee la Tarjeta de Huésped que se le entrega al llegar en su alojamiento, puede utilizar gratuitamente los transportes.

L

Chamonix est une petite ville dont la capacité de stationnement est limitée! Afin de palier à ce problème, nous vous incitons vivement à circuler grâce aux transports en commun, gratuits sur présentation de votre carte d'hôte (remise par votre hébergeur). d

a P l age

ch

l

et

e

a v.

126. Les Mouilles

Bo u

Patinoire

rte .

Médiathèque

du

Toutes les 10 min De 08:00 à 19:00

e

111. Casino

sM

Vallorcine

Vallot

oui ll es

125. Médiathèque

ro ut Musée Alpin

de

Chamonix à pied

Place Triangle de l’Amitié Arche Arrivée

10 min.

VALLORCINE

Le Buet

118. Place du Poilu 112. M.Croz

2 min.

Place du Mont-Blanc 8 min.

110. Gare

PC Transport

5 min.

2 min.

2

Le Tour

rue H e lb r o n

Entrêves av .

100. Chamonix Sud

C

e nch Bla

117. Le Lyret

ou

rm

ay

eu

r

108. Le Grépon

Argentière la Fis

See map P.10

113. Aiguille du Midi

Parking Les Grands Montets

Gratuit/ Free/Gratis

Téléphérique de l’Aiguille du Midi

Gratuit/ Free/Gratis Every 30 min Parking From 06:48 to 19:48 Les Praz

→Les Houches

ve

de

s

L’A r

Tin es

115. -FER-À-CHEVAL

Gare Chamonix Centre

e

Place E. Dessailloud

ut

a

Les Mouilles

ro

pr

.P .M om

5 min.

119. F. Devouassoux

ra di s

114. Le Sapi 116. Helbronner

Cimetière

L’A rv e

ne

r

Parc Couttet

SERVOZ

Vallot

1

Les Praz Flégère

→Les Houches

.

Every 45 min From 21:30 to 23:00 A40

Les Mouilles

CHAMONIX-MONT-BLANC

Servoz Gare

→Argentière Le Tour

Every 30 min From 06:11 to 19:41

ve L’Ar

Gare Chamonix Centre

→Argentière

Every 45 min LES HOUCHES From 20:52 to 23:07

A40

e rv L’A

Grépon

0

A4

0

A4

2

1

16

Le Prarion Les Houches Mairie

Glacier des Bossons

Tunnel du Mont-Blanc

Camping Cars

Gare Chamonix Centre → Direction Vallorcine Every 60 min From 06:25 to 19:54

→ Direction Servoz

Every 60 min From 06:14 to 20:14

Seul le parking du Grépon dispose des équipements nécessaires à l'accueil des camping-cars. Only the Grépon car-park has the equipment necessary for welcoming camping-cars. Sólo el parking del Grépon dispone de los equipamientos necesarios para acoger auto caravanas.


suivre les courses avec les bus de l'organisation follow the races with organisation's buses seguir la carreras con las buses de la organizacion Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE pages 18 - 19 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE pages 20 - 21 Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

pages 22 - 23

Ligne / Line / Línea TDS®

page 21

1:30

TRIENT 0:15

VALLORCINE

0:40

ORSIERES

CHAMPEX 0:30 0:30

0:35 LA FOULY

CHAMONIX CHAMONI X 2:30

ARNOUVAZ

0:35

SAINT GERVAIS

LES HOUCHES

0:45

0:30

0:35

0:15 LES CONTAMINES 0:45 COL DU JOLY

COURMAYEUR

0:15 N.D. de la GORGE

1:00 1:00 COL DU PETIT SAINT BERNARD

CORMET DE ROSELEND 0:45

0:45 BOURG SAINT MAURICE

17


18

N.D. de la Gorge

Les Contamines in

Les Contamines out

Saint Gervais in

Saint Gervais out

CHAMONIX

VAL MONTJOIE

N.D. de la Gorge

Les Contamines OUT

Les Contamines IN

Saint Gervais OUT

CHAMONIX Saint Gervais IN

CHAMONIX

22:15

26/08-27/08

1 bus every 15mn 21:00 -> 00:30

1 bus every 30mn 20:30 -> 00:00

1 bus every 30mn 21:30 -> 01:45

01:30 04:00

01:45

02:15 04:45

CHAMONIX

20:30 -> 00:00 1 bus every 15mn

20:00 -> 23:30 1 bus every 30mn

19:05 19:35 20:05 21:05

18:30 19:00 19:30 20:30 21:30

26/08

VAL MONTJOIE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - VAL MONTJOIE

horaires previsionnels UTMB® UTMB® provisional schedules horarios provisionales UTMB®

Notre Dame de la Gorge

Les Contamines

Saint Gervais

CHAMONIX

LES CONTAMINES

0:15

SAINT GERVAIS

Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.

N.D. de la GORGE

0:15

0:35

CHAMONIX

0:35

VALLORCINE

1:30

0:45

TRIENT 0:15

ORSIERES

ARNOUVAZ

LA FOULY

0:30

COURMAYEUR

0:30

CHAMPEX 0:30

0:40


19

1 bus every 20mn

Orsières La Fouly

1 bus every 30mn 19:30 -> 04:30

1 bus every 30mn 05:25 -> 08:30

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00

10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30 03:30

12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00

Orsières

Orsières Champex

12:55 13:55 14:55 15:55 16:55 17:55 18:55 19:55

13:10 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 20:10

13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30

CHAMONIX

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00

09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30

Trient

CHAMONIX Vallorcine

SUISSE

Orsières La Fouly

09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30 01:30 02:30

Orsières Champex

1 bus every 45mn 08:45 -> 12:30

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00 01:00 02:00 03:00

09:30 10:30 11:30 12:30 13:30 14:30

00:00 -> 08:00 1 bus every 30mn

05:30 -> 11:50

1 bus every 45mn

Orsières

1 bus every 30mn

13:30 -> 23:00

23:30 -> 05:00

28/08

09:00 -> 19:15

1 bus every 30mn

La Fouly

Orsières

Trient

Vallorcine

CHAMONIX

Arnouvaz

Courmayeur

CHAMONIX

Champex

*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine

14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 10:30 14:30 20:30

15:15 16:15 17:15 18:15 19:15 20:15 21:15 11:15 15:15 21:15

1 bus every 90mn

07:30 -> 13:20

14:15 15:15 16:15 17:15 18:15 19:15 20:15 10:15 14:15 20:15

08:50 09:50 10:50 11:50 12:50 13:50

08:35 09:35 10:35 11:35 12:35 13:35

08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 13:00

SUISSE

1 bus every 30mn 05:30 -> 07:00

28/08 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 09:30 13:30 19:30

08:00 -> 18:15 1 bus every 30mn

07:30 -> 12:30 1 bus every 20mn

27/08

Trient

Vallorcine OUT

Vallorcine IN *

CHAMONIX

CHAMONIX

Arnouvaz

27/08

02:00 02:30 04:00

Courmayeur OUT

Courmayeur IN

02:45 03:15 04:45

CHAMONIX

ITALIE

04:30 -> 07:00 1 bus every 30mn

CHAMONIX

01:45 02:15 03:45

Courmayeur IN

Courmayeur OUT

01:00 01:30 03:00

ITALIE

CHAMONIX

CHAMONIX


20

07:00

* 13:45 14:45 15:45 16:45 17:45

10:15 10:45 14:45 15:45 16:45 17:45 18:45

Arnouvaz

Courmayeur

CHAMONIX

Vallorcine

Orsières Champex

Orsières La Fouly

13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00

13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

17:30 18:30 19:30

23:00 -> 04:00

1 bus every 30mn

23:00 -> 07:00

1 bus every 90mn

Orsières

16:35 17:35 18:35

18:30 -> 21:30

1 bus every 30mn

27/08

16:50 17:50 18:50

11:30 -> 15:30 1 bus every 30mn

16:00 17:00 18:00

26/08

SUISSE

Trient

Vallorcine OUT

Vallorcine IN

CHAMONIX

CHAMONIX

*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine

Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.

*reserva obligatoria

Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Vallorcine will stop to each public bus stop between Vallorcine and Arveyron

*Reservation required

Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron

26/08

10:00 -> 17:30 1 bus every 30mn

09:30 10:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00

Les Houches

CHAMONIX

Vallorcine

0:35

VALLORCINE

1:30

CHAMONIX

Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. Beware: these timetables are only to be used as a guide, they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.

13:00 14:00 15:00 16:00 17:00

09:30 -> 17:00 1 bus every 30mn

06:00 -> 07:30 1 bus every 15mn

26/08

ITALIE

CHAMONIX

08:15 08:15

07:00

* RESERVATION OBLIGATOIRE

Arnouvaz

CHAMONIX Courmayeur OUT Courmayeur IN

ITALIE

Arnouvaz

Courmayeur OUT

Courmayeur IN

CHAMONIX

Les Houches Vallorcine

CHAMONIX

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - ITALIE

horaires previsionnels CCC® CCC® provisional schedules horarios provisionales CCC®

0:45

TRIENT 0:15

ORSIERES

ARNOUVAZ

LA FOULY

0:30

COURMAYEUR

0:30

CHAMPEX 0:30

0:40


21

1 bus every 30mn 18:30 -> 00:30

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00

14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30

14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

14:30 15:30 16:30 17:30 18:30 19:30 20:30 21:30 22:30 23:30 00:30

CHAMONIX

10:30

09:55

CHAMONIX

*Vallorcine OUT

09:00

Orsières

25/08

09:40

Trient

1 bus every 30mn 10:00 -> 14:30

1 bus every 90mn 10:00 -> 19:00

CHAMONIX

SUISSE

06:15 -> 07:00

07:00 06:45

*Vallorcine IN

25/08

04:45 -> 05:30 1 bus every 15mn

Trient Orsières

*Vallorcine OUT

*Vallorcine IN

CHAMONIX

*

05:15

Les Houches Arveyron / Vallorcine

05:00

SUISSE

CHAMONIX

20:00 21:30 00:45

18:30 20:00 23:15

Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Arveyron/Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Arveyrony Vallorcine

*reserva obligatoria

Vallorcine

Buses from les Houches will stop to each public bus stop between Prarion and Pèlerins. Buses from Arveyron/Vallorcine will stop to each public bus stop between Arveyron and

*Reservation required

Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Arveyron/Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Arveyron et l'arrêt Vallorcine

09:45 -> 14:00 1 bus every 30mn

09:00 -> 18:00 1 bus every 90mn

1 bus every 30mn 23:00 -> 04:30

1 bus every 90mn 00:00 -> 07:30

* RESERVATION OBLIGATOIRE

Ligne / Line / Línea CHAMONIX - SUISSE

horaires previsionnels OCC OCC provisional schedules horarios provisionales OCC

Orsières La Fouly

Orsières Champex

Orsières

Trient

Vallorcine IN

Vallorcine OUT

CHAMONIX

SUISSE

La Fouly

Retour à Courmayeur à la fin de la course : se reporter aux horaires Chamonix-Italie p.19. Return to Courmayeur at the end of the race: refer to schedules Chamonix-Italy p.19. Volver a Courmayeur al final de la carrera: onsulte los horarios de Chamonix-Italia p.19.

Les Houches

Orsières

Trient

Vallorcine

CHAMONIX

Arveyron Vallorcine

*Vous devrez peut-être changer de bus a Vallorcine *You might need to change the bus in Vallorcine *Es posible que tenga que cambiar de bus en Vallorcine

Champex

Orsières

Trient


22 2:30

0:35

LES HOUCHES

CHAMONIX

COURMAYEUR

16:00

15:00

24/08

25/08

19:30

22:00

03:00 05:00 07:00 09:00 03:30 05:30 07:30 09:30

01:00 01:30

00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45

17:30 -> 07:30

07:45

07:15

*

12:15 15:45 16:15 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45

11:30 15:00 15:30 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00

09:00 11:15 14:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45

#YCC

08:15 10:30 14:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00

01:15

00:30

10:45 12:45 14:45 18:45

10:00 12:00 14:00 18:00

09:45 11:45 13:45 17:45

09:00 11:00 13:00 17:00

Les Houches

Contamines

19:15

18:30

13:00 14:30 15:00 15:30 16:30 17:30

21:15 22:15

Bourg St Maurice

Bourg St Maurice

14:30

15:15 16:00 16:45 17:30 18:15

19:00 19:45

20:30 21:30

Los autobuses de Les Houches pararán a cada parada de autobús público entre Prarion y Pèlerins. Los autobuses de Vallorcine pararán a cada parada de autobús público entre Vallorcine y Arveyron.

*reserva obligatoria 13:45 15:15 15:45 16:15 17:15 18:15 Pt St Bernard

Buses from les Houches will stop to each14:45 public bus stop 16:45 between17:15 Prarion 18:15 and Pèlerins. Vallorcine will stop to each public 23:15 bus stop between Vallorcine and Arveyron 16:15 19:15Buses from 20:15 22:15 Courmayeur

*Reservation required

Les bus depuis les Houches s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Prarion et l'arrêt Pèlerins. Les bus depuis Vallorcine s'arrêteront à tous les arrêts publics entre l'arrêt Vallorcine et l'arrêt Arveyron

* RESERVATION OBLIGATOIRE

Chamonix

SENS INVERSE DE LA COURSE RACE OPPOSITE DIRECTION SENTIDO CONTRARIO DE LA CARRERA

07:00

06:30

04:15 -> 05:15

03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn

Courmayeur CHAMONIX

04:00

05:15 05:15

04:00

Courmayeur

CHAMONIX

Les Houches* Vallorcine**

Col du Joly

Cormet de Roselend

Bourg Saint Maurice

Petit Saint Bernard

Courmayeur

CHAMONIX

Les Houches* Vallorcine**

COL DU PETIT SAINT BERNARD

1:00

COURMAYEUR

0:45 16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 0:45 21:30 22:30 22:30 23:30 00:30 17:15 18:30 19:45 21:00 22:15 23:30 BOURG SAINT MAURICE 17:00 -> 07:00 1 4x4 every 30mn

13:00 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 CORMET DE 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00 ROSELEND

1:00

COL DU JOLY

0:45

0:45

Veille de course : Chamonix - Courmayeur à 16:00 Day before the race : Chamonix - Courmayeur at 16:00 Día anterioir de la carrera : Chamonix - Courmayeur a las 16:00

CHAMONIX

Contamines Les Houches Chamonix

Col du Joly Contamines

Cormet de Roselend Col du Joly

Bourg St Maurice Cormet de Roselend

Avertissement: ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des alèas de l'organisation. 07:30 08:00 08:30 09:30 11:00 12:00 12:15 Courmayeur Beware: these timetables are only to be used as a guide, they 09:00 12:00of 13:00 Pt St Bernard IN could vary enormously during 08:30 the event due09:30 to the10:30 demands the 13:15 12:00 -> 15:00 organisation. 08:30 10:00 11:00 Pt St Bernard OUT 1 bus every 30mn Advertencia: estos horarios sòlo estan indicativos y queda claro que 12:45 -> 15:45 09:15 10:45 11:45 Bourg St Maurice van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organizaciòn.

SENS DE LA COURSE RACE DIRECTION SENTIDO DE LA CARRERA LES CONTAMINES

Ligne / Line / Línea TDS ®

horaires previsionnels tds® tds® provisional schedules horarios provisionales tds®


23

07:30 08:00 08:30 09:30 13:00 11:00 13:45 12:00 14:30 12:15 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 08:30 09:00 09:30 10:30 13:45 12:00 14:30 13:00 15:15 13:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00

08:30 10:00 11:00

Courmayeur Bourg St Maurice Pt St Bernard IN Cormet de Roselend

Pt St Bernard OUT Cormet de Roselend Col duSt Joly Bourg Maurice

25/08

07:45 03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn

07:00

25/08

03:00 05:00 07:00 09:00 03:30 05:30 07:30 09:30

01:00 01:30

00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45

17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn

22:00

10:45 12:45 14:45 18:45 09:00 11:00 13:00 17:00

10:00 12:00 14:00 18:00 01:15

00:30

* 11:30 15:00 15:30 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00 12:15 15:45 16:15 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45 #YCC 08:15 10:30 14:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00

09:45 11:45 13:45 17:45

19:30 22:00 00:00 01:00 01:45 02:00 03:00 03:45 05:45 07:45 09:45 #YCC 08:15 10:30 14:00 16:00 17:30 18:30 20:00 22:00 09:00 11:00 13:00 17:00

19:30

09:00 11:15 14:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45

*

24/08

16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 21:30 22:30 01:00 22:30 23:30 00:30 03:00 05:00 07:00 09:00 01:30 03:30 05:30 07:30 09:30 17:15 18:30 19:45 21:00 22:15 23:30

14:45 16:15 16:45 17:15 18:15 19:15 20:15 22:15 23:15 06:30 07:00 11:30 15:00 15:30 17:00 18:30 19:30 21:00 23:00 13:45 15:15 15:45 16:15 17:15 18:15 19:15 21:15 22:15 07:15 07:45 12:15 15:45 16:15 17:45 19:15 20:15 21:45 23:45 13:00 14:30 15:00 15:30 16:30 17:30 18:30 20:30 21:30

10:00 12:00 14:00 18:00 10:45 12:45 14:45 18:45

00:30 01:15

Contamines

Contamines Cormet de Roselend Les Houches Col du Joly Chamonix Col du Joly Contamines

Col duSt Joly Bourg Maurice Contamines Cormet de Roselend

Cormet de Roselend Courmayeur Cormet de Roselend Pt St Bernard Col duSt Joly Bourg Maurice

13:00

16:15 15:30

24/08

00:45 02:45 04:45 06:45 08:45

25/08

00:45 00:45 02:45 04:45 06:45 08:45 19:45 20:00 21:00 21:00 22:00 22:15 23:00 23:30 00:15 23:45 02:15 04:15 06:15 08:15 20:00 21:15 22:30 17:30 18:30 19:30 20:30 00:00 02:00 04:00 06:00 08:00 17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn

17:30

18:45

19:00 19:45 17:00 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn 18:30 19:15 17:15 18:00 18:30

14:45 15:30 16:15 17:00 17:45

14:00 15:30

15:15 16:00 16:45 17:30 18:15

14:30

14:00 14:45 15:30 16:15 17:00 17:45 18:30 19:15 14:45 16:15 16:45 17:15 18:15 19:15 20:15 22:15 23:15 15:30 18:15 17:15 18:00 18:30 21:15 22:15 19:45 20:00 21:00 21:00 22:00 22:15 23:00 23:30 00:45 13:45 15:15 15:45 16:15 17:15 19:15 16:15 17:30 20:30 21:30 18:45 20:00 21:15 22:30 23:45 13:00 14:30 15:00 15:30 16:30 17:30 18:30

SENS DE 14:30 LA COURSE SENTIDO CONTRARIO DE LA CARRERA 15:15 16:00RACE 16:45 17:30OPPOSITE 18:15 19:00 DIRECTION 19:45 Bourg StINVERSE Maurice

Courmayeur Courmayeur Pt St Bernard CHAMONIX Bourg St Maurice

SENS INVERSE 05:15 DE 05:15 LA COURSE OPPOSITE DIRECTION DE LA CARRERA 04:15 -> 05:15 RACE 09:00 11:15 14:45 16:45 18:15 19:15 20:45 22:45 SENTIDO CONTRARIO 09:45 11:45 13:45 17:45 Courmayeur

06:30 04:00 07:15

04:00

Les Houches* Courmayeur Vallorcine** CHAMONIX CHAMONIX

03:30 -> 04:30 1 bus every 15mn

COURMAYEUR 04:15 -> 05:15

04:00

05:15 05:15

04:00

COURMAYEUR

16:00

15:00

13:00 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:3017:00 18:15 -> 07:00 1 4x4 bus every 30mn 13:45 14:30 15:15 16:00 16:45 17:30 18:15 19:00

CHAMONIX Courmayeur

Contamines Les Houches* Les Houches Vallorcine** Chamonix CHAMONIX

Contamines Cormet de Roselend Les du Houches Col Joly Chamonix Col du Joly Contamines CHAMONIX

Col duSt Joly Bourg Maurice Contamines Cormet de Roselend

09:15 10:45 11:45

24/08

12:00 15:00-> 15:00 16:15 17:00 17:30 18:45 19:30 20:00 21:15 21:30 22:30 22:30 23:30 00:30 1 bus every 30mn 16:00 17:15 18:30 19:45 21:00 22:15 23:30

SENS DE LA COURSE RACE1DIRECTION SENTIDO DE LA CARRERA bus every 30mn 09:15 10:45 11:45 Bourg St Maurice

12:00 -> 15:00

08:30 09:00 09:30 10:30 12:00 13:00 13:15

07:30 08:00 08:30 09:30 11:00 12:00 12:15

08:30 10:00 11:00

IN

Pt St Bernard OUT

Courmayeur Pt St Bernard


partenaires ultra

partenaires officiels

fournisseurs officiels

soutiens officiels C M C A S

hĂŠbergeurs officiels

transporteurs officiels MONT BLANC BUS

partenaires territoriaux

communes partenaires


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.