Excideuil, Jumilhac, Lanouaille et Thiviers
guide des animations
2016 2017
ces
n Vaca en
PÉRIGORD
SENSATIONS 100% nature, 100% gourmand
sommaire JUIN > Nos visites de l’été > Au fil du mois > Expositions JUILLET > Nos visites de l’été > Au fil du mois > Expositions AOÛT > Nos visites de l’été
PICTOS p.4 p.4 p.4 p.9 p.10 p.10 p.10 p.40
> Au fil du mois > Expositions SEPTEMBRE > Nos visites de l’été > Au fil du mois > Journées du patrimoine > Expositions VIDE -GRENIERS
p.42 p.74 p.76 p.76 p.76 p.80 p.81 p.82
p.42
Famille Eté actif Activité de pleine nature Patrimoine Musique Marchés Vide-Grenier
p.42
Bienvenue en « Périgord Sensations » Vous trouverez dans ce guide toutes les animations estivales. Ici, la nature est omniprésente, et ce sera votre terrain de jeux préféré ! Petits et grands pourront prendre un grand bol d’air en arpentant les forêts en VTT, en descendant nos rivières en kayak, en escaladant des falaises ou en passant une après-midi de baignade en famille. Cette nature est aussi généreuse en produits du terroir, et nos Maisons des Saveurs célèbrent nos spécialités : foie gras, truffe du Périgord, pomme limousine… Et vous pourrez faire le plein de gourmandises chez nos producteurs locaux et sur nos marchés. Lors de votre séjour, vous découvrirez aussi les trésors du patrimoine périgourdin au cours de visites passionnantes : châteaux, églises, villages médiévaux, galerie de l’or, forges… L’aventure vous tend les bras ! Les offices de tourisme partenaires d’Excideuil, Jumilhac, Lanouaille et Thiviers-Sorges-St-Jean-de Côle, vous proposeront tous les bons plans pour que vous passiez des vacances 100% nature, 100% gourmandes !
LANOUAILLE
A
Ligueux
Milhac de-Nontron
St-Paul la-Roche St-Martin de-Fressengeas St-Romain et St-Clément St-Jean THIVIERS de Côle
D7
07
Villars Villars
5
D 707
Nantheuil Nanthiat
Eyvirat
St-Front d’Alemps Ligueux
Négrondes
Sorges Savignac -les-Eglises Cornille Sarliac
sur-l’Isle Périgueux
Antonne et-Trigonant Trélissac
PERIGUEUX
St-Vincent sur l’Isle Cubjac
Escoire Bassillac
Le Change
Dussac
D 75
LANOUAILLE
Clermont d’Excideuil
St-Cyr les-Champagnes
Savignac Lédrier Paulhiac
St-Médard
EXCIDEUIL d’Excideuil
St-Mesmin
Génis Preyssac St-Pantaly d’Excideuil Anlhiac d’Excideuil St-Martial Salagnac d’Albarède St-Raphaël Coulaures Ste-Trie Cherveix Boisseuilh -Cubas
D5
Mayac
St-Pantaly d’Ans
Tourtoirac Ste-Eulalie d’Ans
Sarlat
Chourgnac la Boissière d’Ans d’Ans BrouchaudLe Blame Gabillou
Hautefort
Tourtoirac Hautefort
D5
Montagnac d’Auberoche
D 62
Agonac
9
St-Germain des-Prés
D 707
Pont Laveyras
4
Gares TGV : > Angoulême, Bordeaux
8
Vaunac Lempzours
Corgnac sur-l’Isle St-Sulpice St-Jory d’Excideuil Lasbloux
Base de loisirs de Rouffiac Payzac
D 70
7
Eyzerac
Pompadour Ségur-le-Château
Angoisse Laupilière
èr e
D 78
St-Pierre de-Côle
Sarrazac Moulin de Boueix
éz
Brantôme
6
4
Sarlande
sle
L'I
05
La Chapelle Faucher
I
Saint-Yrieix -la-Perche
Rhue
D 78
4
Aéroports : > Périgueux, Bergerac, Limoges, Brive, Bordeaux
Gares SNCF : > Thiviers, La Coquille, Négrondes, Périgueux, Limoges, Brive
JUMILHAC LE-GRAND
D 76
En voiture : > Paris - Thiviers : 450 km > Limoges - Thiviers : 65 km > Brive - Thiviers : 90 km > Lyon - Thiviers : 400 km > Cahors - Thiviers : 180 km > Agen - Thiviers : 170 km > Mont-de-Marsan - Thiviers : 200 km > Bordeaux - Thiviers : 120 km > Angoulême - Thiviers : 85 km
H
St-Priest les-Fougères
St-Jory de-Chalais Chalais
St-Pardoux la-Rivière
le
Nous rejoindre :
La Coquille
Champs Romain
3
G
St-Pierre de-Frugie
Mialet
St-Saud Lacoussière
Savignac de-Nontron
F
ue
2
N 21
9
E
Paris Limoges Limoges
Firbeix
L’Auvézère
La-Boissièred’Ans Nontron Brouchaud
AGEN
dordogne
BRIVE SARLAT
St-Pantalyd’Ans
L'I sle
CAHORS
CherveixCubas
L’Isle
Abjat Cubjac sur-Bandiat
La
TOULOUSE
St-Vincentsur-l’Isle
PÉRIGUEUX BORDEAUX
St-Mesmin
Génis Salagnac
D L’Auvézère
St-Pantalyd’Excideuil St-Raphaël Coulaures Mayac
St-Cyr-lesChampagnes
Lo
SARLAT
BERGERAC
MONT-DE-MARSAN
1
C
Anlhiac
La Loue
D7
8
A89
L’Isle
Savignac-les Eglises
BRIVE LYON
Cô
A89
Pressac-d’Excideuil
EXCIDEUIL
L’Auvézère
La
7 PÉRIGUEUX
St-Martiald’Albarède
B
Sorges
Savignac-Lédrier
L' Au v
A20
EXCIDEUIL
BORDEAUX
St-Jorylas-Bloux
périgord sensations
Clermont- La Loue d’Excideuil St-Médardd’Excideuil
St-Germain -des-Près
Payzac
Ste-Orse
Temple Laguyon
Nailhac
Teillots Badefols d’Ans
Coubjours
Grange d’Ans La Chapelle St-Jean
Châtres Villac
D 704
Négrondes
St-Front-d’Alemps
THIVIERS
Corgnacsur-l’Isle
Vaunac
L’Auvézère
La Haute Loue
LANOUAILLE
N 21
JUMILHAC-LE-GRAND
Dussac
6
NONTRON
Eyzerac
St-Pierrede-Côle Lempzours
ANGOULÊME BRANTÔME 6
PARIS ANGOULÊME
La Côle
D7
LIMOGES
Angoisse
Nanthiat St-Sulpiced’Excideuil
L’Isle
D 70
St-Jeande-Côle
5
au fil du mois SAMEDI 8h C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
Juin
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d’été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas, CHERVEIX-CUBAS/ 05 53 50 41 44
15h-18h30 E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher. Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme. Gratuit. Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
-4-
DIMANCHE 10h-12h30 et 15h-18h30 E3
8h30 F7
Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru. Gratuit. Bosloubet, EYZERAC / 06 85 32 18 84 Office de Tourisme Périgord Gourmand / THIVIERS / 05 53 55 12 50
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher. Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme. Hors saison sur réservation. Gratuit. Église / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
15h C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc (Sentier ludopédagogique inclus dans la visite). Les Parcs / MIALLET / 05 53 52 63 03
LUNDI 10h C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 13 juin-12 sept / Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux. Entrée libre sans réservation. Maison du Foie Gras / Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
18h E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño Visite de la ferme pendant l’heure de la traite. Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
18h30
MARDI
C5
8h30
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
C5
Marché de producteurs
locaux
au fil du mois
11h C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación Visite guidée + démonstration + dégustation les mardis à 11h de mi-juin à mi-septembre (sur réservation à partir de 8 personnes) 10€/pers Maison du Foie Gras / THIVIERS / 05 53 55 12 50
15h - 17h D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5euros), adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43
18h30
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
21h30 E3
Visite nocturne du Château
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
VENDREDI
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97
18h30
MERCREDI
21h30
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
JEUDI 8h E6
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
D5
Veillées aux étoiles
JUIN
Farmers’market / Los Mercados de productores de mi-juin à mi-septembre. Fraises du Périgord, fruits et légumes d’été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison. Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas A l’Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l’observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton : 450 mm. Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier). RDV : mairie de THIVIERS / 06 86 60 15 84
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, truites. Le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05
-5-
Mercredi 1er juin C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Jeudi 02 juin E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h (Voir page 4)
C5
Juin
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Vendredi 03 juin
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
D2
Les hurlements d’léo, la
tournée des 20 ans
Concert of a famous french band “Les hurlements de Léo” / Concierto del grupo de rock “les Hurlements d’Léo” 20h30 / Concert sortie de résidence dans le cadre du festival des Guitares Vertes / Espace culturel / LA COQUILLE / Renseignements : 05 53 52 55 43
Samedi 04 juin F7
Marché de producteurs
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 4)
C5
Les 24 heures du basket
24 hours block basket ball / Las 24 horas del baloncesto Le samedi de 14h00 à 3h00. Le dimanche de 10h00 à 18h00 / Matchs de basket non stop / Restauration sur place / Dîner et musique le samedi soir / Gymnase / EYZERAC
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
E3
Ravers
C5
-6-
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)
Concert Wyman Low & The
Wyman Low & The ravers concert / concierto 20h / Reggae / 7.50€, enfant - 10 ans : gratuit, étudiant 4€ / possibilité de repas-concert 24.50 € (sur résa.) / La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 43 02
D7
Concert Jean Ferrat
A7
Spectacle de chansons
Concert, Jean Ferrat songs / Canciones de Jean Ferrat 20h30 / Réservation à la Mairie au 05 53 05 01 16 Foyer rural / COULAURES
Songs show / Obra de canciones 20h30 / « Petites recettes de l’amour fou » : chansons interprétées par Isabelle Gazonnois et Isabelle Loiseau / Salle des fêtes / LIGUEUX / 05 53 05 05 67
D6
Concert à l’église
Concert at the church / Concierto en la iglesia 21h / infos à la Mairie au 05 53 55 31 15 / ST GERMAIN DES PRES
Samedi 4 et dimanche 5 juin D2
Votre projet à la loupe
E6
Fête de la pêche
your project under the microscope / 2 jours avec des professionnels pour approfondir ou valider votre projet d’autoconstruction ou rénovation Ecocentre du Périgord / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / 05 53 52 59 50
Discover fishing activities / Descubre la pesca 10h Fête de la Pêche au Moulin de la Baysse organisée par l’AAPPMA, destinée aux enfants de moins de 14 ans pour découvrir le milieu aquatique. Divers ateliers seront proposés le samedi après-midi. Concours de pêche dimanche matin / EXCIDEUIL / infos office de tourisme 05 53 52 29 79
Dimanche 05 juin E6
Randonnée printanière et barbecue
Walking tour and BBQ Départ à 9h en face de la salle des fêtes / 2€ rando seule, 5€ rando et BBQ / réservation au 06 70 99 33 84 / BROUCHAUD
E6
Vide atelier d’artistes
Art market / Mercado de arte 10h à 18h / Vente à prix réduits du fond d’atelier des artistes : tableaux, esquisses, dessins, croquis, sculptures, mais aussi du matériel de peinture ou de dessin / Place Bugeaud et sous la halle / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
18h30 (Voir page 4)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 5)
Mercredi 08 juin C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Lundi 06 juin
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
E3
Jeudi 9 juin au 30 juin
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Mardi 07 juin C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores (voir page 4)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h. (Voir page 5)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
E3 Randonnée itinérante
horseback riding / equitación 13h45 / Randonnée itinérante dans les pas de Richard Coeur de Lion / Niveau confirmé / Vêtements et chaussures adaptés à l’équitation fortement conseillés et casques d’équitation obligatoires. Nous avons des chaps et des casques à prêter / Payant. Ferme équestre les Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 51
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Samedi 11 juin F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h30-13h (voir page 4)
E3 Journée Mondiale du tricot
Knitting Day / Día del punto 14h30 / Réalisation de travaux avec la laine Salle de la Poste / JUMILHAC-LE-GRAND / Renseignements : 05 53 55 30 45
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Jeudi 09 juin
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
E6
Randonnée nocturne avec pauses gourmandes
Marché hebdomadaire à excideuil Local market / Mercado 8h (Voir page 5)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Vendredi 10 juin
JUIN
C2
D5
Night ramblewalk & tastings / Caminata nocturna. 19H00 / « On marche, on mange, on remarche on remange.....» Prévoir une lampe électrique /Tarif: Adultes: 10 € et enfants de moins de 10 ans gratuit. Salle des fêtes / NANTHIAT / 05 53 62 12 06 (Yvette Jobard) ou 06 14 15 87 80 (Nadine Dauriac)
B7
???
Soirée Créole -7-
Comida de las islas con música 19h30 / Soirée Créole Repas spécialités créole avec animation musicale / Salle des fêtes / 24420 SORGES / Julio BACAR / 06 12 78 64 52
Compraventa de ocasión 8h - 18h / le Bourg / SARRAZAC / 06 51 50 34 61
E3
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 8h - 18h / organisée par l’Association du Livre de Lempzours / Tarif : 1 € le mètre / Bourg / LEMPZOURS / 06 86 73 58 05
Concert Big Matt band
Big Matt band concert / Concierto 20h / Blues, country, swamp, rythm & blues / 7.50€, enfant - 10 ans gratuit, étudiant 4€ / possibilité de repas-concert 24.50 € (sur réservation) / La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 43 02
F7
Théâtre
Juin
Theatre / teatro 20h30 / Le Café de la Gare de Cubas Adaptation d’après «Le café des Sports» de Jean-Pierre Martinez, joué par la troupe de Cherveix-Cubas. Salle des fêtes / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 21 86
E3
Concert Natacha Triadou
Natacha Triadou concert / Concierto 20h30 / Violon virtuose, musique classique Montcigoux / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Renseignements : 05 53 53 82 86
D5
Concert d’accordéons
Euterpe
Accordion concert / Concierto de acordeón 20h30 / Nouveau programme de musiques du monde, classique, musette, variétés, folklore... Eglise / NANTHEUIL / 05 53 55 13 65
Dimanche 12 juin D2
Concours de pêche
Fishing derby / Concurso de pesca Dès 7h / Etang de la Barde / LA COQUILLE / renseignements 06 73 98 06 70
E4
Vide dressing
Secondhand trade /
-8-
A6
Brocante
C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voire page 4)
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
D9
Brocante
F7
Randonnée
Hiking / Senderismo 9h / ANLHIAC / 05 53 52 33 32
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
B4
Brocante
Mardi 14 juin
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / ST JORY LASBLOUX / Mairie / 05 53 55 17 51
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h-18h / Vide-greniers SAINT MARTIN DE FRESSENGEAS / 06 31 66 37 09
C7
2ème Rando Folies
Mad rambling / Senderismo Journée d’animations avec «Les Croquants» / Randonnée 10€, repas fermier 12€ / SAVIGNAC LES EGLISES / 06 80 50 05 52
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Lundi 13 juin
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h-13h30 (voir page 4)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (Voir page 5)
C5
Echanges littéraires
Litterary exchange / animación literaria 18h à 19h partager le plaisir de la lecture en présentant à d’autres un livre apprécié, récent ou non. http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr /à la médiathèque / THIVIERS
18h30 (Voir page 4)
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h. (Voir page 5)
C5
Conférence « Nos ancêtres, mangeurs de glands »
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Conference / Conferencia 18h30 / Conférence « Nos ancêtres, mangeurs de glands », « Que nous raconte le passé, pourquoi ? » par Béatrice Chassé, directrice de l’Arboretum des Pouyouleix / Entrée libre / Médiathèque/ Place du Champ de Foire / THIVIERS
E3
Vendredi 17 juin
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 5)
Mercredi 15 juin C5
Visite de la ferme laitière de
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Samedi 18 juin
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
F7
Marché de producteurs
locaux
Jeudi 16 juin E6
Marché hebdomadaireà excideuil Local market / Mercado 8h (Voir page 5)
E3
Atelier bébés lecteurs
Reading workshop for babies / Lectura para los bebés 9h30-11h30 / Histoires et comptines pour les 0-3 ans / Bibliothèque / JUMILHAC-LE-GRAND / Renseignements: 05 53 52 07 34
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 4)
D2 “A la découverte de votre
animal totem”
discover your totem animal / Descubre tu animal tótem 10h / Au son du tambour, venez découvrir et communiquer avec votre animal totem. Vous pourrez lui poser des questions et nous verrons comment il peut vous venir en aide / 25€ / Mairie / SAINT-PIERREDE-FRUGIE / Réservations au 06 95 13 27 61 / http:// liendelumiere.free.fr
C3
Stage d’initiation à l’attelage avec des ânes
Donkey harness course / Carreta con burros 14h30 / A partir de 10 ans / La Croix de Marafret / CHALAIS / Renseignements : 05 53 62 07 69
B5
Fête de la Musique et Feu de la St Jean
Music festival & Saint Jean’s day / Día de la música, Fuego de la San Juan 15h / Les Musicôle - Animations toute la journée et concerts en soirée : chasse au trésor dans le village, conteur occitan, théâtre de rue médiéval avec La Compagnie du Sursaut : artisanat d’art et oeuvres d’artiste. Programme musical, Concerts, Vidéo mapping. Concerts dans la cour du château / Restauration sur place / 05 53 62 14 15/ SAINT JEAN DE CÔLE
G5
Concert
D2
La nuit du Bison
Concert / Concerto 17h00 / Inauguration de la rénovation de l’église, exposition, concert avec La clé des champs et Adam Barro, baryton-basse et au piano Antoine Metelin / Eglise / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21
JUIN
D2
Bison night / Noche del bisonte 18h / Visite, repas et soirée autour d’un grand feu. Les Parcs / MIALET / Réservation pour le repas au 05 53 52 63 03
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
D5
Randonnée nocturne gourmande
Night ramblewalk & tastings / Caminata nocturna. 18H30 et 20h /»Prévoir une lampe électrique. Salle des fêtes / ST ROMAIN-ST CLEMENT / 05 53 62 30 47 ou 06 28 27 73 52 (Miche Ranouil)
-9-
Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 19h / RDV à la salle des fêtes / ANGOISSE
voitures : exposition de matériel et de voitures anciennes place de la République / Infos : 06 07 78 34 53. Vide greniers place du Champ de Foire. THIVIERS / Réservations emplacements vide-greniers: 06 78 46 32 79
E6
D9
G5 Feu de la Saint Jean
Fête du Solstice d’été
Summer celebration / Fiesta del verano 19H00 / organisés par Anim’Excideuil, animation avec les croquants d’Escornabiou et repas champêtre au Pavillon d’Accueil / EXCIDEUIL / Office de tourisme 05 53 52 29 79
G5 Gala de danse
Dance show/ Baila 21h / Espace culturel / La Coquille / Rens : 05 53 52 35 85
Juin
Samedi 18 et Dimanche 19 juin C2
Pays
Journées du Patrimoine de
Day of the heritage / día del patrimonio 14h-19h / Visite de l’atelier bois et céramique de Myra Ebenstein / La Monnerie / LA COQUILLE / Renseignements et réservations : 05 53 52 55 43
Dimanche 19 juin E3
Marché de Producteurs
Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du chateau / JUMILHAC LE GRAND
C5 Bourse d’échanges de pièces
détachées de voitures : exposition de matériel et de voitures anciennes et vide greniers Antique cars spare parts jumble / Bolsa de intercambios piezas de recambio para antiguos vehiculos 7h - 19h / Bourse d’échanges de pièces détachées
-10-
animations
Vide grenier, exposition,
Second hand sale / Compraventa 9h - 18h / Le long de la rivière et sous les platanes du parc du château, exposition de peintures et de patchwork, animations gratuites, buvette, barbecue MAYAC / 05 53 06 01 90 - 06 42 58 66 15
F7
Randonnée et visite d’atelier d’artiste
Hiking tour and art exhibition / senderismo y compraventa de arte 9h / Randonnée dans la matinée, à 12h pause déjeuner au Pagnon chez Truus van Dalsem avec visite de son atelier de céramique, l’exposition de peinture et de la mini-brocante. SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02
A6
Vide grenier
C5
Second hand sale / Compraventa de ocasión 9h - 18h / ST JEAN DE CÔLE / 09 72 99 55 05 ou contact@floralies-saintjean.fr /
Randonnée en fête
Day hiking / Día del Día del Senderismo 9h15 / départ Place de la mairie à Corgnac. Rando et visite de la ferme laitière pédagogique de Bosloubet à Eyzerac. Prévoir pique-nique le midi. : Boucle de Puyfébert, commentaires sur faune et flore, accueil à la Ferme pédagogique de Bosloubet. Pique-nique sur place, visite de la ferme, dégustation de fromages et produits laitiers. Pour toute la famille. Collation sur le parcours fourni par l’Office de Tourisme. Inscriptions : 05 53 55 12 50/ CORGNAC / EYZERAC
H6
Randonnée en fête
Day hiking / Día del Senderismo 10h / Randonnée “les savoir faire des pieds et des mains” / Départ au pôle touristique de Savignac
Lédrier / Démonstration de sculture, atelier de raku / prévoir le pique-nique / SAVIGNAC LEDRIER / Info et résa : 05 53 52 62 72
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)
B5 Feu de la Saint Jean
Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 18h / Musique et Feu de la St Jean à la tombée e la nuit. Restauration sur place / SAINT JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Lundi 20 juin C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 4)
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Mardi 21 juin
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h-13h (voir page 4)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (Voir page 5)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h. (Voir page 5)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
E3
Fête de la musique
E3
Visite nocturne du Château
Music festival / Día de la música En soirée, buvette, divers groupes. Square des déportés / JUMILHAC-LE-GRAND
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 5)
Mercredi 22 juin C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
18h30 (Voir page 4)
(voir page 4)
Jeudi 23 juin
Samedi 25 juin
E6
Marché hebdomadaire à excideuil Local market / Mercado 8h (Voir page 5)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Vendredi 24 juin C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
D5
Veillée aux étoiles réservée
aux astronomes amateurs Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30 / (voir page 5)
Samedi 25 et dimanche 26 juin C3
CWD »
CCE « trophée des régions
Equestrian competition / 10h / Pro, clubs, cycles libres, amateurs. SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens : 06 61 63 73 19
E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h-18h et dimanche 10h-12h30 et 15h-18h30
F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)
C5
Marché hebdomadaire
F7
Randonnée au Puy des Ages
Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 4)
Hiking to the Puy des Ages / Senderismo al Puy des Ages 9h / Randonnée co-organisée avec les communes de Saint Cyr les Champagnes, Juillac, Payzac, Savignac Lédrier et Saint Mesmin. Un départ se fera de chaque commune avec un rassemblement au Puy des Ages vers 11h30 / SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02
E6
Journée sans voitures et en musique
JUIN
C5
Day with music and without cars / día con música y sin coches 9h /nombreuses animations dans la ville / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79
G5 4éme Salon du livre
4th Book Fair / Cuarta Feria del Libro 10h / Invité d’honneur Yves de Gaulle / Salle des fête / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21
D6 Intervillages Corgnac-
Négrondes
Games for all / Juegos para toda la familia 14h / Jeux adultes et jeux anciens pour enfants (course aux oeufs, course en sac..) / Camping / CORGNAC SUR L’ISLE
-11-
D5
Festival du Soleil
Sun fete / Día del Sol 15h à 17h / Observation du soleil avec un système de projection et avec des lunettes ou télescopes munis de filtres spéciaux : vision de la surface du soleil, des taches et des protubérances. RDV devant mairie de Thiviers / Observatoire du Haut Périgord, lieu dit Les Courtigeauds / NANTHEUIL / 06 86 60 15 84
E6
VTT
Buissonnières de Cubjac - OFF
Mountain bike ride / Senderismo con bici de montaña 18h / sur la trace des cancres (42 km) suivi d’une pasta party / 20€ / CUBJAC / 06 76 81 29 79
C5
Juin
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
G5 Fête de la Saint-Jean
Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 19h30 / Grillades, soirée animée, feu de la Saint-Jean / Place du village / SAINT-PRIEST-LES-FOUGERES / 06 77 32 49 29
E3 Concert de Rag Mama Rag
Rag mama Rag’s concert / concierto 20h / Duo. L’un des grands spécialistes du country blues en Europe, compositions originales des maîtres du style Mississippi Blues, de la musique Ragtime, du swing et du Blues / 4€- 7 , 50 € / repas-concert : 24.50 € / Salle de spectacle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02
D9
Fête de la musique et feu de
la Saint-Jean
Music festival & Saint Jean’s day / Día de la música, Fuego de la San Juan 20h30 / Concert avec les Filles de l’Air, embrasement, puis partage des desserts traditionnels / BROUCHAUD / 06 70 99 33 84 - 06 37 07 36 74
-12-
D7
Fête de la musique et feu de
la Saint-Jean
Music festival & Saint Jean’s day / Día de la música, Fuego de la San Juan 20h30 / COULAURES / 05 53 05 01 16
D6
Fête de la Saint-Jean Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 20h30 / ST GERMAIN DES PRES / 05 53 55 31 15
E6
Chorale
Choir / Coral En soirée, salle du château / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79
Dimanche 26 juin C9
Buissonnières de Cubjac trail et rando
cross and hiking / Senderismo con bici de montaña 7h30 / Trail de 42 km en relais ou en solo, trail de 12,5 km, randonnée de 12 km CUBJAC / 06 76 81 29 79
E3
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du chateau / JUMILHAC LE GRAND
H5
Vide Grenier
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / emplacement gratuit / animation musicale / restauration sur place / Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit /
Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)
E4
Concert
Concert / Concierto 17h / Concert Two apièce-duo classique violon et guitare Eglise / SARRAZAC / 06 16 83 53 74
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Lundi 27 juin C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 4)
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Mardi 28 juin C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores (voir page 4)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h / Visite guidée + démonstration + dégustation en juillet /août (sur réservation à partir de 8 personnes)
D2
E6
Marché hebdomadaire à
excieuil
Local market / Mercado 8h (Voir page 5)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h (Voir page 5)
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 5)
JUIN
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Mercredi 29 juin D2 Festival Jeune public
Shows for children / Especaculos para niños 10h30 “Poulglione” / 15h “Plume d’ours” / A partir de 3 ans / gratuit / SAINT PIERRE DE FRUGIE / Rens : 05 53 52 55 43
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)
Jeudi 30 juin
-13-
exhibitions /
expositions / exposiciones
Du 1er juin au 21 septembre
Juin
C5 Salle des faïences de Thiviers
Art exhibition / Exposiciones de pintura Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre. 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com
Du 1er Juin au 1er Juillet
Du 7 au 18 juin
E3 D2 Exposition tissus
exhibition on tissues / Exposiciones de tejidos Dans le cadre de l’exposition tissus, Les bibliothèques de Jumilhac et La Coquille vous proposent une exposition de Patchwork avec le club de patwork de l’association Fils et Cordes / Gratuit. Aux heures d’ouvertures des bibliothèques / JUMILHAC LE GRAND / LA COQUILLE / 05 53 52 07 34
Du 2 au 29 juin C5
Exposition : « Energie : Quels choix pour demain »
Exhibition / Exposiciones 8h30 à 17h30 sauf sam et dim / Exposition: «Energie : Quels choix pour demain», avec le Parc Naturel Périgord-Limousin et la mairie de Thiviers à la Maison des Services, rue Henri Saumande aux horaires d’ouverture / Gratuit 05 53 62 28 22 / THIVIERS
Du 5 au 23 juin E6
Saison Synoptique - Exposition au château
Art exhibition / Exposiciones de pintura “Pas de deux” des peintres MICHA/ SCHOFFIT / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 4 juin à 18h30 Salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16
-14-
Du 6 juin au 25 septembre
Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement : 10h 12h – 15h 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées : vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00
E6
La Galerie - Exposition de peintures
E2 C3 Exposition tissus
exhibition on tissues / Exposiciones de tejidos
Cette exposition ne retrace pas l’histoire du tissu, elle ne fait pas non plus l’apologie d’une étoffe, d’une association idéale de couleurs de motifs ou de styles. Elle est simplement destinée au plaisir des yeux, des sens, à toucher et à faire rêver... Comment ne pas évoquer à propos du tissu les sensations qu’il procure ? Peu de matériaux ont le privilège d’être aussi sensuel. De la fraîcheur du lin ou la douceur d’un velours, au frémissement unique d’un taffetas de soie, le tissu élabore une traîne de souvenirs qui se logent dans un coin de notre mémoire. Organisé par le réseau des bibliothèques / Agence postale de SAINT-PRIEST-LESFOUGERES et Bibliothèque de SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Renseignements : 05 53 52 07 34
Lundi 18 juin G5 Eglise de Lanouaille
Church of Lanouaille / Iglesia de Lanouaille 17h00 / Inauguration de la rénovation de l’église, exposition. Eglise / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21
B7
EXPOSITION DE PEINTURES
exhibitions /
expositions / exposiciones
Art exhibition / Exposiciones de pintura 10h à 12h et 13h à 18h tous les jours/ 8 au 18 Juin / pastel du peintre pastelliste Patrick Bigeard / Entrée libre / Galerie Louis Pradel / 24420 SORGES / 06.77.39.66.81
B7
EXPOSITION DE PEINTURES Art exhibition / Exposiciones de pintura 14h à 19h tous les jours / 26 juin au 9 juillet / présentation d’un travail pictural qui dollicite l’imagination du spectateur / entrée libre Galerie Louis Pradel / 24420 SORGES / M. faure Daniel 06 26 86 08 49
C3
Exposition tissus
exhibition on tissues / Exposiciones de tejidos Cette exposition ne retrace pas l’histoire du tissu, elle ne fait pas non plus l’apologie d’une étoffe, d’une association idéale de couleurs de motifs ou de styles. Elle est simplement destinée au plaisir des yeux, des sens, à toucher et à faire rêver... Comment ne pas évoquer à propos du tissu les sensations qu’il procure ? Peu de matériaux ont le privilège d’être aussi sensuel. De la fraîcheur du lin ou la douceur d’un velours, au frémissement unique d’un taffetas de soie, le tissu élabore une traîne de souvenirs qui se logent dans un coin de notre mémoire. Organisé par le réseau des bibliothèques / Mairie / CHALAIS / Renseignements : 05 53 52 07 34
JUIN
Du 21 juin au 2 juillet
Du 25 juin au 3 juillet D1
FIRBEIX en vue(s)
Firbeix in photos / 15h-19h / Exposition de photos ‘’portraits’’ de la commune aujourd’hui / Gratuit Salle des Fêtes / FIRBEIX / 05 53 82 82 51
-15-
au fil du mois tourisme de Jumilhac et d’Excideuil.
ETE Actif
juillet
Outdoor activities / Actividades al aire libre En juillet-août sur la base de loisirs de Rouffiac, sur Excideuil et le Pays de Jumilhac-le-Grand. Vous aurez le choix parmi de nombreuses activités : Tir à l’arc, téléski nautique, course d’orientation, pêche, grimpe d’arbre, etc. Animations sportives de loisirs et de pleine nature organisées par le Service des Sports du Conseil Départemental de la Dordogne, les offices de tourismes et bases de loisirs. Encadrement réalisé par des professionnels.
B5
Jeu de piste costumé pour
enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle Tous les jours en juillet août / Heures d’ouverture de l’Office de Tourisme / Jeu de piste costumé : Énigme ( 6-12ans), durée : 50min, déambulation libre dans le village médiéval. Tarif : 2.50€/enfant. (3ème enfant d’une même famille gratuit)Une surprise pour chaque aventurier! Départ de l’Office de Tourisme / ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15
E3 E6
Découverte de
l’orpaillage en rivière
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro C’est les pieds dans l’eau que vous pourrez chercher pépites et paillettes d’or, entre amis ou en famille ! Philippe vous procurera le matériel et les conseils pour passer un après-midi passionnant et rafraîchissant ! A JUMILHAC les lundis (9h), mardis (14h) et vendredis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 55 43 / à EXCIDEUIL les jeudis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 29 79 / renseignements aux offices de
-16-
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación Visite guidée avec dégustation: du lundi au vendredi en juillet/août ( sur réservation à partir de 8 personnes) / 7.50€ (3 toasts + collation) et - 12ans : 3.50€ / THIVIERS / 05 53 55 12 50
C5
Visite guidée de Thiviers
Thiviers’guided tour / Visita guiada de Thiviers Visite guidée sur réservation pour les groupes (à partir de 8 personnes)/ Thiviers, sur les traces de son histoire médiévale. Parcourez le cœur historique de Thiviers avec la présentation tour à tour de ses personnages célèbres, ses demeures du XIVe et XVIe siècle, l’extérieur du château de Vaucocourt, l’église romano-byzantine et ses chapiteaux romans classés Monument Historique. Adulte : 3€ / - 10 ans : gratuit. THIVIERS / 05 53 55 12 50
Du mardi 5 juillet 2016 au mercredi 31 août 2016 E3
Atelier cuir enfants
workshop for children / talleres para niños 14h-18h / Les enfants apprendrons à fabriquer un article en cuir et repartiront avec. Découverte des différentes races de chevaux de trait français ainsi que les outils et le travail du sellier. 2 enfants minimum - 4 enfants maxi Les ateliers peuvent être animés en anglais / 25€ si plusieurs enfants de la même famille
30€/enfant Combeyrol / JUMILHAC-LE-GRAND
SAMEDI 8h C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison / place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
8h30 F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d’été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 41 44
11h B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 1er Juillet à la 3ème semaine de septembre: Tous les jours : visite commentée du village ( Sur réservation à partir de 8 pers. ) : Tarif : 5€ /pers ( gratuit pour les - 12ans). Mini 8 pers. Livret parcours village St Jean de Côle 1.50€ Tous les jours, parcours audio guidé français, anglais
au fil du mois 13h - 19 h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août / Chef d’oeuvre en péril de l’architecture d’Hautefort, le château aux 5 tours des CHAT de RASTIGNAC renaît à sa 3ème vie. Sauvetage associatif primé en 2009 et 2011. Adulte : 5,50€/ - 6 ans : gratuit / étudiant -22ans : 4,50€ Hors période : groupes sur RDV/Corgnac-surl’Isle / 06 73 88 64 08
15h - 18h30 E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher / Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Eglise / Pl. du château / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
16h C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / Lundi au samedi : Départ à 16h / 5,50€ - réduit : 4€. Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle Découvrez l’escalier monumental du château de la Marthonie, les origines du château: XII ème s et reconstructions XV au XVII ème s. Tarif: 3.50 €/pers (gratuit moins de 12 ans) Mini 8 pers. ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15
DIMANCHE 9h E3
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Place du chateau / JUMILHAC LE GRAND
10h G4
11h B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle A6 Picto Famille Visite guidée en costume médiéval des châteaux de Bruzac du XII et XVème siècles / Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval Certains dimanches entre le 14 juillet et le 15 août (voir agenda) / Visite commentée en costume médiéval des ruines des châteaux . Mini expositions sur les thèmes du Moyen Age. Ateliers de calligraphie. Entrée libre. SAINT-PIERRE-DE-CÔLE / 06 11 40 55 37
13h - 19 h D6
Visite de ferme
Farm visit / Visita de granja Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80
10h - 12h30 E3
JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Dimanche 10h-12h30 /15h-18h30 / Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher / Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Eglise / Pl. du château /
Laxion
juillet
et espagnol du village médiéval ( durée 50 min) : 5€.
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 2 juillet au 15 août
15h-18h30 E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher / Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Eglise / Pl. du château / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
16h -17-
au fil du mois B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle
18h30 C5
juillet
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru / Gratuit. Bosloubet / EYZERAC / 06 85 32 18 84
LUNDI 10h La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 13 juin-19 sept / Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux./ entrée libre sans réservation./ Maison du Foie Gras/ Place Foch / THIVIERS /05 53 55 12 50
10h30 Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum /
-18-
11h La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación sur réservation (mini 8 pers)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00 / Visite gratuite de l’élevagedégustation (3 €/pers) du lundi au mercredi Visite gratuite, dégustation à 11h et en nocturne à 19h30 les jeudis/ en juillet et en août suivies d’un repasdégustation à 20h30 sur réservation. Visite gratuite de l’élevage-dégustation le vendredi à 11h. Vente: escargots farcis, plats cuisinés.... VAUNAC / 05 53 62 06 39
13h - 19 h D6
Laxion
Du 2 juillet au 15 août
15h, 16h ou 17h C2
C5
B6
C5
B7
Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / Lundi au samedi : Départ à 15h, 16h ou 17h / 5,50€ - réduit : 4€. Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03
14h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
16h B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle
E3
La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»
The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h / Viens fabriquer quelques pièces en chocolat et régale-toi ! / Pour les familles / Sur résa. / Enfants
au fil du mois
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
MARDI 8h30 B5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Fraises du Périgord, fruits et légumes d’été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison. place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
9h30
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour adultes
18h
B6
C5
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para Atelier cuisine adulte: 20€ / durée 1h / sur réservation à partir de 3 adultes et maximum 5 adultes)
E3
Été Actif - Découverte
de l’escalade
Climbing / Descubrir la escalada en paredes Groupe de 12 personnes maximum par séance / Résa. obligatoire à l’Office de Tourisme 15€- 10€ avec la Pass / Rocher de l’Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
10h C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin / Avec l’aide de ton guide de pêche diplômé, découvre en famille l’environnement de l’étang, et les poissons frétillants de La Barde : gardons, goujons, perches… Matériel et appâts mis à disposition / Pass pêche pour la durée de l’animation / Animée par la Fédération de Dordogne pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique / Enfants sous resp. des parents, à partir de 6 ans / Prévoir casquette et tenue adaptée / 3€ /enfant (gratuit pour accompagnants). Prévoir casquette et tenue adaptée / Sur résa/ Maison du Parc / Etang de la Barde / LA COQUILLE / 05 53 55 36 00
10h30
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
11h B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación Visite guidée + démonstration+dégustation en juillet/ août (sur réservation à partir de 8 personnes) 10€/ pers /Maison du Foie Gras / THIVIERS/ 05 53 55 12 50
juillet
sous la resp. des parents / 5€ / Galerie de l’Or / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación sur réservation (mini 8 pers)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
-19-
au fil du mois 13h - 19 h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août
14h
juillet
E3
Initiation à l’orpaillage
Visita la fábrica de miel Les mardis et jeudis (du 19 juillet au 30 août) / Découverte de la vie de l’abeille et du travail d’apiculteur, collection de matériel ancien et exposition. Dégustation de miels / Gratuit / THIVIERS / 06 82 37 19 00
15h, 16h ou 17h
Visite guidée du sentier des truffières
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h-17h30 / Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
14h30
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños Les p’tits chefs : Juillet /Août: mardis, mercredis et jeudis / Durée : 1h. Réalise des recettes gourmandes autour du foie gras: hamburger, brochettes, verrines…Tu repartiras avec tes confections… et d ‘autres idées recettes à faire en famille à la maison! /Réservation obligatoire. Minimum 4 enfants/maximum 6 enfants. 7.50€/enfant / 5€ pour le 3ème enfant. Tenue conseillée: vêtements confortables. Tablier fourni. THIVIERS / 05 53 55 12 50
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
15h - 17h D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread / animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus
-20-
encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10€) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5€), adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43
15h C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
15h30 C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»
Honey exposition /
B7
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4€ à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11
18h B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
21h30 E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97
au fil du mois 9h30 C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para
10h-12h et 14h-16h D4
La Cité en vadrouille «Atelier Taille de pierre»
Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra les mercredis 13 / 20 / 27 juillet / En famille, venez vous essayer à la taille de pierre. Dominique vous propose une initiation en deux temps, matin et aprèsmidi, pour appréhender les principales techniques. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... ! / Atelier à partir de 8 ans / Sur résa. Enfant sous la resp des parents / 10€/ Cité Découvert Nature/ MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
10h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación sur réservation (mini 8 pers)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
B6
15h
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
13h - 19 h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle / E3 Picto Famille Picto ETE actif Découverte du tir à l’arc / Archery / Tiro con arco Groupe de 15 pers/ maxi / Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme / 10€ - avec le Pass : 6€ Rocher de l’Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
14h30
11h
de la Truffe
La Maison du Foie Gras :
15h, 16h ou 17h
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
C5
53 05 90 11
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05
E3
goûter
Visite de la ferme avec
Farm visit with snack / Visita de granja con merienda (sauf 27/07) / Torribia vous accueille à la ferme pour la découvrir et profiter d’un goûter. Les enfants pourront profiter d’une balade à dos d’âne ou à poney / Sur résa. / Rens. en français et néerlandais / 6,50€ /pers / Ferme de Greletti / La Croix de Marafret / CHALAIS / 05 53 62 07 69
juillet
MERCREDI
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños
16h B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle
-21-
au fil du mois 18h00 B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
juillet
Farm visit / Visita de granja
JEUDI 8h E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, miel, truites… et musique live dans les rues / le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05
9h30 C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para
10h-12h D2
-22-
Le Parc en famille
the naturel park in family / el natural parque en familia Animations Famille dans le Parc naturel régional Périgord-Limousin. Les mardis et jeudis, 10h-12h, en juillet et août. L’étang de la Barde qui surplombe la Maison du Parc est le lieu idéal pour se divertir en famille : activités pêche, rallyes nature, jeux robin des bois, chasses au trésor... Activités encadrées par des animateurs diplômés. Enfants sous responsabilité des parents, dès 4 ou 6 ans. Prévoir casquette et tenue adaptée. Parking et tables de pique-nique à proximité. Tous les mardis et jeudis matins. Payant, sur inscription (places limitées) / De 1 à 3€ par enfant participant. Gratuit pour les parents. / Maison du Parc / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00
10h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
11h C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación (sur réservation mini 8 pers)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village /
Visita comentada de St Jean de Côle
13h - 19 h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août
14h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
15h, 16h ou 17h C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
15h C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños
15h - 17h
au fil du mois Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5€), adulte 15€ / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43
15h30 C5
Visite de la «Miellerie du
Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4€ à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11
16h E3
La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie »
The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda Viens comprendre et apprendre à frapper la monnaie ! Et repars avec un triens ! Pour les familles. Sur résa. /Enfants sous la resp. des parents / 5€ / Galerie de l’Or / JUMILHAC-LE-
GRAND / Résa. : 05 53 52 55 43
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle
A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps
Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos Elevage familial de chevaux de sport et de loisirs / Gratuit / Lieu dit Chignac / SAINT FRONT d’ALEMPS / 05 53 06 34 27 ou 06 82 13 24 77
17h E6
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil L’architecture d’Excideuil témoigne encore aujourd’hui d’un passé à la fois riche et tourmenté, marqué par les passages de Richard Coeur de Lion et du troubadour Giraut de Borneil/ livret de visite gratuit / visites commentées gratuites les jeudis à 17h sur réservation à l’Office de Tourisme 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
19h30
C6
Nocturnes en vélorail
B6
L’escargot du Périgord
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail Vélorail en nocturne, départ de la gare de Corgnac pour vous rendre à la gare des Chatignolles (pres de Thiviers). Vers 21h00, tous au départ. Dans une demiobscurité, comme un vrai train, c’est la «plongée» sur Corgnac sans arrêt, presque tous les passages à niveaux seront fermés aux voitures lors de votre passage. Retour en gare de Corgnac vers 22h00 RESERVATION OBLIGATOIRE. Pique nique à prévoir pour dîner en gare des Chatignolles en attendant «la nuit» / CORGNAC SUR L’ISLE / 05 53 52 42 93
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
21h30 E3
Visite nocturne du Château
juillet
D2
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97
VENDREDI 10h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /
-23-
au fil du mois Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
11h C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
juillet
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación sur réservation
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
13h - 19 h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août
14h D2 Les z’aprems de Saint Pierre
the afertonn of St Pierre / el después del mediodía Animations nature à destination des grands et petits
-24-
/ 4€ / Payant / Jardin de Frugie / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
14h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11
15h, 16h ou 17h C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
16h B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle
18h C2
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño GAEC MONALISA / Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
21h30 D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas A l’Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l’observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton:450 mm. / Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier). RDV: mairie de THIVIERS / 06 86 60 15 84
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
B7
Marché de nuit
Night market / Mercado de noche 18h à 24h / marché de nuit / marché aux truffes
d’été contrôlé / artisanat / producteur locaux / Restauration sur place / vente des tagliatelles aux truffes d’été / barbecues / animation musicale / parc des loisirs / 24420 SORGES / 05 53 05 90 11
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30
Samedi 02 et dimanche 03 juillet E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h-12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)
D2
Grenier
Fête foraine & Vide
Funfair and Car boot sale / Fête foraine, dégustation d’escargots, samedi soir et dimanche toute la journée, samedi après-midi grand concours de pétanque, soirée du samedi animation par Alexandra, dimanche animations de rue avec la Banda d’Objat, démonstration des ‘’rouleurs de barriques’’, participation des ‘’Claudettes’’, vide grenier Dimanche toute la journée. Démonstration du club d’éducation Canine de Thiviers: du chiot au chien de concours en Classe supérieure. Espace culturel / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 06 12 37 48 99
Sur résa. / Ecocentre du Périgord / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 59 50
F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
Visite de l’église
juillet
Vendredi 1er juillet
Visit of church / Visita de iglesia 15h- 18h30 (voir page 17)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)
B5
Samedi 02 juillet D2 Atelier découverte animations
Discovery workshop / Taller de descubrimiento Les énergies et le chauffage, visite d’un écohameau
Visite commentée des extérieurs du Château de la Marthonie
Guided tour of the Marthonie Castle / Visita guiada del Castillo de la Marthonie 16h (voir page 17)
-25-
D5
Randonnée Nocturne
Trek / Excursión 17h / 24800 St SULPICE D’EXCIDEUIL
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
F5
2éme Nuit des églises à
juillet
Gandumas
Night churches in Gandumas / Noche de Las iglesias en Gandumas 19h-0h / Exposition dans l’église. Pique-nique commun / Concert des Amis de Guy dans la grange. Promenade aux flambeaux et illumination de l’église Gandumas / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 30 51
D2
Debout sur le Zinc
Concert of a famous french band “Debout sur le Zinc”/ Concierto del famoso grupo francés “Debout sur le zinc” 20h30 / Dans le cadre du festival des Guitares Vertes / Sous chapiteau / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Renseignements : 05 53 52 55 43
D7
Nuit des églises
Night of churches / Noche de Las iglesias 21h / Avec la chorale Coulauroise «Vox Colubra» / COULAURES / 05 53 05 97 79
Dimanche 03 juillet E3
Marché de Producteurs
D5
Visite de ferme
Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)
-26-
C5
Vide greniers et brocante d’Eyzerac
Car boot sale / Compraventa de ocasión à partir de 7h pour les exposants/ Vide greniers et brocante. Restauration sur place. Entrée gratuite. 2 € le mètre linéaire pour exposants / EYZERAC / 05 53 55 06 60
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17))
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
B5
Visite commentée des extérieurs du Château de la Marthonie
Guided tour of the Marthonie Castle / Visita guiada del Castillo de la Marthonie 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
Lundi 04 juillet C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
Visite commentée des
extérieurs du Château de la Marthonie
Guided tour of the Marthonie Castle / Visita guiada del Castillo de la Marthonie 16h (voir page 17)
E3
Visite de ferme pendant la
traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, démonstration de cuisine dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 20)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
Mardi 05 juillet
D6
C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h-13h (Voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h- 17h30 (voir page 16)
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
B6
juillet
B5
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa
-27-
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 21)
Mercredi 06 juillet C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
juillet
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
B5
Visite commentée du village
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle /
-28-
Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
D3
Visite et goûter à la ferme
farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
G7
Repas moules – frites et Cinéma de plein air
Dinner with mussels and open air cinema / Cena con mejillones y cine al aire libre 20h / Formule repas (moules, frites, dessert, boisson) + cinéma 12€, enfants 7€ - réservation avant le 29/06 au 05 53 52 48 85 22h / Cinéma «Camping 3» avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N’hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / SALAGNAC-CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79
Jeudi 07 juillet E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h (Voir page 22)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
D2
Jouets des prés et des bois
Toys from fields and forest / Juguetes del prado y des bosque 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles / Viens fabriquer des jouets à partir de ce que l'on trouve autour de nous ! Pipoirs, tresses ou même tableaux naturels naîtront de tes mains / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ par enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. / Prévoir casquette. Parking et tables de pique-nique à proximité immédiate de l’étang. Sur résa. (20 pers. max.) / La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E6
Devenez Chercheur d’Or
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h - 17h30 / Récoltez des paillettes, les pieds dans l’eau, avec l’aide de Philippe, un vrai professionnel / infos et inscriptions à l’Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 62 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D2
Animation autour du pain
B7
Visite guidée du sentier des
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
E3
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 24)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
B6
L’escargot du Périgord
C6
Nocturnes en vélorail
E3
Visite nocturne du Château
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)
Vendredi 08 juillet F6
Golf
Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras/ St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
juillet
Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h (voir page 18)
E3
Crée ton carnet des arbres !
Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... et on peut continuer de le compléter chez soi ! / à partir de 4
-29-
ans / Sur résa. / Enfant sous la responsabilité des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
juillet
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
Initiation à l'orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h- 17h30 (voir page 20)
D2 Les z’aprems de Saint Pierre
the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C2
Viens fabriquer ton produit
pour faire des bulles de savon !
Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / Atelier "Rien que pour toua !" Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)
E7
Fête du pain de St Pantaly d’Excideuil
Bread feast / Fiesta del pan Samedi 20h / Bal trad avec Lou Gouïats et Koffee Miam Miam, buvette, grillades et pain cuit par les jeunes du village / participation libre Dimanche 12h / Repas champêtre, spectacle sur le thème Retour vers le futur / animations diverses / La Vitonie, ST PANTALY D'EXCIDEUIL / renseignements 05 53 52 29 79 / réservation repas 05 53 62 91 04 / 06 79 55 93 09
B7
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
B6
Marché de Nuit
festive market / Mercado festivo 18h / Marché nocturne avec producteurs et artisans locaux. Marché animé par Tempo Hit Sono et Feu d'Artifice/parking salle des fêtes/ NEGRONDES/ 05 53 52 28 14
D5
Veillées aux étoiles
B7
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
Samedi 09 et dimanche 10 juillet
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
-30-
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Samedi 09 juillet C5
Marché hebdomadaire
F7
Marché de producteurs
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 17)
D5
Rallye touristique
Touristic rallye / rallye turístico Départ 7h30. Infos/inscriptions / 06 80 53 23 18 / NANTHEUIL
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
D2 Atelier “Création de votre
journal créatif”
Worshop / Taller 14h / journal dans lequel vous déposerez par différents supports vos sentiments, émotions…(matériel fourni) / 15 € / Mairie / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Réservations au 06 95 13 27 61 / http://liendelumiere. free.fr
H5
Vide grenier
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 16h - 22h / Restauration sur place / animations / artisanat d’art / Parc de la salle des fêtes / PAYZAC
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
D6
Soirée Magrets, Feu d'artifice et bal
Duck breast dinner & fireworks / Fuegos artificiales y menu de filete de pato 19h / Dîner en plain air. Feu d'artifice sur les bords de l'Isle à 22h30 et Bal populaire. CORGNAC SUR L’ISLE
/ 05 53 55 08 14
E3
Concert de Three Gamberro's
Threes Gamberros’s concert / concierto 20h / Mélanger sur scène Country, Folk, Bluegrass et traditionnel mexicain pour vous emporter 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02
Dimanche 10 juillet E3
Marché de Producteurs
G4
Visite de ferme
C2
Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)
nature
Journée sports et
Sport and nature day / día del deporte al aire libre 10h / Diverses activités : tir à l'arc, atelier artistique, pêche, équitation, canoë… / Buvette et restauration sur place / Gratuit / Barrage de Mialet (Route de La Coquille / MIALET / Rens. 05 53 52 55 43
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
F4 Un p’tit tour à Sarlande
A Walk in Sarlande / Un Paseo en Sarlande 14 h / devant l’office de tourisme de Lanouaille ou 14 h 30 directement à l’Asinerie. En voiture, visite de l’Asinerie et de sa savonnerie puis balade en forêt (Paradis des oiseaux et Arboretum de La Bonnefoussie). Participation 5 € / Inscriptions : 05 53 52 62 72.
F7
Concert à l’Eglise d’Anlhiac
Concert in the church of Anlhiac / Concierto en la iglesia de Anlhiac 16h / 05 53 52 33 32
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
E4
Concert
Concert / Concerto 17h / Concert Trio Aubert, clarinette, violoncelle et piano / Eglise / SARRAZAC / 06 16 83 53 74
juillet
Laxion
D7
Conférence sur le Roi d’Araucanie
Conference about the King of Araucania / Conferencia sobre el Rey de Araucania 18h / Par Jean-François GARRET/ COULAURES / 05 53 05 97 79
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
Lundi 11 juillet_ E3
Initiation à l’orpaillage -31-
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h (voir page 20)
C5
La Maison du Foie Gras :
démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
juillet
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
D’ANS / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
C2
Mardi 12 juillet
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
E3
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»
The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 19)
B5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
B6
E3
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
-32-
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
Visite de ferme pendant la
traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
F7
Canoë nocturne !
Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / LA-BOISSIERE-
C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h- 13h (Voir page 17)
E3
Été Actif - Découverte de l'escalade
Climbing / Descubrir la escalada en paredes 9h30 (voir page 16)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 19)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C2
Fabrique ton koinobori (manche à air) !
Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa Enfant sous la resp. des
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 20)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h- 17h30 (voir page 20)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
C3
Joue les Robin des bois !
We play Robin Hood / Jugando a Robin Hood 16h / Participe à un Défi nature en famille ! Pour commencer, il te faudra fabriquer un arc et des flèches. / Place ensuite au défi…Sauras-tu viser dans le mille? / Atelier à partir de 6 ans / Enfants accompagnés / Sur résa. / 5€ / Cité Découverte Nature / Place de la Mairie / MIALET / 05 53 52 43 51
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5 Echanges littéraires
Litterary exchange / Intercambio de literatura 18h - 19h / partager le plaisir de la lecture en présentant à d'autres un livre apprécié, récent ou non.http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr /à la médiathèque/ THIVIERS
E6
falaise !
Découvre l’escalade en
Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / Excideuil / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
E3
juillet
parents 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. :05 53 52 55 43
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)
Mercredi 13 juillet C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée -33-
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
D4
La Cité en vadrouille
«Atelier Taille de pierre» Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra 10h- 12h et 14h- 16h (voir page 21)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
juillet
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
l’arc
Découverte du tir à
Archery / Tiro con arco 14h (voir page 16)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum /
-34-
Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C3
Visite et goûter à la ferme
C5
La Maison du Foie Gras :
farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
H6
B5
Visite commentée du
Kayak en eaux vives
Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
H5
Marché festif
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
Festive market / Mercado festivo 18h30 / Nombreuses animations / Place du village / St CYR LES CHAMPAGNES
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
C5
Feu d'artifice
Fireworks / Fuegos artificiales 22h30 / à la tombée de la nuit / Parc municipal / THIVIERS / 05 53 62 28 00
Jeudi 14 juillet E6
Marché hebdomadaire
E3
Vide grenier
C3
vide-grenier, foire aux vins
G7
Local market / Mercado 8h (Voir page 22)
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / 200 exposants / Buvette et stand casse-croûte -Pour les exposants : 2,50€ le m / Entrée libre / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 55 31 21 57
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 10h / Repas grillade le soir. Feu d'artifice, bal populaire. Exposants sur réservation / Entrée gratuite / MIALET / 06 25 80 28 52
Pervendoux
Journée Champêtre au
A day in the country at the Pervendoux / Fiesta al campo en el Pervendoux 10h concours de pêche, rando pédestre / 12H00 pique-nique tiré du sac, bbq à disposition / 15h Concours de pétanque / Buvette et animations diverses / Contact Pays d'Auvézère 06 48 70 18 60 / 05 53 52 49 39 / GENIS
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
A6
Visite guidée du Château de
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h à 18h
B6
Fête au village
Village fete / Fiesta del pueblo 12h / Fête dans le village avec restauration sur place / ST MARTIN DE FRESSENGEAS /05 53 62 07 85
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
Balade équestre
Horse riding / Equitación 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
E6
Devenez Chercheur d’Or
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h - 17h30 / Récoltez des paillettes, les pieds dans l’eau, avec l’aide de Philippe, un vrai professionnel / infos et inscriptions à l’Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 62 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
E6
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 24)
H7
Découverte de la spéléologie !
Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALYD’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
C5
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
D2
National day / Fiesta nacional 20h Bal avec Nathalie Legay Feu d'artifice Fête foraine Restauration rapide Buvette / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79
C2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
A7
Elevage et écurie de St
Front d’Alemps
Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
E6
Fête du 14 juillet
B6
L’escargot du Périgord
C6
Nocturnes en vélorail
E3
Concert de Balasam
E3
Visite nocturne du Château
juillet
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)
Balasam’s concert / Concierto 20h / Concert bal avec "Balasam", chansons engagées dans le cadre du Festival des Guitares Vertes / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
Night tour of the castle /
-35-
Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Vendredi 15 juillet_
juillet
F6
Golf
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
C2
B6
L’escargot du Périgord
D6
Visite guidée du Château de
Chasse au trésor
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans / Atelier en plein air de recherche et de motricité / 2€ / Barrage de Mialet / MIALET / Résa : Office de tourisme du Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
C2
Laxion
Fabriquons un pipoir (musique nature) ! Nature music / Música natural 10h30 / En famille / Fabriquons un pipoir ! Faisons de la musique avec la nature ! / A partir de 6 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
A6
Visite guidée du Château de
Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h à 18h
-36-
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)
D2 Les z’aprems de Saint Pierre
the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C2
Fabriquons une fusée à eau
E7
Let’s make water rocket / Hacer cohetes propulsados por agua 16h / Quelle fusée sera la plus performante ? Venez la fabriquer et l'essayer ! / Atelier à partir de 6 ans / Sur résa. / 5€ / Enfants accompagnés / Cité Découverte Nature / Place de la mairie / MIALET / 05 53 52 43 51
Découverte du poney
Discover the ponies / Descubrir los poneys 16h / Ballade et activités avec nos amis les poneys pour petits et grands ! / A partir de 3 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C2
Pays
Marché de Producteurs de
Farmers’market / Mercado de productores 18h30 / Buvette, frites, musique. Possibilité de manger sur place / MIALET / Rens. : 05 53 52 43 51
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
H5
Marché festif
festive market / mercado festivo 19h / Commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable, animation musicale. Parc de la salle des fêtes / PAYZAC
Les Vendredis d'Essendiéras
Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
G5
Randonnée nocturne
gourmande
Night ramblewalk & tastings / Caminata nocturna. 21H00 / Prévoir une lampe électrique / Tarif: Adultes: 15 € et enfants 8€ / Chaud, SAVIGNAC LEDRIER / 06 86 48 84 88
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30
Samedi 16 et dimanche 17 juillet E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)
Samedi 16 juillet
fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11
E6
Journée Sport et Nature
pour Tous 2016 !!!
Day of outdoor activities / Día de las actividades al aire libre 9h Rando gratuite au départ de l’office de tourisme d’Excideuil, 12 km / 15h-19h Activités gratuites et encadrées par des professionnels au château d’Excideuil : poney, escalade en falaise, tir à l’arc, tir à la sarbacane, grimpe sur filet / Gratuit, sans réservation, à partir de 3 ans / Informations à l’office de tourisme, 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)
C2
Randonnée à cheval
Horseback riding / Equitación 9h / Randonnée la demi-journée (minimum 3 personnes) destination à confirmer. / Niveau: à l'aise aux 3 allures / Vêtements et chaussures d’équitation
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
D6
Marché fermier nocturne
B7
Concert MNOP
F7
Paëlla et bal
E3
Concert de Erikel
festive market / mercado festivo 18h30 /Marché fermier (canard, boucheriecharcuterie, saucisses, merguez, ventrèches, magrets, brochettes....) /sur les bords de l'Isle/ CORGNAC SUR L’ISLE / 06 07 63 18 06
Concert MNOP / Concerto MNOP 18h30 - 24h / Château du Bouquet / 21h Musique de la Nouvelle Orléans / entracte à 22h30 / buvette / sandwiches / 24420 SORGES / 06 07 47 70 71 (Alain ROBERT)
Paella and dancing / Cena con paella y baile 20h repas, bal et feu d’artifice / Informations la mairie, 05 53 50 41 44 / CHERVEIX-CUBAS
juillet
F6
rikel’s concert / Concierto 20h / Découvrez ce chanteur Pop Rock aux multiples talents 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02
Dimanche 17 juillet C2
Concours de pêche
Fishing contest / Concurso de pesca 8h / Concours de pêche au coup / Payant / Barrage de Miallet (Route de Mamont) / MIALET / Rens. : 06 16 79 14 28
E4
Vide grenier -37-
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 8h - 18h / Repas à midi / animations / le Bourg / SARRAZAC / 05 53 62 55 98
F7
Rando cyclo
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h (voir page 20)
E3
C2
Marché de producteurs
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
juillet
Lundi 18 juillet
cycling / senderismo con bici 8h30 / renseignements : 06 72 10 53 06 / cacc.cyclo@orange.fr / www.sport-perigord.fr / CHERVEIX-CUBAS
locaux
G4
Visite de ferme
Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
-38-
18h30 (Voir page 18)
trésor
Eté actif - Chasse au
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac/: 05 53 52 55 43
C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
G5
D6
Visite guidée du Château de
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Laxion
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
G5
en rivière
Stage de chercheur d’or
gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadrée en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme d’Excideuil 05 53 52 29 79 / GENIS
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
E3
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»
The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 19)
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
18h30 (Voir page 18)
Mardi 19 juillet C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h- 13h (Voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
E3
Été Actif - Découverte
de l’escalade
Climbing / Descubrir la escalada en paredes 9h30 (voir page 16)
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade / Rocher de l’Isle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 19)
C2
Observons les animaux au Barrage de Mialet
Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 / En famille / Profitez du cadre du barrage de Mialet et découvrez les animaux et les plantes, accompagnés par un animateur. Pensez à votre pique nique si vous souhaitez rester plus longtemps ! Possible
en poussettes / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Sur résa. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
juillet
C2
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 20)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
-39-
G5
Pont de singe
Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 14h - 16h / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)
juillet
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D2
Animation autour du pain
C5
Visite de la «Miellerie du
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
Périgord Vert»
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)
-40-
B7
Visite guidée du sentier des
truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
C2
Un abri pour les chauvessouris, ça vous dit ?
A shelter for bats / Un refugio para los murciélagos 16h / En famille, viens fabriquer un abri pour les chauves-souris ! Et emporte-le à la maison ! / A partir de 8 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B6
L’escargot du Périgord
C5
Visite de la ferme laitière de
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
D7
E3
Visite nocturne du Château
Canoë nocturne !
Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79 / COULAURES
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 21)
Mercredi 20 juillet C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
C2
La Cité en vadrouille «Atelier Taille de pierre» Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra 10h- 12h et 14h- 16h (voir page 21)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm /
B5
réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B7
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
G5
C2
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
Découverte et initiation
au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
Balade pour les enfants
Horseback riding / Equitación 13h45 / Balade l'après-midi avec pique-nique pour enfants de 7 à 12 ans. (mini 4 enfants) / Niveau: galop 1 / Vêtements et chaussures adaptés à l'équitation fortement conseillés et casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaps et casques / 35€ inclus pique-nique / Ferme équestre des parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11
E3
l'arc
Découverte du tir à
Archery / Tiro con arco 14h / (voir page 16)
G5
Canoë-kayak
Canoeing / Canoa 14h - 16h / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ -
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C3
Visite et goûter à la ferme
farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12 ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
E6
falaise !
Découvre l’escalade en
Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL
G7
Spectacle théâtralisé
Guided tour and costumed show / Visita comentada de la ciudad de Clairvivre 18h / Ce spectacle décalé vous entraine avec légèreté à la rencontre de personnages hauts en couleurs, à travers l'histoire de Clairvivre / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / plein tarif 6€, réduit 3€ / Pays d'Art et d'Histoire Vézère Ardoise, réservation au 05 55 84 95 66 ou sur place
A6
Soirée gourmande au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle
Guided tour & tasting / Visita del castello y degustación 18h00 / Visite commentée en costume médiéval ponctuée de dégustations de mets tirés de recettes issues de manuscrits médiévaux. Adulte : 12 €. Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans. Réservations obligatoires : 06 11 40 55 37 / ST PIERRE DE CÔLE
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
H6
Mesmin
juillet
Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
Marché de nuit à Saint-
Night market / mercado de noche 19h / Faites vos courses et consommez nos produits locaux sur place dans une ambiance inoubliable ! Tables chaises, couverts et barbecues à disposition, animations musicales, buvette, piste de danse, artisanat local. En cas de pluie, lieu de repli prévu / SAINT-MESMIN / Renseignements 05 53 52 29 79
Jeudi 21 juillet E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado
-41-
8h (Voir page 22)
H5
Pêche
fishing / pesca 9h30 - 12h / Venez découvrir la Pisciculture du Moulin du Châtain avant de vous initier à la pêche avec un professionnel (10h) / A partir de 8 ans / Sur résa. à l’Office de Tourisme du Pays de Lanouaille / 8€ réduit : 5€ / Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 50 24 71 77
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
juillet
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
C2
Je joue à Robin des bois
I play Robin Hood / Jugar a Robin Hood 10h / Sortie animée du Parc naturel régional Périgord-Limousin / Fabrique ton arc et tes flèches, l'équipement indispensable pour jouer ! Place ensuite au défi... A toi de viser dans le mille ! / Animée par la Cité Découverte Nature / 3€ / Enfants sous resp. parents, dès 6 ans / Prévoir casquette et tenue adaptée / Tables de pique-nique à proximité / Sur résa / Maison du Parc / Etang de la Barde / LA COQUILLE / 05 53 55 36 00
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
G5
Tir à l’arc
Archry’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
trésor
Eté actif - Chasse au
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro
-42-
10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac/: 05 53 52 55 43
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E6
Devenez Chercheur d’Or
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
E3
La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E6
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 24)
D6
Tir à l’arc
Archry’s discovery / Tiro con arco 18h / Découvrez le tir à l’arc avec les conseils avisés de Michel ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-GERMAIN-DES-PRES / 05 53 52 29 79
A7
Elevage et écurie de St
Front d’Alemps
Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
G7
gourmande
Balade commentée et
Guided Tour / Visita comentada y gastronómico 18h30 / Partez à la découverte de la cité de Clairvivre avec son patrimoine, sa gastronomie et sa nature / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation au 05 53 62 24 30
C2
Marché nocturne
Market by night / Mercado de noche Produits locaux à déguster sur place ou à emporter/ SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 82 86
B6
L’escargot du Périgord
C6
Nocturnes en vélorail
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)
H6
Concert MNOP
Concert MNOP / Concerto MNOP 20h / Concert de Jazz Forge de Savignac Lédrier / 05 53 55 31 32 / 05 53 62 17 82
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)
Vendredi 22 juillet G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
C2
Crée ton carnet des arbres !
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 10h / Devenez chercheurs d'Or ! Initiation à partir de 6 ans / Renseignements et réservations à l'Office de tourisme / 10€ / Rivière Côle / SAINT-JORY-DECHALAIS / 05 53 52 55 43
Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... et on peut le continuer chez soi ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
juillet
16h (voir page 24)
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
-43-
G5
Découverte et initiation
au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
juillet
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)
C2
Paddle
Stand up paddle / Paddle 14h / Essayez le stand up paddle ! Etonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, découvrez le Barrage de Mialet ! Fléchage depuis le bourg de Mialet / Ouvert à tous - Savoir nager / Payant / Barrage de Mialet / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
D2 Les z’aprems de Saint Pierre
the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)
E3
Sieste contée
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Nap with tales / Siesta con cuentos 14h30 / Apportez oreiller, transat, couverture sans oublier les doudous ! / avec Tout conte fée... / gratuit / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 52 07 34
de la Truffe
Guided tour of truffle museum /
-44-
Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C2
Viens fabriquer ton produit
pour faire des bulles de savon !
tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Eté actif - Rappel géant
au Château
Abseiling / Rappel 18h / Découvrez le Château de Jumilhac autrement ! Résa obligatoire à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac. / 15€ - 11€ avec le Pass / Place du Château / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / Atelier "Rien que pour toua !" Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
F6
Les Vendredis d’Essendiéras
D3
D7
Théâtre au Château de la
Visite et goûter à la ferme
farm visit / visita de granja 16h (voir page 22)
G7
Découverte de
l’équitation
Discover horse riding / descubre la equitación 16h / Une belle balade à dos de cheval dans la forêt de Born ! / à partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac
Cousse
theatre at the castle of la Cousse / Teatro al castillo de la Cousse 21h / "Le Misanthrope" avec la troupe de Théâtre des deux Rives de Versailles / COULAURES / Renseignements Coulaures Patrimoine 05 53 05 97 79
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30
Samedi 23 et dimanche 24 juillet E3
Visite de l’église
Samedi 23 juillet F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)
C5
Marché hebdomadaire
G5
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)
Initiation à la voile
Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
Randonnée
Horseback riding / Equitación 13h45 / Randonnée la demi-journée (mini 3 personnes) destination à confirmer / Niveau: à l'aise aux 3 allures / Vêtements et chaussures d’équitation fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaos et casques / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Résa. : 05 53 62 58 11
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)
F7
Vide grenier semi-nocturne
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 17h / le Bourg / ANLHIAC / 05 53 52 33 32
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
D5
Soirée festive avec dîner, bal et feu d'artifice
Dinner, dance & fireworks / Concierto baile, comida y fuegos artificiales 20h / Plan d'eau de Nantheuil
B6
Soirée entrecôtes
Entrecotes steaks dinner / Entrecotes 20h / Soirée entrecôtes et bal avec Nathalie Legay / salle des fêtes / NEGRONDES / 05 53 52 28 14
Dimanche 24 juillet E6
13ème concours des Peintres en ville à Excideuil et concours photo
Painting and photography / pintura y fotografía 8h30 inscriptions / tamponnage du support vierge dans la cour du château (P.A.F. libre) café offert. 3 catégories : adultes / jeunes 13-17 ans / enfants 6-12 ans. 17h dépôt des oeuvres réalisées dans la journée et présentées sans signature - cour du château. Vote du public et du jury. 18h remise des prix du jury et du public (nombreux prix), suivi d'un pot de l'amitié / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com / 05 53 52 29 79
E3
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
G4
Visite de ferme
E3
Visite de l’église
juillet
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)
Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery /
-45-
Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
juillet
Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
Lundi 25 juillet E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h (voir page 20)
C5
La Maison du Foie Gras :
démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
-46-
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E7
Stage de chercheur d’or
en rivière
gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-MARTIAL-D’ALBAREDE / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C3
Eté actif - Skate nature
Skate board / Monopatín elctríco 16h / Venez découvrir le skate électrique en pleine nature ! Pour les + 12 ans / 8€ - 5€ avec Pass / Berges de la Côle / SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
E3
La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat» The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 19)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
Mardi 26 juillet C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h- 13h (Voir page 17)
E3
Été Actif - Découverte de l’escalade
Climbing / Descubrir la escalada en paredes 9h30 (voir page 16)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 19)
C2
Fabrique ton koinobori (manche à air) !
11h (voir page 20)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B7
Laxion
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación
D6
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
E3
juillet
dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
-47-
15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D3
Visite et goûter à la ferme
farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)
D2
Animation autour du pain
juillet
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»
G5
Planche à voile
Windsurfing’s discovery / Descubrir el windsurf 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation à la planche à voile sur le plan d’eau de Rouffiac / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
H7
Découverte de la spéléologie !
Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B6
L’escargot du Périgord
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
B7
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Visite guidée du sentier des
truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C3
Je joue à Robin des bois
I play Robin Hood / Jugar a Robin Hood 16h / Participe à un Défi nature en famille ! Fabriquons un arc et des flèches. Place ensuite au défi… Saurastu viser dans le mille? / à partir de 6 ans / Enfants accompagnés / Sur résa. / 5€ / Cité Découverte
-48-
Nature / Place de la Mairie / MIALET / 05 53 52 55 43
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
G5 Soirée moule frites
mussels & fries meal Cena con patatas fritas y mejillones 19h / sur réservation / Animation musicale. Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)
Mercredi 27 juillet
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
G5
Tir à l’arc
Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D4
La Cité en vadrouille «Atelier Taille de pierre» Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra 10h- 12h et 14h- 16h (voir page 21)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
Balade équestre
horse riding for children / equitación para niños 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / Vêtements et chaussures adaptés à l'équitation fortement conseillés et casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaps et casques / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
E3
l’arc
Découverte du tir à
Archery / Tiro con arco 14h (voir page 16)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à
12 ans
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
H6
Bouvery
B5
Visite commentée du
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
Kayak en eaux vives
Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
G5
Canoë-kayak
Canoeing / Canoa 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
G7
Spectacle théâtralisé
Guided tour and costumed show / Visita comentada de la ciudad de Clairvivre 18h / Ce spectacle décalé vous entraine avec légèreté à la rencontre de personnages hauts en couleurs, à travers l'histoire de Clairvivre / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / plein tarif 6€, réduit 3€ / Pays d'Art et d'Histoire Vézère Ardoise, réservation au 05 55 84 95 66 ou sur place
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
D2
Concert de Jean François
concert’s Jean François Bouvery / concierto 20h30 / Musique classique, pianiste / Gratuit Enfant moins de 15 ans / Montcigoux / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens: 05 53 52 82 86
C7
Cinéma de plein air
Open air cinema / Cine al aire libre 22h / Avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N'hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / SAVIGNAC-LESEGLISES, Saint-Privat / Programmation à l’office de tourisme d’Excideuil : 05 53 52 29 79
Jeudi 28 juillet E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h (Voir page 22)
juillet
G5
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)
D2
Barde
Chasse aux trésors de la
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles. Pars à la recherche du trésor caché ! Énigmes et défis te permettront de le retrouver en t'aidant de la nature qui t'entoure ! À toi de jouer ! / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ / enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. Prévoir casquette. Parking et tables de pique-
-49-
nique à proximité immédiate de l’étang / Sur résa. (20 pers. max.)/ La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00
C2
trésor
Eté actif - Chasse au
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac/: 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
juillet
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
G5
Découverte et initiation
au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGO ISSE / 05 53 52 68 79
-50-
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
G5
Pont de singe
Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 14h - 16h / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E6
Devenez Chercheur d’Or
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C3
Tous à la ferme
Go at the farm / Todos a la granja 15h / Sortie animée du PNR Périgord-Limousin / Venez profiter d’une balade en forêt au pas de l'âne sur la trace d’un jeu de piste. Retrouvez l’énigme proposée par Torribia en petit groupes, et profitez des dociles montures de Greletti suivi d’un goûter saveur maison / Animé par la Ferme Chêne de Greletti, marque Valeurs Parc® / 6€/ pers (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 4 ans / Sur résa (25 pers. max.) / Le chêne Greletti / CHALAIS / Résa. : 05 53 55 36 00
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit /
Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)
E3
La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 24)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
A7
Elevage et écurie de St
Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)
20h30 / Symphonie du "Nouveau Monde" d'Anton Dvorak, jouée par l'orchestre d'une cinquantaine de musiciens / Eglise Saint-Martin, COULAURES / Coulaures Patrimoine 05 53 05 97 79
E6
E3
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 24)
B5
Concert de Jazz
Jazz Concert / Jazz Concerto 17h30 / Dans le cadre des “Jeudis de Saint Jean”, Concert de Jazz: Marie Carrié Trio. Tarifs : Adulte : 15 €. Enfant moins de 14 ans : gratuit. Réservations souhaitées . Organisé par l’APRESJC /Eglise de St Jean de Côle / SAINT JEAN DE COLE / 05 53 62 14 15
D9
Tir à l’arc
archery / tiro con arco 18h / Découvrez le tir à l’arc avec les conseils avisés de Michel ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / BROUCHAUD / 05 53 52 29 79
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
C6
Nocturnes en vélorail
B6
L’escargot du Périgord
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)
D7
Concert orchestre symphonique
symphonic concert / Concierto sinfónico
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)
Vendredi 29 juillet G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Fabriquons un pipoir (musique nature) !
Nature music / Música natural 10h30/ En famille / Fabriquons un pipoir ! Faisons de la musique avec la nature ! / A partir de 6 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
B6
L’escargot du Périgord
D6
Visite guidée du Château de
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)
Laxion
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
G5
Accro-branche
E3
Initiation à l’orpaillage
C2
Paddle
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
juillet
Front d’Alemps
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)
Stand up paddle / Paddle 14h / Essayez le stand up paddle ! Etonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, découvrez le Barrage de Mialet ! Fléchage depuis le bourg de Mialet / Ouvert à tous - Savoir nager / 8€ -5€ avec le Pass / Barrage de Mialet / MIALET / Résa. OT Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43
D2 Les z’aprems de Saint Pierre
the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)
-51-
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)
B4
Visite de la ferme du Moulin
juillet
de Feuyas
Farm visit / Visita de granja 15h Vaches limousines et balade le long de la rivière. St Romain-St Clément/05 53 55 03 99 ou 06 22 58 67 85
B5
Visite commentée du
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C2
Fabriquons une fusée à eau
Let’s make water rocket / Hacer cohetes propulsados por agua 10h30 / Quelle fusée sera la plus performante ? Venez la fabriquer et l'essayer ! / Atelier à partir de 6 ans / Sur résa. / 5€ / Enfants accompagnés / Cité Découverte Nature / Place de la mairie / MIALET / 05 53 52 43 51
E7
Découverte du poney
Discover the ponies / Descubrir los poneys 16h / Ballade et activités avec nos amis les poneys pour petits et grands ! / A partir de 3 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
-52-
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
G5
Marché festif
festive market / mercado festivo 19h / Commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable, animation musicale / Parc de la salle des fêtes / PAYZAC
F6
Les Vendredis d’Essendiéras
D5
Veillées aux étoiles
Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30
Samedi 30 et dimanche 31 juillet E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)
du Samedi 30 juillet au Lundi 1er
août A6 Fête patronale
Local fete / Fiesta de St Pierre de Côle 9h - 18h / Fête foraine, buvette, pâtisseries. Animations et jeux pour enfants. SAINT PIERRE DE CÔLE/ 05 53 52 36 27.
Samedi 30 juillet F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)
D2 Découvertes/animations
Discovery and entertainment / Descubrimiento y entretenimiento Découvertes/animations, 3 ateliers de 10 à 12 personnes, même lieu, même jour. Repas de midi partagé de quoi démultiplier les rencontres et les échanges / Sur résa. / 67€ - 87€ (cosmétiques et ruches) repas inclus / Ecocentre du Périgord / SAINTPIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 59 50
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)
A6
Visite guidée du Château de Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h - 18h
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C2
Randonnée
Horseback riding / Equitación 13h45 / Randonnée la demi-journée (mini 3 personnes) destination à confirmer / Niveau: à l'aise aux 3 allures / Vêtements et chaussures d’équitation fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaos et casques / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Résa. : 05 53 62 58 11
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)
B5
Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
E3
sweet
Concert de En suite...on
Concert / Concierto 20h / Groupe essentiellement des standards des années 60-70 / 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02
Dimanche 31 juillet E3
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
G4
Visite de ferme
Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)
C2
Grande fête des Bisons du Périgord (9ème édition)
Bison day / Día de los bisontes 10h / 11ème Bisonnades. Repas grillades géantes. Concert et danse country. Rassemblement et balade motos / Réservation conseillée pour le repas de midi / Entrée gratuite, Repas payant / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 63 03
A6
Visite guidée du Château de
Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h à 18h
château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)
A6
Spectacle de danse au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle
Dance show at the Bruzac Castle/ Espectáculo de baila al castillo de Bruzac 17h / Spectacle de danse contemporaine au Château “Et si…” avec la compagnie “Ma bulle”” de Brantôme. Adulte: 5 €; - de 10 ans: gratuit / 06 11 40 55 37 / ST PIERRE DE CÔLE
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)
juillet
11h (voir page 17)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)
G5
B5
Visite commentée du
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1, 40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
-53-
juillet
exhibitions /
expositions / exposiciones
Du 1er juin au 21 septembre
Du 5 au 30 juillet
C5 Salle des faïences de Thiviers
B5
Exhibition / Exposición "Zones humides du Périgord-Limousin" / aux horaires d'ouverture/Médiathèque/ 05 53 62 08 82 / THIVIERS
Du 6 juin au 25 septembre
Saison Synoptique - Exposition au château Art exhibition / Exposicion de pinturas “Petites Histoires” scènes de la vie quotidienne en Syrie, du peintre syrien Monif AJAJ / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 8 juillet à 18h30 / salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16
E6
La Galerie - Exposition de peintures
Art exhibition / Exposicion de pinturas Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre / 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com
Du 2 juillet au 17 septembre F7
Exposition Art sur le Causse
Land art exhibition / Exposicion de land art 6ème exposition “Art sur le Causse”. Parcours d’environ 3 km à travers des sentiers de causse bordés de petits murets, installations artistiques en lien avec l’environnement / vernissage le 2 juillet à 16h / Causse de SAVIGNAC LES EGLISES / 05 53 05 16 20
Du 4 au 10 juillet B5
Exposition de sculptures de Jean Claude Pargney
Sculpture exhibition / Exposición de esculturas Le corps, les corps, modelés dans l’argile ou sculptés dans le calcaire, laissent à voir des lignes simples, pures, souples, douces… Entrée libre/ Tous les jours/05 53 62 14 15/ 1er étage de l’Office de Tourisme/ ST JEAN DE CÔLE
-54-
Exposition avec le Parc Naturel Périgord Limousin
Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement: 10h 12h – 15h 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00
Du 9 au 28 juillet E6
Du 11 au 17 juillet C5
Exposition de peintures de DUT'S
Art exhibition / Exposicion de pinturas Exposition de portraits de DUT'S: créations ou reproductions en aquarelle, huile, encre, graphite/Entrée libre/ Tous les jours/1er étage de l’Office de Tourisme/05 53 62 14 15/ ST JEAN DE CÔLE Vendredi 15 juillet E4 Salle des fêtes de SARRAZAC/ Exposición Exposition.
B7 Exposition de peintures, sculptures, photos
14h à 19 tous les jours / Galerie Louis Pradel / Entrée libre / 24420 SORGES / 06 50 99 44 68 (Anne-Marie Nedélec)
Du 18 au 24 juillet C5
Exposition de peintures de Jean Louis Muller
Art exhibition / Exposicion de pinturas Exposition d’ aquarelles, huiles et art figuratif/Entrée libre/ Tous les jours/1er étage de l’Office de Tourisme/05 53 62 14 15/ ST JEAN DE CÔLE
exhibitions /
expositions / exposiciones
Du 22 au 31 juillet E3 Exposition photos
photos exhibition / Exposición Par l’association Fils et cordes / Maison des associations / JUMILHAC-LE-GRAND
Du 25 au 31 juillet
Exposition de peintures de Susan Wilks
Exposition de peintures de Susan Wilks Entrée libre/ Tous les jours/1er étage de l’Office de Tourisme/05 53 62 14 15/ ST JEAN DE CÔLE
juillet
C5
Painting exhibition / Exposición de pinturas
-55-
au fil du mois ETE Actif
août
Outdoor activities / Actividades al aire libre En juillet-août sur la base de loisirs de Rouffiac, sur Excideuil et le Pays de Jumilhac-le-Grand. Vous aurez le choix parmi de nombreuses activités : Tir à l’arc, téléski nautique, course d’orientation, pêche, grimpe d’arbre, etc. Animations sportives de loisirs et de pleine nature organisées par le Service des Sports du Conseil Général de la Dordogne, les offices de tourismes et bases de loisirs. Encadrement réalisé par des professionnels.
B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle Tous les jours en juillet août /Heures d’ouverture de l’Office de Tourisme/ Jeu de piste costumé : Énigme ( 6-12ans), durée : 50min, déambulation libre dans le village médiéval. Tarif : 2.50€/enfant. (3ème enfant d’une même famille gratuit)Une surprise pour chaque aventurier! Départ de l’Office de Tourisme / ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15
C5
Visite guidée de Thiviers
Thiviers’guided tour / Visita guiada de Thiviers Visite guidée sur réservation pour les groupes (à partir de 8 personnes) Thiviers, sur les traces de son histoire médiévale. Parcourez le cœur historique de Thiviers avec la présentation tour à tour de ses personnages célèbres, ses demeures du XIVe et XVIe siècle, l’extérieur du château de Vaucocourt, l’église romano-byzantine et ses chapiteaux romans classés Monument Historique. Adulte : 3€ / - 10 ans : gratuit. THIVIERS / 05 53 55 12 50
-56-
E3 E6
Découverte de l’orpaillage en rivière
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro C’est les pieds dans l’eau que vous pourrez chercher pépites et paillettes d’or, entre amis ou en famille ! Philippe vous procurera le matériel et les conseils pour passer un après-midi passionnant et rafraichissant ! A JUMILHAC les lundis (9h), mardis (14h) et vendredis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 55 43 / A EXCIDEUIL les jeudis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 29 79 / renseignements aux offices de tourisme de Jumilhac et d’Excideuil.
E3
Atelier cuir enfants
workshop for children / talleres para niños 14h / Les enfants apprendrons à fabriquer un article en cuir et repartiront avec. Découverte des différentes races de chevaux de trait français ainsi que les outils et le travail du sellier. 2 enfants minimum - 4 enfants maxi Les ateliers peuvent être animés en anglais. / 25€ si plusieurs enfants de la même famille 30€/enfant / Combeyrol / JUMILHAC-LE-GRAND
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle
theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas La Compagnie du Sûr Saut revient pour son 4ème été consécutif et vous présente le nouveau spectacle de sa fresque l’Enigme du Peiregord. Au détour d’une ruelle, au rebord d’une fenêtre ou du haut d’une tour, venez écouter ces personnages qui vous replongent dans l’univers du Moyen Age. Tout le long de cette aventure théâtrale… seigneurs, troubadours, artisans et courtisanes vous font découvrir les contes et légendes du Périgord-Limousin. Du 1er au 19 août. Dates des nocturnes : les 2, 3, 5,
9, 10, 12, 16 ,17, 19 août à 21h. En journée : les 1, 4, 8, 11, 15, 18 août à 15h. Adulte : 7€ / Enfant : 5€ ( - 5 ans : gratuit ) RDV à l’Office de Tourisme de St Jean. Réservation conseillée / ST JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15
SAMEDI 8h - 13h C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison / place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
8h30 - 12h F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d’été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas / CHERVEIX-CUBAS/ 05 53 50 41 44
11h B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
au fil du mois Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle du 1er Juillet à la 3ème semaine de septembre: Tous les jours : visite commentée du village ( Sur réservation à partir de 8 pers. ) : Tarif : 5€ /pers ( gratuit pour les - 12ans). Mini 8 pers. Livret parcours village St Jean de Côle 1.50€ Tous les jours, parcours audio guidé français, anglais et espagnol du village médiéval ( durée 50 min) : 5€.
13h - 19 h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion du 2 juillet au 15 août / Chef d’oeuvre en péril de l’architecture d’Hautefort, le château aux 5 tours des CHAT de RASTIGNAC renaît à sa 3ème vie. Sauvetage associatif primé en 2009 et 2011. Adulte : 5,50€/ - 6 ans : gratuit / étudiant -22ans : 4,50€ Hors période : groupes sur RDV/Corgnac-surl’Isle / 06 73 88 64 08
15h-18h30 E3
Visite de l’église
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Los Mercados de productores Place du chateau / JUMILHAC LE GRAND
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie Situé au coeur du village médiéval, visite de l’architecture extérieure et de l’escalier du Château de la Marthonie. Du 1er Juillet à la 3ème semaine de Septembre: visites commentées tous les jours ( sur réservation à partir de 8 pers.)Tarif : 3.50€ / pers (gratuit pour les - 12 ans).Accessible aux personnes à mobilité réduite. Groupes: sur RDV / ST JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15
10h-12h30
C2
10h
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / 5,50€ - réduit : 4€ / Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 / Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru / Gratuit. Bosloubet / EYZERAC / 06 85 32 18 84
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
DIMANCHE
16h
E3
9h Marché de producteurs
E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
G4
Visite de ferme
Farm visit / Visita de granja Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80
août
B5
11h B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
Farmers’market /
-57-
au fil du mois A6
Visite guidée en costume
médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles
août
Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h certains dimanches entre le 14 juillet et le 15 août (voir agenda) / Visite commentée en costume médiéval des ruines des châteaux . Mini expositions sur les thèmes du Moyen Age. Ateliers de calligraphie. Entrée libre. SAINT-PIERRE-DE-CÔLE / 06 11 40 55 37
13h - 19h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
15h-18h30 E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
16h B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
-58-
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
9h
11h B5
LUNDI E3
Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43 10h-12h
C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 15 juin-15 sept/ Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux./ entrée libre sans réservation. Maison du Foie Gras/ Place Foch / THIVIERS /05 53 55 12 50
10h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /
B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación Visite guidée avec dégustation: du lundi au vendredi en juillet/août ( sur réservation à partir de 8 personnes)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00 / Visite gratuite de l’élevagedégustation (3 €/pers) du lundi au mercredi. Visite gratuite, dégustation à 11h et en nocturne à 19h30 les jeudis/ en juillet et en août suivies d’un repasdégustation à 20h30 sur réservation. Visite gratuite de l’élevage-dégustation le vendredi à 11h. Vente: escargots farcis, plats cuisinés.... VAUNAC / 05 53 62 06 39
au fil du mois D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
14h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
15h, 16h ou 17h C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / Départ à 15h, 16h ou 17h / 5,50€ - réduit : 4€. Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03
Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»
The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate Les 1er et 8 / Viens fabriquer quelques pièces en chocolat et régale-toi ! / Pour les familles / Sur résa. / Enfants sous la resp. des parents. / 5€ / Galerie de l’Or / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
18h E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño GAEC MONALISA / Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
16h
MARDI
B5
8h30
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
E3
La Cité en vadrouille à La
C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores
de mi juin à mi septembre . Fraises du Périgord, fruits et légumes d’été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison. place Foch /THIVIERS / 05 53 55 12 50
9h30 C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para Atelier cuisine adulte: 20€ durée 1h les mardis, mercredis et jeudis en jui et août à sur réservation à partir de 3 adultes et maximum 5 adultes)
E3
découverte de l’escalade
Climbing / descubrir la Escalada en paredes Groupe de 12 personnes maximum par séance / Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme / Payant / Rocher de l’Isle JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
août
13h - 19h
10h-12h C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin. / Le plan d’eau de la Barde qui surplombe la Maison du Parc naturel régional se prête idéalement aux parties de pêche en famille ! Avec l’aide de ton guide de pêche diplômé, découvre en famille l’environnement de l’étang, et les poissons frétillants de La Barde : gardons, goujons, perches… / Matériels fournis / Pass pêche pour la durée de l’animation / Animée par la Fédération de Dordogne pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique / Enfants sous
-59-
au fil du mois resp. des parents, à partir de 6 ans. Prévoir casquette et tenue adaptée / Sur inscription : 20 personnes maxi. Parking et tables de pique-nique à proximité. / 1€ / enfant / Maison du Parc / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00
10h30 C2
août
Observons les animaux au Barrage de Mialet
Dam’s animals / Los animales de la presa Les 2, 10 et 16 / En famille / Profitez du cadre du barrage de Mialet et découvrez les animaux et les plantes, accompagnés par un animateur. Pensez à votre pique-nique si vous souhaitez rester plus longtemps ! A partir de : en famille avec des poussettes si vous le souhaitez / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 / adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
11h C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación Visite guidée+démonstration+dégustation: le mardi matin en juillet/août (sur réservation à partir de 8 personnes) 10€/pers /Maison du Foie Gras /
-60-
THIVIERS/ 05 53 55 12 50
E3
Initiation à l’orpaillage
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación Visite guidée avec dégustation: du lundi au vendredi en juillet/août ( sur réservation à partir de 8 personnes)
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
B6
14h30
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
13h - 19h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
14h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
15h C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños Les p’tits chefs: juillet/Août : mardis, mercredis et jeudis / Durée : 1h. Réalise des recettes gourmandes autour du foie gras: hamburger, brochettes, verrines…Tu repartiras avec tes confections… et d ‘autres idées recettes à faire en famille à la maison! /Réservation obligatoire. Minimum 4 enfants/maximum 6 enfants.7.50€/enfant/ 5€ pour le 3ème enfant. Tenue conseillée: vêtements confortables. Tablier fourni. THIVIERS / 05 53 55 12 50
15h, 16h ou 17h
au fil du mois Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
15h - 17h D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5euros) , adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43
15h30 C5
9h30
16h B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
18h B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
21h30
B7
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97
Honey exposition / Visita la fábrica de miel Les mardis et jeudis (du 19 juillet au 30 août) / Découverte de la vie de l’abeille et du travail d’apiculteur, collection de matériel ancien et exposition. Dégustation de miels / Gratuit / THIVIERS / 06 82 37 19 00
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4EUR à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11
E3
Visite nocturne du Château
MERCREDI
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para
10h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
11h
août
C2
B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village /
-61-
au fil du mois Visita comentada de St Jean de Côle
13h - 19h D6
Laxion
C2
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
14h
août
E3
l’arc
Découverte du tir à
15h goûter
Visite de la ferme avec
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños
-62-
Bisons du Périgord
15h30 Visite guidée du sentier des
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
JEUDI
truffières
8h
16h
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, miel, truites… et musique live dans les rues / le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 / 4EUR à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe. SORGES / 05 53 05 90 11
C2
Farm visit with snack / Visita de granja con merienda (sauf 31/08) / Torribia vous accueille à la ferme pour la découvrir et profiter d’un goûter. Les enfants pourront profiter d’une balade à dos d’âne ou à poney / Sur résa. / Rens. en français et néerlandais / 6,50€ /pers / Ferme de Greletti / La Croix de Marafret / CHALAIS / 05 53 62 07 69
C5
Visite guidée de l’élevage des
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
B7
Archery / Tiro con arco Groupe de 15 pers/ maxi / Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme / 10€ - réduit : 6€ /Rocher de l’Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43
E3
15h, 16h ou 17h
Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon !
Soap Bubbles / Burbujas de jabón Les 5, 10 et 17 / Atelier «Rien que pour toua !» Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
E6
Marché hebdomadaire
9h30 C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para
9h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 / adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
au fil du mois B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90
14h30
11h
de la Truffe
B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
13h - 19h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
15h, 16h ou 17h C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
15h - 17h D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5euros) , adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43
15h30 C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4EUR à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11
16h A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps
août
10h30
Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos Elevage familial de chevaux de sport et de loisirs / Gratuit / Lieu dit Chignac / SAINT FRONT d’ALEMPS / 05 53 06 34 27 ou 06 82 13 24 77
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
E3
La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie »
The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda Les 4, 11 et 18 / Viens comprendre et apprendre à frapper la monnaie ! Et repars avec un triens ! Pour
-63-
au fil du mois les familles / Sur résa. / 5€ / Enfants sous la resp. des parents . Galerie de l’Or / Pl. du château / JUMILHAC-LEGRAND / 05 53 52 55 43
17h
août
E6
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil L’architecture d’Excideuil témoigne encore aujourd’hui d’un passé à la fois riche et tourmenté, marqué par les passages de Richard Coeur de Lion et du troubadour Giraut de Borneil/ livret de visite gratuit / visites commentées gratuites, sur réservation à l’Office de Tourisme 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
19h30 C6
Nocturnes en vélorail
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail Prévoir votre pique-nique. Dans une demi-obscurité, vous effectuerez la «plongée» sur Corgnac sans arrêt. Sensations garanties car la voie ferrée vous rappellera peut être la «chenille» des manèges d’antan. Départ: Gare de Corgnac- Retour en gare / CORGNAC SUR L’ISLE/05 53 52 42 93
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
-64-
21h30 E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97
VENDREDI 10h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación
13h - 19h D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
14h-17h30
11h
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
B5
Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle
Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
E3
Initiation à l’orpaillage
14h30 B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /
au fil du mois Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11
15 84
15h, 16h ou 17h C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
18h30
août
16h
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja
21h D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas (voir agenda) / à l’Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l’observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton:450 mm. Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier. RDV: mairie de THIVIERS / 06 86 60
-65-
Lundi 1er août E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 60)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
août
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático
-66-
12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas (Voir page 58)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»
The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 61)
G5
B6
L’escargot du Périgord
Pont de singe
Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 16h30 - 18h30 / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
D7
Canoë nocturne !
Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / CHERVEIXCUBAS / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
E3
La Cité en vadrouille à La
Mardi 02 août C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market /
E3
découverte de l’escalade
Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)
C2
Observons les animaux au Barrage de Mialet
Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 (voir page 62)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum -
cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina - degustación 11h (voir page 62)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
août
Los Mercados de productores 8h-13h voir page 61)
C2
Un abri pour les chauvessouris, ça vous dit ?
A shelter for bats / Un refugio para los murciélagos 16h / En famille, viens fabriquer un abri pour les chauves-souris ! Et emporte-le à la maison ! / A partir de 8 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Paddle -67-
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D2
août
fina
Spectacle Catarina Barba
Show / Espectáculo 17h / Catarina vit seule avec ses soucis d’adulte. Depuis longtemps, elle crochète un service à thé, avec beaucoup de tasses, dans l’espoir d’avoir beaucoup d’invités. Aujourd’hui, ils arrivent : petits, avec de bonnes joues et des yeux curieux. Elle va devoir laisser ses soucis de côté pour les accueillir, leur offrir thé et gâteaux ! Voyons que je cherche dans la boîte à biscuits… Spectacle créé autour de comptines en occitan. Spectacle de la Compagnie Léonie Tricote / A partir de 18 mois, enfants sous la resp. des parents / Sur résa. (40 pers. max.) / Gratuit / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00
H7
Découverte de la
spéléologie !
Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h00 / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALYd’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
G7
air
-68-
Repas BBQ et Cinéma de plein
BBQ and open air cinema / BBQ y cine al aire libre 20h / Formule repas (saucisses/ merguez, frites, dessert, boisson) + cinéma 12€, enfants 7€ réservation avant le 31/07 au 05 53 52 48 85 21h30 / Cinéma avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N'hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / SALAGNAC-CLAIRVIVRE / tarif à la séance possible / Office de tourisme d’Excideuil : 05 53 52 29 79
G5
Concert Gratuit
Free concert / concierto gratuito 20h / Restauration sur place dès 19h. Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 63)
Mercredi 03 août C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
E3
pierre
Initiation à la taille de
Discover stone carving / Descubrir la talla de piedra 10h - 12h et 14h - 16h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
C2
Balade équestre
Horse riding / Equitación 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
l'arc
Découverte du tir à
Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)
G5
Canoë-kayak
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
E5
Marché à la ferme
Canoeing / Canoa 14h - 16h / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Farm market / Mercado de la granja 17h30 / marché à la ferme avec les producteurs de la région. A partir de 19h repas fermier. Animations. Ferme de Laupilière / SARRAZAC / 05 53 62 52 57
B7
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
C3 Picto Famille Visite et goûter à la ferme / Farm visit / Visita de granja 15h ( voir page xx)
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
H6
Kayak en eaux vives
Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79
B6
L’escargot du Périgord
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
H6
Mesmin
Marché de nuit à Saint-
Night market / mercado de noche 19h / Faites vos courses et consommez nos produits locaux sur place dans une ambiance inoubliable ! Tables chaises, couverts et barbecues à disposition, animations musicales, buvette, piste de danse, artisanat local. En cas de pluie, lieu de repli prévu. / SAINT-MESMIN / Renseignements 05 53 52 29 79
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
Jeudi 04 août E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h (Voir page 64)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
G5
D2
Jouets des prés et des bois
Tir à l’arc
Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Toys from fields and forest Juguetes del prado y des bosques 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles / Viens fabriquer des jouets à partir de ce que l'on trouve autour de nous ! Pipoirs, tresses ou même tableaux naturels naîtront de tes mains / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ par enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. / Prévoir casquette. Parking et tables de pique-nique à proximité immédiate de l’étang. Sur résa. (20 pers. max.) / La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00
août
E3
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord -69-
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
août
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
E6
Devenez chercheur d'or
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
B7
E3
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
-70-
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
La Maison du Foie Gras :
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 65)
A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
E6
Visite commentée d’Excideuil
E6
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 66)
falaise !
Découvre l’escalade en
Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
D6
Marché fermier
B6
L’escargot du Périgord
Local producers market / Los Mercados de productores 18h30 /Marché fermier. Buvette et restauration sur place (canard, boucherie-charcuterie, saucisses, merguez, ventrèches, magrets, brochettes....) bords de l'Isle/ CORGNAC SUR L’ISLE/ 06 07 63 18 06
Guided Tour of a snail farm /
C6
Nocturnes en vélorail
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 21h (voir page 66)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)
Du vendredi 05 août au dimanche 07 août H6
Fête patronale
Local fete / Fiesta de Saint Mesmin vendredi 5, repas dansant le soir sous les chapiteaux, animé par Patrice VIGIER. samedi 6, brocante de 7h à 18h, et randonnée pédestre de 8km dans les gorges, départ à 9h avec passage de l’Auvézère par une tyrolienne. A midi frites et grillades, buvette dans le bourg. dimanche 7, exposition de voitures anciennes dont certaines pourront être testées sur un circuit / SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02
Vendredi 05 août G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 10h / Devenez chercheurs d'Or ! Initiation à partir
de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac. /10€ / Rivière Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
C2
Crée ton carnet des arbres !
Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... et on peut le continuer chez soi ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de
12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
G5
Tyrolienne
D2
Les z'aprems de Saint
Zip-line / Tirolesa 14h - 16h / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Pierre
St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
août
Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 60)
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit /
-71-
Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C2
Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon !
août
F7
Rando gastro
Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / Atelier "Rien que pour toua !" Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
Gastronomic walk / Senderismo gastronómico 18h30 / Le Périgord, sans doute le seul endroit à faire rimer sport et dégustations ! / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 51 18 99 - 06 74 36 49 70 / jpj.cournil@ wanadoo.fr / www.sport-perigord.fr
G7
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Découverte de
l’équitation
Discover horse riding / Descubre la equitación 16h / Une belle balade à dos de cheval dans la forêt de Born ! / à partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
A6
Soirée gourmande au
Château de Bruzac XIIè - XVè siècle
Guided tour & tasting / Visita del castello y degustación 18h00 / Visite commentée en costume médiéva ponctuée de dégustations de mets tirés de recettes issues de manuscrits médiévaux. Adulte:12 €.Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans / Réservations obligatoires: 06 11 40 55 37/ ST PIERRE DE CÔLE
C2
Marché festif
Market / Mercado
-72-
18h / Marché festif, soirée festive / Animation avec Alexandra et grand feu d'artifice vers 23h / Gratuit / Stade de foot / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 52 07 15
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
B7
Marché de nuit
Night market / Mercado de noche 18h à 24h / marché de nuit / marché aux truffes d’été contrôlé / artisanat / producteur locaux / Restauration sur place / vente des tagliatelles aux truffes d’été / barbecues / animation musicale Loïc Delviel / parc des loisirs / 24420 SORGES / 05.53.05.90.11
D6
Soirée BBQ et chanson française
BBQ and french songs night / Noche barbacoa y canciones francesas 19h / Avec feu d’artifice... / SAINT-JORY-LASBLOUX / Contact : Mairie 05 53 55 17 51
F6
Les Vendredis d'Essendiéras
Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
D5
marché Marché Nocturne
market / Mercado 19h30 / Repas champêtre, animation musicale. Le Bourg / St SULPICE D’EXCIDEUIL /
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
D5
Nuit des étoiles
Night of the stars / Noche de las estrellas 21h / Présentation multimédia sur écran géant. Les animateurs du club guideront les observations. Annulation en cas de temps couvert et/ou pluvieux. à la mairie de THIVIERS ou à l'Observatoire de NANTHEUIL / 06 86 60 15 84 / clubregulus@free. fr/ Site web (URL) : http://clubregulus.free.fr
Samedi 06 août_et Dimanche 7 août G5
Fête patronale
Local fete / Fiesta de Lanouaille - Samedi 6 août : à partir de 17h animations, découverte de la grimpe d’arbre et du tir à l’arc. 19h marché de producteurs avec repas et animation musicale. Embrasement de l’église. - Dimanche 7 août : à partir de 9h vide-grenier. Le Bourg / LANOUAILLE / 05 53 52 28 27
C2
Concours équestre Saut d’Obstacles
Jumping competition with obstacles / Competición de salto de obstáculos 10h / animations, restauration, buvette sur place / entrée gratuite / Stade équestre / SAINT-JORY-DECHALAIS / Rens. : 06 61 63 73 19
E3
Visite de l'église
Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59
D4 Les Arts à Saint Paul
Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h (voir page 60)
G5
Accro-branche
Exhibtion / Exposición Du lundi au samedi : 14h-19h / les dimanches : 10h-19h / Exposition internationale, 11ème édition "les arts à Saint-Paul". Peintures, sculptures, arts, sur plusieurs sites dans le bourg / Gratuit / Bourg / SAINT-PAULLA-ROCHE / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43 / 05 53 55 20 38
Tree climbing / Escalada en arboles 13 h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Samedi 06 Aout
Laxion
C5
Marché hebdomadaire
F7
Marché de producteurs
Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)
G5
Initiation à la voile
Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
A6
Visite guidée en costume médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles
D6
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Grimpe d’arbre
Tree Climbing / trepar a los árboles 17h - 19h / Groupes de 8 pers. maxi par heure / A partir de 6 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 15€ - réduit : 10€ / Place de la bascule / LANOUAILLE / 05 53 62 17 82
G5
Tir à l’arc
Archery / Tiro al arco 17h - 19h / Tir à l’arc en libre accès / A partir de 8 ans / info à l’office de tourisme de Lanouaille / 2€ les 10 flèche flèches / Place de la bascule / LANOUAILLE / 05 53 62 17 82
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
C5
20ème Marché de Nuit, nombreux exposants
Night market / Mercado de noche 19h / Concerts de groupes amateurs / Animations musicales dans les rues de Thiviers et concert sur scène, place Foch. Nombreux stands d’artisanat et restauration en plein air. Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
E3 Concert de The Possums
Concert / Concierto 20h / Organic Rock & Roll, influence the Everly Brothers, the Fabulous Thunderbirds, George Jones, Baby Face Willette, The Beatles / 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02
Dimanche 07 août E3
Marché de Producteurs
D5
Vide grenier
G5
Vide grenier
août
du samedi 6 août au lundi 15 août
Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / le Bourg / St SULPICE D’EXCIDEUIL
Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / le Bourg / LANOUAILLE
C2
Fun day avec balade et poney games -73-
Horse riding / Equitación para niños 9h15 - 17h / tous niveaux / 55 € amenez votre pique-nique / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
C2 Fête de la moisson et du cheval
Harvest and horse day / Fiesta del caballo 10h / Battage à l'ancienne / Spectacle équestre / Marché fermier / Repas de battage à midi / Grillades le soir / Route de Feyte / MIALET / 06 25 80 28 52
G4
Visite de ferme
Farm visit / Visita de granja 10h / Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80
août
E4
Randonnée
Trek / Excursión 10 h / Sur le Chemin du tacot et présentation du Géosite. 12 km. Départ Pont de Château. Prévoir piquenique. Retour organisé en voiture ou bus. Pont du château / SARRAZAC / 05 53 52 62 72
A6
Visite guidée en costume
médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
G7
en rivière
Stage de chercheur d’or
gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / à partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / GENIS / 05 53 52 29 79
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
Lundi 08 août E3
Initiation à l’orpaillage
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)
G5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de
-74-
12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para
10h (voir page 60)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
D6
Visite guidée du Château de
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Laxion
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
G7
en rivière
Stage de chercheur d’or
gold panning in river / Buscar el oro en el río
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
B5
Mardi 09 août
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
L’Enigme du Peiregord à St
Jean de Côle
theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)
E3
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»
The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 61)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
C5
Marché de producteurs
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)
C2
Fabrique ton koinobori (manche à air) !
Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
locaux
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
E3
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h(voir page 61)
découverte de l’escalade
Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
août
14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / à partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / GENIS / 05 53 52 29 79
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
-75-
11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Découverte et initiation
au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
août
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 14h - 16h / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
C3
Balade des contes avec goûter à la ferme
Farm visit and tales / Visita de granja 14h30 / Pour tous adultes et enfants (à partir de 4 ans). / 8€ / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69
B7
-76-
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
D2
Animation autour du pain
C5
La Maison du Foie Gras :
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
B7
Visite guidée du sentier des
truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
C3
Joue les Robin des bois !
We play Robin Hood / Jugando a Robin Hood 16h / Participe à un Défi nature en famille ! Fabriquons un arc et des flèches. Place ensuite au défi… Saurastu viser dans le mille? / à partir de 6 ans / Enfants accompagnés / Sur résa. / 5€ / Cité Découverte Nature / Place de la Mairie / MIALET / 05 53 52 55 43
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
B6
L’escargot du Périgord
Planche à voile
Windsurfing’s discovery / Descubrir el windsurf 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation à la planche à voile sur le plan d’eau de Rouffiac / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
G5 Soirée moule frites
Mussels n’chips ! / Mejillones con patatas fritas 19h / sur réservation / Animation musicale. Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
D7
Canoë nocturne !
Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / Savignac-lesEglises / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)
Mercredi 10 août C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
D4
La Cité en vadrouille "Atelier
Taille de pierre"
Stonecut workshop / Taller de talla de piedra 10h-12h et 14h-16h / Dans le cadre des "Arts à Saint Paul", en famille, venez vous essayer à la taille de pierre. Dominique vous propose une initiation en deux temps, matin et après-midi, pour appréhender les principales techniques. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... ! / Atelier à partir de 8 ans / Sur résa. Enfant sous la responsabilité des parents / 10€ / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / Rens. 05 53 52 55 43
C2
Observons les animaux au Barrage de Mialet
Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 (voir page 62)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum &
tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
C2
Balade équestre
Horse riding / Equitación para niños 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
E3
l’arc
Découverte du tir à
Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa
14h30 (voir page 60)
C3
goûter
Visite de la ferme avec
Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant /Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
C2
Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon !
août
E3
Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / (voir page 64)
H6
Kayak en eaux vives
Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm /
-77-
Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
G5
Canoë-kayak
Canoeing / Canoa 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
août
E6 Repas typique Périgourdin
Typical meal from Périgord / Comida tipica del Périgord 19h / L'hôtellerie de Born, en bordure de forêt, vous invite à découvrir les produits locaux, à travers un repas Périgourdin fait maison / tarif adulte 19€, enfant 9€ / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation au 05 53 62 23 90
B5
L’Enigme du Peiregord à St
Jean de Côle
theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
Tir à l’arc
Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D2
Barde
Chasse aux trésors de la
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles. Pars à la recherche du trésor caché ! Énigmes et défis te permettront de le retrouver en t'aidant de la nature qui t'entoure ! À toi de jouer ! / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ / enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. Prévoir casquette. Parking et tables de piquenique à proximité immédiate de l’étang / Sur résa. (20 pers. max.) / La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Jeudi 11 août
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
E6
B6
L’escargot du Périgord
G5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h (Voir page 64)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
-78-
G5
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
Découverte et initiation
au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de
12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
G5
Pont de singe
E6
Devenez chercheur d’or
E3
Sieste contée
Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 14h - 16h / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
Nap with tales / Siesta con cuentos 14h30 / Apportez oreiller, transat, couverture sans oublier les doudous ! / avec Christine Pinaud / gratuit / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 07 34
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)
C5
Visite de la «Miellerie du
Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
E3
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 65)
E6
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 66)
B5
Concert Musique classique
Classical music Concert / Concerto 17h30 / Dans le cadre des “Jeudis de St Jean” / Concert musique classique : le choeur “Voces Sacrae” / Org : l’APRESJC. Réservations souhaitées / Eglise de St Jean de Côle / SAINT JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15
E6
falaise !
Découvre l’escalade en
Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
19h30 (voir page 60)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)
Vendredi 12 août G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Fabriquons un pipoir (musique nature) !
Nature music / Música natural 10h30 / En famille / Fabriquons un pipoir ! Faisons de la musique avec la nature ! / A partir de 6 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 66)
C6
Nocturnes en vélorail
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles
août
C5
B5
Guided Tour of the medieval village /
-79-
Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
G5
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
août
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
D2
Pierre
Les z’aprems de Saint
St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
-80-
C3
Skate nature
Skate board / Monopatín electríco 16h / Venez découvrir le skate électrique en pleine nature ! Pour les + 12 ans / 8€ - 5€ avec Pass / Berges de la Côle-stade équestre / SAINT-JORY-DECHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
C2
Fabrique ta fusée à eau !
We make water rocket / Hacer un cohete propulsado por agua 16h / Atelier "Rien que pour toua !" / Quelle fusée sera la plus performante ? Venez la fabriquer et l'essayer ! / Atelier à partir de 6 ans / Sur résa. / Enfants accompagnés / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / 05 53 52 55 43
G7
Découverte de
l’équitation
Discover horse riding / Descubre la equitación 16h00 / Une belle balade à dos de cheval dans la forêt de Born ! / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
18h30 (voir page 59)
C2
Pays
Marché de Producteurs de
Farmers’market / Mercado de productores 19h / Buvette, frites, musique. Possibilité de manger sur place / MIALET / Rens. / Résa. : 06 76 87 06 78
F6
Les Vendredis d’Essendiéras
Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas (Voir page 58)
A6
Grand spectacle de théâtre au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Theatre play at the Bruzac castle/ Juego de Teatro en el castillo Bruzac 20h30 / Grand spectacle de théâtre au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle : La guerre des Dames de France” par la troupe La Mémoire du Comté de Grignols / Adulte: 12€ / Moins de 10 ans : gratuit / 06 11 40 55 37 /SAINT-PIERRE-DE-COLE
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h / (Voir page 67)
D5
Concert Orgue et Chorale Voce Sacrae
20h30 / Église Saint Germain / 24420 SORGES / 01.44.13.31.20 (Jean-Charles Savignac)u dimanche 14 août 2016 au lundi 15 août 2016
E3
Visite de l’église
Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59
D4
Journées Métiers d'Art et des Ecrivains
Days Art professions and Writers / Día de los artesanos de arte Samedi de 14h à 18h et dimanche de 10h à 18h / Dans le cadre des Arts à Saint Paul, des artisans d'art et des écrivains seront présents dans le bourg. Une belle occasion de faire des rencontres, de discuter, de voir des démonstrations ou d'acheter des oeuvres. Bourg / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / 06 16 27 98 53
C5
Rallye National de voitures
(1ère division) en Pays Thibérien
Car rallye / Rally automóvil 17h / Rallye National de voitures (1ère division) en Pays Thibérien regroupant des équipages de la coupe de France des rallyes. Spectacle gratuit. Samedi après-midi: vers 17h: vérifications administratives et techniques Dimanche: remise des prix 21h Infos horaires et programme: vedraine.la.grenouille@ wanadoo.fr ou 06 66 24 59 35
Samedi 13 août
C2
Randonnée
Horseback riding / Equitación 9h / Randonnée la demi-journée (minimum 3 personnes) destination à confirmer. / Niveau: à l'aise aux 3 allures. / Vêtements et chaussures d’équitation fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaos et casques / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11
G5
Initiation à la voile
Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
A6
Visite guidée en costume médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h (voir page 60)
G5
F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle /
Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
B4Picto Famille Visite de la ferme du Moulin de Feuyas Farm visit / Visita de granja 15h Vaches limousines et balade le long de la rivière. St Romain-St Clément/05 53 55 03 99 ou 06 22 58 67 85
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
E6
La Hoopette : Guinguette artistique, festive et décalée !
Artistic and musical party / Noche artistica y musical extraña 18h / Le Hoop’ lance sa Hoopette ! L’association WILD débarque à Excideuil cet été pour une guinguette artistique, festive et décalée. La programmation de la Hoopette mêlera performances théâtrales, animations originales et musique avec des artistes qui mélangeront plusieurs univers musicaux sous des sonorités ethno folk, trip hop, électro, disco funk... Un espace restauration éveillera également vos papilles ! Gardez l’œil ouvert ! La programmation et les informations seront vite dévoilées sur le site internet et la page Facebook « Hoop’Festival » / EXCIDEUIL / Contact : office de tourisme d’Excideuil 05 53 52 29 79
F7
août
Samedi 13 au dimanche 14 aout
Rando gastro
Gastronomic walk / Senderismo gastronómico 18h / ANLHIAC / Contact mairie : 05 53 52 33 32
-81-
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
F7
Fête du Village
holiday village payzac / fiesta del pueblo de payzac 19h / Marché nocturne avec concert rock et commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable / Parc de la salle des fêtes / PAYZAC
août
Dimanche 14 août au lundi 15 août E2 Fête du village
Fair / Fiesta del pueblo Le 14 : Bal en soirée Le 15 : Concours de pêche le matin, Animations l'après-midi / Soir : Repas et spectacle brésilien Feux d'artifice / Repas payant Place du village / SAINT-PRIEST-LES-FOUGERES / Rens. / Résa. : 06 77 32 49 29
Dimanche 14 août E3
Marché de producteurs
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
H5 Fête du Village
day of Payzac / fiesta del pueblo de payzac 9h - 14h / Exposition et Bourse de voiture et de moto ancienne. 15h / Grande course de caisses à savonnette. 19h / dance floor. 22h/ feu d’artifice. Place du marché / PAYZAC
F7
Concours de pêche
Fishing contest / Concurso de pesca
-82-
9h / organisé par l'AAPPMA d'Anlhiac, Génis, Cherveix-Cubas. Carte de pêche non obligatoire / ANLHIAC, étang Las Bouegeas / 06 74 87 73 34
G4
Visite de ferme
Farm visit / Visita de granja 10h / Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
A6
Visite guidée en costume médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles
H5
Tir à l’arc
F6
E3
Rappel géant au Château
I6
Marché festif
Archery / tiro al arco 17h - 19h / Tir à l’arc en libre accès / A partir de 8 ans / info à l’office de tourisme de Lanouaille / 2€ les 10 flèche flèches Parc de la Mairie / PAYZAC / 05 53 62 17 82
Marché festif
festive market / mercado festivo 17h / randonnée / animations / vide grenier. le Bourg / PREYSSAC D’EXCIDEUIL
Abseiling / Rappel 18h / Découvrez le Château de Jumilhac autrement ! 15€ - 11€ réduit / Place du Château / JUMILHACLE-GRAND / Résa obligatoire à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43
Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h (voir page 60)
festive market / mercado festivo 18h30 / Nombreuses animations / Place du village / St CYR LES CHAMPAGNES
G5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
C6
frites
Soirée sardinade et moules
Festive food evening / Baile y sardinade 19h00 / Sur les bords de l'Isle à Corgnac sur l’Isle. Bal et musique en soirée / CORGNAC SUR L’ISLE / 06 17 13 14 06
Lundi 15 août F7
Brocante
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 7h / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 41 44
Brocante
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h-19h / Place du Château / JUMILHAC LE GRAND / 05 55 31 21 57
D7
Fête de l’Oie
Geese’s Day / Fiesta de la oca 10h / Cette année, c'est Cuba et la culture cubaine qui sont à l'honneur avec des spectacles de danses toute la journée et divers ateliers sur la culture cubaine. Exposition de sculptures / COULAURES / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)
A6
Visite guidée en costume
médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery /
Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
Laxion
Visite guidée du Château de
Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)
D8
en rivière
Stage de chercheur d’or
gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-D’ANS / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
août
E3
Mardi 16 août C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h (voir page 61)
E3
découverte de l’escalade
Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
-83-
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)
B7
août
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C2
Observons les animaux au
Barrage de Mialet
Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 (voir page 62)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Canoë-kayak
Canoeing / Canoa 14h - 16h / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
D2
De la ruche au miel
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)
Vist a honey farm / Visita de una granja de miel 15h / Sortie animée du PNR Périgord-Limousin. Julien et Juliette sont apiculteurs professionnels, ils vous ouvrent leurs portes pour visiter la miellerie familiale de Bonhur et vous présenter la vie de l'abeille, les ruches et leur travail d'apiculteurs. Vous assisterez à l'extraction du miel et à sa mise en pot. Suivie d’n goûter à base de miel / Animé par Julien Frugier, apiculteur, miel marque Valeurs Parc® / Gratuit / Enfants sous resp. des parents dès 4 ans / Sur résa uniquement (25 pers. max.) / Miellerie / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00
B6
C2
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
-84-
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
L’escargot du Périgord
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
C2
Un abri pour les chauvessouris, ça vous dit ?
A shelter for bats / Un refugio para los murciélagos 16h / En famille, viens fabriquer un abri pour les chauves-souris ! Et emporte-le à la maison ! / A partir de 8 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
F7
géant !
Descente en rappel
Giant abseiling ! / Rápel gigante 18h / 30 mètres de vide ? Même pas peur ! Pensez à l’appareil photo pour immortaliser l’exploit... / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 63)
Mercredi 17 août C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
C2
Crée ton carnet des arbres !
Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre... et on peut le continuer chez soi ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET /Résa.: 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h- 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
l’arc
Découverte du tir à
Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
E3
goûter
Visite de la ferme avec
Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant / Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
août
16h (voir page 59)
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
C2
Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon ! Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / (voir page 64)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Paddle -85-
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E6
falaise !
Découvre l’escalade en
août
Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
B6
L’escargot du Périgord
C5
Visite de la ferme laitière de
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
H6
Mesmin
Marché de nuit à Saint-
Night market / Mercado de noche 19h / Faites vos courses et consommez nos produits locaux sur place dans une ambiance inoubliable ! Tables chaises, couverts et barbecues à disposition, animations musicales, buvette, piste de danse, artisanat local. En cas de pluie, lieu de repli prévu. / SAINT-MESMIN / Renseignements 05 53 52 29 79
E6
Cinéma de plein air
Open air cinema / Cine al aire libre 21h30 / Avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N'hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / Château d’EXCIDEUIL / Programmation à l’office de tourisme
-86-
d’Excideuil : 05 53 52 29 79
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
Jeudi 18 août
Maison du Parc / Etang de la Barde / LA COQUILLE / 05 53 55 36 00
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord
E6
Marché hebdomadaire
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Local market / Mercado 8h (Voir page 64)
ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
C2
Fun day avec balade et
poney games
Horse riding / Equitación para niños 9h45 - 17h / tous niveau/ 55 € amenez votre piquenique / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Résa. : 05 53 62 58 11
G5
D2
je joue à Robin des bois !
Tir à l’arc
Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
i play Robin Hood / Jugar a Robin Hood 10h / Sortie animée du Parc naturel régional Périgord-Limousin / Fabrique ton arc et tes flèches, l'équipement indispensable pour jouer ! Place ensuite au défi... A toi de viser dans le mille ! / Animée par la Cité Découverte Nature de Mialet / 3€ / Enfants sous resp. parents, dès 6 ans / Prévoir casquette et tenue adaptée / Tables de pique-nique à proximité / Sur résa.
C5
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
C2
Tous à la ferme
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Go to the farm ! / Vamos à la granja ! 14h / Sortie animée du PNR Périgord-Limousin / Grimpe dans le chariot tiré par le tracteur et pars sur les traces du bison : David te racontera son histoire, son élevage et sa viande. Ensuite une balade pour être incollable suivie d’une dégustation. Animée par la Ferme des Bisons, marque Valeurs Parc® / 3€ / pers. / Enfants sous resp. parents, dès 3 ans. Prévoir casquette et tenue adaptée / Sur résa. uniquement
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
B5
L’Enigme du Peiregord à St
Jean de Côle
theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du
Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa
15h30 (voir page 63)
E3
La Cité en vadrouille à La
Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 65)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E6
Visite commentée d’Excideuil
Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 66)
B5
Concert musique classique
Classical Music Concert / Concerto 17h30 / Dans le cadre des “Jeudis de Saint Jean”, concert de musique classique interprété par Les Musicambules avec Valérie (flûte), Charlotte (piano), Caroline (violon), Fabien (violoncelle) Réservations souhaitées. Tarifs Adulte : 15 €. Enfant moins de 14 ans : gratuit / Eglise de St Jean de Côle / SAINT JEAN DE COLE / 05 53 62 14 15
H7
Découverte de la spéléologie !
Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
G7
gourmande
Balade commentée et
Guided tour / Visita comentada 18h30 / Partez à la découverte de la cité de Clairvivre avec son patrimoine, sa gastronomie et sa nature / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation au 05 53 62 24 30
D2
Marché nocturne
C6
Nocturnes en vélorail
E3
Visite nocturne du Château
août
(30 pers. max.) / Ferme des Bisons - Les Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00
Night market / Mercado 19h / Produits locaux à déguster sur place ou à emporter / Animations musicales / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 82 86
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 66)
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)
-87-
Vendredi 19 août G7
Dégustation et visite de Clairvivre en bus
Guided bus tour and tasting / Visita comentada de Clairvivre y degustaciones con autobus 10h / Découverte du village, de la ferme, de la chaufferie et du centre équestre avec dégustation et vente de produits / plein tarif 4€, réduit 2€ / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation Pays d'Art et d'Histoire Vézère Ardoise 05 55 84 95 66
août
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
F6
Golf
Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras/ St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 10h / Devenez chercheurs d'Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac / 10€ / Rivière Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
C2
Fabrique ton koinobori
(manche à air) !
Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au
-88-
Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
D2
Pierre
Les z’aprems de Saint
St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
E3
goûter
Visite de la ferme avec
Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant / Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
E7
Découverte du poney / Discover the ponies / Descubrir los poneys
16h / Ballade et activités avec nos amis les poneys pour petits et grands ! / A partir de 3 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59) H5 Picto marché Marché festif / festive market / mercado festivo 19h / Commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable, animation musicale. Parc de la salle des fêtes / PAYZAC
F6
Les Vendredis d’Essendiéras
Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
B5
L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h / (Voir page 67)
Samedi 20 août F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Samedi 20 et dimanche 21 août
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
E3
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Visite de l’église
Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
C5 Picto FamilleSoirée entrecôteS /Steack & chips 20h / gymnase d'Eyzerac (voir page X)
Dimanche 21 août E3
Marché de producteurs
G5
Vide grenier
D2
Vide grenier
G4
Visite de ferme
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / le Puy / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21
Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / Place de l’Eglise / LA COQUILLE / Rens. : 06 64 67 34 94
Farm visit / Visita de granja 10h (voir page 59)
août
16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Balade équestre
Horse riding / Equitación para niños
-89-
13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
août
Lundi 22 août E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)
G5
Initiation à la voile
Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para
-90-
11h (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 14h - 16h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
D6
en rivière
Stage de chercheur d’or
Gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-JORY-LAS-BLOUX / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
Mardi 23 août C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h(voir page 61)
découverte de l’escalade
C5
La Maison du Foie Gras :
Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)
ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C2
Barde
Je pêche à l’étang de la
I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum -
cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Découverte et initiation au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 14h - 16h / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
G5
de la Truffe
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
C2
Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
Visite guidée de l’élevage des
août
E3
Paddle
-91-
sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E7
Tir à l’arc
Archery / Tiro con arco 18h / Découvrez le tir à l’arc avec les conseils avisés de Michel ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-RAPHAEL / 05 53 52 29 79
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
août
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)
Mercredi 24 août C2
Fun day avec balade et poney games
Horse riding / Equitación para niños 9h15 / Fun day avec balade et poney games (minimum 4 personnes). Amenez votre pique-nique. Niveau: tous / Vêtements et chaussures adaptés à l'équitation fortement conseillés et casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaps et casques / 55€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11
C5
La Maison du Foie Gras :
ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
G5
-92-
Tir à l’arc
Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
de la Truffe
B7
C2
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
G5
Accro-branche
Tree climbing / Escalada en arboles 14h - 16h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E3
l’arc
Découverte du tir à
Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
E3
goûter
Visite de la ferme avec
Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant / Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69
H6
Kayak en eaux vives
Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
Canoë-kayak
Canoeing / Canoa 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
Jeudi 25 août E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h (Voir page 64)
C2
Paddle
Paddle / Paddle 10h / Essayez le stand up paddle ! Etonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, découvrez le Barrage de Mialet ! Fléchage depuis le bourg de Mialet / Ouvert à tous - Savoir nager / 8€ -5€ avec le Pass / Barrage de Mialet / MIALET / Résa. OT Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43
C2
Chasse au trésor
Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / 2€ / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
G5
Découverte et initiation
au Téléski-nautique
Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E6
Devenez chercheur d’or
Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
août
G5
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
A7
Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
-93-
G5
Tyrolienne
Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
E6
falaise !
Découvre l’escalade en
Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79
août
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 60)
C6
Nocturnes en vélorail
Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 66)
D4 ''Portées Portraits'' soirée
littéraires et musicales
Music and litterature / Música y literatura 20h / Comment donner le goût de la lecture aux enfants, une farce hilarante, tout public. A l'issue de la lecture, un verre et offert, une occasion de se rencontrer de manière conviviale en présence des artistes. / 3€-6€ - de 6 ans gratuit / Bourg / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43
-94-
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)
Vendredi 26 août F6
Golf
Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34
G5
Escalade
Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
B7
Visite guidée de l’Ecomusée
de la Truffe
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
G5
Accro-branche
D2
Les z’aprems de Saint
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
Tree climbing / Escalada en arboles 14h - 16h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Pierre
St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
G5
Paddle
Stand up paddle / Paddle
H7
Découverte de la spéléologie !
Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme. / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h / Veillées aux étoiles tout public. Observation du ciel avec et par les animateurs du Club. Rendez vous à 21h en août et septembre devant la mairie de Thiviers ou à l'Observatoire du Haut Périgord, lieu dit Les Courtigeauds à Nantheuil.
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa (voir page 60)
Samedi 27 et dimanche 28 août E3
Visite de l’église
Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59
Samedi 27 août F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
F6 Randonnée semi nocturne
Hiking / Trek 18h30 / Découverte des paysages autour de Gandumas / dîner à thème et veillée surprise. Gandumas / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 30 51
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
E4
Concert
D2
Concert de Takino et Gabriel
Concert / Concerto 20h30 / Concert Rocket, quatuor’rock. Salle des fêtes / SARRAZAC / 06 16 83 53 74
Brown
Concert / Concerto 20h30 / Musique classique, pianiste / Gratuit - 15 ans / Montcigoux / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 82 86
Dimanche 28 août C6
Brocante vide greniers
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 8h - 19h / Nombreux exposants / Exposition des oeuvres des artistes corgnacois dans la salle des Fêtes. Restauration sur place / CORGNAC SUR L’ISLE / 06 16 54 03 93
E6
Rando en fête : Par Clermont et par Vaux
août
16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79
Walk with food / Senderismo festivo 8h30 café croissant offerts / 9h départ du circuit de 13 km / 10h départ de la balade contée de 4 km / 12h buffet à volonté 12€/pers., réservation obligatoire au 05 53 62 45 08 / Après-midi surprise (spectacle, sport...) / CLERMONT-D’EXCIDEUIL / 05 53 62 45 08 / 06 73 24 58 00
E3
Marché de producteurs
G4
Visite de ferme
B5
Visite commentée du village
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
Farm visit / Visita de granja 10h (voir page 59)
-95-
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
C2
Balade équestre
Horseback riding / Equitación 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
août
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
B6
L’escargot du Périgord
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
C5
Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras :
visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación
C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h(voir page 61)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux
Mardi 30 août
C2
E3
Initiation à l’orpaillage
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)
Lundi 29 août
Bosloubet
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)
-96-
11h (voir page 60)
B5
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
E3
Visite de ferme pendant la traite des chèvres
Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)
B6
L’escargot du Périgord
C5
Visite de la ferme laitière de
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)
B7
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)
B6
L’escargot du Périgord
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
E3
Initiation à l’orpaillage
disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
15h30 (voir page 63)
B7
Visite guidée du sentier des truffières
Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 63)
Mercredi 31 août B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)
D2
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)
C5
Visite de la «Miellerie du Périgord Vert
Honey exposition / Visita la fábrica de miel
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)
C5
La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans
Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)
B7
Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
août
Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)
C5
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle -97-
exhibitions / expositions / exposiciones Du 1er juin au 21 septembre C5 Salle des faïences de Thiviers
Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement : 10h - 12h / 15h - 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00
août
Du 6 juin au 25 septembre E6
La Galerie - Exposition de peintures
Art exhibition / Exposicion de pintura Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre / 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com
Du 2 juillet au 17 septembre C8
Exposition Art sur le Causse
Land art exhibition / Exposicion de land art 6ème exposition “Art sur le Causse”. Parcours d’environ 3 km à travers des sentiers de causse bordés de petits murets, installations artistiques en lien avec l’environnement / Causse de SAVIGNAC LES EGLISES / 05 53 05 16 20
Du 1er au 7 août C5
exposition de peintures et de sculptures de
Daniel Fournier
Paintings & Sculpture exhibition / Exposición de pintura y esculturas Après avoir suivi les cours de Maurice ALBE, qui fut graveur, peintre, illustrateur, professeur de dessin d'art à l'Ecole Normale de Périgueux il travaille d'abord la peinture à l'huile, puis il opte ensuite pour l'acrylique qui permet un travail rapide dans la pâte et un séchage plus rapide Entrée libre / Tous les jours / 05 53 62 14 15 / 1er étage de l’Office de Tourisme /
-98-
ST JEAN DE CÔLE
Du 1er au 7 août E3
Exposition de peintures
Art exhibition / Exposicion de pintura Par l’association Génération Mouvement / Maison des associations / JUMILHAC-LEGRAND
Du 2 au 30 août C5
Exposition: "La forêt du Parc, une forêt vivante"
De 8h30 à 17h30 sauf sam et dim/ Exposition: "La forêt du Parc, une forêt vivante", avec le Parc Naturel Périgord-Limousin et la mairie de Thiviers à la Maison des Services, rue Henri Saumande aux horaires d'ouverture/05 53 62 28 22/THIVIERS
Du 6 au 25 août E6
Saison Synoptique - Exposition au château
Art exhibition / Exposicion de pintura “Je me souviens” du peintre Anna WEISSMAN / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 6 août à 18h30 / salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16
Du 6 au 15 août D4 Les Arts à Saint Paul
Exhibtion / Exposición Du lundi au samedi : 14h - 19h / les dimanches : 10h - 19h / Exposition internationale, 11ème édition "les arts à Saint-Paul". Peintures, sculptures, arts, sur plusieurs sites dans le bourg / Gratuit / Bourg / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / Rens. / Résa. : 05 53 55 20 38
Du 8 au 21 août
exhibitions / expositions / exposiciones C5
Exposition d'art numérique de Sabine A.Hartert
Digital art exhibition / Exposición del arte digital Ses nombreux voyages en Afrique, Asie et Europe lui ont appris à découvrir les couleurs et les sujets. Une des techniques est d'entremêler des différents sujets pour créer des autres perspectives. Est-ce que l'on voit ce que l'on voit ? Entrée libre / Tous les jours / 05 53 62 14 15 / 1er étage de l’Office de Tourisme / ST JEAN DE CÔLE
Du lundi 8 août 2016 au samedi 20 août 2016
Du samedi 20 août 2016 au dimanche 28 août 2016 D1 100 ans de ruralité en Périgord-Limousin
août
E3 Exposition de peintures
Exhibtion / Exposición 10h - 12h30 / 14h - 18h / Exposition de peintures de Marine Lachenaud Salle des associations / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 43 02
100 years of rurality / 100 años de la ruralidad 15h - 19h / Retracer près d'un siècle de vie rurale / film documentaire bilingue Entrée libre / Salle des fêtes / FIRBEIX / Rens. : 05 53 52 83 00
Du 30 août au 1er octobre C5
Exposition peintures et collages
Paintings & collage exhibition / Exposición de pintura y encolado "Les P'tits Papiers" par Isabelle Welchner : acrylique, toiles, collages Médiathèque /aux horaires d'ouverture / +33 5 53 62 08 82 / THIVIERS / http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr
-99-
au fil du mois SAMEDI 8h
septembre
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h - 13 h / Tous les samedis matin de l’année: fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d'oie, confitures maison / place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50
8h30 F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d'été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas / CHERVEIX-CUBAS/ 05 53 50 41 445
11h B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h/ Découvrez l’escalier monumental du château de la Marthonie, le pont vieux, l’église Saint-Jean-Baptiste et l’histoire du prieuré, les ruelles avec les maisons à colombages. Juillet à la 3ème semaine de septembre: Tous les jours : visite commentée du village ( Sur réservation à partir de 8 pers. ) : Tarif : 5€ /pers ( gratuit pour les 12ans).Livret parcours village St Jean de Côle 1.50€ Tous les jours, parcours audio guidé français, anglais et espagnol du village médiéval ( durée 50 min) : 5€
-100-
Départ de l’Office de Tourisme. Jeu de piste costumé : Énigme ( 6-12ans), durée : 50min, déambulation libre dans le village médiéval. Tarif : 2.50€/enfant Une surprise pour chaque aventurier! Adulte : 4€ / - de 10 ans : gratuit / Groupes : 3,50€ / pers Groupes : toute l’année sur RDV. / ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15
15h - 18h30 E3
Visite de l’église
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 / Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru / Gratuit. Bosloubet / EYZERAC / 06 85 32 18 84
DIMANCHE 10h - 12h30 E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Jusqu’au 18 septembre . Découvrez l'église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l'Office de tourisme/ Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l'église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l'Office de tourisme.Hors saison sur réservation / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
16h
11h
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h /Situé au coeur du village médiéval, visite de l'architecture extérieure et de l'escalier du Château de la Marthonie. Du 1er Juillet à la 3ème semaine de Septembre: visites commentées tous les jours ( sur réservation à partir de 8 pers.)Tarif : 3.50€ / pers (gratuit pour les - 12 ans).Accessible aux personnes à mobilité réduite. Groupes: sur RDV / ST JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de
B5
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
15h C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja Visite en chariot dans le parc (Sentier Ludopédagogique inclus dans la visite) / 5.5€-4€ / Les Parcs / MIALLET / 05 53 52 63 03
15h - 18h30
au fil du mois Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia Jusqu’au 18 septembre . Découvrez l'église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l'Office de tourisme/ Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
16h
16h B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
LUNDI 10h C5
11h
11h
La Maison du Foie Gras :
démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h à 12h les lundis / 15 juin-15 sept/ Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux./ entrée libre sans réservation. Maison du Foie Gras/ Place Foch /THIVIERS /05 53 55 12 50
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
MARDI 8h30 C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores Du 7 juin au 13 septembre . Fraises du Périgord, fruits et légumes d'été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d'oie, confitures maison. place Foch /THIVIERS / 05 53 55 12 50
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
16h B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
21h E3
septembre
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 / le mardi / Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d'une visite nocturne ! / 7€ Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97
MERCREDI 11h
-101-
au fil du mois B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
16h
septembre
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de
16h B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie
18h30 C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
Farm visit / Visita de granja
Bosloubet
VENDREDI
JEUDI
11h
8h
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle
E6
B5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, miel, truites… / le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05
11h B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle -102-
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle
16h B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie
18h30
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja
21h D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h en septembre / à l'Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l'observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton:450 mm.Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier). RDV: mairie de THIVIERS / 06 86 60 15 84
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Vendredi 02 septembre
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h (voir page X)
Samedi 03 septembre F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page X)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h - 13h (voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Samedi 03 et dimanche 04 septembre
E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h - 18h et dimanche 10h - 12h30 et 15h 18h30 (voir page X)
dimanche 04 septembre B7
Exposition Canine Nationale
8h à 17h30 / Séances de confirmation / vente de chiots LOF / Jugements par groupe de race, par sexe et âge / concoures du meilleur jeune présentateur / concours du meilleurs chien de l’expo 2016 / animations diverses autour du chien / restauration sur place / buvette / Parc des loisirs RN 21 / 24420 SORGES / 06 73 41 99 32 (asso canine)
B4
Rando pédestre, rando équestre
Guided walk & horse trek / 8h30/ Rando pédestre : 3€/pers (km au choix). RDV : place de l'église de St Martin de Fressengeas. Rando équestre : départ de St Jory de Chalais : 5 €/ pers. 12h/ Repas magret : 15 € Inscriptions rando pédestre et repas:Chantal Massy: 06 74 00 07 83 ou chantal.massy@wanadoo.fr / Inscriptions rando équestre: Alain Massy : 06 78 41 40 10 / ST MARTIN DE FRESSENGEAS
H5
Vide Grenier
E3
Marché de producteurs
septembre
Jeudi 1er septembre
Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / emplacement gratuit / animation musicale / Restauration sur place / Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle -103-
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
septembre
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Lundi 05 septembre C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
-104-
C5
B5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle
Mardi 06 septembre
C5
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h (Voir page X)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page X)
Mercredi 07 septembre B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page X)
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
D2
Jeudi 08 septembre
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado
C5
Des bébés lecteurs
10h à 11h / Des séances interactives de lecture avec des bébés/ pour les enfants de 3 mois à 3 ans accompagnés par un parent.Médiathèque / http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr / THIVIERS / 05 53 62 08 82
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Vendredi 9 au Dimanche 11 septembre C5
Comice agricole
Agricultural fair / Exhibición de agricultura 9h30 / Vendredi 9 septembre :Exposition / Vente de bovins / Place du Champ de Foire / THIVIERS. 14h / Samedi 11 septembre / Concours de labour 10h - 19h / Dimanche 12 septembre / Exposition vente de produits issus de l'agriculture, battage à
l'ancienne, fabrication traditionnelle de cidre cuisson du pain au bois dans un four à pain, promenade en calèche et à cheval, course aux porcelets. Fête foraine. Entrée gratuite / THIVIERS / 05 53 55 12 50
Vendredi 09 septembre B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h (voir page X)
Samedi 10 et dimanche 11 septembre E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h - 18h et dimanche 10h - 12h30 et 15h 18h30 (voir page X)
Samedi 10 septembre
F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page X)
C5
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado 8h - 13h (voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
D5
Conférence débat et pièce de théâtre avec repas
Talk, theatre play & dinner / Conferencia, debate y teatro con cena 18h30 - 23h / Org : Association du Livre de Lempzours et Club Astronomie Regulus / Tarif : 30 €. salle des fêtes / NANTHEUIL / Réservations : 05 53 55 03 03 ou 06 86 73 58 05
septembre
8h (Voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Dimanche 11 septembre G5
Brocante
Secondhand trade / Compraventa de ocasion
-105-
9h / Le Bourg / ANGOISSE
E3
Marché de Producteurs
Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND
C2 La Mialletaise
Running / Carrera a pie 9h / Course pédestre sur 10 ou 20 km / Sur inscription / Payant / Salle des fêtes / MIALET / Rens. / Résa. : 06 81 46 60 69
C3 Concours équestre Dressage de
septembre
Mareuil et trec
Horse riding competition / Concurso de equitación 10h /animations, restauration et buvette sur place / stade équestre/ gratuit / SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens.: 06 61 63 73 19
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)
B5
Visite guidée du château de
la Marthonie à Saint Jean de Côle
Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
-106-
Lundi 12 septembre C5
La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Mardi 13 septembre C5
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h (Voir page X)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
C5
La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras
Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page X)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X) C5Picto Famille Echanges littéraires / literary discussions / Intercambios literarios A la médiathèque de Thiviers partager le plaisir de 18h - 19h lecture en présentant à d'autres un livre apprécié, récent ou non. http://thiviers-bibliotheque. over-blog.fr
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page X)
Mercredi 14 septembre B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Jeudi 15 septembre E6
Marché hebdomadaire
Local market / Mercado (Voir page X)
B5
Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
Vendredi 16 septembre B5
Visite commentée du village
de Saint Jean de Côle
Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)
B5
Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)
C5
Visite de la ferme laitière de
Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
D5
Veillées aux étoiles
Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h/Réservée aux astronomes amateurs et aux personnes venant avec un instrument pour apprendre à l'utiliser. Veillée sur réservation exclusivement. Annulation en cas de temps couvert et/ou pluvieux. Observatoire / NANTHEUIL / 06 86 60 15 84.
E3
Un conte ça compte
un conte ça compte / un conte ça compte 18h30 soirée conte avec Christine Pinaud / GRATUIT / Bibliothèque / JUMILHAC LE GRAND sur réservation 05 53 52 07 34
Samedi 17 et dimanche 18 septembre
E3
Visite de l’église
Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h - 18h et dimanche 10h - 12h30 et 15h 18h30 (voir page X)
Samedi 17 septembre F7
Marché de producteurs
locaux
Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page X)
C5
Marché hebdomadaire
C5
Local market / Mercado 8h - 13h (voir page X)
Contes pour enfants / Short stories for kids / Cuentos infantile 16h / Contes pour enfants / espace Rencontre / Bibliothèque-médiathèque / place du Champ de Foire / 05 53 62 08 82 / THIVIERS
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
B6
septembre
Bosloubet
Concert de Jazz Manouche
Jazz concert / Concierto de jazz 20h30/ Concert de Jazz manouche avec le groupe Romano Swing / Participation libre / Salle des fêtes / VAUNAC / 05 53 52 05 17
Dimanche 18 septembre E3
Foire à tout
Secondhand trade Compraventa de ocasión 10h / Toute la journée / Salle la Pépite / JUMILHAC-
-107-
LE-GRAND / 06 73 44 95 16
C2
Visite guidée de l’élevage des
Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)
C5
Visite de la ferme laitière de Bosloubet
Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)
septembre
Mardi 20 septembre D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
Jeudi 22 septembre D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
Samedi 24 septembre D2 Découvertes et animations
Discovery and entertainment / Descubrimiento y entretenimiento Découvertes / animations, 3 ateliers de 10 à 12 personnes, même lieu, même jour. Repas de midi partagé de quoi démultiplier les rencontres et les échanges / Sur résa. / 67€ - 87€ (cosmétiques et ruches) repas inclus / Ecocentre du Périgord / SAINTPIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 59 50
-108-
D2 Atelier “Libérez votre créativité”
Workshop / Taller de liberación de cratividad 10h / Je vous invite à libérer votre créativité par le biais d’excercices simples (respiration, écriture, dessin) / 25 € / Mairie / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Réservations au 06 95 13 27 61 (http://liendelumiere. free.fr)
Dimanche 25 septembre C3 Concours équestre CCE "coupe
d'automne go sport"
E3
Visite nocturne du Château
Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page X)
Jeudi 29 septembre D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
Horseriding competition / Copa de deporte de otoño Animations, restauration et buvette sur place / Gratuit / Stade équestre / SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens. : 06 61 63 73 19
du vendredi 30 septembre au dimanche 16 octobre
E6 Journée mycologique
Natural Parc day El día del parque natural regional 15 jours d'animations gratuites sur tout le territoire du Parc naturel régional Périgord-Limousin, ponctués par une grande journée festive, à Rochechouart (87) Dimanche 16 octobre. Sorties natures, ateliers pour enfants, spectacles, concert, baptêmes en montgolfière... De quoi satisfaire votre appétit de découverte ! / Programme disponible en août sur : www.pnr-perigord-limousin.fr / Territoire du PNR Périgord-Limousin / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00
Discovering mushrooms / Busqueda de champiñones avec la Société Mycologique du Périgord / BROUCHAUD / Comité des fêtes 06 70 99 33 84 06 37 07 36 74
C2
Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord
Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)
Mardi 27 septembre D2
Animation autour du pain
Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)
D2 Les Journées du Parc
expositions / exposiciones
Du 1er juin au 21 septembre C5 Salle des faïences de Thiviers
Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement: 10h 12h – 15h 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00
Du 6 juin au 25 septembre E6
La Galerie - Exposition de peintures
Art exhibition / Exposición de pinturaExposiciones de pintura Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre / 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com
Du 2 juillet au 17 septembre C8
Exposition Art sur le Causse
Land art exhibition / Exposicion de land art 6ème exposition “Art sur le Causse”. Parcours d’environ 3 km à travers des sentiers de causse bordés de petits murets, installations artistiques en lien avec l’environnement / Causse de SAVIGNAC LES EGLISES / 05 53 05 16 20
Du 05 au 18 septembre C5
Exposition de peintures de Thérèse Raverdy/
art exhibition / Exposición de pintura Thérèse Raverdy et son époux ont participé à l’animation du village de St Jean de Côle en exerçant dans une vieille grange : La Grange du Potier, durant 20 ans : tournage,poterie sculpture,peinture) devant les estivants. Découverte de l’aquarelle et de la peinture au couteau. Autodidacte pour la peinture à l’huile et le pastel.
Du 11 au 23 septembre E6
Saison Synoptique - Exposition au château
Art exhibition / Exposición de pintura “Du côté des ateliers” ateliers de Lydie Clergerie “Terre vivante” et de Geneviève Serra “Peinture et trompe-l’oeil”, présentation des travaux d’élèves et installation “Rêves” des artistes / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 10 septembre à 18h30 / salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16
septembre
exhibitions /
Du 2 au 29 septembre C5
Exposition : "Una linga que fai parlar lu pais" Une langue qui fait parler le pays
Exhibition / Exposición 8h30 à 17h30 sauf sam et dim /Exposition:"Una linga que fai parlar lu pais" Une langue qui fait parler le pays , avec le Parc Naturel Périgord-Limousin et la mairie de Thiviers à la Maison des Services, rue Henri Saumande aux horaires d'ouverture/ THIVIERS/ 05 53 62 28 22
-109-
Journées Européennes du Patrimoine
European Heritage Days / Jornadas Europeas del Patrimonio Samedi 17 septembre et Dimanche 18 septembre B7
Jardin des Délices, Jardin des Roses Trémières
septembre
10h à 19h Rétrospective des 10 ans (2006-2016) / Les Jardins de Ligueux accueilleront un céramiste, un peintre,un sculpteur / Lecture, poésie et musique viendrons enrichir cetrte manifestation. Pour les 10 ans, nous vous feront revivre une rétrospective de cette belle aventure dans la salle des fêtes / gratuit / 24420 LIGUEUX / 05.53.05.57.01 (Jardin des Délices) 05.53.05.93.25 (Jardin des Roses Trémières)
D7
E3
Galerie de l’or
E3
Visite de l'église
Galerie of Gold / Visita del Museo del oro de 10h 12h30 et de 14h30 à 18h30 /GRATUIT / JUMILHAC LE GRAND / 05 53 52 55 43
Church visit / Visita de iglesia samedi 15h-18h et dimanche 10h-12h30 et 15h-18h30 (voir page xx)
Visite de l’Eglise Saint-Martin et de Notre-dame-
du-Pont
Church visit / visita de iglesias Samedi et dimanche après-midi / COULAURES / Mairie 05 53 05 01 16 / Coulaures Patrimoine 05 53 05 97 79
D7
Visite du château de la Cousse
E6
Visite du château d’Excideuil
Visit of the castle of La Cousse / visita del castillo de la Cousse Samedi et dimanche après-midi à 14H00, 15H00, 16H00 eet 17H00 / COULAURES / 05 53 05 01 12 / jmflaucousse@orange.fr
Visit of the castle of Excideuil / visita del castillo de Excideuil Samedi et dimanche / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79
H7 Visite de la cité de Clairvivre
Visit of Clairvivre / Visita de Clairvivre Samedi et dimanche / SALAGNAC / Office de tourisme, 05 53 52 29 79
D8
Visite du château de Marqueyssac
Visit of the castle of Marqueyssac / Visita del castillo de Marqueyssac Samedi à partir de 14H00 et dimanche à partir de 14H00 / SAINT-PANTALY-D’ANS / Office de tourisme, 05 53 52 29 79 ; www.marqueyssac.org
E3
-110-
guided tour of the castle / Visita de castillo de 10h à 19h / PAYANT / JUMILHAC LE GRAND / 05 53 52 55 43
Visite du Château
Samedi 17 septembre C5
Salle des faïences de Thiviers
C5
La Maison du Foie Gras : Entrée gratuite samedi
Porcelain exhibition / Exposición de lozas le samedi exclusivement: 10h 12h – 15h 17h30 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie / THIVIERS / 05 53 62 28 00
matin
L’histoire du Foie Gras de la préhistoire à nos jours, le foie gras en chiffres et les astuces pour apprécier le foie gras...à découvrir sur deux étages. Au rez de chaussée, les produits locaux autour du foie gras à acheter dans notre boutique. Office de Tourisme du Périgord Gourmand/place Foch (face à l'église)/ THIVIERS/05 53 55 12 50
E3
Spectacle “ A vendre ” show on heritage / espectáculo on el patrimonio
Ce spectacle d’anticipation interroge avec cynisme la gestion de l’espace public en la mettant en parallèle avec le monde des affaires. La commune est à la fois le décor et la matière première de ce spectacle, réadapté à chaque représentation / JUMILHAC LE GRAND / 05 53 52 55 43
Journées Européennes du Patrimoine
European Heritage Days / Jornadas Europeas del Patrimonio Samedi 17 septembre et Dimanche 18 septembre
Dimanche 18 septembre
B5
Balade patrimoniale à vélo sur les routes de Brouchaud
Visites accompagnées des extérieures du château de la Marthonie, du prieuré. Visite libre de l'Eglise St Jean Baptiste. Venez découvrir ou redécouvrir "Un des Plus Beaux Village de France". Circuit historique des maisons de Saint Jean. Gratuit/ ST JEAN DE CÔLE/05 53 62 14 15 C5 Picto FamillePicto activité de pleine natureDécouverte libre des sentiers d’inteprétation du Périgord Gourmand
B5
Sentier « Du temps de la loco »
A6
Sentier”Les apprentis reporters”
Au départ de la gare de St Jean de Côle, nous vous invitons à une ballade de 6.5 km. Vous découvrirez l’histoire de la loco qui circulait dans ces paysages ruraux au 19ème et au 20ème siècle. Parcourez le sentier avec votre smartphonewww. sentiersdelacole.com et découvrez le patrimoine en vous amusant/ 05 53 62 14 15/ Office de tourisme / ST JAN DE CÔLE
Au départ de la mairie de St Pierre de Côle, nous vous invitons à une balade de 5km. Au fil du sentier, vous découvrirez de curieux personnages qui vous présenteront le patrimoine historique et naturel. Parcourez le sentier avec votre smartphone : www.sentiersdelacole.comLes enfants vous expliquent le patrimoine !/05 53 62 31 14 /mairie.stpierredecole@orange.fr/ Mairie de St /Pierre de Côle , Place de la mairie / ST PIERRE DE CÔLE
C5
Sentier du parc aux prêles - Picto Parking
Découvrez le long du sentier un balisage retraçant sur 5 km Thiviers au 19ème siècle. La mise en valeur de la faune et de la flore, de la géologie ainsi que l’histoire de la famille Theulier, grande famille Thibérienne. Les faïences de la ville seront à l’honneur également. Possibilité de pique-niquer au niveau du lavoir. Départ derrière la mairie de Thiviers/05 53 55 12 50 / THIVIERS/
D9
Cycling visit of Brouchaud and the neighbourhood / Visita con bici de Brouchaud y su alrededor sur les routes autour de Brouchaud avec le club Le Périgord en Selles / BROUCHAUD / Comité des fêtes 06 70 99 33 84 - 06 37 07 36 74
A6
Journées du Patrimoine au Château de Bruzac
13h - 18h / Visites guidées du site en costume médiéval .Mini expositions sur les thèmes relatifs au Moyen Age. Ateliers de calligraphie. Démonstration d'arts(sculpture, peinture, mosaïque...) par les artistes de l'association "Perigord Vert les Arts" / Entrée libre / ST PIERRE DE CÔLE / 06 11 40 55 37 ou soniabreux@ sfr.fr
septembre
St Jean de Côle "Un des Plus beaux villages de
France"
Pour le Pays de Jumilhac et Lanouaille
ainsi que Causses et Rivières en Périgord, vous retrouverez notre programme dans le guide régional.
-111-
Secondhand trade /
Vide grenier
Dimanche 5 juin A6 Brocante
8h - 18h / Organisée par l’Association du Livre de Lempzours / Tarif: 1 € le mètre / Bourg / LEMPZOURS / 06 86 73 58 05
E6 Vide atelier d’artistes /
Art market / Vente à prix réduits du fond d'atelier des artistes : tableaux, esquisses, dessins, croquis, sculptures, mais aussi du matériel de peinture ou de dessin / 10h à 18h place Bugeaud et sous la halle / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com
Dimanche 12 juin E4 Vide dressing
8h - 18h / Le Bourg / SARRAZAC / 06 51 50 34 61
D9 Brocante
ST-JORY-LASBLOUX / Mairie 05 53 55 17 51
B4 BRocante
/ Compraventa de ocasión
B5 Vide grenier
9h - 18h / 09 72 99 55 05 /ST JEAN DE CÔLE
Dimanche 26 juin H5 Vide Grenier
9h / Emplacement gratuit / animation musicale Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
Dimanche 03 juillet C5 Vide grenier
7h - 18h / Vide greniers et brocante à partir de 7h pour les exposants au coeur du village. Restauration sur place. Entrée visiteurs gratuite. 2 € le mètre linéaire/ 05 53 55 06 60 /EYZERAC
Samedi 09 juillet H5 Vide grenier
Car boot sale 9h - 18h / Vide-greniers SAINT MARTIN DE FRESSENGEAS / 06 31 66 37 09
16h - 22h / Restauration sur place / animations / artisanat d’art. Parc de la salle des fêtes / PAYZAC
Dimanche 19 juin
Jeudi 14 juillet
C7 Vide grenier, exposition, animations
9h - 18h / Le long de la rivière et sous les platanes du parc du château, exposition de peintures et de patchwork, animations gratuites, buvette, barbecue / MAYAC / 05 53 06 01 90 - 06 42 58 66 15
C5 Bourse d'échanges de pièces détachées voitures :
exposition de matériel, de voitures anciennes, Brocante et vide greniers
7h - 19h / place du Champ de Foire / THIVIERS / bRéservations emplacements brocantevide-greniers : 06 78 46 32 79
E3 Vide Grenier
Toute la journée / Place du château/ JUMILHAC-LE-GRAND
C3 Brocante, vide-grenier, foire aux vins
10h / Repas grillade le soir. Feu d'artifice, bal populaire. Exposants sur réservation. Entrée gratuite / gratuit / MIALET
Secondhand trade /
Vide grenier
Dimanche 17 juillet E4 Vide grenier
/ Compraventa de ocasión
Lundi 15 août E3 Vide Grenier
8h - 18h / Repas à midi / animations / le Bourg / SARRAZAC / 05 53 62 55 98
Toute la journée / Place du château/ JUMILHAC-LE-GRAND
Samedi 23 juillet
7h - 18h / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 41 44
F7 Vide grenier semi-nocturne
Dimanche 21 août
Samedi 06 août
9h / Le Puy / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21
17h / le Bourg / ANLHIAC / 05 53 52 33 32
H6 Vide grenier, randonnée et fête patronale
F7 Brocante
G5 Vide-grenier
D2 Vide Grenier
7h - 18h / Randonnée à 9h / Le Bourg / SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02
Toute la journée / Place de l’église / LA COQUILLE
Dimanche 07 août
Dimanche 28 août
G5 Fête patronale
9h / Le Bourg / LANOUAILLE / 05 53 52 28 27
D5 Vide grenier
9h / Le Bourg / St SULPICE D’EXCIDEUIL
Dimanche 14 août F6
Marché festif
A partir de 17h / Randonnée / animations / vide grenier Le Bourg / PREYSSAC D’EXCIDEUIL
D6 Brocante vide greniers
8h - 19h / Nombreux exposants / Restauration sur place / CORGNAC SUR L’ISLE / 06 16 54 03 93
Dimanche 04 septembre H5 Vide Grenier
9h / Emplacement gratuit / animation musicale Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33
Dimanche 11 septembre G5 Brocante
9h / Le Bourg / ANGOISSE / 05 53 52 32 16
PÉRIGORD
SENSATIONS 100% nature, 100% gourmand