Zakynthos Zakynthos magazine 2017
17
MAGAZINE
NATURAL BEAUTY | BEACHES | ADVENTURE | CULTURE | COUNTRYSIDE | AGROTOURISM
Zante
37.787033, 20.899876
No 8
SUMMER 2017
1.
LET OUR MUSIC SHOW YOU THE WAY
2.
Zakynthos magazine 2017
3.
MEN, WOMEN & KIDS WEAR
MEN, WOMEN & KIDS WEAR Alexandrou Roma 48, Zakynthos Tel.: 26950 48389
4.
15, Alex. Roma str, Zakynthos, (+30)26950 25540
Zakynthos magazine 2017
5.
6.
Zakynthos magazine 2017
7.
8.
Zakynthos magazine 2017
9.
#creativity#design
#type
KOLEYRH
10.
Zakynthos magazine 2017 LUXURY HOTEL VIL L A S
Z a ky n t h o s I s l a n d - Gre e c e
11. WORLD’S BEST FAMILY HOTELS UK, March 2016
THE ULTIMATE PRIVACY OF YOUR LUXURY BEACH VILLA WITH A FIVE STAR SERVICE RESERVATIONS
Athens: tel. (+30) 210 8218640 E-mail: info@portozante.com www.portozante.com
Waterfront Spa • Club House Restaurant • Club One Bar • Watersports • Health & Fitness Yacht Excursions • Kids Entertainment • Unique Activities & Experiences
12.
Zakynthos magazine 2017
13.
CONTENS CONTENS Περιεχόμενα Περιεχόμενα
-32-
-160-
ΤHE TOWN
CUSTOMS
Η Πόλη
Έθιμα, αντέτια
-164-
-82-
WORSHIPING TOURISM Προσκυνηματικός τουρισμός
ΒEACHES Παραλίες
14.
-110-
-170-
ΝATURAL BEAUTY Φυσική ομορφιά
ALTERNATIVE TOURISM Εναλλακτικός τουρισμός
-130-
-176-
COUNTRYSIDE Ύπαιθρος
ADVENTURE Περιπέτεια
-146-
-186-
CULTURE
LOCAL PRODUCTS Τοπική παραγωγή
Πολιτισμός
Vol.08
Zakynthos MAG A ZI NE
17
Zakynthos magazine 2017
15.
16.
Zakynthos magazine 2017
17.
Must See – Μην Χάσετε
18.
THERE IS NOTHING LIKE... SHIPWRECK!
Zakynthos magazine 2017
19.
Ναυάγιο
Shipwreck
GR: Μια από τις διασημότερες παραλίες του πλανήτη και το τουριστικό σήμα κατατεθέν της Ζακύνθου και της Ελλάδας. Το μοναδικό αυτό σκηνικό δημιουργήθηκε το 1982, όταν το πλοίο «Παναγιώτης», το οποίο μετέφερε παράνομα τσιγάρα από την Τουρκία, ναυάγησε, λόγω δυσμενών καιρικών συνθηκών και μηχανικής βλάβης. Η πρόσβαση στη διάσημη παραλία γίνεται μόνο με τα πλοιάρια που εκτελούν πλόες, ενώ μπορείτε να το απολαύσετε και από ψηλά, αφού υπάρχει ειδική εξέδρα.
EN: It is one of the most famous beaches on the planet and a tourist trademark of Zakynthos and Greece. This unique setting was created in 1982, when the ship ‘Panagiotis’, carrying contraband cigarettes from Turkey, ran aground due to adverse weather conditions and engine failure. The famous beach is only accessible by boat, although you can admire the view from above on a specially built platform.
Must See – Μην Χάσετε
GET HERE
20.
THERE IS NOTHING LIKE... BLUE CAVES!
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
21.
Γαλάζιες Σπηλιές
Blue Caves
GR: Οι Γαλάζιες Σπηλιές είναι ένα από τα πιο διάσημα φυσικά αξιοθέατα της Ζακύνθου, μετά την παραλία του «Ναυαγίου». Ανακαλύφθηκαν το 1897 από τον Αντώνιο Κομούτο και κάθε χρόνο προσελκύουν χιλιάδες επισκέπτες. Βρίσκονται ανατολικά από το ακρωτήρι Σχοινάρι και είναι σχεδόν κάτω από το Φάρο. Αποτελούνται από διαδοχικούς θαλάμους που καταλήγουν στη Μεγάλη και τη Μικρή Σπηλιά. Οφείλουν το όνομά τους στα γαλάζια νερά τους, διότι ό,τι βυθίζεται, λαμβάνει κυανό χρώμα, εξ ου και Κυανούν Σπήλαιο. Η ξενάγηση στις Σπηλιές γίνεται από θαλάσσης, με ειδικά καραβάκια.
EN: The Blue Caves are one of the island’s most famous natural attractions after Shipwreck Beach. They were discovered in 1897 by Antonio Komouto and attract thousands of visitors each year. The caves are located east of Cape Schinari, almost directly below the Lighthouse. Consisting of consecutive chambers which lead to the Great and Little Cave, they owe their name to the blue waters, as objects below the water appear to have a blue hue. Excursions to the caves are available by special tour boats.
Must See – Μην Χάσετε
22.
THERE IS NOTHING LIKE... MARATHONISI!
Zakynthos magazine 2017
GET HERE
Photo: Dimitris Stravolemos
23.
Μαραθονήσι
Marathonisi
GR: Είναι το μεγαλύτερο από τα νησάκια του κόλπου του Λαγανά και αποτελεί χώρο ωοτοκίας της θαλάσσιας χελώνας Caretta – caretta. Στο νησί, που είναι ιδιόκτητο, υπήρχε παλαιότερα μοναστήρι της Θεοτόκου, το οποίο, σήμερα, είναι ερειπωμένο. Μπορείτε να επισκεφθείτε το Μαραθονήσι, με ειδικά πλοιάρια, που πραγματοποιούν δρομολόγια από τη Λιθακιά και το Κερί.
EN: It is the largest islet in the bay of Lagana, and is a nesting place of the loggerhead sea turtles Caretta-caretta. The island, which is privately owned, was once home to the monastery of the Virgin Mary, which is now in ruins. You can visit Marathonissi by special boats which set off from Lithakia and Keri.
Must See – Μην Χάσετε
24.
THERE IS NOTHING LIKE... MIZITHRES!
Zakynthos magazine 2017
GET HERE
25.
Μυζήθρες
Mizithres
GR: Οι Μυζήθρες ή πυργάκια είναι δύο ψηλοί και λευκοί βράχοι, που προβάλλουν από τα κρυστάλλινα και πεντακάθαρα νερά της νοτιοδυτικής Ζακύνθου. Ελαβαν το όνομά τους από το σχήμα τους, το οποίο θυμίζει το τυρί μυζήθρα και ανήκουν σ’ ένα σύμπλεγμα από σπηλιές και καμάρες, που αποτελούν το σήμα κατατεθέν της θαλάσσιας περιοχής του Κεριού.
EN: The Mitzithres are two tall and imposing white rocks which project from the crystal clear waters of the south western coast. They took their name from their shape which is reminiscent of chunks of Mitzithra cheese, and belong to a cluster of caves and arches which form the trademark coastline of Keri.
Must See – Μην Χάσετε
26.
Zakynthos magazine 2017
27.
Ηλιοβασίλεμα στο Κερί
Sunset at Keri
GR: Αν βρεθείτε στο Κερί μην ξεχάστε να επισκεφθείτε και να δείτε από κοντά την μεγαλύτερη Ελληνική Σημαία, στον κόσμο με εμβαδόν 670 τ.μ. που έχει καταχωρηθεί στα Ελληνικά ρεκόρ. Επίσης απολαύστε στο φάρο του Κεριού ένα από ωραιότερα ηλιοβασιλέματα του νησιού.
EN: If you find yourself in Keri do not forget to visit and see for yourself the biggest Greek flag in the world with an area of 670 sq.m. registered in the Greek record. You can also enjoy at Keri lighthouse one of most beautiful sunsets of the island .
Must See – Μην Χάσετε
28.
THERE IS NOTHING LIKE... THIS VIEW!
Zakynthos magazine 2017
29.
Απέραντο γαλάζιο
Endless blue
GR: Τα χρώμα της θάλασσας από περιοχή σε περιοχή διαφέρει. Συναντά κανείς όλες οι αποχρώσεις του μπλε και του γαλάζιου. Όμως στα βόρεια του νησιού επικρατεί το απόλυτο γαλάζιο που δένει αρμονικά με τη φύση. Νερά καθαρά και κρυστάλλινα για ταξίδια μαγεμένα.
EN: The color of the sea is not the same everywhere. You see all the shades of blue. To the north of the island dominates the absolute blue that blends harmoniously with nature. Crystal water for enchanted trips.
Must See – Μην Χάσετε
Photo: Andreas Sourbis
30.
THERE IS NOTHING LIKE... THIS VIEW!
Zakynthos magazine 2017
31.
Μπόχαλη
Bohali
GR: Μπόχαλη είναι ένα από τα ωραιότερα και γραφικότερα προάστια της πόλης. Κάποτε φημιζόταν για τους κήπους με τα γιούλια και τα τσαντσαμίνια. Στην πλατεία της υπάρχει η εκκλησία της Ζωοδόχου Πηγής. Βρίσκεται 1,5 χιλιόμετρα δυτικά, ακριβώς πάνω από την πόλη. Δε νοείται επίσκεψη στη Ζάκυνθο, χωρίς να απολαύσετε τη θέα από το ωραιότερο μπαλκόνι του νησιού.
EN: Bohali is one of the town’s prettiest suburbs, named after its flower filled gardens. In the square is the Church of the Life Giving Fountain. Ιt is situated 1,5 klm west, right above Zante town. You cannot visit Zakynthos without admiring the view from one of the island’s most beautiful balconies.
EDITORIAL
Ζάκυνθος H Ζάκυνθος είναι ένα νησί, γεμάτο χρώµατα, αρώµατα, έντονες γεύσεις, εναλλαγές τοπίου, μοναδικά προϊόντα, ήχους μελωδικούς και κυρίως φιλόξενους ανθρώπους. Τούτο το νησί γέννησε και εμπνέει μεγάλους καλλιτέχνες. Η φύση φρόντισε να δημιουργήσει έναν πίνακα ζωγραφικής γεμάτο αντιθέσεις, χρώμα, αυθορμητισμό και σπάνιες πινελιές. Οι άνθρωποι εδώ,αγαπούν, γράφουν ποίηση, συνθέτουν μουσική, τραγουδούν, χορεύουν, γεύονται, απολαμβάνουν και κρατούν τις παραδόσεις! Ο καμβάς της φυσικής ομορφιάς, ενώνει το πράσινο με το γαλάζιο, το κόκκινο της δύσης με το χρυσό της ανατολής, το λευκό των γλάρων με το τιρκουάζ των νερών. O τόπος είναι γεμάτος μουσική. Οι μουσικές εικόνες είναι παντού. Το τεύχος που κρατάτε στα χέρια σας, θα σας ταξιδέψει, σε ήχους, σε τοποθεσίες, σε απαράμιλλες ομορφιές, σε μοναδικές παραλίες, σε έντονες γεύσεις, σε ονειρικές απολαύσεις και κυρίως σε εμπειρίες ζωής! Το ταξίδι στο Ζάντε- στη Ζάκυνθο – αρχίζει από το ξεφύλλισμα των επιλογών σας! Τζίνα Καραµαλίκη
Zakynthos The island of Zakynthos is full of colours, aromas, intense flavours, alternating landscapes, unique products, melodic sounds and, above all, hospitable people. This island is the birthplace and muse of many great artists.
32.
Nature here has created a painting filled with contrasts, colour, spontaneity and touches of uniqueness.People here love, write poetry, make music, sing, dance, eat, enjoy and keep their traditions strong! The canvas of natural beauty brings together the green with the blue, the red of the sunset with the gold of the sunrise, the white of seagulls with the turquoise of the waters. The land is full of music. Musical images are everywhere. This issue will take you on a journey into sounds, locations, places of unparalleled beauty, unique beaches, intense flavours, dreamlike delights and experiences that define a lifetime!The trip to Zante - Zakynthos - begins with browsing through your choices! Gina Karamaliki
ZAKYNTHOS MAGAZINE Iδιοκτησία: Iδιοκτησία: Σπ. Καμπιώτης & ΣΙΑ OE., Αγ. Γερασίμου 1, 29100 Ζάκυνθος. Τηλ.+30 26950 42215, FAX: +30 26950 42326, Email: salesentipo@gmail.com , sales@entipo.gr, www.entipo.gr | Εκδότης - Διευθυντής: Σπύρος Καμπιώτης, inzante@gmail.com | Επιμέλεια Έκδοσης - Αρχισυνταξία: Τζίνα Καραμαλίκη, tzinakara@gmail.com Συνεργάτες: Ντιάνα Χαϊκάλη - Χειμαριού, Βασίλης Μούτσιος, Βιβή Κωνσταντινίδη, Κατερίνα Δεμέτη | Κειμενογράφηση: Φωτεινή Ράφτη | ART DIRECTOR: Στέλλα Στραβοπόδη, stella@entipo.gr ART ASSISTANTS: Μιχάλης Γεώργιζας, mikes@entipo.gr, Τάσος Βαρυπάτης Υποδοχή διαφήμισης-marketing: Σοφία Δικοπούλου salesentipo@gmail.com | Σύμβουλος Εκδοσης: Διονύσης Μήλεσης | Video promotions: Χρήστος Φαραός Φωτογραφίες: Δημ. Στραβόλαιμος, A. Σούρμπης, Μ. Γεώργιζας, Γ. Γεωργιάδης, Ν. Κλαυδιανού, Στ. Πέττας, Θ. Λιβέρης, Γ. Σούρμπης, R. Musser, Αθ. Καμπιώτη, Σπ. Καμπιώτης Εξώφυλλο Φωτογράφηση: Νίκος Κοντοσταυλάκης BEYONDMYEYES www.beyondmyeyes.com, τ: 26950 26816 | Πρόσωπο: Πέτρος Κλαμπάνης Μουσικός Υπεύθυνος εκτύπωσης - παραγωγής: Σπ. Πέττας, pettasp@gmail.com | Διεύθυνση λογιστηρίου: Νίκος Κλάδης, Νίκη Παπαπαναγιώτου. Styling: Ευχαριστούμε το κατάστημα καλλυντικών «ΡΑΖΗ» (Αλ. Ρώμα 17 Tηλ: (+30)26950 45389.) για την επιμέλεια στο μακιγιάζ του Πέτρου Κλαμπάνη. Παραγωγή, εκτύπωση, βιβλιοδεσία:
Ο σχεδιασμός του περιοδικού πληρεί ποιοτικά κριτήρια βάση ELOT 1435:2009. The magazine’s design meets quality criteria based ELOT 1435 : 2009. Η παραγωγή του περιοδικού πληρεί ποιοτικά κριτήρια βάση ISO 9001:2008. The production of the magazine meets quality criteria based on ISO 9001 : 2008 Το περιοδικό διανέμεται δωρεάν (Free Press): Σε επιλεγμένα καταλύματα του νησιού και σε τουριστικά γραφεία. Πληροφορίες διανομής, τηλ.: 26950 42215, κ. Νίκη Παπαπαναγιώτου. Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η μετάδοση όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Για κάθε διαφορά, αρμόδια είναι τα δικαστήρια της Ζακύνθου.
Zakynthos MAG A ZI NE
17
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
SI N C E 1967
33.
4
The Town – Η Πόλη
34.
THERE IS NOTHING LIKE... ZANTE TOWN!
Photo: Dimitris Stravolemos
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
35.
Μια ματιά στη Πόλη
A look around town
GR: Η πόλη της Ζακύνθου είναι σύγχρονη, γιατί οικοδομήθηκε το 1955, μετά τους σεισμούς του 1953. Η νέα πολιτεία, η Χώρα, όπως την αποκαλούν οι ζακυνθινοί, ατενίζει τα γαλανά νερά του Ιονίου. Η πόλη είναι ένας μαγευτικός λαβύρινθος από καντούνια και γειτονιές, που έχουν να σας διηγηθούν τη δική τους σαγηνευτική ιστορία.
EN: The town of Zakynthos is a new modern city, which was built in 1955, after the earthquakes of 1953. It has nothing to envy from the old ‘Flora of the East’. The new state, or ‘Hora’ as Zakynthians say, overlooks the azure waters of the Ionian Sea and within the serenity and charm of its idyllic landscape, lays a place of history and culture. The city is an amazing labyrinth of small streets, alleys, and numerous neighborhoods, each one with its own fascinating history.
The Town – Η Πόλη
36.
THERE IS NOTHING LIKE... ZANTE’S UNIQUE CHURCH!
Zakynthos magazine 2017
37.
Άγιος Διονύσιος
St Dionysios
GR: Ο Άγιος Διονύσιος είναι ο προστάτης άγιος του νησιού. Οι Ζακυνθινοί τιμούν τη μνήμη του δύο φορές το χρόνο, με λιτανείες του ιερού του Σκηνώματος, στις 17 Δεκεμβρίου, ημέρα της Κοίμησής του, και στις 24 Αυγούστου, ως ανάμνηση της μετακομιδής του Λειψάνου του από τα Στροφάδια στη Ζάκυνθο. Ο Άγιος Διονύσιος, κατά κόσμον Δραγανίγος Σιγούρος, γεννήθηκε στη Ζάκυνθο το 1547 και ήταν γόνος αριστοκρατικής οικογένειας. Μόνασε στα Στροφάδια, ήταν Αρχιεπίσκοπος Αιγίνης και Πόρου και Ηγούμενος της Ιεράς Μονής Αναφωνητρίας. Έγινε γνωστός ως “Άγιος της Συγνώμης”, γιατί συγχώρησε το φονιά του αδερφού του. Η εκκλησία του Πολιούχου του νησιού είναι ένα από τα τέσσερα κτήρια (3ο Δημοτικό Σχολείο, Εθνική Τράπεζα και οικία Σαρακίνη) που σώθηκαν, στην πόλη της Ζακύνθου, από τους σεισμούς του 1953. Στο εσωτερικό του ναού, σε ειδικό χώρο δίπλα στο ιερό, φυλάσσεται το Λείψανο του Αγίου Διονυσίου, σε ασημένια Λάρνακα, την οποία φιλοτέχνησε το 1829 ο εξαίρετος αργυρογλύπτης Διαμαντής Μπάφας και απεικονίζει την Κοίμησή του, σε σχέδιο του ζωγράφου Ιωάννη Καντούνη. H εκκλησία του Αγίου Διονυσίου δεσπόζει στο νότιο μέρος της παραλιακής οδού.
EN: St. Dionysios is the patron saint of Zakynthos. The Zakynthians honor his memory twice a year, with processions of his holy relics. These processions are held on the 17th of December, the day of his Assumption and on the 24th of August as a commemoration of the return of the relics from the Strofadia islands to Zakynthos. In life, Saint Dionysios was known as Draganigos Sigouros. He was born in Zakynthos in 1547 into an aristocratic family. He lived as a monk on the Strofadia islands, was the Archbishop of Aegina and Poros, and Abbot of the Monastery Anafonitria He became known as the Saint of Forgiveness, because he was able to forgive his brother’s murderer. The church of the patron saint of the island is one of the four buildings, (the 3rd Elementary School, National Bank and the house of Sarakinis) which were still standing in Zakynthos Town following the earthquake of 1953. Inside the church is a special place near the temple, where the relics of St. Dionysios are kept in a silver casket. The casket itself was created by the great silversmith Diamandis Bafas in 1829 and illustrates the Saint’s dormition, in a sculpture designed by the painter John Kantouni. The church of St. Dionysios dominates in the southern part of the coastal road.
The Town – Η Πόλη
38.
Zakynthos magazine 2017
39.
The Town – Η Πόλη
40.
THERE IS NOTHING LIKE... ZANTE’S SOLOMOS SQUARE!
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
41.
Πλατεία Σολωμού
Solomos Square
GR: Είναι η σημαντικότερη πλατεία της πόλης, η οποία έχει να διηγηθεί πολλές ιστορίες. Δημιουργήθηκε με σταδιακές επιχώσεις της θάλασσας και περιβάλλεται από τα σημαντικότερα δημόσια κτήρια του νησιού, δηλαδή το Μουσείο Ζακύνθου, το Δημαρχείο, την Εθνική Τράπεζα, το Πνευματικό Κέντρο και την εκκλησία του Αγίου Νικολάου του Μόλου. Στην πλατεία Σολωμού κυριαρχεί το άγαλμα του Εθνικού Ποιητή, έργο του Γεωργίου Βρούτου (1902), ενώ τη στολίζουν η προτομή του μουσουργού Παύλου Καρρέρ, το άγαλμα της Ελευθερίας, έργο του γλύπτη Γεωργίου Καστριώτου, το μνημείο της Εθνικής Αντίστασης, η αναμνηστική στήλη της ναυμαχίας της Ναυπάκτου και η προτομή του Εθνικού Ποιητή της Ιταλίας Ούγου Φώσκολου. Η πλατεία σήμερα έχει αλλάξει μορφή ριζικά καθώς αναβαθμίστηκε αρχιτεκτονικά.
EN: Zakynthos Town’s most significant square, has many stories to tell. The square was created by the gradual embankments formed by the sea and is today surrounded by some of the island’s most important buildings, including the Museum of Zakynthos, City Hall, The National Bank of Greece, The Cultural Centre and the Church of St. Nicholas on the Quay. Solomos Square is dominated by a statue of the National Poet, Dionysios Solomos, the work of Georgios Brutus (1902). Also in the square you can find the bust of composer Paul Karrer, the Statue of Liberty, by sculptor George Kastriotis, the monument of the National Resistance, the memorial column of the battle of Nafpaktos and the bust of the National Poet of Italy, Ugo Foskolos.The square today has changed radically due to the architecture upgraded.
The Town – Η Πόλη
42.
Μουσείο Ζακύνθου
Zante Museum
GR: Το Μουσείο Ζακύνθου κατασκευάστηκε μετά το σεισμό του 1953, οργανώθηκε από τον ακαδημαϊκό Μανόλη Χατζηδάκη και άνοιξε για το κοινό το 1960. Στις εκθέσεις του φιλοξενούνται έργα των Νικολάου Δοξαρά, Νικολάου Κουτούζη, Νικολάου Καντούνη, Γιαννάκη Κοράη, Μιχαήλ Δαμασκηνού, Βίκτωρος, Αγγέλου και Εμμανουήλ Τζάνε. Στο ισόγειο υπάρχει η μακέτα της προσεισμικής Ζακύνθου, έργο του Γιάννη Μάνεση.
EN: Zakynthos Museum was built after the earthquake of 1953. The construction of the museum was organized by academic Manolis Hatzidakis and opened to the public in 1960. Among the displays are works by Nicholaos Doxaras, Nicholaos Koutouzis, Nicholaos Kantounis, Giannakis Korai, Michail Damascus, and Victor, Angelos and Emmanuel Tzane. On the ground floor is the model of pre-earthquake Zakynthos by Giannis Manesis.
Το Άγαλμα της Ελευθερίας
The Statue of liberty
GR: Το ορειχάλκινο άγαλμα της Ελευθερίας, έργο του γλύπτη Γεωργίου Καστριώτη (1899 – 1969), δωρεά της Αγνής Α. Κύρου (1908-2007). Η δωρεά πραγματοποιήθηκε το 1974.
EN: The bronze statue of liberty sculptor George Kastrioti (1899 - 1969), donated by Agnes A . Cyrus ( 1908-2007 ) . The donation was done in 1974
Zakynthos magazine 2017
Το Πνευματικό Κέντρο
The Cultural Centre
GR: Το Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Ζακυνθίων κατασκευάστηκε το 1955 στη θέση του αλλοτινού μεγαλόπρεπου θεάτρου «Φώσκολος», τα σχέδια του οποίου είχε φιλοτεχνήσει ο Ερνέστος Τσίλερ. Στο κτήριο στεγάζονται η Δημοτική Βιβλιοθήκη, το ιστορικό Αρχείο του νησιού και η αίθουσα πολιτιστικών εκδηλώσεων, ενώ, στο ισόγειο, λειτουργεί ο κινηματογράφος «Φώσκολος», καθώς και το μουσείο Εθνικής Αντίστασης. Το ορειχάλκινο άγαλμα της Ελευθερίας, έργο του γλύπτη Γεωργίου Καστριώτη (1899 – 1969), δωρεά της Αγνής Α. Κύρου (1908-2007). Η δωρεά πραγματοποιήθηκε το 1974.
EN: The Cultural Centre of Zakynthos Council was constructed in 1955 in place of the majestic Foskolos Theatre, the plans of which had been painted Ernesto Ziller. The building houses the Municipal Library,. It also holds the island’s historical records and has a room where cultural events are held. On the ground floor is the Foskolos Cinema and the Museum of National Resistance with many exhibits relating to the Zakynthian’s struggle during the Italian and German occupation. The bronze statue of liberty sculptor George Kastrioti (1899 - 1969), donated by Agnes A . Cyrus ( 19082007 ) . The donation was done in 1974
O Ι.Ν. Αγίου Νικολάου του Μόλου
St Nicholas on the Quay
GR: Ο ναός οικοδομήθηκε το 1561 από τις συντεχνίες των σιτοπωλών και των ναυτών, σε ένα μικρό νησάκι, το οποίο επικοινωνούσε με τη στεριά με ένα ξύλινο γεφύρι. Αργότερα, η περιοχή επιχωματώθηκε και το γραφικό εκκλησάκι βρισκόταν δίπλα στο θέατρο «Φώσκολος», ενώ σήμερα είναι παρακείμενο του Πνευματικού Κέντρου. Εδώ φυλάσσεται ο περίφημος Εσταυρωμένος, πιθανό έργο του Νικολάου Καλλέργη, ο οποίος λιτανεύεται, το μεσημέρι της Μεγάλης Παρασκευής.
EN: The temple was built in 1561 by a fellowship of wheat dealers and sailors on a small island connected to the mainland by a wooden bridge. Later, the area was filled in bringing the picturesque church next to the Foskolos Theatre and is today adjacent to the Cultural Centre. The famous Crucifix, is also kept here, thought to be the work of Nicholas Kalergis. This great Crucifix is held high during the midday procession on Good Friday, which starts from the church and passes through the main streets of Zakynthos Town.
43.
The Town – Η Πόλη
44.
Λεωφόρος Δημοκρατίας
Republic Avenue
GR: Ως επέκταση της Αλ. Ρώμα είναι ο εντυπωσιακός πεζόδρομος της πλ. Δημοκρατίας όπου βρίσκεται μεταξύ της πλ. Αγίου Μάρκου και πλ. Σολωμού.
ΕΝ: As an extension of Al. Roma street is the impressive pedestrian road of the Republic avenue wich is between San Marco square and Solomos sqaure.
Zakynthos magazine 2017
45.
E XE P X LPO LO R ER E Find your Find your way to way paradise to paradise with the withhand-finished the hand-finished sterling sterling silversilver Colours Colours of Paradise of Paradise collection. collection.
pandora.net pandora.net
The Town – Η Πόλη
46.
Η πλατεία του Αγίου Μάρκου
San Marco square
GR: Η πλατεία του Αγίου Μάρκου, είναι ένας ιστορικός χώρος του νησιού καθώς αποτελούσε και αποτελεί ένα αξιόλογο κέντρο κοινωνικής ζωής.Προσωπικότητες των γραμμάτων συναντιόντουσαν εδώ και αντάλλασσαν απόψεις ενώ συνέβησαν πολλά ιστορικά γεγονότα. Σε αυτή την πλατεία το 1797 οι Ποπολάροι έκαψαν και το Libro D’Oro των ευγενών. Το δέντρο της ελευθερίας στο κέντρο της πλατείας συμβολίζει την απελευθέρωση από τους Ενετούς και την υποδοχή των Γάλλων δημοκρατικών. Εδώ βρίσκεται και ο Καθολικός Ναός του Αγίου Μάρκου που ιδρύθηκε το 1518 και είναι η μοναδική καθολική εκκλησία στη Ζάκυνθο. Στην πλατεία του Αγίου Μάρκου βρισκόταν και το ιστορικής σημασίας Ρωμιάνικο Καζίνο του νησιού, τόπος συνάντησης των Φιλελευθέρων, το οποίο όμως με τους σεισμούς του 1953 καταστράφηκε. Σήμερα στην θέση αυτή έχει ανεγερθεί το κτίριο του Σωματείου «Λέσχη ο Ζάκυνθος» (έτος ιδρυσης 1839) Εδώ βρίσκεται και το Μουσείο Σολωμού και Κάλβου. Σήμερα μπορεί κανείς να απολαύσει τον καφέ ή το φαγητό του ή το ποτό σου όλη τη διάρκεια της ημέρας μέχρι αργά το βράδυ…
EN: The Piazza San Marco, is a historic site on the island as it was and is a valuable social life center .Literary figures would meet here and exchanged views with many historical events occurred . In this square in 1797 the populace and they burned the Libro D’Oro nobles.The tree of liberty in the center of the square symbolizes liberation from the Venetians and the reception of French democracy. Here lies the Catholic Church of St. Mark was founded in 1518 and is the only Catholic church in Zakynthos. In St. Mark’s Square was also the historic Romianiko Casino of the island, meeting place of the Liberals, but which by the 1953 earthquakes destroyed. Today the position has been erected the building of the Association “Club of the Zakynthos’ (founded in 1839) Here lies the Solomos Museum and Kalvou. Today one can enjoy a coffee or a meal or your drink throughout the day until late evening ...
Zakynthos magazine 2017
47.
St. Markos Square 7, Zakynthos Town E: alestazante@gmail.com T: +30 26950 42830
The Town – Η Πόλη
48.
Μουσείο Σολωμού και Επιφανών Ζακυνθίων
Museum of Solomos and Eminent Zakynthos
GR: Η πρώτη σκέψη δημιουργίας για Μουσείο Σολωμού καταγράφεται το 1903, όταν δωρίθηκαν τα χειρόγραφα του εθνικού Ποιητή στην επιτροπή εορτασμού της εκατονταετηρίδας από τη γέννησή του. Το Μουσείο Σολωμού και Επιφανών Ζακυνθίων όμως, χτίστηκε μετά τους σεισμούς του 1953, στην ιστορική πλατεία του Αγίου Μάρκου, σε οικόπεδο που δώρισε ο Ιερός Μητροπολιτικός Ναός Ζακύνθου, και ανοικοδομήθηκε με οικονομική αρωγή του Κράτους, διαφόρων φορέων και πολλών ιδιωτών. Λειτουργεί από τις 24 Αυγούστου 1966. Στο ισόγειο στεγάζεται το Μαυσωλείο, το οποίο από τις 17 Ιανουαρίου 1968, φιλοξενεί τα οστά των δύο εθνικών ποιητών Διονυσίου Σολωμού και Ανδρέα Κάλβου, και της συζύγου του δευτέρου. Ο όροφος του κτιρίου περιλαμβάνει τις αίθουσες Διονυσίου Σολωμού, Διονυσίου Ρώμα, Νικολάου και Θάλειας Κολυβά και την Πτέρυγα Επιφανών Ζακυνθίων, στην οποία περιλαμβάνεται μετά από επέκταση, η Αίθουσα Ιδρύματος Παναγιώτη και Έφης Μιχελή. Η Πτέρυγα Επιφανών Ζακυνθίων συνεχίζεται και στο νέο τμήμα του ισογείου, ενώ στο δεύτερο όροφο λειτουργεί η Αίθουσα Σταύρου Σ. Νιάρχου με τη Βιβλιοθήκη και το Τμήμα Τεκμηρίωσης του Μουσείου. Στις αίθουσες αυτές, εκτίθενται φορητές εικόνες κρητικής και κρητικοεπτανησιακής σχολής 17ου-18ου αι., προσωπογραφίες επιφανών Ζακυνθίων 17ου-20ου αι., μπρούτζινες προτομές Ζακυνθίων ιεραρχών και ανθρώπων του πνεύματος, έπιπλα εποχής προερχόμενα από ζακυνθινά αρχοντικά, μουσικά όργανα, έργα πλαστικής-κεραμικής, αντικείμενα ξυλοτεχνίας-ξυλογλυπτικής, έργα μεταλλουργίας, εκμαγεία νομισμάτων, κεντήματα, πλεκτά, κοσμήματα, γκραβούρες, μελανογραφίες, φωτογραφίες και οικόσημα. Από το πλούσιο αρχειακό υλικό ξεχωρίζουν τα χειρόγραφα του Διονυσίου Σολωμού, του Νικολάου Λούντζη, του Αντωνίου Μάτεση, του Ιωάννη Τσακασιάνου, του Διονυσίου Ρώμα, του Παύλου Καρρέρη και του Γρηγορίου Ξενόπουλου.Το 1978 η Ακαδημία Αθηνών τίμησε με βραβείο το μουσείο για τη δράση του, Το 2000 προτάθηκε για το Ευρωπαϊκό Βραβείο του Μουσείου της Χρονιάς έτους 2001 (European Museum of the Year Award).
EN: The first idea for the creation of the Solomos Museum was documented in 1903, when the national poet’s manuscripts were donated for the establishment of a museum to celebrate a century from the year of Solomos birth. The Solomos’ and Prominent Persons of Zakynthos Museum however, was built after the earthquakes of 1953 on St. Mark’s Square, on a plot of land donated by the Holy Metropolitan Church of Zakynthos, with funds from the State and various institutions and individuals. The Museum building has been in operation since August 24, 1966. The ground floor houses the Mausoleum in which lay the remains of two national poets, Dionyssios Solomos and Andreas Kalvos as well as those of Kalvos’ wife, since January 17th 1968. The first floor of the Museum includes the Dionysios Solomos, Dionysios Romas, Nikolaos and Thaleia Kolyva rooms and the Wing of Eminent Zakynthian People in which is included the Panagiotis and Efi Micheli Room when the Museum was extended. The wing of Eminent Zakynthian People is continued in the new part of the ground floor. The second floor contains the Stavros S. Niarchos Room with the Library and the Museum Documents Section. In the above rooms there are various icons on display, from the Cretan and Cretan-Eptanisian School of the 17th-18th century, portraits of prominent persons of Zakynthos from the 17th-20th century, bronze busts of Zakynthos bishops and intellectuals, period furniture from Zakynthos mansions, musical instruments, sculptures, ceramics, wood carvings, metallurgy, coin mouldings, traditional knitted and crochet handicrafts, jewellery, engravings, ink drawings, photographs and coats of arms. Of all the wealth of the archived material, the most important are the manuscripts of Dionysios Solomos, Ermanos Lountzis, Andonios Matesis, Ioannis Tsakasianos, Dionysios Romas, Pavlos Karreris and Gregorios Xenopoulos.The Athens Academy gave the Museum an award in 1978 for its activities and 2000 was proposed as a recipient of the European Museum of the Year Award.
Zakynthos magazine 2017
49.
The Town – Η Πόλη
50.
Η πλατεία Ρούγα
Rouga Square
GR: Η γραφική Πλατεία Ρούγα (Strada Larga), η σημερινή οδός Αλεξάνδρου Ρώμα, είναι ο κατ’ εξοχήν εμπορικός δρόμος του νησιού. Πόσα δεν έχει να μας διηγηθεί αυτός ο δρόμος στους πέντε αιώνες της ιστορίας του: Γκιόστρες, παρελάσεις, μεγαλόπρεπες λιτανείες, διαμάχες αρχόντων και ποπολάρων, νυχτερινές καντάδες και σερενάδες με τα γλυκά και ρομαντικά λόγια των τροβαδούρων. Χαρακτηριστικό της οδού είναι οι στοές (καμάρες ή κολώνες), οι οποίες αποτελούν τυπικό δείγμα της επτανησιακής αρχιτεκτονικής και προστατεύουν τους διαβάτες από τον ήλιο και τη βροχή.
EN: The picturesque Rouga Square (Strada Larga), currently Alexandrou Roma Street is by far the most commercial street on the island.Many stories can be told spanning its five hundred year history. Medieval jousts, parades, magnificent processions, battles between nobles and commoners and nightly serenades with the sweet romantic lyrics of the troubadours. The arcades, whether of arches or columns are a characteristic feature and typical example of Ionian architecture, protecting passersby from the sun and rain.
Zakynthos magazine 2017
#creativity#design
#type
51.
The Town – Η Πόλη
52.
Ούγο Φώσκολο
Ugo Foscolo
GR: Εδώ ήταν το σπίτι, στο οποίο γεννήθηκε ο εθνικός ποιητής της Ιταλίας Ούγο Φώσκολο στο οίκημα αυτό λειτουργούσε η περίφημη Φωσκολιανή Βιβλιοθήκη. Το κτήριο καταστράφηκε από τους βομβαρδισμούς των Ιταλών στις 6 Νοεμβρίου 1940. Σήμερα ανεγέρθη ξανά και στο εσωτερικό του νέου κτιρίου πρόκειται να λειτουργήσει βιβλιοθήκη καθώς θα φιλοξενηθεί και μια υπέροχη μαρμάρινη κατασκευή, που σήμερα βρίσκεται στον κήπο του Πανεπιστημίου της Παβίας και τον φέρει κοιμώμενο. Στο σημείο αυτο βρίσκεται το μνημείο του “Θλιμμένου Αγγέλου” το οποίο συντηρήθηκε, έργο του γλύπτη Ιωάννη Βιτσάρη. Απέναντι ακριβώς βρίσκεται η εκκλησία της Οδηγήτριας, και το καντήλι του Αγίου Φανουρίου, όπου συνήθιζε να διαβάζει ο Ούγος Φώσκολος, όταν ήταν παιδί.
EN: Here was the house in which the national poet of Italy Ugo Foskolo was born. In the house the famous Foskoliani library was operated. Unfortunately, the building was destroyed by the bombing of the Italians on November 6 1940. In the present days the new house of the poet Ugo Foskolo was reconstracted again and the interior of the new building there will become a brand new local library. The magnificent marble structure which now is at the University of Pavia garden and it shows him sleeping. The monument “sad angel “ has been returned and it’s been preserved by the sculptor John Vitsari. Near by you can find the church of Odigitria, and the candle of St. Fanourios , wich Hugh Foscolo used for studing as a child.
Γκέτο GR: Στην περιοχή της Ανάληψης υπάρχει η πύλη του αλλοτινού γκέτου, στο οποίο διέμεναν οι Εβραίοι της Ζακύνθου. Σήμερα, στο χώρο αυτό, υπάρχει η αναμνηστική στήλη με την αιώνια ευγνωμοσύνη του κράτους του Ισραήλ στο Μητροπολίτη Ζακύνθου Χρυσόστομο Δημητρίου και το Δήμαρχο Λουκά Καρρέρ, οι οποίοι διέσωσαν όλη την εβραϊκή κοινότητα, κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής.
Jewish monument EN: a gate of bygone Getou in which resided the Jews of Zakynthos. Today, in this space, there is a memorial stele with the eternal gratitude of the State of Israel in Zakynthos Metropolitan Chrysostomos Demetriou and Mayor Loukas Karrer, who rescued the whole Jewish community, during the German occupation.
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
53.
The Town – Η Πόλη
Παναγία Πικριδιώτισσα GR: Ανηφορίστε τη Στράντα Γκιουστινιάνα ή Σαρτζάδα, δηλαδή το πλακόστρωτο καλντερίμι που οδηγεί από την πόλη στο Κάστρο, και απολαύστε τη μαγευτική θέα. Ο Θεόδωρος Κολοκοτρώνης συνήθιζε να ανεβαίνει στην εκκλησία της Πικριδιώτισσας, για να αντικρίζει τα βουνά της Πελοποννήσου. Εδώ έλαβε την απόφαση να φύγει από τη Ζάκυνθο και να αγωνιστεί για την ελευθερία των Ελλήνων.
Virgin Mary Pikridiotissa EN: If you ascend to the Strada Gkioustiniana or Sartzada, the paved path which leads from the town to the castle, you will be able to take in a most breathtaking view. Theodoros Kolokotronis used to go to the church of Pikridiotissa to gaze at the Peloponnesian mountains. It was here that he made his decision to leave the island of Zakynthos and engage in the Greek’s fight for freedom.
Άγιος Χαράλαμπος GR: Η πανέμορφη αυτή εκκλησία οικοδομήθηκε το 1728 προς τιμή του Αγίου Χαραλάμπους για την απαλλαγή της Ζακύνθου από την επιδημία της πανούκλας, και είναι χώρος τέχνης και πολιτισμού. Στην καθέδρα υπάρχει η εξαιρετική εικόνα του Αγίου Χαραλάμπους, έργο του Νικολάου Καλλέργη (1632), με αργυρόγλυπτη επένδυση του Τζουάνε Μαργαρόνη, η οποία απεικονίζει το Κάστρο και το λιμάνι της Ζακύνθου της εποχής εκείνης.
The Church of Saint Haralambos EN: This beautiful church was built in 1728 in honour of Saint Charalambos, for releasing the island from the plague epidemic. It is also a centre of arts and culture. In the cathedra there is a magnificent image of Saint Charalambos, the work of Nicholas Kallergis (1632), with the additional work of silversmith Tzouane Margaroni, representing the Castle and the port of Zakynthos at the time.
54.
H Κυρία των Αγγέλων GR: Η Κυρία των Αγγέλων βρίσκεται πλησίον του Αρχοντικού Ρώμα και η εξωτερική πρόσοψή της είναι ισπανικού ρυθμού, διακοσμημένη με πέτρινα ανάγλυφα. Ο ναός είναι πραγματικό καλλιτεχνικό κομψοτέχνημα και περιέχει εξαιρετικό τέμπλο και σπουδαίες φορητές εικόνες.
The Lady of the Angels EN: The Lady of the Angels is located near the Roma Mansion, and the outer facade is of Spanish style, decorated with stone reliefs. The church is a real artistic masterpiece and contains a magnificent shrine and impressive icons.
Zakynthos magazine 2017
Photo: George Georgiadis
55.
Φανερωμένη
Faneromeni
GR: Εκκλησία - μουσείο της προσεισμικής Ζακύνθου, ένας από τους ωραιότερους ναούς της Ελλάδας, μνημείο τέχνης και πολιτισμού, η οποία καταστράφηκε από τους σεισμούς του 1953 και οικοδομήθηκε ξανά στην αρχική της μορφή.Ο ναός χτίστηκε αρχικά το 13ο αιώνα, γνώρισε πολλές ανακαινίσεις και αποτελούσε λαμπρό δείγμα της εξαίρετης τέχνης των ντόπιων αγιογράφων, ξυλογλυπτών και αργυρογλυπτών.
EN: Faneromeni, is a church and museum of pre-earthquake Zakynthos, one of the most beautiful temples in Greece, and monument of art and culture. It was destroyed by the earthquakes of 1953 and built again in its original form. The church, originally built in the 13th century, has seen many renovations; it was a shining example of the exquisite art of local painters, woodcarvers and silversmiths.
56.
Zakynthos magazine 2017
57.
Hidden treasures – Κρυμμένοι θυσαυροί
58.
DREAM EXPLORE DISCOVER
Zakynthos magazine 2017
59.
GR: Ένα από τα αρχιτεκτονικά χαρακτηριστικά της πόλης είναι οι σκάλες που οδηγούν στους οικισμούς που βρίσκονται στους πρόποδες των λόφων. Στα σημεία αυτά δεν κυκλοφορούν αυτοκίνητα και γι’ αυτό το λόγο είναι ιδανικά για βόλτες και για όσους επιθυμούν την ηρεμία.
EN: One of the architectural features of the city are the stairs that lead to the villages situated at the foot of the hills. At this area there are no cars and for this reason it is ideal for walks and for those who love calmness.
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
Άγιος Γεώργιος των Λατίνων ή Φιλικών GR: Εδώ ορκίστηκαν Φιλικοί ο Θεόδωρος Κολοκοτρώνης, οι Πετμεζαίοι, ο Νικηταράς, αρκετοί πρόκριτοι και οπλαρχηγοί του αγώνα, καθώς και πολλοί ζακυνθινοί, όπως ο Σολωμός, ο Ρώμας, ο Καντούνης, ο Δραγώνας, ο Στεφάνου και πολλοί άλλοι, οι οποίοι διαδραμάτισαν σημαντικό ρόλο στην προετοιμασία της Επανάστασης του 1821.
St George of the Latins EN: Here, members of the Friendly Society, Theodoros Kolokotronis, the Petmezaioi, Nikitaras, many elders and leaders in the struggle for freedom were sworn in together with many Zakynthians such as Solomos, Romas, Kantounis, Dragonas, Stephanos and many others who played an important role in preparing the Revolution of 1821.
60.
Υπαίθριο Δημοτικό Θέατρο GR: Το Υπαίθριο Δημοτικό Θέατρο είναι σκαμμένο στην πλαγιά του λόφου, έχει εξαίσια θέα και ακουστική και κατασκευάστηκε το 1986, με μελέτη του αρχιτέκτονα Σπύρου Χειμαριού. Εδώ λαμβάνουν χώρα, κάθε καλοκαίρι, πολλές παραστάσεις χορού, τραγουδιού και θεάτρου.
Municipal Theatre EN: The outdoor Municipal Theatre (1986) is built into the hillside and has magnificent view and acoustic and it was designed by architect Spyros Cheimarios. During the summer the Zakynthians and the tourists enjoy many interesting performances.
Εβραϊκό νεκροταφείο GR: Λίγο πιο κάτω από την εκκλησία του Αγίου Γεωργίου των Λατίνων, υπάρχει το νεκροταφείο, στο οποίο αναπαύονται οι Εβραίοι του νησιού. Παρά το γεγονός ότι οι σχέσεις των δύο κοινοτήτων είχαν διαταραχθεί πολλές φορές στο παρελθόν, οι ζακυνθινοί διέσωσαν όλους τους Εβραίους, που διέμεναν στο νησί την περίοδο της Κατοχής.
Jewish Cemetery EN: Just below the church of St. George of the Latins, is the cemetery where the members of the island’s Jewish community are laid to rest. Despite the fact that relations between the two communities have been strained in the past, the Zakynthians rescued all the Jews who lived on the island during the German occupation.
Zakynthos magazine 2017
61.
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
Photo: Andreas Sourbis
62.
Διονύσιος Σολωμός (Λόφος Στράνη) GR: Ο Εθνικός Ποιητής της Ελλάδας γεννήθηκε στην πόλη της Ζακύνθου στις 8 Απριλίου 1798 και πέθανε στην Κέρκυρα στις 9 Φεβρουαρίου 1857. Κάτω από τα δέντρα αυτά, στο λόφο του Στράνη, πάνω από τη θάλασσα του Ιονίου, με φόντο τα βουνά της Κεφαλονιάς, πάνω από την κοιλάδα των χρωμάτων του κάμπου του νησιού, μέσα στις ευωδιές της υπαίθρου και τους ήχους από τα κανόνια του Μεσολογγίου, ο Διονύσιος Σολωμός εμπνεύστηκε και έγραψε τον « Ύμνον εις την Ελευθερίαν» το Μάιο του 1823. Σήμερα, ο τάφος του Διονυσίου Σολωμού βρίσκεται δίπλα σ’ αυτόν του άλλου μεγάλου Ζακυνθινού ποιητή, του Ανδρέα Κάλβου (1792-1869), στο ισόγειο του Μουσείου Σολωμού και Επιφανών Ζακυνθίων, στην πλατεία Αγίου Μάρκου. O λόφος του Στράνη βρίσκεται ένα χιλιόμετρο από την πόλη, στο δρόμο για την Μπόχαλη.
Dionisiοs Solomos (Strani Hill) EN: The National Poet of Greece was born in the town of Zakynthos on the 8th of April 1798 and died in Corfu on the 9th of February 1857. It was underneath these trees on Strani hill, overlooking the Ionian Sea, and with a backdrop of the mountains of Kefalonia and the colours of the valley stretching below, within the scents of the countryside and the sounds of the guns of Messolongi, that Dionisis Solomos was inspired to write the Hymn to Freedom in May 1823.Today, the grave of Dionisis Solomos can be found next to that of another great Zakynthian poet, Andreas Kalvos (1792-1869), in the Museum of Solomos and Eminent Zakynthos, in St. Mark’s Square. Strani’s hill is located one kilometer from the city, on the road to Bochali.
Zakynthos magazine 2017
Zakynthos magazine 2016
#creativity#design
#type
63.
Stavros - Bohali 29100 Zakynthos - Greece T.: [+30] 26950 28531 Âľ [+30] 6976151998 info@avalon-palace.com
Perfumes
64.
Αρωματοποιία Ραζή από το 1963
Razi perfumery
GR: Στον Λόφο Στράνη, μέσα στους ελαιώνες όπου ο Διονύσιος Σολωμός εμπνεύστηκε τον Ύμνο στην Ελευθερία, κοντά στον Ενετικό καστρόλοφο της Μπόχαλης και μόλις ένα χιλιόμετρο από την πόλη της Ζακύνθου βρίσκεται η Αρωματοποιία Ραζή. Η ιστορία της ξεκίνησε τη δεκαετία του ’60, όταν η Άντζελα και ο Χάρης Ραζής εμπνευσμένοι από την ομορφιά και τον μοναδικό πλούτο των ζακυνθινών λουλουδιών, αποφάσισαν να συνδυάσουν την οικιακή αρωματοποιητική παράδοση του νησιού με τις επαγγελματικές τους γνώσεις πάνω στη δημιουργία καλλυντικών και αρωμάτων.
EN: The Razi perfumery is located on Strani’s Hill, next to the historic site where Greece’s national poet D. Solomos inspired and wrote the Hymn to Freedom which is Greece’s National Anthem. It is located near the Enetic castle on Bochali hill, and less than a mile from the city of Zakynthos. The story of the Razi perfumery traces back to the 60’s. A young couple, Angela and Harry Razis inspired by the island’s Mediterranean beauty and thriving flora, they decided to combine the rich local tradition of homemade beauty recipes with their professional knowledge on perfumes and cosmetics.
Η αρχή έγινε με το «Μπουγαρίνι» και το «Τζαντσαμίνι». Τα δύο αρώματα αγαπήθηκαν πολύ και για χρόνια δεν υπήρξε επισκέπτης της Ζακύνθου που να μη βάλει στις αποσκευές του ένα από τα αρώματα Ραζή, πριν πάρει τον δρόμο της επιστροφής. Από τότε, το όνομα Ραζή ταυτίζεται με τα αρώματα του νησιού. Σήμερα, η Αρωματοποιία συνεχίζει την επιτυχημένη πορεία της ως Razi Aroma Mediterraneo, και προσθέτει ξεχωριστές αυθεντικές essence από λουλούδια των Επτανήσων και της Μεσογείου. Επισκεφθείτε τον όμορφο χώρο της Αρωματοποιίας Ραζή και γνωρίστε από κοντά τις ξεχωριστές δημιουργίες της.
The perfumes they created and bottled were soon sold all over the island. In the years to come, no visitor of Zakynthos goes back home unless they pack a bottle of the “Razi” perfume in their suitcases. The creative Razi perfumery added a new dimension on the island’s image and became a part of its living tradition.The Razi perfumery now, is run by the second generation of the family, and continues its successful course as Razi Aroma Mediterraneo. Drop in and get to know these unique perfumes made exclusively on Zakynthos Island.
Zakynthos magazine 2017
A R O M A MEDITERRANEO
Summer in every drop Authentic perfumes inspired and created exclusively on Zakynthos Island by the Razi family since 1963
Pop up design
65.
Από το 1963, η οικογένεια Ραζή δημιουργεί αυθεντικά αρώματα εμπνευσμένα από τη μεσογειακή ομορφιά της Ζακύνθου και τα μοναδικά της λουλούδια RAZI SHOP: 17, Alexandrou Roma str, Zakynthos town / RAZI PERFUMERY: Lofos Strani, Bohali Τ: +30 26950 42477 / www.raziaroma.com
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
66.
THERE IS NOTHING LIKE... THE CASTLE!
Zakynthos magazine 2017
Photo: Μιχάλης Γεώργιζας
67.
Κάστρο - πόλη
Castle
GR: Ψηλά, πάνω από την πόλη, με θέα σε κάθε κατεύθυνση, βρίσκεται το ενετικό κάστρο, ο σημαντικότερος οικισμός του νησιού, κατά την αρχαιότητα και το μεσαίωνα. Ένας μύθος αναφέρει ότι το νησί έλαβε το όνομά του από το γιο του βασιλιά Δαρδάνου, Ζάκυνθο, ο οποίος μετέβη, περί τα 1537 π.Χ., από την Αρκαδία στο νησί και οικοδόμησε στην περιοχή του Κάστρου, την Ακρόπολη Ψωφίδα. Το Κάστρο είναι αληθινό μνημείο της ιστορίας του τόπου. Τα τείχη του προστάτευαν τους κατοίκους από τις επιθέσεις των Τούρκων και των πειρατών. Εδώ υπήρχε η Τέρρα, η μεσαιωνική πόλη του Τζάντε, η οποία εγκαταλείφθηκε από τους κατοίκους της, το 16ο αιώνα, όταν άρχισε ο εποικισμός του Αιγιαλού με προσχώσεις της θάλασσας.
EN: High above the town, with views in every direction, is the castle, the largest settlement on the island during ancient and medieval times. According to legend, the island was named after Zakynthos, the son of King Dardanus, who came to the island from Arcadia around 1537 BC. He is said to have built the Acropolis Psofida in the region of the castle. The Castle is a true monument to the island’s history. The walls protected the inhabitants from the attacks by Turks and pirates. Within the castle was Terra, the medieval town of Zante. It was abandoned by its inhabitants, the 16th century, when the colonization of the foreshore began by utilising silt from the sea.
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
THERE IS NOTHING LIKE... THESE AMAZING VIEW!
Photo: Dimitris Stravolemos
68.
Zakynthos magazine 2017
69.
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
70.
Αγία Παρασκευή στη Μπόχαλη
Saint Paraskevi
GR: Στο όμορφο αυτό γραφικό δρομάκι της Μπόχαλης βρίσκεται ο ναός της Αγίας Παρασκευής. Πρόκειται για ένα κτίριο που διασώθηκε από την καταστροφική λαίλαπα του σεισμού του 1953. Ο ναός μαρτυρείται από το 1514 και στο πέρασμα των χρόνων ανακαινίσθηκε αρκετές φορές.
ΕΝ: Ιn this beautiful alley of Bochalis is the temple of Agia Paraskevi. The building was rescued by the devastating earthquake of 1953. The church was built in 1514 and over the years it was renovated several times.
Zakynthos magazine 2017
71.
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
Αγγλικό νεκροταφείο
EN: The English Cemetery can be found in the region of Agia Triada. It was founded in 1675 for the burial of British merchants, nobles and soldiers who lived on the island. The impressive funerary monuments, tombs in the form of sarcophagi, tombstones and plaques were built by local stonemasons and depict the high financial and aesthetic class of the time.
Photo: Dimitris Stravolemos
72.
GR: Στην περιοχή της Αγίας Τριάδας υπάρχουν τα Εγγλέζικα Μνήματα, δηλαδή το Αγγλικό Νεκροταφείο, το οποίο λειτούργησε το 1675 για την ταφή των Άγγλων εμπόρων, ευγενών και στρατιωτικών που διέμεναν στο νησί. Τα εντυπωσιακά μνημεία, τάφοι με μορφή σαρκοφάγων, επιτύμβιες στήλες και πλάκες, αποδεικνύουν το υψηλό οικονομικό και αισθητικό επίπεδο της εποχής, αφού έχουν κατασκευαστεί από ζακυνθινούς λιθοξόους.
British Cemetery
Ενετικό Υδραγωγείο GR: Στο Κρυονέρι υπάρχει το Ενετικό Υδραγωγείο και η εκκλησία της Παναγίας της Κρυονερίτισσας.
Venetian aqueduct EN: In Krioneri you will also find a Venetian aqueduct and the church of Panagia Kryoneritissas.
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
73.
Κρυονέρι
Krioneri
GR: Περιπλανηθείτε στο Κρυονέρι, όπου εδώ βρίσκεται ο Κόκκινος Βράχος, ένα λόφος με κόκκινο έδαφος, από τον οποίο εμπνεύστηκε ο Γρηγόριος Ξενόπουλος στο ομώνυμο μυθιστόρημά του, την τραγική ιστορία της Φωτεινής Σάντρη.
EN: Strolling around Krioneri, you will come across the Red Rock, a hill of red soil, which inspired Gregory Xenopoulos to write the novel depicting the tragic story of Fotini Santri.
Acc o m m od at i on be y on d . .. b l i s s
74.
Zakynthos magazine 2017
75.
‘‘Located in one of the most scenic areas of Zakynthos, in Akrotiri, in a beautiful spot facing the Ionian Sea, Kefalonia Island and the shores of the Peloponnese, a newly-built luxurious set of apartments changes the standards of traditional holiday retreats in the verdant island of the Ionian Sea. Kymothoe Elite – “a different class” offers exquisite luxurious accommodation, eco-friendly philosophy, high-end guest services.’’
Tsilivi, Akrotiri, P.B 552, 29100 Zakynthos[Zante] Ionian Islands-Greece t.: +30 26950 22737 µ f.: +30 211 8500123 µ reservations@kymothoe.com
www.kymothoe.com
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
Photo: Stelios Pettas
76.
Άγιος Σπυρίδωνας τσι Σγούρνες
Saint Spyridon of Sgournes
GR: Το 16ο αιώνα ο Άγιος Σπυρίδωνας στσι Σγούρνες ήταν μοναστήρι και είχε λεηλατηθεί πολλές φορές από πειρατές, λόγω της ευάλωτης θέσης του κοντά στη θάλασσα. Ο ναός, που περιείχε σημαντικές εικόνες, αργυρόγλυπτα και ξυλόγλυπτα έργα, καταστράφηκε το 1953 και αποκαταστάθηκε στην αρχική του μορφή το 2009.
EN:Saint Spyridon of Sgournes is a 16th century monastery which had been looted many times by pirates due of its vulnerable location by the sea. The church, which contained important icons, silver and woodcarvings, was destroyed in 1953 and restored to its original form in 2009.
Zakynthos magazine 2017
del mar cafĂŠ - bar
77.
Argassi, Zakynthos | Tel.: (+30) 6975774150 | FACEBOOK: Fuego Argassi
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
Photo: Μιχάλης Γεώργιζας
78.
Γέφυρα Αργασίου
Bridge Argassi
GR: Ένα από τα ωραιότερα κτίσματα του Αργασίου ήταν η παλιά τρίτοξη γέφυρα στη θάλασσα, η οποία, δυστυχώς, έχει καταστραφεί. Ήταν κτισμένη στην εκβολή του χειμάρρου «Ποτάμι της Καμάρας» και σήμερα θα διαπιστώσει κάποιος ότι βρίσκεται αρκετά μέσα στη θάλασσα.Από εκεί περνούσε παραλιακός δρόμος, ο οποίος ξεκινούσε από τον Αγιο Σπυρίδωνα στις Γούρνες, και έφτανε κοντά στο Πόρτο Νταβία κοντά σε παλιά ενετική βαρδιόλα, ενώ αποτελούσε τμήμα του δρόμου που ένωνε την πόλη με το Βασιλικό.Το μήκος της ήταν περίπου 13 μέτρα, κι είχε πλάτος 3,5 μ. Στην κεντρική καμάρα υπάρχει πέτρα με χαραγμένη τη χρονολογία 1806.
EN: One of the finest buildings of Argassi was the old three-arched bridge in the sea, which has unfortunately been destroyed.It was built at the mouth of the stream “River of Kamara”, which, as we see today, progresses for quite some length into the sea.This was on the coastal road that ran from Agios Spyridonas to Gournes, and reached near Porto Davia, close to an old Venetian vardiola, and was part of the road connecting the town with Vassilikos.Its length was about 13 metres, with a width of 3.5 m. The central arch features a stone with the date 1806 engraved on it.
Zakynthos magazine 2017
79.
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
The tower of Domenegini
GR: Στην παραλία του Αργασίου δεσπόζει ο Πύργος Δομενεγίνη, ιδιοκτησία της ομώνυμης οικογένειας, η οποία εγκαταστάθηκε στη Ζάκυνθο μετά την άλωση του Χάνδακα της Κρήτης (1669).Στην ενετική κρήνη, δυτικά του πύργου, στην οποία σύμφωνα με την παράδοση, αναπαυόταν ο Διονύσιος Σολωμός, στοχαζόταν, διάβαζε και εμπνεόταν για να γράψει τα αριστουργήματά του.
EN: On the beach of Argassi dominates the Tower Domenegini , property of the homonymous family, which settled in Zakynthos after the fall of Candia in Crete ( 1669 ) .In Venetian fountain west of the tower , in which, according to tradition, Dionysios Solomos was resting, meditated, read and was inspired to write his masterpieces.
Photo: Dimitris Stravolemos
80.
Πύργος του Δομενεγίνη
Βαρδιόλες
Vardioles
GR: Είναι μικρά λιθόδμητα φυλάκια – παρατηρητήρια της ενετικής περιόδου, που είχαν ως σκοπό την παρακολούθηση του πελάγους και την ειδοποίηση των κατοίκων και των Αρχών για την εμφάνιση εχθρικών πλοίων. Αξίζει να δείτε τις βαρδιόλες της Κυψέλης και του Τσιλιβί.
EN: Vardioles are small outposts - observatories of the Venetian period, which were designed to monitor the sea and notify the residents and authorities of the emergence of hostile ships. TheVardioles of Kypseli and Tsilivi are worth visiting if you are passing nearby.
Zakynthos magazine 2017
81.
Open every Day 17:00 - 00:00
Argassi, Zakynthos . 30m opposite of the Church T.: [+30] 26950 22675 • [+30] 69461061180 M.: info@pepper-rest.com www.pepper-rest.com
Near Zante Town – Κοντά στην Πόλη
Photo: Dimitris Stravolemos
82.
Η Κυρία του Σκοπού
The Lady of Skopos
GR: Το μοναστήρι της Παναγίας της Σκοπιώτισσας υπάρχει στην κορυφή του Σκοπού, του αρχαίου «Έλατου», από τις αρχές του 15ου αιώνα και θεωρείται ένα από τα ωραιότερα της Ζακύνθου. Η μονή γνώρισε μεγάλη ακμή σε ορισμένες περιόδους, στις οποίες καταγράφονται πλούσια αφιερώματα, βιβλιοθήκη με περγαμηνές, εικονογραφημένοι κώδικες, χειρόγραφα, βυζαντινές εικόνες, καθώς και αξιόλογα περιουσιακά στοιχεία.
EN: The monastery of Panagia Skopiotissa has been at the peak of Skopos Mountain, place of the ancient pines, since the early 15th century and is considered one of the finest on the island. The monastery flourished at certain periods during which rich tributes were recorded, including library parchments, pictorial codes, manuscripts, Byzantine icons and other valuable assets.
Zakynthos magazine 2017
#creativity#design
#type
83.
Beaches – Παραλίες
84.
THERE IS NOTHING LIKE... THE BEACH!
Zakynthos magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
85.
Γέρακας
Gerakas
GR: O Γέρακας θεωρείται μία από τις ωραιότερες ακτές της Ζακύνθου και βρίσκεται στο Βασιλικό. Έχει μεγάλη αμμώδη παραλία, στην οποία ωοτοκούν οι θαλάσσιες χελώνες Caretta – caretta. Σε μικρή απόσταση από την ακτή, υπάρχουν πολλά σνακ μπαρ και εστιατόρια. Απόσταση από την πόλη: 18 χιλιόμετρα.
EN: Gerakas is considered by many to be one of the most beautiful beaches on Zakynthos in the area of Vassilikos. It is a long sandy beach and is a nesting place for the Caretta caretta turtles. Just a short walk from the beach are several snack bars and restaurants. Distance from Zante Town: 18 km.
Beaches – Παραλίες
Photo: Dimitris Stravolemos
86.
Πόρτο Ζόρο
Porto Zoro
GR: Η παραλία του Πόρτο Ζόρο στη νοτιοανατολική πλευρά της Ζακύνθου είναι και αυτή μια από τις πιο όμορφες, ήσυχες, αμμώδεις και φιλόξενες ακτές. Χαρακτηριστικοί είναι οι μεγάλοι βράχοι που βρίσκονται στην θάλασσα και δίνουν έναν όμορφο τόνο στην ηρεμία του γαλάζιου και του πράσινου που κυριαρχούν παντού. Η πρόσβαση είναι αρκετά εύκολη. Μια εμπειρία που πρέπει να ζήσετε.
EN: Τhe beach of Porto Zoro on the southeast side of the island is also one of the most beautiful, quiet, sandy and inviting shores. Some of the main characteristic are the beautiful big rocks that are in the sea and gives a beautiful tone in calm blue and green landscape. Access is quite easy, by car or by bus. An experience you have to live.
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
87.
Vasilikos Zakynthos Greece T.: +30 26950 35217 M.: info@portoazzuro.gr
From early morning to late afternoon you can enjoy the magnificent beach and its excellent facilities. The Porto Azzuro Beach Bar Restaurant offers all the amenities for a comfortable and pleasant stay.
Photo: Nikos Tranakas
Beaches – Παραλίες
Photo: Nikos Tranakas
88.
Μπανάνα
Banana beach
GR: H Μπανάνα βρίσκεται στο Βασιλικό, είναι από τις μεγαλύτερες παραλίες του νησιού και είναι πολύ δημοφιλής στους ντόπιους και τους επισκέπτες. Τα νερά εδώ είναι ρηχά και κρυστάλλινα, ενώ υπάρχουν πολλά μπαράκια, καθώς και ομπρέλες με ξαπλώστρες. Απόσταση από την πόλη: 15 χιλιόμετρα
EN: Banana beach has the distinction of being one of the longest beach in Vassilikos and is popular with locals and tourists alike. The water here is shallow and crystal clear. There are a handful of beach bars offering snacks and refreshments as well as sunbeds and umbrellas available. Distance from Zante Town: 15 km.
Zakynthos magazine 2017
89.
Photo: Nikos Tranakas
Beaches – Παραλίες
Photo: Nikos Tranakas
90.
Άγιος Νικόλαος
St. Nicolas
GR: H παραλία του Αγίου Νικολάου βρίσκεται στο Βασιλικό και είναι πολύ δημοφιλής καθώς εκεί μπορεί να βρει κανείς πολλά θαλάσσια σπορ αλλά να ασχοληθεί και με καταδύσεις. Η ακτή είναι πανέμορφη και διαθέτει beach bars, ομπρέλες και ξαπλώστρες. Εδώ βρίσκετε το πανέμορφο ομώνυμο εκκλησάκι, πάνω στα κύματα και την χρυσαφένια παραλία, από το 1675. Απόσταση από την πόλη: 17 χιλιόμετρα.
EN: St. Nicolas is a popular beach in Vassilikos, with an excellent range of watersports and also the best reputation on the island for scuba diving. The beach is beautiful and there are restaurants and bars, sunbeds and umbrellas. The beautiful chapel stands since 1675. It is placed beside a golden beach. Distance from Zante Town: 17 km.
Zakynthos magazine 2017
#creativity#design
#type
91.
Tzoulati 13, Zakynthos T.: [+30] 26950 45490
Photo: Nikos Tranakas
Beaches – Παραλίες
Zakynthos Magazine 2017
92.
Δάφνη
Daphni
GR: Η παραλία της Δάφνης (και δίπλα των Σεκανίων) βρίσκονται στο νότιο μέρος της Ζακύνθου, στο Βασιλικό. Οι ακτές και η περιοχή ανήκουν στο Εθνικό Θαλάσσιο Πάρκο, το οποίο προστατεύει τη θαλάσσια χελώνα. Η ακτή είναι αμμώδης και η θάλασσα δεν είναι βαθιά, ενώ έχει υπέροχη θέα στον κόλπο του Λαγανά. Απόσταση από την πόλη: 18 χιλιόμετρα.
EN: Dafni and Sekania beach are located in the south of Zante, in the area of Vassilikos. The beaches in this area belong to the Zakynthos Marine Park, which protects the wildlife in the vicinity. This beach is a long, wide, sandy beach that is breathtakingly beautiful with splendid views across the gulf of Laganas. Distance from Zante Town: 18 km.
Piero’s Zakynthos magazine 2017
GELATERIA ITALIANA
93.
66, Tavoulari str. - Ag. Pavlos sq. - Tel.: +30 26950 45055 www.pierosgelateriaitaliana.weebly.com - Email: icecreamzante@yahoo.it Piero’s Gelateria Italiana Zakynthos
Beaches – Παραλίες
Zakynthos Magazine 2017
94.
Κερί
Keri
GR: Το Κερί συνδυάζει βουνό και θάλασσα, αφού ο κεντρικός οικισμός βρίσκεται στην ορεινή περιοχή, ενώ ο παραθαλάσσιος είναι ένα από τα πιο αγαπημένα θέρετρα του νησιού. Εδώ, στην αρχαιότητα υπήρχε λιμάνι, ενώ ο Ηρόδοτος περιγράφει τις πηγές της πίσσας, οι οποίες βρίσκονται κοντά στη λίμνη του, που μοιάζει περισσότερο με έλος.
EN: Keri combines mountain and sea. The main settlement is located in the mountainous area and the seaside is one of the island’s most popular resorts. In ancient times there was a port at Keri, Herodotus described the tar springs near Keri Lake, which seemed at the time to be more like a State.
Zakynthos magazine 2017
95.
Beaches – Παραλίες
Photo: Andreas Sourbis
96.
Μαραθιάς
Marathias
GR: Η παραλία του Μαραθιά είναι κοντά στη Λίμνη του Κεριού, στη νότια Ζάκυνθο. Είναι ιδανική για ξεκούραση, γιατί είναι από τις πιο ήσυχες του νησιού, αφού δεν υπάρχουν μπαρ και εστιατόρια, οπότε είναι σκέτη απόλαυση. Απόσταση από την πόλη: 23 χιλιόμετρα
EN: The beach of Marathias is near Keri Lake in the south of Zante. This is the place for relaxation and to get away from it all, as there are no beach bars or tavernas so it really is tranquil. Distance from Zante Town: 23 km
Zakynthos magazine 2017
97.
Zakynthos Magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
98.
Photo: Dimitris Stravolemos
Beaches – Παραλίες
Λαγανάς
Laganas
GR: Η παραλία του Λαγανά μαζί με το Καλαμάκι είναι οι πιο γνωστές του νησιού και η μία αποτελεί συνέχεια της άλλης. Πρόκειται για μια τεράστια ακτή, μήκους 9 χιλιομέτρων, με χρυσή άμμο, ενώ είναι μία από τις μεγαλύτερες παραλίες της Ελλάδας. Από εδώ μπορείτε να πάρετε τα καραβάκια, για να δείτε τις χελώνες Caretta – caretta να κολυμπούν στο φυσικό περιβάλλον τους. Είναι μια ιδανική ακτή για οικογένειες, ζευγάρια και νέους που επιθυμούν μια ζωντανή ημέρα στην παραλία, αλλά δεν αποτελεί καλή επιλογή για αυτούς που αναζητούν την ησυχία. Απόσταση από την πόλη: 9 χιλιόμετρα
EN: Laganas and Kalamaki beach are the best known places on Zante island and the beaches in the resort of the same name does not disappoint. It is a huge beach, approx 9 km and is a long stretch of golden sand - it is thought to be one of the longest beaches in Greece. Boat trips to see the Caretta caretta turtles. A great beach for families, couples and youngsters who want a lively day at the beach, not a good choice for those who desire tranquillity. Distance from Zante Town: 9 km
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
99.
Beaches – Παραλίες
Photo: Nikos Tranakas
100.
Καλαμάκι
Kalamaki
GR: Η παραλία του Καλαμακίου που μαζί με τον Λαγανά είναι οι πιο γνωστές του EN: Laganas and Kalamaki beach are the best known places on Zante island and the νησιού και η μία αποτελεί συνέχεια της άλλης. Απόσταση από την πόλη: 9 χιλιόμετρα beaches in the resort of the same name does not disappoint. Distance from Zante Town: 9 km
Zakynthos magazine 2017
101.
Photo: Nikos Tranakas
Beaches – Παραλίες
Zakynthos Magazine 2017
102.
Τσιλιβί – Γάιδαρος
Tsilivi – Gaidaros
GR: Το Τσιλιβί και η παραλία του Γάιδαρου είναι μεγάλες παραλίες, με μαλακή άμμο και ρηχά νερά, ιδανικές για τα παιδιά, τα οποία μπορούν να πλατσουρίζουν με ασφάλεια. Έχουν βραβευθεί, με «Γαλάζια Σημαία», για τα κρυστάλλινα νερά τους. Στο Τσιλιβί μπορείτε να κάνετε όλα τα είδη των θαλάσσιων σπορ, από τζετ σκι μέχρι και «πτήση» με αλεξίπτωτο, ενώ υπάρχουν ξαπλώστρες, ομπρέλες και πολλά σνακ μπαρ. Απόσταση από την πόλη: 6 χιλιόμετρα
EN: Tsilivi beach is a fairly large beach, wide a long with soft sand that gently shelves into the sea. It is ideal for children as the water is shallow, so they can splash and play in safety. The beach was awarded the prestigious international Blue Flag award. atersports galore are available at this beach, such as pedaloes, paragliding, Jet Ski’s, windsurfing etc and sunbeds and parasols are also available. Distance from Zante Town: 6 km
Zakynthos magazine 2017
103.
104.
Zakynthos magazine 2017
105.
Beaches – Παραλίες
Zakynthos Magazine 2017
106.
Αλυκές
Alykes
GR: H παραλία των Αλυκών είναι μια από τις ωραιότερες παραλίες της βορειοανατολικής Ζακύνθου με μαλακή χρυσή άμμο. Είναι ιδανική για οικογένειες και είναι ασφαλής για τα παιδιά και κολυμβητές κάθε επιπέδου. Εδώ υπάρχει μεγάλη ποικιλία θαλασσίων σπορ, ενώ μπορείτε να πάρετε τα καραβάκια, για να επισκεφθείτε τις Γαλάζιες Σπηλιές και το «Ναυάγιο». Απόσταση από την πόλη: 16 χιλιόμετρα
EN: Alykes is one of the best beaches in the northeast of Zante, being a long stretch of soft golden sand. It is an ideal family beach as the sand gently shelves into the water making it safe for young children and swimmers of any level. Watersports are available here as well as boat trips to the Blue Caves and the Shipwreck.Distance from Zante Town: 16 k
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
107.
Beaches – Παραλίες
Μακρύς Γιαλός GR: O Μακρύς Γιαλός είναι μια μικρή πανέμορφη παραλία στα βόρεια του νησιού, με πολύ ενδιαφέρον φυσικό τοπίο. Εδώ τα νερά είναι βαθιά, γι’ αυτό δεν ενδείκνυνται για οικογένειες, αλλά είναι ιδανικά για τα νεαρά ζευγάρια, που επιθυμούν να δραπετεύσουν από το πλήθος και να απολαύσουν λίγες στιγμές ηρεμίας. Απόσταση από την πόλη: 25 χιλιόμετρα
Makris Gialos EN: Makris Gialos is a lovely beach in the north of the island. It is a fairly small beach but has crystal clear waters and is set in impressive scenery. The water here is deep, so this is not the best beach
108.
for families with young children but is ideal for couples wishing to escape crowds and to have a little peace and privacy. Distance from
Photo: Nikos Tranakas
Zante Town: 25 km
Μακρύς Γιαλός
Makris Gialos
GR: O Μακρύς Γιαλός είναι μια μικρή πανέμορφη παραλία στα βόρεια του νησιού, με πολύ ενδιαφέρον φυσικό τοπίο. Εδώ τα νερά είναι βαθιά και η παραλία με ψιλό βότσαλο . Απόσταση από την πόλη: 25 χιλιόμετρα
EN: Makris Gialos is a lovely beach in the north of the island. It is a fairly small beach but has crystal clear waters and is set in impressive scenery. The water here is deep. Distance from Zante Town: 25 km
Zakynthos magazine 2017
109.
Beaches – Παραλίες
Photo: Μιχάλης Γεώργιζας
110.
Μπάνιο στα Ξύγκια Φυσικό spa
Swimming at Xsigia Natural spa
GR: Το νερό τους είναι ιαματικό και περιέχει θειάφι, η μυρωδιά του οποίου, ίσως, σας ενοχλήσει στην αρχή, ωστόσο θα το ξεπεράσετε γρήγορα, γιατί θα σας γοητεύσουν η αμμώδης παραλία και τα πεντακάθαρα γαλάζια νερά της.
EN: The water at Xsigia contains sulphur and is said to have healing properties. The smell of the sulphur may be slightly off putting at first, but the sandy beach and crystal clear water are bound to enchant you.
Zakynthos magazine 2017
111.
Natural beauty – Φυσική ομορφιά
112.
THERE IS NOTHING LIKE... NATURE!
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
113.
Άγιος Σώστης
Agios Sostis
GR: Το πανέμορφο αυτό νησάκι δημιουργήθηκε από τους σεισμούς του 1633, όταν οι συνεχείς διαβρώσεις μεταμόρφωσαν το ακρωτήριο του Αγίου Σώστη σε νησίδα. Το νησί είναι ιδιόκτητο αλλά ανοικτό για τους επισκέπτες.
EN: This beautiful island was created by the earthquakes of 1633, when continuous erosion transformed the cape of Agios Sostis. The island is privately owned but open to visitors.
Photo: Nikos Tranakas
Natural beauty – Φυσική ομορφιά
Photo: Nikos Tranakas
114.
Πελούζο
Pelouzo
GR: Το νησάκι Πελούζο βρίσκεται, κοντά στο Γέρακα και απέχει από τις ακτές περίπου ένα χιλιόμετρο. Παλαιότερα, ανήκε στην καθολική μονή του Αγίου Φραγκίσκου του Κάστρου και, κατόπιν, στην οικογένεια Κομούτου. Στο μικρό αυτό νησί υπήρχε, προσεισμικά, ναός και μοναστήρι της Θεοτόκου, καθώς και λοιμοκαθαρτήριο (λαζαρέττο).
EN: Peluso island is located, approximately one kilometre off the coast of Gerakas. It was previously owned by the Catholic monastery of St. Francis of the Castle and later by the Komoutou family. In pre-earthquake times there was a church and monastery of the Virgin Mary on this small island, it was also used as a place of quarantine (lazaretto).
Zakynthos magazine 2017
115.
Natural beauty – Φυσική ομορφιά
116.
Θαλάσσιες Σπηλιές Κεριού
Sea Caves of Keri
GR: Μικρές παραδεισένιες παραλίες, κόλποι και λιμανάκια, στα νοτιοδυτικά της Ζακύνθου τα οποία σε συνδυασμό με το ορεινό τοπίο, τους απότομους γκρεμούς και τις μυστηριώδεις σπηλιές συνθέτουν ένα καθηλωτικό τοπίο. Οι «Καμάρες» του Κερίου είναι δύο φυσικές τεράστιες πέτρινες γέφυρες οι επονομαζόμενες, μικρή και μεγάλη Καμάρα. Τα νερά εκεί αν και είναι πολύ βαθιά είναι πεντακάθαρα και διακρίνονται τα πόδια της καμάρας στο βυθό. Μικρές βάρκες περνούν από κάτω. Οι Σπηλιές του Κεριού βρίσκονται στη νοτιοδυτική ακτή της Ζακύνθου. Το κοντινότερο σημείο πρόσβασης είναι η λίμνη Κεριού απ’ όπου μπορείτε να ενοικιάσετε σκάφος ή βάρκα.
EN: One of the unique features of the southwestern coast of Zakynthos is its small heavenly beaches, bays and coves, which, combined with the mountainous landscape, steep cliffs and mysterious caves, compose a captivating landscape. The «Kamares» of Keri are two huge natural stone bridges, called the Mikri and Megali Kamara. Although very deep, the waters there are crystal-clear, allowing you to see the base of the arch in the sea bottom. Small boats pass underneath them. The nearest access point is the tourist village of Keri Lake, where you can rent a boat or motorboat.
Zakynthos magazine 2017
117.
Natural beauty – Φυσική ομορφιά
Zakynthos Magazine 2017
GET HERE
Zakynthos Magazine 2017
118.
Πλακάκι
Plakaki
GR: Στο χωριό Αγαλάς μέσα από μια πανέμορφη διαδρομή από ελαιώνες, πευκόφυτα δάση και λόφους με θαμνώδη βλάστηση και αφού άσφαλτος σταματήσει ακολουθήστε το χωμάτινο μονοπάτι που οδηγεί στο Πλακάκι. Η κατάβαση για τη θάλασσα είναι λίγο περιπετειώδης και χρειάζεται πολύ προσοχή, καθώς υπάρχουν πέτρινα σκαλοπάτια, χωμάτινα μονοπάτια και πέτρες. Τα νερά όμως είναι υπέροχα και ο βυθός ιδανικός για εξερευνήσεις με μάσκα. Ιδανικό σημείο για να μείνει κανείς μέχρι το ηλιοβασίλεμα. Άλλο σημείο της περιοχής με υπέροχη θέα και ηλιοβασίλεμα είναι η Σπηλιά Δαμιανού.
EN: In the village of Agalas, following a beautiful route through olive groves, pine forests and hills with bushy vegetation, at the end of the tarmac road, take the dirt path that leads to Plakaki. The descent to the sea is rather adventurous and requires great caution, as there are stone steps, dirt paths and stones. The waters though are wonderful and the seabed is ideal for exploring with a mask. An ideal spot to stay until sunset.
Zakynthos magazine 2017
119.
Natural beauty – Φυσική ομορφιά
Zakynthos Magazine 2017
120.
GET HERE
Zakynthos Magazine 2017
Zakynthos magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
121.
Κορακονήσι
Korakonisi
GR: Το Κορακονήσι είναι μνημείο που δημιούργησε η φύση, το οποίο έχει στην μια EN: Korakonisi is a monument created by nature and has a square hole on one edge, άκρη μια τετράγωνη τρύπα, που θα μπορούσε να έχει λαξεύσει ανθρώπινο χέρι, ενώ which could have carved by human hand. It has a wild and intimate beauty. διαθέτει μια οικεία αλλά άγρια ομορφιά.
Natural beauty – Φυσική ομορφιά
Πόρτο Βρώμη
GR: Σ’ έναν φυσικά προφυλαγμένο ορμίσκο ανάμεσα σε μυτερούς ασβεστόλιθους EN: Porto Vromi. A classic landscape of western Zakynthos, with crystal waters and βρίσκεται η μικρή ολό λευκη αμμουδιά Πόρτο Βρώμη τα νερά είναι βαθιά και κρυ- soaring cliffs, it has is a natural har bor, with clear waters. Here you can swim, hire a στάλλινα. Από εκεί πολλοί νοικιάζουν καΐκια για να εξερευνήσουν τις γύρω σπηλιές boat or visit the Blue Caves and Shipwreck. και το Ναυάγιο.
Zakynthos Magazine 2017
122.
Porto Vromi
Λιμνιώνας
Limnionas
GR: Ο Λιμνιώνας μοιάζει περισσότερο με λίμνη παρά με παραλία και είναι πανέμορφος. Βρίσκεται κοντά στο χωριό Άγιος Λέοντας, είναι προσβάσιμος με αυτοκίνητο, ενώ υπάρχει και άνετο πάρκινγκ. Το μέρος είναι εντυπωσιακό και, παρά το γεγονός ότι δεν υπάρχει άμμος, είναι ιδανικό για ηλιοθεραπεία, αφού διαθέτει πολλούς κατάλληλους βράχους. Τα νερά είναι πεντακάθαρα και πολύ βαθιά, γι’ αυτό είναι κατάλληλα για κολύμπι με μάσκα, αλλά και για καταδύσεις. Απόσταση από την πόλη: 25 χιλιόμετρα.
EN: Limnionas is more of a lagoon than a beach and is really beautiful. It is near the village of Agios Leon and is easily accessible by car and this beach has ample space for parking. The bay here is stunning, although there is no sand, so it is not ideal for sunbathing, although there are many rocks which provide adequate seating and lounging space. The water here is exceptionally clean and is a beautiful blue, great for anyone who wants to dive into the refreshing water of the Ionian Sea and also perfect for snorkelling. Distance from Zante Town: 25 km.
Zakynthos magazine 2017
GET HERE
Photo: Dimitris Stravolemos
123.
Στενίτης
Stenitis
GR: Στα Δυτικά της Ζακύνθου βρίσκεται ο «Στενίτης», ένας μικρός όρμος με κρυστάλλινα καθαρά νερά και σπηλιές για εξερεύνηση. Ο πρόσβαση από την ξηρά (Εξω Χώρα) είναι δύσκολη καθώς ο δρόμος δεν είναι ασφαλτοστρωμένος μέχρι τη θάλασσα.Στον όρμο αυτό βρίσκουν καταφύγιο πολλά μικρά σκάφη και μπορεί κανείς να απολαύσει το μπάνιο του και το μεγαλείο της θάλασσας και του βυθού , αρκεί να έχει τον κατάλληλο εξοπλισμό, μάσκες και βατραχοπέδιλα.
EN: In the Western Zante is the “ Stenitis“ , a small bay with crystal clear waters and caves to explore. The access by land ( Exo Chora) is difficult as the road is paved up to the sea. In this bay several small boats find shelter so that people can enjoy swimming and the majesty of the sea and seabed , for this the right equipment is necessary, like a mask and flippers.
124.
Zakynthos magazine 2017
125.
Unknown beaches – Άγνωστες παραλίες
126.
• KREMIDI BEACH - VOLIMES •
GET HERE
Zakynthos Magazine 2017
• MIKRO NISI - VOLIMES •
• VATHI LAGADI - VOLIMES •
Zakynthos magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
GET HERE
127.
• KLIMATI - VOLIMES •
Zakynthos Magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
• PORTO SELINA BEACH - VOLIMES •
Unknown beaches – Άγνωστες παραλίες
GET HERE
128.
AN ENCHANTING POINT OF VIEW... A MAGIC PLACE!
Zakynthos magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
129.
Πελαγάκι
Pelagaki
GR: Πρόκειται για μια παραλία στα βορειοανατολικά της Ζακύνθου. Είναι σε αρκετά χαμηλότερο σημείο από την επιφάνεια του δρόμου και δεν διακρίνεται εύκολα. Για να φτάσει κανείς χρειάζεται να κατεβεί μερικά σκαλοπάτια, αλλά όσο κουραστική και αν είναι η διαδρομή, στο τέλος η θάλασσα με τα γαλάζια καθαρά νερά καθώς και η παραλία με το ψιλό βότσαλο θα σας δικαιώσουν για αυτή την απόφασή σας.
EN: Beach in the northeast of Zakynthos. As it is at a much lower point than the road surface, it is not easily visible. You need to go down some steps to reach it, but - no matter how long and tiring the route - it’s well worth it for the sea with its clear blue waters and fine pebble beach.
130.
Zakynthos magazine 2017
131.
Countryside – Ύπαιθρος
132.
THERE IS NOTHING LIKE... COUNTRYSIDE!
Zakynthos magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
133.
Η ορεινή Ζάκυνθος έχει τη δική της μοναδική ομορφιά. Τα γραφικά χωριουδάκια της και οι φιλόξενοι κάτοικοί τους αποτελούν ένα από τα σημαντικότερα πλεονεκτήματα του νησιού. Εδώ θα βρείτε παλιές εκκλησίες και μοναστήρια, πυκνά δάση, μυστικούς όρμους και κρυφές παραλίες, που θα σας γοητεύσουν, ενώ τα τοπικά εδέσματα θα αποτελέσουν μια πολύ ευχάριστη έκπληξη για τον ουρανίσκο σας.
The mountainous region of Zakynthos has its own unique beauty, picturesque villages and hospitable residents are some of the island’s major plus points. Here you will find old churches and monasteries, pine forests, secret coves and hidden beaches that will fascinate you, not forgetting the local dishes which will be a very pleasant surprise for your palate.
Countryside – Ύπαιθρος
134.
Τραγάκι
Tragaki
GR: Το Τραγάκι είναι ένα γραφικό χωριό με στενά δρομάκια και ωραία σπίτια, κοντά στο οποίο υπάρχει το αξιόλογο μοναστήρι της Παναγίας του Δερματά ή Δερματούσας, το οποίο ονομάστηκε έτσι, επειδή, σύμφωνα μ’ ένα θρύλο, η εικόνα της Παναγίας βρέθηκε πάνω σ’ ένα δέντρο, τυλιγμένη σ’ ένα κομμάτι δέρμα.
EN: Tragaki is a picturesque village with narrow streets and splendid houses, near which there is the remarkable monastery of Our Lady of Dermata or Dermatousa, which was named so, because according to a legend, the icon of Virgin Mary was found on a tree, wrapped in a piece of skin.
Zakynthos magazine 2017
#creativity#design
#type
135.
Zakynthos Magazine 2017
Countryside – Ύπαιθρος
136.
Γερακαρία
Gerakaria
GR: Τα Γερακαρία είναι τρία χωριά: Άνω, Κάτω και Μέσω, με ωραία φύση και παραλίες. Η θέα από την εκκλησία του Αγίου Νικολάου στο Ανεμογδούρι είναι υπέροχη και αποζημιώνει κάθε επισκέπτη. Στο Μέσω Γερακαρίο υπάρχει η εκκλησία της Αγίας Τριάδας, ενώ φημολογείται ότι στη θέση του νεκροταφείου του χωριού υπήρχε ναός του Απόλλωνα. Στο πλάτωμα της εκκλησίας του Αγίου Γεωργίου γίνονταν παλιά ιππικοί αγώνες της Γκιόστρας.
EN: Gerakaria are actually three villages: Ano, Kato and Meso Gerakario, surrounded by beautiful nature and beaches. The view from the church of St. Nicholas in Anemodouri is wonderful and charms all visitors. In Meso Gerakario there is the church of the Holy Trinity, and it is rumoured that in the same place where the cemetery of the village stands now, stood the temple of Apollo. In the square of St. George’s church used the race of Giostra used to take place.
Καταστάρι
Katastari
GR: Το Καταστάρι είναι το μεγαλύτερο σε πληθυσμό χωριό της Ζακύνθου και κοντά σ’ αυτό βρίσκεται ένα από τα σημαντικότερα εκκλησιαστικά μνημεία του νησιού, το πανέμορφο μοναστήρι του Αγίου Ιωάννου του Προδρόμου, με καταπληκτική θέα στη μικρή πεδιάδα και τη θάλασσα. Κατασκευάστηκε το 16ο αιώνα, ήταν από τα πιο πλούσια μοναστήρια του νησιού και προφυλασσόταν από τους πειρατές με τον κυκλικό του πύργο.
EN: Katastari is the most populated village in Zakynthos and nearby there is one of the most important religious monuments of the island, the beautiful monastery of St. John the Baptist, with its stunning views over the small valley and the sea below. It was built in 16th century, it was one of the richest monasteries and was protected from pirates by its circular tower.
Zakynthos magazine 2017
One click
and you are here Cyprus Crete
Corfu
Rhodes
Mykonos Zakynthos
137.
Great offers all year round!
One click. It’s that easy
www.louishotels.com
Countryside – Ύπαιθρος
Orthonies
GR: Οι Ορθονιές είναι ένα τυπικό ορεινό χωριό της Ζακύνθου, πολύ καθαρό και περιποιημένο. Σε μικρή απόσταση, σ’ ένα γαλήνιο τοπίο, υπάρχει το ιστορικό μοναστήρι της Θεοτόκου Σπηλαιώτισσας, το οποίο περιείχε σημαντικές εικόνες, χειρόγραφα και αρχαίους κώδικες.
EN: Orthonies is a typical mountainous village in Zakynthos, very clean and beautiful. In a small distance from the village, surrounded by a serene landscape, there is the historic monastery of the Virgin Spilaiotissa, containing significant icons, manuscripts and ancient inscriptions.
Αγία Μαρίνα
Agia Marina
GR: Το χωριό Αγία Μαρίνα ή Φαγιάς βρίσκεται στους πρόποδες του Βραχίωνα, με πανέμορφη θέα στη μεγάλη πεδιάδα. Εδώ υπάρχει η ωραιότερη ίσως εκκλησία της προσεισμικής Ζακύνθου, η Αγία Μαρίνα, με το υπέροχο λαξευτό καμπαναριό της, εξαίσιο δείγμα της ζακυνθινής αρχιτεκτονικής. Πίσω από το ιερό της εκκλησίας, υπήρχε ένα κελί, που έδεναν τους τρελούς, διότι πίστευαν ότι η Αγία Μαρίνα θα τους θεράπευε.
EN: The village of Saint Marina or Fagias is located near the foothill of Vrachionas with a beautiful scenery to vast flat country. Here there is the most beautiful church of the old Zakynthos, Saint Marina, which is famous for its magnificent carved belfry, exquisite sample of architecture in Zakynthos. Behind the temple of the church there was a cell, in which the local people used to tie mad people, because they believed that St. Marina would heal them.
Photo: Theofilos Liveris
138.
Ορθονιές
Zakynthos magazine 2017
139.
Zakynthos Magazine 2017
Zakynthos Magazine 2017
140.
Photo: Dimitris Stravolemos
Countryside – Ύπαιθρος
Βολίμες
Volimes
GR: Οι Βολίμες, δηλαδή τα χωριά Άνω, Κάτω και Μέσω Βολίμες, αποτελούν το μεγαλύτερο ορεινό οικισμό της Ζακύνθου, με ιδιαίτερη παράδοση, φυσική ομορφιά και ιστορία. Στην περιοχή υπάρχουν σημαντικές εκκλησίες, όπως της Αγίας Παρασκευής του 17ου αιώνα, του Αγίου Θεοδοσίου του 15ου αιώνα, καθώς και πολλά μικρά εκκλησάκια. Στη θαλάσσια περιοχή του Αγίου Νικολάου λειτουργεί το δεύτερο λιμάνι της Ζακύνθου, ενώ, σε απόσταση 2,5 χιλιομέτρων, υπάρχει ο φάρος του Σχοιναριού, με καταπληκτική θέα στο βαθύ γαλάζιο του Ιονίου Πελάγους.
EN: Volimes - the villages of Αno, Kato and Meso Volimes - is the largest mountainous village of Zakynthos, with great tradition, natural beauty and history. In the area there are important churches, such as Saint Paraskevi which was built during the 17th century, Saint Theodosius of the 15th century, and many smaller churches. In the sea area of St. Nicholas there is the second port of the island, and 2.5 km away, there is the lighthouse of Shinaria, with spectacular views across the deep blue Ionian Sea.
Zakynthos magazine 2017
141.
Countryside – Ύπαιθρος
142.
Εξωχώρα ή Οξωχώρα
Εxochora or Oxochora
GR: Αξιοθαύμαστο μνημείο της, ορεινού οικισμού γνωστού από τα πρώτα χρόνια του 16ου αιώνα, που είναι σήμερα πυκνοκτισμένος και διατηρεί πολλά προσεισμικά οικοδομήματα, είναι η εκκλησία – μουσείο του Αγίου Νικολάου. Ο χρόνος της ίδρυσης της Εκκλησίας αυτής, που αψήφησε σεισμούς τριών αιώνων, εξακολουθώντας να μένει όρθια κι ασάλευτη, αναγράφεται στο πανέμορφο ξυλόγλυπτο και χρυσωμένο τέμπλο της, που είναι σημαντικό έργο του Νικόλα Βιδάλε. Δίπλα στην ευρύχωρη και πανύψηλη αυτή εκκλησία σώζεται και το «μονό» χαριτωμένο καμπαναριό της. Η εκκλησία βρίσκεται δίπλα στο δρόμο, μπροστά σε μια πλατεία, που έχει στη μέση ένα γέρικο πλάτανο. Το μνημείο αυτό είν’ έν’ από τα πολυτιμότερα του νησιού.
EN: An admirable monument in a mountain village known since the early years of the 16th century, which is now densely populated and retains many of its pre-earthquake buildings, is the church-museum of Agios Nikolaos. The founding year of this Church, which has defied earthquakes over three centuries, still remaining upright and motionless, is stated on its beautiful wood-carved gilt-edged iconostasis, an important work of Nicolas Vidale. Next to this spacious and towering church, there survives its elegant «single» belfry. The church is located next to the road, in front of a square with an old sycamore tree in the middle. This monument is one of the most valuable of the island.
Zakynthos magazine 2017
143.
Photo: Dimitris Stravolemos
Countryside – Ύπαιθρος
144.
Μαριές
Maries
GR: To ορεινό χωριό Μαριές οφείλει το όνομά του στη Μαρία τη Μαγδαληνή. Σύμφωνα με αρχαία θρησκευτική παράδοση, η Μαρία η Μαγδαληνή, μεταβαίνοντας στη Ρώμη, προκειμένου να διαμαρτυρηθεί για τη συμπεριφορά του Ποντίου Πιλάτου, αποβιβάστηκε στη Ζάκυνθο και διέδωσε το Χριστιανισμό στο νησί. Σήμερα, σώζεται στο ορεινό χωριό Μαριές ναός, αφιερωμένος στη Μαρία Μαγδαληνή και τη Μαρία του Κλωπά, που τη συνόδευε, στο χώρο που πιστεύεται ότι πραγματοποιούσαν το κήρυγμά τους.
EN: The Maries village was named after Mary Magdalene. According to an ancient religious tradition, when Mary Magdalene was on her way to Rome in order to protest against Pontius Pilate’s behaviour, she disembarked in Zakynthos. It is said that she was responsible for the spread of Christianity on the island. Today, this tradition is preserved in the mountainous village of Maries in a church dedicated to Mary Magdalene and Mary of Klopa, who accompanied her. It is believed that they were preaching there.
Γύρι
Gyri
GR: Μικρός, μαζεμένος οικισμός το Γύρι, που διατηρεί κι αυτός όλο το προσεισμικό χαρακτήρα του. Η εκκλησία του Προφήτη Ηλία ξανακτίστηκε όπως ήταν και στεγάζει το ξυλόγλυπτο τέμπλο με την επαργυρωμένη μεγάλη ελαιογραφία του ομώνυμου Αγίου. Η εκκλησία είχε ανακαινισθεί το 1887. Όσα σπίτια έπεσαν στο Γύρι το 1953 ξανακτίστηκαν αμέσως από τους κατοίκους του. Το χωριουδάκι, που η καλλιεργημένη κοιλάδα του βρίσκεται σε 550 μ. ύψος, δεν κρατεί μνημεία. Έχει, όμως, δύο μεγάλους θησαυρούς. Πρώτα – πρώτα τον ασύγκριτο αρωματισμένο βουνίσιο αέρα του και ύστερα τους περίφημους εγχώριους δουλευταράδες της πέτρας, που είναι αληθινοί δημιουργοί.
EN: A small, picturesque hamlet, Gyri also maintains its pre-earthquake character intact. The church of the Prophet Elijah was rebuilt in its original form and houses a wooden iconostasis with a large silvered oil painting of the namesake saint. The church was renovated in 1887. The residences that were ruined by the 1953 earthquake in Gyri were immediately rebuilt by its residents. The hamlet, whose cultivated valley is perched 550 metres above sea, has no monuments. However, it has two great treasures. First, its incomparable mountain-scented air and then its famous hardworking stone carvers, who are true artists.
Zakynthos magazine 2017
145.
Photo: Dimitris Stravolemos
Countryside – Ύπαιθρος
Photo: Dimitris Stravolemos
146.
Λούχα
Loucha
GR: Το χωριό Λούχα υπήρχε στα τέλη του 15ου αιώνα και δεν αποκλείεται να ονομαζόταν αρχικά του Λούκα, όπως είδε σε παλιό έγγραφο του Αρχειοφυλακείου ο ιστοριοδίφης Λ.Χ. Ζώης. Το μικρό, αλλά πυκνοκατοικημένο αυτό χωριό, διατήρησε σχεδόν ανέπαφα τα προσεισμικά κτίσματά του, που αποτελούν αντιπροσωπευτικά δείγματα της λαϊκής αρχιτεκτονικής του νησιού. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη του Θεολόγου, που σώθηκε από τους σεισμούς του 1953 και στερεώθηκε πρόσφατα με την έγκριση της Αρχαιολογικής Υπηρεσίας, είναι άγνωστο, έως τώρα, πότε ιδρύθηκε. Η εκκλησία υπήρχε στα τέλη του 18ου αιώνα, ενώ το διπλανό της καμπαναριό χτίστηκε το 1843, όπως αναφέρει εντοιχισμένη πλάκα σ’ αυτό.
EN: The village Loucha existed in the late 15th century and might have been originally called of Lucas, as the historian L.H. Zois found it spelled in an old chancery document. This small but densely populated village retained its pre-earthquake buildings, which are representative examples of the island’s folk architecture, almost intact. Until now, it is not known when the church of Agios Ioannis Theologus, which survived the earthquakes of 1953 and was recently reinforced with the approval of the Archaeological Service, was founded. The church existed in the late 18th century, while its adjacent belfry was built in 1843, as stated on a built-in plate.
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
147.
Culture – Πολιτισμός
148.
THERE IS NOTHING LIKE... CULTURE!
Zakynthos magazine 2017
149.
Photo: Korakonisi - Nick Kontostavlakis
GR: Η Ζάκυνθος είναι γνωστή ως το νησί των ποιητών, των ζωγράφων, του θεάτρου, της μουσικής, του τραγουδιού και των ομιλιών. Η Ζάκυνθος, όπως και τα υπόλοιπα Ιόνια Νησιά, δεν γνώρισε την κυριαρχία των Τούρκων, αλλά δυτικών κατακτητών, γεγονός που διαμόρφωσε τις ιδιαιτερότητες του πολιτισμού και των εθίμων της.
EN: The island is known as the island of poets, painters, theater, music, songs, “omilies”. Zakynthos, like the other Ionian Islands, was never conquered by the Turkish, but by the western invaders, which formed the particularity of culture and customs.
Interview – Συνέντευξη
MUSICAL IMAGES ALONG THE PATHS OF NATURE ΜΟΥΣΙΚΈΣ ΕΙΚΌΝΕΣ ΣΤΑ ΜΟΝΟΠΆΤΙΑ ΤΗΣ ΦΎΣΗΣ
150.
PETROS KLABANIS Ο Πέτρος Κλαμπάνης μας ταξιδεύει στη Ζάκυνθο. Ταξιδεύουμε μαζί του σε μοναδικά σημεία και παίζουμε μουσική! Εικόνες και ήχος! Το θαλασσινό κύμα μας συνοδεύει. Ο Πέτρος είναι μια παγκόσμια μορφή της Jazz. Γεννήθηκε και μεγάλωσε σε έναν τόπο γεμάτο φυσικές ομορφιές. Ανάμεσα σε φιλόξενους ανθρώπους, τραγούδια, μουσικές, χορό, ζωγραφική, παραδόσεις, έθιμα, χιούμορ, πηγαίο ταλέντο και οικογενειακή ζεστασιά. Ο Πέτρος είναι μια από τις εμβληματικές ζακυνθινές μορφές στο κατώφλι του 21 αιώνα. Είναι το αύριο που συναντά το χθες, είναι η ανησυχία της δημιουργίας, η καινοτομία στην παράδοση του σήμερα. Ο Πέτρος στέκεται αρμονικά μέσα στο φυσικό περιβάλλον που γεννήθηκε. Είναι φτιαγμένος για αυτές τις μουσικές εικόνες στα μονοπάτια της φύσης!
Petros Klabanis travels to Zakynthos. We travel with him to unique places and play music! Images and sound! Accompanied by the sounds of the waves. Petros is a world-class Jazz musician. He was born and raised in a place full of natural beauties. Among welcoming people, songs, music, dancing, painting, traditions, customs, humour, hearty talent and family warmth. Petros is one of the most emblematic Zakynthian figures of the 21st century. He is where tomorrow meets yesterday, he is the eagerness for creation, the innovation in today’s tradition. Petros stands in harmony in the natural environment he was born. He is made for these musical images in the paths of nature!
Zakynthos magazine 2017
Q+A Πότε συναντήθηκες πρώτη φορά με το Contrabass (κόντρα μπάσο); Ουσιαστικά στα 20 μου. Πριν από αυτό έπαιζα πιάνο, κιθάρα και ηλεκτρικό μπάσο. Πάντα μου άρεσε αυτό το όργανο, αλλά τόλμησα τη μετάβαση σε αυτό, όταν άρχισα να ασχολούμαι πιο σοβαρά με την ακουστική jazz.
Ο μουσικός του ρόλος έχει επαφή με τη Μεσόγειο; Είναι ένα όργανο που υπάρχει σε διάφορες μουσικές παραδόσεις της Μεσογείου. Η Ιταλική μουσική παράδοση (κλασσική και μη) περιέχει το όργανο αυτό σε μεγάλο βαθμό. Ομοίως και η Γαλλική και λιγότερο νομίζω, η Ισπανική. Δεν υπάρχει στη νότια ακτή της Μεσογείου. Εκεί έχουν το ούτι ή το sintir (η αλλιώς guembri). Πάντως το κοντραμπάσο, επειδή είναι άταστο, μπορεί εν δυνάμει να “σταθεί” μουσικά σε ένα middle eastern μουσικό περιβάλλον. Αυτός είναι ένας κόσμος που παραδόξως, άρχισα να ανακαλύπτω στη Νέα Υόρκη και με γοητεύει πολύ.
Τα πρώτα σου μουσικά βήματα σε ένα νησί με μουσική παράδοση, πως συνδυάστηκαν με την jazz; Άρχισα να πειραματίζομαι με τον αυτοσχεδιασμό όταν έπαιζα ήδη πιάνο. Μου άρεσε να παραλλάσω μελωδίες και να τις εναρμονίζω μου τον δικό μου τρόπο. Στην αρχή η jazz ήταν η διέξοδός μου. Ήθελα να ακούσω κάτι νέο που θα με ταξίδευε σε ένα κόσμο μακριά από την παράδοση του τόπου μου. Είχα τάσεις φυγής από την τοπική μουσική παράδοση που είχα γνωρίσει από μικρή ηλικία, συμμετέχοντας σε φωνητικά και ορχηστρικά σύνολα του νησιού μας. Τώρα πια, μου αρέσει να συνδυάζω τους δύο αυτούς κόσμους και τους σέβομαι και αγαπώ εξίσου.
Πως βρέθηκες στη Νέα Υόρκη; Πες μας 3 πράγματα που δεν θα ξεχάσεις από εκεί. Βρέθηκα στα 26 μου, μετά από μια στάση σε Αθήνα και μια στο Άμστερνταμ. Θεωρώ τη Νέα Υόρκη το σπίτι μου, όσο και αφιλόξενη και αν είναι, ορισμένες φορές για έναν άνθρωπο που βιοπορίζεται αποκλειστικά από τη δημιουργική μουσική. Το πρώτο πράγμα που μου έρχεται στο μυαλό είναι η μέρα που έφτασα και περπάτησα στην υπερβολικά φωτισμένη και πολύβουη Times Square. Μου πέρασε το jet lag και η κούραση από την πτήση αστραπιαία. Ένα άλλο που δεν θα ξεχάσω είναι μια φορά που είχε πιάσει μια τρελή χιονοθύελλα και έπρεπε να γυρίσω στο σπίτι μου κουβαλώντας το μπάσο και τον ενισχυτή. Το χιόνι είχε φτάσει σχεδόν
το ένα μέτρο, οπότε καταλαβαίνετε τι τράβηξα… Τέλος το τρίτο που δεν θα ξεχάσω είναι η πρώτες μου συναυλίες με το σχήμα μου το 2011. Ένιωθα πως η ζωή μου είχε αποκτήσει ένα νέο νόημα.
Στην Ελλάδα ποιές είναι οι πιο ενδιαφέρουσες παρουσίες σου; Νομίζω η συναυλία στη Στέγη το 2014 ήταν αρκετά σημαντική συναυλία για την πορεία μου. Επίσης φέτος στο Παλαιό Χρηματιστήριο θεωρώ πως συνέβη ίσως η καλύτερη παρουσίαση που έχω κάνει, μιας και ήταν η πρώτη οργανωμένη απόπειρα να συνδυάσω τα visual στοιχεία με τη μουσική μου. Τέλος η συναυλία μου στο Κήπο του Μεγάρου πέρυσι, όταν έκανα το αφιέρωμα στη Βραζιλιάνικη μουσική είχε ενδιαφέρον. Το περιβάλλον είναι πολύ όμορφο και το ακροατήριο είναι ήρεμο, δεκτικό και συγκεντρωμένο.
Zante Jazz Festival. Τι αλλάζει στη Ζάκυνθο από έναν τέτοιο θεσμό; Είναι μια ευκαιρία να έρθει σε επαφή το κοινό της Ζακύνθου και οι επισκέπτες του νησιού, με δημιουργικούς καλλιτέχνες από όλο τον κόσμο.
151.
Θαυμάζεις μουσικούς; Που θα ήθελες να φθάσεις; Ναι, θαυμάζω πολλούς μουσικούς. Θα ήθελα να δημιουργήσω ένα σώμα δουλειάς με έντονο χαρακτήρα, ποιότητα και εκφραστική δύναμη, που θα είναι αναγνωρίσιμο και “κατανοητό” σε ανθρώπους από όλο τον κόσμο.
Τι ετοιμάζεις αυτόν τον καιρό; Ετοιμάζω κάποιες συναυλίες σε Ελλάδα, Ευρώπη και Αμερική, ένα νέο δίσκο καθώς και ενα αρκετά μεγάλο project που έχει να κάνει με την Ελληνική μουσική παράδοση και το πώς αυτή προβάλλεται στο τώρα.
Οι άνθρωποι που συναντάς, γνωρίζουν την Ελλάδα;Τη Ζάκυνθο; Την Ελλάδα την γ νωρίζουν σχεδόν όλοι. Την Ζάκυνθο την γνωρίζουν πιο πολλοί από ότι θα περίμενε κάποιος. Συχνά γνωρίζω ανθρώπους που είτε την έχουν επισκεφτεί, είτε γνωρίζουν το Ναυάγιο και εκφράζουν την έντονη επιθυμία τους να έρθουν κάποια στιγμή στο νησί.
Με τι θα άλλαζες τη μουσική; Μάλλον με τίποτα… Με μια δεύτερη σκέψη, ίσως με κινηματογράφο. Μου αρέσουν οι ιστορίες. Ιδιαίτερα αυτές χωρίς λόγια.
Νικος Κοντοσταυλακης Φωτογράφος Ο Νικος Κοντοσταυλακης γεννήθηκε στην Ζάκυνθο το 1983. Σπούδασε Μηχανολογία και έπειτα παρακολούθησε μαθήματα φωτογραφίας στην σχολή Focus της Αθήνας. Έχει συμμετάσχει σε πολλές ατομικές και ομαδικές εκθέσεις, τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό. Τα έργα του εκτέθηκαν επίσης στον διακεκριμένο χώρο τέχνης, Agora Gallery, στη Νέα Υόρκη. Τον τελευταιο καιρο εχει αποσπασει σημαντικες διακρισεις και βραβεια σε αναγνωρισμενα κινηματογραφικα διεθνη φεστιβαλ. Περισσοτερες πληροφοριες εδω: http://www.nickkontostavlakis.com/
152.
PETROS KLABANIS
Interview – Συνέντευξη
Zakynthos magazine 2017
Q+A When did you first discovered the Contrabass? When I was 20 years old. I started with piano and after that guitar and electric bass followed. I always admired the double bass, but I only decided to make the transition to it, after deciding to commit to acoustic jazz.
Is its musical purpose in contact with the Mediterranean? Double bass exists in various mediterranean musical traditions . Ionian Island ‘mantolinata’ ensebles include it, for example. So does the Italian musical tradition (both classical and folk). Double bass is not part of the Arabic-African musical tradition of the south Mediterranean coast though. It could potentially be part of this tradition, because of it is fretless and achieve microtonal intervals.
How did your first musical steps, on an island with a musical tradition, combine with jazz? I used to experiment with jazz and improvisation at a young age, when I started playing the piano. I liked (and I still do like) variating melodies or reharmonise my piano etudes and pop songs that I used to listen as a kid. Jazz initially was a way to ‘escape’ from the musical tradition and the everyday life of my hometown. Now, on the other hand, I love finding ways to combine these two musical worlds.
How did you find yourself in New York? Name 3 things you will not forget from that experience. I moved to NYC when I was 26, after living in Athens and Amsterdam for a while. I consider this city to be my hometown, regardless its occasional inhospitable nature, especially for a person like myself, who has been committed to make a living by performing creative music. I still remember my first visit to NYC, when I arrived to the Times Square after a long flight. The lights and overall vibe of this famous landmark is such an energy boost. Another event that I will never forget it the snowstorm during the winter of 2011. I remember that I was going home after a gig. The snow was almost 1 meter high and had to walk a distance of half a mile or so, carrying my double bass and amplifier. Not a very fun thing to do… Last but not least, is the period of my life when I consistently
started performing with my band. I felt so happy and creative. It was as if my life had taken a new meaning.
What are your most interesting presentations in Greece? I think one of the most important concerts that I’ve given to this day, is the one I did with my NYC band at ‘Stegi’ of Onassis Foundation in Athens. It’s a gorgeous, beautifully sounding room. Another concert is the one I recently gave at the Old Athens Exchange Market. It’s probably my favorite one, as it’s the first time that I attempt to combine visual elements with my music. Also, the tribute concert to Brazilian music that I did with my band last year at the garden of Megaron in Athens, is a very memorable concert for me.
Zante Jazz Festival. What does such an event change in Zakynthos? Zante Jazz Festival is an opportunity for the audience of Zakynthos as well as the visitors of the island, to get in touch and listen to creative artists from around the world.
153.
Do you admire musicians? Where would you like to reach? I admire many musicians. My goal is to create a high quality body of work, which is distinctive, expressive and people from all around the world can ‘get it’ and enjoy it.
What are your current plans? I am currently working on some tours in Greece, EU and the States. I also prepare my new album and a bigger scale project that has to do with the Greek musical tradition and the way that it project to today.
Do the people you meet know about Greece? And what about Zakynthos? Almost everyone knows Greece (thanks to our creative ancestors and not so prestigious current political profile). Many people actually know about Zakynthos. I even often meet people who have visited the island or they know about ‘Navagio’ bay and express their desire to visit Zakytnos someday.
What would you change music with? I would never change it! Well if I really had to, maybe cinema would my second best choice. I like storytelling. Especially the one with no words.
Nikos Kontostavlakis Photographer Nikos Kontostavlakis was born in Zakynthos in 1983. He studied Engineering and took photography classes at the Focus institute in Athens. He has participated in numerous individual and group expositions both in Greece and abroad. His works have also been exhibited in the established New York art hub Agora gallery. Lately, he has received significant distinctions and awards from established international film festivals. For more information: http://www.nickkontostavlakis.com/
Culture – Πολιτισμός
154.
Θέατρο
Theater
GR: «Ομιλίες»: Εξαίρετο και μοναδικό δείγμα του Ζακυνθινού πολιτισμού είναι οι «Ομιλίες», ένα σπάνιο θεατρικό είδος λαϊκού θεάτρου. Αποτελούν ένα από τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του Καρναβαλιού. Πρόκειται για ένα πάντρεμα του κρητικού θεάτρου, το οποίο έφεραν μαζί τους οι Κρήτες πρόσφυγες το 1669, και της Comedia dell Arte, είδος του βενετσιάνικου θεάτρου, στο οποίο πρωταγωνιστούν μόνο άνδρες. Εδώ ο Αντώνιος Μάτεσης έγραψε το «Βασιλικό», το πρώτο νεοελληνικό θεατρικό έργο, και εδώ μεγάλωσε ο αναμορφωτής του νεοελληνικού θεάτρου Γρηγόριος Ξενόπουλος. Σήμερα στο νησί υπάρχουν τουλάχιστον τέσσερα ενεργά θεατρικά σωματεία, αλλά και πολιτιστικοί Σύλλογοι με αξιόλογο έργο και παρουσία στα θετρικά και όχι μόνο δρώμενα του νησιού.
EN: Homilies: Are an excellent and unique example of Zakynthian culture. They are a rare type of folk drama, which flourished exclusively in the «Flower of the East» and are one of the distinguishing features of Carnival. They are a fusion of Cretan Theatre, which was brought to the island by Cretan refugees in 1669, and the Comedia dell Arte, a type of Venetian Theatre and the only stars of these shows are men. Here Anthony Matesis wrote the «Vasilikos», the first modern greek theatrical play and here the reformer of modern greek theatre Gregory Xenopoulos was raised.
Zakynthos magazine 2017
155.
Χορός
Dance
GR: Οι ζακυνθινοί χοροί έχουν διαμορφωθεί στο πέρασμα των αιώνων και έχουν επηρεαστεί από την ντόπια παράδοση και κουλτούρα. Στη Ζάκυνθο δεν χορεύουν καλαματιανό ούτε μπάλο, αλλά τοπικούς χορούς, όπως συρτό, σταυρωτό, γαλαριώτικο, λεβαντίνικο, την «Άμοιρη» και τον πανάρχαιο γιαργηττό ή χορό του Θησέα. Συνοδεύουν τους χορούς με το ταμπουρλονιάκαρο, βιολιά και κιθάρες.
EN: Zakynthian dances were formed over the centuries and have been influenced by local tradition and culture. Zakynthians don’t dance “kalamatianos” or “ ballo”, but “syrto”, “stavroto”, “galariotiko”, levantiniko”, “amoiri”, and the ancient “giargyto” or “dance of Theseus”. The dancing is accompanied with “tampourloniakaro”, violins and guitars.
Culture – Πολιτισμός
Μουσική
Music
GR: Η μουσική και το τραγούδι είναι αχώριστοι σύντροφοι των Ζακυνθινών, οι οποίοι εκφράζουν τα πλούσια συναισθήματα και τα πάθη τους με το μαντολίνο και την κιθάρα τους. Αγαπημένα είδη οι καντάδες και οι αρέκιες. Εδώ ο Παύλος Καρρέρ συνέθεσε την πρώτη όπερα και εδώ λειτούργησε, το 1816, η πρώτη Φιλαρμονική Εταιρεία της Ελλάδας.
EN: The music and singing are inseparable companions of Zakynthians, which express their rich emotions and passion with the mandolin and the guitar. Favorite songs are kantades and arekies. Here, Pavlos Karrer wrote the first greek opera, and in 1816 the first Philharmonic in Greece was created.
Τραγουδιστάδες τση Ζάκυθος
The Singers of Zakynthos
GR: Η πολιτιστική αυτή ομάδα έχει αναπτύξει μια δραστήρια πορεία, τα τελευταία εικοσιπέντε περίπου χρόνια, στα πολιτιστικά δρώμενα του νησιού. Έχουν λάβει μέρος σε πολλές πολιτιστικές εκδηλώσεις, τόσο στην Ελλάδα, όσο και το εξωτερικό, όπως στις ΗΠΑ στον Καναδά, στην Αυστραλία, στην Κύπρο, Ισπανία, Ιταλία, Ολλανδία, Σουηδία, Γαλλία, Νότιος Αφρική, Γερμανία, κλπ, προβάλλοντας τη μουσική παράδοση του τόπου μας και, γενικότερα, όλων των Επτανήσων. Στην Ελλάδα, μεταξύ άλλων, συμμετείχαν σε σημαντικές μουσικές εκδηλώσεις στο Φεστιβάλ Αθηνών – Ηρώδειο, στο Μέγαρο Μουσικής, στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, στο Δημοτικό Θέατρο Πειραιά, στη Μονή Λαζαριστών Θεσσαλονίκης, στις Σολωμικές εκδηλώσεις της Βουλής των Ελλήνων (1998), και στις εκδηλώσεις που έγιναν στο Ωδείο Ηρώδου του Αττικού, συνεργαζόμενοι με τη Συμφωνική Ορχήστρα Αθηνών και τη χορωδία της Εμπορικής Τραπέζης.
EN: This cultural group has developed a vibrant path in the island’s cultural life over the last twenty years. They have taken part in many cultural events in Greece and abroad in the U.S., Canada, Australia, Cyprus, Spain, Italy, Netherlands, Sweden, France, South Africa, Germany etc, highlighting the musical traditions of our country and the Ionian Islands in general. In Greece, they have participated in important musical events at the Athens Festival – at the Odeon, the Concert Hall, the University of Athens, the Municipal Theater, the Lazariston Monastery in Thessaloniki and the Hellenic Parliament (1998), and events which took place at the Herodes Odeon of Atticus in collaboration with the Symphony Orchestra and choir of the Commercial Bank.
156.
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
157.
Culture – Πολιτισμός
158.
Ποίηση
Poetry
GR: Στη Ζάκυνθο διαμορφώθηκε, λόγω ιστορικών συνθηκών και επιρροών της Δύσης, η νεοελληνική καλλιτεχνική δημιουργία σε όλες τις εκφάνσεις της. Η ποίηση απέδωσε ιδιαίτερους καρπούς και τρεις σπουδαίους ποιητές: Τους Διονύσιο Σολωμό, Ούγο Φώσκολο και Ανδρέα Κάλβο.
EN: In Zakynthos, due to historical conditions and the influence of the West, the modern Greek artistic inspiration was formed in all its manifestations. Three great poets were born in Zakynthos: Dionysios Solomos, Ugo Foscolo and Andreas Calvos.
Τμήμα της Λιτανείας του Αγίου ∆ιονυσίου, 1766. Ο Νικόλαος Κουτούζης ζωγράφισε και τον εαυτό του, ο οποίος απεικονίζεται, σε πρώτο πλάνο,με μαύρη αμφίεση. (Μουσείο Ιεράς Μονής Στροφάδων.)
Ζωγραφική
Painting
GR: Η Ζάκυνθος υπήρξε η καλλιτεχνική μητρόπολη του Ιονίου, διότι, εκτός από νησί των ποιητών, είναι το νησί των διαπρεπών ζωγράφων, οι οποίοι στόλισαν ναούς και αρχοντικά με εξαίσια έργα τέχνης και γι’ αυτό το λόγο, το νησί είναι ένα πλουσιότατο μουσείο. Σπουδαίοι Ζακυνθινοί ζωγράφοι – αγιογράφοι ήταν ο Νικόλαος Κουτούζης και ο Νικόλαος Καντούνης, οι οποίοι άφησαν σημαντικά και σπουδαία έργα.
EN: Zakynthos was the artistic metropolis of the Ionian, because apart from being the island of poets, it is the island of eminent painters, who decorated churches and mansions with exquisite artwork. This is the reason why the island is a rich artistic museum. Great Zakynthian masters and icon painters, including Nicholaos Koutouzis and Nicholaos Kantounis, bequeathed us a collection of magnificent and compelling works of art.
Zakynthos magazine 2017
159.
Culture – Πολιτισμός
Αγγειοπλαστική GR: Η κατασκευή κεραμικών από άργιλο άκμαζε παλαιότερα στην περιοχή Καμίνια της πόλης, όπου κατασκευάζονταν κεραμίδια, τούβλα, γλάστρες, καθώς και οι περίφημοι ζακυνθινοί μπότιδες, λαΐνες, μαστραπάδες, κανάτια και άλλα αντικείμενα, τα οποία εξάγονταν εκτός Ζακύνθου. Σήμερα, λειτουργούν αρκετά εργαστήρια κεραμικής, στα οποία κατασκευάζονται εξαιρετικής τέχνης κεραμικά.
Pottery EN: Another suburb of Zakynthos Town takes after its name by the occupation of women. “Kaminia” means “furnace”. There in past times, ceramic manufacture bloomed. You could find tiles, bricks, flower pots. Those items were also exported. Today you can find several pottery workshops and discover “art treasures”, which worth taking back home.
Ξυλογλυπτική GR: Η ξυλογλυπτική είναι πολύ έντονη σε όλη τη Ζάκυνθο και οι τεχνίτες δουλεύουν το ξύλο με μεράκι, φαντασία και απαράμιλλη τέχνη. Από τα πιο αξιόλογα δείγματα των τοπικών μαστόρων είναι τα τέμπλα των εκκλησιών.
Woodcarving EN: Woodcarving is very popular across the island of Zakynthos and wood sculptors work with passion, imagination and incomparable art. One of the most remarkable examples of local artists are the temples of the churches.
160.
Υφαντουργική – Χειροτεχνία GR: Ο αργαλειός, το κέντημα και το πλέξιμο είναι από τις αγαπημένες ασχολίες των γυναικών. Το 1893, οι υφάντρες της Ζακύνθου ξεπερνούσαν τις 3.000, οι οποίες εργάζονταν κατά παραγγελία και δραστηριοποιούντο, κυρίως, στην οδό Υφαντουργείων. Υφαίνουν σαλιωτά, αλατζάδες, μαντράδες, τραπεζομάντηλα, χαλιά κ.ά. Παράλληλα με την ύφανση, οι γυναίκες ασχολούνται με το κέντημα, δημιουργώντας έργα εξαιρετικής ωραιότητας.
Weaver - Crafts EN: Loom, embroidery and knitting are some of the favorite hobbies of women. In 1893, the weavers of Zakynthos were more than 3.000. They worked at “Yfantoyrgeion” Street (Yfantourgeion means “weaving”)and their projects included tableclothes, “alatzades”, pens, napkins, blankets, “touvalithia”, “belerines”, rugs, carpets etc.
Zakynthos magazine 2017
161.
Customs – Έθιμα, αντέτια
162.
THERE IS NOTHING LIKE... ZANTE’S CUSTOMS!
GR: Η Ζάκυνθος είναι ένα καλλιτεχνικό εργαστήρι. Οποιαδήποτε στιγμή του έτους και αν βρεθείτε εδώ, διοργανώνονται σημαντικές πολιτιστικές εκδηλώσεις. Ρωτήστε στα κατά τόπους τουριστικά γραφεία ή απευθυνθείτε στα ειδικά κιόσκια του Δήμου ή του Υπαίθριου Δημοτικού Θεάτρου για όλα τα φεστιβάλ και τις γιορτές που πραγματοποιούνται στο νησί.
EN: Zakynthos is an «artistic workshop». Αll year long, are organized important cultural events. Ask the local tourist office or go to special kiosks or the Municipal Outdoor Theatre for all festivals and celebrations taking place on the island.
Photo: Dimitris Stravolemos
Photo: Dimitris Stravolemos
Zakynthos magazine 2017
163.
Πάσχα
Easter
GR: Το Ζακυνθινό Μεγαλοβδόμαδο είναι ιδιαίτερα κατανυκτικό και συγκινητικό στη Ζάκυνθο. Εδώ αναβιώνουν έθιμα μοναδικά, τα οποία δεν υπάρχουν σε καμία άλλη περιοχή της χώρας, και διαμορφώθηκαν κάτω από τις ιδιαίτερες ιστορικές συνθήκες και επιδράσεις που δέχθηκε η Ζάκυνθος στο διάβα των αιώνων. Θα σας συναρπάσει η λιτανεία του Εσταυρωμένου, το μεσημέρι της Μεγάλης Παρασκευής, από την εκκλησία του Αγίου Νικολάου του Μόλου, καθώς και η ευλογία του πλήθους με τον Εσταυρωμένο από το Μητροπολίτη Ζακύνθου. Θα σας συγκινήσει η κατανυκτική ατμόσφαιρα, κατά την περιφορά του Επιτάφιου, η οποία πραγματοποιείται, στις 4 τα ξημερώματα, του Μεγάλου Σαββάτου και όχι το βράδυ της Μεγάλης Παρασκευής, όπως συνηθίζεται στην υπόλοιπη Ελλάδα. Πρόκειται για ένα έθιμο, το οποίο τελείται στο νησί από το 1644.
EN: The Megalovdomado in Zakynthos is very solemn and moving. There are unique traditions that are not found in any other region of the country and was formed under the specific historical conditions and influences that Zakynthos accepted through the ages. You will be fascinated by the procession of “Εstavromenos” at midday on Good Friday, the church of St. Nicholas Mole, and the blessing of the crowd with the Crucified by the Bishop of Zakynthos. The devout atmosphere during the procession of the Epitaph, which takes place at 4am on the morning of Holy Saturday, is a moving and enthralling experience. The custom has taken place on island since 1644. The rest of Greece holds the Epitaph procession on the eve of Good Friday.
Customs – Έθιμα, αντέτια
164.
Καρναβάλι
Carnival
GR: Το Ζακυνθινό Καρναβάλι συνδέθηκε, στο διάβα των αιώνων, με την πορεία του νησιού στο χώρο και το χρόνο. Επηρεάστηκε βαθιά από τους Βενετούς και από τα ιδιόμορφα τοπικά ήθη και έθιμα. Κάθε χρόνο, την τελευταία Κυριακή, πραγματοποιείται το Πόβερο Καρναβάλι, οπότε κηδεύουν μία μάσκα και μετά την καίνε, με την ελπίδα ότι μέσα από τη στάχτη, θα παραμείνει άσβεστη η σπίθα για το επόμενο Καρναβάλι.
EN: Zakynthos’ Carnival was linked throughout the centuries with the progress of the island in time and space and deeply influenced by the Venetians and the peculiar local customs and traditions. Each year takes place the Povero Carnival, where a King of the Carnival is burned, and every one hopes that through the ashes will remain alive the spark for the next Carnival.
Βενετσιάνικος γάμος
Venetian Wedding
GR: O “Βενετσιάνικος Γάμος στο Τζάντε, το 16ο αι.” είναι ένα δρώμενο του οποίου η ιδέα και ο σχεδιασμός υλοποίηση ανήκει στο ζακυνθινό ζωγράφο, Αντώνη Μιλάνο, και μας γυρίζει νοερά, πεντακόσια χρόνια πίσω, πραγματοποιώντας ένα “τζιαντιώτικο” γάμο, με γεύση Βενετίας, και με κυρίαρχα στοιχεία της εποχής, δίνοντας ιδιαίτερη βάση στη λαμπρή ενδυματολογία, προκαλώντας τη φαντασία, μεταφερόμενοι στον αιώνα που σημάδεψε ιστορικά το νησί. Πρόκειται για το πρώτο βενετσιάνικο δρώμενο στη νεότερη πολιτιστική ιστορία της Ζακύνθου.
EN: “ Venetian Wedding in Zante , in the 16th century . “ Is an event whose concept and design implementation belongs to Zacynthian painter Anthony Milano, and takes us mentally , five hundred years back , making a “ tziantiotiko “ marriage with Venice taste , and dominant elements of the era , with particular base in brilliant costumes , causing imagination, transported in the century that marked the historical island .This is the first Venetian happening in modern cultural history of the island .
Zakynthos magazine 2017
165.
Γκιόστρα
Giostra
GR: Η Γκιόστρα είναι ένα ιππικό αγώνισμα. Ξεκίνησε, άγνωστο το πότε ακριβώς, σαν κονταρομαχία μεταξύ έφιππων Βενετών αρχόντων. Με το χρόνο, όμως, εξελίχτηκε, σε επίδειξη δεξιοτεχνίας και αποτελούσε το σημαντικότερο γεγονός της χρονιάς. Το έθιμο αυτό είχε άμεση σχέση με την Αποκριά και, παλιότερα, γινόταν την Πέμπτη της Τυρινής. Σήμερα, η Γκιόστρα πραγματοποιείται από το σωματείο «Giostra di Zante», δύο φορές το χρόνο: Την ημέρα της εορτής του Αγίου Γεωργίου και το τριήμερο του Αγίου Πνεύματος.
EN: The Giostra is an equestrian contest. The exact date of origin is not known, but the Giostra began as a joust between rivals.With time, however, it has evolved primarily as the most important event of the year. This custom has a direct connection with Carnival, and in past years the event took place on the Thursday before Carnival. Today the Giostra is carried out by the association «Giostra di Zante», twice a year: On the day of the feast of Saint George and the weekend of the Holy Spirit.
Worshipping tourism – Προσκυνηματικός τουρισμός
166.
THERE IS NOTHING LIKE... ZANTE’S TEMPLES!
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
167.
Μονή Θεοτόκου Αναφωνήτριας
Monastery of Anafonitria
GR: Το μοναστήρι ιδρύθηκε το 1429 και είναι σημαντικό μνημείο του νησιού. Ηγούμενος της μονής ήταν ο Άγιος Διονύσιος και εδώ συγχώρησε το φονιά του αδελφού του, επιθυμώντας, με αυτόν τον τρόπο, να δώσει τέλος στη μακροχρόνια διαμάχη των οικογενειών Σιγούρων και Μονδίνων. Στο μοναστήρι δεσπόζει ο επιβλητικός πύργος, ενώ η εκκλησία περιέχει σημαντικότατες τοιχογραφίες και την εικόνα της Παναγίας της Βρεφοκρατούσας, η οποία θεωρείται ότι προέρχεται από την Κωνσταντινούπολη.
EN: The monastery was founded in 1429 and is a place of history and memorial. The Abbot of the monastery was St. Dionysius and it was here that he forgave his brother’s murderer, in a desire to end the long struggle between the Sigouros and Mondinon families. The monastery has an imposing tower and the church contains frescoes and an icon of the Virgin and Child, which is thought to originate from Istanbul.
Οι εκκλησίες και τα μοναστήρια της Ζακύνθου είναι μνημεία λατρείας και πολιτισμού, δεδομένου ότι στην πλειοψηφία τους περιέχουν αξιοθαύμαστα έργα τέχνης.
The churches and monasteries of the island are places of worship and culture, since most of them containing remarkable works of art.
Worshipping tourism – Προσκυνηματικός τουρισμός
Photo: Dimitris Stravolemos
168.
Μονή Αγίου Γεωργίου των Κρημνών Τοπίο γαλήνης
Monastery of St George Kremnon – Serenity
GR: Βρίσκεται κοντά στην Αναφωνήτρια και οικοδομήθηκε στα μέσα του 16ου αιώνα. Διέθετε, προσεισμικά, πλούσια βιβλιοθήκη και κειμήλια, ενώ ήταν από τα πλουσιότερα μοναστήρια του νησιού. Η μονή έχει εντυπωσιακό τριώροφο κυκλικό πύργο, με δώδεκα πολεμίστρες. Εδώ ασκήτεψε ο θεολόγος, ιστορικός και λαογράφος Παχώμιος Ρουσάνος, του οποίου ο τάφος βρίσκεται στο περιβόλι, δίπλα στην εκκλησία. Κοντά στη μονή υπάρχει το σπήλαιο, όπου ασκήτεψε ο Άγιος Γεράσιμος.
EN: The monastery is near the village of Anafonitria and was built in the 16th century. Before the earthquake, it was a rich library housing many significant exhibits, and was one of the wealthiest monasteries on the island. The monastery has a spectacular three-story circular tower with twelve turrets. It was here that theologian, historian and folklorist Rousanou Pachomius, found solitude, his tomb is in the garden beside the church. Near the monastery is the cave where the St. Gerasimos spent time as a monk.
Zakynthos magazine 2017
Μονή Αγίου Ιωάννου του Προδρόμου
Monastery of St. John the Baptist
GR: Το πανέμορφο αυτό μοναστήρι με την καταπληκτική θέα στη μικρή πεδιάδα του Κατασταρίου και τη θάλασσα, κατασκευάστηκε από κατοίκους της περιοχής και ανακαινίστηκε για πρώτη φορά το 1617. Ήταν από τα πιο πλούσια μοναστήρια του νησιού και προφυλασσόταν από τους πειρατές με τον κυκλικό του πύργο.
EN: This beautiful monastery with its stunning views over the small valley of Katastari and the sea below was built by locals and renovated for the first time in 1617. It was one of the richest monasteries and was protected from pirates by its circular tower.
Μονή Παναγίας «Ελευθερώτριας»
Monastery of Panagia “Eleftherotria”
GR: Το Ιερό Ησυχαστήριο της Παναγίας της «Ελευθερώτριας» είναι σπουδαίο σύγχρονο µνηµείο της υπαίθρου χώρας του νησιού, στο Μαχαιράδο. Στο Καθολικό της Γυναικείας αυτής Μονής, αυτού έχει τοποθετηθεί το παλιό ξυλόγλυπτο και χρυσωµένο τέµπλο, µαζί µε τις ωραίες εικόνες του, της εκκλησίας της Υπεραγίας Θεοτόκου Πηγαδακίων, που καταστράφηκε από τους σεισµούς του 1953. Από τις παλιότερες εικόνες αξιοµνηµόνευτη είναι η Παναγία Βρεφοκρατούσα ή Πεπονιώτισσα.Βρίσκεται σε µια πανοραµική περιοχή του Λαγοπόδου, πολύ κοντά στο Ναό της Αγίας Μαύρας. Ιδρύθηκε το 1962 από τον Αρχιµανδρίτη Χρυσόστοµο Γκέλµπεση, (+2015) Πνευµατικό Πατέρα του Ησυχαστηρίου.
EN: The Hermitage of Panagia “Eleftherotria” is an important modern monument of the island’scountryside, at Macherado.The Katholikon (major church) of this nunnery hosts the old wood-carved gilded templon,with beautiful icons, of the church of Yperagia Theotokos of Pigadakia, which was destroyedby the earthquakes of 1953. One of its oldest and most remarkable icons is that of Panagia Vrefokratousa orPeponiotissa.It is located in a panoramic area of Lagopodo, very close to the church of Agia Mavra. Itwas founded in 1962 by Archimandrite Chrysostomos Gelmpesis, (+2015) Spiritual Fatherof the Hermitage.
169.
Worshipping tourism – Προσκυνηματικός τουρισμός
Photos: Giannis Sourbis
170.
Στροφάδια
Strofadia
GR: Τα Στροφάδια είναι δύο μικρά νησιά, βρίσκονται 37 ναυτικά μίλια νότια της Ζακύνθου και ονομάζονται Αρπίνα και Σταμβράνιο. Τα καλύπτει πυκνή βλάστηση από κέδρους και θάμνους και είναι πέρασμα μεταναστευτικών πουλιών, κυρίως τρυγονιών, ορτυκιών και χελιδονιών. Στο μεγαλύτερο από τα νησιά υπάρχει το μοναστήρι, το οποίο έχτισε, το 13ο αιώνα, η Ειρήνη Παλαιολογίνη, σύζυγος του Βυζαντινού Αυτοκράτορα Θεόδωρου Λασκάρεως και το αφιέρωσε στη Μεταμόρφωση του Σωτήρος και τη Θεοτόκο Παντοχαρά. Εδώ ασκήτεψαν ο Άγιος Διονύσιος, ο Πατριάρχης Γρηγόριος ο Ε’. Το μοναστήρι είχε κινδυνέψει πολλές φορές από τις επιθέσεις των Τούρκων και των πειρατών και γι’ αυτό το λόγο, κατασκευάστηκε ο επιβλητικός του πύργος, ο οποίος δεσπόζει αιώνες στο νησί.
EN: Strofadia are two small islands, located 37 nautical miles south of Zakynthos, and are known as Arpina and Stamvranio. They are covered by dense vegetation of cedars and bushes and are on a migratory path for birds, mainly turtle doves, quail and swallows. On the largest of the two islands there is a monastery, built during the 13th century, by the Irine Palaiologini, wife of Byzantine Emperor Theodore Laskareos, dedicated to the Transfiguration of Jesus and Mary Pantochara. St. Dionysios and Patriarch Gregory V, spent time here as monks. The imposing tower was built to protect the monastery from attacks by pirates and the Turkish, which dominates for centuries on the island.
Zakynthos magazine 2017
171.
Alternative tourism – Eναλλακτικός τουρισμός
172.
THERE IS NOTHING LIKE... THESE MOMENTS!
Zakynthos magazine 2017
Photo: Dimitris Stravolemos
173.
Sailing- Yachting
Sailing-Yachting
GR: Το νησί προσφέρεται για κάθε είδους δραστηριότητα γύρω από τοθαλάσσιο τουρισμό. Μπορείτε να οργανώστε μικρές μονοήμερες ή πολυήμερες αποδράσεις νοικιάζοντας ένα ιστιοπλοϊκό ή μια μικρή θαλαμηγό και να οργώσετε τη θάλασσα του Ιονίου. Ζήστε μόνοι σας ή με την παρέα σας μοναδικές εμπειρίες που μόνο η θάλασσα μπορεί να σας προσφέρει. Στο νησί υπάρχουν εταιρείες ενοικιάσεως ιστιοπλοϊκών σκαφών αλλά και μικρών θαλαμηγών. Ζητείστε πληροφορίες από το κατάλυμά σας.
EN: Organise short one-day or multi-day get aways renting a sailboat or a small yacht and roam the Ionian Sea. Enjoy unique experiences that only the sea can offer alone or with company. The island has companies renting sail boats and small yachts. In the island there are rental companies for sailing boats and small yachts . Enquire your accommodation place.
Alternative tourism – Eναλλακτικός τουρισμός
174.
SPA
SPA
GR: Πολλά ξενοδοχεία αλλά και σύγχρονα καταλύματα προσφέρονται για στιγμές ξεκούρασης και χαλάρωσης .Αφεθείτε στις ευεργετικές επιδράσεις που προσφέρουν τα κέντρα αναζωογόνησης και χαλάρωσης , με υπηρεσίες ομορφιάς, ευεξίας. Σε σύγχρονους και όμορφους χώρους, ζήστε μια διαφορετική εμπειρία και ανανεώστε το πνεύμα σας.! Η Ζάκυνθος φημίζεται και για τον άργιλο που έχει σε αρκετές παραλίες της. Η άργιλος αποτελεί ένα πανάρχαιο μυστικό ομορφιάς που χρησιμοποιούνταν από τους αρχαίους Αιγύπτιους και Ρωμαίους και μέχρι σήμερα είναι ευρέως διαδεδομένη για τις ευεργετικές της ιδιότητες. Η άργιλος φημίζεται για τις απορροφητικές αλλά και τις αντιοξειδωτικές της ιδιότητες.Όσοι γνωρίζουν τις ευεργετικές ιδιότητες που προσφέρει αυτό το υλικό ας μην χάσουν την ευκαιρία για ένα το φυσικό πήλινγκ.
EN: The beneficial effects offered by spas and the beauty and wellness services are waiting for you to enjoy. Live an alternative experience and renew your spirit in modern and beautiful facilities. The island is famous for it’s clay wich can be found in several beaches. The clay is an ancient beauty secret used by the ancient Egyptians and Romans and today is widely used for its beneficial properties. The clay is known for its absorbent and antioxidant properties.Those who know the beneficial properties offered by this material let them not lose the opportunity for a natural exfoliation .
Για ονειρεμένους γάμους!
The marriage of your dreams!
GR: Κάντε το γάμος σας να μοιάζει με ταινία. Είτε επιλέξτε κάποια παραλία με φόντο το Ιόνιο , ή κάποιο ξωκλήσσι, ή έναν από τοπυς ειδικά διαμορφωμένους και οργανωμένους χώρους, με αυτοκίνητο ή άμαξα, ένα σίγουρο ότι ο γάμος σας θα σας μείνει αξέχαστος! Στο νησί υπάρχουν εταιρεία και γραφεία που αναλαμβάνουν την οργάνωση εξ ολοκλήρου του γάμου μας. Εσεις το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να είστε στην ώρα σας…!
EN: The wedding of your dreams! Make your wedding look like a movie. Choose between a beach overlooking the Ionian Sea, a distant chapel, or a specially designed and organized setting. Undoubtedly your wedding will be monumental!
Zakynthos magazine 2017
ZANTE PARK
spa & wellness
175.
SIGNATURE TREATMENTS / PHYTOMER FACIAL TREATMENTS / FACIAL MEDI TREATMENTS BODY RELAX MASSAGE / PHYTOMER BODY TREATMENTS / SPA RITUALS / BEAUTY TREATMENTS BODY PEELING IN THE VICHY SHOWER / KERASTASE HAIR TREATMENTS / HANDS & FEET CARE
LAGANAS – ZAKYNTHOS | t: +30 26950 52310 email: spa@zanteparkhotels.gr
Alternative tourism – Eναλλακτικός τουρισμός
Conference tourism
GR: Η Ζάκυνθος προσφέρεται όλο το χρόνο για συνεδριακό τουρισμό καθώς υπάρχουν σύγχρονες υποδομές, συνεδριακοί χώροι κυρίως σε οργανωμένα ξενοδοχεία, όπου σε συνδυασμό με το τις ομορφιές, την εξαιρετική γαστρονομία, τη φημισμένη φιλοξενία και την πλούσια νυκτερινή και πολιτιστική διασκέδαση, καθιστούν αναμφίβολα την Ζάκυνθο, ως έναν ιδανικό προορισμό για τη διοργάνωση συνεδρίων.
EN: Along with its natural beauty and excellent cuisine, its famous hospitality, cultural entertainment and nightlife, what makes Zakynthos an ideal destination for conferences is the modern infrastructure and its venues, mainly in organized hotels,
Photo: George Georgiadis
176.
Συνεδριακός τουρισμός
Αγροτουρισμός
Agrοtourism
GR: H Ζάκυνθος προσφέρετε για όσους αναζητούν διακοπές κοντά στη φύση, αφού λειτουργούν αρκετές φάρμες – ξενώνες, που προσφέρουν τη δυνατότητα πολλών δραστηριοτήτων, καθώς και άμεση επαφή με την αγροτική ζωή, την παραγωγή των προϊόντων, την πολιτιστική κληρονομιά, τα ήθη, τα έθιμα και τις παραδόσεις του τόπου. Στη Ζάκυνθο λειτουργεί το Οικοτουριστικό Δίκτυο Επιχειρήσεων Eco Zakynthos, στην οποία συμμετέχουν επαγγελματίες από διαφορετικές επιχειρήσεις, όπως αγροκτήματα με κατοικίες, εστιατόρια, παραδοσιακά προϊόντα και μουσεία.Τα μέλη του δικτύου Eco Zakynthos (www.ecozakynthos.com) δίνουν βαρύτητα στον ανθρώπινο παράγοντα, στην ποιότητα των μελών αλλά και στην προσωπική επαφή των ιδιοκτητών με τους πελάτες - φιλοξενούμενους. Τα μέλη του δικτύου προσφέρουν απαραίτητα φιλική υποδοχή, ζεστή ατμόσφαιρα και άνετη διαμονή σε καταλύματα με σεβασμό στην τοπική αρχιτεκτονική παράδοση. Ακόμη, προσφέρουν αυθεντικά τοπικά προϊόντα, ποιοτική τοπική κουζίνα, μοναδικά εκθέματα μουσείων και γνωριμία με τη χλωρίδα και πανίδα του νησιού
EN: Zakynthos is ideal for those seeking a holiday close to nature, as it hosts several farm-hostels, which offer many activities and direct contact with rural life, the production of products, its cultural heritage, the traditions, customs and habits of the island. The members of the Eco Zakynthos network focus on the human factor, the quality of its members and the personal contract of the owners with their customers-guests. The network members commit to providing a friendly welcome, a cosy atmosphere and a comfortable stay in accommodation with respect for the local architectural tradition. Moreover, they offer authentic local products, quality local cuisine, unique museum exhibits and information on the flora and fauna of the island.
Zakynthos magazine 2017
177.
Adventure – Περιπέτεια
178.
THERE IS NOTHING LIKE... ADVENTURE!
Zakynthos magazine 2017
Photo by Kontizas Dimitrios
179.
GR: Στη Ζάκυνθο μπορείτε να ασχοληθείτε με το αγαπημένο σας χόμπυ, ή άθλημα αλλά να δοκιμάστε και κάποια άλλη δραστηριότητα αφού υπάρχουν πολλές λύσεις για να γίνει η παραμονή σας στο νησί συναρπαστικότερη! Αν θέλετε να αφήσετε την ηρεμία και τη χαλάρωση που σας προσφέρει το δωμάτιο του καταλύματός σας και η ηρεμία δίπλα στην πισίνα , μπορείτε να έρθετε πιο κοντά στη φύση και να ανεβάσετε λίγο την αδρεναλίνη σας αφού υπάρχουν δραστηριότητες που θα σας απογειώσουν και θα δοκιμάσετε τις «αντοχές σας»!
EN: On Zakynthos, you can enjoy your favourite hobby or sport or try some other activity, as there are many options to make your stay on the island even more exciting!. If you want to leave the peace and relaxation of your accommodation and quiet hours by the pool, you can get closer to nature and get your adrenaline going with many activities that will excite you and test your strength!
Adventure – Περιπέτεια
Θαλάσσια Σπορ GR: Διακοπές και διασκέδαση πάνε μαζί, γι’ αυτό σ’ όλες τις οργανωμένες παραλίες μπορείτε να παίξετε με τη θάλασσα κάνοντας το αγαπημένο θαλάσσιο άθλημα όπως θαλάσσιο σκι, jetski, windsurfing , θαλάσσιο έλκυθρο (banana), θαλάσσια δακτυλίδια, θαλάσσια ποδήλατα, κλπ.
Water Sports EN: Holidays and fun go together, so in all the organised beaches you can play in the sea enjoying your favourite water sport including water skiing, jet skiing, windsurfing, sea sleds (banana), water tubes, paddle boats, etc.
Βόλτα με καραβάκια GR: Σε πολλές οργανωμένες παραλίες ιδιαίτερα στη νότια, δυτική αλλά αλλά και βόρεια της Ζακύνθου μπορείτε να ενοικιάσετε βαρκάκια και να εξερευνήσετε απομακρυσμένες παραλίες και μακριά από κόσμο παραλίες, να δείτε μόνοι τις θαλάσσιες σπηλιές τόσο της Γαλάζιες στα βόρεια όσο και στο Κερί, αλλά να επισκεφτείτε και το Μαραθωνής στον κόλπο του Λαγανά στον βιότοπο της χελώνας caretta caretta.
Boat rides
180.
EN: In many organised beaches, especially in the south, west and north of Zakynthos, you can rent boats and explore remote, isolated beaches, see the Blue sea caves in the north and those in Keri alone, or visit the Marathonisi in the bay of Laganas, in the habitat of the caretta caretta turtle.
Καταδύσεις GR: Εξερευνήστε τον εσωτερικό κόσμο της θάλασσας και ανακαλύψτε τους θησαυρούς που για χρόνια κρύβονται εκεί! Απευθυνθείτε σε ένα οργανωμένο καταδυτικό –εκπαιδευτικό κέντρο όπου έμπειροι εκπαιδευτές θα σας ταξιδέψουν στην μαγεία της μεσογειακής θάλασσάς μας!
Diving EN: Explore the inner world of the sea and discover the treasures hidden there for years! Contact an organised diving-training centre, where experienced instructors will take you on a journey into the magic of the Mediterranean Sea!
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
181.
Adventure – Περιπέτεια
Ιππασία GR: Στο νησί λειτουργούν κυρίως οικογενειακά κέντρα ιππασίας όπου μπορείτε να κάνετε ιππασία εσείς και τα παιδιά σας.
Horseback Riding EN: The island mainly hosts family-owned horseback riding centres, where you and your children can enjoy a ride.
Jeep safari GR: Συμμετέχετε σε οργανωμένες εκδρομές 4Χ4 εξερευνήστε και ανακαλύψτε πιο απομακρυσμένα και πιο άγρια μέρη του νησιού!
182.
Jeep safari
Photo: Natasa Klavdianou
EN: Participate in organised 4x4 tours to discover and explore the most remote and wildest parts of the island!
Τένις GR: Για τους λάτρεις του τένις, αυτού του όμορφου αθλήματος λειτουργούν στη Ζάκυνθο, τρία club. Ένα στην πόλη με γήπεδα με σκληρή επιφάνεια και 2 έξω από την πόλη με χωμάτινες επιφάνειες. Αν απευθυνθείτε στο ξενοδοχείο σας θα σας κατατοπίσουν.
Tennis EN: For lovers of this beautiful sport, Zakynthos offers three tennis clubs. One in the town, with hard-surface courts and 2 out of town with gravel. Ask at your hotel for more information.
Zakynthos magazine 2017
#creativity#design
#type
183.
Kid's adventure – Περιπέτεια για παιδιά
Νεροτσουλήθρες GR: Γιγαντιαίες νεροτσουλήθρες, πισίνες, μικρά ποταμάκια και πολλές εκπλήξεις περιμένουν τους μικρούς και μεγάλους φίλους του νερού στα water park του νησιού. Το μεγαλύτερο και πιο φαντασμαγορικό βρίσκεται στο Σαρακινάδο. Στο Τσιλιβί και στο Καλαμάκι λειτουργούν ακόμα δύο.
Water Slides EN: Giant water slides, pools, small rivers and many surprises await young and older water-lovers in the island’s water park. The biggest and most spectacular is located in Sarakinado. Another two operate in Tsilivi and Kalamaki.
Βόλτες με τρενάκι… GR: Ένας διασκεδαστικός και γρήγορος τρόπος για εσάς και τα παιδιά σας να δείτε πολλά όμορφα σημεία του νησιού, είναι τα τουριστικά τρενάκια. Στην πόλη το τρενάκι ξεκινά από την πλατεία Σολωμού και σας ξεναγεί στα σημαντικότερα σημεία της πόλης. Ανάλογο τρενάκι για ξενάγηση λειτουργεί στο Λαγανά αλλά και στις Αλυκές.
Train rides...
184.
EN: A fun and fast way for you and your children to see many beautiful spots of the island is the tourist train. In the town, the train starts from Solomos Square and takes you on a tour of the town’s main attractions. Similar touring trains operate in Laganas and Alikes.
Κολύμπι GR: Οι περισσότερες παραλίες του νησιού είναι οργανωμένες, με άμμο και ζεστά ρηχά νερά, κατάλληλες για παιδικά πλατσουρίσματα.
Swimming EN: Most of the island’s beaches are well organised, sandy and have warm shallow waters, ideal for children to paddle and splash around in.
Zakynthos magazine 2017
185.
Kid's adventure – Περιπέτεια για παιδιά
Μουσείο Φυσικής Ιστορίας Χέλμη GR: Το Μουσείο Χέλμη Φυσική Ιστορίας είναι το μοναδικό Μουσείο Φυσικής Ιστορίας στη Ζάκυνθο. Εγκαινιάστηκε το 2000 από τον Παναγιώτη Χέλμη και στεγάζεται στην Αγία Μαρίνα. Περιέχει σημαντικότατα ευρήματα της χλωρίδας και της πανίδας του νησιού αλλά και της Ελλάδας.
Helmis Natural History Museum EN: Helmis Natural History Museum is the only museum of natural history in Zakynthos. It was founded in 2000, by Panagioti Helmis in Agia Marina. The museum contains significant finds connected to the flora and fauna of the island and of all Greece.
Βερτζάγειο GR: Πρόκειται για ένα ιδιωτικό λαογραφικό Μουσείο που ιδρύθηκε τη δεκαετία του ’90 και στα εκθέματά του περιλαμβάνει αγροτικά εργαλεία και μηχανήματα, οικιακά σκεύη, εξαρτήματα προβιομηχανικών εργαλείων, μηχανών και εγκαταστάσεων, που χρησιμοποιούνταν τον 19ο και αρχές 20ου αιώνα, είδη καθημερινής χρήσης του αγροτικού παρελθόντος της Ζακύνθου.
Vertageio
186.
EN: A private folklore museum, founded in the 1990s; its exhibits include farm tools and machinery, utensils, parts of pre-industrial tools, machines and factories used in the 19th and early 20th century, as well as everyday items from the rural past of Zakynthos.
Πάρκο “Ασκός” GR: Πάρτε τη πιτσιρίκια σας και πηγαίνετε στις Βολίμες. Εκεί υπάρχει το πέτρινο πάρκο Ασκός, στο οποίο θα δείτε από κοντά πολλά και αγαπημένα ζώα της ελληνικής και της ζακυνθινής υπαίθρου.
“Askos” Park EN: Take the children on a trip to Volimes. Here you will find Askos Stone Park, where you can see your favourite animals from Zakynthos and other parts of Greece
Zakynthos magazine 2017
Photo: Natasa Klavdianou
187.
Θαλάσσιο Πάρκο
Marine Park
GR: Το Εθνικό Θαλάσσιο Πάρκο Ζακύνθου ιδρύθηκε το Δεκέμβριο του 1999 και βρίσκεται στο νοτιοανατολικό άκρο της Ζακύνθου, στον κόλπο του Λαγανά. Στόχος του είναι η προστασία και διατήρηση των σημαντικότερων παραλιών ωοτοκίας της θαλάσσιας χελώνας Caretta caretta, των βιοτόπων και του πληθυσμού της μεσογειακής φώκιας Monachus monachus, των προστατευομένων ειδών ορνιθοπανίδας και, ιδίως, της μεταναστευτικής και της ενδημικής χλωρίδας.
EN: The National Marine Park of Zakynthos was founded in December 1999 and is located on the south-eastern tip of Zakynthos in Laganas Bay. The aim is to protect and conserve the most important nesting beaches of the Caretta caretta sea turtles, the habitat and population of the Mediterranean Monk Seal, Monachus monachus and protected species of birds, especially migratory and endemic flora.
Local products – Τοπική παραγωγή
188.
THERE IS NOTHING LIKE... ZANTE’S PRODUCTS!
Zakynthos magazine 2017
Photo: George Georgiadis
189.
Ελαιόλαδο
Olive Oil
Η Ζάκυνθος θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ένας απέραντος ελαιώνας, δεδομένου ότι καλλιεργούνται 100.000 στρέμματα, στα οποία φύονται 1.800.000 δέντρα, εκ των οποίων το 5% ανήκει στην ποικιλία της ντόπιας και το 95% στην κορωνέικη. Η Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών εξάγει ελαιόλαδο σε Ιταλία, Αυστραλία, Γερμανία και ΗΠΑ. Αξίζει να σημειωθεί ότι οι ελαιώνες της Ζακύνθου χαρακτηρίζουν το τοπίο του νησιού, ενώ πολλοί από αυτούς είναι αιωνόβιοι, δημιουργώντας μία μοναδική αίσθηση, καθώς η φύση “σμιλεύει” τους κορμούς των δέντρων, δίνοντάς τους ευφάνταστα σχήματα.
Zakynthos could be described as a huge olive grove, as over 100,000 acres of olives are cultivated here from, 1.8 million trees, of which 5% are the local variety and 95% the variety known as ‘koroneiki’. The Union of Agricultural Cooperatives exports olive oil to Italy, Australia, Germany and USA. It is worth noting that many of the olive groves of Zante, which characterize the landscape of the island, are centuries old. Over the years nature has intertwined the trunks of these magnificent trees into quite fanciful shapes.
Local products – Τοπική παραγωγή
190.
Κρασί
Wine
GR: Η ζακυνθινή «Βερντέα», δηλαδή το «Κρασί των Θεών», είναι ο χαρακτηριστικός οίνος που παράγεται στο νησί και αποτελεί μία από τις αγαπημένες απολαύσεις του ουρανίσκου. Το τελευταίο χρονικό διάστημα, καλλιεργείται και η ποικιλία «Αυγουστιάτης». Στο νησί λειτουργούν έξι εμφιαλωτήρια κρασιού και η παραγωγή ανέρχεται σε 800.000 λίτρα λευκού κρασιού και 150.000 λίτρα ερυθρού οίνου, ετησίως.
EN: Zakynthian Verdea, meaning ‘Wine of Gods’, is the most characteristic wine produced on the island and is the favourite pleasure of the palate. Over recent years, a variety known as Avgoustiatis has also become popular.There are six wine bottling plants on the island, which in total produce up to 800,000 litres of white wine and 150,000 litres of red wine per year.
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
191.
Local tastes – Τοπικές γεύσεις
Σταφίδα GR: Η καλλιέργεια της σταφίδας, το δεύτερο μισό του 20ου αιώνα, περιορίστηκε από την εκτεταμένη καλλιέργεια του ελαιολάδου. Σήμερα, καλλιεργούνται στο νησί περίπου 16.500 στρέμματα κορινθιακής σταφίδας, τα οποία επιδοτούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η σταφίδα εξάγεται στην Αγγλία, την Ολλανδία και την Αυστραλία.
Raisins EN: The cultivation of raisins during the second half of the 20th century, was limited by the extensive cultivation of olive oil. Today, approximately 16,500 acres of raisins are cultivated on the island, subsidized by the European Union. Zakynthian raisins are exported to England, Holland and Australia.
192.
Νεροκρέμμυδο Ζακύνθου GR: Το νεροκρέμμυδο είναι μία ποικιλία κρεμμυδιού, η οποία προέρχεται από τη Βενετία και καλλιεργείται στην Κυψέλη (Μπελούσι), από όπου έλαβε και το όνομά του, δηλαδή μπελουσιώτικο κρεμμύδι.
Nerokremmydo EN: The ‘nerokremmydo’ or ‘water onion’ is a variety of onion which originates from Venice and is cultivated in Kypseli, also known as Belushi. This is why we named it ‘belousiotiko’ onion.
Zakynthos magazine 2017
193.
Local tastes – Τοπικές γεύσεις
Γραβιέρα
Λαδοτύρι
Χοιρομέρι
GR: Εκλεκτό επιτραπέζιο τυρί από πρόβειο γάλα με ευχάριστη υπόγλυκη γεύση, πλούσιο άρωμα και χαμηλή περιεκτικότητα σε αλάτι, το οποίο, μόλις παρασκευαστεί, τοποθετείται σε βαρέλια με λάδι.
GR: Το ζακυνθινό λαδοτύρι νοστιμίζει κάθε φαγητό και παρασκευάζεται από γάλα, αγελαδινό ή πρόβειο, το οποίο, όταν πήξει, το βάζουν στα τυροβόλια, μέχρι να σταθεροποιηθεί, οπότε το τοποθετούν σε πήλινα πιθάρια με λάδι.
GR: Είναι ένα τοπικός μεζές, ο οποίος σερβίρεται κυρίως την περίοδο του Πάσχα, αλλά μπορείτε να το βρείτε και όλο το χρόνο. Πρόκειται για παστά χοιρινά μπούτια, γεμισμένα με σκόρδο, δάφνη, μπόλικο αλάτι και πολλά καρυκεύματα.
Gruyere
Ladotiri
Hoiromeri
194.
EN: Fine table cheese from sheep’s milk with a pleasant EN: Zakynthian Ladotyri, which literally means ‘oil cheese’, EN: It is a local delicacy, which is served at Easter, but sweetish taste, rich flavour and low in salt, which is placed is an essential accompaniment to every dish. It is made you can find it all year long. It is salted pork with garlic, in barrels of oil. from cow or sheep milk, and when it is thickened, it is laurel, salt and spices. stored in earthenware jars which are filled with olive oil.
Ζακυνθινή κουλούρα GR: Εάν βρεθείτε σε πανηγύρι, δοκιμάστε και εφτάζυμο ψωμί, με ζάχαρη και γλυκάνισο. Κορυφαίο επίσης έδεσμα της Ζακύνθου είναι οι κουλούρες, οι οποίες είναι ψωμί ζυμωμένο με ζάχαρη και μπαχαρικά και προσφέρονται στις μεγάλες γιορτές, δηλαδή τα Χριστούγεννα, το Πάσχα, του Αγίου Διονυσίου και τις παραμονές των γάμων.
Zakynthian «Coil» EN: If you find yourself in a feast, try the “eftazymo” bread, with sugar and anise. The top dish of the island is the coil, which is fermented bread with sugar and spices. Eaten on major holidays, Christmas, Easter, St. Dionisis day and on wedding eves.
#type #creativity#design
Zakynthos magazine 2017
195.
Local products – Τοπική παραγωγή
Μαντολάτο GR: Περπατήστε στους δρόμους της πόλης και επισκεφθείτε ένα μαντολατοποιείο, για να αγοράσετε μαντολάτο, ένα γλύκισμα από μέλι, ασπράδια αυγών και αμύγδαλα, που παράγεται εδώ από την εποχή των Βενετών.
Μandolato EN: Walk the streets of Zakynthos Town and pay a visit to a Mantolopoleio, selling Mandolato, a type of nougat made with honey, egg whites and almonds, and produced on the island since the Venetian era.
Φρυγανιά GR: Δε νοείται επίσκεψη στη Ζάκυνθο, χωρίς να δοκιμάστε τη διάσημη φρυγανιά, ένα τοπικό έδεσμα που γλυκαίνει κάθε επισκέπτη.
196.
Frigania EN: You cannot visit Zakynthos without enjoying ‘Frigania’. ‘Frigania’ is a local delicacy which is guaranteed to sweeten the palate of every visitor.
Παστέλι και φριτούρα
Pastelli and fritoura
GR: Ζακυνθινή φριτούρα, ένα γλύκισμα από σιμιγδάλι, που παρασκευαζόταν το μεσαίωνα και αποτελεί, μαζί με το παστέλι, τα αγαπημένα εδέσματα των ζακυνθινών, απαραίτητα συνοδευτικά κάθε πανηγυριού και θρησκευτικής εκδήλωσης του νησιού.
EN: Wander near the region of Ammos, (near the Church of St Dionysius) and taste Zakynthian Fritoura a sweet made since the Middle Ages. Along with another favourite sweet, Pastelli, a sesame and honey mixture, are an essential companion to any Zakynthian festival.
Zakynthos magazine 2017
197.
Night out – Έξοδος
198.
THERE IS NOTHING LIKE... CLUBBING!
Clubbing
Clubbing
GR: H Ζάκυνθος διαθέτει έντονη νυχτερινή ζωή με πολλά μοντέρνα κλαμπ και μπαρ που θα σας εκπλήξουν ευχάριστα, με τους μοντέρνους χώρους τους και την in μουσική τους. Τα μπαρ του νησιού είναι για όλα τα γούστα και ιδανικά για ξενύχτηδες με μεγάλες αντοχές.
EN: H Zakynthos has a vibrant nightlife with many trendy clubs and bars that will pleasantly surprise you with its modern decoration and their fashionable music. The bars of the island satisfy everybody and stay open until dawn.
Zakynthos magazine 2017
199.
Night out – Έξοδος
Photo: George Georgiadis
200.
YOU ONLY LIVE ONCE
Ξεχωριστό party
Unique party
GR: Στο Λαγανά βρίσκονται τα πιο μεγάλα club του νησιού που συγκεντρώνουν χιλιάδες τουριστών κάθε βράδυ τα οποία οργανώνουν θεματικά party. Εάν βρεθείτε στο Λαγανά αυτό το καλοκαίρι μην χάσετε αυτή την εμπειρία.
ΕΝ: In Laganas are the biggest club on the island that gather thousands of tourists every night that organize themed parties. If you are coming to Laganas, Zante this summer be sure to check out what all the fuss is about, it’s time to get messy, dirty and downright sexy.
Zakynthos magazine 2017
201.
last but not least – Επίλογος
202.
Photo: Shipwreck - Nick Kontostavlakis
Επίλογος
Epilogue
GR: Οι εμπειρίες είναι για να τις ζούμε. Και εσείς μόλις ζήσατε μια. Ελπίζουμε να γεμίσατε με εικόνες νοσταλγικές, ικανές να σας φέρουν ξανά στο μέρος αυτό. Μπορείτε να αρχίσετε να ονειρεύεστε το επόμενο ταξίδι σας εδώ...
EN: The experience is to live them. And you just lived one. We hope to have filled with nostalgic images able to bring you back to this place. You start dreaming of your next trip here...
Zakynthos magazine 2017
203.
204.