OTA I L M A I S L E H T I
•
TAG G R AT I ST I D N I N G E N
GUIDE
ÅBOL AND • NYL AND • ÖSTERBOT TEN • ÅL AND ARCHIPE GO
CITY
LA
City & Archipelag
&
N E W S
TURUNMAA • UUSIMAA • POHJANMAA • AHVENANMAA W W W.C ANEWS.FI
F e s t i va l s p e c i a l 2 0 1 1
•
News OPAS
W W W.SPORTPRESSEN.FI
Pargas och skärgürden - Parainen ja saaristo HÖGHUS/KERROSTALOT
Korpo, Norrskata, Kärvois. Stuga bastu. Tomt 6.050 m2. Bp 89.000 ₏. Korppoo. Norrskata. Kärvois. MÜkki+sauna. Tontti 6.050 m2. Hp 89.000₏. FÜrfr./Tied. Ekblad
Pargas, Tennbyvägen 48 B 53. 3r+k 75,5 m2. Bp 125.000₏. Ekblad Parainen, Tennbyntie 48 B 53. 3h+k 75,5 m2. Hp 125.000₏ . FÜrfr. /Tied. Ekblad
Pargas, Centrum. 7r,k,b 197 m2. 649 mv tomt med fin havsutsikt. Bp 415.000₏. FÜrfr. Holmberg Parainen. Keskusta.7h,k,s 197 m2. 649 m2 tontti upealla merinäkÜalall. Hp 415.000₏. Tied. Holmberg FRITID/VAPAA-AIKA
Pargas, Brobackavägen 6 A 1. 2r+k 60 m2. Bp 69.900₏. Parainen Brobakantie 6 A 1 2h+ k 60 m2. Hp 69.900₏. FÜrfr. Tied. Ekblad EGNAHEMSHUS/OMAKOTITALOT
Pargas. KĂĽrlax. Villa 140 mv+strandbastu. Tomt 0,79 ha, strand ca 160 m. Bp 450.000â‚Ź. Parainen. KĂĽrlahti. Huvila 140 mv + rantasauna. Tontti 0,79 ha, rantaviivaa n 160 m. Hp 450.000â‚Ź. FĂśrfr./Tied. Holmberg
Pargas, Granvik, Granholmen. Bost.hus 5r,k 120 m2. Tomt 1,115 ha, vatten 0,39 ha. Bp 220.000â‚Ź. Parainen, Granvik, Granholmen. Asuinrak. 5h+k 120 m2. Tontti 1,115 ha, vesi 0,39 ha. Hp 220.000â‚Ź. FĂśrf./Tied. Holmberg
Nagu, Berghamn, Östra Bütskär. Tomt 2 ha, strand 300m. Bp 180.000₏. Nauvo, Berghamn, Östrä Bütskär. Tontti 2 ha, rantalinja 300 m Hp 180.000₏. FÜrf./Tied. Holmberg
Korpo, Österskär, Alskär. Stuga 65 m2, tomt 4 ha, strand 200m. Bp 325.000₏. FÜrf. Holmberg Korppoo, Österskär, Alskär, MÜkki 65 m2, tontti 4 ha, rantalinja 200 m. Hp 325.000₏. Tied. Holmberg
Korpo, Ă…vensor. Stuga 31 mv, tomt 3,8 ha, strand 150m. Bp 210.000 â‚Ź Korppoo. Ă…vensor. MĂśkki 31 m2, tontti 3,8 ha, rantalinja 150 m Hp 210.000 â‚Ź
Houtskär,Berghamn. Stuga 70 m2, tomt 0,5 ha, strand 50 m. Bp 150.000₏. Houtskari, Berghamn. MÜkki 70 m2, tontti 0,5 ha, rantalinja 50 m. Hp 150.000₏. FÜrf./Tied. Holmberg Pargas, SÜderby, Polkastigen 1. 5r+k+2badr+b ca 125/220 mv. Tomt 900 m2. Bp 189.000₏. Parainen, SÜderby, Polkkapolku 1. 5h+k+2kph+s n 125/220 mv. Tontti 900 m2. Hp 189.000₏. FÜrfr./Tied. Ekblad
Pargas, Koupo, Strandnäsvägen 23. Stuga 65 mv. Tomt 2.800 mv. Bp 110.000₏. FÜrf. Ekblad Parainen, Koupo Strandäsintie 23. MÜkki 65 m2. Tontti 2.800 m2. Hp 110.000₏. Tied. Ekblad
Korpo, Lill-Pensar. Tomt 0,7 ha, strand 70 m, byggrätt 200 m2. Bp 80.000₏. FÜrf. Holmberg Korppoo, Lill- pensar. Tontti 0.7 ha, rantalinja 70 m, rakennusoikeus 200 m2 Hp 80.000₏. Tied. Holmberg
Nagu, Risis, Hankvägen 64. Stuga 42 m2 tomt 4.350 m2 Bp 135.000 ₏. Nauvo,Risis, Hankintie 64. MÜkki 42 m2 tontti 4.350 m2 Hp. 135.000₏. FÜrf./Tied. Ekblad
Nagu, Dalkarby, Norrkärrsvägen 166. Stuga 60 m2 Tomt 6.000 mv. Bp 169.000₏. FÜrf Ekblad Nauvo, Dalkarby, Norrkärrintie 166. MÜkki 60 m2. Tontti 6.000 m2 Hp 169.000₏. Tied Ekblad
Houtskär, Jervis. Skärgürdsstuga 40 m2. Tomt 8.640 m2 Bp 67.000₏. Houtskari, Jervis. SaaristomÜkki 40 m2 Tontti 8.640 mv. Hp 67.000₏. FÜrfr./Tied Ekblad AFFÄRSHUS/ LIIKETALO
Nagu, Hangslax, Fridhemsvägen 84. Stuga+bastu, 2.300 m2 tomt. Bp 295.000₏. FÜrf Ekblad Nauvo, Hangslax, Fridhemintie 84. MÜkki+sauna, 2.300 m2 tontti. Hp 295.000₏. Tied Ekblad Korpo, Maskinnamo. Bostadsbyggnad fr 1930-talet. Bp 220.000₏. Korppoo, Maskinnamo. Asuinrakennus 1930- luvulta. Hp 220.000₏, FÜrf./Tied. Holmberg
Pargas. Vapparvägen 2. Byggnaden inrymmer flere affärsutrymmen + 2 bostäder, tills. 850 m2. Det mesta är uthyrt. Tomt 1740 m2. Bp 350.000₏. Parainen, Vapparintie 2. Talossa useita liiketiloja + 2 asuntoa., yht n 850 m2. Valtaosa vuokrattu. Tontti 1740 m2. Hp 350.000₏. FÜrfr./Tied. Holmberg
Du som tänker sälja i skärgürden. HÜr av dig i god tid. Vi har lüng erfarenhet och de rätta kontakterna i hela den västüboländska skärgürden. Hälsningar Oletko myymässä saaristokohteesi. Ota yhteyttä hyvissä ajoin. Meillä on pitkä kokemus ja oikeat suhteet koko länsiturunmaan saaristossa. Terveisin
Rabbe Holmberg Peter Ekblad AFM, pol.mag, offentligt kĂśpvittne
Afm, tradenom, offentligt kĂśpvittne
Visningarna till holmarna skÜtes effektivt med egen büt. /NäytÜt hoidetaan tehokkaasti omalla veneellämme.
Åk pü upptäcktsfärd i världsarvet Kvarkens skärgürd! Bekanta dig med den unika skärgürden som stiger ur havet! I Kvarkens vidsträckta skärgürd kan du njuta av lugnet i en orÜrd miljÜ. Hitta dina egna smultronställen i omrüdets natur och kultur i sommar! Kvarkens fyrturer Kvarkenturer ordnar fyrturer till fyrarna i Kvarkens skärgürd i juli 2011. 6 och 20 juli gür färden till fyrarna pü RÜnnskär, StrÜmmingsbüdan och Norrskär. 13 och 27 juli besÜks fyrarna pü Ritgrund, ValsÜrarna, Utgrynnan och Norrskär. Bokningar: www.kvarkenturer.fi / 115₏ 050-355 3924
49â‚Ź
# , (" % Kvarkens paddlingskarta
omfattar 2 start- och rastplatser kartblad, skärgürd presenteras.fÜr kanotister i världsarvetdär lämpliga Kvarkens Skala 1:50 000
#& ( %"+ Merenkurkun ("+)) melontakartta Ebbskäret
(ValsĂśrarna/Valassaaret)
N 63°26.13ʟ E 21°04.14ʟ
, (" %) )"3( 4( 3( * % 0%#3% )" % *+( (, * '4 % ) &) ,3(# ) (, )# )*
Mainostoimisto
Heikki Järvinen
25
Layout:
Kvarken fÜr paddlare Kvarkens skärgürd lämpar sig utmärkt fÜr büde utflykts- och havspaddling. Hämta din egen paddlingskarta frün turistbyrün i Vasa.
Världsarvskryssningar till ValsÜrarna De populära världsarvskryssningarna till ValsÜrarna frün Svedjehamn ordnas tre günger i veckan mellan 21.6 och 13.8.2011. Bokningar: www.kvarkenturer.fi / 050-355 3924
esitellään sisältää 2 Merenkurkun karttalehteä, maailmanperintÜalue joissa soveltuvat lähtÜ- ja taukopaikat. en melojalle Mittakaava 1:50 000
( %"+("+% ) ( )*& &%
% ) &% $ +&$ %
#$ %' ( %*5# )* ## %& #+&%%&%' ( %*5"&
Bussturer till världsarvsomrüdet Varje sommarlÜrdag frün 7.5.2011 ordnas en busstur frün Vasa till Svedjehamn i BjÜrkÜby. Avgüng kl 9.00 frün Vasa torg. Anmälningar till Ingves kontor tel 0207 434 520 senast fredag kl. 14.00.
29â‚Ź
Världsarvskryssningar till MickelsÜrarna Skärgürdsläget Varppi ordnar guidade kryssningar till MickelsÜrarna frün VesterÜ i Maxmo tre günger i veckan 1-29.7.2011. Bokningar: www.varppi.com / 044-3455065.
58â‚Ź
Molpehällorna och RÜnnskär Utfärder till Molpehällorna ordnas i sommar 5.7 och 7.7 kl. 10 samt 14.9 kl 9. Bokningar: tel 050-5278853 Utfärd till RÜnnskär frün BergÜ 9.7 kl. 10. Bokningar: tel 040-1594530
Mer info och tips om världsarvet Kvarkens skärgĂĽrd: www.osterbottensturism.ďŹ /kvarken
The Land of the Rising Stones II Ă–STERBOTTENS TURISM RĂĽdhusgatan 30 30, 65100 Vasa Tel. (06) 325 1125 office@botniatourist.com
Varaukset-Bokningar: Risteilyt Bengtskäriin ☎ 0400-536 930 ja lähisaaristoon www.marinelines.ďŹ Hangon Itäsatamasta Kryssningar till Bengtskär LähtĂś majakalle joka päivä och HangĂś skärgĂĽrd Avfärd till fyren frĂĽn Ă–stra hamnen varje dag Heinäkuussa risteilemme myĂśs keskiviikkoisin Tammisaareen I juli kryssar vi ocksĂĽ till Ekenäs varje onsdag
Badhus Hotell: 39 dubbelrum + 2 sviter Restaurang Kasnäs Paviljong Gästhamn Kasnäs handel Minigolf Tennis Friser Salong Beauty Fysioterapi Massage Skärgürdstorg
Kylpylä Hotelli: 39 kahden hengen huonetta + 2 sviittiä Ravintola Kasnäs Paviljong Vierasvenesatama Kasnäsin lähikauppa Minigolf Tennis Kampaamo Salong Beauty Fysioterapiaa Hierontaa Saaristolaistori
Bokningar och fĂśrfrĂĽgningar tel. 02-5210 100 eller info@kasnas.com
Varaukset ja tiedustelut puh. 02-5210 100 tai myynti@kasnas.com
Välkommen!
Tervetuloa!
18.6. – 21.8. klo 11.00
M/S Summersea - M/S Anna
www.marinelines.fi
Korkeavuorenkatu 10 B 11, HANKO
+358 400 536 930
Telefon/puhelin 02-5210100 • fax 02-5210101 • www.kasnas.com
ARCHIPE
K E S Ä 2 0 11 3
GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
N E W S
INNEHÅLL S I S Ä LT Ö
Njut av sommaren!
Nauti kesästä!
I SKRIVANDE STUND har vi redan hunnit njuta en dryg
TÄTÄ KIRJOITETTAESSA OLEMME jo ehtineet nautti-
vecka av en värmebölja, men för tillfället har det svalnat av där ute. För mig betyder sommaren sol, värme, hav, motion i olika former, smaker, dofter samt aktivitetsfyllda långa och ljusa kvällar som vi får njuta av här i norr – härligt!
maan noin viikon kestäneestä helleaallosta, mutta nyt kelit ovat jälleen viilentyneet hieman. Minulle kesä merkitsee ennen kaikkea aurinkoa, lämpöä, merta, liikuntaa sen eri muodoissa, makuja, tuoksuja sekä tekemisentäyteisiä pitkiä ja valoisia iltoja joista saamme nautti myös täällä pohjoisilla leveysasteilla. Ihanaa!
PÅ PÄRMEN HAR vi i år fokuserat på mat och hav denna
Marika Willstedt
6-7
Radio X3M
8-9
Trendstudio
13
Sixten Lundberg
14-15
Kvarteret Sillen
16-17
Deli
19-32
Under ytan / Pinnan alla
34
Bengtskär
37
Bloggplock / Blogivinkit
38
Sofia Oksanen
39
gång istället för en person, vi vill lyfta fram maten i olika former. Både lokalt och samtidigt lite internationellt. Den allmänna diskussionen har fokuserat mycket på lokalt och närproducerat. Slow-rörelsen har vuxit, särskilt i Västnyland har man lyckats väl med att lyfta fram konceptet. Det är alltid du som konsument som i sista hand bestämmer vad som finns i butikernas sortiment och vad som serveras i restauranger. Ju flera kunder som kräver och vill ha en produkt, desto sannolikare är det att du får det. Företagens utbud strävar alltid efter att bemöta kundernas efterfrågan. Du bestämmer! VI HAR ÄVEN lyft fram utbudet för barn och barnfa-
DIY
40-41
miljer längs kusten. Då familjen väljer destination står barnvänligheten högt i kurs. Ett mindre barn upplever omgivningen annorlunda än vi vuxna. Jag fick häromdagen veta att t.o.m. en sak som en trevlig sandlåda i en gästhamn kan vara orsaken till att man övernattar just där.
43
DU HAR IGEN tre tidningar (fyra då vi räknar med Åland
Sibelius i Hangö / Sibelius Hangossa Herrgårdar / Kartanot
44-45
Gästhamnar / Vierassatama
56-59
Contemporary Art Archipelago
60-61
hotels-annonsbilagan) i din hand, som vi hoppas guidar dig genom hela sommaren. Det finns något för alla och envar skulle jag våga påstå. Huvudtidningen innehåller varierande artiklar med sommaren som tema, medan Can Do koncentrerar sig på festivaler och evenemang. Sporten finns naturligtvis i Sportpressen. Jag önskar alla läsare en trevlig sommar!
+ Can Do-bilaga / liite + Sportpressen-bilaga / liite
TÄNÄ VUONNA OLEMME nostaneet kansikuvaksi ruo-
ka- ja meriaiheisen otoksen perinteisen henkilökuvan sijasta. Haluammekin nostaa esille ruokaa sen eri muodoissa, sekä paikallisesti tuotettua että hieman kansainvälisestäkin näkökulmasta. Lähituotetut elintarvikkeet ovat tällä hetkellä eräs merkittävimmistä keskustelunaiheista. Slow-liike on kasvanut räjähdysmäisesti, etenkin Länsi-Uudellamaalla konsepti on saanut mukavasti jalansijaa. Loppupeleissä sinä kuluttajana päätät mitä kauppojen hyllyiltä löytyy ja mitä ravintoloissa tarjoillaan. Mitä useammat asiakkaat toivovat jotain tiettyä tuotetta, sitä todennäköisemmin tulet jatkossa löytämään sen kaupasta. Kysynnän ja tarjonnan laki on voimassa – ja sinä päätät! ESITTELEMME MYÖS LAPSILLE ja lapsiperheille suunnattua tarjontaa rannikkoseudulla. Kun perhe valitsee lomakohdetta, lapsiystävällisyys on erittäin tärkeä kriteeri. Pienempi lapsi kokee ympäristön aivan eri tavalla kuin me aikuiset. Sain muun muassa kuulla tarinan siitä, miten vaikkapa sellainen asia kuin mukava hiekkalaatikko jossain vierassatamassa voi olla ratkaiseva tekijä yöpymispaikkaa valittaessa. KÄDESSÄSI ON JÄLLEEN kolme lehteä (oikeastaan neljä, jos Åland hotelsin ilmoitusliite lasketaan erilliseksi lehdeksi) joiden toivomme auttavan juuri sinua löytämään mitä ikinä kesältä kaipaatkaan. Uskallan väittä että näistä lehdistä löytyy varmasti jotakin jokaiselle. Päälehden jutut käsittelevät tavalla tai toisella kesää, Can Do -liite puolestaan keskittyy festivaaleihin ja tapahtumiin. Urheilun paikka on luonnollisesti Sportpressenin puolella.
Toivotan kaikille lukijoillemme oikein mukavaa kesää!
ARCHIPE
GO
CITY
LA
&
N E W S
Chefredaktör / Päätoimittaja
MEDIAINFO
PB 18, 25701 KIMITO PL 18, 25701 KEMIÖ
ANNONSFÖRSALJNING/ILMOITUSMYYNTI
Åbo/Turku, Reso/Raisio, S:t Karins/Kaarina, Nådendal/Naantali, Salo (Salo, Halikko, Bjärnå/ Perniö), Väståboland/Länsi-Turunmaa (Pargas/ Parainen, Nagu/Nauvo, Korpo/Korppoo, Houtskär/ Houtskari, Iniö), Sagu/Sauvo, Kimitoön/Kemiönsaari (Kimito/Kemiö, Dragsfjärd, Västanfjärd), Hangö/ Hanko, Raseborg/Raasepori (Ekenäs/Tammisaari, Karis/Karjaa, Pojo/Pohja), Ingå/Inkoo, Sjundeå/ Siuntio, Kyrkslätt/Kirkkonummi, Lojo/Lohja, Esbo/Espoo, Grankulla/Kauniainen, Helsingfors/ Helsinki, Sibbo/Sipoo, Borgå/Porvoo, Pernå/ Pernaja, Lovisa/Loviisa, Karleby/Kokkola, Kronoby/Kruunupyy, Jakobstad/Pietarsaari, Pedersöre, Nykarleby/Uusikaarlepyy, Vörå Vöyri, Korsholm/Mustasaari, Vasa/Vaasa, Malax/ Maalahti, Korsnäs, Närpes/Närpiö, Kaskö/ Kaskinen, Kristinestad/Kristiinankaupunki. Distribution i affärer, shoppingcenter, kiosker, butiker, kaféer, restauranger, hotell, turistbyråer, gästhamnar etc. Ilmaisjakelupaikat: kaupat, kauppakeskukset, kioskit, kahvilat, ravintolat, hotellit, matkailutoimistot, vierassatamat jne. TOTAL DISTRIBUTION 40-60 000 st KOKONAISPAINOS 40-60 000 kpl
CHEFREDAKTÖR/FÖRS.CHEF: PÄÄTOIMITTAJA/MYYNTIJOHTAJA: Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725) ANNONSFÖRSÄLJNING/ILMOITUSMYYNTI: Michael Nurmi (Alla regioner - Kaikki alueet) 040 550 4548 (02-421 725) michael.nurmi@canews.fi Markus Lindström (Åboregionen - Turun talousalue) 0400 826 685 (02-421 725) markus.lindstrom@canews.fi Stig Mattsson (Nyland - Uusimaa) stig.mattsson@aboland.fi 040 535 2153 (02-421 725) Torsten Wulff (Nyland - Uusimaa) 044 440 0844 Svante Westerlund (Hangö/Nyland - Hanko/Uusimaa) svante.westerlund@hangotidningen.fi 019-212 4200 Mats Almqvist (Helsingfors & Östnyland - Helsinki & Itä-Uusimaa) mats.almqvist@canews.fi 050 435 9366 CJ-Center (Österbotten - Pohjanmaa) Jonny Åstrand 0500 924 528
Michael Nurmi Chefredaktör/Förs.chef Päätoimittaja/Myyntijohtaja
Höstnumret 2011 vecka 37 + SPORTPRESSEN-bilaga.
Syyslehti 2011 viikko 37 + SPORTPRESSEN-urheilu- ja liikuntaliite.
Vinternumret 2011 vecka 47 + SPORTPRESSEN-bilaga.
Talvilehti 2011 viikko 47 + SPORTPRESSEN-urheilu- ja liikuntaliite.
Markus Lindström, www Annonsförsäljning/ Ilmoitusmyynti
REDAKTION/TOIMITUS NINGE TISTID G GRA G • TA LAND LEHTI N • Å LMAIS BOT TE OTA I ÖSTER AND • • NYL
AND ÅBOL
A City &
g rchipela
& , 7 <
Ansvarig utgivare/ Vastaava julkaisija: City & Archipelago News, Förlags Ab Lindan Kustannus Oy PB/PB 18, Redaktörsstigen, 25701 Kimito tfn (02) 421 725, fax (02) 421 718 press@canews.fi annons@canews.fi
E-mail (annonsmaterial/ilmoitusaineisto): annons@canews.fi / ilmoitus@canews.fi
2011
$
5&+,3(/
2
DISTRIBUTION/JAKELU Normaldistribution via tidningsställ och lösnummer/lehtitelinejakelu ja irtonumeroina.
Tryckning/painatus: Offsetrotation, tabloid, tryckeri: Salon Lehtitehdas Offsetrotaatio, tabloid, paino: Salon Lehtitehdas
$*
ANNONSPRISER/ILMOITUSHINNAT 1/1 s. 1 940 Euro + moms/alv 23% 1/2 s. 980 Euro + moms/alv 23% 1/4 s. 530 Euro + moms/alv 23% 1/6 s. 330 Euro + moms/alv 23% 1/8 s. 280 Euro + moms/alv 23% 1/12 s. 185 Euro + moms/alv 23% 1/24 s. 95 Euro + moms/alv 23% Sista sidan/viim. sivu 2 875 Euro + moms/alv 23% Första sidan/ens. sivu 5 000 Euro + moms/alv 23% Media & reklambyrårabatt - 15% om annonsreservationerna gjorda/ materialet levererat inom utsatt tid Media & mainostoimistoalennus - 15% jos ilmoitusvaraukset tehty/ toimitettu ilmoitetun ajan puitteissa Tidningens ansvar för fel begränsar sig till annonskostnaden. Lehden vastuu virheellisestä tai poisjääneestä ilmoituksesta rajoittuu enintään ilmoitushintaan.
Tfn/puh. (02) 421 725 Fax (02) 421 718
1 ( :6
N
E UID
News
3 in 1
PAS
O A ANMA • AHVEN N.FI NMAA RESSE • POHJA PORTP W W.S SIMAA • W AA • UU WS.FI TURUNM .CANE WWW
Väl kom me n! Ser
en
män
nisk
SO
va l Festi
speci
ai
MM
11 al 20
AR
ww
Ingrid Sandman
varj
e kun
d.
201 1
Emilia Örnmark
Källa /Läh de:Fo nect
w.s
portp
res
sen
a B2B
.fi
KE K ES SÄ Ä 201 2 01 20 011 011 11
Kaj Kun n
as
FE
Fe
Jon Åstr athan and – Fo rtum
–K
evin
Tut or Peth
– St adin Kin – FS git I– Skol idro tt
Mikael Heinrichs
Agneta Torvalds
REDAKTION/TOIMITUS: Markus Lindström, Webmaster Mikael Heinrichs, Redaktör/Toimittaja Agneta Torvalds, Redaktör/Toimittaja Emilia Örnmark, Redaktör/Toimittaja Per Sarén, Redaktör/Toimittaja Ingrid Sandman, Freelance Tom Holmberg, Freelance Juho Karlsson, Freelance Tina Aitio, AD, Lay-Out
Ä K E SA R1 M 201 M SO
Al Eckbhert ardt Cu Lindrt st
röm
ST
NE
VE
•S T
Pärmbilden: BUFFALO RIBS Restaurant Buffalo Korpo. Kansikuva: BUFFALO RIBS Ravintola Buffalo Korppoo. Michaela Lindström
Tina Aitio, AD
NA
RU
AT
SE
R
•1 10 2
OF
NI
TS
IT
RA
•S L
AV
IT
SE
F
st
iv al
ST
sp
IVA
LS
ec
•A R
ia
TI
ST
l
IN
FO
20
20
11
11
•R E
ST
AU
RA
NT
S• EV
EN
TS
' ( ) + ,- '+ .
/ . ) ) . + '
+ 0
+ + .
! " # $ % & !
4318 7001 2345 6789
MEDL EM MA R I A
AL G T VAR U BO D E N 0 1 6 3 1 2 3 4 5 6
ARCHIPE
CITY
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
S O M M A R 2 0 11
LA
&
6
N E W S
T E X T/ T E K S T I: T O M H O L M B E R G
a n r e t o n å p d e M ”Vi spelade alltid musik hemma, jag växte upp och inspirerades av Toto, Georg Riedel och Melodifestivalen – galet! ”
Marika Willstedt har under våren spelat sig in i tittarnas hjärtan som lagledare i ”Så ska det låta”. Inte att undra på, för hon utstrålar en sådan glädje till musiken, att den inte lämnar någon oberörd. Vem är hon, multiinstrumentalisten som behärskar minst fem olika instrument, älskar Italien, och turnerar med Nordens främsta artister? -Passionen driver mig, säger hon till CANews.
Du är känd som multiinstrumentalist. Hur blir man det och vilket är ditt favoritinstrument? Man blir det automatiskt om man spelar flera olika instrument, antar jag (skratt) – men för mig har det kommit naturligt. Jag kan nog inte bestämma mig för vilket instrument som är roligast, haha. Jag började spela cello på Kulturskolan när jag var 9 år i Växjö och har även tagit piano- och sånglektioner på gymnasiet. Min mamma är pianist och utbildad vid Malmö musikhögskola (det var hon som älskade cello och ville att jag skulle börja – jag är tacksam för det) så vi spelade alltid musik hemma, jag växte upp och inspirerades av Toto, Georg Riedel och Melodifestivalen – galet! Det var alltså en salig blandning redan då! Jag spelar piano/keyboards, sjunger, cello, elbas, gitarr mm. Vilken artist har påverkat dig mest personligen? Jag inspireras av människor som har en drivkraft, en passion och aldrig släpper taget om det. Det kan vara musiker, läkare, lärare, byggarbetare eller vem som helst. Jag jobbade nyss ett tag i ett underbart norskt band som heter The Cocktail Slippers; Vi hade Little Steven som manager (gitarrist i Bruce Springsteens band, E-street Band bl.a.) och han blev en vän och inspiratör just för att han är en fantastisk människa som alltid tänker positivt, ser möjligheter och kör på. Om han har en vision så ska han bara få det att funka! Jag har också alltid gillat Monica Dominique, hon är en grym person med samma egenskaper – som fortfarande håller på, upp i 70-års-åldern! Jag växte upp med hennes barnmusikprogram ”Med på noterna” och inspirerades av hennes person och pianospel. Hur går det till när ni gör Så ska det låta i studion? Det är för det första fantastiskt roligt! Adrenalinet flödar, jag går upp tidigt, kanske 06.00 för att värma upp och lyssna lite på musik från de artister som jag ska möta under dagen – för mig är det otroligt viktigt att jag vara inlyssnad på vad de gjort tidigare, veta om de släpper nåt nytt material eller så – allt för att de ska känna sig trygga med mig som lagledare. Sedan träffar man artisterna en timma innan man ska in i studion, för att ”bonda” lite och kolla om det är nån särskild genre de särskilt sjunger, repar in en slutlåt om de skulle vinna, kollar om de är i form i rösten och om det är någon särskild låt de gärna skulle få med om det ges möjlighet! När det kommer upp ett ord och man ska välja en låt kan man ju välja vad man vill och det är klart att artisterna gärna väljer något de kan, så då är det ju bra om jag kan ett gäng av deras låtar! För mig är den timmen otroligt viktigt, man peppar och sjunger lite tillsammans och jag vill sprida kärlek och få dom att känna sig glada och trygga! De är mer nervösa, de måste ju gå ut på golvet och sjunga låtar de inte kan – helt utantill – det finns inga textscreenar! Jag har iallafall ett piano att gömma mig bakom, haha. Jag vet ingenting om frågorna eller låtarna som kommer upp – det är otroligt nervöst! Man spelar in två program om dagen så omladdningen måste gå fort – man slänger i sig lite mat och sminkas om, sedan låter man musiken ta över och kastar sig in på nytt….Passionen driver mig. Efter inspelningsperioden var jag helt slut och vilade i flera dagar…
MARIKA Vad är det mest överraskande som hänt i inspelninging arna? Jag tycker varje program innehåller sådana moment, när någon artist man kanske är van bara höra sjunga ballader plötsligt ställer sig upp och sjunger värsta rocklåten! Det är då man sitter där, och njuter och tänker ”Wow, detta händer verkligen på riktigt!”. Det är häftigt när artisterna får visa hur grymma dom är, visa fler sidor av sig själva. Jag tror det är därför programmet är så populärt! Överraskningar och glädje. Om du skulle ha möjlighet att välja fritt, vilket skulle vara ditt drömlag? Jag har inget särskilt drömlag, vill bara få alla artister som är med att visa sig från sin bästa sida genom att peppa och ha kul! Men det är klart, jag älskar när det blir bra mixar, kanske två personer med helt olika typer av röster och stilar, eller mer temalag som de hade denna säsongen; mamma + dotter-lag, dansbandstema eller soultema t.ex. Eller två grupper möter varann, Style och Alcazar i första programmet! Vad är det absolut roligaste med att göra programmet? Att, som jag sa tidigare, få vara med ”när det händer”. När någon vågar sjunga en helt otippad låt, kasta sig ut, visa andra sidor av sig själva. Det är magi att skapa musik tillsammans, när man precis träffats för första gången! Man delar samma passion och måste vara helt skärpt och lyhörd annars blir det bara pannkaka av alltihop. En utmaning! Hur skulle dina vänner beskriva dig? Glad, att jag ser positivt i allt som händer, pålitlig, analytisk, rastlös, ivrig, frihetssökande. Jag tror att folk gillar att jag är påhittig och att det brukar hända roliga saker runt mig! Vilken av dina personliga egenskaper är du minst stolt över? Rastlösheten, den eviga rastlösheten. Nämn tre låtar som betyder mycket för dig. ”Born to run”, fantastiska Bruce Springsteen, en klassiker. Känslan i låten, att vara på väg nånstans. Jag känner mig ofta så, att jag är ”Born to run”, jag älskar att låta mitt sinne vara i rörelse. Att öppna nya dörrar, se nya vägar. Den andra är ”Universum” med Ted Gärdestad. Ted som jag ser honom, med sitt fantastiska melodisinne och melankoliska tonspråk, magi. Kenneth Gärdestads text beskriver också världen, i allra högsta grad, i dag, där vi allt oftare känner oss bortkomna och undrar om det fi nns plats för oss. Låten börjar såhär:”Universum, fi nns det plats för mig” Och sedan ”Take me to heart” av Jon Allen. Jon är en kompis till mig från London och hela hans första album
var fantastiskt rakt igenom. Hans Rod Stewart-hesa röst, melodisinne och enkla texter, som går rakt in i hjärtat. Han har precis släppt sin andra skiva! Du samarbetar med fi nländska musiker, bl.a. med Pappas Eget Band och har även turnerat med Niklas Strömstedt i Finland. Har du några nya finlandsprojekt på gång? Jag är faktiskt i Finland just nu, på en liten unpluggedsväng med Pappas eget band där de gör mindre versioner av låtarna. Jag spelar keys, cello och körar. Jag är även med på deras nya skiva ”Turister i kosmos” på ganska många tracks. Vi har varit över med Niklas Strömstedt ett par gånger det senaste året också, samt med Tove Styrke! Vi var i Vasa i april, så jag hoppas vi kommer åka hit med henne mer framöver! Annars blir det väl mer Pappas eget band och fler jobb genom dem framöver. Några idéer? (skratt) Jag älskar att jobba i Finland! Allt är så trevligt, proffsigt och uppstyrt här! Vilka är dina följande projekt i Sverige? Sommarturné med Tove Styrke, strögigs med diverse bl a som förband åt Toto med Anders Widmarks Transformation på deras Sverigespelningar, Hovturnén i augusti med Wille Crafoord/Anna Bergendahl/Gunhild Carling och Mikael Ramel samt höstshow 9 september till 17 december på Hamburger Börs i Stockholm med Niklas Strömstedt och gästartister. Samt en ny säsong av Så ska det låta såklart! Har du några planer på att göra ett eget album? Nej, jag känner inget behov av det! Det finns så många andra som skriver grymma låtar som jag vill spela just nu! Skriver inget eget för tillfället och jag älskar att vara musiker, att slippa stå längst fram. Nämn något som ingen känner till om dig. Jag älskar Italien och pratar en del italienska. Skulle önska att jag hade mer tid att lära mig språket, jag åker dit så ofta jag kan. Namn: Marika Willstedt Bor: Stockholm Favoritartister: Lyssnar på en massa olika, det varierar hela tiden men just nu på Fleetfoxes, Ludwig Bell och Veronica Maggio. Favoritfilm: Älskar italienska filmer av t.ex Ettore Scuola (”En alldeles särskild dag” och ”La famiglia”) och av Fellini (”La Strada”). Filmen ”Cinema Paradiso” är fantastisk! Aktuell med: Så ska det låta samt sommarturné med Tove Styrke
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 7
N E W S
”Meillä soitettiin aina musiikkkia kotona, sain inspiraatiota Totosta, Georg Riedelistä ja Euroviisuista – mieletöntä!”
a s s i d h a t n e i t h ä T
Marika Willstedt on kevään aikana soittanut itsensä katsojien sydämiin tiimin- vetäjänä Ruotsin suosituimmassa ohjelmassa ”Så ska det låta”. Eikä ihme, sillä hänestä huokuu rakkaus musiikkiin, jota ei voi olla huomaamatta. Kuka hän on, tämä multi-instrumentalisti, joka hallitsee ainakin viisi soitinta, rakastaa Italiaa ja keikkailee Pohjolan parhaiden artistien kanssa? - Intohimo on tärkeintä, hän sanoo CANewsille.
WILLSTEDT Angelica Alm, Marika Wilstedt och/ja Peter Settman.
Sinut tunnetaan multi-instrumentalistina. Miten sellaiseksi tullaan ja mikä on lempisoittimesi? Sellaiseksi tulee jos soittaa montaa eri instrumenttia, luulisin (naurua) – mutta minulle se on tullut luonnostaan. En pysty päättämään mikä soitin on hauskin, haha. Aloitin sellon soittamisen Kulturskolanissa 9-vuotiaana Växjössä ja otin myös piano- ja laulutunteja lukiossa. Äitini on pianisti ja on saanut koulutuksensa Malmön musiikkikorkeakoulussa (hän oli se joka rakasti selloa ja halusi että minä aloitan – siitä olen kiitollinen), joten meillä soitettiin aina musiikkia kotona, sain inspiraatiota Totosta, Georg Riedelistä ja Euroviisuista – mieletöntä! Jo silloin sekoittelin useita eri tyylejä! Soitan pianoa/kosketinsoittimia, selloa, sähköbassoa, kitaraa, laulan jne. Kuka artisti on vaikuttanut sinuun eniten? Saan inspiraatiota ihmisistä, joilla on draivia, intohimoa ja jotka palavat sille mitä tekevät. He voivat olla muusikoita, lääkäreitä, opettajia, rakennustyöläisiä tai mitä tahansa. Työskentelin äskettäin ihanassa norjalaisessa bändissä jonka nimi on The Cocktail Slippers. Meillä oli Little Steven managerina (mm. Bruce Springsteenin E-street Bandin kitaristi ) ja hänestä tuli ystävä ja inspiraation lähde juuri siksi että hän on fantastinen ihminen joka aina ajattelee positiivisesti, näkee mahdollisuuksia ja pyrkii toteuttamaan ne. Jos hänellä on visio, hän pitää huolen siitä että se saadaan toimimaan! Olen myös aina pitänyt Monica Dominiquesta, hän on uskomaton henkilö ja hänellä on samat ominaisuudet – ja on vielä aktiivinen, 70-vuotiaana! Katsoin lapsena hänen musiikkiohjelmansa jonka nimi oli ”Med på noterna” ja sain innostusta hänen persoonastaan ja pianon soitostaan. Minkälaista ohjelman tekeminen on? Se on ensinnäkin uskomattoman hauskaa! Adrenaliinini virtaa, herään aikaisin, ehkä kello 06.00 lämmittelemään ja kuuntelemaan päivän artistien musiikkia – minulle on tärkeää tuntea heidän tuotantoaan ja tietää jos heiltä tulee uutta materiaalia – näin he tuntevat olonsa turvalliseksi teaminvetäjänsä kanssa. Sitten tapaamme artistit tuntia ennen tv-studioon astumista ja sovimme jos he haluavat pysyä tietyssä genressä. Kun kilpailussa tulee tietty sana esiin, artistit mielellään valitsevat jonkun tutun kappaleen, siksi on tärkeää että osaan ne. Tunti ennen nauhoitusta on tärkeä: laulamme ja harjoittelemme yhdessä, luomme hyvän tunnelman. Hehän ovat hermostuneempia kuin minä, koska heidän pitää seistä lattialla ja laulaa – emme käytä tekstiruutuja. Emme tiedä etukäteen mitkä kappaleet tai kysymykset saattavat tulla esiin – kaikki ovat hieman hermostuneita!
Nauhoitamme kaksi ohjelmaa päivässä, joten uudelleenlatautumisen täytyy tapahtua nopeasti – ruokailu, meikkaus, sitten musiikki saa vallan … intohimo vie minua eteenpäin. Nauhoitusten jälkeen olin aivan uupunut ja lepäsin monta päivää... Mikä on yllättävintä mitä nauhoituksissa on tapahtunut? Jokaisessa ohjelmassa on sellaisia hetkiä, esimerkiksi kun artisti jolta on totuttu kuulemaan balladeja yhtäkkiä räväyttää mielettömän rockbiisin! Silloin istun ja nautin ja ajattelen että ”Wow, tämä todella tapahtuu oikeasti!”. On uskomatonta kun artistit näyttävät parhaat puolensa, tai uusia puolia itsestään. Siksi ohjelma on niin suosittu. Luvassa on aina iloa ja yllätyksiä. Jos saisit valita vapaasti, mikä olisi unelmajoukkueesi? Minulla ei ole unelmajoukkuetta, haluan vain että kaikki mukana olevat artistit pääsevät näyttämään parhaat puolensa. Tai kun kaksi bändiä kohtaavat toisensa. Mikä ohjelman tekemisessä on hauskinta? Se, että saa olla mukana siellä missä tapahtuu. Kun joku uskaltaa yllättää biisivalinnalla, heittäytyä mukaan. Musiikin tekemisessä on taikaa, varsinkin kun tapaat ihmisen ensimmäistä kertaa. Jaamme saman intohimon ja meidän pitää olla skarppina jotta onnistumme. Se on aina haaste. Miten ystäväsi kuvailisivat sinua? Iloinen, suhtaudun asioihin positiivisesti, luotettava, analyyttinen, innokas, levoton, vapautta kaipaava. Uskon että ihmiset pitävät kekseliäisyydestäni ja että ympärilläni tapahtuu hauskoja asioita! Mistä ominaisuudesta olet vähiten ylpeä? Levottomuudesta, ikuisesta levottomuudestani. Mainitse kolme kappaletta, jotka ovat sinulle tärkeitä. ”Born to run”, fantastinen Bruce Springsteen-klassikko. Kappaleen fiilis, tunne että olet matkalla jonnekin. Sellainen tunne minulla on usein, että olen ”Born to run”, haluan pitää mieleni liikkeessä, avata uusia ovia, nähdä uusia mahdollisuuksia. Toinen on Ted Gärdestadin ”Universum”. Ted ja hänen fantastinen melodiantajunsa ja melankoninen sävelkielensä, siinä on taikaa. Kenneth Gärdestadin teksti kuvailee tämän päivän maailmaa, jossa yhä useammin tunnemme itsemme eksyneiksi ja mietimme löytyykö meille paikka. Kappale alkaa näin: ”Universumi, löytyykö täältä paikkaa minulle”.
Nimi: Marika Willstedt Asuinpaikka: Tukholma Lempiartisti: Kuuntelen monenlaista, se vaihtelee, mutta tällä hetkellä Fleetfoxes, Ludwig Bell ja Veronica Maggio. Suosikkielokuva: Rakastan italialaisia elokuvia, esimerkiksi Ettore Scuolaa ja Felliiniä (”La Strada”). ”Cinema Paradiso” on fantastinen! Ajankohtaista: Så ska det låta -ohjelma sekä kesäkiertue Tove Styrken kanssa.
Ja sitten Jon Allenin ”Take me to heart”. Jon on ystäväni Lontoossa ja koko hänen ensimmäinen albuminsa oli loistava alusta loppuun. Hänen Rod Stewart-tyyppinen käheä äänensä, melodiantajunsa ja yksinkertaiset, suoraan sydämeen menevät tekstinsä. Häneltä on juuri ilmestynyt uusi levy! Teet yhteistyötä suomalaisten muusikkojen kanssa, mm Pappas Eget Bandin kanssa ja olet esiintynyt Niklas Strömstedtin bändissä Suomessa. Onko sinulla uusia projekteja tiedossa täällä? Olen parhaillaan Suomessa, kyseessä on Pappas Eget Bandin unplugged-kiertue. Soitan koskettimia ja selloa ja laulan taustoja. Olen myös mukana heidän uudella levyllään ”Turister i kosmos”. Olen käynyt pari kertaa täällä Niklas Strömstedtin kanssa ja myös Tove Styrken kanssa. Olimme Vaasassa huhtikuussa, ja toivon että tulemme uudestaan. Muutoin teen jatkossakin yhteistyötä Pappas Eget Bandin kanssa. Onko sinulla ideoita? (naurua) Rakastan soittamista Suomessa! Kaikki on mukavaa, ammattimaista ja hyvin ohjattua. Mitkä ovat seuraavat projektisi Ruotsissa? Tove Styrken kesäkiertue, hajanaisia keikkoja eri artistien kanssa – mm. Toton lämppärinä Anders Widmarks Transformationin kanssa, Hovturnén elokuussa Wille Crafoord/Anna Bergendahl/Gunhild Carling ja Mikael Ramelin kanssa sekä syys-show syyskuusta joulukuuhun Hamburger Börsissä Tukholmassa Niklas Strömstedtin ja vierailevien artistien kanssa. Sekä uusi sesonki ”Så ska det låta”-ohjelmaa, tietysti! Onko sinulla oma levy suunnitelmissa? Ei, en tunne siihen tarvetta! Niin monet muut kirjoittavat hyviä kappaleita joita haluan soittaa. En kirjoita omaa musiikkia tällä hetkellä ja rakastan muusikkona olemista, minun ei tarvitse seistä etummaisena. Mainitse jotakin mitä kukaan ei tiedä sinusta. Rakastan Italiaa ja puhun jonkunverran italian kieltä. Toivon että minulla olisi enemmän aikaa oppia sitä, matkustan sinne niin usein kuin pystyn.
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
GO
CITY
LA
&
8
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
N E W S
T E X T/ T E K S T I: A N N E E K H O L M
Bumerang i Radio X3M studion.
Radio X3M
på Stafett
ka rnevalen
.
A nne Ek h olm och K je ll Simosa D udeson s på Ruis rock 2010 s inte rvjua r The .
Livet mellan låtarna T
jugo veckor jobbade jag gratis som praktikant och sen kom dagen då jag väntade på att få komma hem till min lilla etta och bara skrika. Jag hade fått frilanskontrakt på Radio X3M, så jag bara lade mig på golvet och grät och skrattade av lycka då jag kom hem. Då du jobbar på radion betyder det inte att du direkt blir en programledare. Oftast börjar du med att göra inslag eller gallupar. Oberoende vad du får göra måste du ta varje tillfälle i akt och se till att ge järnet då du får din chans. Samtidigt måste du lära känna dina egna gränser. Själv började jag som Praktikant-Anne i A-laget, som på den tiden var Radio X3M:s morgonshow. Senare fick jag ytterligare en chans att vara programledare för programmet Önska på söndagar. Ta inte emot mera än du klarar av Jag var en fattig studerande som levde på nudlar. Jag jobbade varje vardag från
klockan 05.00 till 14.00 och varje söndag från 10.00 till 16.30. Jag hade inget annat liv. Praktiken kom före vänner, killar och hälsa. Med tiden ledde det här till att jag kollapsade och vaknade upp på golvet i en mataffär. Jag hade svimmat och läkaren sa att jag hade hemoglobinet på 105, jag var undernärd och ihjälstressad. Jag fattade ingenting. Hur kunde jag vara ihjälstressad då jag hade världens roligaste och bästa praktikplats? Det kan bli för mycket av det roliga. Jag hade åtagit mig mera jobb än jag klarade av. Resten av min praktiktid fortsatte jag med att satsa helhjärtat på programmet Önska. Nu på senaste tiden har jag varit programledare i Bumerang varje vardag förutom på tisdag. Sändningsförberedelser Många tror att programledaren endast knäpper på mikrofonen, snackar vad hon vill och sedan spelar en låt. Att jobba på radion är svårare än så. Du ska ha full kontroll över tekniken, du ska alltid ha något nytt
att säga, du ska komma med nya idéer, du ska skilja dig från andra programledare, du ska uttala rätt, du ska kunna ta emot hård kritik, du ska inte pausa för länge då du pratar, du får inte prata för fort, din röst får inte knarra, du ska berätta allting med en fungerande punchline, du ska kunna pricka in låtintrot och låtoutrot på sekunden, det får aldrig bli tyst, ljudnivåerna måste vara perfekta, du ska alltid vara glad oberoende om din farmor dog igår och du ska helst aldrig vara sjuk. Före en radiosändning går redaktionen igenom olika grejer som hänt under dagen och försöker komma på dagens samtalsämnen. ”Think outside the box” är vår ledstjärna i de här diskussionerna, vilket betyder att vi inte ska säga det alla andra redan sagt om ämnet, utan vi ska ha en ny vinkel. Ett annat valspråk inom radio är ”kill your darlings”, vilket betyder att du inte ska ta med allt DU vill ha med i sändningen. Utan endast det väsentligaste ska tas med, allt annat ska bort
– även om det känns svårt att lämna bort det. En sändning är lite som att ha ett föredrag inför hela klassen. Du får inte darra på rösten, du måste vara tydlig och på pappret framför dig fi nns endast några franska streck. En sändning blir lyckad om den du jobbar med i studion förstår ditt kroppsspråk och hur du talar. En lyckad sändning blir det om den som kan tekniken bäst också får ta hand om den och om musikproducenten har satt ihop en spellista som består av bra låtar. I en sådan situation kan ingenting gå fel även om du och din sidekick skulle snacka om sniglar. Dina lyssnare är dina kunder. Inom radio får du direkt respons på ditt jobb hela tiden. Ibland kommer det positiva meddelanden av lyssnare, ibland negativa och ibland riktigt arga samtal. Så länge du gör någon glad eller upprörd spelar det ingen roll bara den personen hålls kvar på kanalen. Det är då du varken får positiv eller negativ respons
A nne Ekh olm inte rv jua r Rich Joha nsso e n på He ls ingfors-M flyg plats . a lm /Foto: To m N ylund .
som du är illa ute. För då är du bara en programledare i mängden och du bjuder inte på något eget. Då är du ingen säljbar produkt utan precis som alla andra. Men undvik ändå fallgropar. Får betalt för att träffa dina idoler Under min tid på Radio X3M har jag fått göra en hel del saker som jag för fem år sedan aldrig trodde jag skulle få vara med om. Bästa minnet är från fjolårets Ruisrock då jag sitter mittemot Slash och intervjuar honom. Slash, alltså Saul Hudson, från Guns N' Roses gjorde mitt Ruisrock då han vinkade till mig då jag efter intervjun gick förbi honom på backstage. Andra bra minnen är då jag sitter och lyssnar på Michael Monroes härliga skämt under en lunch. Han är sjukt rolig den killen. Ett annat superotroligt minne är då jag turnerar runt Finland med Giant Leap och den ursnygga, snälla och trevliga Sebastian Rejman. Jag har många bra minnen också från den tiden då jag förverkligade lyssnares drömmar i ett program som
Action-Bumerang. Det var ett hårt jobb att fullborda någons dröm varje vecka och dessutom göra det inbandade materialet till välklippta inslag. Men det var absolut det roligaste. Jag fick göra allting från att åka Cessnaplan som styrdes av en nybörjare till att bota någons ormskräck. Radio X3M utanför studion På Radio X3M är alla som i en stor familj. Alla vet allting om alla och alla kan diskutera fritt om vad som helst. Du känner dig säker med ett helt gäng sköna människor som stöttar dig i med- och motgångar. Du är inne i en trygg bubbla trots alla nedskärningar som du och din redaktion hotas med varje månad. Nu har jag spräckt den trygga bubblan och jag får se vartåt min näsa pekar. Jag har precis slutat på Radio X3M och är numera frilansare också för andra medier. Det har varit roligt och otroligt lärorikt att jobba på Radio X3M, och jag tror knappast jag kommer att lära mig lika mycket om radiojobbet någon annanstans i framtiden.
ARCHIPE
K E S Ä 2 0 11 9
GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
N E W S
Bumerang redaktionen bestod av Anne Ekholm, Jonas Englund och Monica Eklund.
Elämä kappaleiden välissä K
aksikymmentä viikkoa työskentelin ilmaiseksi harjoittelijana ja sitten tuli päivä jolloin odotin pääseväni kotiin pieneen yksiööni huutamaan. Olin saanut freelance sopimuksen Radio X3M:llä joten makasin vain lattialla ja itkin ja huusin onnesta kun pääsin kotiin.
Radiotyöskentely ei tarkoita että pääset suoraan ohjelman vetäjäksi. Yleensä aloitat tekemällä inserttejä tai gallupeja. Huolimatta siitä, mitä saat tehtäväksi sinun pitää käyttää tilaisuutta hyväksesi ja antaa kaikkesi kun siihen on mahdollisuus. Samalla sinun pitää oppia tuntemaan omat rajoituksesi.
Älä ota vastaan enempää kuin pystyt hoitamaan Olin köyhä opiskelija joka eli nuudeleilla. Tein töitä joka arkipäivä aamuviidestä iltapäiväkahteen ja joka sunnuntai kymmenestä puoli viiteen. Minulla ei ollut muuta elämää. Harjoittelu meni kavereiden, poikien ja terveyden edelle. Ajan myötä tämä johti siihen, että romahdin ja heräsin ruokakaupan lattialta. Olin pyörtynyt ja lääkäri sanoi että hemoglobiinini oli 105, olin aliravittu ja melkein kuoliaaksi stressaantunut. Minä en ymmärtänyt mitään. Miten voin olla kuoliaaksi stressaantunut kun minulla on maailman hauskin harjoittelijapaikka? Myös hauskaa voi olla liikaa. Olin ottanut liikaa töitä tehtäväkseni. Loput harjoittelija-ajastani panostin koko sydämelläni Önskaohjelmaan. Myöhemmin olen ollut Bumerang-ohjelman vetäjänä kaikkina arkipäivinä paitsi tiistaisin.
Lähetysvalmisteluja Moni luulee, että ohjelman vetäjä vain kytkee mikrofonin päälle, puhuu mitä sylki suuhun tuo ja soittaa jonkun kappaleen. Radiotyöskentely on kyllä vaikeampaa todellisuudessa. Sinulla pitää olla tekniikka täydellisesti hallinnassa, si-
nulla pitää aina olla jotain uutta sanottavaa, sinulla pitää olla uusia ideoita ja sinun pitää erottua muista ohjelmanvetäjistä, sinun pitää osata lausua oikein ja sinun pitää kestää kovaa kritiikkiä, et saa pitää pitkiä taukoja puheissasi, et saa puhua liian nopeasti, äänesi ei saa narista, joka kertomuksessa pitää olla toimiva punchline, kappaleiden introt ja outrot pitää tulla sekunnilleen, koskaan ei saa olla hiljaista, äänitason pitää olla täydellinen, sinun pitää aina olla iloinen, vaikka isoäitisi kuoli eilen etkä mielellään saisi olla koskaan sairas. Ennen lähetystä toimitus käy läpi päivän tapahtumat ja yrittää keksiä päivän puheenaiheet. ”Think outside the box” on johtotähtemme näissä keskusteluissa, mikä tarkoittaa että, emme halua sanoa samaa kuin kaikki muutkin jostain aiheesta, vaan yritämme löytää uuden näkökulman. Toinen tunnuslause radiotyössä on ”kill your darlings”, mikä tarkoittaa ettet voi ottaa kaikkea itse haluamasi mukaan lähetykseen. Vain oleelliset asiat otetaan mukaan, kaikki muu karsitaan – vaikka se voi tuntua vaikealta. Lähetys on vähän niin kuin pitäisit esitelmää koko luokan edessä. Ääni ei saa väristä, sinun pitää olla selväsanainen ja paperilla edessäsi on vain muutamia ranskalaisia viivoja. Lähetyksestä tulee onnistunut jos henkilöt, joiden kanssa työskentelet studiossa, ymmärtävät kehonkieltäsi ja tapaasi puhua. Lähetys onnistuu jos tekniikasta vastaa se, joka sitä parhaiten osaa ja musiikkituottaja on tehnyt soittolistan joka koostuu hyvistä kappaleista. Tällaisessa tilanteessa mikään ei voi mennä pieleen, vaikkka sinä ja sidekickisi puhuisitte etanoista. Kuuntellijat ovat asiakkaasi. Radiotyössä saat palautetta työstäsi välittömästi ja koko ajan. Välillä kuuntelijoilta tulee positiivisia viestejä, välillä negatiivisia ja joskus oikein vihaisia puheluita. Sillä ei ole väliä, teetkö ih-
misen iloiseksi tai vihaiseksi, kunhan hän pysyy kanavalla. Ellet saa positiivista etkä negatiivista palautetta olet vaikeuksissa. Silloin olet vain ohjelmanvetäjä muiden joukossa etkä tarjoa mitään omaa. Silloin et ole myytävä tuote vaan samanlainen kuin kaikki muut. Mutta varo kuitenkin sudenkuoppia.
vaa työtä toteuttaa jonkun haave joka viikko, ja vielä tehdä nauhoitetusta materiaalista hyvin leikattu ohjelma. Mutta se oli kaikesta hauskinta. Sain tehdä kaikkea, lensin mm. Cessnakoneella ensikertalaisen pilotin kanssa ja paransin jonkun käärmekammon.
Radio X3M studion ulkopuolella Sinulle maksetaan idolien tapaamisesta Radio X3M-aikanani olen saanut tehdä asioita, joita en viisi vuotta sitten uskonut koskaan kokevani. Paras muisto on viime vuoden Ruisrockilta kun istuin Slashia vastapäätä ja haastattelin häntä. Slash, siis Saul Hudson, Guns N' Rosesista täydensi Ruisrockini kun hän vilkutti minulle kun kävelin hänen ohitseen backstagella haastattelun jälkeen. Toinen hyvä muisto on, kun istun lounaalla kuuntelemassa Michael Monroen ihania vitsejä. Se on sairaan hauska mies! Toinen superuskomaton muisto on kiertue ympäri Suomea Giant Leapin ja tosikomean, kiltin ja mukavan Sebastian Rejmanin kanssa. Minulla on paljon hienoja muistoja siltä ajalta kun toteutin kuuntelijoiden unelmia Action-Bumerang-ohjelmassa. Oli ko-
Radio X3M:llä kaikki ovat kuin suurta perhettä. Kaikki tietävät kaiken muista ja voi vapaasti keskustella mistä vaan. Tunnet itsesi turvalliseksi ihanien ihmisten kanssa, jotka tukevat sinua sekä myötä- että vastoinkäymisissä. Olet turvallisen kuplan sisällä, huolimatta leikkausuhista jotka kohdistuvat sinuun ja toimitukseesi kuukausittain. Nyt olen puhkaissut turvallisen kuplan ja saa nähdä minnepäin nenäni osoittaa. Olen juuri lopettanut Radio X3M:llä ja toimin nykyään freelancerina myös muissa medioissa. On aina ollut hauskaa ja uskomattoman antoisaa työskennellä Radio X3M:llä, enkä usko oppivani yhtä paljon radiotyöstä missään muualla tulevaisuudessa.
Muistojesi auto... ...jalostuu uusiksi tuotteiksi, kun kierrätät sen oikein. Saat samalla romutustodistuksen, joka vapauttaa sinut vastuista.
S-Varaosa Oy
Kråkholmen 2 10600 Tammisaari s-varaosa@osaset.fi www.s-varaosa.fi 0400 209 999
Sommarens betjäningstider EKENÄS må-fre 8-12, 13-16 Vi betjänar hela sommaren KARIS må-fre 8-12, 13-16 Sommarstängt 11-30.7.2011
HANGÖ må-fre 8-12, 13-15.30 Sommarstängt 11-30.7.2011
Kesän palveluajat TAMMISAARI ma-pe 8-12, 13-16 Palvelemme koko kesän
KARJAA ma-pe 8-12, 13-16 Lomaseisokki 11-30.7.2011 HANKO ma-pe 8-12, 13-15.30 Lomaseisokki 11-30.7.2011 Kundtjänst/Asiakaspalvelu 075 323 2222 www.a-katsastus.fi Samtalskostnad 8,28 cent/samtal + lna/msa Puhelun hinta 8,28 snt/puhelu + pvm/mpvm
100 % av din skrotbils stål lever vidare... ... som nya produkter om du sköter skrotningen av din bil på rätt sätt. Samtidigt får du ett skrotningsintyg som innebär att ditt ansvar för fordonet upphör.
www.suomenautokierratys.fi
www.suomenautokierratys.fi
Vain halpoja Rakennustarvikkeita
Kat so koko video osoit teessa byggmax.fi Se hela reporta get på byggmax.fi
ALMIIKSI TINGITYT HINNAT Ulla: Minä olin kiertänyt kaikki alan liikkeet kun lopuksi menin, elämäni ensimmäistä kertaa, Byggmaxiin. Löysin sieltä kaksi minua miellyttävää tammiparkettia. Hinta ja laatu olivat hyvät ja mikä minua miellytti oli se, että siellä ei tarvitse alennuksia käydä tinkimässä, koska hinnat ovat kaikille samat.
altan
terassi
Ulla: Jag hade gått runt i alla byggvaruaffärer när jag för första gången i mitt liv upptäckte Byggmax. Där hittade jag en ekparkett som föll mig i smaken. Förhållandet mellan pris och kvalitet var bra och det som jag speciellt gillade var att man inte behöver gå och tigga om rabatt, priserna var desamma för alla kunder.
Painekyllästetty. Ruostumaton yleisruuvi
ÌË 95 /kpl
4,2x42mm ÍÐËKPL
Ò ÒÔ
ORTLAND CEMENT
¥KPL
19 ¥KG
Ë
99 Ë ¥M
26x106
Ì 69 ¥M
44x100
EMENTTI
Portland, 40kg
ÌÓ 95 ¥MÍ
AMMIPARKETTI ÌÏmm 4-sauv, 1,58m2/pkt
ARKETTGOLV K
Kalustekatu 2 (Raisio) © Teollisuuskatu 36, Turku www.byggmax.fi. Hinnat sisältävät alv:n ja ovat voimassa 16.6 - 27.6 2011. Varauksella tuotteiden loppuunmyynnistä ja painovirheistä. Hela sortimentet och e-handel på byggmax.fi. Priserna är inkl moms och gäller fr.o.m. 16/6 t.o.m. 27/6 2011. Reserv. för slutförsälj. och ev. tryckfel.
Havsvatten blir dricksvatten! Farväl till kanistervatten och torra brunnar! Med RO 80 inverterosmosmaskinerna filtrerar du av havsvatten t.o.m. 3000 liter/dygn rent, drickbart vatten. Havsvattnet tar aldrig slut, inte ens under de torraste och varmaste somrarna. Dricksvattnet som pü plats producerats av havsvatten smakar som bra brunnsvatten.
Merivedestä juomavettä! Hyvästi kanisterivesi ja kuiva kaivo! RO 80 käänteisosmoosilaitteilla suodatat merivedestä jopa 3000 litraa/vrk puhdasta, juomakelpoista vettä. Merivesi ei koskaan lopu, ei edes kuivimpina ja kuumimpina kesinä. Merivedestä paikalla tuotettu makea vesi on maultaan hyvän kaivoveden veroista.
Vi har lÜsningarna fÜr ringbrunnarnas vattenkvalitet. Meiltä ratkaisut myÜs rengaskaivon vedenlaatuun.
www.strandell.fi
Nybyggarvägen 2, 25840 Nivelax s tel/puh. 02-427 080, FAX-427 004
$QTVC DTC OGP JGOOC DkUV IkNNGT QEMUm Fm OCP H{TUkMTCT JGOOGV
-QFKP XCMWWVVCOKUGUUC MQVKUGWVW QP RCTCUVC Internationella kontakter är dagens melodi. FÜr münga av oss är det trots allt den egna hemtrakten och dess välmüende som är viktigast. LokalfÜrsäkringsgruppen bestür av 64 lokala fÜrsäkringsfÜreningar vars verksamhet och resultat gynnar det lokala näringslivet. Bli kund hos oss pü LokalfÜrsäkring, vi erbjuder ett heltäckande fÜrsäkringsskydd fÜr büde privatpersoner och fÜretagare.Vi känner till de lokala fÜrhüllandena och beaktar dem.
www.lokalforsakring.fi
Kansainvälisyys on päivän sana. Monille meistä tärkeintä on kuitenkin oma kotiseutu ja sen pärjääminen. Lähivakuutus-ryhmään kuuluu 64 paikallista lähivakuutusyhdistystä, joiden toiminta ja tulos hyÜdyttävät paikkakunnan talouselämää. Tule Lähivakuutuksen asiakkaaksi. Tarjoamme kattavan vakuutusturvan sekä yksityisille että yrittäjille, paikalliset olosuhteet tuntien ja huomioiden.
www.lahivakuutus.fi
XQGHUEDUD 1\D X OlGHU VNOl WU WUlGJnUVN O LUO *LU *DUGHQ * IUnQ * DW DQDW LLKDQ DW LK SHDW 8SH LUO *LUO Q * GHQ DUGH *DU W * GHW * XX XXGH W WHHW DWWHH YDDW KDYD DUKD XWDU SX SXXW 6RPPDUHQV Q\KHWHU .HVlQ XXWXXGHW
HG PHG LJ P GLJ WD G DQWD HNDQ %HN nQ IIUnQ QD IU WHUQD KHWHU Q\ Q\KH FK RFK O R DOO R %DO % Q JRQ XUJR %XU UG JnUG lGJn VWUlG |NVWU N|N U N Yn YnU N DOO %DOO % % RQ XUJRQ %XUJ X % WXVWX % 7X 7XWXVW l N VHNl H V PH V VLLPPH XXNVLLP XXW XXWXXN PH DDPPH DUK UKDDP D W XXW X X S | WL|S L W W L NHLW NH
.YDOLWHWVYl[WKXV .YDOLWHWVYl[WKXV /DDWXNDVYLKXRQHHW /DDWXNDVYLKXRQHHW 7UlGJnUGVNOlGHU 7UlGJnUGVNOlGHU 3XXWDUKDYDDWWHHW 3XXWDUKDYDDWWHHW 7UlGJnUGVUHGVNDS 7 7UlGJnUGVUHGVNDS 3XXWDUKDW\|NDOXW 3X XXW XWDUKDW\| |N NDOXW 7UlGJnUGVWLOOEHK|U 7UlGJnUGVWLOOEHK|U 3XXWDUKDWDUYLNNHHW 3XXWDUKDWDUYLNNHHHWW
ã ȱ ª ȱ ǷȱȬȱ ȱ Ĵ Ƿȱ
www.secretgarden.fi ȱ ª ȱ ȱ ȱ § ȱ ªȱ § ȱŝȱȦȱ ȱŖŚŚŖȱśŗŗȱŝŞŞȱ §ȱ ȱ ȱ §ȱŝȱȦȱ ȱŖŚŚŖȱśŗŗȱŝŞŞ
Välkommen till Lärkkulla
Tervetuloa Lärkkullaan
Trivsamt boendealternativ i en vacker miljö. På Lärkkulla bor du omgiven av naturen och en skön omgivning, men ändå nära till stadens centrum.
Viihtyisä asumisvaihtoehto kauniissa ympäristössä. Lärkullassa asut luonnon keskellä viihtyisässä ympäristössä, mutta kuitenkin kaupungin keskustan läheisyydessä.
Välkommen! Vi tar hand om dig!
Tervetuloa! Pidämme huolta sinusta!
Lärkkullavägen / Lärkkullantie 22, 10300 Karis / Karjaa (019) 2757 200, info@larkkulla.net, www.larkkulla.net
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 1 3
N E W S
T E X T/ T E K S T I T O M H O L M B E R G
TRENDSTUDION TREND STUDION CANews gör plock i allt som är nytt, hett och smart. Vi har spanat in det senaste och rapporterar direkt till dig, kära läsare! Kolla in nu så vet du sen.
TRENDISTUDIO TRENDI STUDIO CANews poimii parhaat palat kaikesta mikä on uutta ja hottia. Olemme katsastaneet kuulumiset ja raportoimme niistä sinulle, hyvä lukija! Tsekkaa niin tiedät.
HETAST!
HOTTIA !
Sommarens smartaste musik, prylar och fenomen.
Kesän viileimmät välineet, ilmiöt ja soundit.
FRED PERRY, COOLAST I STAN
FRED PERRY, KAUPUNGIN COOLEIN
Ikoniska brittiska modemärket Fred Perry öppnar sin andra nordiska konceptaffär, och det gör dom i Finland, närmare bestämt i Gloets förnyade affärscentrum på Alexandersgatan i Helsingfors. Fred Perry var ju ursprungligen en framgångsrik tennisspelare och gav oss den stilklassiker som vi kallar för pikéskjortan. Men Fred Perry är mycket mer än så, för brittisk popmusik och Fred Perry har följts åt enda sedan modsens guldålder. Så kolla upp affären och kanske blir du lika cool som Moby, Damon Albarn eller Paul Weller.
Ikoninen brittiläinen muotibrändi Fred Perry on avannut Pohjoismaiden toisen konseptimyymälänsä Suomeen, tarkemmin sanottuna Aleksille uudistettuun kauppakeskus Kluuviin. Fred Perryhän oli alunperin menestyvä tennispelaaja ja antoi klassikoksi muodostuneen piképaidan. Mutta Fred Perry on paljon enemmän, sillä brittiläinen popmusiikki ja Fred Perry ovat kuuluneet yhteen modien kultaajoilta lähtien. Tsekkaa myymälä jos haluat olla yhtä cool kuin Moby, Damon Albarn tai Paul Weller.
HYPNOTISK POPBRILJANS MED LYKKE LI LYKKE LI: ”WOUNDED RHYMES”
HYPNOOTTISTA POPNEROUTTA LYKKE LI: ”WOUNDED RHYMES”
Det berättas att Lykke Li för inte så länge sedan skulle skulle ha sagt att hon kommer att åka på stora turnéer runtom i världen och uppträda för fulla arenor, bli en av dom stora. Med nyaste skivan ”Wounded rhymes” inlöser hon dessa förhoppningar och plötsligt stämmer verkligheten förvånansvärt bra överens med visionen och ambitionen. Kritikerrosade turnéer, trollbindande uppträdanden och skivframgångar har befäst Lykke Lis position som en artist och modeikon med full kontroll över sitt eget öde. ”Wounded rhymes” är den perfekta uppföljaren till debutskivan ”Youth novels”. Hemligheten ligger i ett helt eget sound och uttryck, en lyckad stilmässig kombination av olika influenser: soul, electro och 60-tals tjejbandsmusik typ The Shangri-las, The Ronettes eller The Chrystals. Hon gör sin egen musik på sitt eget sätt och det är svårt att exakt säga var hon hör hemma, men när man hör henne så låter hon som ingen annan. Det känns pinfärskt och modernt och samtidigt retro, det är bräckligt och samtidigt starkt, det stort och samtidigt enkelt. ”Wounded rhymes” är hypnotisk popbriljans från början till slut, och det är svårt att plocka ut enskilda favoriter, men missa inte ”Youth knows no pain”, ”Sadness is a blessing” och ”Get some”.
Lykke Listä kerrotaan, että hän pari vuotta sitten olisi sanonut tähtäävänsä suurille maailmankiertueille ja kansainvälisille arenoille. Uudella levyllään ”Wounded rhymes” hän lunastaa odotukset ja yhtäkkiä todellisuus vastaa hämmästyttävän hyvin visioita. Kriitikoiden ylistämät kiertueet, maagiset esiintymiset ja levymenestys ovat vahvistaneet Lykke Lin asemaa artistina ja muoti-ikonina, jolla on täysi kontrolli omasta kohtalostaan. ”Wounded rhymes” on täydellinen seuraaja debyyttilevylle ”Youth novels”. Salaisuus piilee omassa soundissa ja ilmaisussa, onnistuneessa eri vaikutteiden yhdistämisessä. Soul, electro ja 60-luvun tyttöbändit kuten Shangri-las, The Ronettes tai The Chrystals ovat vain osa aineksista. Lykke Li tekee omaa musiikkiaan omalla tavallaan ja sitä on vaikea laittaa mihinkään tiettyyn lokeroon. ”Wounded rhymes” kuulostaa tuoreelta ja modernilta ja samalla retrolta, se on haurasta ja haavoittuvaa ja samalla vahvaa, suurta ja samalla yksinkertaista. Se on hypnoottista popneroutta alusta loppuun, ja on vaikea poimia yksittäistä suosikkia, mutta kuuntele ihmeessä ”Youth knows no pain”, ”Sadness is a blessing” ja ”Get some”.
KUNG AV SAND
HIEKAN KUNINGAS
Solen gassar och beachen väntar, men vad ska du ha på fötterna? Svar: något smart, svalt och totalt tidlöst klassisk. Alltså ett par flip-flops, men med en design som får vanliga sandaler att blekna. Race Marine M Birgham kalllas modellen, och dom kommer att göra kompisarna smått avundsjuka, men det är ju sommar bara en gång om året. Kan bli dina till det mycket facibla priset 9,90 euro, från Stadium.
Aurinko paahtaa ja rantsu odottaa, mutta mitä laitat jalkoihisi? Vastaus: jotain fiksua, viileää ja ajatonta. Siis varvastossut, mutta ei mitkä tahansa, vaan Race Marine M Birghamit. Ne tulevat tekemään kaverisi kateellisiksi, mutta kesähän on vain kerran vuodessa. Saat ne omaksi Stadiumista hintaan 9,90
GO PRO HD HELMET HERO. BLI EN NY SPIELBERG TILL SOMMAREN.
GO PRO HD HELMET HERO. RYHDY SPIELBERGIKSI TÄNÄ KESÄNÄ
Go Pros HD Helmet Hero är världens minsta kamera med möjlighet att filma i full HD 1080p samt ta 5 megapixel stillbilder. Du monterar HD Helmet Hero enkelt på t ex en hjälm, motorcykel, bil, vattenskoter eller båt. Kamerans snabbfäste gör det enkelt att byta position på kameran för att få proffsig högkvalitetsvideo ifrån olika vinklar. Kamerahuset är vattentätt ända till 60 meters djup och är dessutom skyddat mot stenar och andra faror med sitt demonterbara kamerahus i polykarbonat. Finns hos Teknikmagasinet, 389,90
Go Pros HD Helmet Hero on maailman pienin kamera, jolla pystyy filmaamaan full HD 1080 p -laatua ja kuvaamaan 5 megapikselin pysäytyskuvia. HD Helmet Hero on helppo asentaa esimerkiksi kypärään, moottoripyörään, autoon, vesiskootteriin tai veneeseen. Kameran pikakiinnike tekee asennon vaihtamisen helpoksi jolloin saat ammattimaisia videoita eri kulmista. Kamerakuori on vesitiivis 60 metrin syvyyteen ja on lisäksi suojattu kiviltä ja muilta vaaroilta irrotettavallla plykarbonaatti kamerakuorella. Teknikmagasinet, 389,90
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
CITY
LA
&
14
N E W S
T E K S T I: E M I L I A Ö R N M A R K K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N
Sixten Lundberg
GROTTMANNEN
Sixten Lundberg freelansar som skådespelare och är på bilden hemma i Tenala. Foto: Emilia Örnmark Sixten Lundberg toimii freelance-näyttelijänä. Kuvassa kotonaan Tenholassa. Valokuva: Emilia Örnmark
Det är inte vem som helst som gillar att bli bemött med ett ”Hej grottmannen!” på gatan, men det gör Sixten ”Sicke” Lundberg. Förklaringen bakom det är naturligtvis succépjäsen Grottmannen som Lundberg uppträtt med dryga 300 gånger på olika håll i Svenskfinland sedan premiären 2003. Han uppskattar att det är just Grottmannen istället för Sixten Lundberg som fastnar i folks minne, för någon kändisikon vill han inte vara. Lundberg är ensam om att göra denna pjäs (vars originalversion ”Defending the Caveman” (1991) är skriven av amerikanen Rob Becker) på svenska i Finland och kommer att fortsätta göra den ett bra tag framöver. Det centrala temat i Grottmannen är motsättningar mellan man och
kvinna: ett ämne som aldrig går ur tiden. - Klart att Grottmannen har ändrat sig och utvecklats en aning under åtta år och till en del beror varje föreställning på publiken. Det är en adrenalinkick att stå ensam på scenen i två timmar och få folk att skratta. Publiken är definitivt det som gör att jag orkar dra Grottmannen om och om igen! säger Lundberg som dock aldrig trott att han skulle vara Grottmannen under så lång tid. Varje gång Lundberg gör Grottmannen drar den fulla hus och publiken har alltid roligt. Även barn kan uppskatta pjäsen, även om de kanske inte roas av samma saker som de vuxna. Mest har Grottmannen spelats i Helsingfors på hemmascenen Svenska Teatern men en hel del även t.ex. i Borgå
och Ekenäs. För Lundberg är Grottmannen förstås en viktig del av jobbet, men han ser den ändå som en pjäs i mängden och tycker det är viktigt att den inte får övertag. Sommar i Svartå Just nu är det mycket på gång för Lundberg då övningarna för den finskspråkiga sommarteaterpjäsen Riemurahat på Svartå Slott är i full gång. Bara premiären är över hoppas Lundberg att få mera tid för att vara hemma i Tenala, hugga ved och hålla till i skärgården. Ursprungligen är Lundberg hemma i Helsingfors men såg det som naturligt att flytta till Tenala eftersom han vistats mycket i skärgården på båda sidor om orten.
Som freelance har Lundberg fördelen att tacka ja eller nej till roller. Till pjäsen i Svartå valde han att tacka ja, eftersom den är en fars och Svartå ligger bra till geografiskt. Handlingen är, liksom i andra farser, inte speciellt djup utan cirkulerar kring missförstånd och lögner, pengar är inblandade och det blir mycket action på scenen. - Pjäsen är jätterolig och Ray Cooney som har skrivit den är verkligen kunnig! berömmer Lundberg, som tror att även svenskspråkiga kan uppskatta den. Premiär blir det strax innan midsommar och totalt ges 22 föreställningar. Mera program blir det med Lundberg på slottet i slutet av juli (23.7) då han ställer sig på scenen tillsammans med sina go-
da vänner Pasi Hiihtola och Peik Stenberg alias Sås och Kopp, för att göra engångsshowen ”Rakt på sak”. - Vi har länge funderat på att göra något tillsammans och nu blir det av. Idén till detta kommer dock inte från mig, utan från Filip Linder som äger Svartå slott. Under detta familjeevenemang står Sås och Kopp för musiken medan Lundberg sköter underhållningen mellan låtarna. - Jag riktar mig till papporna och Sås och Kopp till barnen och mammorna, skrattar Lundberg, men poängterar att det i showen fi nns något att hämta för alla åldrar.
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 1 5
N E W S
Sixten Lundberg
LUOLAMIES K Grottmannen har visats runt om i Svenskfinland över 300 gånger. Pressbild / Svenska Teatern. Luolamiestä on esitetty Svenskfinlandissa yli S300 kertaa. Lehdistökuva / Svenska Teatern.
uka tahansa ei haluaisi kadulla kuulla itseään kutsuttavan ”Hei luolamies!”, mutta Sixten ”Sicke” Lundberg ei ole moksiskaan. Se johtuu Lundbergin jo yli 300 kertaa esittämästä Luolamies -monologista. Lundberg on vuoden 2003 ensi-illan jälkeen kiertänyt Svenskfinlandin eri paikkakuntia. Hän on mielissään sen vuoksi, että hänen esittämänsä hahmo on jäänyt ihmisten muistoon sen sijaan kuin hän itse. Hän ei halua olle mikään julkkis. Lundbergin ohella kukaan muu suomenruotsalainen näyttelijä ei ole esittänyt Luolamies-monologia ruotsiksi (alkuperäinen monologi ”Defending the Caveman” vuodelta 1991 on amerikkalaisen Rob Beckerin kirjoittama). Lundberg jatkaa sen esittämistä niin pitkään, kuin se yleisöä kiinnostaa. Luolamiehen keskeisenä teemana on naisen ja miehen väliset ristiriidat. Tämä on aihe, joka ei vanhene. - Tietysti Luolamiesesitys on kahdeksan vuoden aikana muuttunut ja kehittynyt. Osaksi joka esitys myös riippuu kulloisesta yleisöstä. Kyllähän kahden tunnin sooloilu näyttämöllä tarkoituksena yleisön naurattaminen antaa minulle adrenaliinipotkun. Yleisön ansiosta jaksan esittää Luolamiehen aina uudestaan! Lundberg sanoo. Ikinä hän ei olisi voinut kuvitella esittävänsä Luolamiestä näin kauan. Luolamies on vetänyt talon täyteen missä ikinä Lundberg on monologinsa esittänyt ja yleisöllä on ollut hauskaa. Jopa lapset voivat
nauttia esityksestä joskin he nauravat toisille yksityiskohdille kuin aikuiset. Eniten Luolamiestä on esitetty Lundbergin kotinäy ttämöllä Helsingin Svenska Teaternissa, mutta myös useita kertoja esimerkiksi Porvoossa ja Tammisaaressa. Luolamies vastaa suuresta osasta Lundbergin näyttelijäntyöstä. Silti se on hänelle vain eräs tehtävä muiden joukossa; hänestä sen ei pidäkään kasvaa yli muiden. Kesä Mustiolla Lundbergillä on kiire. Parhaillaan ollaan harjoittelemassa suomenkielistä kesäteatterinäytelmää Riemurahat, joka esitetään Mustion linnalla. Kunhan ensi-ilta on ohi Lundberg toivoo aikaa jäävän Tenholan kodille. Hän aikoo hakata polttopuita ja oleilla saaristossa. Lundberg on kotoisin Helsingistä mutta hänelle tuntui aivan luonnolliselta asettua Tenholaan asumaan. Sinne hänet veti varsinkin saaristo, jossa hän oli viettänyt paljon aikaa. Freelanserina Lundberg pystyy valitsemaan työtehtävänsä. Mustion näytelmään hän suostui mukaan sen takia, että se on farssi ja Mustio sijaitsee sopivan matkan päässä. Kuten farsseissa yleensäkin, näytelmän juoni on aika kevyt. Näytelmässä sattuu paljon erehdyksiä, valehdellaan ja rahalla on tärkeä osuutensa. Näyttämöllä on tosi ”actionia”. - Kirjailija Ray Cooney, joka on sen kirjoittanut, osaa todella asiansa: näytelmä on hirmu hauska.
Lundberg uskoo, että ruotsinkielinenkin yleisö pitää siitä. Ensi-ilta asettuu aivan juhannuksen alle ja esityskertoja on kaiken kaikkiaan 22. Lundberg nähdään Linnassa heinäkuun lopussakin (23.7.). Silloin hän esiintyy yhdessä hyvien ystäviensä Pasi Hiihtolan ja Peik Stenbergin, Sotan ja Pytyn, seurassa esittääkseen vain yhden kerran ”Rakt på sak”-shown. - Olemme pitkään miettineet yhteistä esitystä ja nyt se tehdään. Idea ei kuitenkaan ole minun keksimäni vaan Mustion linnan isännän, Filip Linderin. Show on koko perheen tapahtuma. Sotta ja Pytty vastaavat musiikista ja Lundberg viihdyttää kappaleiden lomassa. - Minä suuntaan juttuni isille, Sotta ja Pytty lapsille ja äideille, Lundberg naurahtaa korostaen, että esitys tarjoaa jokaiselle jotakin.
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
CITY
LA
&
16
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I K A E L H E I N R I C H S F OTO/ K U VAT: M I K A E L H E I N R I C H S
Kvarteret Sillen öppnar innergården i som En vacker trädgård – men så mycket mer
K
va r te re t Si l le n i Gamla stan i Ekenäs är en relativt ny oas för sommarflanören. Traditionella Café Gamla Stan – en institution sedan 16 år tillbaka – är redan bekant för de flesta med sina populära allsångskvällar i trädgården. Men hur många är bekanta med Kvarteret Sillen i grannskapet? Café, levande utställning och möbelförsäljning. En öppen gård med en vacker, brittisk trädgård. Ungefär så skulle en kort sammanfattning lyda. – Vi öppnade förra sommaren kanske aningen ”i smyg”. Hos oss kan man sitta i trädgården så länge man vill, läsa sin bok och njuta av kaffe, hembakt eller andra förfriskningar, berättar Ulla Barlow Lukander som står för det mesta av servicen tillsammans med dottern Anna Barlow. I kvarteret som omringas av Södra Strandgatan, Sadelmakargatan, Södra Hamngatan och Handskmakaregatan bor flera familjer från samma släkt. Innergården består i princip av fem skilda hus: Stora huset, Strandhuset, Bagarstugan, Strandboden och Lidret. Man erbjuder dessutom inkvartering i Bagarstugan och Strandbodens utrymmen. Det är sommarmånaderna som ger upphov till de flesta förfrågningarna,
Caféutrymmet. Kahvilatila
men lugnet lockar också andra tider om året. – Vi får också en hel del förfrågningar från företag under vinterhalvåret och försöker tillgodose deras behov enligt möjlighet, säger Ulla. Läget, mitt i Gamla stan, är alldeles underbart. Det hela är som en tidsresa, inte minst för en jäktad storstadsbo. Och det är väl precis det som är meningen. Stort lokalt intresse Re nove r i ng s a r b e te n a i kvarteret inleddes redan år 2003 och efter sju års arbete slog man äntligen upp dörrarna också för allmänheten sensommaren 2010. Många var de nyfi kna frågorna som folk ställde under renoveringen. Sommaren 2011 håller man caféet och trädgården öppen från den 18 juni fram till den 28 augusti. Måndagar håller man stängt. Man dukar också upp till lunch under sommarmånaderna. – Det är Anna som står för det mesta av kockandet och bakandet hos oss. Vi serverar ärlig mat, i mån av möjlighet tillverkad av närproducerade råvaror, berättar Ulla. Tanken att öppna upp innergården också för allmänheten har sin grund i att gården igenom tiderna varit öppen för alla. Då renoveringen blev klar i fjol, ville man ”dela med sig av
det goda”. Naturligtvis begränsat, endast under sommarsäsongen, men i alla fall. Det är viktigt att uppnå balans. – Därför lagar Anna maten och jag pratar, skrattar Ulla hjärtligt och medger att det för henne är viktigt att ”göra nånting” med ett så här pass stort hus. – Jag skulle inte kunna bara sitta i huset utan att göra nånting. Och folk har visat sig vara mycket intresserade, säger hon. Att familjerna verkligen på riktigt bor i husen och delar med sig av sitt egna ”personliga utrymme” är en aspekt som ofta förvånar folk. – Det är inte bara en eller två gånger folk frågat mig var vi sedan bor. Reaktionerna då vi säger ”här” är alltid lika förvånade, säger Ulla.
till salu. Det är en levande affär – Barlow’s Old English Furniture and Effects – som specialiserat sig på praktiskt användbara gamla möbler. Inte utställningsmöbler, utan sådana som man verkligen kan och vill använda i det dagliga livet. Den historiska utställningen är en del av ett samarbetsprojekt med Svenska Kulturfonden – och en utställning som ständigt lever. Ulla och Anna tar mer än gärna emot tips, berättelser och historier om kvarterets historia och om hur livet här tedde sig förr i tiden. Du kan bekanta dig närmare med kvarteret Sillen på www.sillenekenas.com. Möbelförsäljningen kan du däremot läsa mera om på w w w.barlowsoldenglishfurniture.com.
Levande utställning Samtidigt som man erbjuder ännu en oas i Gamla stans sommar är kvarteret Sillen samtidigt något av en levande utställning – inte minst med tanke på att caféutrymmet i Stora huset inretts med utvalda delar av Ullas stora passion och hobby. Gamla engelska möbler. Bilder och texter belyser också kvarterets förflutna. Så gott som alla stolar, bord och all annan inredning i cafét är samtidigt
Ulla Barlow Lukander.
Strandboden.
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 1 7
N E W S
mmar
Den välskötta trädgården är inte ännu i full blom. Hyvin hoidettu puutarha ei aivan vielä ole täydessä kukkaloistossaan.
Kvarteret Sillen avaa pihapiirinsä kesäksi Kaunis puutarha – ja niin paljon muuta
T
ammisaaren vanhan kaupungin Kvarteret Sillen -kortteli on satunnaiselle matkailijalle suhteellisen tuore tuttavuus. Perinteinen Café Gamla Stan – instituutio jo 16 vuoden takaa – lienee suurimmalle osalle tuttu omenapuiden varjossa pidettävine lauluiltamineen. Mutta kuinka monelle naapuruston Kvarteret Sillen onkaan tuttu? Kahvila, elävä näyttely ja kalusteiden myyntiä. Avoin pihapiiri jossa avautuu kaunis, englantilainen puutarha. Suurin piirtein näin voisi kuvailla tarjolla olevaa kokonaisuutta. – Aloitimme viime kesänä ehkä hieman ”salassa”. Meillä voi istua puutarhassa niin pitkään kun haluaa, lukea kirjaansa ja nauttia kahvistaan täysin rauhassa, Ulla Barlow Lukander kertoo. Hän vastaa pääasiassa palvelusta yhdessä tyttärensä Anna Barlown kanssa. Eteläisen Rantakadun, Satulasepänkadun, Eteläisen Satamakadun ja Hansikkaantekijänkadun ympäröimän korttelin sisäpihalla asustaa useita saman suvun perheitä. Kortteli koostuu käytännössä viidestä erillisestä rakennuksesta: Stora huset (päärakennus), Strandhuset (rantatorppa), Bagarstugan (leipurintorppa), Strandboden (rantavaja) ja Lidret (liiteri).
Majoitusta on tarjolla sekä Bagarstuganissa että Strandbodenissa. Kesäkuukausina kysyntä on suurinta, mutta rauhallisuus houkuttelee vieraita myös muina vuodenaikoina. – Talvella etenkin yritykset tarvitsevat majoitusvaihtoehtoja. Pyrimme auttamaan heitä mahdollisuuksiemme mukaan, Ulla kertoo. Sijainti aivan vanhan kaupungin sydämessä on kerta kaikkiaan upea. Voidaan jopa puhua eräänlaisesta aikamatkasta, ainakin jos asiaa tarkastelee kiireisen kaupunkilaisen näkökulmasta. Ja mitä ilmeisimmin asiaa onkin tarkasteltava juuri siitä lähtökohdasta. Suurta paikallista kiinnostusta Saneeraustyöt korttelissa aloitettiin jo vuonna 2003 ja seitsemän vuoden jälkeen kortteli avasi ovensa myös yleisölle loppukesästä 2010. Korjaustöiden aikana paikalliset olivat hyvinkin kiinnostuneita töiden edistymisestä. Kesällä 2011 kahvila ja puutarha ovat avoinna 18. kesäkuuta alkaen aina elokuun lopulle (28.8.) asti. Maanantaisin kortteli on suljettu. Kesällä tarjoillaan myös lounasta. – Anna hoitaa suurimman osan keittiöhommista meillä. Minä hoidan puhumispuolta, Ulla nauraa.
Tarjoilemme rehellistä ja konstailematonta ruokaa joka on mahdollisuuksien mukaan valmistettu paikallisista raaka-aineista. Ajat us avata sisäpiha myös suurelle yleisölle on perua siitä, että tämän korttelin piha on alun perin ollut avoin kaikille. Kun korjaustyöt valmistuivat viime vuonna, haluttiin ”antaa hyvän kiertää”. Ei tietenkään rajoittamattomasti, sillä perheet todellakin asuvat täällä. Mutta kesällä. Tasapaino on kaiken a ja o. – Minulle on ensiarvoisen tärkeää että saan tehdä jotakin ”järkevää” kun minulla sattuu olemaan näinkin iso talo, Ulla sanoo. – En voisi vain istua talossa tekemättä mitään. Ja ihmiset ovat olleet hyvinkin kiinnostuneita, hän toteaa. Monet vieraat yllättyvät kun saavat tietää että perheet todellakin asuvat täällä ympärivuotisesti ja jakavat ”omaa tilaansa” ulkopuolisten kanssa. – Ihmiset kyselevät melko usein meiltä missä me oikeasti asumme. Reaktiot kun me toteamme todellakin asuvamme täällä ovat aina yhtä yllättyneitä, Ulla sanoo. Elävä näyttely Samalla kun Sillen tarjoaa yhden keitaan lisää vierailijoille Vanhan kaupungin kesässä, kortteli on eräänlainen elävä näytte-
ly. Pihapiirin ja talojen historiaa valaistaan pienten kertomusten ja valokuvien muodossa. Kahvilan sisätilat ovatkin sisustettu Ullan harrastuksen mukaisesti. Vanhoin englantilaisin kalustein. Lähes kaikki tuolit, pöydät ja muut sisustusesineet Ison talon kahvilatilassa ovat samaan aikaan myös myynnissä. Hänellä on myös tähän erikoistunut liike joka tällä tavalla yhdistyy luonnollisesti kahvilatoimintaan, Barlow’s Old English Furniture and Effects. Hänen erikoistumisalaansa ovat vanhat – mutta samalla käytännölliset – huonekalut jotka eivät ole ”näyttelyesineitä” vaan arjen käyttöesineitä. Historiallinen näy t tely on osa yhteistyöhanketta Svenska Kulturfondenin kanssa. Näyttely elää koko ajan ja sitä täydennetään sitä mukaa kun Ulla ja Anna saavat lisätietoa pihapiirin ja rakennusten vaiheista. Vinkkejä ja kertomuksia otetaan edelleen ilolla vastaan.
Strandboden.
Voit tutustua tarkemmin kvarteret Silleniin netissä osoitteessa www.sillenekenas.com. Huonekalumyynnistä puolestaan lisää osoitteessa www.barlowsoldenglishfurniture.com.
Nytt möter gammalt i inredningen. Vanha ja uusi kohtaavat sisustuksessa.
Hotel otel
NESTOR NESTOR Korpo โ ข Korppoo orpo . Korppoo
RESTAURANG/RAVINTOLA KORPO, (02) 4631 600
Temakvรคllar Temakvรคllar โ ข Teemailtoja Fr-Lรถ 17-18.6 Pe-La Fr-Lรถ 24-25.6 Pe-La Fr-Lรถ 1-2.7 Pe-La To-Lรถ 8-9.7 To-La Fr-Lรถ to15-16.7 20.3Pe-La to Fr-Lรถ 22-23.7 Pe-La 22.3To-Pe la To-Fr lรถ28-29.7 Lรถ lรถ30.712.4La la ons5-6.830.4Pe-La ke Fre-Lรถ Fre-Lรถ 12-13.8 Pe-La Lรถ lรถ20.810.5La la Lรถ sรถ27.811.5La su
Dj:s Hannez & Razze (fin) Midsommardans / Juhannus tanssit Tobbe Svensson (swe) Rรคven (swe) CC Payne (swe) SรคsongรถppningKauden Pelle Pop (swe) avajaiset Rami Korpo Sea JazzTapper Simpleton Jens Smedman (fin) Trio Wappen(fiDisco / Tomas Grandรฉn n) disco IsakssonVappu & Nyman (fin) Tequila Chainbone Duo (fiTwins n) Morsdaglunch / Forneldarnas Natt / ร itienpรคivรคlounas Muinaistulien Yรถ SHOWDOWN Tom & Fredde Duo Lรถ lรถ3.9 17.5La la Rรคkfrossa Lรถ lรถ3.9 24.5La la Hautis Eurovisions schlager kvรคll Hรคmis Lรถ lรถ10.931.5La la Ribsevening Andreas Nygรฅrd Lรถ fr-lรถ10.96-7.6La pe-la PJ. Rautianen Ribsevening / Ribsilta Lรถ lรถ17.9 7.6 La la Disco Party 13-14.6 pe-la Tobbe Svensson Lรถ fr-lรถ24.9. La Lagertรถmmning / Varasto tyhjennys fr-lรถ 20-21.6 pe-la Midsommardans / Jens Smedman Juhannus tanssit Lรถ 1.10 La Oktoberfest 2011 SHOWDOWN Lรถ fr-lรถ1.10 La Rami Tapper 27-28.6 pe-la Tobbe Hoxell Lรถ fr-lรถ8.104-5.7La pe-la Duo Haven Pampas Boys Lรถ-Sรถ La-Su Korpo Gรคdd / Korppoon Hauki Cup to-lรถ8-9.10. 10-12.7 to-la PelleCup Pop Lรถ fr-lรถ15.10 La Duo H & K 18-19.7 pe-la Thomas Grandeยดn Lรถ 22.10 La Ribs & Wingsevening Lรถ 22.10 La Mats Prost Lรถ 29.10 La Halloween mera Party / info Disco
Teemailtoja
lisรครค tietoa mera info lisรครค tietoa
2008 fr lรถ fr-lรถ fr-lรถ lรถ lรถ lรถ
25.7 26.7 1-2.8 8-9.8 16.8 23.8 30.8
pe la pe-la pe-la la la la
lรถ lรถ lรถ lรถ
6.9 6.9 13.9 27.9.
la la la la
lรถ 4.10 la lรถ-sรถ 4-5.10 la-su lรถ 18.10 la lรถ 18.10 la lรถ 1.11 la
Korpo Sea Jazz Peter Selin Kari Raita Kulle & Ville PJ. Rautiainen Duo Hautis Forneldarnas Natt / Muinaistulien Yรถ ODEOS Rรคkfrossa Tom & Fredde Duo Disco kvรคll / Disco ilta Lagertรถmmning / Varasto tyhjennys Jens Smedman Raiza & JT Korpo Gรคdd Cup / Korppoon Hauki Cup Ribsevening / Ribsilta Rami Tapper Halloween Party
www.hotelnestor.ยฟ Sov gott i skรคrgรฅrden โ ข Nuku hyvin saaristossa
Konstutstรคllning - Taidenรคyttely 10.6. - 31.8. Galleri โ ข Konst โ ข Konferens โ ข Fester Galleria โ ข Taide โ ข Kokoustila โ ข Juhlat frontdesk@hotelnestor.๏ฌ โ ข 0400-601280 โ ข 0400-810360
www.ravintolabuffalo.com www.ravintolabuffalo.com
ร ppet | Avoinna ร ppet | Avoinna 20-24.3, 28-30.3, 4-6.4, (ร ppning/Avaus:) (ร ppning/Avaus:) 11-13.4, 18-20.4, 20-24.3, 19-21.9, 28-30.3, 26-28.9, 4-6.4, 3-5.10, 11-13.4, 18-20.4, 19-21.9, 26-28.9, 3-5.10, 10-12.10, 17-19.10, 24-26.10, 31.10-1.11 10-12.10,&17-19.10, 25.4-8.6 11.8-14.924-26.10, 31.10-1.11 25.4-8.6 & 11.8-14.9 mรฅ-to / ma-to 11-22 mรฅ-to//pe-la ma-to 11-22 fre-lรถ 10-24 (02.30) fre-lรถ / pe-la sรถ / su 11-2210-24 (02.30) sรถ / su 11-22 9.6-10.8 9.6-10.8 mรฅ-lรถ / ma-la 9-24 (02.30) mรฅ-lรถ ma-la (24) 9-24 (02.30) sรถ / su/ 10-22 sรถ / su 10-22 (24)
Vรคlkommen till Reimari โ skรคrgรฅrdens delikatessaffรคr รถnskar kรถpmannaparet Carita och Kim med personal !
Tervetuloa Reimariin โ saariston herkkukauppaan toivottavat kauppiaspariskunta Carita ja Kim henkilรถkuntineen !
u d r a t t i h t en m i t r o s t er r t รฅ k u Iv d o r p ika l o 0 0 0 . 5 u p p t il l 1 pa o j t รค d y รถ l st a a m i o k i l a V tta e t o u t i r e 15.0 0 0
Till oss kan du komma ocksรฅ med bรฅt. โ ข Meille voit tulla myรถs veneellรค. Kyrkoesplanaden 32, 21600 Pargas Kirkkoesplanadi 32, 21600 Parainen
ร ppet/Avoinna vard./ark. 7โ 21 lรถ/la 7โ 18 sรถ 12โ 18
City & Archipelago
D e li
T E X T/ T E K S T I: T O M H O L M B E R G
Pehr Sommarsgata 14, Affärshuset Stinsen 10600 EKENÄS
Sk
å
l fö
r so
mm ar
e n!
Ki p p i s k
! e l l e sä
Äntligen dags att njuta av värmen och ljuset och sommarbordets läckerheter! CANews bjuder på några stilsäkra tips för maten, festen och alla sköna stunder tillsammans med släkt och vänner. Bon appetit!
Vihdoinkin on mahdollisuus nauttia lämmöstä ja valosta ja kesäpöydän antimista! CANews antaa tyylivarmat juomavinkit ruokailuun, juhlaan ja mukavaan yhdessäoloon. Bon appetit!
Bouchard Peré & Fils La Vigneé Borgogne Chardonnay, Frankrike, 12,40 ***
Bouchard Peré & Fils La Vigneé Borgogne Chardonnay, Ranska, 12,40 ***
Ett vitt vin med stil och smak från Burgundy. Färgen blekt guldaktig med gröna nyanser, doften lätt rostad med valnötter, aprikos och hagtorn. Smaken är mjukt rundad, silkeslen och medelfyllig med en charmfull fruktighet, nötter och lite smör. Vill du imponera lite extra på gästerna så kan du inte hamna fel med det här chardonnayvinet ifall du har fisk, fågel eller skaldjur på menyn.
Burgundilainen valkoviini, jossa on tyyliä ja makua. Väri on hennon kultainen, tuoksu hieman paahteinen ja pähkinäinen, mukana ripaus aprikoosia ja orapihlajaa. Maku on pyöreä, silkinpehmeä ja keskitäyteläinen ja siinä on charmikasta hedelmäisyyttä, pähkinäisyyttä ja hieman voita. Jos haluat tehdä hyvän vaikutuksen vieraihisi, tämä on okea valinta, etenkin jos ruokalistallasi on kalaa, lintua tai äyriäisiä.
Sumarroca Gran Reserva Brut Nature 2006, Spanien, 10,95 **
Sumarroca Gran Reserva Brut Nature 2006, Espanka, 10,95 **
En ny bekantskap i Alkos sor timent och en angenäm sådan. Ett torr t och lyxigt cava-skumvin bestående av de klassiska cavadruvorna parellada xarel.lo, macabeo och chardonnay. Syrligheten och citrusnyanserna gör detta till ett ypperligt sommarvin för festliga stunder. Kombineras med fördel med fisk och skaldjur. Lägg märke till den mineraliska, svagt rostade eftersmaken.
Uusi tuttavuus Alkon valikoimassa, ja mukava sellainen. Kuiva ja loistokas cava-kuovuviini, joka on valmistettu klassisista cava-rypäleistä parellada xarel.lo, macabeosta ja chardonnaysta. Hapokkuus ja sitrusmaisuus tekevät tästä er inomais en ke s äjuhl av iinin. Y hdis t el e onnistuneesti kalan ja äyriäisten kanssa. Huomaa mineraalinen, hennon paahteinen jälkimaku.
Yali Reserve Shiraz 2009 Maipo Valley, Chile 8,98 ** Yali är en producent som gjort sig känd för sin höga kvalitet i detta överkomliga prissegment, och gårdens Shiraz Reserva är inget undantag. Shirazdruvan med ca 15% carmenere ger ett fylligt, varmt och kryddigt vin med relativt starka tanniner och toner av vanilj. Rekommenderas varmt för sommarens grillstunder oberoende om det är kött eller korv du bjuder på! Bra kvalitet till ett bra pris.
Raimat Brut Chardonnay, Spanien, 13,98 *** Raimat Brut Chardonnay är ett skumvin som är gjort på enbart chardonnaydruva och druvorna kommer enbart från Raimat. Det har genomgått en andra, såkallad maloaktisk gäsning på butelj, och sedan lagrats minst två år före korkning. Metoden är för övrigt samma som tillämpas vid champagnetillverkning. Färgen är gröngul, doften frisk med riklig fruktighet, smaken mycket torr och relativt fyllig med en elegant fruktighet och smöriga inslag. Toppen för festen!
Yali Reserve Shiraz 2009 Maipo Valley, Chile 8,98 ** Yali on tuottaja, joka tunnetaan korkeasta laadustaan tässä kohtuuhintaisessa hintaluokassa, ja tilan Shiraz Reserva ei ole siitä poikkeus. Shiraz-r ypäle r yyditettynä 15%:lla carmenerea antaa täyteläisen, lämpimän ja mausteisen viinin, jossa on melko mukavat tanniinit ja vaniljaa. Suosittelemme lämpimästi kesän grillihetkiin riippumatta siitä, onko grillissäsi lihaa vai makkaraa! Hyvää laatua hyvään hintaan.
Raimat Brut Chardonnay, Espanja, 13,98 *** Raimat Brut Chardonnay on yk sinomaan chardonnayrypäleestä valmistettu kuohuviini, jonka r ypäleet tulevat vain Raimat ilt a. Viini on käynyt toisen kerran, niin sanotun maloaktisen käymisen pullossa, ja sen jälkeen sitä on säilytetty vähintään kaksi vuotta ennen korkitusta. Menetelmä on sama kuin samppanjan valmistuksessa. Väri on vihertävän keltainen, tuoksu raikas ja runsaan hedelmäinen. Maku on erittäin kuiva ja melko täyteläinen ja siinä on eleganttia hedelmäsiyyttä ja voin vivahteita. Ehdoton valinta jos sinulla on juhlat tiedossa!
Sommarerbjudanden Kesätarjoukset Husqvarna M 46 Bioklippare - Bioleikkuri
Nu Nyt
299 €
Husqvarna 440e motorsåg - mottorisaha
Nu Nyt
429 €
Karis/Karjaa Köpmansgatan 5 Kauppiaankatu Tel./puh. 019-231 410, fax 019-231 440 Öppet/auki.: Vard./ark. 8.00-17.00, lö/la 9.00-14.00
PÄÄLLYSTÄ NYT KESÄMÖKKISI, OMAKOTITALOSI edullisesti ja pysyvästi kauniiksi ja huoltovapaaksi
ROYAL-VINYYLIVERHOUSPANEELILLA ja VOIT UNOHTAA MAALAUSHUOLET! .DWVR OLVll ZZZ JODQ À KAIKKI TALON ULKOVERHOUKSET + ISOVER + PORTIT + AIDAT + OVET + PUUSEPÄNTUOTTEET ZZZ MRÀ[#VXQWXXEL FRP S
Rosmarin_6x180 sommaråboland.ai
1
13.6.2011
14:36:23
K-market gör sommaren! K-market tekee kesän! De bästa grilldelikatesserna hittar du i våra betjäningsdiskar! Parhaat grilliherkut meidän palvelutiskeiltä! Öppethållningstider i sommar/ Kesän aukioloajat: ROSMARIN
MATKOMPIS
må-fre/ma-pe 7-21, lö/la 7-18, sö/su 12-18
må-fre/ma-pe 7-21, lö/la 8-21, sö/su 10-21
Trevlig sommar önskas till alla av K-markets personal! Hyvää kesää kaikille toivottaa K-marketin väki!
MATKOMPIS
ROSMARIN Arkadiavägen 13, 25700 Kimito
Hertsbölevägen 1, 25900 DALSBRUK
tel./puh. (02) 420 6500
tel./puh. 020 740 2770
Plussa på dina inköp. Plussaa ostoksistasi.
KÖPMANNEN FIXAR DET
erää esäistä amla omri g
K S
BONUSTA BONUS Varubodenin toimipaikoista/i Varubodens enheter
Tankkaa ja kerää Bonusta Tanka och samla Bonus Liikennemyymälät/Trafikbutiker: r "#$ ,BSKBB ,BSJT Lepinpellonkatu/Läppåkersgatan 2 r 5FCPJM ,JSLLPOVNNJ ,ZSLTMÅUU Munkinmäentie/ r "#$ 5BNNJTBBSJ &LFOÅT Munkkullavägen 25 Rautatienkatu/Järnvägsgatan 3 r 7# /JLLJMÅ /JDLCZ r "#$ 1JDLBMB Pornaistentie/Borgnäsvägen 19 Rannikkotie/Kustvägen 31
Automaattiasemat/Automatstationer
Maukasta Bonusta Varubodenin ravintoloista/Läcker Bonus på Varubodens restauranger
r "#$ )BOLP )BOHÕ Santalantie/Sandövägen 12 r "#$ *OLPP *OHÇ Pienvenesatama/Småbåtshamn r "#$ 4JVOUJP 4KVOEFÇ Flemingintie/Flemingsvägen 1 r "#$ 4ÕEFSLVMMB Amiraalintie/Amiralsvägen 2
3PTTP &YQSFTT
Prisma Kirkkonummi/Kyrkslätt
VB
Asiakasomistajapalvelu/Ägarkundstjänsten puh./tfn. 010 76 26660 (0,0828 € /puhelu/samtal + 0,1199 €/min)
)FTCVSHFS
ABC Karjaa/Karis, Prisma Kirkkonummi/Kyrkslätt
www.varuboden.fi
1SFTTP
Prisma Kirkkonummi/Kyrkslätt
7BSVDDB
3PTTP
Kirkkonummi/Kyrkslätt
Siuntio/Sjundeå
D e li
ARCHIPE GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
K E S Ä 2 0 11 2 1
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I K A E L H E I N R I C H S
RESTAURANGRUNDAN 2011 RAVINTOLAKIERROS 2011
Airistos Plankstek / Airiston Lankkupihvi. Airisto Strand Pargas / Parainen.
Karis/Karjaa: SVARTÅ SLOTTSKROG Mustion Linnankrouvi Hållsnäsvägen 89 Hållsnäsvägen 89 (019) 36 231 myyntipalvelu@mustionlinna.fi www.mustionlinna.fi Svartå slottskrog är en av raseborgsrestaurangerna som är med i samarbetet kring den gemensamma Raseborgsmenyn (de övriga är Café Ada i Ekenäs och Fiskars Wärdshus). Den intima men gemytliga restaurangen är en riktig hejare på närproducerat, ekologiskt och helt enkelt god mat. Har du tur bjuds du dessutom på en eller annan överraskande mellanrätt. Vad sägs om getost från en gård i Mjölbolsta, bageriprodukter från Backers i Ekenäs, ekologiskt kött och vilt från lokala producenter såsom t.ex. Pargas gård i Bromarf och West Chark i Pojo … Listan kan göras nästan oändligt lång, du hittar den kompletta listan längst bak i menyn på restaurangen. Det talas ofta om närproducerat och ekologiskt i restaurangsammanhang – men här får du garanterat precis det som du utlovas. Att betjäningen dessutom är sakkunnig och elegant borde vara en självklarhet på alla restauranger, men på Svartå slottskrog är den verkligen det. Mustion linnankrouvi on yksi kolmesta raaseporilaisrtavintolasta joissa tarjoillaan tänä kesänä Raaseporimenuta (muut ovat Café Ada Tammisaaressa sekä Fiskars Wärdshus). Intiimi ja tunnelmallinen ravintola on todellinen edelläkävijä mitä tulee luomu- ja lähituotettuun – sanalla sanoen hyvään – ruokaan. Jos sinulla on hyvää onnea saatat jopa saada eteesi jonkun yllättävän väliannoksen. Mieti vaikkapa näitä: vuohenjuustoa paikalliselta tilalta Meltolasta, leipomotuotteita Tammisaaren Backersista, lihaa ja riistaa paikallisilta tuottajilta kuten Pargas gård -tilalta Bromarvista ja Pohjan West Charkilta… Listaa voisi jatkaa lähes ikuisesti. Löydätkin täydellisen luettelon tuottajista menyyn viimeiseltä sivulta. Kun kuulee puhuttavan luomusta ja lähituotetusta ravintoloissa, väittämiin voi jopa joskus suhtautua pienellä epäilyksellä. Mustiolla tätä riskiä ei kerta kaikkiaan ole olemassa. Lisäksi palvelu on erittäin asiantuntevaa ja tyylikästä. Senkin tulisi olla itsestäänselvyys ravintolassa kuin ravintolassa, mutta täällä se nousee todella kunniaan.
City & Archipelago News traditionella restaurangrunda är här igen. Enligt konceptet som lanserades förra sommaren är det en gång per krog som gäller. Tanken är att erbjuda ett någorlunda regionalt välbalanserat plock bland intressanta restauranger inom vårt distributionsområde.
City & Archipelago Newsin perinteinen ravintolakierros on täällä taas. Viime vuonna lanseeratun konseptin mukaisesti ravintolat pääsevät esiin tällä palstalla vain yhden kerran. Seruaavana vuonna on jonkun toisen vuoro. Pyrimme saamaan maantieteellisen hajonnan suurin piirtein kohdilleen.
Karleby/Kokkola: PEDRINA’S TEX-MEX & CANTINA Storgatan 2 Isokatu 2 (06) 8314 755 www.pedrinas.fi /kokkola
Korpo/Korppoo: RESTAURANT BUFFALO Verkan (02) 4631 600 info@ravintolabuffalo.com www.ravintolabuffalo.com
Tex-mexklassikern i centrala Karleby öppnade redan 1995 och har etablerat sig som ett populärt hak invid järnvägsstationen, i södra ändan av Storgatan. Portionerna är som sig bör enorma och enligt ryktet har ingen gått hem hungrig härifrån. Om du inte tror mig, testa själv. Ställets förvånansvärt förmånliga Big Burger får hungern på flykt för en lång tid framöver. Förutom Tex-mex, burgare och barnrätter erbjuds också både fisk, kyckling och vegetariska alternativ samt sallader. Lunchservering varje vardag kl. 11–14, även som take-away.
Har du besökt Buffalos webbplats eller krogen har du definitivt hört sloganen ”Probably the Best Meat on Bones”. Det är ingen överdrift kan jag intyga. Klassikern av alla klassiker, Buffalo Ribs, går loss för en knapp tjugolapp (18,90 €) och mättar garanterat. Under sommarmånaderna stöter man titt som tätt på folk som vallfärdats långa vägar för att bänka sig på Buffalos terrass och njuta av revbensspjällen. Hemligheten bakom de goda ribsen är den hemliga marinaden med 15 olika kryddor. Förutom ribsen erbjuds en mångsidig à la carte-meny och lunch varje dag mellan kl. 11–14. Man kan bekanta sig med menyerna och lunchlistan på Buffalos webbplats.
Kokkolan keskustan tex-mexklassikko avasi ovensa jo vuonna 1995 ja kuuluu ns. instituutioihin Kokkolan ravintolaskenessä. Pedrinas sijaitsee aivan Isonkadun päässä, rautatieasemaa vastapäätä. Annokset eivät todellakaan ole pienemmästä päästä. Itse asiassa huhun mukaan kukaan ei ole koskaan lähtenyt täältä nälissään. Ellet usko minua, kannattaa käydä testaamassa. Tex-mexin ja burgereiden lomassa tarjolla on myös oma lasten lista sekä kalaa, kanaa ja kasvisvaihtoehtoja sekä salaatteja. Arkisin tarjoillaan lounasta klo 11–14, lounasannoksia myös mukaan.
Jos olet käynyt Buffalon nettisivuilla tai ravintolassa et ole voinut välttyä ”Probably the Best Meat on Bones” -iskulauseelta. Tämä ei ole liioittelua, sen voin allekirjoittaa. Kaikkien klassikkojen äiti, Buffalo Ribs, irtoaa alle kahdellakympillä (18,90 €) ja toimii isoonkin nälkään. Kesäkuukausina Buffalon terassilla törmää taatusti yhteen jos toiseenkin pyhiinvaellusmatkalla olevaan henkilöön. Nämä kylkipalat ovat todellakin reissun arvoisia. Hyvien ribsien salaisuus piilee salaisen reseptin mukaan valmistetussa marinadissa. 15 eri maustetta loihtivat kokonaisuuden josta on leikki kaukana. Nimikkotuotteen ohella Buffalossa on tarjolla monipuolinen à la carte -menyy. Buffalossa on myös lounastarjoilu arkisin klo 11–14. Ruoka- ja lounaslistaan voi käydä tutustumassa Buffalon nettisivuilla.
Lystring alla vänner av god – och vacker – mat!
Huomio kaikki hyvän – ja kauniin – ruoan ystävät!
Tipsa oss om bra restaurangupplevelser längs kusten. Skicka in dina bilder* och/eller tips till oss på Deli-redaktionen per e-post på deli@canews.fi. Du kan också mata in tips och bilder på vår Deli-sida på Facebook. Sök på City & Archipelago News på fb och kör på! Överlag uppmanar vi till aktiv debatt om mat, restauranger, matkultur och smaksaker – där det inte finns något solklart ”rätt” eller ”fel”. Endast en massa härliga åsikter!
Vinkkaa meille hyvistä ravintolakokemuksistasi rannikkoseudulla. Lähetä meille Deli-toimitukseen kuvia* ja/tai vinkkejä sähköpostitse (deli@canews.fi). Voit myös kertoa meille kokemuksistasi Facebookin Deli-sivullamme. Hae fb:stä hakusanalla City & Archipelago News, niin löydät meidät! Toivomme kiivasta keskustelua ruoasta, ravintoloista, ruokakulttuurista ja makuasioista – joista voi keskustella vaikkakaan ei kiistellä. Mitään yksioikoista ”oikeaa” tai ”väärää” ei ole olemassa. Vain ihania mielipiteitä!
* Du kommer väl ihåg upphovsrätten och skickar/laddar upp endast bilder du själv har upphovsrätten till. Lindan Group förbehåller sig rätten att återpublicera bilderna i sina tryckta tidningar och på webben utan skild ersättning.
*Muistathan kunnioittaa tekijänoikeuksia kun lähetät/lataat kuvia. Älä lähetä/lataa muiden ottamia kuvia. Lindan Group pidättää itsellään oikeuden julkaista meille lähetetyt kuvat uudelleen painetuissa lehdissään tai verkossa ilman erillistä korvausta.
Kv. Sillen, Gamla Stan EKENÄS Café i vår lummiga trädgård Övernattning i gamla renoverade hus Försäljning av antika möbler från England Utställning om kv. Sillens förflutna
Drop-in hela juli! Öppet 6.7-7.8 onsdag-söndag
Sadelmakargatan 2, 10600 Ekenäs 16.6 - 28.8.2011 tis - sön 10-19
Moms filibabba! Alla varmrätter 13 € • Pepparbiff • Lax • Österbottens största wienerschnitzel • 1 kg grillribs
Ät i trädgården eller inne! Se mera www.sulva.fi Bokningar 050-516 3999
Vanha kaupunki TAMMISAARI
Sommaröppet på Westerby Gård
Kahvila englantilaisessa puutarhassamme Majoitus vanhoissa remontoiduissa taloissamme Englantilaisten antiikkihuonekalujen myynti Näyttely Sillen-korttelin menneisyydestä
Café i mysiga stallbutiken, á la carte i restaurangen & sköna drömmar i gårdshotellet.
Varmt välkomna!
Satulasepänkatu 2, 10600 Tammisaari 16.6 - 28.8.2011 tiistai - sunnuntai 10-19
Westerby Gård Restaurang och Gårdshotell Västerbyvägen 95, Ingå (09) 295 2589 mail@westerby.fi www.westerby.fi
www.sillenekenas.com 040 833 8780 / 040 326 6267
Korpoström
Öppethållningstider JUNI-AUGUSTI må-sö 11-19 Hotell, restaurang, mötesrum och utställningar i havsmiljö. Välkommen! Upea hotelli, laadukas ravintola, kokoustilat saaristoaiheiset näyttelyt meren äärellä. Tervetuloa!
www.skargardscentret.fi | 0400 599 319
EKOLOGISKT - NÄRPRODUCERAT - RÄTTVISHANDEL
Välkommen! Bokningar och förfrågningar Anna Svarvar, 050 3435146
www.nykarleby.fi/brostugan
tr raditionellt so ommarcafé
Skärgårdscentrum Saaristokeskus
Seminariegatan 2, Nykarleby
EVENEMANG - TAPAHTUMAT 4-6.7. Filmfestival / Elokuvafestivaali. 8-9.7. Motströms-Vastavirtaan. 8.7. kl(o) 20 Martti Wallasvaara goes Bob Marley. 9.7. kl(o) 14 Barnprogram/Lastenohjelma M.A.Numminen & Pedro Hietanen. 9.7. kl(o) 20.30 M.A.Numminen & Pedro Hietanen. 12.7. 1700-tals temadag / 1700-luvun teemapäivä. 15.7. Katyayani. Konsert. Biljetter 10€/8€. Biljetter vid dörren. / Konsertti. Liput 10€/8€. Lippuja myydään ovella. www.myspace.com/katyayani 26-27.7. Korpo Filosofidagar 28 & 30.7. Korpo Sea Jazz. 5-7.8. Interaktivt nålhålskamera-evenemang under ledning av Hans G. Hästbacka. Kom med och fotografera med nålhålskamera i Skärgårdscentrets miljö. / Interaktiivinen neulanreikäkameratapahuma. Hans G. Hästbackan johdolla. 27.8. Forneldarnas natt / Muinaistulien yö. UTSTÄLLNINGAR - NÄYTTELYT 9.5.-5.7. Artists in the Archipelago (AiA). Alla dagar / Joka päivä. 9.7.-4.9. Yt- och underströmningar / Pinta- ja alivirtauksia. Alla dagar / Joka päivä. Juni-september / kesäkuu-syyskuu. Presentation och information om CAA-projektet (Contemporary Art in the Archipelago). Åbo2011-kulturhuvudstadsprojekt. / Tietoa Contemporary Art in the Archipelago (CAA)-projektista joka on osa Turku2011-kulttuuripääkaupunkia. Alla dagar / Joka päivä.
VI ERBJUDER VÅRA KUNDER... - gott färskt kaffe med dopp - dagens lunch och á la Carte - sallader och maffiga mackor - sist men inte minst glad och vänlig betjäning A-rättigheter
ÖPPET ÅRET OM LÖSGLASSKIOSKEN ÖPPEN kl. 11-21.30 Övriga tider från Kaffestugan
Välkommen! FJÄRDENS KAFFESTUGA ORAVAIS tfn 385 0366
UTE OCH RESER PÅ RIKS 8:an? Ta en paus och sov gott vid AMIGO BED i ORAVAIS Spis, kylskåp, kaffekokare, mikro, TV, internet, WC, dusch, lakan ingår.
Pris: 20€/natt/person. 044-2171813.
Stående lunch Seisova lounas kl./klo
må-fre
Hjärtligt välkomna till Motel & Restaurant Marine! NJUT AV GOD MAT i trevlig miljö eller tag en drink tillsammans med dina vänner på vår lummiga terrass!
MARINE
Kammakareg. 4-6 10600 Ekenäs MOTEL & RESTAURANT Tel. 019-241 3833
Restaurangen har öppet må-lö 14-24, sö 14-22 Frukost må-fre 6-10, lö-sö 7-10. Baren öppen alla dagar 9-24
11-15
8
ma-pe
30 1.6.-30.8
Välkommen! Tervetuloa!
Bryggerigatan 9, Ekenäs Tel. 241 1296, fax 241 3300
D e li
ARCHIPE
K E S Ä 2 0 11 2 3
GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
N E W S
T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : M A R KO N I E M I ÖV E R S ÄT T N I N G : E M I L I A Ö R N M A R K
Mångkulturen i Malaysia syns även i matkulturen
M
alaysia är et t mycket mångkulturellt land. Religionens rika mångfald speglar sig förutom i alla kulturens delområden även i matkulturen. Av dryga 22 miljoner malaysier är över hälften malajer, vilka tillhör religionen islam. I Malaysia är andelen buddister 17 % och hinduer 7 %. Härnäst ska jag göra er bekanta med den smaklökskittlande malaysiska matkulturen och med restaurangernas mångsidiga utbud. Efter att ha besökt Langkawi i Malaysia kan jag inte annat än konstatera att landets matkultur är mycket mångsidig och rik. Det fanns möjlighet att avnjuta läckra måltider av olika typ både i hotellens restauranger – eller under de intressanta och aptitliga temakvällar som ordnades i dem – och i gatuköken, och naturligtvis också i de oräkneliga olika restauranger/matställen som fanns i staden. Liksom på många andra turistorter, så var det också i Malaysia billigare att äta på matställen utanför hotellet. Man kan säga att den malaysiska matkulturen har in-
fluerats av indisk, kinesisk och thailändsk mat. Av den här orsaken är det svårt att ge en entydig beskrivning av hurdan landets matkultur är. Men viktigast av allt: maten är mycket god. Grundingredienserna är kyckling, ris, nudlar, fisk och skaldjur. Kryddor, speciellt chili och curry, används mycket. I Malaysia hör det i alla fall till att serveringspersonalen hör sig för om gästernas smakvanor. Ifall du inte gillar starka kryddor, lämnas de bort. Detta gör hur som helst inte maten smaklös, eftersom de bortlämnade starka kryddorna ersätts med mildare kryddor som ger maten en delikat smak. Man kan inte annat än berömma de läckerheter havet hämtar till det malaysiska matbordet: hummer, kräftor och andra skaldjur, flera olika fisksorter, musslor osv. Fisk och skaldjur är – för dem som gillar det – en fantastisk njutning och upplevelse. En person som i en restaurang i Finland har ätit hummer och därefter förfasat sig över räkningen kan i Malaysia inte
annat än le: så mycket billigare är det där. Skaldjur och andra läckerheter från havet tillreds som kunden själv vill ha det, t.ex. genom att grilla, koka eller till och med steka. Även kötträtterna var mycket smakliga, speciellt som grillade. Malaysierna behärskar grillningens ädla konst, för nästan alla maträtter som gått via grillen smakar alldeles förträffligt. Jag nedvärderar inte kötträtter då jag säger att de ändå inte ger turisten någon ny upplevelse. I detta sammanhang menar jag att grillad kyckling och grillat kött smakar ungefär likadant i Asien och i länderna i södra Europa, men i positiv bemärkelse. För alla som uppskattar god mat kan jag inte annat än rekommendera Malaysia, även med tanke på den låga prisnivån. Även om maten är billig är råvarorna som används av god kvalitet och garanterat färska.
Även stranden kan fungera som restaurang. Myös ranta voi toimia ravintolana.
Malesian monikulttuurisuus näkyy myös maan ruokakulttuurissa
M
alesia on erittäin monikulttuurinen maa. Runsassävyinen uskontojen kirjo heijastuu maan kulttuurin jokaiselle osa-alueelle, myös ruokakulttuuriin. Reilusta 22 miljoonasta malesialaisesta yli puolet on malaijeja, jotka ovat uskonnoltaan muslimeja. Buddhalaisten osuus maassa on 17 % ja hindujen 7 %. Seuraavaksi tutustutan teidät malesialaiseen makuhermoja hyväilevään ruokakulttuuriin ja ravintoloiden monipuoliseen ruokatarjontaan. K äy t yä n i M a le si a ssa, Langkawissa, en voi muuta kuin todeta, että maan ruokakulttuuri on erittäin monipuolinen ja rikas. Erilaisia herkullisia aterioita oli mahdollisuus nauttia niin hotellien ravintoloissa – tai niissä järjestetyissä mielenkiintoisissa ja maukkaissa teemailloissa – kuin katukeittiöissäkin, sekä tietysti kaupungin lukemattomissa erilaisissa ravintoloissa/ruokapaikoissa. Kuten monissa turisteille tarkoitetuissa kohteissa, niin myös Malesiassa, ruokaileminen hotellin ulkopuolella oli huomattavasti edullisempaa. Malesialaisen ruokakult-
tuurin voi sanoa ottaneen vaikutteita intialaisesta, kiinalaisesta ja thaimaalaisesta ruoasta. Tästä syystä on vaikeaa määritellä millainen maan ruokakulttuuri yksiselitteisesti on. Mikä tärkeintä, ruoka on erittäin maukasta. Perusaineksina ovat kana, riisi, nuudelit ja merenelävät. Mausteita, varsinkin chiliä ja currya, käytetään erittäin paljon. Malesiassa tarjoilijoiden tapoihin kuitenkin kuuluu tiedustella ruokailijoiden makutottumuksia. Mikäli et pidä vahvoista mausteista, ne jätetään pois. Tämä ei kuitenkaan tee ruoasta mautonta, koska tuliset mausteet korvataan miedommilla, herkullista makua antavilla mausteilla. Meren tarjoamia herkkuja malesialaiseen ruokapöytään ei voi kuin kehua: hummeri, ravut ja muut äyriäiset, useat eri kalalajikkeet, simpukat jne. Merenelävät ovat – niistä pitäville – kerrassaan suurenmoinen nautinto ja elämys. Henkilö joka on Suomessa syönyt ravintolassa hummeria ja kauhistellut siitä koituvaa laskua, ei voi Malesiassa muuta kuin hymyillä: niin paljon edullisempaa se
siellä on. Äyriäiset ja muut merenelävät valmistetaan asiakkaalle hänen haluamallaan tavalla, kuten esim. grillaten, keittäen tai vaikkapa paistaen. Liharuoat olivat myös erityisen hyviä varsinkin grillattuna. Malesialaiset osaavat grillaamisen jalon taidon, koska lähes kaikki grillin kautta käyneet ruokalajit maistuivat erittäin hyviltä. En aliarvioi liharuokia sanomalla, että ne eivät kuitenkaan tuoneet turistille mitään uutta. Tarkoitan tällä sitä, että grillattu kana ja liha ovat Aasian suunnalla ja Euroopan eteläisimmissä maissa suhteellisen saman makuista, kuitenkin positiivisessa mielessä. Kaikille herkullisista ruoista pitäville en voi muuta kuin suositella Malesiaa. Hyvänä puolena kuluttajaa ajatellen on myös edullinen hintataso. Vaikka ruoka on edullista, ovat käytetyt raaka-aineet laadukkaita ja varmasti tuoreita.
Tigerräkor, humrar, många fiskalternativ... Smaskigt... Tiikeriravut, hummerit, useat kalavaihtoehdot… Herkullista…
I gatuköket tillreddes välsmakande kokosdryck. Katukeittiössä valmistettiin herkullista kookosjuomaa.
City & Archipelago
D e li
ARCHIPE
SOMMAR - KESĂ&#x201E;
GO
CITY
&
LA
24
2 0 11
N E W S
T E X T: E M I L I A Ă&#x2013; R N M A R K K Ă&#x201E; Ă&#x201E; N N Ă&#x2013; S: I N G R I D S A N D M A N F OTO: J U L I A I N G O
Fylld kasse ger variation i hemmamaten Idag verkar de mest grundläggande tjänster och serviceformer som gÜr vardagen lite bekvämare gü hem hos det nügot stressade finska folket. Helt i rätt tid har alltsü Rasmus Kevin och Igor Burattini grundat fÜretaget Mat till fyra, som kort och gott transporterar hem otillredd mat till sina kunder. Rasmus kommer ursprungligen frün Huddinge i Sverige, medan Igor är hemma i Brasilien. Den fÜrsta matleveransen kÜrdes ut i april, men den fÜregicks fÜrstüs av en hel del fÜrberedelser och pilotprojekt.
M
at till Fyras kunder fĂĽr en matkasse hem till dĂśrren varannan vecka som innehĂĽller ingredienser och tillhĂśrande recept fĂśr fem mĂĽltider fĂśr fyra personer. PĂĽ detta sätt fĂĽr man variation i sin matlagning (samma recept gĂĽr aldrig i repris) och man slipper att stresshandla efter jobbet. Recepten är lätta och tar runt 30 minuter att tillreda och maten är näringsrik, tillsatsämnen har undvikits sĂĽ lĂĽngt som bara mĂśjligt och man kĂśr pĂĽ linjen ekologiskt, inhemskt och närproducerat. Hjärnan bakom recepten är en av Finlands toppkockar: Jesse SĂśderlund. Med detta koncept vill man hjälpa folk att mĂĽ bättre och fĂĽ ut budskapet om riktig, hälsosam mat utan tillsatser. â&#x20AC;&#x201C; Det ligger en känslomässig bĂśrda i att varje dag tänka ut nĂĽgon maträtt att servera familjen och att handla ingredienserna. Det blir roligare att gĂĽ i butiken dĂĽ man är där fĂśr att infĂśrskaffa frukost, nĂĽgot mellanmĂĽl och eventuellt mat fĂśr de dagar man inte använder av innehĂĽllet i kassen. Alla mĂĽr bättre sĂĽ, säger Rasmus. Han anser därfĂśr att fĂśretaget inte konkurrerar med de lokala matbutikerna: Man kommer fortfarande att ha behov av att handla livsmedel. I kassen ďŹ nns ingredienser fĂśr fem middagar, och man strävar efter att alltid ha en kĂśtträtt en
kycklingrätt och en ďŹ skrätt i kassen. â&#x20AC;&#x201C; Idag verkar det som om man inte skulle ha lika mycket kunskap om rĂĽvaror och matlagning. Genom matkassen upptäcker kunderna fĂśr dem nya rĂĽvaror, vilket breddar den kulinariska kunskapen och Ăśkar intresset fĂśr matlagning, säger Rasmus och nämner shitakesvamp som en ny spännande ingrediens som funnits med i ett av de nyare recepten. Mat till fya är billigare än man kunde tro, t.ex. uppskattas matkassen fĂśr tvĂĽ personer (som nu testas genom ett pilotprojekt) kosta 49 euro. Hemligheten är att alla leveranser skĂśts pĂĽ samma gĂĽng. I princip tas ett nytt verksamhetsomrĂĽde med sĂĽ fort där ďŹ nns fem kunder. Just nu är verksam hetsom rĂĽdena Ă&#x2026;bo, Tavastehus, Vasa och Jakobstad med omnejd, Helsingfors, Vanda, Esbo och KimitoĂśn. Ett annat pilotprojekt som är pĂĽ gĂĽng är en kasse med recept och ingredienser enligt LCHF-dieten (Low Carb High Fat, vilket betyder att man har ett lĂĽgt intag av kolhydrater och ett hĂśgt intag av fett). Hela affärsidĂŠn bakom Mat till fyra fĂśddes ur det växande intresset fĂśr mat dĂĽ Rasmus prĂśvade pĂĽ LCHF-dieten Mer info och beställning pĂĽ http://www.mattillfyra.ďŹ eller pĂĽ Facebook.
*ULV RFK NnOVWHN Í&#x2014;Í&#x201D; Â?Â&#x2039;Â? Â&#x2026;Â&#x192; Í&#x161;Í&#x201D;Í&#x201D;Â&#x2030; Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x203A;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D;ƤÂ&#x17D;Âą ÎŚ Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?¤Â&#x17D; Í&#x2022;Í&#x203A;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x192;Â&#x2026;Â&#x2018;Â? Í&#x2022; Â&#x2022;Â&#x2013; Â&#x2014;Â&#x17D; Â&#x17D;Ă&#x161;Â? Í&#x2022; Â&#x2022;Â&#x2013; Â&#x2014;Â&#x2026;Â&#x2026;Â&#x160;Â&#x2039;Â?Â&#x2039; Í&#x2022; Â&#x2022;Â&#x2013; "Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x17D;Â&#x2021; Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â?Ă&#x161;Â&#x201D; Č&#x2039; Č&#x152; Í&#x2DC; Â?Â&#x2022;Â? Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2013; Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x2013;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x201D; Č&#x2039; Č&#x152;
Í&#x2022;Ǥ Â?Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x17D;Ă&#x161;Â? Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Í&#x2022; ÂĄÂ&#x2019;Â&#x2019;Â&#x17D;Â&#x2021;Ǥ Â&#x2DC;Â&#x17D;ÂĄÂ&#x2030;Â&#x2022;Â?Â&#x192; ÂĄÂ&#x2DC;Â&#x2021;Â? ÂĄÂ&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x17D;Â?ÂĄÂ&#x201D;Â?Â&#x192;Â?Ǥ Í&#x2013;Ǥ Â&#x2DC;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013;Â&#x192; ÎŚ Â?Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?¤Â&#x17D;Ǥ Â&#x201E;Â&#x2022;Ǩ Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?¤Â&#x17D;Â&#x2021;Â? Â&#x160;Â&#x192;Â&#x201D; Â&#x160;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2022; Â&#x2039; Â&#x201E;Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2039;Â?Â&#x2021;Â?ÇĄ Â&#x2022;¤ Â&#x2020;Â&#x2014; Â&#x192;Â?Â&#x2DC;ÂĄÂ?Â&#x2020;Â&#x2021;Â&#x201D; Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2013; Â&#x2039; Â&#x2020;Â&#x2021;Â&#x2013; Â&#x160;ÂĄÂ&#x201D; Â&#x201D;Â&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x2013; Í&#x2014;Ǥ Â&#x2013;Â&#x201D;Â&#x2039;Â?Â&#x17D;Â&#x192; Â?Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?¤Â&#x17D;Â&#x2021;Â?ÇĄ Í&#x2022;Í&#x203A;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x201E;Â&#x192;Â&#x2026;Â&#x2018;Â?ÇĄ Í&#x2022; Â&#x2030;Â&#x2014;Â&#x17D; Â&#x17D;Ă&#x161;Â?ÇĄ Í&#x2022; Â&#x153;Â&#x2014;Â&#x2026;Â&#x2026;Â&#x160;Â&#x2039;Â?Â&#x2039;ÇĄ Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â?Â&#x17D;Â&#x203A;Â&#x2C6;Â&#x2013;Â&#x192; ÂĄÂ&#x2019;Â&#x2019;Â&#x17D;Â&#x2021;Â&#x2013;Ǥ Í&#x2DC;Ǥ Â?ÂĄÂ&#x17D;Â&#x2013; Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2022;Â?Ă&#x161;Â&#x201D; Â&#x2039; Â&#x2021;Â? Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Ǥ Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2022;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Â&#x201E;Â&#x192;Â&#x2026;Â&#x2018;Â?Â&#x2021;Â&#x2013; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2021;Â? Â&#x2039; Â&#x2026;Â&#x2039;Â&#x201D;Â?Â&#x192; Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D;Ǥ Í&#x2122;Ǥ ÂĄÂ&#x2030;Â&#x2030; Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D; Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192; Â&#x192;Â?Â&#x2020;Â&#x201D;Â&#x192; Â&#x2030;Â&#x201D;Ă&#x161;Â?Â&#x2022;Â&#x192;Â?Â&#x2021;Â&#x201D; Â&#x2C6;Ă&#x161;Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2018;Â? ÂĄÂ&#x2019;Â&#x2019;Â&#x17D;Â&#x2021;Â&#x2013; Â&#x2039; Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x192;Â?Ǥ Â&#x2013;Â&#x2021;Â? Â&#x2039; Í&#x2022;Í&#x201D; Â?Â&#x2039;Â?Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D;Ǥ Í&#x161;Ǥ Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2022;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; ÂĄÂ&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x17D;Â?Â&#x17D;Â&#x203A;Â&#x2C6;Â&#x2013;Â&#x2018;Â&#x201D;Â?Â&#x192; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2021;Â? Â&#x2039; Â&#x203A;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2030;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x2021; Í&#x2014; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Â?Â&#x192;Â?Â&#x192; Â&#x192;Â&#x2DC; Â?Â&#x2021;Â&#x2020; Â&#x2022;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2013; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x2013;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x201D;Ǥ Í&#x203A;Ǥ ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Í&#x2DC; Â?Â&#x2022;Â? Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2039; Â&#x2021;Â? Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2021;Â?Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x192; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x17D;¤Â&#x2013; Â&#x2020;Â&#x2021;Â&#x2013; Â&#x2DC;ÂĄÂ&#x201D;Â?Â&#x192;Â&#x2022; Â&#x2014;Â&#x2019;Â&#x2019;Ǥ Í&#x153;Ǥ Â&#x2013;Â&#x2021;Â? Í&#x2022; Â&#x2019;Â?Â&#x2013; Â&#x2030;Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x201E;Â&#x2039;ĆĄÂ&#x192;Â&#x201D; Â&#x2039; Â&#x2026;Â&#x192; Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D; Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x201D; Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2020;Â&#x192; Â&#x2022;¤ Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013; Â&#x203A;Â&#x2013;Â&#x192;Â? Â&#x2039;Â?Â&#x2013;Â&#x2021; Â&#x201E;Â&#x201D;ÂĄÂ?Â?Â&#x2022;Ǥ Â&#x201D;Â&#x203A;Â&#x2020;Â&#x2020;Â&#x192; Â&#x2020;Â&#x2021; Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2021;Â?Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x203A;Â&#x2013;Â&#x2018;Â&#x201D;Â?Â&#x192; Â?Â&#x2021;Â&#x2020; Â&#x2022;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2013; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x2013;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x201D;Ǥ Í?Ǥ ÂĄÂ&#x2030;Â&#x2030; Â&#x2014;Â&#x2019;Â&#x2019; Â&#x201E;Â&#x192;Â&#x2026;Â&#x2018;Â?ÇŚÂ&#x2030;Â&#x201D;Ă&#x161;Â?Â&#x2022;Â&#x192;Â?Â&#x2022;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2021;Â?Â&#x2021;Â? Â&#x2019;¤ Â&#x2021;Â? Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x201D;Â&#x2039;Â? Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Â&#x201E;Â&#x2039;ĆĄÂ&#x2021;Â? Â&#x2018;Â&#x2DC;Â&#x192;Â?Â&#x2019;¤Ǥ
T.ex. dessa rätter kan en kasse innehülla: - Fish & Chips gjort pü gÜs - HÜnslür och polenta - Gris- och külstek - Pasta med nypotatis och räkor - Batatsoppaa med honung
3DVWD PHG Q\SRWDWLV RFK UlNRU
Í&#x2013;Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?
Í&#x2022;Č&#x20AC;Í&#x2014; Â&#x2019;¤Â&#x2022;Â&#x2021; Â&#x203A;Â&#x2019;Â&#x2018;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022; Í&#x2022;Í&#x153;Í&#x201D; Â&#x2030; ÂĄÂ?Â&#x2018;Â&#x201D; Í&#x2022; Â&#x2022;Â&#x2013; Ă&#x161;Â&#x2020;Â&#x17D;Ă&#x161;Â? Í&#x2014;Í&#x2014;Í&#x201D; Â&#x2030; Â?Ă&#x161;Â&#x201D;Â&#x2021; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; ÎŚ Â?Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x192; Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D; Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â?Ă&#x161;Â&#x201D; Č&#x2039; Č&#x152; Í&#x2013; Â?Â&#x2022;Â? Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2013; Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x201D; Č&#x2039; Č&#x152;
Í&#x2022;Ǥ ÂĄÂ&#x2030;Â&#x2030; Â&#x2013;Â&#x2DC;¤ Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021;Â&#x201D; Â?Â&#x2021;Â&#x2020; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2021;Â? Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013; Â&#x2DC;ÂĄÂ&#x201D;Â?Â&#x192;Â&#x2022; Â&#x2019;¤ Â&#x2022;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â? Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;Â?Â&#x192;Â?Â&#x2022;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â?Â&#x2021;Â&#x2013; Â?Â&#x2021;Â&#x2020; Â&#x2022;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2013;Ǥ Í&#x2013;Ǥ Â&#x2DC;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013;Â&#x192; Í&#x2022;Č&#x20AC;Í&#x2014; Â&#x2019;¤Â&#x2022;Â&#x2021; Â?Â&#x203A;Â&#x2019;Â&#x2018;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022;Ǥ Í&#x2014;Ǥ ÂĄÂ&#x2030;Â&#x2030; Â&#x2039; Â&#x2021;Â?Â&#x192; Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021;Â? Í&#x2014;Í&#x2014;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2022;Â?Ă&#x161;Â&#x201D;Â&#x2021; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â?Â&#x2018;Â?Â&#x192; Â&#x2039; Â&#x2026;Â&#x192; Í&#x203A; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Í&#x2DC;Ǥ ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Â&#x2020;Â&#x2021;Â? Â&#x2013;Â&#x2DC;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2020;Â&#x2021; Â?Â&#x203A;Â&#x2019;Â&#x2018;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â? Â&#x2039; Â&#x2020;Â&#x2021;Â? Â&#x192;Â?Â&#x2020;Â&#x201D;Â&#x192; Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021;Â? Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â?Â&#x2018;Â?Â&#x192; Â&#x2039; Â&#x2026;Â&#x192; Í&#x2022;Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D; Č&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2020; Â&#x2039; Â?Â&#x2018;Â?Â&#x192;Â?Â&#x2020;Â&#x2021; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2021;Â?Č&#x152; Í&#x2122;Ǥ Â?Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x192; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2026;Â?Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x201D;Ă&#x161;Â&#x2020;Â&#x17D;Ă&#x161;Â?ÇĄ Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; ÎŚ Â?Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x192; Â?Â&#x2021;Â&#x2020; Â&#x2020;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Ǥ Í&#x161;Ǥ ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Â&#x2039; Â&#x2021;Â? Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2021;Â?Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x192; Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2022;Â?Ă&#x161;Â&#x201D; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Í&#x2013; Â?Â&#x2022;Â? Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x192;Ǥ ÂĄÂ&#x2030;Â&#x2030; Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D; Â&#x2020;Â&#x2021;Â? Â?Â&#x2018;Â?Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x2018;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â? Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2026;Â?Â&#x192;Â&#x2020;Â&#x2021; Â&#x17D;Ă&#x161;Â?Â&#x2021;Â?Ǥ Â? Â&#x2019;Â&#x2018;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â? ÂĄÂ&#x201D; Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2018;Â&#x201D; Â?Â&#x192;Â? Â&#x2020;Â&#x2014; Â&#x160;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x192; Â&#x2020;Â&#x2021;Â?Ǥ Â&#x2013;Â&#x2021;Â? Â&#x2039; Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Í&#x203A;Ǥ Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2022;ÂĄÂ&#x2013;Â&#x2013; Â&#x2039; Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x192;Â? Â&#x2020;Â&#x2021;Â? Â?Â&#x2018;Â?Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;Â?ÇĄ Â&#x201D;ÂĄÂ?Â&#x2018;Â&#x201D;Â?Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x192;Â?Â&#x2013; Â&#x2020;Â&#x2021;Â? Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2026;Â?ÇŚ Â&#x192;Â&#x2020;Â&#x2021; Â&#x2020;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021;Â? Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x201E;Â&#x17D;Â&#x192;Â?Â&#x2020;Â&#x192;Ǥ Â?Â&#x192;Â?Â&#x192; Â&#x192;Â&#x2DC; Â?Â&#x2021;Â&#x2020; Â&#x2022;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2013; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2DC;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x201D;Ǥ Í&#x153;Ǥ Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2014;Â&#x2019;Â&#x2019; Â&#x2039; Â&#x203A;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2030;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x2021; Í&#x2014; Â?Â&#x2039;Â?Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x201D; Â&#x2018;Â&#x2026;Â&#x160; Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x192; Â&#x2030;Â&#x2021;Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Ǥ
D e li
ARCHIPE GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
K E S Ă&#x201E; 2 0 11 2 5
N E W S
Ruokakassi tuo vaihtelua kotiruokaan Tuntuu, että tavallisimpiakin, arkea helpottavia peruspalveluita voidaan kaupata stressatulle kansalaisille. Rasmus Kevin ja Igor Burattini ovat tainneet perustaa yrityksensä nimeltä Neljän Ruoka täysin oikeaan aikaan. He toimittavat asiakkailleen raaka-aineita. Rasmus on kotoisin Ruotsin Huddingesta, Igor Brasiliasta. Ensimmäinen ruokatoimitus kuljetettiin asiakkaille huhtikuussa mutta sitä ennen kaksikko valmistautui ja teki pilootin.
A
siakkaalle toimitetaan kotiovelle ruokakassi joka toinen viikko. Kassissa on raaka-aineet ja reseptit viiteen neljän hengen ateriaan. Näin ruokaan saadaan vaihtelua (sama resepti ei toistu). Ei myÜskään tarvitse kiirehtiä kauppaan tÜiden jälkeen. Reseptit ovat helppoja ja ruoanvalmistus vie aikaa n. 30 minuuttia. Ruoka on ravitsevaa. Lisäaineita on mahdollisuuksien mukaan vältetty ja kaksikon päämääränä on toimittaa ekologisia, kotimaisia ja lähiseudulla tuotettuja raaka-aineita. Reseptit on luonut eräs Suomen mestarikokeista: Jesse SÜderlund. Tällä konseptilla halutaan auttaa ihmisiä voimaan hyvin ja viestittää aidosta, terveellisestä ruoasta ilman lisäaineita.
- Monien mielestä tuntuu raskaalta päivittäin keksiä perheelle ateria ja käydä ostamassa raaka-aineet. On mukavampi asioida kaupassa ostamassa aamiaistarvikkeet, välipalaa ja mahdollisesti ruokaa päiville, jolloin kassia ei hyÜdynnetä. Kaikki voivat tällä tavoin entistä paremmin, Rasmus sanoo. Hänen mielestään yritys ei kilpaile paikallisten ruokakauppojen kanssa. Edelleen tulee olemaan tarvetta ostaa elintarvikkeita. Kassissa on viiden päivän aterioiden raaka-aineet. Pyrkimyksenä on, että kassista lÜytyisi joka kerta liharuokaa, kanaa ja kalaa. - Tuntuu, ettei ihmisillä enää ole yhtä paljon tietoja raaka-aineista ja ruoanlaitosta. Ruokakassin avulla asiakkaat havaitsevat itselleen uusia raaka-aineita. Tämä kohentaa kulinaarista tietoutta ja lisää kiinnost usta r uoan laittoon, Rasmus sanoo ja maiKassissa voi esimerkiksi nitsee esimerkolla raaka-aineet kinä shiitakeseuraaviin ruokiin: sienen uutena ja jännittävänä - Fish & Chips kuhasta raaka-aineena, - Kanankoipia ja polentaa joka on sisäl- Possu- ja kaalipaistos tynyt erääseen uudempaan re- Varhaisperunakatkarapupasta septiin.
- Hunajaista bataattikeittoa
lasketaan maksavan 49 euroa. Hinnan salaisuutena on, että kaikki toimitukset hoidetaan samanaikaisesti. Periaatteessa uutta toiminta-aluetta aletaan palvella, kun viisi asiakasta on ilmoittautunut. Parhaillaan toiminta-alueina ovat Turku, Hämeenlinna, Vaasa ja Pietarsaari ympäristÜineen, Helsinki, Vantaa, Espoo ja KemiÜnsaari. Toinen käynnissä oleva pilootti on LCHF-ruokavali-
Ruokaa neljällekassi on edullisempi mitä uskoisi. Kahden henkilÜn ruokakassi, jota ny t ollaan testaamassa,
on reseptikassi. LCHF=Low Carb High Fat tarkoittaa hiilihydraattien vähentämistä ja rasvojen lisäämistä ruokavaliossa. Koko liikeidea syntyi, kun Rasmus itse kokeili LCHF-ruokavaliota. Silloin hänen kiinnostuksensa ruokaan heräsi. Lisätietoja ja tilaukset www.neljanruoka.ďŹ tai Facebookin kautta.
9DUKDLVSHUXQD NDWNDUDSXSDVWDD
Rasmus Kevin och Igor Burattini har grundat fÜretaget Mat till fyra. Rasmus Kevin ja Igor Burattini perustivat Neljän Ruokayrityksen.
3RVVXD MD NDDOLSDLVWRVWD Í&#x2014;Í&#x201D; Â?Â&#x2039;Â?
Í&#x2013;Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?
Í&#x2022;Č&#x20AC;Í&#x2014; Â&#x2019;Â&#x2022; Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Í&#x2022;Í&#x153;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x192;Â&#x2013;Â?Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x192;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x152;Â&#x192; Í&#x2022; Â?Â&#x2019;Â&#x17D; Â&#x2014;Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2039; Í&#x2014;Í&#x2014;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x192; ÎŚ Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x2014;Â?Â?Â&#x2014; Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2039;ÂĄ Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152; Í&#x2013; Â&#x201D;Â?Â&#x17D; Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2039;Ă&#x161;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x203A;ÂĄ Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x192;Â&#x17D;Â?Â&#x2018;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152;
Â?ǤÍ&#x161;Í&#x201D;Í&#x201D;Â&#x2030; Â&#x2018;Â&#x201D;Â&#x2022;Â&#x192;Â&#x192;Â? Â&#x2014;Â&#x17D;Â?Â&#x2018;ƤÂ&#x17D;Â&#x2021;Â&#x2021;Â&#x2013;ÂĄ ÎŚ Â&#x2039;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?Â?Â&#x192;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2039; Í&#x2022;Í&#x203A;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?Â&#x2039;Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x2021;Â&#x17D;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x2021;Â&#x2022;ÂĄÂ?Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2022;Â&#x192; Í&#x2022; Â?Â&#x2021;Â?Â&#x192; Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152; Í&#x2DC; Â&#x201D;Â?Â&#x17D; Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2039;Ă&#x161;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x203A;ÂĄ Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152; Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x192; Č&#x2039; Č&#x152;
Í&#x2022;Ǥ Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x201D;Â&#x2039; Í&#x2022; Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2039; Â&#x152;Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x2018;Â?Â&#x2021;Â?Â&#x192;Ǥ Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2018;Â?Â&#x2021;Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â?Â&#x203A;Ă&#x161;Â&#x2022; Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2021;Â?Â&#x2021;Â?Â?Â&#x2018;Â&#x2013;Â&#x192;Ǥ Í&#x2013;Ǥ Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2021; ÎŚ Â?Â&#x2039;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?Â?Â&#x192;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2039;Ǥ Â&#x2014;Â&#x2018;Â?Ǩ Â&#x2039;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?Â?Â&#x192;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2039; Â&#x2018;Â? Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2014; Â&#x152;Â&#x2018;
Í&#x2022;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â?Â&#x192;Â?Â&#x2022;Â&#x2039; Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192; Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x2020;Â&#x2021;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Â?Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x160;Â&#x2014;Â?Â&#x192;Â&#x192;Â? Â&#x152;Â&#x192; Â?Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2039; Â&#x2022;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192;Ǥ Í&#x2013;Ǥ Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2021; Í&#x2022;Č&#x20AC;Í&#x2014; Â&#x2019;Â&#x2022; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192;Ǥ Í&#x2014;Ǥ Â&#x2039;Â&#x2022;ÂĄÂĄ Â&#x2013;Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x2021;Â? Â?Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192;Â? Í&#x2014;Í&#x2014;Í&#x201D; Â&#x2030; Â?Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â?Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2013;ÂĄ Â?Ǥ Í&#x203A; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Í&#x2DC;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2013;Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x2021;Â? Â?Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192;Â? Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x203A;Â&#x2013; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x160;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x192;Â&#x2013; Â&#x152;Â&#x192; Â?Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2013;ÂĄ Â?Ǥ Í&#x2022;Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Č&#x2039;Â&#x192;Â&#x2039;Â?Â&#x192; Â?Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x160;Â&#x2014;Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2022;Â&#x192; Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x2020;Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2022;ÂĄČ&#x152; Í&#x2122;Ǥ Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x201D;Â&#x2039; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x160;Â&#x2039;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?Â?Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x2019;Â&#x2014;Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2039; Â&#x152;Â&#x192; ÎŚ Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x2014;Â?Â?Â&#x2014;Â&#x192; Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2039;¥Ǥ Í&#x161;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Í&#x2013; Â&#x201D;Â?Â&#x17D; Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2039;Ă&#x161;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x203A;¥Ǥ Â&#x2039;Â&#x2022;ÂĄÂĄ Â?Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x203A;Â&#x2013; Â&#x2019;Â&#x2021;ÇŚ Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x192;Â&#x2013; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x160;Â&#x2039;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?Â?Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2014; Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2039;Ǥ Â&#x2018;Â&#x2022; Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x192;Â&#x2013; Â&#x2018;Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x2013; Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2018;Â&#x152;Â&#x192;ÇĄ Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013; Â&#x17D;Â&#x2021;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x192; Â?Â&#x2021; Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â?Â&#x2022;Â&#x2039;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Í&#x203A;Ǥ Â&#x2039;Â&#x2022;ÂĄÂĄ Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Â?Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x203A; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;ÇĄ Â&#x152;ÂĄÂ&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x2013; Â?Â&#x192;Â&#x2013;Â?Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x192;Â&#x2DC;Â&#x2014;Â&#x2013; Â&#x2022;Â&#x2021;Â?ÂĄ Â&#x160;Â&#x2039;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?ÇŚ Â?Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2014; Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2039; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192;Ǥ Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2DC;Â&#x192;Â&#x17D;Â?Â&#x2018;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192;Ǥ Í&#x153;Ǥ Â&#x2014;Â&#x2014;Â?Â&#x2021;Â?Â?Â&#x192; Â&#x2DC;Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x17D;ÂĄ Í&#x2014; Â?Â&#x2039;Â? Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x201D;Â&#x152;Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x2021; Â&#x2DC;ÂĄÂ&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2013;Ă&#x161;Â?ÂĄÂ&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2039;Ǥ
Â?Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2022;Â&#x192;ÇĄ Â&#x2021;Â&#x17D;Â&#x2039; Â?ÂĄÂ&#x203A;Â&#x2013;ÂĄÂ&#x2013; Â&#x2013;ÂĄÂ&#x2022;Â&#x2022;ÂĄ Â&#x201D;Â&#x2021;Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x2019;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2022;ÂĄ Â?Â&#x192;Â&#x2039;Â?Â&#x2021;Â?Ǥ Í&#x2014;Ǥ Â&#x2014;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2018;Â&#x2039; Â?Â&#x2039;Â&#x2039;Â?Â&#x192;Â?Â?Â&#x192;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2039;ÇĄ Í&#x2022;Í&#x203A;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2019;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?Â&#x2039;Â&#x192;ÇĄ Â?Â&#x2021;Â&#x17D;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2039;ÇĄ Í&#x2022; Â?Â&#x2021;Â&#x2022;ÂĄÂ?Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2022;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x17D;Â&#x2018;Â&#x160;Â?Â&#x2018; Â&#x2018;Â?Â&#x2021;Â?Â&#x192;Ǥ Í&#x2DC;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â?Â&#x192;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192;Â? Í&#x2013;Í&#x201D; Â&#x2030; Â&#x2DC;Â&#x2018;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x192;Â?Â?Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x192;Ǥ Â&#x2039;Â&#x2022;ÂĄÂĄ Â&#x2019;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?Â&#x2039; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â?Ǥ Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Í&#x2122;Ǥ Â&#x2039;Â&#x2022;ÂĄÂĄ Â?Â&#x192;Â&#x2039;Â?Â?Â&#x2039; Â?Â&#x2014;Â&#x2014;Â&#x2013; Â?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2DC;Â&#x2039;Â?Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x2013; Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2022;Â&#x2039; Â&#x2018;Â?Â&#x2021;Â?Â&#x192;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Í&#x2022;Í&#x201D; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Í&#x161;Ǥ Â&#x2039;Â&#x2022;ÂĄÂĄ Â&#x2018;Â?Â&#x2021;Â?Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x2018;Â&#x160;Â?Â&#x2018;Â&#x2013; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2DC;Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x17D;ÂĄ Í&#x2014; Â?Â&#x2039;Â?Ǥ Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â?Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192;Ǥ Í&#x203A;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Í&#x2DC; Â&#x201D;Â?Â&#x17D; Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2039;Ă&#x161;Â&#x17D;Â&#x152;Â&#x203A;ÂĄ Â&#x152;Â&#x192; Â&#x192;Â?Â?Â&#x192; Â?Â&#x2014;Â&#x2014;Â?Â&#x2021;Â?Â&#x2013;Â&#x2014;Â&#x192;Ǥ Í&#x153;Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Í&#x2022; Â&#x2019;Â?Â&#x2013; Â&#x2019;Â&#x2018;Â&#x2022;Â&#x2022;Â&#x2014;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x160;Â&#x2DC;Â&#x2021;Â&#x152;ÂĄ Â&#x2019;Â&#x192;Â?Â?Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192; Â?Ǥ Í&#x2122; Â?Â&#x2039;Â? Â&#x2019;Â&#x2021;Â&#x201D; Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x2039; Â?Â&#x2039;Â&#x2039;Â?ÇĄ Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2013;Â&#x2021;Â&#x2039; Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x160;Â&#x2DC;Â&#x2039;Â? Â&#x2019;Â&#x2039;Â?Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x192;Ǥ Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x2014;Â&#x2018;Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â?Â&#x2014;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x2019;Â&#x2019;Â&#x2014;Â&#x201D;Â&#x2039;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x192; Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;ÇŚ Â&#x2021;Â&#x2013;Â&#x2014;Â&#x2013; Â&#x2019;Â&#x2039;Â?Â?Â&#x192;Â&#x2013;Ǥ Í?Ǥ Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x17D;Â&#x192;Â&#x2014;Â&#x2013;Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2021;Â&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Â&#x2019;Â&#x2021;Â?Â&#x2018;Â?Â&#x2039;ÇŚÂ?Â&#x192;Â&#x2022;Â&#x2DC;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2019;Â&#x192;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x2018;Â&#x2022;Â&#x2013;Â&#x192; Â&#x152;Â&#x192; Â&#x2022;Â&#x2021;Â? Â&#x2019;ÂĄÂĄÂ&#x17D;Â&#x17D;Â&#x2021; Â&#x2019;Â&#x2039;Â&#x160;Â&#x2DC;Â&#x2039;Ǥ
UTĂ&#x2013; UTĂ&#x2013;
Hannas horisont
B&B, matservering, guidning i UTĂ&#x2013; fyr
B&B , ruokailua, kahvila, mĂśkit, UtĂśn majakan opastusta E-mail: hanna.kovanen@uto.fi tel. 0400-14 38 14
www.uto.ďŹ
N AJ
A DE N
BAR & PIZZERIA
Live Music www.najaden.ďŹ
City & Archipelago
D e li
ARCHIPE
SOMMAR - KESÄ
GO
CITY
&
LA
26
2 0 11
N E W S
T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : AG N E TA T O R VA L D S
n e d n Pinellan a r t s å – pärlan vid
Pinellan vid åstranden i Åbo, strax intill Åbo Domkyrka och Gamla Stortorget, är en av Finlands äldsta restauranger. År 1836 byggdes restaurangens äldsta del, pelarraden mot åstranden. Efter många om och men är Pinellan nu nyrenoverad och ser fram emot nästa 175 år.
U
nder årenas lopp har Pinellan varit med om mycket – både med- och motgångar. När pelarraden byggdes var utrymmena ämnade för sjömän och fiskare som tog i land vid åstranden. Några år senare, år 1848, grundade italienskfödde Nils Henrik Pinello ett café i parken. Caféet flyttade senare till sin nuvarande plats, ovanpå pelarraden. Pinellan blev snabbt en kulturscen och en mötesplats för författare, konstnärer och bohemer. Kända stamgäster från flydda dagar var bl.a Z. Topelius, E. Lönnrot och J.L. Runeberg. Kulturstämpeln följde med länge, under 1960-ta-
let innehades byggnaden av Åbo Konstnärsklubb. Som kuriositet kan man nämna att en Gulf-bensinstation fungerade i årtionden vid den historiska pelarraden. På 1970-talet renoverades byggnaden för restaurangbruk och då öppnades där också Finlands första terass med utskänkningsrättigheter. Byggnaden fick dock långsamt förfalla och restaurangen stängdes år 2004, då fastigheten var i synnerligen dåligt skick. År 2010 svängde lyckan igen. En stor sanering och renovering har gjorts enligt en projektplan som godkänts av Åbo stad. Museiverket har också va-
rit inblandat och man har bl.a. gjort arkeologiska utgrävningar på området. Nu är allting klart och Pinellan har gått upp i glans på nytt. Konceptet är säkert en aning annorlunda än på Pinellos tid – men i renoveringsarbetet har man sparat gammalt och satt till nytt i en smakfull blandning. – I nedre våningen, vid pelargången ser verar vi mat, övre våningen fungerar nuförtiden som cocktailbar, förklarar restaurangchef Patrik Haga och tillägger att maten som bjuds är av internationell karaktär med inf luenser från olika kulturer. Pinellan har nuförtiden två terasser, en mot åstranden och en vid parken. En-
ligt Haga är de stadens soligaste terasser – men också vid sämre väder kan det vara njutbart att sitta i den historiska miljön och höra domkyrkans kloccka slå. Cocktailbaren är ganska speciell, med tapeter i gammal stil och mycket speglar på väggarna. Speciella är också drinkarna som serveras. – Vi gör alla puréer som används till cocktailarna själva av bär. Det märks litet i priset, men de som har smakat betalar gärna för det lilla extra, berättar Haga. Också i matlagningen använder man så långt som möjligt närprodukter och försöker tänka så ekologiskt som möjligt.
– Sådant är viktigt för nutidens kunder, det är många som frågar hur och var maten är producerad, förklarar Haga. Pinellan öppnade på nytt i mars och den har varit mycket populär både bland åbobor och andra. Vid lunchtid är det alltid full rulle och kvällstid har restaurangen varit fullbokad, både av grupper och av privatpersoner. – Det är många som vill se hurdan Pinellan är nuförtiden och folk drar sig
till minnes restaurangens tidigare skeden, berättar Haga. Pinellan är ett utmärkt ställe att uppleva historiens vingslag eller uppliva gamla minnen, samtidig t som man njuter av god mat och dryck i internationell, modern stämning – här möts igår och idag!
Årets lunchställe 2010
Björknäsgatan 12, Ekenäs. Tel. 019-241 3200
Lunchöppet vard. 11–15 Lördag och söndag stängt Övriga tider enligt överenskommelse
Dalsbruk / Taalintehdas 0400 481028 www.strandhotellet.fi
Strandhotellet Dalsbruk
Välkomna till Strandhotellet Dalsbruk
Vi erbjuder förutom övernattning: - restaurangsal med plats för 70 gäster Restaurang & Hotell i lummig bruksmiljö Ravintola & Hotelli lehtevässä ruukkimaisemassa Dalsbruk - verandan medkeskustassa. plats för 70 gäster med havsutsikt i hjärtat av Dalsbruk. merinäköalalla Taalintehtaan Restaurang i lummig miljö med havsutsikt i hjärtat På terrassen serveras nordiska “Plåtbröd” från Pub Niska. Terassilla tarjoillaan pohjoismaalaista “Peltileipää” Pub Niskasta. - a´la cartenordiska meny med säsongens råvaror av Dalsbruk. På terrassen serveras www.strandhotellet.fi - uteservering i lummig miljö “Plåtbröd” från Pub Niska. tel: 0400 481028 mötesrum481028 med modern utrustning www.strandhotellet.fi -0400
Strandhotellet
Tervetuloa Strandhotellet Dalsbrukiin
Öppet alla dagar kl. 9 Olika evenemang under sommaren! Tel. 019-201 351
Tarjoamme yöpymisen lisäksi: - ravintolasali jossa paikkoja 70:lle hengelle Öppet alla dagar kl. 8 - veranta jossa paikkoja 70:lle hengelle Tel. 019-222 3204 - a´la carte ruokalista sesongin raaka-aineista Mer info på vår hemsida: www.restaurantgh.fi - terassi vehreässä ympäristössä - kokoushuone joissa on nykyaikainen varustus
D e li
ARCHIPE
K E S Ä 2 0 11 2 7
GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
N E W S
Pinella a l l a n n a r n – helmi joe
HAR NI PROBLEM MED VASS? Låt oss ta hand om saken med över 30 års erfarenhet.
Vänligen ring 0400 215 587 Kalle
Ab Vassbekämpning, Tenala VESIKAISLAONGELMIA? Soita ystävällisesti 0400 215 587 Kalle
Pinella, Aurajoen rannalla, aivan Turun tuomiokirkon ja Vanhan suurtorin kupeessa, on yksi Suomen vanhimmista ravintoloista. Vuonna 1836 rakennettiin ensimmäinen osa, pylväikkö jokirannalla. Monen mutkan jälkeen Pinella on vastaremontoitu ja odottaa seuraavaa 175 vuotta.
V
uosien varrella Pinel la on kokenut kaikenlaista – sekä myötä- että vastoinkäymisiä. Kun pylväikkö rakennettiin, tilat oli tarkoitettu kalastajille ja merimiehille jotka rantautuivat jokirantaan. Muutama vuosi myöhem min, v uonna 1848, italialaissynt yinen Ni ls Henrik Pinello rakensi kahvilan puistoon. Kahvila muutti myöhemmin nykyiselle paikalleen, pylväikön yläpuolelle. Pinellasta tuli nopeasti kulttuurinäyttämö sekä kirjailijoiden, taiteilijoiden ja boheem ien kokoontumispaikka. Tunnettuja kanta-asiakkaita olivat menneinä v uosina mm. Z.Topelius, E. Lönnrot sekä J.L.Runeberg. Kulttuurileima pysyi kauan mukana, 1960-luvulla Turun taiteilijakerho omisti rakennuksen. Kuriositeettina voi mainita, että Gulf-huoltoasema toimi vuosikymmeniä historiallisessa pylväikössä. 1970 -luvulla rakennus remontoitiin ravintolakäyttöön ja silloin avattiin myös Suomen ensimmäinen terassi anniskeluoikeuksilla. Rakennus sai kuitenkin hitaasti rappeutua ja ravintola suljettiin 2004 jolloin talo oli todella huonossa kunnossa.
Vuonna 2010 onni kääntyi taas. Suuri saneeraus ja remontti tehtiin Turun kaupungin hy väksymän projektisuunnitelman mukaisesti. Myös museovirasto oli hankkeessa mukana, ja alueella tehtiin mm. arkeologisia kaivauksia. Nyt kaikki on valmista ja Pinella on lähtenyt uuteen nousuun. Konsepti on varmasti hieman erilainen kuin Pinellon aikana, mutta vanhaa on säilytetty ja siihen on lisätty uutta hy vällä maulla. – Alakerran pylväikössä tarjoilemme ruokaa, yläkerta toimii nykyään cocktailbaarina, ravintolapäällikkö Patrik Haga kertoo ja lisää että ruoka on kansainvälistä laatua ja siitä löytyy vivahteita eri kulttuureista. - Pinellalla on nykyään kaksi terassia, toinen joki-
rannan ja toinen puiston puolella. Hagan mukaan ne ovat kaupungin aurinkoisimmat terassit – mutta myöskin huonommalla säällä siellä on nautinnollista istua historiallisessa ympäristössä ja kuunnella tuomikirkon kellon lyövän. Cocktailbaari on aika erikoinen vanhoine tapetteineen ja peileineen. Myös tarjoiltavat drinkit ovat erikoisia. – Teemme kaikki cocktaileihin tarvittavat soseet itse marjoista. Se näkyy hieman hinnassa, mutta ne, jotka ovat maistaneet, maksavat mielellään tästä, Haga kertoo. Myös ruoanlaitossa käytetään mahdollisimman paljon lähituotteita ja pyritään ajattelemaan ekologisesti. – Tämä on tärkeää nykyajan ravintola-asiakkaille.
Kaislantorjunta Oy, Tenhola
Kvalitetsprodukter från oss
Moni kysyy miten ja missä ruoka on tuotettu, Haga selittää. Pinella avasi ovensa jälleen maaliskuussa ja se on ollut todella suosittu sekä turkulaisten että muiden keskuudessa. Lounasaikaan on aina täysi vauhti päällä ja iltaisin ravintola on ollut täyteen varattu, sekä ryhmille että yksittäisille ihmisille. – Monet haluavat tietää miltä Pinella näyttää nykyään ja ihmiset muistelevat ravintolan aikaisempia vaiheita, Haga kertoo. Pinella on oiva paikka kuunnella historian havinaa ja muistella menneitä, samalla kun nauttii hyvästä ruoasta ja juomasta kansainvälisessä, modernissa tunnelmassa. Täällä eilinen ja nykypäivä kohtaavat.
Tulivex 2kg Handbrandsläckare
35€ UMS 425 4-T Trimmer
WX 10 Vattenpump
335€
395€
EU 20i Generator
€ 1395
www.tekno-test.fi Industrigatan 3 10600 Ekenäs tore.lindberg@teknotest.inet.fi 019-241 3429 / 0400-805 347
KIVISISUSTUKSIA / GRANITINREDNINGAR
S•B•S
KEITTIÖTASOT KÖKSBÄNKAR KPH TASOT BADRUMSSKIVOR LATTIAT GOLV PORTAAT TRAPPOR Sommarö Basic Stone Oy YM. MM. Chaufförsvägen 6 10600 Ekenäs GSM 040 570 2029, fax (019) 223 2701 basicstone@pikaposti.fi www.basicstone.fi
Laatubetonia Kvalitetsbetong
Sunseeker 53 -09
www.rudus.fi
Suomen eksoottisin Savusauna - Finlands mest exotiska Rökbastu Storfinnhova Gård • Finnhovantie 163, 25860 Björkboda
Lohja - Lojo: 020 447 7860 Raasepori - Raseborg: 020 447 7760
info@storfinnhova.com • 02-424 203 • www.storfinnhova.com
Häät • Perhejuhlat • Illallinen • Yöpyminen • Kokous • Monipuoliset palvelut Bröllop • Familjefester • Middagar • Övernattning • Möten • Mångsidiga tjänster
nyt vain 580000€ Tämä ja 100 muuta venettä (uutta tai käytettyä) heti toimitukseen. Venemyynti, venevälitys, huolto, varusteet. Itäsatama, Hanko www.yachtcenter.¿ – puh. 020 741 5750
D e li
ARCHIPE
SOMMAR - KESÄ
GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
28
2 0 11
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I C H A E L A L I N D S T R Ö M
D SOMMARBRÖ enäs) y Kuusisto, Ek (Mar
5 dl vatten 1½ dl linfrö 6 dl speltmjöl l 2½ dl majsmjö ja ol m 2 msk sesa ad ck ha a, ik pr 1 pa silik a, hack ad 3 msk färsk ba smar in, hack ad 1½ msk färsk ro 4 ringblommor kronblad av 31 bit jä st salt gblomma kronblad av rin h oc rö of llm Va till garner ing ar st et t par timm a i vattnet min a rig öv la al h oc Låt linfröet blöt Smula i jä sten . le äl st t em ex rm l va på et t idig med til beta degen sm k. ar le , or er st ns ie la ed bb gr in sin du låt den jä sa till lös pel tr äslev och gen verk ar för de m O . tt ny på n ge de ta Ar be lite mjöl. kan du tillsätt a rekt på baktill små bröd di ed sk ed Forma m llmof rö och va rö rik lig t med St . rädet pr ap sp plåt och låt jä sa. G gblomma över . er ad gr 0 kronblad av rin 20 pt minuter i knap da ungefär 35
B
r åd sk a o ch eko nomisk lönsamhet styr många gånger vårt sätt att leva, vilket direkt återspeglas i vårt sätt att inta mat. Mat har blivit bränsle istället för njutning och halvfabrikat har blivit vardagsmat. Slow Food organisationen har som målsättning att återskapa människans relation och njutning till mat och dess ursprung. En välkommen diskussion angående tillsatsämnen och en medvetenhet om omgivningen har gjort att allt fler intresserar sig för matens ursprung. Rena smaker och icke-pro-
$QQRQV
)lVWLQJDUQD XQGYLNHU YLWO|N
En undersökning i Sverige visar att fästingarna fastnar märkbart mindre på huden på personer som ätit vitlökskapslar*. Dubbelblindtesten gjordes bland försvarsmaktens värnpliktiga i Sverige. Man tror att fästingarna undviker de svavelföreningar som av vitlöken bildas på huden. Människans näsa kan inte urskilja de svavelföreningar som bildas från kalljäst vitlöksextrakt. Men fästingarnas luktsinne är tusentals gånger känsligare än vårt. Luktsinnet är ju av avgörande betydelse då de blodsugande insekterna letar efter ett lämpligt offer. * Stjernberg L, Berglund J. Garlic as an insect repellent. JAMA 2000;284:831
Kyolic® är en social vitlökstablett – utandningsluften skvallrar inte om vitlök – som inte jagar bort vännerna. Kyolic innehåller kalljäst AGE™-extrakt, vars hälsoeffekter har visats i över 500 vetenskapliga studier. De flesta av dem gäller motståndskraften och hjärthälsan. Användarerfarenheter från USA, Sverige och Åland uppmuntrar till att prova Kyolic också för att hålla fästingarna på avstånd. I hälsokostaffärer och på apotek Marknadsförare: Oy Valioravinto Ab, Jakobstad
$QQRQV
cessad mat värdesätts allt mer. Man brukar tala om slow food då man njuter av god, vällagad mat i gott sällskap. Slow food har dock en djupare mening; maten är en del av vår identitet och kultur och vi borde vara stolta över det, säger Jarmo Åke, lektor vid restaurangskolan Perho i Helsingfors. Åke poängterar att vi alla borde lära känna de äkta smakerna i maten och aktivt ta reda på matens ursprung. Slow food handlar således också om att njuta av ren mat, d.v.s. rena råvaror utan tillsatsämnen eller artificiella smakförstärkare. Alla borde vara berättigade till att få njuta av god och ren mat. Det är också viktigt att maten produceras på ett sådant sätt att naturen inte tar skada och att producenten får ersättning för sitt arbete, säger Åke. ”Om vi inte får smaka på ursprungliga maträtter och livsmedel (utan tillsatsämnen, färgämnen och smakförstärkare) hur ska vi då kunna förstå eller kräva rena maträtter som har sitt ursprung i vår egen kultur. Om vi är vana med halvfabrikat och snabbmat producerade i stora fabriker, hur ska vi kunna smaka, känna dofter och textur i olika ursprungliga, rena maträtter och livsmedel.” ( Jarmo Åke – Intohimoa makuelämyksiin, 2011) Äkta smakers fest i Åbo – nypotatis och höstskörd Nypotatissäsongen inleds med en egen festival den 18-19 juni, lagom till midsommar. Nypotatisen från Egentliga Finland har unika egenskaper som når internationella gastronomiska höjder på samma sätt som säsongvarorna sparris, kronärtskocka och tryffel i Europa. Den första ny-
Gott, rent, rättvist och framförallt enkelt SLOW FOOD INFO
Mary Kuusistos bröd bakat på spelt och ringblommor är en fröjd för både ögat och smaklökarna.
Slow Food grundades av italienaren Carlo Petrini år 1989. Då McDonald´s öppnade sin första restaurang i Italien år 1986 stötte de på stort motstånd från italienska matälskare och som mot aktion grundades således Slow Food rörelsen. Organisationen Slow Food är en ständigt växande rörelse med convivium i olika länder. Rörelsen har som mål att förevisa, lära ut och bibehålla landets och regionens ursprungliga matkultur. Organisationen arbetar för att producenterna tar hänsyn till sin omgivning och att de får rättvis ersättning för sitt arbete. Slow Food-rörelsen har idag över 100 000 medlemmar i 153 länder.
Mary Kuusiston leipä sisältää spelttiä ja unikonsiemeniä ja on ilo sekä silmälle että makuaistille.
potatisen, som traditionellt kommer från Åbo skärgård, anländer med pompa och ståt till stranden av Aura å där festivalen hålls. Tillsammans med de många kringprogrammen blir nypotatisfestivalen en kulturfest för äkta smaker och närproducerad mat. Festivalen ordas av föreningen Kaffeli ry. Evenemanget Höstskörd som firas den 10.9, lyfter fram salutorget i Åbo som ett naturligt och bekant ställe för inköp av närproducerad mat. Samtidigt får vi information om matens hälsoeffekter, livsmedelsproduktionens ekologiska effekter och matkulturens betydelse i vår vardag samt lär oss mer om inhemska grönsaker. Salutorget är en oas av närproducerad mat mitt i Åbo. www.turku2011.fi Stor Slow Food-festival i Fiskars Slow Food Västnylands närmatsmarknad arrangeras den första helgen i oktober. I år samlas närmatsproducenter, restauranger och andra mataktörer från västra Nylands tio kommuner i Fiskars bruk. Efter fjolårets succé med ca 7 000 besökare och livlig kommers satsar man i år ännu mer. Slow Food Västnylands ordförande Diana Lindholm väntar minst 10.000 besökare. Närmatsmarknaden är stommen i Slow Food-festivalen 2011. Många fiskare, ekoodlare, köttproducenter, fårfarmare, mathantverkare och lokala restauranger har redan anmält sig, berättar producentkoordinator Pontus Berglund. Mats-Eric Nilsson, författaren bakom den omdiskuterade boken ”Den hemlige kocken” kommer att diskutera mat och råvaror. Det kommer också i år att fi nnas gott om levande
djur på plats. Bl.a. Havsgårdar i Täktom har lovat komma med sina långhåriga ”hippie-kossor” eller Highland cattle. Också ena arrendatorn på Fiskars, förre MTK-ordförande Michael Hornborg har Highland. Fiskars andra arrendator Peter Storsjö från Nyby gård föder upp kalvar av rasen Simmental och de betar inne i bruket. TV-kocken Michael Björklund besöker Fiskars De flesta av oss känner igen Michael Björklund som tvkocken från Strömsö och Mat så in i Norden. Michael kräver egentligen ingen introduktion. Med rötterna på Åland har han sedan 19-åring varit ett bekant ansikte på kockscenen i de nordiska länderna. Sedan årsskiftet har han också basat över Tjudö vingård, med Ålvados (åländsk calvados) som det kändaste varumärket. I sin första kokbok, som Michael kommer att presentera i Fiskars i oktober, gör han en resa genom Norden och upptäcker dess unika råvaror. Vi rör oss mellan Åland, Helsingfors och Göteborg och bekantar oss med flera lokala specialiteter och de människor som förser oss med dessa fi na råvaror från hav, land och skog. Recepten är lätta att tillreda för hemmakocken och inspirerar läsaren till att se sig omkring efter de fina råvaror som omger oss. Redaktör för boken är matskribenten Kenneth Nars. w w w.michaelbjorklund. com Slow Food Uusimaa-Nyland bjuder in till marknad första helgen i oktober Som vanligt kommer man att hålla en traditionell matmarknad vid Mangs Gård den 1-2.10.2011 kl. 10–16.
Barnen står i fokus och de kommer att få bekanta sig med olika gårdsdjur och njuta av närproducerade godsaker. Tanken med Farmers Market är att man får träffa producenten och se varifrån råvarorna kommer. Det händer på Mangs Gård: Rabarberfest 11.6 kl. 19 Lopptorg (kokböcker och köksredskap) 11–12.6. kl. 10–16 Allemans antikhelg 9–10.7 kl. 14–19 Jordgubbskarneval 16.7 kl. 19 Potatisdagar och öppna gårdar 17–18.9 Dans i höstkvällen 17.9 kl. 19 Öppen höstgård med kaffe och pannkaka 18.9 kl. 13–16 Farmers Market och barnens Gårds Utställning 1–2.10 kl. 10–16. Ordnas av Bo på Landet r.f. och Slow Food UusimaaNyland Festmiddag 1.10 kl. 19 (supékort) Slow Food tävling Slow Food Uusimaa-Nyland utlyser en produkttävling med närmat som tema. Det fi nns inga gränser. Visa åt alla att du är bäst på att tillvarata och skapa något gott av rena, inhemska, närproducerade råvaror. Reglerna är följande: • Menat för privatpersoner, småföretagare och föreningar. • Produkten bör vara gjord av inhemska, gärna närproducerade råvaror. • Bindande anmälningar, senast 1.9.2011 • Färdiga smakprov bör vara Mangs Gård tillhanda senast 9.9.2011 (Mangs Gård, Päivöläntie 667, 10140 Päivölä) • Smakprovet bör vara i storlek max. 100 gram
Deltagaravgift 15 euro/vara Mer information transletter@elisanet.fi Finland fick sin första Cittaslow-stad Kristinestad blev som första finländska stad medlem i det internationella nätverket av Cittaslow-städer. I Cittaslow ingår städer som har färre än 50 000 invånare och målmedvetet satsar på att befrämja det goda livet och en hållbar utveckling. För att uppnå Cittaslow-status ska staden uppfylla största delen av 55 kriterier – från gästfrihet till närproducerad mat och en stadsplanering som möjliggör bland annat distansarbete. Filosofin bakom Cittaslow utgår från en fortsatt utveckling och ett gott liv, som baserar sig på ekologiskt tänkande och levande traditioner. Cittaslow-rörelsen uppstod i Italien 1999, och har fram till i dag upptagit 141 städer i 23 länder som medlem. – Vi uppfattar Cittaslow som ett erkännande av den goda andan och höga livskvaliteten i Kristinestad, men också som ett stort steg framåt i stadens utveckling. Medlemskapet blir en stor tillgång i strävan att locka hit besökare och inflyttare samt skapa arbetsplatser. Det goda livet fortsätter, och det gör även utvecklingen, myser Riitta El-Nemr. Under öppna portar 10– 12.6, öppnar stadsborna dörrarna till sina hem och gårdar så att besökare kan få bekanta sig med den historiska miljön. Hantverkardagar 3.7. Sommarmarknad 15–17.7. Visfest 23.7. Fiskmarknad 18–19.8. Gammeldags torg 3.9. www.kristinestad.fi
D e li
ARCHIPE GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
N E W S
Gott och Nära Maukkaita vinkkejä Motståndskraft och energi – Perga d.v.s. bibröd, är mjölksyrejäst pollen som bina lagrar i vaxkakan för att senare få näring ur. Binas saliv innehåller mjölksyra som sätter igång själva jäsningsprocessen i pollenet. Jäsningen mjukgör pollenets hårda skal och gör att näringsämnena lättare tas upp av människokroppen. Perga samlas in från vaxkakorna för hand. Binas eget elixir. Kirkkonummen mehiläistuote 80 g (12,00 €) Mesikämmenen kennohunaja on hunajaa, jota ei ole lingottu kennoista ulos. Hunaja on luonnollisimmassa muodossaan kennohunajana. Kennohunaja syödään joko lusikalla tai leikkaamalla siitä pala. Kennohunajassa luonnolliset aromit ovat säilyneet paremmin kuin lingotussa hunajassa. Mehiläisvahan voi myös syödä. Mehiläiset ovat valmistaneet vahan kukkien medestä samoin kuin hunajankin ja se käyttäytyy elimistössä kuidun tavoin. Aromia ja uusia makuelämyksiä kennohunaja tuo myös juustotarjottimelle. Kirkkonummen mehiläistuote n 250 g (10,00€))
På Viskilä gård växer hönsen betydligt långsammare än kusinen broiler. Hönsen trivs i sitt ”hönshus” där de fritt kan gå omkring på olika underlag. De äter säd från de egna och grannens åkrar. Soja finns inte på menyn. Hönsen får vistas ute och följer den normala dagsrytmen. www.makumaku.fi. (18,45€) Viskilän tilalla kukonpojat kasvavat huomattavasti hitaammin kuin broileriserkkunsa. Kukonpojat viihtyvät kasvattamossa, jossa ne voivat vapaasti tepastella turpeella, kutterilastuilla ja oljilla päällystetyllä lattialla. Kukonpojat syövät oman tilan ja lähialueen pelloilla kasvanutta viljaa. Soija ei kuulu kukonpoikien ruokalistalle. Kukonpojat saavat luonnonvaloa koko kasvatusaikansa, joten päivärytmi on normaali ja kesällä ne päästetään ulkotarhaan tepastelemaan ja kuopsuttelemaan. www.makumaku.fi. (18,45€)
Äppelsirap från Mangs Gård passar bra till glass, bär och plättar. Den finns i tre olika smaker: kanel, vanilj och naturell. Sirapen smakar också gott till grillat eller i salladen. Mangs Gård (5,00€) Omenasiirappia voi käyttää esimerkiksi jäätelön tai lättyjen maustamiseen. Maistuu myös erinomaisesti grilliruokien kanssa tai salaattikastikkeena. Löytyy kolme eri makua. Äppelsirap kan användas på glass , bär,plättar . Mangs Gård (5,00€)
Rabarberdrycken är en frisk bas i sommarbålen. Tillsätt två flaskor cider, läsk, vichy eller blanda i mousserande vin. Raparperijuoma sopii erinomaisesti kesän boolijuomiin. Siideri, vissy ja kuohuviini ovat loistavia kumppaneita raparperijuomalle. Mangs Gård.
Skärgårdens skördefest i Nagu och Kimito den 17-18.9 Sadonkorjuujuhla 17-18.9 Nauvossa ja och Kemiössä Syyskuussa järjestetään jälleen jokavuotinen markkinatapahtuma jossa voi ostaa kotiin paikallisten tuottajien hunajaa, hedelmiä, vihanneksia, leipää, lampaan lihaa sekä erilaisia käsityöesineitä. Kaikki tuotteet ovat peräisin saaristosta. Sunnuntaina on vuorossa avoimien ovien päivä, jolloin pääsee paikan päälle tiloille tutustumaan maalaiselämään ja maanviljelijöiden arkeen. – Sadonkorjuujuhla on kasvava tapahtuma jonka suosio on lisääntynyt vuosi vuodelta, toteaa projektipäällikkö Siv Holmgren. Paikalliset tuotteet kiinnostavat tavallisia kuluttajia entistä enemmän. Holmgren toivoo että markkinoille osallistuisi mahdollisimman monia saaristolaistuottajia.
I september ordnas åter igen den återkommande marknaden då man kan köpa bl.a. honung, frukt, grönsaker, bröd, fårkött och olika hantverk direkt av producenterna. Samtliga produkter är lokalt producerade i skärgården. På söndagen är det öppna gårdar och då kan man bekanta sig med livet på landet och träffa lokala producenter i deras hem. Skördefesten är ett växande evenemang och popular iteten ökar för varje år som gått, säger projektledare Siv Holmgren. Lokala produkter intresserar vanliga konsumenter allt mer. Holmgren hälsar att lokala aktörer är välkomna att delta i marknaden med produkter från skärgården. Mer info: www.skordefest.fi
Honungskakan är helt ätbar och gjord av bivax som är fylld med nektar som samlats in av honungsbin. Honung i vaxkaka är förpackad som bina skapat den – det mest naturliga sättet att äta honung. Honungen har en starkare smak och arom i vaxkakan i förhållande till urslungad honung. Honung i vaxkaka kan användas på många sätt. - Lägg en bit på rostat eller nybakat bröd. - Pressa en bit honungskaka över färska bär och frukter. - Som avrundning på ett osttallrik. - Gourmetkonfekt. Kirkkonummen Mehiläistuote ca 250 gram (10,00€) Vireyttä ja vastustuskykyä – Perga eli mehiläisleipä on mehiläisten käsittelemää maitohappokäynyttä siitepölyä, jonka ne ovat varastoineet kennoihin ruuakseen. Maitohappokäymisen saavat aikaan mehiläisen syljen sisältämät maitohappobakteerit. Maitohappokäyminen pehmittää siitepölyhiukkasen kovan kuoren, jolloin sen sisältämät ravintoaineet ovat tavallista siitepölyä helpommin ihmiselimistön hyödynnettävissä. Perga kerätään pesien kennoista käsin! Kirkkonummen mehiläistuote 100 g (12,00 €)
RÖKERIPRODUKTER SAVULIHATUOTTEET Varm- och kallrökning av köttprodukter. Savustamon tuotteisiin kuuluvat sekä lämmin- että kylmä-savulihatuotteet. Direktförsäljning – Suoramyyntiä Torsdagar och fredagar Torstaisin ja perjantaisin 13.00 – 17.00
Gropvägen - Gropintie 12 Ekenäs - Tammisaari (019) 2416770 www.ekenasrokeri.fi
City & Archipelago
D e li
ARCHIPE
SOMMAR - KESĂ&#x201E;
GO
CITY
&
LA
30
2 0 11
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I C H A E L A L I N D S T R Ă&#x2013; M
Hyvää, puhdasta, reilua ja ennenkaikkea yksinkertaista K
iireellinen ja kustannustehokas elämäntapaamme on sekoittanut luonnollisen tapamme nauttia hyvästä ruuasta. Eineksistä on valitettavasti tullut arkiruokaa. Slow Food-liike pyrkii palauttamaan ihmisten yhteyden nauttimaansa ravintoon ja syÜmisen nautintoon. Tervetullut keskustelu lisäaineista ja kuluttajien tietoisuus ympäristÜn tilasta, on herättänyt mielenkiintoa ruoan alkuperästä.
Slow Foodista puhutaan kun nautitaan hyvästä ruoasta hyvässä seurassa, mutta Slow Foodilla on kuitenkin syvällisempi merkitys: Ruoka on osa meidän identiteettiä ja kulttuuria ja meidän pitäisi olla ylpeitä niistä sanoo Jarmo Ă&#x2026;ke, ravintolakoulu Perhon lehtori. Ă&#x2026;ke painottaa että meidän kaikkien pitäisi oppia tunnistamaan ruoan aito maku ja tiedostamaan ruoan alkuperä. Slow Food käsittää siis puhtaan ruoan ja siten myĂśs ravintoaineiden nauttimisesta. Kaikilla pitäisi olla oikeus saada hyvää, maistuvaa ja puhdasta ruokaa. On myĂśs tärkeää että ruoka on tuotettu luontoa kunnioittavalla tavalla ja että tuottaja saa oikeudenmukaisen korvauksen tekemästään tyĂśstä, Ă&#x2026;ke toteaa. â&#x20AC;?Jos emme ole altistuneet alkuperäisiin ruokiin ja elintarvikkeisiin, tai emme tiedä miltä ne maistuvat (ilman lisäaineita, lisättyjä värejä, tai muita vahvisteita), miten silloin pystymme edes kysymään, hakemaan tai vaatimaan luonnollisia, kulttuurisia ruoka- ja elintarvikevaihtoehtoja. Tai jos yhä enemmän olemme
altistuneet suurteollisesti tuotettuihin pika- ja valmisruokiin tai pakastetuotteisiin miten osaamme edes tiedostaa ruokien ja elintarvikkeiden eri makuja, koostumuksia tai tuoksuja?â&#x20AC;? ( Jarmo Ă&#x2026;ke â&#x20AC;&#x201C; Intohimoa makuelämyksiin, 2011) Aitojen makujen juhlaa Turussa â&#x20AC;&#x201C; neitsytperunoita ja syksyn satoa Turun saaristossa ensimmäisenä kypsyvä uuden sadon peruna, neitsytperuna, on kulinaarinen herkku, joka juhannuksen alla nostetaan sille kuuluvaan asemaan omalla Neitsytperunafestivaalilla. Kaffeli ry:n järjestämässä Aurajoen rannan perunajuhlassa (18â&#x20AC;&#x201C; 19.6.) on runsaan ohjelman lisäksi suuri ruokateltta aurinkoterasseineen. Festivaaliohjelmaan sisältyy lasten oma pottufestari, ravintoloitten perunaruokakisa, parhaan neitsytperunan etsintä, perunalajikkeiden ja -viljelyn esittelyä, ruoanvalmistusnäytĂśksiä ja lauantaiillan perunatanssit ravintoloiden Vaakahuoneella. Tapahtumapaikalla Varvintorilla järjestetään samaan aikaan lähiruokamarkkinat, joilla lähiseudun alkutuottajat myyvät herkkujaan. Turun kauppatori on lähiruoan keidas ja siellä riittää vilinää vielä syyskuussa, kun paikalliset tuottajat juhlistavat kaupunkilaisten kanssa syksyn satoa lauantaina 10.9.2011. Luvassa on maistiaisia ja perinteistä maalaismarkkinatunnelmaa, jota hĂśystävät ohjelmalavan esiintyjät ja paikalliset kokit ruoanvalmistusneuvoineen. (www.turku2011.ďŹ )
Suuri Slow Food â&#x20AC;&#x201C; festivaali Fiskarsissa Slow Food Västnylandin lähiruokatapahtuma järjestetään 1.â&#x20AC;&#x201C;2. lokakuuta 2011 klo 10â&#x20AC;&#x201C;16. Tämän vuotiseen tapahtumaan Fiskarsin ruukkikylässä osallistuu lähiruoan tuottajia, ravintoloita sekä muita eri tavoin ruoan parissa tyĂśskenteleviä, kymmenestä kunnasta Länsi-Uudenmaan alueelta. Viime vuotisten lähiruokamarkkinoiden suosion â&#x20AC;&#x201C; 7000 kävijää â&#x20AC;&#x201C; ja menestyksen kannustamana, tapahtuma on tänä vuonna entistä suurempi. Slow Food Västnyland-yhdistyksen puheenjohtaja Diana Lindholm odottaakin tapahtumaan ainakin 10 000 kävijää. Lasten iloksi paikalle saapuu myĂśs erilaisia eläimiä, mm. â&#x20AC;?hippie-lehmiäâ&#x20AC;? (HavsgĂĽrdarin tila) ja vasikoita (Nybyn kartano). TV:stä tuttu Michael BjĂśrklund osallistuu Slow-Food festareihin
Slow Food on Carlo Petrinin vuonna 1989 perustama organisaatio, joka taistelee pikaruokaa vastaan. Vuonna 1986 Rooman keskustaan avattu McDonaldsravintola synnytti vastustusta italialaisten ruokaharrastajien keskuudessa. Vastalauseeksi pikaruokakulttuurin leviämiselle he perustivat oman ruokayhdistyksen. Slow Food on jatkuvasti kasvava kansainvälinen liike, jolla on enenevässä määrin paikallisyhdistyksiä, conviviumeja. Slow Food-liike järjestää esitelmiä, maistajaisia, tapahtumia hyvän, puhtaan ja oikeudenmukaisesti tuotetun ruoan ympärillä. Tänä päivänä paikallisyhdistyksiä on 153 maassa ja jäseniä on yli 100 000.
kokkikuvioissa. BjÜrklund haluaa edistää paikallisten ruokien, raaka-aineiden ja tuottajien tuntemusta. Hänen Länsi-Uudenmaan juurensa ovat perua Ritva-äidin puolelta Karjaalta. Slow Food UusimaaNyland järjestää sikahyvät ruokamarkkinat Perinteiset ruokamarkkinat järjestetään tuttuun tapaan 1.-2.10.2011 klo 10-16 Mangsin Gürdilla. Tapahtuma on perheystävällinen, lapset saavat tutustua monenlaisiin eläimiin ja tarjolla on paljon erilaisia lähituotettuja herkkuja. Tapahtuman tarkoitus on esitellä lapsille maatilan eläimiä ja samalla kertoa lapsille mistä ruoka on peräisin.
Kotona A hvenan maalla Michael toimii paikallisen pursiseuran, Ă&#x2026;SS Paviljongenin ja sen pubin keittiĂśmestarina ja ravintoloitsijana. Vuodenvaihteesta hänestä tuli myĂśs TjudĂśn viinitilan omistaja. Tilalla valmistetaan mm. Ă&#x2026;lvados- Mangsin GĂĽrd-tilalla tapahmerkkistä ahvenmaalais- tuu: ta calvadosia. Lokakuussa Raparperijuhlat 11.6. klo 19 BjĂśrklund saapuu Fiskar- Kirpputori (keittokirjoja ja siin yhdessä Kenneth Nar- keittiĂśvälineitä) sin kanssa esittelemään en- 11â&#x20AC;&#x201C;12.6. klo 10â&#x20AC;&#x201C;16. simmäistä kirjaansa. Kirjan Jokamiehen Antiikkiviikonon toimittanut ruokatoimit- loppu 9.â&#x20AC;&#x201C;10.7 klo 14â&#x20AC;&#x201C;19. taja Kenneth Nars. Mansikkakarnevaalit 16.7. Ahvenanmaalta kotoisin klo 19. oleva BjĂśrklund on 19-vuotien ollut tuttu tiaasta lähtien henkilĂś PohjoisKESĂ&#x201E;LEIPĂ&#x201E; saar i) Tammisa maiden (Mar y Kuusisto,
B O R G Ă&#x2026; P O R V O O
SLOW FOOD TIETOA
/ , / / $ 'X KLWWDU RVV L JDPOD %RUJn GlU GHQ OLOOD IDEULNHQ PHG EXWLN OLJJHU L HQ KLVWRULVN YlUGHIXOO E\JJQDG EUHGYLG 'RPN\UNDQ +RV RVV KLWWDU GX +$1'*-25'$ FKRNODGNRQIHNWHU RFK GHOLNDWD FKRNODGEDNHOVHU Pn IUH O| V|
.\UNRWRUJHW %25*c ZZZ VXNODDWHKGDV FRP
Perunapäivät ja Avoimet maatilat 17.-18.9. Syysillan tanssit 17.9 kl.19 Avoin syyspuutarha Kahvi Pannukakku 18.9. klo 13â&#x20AC;&#x201C;16 Farmers Market ja Lasten Farmari Näyttely 1.-2.10. klo 10â&#x20AC;&#x201C;16. Järj. Bo pĂĽ Landet r.f. ja Slow Food Uusimaa-Nyland Juhlaillallinen 1.10. klo 19 (illalliskortit). Slow Food kilpailu Tapahtuman yhteydessä Slow Food Uusimaa-Nyland julistaa tuotekilpailun aiheenaan lähiruoka. Mitään rajoja ei ole. Näytä kaikille että juuri sinä osaat käyttää puhtaita, kotimaisia ja lähiviljeltyjä tuotteita parhaiten. SäännĂśt ovat seuraavat: â&#x20AC;˘ tarkoitettu yksityisille henkilĂśille, pienyrittäjille ja yhdistyksille. â&#x20AC;˘ tuotteen oltava kotimaisista raaka-aineista, mielellään lähituotteista. â&#x20AC;˘ sitovat ilmoittautumiset 1.9.2011 mennessä. â&#x20AC;˘ valmiiden näytteiden oltava meillä viimeistään 9.9.2011 9.9.2011. (Mangs GĂĽrd, PäivĂśläntie 10 667, 10140 PäivĂślä) â&#x20AC;˘ näytteiden koko 1 grammaa. max. 100
5 dl vettä niiää iemen 1½ dl pellavans oa 6 dl spelttijauh oa 2½ dl maissijauh jyä Ül in am es se l 2 rk t oiitu osti kuutio 1 papr ik a, hien b silik a ba ua tt ne enon mar iinia 3 rk l tuoret ta hi ossm roo hienonnettua ro ta et or tu l rk 1½ 50 gr hiiv aa suolaa koristeluun unikonsiemeniä Kehäkukk ia ja vedessä lämiemenet liottua ns va lla pe na An ajan. Sekoita sa parin tunnin . Jätä lepääpimässä paik as loput ainekset ja an iv hi on jouk ko ut. Jos taik aiik ina on kohonn ta es nn ku n ää m oa. ysältä, lisää jauh koisia piena vaikut taa lÜ ko ja an muotoisia Tee pellille riesk ilusti unik kore le al ttele pinn maan om neiä leipiä. Ripo kan lehtiä. Jätä koho ku n noiin no ä sä Üs siemeniä ja kehä m m lä a 20 0 asteen ist Pa . le al n na lii 35 minuuttia.
Osallis O Osallistumismaksu 15 euroa oa/tu roa/tuote Lisä säti Lisätietoja: transletter@ elisan elis elisanet.ďŹ Krist Kristiinankaupungista S tuli Suomen ensim ensimmäinen Citta Cittaslow-kaupunki Citta Cittaslow tarkoittaa hyvän ja laadukkaan elämän edistämistä. Cittas taslow-kaupunki on sel sellainen kaupunki, jos asukkaat ja viejossa raa viiht y vät. Citraat taas taslow suojaa aitoa pa p paikallisuutta ja kehi h hittää kaupunkia arv ja noudat taen. vo
Jarmo Ă&#x2026;ke, ruokaekspertti ja Slow-Food asiantuntija vierailee viinitilalla Italian Umbriassa. Jarmo Ă&#x2026;ke, matexpert och ďŹ nsk fĂśresprĂĽkare av Slow Food, här i Umbria i Italien
Oman identiteetin arvostaminen on yksi liikkeen keskeinen ajatus. Avainsanoja tässä yheteydessä ovat: pienimuotoisuus, lähipalvelut ja inhimillisyys â&#x20AC;&#x201C; ihmisen kokoinen elämä. Kristiinankaupungin matkailu saa nimityksestä uutta piristystä. Eri puolilta Suomea tulleiden yhteydenottojen perusteella mielenkiinto Cittaslowâ&#x20AC;&#x2122;ta kohtaan on huomattava. Mielenkiintoisia tilaisuuksia tutustua kaupunkiin ovat esimerkiksi: â&#x20AC;˘ Avoimet Portit-tapahtuma 10.-12.6., jolloin kaupunkilaiset avaavat porttinsa esitelleen vanhoja historiallisia pihojaan ja talojaan. â&#x20AC;˘ KäsityĂśläispäivät 3.7. â&#x20AC;˘ Kesämarkkinat 15.â&#x20AC;&#x201C;17.7. â&#x20AC;˘ Viisujuhla Kiilin kotiseutumuseolla 23.7. Kalamarkkinat 18.â&#x20AC;&#x201C;19.8. Vanhan ajan toripäivä 3.9 (www.kristiinankaupunki.ďŹ )
City & Archipelago
D e li
SOMMARTRUBADURER 2011
Trädgårdscafé mitt i idyllen
Alla dagar
11-19
Bastugatan 5, 10600 Ekenäs 019-241 5656, 050-556 1665
TRUBADURER: Tisdagar kl. 14, 16, 18
Café med mysiga rum och uteservering. Slå dig ner med en kopp kaffe under äppelträd och blicka ut över havet. Perfekt utflyktsmål!
7.6 Eccas Drängar 14.6 Susann Sonntag, Kristoffer Holmberg, John Emanuelsson, Kenneth Sonntag 21.6 Dollypops: Kata Wiksten, Nora Grotenfelt, Marie Lundberg & Tom Cederqvist 28.6 Lasse Eriksson & Anders Teir, Närpes 5.7 Benny Törnroos och Calle Pettersson 12.7 Hans W Löwgren och Birgitta Elisabeth, Sverige 19.7 Frida Andersson & Co 26.7 Henrik Huldén och Guido Jäger, bas 2.8 Uffe & Bosse Andersson och Janne Mansikka, piano 9.8 Trio Saludo: Håkan Streng, Peter Ingo och Bjarne Sjöblom 16.8 Magnus Gräsbeck och Iiro Salmi, Åbo 23.8 Thomas Lundin och Calle Pettersson 30.8 Patrick Eriksson, V V i Helsingfors SÄSONGAVSLUTNING: sö 4.9 kl. 14, 16, 18 Emma, Frida, Elin och Bosse Andersson FRITT INTRÄDE - VÄLKOMNA!
www.cafegamlastan.fi
Michael Björklundin uusi keittokirja Ny nordisk mat ilmestyy 1. heinäkuuta. Kuva: Anton Sucksdorff
Hamnvägen 38, Lappvik 0400-974 616
Michael Björklunds kokbok Ny nordisk mat utkommer den 1 juli. Foto: Anton Sucksdorff
för hand i elva generationer Raseborgsvägen 39, Ekenäs, Finland +358(0)19 2461658 WWW.BACKERS.FI
&
Näsby Gästhamn Grill Café Skagen Houtskär 02-46 33 407 040-738 6465
www.skagen.fi
D e li
ARCHIPE
SOMMAR - KESÄ
GO
CITY
&
LA
City & Archipelago
32
2 0 11
N E W S
T E X T: P E R S A R É N K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N F OTO/ K U VAT: P E R S A R É N
De Fyra Vindarnas Hus har renoverats med pietet Restaurangen som den var under Mannerheims tid
De Fyra Vindarnas Hus när Mannerheim avslutade kafé-versamheten på 1930-talet. Neljän Tuulen Tupa kun Mannerheim lopetti kahvilatoiminnan 1930-luvulla.
F Fyra Vindarnas restaurang ser nu precis ut som den gjorde i början av 1930-talet fast det mesta är nytt, säger krögaren Nixu Knichter (t.h.) och köksmästaren Fredrik Lundqvist. ä - Neljän Tuulen Tuvan ravintola näyttää tarkkaan siltä, miltä näytti 1930-luvun alussa, vaikka ssuurin osa on uutta, sanovat ravintoloitsija Nixu Knichter (oik.) ja keittiömestari Fredrik Lundq qvist.
A
Neljän Tuulen Tupa on kunnostettu pieteetillä Ravintola näyttää Mannerheimin aikaiselta
P
erinteinen kahvilaravintola Neljän Tuulen Tupa, joka avattiin vuonna 1907, on täksi kesäksi käynyt läpi täydellisen kunnostuksen ja kasvojenkohotuksen. Ravintolan uusi isäntä Nixu Knichter, joka myös isännöi Itäsataman Makasiini-ravintolaa, kertoo, että pyrkimyksenä on ollut kunnostaa sali sen näköiseksi, kuin se oli 1930-luvun alussa. Silloin marsalkka C.G.E. Mannerheim omisti paikan. Melkein kaikki on uutta mutta valittu hyvällä maulla ja talon historiaa kunnioittaen. Esimerkiksi pöydät on valmistettu Ekenäs snickeri-veistämöllä alkuperäisten malliin ja pöytäliinoissa on sama sininen ruutukuosi, joka näkyy vuonna 1934 otetussa valokuvassa. Sisä-
tilat ovat tänään aivan samannäköisiä kuin kuvissa. Omien huonekalujen lisäksi ravintolaan on myös hankittu omat posliinit ja lasit, esimerkiksi Kari Waldenin suunnittelemat snapsilasit. Keittiö on myös uusittu. Klo 11 ravintola tarjoaa päivittäin lounaan seisovalta kesäpöydältä. Iltaisin tarjolla on pieni menyy. Kun kaikki on kunnossa ravintola on auki päivittäin klo 10-21, syyskuussa viikonloppuisin. Keittiössä toimii mestarikokki Fredrik Lundqvist, joka on työskennellyt muun muassa Sundmanilla Helsingissä ja Stavangerin Sörensenillä. Leivoksista vastaa kondiittori Daniela Strömfors, joka on työskennellyt muun muassa Kakkukeisarissa.
– Ravintola on bistrotyyppinen eli päivän annokset ilmoitetaan taululla ja ne pohjautuvat Fredrikin kulloinkin saamiin raaka-aineisiin. Joitakin klassikoita on aina saatavilla, esimerkiksi vorschmackia, Nixu kertoo. Vanha terassi korvataan uudella, ja se laajennetaan läntisenkin seinän kattavaksi. – Näin päästään nauttimaan ilta-auringostakin, Nixu sanoo lisäten, että terassiin tarvittavat jykevät tammipuut ovat peräisin Tammisaaren Ramsholmenista. Neljän Tuulen Tuvalla on runsaasti juomia. Tarjolla on muun muassa espressoa, drinkkejä sekä suuri valikoima viinejä ja kuohuviinejä.
– Ylläpitääksemme tyyliä tarjoamme vain itse valitsemiamme eurooppalaisia viinejä, Nixu kertoo esitellen ravintolan grand champagne cognacin, jota sekoitetaan Ranskassa Neljän Tuulen Tuvan ohjeen mukaan. – Ravintolassa on runsaasti huomioimisen arv o i s i a y k s i t y i s ko h t i a . Avaamme sen heti, kun sähköasennukset ovat valmiit lähipäivinä. Joka tapauksessa ravintola on auki viimeistään kesäkuun 7. päivänä, Nixu lupaa.
nrika kafé-restaurangen De Fyra Vindarnas Hus som öppnade år 1907 har genomgått en fullständig renovering och ansiktslyftning inför denna sommar. Restaurangens nya innehavare, Nixu Knichter, som också har restaurang Magasinet i Östra hamnen, berättar att man strävat efter samma utseende i salen som den hade i början av 1930-talet då stället ägdes av marskalk C.G.E. Mannerheim. Nästan allt är nytt men restaurerat med smak och vördnad för husets historia. T.ex. borden är specialgjorda av Ekenäs snickeri för att motsvara originalen och borddukarna imiterar samma blåa rutmönster som ses på ett foto från år 1934. Interiören ser exakt lika ut idag. Förutom egna möbler har restaurangen också eget glas, bl.a. ett snapsglas som planerats av Kari Walden. Köket har förnyats helt. Restaurangen kommer att servera lunch alla dagar från kl. 11 med ett stående sommarbord och har en liten meny också under kvällarna. Restaurangen ska vara öppen varje dag från kl. 10-21 så fort allt är i skick, även veckoslut i september. I köket står mästerkocken Fredrik Lundqvist med erfarenhet från t.ex. Sören-
sens i Stavanger och Sundmans i Helsingfors, för bakelserna svarar konditorn Daniela Strömfors som bl.a. jobbat för Kakkukeisari. – Restaurangen är av bistrotyp, dvs. vi sätter upp dagens rätter på skrivtavlan utgående från vilka råvaror Fredrik kommit över. Vissa klassiska rätter som vorschmack finns alltid tillgängliga, säger Nixu. Den gamla terrassen ersätts av en ny som också täcker den västra långväggen. – Det betyder att man kan njuta av solen också på kvällarna, säger Nixu och tillägger att det grova virket kommer från träd på Ramsholmen i Ekenäs. Fyra Vindarna erbjuder ett stort urval drycker, där fi nns bl.a. espresso, drinkar, viner och skumviner av alla sorter. – För att hålla stilen serverar vi endast europeiska viner som vi själva valt ut, berättar Nixu och visar upp Fyra Vindarnas grand champagne cognac som blandas i Frankrike enligt Fyra Vindarnas recept. – Det finns en hel del intressanta detaljer i restaurangen att lägga märke till. Vi öppnar så fort elinstallationen blivit klar, det sker alldeles i dagarna, och i all händelse är restaurangen öppen senast den 7 juni, lovar Nixu.
Från
Tyger Tapeter Mattor Kuddar Plädar Sängtäcken Möbler
EKENÄS SKÄRGÅRDS TRANSSERVICE AB - BYGGER OCH REPARERAR - HUS OCH BRYGGOR - FÄRJTRANSPORT
Rödmylla HANGÖ FÄRG -HANGON VÄRI
040-577 3427, 0400-203 508 Gustaf Wasas gata 9, Ekenäs. Möbeltapetsering
ESPLANADEN 120 TEL. 019-248 1810 FAX 019-248 6344 E-MAIL: hangon.vari@hotmail.com
Tel. 050-302 4555
www.karinwesterlund.fi
A K Dolven shining light Elverket 20.5–2.10.2011 ti-sö/su kl(o) 11-17 Fritt inträde! Vapaa pääsy! www.proartibus.fi
Gustaf Wasas Őata 11͕ Ekenäs ͻ daŵŵisaari AM Security Group
EKENÄS, Kungsgatan 3 019-223 4444 019-223 4444
Vi säljer hållbara markiser samt gardinstänger, rull- och spjälgardiner och mycket annat!
30 år www.eke-marin.fi
FULLSTÄNDIG REPARATION AV PLÅTTAK
UUDENMAAN PELTITYÖ OY
K. JOUSMAA Oy Jordbyggnad Grus och krossgrus Lyftkranar Transporter till havs och på land Sjöarbeten Muddringsarbeten Byggnadsarbeten Pråmar
Maanrakennusta Soraa ja mursketta Nostureita Maa- ja merikuljetuksia Meritöitä Ruoppaustöitä Rakennustöitä Proomuja Puh. 019-2414 488, Fax. 019-2411 218 www.kjousmaa.¿
Ari Puumala 0400-401 882
• Takrännor utan skarvar • Brandstegar • Plåtbeklädnad av skorstenar • Rannila plåttak
Utnyttja
LÅS- OCH ALARMEXPERT I HANGÖ LUKKO- JA HÄLYTYSEKSPERTTI HANGOSSA
hushållsavdraget så länge det finns kvar! Har du tänkt renovera ditt hus, lägenhet el. dyl.? Vi står till ditt förfogande i västra nyland med omnejd. Finns certifikat för våtutrymmen. Tel. 040-504 5324
KAKEL- & KLINKER-
Ilmastointi
VÅTRUMS-
Kisällinkatu 8 - Gesällgatan 8, 10960 Hanko - Hangö
ARBETEN
coa@pp.inet.fi VÄTTLAXVÄGEN 76 10570 BROMARF
Hangö, Halmstadsgatan 5. Tel. 019-248 5223/24 h Hanko, Halmstadinkatu 5. Puh. 019-248 5223/24 h
SANERINGAR
TIMMERMANSARBETEN
Ventilation
Hangon Pelti ja Teräs Oy Ab 020-75 79 680, 040-501 3431 fax 019-248 6010, mari@hpt.fi Myynti, huolto, asennus, kanav.puhdistukset Försäljning, installation, inreglering, rengöring av vent.system
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
GO
CITY
LA
&
34
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
N E W S
T E X T: E M I L I A Ö R N M A R K K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N F OTO/ K U VA : M A I J A H U T T U N E N , P I N TA F I L M I OY
Ta dig en titt under ytan! Vid varje strandhugg tar dykare bilder och filmer under vattenytan. Foto: Maija Huttunen, Pintafilmi Oy Joka rantautumispaikassa sukeltajat ottavat kuvia ja elokuvia veden alla. (Valokuva: Maija Huttunen, Pintafilmi Oy)
Katso pinnan alle! Ihmiset, jotka liikkuvat Suomen saaristossa ovat varmaan sitä mieltä, että saaristo on kaunis. Moniko tietää, miltä saaristo näyttää pinnan alla? Natur och Miljö r.f tekee heinäkuun aikana kesäkiertueen nimeltä ”Under den glittrande ytan” (kimaltelevan pinnan alla) levittääkseen tietoja siitä, miltä Itämeri näyttää pinnan alla. Yhdistys kiertää suomenruotsalaisa rannikoita rantautuen erilaisten kesätapahtumien yhteydessä. - Haluamme osoittaa pohjan rikasta, elävää ja kaunista luontoa. Uudella paikalla sukellamme päivittäin kuvaten näkymiä valokuvin ja elokuvin, vesiensuojeluekspertti Lena Avellan sanoo. Lenalla on tutkijasukeltajan koulutus. Samalla, kun tarkoituksena on avata ihmisten silmät ympäristöä uhkaaville ongelmille, halutaan levittää tieto, että merenpohja saaristossakin joissakin paikoissa matalallakin on kuollut hapenpuutteeseen. Tämä johtuu ravinnekuormituksesta, joka aiheuttaa hapen kulumisen loppuun. Jos merenpohjasta puuttuu happi fosforia alkaa irtautua pohjasedimenteistä, mikä puolestaan lisää meren ravinnekuormaa. - Kaikki voivat vaikuttaa tilanteeseen järjestämällä jäteveden käsittelynsä mahdollisimman tehokkaasti ja välttämällä ruoppausta, joka pilaa pohjan pintakerroksen ja samentaa vettä, Avellan sanoo. Tänä vuonna kiertue kohdistuu ennen kaikkea aikuisiin. Mukana on kuitenkin myös lapsille soveltuvaa materiaalia, esimerkiksi akvaariollinen pieneliöitä, joita lapset pääsevät tutkimaan mikroskoopin avulla. Materiaali on peräisin viime vuoden ”Rurik Räka” –kiertueesta. Tuolloin todettiin, etteivät aikuisetkaan omaa kovinkaan paljon tietoja merenalaisesta elämästä. Vuoden kiertue järjestetään yhteistyössä metsähallituksen ja Nannut-projektin kanssa. Kiertue lähtee Inkoosta heinäkuun 2. päivänä ja se päättyy Nauvoon heinäkuun 28. päivänä.
Östersjöinspirerad fototävling
EÖ
2.7. 3.7. 9.-10.7. 15.7. 16.7. 19.7. 25.7. 28.7.
10 - 14 10 - 16 12 - 18 10 - 16 10 - 16 10 - 16 10 - 16 10 - 16
Ingå (Ingådagen) Hangö (Hangö Regattan) Dalsbruk (Baltic Jazz) Kristinestad (Sommarmarknad) Vasa, Vasklot gästhamn Jakobstad (Jakobsdagarna) Korpoström, Skärgårdscentret Nagu, gästhamn
EÖ
”Kimaltelevan pinnan alla” -tapahtuman aikataulu 2.7. 3.7. 9.-10.7. 15.7. 16.7. 19.7. 25.7. 28.7.
10 - 14 10 - 16 12 - 18 10 - 16 10 - 16 10 - 16 10 - 16 10 - 16
Inkoo (Inkoonpäivä) Hanko (Hangon Regatta) Taalintehdas (Baltic Jazz) Kristiinankaupunki (Kesämarkkinat) Vaasa, Vaskiluodon vierassatama Pietarsaari (Jaakon päivät) Korpoström, Saaristokeskus Nauvo, vierassatama
Itämeriaiheinen valokuvauskilpailu Turun ammattikorkeakoulun projektin, BalticSeaNow.infon, puitteissa yritetään erilaisin keinoin saada yleisön osallistumaan Itämerikeskusteluun. Tämä ajatus on poikinut valokuvauskilpailun Baltic Sea in my Eyes, ja nyt toivotaan että kaikki kiinnostuneet osallistuvat tähän kansainväliseen kilpailuun. Osallistujien pitää lähettää neljä kuvaa, jotka kuvaavat Itämerta sekä kuvaajan suhdetta siihen. Kilpailu on avoin Suomen, Ruotsin, Latvian ja Viron kansalaisille. Kaikki kuvat tulevat löytymään osoitteessa www.balticseanow.info. Näistä jury valitsee viisi parasta, ja jokainen voi myös äänestää suosikkiaan (tämän vuoden joulukuusta tammikuun puoliväliin). Hienoja palkintoja on luvassa: kamera, kiikarit, otsalamppuja sekä Atlas of the Baltic Seakirjoja. Voittajakuvista, sekä muutamista muista, kootan kansainvälisesti kiertävä valokuvanäyttely. Lisät ietoja sekä k ilpailun säännöt löy t y vät osoit teest a www,balticseanow.info/valokuvakilpailu.
Skärgården är vacker även under ytan . Foto: Maija Huttunen, Pintafilmi Oy). Saaristo on kaunis pinnankin alla. Valokuva : Maija Huttunen, Pintafilmi Oy.
RES MED OSS GRUPPRESOR PÅ SVENSKA Visumfritt till St. Petersburg St. Petersburg 9-11.4, pris 375 €, 6-8.10, pris fr. 320 € & 12.2. 3-5.11, pris fr. 305 € sista anmälningsdag
Kryssning St. Peter Princess Maria. Bussresamed med start Line, från M/S Ekenäs. I priset ingår: Busstransport från Ekenäs till H:fors tur-retur, Inkvartering på Hotel Moskva***. båtresa i vald hyttkategori, frukost och middag tur-retur, Rikligtrundtur program bl. a och Varietee, stadsrundtur och besök guidad i St. med Petersburg Resehaukkas reseledare. på Isakskatedralen. Måltiderefter under utflykterna ingår. Passet bör vara i kraft 6 månader resan.
5-8.12 Hotellpaket,med pris Viking från 400Line € 16-17.3 Danskryssningar
där det ingår en hotellövernattning på Sokos Hotel VasilievskyDet Minikryssning med Isabella från Åbo till Stockholm. i populära St. Petersburg men fördansbandet övrigt sammaThorleifs program som ovan. på returen. svenska uppträder Pris från Riktiga 72 € per person i 2 personers B-hytt. Komedin Män 14-16.10 i Stockholm, prisBuffetmiddag från 375 € och frukost busstransport Raseborg Populär komedisamt på Maximteatern, medfrån Tommy Körberg, ingår i priset. Johan Rheborg, Johan Ulveson och Erik Johansson. I 21.4 prisetDagskryssning ingår buss från Ekenäs som är med helafrån resan. Viking Linestill med Viking XPRS Helsingfors båtresa i A- eller B-hytt, en Calle middagPetterson. TallinnHelsingfors-Stockholm-Åbo och där uppträder Thomas Lundin och och två frukostar, och 3från rätters meny på Maximteatern Buffetlunch ochmusikalbiljett busstransport Raseborg ingår i priset. och reseledartjänster. PrisResehaukkas 54 € per person. Byråavgift 10 €
Blomsterresa till Åland 12-13.6, pris 252 € Resebyrå Resehaukka Ab Bussresa med start från Kyrkslätt, via Raseborg till Åbo. Viking Lines båtresor inkl. måltider,Munkkullavägen inkvartering på Hotel Adlon. 15, 02400 Kyrkslätt Guidat besök i Titte Törnroth – Sarkkinens vackra trädgård Tel.09-2965000 samt besök på Tjudö Vingårde-mail: där det ingår en 3 rätters rese@matkahaukka.com middag. Boka genast! Dalgatan 1, 10300 Karis Tel.019-2782800 e-mail: karis@matkahaukka.com
www.matkahaukka.com
Inom Åbo yrkeshögskolas projekt BalticSeaNow.info försöker man genom olika metoder få allmänheten att delta i diskussionen om Östersjön. Ur den tanken har fototävlingen Baltic Sea in My Eyes väckts och man hoppas nu att alla intresserade ska delta i denna internationella tävling. Deltagarna ska skicka en till fyra fotografier som beskriver Östersjön och fotografens förhållande till den. Tävlingen är öppen för medborgare i Finland, Sverige, Lettland och Estland. Alla fotografier kommer att finnas på www.balticseanow.info. Av dem kommer en jury att rösta fram de fem bästa och dessutom får alla som vill gå in och rösta på sin favorit (från december i år till mitten av januari). Fina priser utlovas: en kamera, en kikare, pannlampor och flera exemplar av boken Atlas of the Baltic Sea. Av vinnarbilderna och några till kommer man sedan att sätta ihop en internationellt cirkulerande fotoutställning. Mera information och tävlingsregler finns på www.balticseanow.info/ valokuvakilpailu.
Tidtabell för ”Under den glittrande ytan”
Att skärgården längs Finlands kust är vacker kan säkert de flesta som rör sig där skriva under. Men hur många vet hur det ser ut under vattenytan i dessa områden? Natur och Miljö r.f. kommer under juli månad att gör en sommarturné, ”Under den glittrande ytan”, för att sprida information om hur Östersjön ser ut under ytan. Turnén går runt kusterna i Svenskfinland och gör strandhugg på några dagar i samband med jippon och evenemang. - Vi vill visa den rika, levande och vackra natur som finns på bottnen. Första dagen på varje ställe dyker vi i området för att fotografera och filma. Sedan får besökarna se lokalt och färskt undervattensmaterial, förklarar vattenvårdsexpert Lena Avellan, som har en forskardykarutbildning. På samma gång vill man att folk ska få upp ögonen för miljöproblem och bli medvetna om att död havsbotten finns fläckvis även på grunt vatten i skärgården. Detta är resultat av övergödning, vilket leder till att syret på bottnen tar slut. En syrefri botten friger fosfor, vilket ytterligare ger fart åt övergödningen. - Alla kan påverka detta genom att sköta sin avloppsvattenhantering på bästa sätt och genom att låta bli att muddra, vilket förstör bottnens ytskikt och gör vattnet ännu grumligare, säger Avellan. Detta år riktas turnén främst till vuxna, även om man har med sig litet material för barn, t.ex. ett akvarium med småkryp som man kan titta på i mikroskop. Materialet är från fjolårets turné ”Rurik Räka” riktad till barn. Det var då man konstaterade att inte heller vuxna har alltför mycket kunskap om undervattenslivet. Årets turné görs i samarbete med Forststyrelsen och Nannut-projektet. Den startar i Ingå den 2 juli och avslutas den 28 juli i Nagu.
Noggrannare reseprogram får du från våra byråer eller från
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 3 5
N E W S
Kammarmusik på Själö i juli
Femkamp med Sås & Kopp i Iniö
Söndagen den 10.7 arrangeras Kammarmusik i Själö kyrka med start kl. 15. Konserten hör till serien ”Loisto/Fyr” som arrangeras Åbos kulturhuvudstadsår till ära. På programmet står bland annat Wolfgang Amadeus Mozart, ett uruppförande av ett verk av Seppo Pohjola samt Antonin Dvorak. Biljetterna kostar 25/15 €. Läs mer på www.nagukammarmusik.fi.
Lördagen 16.7 arrangeras en femkamp med Sås & Kopp på Allaktivitetshuset Snäckan och Iniö sportplan. Femkampen börjar kl. 12 och pågår ända till kl. 18. Som arrangör fungerar Iniö UF. ML
Viisiottelu Sotan ja Pytyn seurassa Iniössä
ML
Kamarimusiikkia Seilissä heinäkuussa Sunnuntaina 10.7. Seilin kirkossa järjestetään kamarimusiikkikonsertti osana Nauvon kamarimusiikkipäiviä. Konsertti on samalla osa Turun kulttuuripääkaupunkivuoden ”Loisto” –konserttisarjaa. Luvassa on mm.
Mozartia, Seppo Pohjolan teoksen kantaesitys sekä Dvorakia. Liput 25/15 €. Lisätietoa netistä, www.nauvonkamarimusiikki.fi.
Lauantaina 16.7. Iniön urheilukentällä ja monitoimitalo Snäckanissa järjestetään mielenkiintoinen viisiottelu yhdessä Sotta & Pytty -orkesterin kanssa. Viisiottelu alkaa klo 12 ja jatkuu aina iltakuuteen asti. Tapahtuman järjestää paikallinen nuorisoseura Iniö UF. ML/MH
ML/MH
Minigolfturnering i Iniö Söndagen den 24.7 spelas minigolfturneringen Grand Tournee de Golf på Leonella i Iniö. Turneringen drar igång kl. 12 och som arrangör fungerar Iniö Båtklubb.
Tall Ships Regatta besöker Åbo i augusti
ML
Mellan den 26–28.8 arrangerar Åbo stad ”The Culture 2011 Tall Ships Regatta” kulturhuvudstadsåret till ära. Många segelfartyg kommer igen att lägga till vid Aura ås stränder. Under veckoslutet arrangeras även konserter vid Varvstorget och framför Forum Marinum. Från Finland seglar sedan fartygen vidare till Gdynia i Polen. Läs mer på www.tallships2011.fi. ML
Tall Ships Regatta Turkuun elokuussa Turussa vietetään kulttuuripääkaupunkivuoden kunniaksi ”The Culture 2011 Tall Ships Regatta” -tapahtumaa 26.–28.8. Aurajoen rannoille odotetaan jälleen runsaasti purjealuksia. Viikonlopun aikana järjestetään myös konsertteja Varvintorilla ja ennen kaikkea Forum Marinumin edustalla. Suomesta alukset jatkavat matkaa Puolan Gdyniaan. Lue lisää osoitteesta www. tallships2011.fi.
Minigolfturnaus Iniössä Sunnuntaina 24.7. Iniön Leonella isännöi pienoisgolf-kisaa nimeltään ”Grand Tournee de Golf”. Turnaus alkaa puoliltapäivin ja järjestäjänä toimii veneseura Iniö Båtklubb. ML/MH
ML/MH
K-Market Nagu Torgstigen 3 / Toripolku 3 21660 Nagu/Nauvo Tel./Puh. 020 793 11 50
Nagu Öppet/Auki: må-fre/ma-pe 8-21, lö/la 8-18, sö/su 12-18. Butiken saluför massor av närproducerade, skärgårdens egna grönsaker och bröd, samt fiskprodukter från Föglö, Åland.
ar
Kom med BÅT direkt till K-Markets Nagus kaj!
0.00
T
allbo rädgård
Kaupan valikoimissa on runsaasti lähituotettuja saariston vihanneksia ja leipää sekä Ahvenanmaan Föglössä valmistettuja kalatuotteita. Tule VENEELLÄ suoraan K-Market Nagun laiturille!
K-Market Korpo Handel Handelsmansvägen 2 21710 Korpo/Korppoo Tel./Puh. (02) 463 5335 Öppet/Auki: må-fre/ma-pe 9-20, lö/la 9-16, sö/su 12-16
TAXI 1+8
Korpoströms Strandbod 21750 Korpoström Tel./Puh. 040 5899714 Öppet/Auki: må-lö/ma-la 9-19, sö/su 12-16 Invid gästhamnen och skärgårdscentret i Korpoström Korpoströmin vierassataman ja saaristokeskuksen vieressä
www.korpohandel.fi
PARGAS BILCENTER Biluthyrning â&#x20AC;˘ Autovuokraamo 045 - 670 8500
Ă&#x2026;BOL AND NYL AND Ă&#x2013;STERBOT TEN AHVENANMA A
Ny K-affär i Nagu kyrkby
Nauvon kirkonkylään uusi K-kauppa
Den fĂśrsta juni Ăśppnade en ny K-affär i Nagu pĂĽ Kyrkbacken (bakom Sale). Handelsmannen JĂśrgen Eklund som även driver butik i Korpo och KorpostrĂśm ĂĽtervänder alltsĂĽ till orten efter en paus pĂĽ nĂĽgra ĂĽr. Den nya butiken är 730 kvm stor och erbjuder sina kunder bl.a. brĂśd frĂĽn Korpo och grĂśnsaker frĂĽn skärgĂĽrden. â&#x20AC;&#x201C; Den fĂśrsta veckan gick Ăśver fĂśrväntan, vi ďŹ ck en väldigt positiv start, berättar Eklund. MĂĽnga är nĂśjda med sortimentet och att det ďŹ nns en K-affär som bl.a. har Pirkka-produkter. En betjäningsdisk blir kanske aktuell sĂĽ smĂĽningom om det visar sig att det ďŹ nns behov av en. Vi har en hel del lokalt producerade produkter, t.ex. Bagar Bengts brĂśd frĂĽn Korpo, tomater frĂĽn Isakssons i Houtskär och sallad frĂĽn Fagerlunds trädgĂĽrd i Nagu, berättar en nĂśjd Eklund. Sommartid hĂĽller K-market Nagu Ăśppet vardagar 8â&#x20AC;&#x201C;21, lĂśrdagar 8â&#x20AC;&#x201C;18 och sĂśndagar 12â&#x20AC;&#x201C;18.
Kesäkuun ensimmäisenä päivänä Nauvon Kirkonkylään (Salen taakse) avattiin uusi K-kauppa. Kauppiaana toimii â&#x20AC;?vanha tuttuâ&#x20AC;? JĂśrgen Eklund, joka palaa kylille muutaman vuoden tauon jälkeen. Hän pyĂśrittää myĂśs kauppoja Korppoossa ja KorpostrĂśmissä. Uusi kauppa on 730-neliĂśinen ja tarjoaa asiakkailleen muun muassa korppoolaista leipää ja saariston vihanneksia. â&#x20AC;&#x201C; Ensimmäinen viikko ylitti odotukset, saimme todella positiivisen lähdĂśn, Eklund kertoo. Monet ovat olleet tyytyväisiä valikoimaan ja ennen kaikkea siihen, että kylässä on jälleen K-kauppa joka tarjoaa Pirkka-tuotteita. Palvelutiski saattaa tulla ajankohtaiseksi, mikäli sellaiselle osoittautuu tilausta. Meiltä saa melko mukavasti lähituotettuja elintarvikkeita, kuten korppoolaisen Bagar Bengtin leivät, Isakssonin puutarhan tomaatit Houtskarista ja salaatit Nauvon Fagerlundin puutarhasta, Eklund toteaa tyytyväisenä. Kesäaikaan K-market Nagu on avoinna arkisin klo 8â&#x20AC;&#x201C;21, lauantaisin 8â&#x20AC;&#x201C;18 ja sunnuntaisin 12â&#x20AC;&#x201C;18.
M
Sommarerbjudande/Kesätarjous 30â&#x201A;Ź /dag/päivä (minimi 7 dagar/päivää, maximi 350 km)
ML/MH
Heimdals fĂśreningshus fyller 100 ĂĽr Onsdagen den 27.7 fyller Heimdals fĂśreningshus pĂĽ Norrskata 100 ĂĽr. Dagen ďŹ ras med kaffe och kaka kl. 14. Senare pĂĽ kvällen blir det musik med Luumu-trio som bĂśrjar spela kl. 19. Biljetter till konserten som är en del av Korpo Sea Jazz kostar 15 â&#x201A;Ź. ML
Heimdalin seurojentalo täyttää 100 vuotta Keskiviikkona 27.7. Heimdalin seurojentalo Norrskatassa täyttää pyĂśreät 100 vuotta. Juhlia vietetään muun muassa kakkukahvien muodossa klo 14 alkaen. MyĂśhemmin illalla Luumu-trio tanssittaa juhlaväkeä klo 19 alkaen. Liput osana Korpo Sea Jazz â&#x20AC;&#x201C;tapahtumaa järjestettävään konserttiin maksavat 15 â&#x201A;Ź.
LunchcafĂŠ â&#x20AC;˘ Lounaskahvila
BMA MiljĂś
ML/MH
21710 Korpo â&#x20AC;˘ Korppoo gsm 0400-743 308 Tel. 02-463 1033 fax 02-463 1035 www.bmamiljo.ďŹ bma.miljo@co.inet.ďŹ
$ET KOMPLETTA HUS OCH BYGGCENTRET *ÂťRNVÂťGSG %+%.Â&#x203A;3
3E VÂźRT UTBUD PÂź WWW SODERSTROMS Ă&#x153; (USPAKET n 3TUGOR n &Ă?NSTER DĂ?RRAR n "ASTUR n 4AK &Ă?RSÂťLJNING +IM 3Ă?DERSTRĂ?M TEL KIM SODERSTROMS Ă?
20.6. - MĂĽ/Ma-Fre/Pe 8.30 - 18.00, LĂś/La 9.30-15.00
Frigor kylsküp Frigor kylsküp/ Kylsküp/Jääkaappi tvättmaskin/ med frysfack/ jääkaappi Vestfrost pesukone/ jääkaappi (85x55x58cm, CW150 Indesit WITL105 130L) pakastelokerolla
Frigor minikylsküp/ minijääkaappi
Frigor frysbox/ säiliÜpakastin (A+)
(51x44x47cm, 50L)
(197L)
380â&#x201A;Ź 229â&#x201A;Ź 59â&#x201A;Ź 285â&#x201A;Ź 329169â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź279349â&#x201A;Ź 249â&#x201A;Źâ&#x201A;Ź 229â&#x201A;Ź 295 â&#x201A;Ź (85x55x58cm, mikro 103/15L)
Kotikokki
spis/liesi 22â&#x20AC;? LED-TV slim Gram/Amica Luxor 50 cm DVB-T/C, FullHD erbj/tarj: erbj/tarj: 19â&#x20AC;? LCD-TV Grundig (12V, DVB-T/C) 50 cm
JenkkiskĂĽp/ Jenkkikaappi Vestfrost CW260M
erbj/tarj:
Ă&#x2013;ppet/Avoinna: Vard./ark.: 7-17, LĂś/la: 9-13
Produkten ej samma som pĂĽ bild. Tuote ei sama kuin kuvassa.
erbj/tarj:
Runebergsstranden/Runeberginranta 2 Pargas/Parainen Tfn/Puh. 02-458 5420
Cafe Bustis
Det mesta inom byggvaruhandel, transport- och ombudstjänster. Avfallshantering. Affär med güvo o. pappersvaror m.m. Toimialamme ovat kuljetus ja rakennustarvikekauppa. Myymälästämme mm. lahja- ja paperitavaraa.
+Ă?K n 4RAPPOR n 'OLVGJUTNINGAR &Ă?RSÂťLJNING *ONNY 3Ă?DERSTRĂ?M TEL JONNY SODERSTROMS Ă?
Vagnuthyrning - Perävaunuvuokraus BiltillbehÜr - Autotarvikkeita Uthyres - Vuokrataan Yamarin 5210+60hv Partytält - Juhlateltat
golfdiscar/golf-kiekkoja Tfn./Puh. 02-4544 123, 040-8388 854 Strandvägen 7 / Rantatie 7, 21600 Pargas / Parainen
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 3 7
N E W S
T E X T/ T E K S T I: PA U L A W I L S O N F OTO: B E N G T S K Ä R S A R K I V
”Skjut rakt på Bengtskär!”
D
en största striden i Egentliga Finland under fortsättningskriget utkämpades på fyrön Bengtskär den 26-27 juli 1941. Sammanlagt ca 1 500 man deltog i den för Finland segerrika striden. På Bengtskär hedras 70-årsminnet av striden med en minneshögtid, som arrangeras av försvarsmakten, och i fyrens bottenvåning öppnas i maj en ny permanent utställning om striden. I Forum Marinum i Åbo förevisas under tiden 28.4-31.8.2011 en utställning, där krigshändelserna till lands, till sjöss och i luften levandegörs med hjälp av bilder, föremål och ljud. När fortsättningskriget bröt ut i juni 1941 fungerade fyren på Bengtskär som eldledningstorn vid Hangöfrontens Hitisavsnitt. Avsnittets batterier på Örö, Granholmen, Krokö och Bolax samt deras ”öga” på Bengtskär var farliga för den ryska flottbasen i Hangö. Därför beslöt sig ryssarna för att anfalla Bengtskär och spränga fyren i luften. Kvällen den 25.7 var lugn, varm och disig. Vid midnatt lade fem ryska patrullbåtar ut från Hangö med sikte på Bengtskär. Klockan 01 den 26.7 landsattes på öns sydspets en avdelning på knappt hundra man under befäl av premiärlöjtnant Kurilov.
Den finländ finländska styrkan på Beng tskär bestod av 38 man under ledning av löjtnant Fred Luther. Förs va r a r na förskansade sig i huvudsak i fyrbyggnaden. De fick eldstöd från Örö och Granholmen samt av avdelning Auvinen, som bestod av kanonbåtar och VMV-båtar. Tre Fokker-plan från luftstridskrafterna deltog också i striderna. Eftersom de ryska soldaterna omringade fyren i avsikt att inta byggnaden, var Luther tvungen att be om eld rakt på Bengtskär. Också ryska fartyg och flygplan samt batterierna i Hangö deltog i striden. Under morgonens lopp fick försvararna förstärkning i form av 83 man, som landsattes under ledning av löjtnant Kaikkonen och fänrik Backlund. Striden upphörde mot kvällen, när det inte fanns en enda stridsduglig rysk soldat kvar på ön. Följande dag utsattes ön för flygbombardemang och elva finländare miste livet när en bomb träffade fyrens bostadsdel. De finländska förlusterna var 32 stupade och 45 sårade. Ryssarnas förluster var närmare 100 stupade och 28 tillfångatagna.
”Ampukaa suoraan Bengtskäriin!” L
ounais-Suomen suurin yksittäinen taistelu jatkosodan aikana käytiin Bengtskärin majakkasaarella 26.-27.7.1941. Yhteensä noin 1.500 miestä osallistui tähän Suomelle voittoisaan taisteluun. Taistelun 70-vuotismuistoa kunnioitetaan Bengtskärissä puolustusvoimien järjestämällä muistotilaisuudella ja majakan pohjakerroksessa avataan toukokuussa uusi pysyvä taistelusta kertova näyttely. Forum Marinumissa Turussa on 28.4.31.8.2011 esillä näyttely, jossa maalla, merellä ja ilmassa käydyn taistelun tapahtumia elävöitetään kuvin, esinein ja äänin.
Jatkosodan alkaessa kesäkuussa 1941 Bengtskärin majakka toimi tulenjohtoasemana Hangon rintaman Hiittisten lohkolla. Lohkon patterit Örössä, Granholmissa, Krokössä ja Bolaxissa sekä niiden ”silmä” Bengtskärissä olivat Hangon venäläiselle tukikohdalle vaarallisia. Siksi venäläiset päättivät hyökätä Bengtskäriin ja räjäyttää majakan. Ilta 25.7. oli rauhallinen, lämmin ja usvainen. Keskiyöllä Hangosta lähti viisi vartiomoottorivenettä kohti Bengtskäriä. Yliluutnantti Kurilovin johdolla vajaan sadan miehen osasto nousi maihin saaren eteläkärkeen 26.7. kello 01.
Beng tskär in m iehit ys koostui 38 miehestä luutnantti Fred Lutherin johdolla. Puolustajat taistelivat pääosin majakan sisätiloista käsin. He saivat tulitukea Öröstä ja Granholmista sekä tykkiveneitä ja vartiomoottoriveneitä käsittäneeltä osasto Auviselta. Myös ilmavoimat tukivat taistelua kolmella Fokker-koneella. Koska venäläiset sotilaat piirittivät majakkaa tarkoituksenaan vallata rakennus, Lutherin oli pakko pyytää tulta suoraan Bengtskäriin. Ta i s t eluu n o s a l l i s t u i myös venäläisiä laivoja ja lentokoneita sekä patteristot Hangossa. Aamun kuluessa puolustajat saivat täydennystä, kun 83 mies-
tä nousi maihin luutnantti Kaikkosen ja vänrikki Backlundin johdolla. Taistelu päättyi illan suussa, kun saaressa ei ollut enää jäljellä yhtään taistelukelpoista venläistä sotilasta. Seuraavana päivänä Bengtskär joutui ilmapommituksen kohteeksi ja yksitoista suomalaista menehtyi kun pommi osui majakan asuinosaan. Suomalaisten tappiot olivat 32 kaatunutta ja 45 haavoittunutta. Venäläisten tappiot olivat noin 100 kaatunutta ja 28 vangiksi jäänyttä.
VÄLKOMMEN TILL PARGAS BOKHANDEL! • POCKETBÖCKER • SÄLLSKAPSSPEL, KORT M.M. • SJÖKORT • KONTORSMATERIAL
TET! Ä N Å P ÄVEN .lisco.fi www
ww M Marii J Jungstedt t d dtt
Jean M J M. A Auell
Viveca Sten
Det fjärde offret De målade grottornas land 30,90 € 25,90 € Strandvägen 16 • Pargas • Tel. 02-458 7707
I natt är du död 30,95 € www.lisco.fi
fax 02-458 7007 • e-post lisco@parnet.fi
ARCHIPE
CITY
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
S O M M A R 2 0 11
LA
&
38
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I C H A E L A L I N D S T R Ö M
KOLLA DESSA! Mode http://blogg.expressen.se/emmasmode/ – bilder och konkreta tips
Bakning http://baktokig.blogg.se – cupcakes, kex och kakor
Inredning
B L O G G P L O C K B L O G I V I N K I T
http://ingenvanligdag.blogg.se – inspiration för hemmet
I början ansågs det vara bortkastad tid att blogga. Idag vet man att bloggarna har blivit en viktig del av de sociala medierna och en mycket effektiv marknadsföringskanal för olika företag. Underbara Clara skiljer sig från den stereotypiska svenska bloggen i och med att hon sällan gör reklam för köpeprylar. Däremot faller hon nog själv för frestelser ibland och skriver i ett blogginlägg följande: ”Jag får ett osunt ha-begär plötsligt. Det går ju så mycket i vågor det där. Ibland är bloggar livsfarliga på det sättet. De triggar igång konsumtionen.”
Underbara Clara visar att man kan vara hemmafru och feminist och att man kan leva ett rikt liv utan dyra inredningsprylar och designerväskor.
Livet som mamma http://kakkakaffe.com – en blogg man inte kan sluta läsa
Träning och kost http://tajtamamman.papper.fi – inspirerande utan att verka tjatigt
Vegetariskt http://smakligtochgott.blogspot.com – denna blogg skulle t.o.m. ha fått tyrannosaurus rex att bli vegetarian
Eko http://www.lyckobacken.se – ekologiskt levande
Bröllop http://www.ecobride.se – ekologiskt bröllop
Mix http://pilinguppretty.ratata.fi – skön blandning av vackra bilder
Skönhet http://bellamakeupartist.blogg.se – steg för steg anvisningar
I Sverige debatteras det friskt kring fenomenet bloggning. Ann Charlott Altstadt på Aftonbladet kallar medietjejerna för bekräftelseknarkande reklam-magneter och menar att läsarna är blåsta som inte ifrågasätter denna livsstil. Dagens modejournalistik kan enligt Altstadt jämföras med ett förvuxet frossande i prinsessbilder via reportage och annonser. De flesta blogginlägg av exempelvis Elin Kling eller Sofi Fahrman handlar om hurdana kläder de har på sig, vem som designat dem och vad de kostar. En del menar att de unga tjejerna genom sitt bloggande kan tituleras framgångsrika affärskvinnor och det är troligtvis sant då man har pengar som måttstock. Kritikerna, däribland Unni Drougge menar att dessa bloggerskor som ”lyckats”, däribland Blondinbella (Isabella Lövengrip), har gjort det på grund av tur, enfald och familjeband. Man bör kanske komma ihåg att en del bloggar i kommersiellt syfte, d.v.s. med hopp om att få möjligast många läsare och på så sätt bli uppmärksammade av diverse företag som vill köpa reklamplats på just deras blogg. Men så finns det ju också de som bloggar bara för att känner för det.
KANNATTAA TUTUTSTUA! Muoti http://yummy.indiedays.com – jos haluaa lukea muodista nuoren naisen silmistä katsoen
Ruoka http://pastanjauhantaa.blogspot.com –inspiroivia kuvia ja maukkaita reseptejä
Leivonta HTTP://www.kinuskikissa.fi – selkeät ohjeet makean nälkään
Sisustus http://muotimielessa.blogspot.com – valkoista sisustusta ja tyylikkäitä kuvia
Äitiys ja ajatuksia arjesta http://www.projectmama.info – sanoo asiat suoraan niin kuin ne ovat
Luonnollisempaa arkea http://dailyeko.blogspot.com – ekoilua ja käytännöllisiä vinkkejä
Clara Lidström går under namnet Underbaraclara i bloggvärlden och har en av Sveriges mest kända bloggar där hon inspirerar sina läsare med vintageprylar och loppisfynd. Hon skriver om allt från inspirerande 50-talsklänningar och second-hand fynd till funderingar kring feminism, tro och livet i stora drag. I snitt har bloggen Underbaraclara nästan en halv miljon besökare varje månad. C&A News hade nöjet att få intervjua Clara och kan konstatera att hon är precis lika rejäl och trevlig som bloggen indikerar. Berätta kort om bloggerskan Clara. Vem är Underbara Clara och vad handlar bloggen om? – Jag är en ung kvinna som älskar inredning, pyssel, mode och matlagning. Jag bor på landet med min man, bebis och hund och försöker leva ett lite ekosnällare liv. Hur mycket tid går det åt till bloggen varje dag? – Allt mellan 3-6 timmar. Har synen på själva bloggandet ändrat sedan du blev mamma? – Ja, jag är mer försiktig med vad jag skriver för jag vill inte lämna ut min son allt för mycket. Du är väldigt pysslig av dig. Var får du all inspiration ifrån? – Från att pyssla! Ju mer man gör och lär sig desto mer sugen blir man på att göra och lära sig ännu mer. Har du något tips på en bra blogg du gärna delar med dig? – Jag gillar Karins konstgrepp, niotillfem och Ekonördarna på lyckobacken (adresserna finns på min blogg)
Kan man vara en feministisk husmor? – Självklart kan man det! Alla människor – män som kvinnor – måste nog vara lite husmoderliga varje dag. När det gäller tvätt, matlagning, städning mm. Och just till dessa tillfällen finns så mycket bra kunskaper att plocka fram från tidigare kvinnogenerationer. Vad tror du är hemligheten bakom att din blogg blivit så otroligt populär? – En kombination av fina bilder och texter som säger något. När jag började blogga var jag så imponerad av alla bloggare som tog fina foton, för då fanns det inte så många som gjorde det. Idag tycker jag att det blir allt viktigare att ha ett budskap och skriva bra också. Yta måste mixas med djup. Vad gillar du bäst att göra? – Allt som är kreativt och involverar händerna! Jag älskar att baka och laga mat av just den anledningen. Sedan är ett stort intresse hos mig att sova. Jag älskar att sova! Vad är ditt bästa semestertips? – Jag tycker att höga kusten i Sverige är fantastisk. Annars gillar jag bilsemestrar. Bara packa bilen med fikakorg och köra en sväng, stanna på loppisar, dricka kaffe på något café ute i obygden och övernatta på ett Bed and breakfast och sedan fara hem. Och till sist – vad gör dig riktigt lycklig? – Min son. När han ler så kan jag inte låta bli att le tillbaka!
Alussa blogien kirjoittaminen ja lukeminen tuntui monen mielestä turhalta puuhalta. Tänään mainostajat ymmärtävät bloggaajien suuren suosion ja heidän vaikutusvaltansa. Blogata voi kuitenkin myös omaksi ja läheisten iloksi. Bloggaaja nimimerkillä Kaitaliina kirjoittaa arjestaan, niin pienistä kuin isoimmistakin asioista. Hän asuu miehensä ja kahden koiransa kanssa jossain päin Suomea, kuvista päätellen lähellä rannikkoa. Blogissa voi ihailla hänen asujaan, sisustusta, reissuja, kauneudenhoitoa ja arjen pieniä juttuja. Kaitaliina on blogi joka on muodikas ja samalla hyvin maanläheinen. Kaitaliina on toisin kun monet muut bloggaajat onnistunut pysymään nimettömänä vaikka blogin suosio onkin kasvussa ja olemme erityisen onnekkaita kun juuri me saimme mahdollisuuden kuulla hänestä lisää. Kerro lyhyesti itsestäsi ja blogistasi. Mikä on Kaitaliinan juju? – Olen nuori töissä käyvä kauppatieteiden opiskelija. Elelen yhdessä aviomieheni ja kahden havannankoirani kanssa. Harrastan astangajoogaa ja juoksemista. Olen intohimoinen ruoanlaittaja, lukija ja käsitöiden tekijä. Tykkään ulkoilla ja tehdä pitkiä metsälenkkejä koirien kanssa. Vietämme paljon aikaa yhdessä perheen ja ystävien kanssa. Blogini näyttää poimintoja arjestani ja kirjoittelen siellä minua kiinnostavista aiheista. Blogini ei ole päiväkirjamainen, ja sen ulkopuolelle olen jättänyt henkilökohtaisia asioita, kuten läheiseni sekä opiskelu- ja työkuvioni. Mistä blogisi nimi on peräisin? – Blogini nimi juontaa juurensa lapsuudestani. Se liittyy minuun, ja on perheemme sisäinen vitsi. Eli nimi ei suinkaan liity mitenkään käsitöihin, vaikka toki niitäkin blogissani käsittelen. Kuinka paljon aikaa kuluu blogisi parissa päivittäin? – Blogihistoriani alussa yhden postauksen tekemiseen saattoi kulua yli tunti. Pikkuhiljaa sitä kuitenkin oppi niksejä ja sitä kautta aika postauksen tekemiseen on vähentynyt huomattavasti. Jos kuvat on koneella valmiina, niin yhden postauksen tekemiseen kuluu noin 5–20 minuuttia. Toisaalta välillä, jos kirjoitan jostain aiheesta syvällisemmin, saattaa postauksen tekemiseen taustatöineen kulua reippaasti yli tuntikin. Valokuvaan lähes päivittäin kuvia blogiini, joten tietenkin myös se vie aikaa, samoin kommentteihin vastaaminen, kun tykkään vastata niihin perusteellisesti. Onko blogisi muuttanut sinua ihmisenä ja oletko blogisi kautta oppinut uusia asioita? – Blogi ei ole muuttanut minua ihmisenä, mutta uusia taitoja olen oppinut. Huomaan ympärilläni paljon enemmän kauniita kuvaamisen arvoisia asioita, jotka ennen vain ohitin. Blogin myötä olen myös oppinut selvästi paremmaksi valokuvaajaksi. Sen huomaa varsin hyvin, kun katselee vanhojen postausten kuvia ja vertailee niitä uudempiin. Mistä saat inspiraatiota kirjoittamiseen? – Arjesta. Ei sen tarvitse olla mitään ihmeellistä, mistä kirjoittaa. Blogillani ei ole mitään tiettyä linjaa, vaan kirjoittelen ihan kaikesta, kuten esimerkiksi edellisen päivän tapahtumista, koiristamme, ruoasta, vaatteista, matkustelusta, käsitöistä ja kirjoista. Usein saatetaan ajatella, että blogia pitääkseen elämässä tarvitsisi olla jotakin erikoista, mutta ei se niin ole. Arjessa kuitenkin piilee se elämän taika. Mitä blogeja luet itse tai voisit suositella muille luettavksi? – Taidan olla valinnoissani hieman puolueellinen, mutta suosikkiblogini on siskoni pitämä Alma. Hän kirjoittaa sisustus- ja tyylipainotteista lifestyleblogia, unohtamatta ruoka- ja urheilujuttuja. Vaikka
Kaitaliina onnistuu kirjoittamaan arjestaan paljastamatta liikaa itsestään. Lukija voi nauttia ihanista kuvista ja ajatuksista .
näemmekin viikottain, on silti mukavaa lukea kuulumisia bloginkin kautta. Hänen postauksensa luen aina ensimmäisenä. Harmikseni Alma on tällä hetkellä pienellä blogitauolla, mutta jatkaa onneksi jossain vaiheessa kesää. Toinen suosikkini on tietenkin veljeni pitämä Peque, joka on keskittynyt urheiluun ja varsinkin triathlonin harjoitteluun. Muita blogisuosikkejani olen listannut blogissani näkyvään blogilistaan. Miten olet onnistunut samaan niin paljon lukijoita? Mikä on salaisuutesi? – Tätä pitäisi kai kysyä joltakin lukijaltani. Olen pitänyt blogiani puolentoista vuoden ajan ja lukijamäärä on kasvanut tasaisesti. Vieläkin muistan hetken, jolloin iloitsin ensimmäisestä ”oikeasta” lukijastani, siskoa kun ei siihen saldoon laskettu. Ehkä juttuihini on helppo samaistua, kerron tavallisesta elämästä omilla kasvoillani. Toisaalta taas jotkut kertovat saaneensa paljon inspiraatiota esimerkiksi ruokavalioon, käsitöihin tai pukeutumiseen kirjoitusteni kautta. Mikä on paras kesälomavinkkisi? – Lähteä kauniina kesäpäivänä pyöräretkelle puolison tai ystävän kanssa. Pakata eväskori mukaan, laittaa kypärä päähän ja polkaista fillarilla kalliolle merenrantaan. Ottaa hyvä kirja mukaan ja köllötellä viltillä. Nautiskella ja popsia tuoreita mansikoita. Pulahtaa uimaan, kun tulee liian kuuma. Antaa vesipisaroiden kuivua auringossa. Keskustella syvällisiä, nauraa paljon. Ihailla mereen uppoavaa aurinkoa. Polkea takaisin kotiin viilenevässä illassa. Kömpiä puhtaiden lakanoiden väliin ja miettiä, kuinka ihanaa elämä on täällä Suomessa. Kesällä käydään usein kyläilemässä. Mikä on mielestäsi paras lahja antaa ihmiselle jolla on jo kaikkea? – Kaunis kukkakimppu. Vielä persoonallisempi on luonnonkukkakimppu. Samoin itsetehdyt lahjat ovat minusta hienoja. Olen esimerkiksi antanut lasipurkillisen suppilovahveroita ja samalla pienen reseptivihon, johon olen listannut muutaman suosikkisienireseptini. Tai esimerkiksi kaunis peltirasiallinen suklaakeksejä tai lasipurkillinen nokkosia. Eli toisin sanoen, kaikki mikä on tarkoitettu kulutettavaksi, sopii mielestäni hyvin ihmiselle, jolla on jo koti täynnä tavaraa. Mikä tekee sinut onnelliseksi? – Mieheni, perheeni, koirat, ystävät, onnistumiset, reissut, puhelinsoitto äidiltä, ruoanlaitto yhdessä, kaunis sää. Olisikohan se ihan ok, jos vastaisin tähänkin, että arki. Tunnen itseni onnelliseksi päivittäin, enkä oikein tiedä, mikä minut siihen tunteeseen aina havahduttaa. Taidan elää elämäni onnellisinta aikaa, kunpa elämä jatkuisi tällaisena aina vain.
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 3 9
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I C H A E L A L I N D S T R Ö M
Mode som yrke - Sofia Oksanen Fashion editor & Stylist
S
ofias intresse för mode väcktes redan på 90-talet då hon tillsammans med sina bröder ofta reste till Italien för att hälsa på sin pappa som flyttat dit på grund av arbete. Ett år som utbyteselev i Milano 1996 och ett caféjobb i London efter studentskrivningarna avgjorde saken. Sofia skickade in sin ansökning till London College of Fashion (Fashion Editing) och Istituto Marangoni i Milano (Fashion Styling) och blev efter inträdesförhören antagen till båda skolorna. Eftersom hon aldrig känt sig riktigt hemmastadd i London samtidigt som hon ville fördjupa sina kunskaper i italienska blev valet lätt. Hon reste till modets mecka, Milano och stannade kvar i tre år och studerade mode. Studierna inkluderade allt från konsthistoria till fotografering. År 2004 blev Sofia färdig Fashion Stylist och återvände till Helsingfors där hon grundade ett öppet företag och började arbeta som freelance moderedaktör på Cosmopolitan. Ett arbete som praktiskt taget lät henne producera mode-delen i tidningen i sin helhet. Sofias arbete är enligt henne själv mångsidigt och so-
cialt. Ibland kan det vara påfrestande att inte kunna planera långt i förväg. Uppdragen kommer på ganska kort varsel och man måste vara redo att ställa om ganska snabbt. Sofia trivs som företagare i och med att hon själv kan lägga upp och planera sin tidtabell. Detta innebär dock inte mindre arbete eftersom hon i snitt arbetar minst 60 timmar/vecka. För Sofia är det svårt att skilja på jobb och fritid eftersom hon hela tiden funderar på arbetet. Man kan säga att Sofia har två olika sorters arbetsdagar. Endera är hon på fotografering/filmning eller så förbereder hon kommande projekt. Under fotograferingsdagen koordinerar hon smink, kläder och accessoarer med sminkare och resten av teamet i studion. Under fotograferingen kollar hon att allt ser bra ut på bild och kommenterar vad som är viktigt att synas och lägga märke till. Förberedelse innebär att hon möter upp med personer tidningsredaktioner, reklambyråer eller produktionsbolag och diskuterar kommande projekt. Till arbetet hör också besök i showrooms och butiker för att samla ihop kläder och
accessoarer. På kvällarna skriver Sofia bildtexter och prisinfo och svarar på mail. När säsongerna byts analyserar hon kommande trender och gör kollage och listor på vad som är viktigt att ta upp i reportage under kommande säsong. I början av året arbetade Sofia med tv-serien Saimis änglar där hon fungerade som Saimis Hoyers stylist och skötte hennes garderob. Före själva inspelningarna började var hon med och planerade stilen, fi xade sponsoravtal och stylade diverse promotionsbilder. Sofia fungerar också som mode-expert på FST5s morgonshow Min Morgon och sköter programvärdarnas garderober. Sofi a inspireras av intressanta kollektioner och tidningsreportage men också av vardagliga situationer, till exempel en film hon sett eller en låt hon hört. I många fall är uppdragen inte så galet ”kreativa” – Kunden ger henne ofta ganska tighta ramar. Budget och realitet avgör.
5 nyckelplagg till sommaren 2011: - Granna färger (t.ex. pink, orange, elektrisk blå och grönt) - Solhatt (Gina Tricot 12,90€) - Maxiklänning (Gina Tricot 79,00€) - Runda eller kattformade solglasögon (Kappahl) - Jumpsuit (Ellos 31,90€) - Sandaler med platå och bred klack (Bianco 59,00€)
Sofia Oksanen på fotograferingsuppdrag. Fotograf: Juha Mustonen Sofia Oksanen kuvauspaikalla. Kuvaaja: Juha Mustonen
Muotia mielessä Sofia Oksanen Muotitoimittaja & stylisti
S
ofia kiinnostus muotia kohtaan alkoi jo 90-luvulla kun hän veljeineen matkusti Italiaan tapaakseen isänsä joka oli muuttanut sinne työn perään. Vuonna 1996 hän lähti vaihto-oppilaaksi Milanoon minkä jälkeen hän asui puoli vuotta Lontoossa missä hän työskenteli kahvilantyöntekijänä. Sofian kiinnostus muotia kohtaan ei laantunut. Hän lähetti hakemuksena London College of Fashioniin (Fashion Editing) ja Milanon Istituto Marangoniin (Fashion Styling) minkä jälkeen häns sai kutsun pääsykokeisiin. Pian tämän jälkeen hän sai tietää että hän oli tervetullut molempiin kouluihin. Koska Sofia halusi syventää Italia osaamisensa, samalla kun Lontoo ei ikinä tuntunut omalta, päätös oli hänelle helppo. Sofia muutti muodin mekkaan, Milanoon ja palasi Helsinkiin vasta kolme vuotta myöhemmin. Milanossa hän opsikeli muotia eri näkökulmasta – kaikkea valokuvauksesta taidehistoriaan. Vuonna 2004 Sofia valmistui Fashion Stylistiksi ja palasi Helsinkiin missä hän perusti avoimen yhtiön ja
aloitti työt freelance muotitoimittajana Cosmopolitan lehdessä. Sofia vastasi käytännössä lehden muotiosiosta. Sofian työ on hänen mukaan monipuolista ja sosiallista. Joskus on turhauttavaa kun ei voi tehdä pitkän tähtäimen suunnitelmia kun työtehtävät usein tulevat lyhyellä varoitusajalla. Sofia viihtyy kuitenkin yrittäjänä kun hän kerran voi itse laatia aikataulunsa. Tämä ei kuitenkaan tarkoita lyhyempiä työpäiviä koska Sofia työskentelee keskimäärin 60tuntia/viikko. Stylistilla on karkeasti sanoen kahta erilaista työpäivää. Joko hän viettää päivän studiossa tai suunnittelee tulevia projekteja käymällä asiakastapaamisissa tai kierrellen kauppoja ja showroomeja löytääkseen oikeanlaisia vaatteita ja asusteita. Studiossa hänen tehtävä on koordinoida että oikeat asiat tulevat esille kuvassa ja että kuva tai elokuvaklippi vastaa asiakkaan toiveita. Iltaisin Sofia kirjoittaa kuvatekstejä, vastaa sähköpostiviesteihin ja tiedusteluihin sekä analysoi tulevia trendejä.
Vuoden alussa Sofia matkusti takaisin Italiaan missä hän työskenteli Saimi Nousiaisen stylistina ohjelmassa Saimin Enkelit. Ennen ohjelman kuvausta hän oli mukana suunnittelemassa ohjelman tyyliä, sponssorihankinnassa ja stailasi erilaiisia promokuvia. Sofia toimii myös FST5 Min Morgon ohjelman muoti-eksperttinä ja hoitaa juontajien vaatetuksen. Inspiraatiota Sofia hakee ja löytää arjen pienistä asioista, esimerkiksi musiikista ja elokuvasta. Kiinnostavat kokoelmat vaikuttavat myös tottakai. Yleensä työssä ei kuitenkaan pääse hassuttelemaan - asiakkaalla on yleensä aika tiukat raamit. Budjetti ja todellisuus ratkaisee.
www.skargardsklippet.fi 9lONRPPHQ 7HUYHWXORD
Hårsalongen för alla! Ring eller boka tid via nätet. Hiussalonki kaikille! Soita tai varaa aika netissä. Må/Ma stängt/suljettu Ti 12-20 Ons/Ke 9-17 To 9-17 Fre/Pe 9-17 Lö/La 9-14
5 avainvaatetta kesälle 2011: - Isolierinen aurinkohattu (Gina Tricot 12,90€) - Maksimekko (Gina Tricot 79,00€) - Pyöreät tai kissamaiset aurinkolasit (Kappahl) - Jumpsuit (Ellos 31,90€) - Korokekorko sandaalit (Bianco 59,00€) - Kirkkaat värit (esim. pinkki, oranssi, sähkönsininen ja vihreä)
L A H J ATAVA R A L I I K E
Shop Sadunhenki
Marie Elvström Köpmansg. 6 Kauppiask. Pargas – Parainen Tel/puh 045-116 5507
JOKIKATU 20 WANHA PORVOO ÅGATAN 20 GAMLA STAN BORGÅ Puh./Tel.: 050 524 2957 TERVETULOA - VÄLKOMMEN
skärgårds-
Klippet
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
CITY
LA
&
40
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I C H A E L A L I N D S T R Ö M
DIY-tips
DIY-vinkit
Kommer från det engelska uttrycket do-it-yourself
DIY on englantia ja tarkoittaa tee se itse
Fågelholkslampa
Uuttu-lamppu
Bilbana hela vägen upp
Svårighetsgrad 5/5 Bygg en fågelholk, måla eller tapetsera, installera en lampa (välj led-lampa eftersom den inte blir varm).
Vaikeusaste 5/5 Kiva lamppu jossa koulussa opitut puutyötaidot saa ottaa käyttöön! Rakenna ensiksi lintukoto. Maalaa tai tapetoi mieleen mukaan. Asenna sisälle johdollinen lamppu. Muista kuitenkin että asennettu lamppu tulisi olla LEDlamppu. LED-lamput eivät kuumene käytössä.
Svårighetsgrad 1/5 Bilbanan gör att även de envisaste barnbenen hålls till höger i trappan där trappan är litet mer säker för ostadiga ben. Finns att köpa på rulle, 50 meter. www.barnvanligt.nu.
Pahvinen lintu
Fåglar Svårighetsgrad 2/5 Klipp ut kropp i kartong, limma på tyg och fjädrar. Näbben och ögonen klipps ur äggkartong. Knappar får fungera som ögon. Härligt i barnrummet och den perfekta ge-bort-gåvan till mor- och farföräldrar.
Vaikeusaste: 2/5 Leikkaa pahvista lintu. Siihen liimataan kangasta ja höyheniä. Linnun nokka ja silmät leikataan kanamunakartongista, silmiin liimataan napit. Lintu voidaan ripustaa vaikka seinälle tai antaa isovanhemmille lahjaksi.
Autorata rappusissa Vaikeusaste 1/5 Teippi-autorata saa myös jääräpäisimmät lapset käyttämään rappujen leveintä kohtaa. Teippi on ostettavissa 50 metrin rullassa. www.barnvanligt.nu.
Babybyxor av gamla t-shirts Svårighetsgrad 3/5 Klipp ut mönstret ur tidningen eller rita av på smörpapper. Rita av på gammal t-shirt och sy enligt streckade linjer. Sy fast resår i benslut och midja. Byxorna är klara. Storleken på byxorna bestäms långt av längden på resåren i bensluten. Resåren i midjan kan med fördel vara 10 cm och kan på så sätt i början vikas dubbel. Likaså resåren i bensluten kan mäta 17 cm och kan i början vikas dubbel.
Sängkläder till docksängen
Vanhoista t-paidoista upouudet ja ainutlaatuiset housut vauvalle
Petivaatteet nukkesängylle
Vaikeusaste 3/5 Piirrä muotti t-paitaan ja ompele pisteviivoja pitkin. Ompele resoori vyötärölle ja lahkeisiin. Voilá! Vanha t-paita muuttui hienoiksi housuiksi lapselle! Housujen koko määrittyy pitkälti resoorin pituudesta lahkeissa. Ne kannattaa ommella reiluiksi housujen käyttöiän pidentämiseksi. Resoori voidaan alussa taittaa tuplana ja sitten vauvan kasvaessa viikata suoraksi tarpeen mukaan. Vyötärön resoori voi hyvinkin olla 10 cm pitkä ja lahkeiden resoorit jopa 17cm.
Svårighetsgrad 3/5 Gamla slitna örngott får nytt liv som sängkläder för söta docksängen. Kombinera med ett fräckt tyg med roligt mönster för att skapa kontraster.
Vaikeusaste 3/5 Vanhoista kuluneista tyynyliinoista saadaan mitä parhaat petivaatteet nukkesänkyyn. Yhdistä erilaisia kankaita saadaksesi muodikkaan sängyn vanhalle nukelle.
Tavlor för barnrummet Bästa ge bort presenten Svårighetsgrad 2/5 Blanda samman ingredienser till en kaka eller bröd i en fi n glasburk och kom ihåg att lägga med instruktioner angående tid i ugn osv. En perfekt gåva att ge och att få ta emot.
Svårighetsgrad 2/5 Gamla trasiga böcker får ny funktion då man klipper ut fina texter eller illustrationer och lägger in i tavelramar.
Tauluja lastenhuoneeseen Vaikeusaste 2/5 Vanhoille ja rikkinäisille kirjoille ja sarjakuvalehdille löytyy hyötykäyttöä. Leikkaa vain kauniit tekstit tai hienot kuvat ja asenna kehyksiin. Ripusta seinälle ja voit muistella vanhoja samalla kun seinä saa upean taulun!
Täydellinen tuliaislahja Vaikeusaste 2/5 Sekoita valmiiksi kakun tai leivän ainekset hienoon lasiseen purkkiin. Lahjan saajan ei tarvitse kuin lisätä nesteet ja levittää taikina vuokaan. Muista laittaa valmistus- ja paistoohjeet mukaan.
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 4 1
N E W S
T E X T/ T E K S T I: M I C H A E L A L I N D S T R Ö M
Städa hemmet rent
Puhdas koti
Det finns många fördelar med att använda sig av gamla hederliga husmorstips då det gäller städning av hemmet. Man slipper farliga kemikalier, det är ekonomiskt lönsamt och man spar på miljön. Bakpulver, ättika och salt räcker långt för att bekämpa fl äckar och smuts.
On monta syytä välttää kemikaaleja kodin puhdistuksessa. On halvempaa siivota käyttäen vanhoja emännän niksejä samalla kun se säästää luontoa. Leivontajauheen, etikan ja suolan avulla pääsee eroon liasta ja pahasta hajusta.
Rengöring för • Mikron: Ställ en skål med kranvatten och saften från en citron i mikron. Kör på full i effekt i två minuter, torka ur. • Ugnen: Blanda två delar tallsåpa och en del vatten i en blomspruta, spreja ugnen invändigt. Ställ ugnen på 100 grader och låt såplösningen verka i 20 minuter. När ugnen svalnat, torka rent med vatten och trasa. • Spisen: Strö på bakpulver och häll sedan på ättika så att det bubblar. Rengör som vanligt med en trasa och ljummet vatten. • Stekpannan: gnugga med en sockerbit, skölj med vatten.
Puhdistus • Mikroa varten: purista yhden sitruunan mehut vesikulholliseen. Laita mikroon täydellä teholla pari minuuttia. Pyyhi kuivaksi. • Uunia varten: Sekoita kaksi osaa mäntysuopaa ja yksi osa vettä, kaada seos pulloon ja suihkuta uunin sisäpinnoille. Lämmitä uuni 100 asteeseen, anna vaikuttaa 20 min. Kun uuni ei enää ole lämmin, pyyhi kuivksi kostealla rätillä. • Hellaa varten: Ripottele pinnoille leivinjauhetta, kaada varovasti päälle etikkaa. Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla. • Paistinpannua ja uunipeltejä varten: hankaa pintaa sokerinpalasella. Pyyhi kostealla liinalla.
Så här gör du eget: • Fönsterputs: Blanda ½ liter vatten med 1 msk miljövänligt diskmedel i en sprayfl aska • Toalettrent: Blanda ½ liter vatten med saften från ½ citron och 3 msk såpa i en sprayfl aska. • Fläckborttagare, kläder: Galltvål är suveränt. Ett annat tips är att blanda 1 del vinäger med 1 del såpa och 2 delar varmt vatten. Doppa en trasa i blandningen och gnugga på fl äcken. Skölj med vatten och låt torka. Fri från: • Blomflugor: Blanda 1 msk vinäger, ½ dl vatten och några droppar diskmedel. Ställ i ett glas. Byt blandning ca 2 ggr i veckan och ställ fram blandningen trots att flugorna minskar (troligtvis har de lagt ägg som snart kläcks). • Ohyra på blommor: Spraya växten med en blandning bestående av 5 delar vatten och 1 del tallsåpa. • Objudna katter som kissar på gården: Lägg ut appelsinskal i trädgården så kommer inte grannens katter att vilja märka revir i trädgården.
Näin valmistat: • Ikkunanpesuainetta: Sekoita ½ litraan veteen 1 rkl astianpesunestettä. Kaada spraypulloon. • Wc:n puhdistusainetta: Sekoita ½ litraan veteen mehut yhdestä sitruunasta ja 2 rkl mäntysuopaa. Kaada spraypulloon. • Thranpoistajaa vaatteille: Sappisaippua toimii moitteettomasti. Toinen vinkki on sekoittaa 1 osa viinietikkaa, 1 osa saippua ja 2 osaa lämmintä vettä. Hankaa tahra liuoksella. Anna kuivua. Eroon: • Banaanikärpäsistä: Sekoita noin ½ dl vettä, 1 rkl valkoviinietikkaa ja pari pisaraa astianpesunestettä. Jatka ”hoitojaksoa” vaikka kärpäset häviävät (luultavasti ne ovat ehtineet munia ja uusia banaankärpäsiä on tulossa) • Kukkien tuholaisista: Suihkuta kukkaa vesi- ja mäntysuopaseoksella (1 osa mäntysuopa ja 5 osaa vettä) • Ei-toivotuista kissoista jotka pissivat pihalle: Laita appelsiininkuoria eri puolelle pihaa niin naapurin kissat eivät halua merkata omaa reviiriänsä.
Loppis är poppis Det krävs en del övning för att bli bra på att handla secondhand. För det första måste man ta god tid på sig för att kolla igenom alla ställningar, högar och lådor med kläder, skor, väskor och andra prylar. Det finns mycket skräp, men också en del godbitar. För den ovana kan ett loppis ibland ha en avskräckande effekt i och med att det oftast är oordning i högarna och att det ibland luktar unket. Man ska dock komma ihåg att man kan tvätta rent allt och att nya produkter också luktar – men istället av starka kemikalier.
billigare än att köpa nytt. Att blanda secondhand med nytt gör att man får en mer personlig och unik klädstil.
Några tips för nybörjaren: Man ska komma ihåg att T-shirtar och tröjor oftast blir slitna och noppiga. Satsa istället på fina blusar och skjortor. Dessa plagg är dessutom lätta att sy in om passformen inte är perfekt. Klänningar och kjolar är också bra att f ynda secondhand. Syna alltid plagget – bytes eller ångerrätt existerar inte. Handväskor och skor är de ultimata secondhandfynden, men se upp med klacken när det gäller skor. Det bästa med att handla secondhand och vintage är att man oftast blir ensam om att äga just det plagget, väskan eller skorna. Dessutom är det förhoppningsvis
Själva boken Loppisfynd är en perfekt gåva till både unga och gamla. Nostalgiska bilder på små porslinsdjur blandade med konkreta tips på hur du själv kan omvandla skrot till fräcka inrednings- och bruksföremål gör denna bok till en stor favorit. Detta är boken man kan läsa och bläddra i gång på gång utan att det blir tjatigt.
Loppisfynd – den ultimata boken för dig som gillar inspirerande bilder Karin Lindroos, loppisexpert och författaren bakom boken Loppisfynd tipsar läsarna om bra loppisar att botanisera igenom på www.loppisfynd.fi. Man kan också följa Karins vardag på bloggen karin.ratata.fi.
Karin Lindroos är en loppisexpert som inspirerar.
Karin tipsar om loppisar: http://loppisfynd.fi/loppisar www.nopsatravels.com/karininkirppiskierros/#esittely
Karin Lindroos on kirppisasiantuntija joka on kirjoittanut kirjan aiheesta. Kirjan nimi on Loppisfynd ja innostaa lukijaa kaikkine ihanineen kuvineen.
Leta efter närmsta lopptorg: www.vuolanne.net/kirpputorit
Kirppishuuma Harjoitus tekee mestarin, kuuluu vanha sanonta. Tämä pätee myös shopp ail uun k ir pp u t or e il l a. Käytännön harjoittelun kautta voi tehdä todellisia löy töjä. Ens innäk in Kir ppis-k äy nt iin pitää varata riittävästi aikaa, jotta ehtii käydä kaikki pöydät, hylly t ja muut my ynt ipaikat kunnolla läpi. Vaikka ensinäkymä saattaa olla sotkuinen, löytyy monest i todellisia helmiä kaiken keskellä. Kannattaa pitää mielessä että useimmat tavarat saavat ihan uuden ilmeen kun niitä pesee, silittää ja tuunaa. O nh a n k a u p a s t a o s t e t u il l a
vaatteilla myös omanlainen haju, joka häviää ensimmäisen pesun jälkeen. Muutamia vinkkejä vasta-aloittelevalle kirpputorikävijälle: Muista että halvimmat t-paidat kuluvat nopeasti. Niitä kannattaa siis yleensä välttää. Panosta laatuun, esimerkiksi kauluspaitoihin jotka ovat helposti ommeltavissa pienemmiksi jos ne eivät istu täydellisesti. Myös mekot ja hameet ovat oivallisia esimerkkejä vaatteista, joiden parissa voi tehdä todellisia löytöjä. Muista aina tarkistaa vaate huolel-
lisesti ennen ostoa – vaihto- tai palautusoikeutta ei ole. Sekoittamalla kirppislöytöjä ja kaupasta ostettua voi tehdä tyylimuutoksen pilkkahintaan ja luontoa säästäen. Käsilaukut ja kengät ovat perinteisiä esimerkkejä secondhand-löydöistä. Kenkiä ostaessa kannattaa kuitenkin tarkistaa korkojen ja kengänpohjan kunto. Netistä löytyy paljonkin neuvoja ja vinkkejä kirpputorimyynnistä ja -shoppailusta. Epävirallinen lista Suomen kirpputoreista löytyy osoitteessa: www.vuolanne.net/kirpputorit.
Hemmet blir rent utan kemikalier. Kodin voi pitää puhtaana ilman kemikaaleja.
Gör du hemsidor? Suunnitteletko kotisivuja? SurfNet är en pålitlig upprätthållare av: - webhosting - domainer - serverhosting - mailtjänster - Internetförbindelser
SurfNet ylläpitää luotettavasti seuraavia palveluja: - webhosting - domainit - palvelinhosting - sähköpostipalvelut - Internetyhteydet
Vi söker samarbetspartners som vill parkera sina kundprojekt hos en pålitlig samarbetspartner. Du får en bra provision för dina kunders hemsidor som kommer till oss. Haemme nyt aktiivisesti kumppaneita jotka haluavat luotettavan alustan omille kotisivuilleen. Saat hyvän provision asiakkaittesi kotisivuista jotka tulevat palveluittemme piiriin.
Ota yhteyttä - tag kontakt: Nyttab Oy Ab 019 - 2120145
info@surfnet.fi isp.surfnet.fi
Ny databutik i Ekenäs Uusi tietokoneliike avattu (EKM flyttade till stan - EKM muutti keskustaan)
Massor med erbjudanden. Runsaasti tarjouksia, tässä muutama: Samsung Nexus S 499,90 Android 2.3 älypuhelin
Asus kannettava 419€ 13,3" Led, 320GB, 2Gb, Win7-64
Samsung Xcover 271 149€ Duudsoninkestävä puhelin Canon Pixma M250 Monitoimitulostin
54,90
www.ekm.fi , sales@ekm.fi facebook.com/ekmservice
EKENÄS - TAMMISAARI Öppet-auki Drottninggatan 13 Kuningattarenkatu 13 Tel: 019 212 0100
08-18 10-14
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 4 3
N E W S
T E K S T I: M A R KO N I E M I ÖV E R S ÄT T N I N G : M I K A E L H E I N R I C H S F OTO/ K U VA : M A R KO N I E M I
Sibelius, Tvärminne, Hangö – och det härliga havet
H
angö har genom tiderna fungerat som inspirationskälla för mängder av kreativa människor. Lugnet som omger staden har också gjort det möjligt för konstnärer att låta kreativiteten flöda samt fokusera på den skapande verksamheten. Det är inte alls svårt att föreställa sig konstnärer som f lanerar längs gatorna och stränderna för att emellanåt stanna upp och beundra de storslagna vyerna som öppnar sig framför dem: den om våren uppvaknande naturen med sina f lyttfåglar, höststormarna och trädens färgsprakande grenverk och den rena, vita snön om vintern är alla otroligt vackra fenomen för vem som helst. Även Jean Sibelius – en av de viktigaste symbolerna för vår nation – har hämtat inspiration ur Hangös landskap och plockat åt sig byggstenar till sitt skapande från staden. Sibelius hade bestämt sig för att tillbringa sommaren i Tvärminne, ett ställe där många kända profiler hade bott tillfälligt under sekelskiftet 1800-1900. Sibelius – som vid tidpunkten var 36 år gammal – bodde sommaren 1902 ett antal månader i Tvärminne utan sin familj. Det är under samma tidsperiod som Sibelius andra symfoni fick sitt uruppförande. Man har antagit att Sibelius på den tiden öns-
kade sig lugn och ro och därför sökte sig bort från storstadens liv. Han hade fått tipset om Tvärminne av bl.a. Juhani Aho som hade låtit bygga ett hus där. Sibelius bosatte sig i Södergård, där man mot ersättning kunde bo på helpen sion. Många and r a konstnärer hade också tillbringat perioder där. Sibelius var nöjd med den natursköna omgivningen i Tvärminne. Eftersom Södergård befann sig på fastlandet kunde man till hans stora glädje transportera ett piano dit, veterligen det första som skådats i Tvärminne någonsin. Pianot anlände till Lappvik station med tåg och frakten ut till Tvärminne längs grusvägarna förlöpte inte helt problemfritt. Sibelius inledde komponerandet omedelbart då pianot hade anlänt. Sibelius promenerade längs Tvärminnes stränder, simmade fl itigt och vilade under tallarna. Havsvattnet var dock inte särdeles varmt och han insjuknade i feber. De långa promenaderna längs bergsklipporna i stormen då han beundrade vågornas prakt och lyssnade till deras symfoni kan också ha varit en bidragande orsak till hans insjuknande. Han tillbringade också i övrigt mycket tid ute i naturen under sin vistelse i Tvärminne. Han arbetade också fl itigt i Tvär-
Sibelius älskade att promenera i de mäktiga havsmiljöerna i och omkring Hangö. Sibelius rakasti kävelemistä Hangon merellisen mahtavissa maisemissa.
minne och hade fyra sånger i tankarna – bland allt annat. Hans fru Aino besökte också Tvärminne. Då det enformiga livet i Tvärminne blev för långtråkigt för Sibelius, tog han sig in till Hangö där han festade i dagarna fem. Kroppen klarade inte av det. Sibelius fick lov att uppsöka läkare mer än en gång. Läkarna misstänkte att ”något gått sönder” i buken. Den maritima omgivningen var inte enbart till godo för Sibelius psyke, eftersom han på ett postkort han skickat uppgett att han tror att livet vid havet gör honom nervös. Från Tvärminne gjorde Sibelius också exkursioner till Pojo för att möta upp med sin tidigare lärare, men återvände
senare till Tvärminne. I augusti hyrde han en lägenhet i Helsingfors, men återvände ännu till Tvärminne för en tid. Vad hade tonsättaren hört under sin vistelse i Tvärminne? En sak är åtminstone säker: havet och dess
makter hade gjort ett stort intryck på honom. Då man lyssnar till Sibelius symfonier kan man skönja maritima drag, vågornas kluckande, den tilltagande brisen och sjöfåglarnas kraftiga läten. Var och en kan uppleva Sibelius själslandskap i
Hangö. Det räcker med att slå sig ned på en bergsklippa, stänger ögonen och njuter av naturens symfoni. Källa: Birgitta Ekström Söderlund, Hangossa kuin ulkomailla konsanaan, 2003.
Då Sibelius tröttnat på ensamheten, begav han sig till Casino för att dricka sig berusad. Sibeliuksen kyllästyttyä yksinoloon, hän suuntasi katseensa kohti Casinoa ja sen baaritiskiä.
Sibelius, Tvärminne, Hanko ja merellinen mahtavuus
H
anko on toiminut ja toimii yhä edelleen monien luovien ihmisten inspiraation lähteenä. Kaupungin rauhallisuus on myös mahdollistanut taiteilijoiden hiljentymisen ja keskittymisen tekeillä oleviin luomistöihin. Ei ole kovinkaan vaikeata kuvitella taiteilijoita kävelemässä kaupungin katuja ja rantoja, pysähtyen välillä katsomaan silmien edessä avautuvaa kauneutta: kevään heräävä luonto muuttolintuineen, kesäinen auringonnousu ja lasku, syysmyrskyt yhdistettynä puiden väriloistoon ja talven valkeus ovat uskomattoman upeita kokemuksia kenelle tahansa. Myös Jean Sibelius – yksi suomalaisuuden suurimmista symboleista – on inspiroitunut hankolaisesta miel-
enmaisemasta ja hakenut kaupungista rakennuspalasia luomistyöhönsä. Sibelius oli päättäny t viettää kesän Tvärminnessä, missä 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa oli oleskellut monia tunnettuja henkilöitä. Sibelius – joka tuohon aikaan oli 36-vuotias – asui siellä kesällä 1902 muutamia kuukausia, eikä hänellä ollut perhettä mukana. Noihin aikoihin Sibeliuksen II sinfonia oli saanut ensiesityksensä. On oletettu, että Sibelius halusi rauhaa ja hiljaisuutta, sekä pois suurempien kaupunkien hälinästä. Tvärminnestä hänelle oli kertonut mm. Juhani Aho, joka oli rakentanut sinne myös talon. Sibelius asettui asumaan Södergårdiin, missä oli korvausta vastaan mahdollista asua täysihoidossa. Monet
muutkin taiteilijat olivat viettäneet aikaa kyseisessä paikassa. Sibelius oli tyytyväinen Tvärminnen seudun kauneuteen. Koska Södergård sijaitsee mantereella, sinne voitiin Sibeliuksen mieliksi kuljettaa myös piano, joka saapui junalla Lappohjan asemalle. Tämä piano oli ensimmäinen, joka Tvärminnessä oli nähty, mutta sen kuljettaminen sinne hiekkatietä pitkin, ei sujunut ongelmitta. Sibelius aloitti välittömästi sävellystyöt saavuttuaan Tvärminneen. Sibelius käveli pitkin Tvärminnen rantoja, ui pitkiä aikoja ja lepäsi männyn juurella. Vesi ei kuitenkaan ollut kovinkaan lämmintä ja Sibelius sairastui kuumeeseen. Myös se on saattanut johtaa säveltäjän sairastumiseen, että hän
käveli kallioilla myrskyävän meren keskellä ihastellen vaahtoavia aaltoja ja kuunnellen niiden sinfoniaa. Muutenkin Sibelius vietti Tvärminnessä paljon aikaa luonnossa. Hän teki myös töitä ja ajatuksissaan hänellä oli neljä laulua, mutta monia muitakin töitä oli suunnitteilla. Sibeliuksen vaimo Aino kävi myös Tvärminnessä. Kun Tvärminnen yksitoikkoinen elämä rupesi kyllästyttämään, Sibelius matkusti Hankoon, missä tuli juhlittua viisi päivää. Keho ei kestänyt tätä. Sibelius joutuikin käymään usean lääkärin luona, jotka epäilivät, että vatsassa oli jotakin mennyt rikki. Merelliset maisemat eivät kuitenkaan olleet Sibeliukselle pelkästään hyväksi, vaan hän on eräässä
kortissa kertonut, että on alkanut kuvitella asumisen meren rannalla tekevän hänet hermostuneeksi. Tvärminnestä Sibelius matkusti Pohjaan tapaamaan entistä opettajaansa, mutta palasi Tvärminneen. Elokuussa hän vuokrasi asunnon Helsingistä, mutta palasi vielä joksikin ajaksi Tvärminneen. Mitä säveltäjämestari on kuullut oleskellessaan Tvärminnessä? Yksi asia on varma: meri mahtavuudellaan on vaikuttanut häneen valtavasti. Kun kuuntelee Sibeliuksen sinfonioita, niin niistä on havaittavissa merellisyys, aaltojen liplatus, tuulen kasvava humina ja merilintujen voimakkaat äänet. Jokainen voi Hangossa kokea sibeliaanisen mielenmaiseman. Riittää, kun menee kalliolle istumaan, laittaa silmänsä
kiinni ja kuuntelee luonnon sinfoniaa. Artikkelissa on käytetty lähteenä Birgitta Ekström Söderlundin kirjaa Hangossa kuin ulkomailla konsanaan, 2003.
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
GO
CITY
LA
&
44
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
N E W S
T E X T/ T E K S T I: T O M H O L M B E R G F OTO/ K U VA : A N T O N S U C K S D O R F F
Gårdar, som tar emot gruppbesök: • Haiko Herrgård • Kiala Gård • Rudom Gård • Sannäs Gård • Stor-Kroksnäs Konferensgård • Söderkulla Gård • Labby gård • Malmgård slott • Savijärvi gård • Staffas gård • Tervik gård
Östra Nyland -Finlands herrgårdsrikaste landskap Flera av vårt lands äldsta herrgårdar finns i Östra Nyland, i landskapen kring Borgådalen och Pernåviken. I början av 1800-talet var herrgårdsbeståndet i dessa trakter större än någon annanstans i Finland. De kulturella herrgårdarna med sina byggnader och parker bjuder på en kulturhistorisk resa bakåt i tiden, och en upplevelse utöver det vanliga. City & Archipelago News tar dig med på en slottstur till några av de gårdar som öppnat sina dörrar för besökare.
Malmgård
Hommanäs Gård
Stor-Kroksnäs Gård
Det magnifika, historiska renässansslottet från 1880-talet är en unik sevärdhet. Gårdens historia sträcker sig ända till 1600-talet. Utöver den historiska slottsbyggnaden med långa traditioner är Malmgård känt för sitt moderna bryggeri och sina ekologiska spannmålsprodukter. I gårdsbutikens sortiment ingår bl.a. mjöl, grötflingor samt öl, saft, sylt, honung och köttprodukter. Gården har specialiserat sig på ekologiskt jordbruk, gårdsturism och ölproduktion. Till besökarnas förfogande finns ett gårdscafé och besökare har möjlighet att bekanta sig med Malmgårds öl. Malmgård är beläget ca 25 km från Borgå ”i gamla Pernå”.
Hommanäs Gård på ön Vessö i Borgå skärgård är Stefan Löfvings kronoboställe från 1700-talet, och det finns otaliga berättelser om herrgårdens historia. Miljön är oerhört trivsam och lämpar sig väl även för familjer. Gårdens värdinna guidar besökarna och berättar om herrgårdens historia. Betjäningen är individuell eftersom gården tar emot endast en grupp åt gången. Hommanäs Gård ligger 12 km från centrum av Borgå och 62 km från Helsingfors.
Stor-Kroksnäs Gård ligger ca 14 km från Borgå centrum vid en skärgårdsvik, och vägen dit är slingrig, lummig och avkopplande. Vår nationalskald J L Runeberg stortrivdes i tiderna i den fridfulla och vackra kulturmiljön. Stor-Kroksnäs erbjuder även konferenstjänster för grupper som vill ordna möten och konferenser i en inspirerande omgivning.
Labby gård Labby gård grundades på 1600-talet, på ett område var det hade verkat olika gårdar som gått i arv ända sedan medeltiden, såsom Idlax, Edesby och Rönnäs. Den nutida huvudbyggnaden flyttades till Labby från Sveaborg på 1860-talet. På Sveaborg hade byggnaden bl.a. verkat som tjänstebostad åt kapten von Schantz. Till mitten på 1900-talet verkade ett gårdsmeijeri på Labby gård. Nuförtiden är Labby en mångsidig eko-gård, där det finns en gårdsbutik och flera växthus.
Tervik gård Tervik gård finns i Gammelby, Pernå stadsdel. Allén som leder till gården är världens längsta ekallé. Huvudbyggnaden har två våningar och dess stomme är 250 år gammal, till stilen är byggnaden empirisk. På gården finns en av Finlands största privata porträttsamlingar.
Bosgård Bosgård är ett privat hem och en mångsidig herrgård som är specialiserad på att uppföda Charolais nötkreatur. Produktionsmetoderna är ekologiska och respekterar naturen. För besöksgrupper erbjuds försäljning av gårdens egna köttprodukter, gårdsguidning, måltider och olika typer av program. Bosgård är beläget 13 km från Borgå och 60 km från Helsingfors.
Kiala Gård Kiala Gård bjuder på en klassisk, idyllisk herrgårdsmiljö endast 3 km från centrum av Borgå. Gårdens historia sträcker sig ända bakåt till 1400-talet. Den nuvarande huvudbyggnaden härstammar från år 1796. Kiala är en kulturhistoriskt betydande herrgård. Den är känd bl.a. som konstnär Albert Edelfelts födelsehem. Många släkter har innehaft gården under århundradens lopp, en av de kändaste är är Carl Axel Lewin, som på 1880-talet grundade en stor brännvinsfabrik på gården.
Söderkulla Gård Söderkulla Gårds fina herrgårdsmiljö hittar du intill havet i Sibbo ådal, endast 5 km från Helsingfors nya gräns. Söderkulla Gård är öppet för privata grupper och företag och fungerar också som konferens- och festgård. Herrgårdens magnifika jugendsalar på ca 1000 m² består av en stor festsal, konferensvåning, takbastuavdelning samt ett sädesmagasin från 1700-talet.
Rudom Gård Huvudbyggnaden är byggd år 1794. I salerna kan man få höra gårdens husmor Laura Gylling (f. Wallgren), berätta om livet på gården på 1850-talet. I Lappträsk, ca 40 km från Borgå centrum mot Kouvola invid riksväg 6 hittar du Rudom Gård. Huvudbyggnaden andas äkta gammaldags herrgårdsstämning med sina fem salar. För besökare erbjuds möjligheten att förflytta sig till mormors tid med fascinerande berättelser ur gårdens historia, mjuka bastubad och ångande badbalja under bar himmel.
Sannäs Gård Sannäs Gårds herrgårdsbyggnad har en romantisk gammaldags stil och de privata, högklassiga utrymmena står till förfogande för olika ändamål. Gården fungerar som hotell och erbjuder rum för 174 gäster. De pietetsfullt restaurerade restaurangsalarna är kända för sina goda luncher och middagar. Herrgården omgivs av en vacker, traditionell park. Sannäs Gård ligger ca 60 m km från huvudstadsregionen och ca 10 km från Borgå.
Haiko Haiko är kanske den kändaste av de östnyländska herrgårdarna på grund av sitt goda renommé som konferenshotell. Gården ligger vid havsstranden mitt i en lummig herrgårdspark, och omgivningen erbjuder ypperliga möjligheter till rekreation för både större och mindre grupper. De romantiska herrgårdsrummen, hyrbastun vid havets strand, eller specialiteten – Albert Edelfelts rum – bidrar alla till att göra Haiko till en högklassig upplevelse. Haiko ligger dessutom nära, bara 30 minuter från huvudstaden.
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 4 5
N E W S
Itä-Uusimaa – Suomen kartanotihein maakunta
Gamla anor, nya idéer
Useat maamme vanhimmista kartanoista sijaitsevat Itä-Uudellamaalla, vanhan Porvoonlaakson ja Pernajanlahden maisemissa. 1800-luvun alussa kartanoita oli näillä seuduilla enemmän kuin missään muualla. Vanhat kartanot rakennuksineen ja puistoineen tarjoavat kulttuurihistoriallisen matkan ajassa taaksepäin, ja tavallisuudesta poikkeavan elämyksen. City & Archipelago News vie sinut linnakierroksella kartanoihin, jotka ovat avanneet ovensa vierailijoille.
Kartanot, jotka ovat avoinna ryhmävierailuille: • Haikon kartano • Kiialan kartano • Rutumin kartano • Sannisten kartano • Stor-Kroksnäs kokouskartano • Söderkullan kartano
• Labbyn kartano • Malmgårdin linna • Savijärvi • Staffas • Hommanäsin kartano • Tervikin kartano
Malmgård Mahtava, historiallinen renesanssilinna 1880-luvulta on ainutlaatuinen nähtävyys. Kartanon historia ulottuu 1600-luvulle saakka. Linnansa lisäksi Malmgård tunnetaan nykyaikaisesta panimostaan ja ekologisista viljatuotteistaan. Pihamyymälän valikoimiin kuuluu mm jauhoja, puurohiutaleita sekä olutta, mehua, hilloa, hunajaa ja lihatuotteita. Kartano on erikoistunut ekologiseen viljelyyn, turismiin ja oluen tuotantoon. Vierailijoita palvelee pihakahvila ja panimon tuotteisiin on mahdollista tutustua. Malmgård sijaitsee n 25 km Porvoosta ”vanhassa Perjanassa”.
Labby Labbyn kartano perustettiin 1600-luvulla alueelle, jossa oli vaikuttanut useita tiloja, jotka olivat periytyneet keskiajalta, esimerkiksi Idlax, Edesby ja Rönnäs. Nykyinen päärakennus siirrettiin Labbyhyn Suomenlinnasta 1860-luvulla. Suomenlinnassa rakennus toimi mm kapteeni von Schantzin virka-asuntona. 1900-luvun keskivaiheille saakka Labbyssa toimi pihameijeri. Tänä päivänä Labby on monipuolinen ekotila, josta löytyy pihapuoti ja useita kasvihuoneita.
Tervik Tervikin kartano sijaitsee Gammelbyssä Pernajassa. Kartanoon johtava kuja on maailman pisin tammikuja. Päärakennus on kaksikerroksinen ja runko on 250 vuotta vanha, tyyliltään empiirinen. Kartanon muotokuvakokoelma on yksi maamme suurimpia yksityisiä kokoelmia.
Bosgård
Söderkulla Söderkullan kartanon upean kartanomiljöön löydät meren äärestä Sipoon jokilaaksosta, vain 5 km Helsingin uudelta rajalta. Kartano on avoinna yksityisille ryhmille ja yrityksille ja toimii myös kokous- ja juhlatilana. Upeat 1000 neliön jugendsalit koostuvat isosta juhlasalista, kokouskerroksesta, kattosaunatilasta sekä viljavarastosta, joka on 1700-luvulta.
Rutum Rutumin kartanon päärakennus on valmistunut 1794. Saleissa voi kuulla kartanon emännän, Laura Gyllingin (s. Wallgren), kertovan elämästä kartanossa 1850-luvulla. Ruutumin kartanon löydät Lapinjärveltä, n. 40 km Porvoosta Kouvolaan päin valtatie kuuden tuntumasta. Päärakennus ja sen viisi salia henkivät aitoa vanhan ajan kartanotunnelmaa. Vieraille tarjoutuu mahdollisuus siirtyä isoäidin aikaan kiehtovien tarinoitten saattelemana, tarjolla on myös saunomista ja höyryäviä kylpyjä taivasalla.
Stor-Kroksnäs Stor-Kroksnäsin kartano sijaitsee n 14 km Porvoon keskustasta saaristolahden tuntumassa, ja tie sinne on kiemurteleva, vehreä ja rentouttava. Kansalliskirjailijamme J L Runeberg viihtyi aikoinaan mainiosti rauhallisessa ja kauniissa kulttuuriympäristössä. Stor-Kroksnäs tarjoaa myös kokouspalveluita ryhmille jotka haluavat järjestää kokouksensa inspiroivassa ympäristössä.
Sannäs
Bosgård on yksityinen koti ja monipuolinen kartano, joka on erikoistunut Charolais-karjan kasvattamiseen. Tuotantomenetelmät ovat ekologisia ja luontoa kunnioittavia. Vierailijoille on tarjolla tilan omia lihatuotteita, opastettuja kierroksia, ruokailua ja erilaista ohjelmaa.Bosgård sijaitsee 13 km Porvoosta ja 60 km Helsingistä.
Sannäsin kartanorakennus on tyyliltään klassisen romanttinen, ja korkeatasiset yksityiset tilat ovat käytettävissä erilaisiin tarkoituksiin. Kartano toimii hotellina ja huoneita on 174 vieraalle. Pieteetillä kunnostetut ravintolasalit ovat tunnettuja hyvistä lounaistaan ja päivällisistään. Kartanoa ympäröi kaunis, perinteinen kartanopuisto. Sannäsin kartanoon on matkaa pääkaupungista 60 km ja Porvoosta 10 km.
Hommanäs
Haikko
Hommanäs kartano Vessön saarella Porvoossa on Stefan Löfvingsin kruunuasuinsija 1700-luvulta, ja kartanon historiasta on lukuisia kertomuksia. Ympäristö on viihtyisä ja soveltuu hyvin myös perheille. Kartanon emäntä opastaa kävijöitä ja kertoo kartanon historiasta. Palvelu on yksilöllistä sillä vierailijoita otetaan vastaan yksi ryhmä kerrallaan. Hommannäsin kartanoon on matkaa Porvoon keskustasta 12 km ja Helsingistä 62 km.
Haikon kartano on kenties tunnetuin kaikista Itä-Uudenmaan kartanoista johtuen sen hyvästa maineesta kokoushotellina. Kartano sijaitsee merenrannassa keskellä vehreää puistoa, ja ympäristö tarjoaa erinomaiset mahdollisuudet virkistykiseen kaikenkokoisille ryhmille. Romanttiset kartanohuoneet, rantasauna tai hotellin erikoisuus Albert Edelfeltin huone tekevät Haikosta korkealaatuisen elämyksen. Haikko löytyy läheltä, vain 30 minuuttin matkan päässä pääkaupungista.
Kiiala Kiialan kartano edustaa klassista, idyllistä kartanomiljöötä ja matkaa Porvoon keskustasta on vain 3 km. Kartanon historia ulottuu 1400-luvulle saakka. Nykyinen päärakennus on vuodelta 1796. Kiiala on kulttuurihistoriallisesti merkittävä kartano. Se tunnetaan mm taiteilija Albert Edelfeltin synnyinkotina. Monet suvut ovat asuttaneet kartanoa vuosisatojen varrella, yksi tunnetuimmista on Carl Axel Lewin, joka 1880-luvulla perusti viinatehtaan Kiialaan.
Malmgård med anor ända från 1600-talet inhyser numera ett modernt bryggeri, som producerar specialöl för en växande marknad av smakrikare öl. Ölen är bryggda på bl.a. speltvete från Malmgårds egna åkrar ochfriskt östnyländskt källvatten. Slottets produkter håller hög kvalitet och ölen får goda recensioner av ölkännare. De mest kända ölprodukterna är Malmgård Dinkel, Malmgård Blond Ale, Huvila Pale Ale och Huvila Joutsen. Alla öl som produceras där är överjästa och ofiltrerade. Tanken bakom ölbryggeriet är att så långt som möjligt kunna förädla gårdens grödor och de möjligheter som
finns till förfogande. Malmgård är en utpräglad spannmålsgård med en ekologisk profil. Gården har redan en längre tid producerat ekologiska spannmålsprodukter, som finns till salu i gårdsbutiken. Som förlängning till detta föddes idén till bryggeriverksamheten. Malmgårds ägare, greve Johan Creutz började tillsammans med bryggmästare Tuomas Markkula, som innehar en skotsk ölbryggarexamen, att experimentera med gårdens eget speltvete och slutresultatet blev så småningom Malmgård Dinkel. Från början bryggdes ölet på Huvilan Panimo i Nyslott, men senare flyttades produktionen till Malmgård. Malmgård Dinkel görs till 15 procent av spelt, resten är kornmalt. Bryggeriets kapacitet ligger på cirka 200 000 liter per år och idag producerar bryggeriet 15 olika ölsorter. Till framtidplanerna hör att komplettera produktsortimentet ytterligare med nya ölsorter och att även introducera en cider på Malmgårds och traktens egna äpplen.
Några av bryggeriets viktigaste ölsorter: Muutama panimon tärkeimmistä olutmerkeistä: Malmgård Dinkel, Alc. 4,5% vol. Malmgård Blond Ale, Alc. 4,2% vol. Malmgård Belge, Alc. 8,0% vol. Huvila Joutsen, Alc. 4,7% vol. Huvila Pale Ale, Alc. 4,2% vol. Huvila ESB, Alc. 5,2% vol. Huvila X-Porter, Alc. 7,0% vol. Huvila Arctic Circle Ale, Alc. 7,3% vol.
Vanhat perinteet, uudet ideat Malmgårdin kartanosta, jonka perinteet ulottuvat 1600-luvulle saakka, löytyy nykyään nykyaikainen panimo, joka tuottaa erikoisoluita kasvaville markkinoille. Olut on valmistettu speltistä, joka tulee Malmgårdin omilta pelloilta sekä raikkaasta itäuusimaalaisesta vedestä. Linnan tuotteet ovat korkealaatuisia ja ovat saaneet hyviä arvosteluita oluentuntijoilta. Tunnetuimpia tuotteita ovat Malmgårds Dinkel, Huvila ESB och Huvila Joutsen. Kaikki valmistettava olut on suodattamatonta. Ajatuksena on mahdollisimman pitkälle jalostaa kartanon satoa ja hyödyntää tarjolla olevia mahdollisuuksia. Malmgård on erikoistunut viljatuotteisiin ja profi ili on ekologi-
nen. Ekologisia viljatuotteita on tuotettu jo pitkään, ja niitä on myytävänä pihapuodissa. Jatkeena syntyi idea panimosta. Malmgårdin omistaja, kreivi Johan Creutz alkoi yhdessä Tuomas Markkulan kanssa, jolla on panimotutkinto Skotlannista, tehdä kokeiluja kartanon oman speltin kanssa, ja siitä syntyi vähitellen Malmgårds Dinkel. Aluksi olutta tuotettiin Huvilan Panimossa Savonlinnassa, mutta se siirrettiin myöhemmin Malmgårdiin. Panimon kapasiteetti on tällä hetkellä n 200 000 litraa vuodessa. Olut tehdään 15-prostenttisesti speltistä, loput on ohramallasta. Suunnitelmissa on valikoiman laajentaminen uusilla oluilla ja Malmgårdin omalla siiderillä.
Hiu
Kylähiisi
Santtioranta
Hallu
Uusikylä Orivo
Kalanti
Bonk
Piilokirkko
UUSIKAUPUNKI NYSTAD
Salmi
*Hiidenkirnuja
Iso-Vehanen Vähä-Vehanen
Kuuvantaka Vaakua
Arvassalo
Seksmiilari Sexmilaren
Lautvesi
Hylkimyksenaukko
Ylistaro Kytämäki
Palsa Vellua Häähä
Sairinen
Kivikarinaukko Tuusinaukko Varanpää
Juhanöörinriutat Vasikkaluodonaukko Hamskerinaukko
Lokalahti
Taipale Maarjärvi
Vehmaa Vinkkilä
Vehmaan kk Kiparluoto
045-670 7800 02-458 2006 tom@matglad.fi
Brunnsvägen / Kaivotie 21 21600 Pargas/Parainen www.matglad.fi
á la carte, pizza, asiakaslaituri Juhannustanssit 24.6.! Tangofinalisti Mia Leivo esiintyy
- Turistinfo
- Matkailuneuvonta
Live Juke Box 23.7. by Duo 20’Cent klo. 21.00
www.bystrand.com • 18.6. BBQ & trubadur Harri Mäkinen • 24.6. Midsommarafton / Juhannusaatto Highlightz • 2.7. Thai-buffet & Wayne Stone • 9.7. Coverduo Haven • 23.7. Mr. Breathless • 30.7. Kräftskiva / Rapujuhla • 6.8. Irish night & Rizzle • 27.8. Forneldarnas natt & rövarstek / Muinaistulien yö & rosvopaisti
Restaurang Bystrand
Kirjaisvägen 57, 21660 Nagu ☎ 050 366 9842
!
Välkomna
VÄLSORTERAD SKÄRGÅRDSAFFÄR Livsmedel, bränsle 24 h, byggnadsmaterial HYVIN VARUSTETTU SAARISTOKAUPPA Elintarvikkeita, polttoainetta 24 h, rakennustarvikkeita
INIÖ LANTHANDEL AB Norrby (02) 463 5242 Vard./Ark. 9.00 - 17.00 • Lö/La 9.00 - 14.00 1-31.7 må/ma-fre/pe 9-18, lö/la 9-15, sö/su 13-16
N 60° 07’ 14” E 22° 00’ 30”
!
Tervetuloa
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
CITY
LA
&
50
N E W S
Hippoglass – en glaspärla vid Ringvägen En riktig pärla vid skärgårdens Ringväg är glasblåseriet Hippoglass i Nagu. CANews besökte studion och glasblåsaren Jari-Matti Solin i det gamla mejeriet i Hangslax i slutet av maj. Hippoglass grundades i Notsjö (Nuutajärvi) år 1997 och har under årens lopp verkat också i Bjärnå under åtta års tid innan flytten till Nagu. Jari-Matti berättar att han har seglat mycket i trakten och att han trivs bra i skärgården. Därför började han söka efter nya arbetsutrymmen i skärgården i mars 2006. – Jag körde Ringvägen och for först förbi det gamla mejeriet och åkte ända till Galtby i Korpo. Mejeriet var i dåligt skick, men jag hittade inte något annat objekt som låg så nära vägen, så det blev att fundera om och börja fixa upp det här stället, berättar Jari-Matti. Företagets produktion består av småserieprodukter för alla, särpräglade unika glas och skräddarsydda företagspresenter. De mest populära produkterna i glasblåseriets butik är bollarna och dropparna. Även snapsglasen har bra åtgång.
Hedrar traditionerna Hippoglass blåser glas med traditionell teknik, bl.a. filigran (randigt glas) och incalmo (kombination av skålar i olika färger som fästs ihop). Det är frågan om gamla och utmanande tekniker som det kan vara skönt att jobba med då man har gjort stora mängder med lättare teknik, förklarar Jari-Matti. Hippoglass är också något av en föregångare i Finland eftersom man kan ordna hyttsill för sina kunder. Hyttsill är en gammal småländsk tradition som går ut på kombinationen mat, underhållning och glasblåsning. Butiken har öppet varje dag året om mellan kl. 10–18. Det är öppet hus vid glasblåsning då man kan passa på att kolla in hur allt går till i praktiken. – Vi har många grupper som besöker oss, det är som livligast mellan april och september, berättar Jari-Matti. Återförsäljare av Hippoglass produkter finns bl.a. i Pargas, Esbo och Helsingfors. Det går även att beställa produkter via nätet. Åker ni Ringvägen, stanna vid Hippoglass och njut en stund av värmen från ugnarna och kolla in det fina hantverk som finns att skåda. Gå in på företagets webbplats för närmare information: www.hippoglass.com. ML
Hippoglass – lasinen helmi Rengastien varrella
All service inom byggnadsbranschen - Bygglovsritningar - Konstruktionsritningar - Övervakning - Byggnadsarbeten Kokonaispalvelua rakennusalalla - Rakennuslupapiirustukset - Rakennepiirustukset - Valvonta - Rakennustyöt
Saariston Rengastien varrelta löytyy todellinen helmi Nauvon Hangslaxista. CANews kävi studiossa tapaamassa lasinpuhaltaja Jari-Matti Solinia entisessä meijerirakennuksessa toukokuun lopulla. Hippoglass perustettiin Nuutajär vellä vuonna 1997 ja on vuosien varrella toiminut myös Perniössä kahdeksan vuoden ajan ennen muuttoa Nauvoon. Jari-Matti kertoo purjehtineensa paljon näillä seuduilla ja viihtyneensä hyvin saaristossa. Näin ollen hän ryhtyi etsimään sopivia työtiloja saaristoalueilta maaliskuussa 2006. – Ajelin Rengastietä pitkin ja ohitin vanhan meijerirakennuk-
sen matkalla Korppoon Galtbyhyn. Meijerikiinteistö oli huonossa kunnossa, mutta en löytänyt muutakaan sopivaa paikkaa tien varrelta joten aloin miettimään paikan kunnostusta, Jari-Matti kertoo. Yrityksen tuotanto koostuu jokaiselle suunnatusta piensarjatuotannosta, uniikkiesineistä sekä räätälöidyistä yrityslahjoista. Suosituimmat tuotteet omassa myymälässä ovat erilaiset pallot ja pisarat. Myös snapsilasien menekki on melkoista.
Perinteet kunniaan Hippoglassissa puhalletaan taidelasia perinteisin menetelmin,
mm. filigraani- (raidallista lasia) ja incalmotekniikoin (yhdistelmä erivärisiä lasikuppeja jotka liitetään yhteen). Tekniikat ovat vanhoja ja haastavia. Jari-Matin mukaan niiden mukaan työskentely on mukavaa kun on tottunut tekemään paljon töitä helpommilla tekniikoilla. Hippoglass on myös eräänlainen alan pioneeri Suomessa, sillä he pystyvät tarjoamaan hyttsillperinnettä asiakkailleen. Kyseessä on ruokailun, viihteen ja lasinpuhalluksen yhdistelmä. Myymälä on avoinna ympäri vuoden, päivittäin klo 10–18. Lasinpuhalluksen aikaan pidetään avoimia ovia, joten kaikki taiteenlajista kiinnostuneet pääse-
vät tutustumaan toimintaan. – Meillä käy melko paljon ryhmiä, sesonkiaika ulottuu huhtikuusta syyskuulle, Jari-Matti kertoo. Hippoglassin tuotteiden jälleenmyyjiä löytyy mm. Paraisilla, Espoossa ja Helsingissä. Tuotteita voi myös tilata netistä. Jos matkaatte Rengastietä pitkin, kannattaa piipahtaa Hippoglassissa nauttimassa uunien lämmöstä ja tarjolla olevasta upeasta käsityökokemuksesta. Lisätietoja löydät yrityksen nettisivuilta osoitteessa www. hippoglass.com. ML/MH
AUTO KERRALLA KUNTOON BILEN I SKICK PÅ EN GÅNG Huollamme ja NYT PARAISILLA / NU I PARGAS Vi servar och korjaamme reparerar alla kaikki CITROËN CITROËN bilmärken. automerkit. IntervallMääräaikaisvaltuutettu valtuutettu huolto, varaosathuolto, varaosat service även peltikorjaamoja peltikorjaamo huollot ja myös år/vuotta till nya bilar. uusiinauktoriserad service, auktoriserad service, och plåtverkstad reservdelar ochreservdelar plåtverkstad autoihin.
45
Tarkastettu Autokorjaamo Kontrollerad Bilverkstad
A & A HELLBERG
Sidovinden 21, Pargas Valoniementie 2, Parainen Ljusuddavägen 2, Pargas Sivutuuli 21, Parainen
(02) 4583 540
Ykkösbonus Ykkösbonus
Maailman suurimmalta Buster-myyjältä
etistä.
et n Katso vaihtovene
Venemyynti Lindberg Oy Virkkalantie 10 08700 Virkkala p. 019-342 602, myynti@venelindberg.fi
Strandbastu / Rantasauna
www.venelindberg.fi Norrskata – ett sommarparadis i Korpo
Norrskata – Korppoon kesäparatiisi
Norrskata i Korpo skärgård är definitivt värt ett besök, trots att ön ligger litet på sidan om Ringvägens huvudled. Till ön kommer man t.ex. med bil, båt eller förbindelsebåt. Ännu på 1950-talet bodde över 600 personer på ön, men som på så många andra ställen i skärgården har även Norrskata avfolkats med tiden till ungefär 50 fast bosatta år 2011. Sommartid mångdubblas antalet då sommargästerna dyker upp. På ön fanns förr såväl bank, apotek som ett bageri. Norrskata hade en egen skola ännu år 2000. I dag finns det en butik, restauranger, ett café, en gästhamn, en presentbod och några företag som erbjuder inkvartering. I gästhamnen kan man hyra cyklar eller utespel, för de minsta finns en liten lekplats. I hamnen erbjuds bl.a. trådlös internetförbindelse och en flytande bastu. Det finns ett bibliotek på ön som också erbjuder posttjänst och har ett medicinskåp. På Norrskata kan man besöka träkyrkan från 1930-talet, ta en promenad på naturstigen, simma, spela tennis eller beachvolley (du kan hyra bollar och racket från gästhamnen). Det går också bra att bara njuta av mat och dryck på Restaurang Verandan, Seagull eller Lavarpaviljongen. Till Norrskata kommer man enklast med landsvägsfärja från Galtby i Korpo eller med förbindelsebåt. Kolla tidtabellerna på nätet. Kolla in sommarens evenemang på Norrskata i tidningens händelsekalender.
Korppoon Norrskata on ehdottomasti tutustumisen arvoinen paikka, vaikka se sijaitseekin hieman Rengastien pääväylän sivussa. Norrskatan saarelle pääsee niin autolla, veneellä kuin yhteysaluksellakin. Vielä 1950-luvulla saarella asui vakituisesti jopa 600 henkeä, mutta väestökato on muiden saaristoyhteisöjen tavoin ollut melkoista. Nykyään saarella asuu vakituisesti noin 50 henkilöä. Kesäisin väkiluku kuitenkin moninkertaistuu kesäasukkaiden myötä. Saarella oli aikaisemmin oma pankkikonttori, apteekki ja leipomo. Norrskatan koulu oli toiminnassa vielä vuosituhanteen vaihteessa. Nykyään saarella on kuitenkin kauppa, ravintoloita, kahvila, vierassatama, lahjatavarakauppa sekä muutama majoitusta tarjoavaa yritystä. Vierassatamasta voi vuokrata käyttöönsä polkupyörän tai pihapelejä, perheen pienimmille on tarjolla leikkipaikka. Satamassa on myös tarjolla langaton verkkoyhteys ja kelluva sauna. Saaresta löytyy myös kirjasto josta saa postipalveluita. Kirjastosta löytyy niin ikään lääkekaappi. Norrskatan nähtävyyksistä voidaan mainita 1930-luvulta peräisin oleva puukirkko ja luontopolku. Lisäksi saaressa voi käydä uimassa, pelata tennistä tai rantalentistä (palloja saa vuokrata vierassatamasta). Ravintolapalveluita tarjoavat Ravintola Verandan, Seagull sekä Lavarin Paviljonki. Norrskataan pääse kätevimmin maantielossilla Korppoon Galtbystä tai yhteysaluksella. Aikataulut löytyvät netistä. Muista myös Norrskatan kesätapahtumat tämän lehden tapahtumakalenteriosiosta.
ML
Läs mer på: www.norrskata.info www.lavarinpaviljonki.fi www.seagull.fi www.finferries.fi www.ely-keskus.fi
ML/MH
Lue lisää: www.norrskata.info www.lavarinpaviljonki.fi www.seagull.fi www.finferries.fi www.ely-keskus.fi
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
CITY
LA
&
52
N E W S
Vasa marinmuseum Vasa marinmuseum finns i vid Brändö sund. Här låg stadens hamn i 150 år tills landhöjningen och den växande storlek på fartygen tvingade vasaborna att flytta sin hamn längre ut till den nuvarande platsen. Vid stranden till Brändö byggde man segelfartyg ända in på 1930-talet och sundets stränder stod fulla av köpmännens varumagasin och -lagerinhägnader. Marinmuseet ligger i magasin som vasaredaren Wolff lät bygga. I museet finns en stor samling bilder av fartyg som har trafikerat på Vasa samt en representativ samling marina föremål. Öppet 16.5-26.8 må-fre. 11.30-18.30 eller enligt överenskommelse (06-3120511 eller 06-3436307/Lintala). K AJ ASPLUND/IS
Vaasan merimuseo
Stundars - en traditionell by av yppersta slag Söder om Vasa i Korsholm intill Sundomvägen ligger Stundars traditionsby som är betydelsefull också på riksnivå. I Stundars finns stiliga österbottniska gårdar med vackra, trivsamma trädgårdar. Man har flyttat många gamla byggnader till Stundars, såväl bostadshus som olika slags ekonomibyggander. Under sommaren arrangeras där olika kulturevenemang och demonstration av traditionella hantverk. Där finns också butiken Gros samt ett kafé. Man kan köpa konst- och traditionella hantverksprodukter samt njuta av en kopp kaffe med tilltugg. Man kan också delta i Hildas och Erks tidsresa. Stundars är öppet 27.6-15.8 kl. 11-17. Då ordnas också guidning i museet. Andra tider och grupper enligt överenskommelse. Ett ställe värt att besöka.
Vaasan merimuseo sijaitsee Vaasassa Palosaaren salmen rannalla. Tässä sijaitsi Vaasan satama 150 vuoden ajan kunnes Pohjanmaan maan kohoaminen ja laivojen koon kasvu pakottivat siirtämään sataman ulommaksi nykyiselle paikalleen. Palosaaren salmen rannalla veistettiin purjealuksia aina 1930-luvulle saakka ja salmen rantoja täyttivät kauppiaiden tavaramakasiinit ja -aitat. Merimuseo sijaitsee vaasalaisen laivanvarustaja Wolffin rakennuttamissa makasiineissa. Museossa on laaja kokoelma Vaasassa liikennöineiden alusten kuvia sekä edustava kokoelma meriesineistöä. Avoinna 16.5-26.8. ma-pe 11.30-18.30 tai sopimuksen mukaan.(063120511 tai 06-3436307/Lintala).
K AJ ASPLUND/IS
Vaasan eteläpuolella Mustasaaressa Sundomin tien varrella sijaitsee valtakunnallisesti merkittävä Stundarsin perinnekylä upeine pohjalaisrakennuksineen ja kauniine, viihtyisine pihapiireineen. Stundarsiin on siirretty lukuisia vanhoja pohjalaisrakennuksia, niin asuinkäytössä olleita kuin erilaisia talousrakennuksiakkin. Stundarsissa on kesän mittaan erilaisia kulttuuritapahtumia ja perinnekäsityönäytöksiä. Siellä toimii myös Gros-kauppa ja cafe, joissa voi ostaa taide- ja perinnekäsitöitä ja nauttia kupposen kuumaa maukkaan välipalan kera. Stundarsissa voi myös suorittaa Hildan ja Erkin aikamatkan. Stundars on avoinna 27.6 - 15.8. klo 11-17, jona aikana siellä on myös opastetut museokierrokset. Muina aikoina ja ryhmille sopimuksen mukaan. Kannattaa käydä.
K AJ ASPLUND
Händelser i Larsmo sommaren 2011 28.5 kl. 11 18.6 kl. 13–15 18.6 kl. 19 29.6 kl. 19 1.7 kl. 18 2.7 kl. 22 3.7 kl. 18 6.7 kl. 19 7.7 kl. 18.30 10.7 kl. 17 13.7 kl. 19 27.7 kl. 19 3.8 kl. 19 5.8 kl. 17
Perennamarknad, invid Byvägen – Bastuviken Barnens Dag på Köpmanholmen Föusjazz i Fagernäs med Monica Aspelund & Leo Holmgren Trio Apan Anders uppträder på Köpmanholmen Plättkarnevalen startar vid Bosund fiskehamn Plättkarnevalen avslutas vid Bosund fiskehamn Kristen allsångskväll med Spelmansgänget vid Kackur båthamn Countrykväll med Easy West på Köpmanholmen Allsångskväll med Frej Stenman och Vestersundsby spelmän på Bjärgas hembygdsgård och museum Gäddhäng med Michael Björklund på Köpmanholmen Nina Lassander uppträder på Köpmanholmen Patrick Linman uppträder på Köpmanholmen Alfred Backas Första Avskedsturné på Köpmanholmen Sommartorg vid Svennasminne
Mera uppgifter på www.larsmo.fi eller larsmo.kommun@larsmo.fi eller tfn: 06-7857 111
Ett urval av sommarens och höstens resor… Visumfri kryssning till St. Petersburg 18-21.7 - en övernattning i St. Petersburg – egen buss med på resan! Göta Kanal och Gamla Linköping 26-29.7 - vi upplever en av de absolut vackraste delarna av Göta kanal! Anslutningsbuss från södra Finland Hemliga Resan 2-7.8 - resan för er som gillar överraskningar! Wien, Budapest och Eger 29.8-5.9 *En resa med smäktande musik och rykande gulasch! Alper och sjöar i Schweiz 8-14.9 *Med Glaciärexpressen – världens långsammaste tågresa. Slovenien-Kroatien 15-22.9 *4 nätter på samma hotell i underbara Opatija, alla rum med havsutsikt!
Äventyret börjar hos oss!
StundarsPerinnekylä parhaasta päästä
K AJ ASPLUND
En utmärkt matrikelkonstnär - Isto Jakola
Mainio matrikkelitaiteilija - Isto Jakola
En av Vasas färgstarkaste konstnärer är utan tvivel Isto Jakola. Han studerade redan åren 1963-67 vid Finlands Konstakademi. Jakola är född i Uleåborg men är sedan länge en fullblodsvasabo. Jakolas verk från de senaste åren är utmärkta, lekfulla katt- och kvinnofigurer. Visserligen målar han även andra motiv men dessa är hans favoritmotiv. Jakola har bakom sig en flera decennier lång konstnärskarriär med många inhemska och utländska utställningar. Man kan beundra hans verk hos P. Vierikko eller på nätet www.pvierikko.com.
Eräs Vaasan värikkäimpiä taiteilijoita on eittämättä jo 1963-67 Suomen Taideakatemian koulun käynyt oululaissyntyinen, mutta täysin vaasalaistunut Isto Jakola. Jakolan viime vuosien teokset ovat mainioita, leikillisiä kissa- ja naisfiguureita. Toki Jakolalta syntyy muutakin, mutta nämä ovat Jakolan mieliaiheita. Jakolalla on takanaan monikymmenvuotinen taidemaalarin ura lukuisine koti- ja ulkomaan näyttelyineen. Hänen teoksiaan voi käydä ihailemassa P.Vierikolla tai www.pvierikko.com. osoitteessa. K AJ ASPLUND
K AJ ASPLUND/IS
Störst i Finland Vasa bil- och motormuseum Bara ett stenkast från torget i Vasa på Kvarngatan ligger Vasa nya Bil- och motormuseum. Museet kunde så sent som i fjol flytta in i nya utrymmen men flytten lönade sig. Nu står inte mindre än 5 700 kvm till museets förfogande. Specialmuseet upprätthålls av Veteranbilsklubben i Vasa. Lokalen erbjuder plats att reparera och renovera fordon samt klubbutrymmen: kök, bastu, bibliotek, ett arkiv med stamkort för fordon från gamla Vasa län (ca 150 000 st.) samt samlingsrum, som även hyrs ut. I museet finns en basutställning samt en årlig temautställning, reservdelsloppis samt kafé. Av sällsyntheterna kan nämnas Finlands äldsta Ford årsmodell 1904, en Reo från 1909 med vilken man har kört de svenska kungligheterna på besök i Vasa. Den är Finlands äldsta bevarade taxibil samt den nästäldsta bilen i Vasa. Där finns också en gul T-ford årsmodell 1910, en T-Ford lastbil årsmodell 1924 samt en stor mängd andra fina veteranbilar ända fram till 1980-talet. Dessutom har museet motorcyklar, mopeder, båtmotorer samt en stor utställning med miniatyrmodeller, ett järnhandelsmuseum och ett cykelfabriksmuseum. Öppettider www.vaasanveteraaniautoseura.fi. K AJ ASPLUND/IS
Lasse Berghagen Show & Allsång
Med Thomas Enroths ork och Gästartister 19 aug. Borgå Idrottshall Kl 19.00 20 aug. Stjärnhallen Nykarleby Kl 18.00 21 aug. Fagerö Folkpark Kl 18.00 Förköp: Studio Ticket Tel 0700 96525
Suomen suurin Vaasan auto- ja moottorimuseo Vain kivenheiton päässä Vaasan torilta, Myllykadun päässä sijaitsee Vaasan uusi Auto- ja moottorimuseo. Museo pääsi vasta viime vuonna muuttamaan uusiin tiloihin, mutta muutto kannatti. Nyt museon käytössä on koknaista 5700 neliömetriä. Museo on Vaasan Veteraaniautoseuran ylläpitämä erikoismuseo, jolla on tiloissa museon lisäksi tilaa ajoneuvojen korjaukselle ja kunnostukselle sekä kerhotilat; keittiö, sauna, kirjasto, arkisto Vanhan Vaasan läänin ajoneuvojen kantakortteineen (n.150.000 kpl) sekä oleskelutilat, joita myös vuokrataan. Museossa on perusnäyttely sekä vuosittain vaihtuva teemanäyttely, ajoneuvonosien kirpputori sekä kahvio. Museon autoharvinaisuuksista mainittakoon Suomen vanhin Ford vm 1904, Ruotsin kuninkaalisia Vaasan vierailulla kyydinnyt vuoden 1909 Reo, joka on Suomen vanhin säilynyt taksi ja Vaasan toiseksi vanhin auto, keltainen T-Ford vm 1910, T-Ford-kuorma-auto vm 1924 sekä lukuisa joukko muita hienoja autovanhuksia aina 1980-luvulle saakka. Lisäksi näytteillä on moottoripyöriä, mopoja, venemoottoreita sekä laaja pienoismallinäyttely, rautakauppamuseo ja polkupyörätehdasmuseo. Aukioloajoista katso www.vaasanveteraaniautoseura.fi K AJ ASPLUND
ARCHIPE
K E S Ă&#x201E; 2 0 11 5 3
GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
N E W S
Ett fräsch oas i Vasa
Üppet lÜrdag och sÜndag kl 12.00 - 16.00 andra tider enligt fÜrhandsbokningar plats fÜr 120 matgäster
Tropiclandia och Wasalandia
tel: 0400-668788 BÜtombergen, Lappfjärd
Kuvat: Copyright Puuharyhmä Oyj. Lisätietoja: Puuharyhmä Oyj, Tuomas Luukkonen
I Vasklot i Vasa pĂĽ Sommarstigen 1 ligger badanstalten Tropiclandia i anknytning till Hotell Rantasipi. Badanläggningen erbjuder mĂĽngsidiga tjänster. Bastuavdelningen har ďŹ&#x201A;era alternativ: turkisk, ďŹ nsk och romersk-irisk bastu. Efter att ha njutit i bastun ďŹ&#x201A;yttar man sig till bassängavdelningen. Där ďŹ nns bassänger fĂśr envar oavsett ĂĽlder och kondition: utĂśver huvudbassängen en utebassäng, barnbassäng, kallbassäng, ďŹ&#x201A; era bubbelbad, en stor och en liten rutschbana, vattenmassagepunkter och en nackmassagedusch samt ett vattendraperi och en vattensvamp. Lufttemperaturen är 32 grader och temperaturerna i bassängen varierar sĂĽ man kan välja den man gillar bäst. Utebassängen hĂĽller 27 grader. Utomhus ďŹ nns en speciell vattenpark där den som vill ha fart kan välja mellan Freefall- och Multisliderutschbanorna. SurďŹ ng Hill är avsett fĂśr hela familjen. Dessutom ďŹ nns det barnbassänger med egna rutschbanor. I Space Boat-rutschbanan ĂĽker och snurrar man i en tratt i en liten gummibĂĽt. Den som vill kan ocksĂĽ ta sig ett dopp i havet. I samband med badet ďŹ nns en restaurang som erbjuder utmärkt mat, i bassängavdelningen en bar med A-rättigheter. Intill hotellet och badinrättningen brukar man ordna allsĂĽngstillställningar och teaterstuderandenas Rampen ger sommarteaterfĂśreställningar. Inkvartering kan man fĂĽ i hotellet och det gĂĽr ocksĂĽ ďŹ nt att fortsätta kvällen i restaurangen och nattklubben.
Tältande turister och caravanare kan sĂśka sig till Vasa Top Camping pĂĽ Vasklot. CampingomrĂĽdet ligger bara en kilometer frĂĽn hotellet. PĂĽ ett par kilometers avstĂĽnd ligger gästhamnen i Wasa SegelfĂśrenings hamn. Gästhamnen erbjuder alla slags gästhamnsservice. PĂĽ bara ca 100 meters avstĂĽnd frĂĽn badet ligger barnens och de ungas favoritställe nĂśjesparken Wasalandia, som tillhĂśr samma fĂśretagskluster som badet. Wasalandia är uppdelat i ďŹ&#x201A;era olika avdelningar med olika slags anläggningar. I Tivoliland ďŹ nns olika slags karuseller, en bollkanon, ett minipariserhjul, tekoppar, en fartkälke, ett spĂśkhus, nyckelpigor, ett litet sjĂśrĂśvarskepp, en 3D-bio och ett utställningstorn. I Vilda västernlandet ďŹ nns forsränning, en gungande bogserbĂĽt, en bilbana, en spelgränd, barnens lekhĂśrna Touhula samt en souvenir- och en godisbutik. I SjĂśrĂśvarlandet kan man använda sjĂśrĂśvaräventyrsbanan, stiga ombord pĂĽ sjĂśrĂśvarskeppet, kliva upp i fyrtornet, ĂĽka med Rio GrandetĂĽget, gĂĽ genom en rĂśrlabyrint, ĂĽka i en jätterutschbana, i en krokodilbĂĽt eller besĂśka äventyrsdammen och ĂĽka miniatyrbĂĽt. I Klätter- och hopplandet ďŹ nns en stor klätteranläggning, tvĂĽ hoppmadrasser och sju jättetrampoliner. I TraďŹ klandet kan man kĂśra minimoped, trampbil eller elbil fĂśr smĂĽbarn. Det ďŹ nns t.o.m. ett Gladiatorskepp och Super Spin. I nĂśjesparken fungerar även Wallescenen där man kan se WallefĂśreställningar eller trollkarlen Dell. När man har roat sig tillräckligt kan man fortsätta och ĂĽka en stadsrundtur med LilliputtĂĽget.
27.7-3.8 Musikfestspelen Korsholm www.korsholmsmusicfestival.fi 2.7 Postrodden Ăśver Kvarken
â&#x20AC;ŤŮŽâ&#x20AC;Ź
SĂ&#x201E;G DET I TONER 21.4 â&#x20AC;&#x201C; 16.10.2011 ti-sĂś 11-17
(.7$ (
(.(1b6 086(,&(17580 *867$9 :$6$6 *$7$
5â&#x201A;Ź / 3â&#x201A;Ź under 18 ĂĽr gratis Tisdagar fritt inträde
ZZZ UDVHERUJ IL
K AJ ASPLUND/IS
Vaasan raikas henkireikä
Tropiclandia ja Wasalandia Vaasan Vaskiluodossa Kesäpolku 1:ssä Hotelli Rantasipi Tropiclandian yhteydessä on Tropiclandia-kylpylä monipuolisine palveluineen. Kylpylän saunaosastossa on erilliset monipuoliset saunat niin miehille kuin naisillekin. Tarjolla on turkkilainen sauna, suomalainen sauna sekä roomalais-iiriläinen sauna. Nautinnollisen saunahetken jälkeen voi siirtyä kylpylän allasosastolle, jossa on kaiken ikäisille ja -kuntoisille sopivia allaspalveluita. pääaltaan lisäksi ulkoallas, lastenallas, kylmäallas, useita porealtaita, iso ja pieni vesiliukumäki, vesihierontapisteitä ja niskahierontasuihku sekä vesiverho ja vesisieni. Kylpylän ilman lämpĂśtila on 32 astetta, altaissa lĂśytyy eri lämpĂśtiloja moneen makuun. Ulkoaltaankin lämpĂśtila pidetään 27 asteessa. Sisäkylpylän lisäksi ulkosalla on erityinen Vesipuisto, jonka Freefall- ja Multislide-liukumäet ovat tarkoitetut vauhtia haluaville, koko perheelle tarkoitettu SurďŹ ng Hill sekä lastenaltaat omine liukuineen. Space Boat- liukumäessä lasketaan ja pyĂśritään pienellä kumiveneellä suppilossa. Halutessaan voi myĂśs pulahtaa meriveteen. Kylpylän yhteydessä on erinomaista ruokaa tarjoava ravintola, allasosastossa baari A-oikeuksin. Hotellin ja kylpylän ulkoalueella järjestetään myĂśs yhteislaulutilaisuuksia sekä opiskelijateatteri Rampin kesäteatteriesityksiä. Majoittua voi viereiseen Hotelli Rantasipi Tropiclandiaan, jonka ravintolassa ja yĂśkerhossa voi mainiosti jatkaa iltaa. Teltta- tai karavaanarimatkailija voi hakeutua Vaasan Top Campingiin Vaskiluodossa vain noin kilometrin päähän kylpylästä. Vieraveneiljälle lĂśytyy vierasvenesatama parinsadan metrin päästä Wasa SegelfĂśreningin satamasta, jossa on tarjolla kaikki vierasvenesataman palvelut.
Kylpylästä vain n. sadan metrin päässä on perheen lasten ja nuorten suursuosikki, Huvipuisto Wasalandia, joka kuuluu kylpylän kanssasamaan yritysryppääseen. Wasalandia jakautuu useisiin eri alueisiin eri laitteineen. Tivolimaassa on erilaisia karuselleja, pallotykki,minimaailmanpyÜrä,teeku pit, vauhtireki, kummitustalo, leppäkertut, pikku Merirosvolaiva, 3Delokuvateatteri ja näyttelytorni. Villin lännen maassa lÜytyy koskenlasku, heiluva hinaaja, autorata, pelikuja, lasten leikkipaikka Touhula sekä matkamuisto- ja karkkikauppa. Merirosvomaassa voi seikkailla merirosvoseikkailuradalla, merirosvolaivassa, majakkatornissa, Rio Grande-lännenjunassa, putkilabyrintissa, jättiliukumäessä, krokotiiliveneissä tai seikkailulammella ja pikkuveneissä. Kiipeily- ja pomppumaassa on suuri kiipeilymaa, kaksi pomppupatjaa sekä seitsemän jättitrampoliinia. Liikennemaassa voi ajaa minimopoilla, polkuautoilla, pioen lasten sähkÜautoilla liikennemaassa. LÜytyypä myÜs Gladiaattorilaiva ja Super Spin. Huvipuistossaa toimii myÜs Walle-näyttämÜ, jossa voi nähdä Walleesityksiä tai taikuri Dellin. Kun huvipuistosta on kylliksi nautittu voi päivää jatkaa kaupunkiajelulla Lilliputtijunalla.
.21671b5/,* /('$5(
-8..$ 3(..$ 6$5$67(
1$7+$/,( 6787=0$11 Â&#x2021; 0$5.2 </g1(1 (00$ 6$/2.26., 0$5,$ </,3bb 3(77(5, ,,921(1 Â&#x2021; 0$5=, 1<0$1 $11$ 0$5, .b+b5b Â&#x2021; 3(577, 69(+2/0 .RP WLOO VRPPDUVWDGHQ 5DVHERUJ RFK QMXW DY K|JNODVVLJD NRQVHUWHU %LOMHWWI|UVlOMQLQJ IUnQ GHQ
7LOOlJJVLQIRUPDWLRQ 5DVHERUJV VWDGV NXOWXUE\Un ( SRVW PXVLF#UDVHERUJ Ă&#x20AC;
ZZZ HNHQDVVRPPDUNRQVHUWHU Ă&#x20AC; ZZZ VXEOLPH Ă&#x20AC; %,/-(77(5
K AJ ASPLUND
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
GO
CITY
LA
&
54
N E W S
Paula Blåfield - en internationellt känd keramiker från Vasa
Paula Blåfield kansainvälisesti tunnettu vaasalaiskeraamikko
Paula Blåfield är en av de mest kända konstnärerna i Vasa. Hon utexaminerades från keramiklinjen vid Konstindustriella högskolan år 1985. De flesta av hennes mytologiska keramiska djurfigurer: vargkvinnan, enhörningen, harängeln och Pegasus visar hennes starka skaparkraft och fantasi. Hennes verk uttrycker äkta känsla eller kunde man rentav säga en reminiscens av en svunnen tid. Man kommer att tänka på t.ex. det forna Egyptens konstskatter. Blåfield tillverkar även askurnor, installationer och stora skulpturer. I Arabiastranden i Helsingfors finns en av hennes betongskulpturer som mäter 3,5 m i höjd och har en vikt på 7,5 ton. Här på västkusten kan man bekanta sig med hennes stora arbeten t.ex. i simhallen i Jakobstad, där hennes reliefer finns. Blåfield grundade år 1996 en kulturförening, Scen Pegasus, för barn och unga. Scen Pegasus producerar tvärkonstnärliga föreställningar. Under sommaren och hösten kan man se hennes arbeten på följande utställningar: 20.5-12.6 Samutställningen Saskiornas stipendiater, konsthallen i Vasa. 29.6-17.7 Galleria Kapriisi, Tammerfors, separatutställning. 13.9-9.10 Ateljé Torni, Vasa, samutställning med konstterapeut Virve Järvinen 23.9-20.10 Konsthallen Corpus.
Eräs Vaasan tunnetuimpia taiteilijoita on vuonna 1985 Taideteollisesta korkeakoulusta keraamikoksi valmistunut Paula Blåfield. Hänen voimakasta luomisvoimaa ja mielikuvitusta osoittavista keramiikkaveistoksistaan valtaosa esittää erilaisia mytologisia eläinhahmoja; susinainen, yksisarvinen, jänisenkeli ja runoratsu. Hänen teoksissaan on aito tuntuma vai uskaltaisiko sanoa muistuma kaukaisesta muinaisuudesta. Mieleen tulevat esimerkiksi Egyptin muinaiset taideaarteet. Blåfield tekee myös tuhkauurnia, installaatioita ja suurikokoisia veistoksia. Helsingin Arabianrannassa on Blåfieldin 3,5 metrin korkuinen ja 7,5 tonnin painoinen betoniveistos ja täällä länsirannikolla Blåfieldin suurempiin töihin voi tutustua vaikkapa Pietarsaaren uimahallissa, jossa on hänen reliefinsä. Blåfield perusti v. 1996 Näyttämö Pegasos- nimisen lasten ja nuorten kulttuuriyhdistyksen, joka tuottaa poikkitaiteelisia tapahtumia. Kesällä ja syksyllä 2011 Paula Blåfieldin töitä voi nähdä seuraavissa näyttelyissä: 20.5-12.6. Saskioden stipendiaatit-yhteisnäyttely, Vaasan taidehalli. 29.6-17.7 Galleria Kapriisi, Tampere, yksityisnäyttely. 13.9-9.10 Ateljé Torni, Vaasa, yhteisnäyttely taidetarapeutti Virve Järvisen kanssa. 23.9-20.10 Corpus Taidehalli. K AJ ASPLUND
K AJ ASPLUND/IS
En produktiv påverkare i Vasa: Risto Jalonen Street Blues Jazz på gatan i Vasa
Kesätiistaisin voi Vaasassa nauttia bluesista ja jazzista kadulla Hovioikeudenpuistikko 15 lavalla kello 19-22. Kyseessä on jo perinteinen gourmetravintola Fondiksen tarjoama laadukas viikottainen katusoittotapahtuma, josta voi nauttia niin kadulla, kuin nautiskellen Fondiksen terassilla ravintolan herkkuruokia ja juomia vaikkapa korkeatasoisesta viinikellarista(A-oikeudet). Esiintyjät ovat pääosin vaasalaisia tai ainakin lähiseuduilta, Vaasassahan sanotaan olevan yli sata aktiivista yhtyettä. Vanhastaan Vaasassa on vankat jazz- ja bluesperinteet.
En av Vasas och hela Österbottens produktivaste ord- och bildkonstnärer är utan tvekan Risto Jalonen. Han har producerat närmare hundra titlar olika slags konst-, dikt- och prosaverk ensam eller tillsammans med ett flertal andra Vasakonstnärer. Jalonen har försörjt sig på skapande arbete sedan år 1989. Som bildkonstnär är han vida känd även utomlands. Han har deltagit i utställningar bl.a. i Barcelona och Los Pacos i Spanjen, i Nizza i Frankrike, i Pisa i Italien, I Tokyo och Kioto i Japan, i Turkiet och Bulgarien. Bara under de senaste åren har Jalonen ensam eller i samarbete med andra gett ut Avain (2005), Rajatapaus, ett personporträtt av Jalonen (2008), Viimeiset kiusaukset (2009) samt som Facebookverk ett officiellt undergroundverk Finlandia. Om Jalonens mångsidighet vittnar DVD-böckerna Lähde (2009) där man möter kända personer från professor Kari Uusikylä och Hannu Katajamäki till Stefan Wallin, Pentti Linkola, Nandor Mikola och Carl Wargh, Lähteellä (2010), bilder och dikter av Risto Jalonen till Roy Rabbis musik, DVD-boken Oikealla asialla työväenkulttuurin puolesta (2010), den sistnämnda Vasa arbetarmuseums publikation. I år har Jalonen färdigställt två DVD-skivor: Sirkusasiaa och Tuulten tuomaa. På vardera hörs flera kända gäster. På den i år utkomna och av HKmusa förlagda singlen Vaasantyötöt med text av Jalonen och musik av Heikki Koivisto hör vi Nina Koivisto sjunga. På en konsert i Vasa stadshus den 17.9 hör vi bl.a. detta verk, med vilket man hedrar kvinnorna i Vasa. Då framförs det av Nina Koivisto Band som håller sin 15 års festkonsert. Jalonens målningar är hela sommaren utställda i Vasa Arbetarmuseum på Brändö tillsammans med verk av 38 andra konstnärers verk. I konstcentret Harri i Alavo är Jalonen inbjuden utställare med en stor retrospektiv utställning och på hösten ställer han ut i ett galleri i Vasa.
K AJ ASPLUND
K AJ ASPLUND/IS
Under sommartisdagarna kan man kl. 19-22 njuta av blues och jazz på gatan vid Hovrättsesplanaden 15 där det finns en estrad. Det är fråga om högklassiga gatukonserter i gourmetrestaurangen Fondis regi. Man kan lyssna på gatan eller sittande på Fondis terrass där det serveras läcker mat och dryck. Fondis har en fin vinkällare men också A-rättigheter. De uppträdande är i huvudsak vasabor eller åtmintone från närområdet. Det sägs att det finns mer än hundra aktiva ensembler i Vasa. Gamla Vasa har stabila jazz- och bluestraditioner. K AJ ASPLUND/IS
Street Blues Jazzia Vaasan kadulla
Tuottelias vaasalaisvaikuttaja Risto Jalonen Vaasan ja koko Pohjanmaan tuotteliaimpia sana- ja kuvataiteilijoita on eittämättä vaasalainen kirjailija-taiteilija Risto Jalonen. Hänen kirjoittamanaan ja toimittamanaan on ilmestynyt jo sataa lähestyvä nimikkeistö erilaisia taide-, runo- ja proosateoksia yksin ja yhdessä lukuisien muiden vaasalaistaiteilijoiden kanssa. Mies on elättänyt itsensä luovalla työllä vuodesta 1989 lähtien. Kuvataiteilijana hän on tunnettu laajalti myös Suomen ulkopuolella; hän on osallistunut näyttelyihin mm. Barcelonassa ja Los Pacosissa Espanjassa, Nizzassa Ranskassa, Pisassa Italiassa, Tokiossa ja Kiotossa Japanissa, Turkissa ja Bulgariassa. Pelkästään viime vuosien aikana Jaloselta on yksin tai muiden tekijöiden kanssa ilmestynyt teokset Avain,2005, Rajatapaus (Henkilökuvakirja Jalosesta) 2008, Viimeiset kiusaukset, 2009 sekä Facebookteoksena koottu Finlandian virallinen undergroundjulkaisu. Jalosen monipuolisuutta osoittavat DVD-kirjat Lähde (2009) jossa mukana prof. Kari Uusikylästä ja Hannu Katajamäestä Stefan Walliniin, Pentti Linkolaan, Nandor Mikolaan ja Carl Warghiin, Lähteellä (2010), Risto Jalosen kuvia ja runoja Roy Rabbin musiikkiin, DVD-kirja Oikealla asialla työväenkulttuurin puolesta (2010) Vaasan työvänmuseon julkaisu. Vuonna 2011 Jaloselta on valmistunut kaksi DVD-levyä Sirkusasiaa ja Tuulten tuomaa, joissa kummassakin on joukko nimekkäitä vierailijoita. HKmusan kustantamana on tänä vuonna ilmestynyt single Vaasan tytöt, sanoitus Jalosen, säveltänyt ja sovittanut Heikki Koivisto laulajana Nina Koivisto. Vaasan kaupungintalon juhlakonsertissa 17.9 kuullaan tämä Vaasan naisväen kunniaksi tehty teos Nina Koivisto Bandin 15-vuotisjuhlakonsertissa. Jalosen maalauksia on esillä Vaasan Työväen museossa Palosaarella 38 muun taiteilijan kera koko kesän ajan. Alavudella Taidekeskus Harrissa on 2.9-30.9 kutsuttuna Risto Jalosen laaja retrospektiivinen näyttely ja syksyllä on myös Vaasassa Jalosen gallerianäyttely. K AJ ASPLUND
Bergvärme?
Veteranmuseet i Vasa upprätthåller våra veterantraditioner
Vaasan Sotaveteraanimuseo kunnioittaa veteraaniemme perinteitä
Fråga oss om pris på borrning av energihål och vattenbrunnar ... då vet du att du gjort en bra affär.
Österbottens Försvarsgille upprätthåller Veteranmuseet i Vasa. Museet är öppet må.-to. kl. 12-16, vintertid 14-16, andra tider enligt överenskommelse (tel. 06-3129894). Adressen är Kyrkoesplanaden 22 A. Museet är ett av de minst kända i Vasa men en verklig skattkammare för envar som uppskattar veterantraditionerna. Bland det utställda finns bl.a. en dagbok från jägartiden i Lockstedter Lager, en finländsk fl agga från april 1918, uniformer, en trumma från Finska krigets tid och ett trägevär som man lurade ryssarna med då Kaskö intogs 1918.
Pohjanmaan Maanpuolustuskilta ry ylläpitää Vaasan Sotaveteraanimuseota, joka on avoinna ma-to 12-16, talvisin 14-16, muina aikoina sopimuksen mukaan (puh 06-3129894) Kirkkopuistikko 22 A, Vaasa. Kyseessä on yksi vähiten tunnetuista Vaasan museoista, mutta jokaiselle veteraaniperinteitä arvostavalle todellinen aarreaitta. Nähtävänä on mm. Lockstedt Lagerin päiväkirja jääkäriajoilta, huhtikuussa 1918 valmistettu Suomen lippu, asepukuja, Suomen sodan aikainen rumpu, puukivääri, jolla harhautettiin venäläisiä Kaskisten valtauksessa 1918 jne.
K AJ ASPLUND/IS
K AJ ASPLUND
044-525 9143
info@drilltec.fi
www.drilltec.fi
ARCHIPE
K E S Ä 2 0 11 5 5
GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
N E W S
Jannes Saloon fiskälskarens önskedröm
För dem som gillar karaoke
Karaokesta kiinnostuneille
I Vasa kan den som gillar karaoke bl.a.ta sig till restaurang Brando, på Handelsesplanaden i Vanha Mestari, i Korsnäs i Vanha Mestari och i centrum bl.a. i Pub Corner. I Laihela är Pub Doris ett omtyckt karaokeställe, i Lillkyro Restaurang Köpingstugan, i Ylistaro restaurang Taro. Det lönar sig att kolla upp karaokekvällarna på förhand.
Vaasassa pääsee karaokesta kiinnostunut laulamaan mm. Palosaarella Ravintola Brandossa, Kauppapuistikolla Vanhassa Mestarissa, Ristinummella Vanhassa Mestarissa ja keskustassa mm. Corner Pubissa. Laihialla suosittu karaokepaikka on Pub Doris, Vähässäkyrössä Ravintola Köpingintupa, Ylistarossa ravintola Taro. Karaokeillat kannattaa varmistaa puhelimitse.
K AJ ASPLUND/IS
K AJ ASPLUND
Laihelaborna är Finlands skottar
Laihia on Suomen Skotlanti
Förr lärde man de unga männen i Laihela att tänja på pennislantarna. Nu lär man den tänja på centen. En utsocknes tillfällig besökare kan lära sig sparsamhet i Nuukuuren museo i Laihela kyrkby. Museet finns i anslutning till ortens hembygdsmuseum. Hembygdsmuseet verkar i Rapila gård sedan år 1827. I Nuukuuren museo finns allt som anknyter sig till sparsamhet, t.ex. en drängsked med hål i. Öppet ti.-lö. 11-17, sö. 12-16, andra tider enligt överenskommelse. Lantbruksmaskinmuseet och Ungdomsföreningsmuseet är öppna endast enligt överenskommelse.
Aiemmin Laihialla opetettiin nuoret miehet venyttämään pennejä, nyt heidät opetetaan venyttämään senttejä. Ulkopaikkakuntalainen satunnainen matkailija voi mennä opettelemaan säästämistä Laihian kirkonkylään Nuukuuren museoon. Museo sijaitsee Laihian kotiseutumuseon yhteydessä. Kotiseutumuseo toimii Rapilan talossa vuodelta 1827. Nuukuuren museossa on kaikkea nuukuuteen liittyvää, kuten reiällinen rengin lusikka. Avoinna ti-la 11-17, su 12-16, muulloin sopimuksen mukaan Laihialla sijaitsevat Maatalouskonemuseo ja Nuorisoseuramuseo ovat auki vain sopimuksen mukaan.
K AJ ASPLUND/IS
Konsthemmet Tikanoja – konst från Finlands guldålder
K AJ ASPLUND
Tikanojan taidekoti Suomen kulta-ajan taidetta
I ändan av Hovrättsesplanaden i Vasa ligger konsthemmet Tikanoja med en av Finlands finaste konstsamlingar. Den är införskaffad av kommerserådet Frithjof Tikanoja (1877-1964). På årets utställning Av kärlek till konsten ställer man ut samlingens pärlor, såväl inhemsk som utländsk konst. Man firar konsthemmets 60-årsjubileum. En stor samling av konst från Finlands guldålder, både målningar och skulpturer, finns att beskåda, bl.a. verk av Eemu Myntti. Tikanoja konsthem är ett verkligt kulturcentrum, där man arrangerar små konserter och andra tillställningar såväl inom- som utomhus. Utställningen är öppen från tisdag till lördag kl. 11-16 och på söndagarna 12-17.
Vaasassa Hovioikeudenpuistikon merenpuoleisessa päässä sijaitseva Tikanojan taidekoti on eräs Suomen hienoimpia taidekokoelmia. Sen on koonnut kauppaneuvos Frithjof Tikanoja (1877-1964). Tämänvuotiseen Rakkaudesta taiteeseen-näyttelyyn on kerätty kokoelman helmiä, niin suomalaista kuin ulkomaistakin taidetta. Näyttelyllä juhlistetaan taidekodin 60-vuotista olemassaoloa. Nähtävänä on koko joukko Suomen kulta-ajan taidetta, niin maalauksia kuin veistoksiakin ja mm. Eemu Myntin teoksia. Tikanojan taidekoti on todellinen kulttuurikeskus, jossa järjestetään niin sisällä kuin pihallakin pienimuotoisia konsertteja ja muita tilaisuuksia. Näyttely on avoinna tiistaista lauantaihin klo 11-16 ja sunnuntaisin 12-17.
K AJ ASPLUND/IS
K AJ ASPLUND
Söderom Replot i Vasa skärgård på Granskär finns den berömda Jannes Saloon. Stället är känt för sin smakliga laxsoppa och sina andra fisk- och vilträtter. Många känner stället under namnet Fisk-Jannes. Till Jannes Saloon kommer man enbart med båt eller med kryssningsbåten Tiira från inre hamnen i Vasa. Resan tar 20-25 minuter. Vintertid kommer man till Jannes med motorkälke eller med bil på vintervägen. Utöver god mat har Jannes A-rättigheter, möjlighet att bada bastu, stundom dans och ibland också karaoke. I restaurangen får man dagligen laxsoppa och skinkfrestelse. À la carte har en lång lista men speciellt för grupper lönar det sig att beställa maten i förväg, tel. 050-5531236. À la cartelistan erbjuder möjligheter att frossa på förrätter, huvudrätter och efterrätter: sik, lax, pepparbiff, nötinnerfilé, ren, svamp, havtorn... det bästa Vasa skärgård har att erbjuda. Och till efterrätt t.ex. varm bondost med hjortronsylt. Detta är stället dit det lönar sig att föra en utländsk vän för att njuta av skärgårdsmiljön eller att tillbringa en romantisk kväll med sin käraste. K AJ ASPLUND/IS
Jannen Saluuna kalaherkuttelijan toiveuni Vaasan saaristossa Raippaluodon eteläpuolella Granskärin saaressa sijaitsee kuuluisa Jannen Saluuna, ravintola, joka on kuuluisa makoisasta lohikeitostaan ja muista kala- ja riistaruoistaan. Moni tuntee paikan Kala-Jannena. Jannen Saluunaan pääsee vain veneellä tai Vaasan Sisäsatamasta risteilyalus Tiiralla. Matka kestää veneitse Vaasasta noin 20-25 minuuttia. Talvisaikaan pääseen toki myös moottorikelkalla ja talvitietä pitkin autolla. Jannen Saluunassa on hyvän ruoan lisäksi A-oikeudet, mahdollisuus saunomiseen, väliin tansseja ja silloin tällöin myös karaokea. Ravintolassa on joka päivä tarjolla saluunan lohikeitto tai kinkkukiusaus. A la Carte-annoksia löytyy lähes joka lähtöön, mutta varsinkin ryhmien kannattaa tilata ruokansa etukäteen, puh. 050-5531236. À la Carte-listalta löytyy ainekset täydelliseen herkuttelunautintoon alku-,pää- ja jälkiruokineen: siikaa, lohta, pippuripihviä, naudan sisäfilettä, poroa, sieniä, tyrnimarjaa…parasta mitä Vaasan saaristo voi tarjota. Ja jälkiruoaksi vaikka leipäjuustoa lämpimänä lakkahillolla. Tämä on paikka, jonne kannattaa viedä ulkomainen ystävä nauttimaan Suomen saaristoluonnosta tai viettämään romanttinen ilta rakastetun seurassa. K AJ ASPLUND
Österbottens museum och Terranova I Österbottens museum i Vasa, Museigatan 3 kan man i sommar se en färgstark och intressant Marimekkoutställning. Det handlar om 60 år av färg, form och ränder, en nostalgisk tidsresa i Marimekkos historia. I naturcentret Terranova, som fungerar i anslutning till Österbottens museum, finns en ny utställning, Isgrottan som beskriver Bottenvikens naturfenomen. Efterverkningarna av istiden pågår än idag. Till Österbottens museum hör också museet Gamla Vasa på Köpmansgatan 10 i Wasastjernas hus. Där ställer man 1.6-28.8 ut stolar och visar hur man konserverar museiföremål.
Längs ! n e g ä v s e r
K AJ ASPLUND/IS
Pohjanmaan museo ja Terranova Pohjanmaan museossa Museokatu 3:ssa Vaasassa on tänä kesänä 17.6-28.8. nähtävänä värikäs ja kiinnostava näyttely Marimekkoelämää, 60 vuotta väriä, muotoja ja raitaa, nostalginen aikamatka Marimekon historiaan. Pohjanmaan museon yhteydessä toimiva luontokeskus Terranovassa on uusi Jääluola-näyttely, joka kuvaa Pohjanlahden luonnonilmiöitä, jotka jääkauden jäljiltä jatkuvat edelleen. Pohjanmaan museoon kuuluu myös Vanhassa Vaasassa sijaitseva Vanhan Vaasan museo Kauppiaankatu 10:ssä Wasastjernan talossa, jossa on esillä Kustavilainen Vaasa tuolinäyttely ja konservointiesityksiä 1.6.-28.8. K AJ ASPLUND
Saarijärvi Jalasjärvi Kankaanpää
själv Överraska lådig och din p nbok!
Ylöjärvi
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
GO
CITY
LA
&
56
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
N E W S
G Ä S T H A M N S G U I D E N 2 0 11 I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland per den 19.4.2011.
579 ROSALA NÖTHOLM, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 59°51,8’ Long 22°25,3’ (02) 4667 240 / 0400 829 184 Rosala gästhamn har 50 båtplatser att erbjuda med bränsleförsäljning, båtservice, café och restaurang, butik, bastu och dusch, tvättstuga, lekplats samt grillplats. Dessutom finns det hyresstugor. I närheten hittar du en av traktens största turistattraktioner i Rosala Vikingacenter. Det är endast två kilometer in till byacentrumet.
644 KALKHOLMEN, PARGAS/PARAINEN, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°17,8’ Long 22°18,4’ www.paraistenvierasvenesatama.fi marina.eskolin@pp.inet.fi (02) 4585 945 / 0400 826 352 Hamnavgift/ Satamamaksu 2011: 15€
G ÄS TH A M N A R ÅBO MED OMNEJD
// //
714 NÅDENDAL – NAANTALI Lat 60°28,2’ Long 22°00,7’ (02) 5334 146 / 045 3400 662 info@naantalinmatkailu.fi www.naantalinmatkailu.fi Hamnavgift/ Satamamaksu 2011: 21/15 € FOTO/KUVA: ESKO KESKI-OJA
Rosalan vierassatamalla on tarjottavanaan 50 venepaikkaa, polttoainemyyntiä, venehuoltoa, kahvila ja ravintola, kauppa, sauna ja suihkut, pesutupa, lasten leikkipaikka sekä grillikatos. Mökkejä on myös vuokrattavana. Läheinen Rosalan Viikinkikylä on yksi seudun suurimpia matkailukohteita. Rosalan keskustaan on matkaa vain kaksi kilometriä. 591 KASNÄS, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 59°55,2’ Long 22°24,5’ (02) 5210 117 / 040 5587 293 port@kasnas.com www.kasnas.com Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 20/28€
Kalkholmens gästhamn ligger mitt i skärgårdsstaden Pargas på gångavstånd från all den service en småstad erbjuder. Hamnen har 63 båtplatser. Under sommaren ordnas det flera gånger dans i gästhamnen – alltid populärt bland såväl gäster som ortsbor. Nära till minigolf, tennis, cykel- och roddbåtsuthyrning. Kalkholmenin vierassatama sijaitsee aivan Paraisten keskustan kupeessa, kävelymatkan päässä kaikista pienen kaupungin tarjoamista palveluista. Satamassa on 63 venepaikkaa. Kesällä satamassa järjestetään useamman kerran tanssit, jotka ovat niin vierailijoiden kuin paikallistenkin suosimia. Lähellä myös minigolf, tennis, polkupyörien sekä soutuveneiden vuokraus.
Gästhamnen på Kasnäsudden ligger precis invid Kasnäs Skärgårdsbad med tillhörande hotell, restaurang och butik. Härifrån kan man t.ex. boka utflykter, hyra båt med och utan skeppare – bl.a. segling med galeas. I hamnen finns 100 gästplatser samt 200 säsongsplatser. En stor sevärdhet strax intill är Blåmusslans naturum med gratis inträde. Kasnäsin vierassatama sijaitsee Kasnäsin Saaristokylpylän välittömässä läheisyydessä. Täältä löytyvät sekä hotelli, ravintola että kauppa. Lisäksi tarjolla on erilaisia järjestettyjä retkiä, veneenvuokrausta (miehistöllä tai ilman) – vaikkapa kaljaasilla. Satamassa on 100 vieraspaikkaa sekä 200 kausivuokrapaikkaa. Eräs Saaristomeren tärkeimpiä nähtävyyksiä on kävelymatkan päässä sijaitseva Sinisimpukan luontokeskus, johon on vapaa pääsy.
603 DALSBRUK – TAALINTEHDAS, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 60°01,2’ Long 22°30,6’ 0207 639 616 gasthamnen@d-marin.fi www.d-marin.fi Hamnavgift/ Satamamaksu 2011: 20/25€
688 ÅBO – TURKU Lat 60°26,03’ Long 22°12,80’ (02) 2309 194 / 0500 531 787 www.turkutouring.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 21€ Åbo gästhamn ligger i Aura å, längs med Västra Strandgatan och endast ca en kilometer från stadskärnan. Hamnen erbjuder bl.a. kiosk och t vät tstuga. Förutom hamnens egen service ligger hela stadens serviceutbud bara ett stenkast ifrån. 70 båtplatser. Åbo fungerar som Europas kulturhuvudstad under 2011. Turun vierasvenesatama sijaitsee Aurajoella, Läntisen Rantakadun varrella, vain noin kilometrin päässä keskustasta. Sataman palveluihin kuuluu muun muassa kioski ja pesutupa. Sataman omia palveluja täydentävät Turun keskustan palvelut, jotka löytyvät mukavasti kävelyetäisyydeltä. 70 venepaikkaa. Turku toimii vuonna 2011 Euroopan kulttuuripääkaupunkina. 696 RUNSALA – RUISSALO, HÄRKÄLÄNLAHTI (TPS), ÅBO/TURKU Lat 60°25,3’ Long 22°09,3’ 044 3762 655 toimisto@turunpursiseura.fi www.turunpursiseura.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 10€
Gästhamnen i Dalsbruk valdes år 2004 av båtfolket till Årets Gästhamn. Hamnen har ett drygt hundratal båtplatser. Hamnen befinner sig mitt i en historisk miljö med museum och byggnadshistoriska sevärdheter, men samtidigt är Dalsbruk en levande tätort med alla slags service. Taalintehtaan vierassatama valittiin vuonna 2004 venekansan toimesta Vuoden Vierassatamaksi. Tilaa satamassa on runsaalle sadalle veneelle. Palvelut ovat kattavat. Satama sijaitsee keskellä historiallista ruukkimiljöötä ja kiinnostava Ruukinmuseo on kävelymatkan päässä. Taalintehdas on eloisa taajama, jossa on tarjolla kaikki tarvittavat palvelut.
Fiske och fritidsställe Kalastusta ja lomanviettoa ®
Tu r u n P u r s i s e u r a s hemmahamn på Runsala har ett femtontal gästplatser, anmälningar tas emot vid bränslestationen. Tu r u n P u r s i s e u r a n k o t i s a t a m a s s a Ruissalossa on myös noin 15 vieraspaikkaa. Ilmoittautuminen polttoaineasemalla. 702 RUNSALA – RUISSALO, SANTALANLAHTI, ÅBO/TURKU Lat 60°25,5’ Long 22°06,6’ (02) 44 540 vastaanotto.ruissalo@ ruissalospa.fi www.ruissalomarina.fi Hamnavgift/ Satamamaksu 2011: 25€ Ruissalo Marina som ligger i ank ny tning till Runsala bad är en sk yddad hamn mi t t i den vackra naturen. Badinrät tningen står till tjänst med mångsidig service. Gästplatserna ligger mit temot bränslestationen, förtöjning i boj och brygga.
Hindersvägen 61 / Hindersintie 61 21670 NAGU/NAUVO, FINLAND Tel: + 358 (0)10-666 45 45
E-mail: hinders@pp.inet.fi
www.hinders.info
Ruissalon kylpylän yhteydessä sijaitseva Ruissalo Marina on suojainen satama keskellä kauneinta luontoa. Monipuoliset palvelut löydät kylpylästä. Vierasvenepaikat sijaitsevat polttoaineasemaa vastapäätä, kiinnitys poijuihin ja laituriin.
En av landets charmigaste gä s t hamnar ligger precis mitt i gamla stan i Nådendal. Hamnvärden betjänar i den ljusblå kioskpaviljongen i ändan av Nunnegatan från början av juni till slutet av augusti. I kioskpaviljongen finns duschar och toaletter. I Tuulensuoja där turistinfon ligger fi nns dessutom tvättstuga, TV- och tidningsläsesal samt bastu. Nådendals gästhamn har 180 gästplatser. Yksi maan viehättävimmistä ja suosituimmista vierassatamista sijaitsee aivan Naantalin vanhan kaupungin sydämessä. Satamavouti palvelee vaaleansinisessä kioskipaviljongissa Nunnakadun päässä kesäkuun alusta elokuun loppuun. Kioskipaviljongissa myös suihku- ja WC-tilat. Tuulensuojasta, Naantalin Matkailun tiloista löytyvät suihku- ja WC-tilat, pyykinpesukoneet, TV- ja lehtienlukuhuone sekä saunat. Naantalin vierassatamassa on 180 vieraspaikkaa.
738 AIRISTO STRAND MARINA, PARGAS/PARAINEN, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°15,1’ Long 22°06,7’ 0400 309 892 / (02) 4581 300 www.strandbo.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 17 €
Också i Airisto Strands gästhamn bjuds det på fulls t ändig ser vice. Ca 120 båtplatser finns till gästernas förfogande. Dessutom erbjuds stug- och hotellinkvartering, restaurang, café, butik, minigolf, tennis, båtuthyrning, fiskeredskap, grillplats m.m. Airisto har varit ett populärt besöksmål redan i över 60 års tid. Helheten har nu utökats med ett bastu- och badkomplex samt flera lyxiga stugor. Myös Airisto Strandin vierassatamassa on täydet palvelut tarjolla. Vieraspaikkoja on n. 120 ja tarjolla on myös hotelli- ja mökkimajoitusta, ravintola, kahvila, kauppa, minigolfkenttä, tenniskenttiä, venevuokrausta, kalastustarvikkeita, grillipaikka jne. Airisto on ollut suosittu matkailukohde jo yli 60 vuoden ajan. Palveluvalikoimaan on tullut mukaan sauna- ja kylpykompleksi sekä useita korkeatasoisia mökkejä.
746 NAGU – NAUVO, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°11,7’ Long 21°54,7’ 045 3213 400 www.naguhamn.fi
Nagu gästhamn är en av Skärgårdshavets mest berömda. Under högsäsong ryms det ca 100 båtar i hamnen. Utöver all upptänklig service från restaurang till av fallshantering, bränsle 24h, vatten och el finns mycket intressant att se och köpa i de fina hamnbodarna. Dessutom finns det t.o.m. en sushibar i gästhamnen! En liten promenad på Kyrkbacken längs någon av de utmärkta promenadstigarna och ett besök i Nagu kyrka lönar sig alltid. Flera av servicebyggnaderna renoverades inför sommaren 2011 Nauvon vierassatama kuuluu Saaristomeren kuuluisimpiin. Kiireisimmän kesäkauden aikana satamaan mahtuu n. 100 venettä. Kaikki mahdolliset palvelut aina ravintolasta jäteasemaan, polttoainetta 24h, vettä ja sähköä. Satamapuodeista löydät varmasti jotain mieluista ostettavaa. Satamasta löytyy jopa sushibaari! Pieni kävelylenkki jollakin Kirkonkylän merkityistä reiteistä ja vierailu Nauvon kirkossa kannattaa aina. Useita huoltorakennuksia saneerattii kesäkauden 2011 alla.
ARCHIPE
K E S Ä 2 0 11 5 7
GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
N E W S
VI E R AS S ATA M IA
V I E R A S S ATA M A O PA S 2 0 11 Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen purjehdus ja veneilyn vierassatamiksi 19.4.2011 luokitellut satamat.
T U R K U JA Y M PÄ R I S TÖ 838 KORPOSTRÖM, KORPO/KORPPOO, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°06,6’ Long 21°36,0’ 0400 599 319 / (02) 4631 700 www.skargardscentret.fi
Gästhamnen i Korpoström erbjuder ca 70 båtplatser och et t nyrenoverat ser vicehus med t vå b a s t u n , d u s c h a r, toalet ter, t vät t s tuga och gillesstuga. Bränslestationen fungerar som en obemannad station. Som handelsman fungerar Jörgen Eklund som också har butik i Korpo kyrkby. Vierasvenesatama Korpoströmissä tarjoaa noin 70 kiinnityspaikkaa sekä palvelutalon jossa uudistetut saunat, suihkut, wc:t, pyykkitupa ja seurustelutila. Polttoaineasema on miehittämätön jakeluasema. Kesäkaupan kauppiaana toimii Jörgen Eklund, joka pitää myös kauppaa Korppoon kirkonkylässä. 882 TEERSALO, VELKUA, NÅDENDAL NAANTALI Lat 60°28,0’ Long 21°41,7’ 0400 527 000 / (02) 252 5888 www.wanhasalakuljettaja.net timo.mikola@gmail.com Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 10 €
Velkua gästhamn ligger alldeles invid Skärgårdens ringväg i Teersalo och erbjuder 40 gästplatser samt 50 plat ser för s tuggä s ter. Båtbundna kan använda sig av dusch, bastu, WC, sopterminal samt övriga tjänster. I närheten fi nns dessutom butik, bränsleförsäljning samt servicecentret Kummeli.
946 VUOSNAISTEN MERIASEMA, GUSTAVS/KUSTAVI Lat 60°30,5’ Long 21°14,8’ www.vuosnaistenmeriasema.com meriasema@kustavi.net (02) 877 512
970 NÄSBY, HOUTSKÄR/HOUTSKARI, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°13,5’ Long 21°22,0’ (02) 4633 407 / 040 7386 465 therese@skagen.fi www.skagen.fi
Osnäs gästhamn (el, vat ten, bränsle, båtramp, wc, dusch) har ett fyrtiotal platser och en restaurang med ett mångsidigt utbud av vegetarisk mat. I caféet plats för 45 gäster inomhus inne och 130 på terrassen. Stugor för 2, 4 och 6 personer. Gästhamnen är öppen 1.4-6.11.2011.
Gästhamnen i Houtskär (4 0 p l a t s e r ) li g g e r nära många slags ser vice; restaurang, café, butik, torg, kiosk, turistinformation, bränsleförsäljning och medicinskåp. Hamnen har 40 båtplatser, m e d s t a n d a r d f a c i l i t e t e r, avfallshantering och lekplats. Glöm inte att pröva GrillCafé Skagens delikata hamburgare! Nya servicebyggnader invigdes förra sommaren.
Vuosnaisten vierassatamassa (sähkö, vesi, polttoainejakelu, wc, suihku) on nelisenkymmentä venepaikkaa ja ravintola jossa laaja valikoima kasvisruokavaihtoehtoja. Kahvilassa 45 paikkaa sisällä ja 130 terassilla. Mökkejä 2, 4 ja 6 hengelle. Vierassatama ja ravintola ovat avoinna 1.4.-6.11.2011. 954 BRUDDALSVIKEN (BJÖRKLUNDS BÅTSLIP), INIÖ, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°24,3’ Long 21°22,6’ (02) 4635 343 / 0400 525 406 info@bjorklundbatslip.fi www.bjorklundbatslip.fi B r uddalsviken i Iniö erbjuder utöver gästhamnens 30 båtplatser med t illh ö r a n d e s e r v i c e också båtramp samt båt- och motorservice. Camping och husvagnsområdet, naturstigen, lekplatsen och möjligheterna till charter, fiske och båtutflykter innebär att man kan tillgodose många olika turisters önskemål. Thai-restaurangen som är öppen sommartid har blivit ett begrepp i trakten.
S a aris ton rengas tien varrella Teer s alos s a sijait sevas s a Velkuan vierasvenesatamassa on 40 venepaikkaa matkailijoille ja 50 paikkaa mökkiläisille. Veneilijöiden käytössä on mm. suihku, sauna, WC, jätepiste ja muut rannan yleiset palvelut. Vierasvenesataman välittömässä läheisyydessä on myös kauppa, tankkauspiste ja palvelukeskus Kummeli.
Iniön Bruddalsviken tarjoaa 30 vieraspaikan (niihin kuuluvine palveluineen) lisäksi myös venerampin sekä vene- ja moottorihuoltoa. Leirintä- ja asuntovaunualue, luontopolku, leikkipaikka ja mahdollisuudet tilaus-, vene- sekä kalastusmatkoihin tekevät Bruddalsvikenistä monia erilaisia ryhmiä palvelevan matkailukeskuksen. Paikan kesällä avoinna oleva Thai-ravintola on jo muodostunut käsitteeksi alueella.
886 HAKKENPÄÄ, TÖVSALA/TAIVASSALO Lat 60°30,2’ Long 21°37,0’ (02) 8441 288 www.piilinen.com/marina.htm
958 NORRBY (CAFÉ LEONELLA), INIÖ, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°23,8’ Long 21°23,4’ 050 3499 961 / 0400 856 255 stugby.leonella@gmail.com www.leonella.fi
Vid Tövsala erkänt goda fiskevatten ligger Hakkenpää gästhamn med 25 gästplatser förutom ett antal säsongsplatser. Båtservice av alla de former finns att tillgå, likaså ett campingområde.
Norrby gästhamn erbjuder 30 gästplatser och ett populärt skärgårdstorg. Iniö turistinformation ligger i hamnen. Dessutom några övernattningsstugor till uthyrning för den som tröttnat på båtlivet för stunden.
Taivassalon tunnetusti hyvien kalavesien äärellä sijaitseva Hakkenpään vierassatama tarjoaa kausipaikkojen ohella 25 vieraspaikkaa. Kaikki mahdolliset venepalvelut löytyvät, kuten asuntovaunualuekin.
Norrbyn vierassatamassa on 30 vieraspaikkaa ja suosittu saaristolaistori. Iniön matkailuneuvontapiste sijaitsee satamassa. Lisäksi täältä löytyy muutama yöpymismökki jos olet kyllästynyt veneessä asumiseen.
934 LOOTHOLMA, GUSTAVS/KUSTAVI Lat 60°31,5’ Long 21°22,1’ 050 5560 440 info@lootholma.fi www.lootholma.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 20€
962 KEISTIÖ, INIÖ, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°22,3’ Long 21°21,0’ (02) 4635 206 / 0400 531 169 rea.akerfelt@spray.se
Förnyade Lootholma i Gustavs erbjuder heltäckande service. Restaurang, campingområde och 2 km in till centrum. Antalet gästplatser är ca 60. En kuriositet som man kan erbjuda är övernattning i ett ger-tält i äkta mongoliskt stuk. Det finns gott om planer på att ytterligare utvidga utbudet. Uudistunut Lootholma Kustavissa tarjoaa kattavaa palvelua. Ravintola, leirintäalue ja lyhyt matka (2 km) keskustaan ovat valtteja. Vieraspaikkoja on noin 60 kpl. Eräs mielenkiintoinen erikoisuus on mahdollisuus yöpyä mongolialaistyylisessä jurtassa. Lootholman varalle on olemassa useita kehityssuunnitelmia.
P l a t s f ö r 4 0 b å t a r, s er v ic ebyggnad med bastu, dusch, tvättstuga, avfallsstation, septiktank, el, livsmedel, bränsle etc. Dessutom finns stugor att hyra samt auktoriserad guidning. Tilaa 40 veneelle, huoltorakennus jossa sauna, suihkut, pesutupa, jätepiste, septitankin tyhjennys, sähköä, elintarvikkeita, polttoainetta jne. Lisäksi vuokramökkejä ja laillistettua opastusta.
Houtskarin vierassatama (40 paikkaa) sijaitsee useiden palveluiden tuntumassa; ravintola, kahvila, kauppa, tori, kioski, matkailuneuvonta, polttoainemyynti sekä lääkekaappi. Venepaikkoja on 40 ja tarjolla on tavanomaiset satamapalvelut, jäteasema ja leikkipaikka lapsille. Älä unohda maistaa GrillCafé Skagenin herkullisia hampurilaisia! Uudet palvelurakennukset avattiin käyttöön viime kesänä. 990 VERKAN, KORPO/KORPPOO, VÄSTÅBOLAND/LÄNSI-TURUNMAA Lat 60°10,5’ Long 21°33,6’ (02) 4631 610 info@verkan.com www.verkan.com Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 22 €
Gästhamnen Verkan i Korpo har ca 80 båtplatser. Också här får besökarna en heltäckande service. Här kan man också lämna sit t hushållsav fall. Restaurang Buffalo står till tjänst, café och butik likaså. För barnen fi nns en lekplats. Servicebyggnad med dusch- och bastuutrymmen samt tvättstuga. Korppoon Verkanissa on n. 80 venepaikkaa. Täälläkin vierailijalle on tarjolla kattavat palvelut. Talousjätteistä pääsee eroon ja Ravintola Buffalo palvelee kaupan ja kahvilan ohella. Leikkipaikka lapsille löytyy myös alueelta. Uusi palvelurakennus jossa ajanmukaiset suihku- ja saunatilat sekä pesutupa. 1072 PAKKAHUONE, NYSTAD/ UUSIKAUPUNKI Lat 60°47,9’ Long 21°24,4’ (02) 8424 822 pakkahuone@uusikaupunki.fi www.uusikaupunki.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 12 €
Nystads gästhamn har utsetts till årets gästhamn tre gånger, senast år 2001. Hedersomnämnande fick man även i fjol. 80 gästplatser. Det ordnas massor av program sommartid i hamnen som ligger endast ett stenkast från torget. Uudenkaupungin vierassatama on valittu vuoden vierassatamaksi kolmasti, viimeksi vuonna 2001. Myös viime vuonna satama sai kunniamaininnan. Satamassa järjestetään kesäaikaan runsaasti ohjelmaa ja tori sijaitsee vain kivenheiton päässä.
- Bogseringar - Byggnadsmaterial - Fordon, sand mm. - Hinaukset - Rakennusmateriaalit - Ajoneuvot, hiekka ym. Tfn 0400-611
951
- Återförsäljning & montering av Alutrack-slipar. - Alutrack-telakoiden jälleenmyynti ja asennus Se/katso: www.alutrack.fi
Kaj Brunström
grb.joan@gmail.com
Kajs Bogser och Sjötrans
Återförsäljare, Montör Jälleenmyyjä, Asentaja E-mail: a-laiturit@a-laiturit.fi Tfn 0400-611 951 www.a-laiturit.fi Tunhamn 25900 Dalsbruk E-mail: kaj.brunstrom@hotmail.com
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
GO
CITY
LA
&
58
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
N E W S
G Ä S T H A M N A R // V I E R A S S ATA M I A N Y L A N D // U U S I M A A 201 SKEPPSBRON – LAIVASILTA, LOVISA/LOVIISA Lat 60°26,8’ Long 26°14,6’ (019) 555 445 / 040 7407 308 www.lovisa.fi – www.loviisa.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 12 €
356 DRUMSÖ – LAUTTASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI Lat N 60°09,1’ Long 24°53,4’ (09) 692 3580 / 040 5559 749 satama@hoski.fi www.helsingforssegelklubb.fi / www.hoski.fi
Gästhamnen har belönats flere gånger och har varit en Blå Flagg-hamn sedan 1993. I hamnen finns 55 gästbåtsplatser. Farledsdjup 2 meter. Tullbrons gästbrygga kan ta emot båtar som är mer djupgående.
HSK:s gästhamn på Drumsö var den första i Helsingfors som fick status som Blå Flagg-hamn. Numera är hamnen Sälle-hamn och har ca 15 gästplatser.
Useita palkintoja saanut vierassatama on ollut Sinilippusatama vuodesta 1993. Satamassa on 55 vierasvenepaikkaa. Väyläsyvyys 2 metriä. Surempaa syvyyttä vaativat veneet ohjataan Tullisillan vieraslaituriin.
250 BORGÅ – PORVOO Lat 60°23,3’ Long 25°39,9’ (019) 584 727 anumaria.lius@hotmail.com, w w w. b o r g a .f i – w w w. porvoo.fi H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2011: 18€
En gästhamn mit t i stan med all ser vice nära till hands. Hamnen är öppen från maj till slutet av september. Utomhuscaféet Café Jokiranta öppet sommartid. 22 båtplatser, farledsdjup 1,9 meter. Möjlighet till sidoförtöjning (sammanlagt 66 m) mot tilläggsavgift. Sälle-hamn. Porvoon vierassatama sijaitsee keskellä kaupunkia, kaikkien palveluiden tuntumassa. Satama on avoinna toukokuusta syyskuun loppuun. Terassikahvila Café Jokiranta avoinna kesällä. Venepaikkoja yhteensä 22 kpl, väyläsyvyys 1,9 metriä. Mahdollisuus kylkikiinnitykseen (tilaa yht. 66 m) lisämaksusta. Roopesatama.
325 SKATUDDEN – KATAJANOKKA, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°10,2’ Long 24°57,8’ (09) 3106 4813 www.helsinkimarina.fi Skatuddens gästhamn ligger mitt i centrala Helsingfors i närheten av presidentens slott och Salutorget. Hamnen är belägen på gångavstånd till den absoluta stadskärnan. Sammanlagt 120 gästplatser. Korsholmsföretaget Hydrolink har åtagit sig verksamheten i mars 2010 med ett tioårigt hyreskontrakt. Katajanokan vierassatama sijaitsee Helsingin keskustassa, presidentinlinnan ja kauppatorin välittömässä läheisyydessä ja kävelymatkan päässä ydinkeskustasta. Yhteensä 120 vieraspaikkaa. Mustasaarelainen Hydrolink otti maaliskuussa 2010 sataman toiminnan hoitaakseen 10-vuotisella vuokrasopimuksella. 339 SVEABORG – SUOMENLINNA, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°08,8’ Long 24°59,0’ 041 5101 060 info@valimo.org www.valimo.org Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 20€ Vid utkanten av den historiska torrdockan finns gästhamnen, som är en idealisk plats att ta iland eller övernatta på för båtfolk i omedelbar närhet av Helsingfors. Det finns 40 bryggplatser i gästhamnen, maxtid för förtöjning 48 h. Besökare som kommer med båt har bastu- och tvättutrymmen till sitt förfogande, och här finns även Café Bar Valimo med terrass och konferensutrymmen i skydd av tjocka granitväggar. Djupet i hamnen är över 3 meter, bomförtöjning. Ingen bränsleförsäljning. Historiallisen kuivatelakka-alueen reunalla sijaitseva vierassatama on ihanteellinen pysähtymis- tai yöpymispaikka veneilijöille Helsingin välittömässä läheisyydessä. Satamassa on 40 laituripaikkaa, kiinnittyminen enintään 48 tunniksi. Veneilijöiden sauna- ja pesutilat, Cafe Bar Valimon kahvila, terassi ja kokoustilat sijaitsevat paksujen graniittisten kiviseinien suojissa 1800-luvulla rakennetussa entisessä ammusvalimossa. Syväys laiturialueella yli 3 metriä, aisakiinnitys. Ei polttoainemyyntiä.
345 SKIFFERHOLMEN – LIUSKASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°09,1’ Long 24°56,9’ (09) 633 637 hss@hss-segel.fi www.hss-segel.fi /gasthamn Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 20€ Skifferholmen är en idyllisk gästhamn belägen i en skyddad skärgårdsmiljö och trots det intill Helsingfors centrum på en paradplats vid stadens sydligaste udde. Ett tiotal gästplatser ligger i norra delen av hamnen. Liuskasaari on idyllinen klubi- ja vierassatama suojaisassa saaristomiljöössä ja silti Helsingin keskustan tuntumassa, kaupungin eteläkärjen paraatipaikalla. Kymmenisen varsinaista vieraspaikkaa sijaitsevat sataman pohjoisosassa.
Hoskin vierassatama Lauttasaarella oli aikoinaan ensimmäinen sinilippusatama Helsingissä. Nykyään Roope-sataman titteliä kantavassa satamassa on noin 15 vieraspaikkaa.
403 PORKALA MARIN (DRAGESVIKEN), KYRKSLÄTT/KIRKKONUMMI Lat 59°59,0’ Long 24°25,6’ (09) 2984 130 / 045 2602 633 porkala@tritonmarin.fi www.tritonmarin.fi
Hamnen som ligger inne i D r agesviken (farled 2,4 meter) har 12 gä s t plat ser o ch 6 5 s ä s o n g s p l a t s e r. En butik, ett café och en sommarrest aurang står för ser viceutbudet, bränsleförsäljning från automat. Dragesvikenin lahdessa (väylä 2,4 metriä) sijaitsevassa satamassa on 12 vieraspaikkaa ja 65 kausipaikkaa. Kauppa, kahvila ja kesäravintola täydentävät kokonaisuutta, polttoainemyynti automaatista.
453 EKENÄS – TAMMISAARI, RASEBORG/RAASEPORI Lat 59°58,7’ Long 23°25,7’ (019) 2411 790 info@ekenasport.fi www.ekenasport.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 14€
Ekenäs erbjuder båtfararna en ypperlig hamn i cen t r um av staden, skyddad för alla vindar. Insegling längs 4,6 m djup, belyst farled, hamnen finns på farledens södra sida. Endast 200 m från hamnen l i g g e r Rådhustorget, stadens centrum, gågatan och Gamla stan. 120 båtplatser med boj/ankare. Gästande båtar kan lägga till vid platser med grön märkning. Tammisaari tarjoaa veneilijöille erinomaisen sataman kaupungin keskustassa, suojassa kaikilta tuulilta. Satamaan tullaan 4,6 m syvää, valaistua väylää pitkin; satama on väylän eteläpuolella. Vain 200 m satamasta sijaitsee Raatihuoneentori, kaupungin keskipiste, kävelykatu ja Vanhakaupunki. 120 poiju/ankkuripaikkaa. Vierasveneet voivat kiinnittyä vihreällä merkityille paikoille. 495 SOMMARÖSTRAND, RASEBORG/RAASEPORI Lat 59°54,1’ Long 23°24,5’ (019) 201 350 info@sommarostrand.fi www.sommarostrand.fi
V id S ommaröstrand M a r ina f ä r dig s t ä lls en helt ny gästhamn, Sommaröstrand Gästhamn, till juni månad 2011. Gästbryggan är försedd med el- och vattenposter, förtöjningen sker bekvämt vid gångbommar. I servicebyggnaden finns duschar, toaletter, klädvårdsutrymme, beställningsbastu samt mötesutr ymme. Från bastulaven har man utsikt över vattnet och gästbryggan. Servicen hittar du alldeles intill gästbryggan. På området finns en året runt fungerande servicehamn var du finner en välutrustad bybutik, bränsle-och gasförsäljning samt en sommarrestaurang. Sommaröstrand Marinan yhteyteen valmistuu kesäkuussa 2011 uusi vierassatama. Laiturissa on sähkö- sekä vesiliittymät ja laituriin kiinnitytään kylkikiinnityksellä kävelyaisoihin. Sataman huoltorakennuksesta löytyvät suihkut, käymälät, vaatehuolto sekä tilaussauna ja kokoustilat. Saunalauteilta on näkymät merelle ja vieraslaituriin. Palvelut löytyvät vieraslaiturin välittömästä läheisyydestä. Alueella on ennestään ympärivuotisesti toimiva satama, mistä löydät hyvin varustellun kyläkaupan, polttoaine- ja kaasumyyntipisteen sekä kesäravintolan.
513 ÖSTERSJÖ PORT – ITÄMEREN PORTTI (SMULTRONGRUND), HANGÖ/HANKO Lat 59°49,0’ Long 22°58,0’ 0400 544 164 / 040 5956 480 office@itamerenportti.fi www.itamerenportti.fi Hamnavgift/ Satamamaksu 2011: 33€ Östersjö Port ligger i Hangö på Smultrongrundet direkt utanför Östra hamnen. I hamnen finns förutom hamnkontoret 160 båtplatser och tre stugor, bastu för både damer och herrar, tvättstuga, sju toaletter, och en högklassig restaurang. Båtplatserna är sidoförtöjningsplatser och några få bojplatser. Varje båtplats har alla nödvändiga förtöjningsringar eller pollare och eluttag. På bryggorna finns även vattenpunkter för bunkring av dricksvatten. Till fastlandet tar man sig med färja. Itämeren Portti sijaitsee Hangossa, Smultrongrundet -nimisellä luodolla aivan Hangon Itäsataman vieressä. Satamassa on 160 venepaikkaa ja kolme mökkiä, saunat miehille ja naisille, pesutupa, 7 wc:tä, rantasauna, ravintola sekä satamakonttori ja huoltotiloja. Venepaikat ovat kylkikiinnityspaikkoja ja muutama poijupaikkaa. Jokaiseen venepaikkaan kuuluvat tarvittavat kiinnitysrenkaat tai pollarit sekä sähköpiste. Kaikilla laitureilla on vesipiste juomaveden ottamista varten. Mantereelle pääsee lautalla. 516 ÖSTRA HAMNEN – ITÄSATAMA, HANGÖ/HANKO Lat 59°49,2’ Long 22°58,3’ 040 5962 485 www.itasatama.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 23 €
Hangös legendariska Östra hamn med 150 gä s t pla t s er ligger på gångavstånd från Hangö centrum och lever verkligen upp om somrarna. Du kan bl.a. besöka kvällstorget, där det också ordnas en mängd olika program för alla åldrar. Roxx står för café och bar. Vid den närliggande bensinmacken finns bränsle, sugtömning av septitank samt mottagning av problemavfall. Hangon legendaarinen Itäsatama jossa 150 vieraspaikkaa sijaitsee aivan kävelymatkan päässä Hangon keskustassa ja on kesäisin tapahtumien keskipisteessä. Täällä voit vaikkapa vierailla iltatorilla, joka värikkäiden myymäläkojujen lisäksi tarjoaa ohjelmaa kaikenikäisille. Roxx on sataman kahvila ja baarin. Viereisellä huoltamolla polttoainemyynti, Septic-tankin tyhjennykset sekä ongelmajätteiden vastaanotto.
525 HANGÖBY – HANGONKYLÄ, HANGÖ/HANKO Lat 59°50,6’ Long 22°56,8’ (019) 2489 101 / 040 3581 815 hangobyhamn@pakroken.fi www.pakroken.fi/satama. html H a m n a v g i f t / S at amamaksu 2011: 22 €
Hangös största småbåtshamn har också 20 gästplatser. Hangöby hamn ligger ca 3 km norr om Hangö centrum. Här finns café, sommarkiosk, septitanktömning, dusch och wc samt charmiga fi sk- och skaldjursrestaurangen ”På kroken”. Det är ca 1 km till närmaste större affär. Hangon suurin pienvenesatama jossa myös 20 vieraspaikkaa. Hangonkylän satama sijaitsee n. 3 km Hangon keskustan pohjoispuolella. Täältä löytyvät sekä kahvila, kesäkioski, Septic-tankin tyhjennys, suihkut että wc ja uusi, viehättävä kalaan ja äyriäisiin erikoistunut ravintola ”På kroken”. Lähimpään kauppaan on n. 1 km.
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
G Ă&#x201E; S T H A M N A R // V I E R A S S ATA M I A Ă&#x2013; S T E R B O T T E N // P O H J A N M A A 1440 KASKĂ&#x2013; â&#x20AC;&#x201C; KASKINEN Lat 62°23,0â&#x20AC;&#x2122; Long 21°13,3â&#x20AC;&#x2122; 0400 868 781 tourism@kaskinen.ďŹ www.kaskinen.ďŹ Gästhamnen i KaskĂś är belägen i centrum av s t adens vack r a och idylliska trähusmiljĂś. All sevice som bĂĽtfĂśrarna behĂśver ďŹ nns i hamnen. Ă&#x2013;vrig service inklusive bibliotek och lekpark ďŹ nns vid torget, endast ett stenkast frĂĽn hamnen. Tu r i s t i n f o r m a t i o n e n betjänar sommar tid i gästhamnen. Till den skyddade hamnen leder en farled direkt frĂĽn det Ăśppna havet. 50 bĂĽtplatser, djup 3,5 m.
1700 SMULTRONGRUND, JAKOBSTAD/PIETARSAARI Lat 63°41,4â&#x20AC;&#x2122; Long 22°41,5â&#x20AC;&#x2122; (06) 7237 940 / 044 7237 940 www.ssj.nu FOTO/KUVA: MĂ&#x2026;RTEN SJĂ&#x2013;BLOM
Vid hamnen ďŹ nns 30 gästplatser, djupet ligger mellan 1,8â&#x20AC;&#x201C;3 m. FĂśrtĂśjning sker till akterboj. Vattenposter och eluttag pĂĽ bryggorna. Modernt servicehus med bastu, dusch, WC, sällskapsrum med tv, väderinformation och tvättautomat med torkskĂĽp. Satamassa 30 vieraspaikkaa, syvyys 1,8â&#x20AC;&#x201C;3 m. Veneet kiinnitetään peräpoijuun. Vesipostit ja sähkĂśpistokkeet laitureilla. Uudenaikainen palvelutalo, jossa sauna, suihku, käymälä, seurusteluhuone televisioineen, säätietoja ja pesukone kuivauskaappeineen. 1760 YXPILA â&#x20AC;&#x201C; YKSPIHLAJA (POTTI), KARLEBY/KOKKOLA Lat 63°50,2â&#x20AC;&#x2122; Long 23°03,0â&#x20AC;&#x2122; 040 8419 876 www.kokkolanvenekerho.ďŹ Hamnavgift/Satamamaksu 2011: 10â&#x201A;Ź
Kaskisten vierasvenesatama sijaitsee kauniin ja idyllisen puutalokaupungin keskustassa. Kaikki veneilijĂśiden tarvitsemat palvelut lĂśytyvät satamasta. Muut palvelut kirjastoa ja leikkipuistoa myĂśten ovat kivenheiton päässä torin äärellä. Satamassa matkailuneuvontapiste. Suojaiseen satamaan johtaa suora väylä avomereltä. Laituripaikkoja 50, syvyys 3,5 m. 1536 VASKLOT, VASA/VAASA Lat 63°05,7â&#x20AC;&#x2122; Long 21°35,4â&#x20AC;&#x2122; (06) 3176 770 / 044 2778 456 mail@wasasegelforening.com www.wasasegelforening.com
I hamnen ďŹ nns det sammanlagt 160 bĂĽtplatser varav ett tiotal i gästbruk samt all tänkbar service. Fullständig sopservice, bränslefĂśrsäljning, el, vatten, bastu, dusch, bykstuga. Restaurang, grill och butik ďŹ nns pĂĽ omrĂĽdet. BussfĂśrbindelse in till centrum (ca 5 km). Satamassa on 160 venepaikkaa joista noin 10 myĂśs vieraskäytĂśssä. Lisäksi kaikki tarvittavat palvelut. Täydellinen jätehuoltopalvelu, polttoainemyynti, sähkĂś, vesi, suihku, pyykkitupa jne. Alueelta lĂśytyy ravintola, grilli ja kauppa. Linjaautoyhteys keskustaan (n. 5 km). 1768 MUSTAKARI, KARLEBY/KOKKOLA Lat 63°51,8â&#x20AC;&#x2122; Long 23°06,9â&#x20AC;&#x2122; 044 3266 732 www.mustakari.ďŹ
Wasa SegelfĂśrening är Vasas ofďŹ ciella gästhamn och utsĂĽgs till Ă&#x2026;rets Gästhamn 2009. Gästplatserna ďŹ nns vid en 40 m lĂĽng pontonbrygga. Klubbhuset erbjuder hĂśgklassig service med dusch, toaletter (även inva-WC), tvättmaskin, torktumlare, torkrum och välutrustat kĂśk. I hamnen ďŹ nns även lekplats, restaurang, bastu, WLAN m.m. AvstĂĽndet till centrum är mindre än tvĂĽ kilometer och Wasalandia samt Tropiclandia är i närheten. Wasa SegelfĂśrening (purjehdusseura) toimii kaupungin virallisena vierassatamana ja valittiin Vuoden Vierassatamaksi 2009. Vieraspaikat 40 metrin pituisella ponttoonilaiturilla. Kerhotalo tarjoaa laadukasta palvelua: suihkut, käymälät (myĂśs inva), pyykinpesukone, kuivuri, kuivaushuone ja hyvin varusteltu keittiĂś. Alueella myĂśs leikkipaikka, ravintola, sauna, WLAN y.m. Etäisyys kaupungin keskustaan alle kaksi km. LähistĂśllä Wasalandia ja Tropiclandia.
Gamlakarleby SegelfÜrenings hemmahamn har även 50 gästplatser. Hamnen är Üppen fram till medlet av september och erbjuder fullständig avfallshantering och septiktÜmning, bränslefÜrsäljning, el och vatten, bastu och dusch. Sommarrestaurang. Gamlakarleby SegelfÜrening-seuran kotisatamassa on myÜs 50 vieraspaikkaa. Satama on avoinna syyskuun puoleen väliin saakka. Palvelut ovat monipuoliset: täydellinen jätehuolto ja septitankkien tyhjennys, polttoainemyynti, sähkÜ, vesi, suihku ja sauna. Kesäravintola.
1588 REPLOT â&#x20AC;&#x201C; RAIPPALUOTO (CAFĂ&#x2030; ARKEN), KORSHOLM/MUSTASAARI Lat 63°14,1â&#x20AC;&#x2122; Long 21°27,0â&#x20AC;&#x2122; (06) 3520 329 / 0500 161 553 cafe.arken@replot.com www.cafearken.ďŹ Gästbrygga med 14 platser, servicebyggnad med dusch, bastu, tvättstuga. Vattenpost, sopstation, fĂśrsäljning av rĂśkt ďŹ sk. Närmaste butik pĂĽ ca 1 km avstĂĽnd, 2 km till närmaste post. Vieraslaiturissa 14 venepaikkaa. Palvelurakennuksessa suihku, sauna ja pesutupa. Vesipiste, jäteterminaali ja savukalan myyntipiste. Lähimpään kauppaan n. kilometrin matka, kyläpostiin 2 km.
9$533,
6NlUJnUGVOlJHW 0D[PR @ 0DW RFK LQNYDUWHULQJ @ %nWNU\VVQLQJDU WLOO 0LFNHOV |UDUQDV QDWXUVWDWLRQ DOOD Pn RQ RFK IU L MXOL PnQDG PHG VWDUW IUnQ 9DUSSL NO gSSHW IUnQ PLGVRPPDU WLOO gYULJD WLGHU Sn EHVWlOOQLQJ 7HO 0HQGHOLQ 9HVWHU| 0D[PR
ZZZ YDUSSL FRP
Ă&#x201E;ppelĂś â&#x20AC;&#x201C; liv, skeppsbygge, sjĂśfart 208 sidor
U Under andra hälften av 1800-talet utvecklades fartygsbyggandet och sjĂśfarten pĂĽ Ă&#x2026;land enormt. Det var främst bĂśnderna de som so tog initiativet. FrĂĽn 1850 till 1920 byggde de närmare 300 3 fartyg av olika typer. Ofta anlitades självlärda skeppsbyggmästare fĂśr att gĂśra O ritningar och ansvara fĂśr byggandet. En sĂĽdan var bonden r Johan August Henriksson frĂĽn NorrgĂĽrds pĂĽ Ă&#x201E;ppelĂś i HamJ marlands norra skärgĂĽrd. Han byggde femton fartyg av olika m typer, frĂĽn galeaser och skonertskepp till stora barkskepp. t
33 e
Boken beskriver livet i byn Ă&#x201E;ppelĂś och alla de fartyg HenB riksson byggde. Vi fĂĽr fĂślja dem frĂĽn rederibildning, byggande och seglation, tills de togs ur trafik, antingen genom fĂśrlisning, fĂśrsäljning eller pĂĽ grund av ĂĽlder.
Früga efter boken i bokhandeln. Bokens säljs via Schildts fÜrlag SFV:s skriftserie: www.sfv.fi/publikationer
EFĂ&#x2013; SOMMARHOTELL EfĂś sommarhotell är en lugn och trivsam plats nära stranden. AvstĂĽndet till torget är drygt 1 kilometer. Vi har enkel- och dubbelrum till fĂśrmĂĽnliga priser och alla rum har egen WC RFK GXVFK 0|MOLJKHWHQ DWW EHVWlOOD EDVWX Ă&#x20AC;QQV EfĂś sommarhotell är rĂśk - och alkoholfritt.
Ă&#x2013;ppet: 20.6-15.8 Evangeliska folkhĂśgskolan i Ă&#x2013;sterbotten Strandgatan 21-22, 65100 VASA
tfn. 040-507 9613 logi@efo.fi
m/s SERGEI Trafikerar pü Joujärvi, längs de naturskÜna kanalerna. Mellan munkklostret Valamo och nunneklostret Lintula.
RUTTER 24.6-10.8 2011 Avgüng frün Valamo klosters brygga, Heinävesi tel. 040-532 9944 Jaana Järvinen
CHARTERKRYSSNINGAR FrĂĽn islossning till september (Gruppens minimistorlek 16 personer)
ARCHIPE
S O M M A R 2 0 11
GO
CITY
LA
&
60
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
N E W S
T E X T/ T E K S T I: AG N E TA T O R VA L D S
Contemperary Art Archipelago A
tt skriva om projektet Contemporary Art Archipelago var betydligt mera invecklat än vad jag någonsin hade trott. En traditonell utställning består av en viss sorts konst, samlad på ett och samma ställe. Men hur beskriver du en utställning som består av tjugo helt olika verk, som dessutom är utställda på ett stort område, de flesta utomhus och alla utanför normala utställningslokaler. Den här utställningen är utspridd i den åboländska skärgården och kan beskådas från
landsvägen, från småbåtar, på förbindelsebåtarnas rutter och t.o.m från Silja Europa som trafikerar mellan Åbo och Stockholm. När jag säger olika sorters konst så menar jag verkligen olika. Det är inte fråga om akvarell eller oljefärg, utan om helt olika konstarter och sådant som kanske inte alla tänkt på som konst. Det finns skulpturer, ljudverk, radioverk, matkonst och vad sägs om får som betar på öar dit mobilnätet inte räcks. Är det den idylliska bilden av få-
ren som är konst, eller är det den ”trådlösa fårosten” som förväntas bli resultatet av deras betande? Eller kanske alltihop? Men om det är svårt att skriva om den, är det definitivt inte heller lätt att sätta upp en sådan här utställning. Det finns många utmaningar som kanske inte uppstår i ett vanligt konstgalleri. – Sk ä r g å r d e n ä r e t t mycket vackert och mycket känsligt område. Vi måste ta hänsyn till häckande fåglar och ta bl.a. solriktningen i beaktande. Någon tycker kanske att det inte behövs konst i skärgården, att den är vacker nog i sig själv. Men jag anser att den är ett fantastiskt ställe för samtidskonst, säger Lotta Petronella som är en av kuratorerna för projektet tillsammans med Taru Elfving. Också transporter av material ut till öarna kräver en hel del arbete, men samarbete med fiskare, transport-
företagare och andra skärgårdsbor har fungerat fint. – Vi har blivit mycket väl mottagna, säger Lotta Petronella. Utställningen består av verk av både konstnärer bosatta i skärgården och av internationella förmågor. Samarbetet har gett mycket åt de lokala konstnärerna och det är säkert ömsesidigt. Lotta Petronella, och alla andra inblandade är mycket stolta över projektet, och med all rätt. – Vi var med bland det som presenterades när Åbo sökte – och fick – kulturhuvudstadstiteln, så vi tar gärna åt oss litet av äran, skrattar hon. Jag kan inte räkna upp och beskriva alla verken som CAA omfattar. Men några av dem som jag listade i början kanske kräver någon sorts förklaring. Ett av ljudverken ”Kalla mig Isamail” går ut på att man kan sitta under ett träd i Sattmark och höra Moby Dick läsas
upp. Radioverket kan man njuta av när man väntar på Pargas-Nagufärjan, man hittar det på 95,9 MHz. Ett femtal restauranger sysslar med matkonst och har ”mat med vyer-menyer”. Man får njuta av landskapsvänlig mat, där man använder bl.a. braxen och strömming. Man får också postkort med info om fisk, recept m.m. Också vetenskap och konst går att förena. Man kan delta i ett projekt för att rädda utrotningshotat sjögräs. Man kan också anmäla sig som skådespelare till en science fiction film om skärgårdens framtid. Filmen kommer att visas bl.a. på Silja Europa. En undervattensskulptur kommer också att öppnas i samarbete med Forststyrelsen i Dalskär. Där behöver man snorkel för att kunna njuta av konsten. Skulpturen Fiskboet är det enda verket som kommer att bli permanent, annars är utställningen ”öppen” från 18.6 till slutet av september.
Dehär plocken berättar bara om en bråkdel av verken. CAA går inte att beskrivas, den måste upplevas. Många av verken är placerade så, att man ramlar över dem ”i misstag”, på vägen, på färjor och ute på havet. Men är man riktigt intresserad kan man planera sin skärgårdssemester som en gallerirunda bland öarna. Det finns tillräckligt med upplevelser också för en längre tid. Alla verk är platsspecifika, alltså planerade för den plats där de fi nns. Och arbetet har pågått länge. – Den här utställningen är inte gjord speciellt för kulturhuvudstadsåret, idén föddes redan för sex år sedan. Det ligger ett mycket stort arbete bakom projektet och många djupa tankar. Vi hoppas att utställningen väcker tankar också hos åskådarna, säger Lotta Petronella. Så välkomna ut till skärgården för att njuta av natur och konst. I den här utställningen hittar säkert också den minst konstintresserade något den tycker om, så speciella verk är det fråga om. Och tröskeln är låg – konsten fi nns ute där folk rör sig och inte instängt i något galleri! Mera information om verken och deras placering hittar du på adressen: www.contemporaryartarchipelago.fi.
ARCHIPE GO
CITY
LA
&
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
K E S Ä 2 0 11 6 1
N E W S
Contemporart Art Archipelago O
l i h u o m a t t av a s ti monimutkaisempaa kirjoittaa Contemporary Art Archipelago-hankkeesta, kuin mitä olisin koskaan voinut kuvitella. Perinteinen näyttely koostuu tietynlaisesta taiteesta, koottuna yhteen ja samaan paikkaan. Miten kuvailet näyttelyä, joka koostuu 20:stä aivan erilaisesta teoksesta, jotka ovat esillä hyvin suurella alueella, suurin osa ulkona ja kaikki perinteisten näyttelytilojen ulkopuolella? Tämä näyttely on siroteltu ympäri turunmaalaista saaristoa ja sitä voi ihailla maantieltä, pienveneistä, yhteysalusten reiteillä ja jopa Silja Europalla, joka liikennöi Turun ja Tukholman välillä.
Kun sanon erilaista taidetta tarkoitan todella erilaista. Nyt ei ole kyse akvarelleistä tai öljyväreistä, vaan täysin erilaisista taidemuodoista ja selllaisestakin, jota ei välttämättä mielletä taiteeksi. On veistoksia, ääniteoksia, radioteos ja ruokataidetta, ja mitä sanotte lampaista jotka laiduntavat saarilla johon mobiiliverkko ei yllä. Onko idyllinen kuva laiduntavaista lampaista taidetta? Vaiko ”langaton lammasjuusto” joka pitäisi olla laiduntamisen tulos? Vaiko ehkä kaikki yhdessä? Mutta jos näyttelystä on vaikea kirjoittaa, sen pystyttäminen ei todellakaan ole helppoa. Vastaan tulee monenlaisia haasteita, joita ei välttämättä joudu kohtaa-
maan tavallisessa taidegalleriassa. – Saaristo on hyvin kaunis ja hyvin herkkä alue. Meidän täytyy ottaa pesivät linnut huomioon, ja ajatella esim. auringon sijoittumista taivaalla. Jonkun mielestä saaristossa ei ehkä tarvita taidetta, se on kyllin kaunis itsessään. Mutta minun mielestäni saaristo on upea paikka oman aikaimme taiteelle, sanoo Lotta Petronella joka toimii hankkeen kuraattorina, yhdessä Taru Elfvingin kanssa. Myös materiaalikuljetukset saarille ovat työläitä, mutta yhteistyö kalastajien, kuljetusyrittäjien ja muiden saaristolaisten kanssa on sujun hyvin – Meidät on otettu todella hienosti vastaan, Lotta Petronella kehuu. Näyttelyssä on mukana sekä saaristossa asuvien taiteilijoiden, että ulkomaisten kykyjen teoksia. Yhteistyö on antanut paljon paikallisille taiteilijoille, ja tunne on varmaan molemminpuolinen.
Lotta Petronella ja muut hankkeessa mukana olevat, ovat hyvin ylpeitä aikaansaannoksestaan, ja syystä. – Olimme mukana materiaalissa jota esiteltiin kun Turku haki – ja sai – kulttuuripääkaupunkitittelin, joten otamme mielellään pienen osan tästä kunniasta, hän sanoo nauraen. En voi luetella ja kuvailla kaikkia CAA:n teoksia. Mutta jotkut niistä, joita alussa listasin, kaipaavat ehkä hieman selvennystä. Yksi ääniteoksissa, ”Kutsu minua Ismailiksi”, toimii niin, että voi istua puun alla Sattmarkissa ja kuunnella Moby Dickiä. Radioteoksesta voi nauttia Parainen-Nauvolauttaa odottaessa, se löytyy tästä: 95,9 MHz. Noin viisi ravintolaa puuhaavat ruokataiteen parissa, ja heillä on ”menyitä näkymillä”. Niissä saa nauttia ruoasta, jossa käytetään esim. lahnaa ja silakkaa. Ruokapaikoista saa myös postikortteja joissa on infoa kaloista, reseptejä ja muuta
mukavaa. Myös tiedettä ja taidetta voi yhdistää. CAA:n puitteissa voi olla mukana pelastamassa uhanalaista vesikasvia. Tai voi ilmoittautua näyttelijäksi scifi elokuvaan joka kertoo saariston tulevaisuudesta. Elokuvanäytöksiä järjestetään mm. Silja Europalla. Myös vedenalainen veistos on tulossa Dalskäriin, yhteistyössä Metsähallituksen kanssa. Siellä tarvitaan snorkkelia jos aikoo nauttia taiteesta. Veistos on ainoa teos joka jää pysyväksi, muuten näyttely on ”avoinna” 18.6. lähtien ja syyskuun loppuun. Nämä pominnat kertovat vain murto-osasta teoksista. CAA:ta ei voi kuvailla, se on koettava. Monet teokset on sijoitettu niin, että niihin törmää ikään kuin vahingossa: tien päällä, lautoilla ja merellä. Mutta jos kiinnostaa, voi saaristoloman ajaksi suunnitella galleriakierroksen saarille. Pidemmällekin ajalle riittää elämyksiä. Kaikki teokset on suunniteltu juuri sille paikalle mis-
sä ne ovat. Ja työtä on tehty kauan. – Tätä näyttelyä ei ole tehty kulttuuripääkaupunkivuotta ajatellen, ajatus syntyi jo kuusi vuotta sitten. Hankkeen takana on paljon työtä ja paljon syviä ajatuksia. Toivomme että näyttely herättää ajatuksia myös katsojissa, Lotta Petronella sanoo. Tervetuloa siis saaristoon, nauttimaan taiteesta ja luonnosta. Tästä näyttelystä jopa taiteesta vähiten kiinnostunut henkilö löytää jotain, josta pitää, sen verran erilaisia teokset ovat. Ja kynnys on matala – taide on siellä missä ihmiset liikkuvat, eikä teljettyinä johonkin galleriaan. Lisätietoja löytyy osoitteesta www.contemporaryartarchipelago.fi.
HANGÖ TIDNINGEN kov Kesän 2 TIAINEN OYt MARTTI POU tyhjennykse n/tankkien
Anne Pout Puh:
HANGÖ TIDNINGEN
krukor, lyktor m.m. Hos oss hittar du även presentartiklar, ! titta och in Välkommen vetuloa katsomaan! Ter . y.m yt lyhd , kut Meiltä lahjatavarat, ruu
I Finland / Suomessa
HANGON LEHTI
1,30 € Nr. Nro
gonl www.han
16.7. 2009
a Miellyttäv Tervetulo Kassler it (myös Grillipihv a) marinadiss
Grillbiiff marinad)
a marinadiss lé i marinad
Atria Broileet ohutleikk Broiler biff
kg
Porsaan pihvit ulkoÀlee Àlé Gris yttre biffar aan Pouttu Pors sisäÀlee Gris inreÀ
LLATAA
GRI TO-SU/SÖ erin
Ingman rmaVaniljake jäätelö ddVaniljgrä glass
790 099 499 19989 890 199 1 79999 00 390 3 9 t.ali@surfnet.fi pkt
450-560g
(även
pekka Portti Ukkoarat Grillimakk Grillkorv
kg
pkt
) 400g (4,98
Viennetta akut Jäätelök or
0 099 099
Tomaatit Tomater
kg
Suomi eruna Varhaisp s Nypotati
L
) 660 g (3,02
kg
Vaasan kit Hillomun Syltmunk
Suomi aali kg Varhaisk ata! Ny kål myös veik tippa Meillä voit även
kpl/st
1 025 pkt
kpl/st
du HK Glasskak rostbiff Hos oss kan pkt lenkki yttreÀlé, Sininen inre och isti / Får Blå länk paahtopa ulkoÀleé, ja dag - Ons kiv. sisä Kesaan Lamp
kg
kg
Grilliluut Grillribbs Naudan isti paahtopa iff Nöt rostb
34
ehti.fi
2009
ak Med Mersm stettu 1890 1890 - Peru M-Market Grundad mmen till REGNAR ningen.fi N OM DET an aan • Välko Vaas en M-kaupp PAISTOI / VI GRILLAR ÄVE 99 palat ien Makuj TAI 99 Ruis Suomi N SATOI Rågbit 16.7. TORSTAI
gotid www.han
TORSDAG
v
ww
iainen,
55 59 (019) 248
ä
ping HK Cam kara Grillimak 400g (3,75) Grillkorv
T
Liha Maalahden god smak! - Med Hyvällä maulla! Kött Malax
Palve
äfil ee, HK rsa an sis itu/ Vilj apo tai ma rino nat ure l filé , ll Gri s inre elle r nat ure rad ma rine
9
95
/kg
Kariniemen Broilerin idut hunajamarino fileepihvit/ broiler erade , 1 kg Honungsmarin 6 kpl/st. filébiffar,
Kariniemen BBQBroilerin paistimarinoitu g varras/ Kycklin rinad i BBQma stekspett 790 g (8,85/kg)
339
Valiojäätelö VaniljakermaVaniljjäätelö/ gräddglass 1l
Uudenmaan Metsäurakointi Oy Nylands Skogservice Ab
Närmare information: 040-586 3950, verksamhetsledare Anneli Jussila www.luonnonperintosaatio.fi • mailto: info@luonnonperintosaatio.fi
1.
Dansukker Taloussokeri/ Strösocker 1 kg
Suomi/Finland Sipulinippu/ Lökknippe kpl/st.
075
Oululainen Reissumies g) 235 g (3,19/k
185 0
99
HK Kabanossi g) 400 g (4,63/k
/år /vuosi
Atria Pizzat/Pizzor g) 200 g (4,95/k
129
Flora Vanilla en/ vähälaktoosin laktosfattig, 250 ml (5,16/l)
r: 12-21 i betjäna 8-18, su/sön Palvelemme/V 7-21, la/lör ma-pe/mån-fre
, puh./tfn tan 11–17 atu/Banga ngö, Ratak Hanko/Ha ntie 12 Hanko, Santalaägen 12 Hangö, Sandöv
ava.fi www.s-kan
010 442
6310
Förlags Ab Lindan Kustannus Oy Kod/Tunnus 5016161 10903 SVARSFÖRSÄNDELSE/ VASTAUSLÄHETYS
Namn - Nimi
Insamlingstillstånd OKH469A, beviljat 1.9.2007
Donationskonto Op 549409-522493
95
n Egypti/Egypte Rypälerasia, or vihreä/Vindruv i ask, gröna g) g (2,58/k lk./kl., 500
/kg
Maalahden Liha / Vaarin kinkku Farfars skinka bit palana/i
Utkommer torsdagar. Ilmestyy torstaisin.
– du kan också ge den i present
Stiftelsen för naturarvet (grundad 1995) köper och skyddar naturskogar i enlighet med lagen. Kom med i vårt aktuella och viktiga arbete. Genom att ge en donation är du genast med om att skydda hotade skogar.
129 0
1390
39 €
079
Hinta a voimass iset to-su/Pr 16.-19.7. gäller tor-sön
Hinta a voimass iset to-su/Pr 16.-19.7. gäller tor-sön
Hartwall Light SumUpcider tai/eller mer Fruits 4-pack, Dry Apple ) 2 l (3,90/l 7,79 + (sis./inneh. 0,80) pantti/pant
089
urskog
Arla Ingman Kermajuusto/ 17% Gräddost g) 1,1 kg (6,77/k
insk Suomalainen/F
859
Fanta elsin appelsiini/ap ) 2 x 1,5 l (0,86/l 2,59 (sis./inneh. pant 0,80) + pantti/
Köp en bit
45
insk Suomalainen/F a/ Hinta voimass Priset gäller 1.4.–31.7.
en/Finsk Suomalain
ksi voit liittyä ansluta Asiakasomistaja ssa/Du kanpå d också myös osoittee ägarkun .fi dig som www.varuboden tärkeää! esi on meille Palautte är viktig! k.fi Din åsikt .varuboden@so @sok.fi asiakaspalaute ruboden pons.va kundres umero/ 4426 660 mer: 010 Puhelinpalvelun vicenum Kundser
7
99 695 6
uun äkuun lopp assa hein t av juli slute Hinnat voim i kraft till Priserna
Fortlöpande Kestotilaus
1:a faktureran från startdatum till kalenderårets slut. 1:n lasku aloituspäivästä vuoden loppuun!
2 pkt
tesser elikamme n! mmard 12–21. Välko liga soarsön ke dagar kl. rmån m -m ar ja/Fö r öppet somm !/Vi hålle rkku sähe 1. Tervetuloa ke klo 12–2 a sin isi Edull lemme kesäsunnuntai kg
Mottagaren står för portot Vastaanottaja maksaa postimaksun
aa P:tä
NKI - HELSI HANKOw.p irate.fi
Lokakaivoje va kuljetukset • Avola jätehuolto • Yritysten
joka päiv Avo inna varj e dag Öpp et
HANGON LEHTI
Adress - Osoite
Postadress - Postiosoite
Tel.nummer - Puh.numero
Tel./Puh. 019-212 4200, e-mail: hangonlehti@hangotidningen.fi
hƵĚĞŶŵĂĂŶ DĞƚƐćƵƌĂŬŽŝŶƟ KLJ͗Ŷ toimintaan kuuluvat ŶŝŝŶ ƉĞƌƵƐƉĂůǀĞůƵƚ ŬƵŝŶ ǀĂĂƟǀĂƚ ŵĂŝƐĞŵĂŶŚŽŝĚŽŶ ũĂ ƉŝŚĂLJŵƉćƌŝƐƚƂŶ ƐƵƵŶŶŝƩĞůƵƚ ũĂ ƚŽƚĞƵƚƵŬƐĞƚ͘ WĂůǀĞůƵŵŵĞ ŬĂƩĂĂ ŬŽŬŽ ƉƌŽũĞŬƟŶŚĂůůŝŶŶĂŶ LJŬƐŝƚLJŝƐŬŽŚƟĂ ŵLJƂƚĞŶ͘ zƌŝƚLJŬƐĞŵŵĞ ƉććĂƐŝĂůůŝƐĞŶĂ ƚŽŝŵŝĂůƵĞĞŶĂ ŽŶ ƚĞůćͲ^ƵŽŵŝ͕ ũŽƐƐĂ ŵĞŝůůć ŽŶ ŬćLJƚƂƐƐć ůĂĂũĂŶ LJŚƚĞŝƐƚLJƂǀĞƌŬŽƐƚŽŶ ůŝƐćŬƐŝ ŬĂƩĂǀĂ͕ ŶLJŬLJĂŝŬĂŝŶĞŶ ŬĂůƵƐƚŽ ƐĞŬć ŽƐĂĂǀĂ ŚĞŶŬŝůƂƐƚƂ͘
ELJůĂŶĚƐ ^ŬŽŐƐĞƌǀŝĐĞ ď͗Ɛ ǀĞƌŬƐĂŵŚĞƚ ŝŶŶĞĨĂƩĂƌ Ăůůƚ ĨƌĊŶ ƐƚĂŶĚĂƌĚƚũćŶƐƚĞƌ Ɵůů ĚĞƚĂůũĞƌĂĚĞ ƉůĂŶĞƌŝŶŐĂƌ ŽĐŚ ĨƂƌǀĞƌŬůŝŐĂŶĚĞŶ ŝŶŽŵ ůĂŶĚƐŬĂƉƐǀĊƌĚĞŶ͘ sĊƌ ƐĞƌǀŝĐĞ ƚćĐŬĞƌ ŚĞůĂ ƉƌŽũĞŬƚŬŽŶƚƌŽůůĞŶ͘ &ƂƌƵƚŽŵ ĞƩ ŽŵĨĂƚƚĂŶĚĞ ŶćƚǀĞƌŬ Ăǀ ƐĂŵĂƌďĞƚƐƉĂƌƚŶĞƌƐ ŚĂƌ ĨƂƌĞƚĂŐĞƚ ćǀĞŶ ŵŽĚĞƌŶ ƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐ ŽĐŚ ŬŽŵƉĞƚĞŶƚ ƉĞƌƐŽŶĂů͘ sĊƌƚ ŚƵǀƵĚƐĂŬůŝŐĂ ǀĞƌŬƐĂŵŚĞƚƐŽŵƌĊĚĞ ćƌ ƐƂĚƌĂ &ŝŶůĂŶĚ͘
WĂůǀĞůƵŵŵĞ͗
sĊƌ ƐĞƌǀŝĐĞ ŝŶŶĞĨĂƩĂƌ͗
ͻ DĞƚƐŝĞŶ͕ ƉĞƌŝŶŶĞŵĂŝƐĞŵŝĞŶ ũĂ ƉƵŝƐƚŽũĞŶ ŵĂŝƐĞŵĂŶŚŽŝƚŽƐƵƵŶŶŝƩĞůƵ ũĂ ƚŽƚĞƵƚƵƐ ͻ WŝŚĂLJŵƉćƌŝƐƚƂŶ ũĂ ƉŝŚĂƚƂŝĚĞŶ ůƵŽŶŶĞŚƟŵŝŶĞŶ ƚĂŝ ƐƵƵŶŶŝƩĞůƵ ͻ WŝŚĂƉƵŝĚĞŶ ŚŽŝĚŽƚ ũĂ ŬĂĂĚŽƚ ͻ KŬƐŝĞŶ ŚĂŬĞƚƵƐ͕ ŚĂŬĞƩĂ ŬćLJƚĞƚććŶ ƵƐĞŝŶ ůƵŽŶŶŽŶƉŝŚĂLJŵƉćƌŝƐƚƂŶ ƌĂŬĞŶƚĂŵŝƐĞƐƐĂ ͻ <ĂŶƚŽũĞŶ ũLJƌƐŝŶƚć ͻ DĂĂŶƌĂŬĞŶŶƵƐƚLJƂƚ ͻ <ĂƐǀƵĂůƵƐƚŽũĞŶ͕ ŶƵƌŵŝŬŬŽͲ ũĂ ŵĞƚƐćƉŽŚũĂŶ ĂƐĞŶŶƵŬƐĞƚ ũĂ ŝƐƚƵƚƵŬƐĞƚ ͻ dƵŬŝŵƵƵƌŝƚ ůƵŽŶŶŽŶŬŝǀĞƐƚć ͻ ZŝƵŬƵĂŝĚĂƚ ͻ ,ŝƌƐŝƌĂŬĞŶŶƵŬƐĞƚ ũĂ ŵƵƵƚ ƉŝŚĂƌĂŬĞŶƚĞĞƚ ͻ >ƵŽŶƚŽƉŽůŬƵũĞŶ ƐƵƵŶŶŝƩĞůƵ ũĂ ƌĂŬĞŶƚĂŵŝŶĞŶ
ͻ WůĂŶĞƌŝŶŐ ŽĐŚ ǀĞƌŬƐƚćůůŶŝŶŐ Ăǀ ůĂŶĚƐŬĂƉƐǀĊƌĚ ŝ ƐŬŽŐĂƌ͕ ƉĂƌŬĞƌ ŽĐŚ ŬƵůƚƵƌůĂŶĚƐŬĂƉ ͻ WůĂŶĞƌŝŶŐ ŽĐŚ ĨƂƌǀĞƌŬůŝŐĂŶĚĞ Ăǀ ŐĊƌĚƐŵŝůũƂĞƌ ͻ ^ŬƂƚƐĞů ŽĐŚ ĨćůůŶŝŶŐ Ăǀ ŐĊƌĚƐƚƌćĚ ͻ &ůŝƐŶŝŶŐ͖ ŇŝƐ ŬĂŶ ĂŶǀćŶĚĂƐ ƉĊ ĞƩ ŵĊŶŐƐŝĚŝŐƚ ƐćƩ ŝ ďLJŐŐĂŶĚĞƚ Ăǀ ŐĊƌĚƐŽŵŐŝǀŶŝŶŐĞŶ ͻ ^ƚƵďďĨƌćƐŶŝŶŐ ͻ :ŽƌĚďLJŐŐŶĂĚƐĂƌďĞƚĞŶ ͻ ŶůćŐŐŶŝŶŐĂƌ Ăǀ ŐƌćƐŵĂƩŽƌ͕ ĊƚĞƌƐƚćůůĂŶĚĞ Ăǀ ŶĂƚƵƌŵĂƌŬ͕ ƉůĂŶƚĞƌŝŶŐĂƌ ĞƚĐ͘ ͻ ^ƚĞŶůćŐŐŶŝŶŐƐĂƌďĞƚĞŶ Ăǀ ŶĂƚƵƌƐƚĞŶ ͻ LJŐŐĞ Ăǀ ŐćƌĚĞƐŐĊƌĚĂƌ ͻ ^ƚŽĐŬďLJŐŐŶĂĚĞƌ ƐĂŵƚ ƂǀƌŝŐĂ ŐĊƌĚƐĂŶůćŐŐŶŝŶŐĂƌ ͻ WůĂŶĞƌŝŶŐ ŽĐŚ ƵƉƉƌćƩŶŝŶŐ Ăǀ ŶĂƚƵƌƐƟŐĂƌ
sĂŶŚĂ <ĂŶƚĂƟĞ ϯ͕ ϭϬϴϮϬ >ĂƉƉŽŚũĂ ͬ 'ĂŵůĂ ƐƚĂŵǀćŐĞŶ ϯ͕ ϭϬϴϮϬ >ĂƉƉǀŝŬ ƉƵŚͬ͘ƞŶ ϬϰϬ ϵϬϬ ϰϯϯϵ ŝŶĨŽΛŵĞƚƐĂƵƌĂŬŽŝŶƟ͘ĐŽŵ ǁǁǁ͘ŵĞƚƐĂƵƌĂŬŽŝŶƟ͘ĐŽŵ
GE LÄSKUNNIGHET SOM GÅVA Enklast lär man sig läsa på sitt eget språk. Hjälp Bibelsällskapen i Argentina och Bolivia att producera läskunnighetsmaterial på ursprungsfolkens språk.
Finska Bibelsällskapet Sampo 800018-55783, märk gåvan: 7244 SydAm
Läskunnighet en dörr till delaktighet
Finska Bibelsällskapet | tfn 010 838 6500 | www.bible.fi/sve Insamlingstillstånd: OKU805A (ej Åland), 167K14 (Åland)
Kustmäklaren VASA - VAASA
Rannikkovälittäjä HANGÖ - HANKO
KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI
Nykarleby, Monäs fritidsbostad 80/100 m Rönnskär- Bongaskata- Monäs. Naturskön skyddad udde mot sydväst med öppna havet invid. Endast 5 minuters båtresa från Klubbskata hamn i Monäs. Både djupt vatten vid den egna hamnen och barnvänlig simstrand. Högklassig byggnation med tre byggnader (Weekend House ), solbatterier och fast telefonförbindelse. Goda fiskevatten och Storsands sanddyner invid. /Vasa. Fp. 245.000 €. 614813 Uusikaarlepyy, Monäs vapaa-ajan asunto 80/100 m2 Rönnskär- Bongaskata- Monäs. Hirsihuvila päärakennus. Luonnonkaunis suojainen lounaisniemi ja avoin meri ulkopuolella. Vain 5 minuutin venematka Klubbskatan satamasta Monäsissa. Sekä syvä vesi omassa satamassa että lapsiystävällinen uimaranta. Korkeatasoinen rakennuskanta, kolme rakennusta ( Weekend House), aurinkopattereita ja lankapuhelin. Hyvät kalavedet ja Storsandin hiekkadyynit lähistöllä. /Vaasa. Mh. 245.000 €. 614813 2
Korsnäs fritidsbostad 66 m2 Bräckskäret. 3r,k,b. 3,170 ha tomt och 1991 byggt 60 m² rundstockvilla, byggnadsplats till annan villa och bra skog.Vägen, el och borrbrunn! Bra helhet! /Vasa. Fp. 235.000 €. 613557 Korsnäs vapaa-ajan asunto 66 m2 Bräckskäret. 3h,k,s. 3.170 hehtaarin tontilla oleva 1991 rakennettu 60 m²1-tasoinen pyöröhirsihuvila, toiselle huvilalle rakennusoikeudet sekä hyvä puustoista metsää. Tie perille on, sähkö sekä porakaivo. Tässä on vastinetta rahalle! /Vaasa. Mh. 235.000 €. 613557
Vasa, Gerby fritidsbostad 40/50 m2 Furuskär III. 2r,k,skild bastu. På hög och fin havstrandtomt i holmen 2550m² (vest-norrstrand). Villa och bastu i bra skick. /Vasa. Fp. 129.000 €. 612656 Vaasa, Gerby vapaa-ajan asunto 40/50 m2 Furuskär III. 2h,k,erillinen rantasauna. Upea korkea mererantasaaritontti 2660m² (länsipohjoinen). Tontilla pieni hyväkuntoinen huvila sekä saunarakennus. /Vaasa. Mh. 129.000 €. 612656
Korsholm, Söderudden fritidsbostad 35/58 m2 Domarskatavägen 206 D. 2r,k,skild bastu. Ett trivsamt sommarställe med standard även för året om användning. Villan grundrenoverad 2008 ca 35m²och bastubyggnad ca 23m². Egen 2000 m²lugn väst/syd strandtomt med bilväg. / Vasa. Fp. 189.000 €. 604952 Mustasaari, Söderudden vapaa-ajan asunto 35/58 m2 Domarskatavägen 206 D. 2h,k, erillinen saunarak.,mh. Tasokas ja viihtyisä lomanviettopaikka ympärivuotiseen käyttöön.2008 peruskorjattu huvila n.35m² sekä 2008 rakennettu saunarakennus n. 23m².Oma 2000m² rauhallinen länsi/etelä rantatontti autotien päässä. / Vaasa. Mh. 189.000 €. 604952
Vasa, Västervik fritidsbostad 30/50 m2 Östmansskär. 1r,stugkök. Den här stugan är vinterbonad. Elen ger ljus och värme förutom öppen spis och kaminan. Stor 3800 m2 tomt med flera byggnader bla. bastu, gäststuga och två förråd. Byggnaderna står på berggrund. Välhållen snygg helhet. På tomten finns en källa. /Vasa. Fp. 147.000 €. 611878 Vaasa, Västervik vapaa-ajan asunto 30/50 m2 Östmansskär. 1h,tupakeittiö. Tämä mökki on lämpöeristetty talven tuiskujen varalle, sähkö antaa valoa ja lämpöä takkatulen ja kaminan lisäksi. Suuri 3800 m2 tontti ja paljon rakennuksia mm. sauna, vierasmaja ja kaksi liiteriä. Rakennukset on rakennettu jämäkälle kalliolle. Hyvin pidetty siisti kokonaisuus. Tontilla lähde. /Vaasa. Mh. 147.000 €. 611878
Kimitoön, Dalsbruk eh 70 m2 Strandvägen 4. 3r,k,wc,vintti. Charmig gammal bostadsbyggnad från 1730-talet, 3r+k+wc/ dusch ca. 70 m2, + sommarrumsaktig vind med 2r+förråd ca 30 m2. Tomt 380 m2. Hav och all sevice nära! /Kimitoön. Fp. 149.000 €. 614466 Kemiönsaari, Taalintehdas okt 70 m2 Rantatie 4. 3h, k, ullakko. Charmikas vanha asuinrakennus 1730-luvulta, 3h +k+wc/ suihku n. 70 m2, + kesähuonetyyppinen vintti 2h+varastotilat n. 30 m2. Tontti 380 m2. Meri ja kaikki palvelut lähellä! /Kemiönsaari. Mh. 149.000 €. 614466
Kimitoön, Långön fritidsbostad 74/84 m2 Långövägen 91. 3r,k. Fin strandfastighet med sluttande tomt. Stockstuga, 3r+k+bastu, 74,5 m² + förråd/utedass. Egen strandlinje ca. 60 m, brygga, borrbrunn. Bilväg fram! /Kimitoön. Fp. 380.000 €. 611280 Kemiönsaari, Långön vapaa-ajan asunto 74/84 m2 Långöntie 91. 3h,k,s. Upea merenrantahuvila etelä rinnetontilla. Hirsihuvila, 3h+k+s, 74,5 m² + varasto/puucee. Oma rantaviiva n. 60 m, laituri, porakaivo. Autotie perille! /Kemiönsaari. Mh. 380.000 €. 611280
Kimitoön, Rosala Böle fritidsbostad 40/100 m2 Bodö. 2r, bastu. Gammalt fisketorp på Bodö holme, 3, 927 ha jord och 31,5 ha eget vattenområde. Bastu, förråd (gammalt båthus). En RA-fritidsbyggrätt 120+40 m². skyddad idyllisk plats i ytterskärgården! /Kimitoön. Fp. 200.000 €. 614664 Kemiönsaari, Rosalan Böle vapaa-ajan asunto 40/100 m2 Bodö. 2h,s. Vanha kalastajatorppa Bodön saarella, 3,927 ha maata ja 31,5 ha oma vesialue, sauna, varasto (ent. venevaja). Yksi RA-vapaaajan rakennusoikeus 120 + 40 m². Suojainen idyllinen paikka ulkosaaristossa!/Kemiönsaari. Mh. 200.000 €. 614664
Kimitoön, Högsåra fritidsbostad 30 m2 Norra Granholmen. 1r+bastu+loft. Trevlig bergsudde på holme med bastustuga 30 m² och stora terasser. Kvällssolstomt 4630 m², en RA fritidsbyggrätt 120 + 40 m². Stabil brygga! / Kimitoön. Fp. 204.000 €. 614394 Kemiönsaari, Högsåra vapaa-ajan asunto 30 m2 Norra Granholmen. 1h,s,parvi. Mukava kallioinen saaripaikka missä saunamökki 30 m² ja isot terassit. Ilta-aurinkotontti 4630 m², yksi RA vapaa-ajan rakennusoikeus 120 + 40 m². Tukeva laituri! /Kemiönsaari. Mh. 204.000 €. 614394
Kimitoön, Långnäs fritidshustomt 5 000 m2 Gussarnäsvägen. Sex stycken strandtomter vid injön Dragsfjärden. Sluttningstomterna är 4890-6824 m² med en RA-byggrätt (200 m²)/ tomt och ca 70-80 m strandlinje/tomt. Bilväg nästan fram! /Kimitoön. Fp. 86.000 €. 615264 Kemiönsaari, Långnäs vapaa-ajan tontti 5 000 m2 Gussarnäsintie. Kuusi rantatontteja Dragsfjärden järven rannalla. Rinnetontit ovat 48906824 m², yksi RA-rakennusoikeus (200 m²)/ tontti ja n. 70-80 m rantaviiva. Autotie melkein perille! /Kemiönsaari. Mh. 86.000 €. 615264
Raseborgs Fastighetscentral RFC Ab AFM Raaseporin Kiinteistökeskus RFC Oy LKV
RASEBORG - RAASEPORIT
Hangö, Centrum eh 84/170 m2 Esplanaden 93. 6r, k, bdr, veranda. På gångavstånd från simstrand och Östra hamnen. Delvis av stock från 1890-talet och efter det tillbyggt i olika repriser och renoverats med god smak och bevarat gamla traditioner. Ljus övrevåning med sov möligheter. Sommarbastu i gårdsbyggnaden. /Hangö. Fp. 249.000 €. 609590 Hanko, Keskusta okt 84/170 m2 Esplanaadi 93. 6h, k, wc, kuisti. Kävelymatkan päässä hiekkaranta sekä Itäsatama. Talon 1. hirsirakenteinen osa on rak. jo 1890 luvulla, kunnostettu hyvällä maulla alkuperäisiä arvoja kunnioittaen. Valoisa yläkerta jossa yöpymis mahdollisuudet. Piharak. mm kesäsauna. / Hanko. Mh. 249.000 €. 609590
Hangö, Östra hamnen trähus 122 m2 Granitgatan 2 A. 3r, k, bdr, b. Ljus lägenhet som utstrålar värdighet i ett ståtligt trähus som ritats av Albert Nyberg. Huset är byggt 1904 alldeles invid Östra hamnen. Lägenhetens trevliga stämning fås av de höga rummen med stora fönster samt läget nära havet. /Hangö. Fp. 350.000 €. 591741 Hanko, Itäsatama puutalo 122 m2 Graniittikatu 2 A. 3h, k, kph, s. Arvokasta henkeä huokuva valoisa huoneisto upeassa Albert Nybergin piirtämässä puutalossa joka on rakennettu Itäsataman tuntumaan vuonna 1904. Tunnelman luovat huoneiston korkeat huoneet, isot ikkunat sekä meren läheinen sijainti. /Hanko. Mh. 350.000 €. 591741
Hangö, Östra hamnen vh 50 m2 Högbergsgatan 6 A. 2r,k,bdr. Smakfullt inredd motsvarande ny, ljus hörnlägenhet på centralt läge nära all service och simstrand. Köket och badrummet är totalförnyade. Bolagets alla större renoveringsobjekt utförda. Hisshus. / Hangö. Fp. 66.000 € Skfp. 96.000 €. 586958 Hanko, Itäsatama kt 50 m2 Korkeavuorenkatu 6 A. 2h, k, kph. Kaunis, uuden veroinen, aistikkaasti kunnostettu, valoisa kulmahuoneisto keskeisellä paikalla lähellä palveluita ja uimarantaa. Keittiö ja kph uudistettu. Yhtiön kaikki suuret korjausprojektit tehty. Talossa hissi. /Hanko. Mh. 66.000 € Vh. 96.000 €. 586958
Hangö, Tvärminne fritidsbostad 85/110 m Lernäsvägen 36. 2r, k, wc, bdr. Stuga mitt i naturen vid havstrand med bilväg ända fram i Tvärminne/Draknäs. Ca 200 m lång sand- o bergsstrand med bastu vid öppen havsvik. Huvudbyggn. 1952 renov./tillb. -96. Vacker bergsbottnad gård med utsikt över det vida havet. Ledig. /Hangö. Fp. 499.000 €. 608742 Hanko, Tvärminne vapaa-ajan asunto 85/110 m2 Lernäsintie 36. 2h, k, wc, kph. Merenrantahuvila keskellä luontoa autotien päässä Tvärminnen Draknäsissä. Noin 200m pitkä hiekka- ja kallioranta avaran merenlahden rannalla missä rantasauna. Päärak. 1952 ja kunn./lisärak.-96. Kaunis, kalliopohjainen pihapiiri josta näköala aavalle merelle. Vapaa. /Hanko. Mh. 499.000 €. 608742 2
Hangö, Koverhar fritidshustomt Järpholmen A. Tomt på holme med strandplan. Fastigheten(ett outbrutet område) är belägen på Stora Järpholmen på Hangö udds norra sida. Egen strand. Ca. 700 m. båtresa från fastlandet till holmen. På fastlandet finns rätt till båt- och bilplats. /Hangö. Fp. 200.000 €. 596870 Hanko, Koverhar vapaa-ajan tontti Järpholmen A. Saaritontti rantakaava-alueella. Tila(määräala) sijaitsee Stora Järpholmenin saaressa Hankoniemen pohjoispuolella. Oma ranta. Mantereelta venematka saareen n. 700 m. Mantereella vene- ja autopaikkaoikeus. / Hanko. Mh. 200.000 €. 596870
Fiskars eh 88/176 m2 Tulilinjavägen 4. 3r,k,tambur,2 sr,vr + källare + öppen vind. Traditionell frontmannavilla från 1957, grönskande 2500m2 sluttningstomt. Stor veranda, tambur, kök, 2 sovrum, vardagsrum samt full källarvåning med bastu och tekniska utrymmen samt garage. Visn. 13.6 klo 19.30-20/ Karis. Fp. 147.000 €. 612290 Fiskari okt 88/176 m2 Tulilinjantie 4. 3h,k,et,veranta + täysi kellarikerros + vintti. Perinteinen rintamamiestalo vuodelta 1957 aurinkoisella, vehreällä 2550m2 rinnetontilla, joka soveltuu hyvin puutarhanhoitoon ja viljelyyn. Iso veranta, eteinen, keittiö, 2 makuuhuonetta ja olohuone sekä täysi kellarikerros jossa saunatilat, tekniset tilat ja autotalli. Kylmä sisustamaton avovintti. /Karjaa. Mh. 147.000 €. 612290
Karis, Billnäs eh 70/140 m2 Sköllerstavägen 10. 3r,k,wc,öppen vind, full källarvåning. EGH byggt 1958. Välbevarat hus med endast en ägare, möjl. att inreda vind. Full källarvåning med bra rumshöjd. Tvätt och bastu utrymmen, matkällare, förråd och stort garage. Härlig trädgårdstomt 2000m2. /Karis. Fp. 120.000 €. 591536 Karjaa, Billnäs okt 70/140 m2 Sköllerstantie 10. 3h,k,wc. Tässä aitoa 50-luvun rintamamiestalon tunnelmaa. Rv.1958. Hyvinsäilynyt talo joka kaipaa uudistamista. Hyvät portaat vintille, jota ei koskaan ole otettu asuinkäyttöön, mahd.sisustaa. Täysi kellarikerros jossa reilu huonekorkeus. Pesu ja saunatilat, ruokakellari, varastotilaa sekä iso autotalli. Ihana puutarhatontti 2000 m2 rauhallisella asuinalueella, vain 1.5 km Karjaan keskustan palveluihin. /Karjaa. Mh. 120.000 €. 591536
Karis parhus 120/153,5 m2 Högsvedsgatan 6 bostad A. 5r,k,hjälpkök,bdr, bastu,wc + varmt garage/förråd. Flytta in i splitternytt parhus på nya Solbacka bostadsområde. Lågenergihus med bra bottenplan, bl.a 4 sovrum, våningsyta 172m2. Smakfull inredning och bra utrustningsnivå. Modern fastighetsteknik, bl.a fiberfärdighet. Varmt garage/förråd 33,5m2. Daghem inom 200m. /Karis. Fp. 259.500 €. 601519 Karjaa paritalo 120/153,5 m2 Högsvedinkatu 6 asunto A. 5h,k,khh,kph,wc, sauna + autotalli/varasto. Muuta aivan uuteen paritaloon uudella Solbackan asuinalueella. Matalaenergiatalo jossa hyvä pohjaratkaisu, mm. 4 makuuhuonetta, kerrosala 172m2. Tyylikäs, hillitty sisustus ja hyvä varustelutaso. Moderni kiinteistötekniikka, mm. valokuituvalmius. Lämmin autotalli/varasto 33,5m2. Päiväkotiin 200m. /Karjaa. Mh. 259.500 €. 601519
Snappertuna fritidsbostad 43/55 m2 Rågönniemi 43 C. Fritidsställe i Snappertuna. 3900 m² sluttningstomt med 2 välskötta stockstugor. Strandrätt genast intill tomtgränsen. Brygga finns. Elanslutning och vattenanslutning (sommarvatten) till stugan. Bilväg fram. / Karis. Fp. 152.000 €. 615925 Snappertuna vapaa-ajan asunto 43/55 m2 Rågönniemi 43 C. Mökki 28 m² + sauna 15 m². Halutulla alueella Snappertunassa vapaa-ajan paikka. Kauniilla 3900 m² rinnetontilla olevat mökit ovat hyvin pidetyt ja hoidetut. Hirsimökissä keittokomero, tupa, huone ja terassi. Hirsisaunassa sauna, huone ja terassi. Tontti rajoittuu yhteisrannan tuntumassa. Laituri on. Mökit sähköistetty ja käyttövesi liitetty mökkiin (kesävesi). Tie perille. /Karjaa. Mh. 152.000 €. 615925
Bollstad fritidsbostad 34 m2 Gamla Fiskarsvägen 21. 2r,k,veranda+ bastu i källaren+kall vind. Gammaldags trädgårdstomt med vackra äppelträd, körsbärsträd, bärbuskar och prydnadsväxter. Stuga b. 1952 varit i väldigt liten användning de senaste åren och söker nya ägare som är renoveringskunniga. Visn. 13.6 klo 18.45-19.15/Karis. Fp. 92.000 €. 613591 Bollstad vapaa-ajan asunto 34 m2 Vanha Fiskarsintie 21. 2h,k,veranta + kellarissa saunatilat + avovintti. Ihastuttava vanhanajan pihapiiri ja puutarhatontti jossa kauniita omenapuita, marjapensaita ja koristekasveja. Mökki vuodelta 1952 joka ollut todella vähäisessä käytössä viimeiset vuodet ja etsii nyt uusia omistajia joilta remonttitaitoa löytyy. /Karjaa. Mh. 92.000 €. 613591
NAGU - NAUVO
Skogby fristående hus 70 m2 Predium , Ikaros Talo 28. Bekymmerslös fritidsbostad med kvalitet för åretrunt bruk. Passa på detta tillfälle, säljs sällan, eftersom området är trivsamt /Ekenäs. Fp. 200.000 €. 609777 Skogby et 70 m2 Predium, Ikaros Talo 28. 3h, tupakeittiö, saunaosasto. Laadukas ja huoleton loma-asunto Prediumin alueella ympärivuotiseen käyttöön. Harvon tarjolla oleva tilaisuus, koska alueella viihdytään erittäin hyvin. /Tammisaari. Mh. 200.000 €. 609777
Ekenäs/Gamla stan trähus 70,5 m2 Stora Kyrkogatan 23 A. Hultmanska Gården är en av 1700-tals fastigheter i Ekenäs. Lägenheten erbjuder charmfullt boende. /Ekenäs. Fp. 185.000 €. 611748 Tammisaari/ Vanha kaupunki, puutalo 70,5 m2 Iso Kirkkokatu 23 A. 2h k kph eteinen. Hultmanska Gården on Tammisaaren harvoja 1700-luvun kiinteistöjä. Huoneisto antaa asumiselle/loma-asunnolle harvinaiset puitteet ja pikkukaupungin charmin. Mäenpää 044 3740608/Tammisaari. Mh. 185.000 €. 611748
Ekenäs / Centrum vh 45 m2 Långgatan 15 B. Charmig bostad/vindslya mitt i stan med all service nära, 45 m² 2r+kv i II vån, litet bolag med 3 affärslokaler, byggt 1958. Lämpl. t ex för stud, pensionär, el. som andrabostad! /Ekenäs. Fp. 108.000 €. 615711 Tammisaari / Keskusta kt 45 m2 Pitkäkatu 15 B. 2r,kv. Charmikas asunto/vinttiasunto keskellä kaupunkia, kaikki palvelut lähellä, 45 m² 2h+kk II kerr:ssa, pieni yhtiö missä 3 liikehuoneistoa, rak. 1958. Sopii esim opiskelijalle, eläkeläiselle tai kakkosasunnoksi! /Tammisaari. Mh. 108.000 €. 615711
Ekenäs/Skåldö eh 111/128 m2 Skåldövägen 399. storkök /vard.rum, 2 sovrum, bibl, badr, bastu, wc. Skåldös havsstränder nära till. Rantasalmi gediget timmerhus för såväl åretrunt som fritidsboende. Stor egen sluttande tomt. Stort garage, vedlider, båtplats vid Sundom båtbrygga. Nära till Sommaröstrands service. /Ekenäs. Fp. 220.000 €. 605285 Tammisaari/ Skåldö vapaa-ajan asunto 111/128 m2 Skåldöntie 399. Tupakeittiö/oloh, 2 mh, kirjastohuone, kph, s,WC. Merihenkisessä Skåldössä Rantasalmi-hirsirakennus, joka tarjoaa mukavan ympärivuotisen lomapaikan. Iso autotalli, liiteri ja venepaikka Sundomin venelaiturissa. Merenrannat ja Sommaröstrandin palvelut lähellä. /Tammisaari. Mh. 220.000 €. 605355
Ekenäs / Centrum rh 116,5 m2 Candelinsgatan 7 D. Här finner du det lilla extra för boendet eller fritidsbostad: radhuslokal på strandomr., egen bryggplats, bilplats och Ekenäs centrum och gästbåtshamnen nära till. / Ekenäs. Fp. 194.539 € Skfp. 337.000 €. 603123 Tammisaari / Keskusta rt 116,5 m2 Candelininkatu 7 D. 4-5h, k, kph/khh alak, kph + s yläk. Tässä se pikkuekstra asumiseen tai kakkosasuntoon: rivitalon pääty, ranta-alue, oma laituripaikka, autopaikka sekä sijainti Tammisaaren keskustan vierasvenesataman tuntumassa. Mh. 194.539 € Vh. 337.000 €. 603123
Nagu EH 161/254 m2 Vikom,Ålviksvägen 25. Hemtrevligt hus (1997) i 3 plan,bost.yta. 161 m2. Överst: 3sr+hall+ br+klr, mellanv:k+glasad veranda + vr+1sr +b+br+hjk,nederst: garage+tekn.utr.El- o veduppvärmn. Tomt 0,5290 ha.Egen brunn o avlopp. Ca. 5 km från centrum. /Nagu. Fp. 235.000 €. 609975 Nauvo OKT 161/254 m2 Vikom, Ålvikintie 25. Kodikas ok-talo (1997) kolmessa tasossa. Yläkrs:3 mh+ aula+ kh+vh, keskikrs: k+ lasitettu veranta +oh+ 1mh+s+kh+ khh,alakrs: autotalli +t ekn.tila. Sähkö-+puulämm. Tontti 0,5290 ha.Oma kaivo ja viem.N. 5 km keskustasta. /Nauvo. Mh. 235.000 €. 609975
Nagu EH-tomt 2 006 m2 Kärrhagen. Eg-hustomt alldeles intill centrum på nytt,trevligt bost.omr. Servicen i centrum på gångavst., naturen är nära o kommunalteknik samt vägbelysning finns redan. Tomten är jämn o solig,storlek 0,2 ha. /Nagu. Fp. 25.500 €. 590573 Nauvo OKT-tontti 2 006 m2 Suohaka. Ok-talo tontti aivan keskustan tuntumassa uudella, mukavalla as.alueella.Keskustan palvelut kävelymatkan päässä,luonto lähellä ja kunn.tekn. sekä tievalaistus ovat valmiina.Tontti on aurinkoinen ja tasainen,koko 0,2 ha. /Nauvo. Mh. 25.500 €. 590573
Nagu, Fritidstomt 7,9 ha Byskär. Enastående outbr. omr. på det natursköna Byskär intill den yttre skärgården.3RA byggrätter.Äkta utskärsomgivn, härlig utsikt över havet,omväxlande strandlinje,flata klippor o små vikar.El finns på holmen.Bra möjligh. till trygg båthamn.Förb.båtstrafik. /Nagu. Fp. 580.000 €. 592007 Nauvo, Vapaa-ajan alue 7,9 ha Byskär. Ainutlaat. määräala ulkosaariston tuntumassa luonnon-kauniin Byskärin itäos.3RA rak.oik.Upeat ulkosaaristo-maisemat,mahtava näköala merelle,vaihteleva rantaviiva,laakeita kallioita ja pieniä poukamia.Saaressa on sähkö. Hyvät mahd. turvalliselle venepaikalle.Saareen on yht.alusliik. /Nauvo. Mh. 580.000 €. 592007
Nagu fritidstomt 7 000 m2 Grännäs. Outbr. omr. ca. 7.000 m2 med bra läge.Bra,lättframkoml. terräng,vackert trädbestånd,bra strand,strandlinje ca. 70m, strandklippa o vass.Bilväg under arbete till granntomten.Ej långt med bil till K:backens service,ännu närmare med båt längs skyddad rutt. /Nagu. Fp. 139.000 €. 603286 Nauvo Vapaa-ajan tontti 7 000 m2 Grännäs. Lohkom. vapaa-ajan alue hyvällä paikalla. Hyvä, helppokulk. maasto,kaunis puusto, hyvä ranta (rantaviivaa n. 70 m),rantakallio, kaislaa. Autotie rakenteilla naapurin tontille. Autolla ei kaukana Nauvon keskustan palveluista, veneellä sitäkin lähempänä suojaisaa reittiä pitkin. /Nauvo. Mh. 139.000 €. 603286
Ekenäs fritidsbostad 25/35 m2 Laxtorpsvägen 67. Här “Den röda mormorsstugan på landet”. Bra byggnader, allt välskött, verkligen solig tomt (sluttar mot söder), bilväg, nära strandområdet /Ekenäs. Fp. 65.000 €. 580667 Tammisaari vapaa-ajan asunto 25/35 m2 Laxtorpintie 67. Tupa, keittiö, alkovi, veranta. Tässä “Se punainen mummun mökki maalaismaisemassa”. Hyvät rakennukset, kaikki hyvin hoidettu, todella aurinkoinen tontti (etelärinne), autotie, lähellä ranta-aluetta. /Tammisaari. Mh. 65.000 €. 580667
VASA
KIMITOÖN
HANGÖ
KARIS
EKENÄS
NAGU
Vasaesplanaden 14 65100 VASA Hilkka Stenman 050 376 9300 Anki Wilhelmsson 050 376 9400 Susanna Möykky 050 376 9500 Kristiina Takala 044 376 9600
Arkadia 25700 KIMITO/KEMIÖ (02) 420 6660 Kristian Lindroos 050 523 3768 Mikael Eriksson 050 592 0787 Mårten Lindroos 050 523 3767
Berggatan 21 10900 HANGÖ (019) 265 2460 Kjell Dannberg 0400 473 677 Ritva Nyström 0440 473 577
Elin Kurcksg 2 10300 KARIS (019) 265 2260 Benny Söderlund 0400 486 141 Jeanette Kiuru 044 378 7670
Stationsv. 3 10600 EKENÄS (019) 2652360 Raimo Mäenpää 044 374 0608 Barbro Ratia 050-5233785
Sommartorget 1 21660 NAGU Mia Langh-Henriksson 040 518 4570 Sähköposti: etunimi.sukunimi@op.fi E-post: förnamn.efternamn@op.fi