Festivalspecial 2012
michael björklund
Anne n e n a t e Hi
lennart söderlund brännskär
petris chocolate room
kent
Å B O L A N D • N y land • ö s t e r bo t t e n • Å L A N D turunmaa • UUSIMAA • POHJANMAA • AHVENANMAA w w w.c a n ew s .f i - w w w. s p o r t p r e s s e n .f i
GUIde
sommar - kesä 2012
2
s o m m a r - k e s ä 2 012
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
Löydä paikkasi saaristosta! Finn din plats i Skärgården! Vapaa-ajan asunnot / Fritidsstugor Pargas, Airisto, Sandvikenstrand 3. Representativ fritidsbostad/eghus 155 m2 (2010), tomt 3.315 m2, gemensam simstrand på området. Bp. 328.000 € Förfr. Ekblad Parainen, Airisto, Sandvikeninranta 3. Edustava vapaa-ajan asunto/oktalo 155 m2 (2010), tontti 3.315 m2, Alueella yht. uimaranta. Hp. 328.000 € Tied. Ekblad
Nagu, Hummelholm. Idylliskt sommarparadis i vacker vik på holmen Hummelholm. Välhållen stuga 60 m2 (1994) + strandbastu, tomt 1,225 ha, strand ca 150 m. Bp. 380.000 € Förfr. Holmberg Nauvo, Hummelholm. Idyllinen kesäparatiisi kauniissa lahdessa Hummelholmin saaressa. Hyvin pidetty mökki 60 m2 (1994) + rantasauna, tontti 1,225 ha, rantaa n 150 m. Hp. 380.000 € Tied. Holmberg
Nagu, Samslax, Kuckulot. Fin 4.100 m2 udde på holmen Kuckulot, stuga ca 50 m2 (1926), strand ca. 100 m, strandbastu. Bp. 179.000 € Förfr. Holmberg
Nauvo, Samslax, Kuckulot. Hieno 4.100 m2 niemi Kuckulotin saaressa, mökki n 50 m2 (1926), rantaa n. 100 m, rantasauna. Hp. 179.000 € Tied. Ekblad
Korpo, Rosklaxvägen 142. Trevlig stockstuga på vacker plats ca 50 m2 (2001), tomt 1,4493 ha, andel i samf. strand samt vattenomr. Bp. 89.000 € Förfr. Ekblad Korppoo, Rosklaxintie 142. Mukava hirsimökki kauniilla paikalla n 50 m2 (2001), tontti 1,4493 ha, Osuus yht. ranta-alueeseen sekä vesialueisiin. Hp. 89.000 € Tied. Ekblad
Korpo, Westerkalax. Herrgårdslik stockvilla 202 m2 (2008), tomt 5,74 ha, lång strand (200 m) mot väster. Hp. 1.600.000 € Förfr. Holmberg. Korppoo, Westerkalax. Kartanotyylinen hirsihuvila 202 m2 (2008), tontti 5,74 ha, pitkä ranta (200 m2) länteen. Hp. 1.600.000 € Tied. Holmberg
Houtskär, Björkö, Olofskil. Förtjusande helhet med bilväg fram. Vintervarm stockstuga ca. 60 m2
(2003), solig tomt 1,9 ha, strand ca 120 m, strandbastu. Bp. 275.000 € Förfr. Ekblad Houtskari, Björkö, Olofskil. Ihastuttava kokonaisuus autotien päässä. Talvilämmin hirsimökki n. 60 m2 (2003), aurinkoinen 1,9 ha tontti, rantaa n 120 m, rantasauna. Hp. 275.000 € Tied. Ekblad
Korpo, Norrskata, Houtsala. Mysig stuga 28 m2 + strandbastu på holmen Tärno, tomt 1,3 ha, strand ca. 100 m. Bp. 148.000 € Förfr. Holmberg Korppoo, Norrskata, Houtsala. Viihtyisä mökki 28 m2 + rantasauna Tärnon saaressa, tontti 1,3 ha, rantaa n. 100 m. Hp. 148.000 € Tied. Holmberg
Houtskär, Mossala, Södernäsvägen. Elegant stuga 100 m2 (2006) + strandbastu, tomt 1,5 ha, strand ca. 100 m. Bilväg. Bp. 710.000 € Förfr. Holmberg Houtskari, Mossala, Södernäsintie. Tyylikäs mökki 100 m2 (2006) + rantasauna, tontti 1,5 ha, rantaa n. 100 m. Autotie. Hp. 710.000 € Tied. Holmberg
Vapaa-ajan tontit / Fritidstomter
Houtskär, Gloskär. Högklassig året om beboelig stuga 78 m2 på holme, tomt 6.500 m2, strand ca. 120 m2. Bp. 280.000 € Förfr. Holmberg Houtskari, Gloskär. Korkealuokkainen ympärivuotiseen käyttöön soveltuva mökki 78 m2 saaressa, tontti 6.500 mv, rantaa n. 120 m2. Hp. 280.000 € Tied. Holmberg Houtskär, Jungfruskär. Unik fritidsfastighet på Jungfruskär. Rymlig stockstuga 80 m2 (1995) + strandbastu, tomt 1,3 ha, strand ca. 180 m. Bp. 295.000 € Förfr. Holmberg Houtskari, Jungfruskär. Uniikki vapaa-ajankiinteistö Jungfruskärin saaressa. Tilava hirsimökki 80 m2 (1995) + rantasauna, tontti 1,3 ha, rantaa n. 180 m2. Hp. 295.000 € Tied. Holmberg
Karuna, Voilahti, Sipilävägen 52. Ståtligt stockhus 150 m2 från 1900 –talets början + strandbastu, tomt 1,297 ha, stand ca. 140 m. Bp. 425.000 € Förfr. Ekblad Karuna, Voilahti, Sipiläntie 52. Komea 150 m2 hirsitalo 1900-luvun alusta + rantasauna, tontti 1,297 ha, rantaa n. 140 m. Hp. 425.000 € Tied. Ekblad
Nagu, Aspö, Röskär. Tomt 5,2170 ha, strand ca 500 m, byggrätt RA1 200 m2. Bp. 300.000 € Förfr. Holmberg Nauvo, Aspö, Röskär. Tontti 5,2170 ha, rantaa n. 500 m, rak.oik. RA1 200 m2. Hp. 300.000 € Tied. Holmberg Houtskär, Volot. Vacker utsiktstomt 1,8570 ha på holme, strand ca 150 m, byggrätt 150 m2. Bp. 85.000 € Förfr. Holmberg Houtskari, Volot. Hieno 1,8570 ha näköalatontti saaressa, rantaa n. 150 m, rak. oik. 150 m2. Hp. 85.000 € Tied. Holmberg Houtskär, Lömsö, Erkas ören. Fin ca 1 ha strandtomt, stenstrand ca 80 m, bilväg fram till tomtgränsen, byggrätt 200 m2. Bp. 95.000 € Förfr. Ekblad Houtskari, Lömsö, Erkas ören. Hieno n 1 ha rantatontti, kivirantaa n. 80 m, autotie tontin rajalle, rak. oik. 200 m2. Hp. 95.000 € Tied. Ekblad
Sommarpaketets pris 64 €/person/ natt inkl. logi i dubbelrum, fri tillgång till bad och gym, samt riklig frukostbuffet. Fråga även efter våra sköna behandlingar !
Välkommen till Kasnäs ! Bokningar och förfrågningar tel. 02-5210 100 eller myynti@kasnas.com
Rabbe Holmberg Peter Ekblad Afm, tradenom, offentligt köpvittne
Kesäloma Kasnäsissa kutsuu nauttimaan !
Kesälomapaketin hinta 64 €/ hlö/yö sis. majoituksen kahden hengen huoneessa, allasosaston ja kuntosalin vapaan käytön, sekä runsaan aamiaisbuffetpöydän. Tiedustelkaa myös ihania hoitojamme !
Tervetuloa Kasnäsiin ! Varaukset ja tiedustelut puh. 02-5210 100 tai myynti@kasnas.com
fotboll på gång, I Amosparken är det jazz och på sång. De vuxna vill lyssna på golf, Segling, bio, konst och d Rolf). hun min om Gillar jag (förut
KIMITOÖN ÄR ÖPPEN ÅRET RUNT Kimitoön är en vacker och trygg boendemiljö med mångsidig service, ett rikligt kulturutbud och mycket att göra under hela året. Havet, den unika naturen, den historiska kulturmiljön och rimliga boendekostnader kombinerat med närheten till storstäderna gör vår ö till ett trivsamt ställe att bo på. Bekanta dig med oss och vinn ett Baltic Jazz-paket på www.oppetaretrunt.fi.
Telefon/puhelin 02-5210100 • fax 02-5210101 • www.kasnas.com
ÖNSKAS KÖPA / HALUTAAN OSTAA Vår kund söker tomt/sommarstuga inom 20 km radie från Pargas centrum. Egen/gemensam strand, bilväg. Tomt ca 0,2-0,5 ha. Allt beaktas. Ej kostnader för säljaren. Förfr. Ekblad Asiakkaamme etsii tonttia/ kesämökkiä n 20 km säteellä Paraisten keskustasta. Oma ranta/ yhteisranta, autotie. Tontti n 0,2-0,5 ha. Kaikki huomioidaan. Ei kuluja myyjälle. Tied. Ekblad
Du som tänker sälja i skärgården. Hör av dig i god tid. Vi har lång erfarenhet och de rätta kontakterna i hela den väståboländska skärgården. Hälsningar Oletko myymässä saaristokohteesi. Ota yhteyttä hyvissä ajoin. Meillä on pitkä kokemus ja oikeat suhteet koko länsiturunmaan saaristossa. Terveisin
AFM, pol.mag, offentligt köpvittne
Njut av Sommaren i Kasnäs !
Iniö, Kolko.Tomt 4,35 ha, strand 200 m, byggrätt för två fritidsstugor RA2. Möjlighet att bygga väg fram. Bp. 210.000 € Förfr. Holmberg Iniö, Kolko. Tontti 4,35 ha, rantaa 200 m, rak. oik kahdelle vapaa-ajan asunnolle RA2. Mahdollisuus rakentaa tie tontille. Hp. 210.000 € Tied. Holmberg
Visningarna till holmarna skötes effektivt med egen båt. /Näytöt hoidetaan tehokkaasti omalla veneellämme.
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
innehÅll S i s ä lt ö
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
Smaka på det lokala!
Anne Hietanen
4-5
Vinkällaren / Viinikellari
6
Chocolate Room
6-7
Michael Björklund
8-9
Thaiköket / Thaikeittiö
10-11
Örter / Yrtteillen
13
Skärgårdslamm / Saaristolammas
17
Matlagning för barn / Iloa keittiöön
18
DIY
19
Bastun / Sauna
20
Villa Felix
24-25
Emil på nya äventyr / Emilin uudet seikkailut
27
Brännskär
29
Merihanko
30-31
Technichs
32, 34-37
Eugenia
33
Båtliv med solkraft / Veneily auringon voimalla
34-35
Marko Kivimäki
Herkuttele paikallisella tarjonnalla!
Det finns så mycket fantastiskt på kusten och i skärgården. Sommaren medför en ökad aktivitet: vissa kommuner mångfaldigar sitt invånarantal under ett par månader. Det ordnas evenemang i varje by och i kommunerna flere stora evenemang varje veckoslut.
Rannikolla ja saaristossa on paljon fantastisia asioita. Kesällä toiminta on kiihkeimmillään: joissakin kunnissa väestömäärä moninkertaistuu parin kuukauden ajaksi. Joka kylässä on toimintaa ja kunnissa järjestetään joka viikonloppuna suuria tapahtumia.
Vi strävar efter att fånga in det mesta som sker på kusten
i form av artiklar, notiser och evenemangsinfo i evenemangskalendrarna. Sommarnumret är exceptionellt stort. CANews, tidningen du håller i din hand, utkommer året om som årstidstidning. Vi fångar 3 månader inom samma pärmar.
Pyrimme kertomaan rannikon tapahtumista artikkelein ja tapahtumakalenterein. Kesänumeromme on mittava. CANews, lehti, jota pidät kädessäsi, ilmestyy vuoden aikana aina kolmen kuukauden välein.
Vi satsar hårt på att lyfta fram lokalt producerad mat & smaker av lokala råvaror. Naturligtvis ingår också flera odlingstips och recept. I år är deli-delen speciellt stor - ett svar på att intresset bland våra läsare och annonsörer är stort. Matmarknader och mässor med mat och odling som tema drar tusentals intresserade. T.ex. Smaka på Västnyland som i år arrangeras på Westerby Gård 29-30 september och Boundbirs’n i Pargas centrum 4 augusti är värda besök även längre ifrån.
Haluamme nostaa esille paikallista ruokaa & paikallisia
makuja, ruokaa, jonka raaka-aineetkin ovat paikallisia. Tietenkin annamme myös viljelyvihjeitä ja reseptejä. Tällä kertaa lehtemme deli -osa on varsin mittava - vastaamme lukijoiden ja mainostajiemme osoittamaan mielenkiintoon. Ruokamarkkinat ja -messut houkuttelevat paikalle tuhansia asiasta kiinnostuneita. Esim. Smaka på Västnyland (tänä vuonna Westerbyn kartanolla 29.-30.9. sekä Boundbirs’n - Maalaispirssi) Paraisilla elokuun 4. pnä ovat tapahtumia, joihin kannattaa saapua kauempaakin.
Ett litet inslag av internationell mat har vi likaså med. Idag hittar vi många internationella/etniska restauranger också i mindre kommuner och städer. Vill man kocka själv så finner man även etniska affärer med varierat utbud av t.o.m. direktimporterade färskvaror.
Lehdessä kerrotaan myös kansainvälisestä ruoasta. Tänä
päivänä pienistäkin kunnista ja kaupungeista löytyy useita kansainvälisiä/etnisiä ravintoloita. Mikäli haluat kokata itse, löydät myös etnisiä ruokakauppoja, joissa vaihteleva tarjonta, jopa suoraan maahantuotuja tuoretuotteita.
Vi har också något för barn i tidningen, både om mat och om underhållning och pyssel. Sommaren firas ju ofta på barnens villkor. Du hittar också en uppdaterad gästhamnsguide. CANDO, festival- och evenemangstidningen, samlar ett urval av allt vi har hittat och blivit tipsade om som händer i bygderna - och det är mycket det!
Lapsillekin lehdestä löytyy luettavaa: syötävää, viih-
dettä ja askartelua. Kesäähän usein vietetään lasten ehdoilla. Lehdestä löydät myös päivitetyn vierasvenesatamaoppaan.
Ett nytt nummer av Sportpressen finns med som bilaga.
Sportpressenin uusi numero liitteenä.
Kom ihåg att också varva ned och vila under sommaren!
Pidä kuitenkin mielessäsi, että kesällä kannataa myös relata ja levätä.
36
Gästhamnar/Vierassatamat
39-43
Chefredaktör / Päätoimittaja
Mediainfo PB 18, 25701 KIMITO PL 18, 25701 KEMIÖ
Tfn/puh. (02) 421 725 Fax (02) 421 718
ANNONSPRISER/ILMOITUSHINNAT 1/1 s. 1 940 Euro + moms/alv 23% 1/2 s. 980 Euro + moms/alv 23% 1/4 s. 530 Euro + moms/alv 23% 1/6 s. 330 Euro + moms/alv 23% 1/8 s. 280 Euro + moms/alv 23% 1/12 s. 185 Euro + moms/alv 23% 1/24 s. 95 Euro + moms/alv 23% Sista sidan/viim. sivu 2 875 Euro + moms/alv 23% Första sidan/ens. sivu 5 000 Euro + moms/alv 23% Media & reklambyrårabatt - 15% om annonsreservationerna gjorda/ materialet levererat inom utsatt tid Media & mainostoimistoalennus - 15% jos ilmoitusvaraukset tehty/ toimitettu ilmoitetun ajan puitteissa Tidningens ansvar för fel begränsar sig till annonskostnaden. Lehden vastuu virheellisestä tai poisjääneestä ilmoituksesta rajoittuu enintään ilmoitushintaan.
2012
E-mail (annonsmaterial/ilmoitusaineisto): annons@canews.fi / ilmoitus@canews.fi
DISTRIBUTION/JAKELU Normaldistribution via tidningsställ och lösnummer/lehtitelinejakelu ja irtonumeroina.
Chefredaktör/Förs.chef: Päätoimittaja/Myyntijohtaja: Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725) michael.nurmi@canews.fi
Distribution i affärer, shoppingcenter, kiosker, butiker, kaféer, restauranger, hotell, turistbyråer, gästhamnar etc. Ilmaisjakelupaikat: kaupat, kauppakeskukset, kioskit, kahvilat, ravintolat, hotellit, matkailutoimistot, vierassatamat jne.
Annonsförsäljning/Ilmoitusmyynti: Michael Nurmi (Alla regioner - Kaikki alueet) 040 550 4548 (02-421 725) michael.nurmi@canews.fi
TOTAL DISTRIBUTION 40-60.000 st KOKONAISPAINOS 40-60.000 kpl
Markus Lindström (Åboregionen - Turun talousalue) 0400 826 685 (02-421 725) markus.lindstrom@canews.fi
Tryckning/painatus: Offsetrotation, tabloid, tryckeri: Salon Lehtitehdas Offsetrotaatio, tabloid, paino: Salon Lehtitehdas
Stig Mattsson (Nyland - Uusimaa) stig.mattsson@aboland.fi 040 535 2153 (02-421 725)
Ansvarig utgivare/ Vastaava julkaisija: Förlags Ab Lindan Kustannus Oy PB/PB 18, Redaktörsstigen 25701 Kimito tfn (02) 421 725 fax (02) 421 718
Redaktion/Toimitus: Mikael Heinrichs, Redaktör/Toimittaja Markus Lindström, Webmaster Janne Isaksson, Freelance Mats Lundberg, Freelance Sören Bäck, Freelance Emilia Örnmark, Redaktör/Toimittaja Michaela Lindström, Freelance Nisse ”NÅN” Nyberg, Freelance Daniel Byskata, Foto, Freelance Tina Aitio, AD, Lay-Out Mathias Lindström, Freelance Folke Lindström
Utkommer tidningen Ilmestymispäivät
Sommarnumret 2012 vecka 24 (14.6) Den optimala guiden för sommar på kusten + CAN DO - Festival och evenemangguiden. Sportpressen-bilaga. (totalt en 132 sidig tidning 2011). Höstnumret 2012 vecka 37 (14.9) Vinternumret 2012 vecka 47 (23.11)
MR MEDIA (Nyland - Uusimaa) Mikael Roms mikael.roms@mrmedia.fi 040 775 9080
SOMM
FESTIVALS • ARTISTINFO 2012
Fe st ival
Anne n Hietane
LENNART SÖDERLUND BRÄNNSK ÄR
PETRIS CHOCOLATE ROOM
Markus Lindström, www Annonsförsäljning/ Ilmoitusmyynti
KENT
Redaktion/Toimitus
LAND ERBOT TEN • Å YL AND • ÖST • AHVENANMA A ÅBOL AND • N AA • POHJANMAA s e n .f i TURUNMAA • UUSIM w w. s p o r t p r e s a n ew s .f i - w w w w.c
GUIDE
2012 SOMMAR - KESÄ
Tina Aitio, AD
spor tpr
2012 • THEA TRES • EVEN TS
sp ec ia l
20 12
M AT T LIN D IA S FORS NICL A SAN S DE LL S Ö STE RBO TTEN POH JA N M S LÖ PU A AN JUOK NDER SUIL MIÖ
STNEVE • SE R TA E H T • 1 1 02 OFNITSIT RA
Michaela Lindström
AR KESÄ 2012
ww w.
FESTIVALSPECIAL
Mikael Heinrichs
Talvilehti 2012 viikko 47 (23.11)
CJ-Center (Österbotten - Pohjanmaa) Jonny Åstrand 0500 924 528
BJÖRKLUND
Emilia Örnmark
Syyslehti 2012 viikko 37 (14.9)
Torsten Wulff (Nyland - Uusimaa) 044 440 0844
MICHAEL
Ingrid Sandman
Kesälehti 2012 viikko 24 (14.6) Optimaalinen opas rannikon kesään + sisältää CAN DO - Festivaali ja tapahtumaoppaan. (132 sivuinen lehti 2011). + Sportpressen-urheiluliite.
Messulehti 17.1.2013
Mässtidningen 17.1.2013
annonsförsaljning/Ilmoitusmyynti
Michael Nurmi Chefredaktör/Förs.chef Päätoimittaja/Myyntijohtaja
3
• SLAVITSEF
essen.fi
4
s o m m a r - k e s ä 2 012
te x t/ T E K S T I: T o m H o l m b e r g F oto/ k u va : k r i s t o f f e r å b e r g
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
n i e n n A vet i l på
Namn: Anne Hietanen. Yrke: Radioredaktör, TV-personlighet, bloggare. Bor: I Helsingfors. Favoritartist: Slash, Lemmy Kilmister. Favoritmat: Allt, jag älskar mat, framförallt efterrätter. Och om det inte smakar gott så kompenseras det av mängd! Favoritdryck: Öl, mineralvatten. Rödvin, mest shiraz. Skådespelare: Seymour Hoffman. Favoritfilm: ”Usual Suspects”, ”Seven”. Favoritbok: ”Paradoxical Undressing” av Kristin Hersh.
Nimi: Anne Hietanen. Ammatti: Radiotoimittaja, TV-persoona, bloggaaja. Asuu: Helsingissä. Suosikkiartisti: Slash, Lemmy Kilmister. Lempiruoka: Kaikki, rakastan ruokaa, etenkin jälkiruokia. Ja jos ruoka ei maistu hyvältä, määrä saa korvata laadun! Lempijuoma: Olut, kivennäisvesi. Punaviini, mielellään shiraz. Näyttelijä: Seymour Hoffman. Elokuva: ”Usual Suspects”, ”Seven”. Kirja: ”Paradoxical Undressing” av Kristin Hersh.
e n An esti m i o av
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
Man kan älska eller hata talkshown ”En kväll med Anne och Hannah”, men en sak är säker: den lämnar knappast någon oberörd. Radarparet Anne Hietanen och Hannah Norrena har förmågan att få toppolitiker, businessgurun och celebriteter att avslöja nya sidor av sig själva. Tom Holmberg tar ett snack med Anne Hietanen, en av TVrutans mest uppriktiga talkshowpersonligheter. Jag har hört att du är heavytjej, stämmer det? Jo, riktigt heavy, obscure heavy, haha. Man skulle kanske inte i första hand sammanknippa en snygg kvinna som dig med hårdrock. Tack för komplimangen, och jag tycker också att du har rätt. Jag brukar gå på värsta hardrock gigsen och se ut som en bibliotekarietant. Så står jag där längst fram med alla de där svettiga fjortonåringarna och det är det bästa jag vet. Vad får dig att gilla sånt? Jag har en sån där inre pubertal pojke inom mig och han är väldigt levande. Det är just därför jag tycker det är så roligt för där finns ju nästan aldrig några andra kvinnor. Hur blev du hardrockdiggare? Det var en gång en pojke som gav mig en c-kassett med Mötley Crüe på ena sidan och WASP på b-sidan. Sen började jag lyssna på Metallica och Metalliliitto som Klaus Flaming hade på radion och först tänkte jag att det här låter ju lite konstigt men sen vänjer man ju sig att lyssna på hårdare och hårdare saker hela tiden. Har du bra koll på banden? Jo, jag har varit musikchef på X3M en kort tid och nu brukar jag vara med i Vegas Rocklördag och jag måste säga att jag kan ju nästan ingenting om musik. Jag älskar alltså musik, men det är oftast män som kan och vet alla fakta. Det finns ett program som heter Hitmen, det är så bra, så bra! Där brukar Mikael Crawford hoppa in ibland, det är olika människor och det är så roligt. Hur kom ni på idén med ”En kväll med Anne och Hannah”? Först gjorde vi ”Svensk sommar i Finland”. Jag har jobbat på radion i över tio år och gjort precis allt. Jag har varit producent för morgonshowen i tre år och musikchef, men mest programledare. Hannah och jag var på ett hotell tillsammans i Tammerfors och så tittade vi på Sveriges TV och såg nån talkshow där. Det var så snyggt och fint. Minns du vad det var för en show?
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
”Det är roligt att göra sånt som man egentligen inte vågar”.
Jag tror de var Tilde De Paula. Vi tyckte att hon var så snygg och ljuvlig och smart och härlig. Så tänkte vi att vi nångång skulle kunna försöka oss på något liknande. Det här för var kanske fem år sedan. Hur går själva produktionen till? Nu senast gjorde vi allt på två veckor. Jag tror att vi hade sju inspelningsdagar. Så ibland spelade vi in två på en dag. Och det var så bra, man kom in i flowet på något sätt. Får ni feedback på programmet? Vi får väldigt lite dålig kritik, Hannah och jag. Vad tror du det beror på? Jag tror att det beror på att vi själva är så långt ifrån perfekta som man kan komma.Vi försöker att inte sätta dit någon, och vi är ju bara öppna och ärliga. På hösten kom det inte fram så bra men nu tycker jag att det har blivit bättre. Vi kanske inte verkade så uppriktiga ännu på hösten. Hurudant är det att göra TV? Det är så vansinnigt roligt! Det är det bästa jobbet i hela universum. Och det tyckte jag också när jag jobbade på radion. Man får oftast välja vem man pratar med och sen frågar man bara vad som helst. Det är ju sjukt om man skulle göra det annars, att bara ringa till nån som man tycker verkar trevlig, ha ha. Får gästerna veta frågorna i förväg? Dom får veta i förväg för vi är ju inte intresserade av glansbildssidan utan vi vill att dom ska berätta om sina tillkortakommanden. Går dom inte med på det så får dom inte komma. Vem har varit den största överraskningen? Erkki Tuomioja var en överraskning. Han var så mysig, han var så härlig när vi intervjuade honom. Jätteenkel att intervjua. Om vi skulle ha pratat ännu längre så skulle det ha slutat i en gruppkram, det är jag säker på. Man får ju lätt uppfattningen att han är ganska formell.
”Ilta Annen ja Hannahn kanssa”-talkshowta voi vihata tai rakastaa, mutta yksi on varmaa: se tuskin jättää ketään kylmäksi. Juontajapari Anne Hietasella ja Hannah Norrenalla on kyky saada huippupoliitikot, businessgurut ja julkkikset paljastamaan itsestään uusia puolia. Tom Holmberg tapasi Anne Hietasen, joka on yksi TV:n suorapuheisimmista talkshowpersoonista.
Olet kuulemma heavytyttöjä? Kyllä, pidän heavystä, obscure heavystä, haha. Upeaa naista kuten sinä ei ehkä ensimmäisenä yhdistäisi hard rockiin. Kiitos kohteliaisuudesta, ja olet oikeassa. Käyn hardrock-konserteissa kirjastotädin näköisenä. Sitten seison aivan lavan edessä kaikkien hikisten neljätoistavuotiaitten kanssa, ja se on parasta mitä tiedän. Mikä siinä viehättää? Minussa asuu sisäinen murrosikäinen poika joka on hyvin elävä. Se on hauskaa juuri siksi koska paikalla ei yleensä ole muita naisia. Miten sinusta tuli heavydiggari? Eräs poika antoi minulle kerran c-kasetin jossa oli toisella puolella Mötley Crüeta ja b-puolella WASPia. Sitten aloin kuunnella Metallicaa ja Klaus Flamingin Metalliliittoa radiossa ja ajattelin että kuulostaapa kummalliselta mutta rajumpien juttujen kuuntelemiseen tottuu. Oletko jyvällä bändeistä? Kyllä, olin X3M:lla musiikkipäällikkönä jonkun aikaa ja nyt olen mukana Vegan Rock-lauantaissa ja täytyy sanoa, että en oikeastaan tiedä paljoa musiikista. Rakastan siis musiikkia, mutta miehet tuntevat usein faktat. On olemassa ohjelma nimeltä Hitmen, se on loistava! Mikael Crawford tuuraa välillä, siinä on eri tyyppejä ja se on hauska. Miten saitte idean ”Ilta Annen ja Hannah’n kanssa”-ohjelmaan? Ensin teimme ”Svensk sommar i Finland”-nimisen ohjelman. Olen työskennellyt radiossa yli 10 vuotta ja tehnyt kaikkea. Olen ollut aamushown tuottajana kolme vuotta ja musiikkipäällikkönä, mutta eniten ohjelmanvetäjänä. Hannah ja minä olimme hotellissa Tampereella ja katsoimme Ruotsin TV:tä ja näimme talkshown joka oli todella upea. Muistatko mikä show se oli? Se taisi olla Tilde De Paula. Hän oli mielestämme niin upea ja ihana ja fiksu. Ajattelimme, että voisimme joskus yrittää jotain vastaavaa. Siitä on ehkä viisi vuotta.
5
Miten itse tuotanto tapahtuu? Viimeksi teimme kaiken kahdessa viikossa. Meillä taisi olla 7 nauhoituspäivää. Joskus nauhoitimme kaksi jaksoa päivässä. Se toimi hyvin, siinä syntyi hyvä flow. Saatteko paljon palautetta ohjelmasta? Saamme todella vähän negatiivista palautetta, Hannah ja minä. Mistä uskot sen johtuvan? Se johtuu varmaan siitä, että olemme itse niin kaukana täydellisestä. Emme yritä saada ketään kiusalliseen tilanteeseen, olemme vain rehellisiä. Viime syksynä se ei ehkä näkynyt niin hyvin, mutta nyt olemme tulleet paremmiksi. Millaista on tehdä TV:tä? Se on uskomattoman hauskaa! Se on maailman parasta työtä! Samaa ajattelin kun olin radiossa. Saat usein valita kenen kanssa puhut ja sitten vain kysyt kaikkea. Sehän olisi outoa jos sitä tekisi muuten, jos vain soittaisi jollekin joka vaikuttaa mukavalta, ha ha. Saavatko vieraat tietää kysymykset ennen ohjelmaa? Kyllä koska emme ole kiinnostuneita kiiltokuvista vaan heidän heikkouksistaan. Jos he eivät suostu siihen, he eivät saa tulla. Kuka on ollut suurin yllätys? Erkki Tuomioja oli yllätys. Hän oli niin mukava kun haastattelimme häntä. Jos olisimme puhuneet pidempään, se olisi varmaan päättynyt ryhmähalaukseen. Luulisi että hän on aika muodollinen. Sama koskee Heidi Hautalaa, hän on kaikkea muuta kuin tylsä, todella mukava. Mehän olemme itse valinneet ketkä haluamme, joten meillä on ollut hauskaa. Mitä suunnitelmia sinulla on lähitulevaisuudelle? TV-show pitää vuoden taukoa. Teen formaattiohjelman YLE:lle. Masennun helposti, joten yritän pitää huolta itsestäni. Urheilen paljon, joogaan ja muuta, joten ohjelma tulee keskittymään elämänlaatuun.
Samma gäller Heidi Hautala, hon var allt annat än tråkig, hon var jättehärlig. Vi har ju själva valt alla som vi har tyckt att vi vill ha, så egentligen är det alltid roligt. Berätta om dina planer för den närmaste framtiden. Vi håller paus ett år med TV-showen. Jag kommer att göra ett formatprogram på Yle. Jag har lätt för att bli depressiv, så jag måste sköta om mig. Så jag idrottar väldigt mycket och håller på med motion och yoga och sånt, så programmet kommer att handla om livskvalitet. Jag har också planer på att göra nånting som ska ske på en scen. En föreställning av något slag. Det kan vara något kort och smått. Det är roligt att göra sånt som man egentligen inte vågar. När känner du dig som lyckligast? Det är väldigt sällan jag känner mig lycklig, det är fruktansvärt och jag jobbar på det och det blir hela tiden bättre ju äldre jag blir. Jag går mera i moll som människa. Jag tror att jag alltid haft för stora planer och för stora drömmar. Jag väntar mig alltid så mycket av allt. Vad inspirerar dig? Allt som jag gör är roligt, men det enda som är riktigt fint är att vara författare eller att kunna skriva bra, det beundrar jag. Det skrivna ordet är viktigt. Jag beundrar alla konstnärer och författare som orkar skapa fast ingen har bett dom. Och att tro på sig själv. Det är magiskt. Sånt inspirerar mig. Du lär ska beundra Blondinbella och Anna Hibbs. Jag tycker om Hibbs för att hon är en fantastiskt snygg kvinna men hon är också lite deppad ibland och hon berättar det. Det är ljuvligt, för jag blir bara olycklig av fasaden där alla bara visar upp det fina. Blondibella gillar jag för att det är fantastiskt att nån är bara 20 år och gör allt, helt utan skam. Beskriv dig själv med några ord. Jag överraskar ofta även mig själv. Sen är jag en drömmare – jag har alla mina barndomsdrömmar kvar och dom försvinner ingenstans. Jag är nog påhittig. Och jag är lat, men jag kämpar hårt mot det.
”On hauskaa tehdä sellaista, mitä ei oikeastaan uskaltaisi”. Haluaisin myös tehdä jotain näyttämölle. Pientä tai suurta. On hauskaa tehdä sellaista, mitä ei oikeastaan uskaltaisi. Milloin olet onnellisimmillasi? Olen aika harvoin onnellinen, tiedän että se on kauheaa ja työstän sitä ja tulen siinä paremmaksi koko ajan. Olen enemmän molli-ihminen. Luulen, että minulla on aina ollut liian suuria suunnitelmia ja unelmia.Odotan aina kaikelta niin paljon. Mikä sinua inspiroi? Kaikki mitä teen on hauskaa, mutta ainoa mikä on todella hienoa on olla kirjailija tai osata kirjoittaa hyvin, sitä ihailen. Kirjoitettu sana on tärkeä. Ihailen taiteilijoita ja kirjailijoita jotka jaksavat luoda vaikka kukaan ei ole pyytänyt. Ja itseensä uskominen. Se on maagista. Sellainen inspiroi. Ihailet kuulemma Blondinbellaa ja Anna Hibbsiä. Pidän Hibbsistä koska hän on upea nainen mutta hänkin on välillä masentunut ja hän kertoo sen. Se on ihanaa, koska tulen onnettomaksi kun ihmiset näyttävät vain hienon julkisivun. Blondibellasta pidän koska hän on vain 20-vuotias ja tekee kaikkea, häpeilemättä. Kuvaile itseäsi muutamalla sanalla. Yllätän joskus jopa itseni. Olen uneksija – kaikki lapsuudenunelmani ovat tallella eivätkä ne katoa. Olen kekseliäs. Ja laiska, mutta kamppailen sitä vastaan.
6
s o m m a r - k e s ä 2 012
D ELI
te x t/ T E K S T I: T o m H o l m b e r g te x t/ T E K S T I: T o m H o l m b e r g
Vinkällaren Viinikellari
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T eksti & F oto/ T eksti & k u va : E m i l i a Ö r n m a r k K ä ä nnös: In g r i d s an d m an
Även här kan du hitta Petris choklad: Täältäkin voit ostaa Petrin suklaata: Chokladboden/Suklaapuoti Museigatan/Museokatu 11,Helsingfors/Helsinki. Helsinki Design Open 14.-18.8. Viini, Ruoka & Hyvä Elämä 25.-28.10. Mässcentret, Helsingfors/Helsingin Messukeskus. Chokladfestivalen/Suklaafestivali 17.11 Wanha Satama, Skatudden/Katajanokka Helsingfors/Helsinki. Läs mer/Lue lisää: www.petris.fi
En smak av sommar Champagne Jaquesson Cuvee No 735 AC Champagne Brut (Frankrike), 39,90 € *** En rik och välbyggd champagne för dig som har lust att pröva på något annat än de allra största märkena. Dessutom i en måttligare prisklass. Perfekt som aperitif och sitter naturigtvis bra med efterrätten. Doften kännetecknas av en kombination av brioss eller rostat bröd och en trevlig fruktighet. Smaken då? Mycket torrt, mineralsikt och syrligt med en gnutta mandel. I början kommer det rostade brödet fram, med en stram syrlighet, och övergår sedan i citron. Eftersmaken är lång och givande.
La Villa Vino Nobile Angelini (Italien), 19,98 € *** Denna trevliga överraskning kommer från Montepulciano i sydöstra delen av Toscana, som är det första området som fick DOC-klassifiering och sedan uppgraderades till DOCG redan år 1983. När Vino Nobilen är som bäst är den en kombination av Chiantins elegans och Brunellons karaktär. Stilmässigt är det här ett robust och rustikt vin, som är byggt på 90% prugnolo och 10% cabernet sauvignon. Doften är välutvecklad med jord och stall. Smaken är varm och fyllig med sidenmjuka tanniner, fikon och kryddor. Mycket välbalanserat och elegant med lång eftersmak. En upplevelse!
Santa Ana Malbec Shiraz (Argentina), 8,98 € ** Santa Ana representerar väldigt långt den populära typen av allroundvin från nya världen, som passar många smaker och många tillfällen. Lätt att kombinera med marinerade kötträtter, och lämpar sig dessutom väl som sällskapsvin på sommarverandan. Ett mycket fruktigt rött vin gjort på malbec och shiraz med inslag av örter och violer i doften. Fylligheten är uppenbar,och känns nästan syltaktig med sina plommon- och körsbärsnyanser. Tonen är till en början bärig, övergår sedan till mocka och en nypa peppar, tanninerna är medelstarka. Har förresten belönats med guldmedalj i Argentina Wine Awards 2011.
Kesän makua Champagne Jaquesson Cuvee No 735 AC Champagne Brut (Ranska), 39,90 € *** Hyvin rakennettu samppanja sinulle joka haluat kokeilla vaihteeksi muuta kuin suurimpien talojen brändejä. Samalla hintaluokkakin on maltillisempi. Loistava valinta aperitiiviksi ja sopii luonnollisesti mainiosti jälkiruoan kanssa. Tuoksu on yhdistelmä briossia tai paahtoleipää ja miellyttävää hedelmäisyyttä. Entä maku? Erittäin kuiva, mineraalinen ja hapokas, mukana aavistus mantelia. Alussa maistuu paahtoleipä, hapokkuus on lähes metallinen, sitten suun valtaa sitruuna. Jälkimaku on pitkä ja antava.
Petri Sirén från Petris Chocolate Room vet hur god choklad ska smaka. Petri Sirén Petrin Chocolate Roomista tietää miltä hyvä suklaa kuuluu maistua.
God choklad kräver bra råvaror I
choklad finns samma ämne som du har i kroppen då du är förälskad – det finns där bland de övriga ca 500 ämnen som choklad innehåller. Choklad är gott. Choklad skapar tillfredsställelse och kan därför också betraktas som hälsosam. Så här är det i alla fall om man lyssnar på konditor Petri Sirén, mannen bakom familjeföretaget Petris Chocolate Room i Fiskars, Raseborg. Han tillägger dock att för att choklad ur vetenskaplig synvinkel ska vara hälsosam måste man nästan äta chokladbönan, alternativt choklad med en procentandel på över 75. Då är det inte lika gott längre. En chokladspecialist som Petri ser inte kakaopulver som riktig choklad och äter sällan själv mjölkchoklad: om han gör det äter han det som en sötsak, inte som choklad. Caféet är öppet främst under sommaren som är en säsong av
långa dagar: på morgonen bakas det kakor, på dagen är det full ruljangs i caféet och på kvällen tillverkas det choklad. Alla kakor och all choklad tillverkas på plats utgående från recept Petri själv utvecklat. För försäljning och marknadsföring ansvarar frun Nina. Redan den första sommaren hade Petri fyra anställda i caféet i Fiskars och den andra sommaren utvidgade han caféet med 25 platser. Produktutbudet ökades då med 40 % och de anställda var då nio. Inför denna sommar har Petris Chocolate Room förstorats ytterligare: nu får totalt 70 personer plats inne i caféet och på terrassen. Tillverkningen har flyttat 500 meter bort från caféet, till Gamla plogfabriken. - Förra sommaren var kaksorterna över 60 och jag fick väldigt bra feedback. Folk kommer ända från Åbo och Esbo för en kopp kaffe och en kakbit! berättar Petri och gissar att den populäraste kakan
är moussekakan med tre sorters choklad. För Petri är kvaliteten på råvarorna det allra viktigaste för att göra bra choklad. Det ska vara riktigt smör, riktig grädde, färska örter och bär. Örterna kommer så långt som möjligt från Petris egen trädgård: han använder sig bl.a. av timjan, basilika och mynta. 60 % av råvarorna importeras från utlandet, t.ex. så kommer hasselnötterna från Italien, mandlarna från Spanien, pistagenötterna från Sicilien vaniljen från Madagaskar och mandelmassan från Lübeck. Också chokladen kommer från utlandet. Petri importerar chokladen som råvara eftersom processen att utvinna choklad från bönorna är komplicerad. Kvaliteten och färgen på bönorna beror på i vilket land och på vilket område bönorna odlas. - Ofta tycker folk att mörk choklad är bitter i smaken, men bitter choklad betyder att den är gjord
La Villa Vino Nobile Angelini (Italia), 19,98 € *** Tämä miellyttävä yllätys tulee Montepulcianosta Toscanan kaakkoisosasta, ja alue sai ensimmäisenä DOC-luokituksen ja nostettiin sitten DOCG-kategoriaan jo vuonna 1983. Kun Vino Nobile on parhaimmillaan, se on yhdistelmä Chiantin eleganssia ja Brunellon vahvaa luonnetta. Tyylillisesti tämä on rustiikki viini, joka koostuu 90% prugnolorypäleestä ja 10% cabernet sauvignonista. Tuoksu on hyvin kehittynyt, siinä on maata ja tallia. Maku on lämmin ja täyteläinen, tanniinit ovat silkinpehmeitä, ja voit selvästi tuntea viikunan ja mausteisuuden. Erittäin tasapainoinen ja tyylikäs viini. Pitkä jälkimaku kruunaa koknaisuuden. Elämys!
Santa Ana Malbec Shiraz (Argentiina), 8,98 € ** Santa Ana edustaa hyvin pitkälle uuden maailman suosittuja allroundviinejä, jotka sopivat moneen makuun ja tilanteeseen. Helppo yhdistellä marinoitujen liharuokien kanssa, ja sopii hyvin seurustelujuomaksi kesäverannalle. Runsaan hedelmäinen, keskitanniininen punaviini joka rakentuu malbecille ja shirazille, tuoksussa on yrttejä ja kukkaisuutta. Täyteläisyyttä löytyy, se on lähes hillomaista luumu- ja kirsikkasävyineen. Aluksi maistuu marjaisuus, sitten mokkamaisuus ja pippur isuus. On muuten palkittu kultamitalilla Argentina Wine Awardsissa 2011.
VI HAR RENT MJÖL I PÅSEN! Raseborgsvägen 39, Ekenäs. Tel. 019-246 1658 www.backers.fi
fi_eko/201
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
pü en bÜnor av dülig kvalitet. En stor del av den mÜrka chokladen är faktiskt gjord just pü dessa bÜnor. Teknikerna i chokladtillverkningen är münga i Petris Chocolate Room: vissa av pralinerna gÜrs i formar, andra tillverkas sü att innehüllet gÜrs fÜrst och sedan doppas de i choklad. Vissa praliner är runda, andra fyrkantiga, andra gÜrs i plattor. All choklad gÜrs fÜr hand: finns det figurer pü pralinerna, t.ex. hjärtan, ritas de ocksü fÜr hand. Dü chokladtillverkning pügür har Petri sex olika termometrar i användning, fÜr att fü den rätta temperaturen pü alla tillverkningsskeden. - Det finns 60 olika typer av choklad och kombinationerna är gränslÜsa!
D ELI
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
Hyvä suklaa vaatii laadukkaat raaka-aineet S uklaa sisältää samanlaista ainetta kuin rakastuminen tuottaa ruumiissasi. Suklaassa on toki kaiken kaikkiaan n. 500 eri ainesosaa. Suklaa maistuu hyvälle. Suklaa suo hyvää mieltä ja suklaata voidaan pitää terveellisenä. Ainakin kondiittori Petri SirÊnin mukaan. Hän on luonut perheyrityksen nimeltä Petris Chocolate Room Raaseporin Fiskarsiin. Petri lisää, että suklaan, ollakseen tieteellisesti katsottuna terveystuote, olisi nautittava suklaapapuina tai ainakin yli 75 prosenttisena suklaatuotteena. Eivätkä näin voimakkaanmakuiset suklaat kaikille maistu. Suklaan erikoistuntijana Petri ei pidä kaakaopurua aitona suklaana. Itse hän nauttii maitosuk-
Sov gott i Skärgürden Korpo
laata aniharvoin ja mikäli sitä syÜ hän pitää sitä makeisena eikä varsinaisena suklaana.
Petrin chocolate room on auki etenkin kesänä. Kesä tietää pitkiä tyÜpäiviä. Aaamuisin leivotaan kakkuja, päivällä kahvilassa käy asiakkaiden vilske ja iltaisin siellä valmistetaan suklaamakeisia. Kaikki tuotteet syntyvät paikan päällä Petrin itsensä kehittämien reseptien mukaan. Myynnistä ja markkinoinnista vastaa Petrin vaimo Nina. Jo ensimmäisen kesän aikana Petri joutui palkkaamman neljä tyÜntekijää kahvilaan; toisena kesänä hän laajensi kahvilaa 25:llä paikalla. TyÜntekijÜitä oli yhdeksän ja tuotevalikoima kasvoi 40 prosenttia. Täksi kesäksi paikka
Nuku hyvin Saaristossa Korppoo
on entisestäänkin laajennettu: nyt sisätiloihin ja terassille mahtuu yhteensä 70 asiakasta. Tuotteiden valmistus on siirretty uusin tiloihin n. 500 metriä kahvilasta entiselle aurapajalle. - Viime kesänä kakkuja oli yli 60 sorttia ja palaute oli hyvin myÜnteinen. Ihmisiä saapuu aina Turkua ja Espoota myÜten nauttiakseen kahvia ja kakkua! Petri kertoo. Hän arvelee, että suosituin kakku on kolmen suklaan moussekakku.
Laadukkaat raaka-aineet ovat Petrille hyvän suklaakonvehdin tärkein perusta. Hän käyttää oikeaa voita, kermaa, tuoreita yrttejä ja marjoja. Yrtit ovat pitkälti hänen
LIVEmusic JULI Ons-lĂś 4-7 SĂś 8 On-LĂś11-14 On-LĂś 18-21 SĂś 22 Ti-LĂś 24-28
www.hotelnestor.fi 0400-601 280 0400-810 360
omasta puutarhastaan, timjami, basilika ja minttu. 60 prosenttia raaka-aineista tuodaan ulkomailta. Hasselpähkinät ovat peräisin Italiasta, mantelit Espanjasta, pistaasipähkinät Sisiliasta, vanilja Madagaskarista ja mantelimassa Lyypekistäpekistä. Suklaan Petri tuo raaka-aineena koska suklaan jalostaminen pavuista on monimutkainen prosessi. Suklaapapujen laatu ja väri riippuu viljelymaasta ja -alueesta missä pavut ovat kasvaneet. - Ihmiset usein pitävät tummaa suklaataa karvaana, mutta karvas maku kielii siitä, että suklaa on valmistettu huonolaatuisista pavuista. Suuri osa kaupan olevista tummista suklaista valmistetaan todella heikkolaatuisista suklaapavuista.
Alan Parry and Jalle Laine Mikko Sipola The Matchmen (swe) Grand Jam (swe) MikkoSipola (the Voice of Finland) The Boner (swe)
AUGUSTI LÜ 4 GÅRDSFEST Sturm Und Drang Superban -feat Krista Siegfrieds Mikko Sipola band -the Voice Of Finland Skillnadsgatan 14, Ekenäs • www.pubsantafe.com • 019 246 1173
7
Chocolate Roomin suklaatuotteita valmistetaan monenmallisia. Jotkut praliinit muotoillaan muottien avulla, toiset tehdään siten, että aletaan täytteestä, ja makeiset kastetaan suklaaseen. Jotkut praliinit ovat pyÜreitä, toiset neliskanttisia ja suklaata myydään levyinäkin. Kaikki ovat käsityÜtä. Mikäli praliineissa on koristeita, esim. sydämiä, ne piirretään käsin. Valmistaessaan suklaamakeisia Petri käyttää kuutta eri lämpÜmittaria jotta sula suklaa olisi sopivan lämmintä joka tyÜvaiheen vaatimusten mukaan. Suklaata on 60 eri sorttia ja yhdistelmiä on loputtomiin!
1.6.-30.8
Â
Bryggerigatan 9, Ekenäs Tel. 241 1296, fax 241 3300
8
s o m m a r - k e s ä 2 012
D ELI
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E x t/ T E K S T I : MO N A S A L A M A F OTO/ K UVA : MO N A S A L A M A , www. m i c k e s m at. a x & J O H A N N ES J A N SSO N / n o r d e n .o r g
Michael Björklund värnar om åländska mattraditioner
turister, Michael vill visa Vad är det som and? Ål som kommer till
Den populära TV-kocken Michael Björklund är på resande fot ca 120 dagar under året, men på sommaren är det Åland som gäller. Michael planerar som bäst bland annat en smakby, dvs. ett matbesökscentrum i samband med Jan Karlsgården, som han och frun Jenny tog över för ett par år sedan. Maten, som serveras på Jan Karlsgårdens Wärdshus, är gjord till största delen av ekologiska och närproducerade varor, och fisk är en av Michaels egna favoriträtter.
5 Michaels top
1. Norrhavet mun i norra Åland hittar man detta
– I Geta kommål med unik naturskön natur. otroliga rese et, och 2. Sjöfartsmuse t för sommaren ra ve som är nyrenogelfartyget Pommern. naturligtvis se Karlsgården,
slott och Jan 3. Kastelholms hur folk arbetade förr. där man kan se ands 4. Kobba Klinta en viktig del i Ål n utflyktsmål och
– ett populärtia, som man kan besöka antinge sjöfartshistor t. t eller med taxibå med egen bå en ädde, 5. Ålandsglass t för i år och gjord på åländsk gr h oc he er ny fé är en läckermjölk och kommer att finnas i ca h oc smör om på Åland. kiosker runt
teille, luaa esitellä tullaris ha el ha ic M ? itä M Ahvenanmaa jotka vierailevat
5 M i c h a e l i n To p
tan 1. Norrhavet a sijaitsevassa Gee, jolla hd aan pohjoisosass
Ahvenanm yy tämä uskomaton matkako kunnassa löytemättömän kaunis luonto. on ennennäk o erenkulkumuse 2. Uudistettsau täMnä kesänä, sekä luonnollisesti avasi oven mmern. purjelaiva Po lsgården, ään. na ja Jan Kstar lin in m ol ihmisten eläm lh te en 3. Kas tavalli an aj tis en ua st tu jossa voi tu rkeä linta retkikohde on tä 4. Kobba Kot saari ja suosittuuhistoriaa. Saaressa voi si lu a nh va – aan merenkulk osa Ahvenanmla veneellä tai taksiveneellä. vierailla omal ätelö, . Jäätelö maan oma jä en uutuusherkkuvoista ja od 5. Ahvenanse vu än m tä on , Ålandsglas n,ahvenanmaalaisesta kermasta ista on valmistettu saatavilla kahviloista ja kioske maidosta ja on nmaata. ympäri Ahvena
J
an Karlsgården ligger vid Kastelholms slott, som är en av Ålands främsta sevärdheter och består av ett medeltida slott och ett friluftsmuseum Här kommer familjen Björklund att bygga en smakby, där man får bekanta sig med åländska kulinariska produkter. Det är fråga om ett stort projekt, som kommer att omfatta bland annat en huvudbyggnad på 1 800 kvadratmeter, och man räknar med att det kan ta upp till tio år innan hela byn står färdig. I samarbete med lokala livsmedelsproducenter kommer man att producera bland annat egen korv, cider och honung och även en calvados, som är gjord på åländska äpplen. Mat är en stor trend idag och man räknar med
att kunna locka en hel del matturister till Jan Karlsgården för att lära sig mer om den åländska matkulturen. - Vi har massor att erbjuda här på Åland, säger Michael och nämner rena råvaror som ett exempel. Vi vill vara med och hjälpa till att bevara den nordiska och åländska mattraditionen. Genom Smakbyn hoppas Michael öka intresset för genuin matlagning och tillagningsmetoder som till exempel rökning. - Rökt fisk är det bästa som finns, tipsar Michael. Mat i alla miljöer Under våren och försommaren har Michael varit upptagen med inspelningen av matprogrammet Mat så in i Norden. Fyra avsnitt spelades in redan senaste höst och det sista programmet spelas in veckan efter midsommar på Åland. Programmet kommer att visas i höst med början i oktober och presenterar den nordiska mattraditionen på ett lite annorlunda sätt. Närproducerat och ekologiskt är ledande tema i hela programmet och man lyfter fram
lokala producenter och råvaror. En bok, som baseras sig på samma tema kommer att ges ut nästa år. Det blir också en hel del andra uppdrag och resor runt om i världen, bland annat framträdanden i samband med mässor och utställningar. I höst bär det av till Sydafrika där Michael verkar som ciceron på en matsafari, som bekantar deltagarna med utsökt mat och vin i Kapstaden. – Jag är lyckligt lottad, som får syssla med det jag älskar mest, det vill säga mat, säger Michael. Efter allt resande kors och tvärs, väntar Michael på att få njuta av den åländska sommaren tillsammans med familjen. – Åland är otroligt fint och fast jag jobbar hela sommaren, är det ingen annanstans jag hellre vill vara just nu, konstaterar han. Skärgården och naturen ger mig inspiration och det är många fler som upplever det samma. Michael väntar på turistströmmen till Jan Karlsgården och man får gärna hälsa på honom då man har vägarna förbi. – Jag gillar kramar, tipsar han.
"Fisk hör sommaren till och ät den gärna ute nyrökt, tipsar Michael"
Michael Björklund reser gärna runt och pratar mat, gör matdemonstrationer och signerar sin bok. Här på uppdrag i Kyrkslätt.
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
D ELI
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
9
Testa gärna den här rätten nästa gång du får en gädda på kroken.
UNGSBRÄSSERAD GÄDDA MED LÖK 600 g gäddfilé 1/2 dl vetemjöl smör till stekning 1 dl gul lök, skuren 1 dl röd lök, skuren 1/2 dl dill, skuren 2 dl grädde salt nymalen vitpeppar Gör så här 1. Ställ ugnen på 160 grader. Stycka gäddan i mindre bitar och vänd dem i mjöl. Bryn gäddbitarna hastigt i smör i en stekpanna tills de fått en gyllenbrun färg. Salta och peppra. 2. Placera fiskbitarna i en ugnsfast form. Bryn den hackade löken i lite smör tills den är mjuk. Lägg lökfräset på gäddbitarna. Strö över dillen och häll sedan på grädde. 3. Stek fisken i ugnen i 160 grader ca 15 minuter eller tills den är genomstekt. Servera kokt potatis och en citronklyfta till. Recept: Michael Björklund, Min Nordiska Mat 2011
Kokeile tätä reseptiä seuraavan kerran, kun hauki nappaa.
UUNISSA HAUDUTETTU HAUKI SIPULIN KERA
&
600 g haukifileetä ½ dl vehnäjauhoja voita paistamiseen suolaa valkopippuria myllystä 1 dl keltasipulisilppua 1 dl punasipulisilppua ½ dl tillisilppua 2 dl kermaa
Näsby Gästhamn Grill Café Skagen Houtskär 02-46 33 407 040-738 6465
www.skagen.fi
Tee näin: 1. Kuumenna uuni 160 asteeseen. Leikkaa haukifileet paloiksi ja kääntele ne vehnäjauhoissa. Ruskista palat pannulla voissa nopeasti kullanruskeiksi. Mausta suolalla ja pippurilla. 2. Lado kalanpalat uuninkestävään vuokaan. Kuullota sipulisilput nokareessa voita ja levitä haukipalojen päälle. Ripottele pinnalle tilli ja kaada lopuksi kerma vuokaan. 3. Kypsennä uunissa noin 15 minuuttia eli niin kauan että kala on läpeensä kypsä. Tarjoa keitettyjen perunoiden ja sitruunalohkojen kanssa. Resepti: Michael Björklund, Lähiruokaa, 2011.
Michael Björklund
045-670 7800 02-458 2006 tom@matglad.fi
Brunnsvägen / Kaivotie 21 21600 Pargas/Parainen www.matglad.fi
vaalii ahvenanmaalaisia ruokaperinteitä Suosittu TV-kokki Michael Björklund matkustelee noin 120 päivää vuodessa, mutta kesällä hän pysyy tiiviisti Ahvenanmaalla. Michael suunnittelee tällä hetkellä muun muassa makukylää, ts. ruokamatkailukeskusta Jan Karlsgårdenin yhteydessä, jota hän isännöi jo kolmatta vuotta yhdessä vaimonsa Jennyn kanssa. Jan Karlsgårdenin Wärdshus tarjoaa lähinnä ekologista ja lähellä tuotettua ruokaa, ja kala kuuluu Michaelin omiin suosikkeihin.
J
an Karlsgården sijaitsee Kastelholman linnan kupeessa, joka kuuluu Ahvenanmaan suosituimpiin nähtävyyksiin ja josta löytyy keskiainainen linna ja ulkoilmamuseo. Kastelholman linnan viereen on nousemassa Björklundin perheen Makukylä, jossa vieraat saavat tutustua ahvenanmaalaisiin ruokatuotteisiin. Kyse on mittavasta projektista, joka tulee koostumaan muun muassa 1 800 neliömetrin päärakennuksesta, ja arvioidaan että kylä valmistuu kokonaisuudessaan noin kymmenessä vuodessa. Yhteistyössä paikallisten elintarviketuottajien kanssa tul�laan valmistamaan muun muassa makkaraa, siideriä ja hunajaa sekä myös calvadosta ahvenanmaalaisista omenista. Ruoka on tänä
päivänä trendikästä, ja toivotaan että Jan Karlsgården houkuttelee ruokaturisteja oppimaan lisää ahvenanmaalaisesta ruokaperinteestä. – Meillä on täällä Ahvenanmaalla todella paljon tarjottavaa, Michael sanoo ja mainitsee esimerkkinä puhtaat raaka-aineet. Haluamme olla mukana säilyttämässä pohjoismaista ja ahvenanmaalaista ruokaperinnettä. Makukylän kautta Michael toivoo voivansa lisätä kiinnostusta aitoa ruoanvalmistusta kohtaan, ja nostaa esille savustamisen. – Savukala on parasta ruokaa, Michael vinkkaa. Ruokaa ympäri maailmaa Kevään ja kesän aikana Michael on osallistunut Mat så in i Norden
TV-ohjelman nauhoituksiin. Neljä jaksoa purkitettiin jo viime syksynä ja kevään viimeinen ohjelma nauhoitetaan Ahvenanmaalla Juhannuksen jälkeen. Ohjelma näytetään ensi syksynä lokakuusta alkaen ja se esittelee pohjoismaista ruokakulttuuria hieman erilaisella tavalla. Lähiruoka ja ekologisuus ovat ohjelman kantavia teemoja ja esille nostetaan lähituottajia ja raaka-aineita. Samaan teemaan pohjautuva kirja ilmestyy ensi vuonna. Michaelin tiiviiseen aikatauluun kuuluu myös muita toimeksiantoja ja matkoja ympäri maailmaa, muun muassa esiintymisiä messuilla ja näyttelyissä. Ensi syksynä Michael matkustaa Etelä-Afrikkaan, jossa hän toimii oppaana ruokasafarilla tutustuttaen
vieraat Kapkaupungin herkullisiin ruokiin ja viineihin. Olen onnekas mies, kun saan tehdä sitä, mitä eniten rakastan, eli ruokaa, Michael sanoo. Kaiken reissaamisen jälkeen Michael odottaa innolla että saa nauttia kesästä perheen kanssa. – Ahvenanmaa on todella hieno paikka, ja vaikka olen töissä koko kesän, en haluaisi olla missään muualla juuri nyt, hän toteaa. Saaristo ja luonto inspiroivat minua ja moni muu on kokenut saman. Michael odottaa kesän turistivirran saapumista Jan Karlsgårdeniin, ja häntä saa mielellään käydä tervehtimässä. Olen muuten heikkona halauksiin, hän paljastaa.
R E S TA U R A N T
PUB
Lounas • Lunch Pitopalvelu • Catering service Take Away Viihtyisä terassi • Trivsam terass
À y N / usi
U
ta
-lis e t r a ac
l
Avoinna/Öppet: Avoinna/Öppet: Ma/Må kl(o) 11-21 ma ja su/må o. sö klo/kl. 11.00-21.00 Ti-La/Lö 11-23 ti.-la/ti-lö 11.00-23.00 Su/Sö 12-21
w w w. k n a p p e n . f i
Korkeavuorenkatu / Högbergsgatan 18 • Karjaa / Karis 019- 233 228 / Fax: 019- 233 628 • e-mail: westsson@gmail.com
10
s o m m a r - k e s ä 2 012
D ELI
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E X T/ teksti: m a r ko n i e m i öv e r s ättnin g : i n g r i d s an d m an F OTO/ k u va : M i c ha e l N u r m i
Thaiköket,
mångsidigt och läckert
D
en thailändska matkulturen är unik. Den är ett av landets viktigaste trumfkort då det gäller att locka turister. Typiska för det thailändska köket är färska råvaror och starka kryddor. De mest typiska rätterna är kyckling, fisk och skaldjur med exempelvis kokosmjölk, citrongräs, chili och koriander. Även om den thailändska maten är speciell har den också påverkats av kinesisk och indisk matkultur. Nästan utan undantag serveras ris och olika nudlar till varje rätt. En äkta thailändsk måltid består av flera olika rätter. Som förrätt serveras oftast soppa eller vårrullar. Därefter äter man t.ex. en currykryddad friterad eller stekt rätt. Till den serveras ofta en starkt kryddad syrlig sallad. Ris hör alltid till. Man äter med gaffel och sked. Knivar ser man inte till eftersom kniven betraktas som ett vapen; den ska inte finnas på matbordet. I måltiden ingår också frukter; dessa är både förmånliga i pris och utomordentligt smakliga. Thaimaten utgör en harmonisk helhet av grundsmakerna salt, sött, bittert, eldigt och surt. Smakbalansen är viktig. Matgästen urskiljer tydligt de olika sma-
kerna i sin mun. En yrkeskunnig kock känner man igen på att han lyckas hitta balansen mellan de olika smakerna. Thailändarna själva säger att det inte finns bara ett thailändskt kök utan fyra. Man brukar dela in landet i kulturella distrikt: söder, norr, nordost och den centrala höjdslätten. Den sydliga delens olika curryrätter där man använder kokosmjölk, gurkmeja och eldig chili är kända och uppskattade världen över. I de fattigare distrikten i nordöstra Thailand är det ibland brist på mat. Människorna där har också blivit kända för att de äter nästan vad som helst: ödlor, gräshoppor, larver, skorpioner o.dyl. Kanske det är därför som man tillreder de eldigaste rätterna där. Till stuvningarna serveras klibbigt ris. De mest kända läckerheterna är friterad höna med vitlök samt köttfärs kryddad med chili och rödlök. I norra Thailand är klimatet svalare och detta märks också i matkulturen. Typisk är att maten är mildare kryddad och fetare. Också där äter man klibbigt ris, mycket kött och många olika slags korvar. Det nordthailändska köket har tagit intryck av Burma.
Köket från centralplatån är allra mest uppskattat. I det ingår ett synnerligen stort urval av smårätter, soppor, sallader, curryrätter o.s.v. En orsak till variationerna är att alla vägar leder till Bangkok där de fyra köken möts. Mest framträdande är balansen mellan sött, surt, salt och starka kryddor. Man använder betydligt mer söta ingredienser än i andra delar av landet. Köket har tagit intryck av kinesisk och kambodjansk matkultur. Jordmånen i Thailand frambringar synnerligen delikata säsongprodukter såsom mango, ananas, papaja, bananer, kokos och palmsocker (som förädlas ur kokospalmens blommor), cashewnötter och tamarind. Till maten dricker thailändarna i allmänhet vatten eller det lokala Singaölet. Om de thailändska huvudrätterna känns för kryddstarka kan man trösta sig med att efterrätterna känns betydligt mildare och sötare i smaken. I dem används rikligt med kokos, palmsocker och ris. Smakupplevelsen kröns av de läckra exotiska frukterna!
Thaikeittiö,
monipuolinen ja maittava
T
haimaassa on omaleimainen ruokakulttuuri. Yksi sen keskeisiä valtteja matkailun saralla onkin juuri ruokailu ja thaimaalaisen keittiön maittavat antimet. Thaimaalaiselle keittiölle luonteenomaista ovat tuoreet raaka-aineet ja makuhermoja kutittelevat vahvat mausteet. Tyypillisimpiä ruokalajeja ovat kana, kala ja äyriäiset maustettuina esimerkiksi kookosmaidolla, sitruunaruoholla, chilillä, korianterilla jne. Vaikka Thaimaalainen ruoka on omaleimaista, niin se on kuitenkin imenyt vaikutteita mm. Kiinasta ja Intiasta. Tästä johtuen ruoassa on lähes poikkeuksetta mukana riisiä ja erilaisia nuudeleita. Aito thaimaalainen ateria koostuu useasta eri ruokalajista. Alkuruokana voidaan syödä esim. keittoa tai kevätrullia. Tämän jälkeen voidaan siirtyä vaikkapa johonkin currypitoiseen, friteerattuun tai paistettuun ruokaan. Lisukkeena on usein jokin vahvasti maustettu hapahko salaatti. Ruoan kanssa tarjoillaan aina riisiä. Ruokailuvälineinä käytetään haarukkaa ja lusikkaa. Veistä ei juuri ruokapöy-
dässä näy, koska veitsi nähdään ”aseena”, joka ei kuulu ruokapöytään. Ei pidä myöskään unohtaa hedelmiä, jotka ovat edullisia ja erittäin herkullisia. Thairuoka on perusmakujen, suolaisen, makean, karvaan, tulisen ja happaman harmoniaa. Tasapainoisuus ja makujen harmonia ovat ruoassa ja sen valmistuksessa tärkeitä seikkoja. Ruokailija kykeneekin aistimaan suussaan useita eri makuja. Ammattitaitoisen kokin tunnistaakin helpoiten siitä, että hän on kyennyt löytämään makujen välisen tasapainon. Thaimaalaisten mukaan ei ole olemassa yhtä ainoata thaimaalaista keittiötä, vaan neljä, sillä maa jakautuu kulttuurisesti neljään osaan: etelään, pohjoiseen, koilliseen ja keskustasankoon. Eteläosien erilaiset curryruuat, joissa käytetään mm. kookosmaitoa, kurkumaa, ja tulista chiliä ovat tunnettuja sekä tunnustettuja ympäri maailmaa. Maan köyhemmässä koillisosassa saattaa olla puutetta ruuasta. Ihmiset ovatkin tulleet tunnetuiksi siitä, että he syövät lähes mitä tahansa:
sisiliskoja, heinäsirkkoja, toukkia, skorpioneja ym. Ehkäpä juuri tästä johtuen koillisosassa tehdään myös maan tulisimmat ruoat, jotka tarjoillaan tahmean riisin kera. Koillisosan tunnetuimpia herkkuja ovat mm. friteerattu, valkosipulilla maustettu kana sekä chilillä ja punasipulilla maustettu jauheliha. Thaimaan pohjoisosissa on viileämpi ilmasto ja tämä näkyy myös ruuassa. Sille on tunnusomaista, että se on miedompaa ja rasvaisempaa. Myös pohjoisessa syödään tahmeaa riisiä, paljon lihaa ja runsaasti erilaisia makkaroita. Ruokakulttuuri on Thaimaan pohjoisosissa saanut vaikutteita Burmasta. Keskustasangon keittiö on kaikkein arvostetuin. Siihen kuuluu erittäin runsas valikoima pikkupurtavia, keittoja, salaatteja, curryruokia jne. Yksi suuri syy keskustasangon ruoan vaihtelevuudelle on se, että kaikki tiet vievät Bangkokiin, missä maan neljä eri keittiötä kohtaavat. Keskustasangon keittiötä hallitsee makean, happaman, suolaisen ja voimakkaiden mausteiden tasapaino. Täällä
käytetään huomattavasti enemmän makeuttavia aineksia kuin maan muissa osissa. Tämä johtuu mm. kiinalaisten ja kambodžalaisten suuremmasta vaikutuksesta. Thaimaan maaperä tarjoaa ainutlaatuiselta maistuvia herkkuja sesongeittain, kuten esim. mangoa, ananasta, papaijaa, banaaneja, kookosta ja sen kukista saatavaa palmusokeria sekä cashewpähkinöitä ja tamarandia. Thaimaalaiset juovat yleensä ruoan kanssa vettä tai paikallista Singha-olutta. Mikäli thaimaalaiset pääruoat ovat mielestäsi mausteisia, niin jälkiruoat ovat suullesi huomattavasti lempeämpiä ja makeampia. Niissä käytetään runsaasti kookosta, palmusokeria ja riisiä. Maukkaat ja eksoottiset hedelmät kruunaavat makunautinnon!
D ELI
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
11
Hjärtligt välkomna till Motel & Restaurant Marine! Njut av god Mat i trevlig miljö eller tag en drink tillsammans med dina vänner på vår lummiga terrass!
marine
Kammakareg. 4-6 10600 Ekenäs motel & restaurant Tel. 019-241 3833
Restaurangen har öppet må-lö 14-24, sö 14-22 Frukost må-fre 6-10, lö-sö 7-10. Baren öppen alla dagar 9-24
Restaurant
PÅ K ROK E N SEAFOOD
+ Skärgårdsbord & Ala carte + Saaristolaispöytä & Ala carte
Kevätrullat
Vårrullar
(kotimaiseen tapaan, 12 kpl)
(på inhemskt sätt, 12 st.)
1 dl 1 rkl 0,5 tl 2 dl
vettä öljyä ruokosokeria vehnäjauhoja
1 dl vatten 1 msk olja 0,5 tsk rörsocker 2 dl vetemjöl
Täyte: 2 dl 0,5 dl 1 dl 1 1 tl 1 tl 1 tl
ohueksi suikaloitua kaalia karkeaa porkkanaraastetta kypsää kanaa kevätsipuli raastettua inkivääriä viinietikkaa ruokosokeria
Fyllning: 2 dl tunnskuren kål 0,5 dl grovt riven morot 1 dl kokt höna 1 vårlök 1 tsk riven ingefära 1 tsk vinättika 1 tsk rörsocker
Kastike: 1 salottisipuli 2 valkosipulinkynttä 1 tl raastettua inkivääriä 1 rkl öljyä 1 tl seesamiöljyä 3 rkl soijakastiketta 2 rkl viinietikkaa 2 rkl tomaattipyreetä 1 dl muscovado- tai fariinisokeria 1 rkl maissijauhoa
Sås: 1 2 1 tsk 1 msk 1 tsk 3 msk 2 msk 2 msk 1 dl 1 msk
Uppopaistamiseen: 1 l öljyä
Fritering: 1 l olja
Valmistusohje: 1. valmista ensin kastike. Kuullota silputtu sipuli ja valkosipulinkynnet. Lisää muut kastikkeen ainekset. Kuumenna ja haudota noin tunti, ja lisää vettä tarvittaessa. 2. Kuullota kaalia ja porkkanaa öljyssä. Lisää muut ainekset ja hauduta viitisen minuuttia. 3. sekoita taikina-ainekset. Muovaa taikina pötköiksi ja jaa 12 osaan. Pyöritä pallosiksi ja kauli ohuiksi kuoriksi. Peitä kuoret muovikelmulla. 4. Lusikoi täytettä kuorille. Taita reunat täytteen päälle ja muovaa kääröiksi. Uppopaista kuumassa öljyssä, valuta ja tarjoa.
Tillagning: Tillred först såsen: Hetta upp löken och vitlöksklyftorna i oljan utan att de tar färg. Tillsätt de övriga ingredienserna. Värm upp och låt sjuda ca en timme. Tillsätt vid behov vatten. 2. Hetta upp kålen och moroten i oljan, tillsätt de övriga ingredienserna och låt sjuda i ca fem minuter. 3. Blanda till degen. Forma en stång av degen och dela den i 12 delar. Rulla till bullar och kavla ut till tunna kakor. Täck med plastfolie. 4. Skeda upp fyllningen på kakorna. Vik kanterna över och forma till rullar. Fritera rullarna i den heta oljan, låt dem rinna av och servera.
Hyvää tulee ja hyvältä maistuu!
chalottenlök vitlöksklyftor riven ingefära olja sesamolja sojasås vinättika tomatpuré muscovado- eller farinsocker majsmjöl
Det blir fint och smakar läckert!
Bordsbeställning Pöytävaraukset 040-358 1815 Reservations
OPEN 1.6 – 30.8 11–22 EVERY DAY WELCOME
pakroken.fi
Grilldags!
Västnylands bästa grillar
469€E Futur Quatro o 349
Futur Pylon 4 Black 3 SW
Även kolgrillar Barbecook White Eurom Party-tent
139E
479E FireFutur Plus T420 vanilla 4389 vit € T3 Eurom Flame Heater terassilämmitin Fireplus
TUUS Uröklåda Usmoker 2012 37
399 3495€
199€
HANGÖ SLÄCKARSERVICE AB HANGON SAMMUTINHUOLTO OY
Nils Ahlqvist
Halmstadsgatan 20 Tel. (0)19 248 2694 Halmstadinkatu 20 Puh. (0)400 805 004 10900 Hangö - Hanko nils.ahlqvist@pp.inet.fi
Representant Edustaja www.finnflame.fi
Världens bästa biffkött
Pestomuffins
Pestomuffinssit
ca 10 rejäla muffins
noin 10 reilun kokoista muffinssia
4 dl vetemjöl 2 tsk bakpulver 1 tsk salt 100 g smör 2 ägg 200 g turkisk joghurt 0,5 dl mjölk 1,5 dl riven ost (t.ex. blå- eller svartstämplad emmental) 1 dl grön pesto
4 dl vehnäjauhoja 2 tl leivinjauhetta 1 tl suolaa 100 g voita 2 kananmunaa 200 g turkkilaista jugurttia 0,5 dl maitoa 1,5 dl juustoraastetta (esim. sini- tai mustaleima Emmental) 1 dl vihreää pestoa
Blanda det smälta, avsvalnade smöret, äg�gen, joghurten och mjölken. Blanda de torra ingredienserna. Blanda försiktigt ihop alltsammans men vispa inte. Blanda i den rivna osten. Fördela massan i muffinsformar och tryck en grop i varje. (Det går lätt med ett oljat finger). Lägge en rejäl tsk pesto i varje grop. Grädda muffinsen i mitten av ugnen i 200 grader ca 20 minuter. Man kan lätt göra glutenfria muffins: ersätt vetemjölet med glutenfritt mjöl.
Sekoita sulatettu, jäähtynyt voi, kananmunat, jugurtti ja maito keskenään. Sekoita kuivat aineet keskenään. Yhdistä molemmat seokset varovasti, vältä vatkaamasta. Sekoita joukkoon juustoraaste. Jaa massa muffinssivuokiin ja paina jokaiseen kuoppa (öljytyllä sormella tämä sujuu ilman, että taikina tarttuu). Annostele jokaiseen kuoppaan reilu teelusikallinen pestoa. Paista muffinsseja uunin keskitasolla 200 asteessa noin 20 minuuttia. Muffinssit saa helposti tehtyä gluteenittomina: korvaa vain vehnäjauhot gluteenittomilla.
Pestomuffins smakar bra som förrätt, mellanmål eller snacks. Pestomuffinssit ovat maistuva alku-, väli- tai hiukopala.
Parasta pihvilihaa maailmalta Argentina Uusi-Seelanti Angus, Hereford Angus, Hereford Brasilia Ranska Angus, Nelore Charolais, Simmenthal Uruguay Irlanti Angus, Hereford Angus, Brangus Australia W Black Angus NE Ottakaa yhteyttä niin kerromme lähimmän jälleenmyyjän!
Tiilimäentie 8 C 20, 28500 Pori, Puh. 050 466 9033, 050 337 1402
”Be part of a winning team”
www.stc-meat.com Puh. Helsinki (09) 272 8033 • Puh. Turku (02) 279 3440 stc-meat@stc-meat.fi
Cafe Bustis
Bed & Breakfast, Pjukala Vagnuthyrning - Perävaunuvuokraus • Täyshoitola Pensionat • Aron Biltillbehör - Autotarvikkeita Vagnuthyrning - Perävaunuvuokraus Uthyres - Vuokrataan Biltillbehör - Autotarvikkeita Yamarin 5210+60hv Uthyres - Vuokrataan Partytält - Juhlateltat Partytält - Juhlateltat golfdiscar/golf-kiekkoja golfdiscar/golf-kiekkoja Tfn./Puh.02-4544 02-4544 123, 123,040-8388 040-8388 854 854 Tfn./Puh. Strandvägen 7 / Rantatie 7, 21600 Pargas Parainen Strandvägen 7 / Rantatie 7, 21600 Pargas // Parainen
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
D ELI
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
13
T e x t/ teksti: Sa r i OLI N öv e r s ättnin g : i n g r i d s an d m an F oto/ k u va : s a r i o l i n
Örter, örter!
Årets grönsak är örter, alla slags örter utan att man lyfter fram någon särskild kryddört. Det är fint att man på så sätt betonar örterna. Ännu för några tiotal år sedan fanns det bara malen peppar, salt och kanske en burk Aromat på folks kryddhylla. I dag skulle ett sådant urval kryddor väcka förvåning och locka fram ett leende. Urvalet grundkryddor har vuxit väldigt och man vet också hur de ska användas. Också då det gäller örter är färskheten en trumf. Man använder torkade kryddor och örter bara om man måste. T.o.m. i minsta närbutik hittar man åtminstone färsk krukbasilika, dill, persilja, gräslök, timjan, ärtskott och flera slags sallad. Man uppskattar hem-
Yrtit on valittu tämän vuoden vihannekseksi, suvereenisti yhtä lajia erityisesti esiin nostamatta. On hienoa, että niiden tärkeyttä ollaan haluttu korostaa tällä valinnalla. Vielä muutama kymmenen vuotta sitten maustehyllyistämme saattoi löytyä vain valmiiksi jauhettua pippuria, suolaa ja ehkä Aromat-purkki. Nykyisin tällaisen maustevalikoiman näkeminen herättäisi kummastusta ja hilpeyttä. Perusmausteiden valikoima on laajentunut valtavasti, ja niitä myös osataan käyttää.
odlade och det är inte alls svårt att odla kryddörter. Det krävs bara lite bevattning, kärlek och tålamod för att man ska få skörd av frön man har sått och plantor man har dragit upp på fönsterbrädet, balkongen eller örtagården bakom huset. Det egenhändigt odlade smakar bäst! Vårt urval av örter och kryddor har blivit större i.o.m. att vi har ökat vår kunskap om omvärlden. Kan man ens tänka sig att laga italiensk mat utan vitlök, oregano, basilika och svartpeppar? Många andra av våra kryddörter har blivit bekanta genom att vi under våra utlandsresor har bekantat oss med andra länders matkultur. Men visst kunde man också förr. En stor del av våra inhemska
!
Tuoreus on valttia myös yrteissä. Kuivattuina mausteita ja yrttejä käytetään vain, jos on pakko, ja pienimmästäkin lähikaupasta löytyy jo ruukkuversioina ainakin basilikaa, tilliä, persiljaa, ruohosipulia, timjamia, herneenversoja ja monenlaisia salaatteja. Itse kasvatettua arvostetaan, eikä se ole laisinkaan vaikeaa. Joko siemenestä tai valmiista taimesta multaan, hieman kastelua, rakkautta ja kärsivällisyyttä ja ikkunalaudan, parvekkeen tai takapihan yrttitarha on valmis tuottamaan satoa. Itse kasvatettu maistuu aina parhaalta!
Det är lätt att odla örter! Yrttien kasvattaminen on helppoa!
Årets lunchställe 2010
Restaurant GH (Björknäsgatan 12) håller semesterstängt 22.6-12.8.2012. GH Golfrestaurant och GH Sommaröstrand öppet alla dagar. Kolla öppethållningstider på vår hemsida www.restaurantgh.fi Välkomna!
Restaurant GH Björknäsgatan 12 10600 Ekenäs Tfn 019 241 3200 E-post: gh@restaurantgh.fi
Sommaröstrand GH Sommaröstranden 44 10600 Ekenäs Tel: +358 19 201351 E-post: gh@restaurantgh.fi GH Golfrestaurant Lustigkullavägen 19 10600 Ekenäs Tel: +358 19 222 3204 E-post: gh@restaurantgh.fi
Mer info på vår hemsida: www.restaurantgh.fi
växter är fulla av vitaminer och har dessutom läkande egenskaper för att inte tala om att de smakar väldigt gott. T.ex. libstickan är en traditionell ört som håller på att uppleva en renässans i nutida matlagning. P.g.a. sin milda smak passar gräslöken i många rätter. Den är vanlig speciellt i skärgården, där den växer vild. Nässlan är ett ogräs som alla känner till. Den kan förvällas och användas på samma sätt som spenaten. Man kan också torka nässlor och använda dem som grönmjöl. Deras milda smak passar i många rätter. Man kan bekanta sig med många örter i matbutiken. På påsarna får man tips om vilka rättär örtkryddorna passar speciellt bra
Yrtti- ja maustevalikoimamme on laajentunut, kun maailmankuvamme on laajentunut. Voisiko italialaista ruokaa ajatellakaan laittavansa ilman valkosipulia, oreganoa, basilikaa ja mustapippuria? Samanlaisen makumatkailun tulosta ovat monet muutkin mausteyrttimme. Vaan osattiinpa sitä ennenkin. Suuri osa kotoperäisistä kasveistamme ovat täynnään vitamiineja ja parantavia ominaisuuksia, mahtavista mauista puhumattakaan. Esimerkiksi lipstikka on perinteinen yrtti, joka on vasta nousemassa - tai palaamassa - laajempaan käyt-
i. Även många slags örtblandningar såsom de olika pestona - som också lätt kan tillagas hemma lönar det sig att bekanta sig med. De bidrar smakupplevelser i vardagsmatlagningen. Såser, bakverk och maträtter får en läcker smak om man använder örter. Så det är bara att sätta igång!
Tomat och basilika smakar gott ihop. Tomaatin ja basilikan maut sointuvat loistavasti yhteen.
töön. Ruohosipuli taas sopii moneen ruokaan mainiosti miedon makunsa ansiosta, ja on varsinkin saaristossa yleinen, luonnonvaraisena kasvava yrtti. Nokkonen on kaikkien tuntema rikkaruoho, jota voi käyttää ruoaksi vaikkapa ryöpättynä, pinaatin tapaan. Lehdet voi myös kuivata ja murskata ja käyttää viherjauhetta sellaise-
naan. Sen hienovarainen maku tuo omaleimaisen antinsa ja sopii monenlaiseen ruokaan. Ruokakaupassakin voi tutustua helposti monenlaisiin yrtteihin. Maustepussien kyljessä vinkataan, minkä ruokien kanssa yrttien maut erityisesti sopivat. Myös monenlaiset valmisyrttituotteet, kuten monenmakuiset
pestot - jota on helppo tehdä itsekin - ovat tutustumisen arvoisia ja helpottavat arjen makuelämyksien tuottamista. Tuoreyrtit maistuvat makoisilta vaikka vain ruoan päälle silputtuna tai koristaen kauniisti ruokaannoksia. Kastikkeet, leivonnaiset ja ruoat saavat herkullisen maun yrteistä. Yrtteilemään!
amla omrig
S
BONUS
i Varuboden-Oslas enheter
Kolla tipsen på: foodie.fm
5
29
1
7
45
89
X-tra Läskedrycker 6-pack, 6 x 1,5 l, 9 l (0,56/l) (inneh. 5,05 + pant 2,40)
Rainbow Grillkorv 400 g (4,73/kg)
www.foodie.fm
Rainbow
Marinerade kasslerbiffar av gris 800 g (6,61/kg)
320
395
Rainbow Tändvätska 1l
Rainbow Grillkol 2,5 kg (1,58/kg)
Priserna gäller till slutet av juli 2012
Du kan ansluta dig som ägarkund också på www.varuboden-osla.fi
S-market • Borgå, Centrum • Borgå, Näse • Borgå, Vårberga • Lovisa • Nickby • Söderkulla BONUS UPP TILL 5 %. BETALA MED S-FÖRMÅNSKORTET, DU FÅR BETALNINGSSÄTTSFÖRMÅN 0,5 %
www.oslalive.fi
Sommarens öppettider mån-fre
F – 18
Lördag 21.7. Borgå Kaija Koo, Joku Paikallinen Bändi ... Förhandsbiljetter:
29 € 35 €
Askola: Lappträsk: Liljendal: Monnby: Borgnäs: Pukkila: Sibbo Box: Kantvik: Lindal: Masaby: Hangö: Tenala: Barösund:
lör
7–21 8–18 8–21 8–18 8–21 8–18 7–21 8–18 7–21 8–18 7–21 8–19 10–21 10–21 7–21 8–21 7–22 8–22 7–21 8–21 7–21 8–21 7–21 8–18 mån-tor 9-18, fre 9-19, lör 9-18, sön 10-18
sön 12–18 10–16 10–16 10–21 12–18 10–19 10–21 9–21 9–22 9–21 11–21 12–18
med S-Förmånskort norm.
(Biljettjänstens expeditionsavgift tilläggs på prisen.)
Biljetter från porten 40 €.
www.varuboden-osla.fi
Förmånlig. Färsk. Behändig
www.varuboden-osla.fi
www.sale.fi
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
D ELI
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
Restaurant
Smaka på Västnyland arrangeras i september
Länsi-Uudenmaan Maistiaiset syyskuussa
Smaka på Västnyland arrangeras i år i Westerby Gårds natursköna landsbygdsomgivning i Ingå. Det här är Slow Food Västnylands tredje närmatsmarknad och tidpunkten är 29-30 september. Senaste år lockade marknaden ca 10 000 – 12 000 besökare och är ett av de största närmatsevenemangen i landet. Närmatsmarknaden verkar som en samlingsplats för producenter och konsumenter och erbjuder enligt Slow Food -ideologin på god, ren och rättvis mat. – Alla produkter på marknaden skall vara producerade eller förädlade i Västra Nyland, det här håller vi stenhårt på, berättar Slow Food Västnylands ordförande Diana Lindholm. Närmaten blir allt populärare och konsumenterna är intresserade av var den egna maten kommer ifrån. Nytt för i år är Mat Arenan, där man tillreder och ger smakprov på mat som är gjord på lokala råvaror. Man kommer också att ta fram bortglömda rätter och lokala specialiteter och potatisen kommer att få speciell synlighet. Smaka på Västnyland finns även på Facebook: www.facebook.com/smakapavastnyland
Länsi-Uudenmaan Maistiaiset järjestetään tänä vuonna Westerby Gårdin kauniissa maalaismaisemissa Inkoossa. Nämä ovat Slow Food Västnylandin kolmannet lähiruokamarkkinat ja ajankohta on 29.-30.9. Viime vuonna markkinat keräsivät noin 10 000 – 12 000 kävijää ja ovat maamme suurimpia lähiruokatapahtumia. Lähiruokamarkkinat toimivat kohtaamispaikkana, jossa tuottajat ja kuluttajat tapaavat ja Slow Food -aatteen mukaan tarjolla on hyvää, puhdasta ja reilua ruokaa. - Markkinoilla olevien tuotteiden tulee ehdottomasti olla tuotettuja tai jalostettuja Länsi-Uudellamaalla, tästä emme poikkea, linjaa Slow Food Västnylandin puheenjohtaja Diana Lindholm. Lähiruoan suosio kasvaa ja kuluttajat ovat kiinnostuneita siitä, mistä oma ruoka tulee. Uutta tänä vuonna on Ruoka Areena, jossa maistatetaan ja valmistetaan ruokaa paikallisista raaka-aineista. Myös unohdettuja perinneruokia ja paikallisia erikoisuuksia tuodaan esille ja peruna tulee olemaan näkyvässä roolissa. Länsi-Uudenmaan Maistiaiset ovat myös Facebookissa: www.facebook.com/smakapavastnyland
15
Hotel
Avoinna / Öppen: 8 - 17.6 ja 17.8 - 2.9 Pe - La 16-23 Fr - Lö Su 12-21 Sö 25.6. - 12.8. Ma-La 16-23 Må - Lö Su 12-21 Sö
Tervetuloa - Välkommen! www.villarainer.fi myynti@villarainer.fi puh. 02-4589077 Villa Rainer, Skråbbontie 244, 21610 KIRJALA, Parainen
Dalsbruk / Taalintehdas 0400 481028 www.strandhotellet.fi
Strandhotellet
Restaurang & Hotell i lummig bruksmiljö Ravintola & Hotelli lehtevässä ruukkimaisemassa med havsutsikt i hjärtat av Dalsbruk. merinäköalalla Taalintehtaan keskustassa. På terrassen serveras nordiska “Plåtbröd” från Pub Niska. Terassilla tarjoillaan pohjoismaalaista “Peltileipää” Pub Niskasta.
Närproducerat från Reimari • Lähiruokaa Reimarista imari! e R l l i t na Välkom loa Reimariin! Tervetu
Kräftsäsongen börjar Vi har alla sorter och storlekar till salu, kokta och levande. Flod och signal. Boka i tid så blir det en lyckad kräftskiva!
Rapukausi alkaa
21.7
21.7.
Kaikki lajit ja koot, keitettyinä ja elävinä. Joki- ja täpläravut. Varaa ajoissa niin varmistat onnistuneet juhlat!
ISAKSSONS TOMATER• Korpo/Korppoo Grönsaker/Vihannekset LINDROOS • Pikis/Piikkiö LINDROTH • Åbo/Turku Maaria Potatis/Perunaa • Pargas/Parainen, Nagu/Nauvo, Korpo/Korppoo Jordgubbar/Mansikoita ALANNE • Pemar/Paimio ROBERTS BRÖD • Lilltervo, Pargas/Parainen Bakelser, tårtor/Leivokset, tortut AXO • Pargas/Parainen Skärgårdslimpa/Saaristolimppu MATGLAD • Pargas/Parainen
HIGHLAND CATTLE Biffkött/Pihviliha FINLANDS BRÖDAFFÄR 2009 • (tidvis/ajoittain) • Dalkarby, Nagu/Nauvo Till oss kan du komma också med båt. • Meille voit tulla myös veneellä. VUODEN 2009 SUOMALAINEN LEIPÄKAUPPA www.k-reimari.fi
Kyrkoesplanaden 32, 21600 Pargas Kirkkoesplanadi 32, 21600 Parainen
Öppet/Avoinna vard./ark. 7–21 lö/la 7–18 sö 12–18
Norrskata, Houtsala 040-7273590 Öppet: April-Maj, Sept: Fre-Sö Juni-Augusti: Alla dagar Avoinna: Huhti-Touko, Syyskuu: Pe-Su Kesä-Elokuu: Joka päivä
Träffpunkten för öbor – stuggäster - båtgäster och alla andra som vill njuta av skärgårdslivet med god mat, öl och vin.
Kohtauspaikka saaristolaisille – mökkiläisille – veneilijöille ja kaikille muille jotka haluavat nauttia saaristoelämästä, hyvästä ruoasta, oluesta ja viinistä. A-rättigheter – A-oikeudet S k ä rgå rd s b u t i k – S a a r i s t o l a i s k a u p p a C a f é – R e s t a u ra n g – K a h v i l a – R av i n t o l a B a s t u , Ö ve r n a t t n i n g s s t u go r – S a u n a , Yö py m i s m ö k ke j ä G ä s t h a m n – V i e ra s ve n e s a t a m a
www.seagull.fi
UTÖ UTÖ UTÖ UTÖ
Hannas horisont Hannas horisont
B&B, matservering, guidning B&B, matservering, guidning i UTÖ fyri UTÖ fyr
B&B , ruokailua, kahvila, mökit, Utönopastusta majakan opastusta B&B , ruokailua, kahvila, mökit, Utön majakan E-mail: hanna.kovanen@uto.fi tel.38 0400-14 38 14 E-mail: hanna.kovanen@uto.fi tel. 0400-14 14
www.uto.fi www.uto.fi
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
D ELI
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
17
T e x t & F oto / teksti & K u va : i n g r i d s an d m an
Skärgårdslamm är en delikatess I
Westankärrs fårhus mumsar 300 tackor förnöjt på väldoftande hö. Ett otal pigga lamm i olika färger skuttar omkring och tränger sig t.o.m. in i hökrubborna för att ta för sig några strån som omväxling till den feta goda fårmjölken. - Visst har finländarna på senare år lärt sig att äta lamm. Kanske resandet och smakupplevelser från länder där man äter fårkött har gjort att också finländarna har börjat gilla fårköttet. Årskonsumtionen har gått upp från ynka 200 gram per person till ett kilo. Men det mesta är importerat; andelen inhemskt är ca 300 gram, berättar Mårten Forss. Han påminner om det faktum att får uppfödda på naturbeten i skärgården har ett extra smakligt kött. Köttet tar smak av det som fåret har ätit och kryddas av vilda strandväxter som betesdjuren med förkärlek sätter i sig på sommarbetet. Köttet påverkas också av att djuren växer till i naturlig takt utan påtvingad viktökning.
På westankärr har Caroline och Mårten Forss fött upp får sedan år 2005. Allt som produceras säljs direkt till kunderna, av vilka många har hunnit bli stamkunder. Slakten sker i det lokala slakteriet och djuren slipper långa och stressande transporter. Konsumenter som bryr sig om etisk djurhantering uppskattar det här.
Mårten berättar att försäljningen är satt i system. I kundkartoteket finns för tillfället ca 500 namn. Oftast har kunderna lämnat in sin beställning på förhand. Somliga nöjer sig med en halv slaktkropp medan andra gärna vill ha mer. Köttet är färdigstyckat och vakuumförpackat. - Ungefär 65 procent av vår produktion går till kunder i huvudstadsregionen, resten till kunder på Kimitoön. Högsäsong för lamm är hösten och påsken. En speciell sak är ändå, att vi har lammkött i frysen året om i vår gårdsbutik. På beställning kan man få också rökta fårprodukter, påpekar Mårten som råder besökare utom säsong att ta kontakt på förhand, www.westankarr.fi, marten.forss@ dnainternet.net/0400 838 010.
I Westankärrs gårdsbutik hittar man en hel del annat än lammkött. Urvalet av beredda fårfällar är stort och skinnen finns i flera fina nyanser av brunt och grått liksom också ullgarnet, som är spunnet i ett av våra finaste ullspinnerier, Pirtin Kehräämö. Man påminns om vilket oumbärligt nyttodjur fåret var ännu för mindre än hundra år sedan. Ullen, som gav varma kläder, var nog ännu viktigare än köttet. En del stickade ullprodukter finns till salu. Också utanför säsong hittar man en hel del intressant ät- och drickbart i
gårdsbutikens hyllor, men sommarsäsongen bjuder naturligtvis på ännu fler närprodukter. Då är också kaféet igång.
Den anrika gården med sin fina herrgårdsmiljö är ett besöksmål även för andra än gourmeter. Den forna ladugården, där gårdsbutiken och sommarkaféet finns, är fint renoverad till utställningsoch konsertsal. Utan att överdriva kan man slå fast att detta är det bästa och vackraste av öns konstutställningsutrymmen. Självklart har Caroline och Mårten Forss tagit vara på detta. Sommartid arrangeras utställningar med kända och inte lika kända konstnärers verk. - Vår första utställning i sommar är Kaj Stenvalls försäljningsutställning. Den pågår under tiden 15.6-15.7. Den andra utställningen heter ”Soljakt” (18.7-15.8). Fyra konstnärer, som arbetar i olika tekniker samsas kring samma tema. De är Helena Laakkonen, keramik, Teija Lehto, träsnitt, Veronika Ringbom, grafik och Sinikka Salmi, målningar, berättar Mårten. Westankärr deltar också i Konstrundan 28.-29.7. Också i år fungerar festlokalen som konsertplats under Kimitoöns Musikfestspel. Den 11 juli uppträder Ensemble Transparent samt violinistsystrarna Katinka och Sonja Korkeala med ”Eftermiddagsfantasi”, där man uppför musik av Bartók, Gubaidulina, Hindemith och Saint Saëns. - Vårt samarbete med Sagalunds museum fortsätter (200 -årsminnet av 1808-09 års krig firades storståtligt på Westankärr) om det visar sig att intresse finns för att beställa ”tidsresor” till gården i muséets regi, avslutar Mårten som liksom Caroline är beredd på en livlig sommar. Utöver fårnäringen, som med åren har blivit en allt viktigare del av gårdens ekonomi, har gården naturligtvis andra ben att stå på, bl.a. skogs- och jordbruk.
Saaristolammas on herkullista W
estankärrin lampolassa 300 uuhta mutustelee tyytyväisinä tuoksuvaa heinää. Pirteät pikkukaritsat pomppivat jopa ruokintaruuhiin nappaamaan vähän heinää makoisan ja rasvaisen lampaanmaidon vaihteeksi. - Suomalaiset ovat kyllä viime vuosina oppineet arvostamaan lampaanlihaa. Ehkä tähän ovat vaikuttaneet matkustelu ja muissa maissa saadut makuelämykset. Lampaanlihan vuotuinen kulutus on noussut mitättömästä 200:sta grammasta henkilöltä kokonaiseen kiloon. Mutta suurin osa lampaanlihasta on ulkolaista; kotimaista vain n. 300 grammaa, Mårten Forss kertoo. Hän muistuttaa, että saariston luonnonlaitumilla kasvaneen lampaan liha maistuu tosi hyvältä. Lampaat noukkivat mielellään suuhunsa rantayrttejä ja liha saa tietenkin makunsa lampaan ruokavaliosta. Lampaat kasvavat luonnon määrämään tahtiin ja tämäkin vaikuttaa lihan laatuun. WestankärrissäCaroline ja Mårten Forss ovat kasvattaneet lampaita vuodesta 2005. Koko tuotanto myydään suoraan asiakkaille ja monet ovat jo tilan kanta-asiakkaita. Eläimet teurastetaan saaren paikallisessa teurastamossa eikä lampaita tarvitse kuljettaa pitkiä matkoja, mikä tietenkin vähentää niiiden stressiä. Lampaat ovat muutenkin tottuneet kuljetuksiin kesän laitumille vietäessä. Eettisestä tuotannosta välittävät asiakkaat arvostavat tällaisiakin asioita. Mårten kertoo, että lampaanlihan myynti ja toimittaminen kuluttajille on löytänyt muotonsa. Asiakasrekisterissä on viitisensataa nimeä. Useimmiten asiakkaat tilaavat lampaan puolikkaansa
(tai useampia) etukäteen. Ruhot on valmiiksi paloiteltu ja eri osat tyhjiöpakattu. - N. 65 prosenttia tuotannostamme myydään pääkaupunkiseudulle, loput kemiönsaarelaisille. Tärkeimmät kaudet ovat syksy ja pääsiäinen. Meidän suoramyyntimme erikoisuus on, että tilakaupan pakastimesta löytyy lampaanlihaa ympäri vuoden. Tilauksesta toimitamme myös savustettuja lammastuotteita, Mårten kertoo kehottaen kuitenkin kesäkauden ulkopuolella tulevia asiakkaita ottamaan yhteyttä ennen tuloaan, www.westankarr.fi, marten. forss@dnainternet.net/0400 838 010. Tilakaupasta löytyy muutakin kuin lampaanlihaa. Kaupassa on suuri valikoima lampaantaljoja aina valkoisista ja mustista kauniin ruskeisiin. Osa villoista kehräytetään laadukkaassa Pirtin Kehräämössä. Lankoja katsellessaan mieleen muistuu, miten tärkeä kotielän lammas olikaan vielä muutamia vuosikymmeniä sitten. Vaatteisiin käytettävät villat taisivat olla lihaa vieläkin tärkeämpiä. Valmiita villaneuleitakin on tarjolla. Mitä ruokapuoleen tulee, kesäkauden ulkopuolellakin löytyy yhtä ja toista, esimerkiksi mehuja ja erikoisnäkkileipää. Kesällä lähituotteiden valikoimat ovat tietenkin paljon suuremmat. Silloin tilakaupan kahvilakin on auki. Perinteikäs arvokartano huolitelluine pihapiireineen toimii matkailukohteena muillekin kuin herkkusuille. Entinen navetta, jossa toimivat tilakauppa ja kesäkahvila, on kunnostettu uuteen uskoon. Se on liioittelematta saaremme paras taidenäyttelytila ja sinne mahtuu suurehko juhla- tai konserttiyleisökin.
Tietenkin Caroline ja Mårten ovat hyödyntäneet entisen navetan mahdollisuuksia. Kesällä tiloissa on tapana järjestää taidenäyttelyitä. Siellä on esitelty sekä kaikkien tuntemien että myöskin suurelle yleisölle tuntemattomien taiteilijoiden teoksia. - Kesän ensimmäinen näyttely on Kaj Stenvallin myynti- näyttely 15.6.-15.7. välisenä aikana. Toinen näyttely on nimeltään ”Aurinkojahti” (18.7.-15.8.). Neljä taiteilijaa, jotka edustavat eri tekniikoita, ovat työstäneet samaa teemaa. He ovat Helena Laakkonen, keramiikkaa, Teija Lehto, puupiirroksia, Veronika Ringbom, grafiikkaa ja Sinikka Salmi, maalauksia, Mårten kertoo. Westankärr osallistuu myös Konstrundaniin 28.-29.7. Tänäkin kesänä juhlatila toimii konserttipaikkana Kemiönsaaren Musiikkijuhlien aikana. Heinäkuun 11. päivänä siellä esiintyy Ensemble Transparent sekä viulistisiskokset Katinka ja Sonja Korkeala. Konsertin nimi on Iltapäivän Fantasiaa. Luvassa on Bartókin, Gubaidulinan, Hindemithin ja Saint Saënsin musiikkia. - Jatkamme myös yhteistyötämme Sagalundin museon kanssa (vuosien 1808-09 sodan 200-vuotisjuhlia vietettiin vaikuttavalla ohjelmalla Westankärrin kartanolla, joka oli toiminut sotanäyttämönä). Mikäli kiinnostusta riittää, museo järjestää aikamatkoja Westankärriin. Isäntäväki Caroline ja Mårten Forss valmistautuvat vilkkaaseen kesäkauteen. Vuosien varrella yhä tärkeämmäksi muuttuvan lammastalouden ohella tilan toimeentulo on myös esimerkiksi maa- ja metsätalouden varassa.
18
s o m m a r - k e s ä 2 012
W ELLNE S S
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E X T/ teksti: M i c ha e l a l i n d s t r ö m F oto/ K UVA : MI c ha e l a LI N DS T R Ö M
Matlagningsglädje för barn Då man kommer hem till Anna möts man i tamburen av en hel hop av glada och energiska barn. Efter en snabb överblick kan man snabbt konstatera att de alla bär på en matlåda. Dagens franska experiment i köket har resulterat i en väldoftande ratatouille och självklart crêpes till efterrätt. Anna Markelin är kvinnan som hoppat av ekorrhjulet för att istället grunda eget företag och satsa på något hon brinner för. Anna har gedigen kunskap i hur man bygger upp ett varumärke samt mångårig erfarenhet från produktsidan, efter att ha arbetat dels vid Unilever och Kraft Foods, men också vid Suunto, Iittala och Nokia. För ett drygt år sedan ställdes Anna inför ett val. Hon kunde antingen fortsätta i samma bana som tidigare eller sadla om. Eftersom Anna själv är mamma till två pojkar i skolåldern insåg hon att det saknades ett utbud av eftis-verksamhet för barn årskurs 3. För de flesta är det viktigt att barnen ska äta vällagad och näringsrik kost, men få har tid att lära barnen filosofin bakom detta tankesätt.
Sprout, som verksamheten heter, blev till som ett resultat av Annas tankar om att barn bör uppmuntras till att våga smaka på olika maträtter att vilja lära sig mer. Samtidigt stärks barnens självförtroende och barnen blir en tillgång i familjen, säger Anna. Idén om att hjälpa istället för att stjälpa, stärks i takt med att barnen lär sig laga mat. I vardagskaoset saknas ofta tålamod, men Anna poängterar att barnen genom baskunskaper i köket kan bli en enorm tillgång i vardagskaoset. Samtidigt som barnen får vara med och tillaga maten och smaka på råvarorna ökar nyfikenheten för själva slutprodukten, d.v.s. den gemensamma middagen. Dagens barn, saknar många gånger kunskap i näringslära. Många barn är medvetna om ka-
lorier, men få vet varför vi behöver dem. Många saknar aptit och samtidigt också ork visar sambandet mellan bra mat och dess inverkan på människans energinivå. Barn kan mer än vad man tror och de är duktiga på att förklara olika smaker, berättar Anna. Sprout lär barnen våga prova på nya smaker. Under kursens gång använder barnen sig främst av ekologiska och närproducerade varor, varvat med livsmedelsbutikernas egna sortiment. Tanken är att barnen ska använda sig av råvaror som vanligtvis förekommer hemma hos barnfamiljer. Likaså är det viktigt att laga mat enligt säsong. Under sommaren kan man njuta av färska grönsaker och bär och under hösten kan man tillaga rätter av inhemska rotfrukter och svampar.
Iloa keittiöön Kun astuu sisälle Annan kotiin törmää ensisilmäyksellä iloisiin lapsiin. Huomaa myös että jokaisella lapsella on ruoka-astia kotiin vietäväksi. Tänä päivänä on tehty ranskalaista ruokaa ja mukaan kotiin lähtee hyväntuoksuinen ratatouille ja crêpes jälkiruoaksi. Anna Markelin on tehnyt uranvaihdon. Aikaisemmin hän työskenteli tuotantopuolella isossa yrityksessä. Noin vuosi sitten hän päätti perustaa oman yrityksensä. Anna on kahden kouluikäisen pojan äiti, ja huomasi että asuinalueella ei löytynyt riittävästi iltapäiväkerho-toimintaa yli 10-vuotiaille lapsille. Hän päätti yhdistää bisnesideansa rakkautensa ruokaan. Sprout-iltapäiväkerho, yhdistää iltapäivätoimintaa ja Annan ajatuksia siitä että lapsia kannustetaan maistamaan eri ruokalajeja. Heitä myös otetaan mukaan itse ruoanlaittoon ja oppivat samalla auttaa kotitöissä. Lasten itseluottamus kasvaa kun he huomaavat osaavansa. Samassa he pystyvät auttamaan enemmän kotona, kertoo Anna. Usein lapsiperheissä syödään nopeasti ja helposti laitettavaa ruokaa, mutta jos lapsia otetaan mukaan itse ruoanlaittoon niin heidän innostus ruokaan kasvaa. Silloin he myös maistavat helpommin eri ruokia. Vain harvat nykyajan lapsista osaavat teh-
dä ruokaa ja ymmärtävät ravintotiedettä. Monet lapset ovat tietoisia kaloriesta, mutta eivät ymmärrä mihin niitä tarvitaan. Usein lapsilla on huono ruokahalu ja väsyvät helposti. Sprout-kerhossa opitaan ymmärtämään miten hyvä ruoka vaikuttaa ihmisen jaksamiseen ja yleisterveyteen. - Lapset osaavat ja ymmärtävät paljon enemmän kuin uskotaan. He osaavat kuvailla makuja paremmin kuin aikuiset, Anna kertoo. Spout-kerhossa lapset pääsevät tutustumaan pääosin ekologisiin ja lähituotettuihin raaka-aineisiin, mutta myös ruokakauppojen ”tavallisiin” tuotteisiin. Tavoitteena on että lapset oppisivat käyttämään raaka-aineita jotka usein löytyvät kotona kaapeista.
Sommaröppet/kesäauki Kungsgatan 10, Ekenäs Kuninkaankatu 10, Tammisaari 10-18, 9-14 tel./puh. 044 034 3464 www.melleshalsoshop.fi
Palaute on ollut todella positiivistä ja Anna aikoo lanseerata samanlaista toimintaa ympäri maata. Annan tähtäimessä on myös viedä tämän konseptin Ruotsiin. Tähän asti Sprout-kerhotoimintaa on järjestetty ainoastaan ruotsin kielellä. Haluatko tietää lisää – katso www.sprout.fi tai www.facebook.com/ M at la g n i ng s s kolanSprout (molem mat ainoastaan ruotsiksi)
Gensvaret som Sprout fått under de senaste månaderna har varit fantastiskt. Till hösten kommer Anna att lansera konceptet på fler orter runtom i Finland därefter hoppas hon föra konceptet vidare till Sverige. Sprout uppfyller ett behov – att lära barn våga smaka olika smaker och tänka rätt angående mat. Vill du veta mer om Sprout – besök www.sprout.fi eller www.facebook.com/ MatlagningsskolanSprout
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a T E X T/ teksti: M i c ha e l a l i n d s t r ö m F oto/ K UVA : MI c ha e l a LI N DS T R Ö M
DO
IT
yo u r s e l f
Lätta, roliga och inspirerande tips för den händige.
Helpot, hauskat ja inspiroivat vinkit kätevälle.
Då man googlar DIY får man på 0,19 sekunder över 185 miljoner träffar. Do it yourself är inget nytt fenomen, men allt eftersom att antalet bloggar ökar så ökar också utbudet. Folk visar upp sina idéer och uppfinningar och man inser att gammalt skrot kan bli en ny fiffig pryl och att det traditionella, vanliga och många gånger tråkiga kan omvandlas till något vackert och användbart. Jos etsii googlella DIY saa 0.19 sekunnissa yli 185 miljoona osumaa. Do It Yourself, eli DIY, ei ole mikään uusi ilmiö mutta blogien myötä myös erilaiset ohjeet ja kuvaukset koskien uusia ideoita ovat yleistyneet. Ihmiset ovat huomanneet että romusta voi tehdä käyttökelpoisia ja kauniita esineitä eri tarkoituksiin. Designmadde är kvinnan som utformat en ny typ av myggnät till fönstren. Om du har tröttnat på de tråkiga myggnäten kan du piffa upp vilket fönster som helst genom att använda dig av vackra spetsar. På hennes blogg kan man bekanta sig med fantastiska idéer som man lätt kan förverkliga hemma. bloggen.designmadde.se Designmadde on nainen joka on kek siny t uudent y yppiset hy tt ystenverkot. Unohda per inteiset ja jokseenkin tylsät verkot ja laita verkon tilalle pitsiä. bloggen.designmadde.se I Korpo tovar man ull, målar tavlor, pyssl ar och syr väskor. Kerst in Sundström gjorde om kjolen hon tröttnat på till en smart väska med många fickor. Det gamla, trasiga halsbandet fungerar som ytterligare dekoration och bältet har omvandlats till axelrem. Man har svårt att förstå att väskan någon gång i tiden varit kjol. Korppoolainen Kerstin Sundström on keksinyt vanhalle hameelle uutta käyttötarkoitusta. Hameessa oli entuudestaan paljon taskuja. Lisäämällä kaulakorun siitä tuli hieno laukku. Vaikea uskoa että vanhasta hameesta voi saada jotain näin hienoa.
Aalto har inspirerat många och mycket och här har Aalto vasen gett form åt grytunderläggen. De nya grytunderläggen var till en början delar av en vacker klänning i ull, men efter att den i misstag körts i tvättmaskinen i 60 grader och tovats ihop till en dockklänning, fick saxen göra jobbet och tiden som klänning var förbi. Aalto ja hänen nimikkovaasinsa ovat inspiroineet pannunalusten muodon. Uudet pannunaluset olivat alunperin osaa ihanaa villamekko, mut ta pesuonnettomuuden jälkeen mekko kutistui mahdottoman pieneksi ja sen aikakausi oli samalla ohi. Pannunalusina mekko toimii kuitenkin edelleen vallattoman hyvin.
I Pargas bor Ninette som pysslar, fixar och hittar på de mest fantasifulla prydnadssakerna man kan tänka sig. Vad sägs om en lampskärm av hama-pärlor eller som här: trädgårdpoesi. Vackert, enkelt och samtidigt så in i norden effektfullt. http://www.familjenbahne.com/ Paraisilla asuu Ninette, joka askartelee ja keksii mitä ihanimpia koriste-esineitä. Mitäs tuumaatte puutarharunoilusta? Yksinkertaista mutta kaunista. www.familjenbahne.com/
NYHET – NYHET – NYHET – NYHET – NYHET – NYHET
Världens enda vattenspolande förbränningstoalett!
För dej som vill ha det bekvämt med vattenklosett på stugan. Här behövs inga avloppstankar eller avlopp, allt förbränns i ett förbränningsskåp, det enda som blir kvar är lite ren vit aska.
• • • • •
Vattentoalett i porslin Låg kostnad per spolning Som att använda en vanlig toalett Lika enkel att använda för både barn och gäster Inga insatspåsar, bara att trycka på spolknappen
och Ring ! mera a g å r f
YKSI KORTTI
RIITTÄÄ
S-ETUKORTTI BONUS, MAKSUTAPAETU JA VUOSIMAKSUTON VISA Meidän tavallisten ihmisten tavallisesta S-Etukortista voi tehdä nyt myös ihan tavallisen Visa-kortin, jonka meillä S-Pankissa saa ilmaiseksi. Hae Visaa S-Pankin verkkopankissa tai toimipaikoistamme (Prisma,S-marketit ja Salet). Käy tutustumassa meidän tavallisten ihmisten elämää helpottaviin palveluihin osoitteessa s-pankki.fi
ETT KORT
ÄR NOG S-FÖRMÅNSKORTET BONUS, BETALNINGSSÄTTSFÖRMÅN OCH ÅRSAVGIFTSFRI VISA Det helt vanliga S-Förmånskortet för oss helt vanliga människor kan nu förvandlas till ett helt vanligt Visakort, som man hos oss på S-Banken får helt gratis. Ansök om Visa på S-Bankens webb-bank eller på något av våra verksamhetsställen (Prisma, S-market, Sale). Läs mer om tjänster som gör livet lättare för oss vanliga människor på s-banken.fi
Importör i Finland
www.strandell.fi
Nybyggarvägen 2, 25840 Nivelax ✆ 02-427 080, FAX-427 004
NYHET – NYHET – NYHET – NYHET – NYHET – NYHET
S-PANKKI.FI S-BANKEN.FI
20
LI V IN G
s o m m a r - k e s ä 2 012
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E X T/ teksti: M A r ko n i e m i öv e r s ättnin g : i n g r i d s an d m an F OTO/ k u va : m a r ko n i e m i
Bastun förenar natur och kultur
M
an kan med gott samvete påstå att bastun är en viktig - om inte rentav den viktigaste - delen av den finska kulturen. Det är just hos oss som bastun har visat sin livskraft och intagit sin centrala plats i vår kultur. Bastun har status och envar har väl sin åsikt om den, positiv eller negativ men sällan neutral. Bastuns material representerar den finska naturen. Bastuns grundelement är ju trä, sten och vatten, de samma som i Finlands natur. Man upplever att bastun är äkta och naturlig. Den ursprungligaste formen för bastun är rökbastun, där man allra minst känner av människans hand. Rökbastun är ett slags måttstock som man jämför andra bastur med. Bastun representerar den
finska naturen och naturen är en del av bastun. Bastun uppförs ofta närmare naturen än andra byggnader, t.ex. i skogs- eller vattenbrynet. När man bastar vill man svettas. Man kastar bad för att öka ångan i bastun. I all sin naturlighet är rökbastuns ugn med sin stensättning det yttersta formen av naturlighet. Raka motsatsen är den för många mer bekanta elugnen. Värmen är bastuns själ och ugnen dess hjärta. Innan man kan bada måste man värma bastun. Många bastuberättelser handlar om hur man ska tända elden i bastuugnen. Elden har ockaså en renande effekt. Den gör bastun ren och bastubadarna blir också rena. Ångan från de heta stenarna omger badarna.
I bastun är vi alla jämlika och bastun upplivar sinnesförnimmelserna, tidsuppfattningen påverkas och man tar det lugnt. Då får man också tid att uppleva den omgivande naturen. Bastun är ett ställe att fly till undan vardagsverkligheten. I bastuvärmen kan man glömma stressen. Bastubad är terapi som hjälper människan att samla sina tankar. Bastubad är en viktig del av finländarens identitet. När man pratar bastu påminns man om att bastun symboliserar vår kultur; den är en del av finländarens liv. I bastun sammansmälter natur och kultur!
Saunassa yhdistyy luonto ja kulttuuri
V
oidaan hy vällä omallatunnolla väittää, että sauna on kiistatta merkittävä - ellei jopa merkittävin osa suomalaista kulttuuria. Juuri Suomessa sauna on tuonut esille elinvoimaisuutensa ja saanut kulttuurissamme keskeisen aseman. Saunalla on status ja jokaisella lienee mielipiteensä ja käsityksensä siitä, joko negatiivisessa tai positiivisessa, mutta harvoin kuitenkaan neutraalissa mielessä. Meille saunan fyysinen ympäristö edustaa materiaaleiltaan suomalaista luontoa. Saunan peruselementtejähän ovat puu, kivi ja vesi, jotka ovat myös suomalaisen ympäristön ja maiseman peruselementtejä. Sauna koetaankin aitona ja luonnollisena. Kaikkein alkuperäisimpänä saunomisen muotona pidetään savusaunaa, jossa kaikkein vähiten näkyy ihmisen kädenjälki. Savusaunaa pidetäänkin eräänlaisena mittapuuna, johon muita saunoja
voidaan vertailla. Sauna edustaa suomalaista luontoa ja luonto on osa saunaa. Sauna onkin huomattavan usein rakennettu lähemmäksi luontoa kuin muut rakennukset: esim. metsänreunaan tai veden ääreen. Vasta iholle nouseva hiki tekee saunomisesta saunomista. Kiukaasta taiotaan lämpöä vettä heittämällä. Savusaunan kiuas päällekkäisine kivineen on kiukaan äärimuoto luonnollisuudessaan. Toisena ääripäänä voidaan pitää ehkäpä meille tutuinta sähkökiuasta. Lämpö on saunan sielu ja kiuas sen sydän. Tuli edeltää perinteistä saunomista ja monet kertomukset saunakokemuksista alkavatkin siitä, kuinka tuli sytytetään kiukaaseen. Tulella on myös puhdistava vaikutus. Kiukaassa palanut tuli on puhdistanut saunan ja siellä löylyssä istuvat saunojatkin puhdistuvat. Löylyn lämpimän kosteat höyryt syntyvät siitä, kun vesi naa-
mioi kiukaan kuumat kivet. Tällöin suomalaisen luonnon peruselementit- vesi ja kivi - sulautuvat yhteen. Saunassa kaikki ovat tasa-arvoisia ja saunakokemukset herättävät saunojan aisteissa luonnon eloon, kun ajantaju hälvenee tai vähintäänkin pysähtyy. Tällöin on mahdollista havaita meitä ympäröivä luonto. Sauna on ihmisille eräänlainen todellisuuden pakopaikka ja saunan lämpöön voidaan paeta arjen kiireitä. Sauna on terapiaa, joka auttaa ihmistä kokoamaan ajatuksiaan. Saunominen on merkittävä osa suomalaisuutta. Saunomisesta ja saunasta yleisesti keskusteltaessa, siihen liitetään asioita, jotka luovat saunasta kuvan koko kulttuurimme perustekijöistä: sauna on osa suomalaista elämää. Saunassa luonto ja kulttuuri sulautuvat yhteen!
Kuinka vahvistaa saunomisnautintoa? Saunavoiteet
Rentoudu saunassa ja anna erilaisten voiteiden hoitaa ihosi pehmeäksi ja kimmoisaksi. Erilaisilla miellyttävän tuoksuisilla saunavoiteilla voit nostattaa oman saunomisnautintosi äärimmilleen. Ihastuttavan saunavoiteen avulla voit kosteuttaa ja hoitaa ihoasi luonnollisella tavalla. Erilaiset voiteet uudistavat, puhdistavat ja tasapainottavat ihoa. Esimerkiksi koivunterva, mesiangervo ja hunaja tuovat apua kutinaan ja erilaisiin lihas- ja nivelkipuihin. Ne edistävät myös lihasten palautumista rasituksen jälkeen. Ei pidä myöskään unohtaa perinteistä tervaa, jota on käytetty saunassa niin tuoksun kuin hoitavuudenkin edistämiseksi.
Löylytuoksu
Löylytuoksut luovat saunomiseen tunnelmaa ja tuoksut lievittävät mm. nenän tukkoisuutta, kun kaadat ainetta löylyveden sekaan muutaman tipallisen verran. Tuoksut ovat helppokäyttöisiä ja riittoisia joiden avulla jokaisen voi lisätä saunomisnautintoaan. Tuoksun voi valita omaa hajuaistia seuraamalla. Pidätkö esimerkiksi eukalyptuksen tutusta tuoksusta, joka avaa hengityksen? Humallutko koivun perinteisestä tuoksusta? Nautitko mintun virkistävästä aromista? Rakastatko havupuiden havinaa ja niistä irtoavia raikkaita hajuhermoja kutittelevia tuoksuyhdistelmiä jotka vahvistavat ja avaavat hengitysteitä? Vai nautitko perinteisestä ja aidosta tervan tuoksusta? Kaikkiin edellä esitettyihin kysymyksiin ja moniin muihin löydät vastauksen löylytuoksuista. Sulje silmäsi, hautaa kasvosi saunan lämpimään usvaan ja anna aromien viedä kohti tuoksujen satamaa.
Kiuasmakkara
Makkara kruunaa nautinnon. Poista makkarasta kuori ja viillä siihen syviä viiltoja. Voit laittaa viiltoihin mieleisiäsi mausteita ja heittää päälle juustoraastetta. Asettele makkara hellästi paistopussiin. Muista kääntää reunat yhteen, etteivät suussa sulavat herkulliset aromit lennä parempiin suihin. Paista makkarapussia kiukaan päällä n. 20 – 30 minuuttia riippuen kiukaan lämpötilasta. Kurkkaa välillä pussiin ja seuraa tilannetta. Ole varovainen ettet polta sormiasi. Malta mielesi vaikka kuola jo valuukin pitkin suupieliäsi ja anna makkaran paistua riittävästi. Voit syödä makkaran esimerkiksi maittavan kasvissekoituksen kera, mutta tämä ei ole välttämätöntä. Tärkein lisämauste makkaran kanssa on ehdottomasti kylmä juoma, jonka avulla huuhdot maittavat viipaleet alas kurkustasi. Makkara voidaan tarjoilla suoraan kiuaspussista.
Hur kan man ytterligare förstärka njutningen? Bastukrämer
Slappna av i bastun och låt olika slags krämer göra din hud mjuk och smidig. Med hjälp av väldoftande bastukrämer kan du förhöja din bastunjutning maximalt. Med en ljuvlig bastukräm kan du fukta och vårda huden på ett naturligt sätt. Krämerna förnyar, rengör och balanserar huden. T.ex. björkavkok, älggräs och honung lindrar klåda samt smärta i muskler och leder. De bidrar också till återhämtning efter en ansträngning. Man ska inte heller glömma den traditionella tjäran. Den har man använt i bastun både för doftens och för de läkande egenskapernas skull.
Dofter av bad
Att slå bad med vatten med dofttillsatser skapar stämning och dofterna lindrar bl.a. täppt näsa. Det är lätt att använda bastudofterna och de är dryga. Envar kan förhöja sin bastunjutaning på så sätt. Man kan välja en doft man gillar. Tycker du t.ex. om den bekanta doften av eucalyptus? Eucalyptus öppnar luftvägarna. Blir du berusad av den välkända doften av björk? Njuter du av den uppiggande doften av mynta? Älskar du suset av barrträd och av de fräscha doftkombinationerna som kittlar dina näsa? Också de öppnar luftvägarna. Eller njuter du av den traditionella och äkta tjärdoften? Du hittar svaret på alla de här frågorna när du letar efter bastudofter. Slut ögonen, låt ditt ansikte smekas av bastuns fuktiga dimmor och låt aromerna föra dig mot dofternas hamn.
Bastukorven
Korven blir pricken på i-et. Avlägsna korvskinnet och gör djupa snitt i korven. I snitten kan du lägga kryddor du tycker om och dessutom riven ost. Lägga försiktigt korven i en stekpåse. Kom ihåg att vika ihop kanterna så inte de läckra aromerna rymmer sin kos. Låt korvpaketet ligga på bastustenarna ca 20-30 minuter beroende på hur heta de är. Titta emellanåt i påsen så du vet om korven är klar. Akta dig så du inte bränner fingarna. Ge dig till tåls fast snålvattnet rinner i mungiporna och låt korven bli genomstekt. Du kan avnjuta korven exempelvis med en smaklig grönsaksblandning men detta är inte nödvändigt. Det viktigaste tillbehöret till korven är utan vidare en kall dryck att skölja ned de goda munsbitarna med. Man kan servera korven direkt ur stekpåsen.
85
00
Yhteishintaan UNICA ERITYISALKYDIMAALI A/ KORTÄNDA TILL FÄRDIG BRYGGA
ja PURKKI VVA / VINHAPuhdistukseen JUHLAVUODEN Myös linoleumille kohteissa, joissa edellytetään KJ50 VINHAohentamiseen. JUBILEUMSÅRETS BURK VVA ast päästöluokkaa M1. Riittoisuus 4-5 m2/l. Astiako-
3
90
39
00
690
pohjamaalattujen tai aikaisemmin Fiskars 113680
puupintojen ulkomaaleilla käsiteltyjen pintojen ulkomaalaukseen. Käyttökohteet: lautaverhoillut ulkoseinät, vuorilaudat, aidat kplyms. Astian koko 11,7 litraa. AD71
2690 8500
POHJUSTE VALTTI / PRIMER VALTTI
Öljypitoinen, väritön, alustaan imeytyvä pohjustusaine ulkopuupinnoille. Imeytyy puuhun hidastaen kosteuden kpl imeytymistä ja siten homekasvuston leviämistä käsitellyllä pinnalla. Astian koko 9 litraa. JO30
5400
VESURI X3 / RÖJNINGSKNIV X3
35
189
00
3929 00
ohentamiseen. KJ50
KESÄ PUUÖLJY VÄRITÖN / OFÄRGAD TRÄOLJA KESÄ
390
kpl
ast 10,74/l + sävytys
ast
0,9 l. BÖ66
Sandudd 1774-1778
16902990
00 69 39
6-18 FINLANDS m saunaan. FLAGGA
LAITURITIKAS TALKOOSETTI ISO / Painepesuri peruspuhdistukseen autonpesuvarustein Click&Clean / BATTERI STORT UTEPENSELSET PARISTO -suutinkonseptilla. Sisältää: 120 mm. pesuainepullo, kulmasuutin,BRYGGSTEGE NÄTTI RST PUUKIUAS / Sokeva 999008 12-pack Powerlife AA alustanpesusuutin, autoharja ja VEDBASTUUGNYD08 NÄTTI 0361 Al 300 RST ZE47Powerspeed-suutin.
00 399 42
9 m tankoon. Kudottu, koko 150 cm x 245 cm. ÄR99
/
MAALATTAVA TAPET MÅLNINGSBAR TAP
Sandudd 1774-1778
Edullinen ja sopiva ru Rullan leveys 1,06 m 11,20 m, yht. 11,87 rulla. Viisi erilaista k Ei sisällä lasikuitua, poistaa uusintatapet Väri harm varten.
VALLIKIV MARKST
2
rulla
MAALATTAVA TAPETTI / MÅLNINGSBAR TAPET
250 BOSCH PFS 105 E WallPaint m
pari
Sandudd 1774-1778
Edullinen ja sopiva rullakoko.
11900
185
17
5
90
90
4990 75
00 kpl
3
9
Misa 11206
4990
Sokeva 851018
Leveys 18 cm.ast NY34
590
5,54/l + sävytys
Vakiovarusteena sivukahva ja Tikli•Hobby poraussyvyyden rajoitin
399
kpl
halkaisija 13 mm. Sisältää liittimet. OG87
99
00 kpl
90 901790
1522
myös muita mittoja. ZÄ44 SANEERAUSLAASTI / kpl SANERINGSBRUK kpl
Kiilto HIGHFLEX S2
SHP
rulla UTSKJUTSSTEGE TIKLI
Pituus 6,1 m.
A-laatu, vahvuus 28, leveys kpl 90 mm. QB14
395
00
1590 kpl
548,28/l
M1-luokiteltukpl erittäin riittoisa 2 ja 7,63/m valumaton sementtipohjainen laattaliima keraamisten laattojen kiinnitykseen sisä- ja ulkotiloissa. Väriltään HighFlex S2 on valkoinen, joten se on erinomainen myös lasimosaiikkien ja lasilaattojen ULKO-OVENPAINIKE / kiinnitykseen. Kuvaston 10 kg/säkki. tarjoukset FA27
PARVEKELASITUS / BALKONGINGLASNING
Lasitus 1-osainen, aukko 986 x 2100 mm.
39900
90 kpl
VÄRMEBEHANDLAD ASP
m
Alumiininen 12-askelmainen VOIMALIIMA / monitoimitikas. kpl CASCO XTREMFIX / CASCO XTREMFIX Pituus 3,7 m, paino 15,5 kg. Kätevä KRAFTLIM Vahvin asennusliima sisällä, ulkona SikaBond-T2 varastoida. Tuotepakkaus sisältää 2 kpl RAKENTAMASSA VAI REMONTOIMASSA? TALKOOSETTI ISO / VALOKATE KIRKAS / LJUSTAK KLART HUOP Kerro mistä kyse, me ja veden alla. Kiinnittää heti 1000 kg Elastinen STORT UTEPENSELSET Ecoautamme Lite tarvikeasioissa. metallitasoja sekä vaakatukijalat. Kuumasinkitty 35 x 28 mm, 1 kg/ Sokeva 999008 kattoon ja 200 kgrasia. seinään. 290 ml/astia. voimaliima, Materiaalipaksuus 0,8 mm, levykoko Laadukkaat naulat kattohuopien 300 ml. AP72 1090 x 3000YD08 mm. Kysy myymälästä ja katelaattojen naulakiinnityksiin.
kpl
6
39
2990
1700 199
kpl
SLAGBORRMASKIN pariovi etusivu 130 x 190 cm, sis. kahva6280 jaF015 lukko. Pariovi 6280 AA ast Kiukaan teho 12 kW 5-12 KASTELULETKU • 550 W, 0-3000 r/min, TERASSILAUTA / takasivu 145 x 175 cm. QL56 5,54/liskua/min + sävytys LIITTIMILLÄ 0-48000 m3:n/ saunaan. Leveys 45 cm, TERRASSBRÄDA NIVELTIKAS TASOLLA / BEVATTNINGSSLANG • 13 mm:n 2-otepikaistukka KASTOR KARHU AB20PHLVHöylätty / korkeus 75 cm, syvyys 42 cm. MED KOPPLINGAR Viistetty 25 x 95 mm NH88 • Porausteho teräkseen 13 mm, BASTUUGN KASTOR KARHU 20 V Pituus 20Kivimäärä m, letkun KOMBINATIONSSTEGE MED 00 ARBETSBÄNK tiileen 16 mm, puuhun 35 mm 30 kg.
Laadukas remonttimaali
HINTA ALKAEN
YTTERDÖRRHANDTAG MUOVIALUSKATE /
kpl
TF51
YLÄLAUDE / ÖVRE LAVE TELAPAKKAUS / Leppä, 600 x 1800 mm. BF68 ROLLERSET
950 94 590 83
Sokeva 851018 ras
50
vaaditaan parasta 90
Leppä, 400 x 1800 mm. BF72
50 KONTAKTILIIMA A3 / / BASTULAVSET LAUDESETTI ERIKOISovatUUTUUS voimassa 22.6.2012 VOIMALIIMA / KONTAKTLIM A3saakka. 1800 mm. LAATOITUKSIIN! KRAFTLIM kpl
SikaBond-T2
Elastinen voimaliima, Huipulla 300 ml. AP72
kpl Leveys 18 cm. NY34 ALALAUDE / NEDRE LAVE
kpl
Tähtää korkeammalle
VOIMALIIMA / KRAFTLIM
9
15
00 5900 90 170 Runebergsgatan 1, 21600 Pargas • Runeberginkatu 1, 21600 Parainen + rahti.
6
Pisla Laser 10609400AV UNDERTAK
kpl
Bostik 4878
PLAST
SikaBond-T2
5 3908:30-17:00, Öppet/Avoinna: Vard./Ark. Lö/La 08:30-13:00 1590 90 Elkatek sk Extra L O/D MS/KROMI. TELAPAKKAUS / Kondenssija UVROLLERSET
Elastinen voimaliima, 300 ml. AP72 ast 23,60/l
00
ULKO-OVI H26 C / YTTERDÖRR H26 C
9055 293
STP
A-laatu, vahvuus 15, leveys 90 mm. JT99
50 kpl
LAUDELAUTA MaalaaLEPPÄ seinät nopeasti /kaikilla Rullan leveys 1,06 m, pituus BASTULAV AV AL yleisilläSHP emulsiomaaleilla. Erittäin 11,20 m, yht. 11,87 m2/ Alumiininen, rulla. Viisi erilaista kuosia. kpl vahvuus 28 pinnoille mm, sopiva A-laatu, myös karkeille Ei sisällä lasikuitua, helppo leveys 90 mm. IH44 4 askelmaa. PC35 TALKOOSETTI ISO / ja vaikeapääsyisiin paikkoihin. poistaa uusintatapetointia STORT UTEPENSELSET 60 Elektroninen ilmavirran säätö ja varten. m 999008 Sokeva uusi Spray Control -suutin; ei puutarhavälineiden säilytys ja käyttö on helppoa. Koko YD08 Kysy ratkaisut RAUTANETPUUKIUAS /90 VEDBASTUUGN liikaruiskutusta. Letkun pituus m. TIKLI JATKOTIKAS / 351 x 268 cm, yht. 9,7 m2. Suurin sisäkorkeus 2,19/ m, LÄMPÖKÄSITELTY HAAPA / 3,4ERÄ! ISKUPORAKONE kpl
435
90 kpl
kpl
2
Tunnetut Sovella -hyllyt: SISUSTUSPANEELI LEPPÄ / TARKETT BASIC 5635003 Kysy ratkaisut RAUTANETINREDNINGSPANEL AV AL
kpl
COMBIVAJA JABOOikein / COMBI-SKJUL JABONÄTTI-REMONTTIMAALI KESÄN TARVIKKEET Rautanet NÄTTI puukiuas. / 00 JÄRJESTYKSEEN / Kaksiosainen varasto, mitoitettu tulipesä sekä pitkä jonka voit jakaa seinällä kpl NÄTTI-RENOVERINGSFÄRG HÅLL ORDNING tulenkierto takaavat kohdasta. korkean haluamastasi Valmiit seinäelementit ja Laadukas remonttimaali hyötysuhteen ja taloudellisuuden. PÅ SOMMARENS kpl Varaston etuosan ovipak raakapontattu lattia. on eristetty mökin sisustusmaalauksissa. RST-vaippa ja luukut. 6-14 m3 TILLBEHÖR ja takaosan ovi eristämätön. Erillisen takaosan ansiosta Astiakoko 9 litraa. Tunnetut Sovella -hyllyt:ERÄ! saunaan.
mökin00 sisustusmaalauksissa. TELAPAKKAUS / kpl Astiakoko 9 litraa. ROLLERSET
EK76
90 m
KYSY KULJETUSPALVELUA! pituus
189
13,00/l PAINEPESURI / HÖGTRYCKSTVÄTT
89 Taattua Kastor -laatua 3 vuoden jm kpl takuulla. Jämäkkä kiuas 28 NÄTTI-REMONTTIMAALI litran vesisäiliöllä, sopii 8-17 m3 / saunoihin. QP42 NÄTTI-RENOVERINGSFÄRG
00 kpl
6
5900
TARKETT BASIC 5635003
JÄRJESTYKSEEN2100 / mm. YJ52 HÅLL ORDNING 08 PÅ SOMMARENS KPL TILLBEHÖR0,99/m
MIRVA KIUAS kpl FLAGGSTÅNG päästöluokkaa M1. Riittoisuus 4-5 m2ETUSÄILIÖLLÄ /l. Astiako9 m lujitemuovia. / ko 3 litraa. RD04 UGN PK29 MED 00 FRONTBEHÅLLARE ast kpl 8,49/l + sävytys MIRVA SUOMEN LIPPU / 3
00 ast
UUTTA 2012!
19600 00
ast 6,00/l + sävytys
RETKIKIRVES X7 / CAMPINGYXA X7
35
3900
ast
Sokeva 991108
4990 00 35 FJ83
390
Sinkitty, 5 sakaraa. RN88
LAITURIPONTTOONI / BRYGGPONTONER
ULKOSIVELLIN / PENSEL FÖR UTOMHUSBRUK
Fiskars 139910
100 koska ne ovat kauniita ja kestäviä, pehmeitä ja hiljaisia, helppohoitoisia, hintansa arvoisia ja helppoja asentaa! Kuosit vaihtelevat myymälöittäin. Leveys 2 m, kulutuspinta 0,2 mm, paksuus 2,0 mm ja paino 1,7 kg/m2.
L Myös linoleumille kohteissa, joissa edellytetään päästöluokkaa M1.TAPETTI Riittoisuus/ 4-5 m2/l. AstiakoMAALATTAVA ko MÅLNINGSBAR 3 litraa. RD04 TAPET
ast 5,44/l
Laadukas remonttimaali W52 / mökinRIKKARUOHONPOISTAJA sisustusmaalauksissa. OGRÄSUPPTAGARE W52 Astiakoko 9 litraa. ast 5,54/l + sävytys
24
490
NÄTTI-REMONTTIMAALI ast / NÄTTI-RENOVERINGSFÄRG 7,26/l + sävytys.
325
KUIVAUSTELINE / TORKSTÄLL Muovilattiat ovat mukavia,
TARKETT BASIC 5635003 ja 5635008
Edullinen ja sopiva rullakoko. TARKETT BASIC 5635008 Rullanastleveys 1,06 m, pituus PIHAVARASTO JABO / GÅRDSSKJUL JABO PINOTEX CLASSIC / 13,00/l KESÄN TARVIKKEET 3/2012 Valmiit seinäelementit ja pariovi. Koko 250 x 180 cm 11,20 m, yht. 11,87 m2/ LATTIALIIMA / GOLVLIM PINOTEX CLASSIC JÄRJESTYKSEEN / KIILTO M1000 2,1690 m. GM54 4,5 m2, suurin sisäkorkeus rulla. Viisi erilaista kuosia. Liuotinohenteinen, väritön ast HÅLL ORDNING VALTTI COLOR KIRKAS EC / Liuotteeton M1-luokiteltu vähäpäästöinen akEi sisällä lasikuitua, helppo 2,49/l KLAR TRÄLASYR VALTTI SINKILÄ/NAULAPISTOOLI /asuintilojen SINKILÄPISTOOLI / kuullote. Suositellaan ryylidispersioliima muovimattojen ja PÅ SOMMARENS COLOR EC UKMvaahtoalustaisten JYRY poistaa uusintatapetointia 2,7 l. Öljypohjainen, KLAMMER/SPIKPISTOL tekstiilimattojen ja sävytettäväksi ennenKLAMMERPISTOL käyttöä. NÄTTI PUNAMAALI / liuoteohenteinen-laattojen, TILLBEHÖR kpl sävytettävä RÖDFÄRG NÄTTIA4-14mm/J12-15mm kuullote. Soveltuu ns. paksujen, yli 0,6xmm AR83 A4-10mm ÅT25 Koko 25 50muoviseinänpäällysteix 120 cm, PE-varten. / H PANEL / Erinomainen hirsipinnoille, 10 l. Tunnetut Sovella -hyllyt: MINERAALITÄRPÄTTI hirsipinnoille, sahatuille STV TK den kiinnitykseen sekä huokoisille että tiiviille ja höylätyille puupinnoille. LACKNAFTA käy myös lautapinnoille. Kysy ratkaisut RAUTANETFS65 Terveoksainen paneeli saunaan tai muovia, 145 kg. Kätevät kpl alustoille kuivissa jakantavuus kostean käytön tiloissa. Puhdistukseen ja KESÄN TARVIKKEET kokojoissa 9,3 edellytetään litraa. JX36 mökkiin! Vahvuus 14 mm, leveys 95 mm, 00 Myös linoleumilleAstian kohteissa, rulla LIPPUTANKO /
83000
PIKA-TEHO / HUSFÄRG PIKA-TEHO Öljypitoinen akrylaattimaali. SERVO-SYSTEM™ RUOHOSAKSET GS42 / Käsittelemättömien, teollisesti SERVO-SYSTEM™ GRÄSSAX GS42
NV39
2500
00 kpl
ohentamiseen. KJ50
690 m2
MUOVIMATTO / PLASTMATTA
ns. paksujen, yli 0,6 mm muoviseinänpäällysteipumpattavissa, MINERAALITÄRPÄTTI / TARKETT BASIC 5635003 MUISTA MYÖS STANLEY-PISTOOLEIHIN Astian koko 0,9 litraa. XQ67 sekä huokoisille että tiiviille kerrosvahvuus 1-10 mm. LACKNAFTA SOPIVAT NAULAT JA NIITIT! den kiinnitykseen alustoilleLkuivissa ja kostean käytön tiloissa. Säkkikoko 20 kg. ZS14 Puhdistukseen ja sk
kpl
QP99
UNICA SPECIALALKYDFÄRG A LATTIALIIMA / GOLVLIM
Laiturin päätyosa, reilusti M1000oleskeluun. Erikoisalkydimaali metalli-KIILTO jatilaa puukalusteiden / Liuotteeton M1-luokiteltu vähäpäästöinen akUUTTA LATTIATASOITE 2012! sisällä ja ulkona. Soveltuu myymälöitä toimitusmyyntinä. Väri GOLVSPACKELOsassamaalaukseen ryylidispersioliima asuintilojen muovimattojen ja Toplan myös useille muovipinnoille, esim. lasikuitu-laattojen, vaahtoalustaisten tekstiilimattojen ja ruskea,ja koko 180 x 270 cm. OZ52 Itsetasoittuva ja muoviveneisiin (ei upotusrasitukseen).
Puolihimmeä, vesiohenteinen suoja ko 3 litraa. RD04 7,26/l + sävytys. puupinnoille ast ulkona. Säilyttää puun luonnollisen pintakuvioinnin. Muodostaa puuta suojaavan vettähylkivän pinnan. ast Soveltuu uusille ja aikaisemmin Vinhalla 13,00/l OKSASAKSET / tai kuultavilla puunsuojilla käsitellyille KVISTSAX pinnoille. Astian koko 11,7 litraa. RE00 Alasinmalli WE98
Sokeva 851018 suojattu ristikudottu Leveys muovialuskate. Täyttää RILKpl 18 cm. NY34 107 KOKOLASINEN SAUNANOVI / rakentamismääräykset. BASTUDÖRR, HELGLAS Neliöpaino 140 g/m2. Väri kpl Harmaa tai pronssi, koko sininen. Rullakoko 60 m2, x 19./ MH70, UÄ79 PUUTARHAN 7OVI leveys 150 cm. OU16
5
kpl
Kuvaston tarjoukset ovat voimassa 22.6.2012 s
kpl
Tel/Puh: (02) 4589 366 • Fax: (02) 4589 363 • praktia@parnet.fi • www.praktia.net KATTOLAATTA / TAKPLATTA
Fenestra H26 C
ULKO-OVI H110 / VALOKATE / LJUSTAK YTTERDÖRR H110 TRÄDGÅRDSDÖRR 00 Keraplast PC Omega
Valkoinen, 6-ruutuinen perusovi. Koot 9 x 21 ja 10 x 21, vasen tai oikea. Ulko-ovissa pintahelat ei sisälly hintoihin. OZ40, UP96, UC43, OZ41
rll Lämpöovirakenne. Koot 9 x 21 vasen. OZ42 Uretaanieriste saunaan. LEKTAR CETAP3 m2/pkt.Kuvaston 1063 x 3500 mm (pituudet saattavatKoko 8x19. YZ83, ÅX97 musta. CI15 tarjoukset ovat voimassa 22.6.2012 saakka. KULMALAUDE / HÖRNLAVE 30 x 600 x 1200 mm, 9 x 21 ja 10 x 21, vasen myymälöittäin). 9 x 21 oikea. OZ43 VÄLIOVENPAINIKE / Levykoko Plannja Kartano on perinteisen vaihdella Teholuokat 34A 183BC, Leppä, 600 x 600 mm. HR32 yhteensä 0,72 m2/levy. AZ37 00 tai oikea. Ulko-ovissa kaunis tiilikuvioinen profi ili. DÖRRHANDTAG FÖR MELLANDÖRR kpl EN-3 hyväksytty, 6 kg. Saatavilla 14 eri väriä! Pisla Laser 10609580 pintahelat ei sisälly hintoihin. pkt 90 00 JW55 www.plannja.fi kpl kpl kpl I/D MS/MATTAKROMI. ÖF20, SO71, CF46, PE02m2 8,33/m2
6
FENESTRA H110
99
FENESTRA POL 12 W
Materiaalivahvuus 1 mm, levykoko esim.
kpl
3990
Icopal PLANO PRO
SAUNA-SATU
JAUHESAMMUTIN Uusi PlanoPro on/ jopa 50% perinteistä PULVERSLÄCKARE
119 00 00 25 förbränningstoalett 12 80 00 00 kpl
Marknadens säkraste 459 13 39 29 32900 28900turvallisin polttokäymälä Markkinoiden kpl
90
Kpl
kpl
Mökit toimitetaan puuvalmiina ilman katemateriaaleja.
2
Click 7 & 5 Go
Så rent. Så enkelt. √ Vi hjälper dig planera och installera √ Vi har snabba leveranser √ Vi är auktoriserade för service
Med Cinderella förbränningstoalett slipper du all latrinhantering. Kvar blir bara lite aska. Enklare kan det inte bli! t Välj frit
Niin puhdasta. Niin yksinkertaista. √ Autamme suunnittelussa ja asennuksessa √ Nopeat toimitukset √ Valtuutettu huolto
Cinderella ei jää Runebergsgatan polttokäymälästä 1, 21600 Pargas Runeberginkatu 1, 21600 Parainen öppet/avoinna: vard/ark 8.30–17.00, mitään latriinia - vain hieman (02) 458 9366 lö/la 8.30–13.00 tuhkaa. Helppoa!
OY LVIS-K.A.Stendahl-VVSEL AB
Ekenäs VVS Service
Bad & Värme VVS-Eriksson
Teollisuustie 24, 061 51 Borgå 019-529 60 00 www.hanakat.fi/myymalat/4 gina.sundman@kastendahl.fi
Pehr Sommars Gata 14, 106 00 Ekenäs 019-241 28 00 www.ekenasvvs.fi info@ekenasvvs.fi
Bolstavägen 3, 221 01 Mariehamn 018-22111 www.bad-varme.se mariehamn@bad-varme.se
3
Bosch L-BOXX-systemet underlättar förvaringen och transporten av elverktyg. Nu kan t.ex. montörer, snickare och servicemän exakt skräddarsy åt sig en passande ackuverktygslåda som är gjord för yrkesmän. Alla kampanjens solomaskiner levereras i L-BOXX:en. Bosch L-BOXX -järjstelmä helpottaa sähkötyökalujen säilyttämistä ja kuljettamista. Nyt esimerkiksi asentajat, puusepät j a huoltomiehtet voivat räätälöidä juuri itselleen sopivatn ammattimailaisen akkutyökalupakin. Kaikki kampanjan solokoneet toimitetaan L-BOXX:issa
Vain edullisia rakennustarvikkeita • Bara billiga byggvaror
terassiin Painekyllästetty, höylätty, NTR/AB.
www.byggmax.fi. Hinnat sisältävät alv:n ja ovat voimassa 18.6. - 25.6.2012. Varauksella tuotteiden loppuunmyynnistä ja painovirheistä.
altan
/m
79 0
x
/m
25x85
26x106
29 7
69 1Pilariharkko /kpl
/kpl
240x240x190mm, 11kg
Sementti Portland, 40kg
cement /Åbo u k r u 36, T u t a llisuusk o e T si • e R / o i , Rais 2 u t eka t s u l nn at a i K h n i ax
”sop
” e l l k a r o n”
e k u å nbok l k p r ivat mpliga fö
m ”by g g
a x pr
lä is e r –
Ruskea
99 0
/m
Byg g m
12639106
se / La s
nja ja Ta
Pelarblock
Njut av skärgårdens à la carte delikatesser på Hotel Kalkstrand.
Nauti saariston à la carte herkuista Hotel Kalkstrandissa, Paraisilla! Bo bekvämt på Hotel Strandbo I Nagu, rum från 90 €/dygn.
Alla Strandbo Groups hotell betjänar vid skärgårdens ringväg!
Majoitu mukavasti Hotel Strandbossa, Nauvossa. Huoneet alkaen 90€/vrk.
Tel. 020 733 2020 myynti@strandbo.fi
Sommaren på Hotel Airisto Strand är fylld av händelser!
Kaikki Strandbo Groupin hotellit palvelevat saariston rengastien varrella! Puh. 020 733 2020 myynti@strandbo.fi
Hotel Airisto Strandin kesä on täynnä tapahtumia!
We are changing the game! SAIL and GO representerar det polska segelloftet BRYT Sails i Finland. Hos oss nu segel med rätt pris-/kvalitetsförhållande!
Oy SAIL and GO Ab
Venusgatan 5, 26100 Pargas | www.sailandgo.fi | 0400 534 301
24
LI V IN G
s o m m a r - k e s ä 2 012
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E X T/ teksti: h i a s jö b l o m F OTO/ k u va : h i a s jö b l o m
Villa Felix har atmosfär av ett fint skärgårdspensionat. Villa Felix henkii vanhan ja hienon pensionaatin tunnelmaa saaristomaisemassa.
Rummen i Villa Felix är personliga och inredningen är inspirerad av gammaldags frid och ro. Villa Felixin huoneet ovat yksilöllisiä ja niihin on sisustettu vanhan ajan rauhallisuutta.
Villa Felix har verkat i ett år bjuder in till dans pensionatet för moget folk nås lätt också sjövägen
P
å Kimitoön vid stranden i Västanfjärd ligger Villa Felix. Pensionatet erbjuder en lugn miljö och njutbar semester i en behaglig omgivning. En symbol för dess ideologi är den gamla resväskan i aulan. Om man så önskar kan man lugnt deponera sin mobiltelefon och sin klocka i den. Karaktärsbyggningen har nu erbjudit pensionatstillvaro åt mogna människor i ett års tid. - På midsommardagen firar vi ettårsdagen med dans på den nya terrassen berättar Meeri Palmén, som sköter försäljningen och marknadsföringen.
Till dansen är också andra än de som bor i pensionatet välkomna. Under sommaren blir det fler danstillställningar. Man kommer lätt till Villa Felix även sjöledes. Man kommer ända fram till bryggan även med större båtar. Felix har sex egna båtplatser och för dem som övernattar är båtplatsen gratis. Palmén betonar att Felix är öppet också för andra än nattgästerna och dem som hyr in sig för en längre tid. Man kan sticka sig in när man vill skämma bort sig själv. Dessutom finns det en särskild må väl-avdelning där Rehab Cen-
ters personal på beställning erbjuder skönhetsvård och avslappnande bad samt massage. I den stiliga huvudbyggnaden finns 18 rum och bäddkapacitet för 32. Matsalen har plats för 50 och på terrassen finns det ytterligare sittplatser. God mat Under säsong är restaurangen öppen alla dagar. Om söndagarna serveras en riklig och mångsidig brunch och på vardagarna dessutom buffélunch utöver à la Carte. Restaurangen håller öppet till 22 på kvällen.
Palmén berättar att man redan har bokningar för sommaren. Det blir t.ex. födelsedagar och sommarbröllop. Lunchserveringen bygger i mån av möjlighet på lokala råvaror. De Kimitoöpar som hade kommit för att äta verkade nöjda. Familjen Örså kom från Högsåra och Nummelins från Dalsbruk. Paren berättar att de hade gått in för att pröva vad företag på ön, även i Västanfjärd, har att erbjuda. Birgit Örså tyckte att lunchbordet fungerade bra men påminde med glad min att det på hemön Högsåra finns ett kafé vars kakor saknar motsvarighet annorstädes.
WWW.PUUSTELLI.FI
Marknadens säkraste förbränningstoalett gstoalett äymälä Markkinoiden turvallisin polttokäymälä
3 Vi har snabba leveranser 3 Vi är auktoriserade för service
3 Nopeat toimitukset 3 Valtuutettu huolto
Villa Felix är ursprungligen en skola. Sedan har det verkat som åldringshem. Det stora huset vid stranden stod en tid tomt tills Anne-Liisa Palmu och Tea Käyhkö slog till och började förverkliga sin dröm. Villa Felix har fått namn efter Teas farfar. Han blev nästan hund-
ALL INCLUSIVE.
Med Cinderella förbränningstoalett nningstoalett ntering. Kvar blir slipper du all latrinhantering. bara lite aska. Enklare kan det inte bli!
Niin puhdasta. Niin yksinkertaista. kertaista. 3 Autamme suunnittelussa ja asennuksessa
Namn efter farfar
ra år gammal och hade levat sina lyckligaste år i Pargas skärgård. De två företagardamerna vill ge sina gäster en chans att tillbringa en fridfull tid i skärgårdsmiljö. Men det innebär inte att man inte skulle kunna ordna hålligång i Villa Felix. Palmu berättar att hon till hösten planerar fortbildning i inspirerande miljö. Palmu har lång erfarenhet av att utbilda chefer och skulle gärna se att Villa Felix får ett lyft även genom att man där kan utveckla sitt ledarskap.
UUSI KEITTIÖ
Så rent. Så enkelt. 3 Vi hjälper dig planera och installera
Matgästerna konstaterade enhälligt att de njuter av att inte behöva stå själva i köket utan får gå till dukat bord. - Vi skärgårdsbor gillar god fisk, myste Birger Nummelin.
Käytä hyödyksi maksuton suunnittelupalvelumme, saat juuri sinun kotiisi ja budjettiisi sopivat kalusteratkaisut.
Cinderella polttokäymälästä älästä ei jää mitään latriinia - vain hieman tuhkaa. Helppoa!
Soita tai tule käymään niin varaamme henkilökohtaisen
tapaamisajan
sinulle sopivaan ajankohtaan. OY LVIS-K.A.Stendahl-VVSEL AB
Ekenäs VVS Service
Bad & Värme VVS-Eriksson
Teollisuustie 24, 061 51 Borgå 019-529 60 00 www.hanakat.fi/myymalat/4 gina.sundman@kastendahl.fi
Pehr Sommars Gata 14, 106 00 Ekenäs ä 019-241 28 00 www.ekenasvvs.fi info@ekenasvvs.fi
B Bolstavägen l t ä 3 3, 221 01 M Mariehamn i h 018-22111 www.bad-varme.se mariehamn@bad-varme.se
POHJOINEN RANTAKATU 15, TAMMISAARI, P. 010 277 7335 Puh: 8,21 snt/p+5,9 snt/min, gsm 8,21 snt/p+16,9 snt/min .
LI V IN G
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
25
Vuoden vanha Villa Felix kutsuu kulkijat tanssiin Varttuneen väen pensionaattiin pääsee hienosti myös veneellä
K
emiönsaaressa, Västanfjärdin lahden rannalla sijaitseva Villa Felix tarjoaa rauhallisen ilmapiirin ja nautinnollista lomanviettoa miellyttävässä ympäristössä. Ideologian todisteena on sisääntuloaulan vanha matkalaukku, johon voi halutessaan jättää kännykkänsä ja kellonsa vierailun ajaksi. Päärakennus on elänyt uutta, varttuneille aikuisille suunnattua, pensionaattielämäänsä nyt vuoden verran. - Yksivuotissynttäreitä tanssitaan uudella pihaterassilla juhannuspäivänä, myynti- ja markkinointivastaava Meeri Palmén kertoo. Tanssiinkutsu on avoin
muillekin kuin pensionaatissa asuville. Tansseja on luvassa enemmänkin pitkin kesää. Paikka on helposti myös veneilijöiden saavutettavissa. Laituriin saakka pääsee isommallakin veneellä. Felixillä on kuusi omaa laituripaikkaa, joissa Felixin palveluja käyttäville veneilijöille yöpyminen on maksutonta. Meeri Palmén korostaa, että Villa Felix on avoinna muillekin kuin siellä yöpyville tai pitempään asustaville asiakkaille. Talon ravintolassa voi poiketa hemmottelemaan itseään. Lisäksi tarjolla on varsinainen hemmotteluosasto, jossa Rehab Centerin väki antaa tilaukses-
ta kauneushoitoja ja rentouttavia kylpyjä sekä hierontoja. Upeassa päärakennuksessa on tarjolla 18 huonetta, ja niissä yöpymistilat 32 vieraalle. Ravintolasalissa löytyy paikat 50 ruokailijalle, ja lisää tilaa on terassilla. Hyvää ruokaa Ravintola on sesongin alettua avoinna kaikkina viikonpäivinä. Sunnuntaisin siellä nautitaan runsasta ja monipuolista brunssia ja arkisin ala Carten lisäksi on tarjolla lounas seisovasta pöydästä. Ravintola on avoinna iltakymmeneen.
380€ 35€ 59€ 285€ 329169€ € 209 349€ 249€€ 229€ 199 € Frigor kylskåp Frigor kylskåp/ tvättmaskin/ Philips med frysfack/ jääkaappi pesukone/ Radio (85x55x58cm, jääkaappi Indesit WITL105 130L) fr./alk. pakastelokerolla
Frigor minikylskåp/ minijääkaappi
Frigor frysbox/ säiliöpakastin (A+)
(51x44x47cm, 50L)
(197L)
(85x55x58cm, mikro 103/15L)
Kotikokki
spis/liesi Gram/Amica Tivoli 50 cm Audio PAL radio erbj/tarj: erbj/tarj: 19” LCD-TV Grundig (12V, DVB-T/C) 50 cm
Produkten ej samma som på bild. Tuote ei sama kuin kuvassa.
Robert´s Radio erbj/tarj: erbj/tarj: fr/alk.
Öppet/Avoinna: Vard./ark.: 7-17, Lö/la: 9-13
Runebergsstranden/Runeberginranta 2 Pargas/Parainen Tfn/Puh. 02-458 5420
Meeri Palmén kertoo, että kesäksi on jo tehty tilavarauksia. Villa Felixin kesään mahtuu sekä syntymäpäiviä että häitä. Lounaspöytä pyritään rakentamaan paikallisista antimista. Tyytyväisiltä vaikuttivat ainakin ruokailemaan poikenneet kemiönsaarelaispariskunnat. Örsåt tulivat Högsårasta ja Nummelinit Taalintehtaalta. Pariskunnat kertoivat päättäneensä varta vasten kokeilla saaren yrittäjien antimia myös Västanfjärdin puolella. Birgit Örså Högsårasta piti lounaspöytää toimivana, mutta muistutti iloisesti virnistäen, että hänen kotisaarellaan on kahvila, jonka veroisia kakkuja ei tahdo
löytää mistään muualta. Ruokailijat totesivat yhteen ääneen nauttivansa siitä, ettei ole itse tarvinnut seistä keittiössä kokkaamassa, vaan saa tulla valmiiseen pöytään. - Me saaristolaiset pidämme hyvästä kalasta, myhäili Birger Nummelin. Nimi isoisältä Villa Felix rakennettiin alun perin kouluksi. Myöhemmin siitä tuli vanhainkoti, kunnes toiminta lopetettiin. Iso talo meren rannalla oli jonkun aikaa tyhjänä, kunnes Anne-Liisa Palmu ja Tea Käyhkö panivat töpinäksi ja ryhtyivät toteuttamaan unelmaansa.
Pargas Glas Paraisten
Lasi
Villa Felix on saanut nimensä Tean isoisän mukaan. Isä Felix eli lähes satavuotiaaksi. Hän vietti elämänsä onnellisimpia aikoja Paraisten saaristossa. Villan naisten mielestä on hyvä tarjota mahdollisuus rauhalliseen oloon merellisissä maisemissa ja tunnelmissa. Mutta se ei tarkoita, etteikö Villa Felixissä olisi myös menoa ja meininkiä. Anne-Liisa Palmu kertoo suunnittelevansa syksyksi koulutustapahtumia inspiroivassa ympäristössä. Pitkään esimiestason koulutusta antanut Palmu näkisi mielellään Villa Felixin nousevan siivilleen myös johtamistaitojen vahvistamispaikkana.
• Thermoroll
Terassglas Terassilasit
• Karelia fönster Ikkunat
• Speglar Peilit
• Glas m.m. Lasit ym.
Glasarbeten även i skärgården Lasityöt myös saaristossa Tel./Puh. 0500 225436 Boställsvägen 2 Puustellintie 2
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
LI V IN G
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
27
T E X T/ teksti: M A r ko n i e m i F OTO/ k u va : m a r ko n i e m i
Emil på nya äventyr
Emilin uudet seikkailut
Familjen Söderlund tillbringar en stor del av sommaren till sjöss
Söderlundin perhe tulee kesällä viettämään runsaasti aikaa merellä
S
P
eglingshobbyn behöver verkligen inte få ett brått slut fast familjen får tillökning. En baby kan inspirera till nya och mer spännande seglingsäventyr. Det är klart att en ny liten matros i besättningen ändrar på de invanda seglarrutinerna. Tiina och Robert Söderlund och Emil, som inte har fyllt ett år ännu, ger sig i sommar ut på familjeseglatser. När har ni börjat segla och vad var det som fick er att börja? - Vi började segla aktivt för ungefär fem år sedan. Vi blev intresserade då min pappa Pekka Niemi köpte en segelbåt, berättar Tina. - Hur tror du att det blir att segla med en baby och hur kommer han att påverka seglandet? - Det är klart att det blir annorlunda men tålamod får man ha precis som alltid annars då man är på sjön. Nu kan vi inte fatta plötsli-
ga beslut om att åka ut utan måste planera och förbereda bättre. Det är viktigt att packa med eftertanke för att få med allt som barnet behöver. Vi tror att allt går fint för barn anpassar sig till nya och trevliga situationer, konstaterar bägge föräldrarna och även Emil ler och ser verkligen ut att vänta på allt som sommaren har att bjuda på. En hurudan båt rör ni er med? - Segelbåten är en DuFour 325. Den är lagom stor med sovkojer för fler än vår familj, wc, dusch, ett behändigt pentry osv. Vi har också en gummibåt och det ökar tryggheten om något händer. Hur sköter man vardagssysslorna såsom matlagning och babyns vård under seglingen? - Min man sköter seglandet och jag matlagning och babyvård. Det är viktigt att ta med leksaker och böcker till Emil och att man arrangerar trevlig sysselsättning åt honom, säger mamma Tiina.
Kommer segelturerna i sommar att bli kortare än tidigare somrar? - Eftersom skötseln av barnet tar sin tid så blir det naturligtvis mindre tid över till seglingen. Man kan inte göra lika långa dagsetapper som förr. När Emil blir större kommer vi igen att kunna göra längre turer. Då byter vi ut de välbekanta öarna i näromgivningen och ger oss av på längre äventyr. På samma gång lär han sig vara på sjön och varför skulle han inte det? På samma gång lär han sig uppskatta naturen och dess mångsidighet, konstaterar pappa Robert och Emil skrattar hjärtligt åt sin pappas historier och sprattlar ivrigt med benen. Slutligen en sommarhälsning från familjen till alla båtfarare: - Vi önskar alla en solig sommar och goda vindar! Emil har för sin del redan börjat koncentrera sig på alla de många tamparna i båten.
erheen lisäys ei välttämättä ole kuolinisku purjehdusharrastukselle, vaan se voi toimia kipinänä yhä uusille ja jännittävimmille purjehdusseikkailuille. Toki on selvää, että miehistön saadessa uuden pienen matruusin, niin kaikki aikaisemmat rutiinit eivät säily ennallaan. Tiina Söderlund, Robert Söderlund ja heidän alle vuoden ikäinen Emil-poika lähtevät tulevana kesänä purjehtimaan koko perheen voimin. Milloin olette aloittaneet purjehduksen ja mistä innostus on lähtöisin? - Aloitimme purjehduksen aktiivisemmin noin viitisen vuotta sitten. Innostuimme purjehduksesta, kun isäni Pekka Niemi osti purjeveneen, Tiina Söderlund kertoo. Teillä on nyt mukana alle vuoden ikäinen poika. Miten uskot purjehduksen sujuvan ja mitä muutoksia pieni lapsi mahdollisesti tuo mukanaan? - Toki tietyt asiat varmasti muuttuvat, mutta kärsivällisyyttä
tulee olla niin kuin merellä liikuttaessa aina. Enää emme voi tehdä pikaisia päätöksiä lähdön suhteen. Valmisteluun pitää käyttää enemmän aikaa kuin aikaisemmin. Pakkaaminen tulee tehdä huolellisesti, koska lapselle tulee olla mukana tarvittavat hoitovälineet. Uskomme että kaikki tulee sujumaan hyvin, koska lapset aina sopeutuvat uusiin ja mukaviin tilanteisiin, Tiina ja Robert toteavat yhteen ääneen. Myös Emil hymyilee ja näyttää selvästikin odottavan innolla kesän koitoksia. Minkälaisella veneellä liikutte? - Purjeveneen merkki on Dufour 325. Vene on oikein sopivan kokoinen: siitä löytyy nukkumapaikkoja useammallekin, vessa, suihku, kätevä keittiö jne. Veneestä löytyy myös kumivene, joka lisää turvallisuutta. Miten ns. arkiaskareet, kuten ruuanlaitto ja lapsenhoito, tulevat sujumaan purjehdittaessa? - Mies hoitaa purjehduksen ja minä hoidan ruuanlaiton ja lapsen. On tärkeätä, että lapselle on
mukana leluja, kirjoja ja että hänelle järjestetään kaikenlaista mukavaa puuhasteltavaa, Tiinaäiti kertoo. Tulevatko purjehdittavat matkat olemaan lyhyempiä nyt kuin aikaisempina kesinä? - Kun lapsenhoito vie päivästä tietyn osan, niin purjehtimiselle jää luonnollisesti vähemmän aikaa. Päivässä ei myöskään ehdi yhtä pitkälle kuin ennen. Kun Emil kasvaa, matkat pitenevät jälleen. Silloin tutut lähisaaret tulevat vaihtumaan ja suuntaamme kohti pidempiä seikkailuja. Olisi myös hienoa, että Emil tottuisi olemaan merellä ja miksei tottuisi. Samalla hän oppii arvostamaan luontoa ja sen monimuotoisuutta, Robert-isä toteaa ja Emil nauraa makeasti isänsä jutuille ja potkii innostuneena jaloillaan ilmaa. Lopuksi perheen kesäterveiset veneilijöille: - Aurinkoista kesää ja hyviä tuulia kaikille, vanhemmat toteavat, kun Emil on jo keskittynyt veneestä löytyviin lukuisiin köysiin.
Boundbir´s
Maalaispirssi lördag 4.8.2012 i Pargas • lauantai 4.8.2012 Paraisilla www.birs.net
JärnVaruhanDEln nära DiG sinun lähirautakauppasi! o-rmp.fi www.ss
Observera sommaröppethållningstiderna 2.4-31.8. må-fre w ma-pe
8-18, lö 9-14
8-18, la 9-14
KIMITO, Engelsbyvägen, tfn 075 3030 3200 KEMIÖ, Engelsbyntie, puh 075 3030 3200 (Samtalets pris: 0,0828 €/samtal + 0,1199 €/min.)
(0,0828 €/puhelu + 0,1199 €/min)
Käyntisatamat-CityArchi_125x185.indd 1
23.5.2012 10.44
K-Market Nagu
nar
Torgstigen 3 / Toripolku 3 21660 Nagu/Nauvo Tel./Puh. 020 793 11 50
10.00 Tinnes Hantverk och ”små ting”
Nagu Öppet/Auki: må-fre/ma-pe 8-21, lö/la 8-18, sö/su 12-18. Butiken saluför massor av närproducerade, skärgårdens egna grönsaker och bröd, samt fiskprodukter från Föglö, Åland. Kom med BÅT direkt till K-Markets Nagus kaj!
T
Närbageriets produkter anländer till affärerna kl. 09.00. Butiken Lähileipomon tuotteetsaluför saapuvatmassor kauppoihin klo 09.00.
Ti-fre/pe 10-18, lö/la 10-14
av närproducerade, Engelsbyvägen/Engelsbyntie K-Market Korpo skärgårdens egna1 Handel grönsaker och bröd, 2 Handelsmansvägen ✆ 040-534 1981 21710 Korpo/Korppoo samt fiskprodukter från Föglö Åland. Tel./Puh. (02) 463 5335
Tule VENEELLÄ suoraan K-Market Nagun laiturille!
BLOMMOR Strandboden Korpoström KUKKIA 21750 Korpoström Tel./Puh. 040 5899714
Öppet/Auki: må-lö/ma-la 9-19, sö/su 12-16
Öppet/Auki: må-fre/ma-pe 9-20, lö/la 9-16, sö/su 12-16
A AV HÖG KVALITET I NAGU.
TAXI ÖL 1+8 24-pack
allbo ❀ ❀ ❀ rädgård
Kaupan valikoimissa on runsaasti lähituotettuja saariston vihanneksia ja leipää sekä Ahvenanmaan Föglössä valmistettuja kalatuotteita.
Invid gästhamnen och skärgårdscentret i Korpoström
Öppet alla dagar Korpoströmin vierassataman ja saaristokeskuksen vieressä Avoinna joka päivä
99 kl(o) 10 - 18
www.korpohandel.fi
va
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
LI V IN G
T eksti & F oto/ T eksti & k u va : s a r i o l i n Öv e r s ättnin g : i n g r i d s an d m an
Den nye värden på Brännskär D
en långa sjöresan är mödan värd. Redan på långt håll avtecknar sig den stora öns siluett mot horisonten om man vet vart man ska rikta blicken. Den natursköna ön har lockat bebyggare redan länge. Naturligtvis har invånarna fått sin försörjning av fiske men vid sidan av detta av t.ex. småskaligt jordbruk och båtbyggeri. Nu har cirkeln på sätt och vis slutits för öns nye värd är också båtbyggare. Den 20 ha stora östra delen av ön på totalt 50 ha har sedan år 2010 ägts av Åbolands skärgårdsstiftelse samt Svenska Småbruk och Egna Hem Ab. Den västra delen är en samfällighet. Den unge
hantverkaren Lennart Söderlund från Kimitoön flyttade till östra Brännskär i fjol. Han har röjt upp ön och klarade sig ensam på ön under hela vintern. Enligt honom är den största utmaningen vintermörkret och ensamheten, det finaste då ön vaknar upp om våren. Man kan beundra Lennarts mod och positiva attityd. Han har antagit utmaningen, såsom han sjäv säger, därför att den fanns att anta. Han röjer ön och sätter dess byggningar istånd, utför snickaroch hantverksarbete i sin verkstad, t.ex. möbler. Han bygger rentav båtar där. Avsikten är att ännu i sommar öppna ett kafé, en små-
båtshamn med 25 platser samt en beställningsbastu. Till Brännskär kommer man med egen båt eller förbindelsefartyg från Kirjais i Nagu. Platsen är underbar. Ön har en ståtlig natur med höga berg och böljande stränder, en mångsidig flora, fina landskap och en fridfull stämning. Sommartid betar får på ön och man ser ibland också lägerskolor på besök. Skärgårdsstämningen är påtaglig. Det känns som om tiden hade stannat och man kan föreställa sig att landskapet har sett likadant ut i oändliga tider. Å andra sidan förändras ön hela tiden - vågen slipar strandklipporna, elbolagen har dragit kablar. En dag går snabbt
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
Välkommen till Brännskär! Landskapet är betagande.
medan man bekantar sig med öns underverk. Lennart bjuder på köttsoppa med kött från öns egna får, hembakt knäckebröd, kaffe och kanelbullar. Allt smakar härligt och värmer länge i magen. Det är tid att lämna Brännskär men öns magi bibehåller greppet om en ännu länge. Hit vill man återvända.
Brännskär ja uusi isäntä P itkä merimatka on vaivan arvoinen. Jo kaukaa ison saaren ääriviivat piirtyvät horisonttiin, kun tietää, mitä katsoa. Kaunis saari upeine luontoineen on houkutellut ihmisiä asettumaan kodiksi jo pitkään. Saarella on harjoitettu luonnollisesti kalastusta, mutta myös esimerkiksi pienimuotoista maanviljelystä ja veneenrakennusta. Nyt ympyrä on tavallaan sulkeutunut, sillä saaren uusi isäntä on myös veneenrakentaja. 50 hehtaarin saaren itäinen osa, noin 20 hehtaaria, on ollut vuodesta 2010 lähtien Turunmaan Saaristoyhdistyksen ja Svenska Småbruk Och Egna Hem Ab:n omistuksessa. Läntinen osa
on yksityisomistuksessa. Lennart Söderlund, nuori käsityöläinen, alunperin Kemiönsaarelta, muutti Brännskärin itäiseen osaan viime vuonna. Hän on raivannut saarta kuntoon ja pärjännyt siellä yksin viime talvenkin. Hänen mukaansa haastavinta oli nimenomaan talven pimeys ja yksinäisyys, mahtavinta taas saaren puhkeaminen kevääseen. Nuoren miehen rohkeus ja myönteisyys on ihailtavaa. Hän on päättänyt tarttua haasteeseen, tai mahdollisuuteen, kuten hän itse sitä kuvaa, koska sellainen tarjoutui. Hän raivaa saarta ja kunnostaa sen rakennuksia, tekee verstaassaan puusepän ja käsityöläisen töitä, kuten erilaisia huone-
kaluja ja jopa veneitä. Saarella on myös tarkoitus avata yleisölle kahvila, 25-paikkainen vierasvenesatama ja jopa tilaussauna vielä tämän kesän aikana. Brännskäriin pääsee sekä omalla veneellä että Kirjaisista, Nauvosta lähtevällä yhteysaluksella. Saaren upea luonto korkeine kallioineen ja kauniisti kaartuvine rantoineen, monipuolinen kasvillisuus, mahtavat ympäröivät maisemat ja seesteinen tunnelma tekevät paikasta hurmaavan. Kesäisin saaressa laiduntaa lampaita ja leirikoululaisiakin. Saariston tunnelma on käsin koskelteltavaa. Aika tuntuu pysähtyneen, ja voisi kuvitella, miten jotkut maisemat ovat näyttäneet samoilta tuhan-
Tervetuloa Brännskäriin! Maisemat ovat henkeäsalpaavia.
29
sia vuosia. Toisaalta pienin askelin saari muuttuu ajan mukana - aalto silottaa rantakalliota, sähköyhtiön vetämät johdot näkyvät. Päivä kuluu nopeasti saaren ihmeisiin tutustuessa. Lennartin tarjoamat saaren omista lampaista saadusta lihasta tehty lihakeitto, hänen itse leipomansa näkkileipä, kahvi ja korvapuustit maistuvat herkullisilta ja lämmittävät vatsassa vielä pitkään. On tullut aika lähteä Brännskäriltä pois, mutta saaren taika pitää otteessaan hyvän aikaa käynnin jälkeenkin. Tänne täytyy palata toistekin.
Öns vänlige och tjänstvillige unge värd Lennart Söderlund. Saaren ystävällinen ja palvelualtis nuori isäntä Lennart Söderlund.
Info/Lisätietoja: www.brannskar.fi www.abolandsskargardsstiftelse.fi/ Du hittar oss även på Facebook. Löydät meidät myös Facebookista.
30
LI V IN G
s o m m a r - k e s ä 2 012
NYT KATOT KUNTOON KESÄKSI! VARASTON NTI SMYY TYHJENNY NYT A A K AL ! ET HUOMIO MÖKKILÄIS IKUVIOMALLI IIL UUTUUS T lppo kuljettaa e h , en! Finnera eellä saare n e v a k vaik
Ă… B O L A N D N Y L A N D Ă– S T ER B O T T E N Ă… L A N D
F OTO: Q U AT T ROGROU P / AVA RC / M A U N UL A & BRU N O W
KAIKKEA MITĂ„ KATOLLESI TARVITSET HETI VARASTOSTA TAI NOPEALLA TOIMITUKSELLA
• KATTO- JA SEINÄPELTIÄ • PELTILISTOJA • VESIRÄNNEJÄ • TIKKAITA • KATTOSILTOJA • LUMIESTEITÄ • YM. YM. YM. Os. Kalkkipetterin alueella Virkkalassa
ALL-MATERIAL KY IlmalämpÜpumput MSZ-FD25VABH Suosituin malli FD 25, lämmittää sekä viilentää tehokkaasti.
Alk. 1810₏ asennettuna! MSZ-GE25VAH IlmalämpÜpumppu kotien ja vapaa-ajan asuntojen lämmittämiseen. Sisältää iSave toiminnon, jonka avulla voit pitää ylläpitolämpÜtilan +10 asteessa.
Alk. 1650â‚Ź asennettuna!
Mitsubishi GSM-kauko-ohjain ilmalämpÜpumpuille. Lähettämällä tekstiviestin GSM kauko-ohjaimelle tottelee lämpÜpumppusi annettuja käskyjä.
SähkÜtalo Elhuset
380â‚Ź
www.ek-automatic.com
puh. 0500-471 335 SOITA HETI! www.all-material.fi
Elina Kurjenkatu 4 Ma - Pe 9.00 - 17.00 10300 Karjaa La 9.00 - 13.00 019 - 233 060 Kesälauantait suljettu!
Merihanko fÜrstärker HangÜs dragningskrafter Maritimt boende i en unik miljÜ HangÜ har ofta kallats fÜr Finlands Riviera – och inte utan orsak. Anorna inom turismen och det trivsamma boendet är lünga. Dü ett stort, tredelat byggprojekt med lÜsningar fÜr boende och semesterfirande stür klart, kan staden erbjuda alternativ ocksü fÜr den mer krävande besÜkaren.
D
ü Grand-bygget pü Havsgatan stür klar kring midsommar innebär det samtidigt att det fÜrsta av de tre projekten som ingür i helheten Merihanko är slutfÜrt. Till projektet hÜr dessutom en hotellinrättning pü Fabriksudden samt ett nytt bostadsomrüde pü Drottningberg. - Grand-bostäderna süldes slut sü gott som omedelbart. Efterfrügan finns med andra ord. FÜrhandsmarknadsfÜringen av bostäderna pü Drottningberg har gütt bra dü nästa hälften av bostäderna redan reserverats. I det fÜrsta skedet byggs 48 bostäder, berättar Quattrorakennus marknadsfÜringschef Anni Saarinen. Det är Hangon RantakiinteistÜt Oy, ett bolag som ägs av Quattrogroup, som fungerar som byggherre. Quattrogroups dotterbolag Quattrorakennus Oy stür fÜr byggnadsarbetena. Quattrogroup har müngsidig erfarenhet av krävande byggprojekt büde i Finland och utomlands. - Merihanko riktar sig främst till personer som uppskattar hÜgklassigt boende, avslappnad fritid och närheten till havet. Bostäderna lämpar sig till exempel fÜr personer som trivs pü havet, med att spela golf, familjer, par eller grup-
per som sÜker en üret om-beboelig andra bostad eller äldre som sÜker en bostad mitt i den charmiga smüstaden med all service pü nära hüll, berättar Saarinen. Det moderna tänkandet är närvarande i allt. Drottningbergets lägenheter är ljusa och de omsorgsfullt utvalda materialen fullbordar den eleganta helheten. Strandomrüdena med sina gator, torg och bryggor fÜrverkligas sü att de passar in i hamnmiljÜn. - Bostäderna som byggs pü Drottningberg är ett mer lättskÜtt alternativ än den traditionella spetsvillan i HangÜ. Omrüdesplaneringen gÜr det mÜjligt att ha kvar det individuella i boendet trots att objektet ligger alldeles mitt i stan. De nya bostäderna livar ytterligare upp stadsbilden, tror Saarinen. Unikt läge Den havsnära stadens imponerande natur, kontrasten som ürstidernas skifte fÜr med sig och den sympatiska smüstadsstämningen lockar alltjämt folk till Finlands sydligaste stad. Finska vikens vackra skärgürd, Åland och Åbo skärgürd ligger bara nügra fü sjÜmil utanfÜr HangÜ och det gür
Skräddarsydda kĂśksinredningar och klädgarderober och mycket mer... Standard eller special mĂĽtt. Centralgatan 142, Karis tel: 019-236 414, 050-400 2664 vard. 8-17, lĂś 10-14 www.karjaanvarastomyynti.ďŹ Personliga mĂśbler, armaturer, mattor och inredningsgrejer. Centralgatan 142, Karis tel: 019-233 955 vard. 9-17, lĂś 10-14
bra att segla till exempel till Stockholm, Tallinn eller S:t Petersburg. Investeringarna i HangÜ gynnar varandra och samtidigt Ükar fÜrutsättningarna fÜr ett bredare serviceutbud üret om. Det exceptionellt soliga klimatet och de tillsammans Üver 30 kilometer lünga sandstränderna har gjort HangÜ till ett välkänt semesterparadis som var välkänt bland semesterfirare redan under 1800-talet. Traditionerna nästan fÜrpliktar. - Byggandet i den idylliska smüstaden har Ükat de senaste üren. HangÜ stad satsar stort pü utvecklandet av Östra hamnen och den närliggande trakten. Meri-Hanko är en väsentlig och synlig del av det nya HangÜ. Ett hÜgklassigt byggande Ükar HangÜs dragningskraft och antalet turister kommer att Üka med flera tusen pü ürsbasis, säger Saarinen.
019-223 4444
Egen hamn Drottningberg für ocksü en egen smübütshamn. Sü gott som alla lägenheter har havsutsikt och terrassernas sammanlagda yta motsvarar ungefär fem fullstora tennisplaner. Lägenheternas storlek varierar mellan 30–153 m².
Närheten till havet skapar en unik stämning. Dü man planerat Drottningbergsomrüdet, har man tagit historian och naturen i beaktande, men trots det utgütt frün de bärande tankarna i ett modernt boende – enkelt, energieffektivt, socialt och med beaktande av en helt ny livsrytm. - Årstiderna, naturen och havet utgÜr grunden fÜr stämningen. Vürt planeringsarbete och vüra lÜsningar samt de smü detaljerna fullbordar helheten, püminner Saarinen. Vad gÜr just Drottningberg sü unikt? - Läget. Den underbara havsutsikten, den egna smübütshamnen och närheten till smüstadens serviceutbud skapar fÜrutsättningarna fÜr hÜgklassigt boende och trivsel üret om. Nybyggen är ett mera lättskÜtt alternativ till de traditionella spetsvillorna och den genuina stämningen och müngsidiga serviceutbudet i HangÜ, med mÜjligheter till allt frün golfspel till hÜgklassig kultur gÜr Drottningberg unikt.
Taimisto touko-elokuussa lauantaisin avoinna klo 10-15 muulloin tiedustelut numerosta 040 515 8867. Tervetuloa! âœż Monivuotiset koristekasvit âœż Hedelmäpuut âœż Muita erikoisuuksia
KoiviKonTila SEGER Pohjantie 176, Karjalohja Tiedustelut Päivi Seger puh. 040 515 8867
KIVISISUSTUKSIA / GRANITINREDNINGAR
S•B•S
KEITTIÖTASOT KÖKSBÄNKAR KPH TASOT BADRUMSSKIVOR LATTIAT GOLV PORTAAT TRAPPOR SommarÜ Basic Stone Oy YM. MM. ChauffÜrsvägen 6 10600 Ekenäs GSM 040 570 2029, fax (019) 223 2701 basicstone@pikaposti.fi www.basicstone.fi
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
LI V IN G
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
31
Merihanko vahvistaa Hangon vetovoimaa Merellistä asumista ainutlaatuisessa ympäristÜssä Hankoa on usein kutsuttu Suomen Rivieraksi, ja aivan aiheesta. Perinteitä matkailun ja viihtyisän asumisen saralla on jo pitkältä ajalta. Kun Manner-Suomen eteläisimpään kärkeen nousee kolmen hankkeen upea asuin- ja lomailukokonaisuus, tarjontaa lÜytyy myÜs vaativampaan makuun.
J
uhannuk sen alla valmistuva Hangon Grand on ensimmäinen osa Merihanko-hanketta, johon kuuluu myÜs hotellikokonaisuus Tehtaanniemellä sekä Drottningbergetin uusi asuinalue. - Hangon Grandin kaikki asunnot myytiin lähes hetkessä, joten kysyntää riittää. Drottningbergetin ennakkomarkkinointi on parhaillaan käynnissä ja lähes puolet asunnoista on jo varattu. Ensimmäisessä vaiheessa rakennetaan 48 asuntoa, Quattrorakennus Oy:n markkinointipäällikkÜ Anni Saarinen kertoo. Hankkeen rakennuttamisesta vastaa Hangon RantakiinteistÜt Oy joka on osa Quattrogroupia. Merihangon kaikkien kohteiden rakentamisesta vastaa Quattrogrou-
piin kuuluva Quattrorakennus Oy. Quattrogroupilla on monipuolinen kokemus vaativien rakennushankkeiden toteuttamisesta Suomessa ja Venäjällä. - Merihanko on suunnattu tasokasta asumista, vaivatonta vapaa-aikaa ja meren läheisyyttä arvostaville. Asunnot sopivat vesillä, luonnossa tai golf-kentillä viihtyville, ympärivuotiseksi vapaa-ajan asunnoksi perheille, pariskunnille ja porukoille tai pikkukaupungin tunnelmaa ja palvelujen läheisyyttä arvostaville senioreille, Saarinen kertoo. Valoisat ja modernit asunnot on tehty yhdessä viihtymiseen. Huolella valitut materiaalit viimeistelevät elegantin kokonaisuuden. Ranta-alueet katu-, tori- ja laitu-
rialueineen toteutetaan idyllisen satamamiljÜÜn hengessä. - Drottningbergetille nousevat asunnot ovat perinteistä pitsihuvilaa vaivattomampi valinta. Alueen suunnittelu mahdollistaa yksilÜllisen asumisen ja oman rauhan, vaikka kohde sijaitsee keskellä kaupunkia. Uudet asunnot puolestaan elävÜittävät kaupunkikuvaa entisestään, Saarinen uskoo. Ainutlaatuinen sijainti Merellisen kaupungin vaikuttava luonto, vuodenaikojen vaihtelun tuoma kontrasti ja sympaattinen tunnelma houkuttelevat viettämään aikaa Suomen eteläisimmässä kaupungissa. Suomenlahden upea saaristo, Ahvenanmaa ja Turku ovat Hangosta vain muu-
tamien merimailien päässä – ja purjehtia voi vaikka Tukholmaan, Tallinnaan tai Pietariin asti. Investoinnit ruokkivat toisiaan ja samalla edellytykset kattavammalle ympärivuotiselle palvelutarjonnalle kasvavat. Poikkeuksellisen aurinkoinen ilmasto ja yli 30 kilometriä pitkät hiekkarannat ovat tehneet Hangosta tunnetun kesäparatiisin, joka tunnettiin lomanviettopaikkana jo 1800-luvun puolella. - Idyllisen pikkukaupungin rakentaminen on viime vuosina vilkastunut. Hangon kaupunki panostaa merkittävästi Itäsataman ja sen ympäristÜn kehittämiseen. Merihangon kohteet ovat olennainen ja näkyvä osa uutta Hankoa. Laadukas uudisrakentaminen lisää Hangon vetovoimaa ja mat-
KESĂ„N JUHLIIN KOTI KUNTOON
KAIKKI MALLIKALUSTEET
-20%
vähintään
SHAPES
www.hankodesign.fi Kesäkuu 2012 Juni Ma-Pe 10-17 Mü-Fre La 10-16 LÜ Su 12-16 SÜ
Heinäkuu 2012 Juli Ma-Pe 10-19 Mü-Fre La 10-16 LÜ Su 12-16 SÜ
kailijat lisääntyvät vuositasolla tuhansilla, Saarinen sanoo. Meren läheisyys tekee tunnelman Lähes kaikista asunnoista on upea merinäkÜala ja terassipinta-alaa on yhteensä viiden tenniskentän verran. Huoneistokoot vaihtelevat 30–153 m² välillä. Drottningbergetin suunnittelu tukeutuu historiaan ja luontoon, mutta edustaa modernin asumisen uusimpia ajatuksia – helppoutta, yhteisÜllisyyttä ja uudenlaista elämän rytmiä. - Vuodenajat, luonto ja meri luovat pohjan tunnelmalle, jota suunnitteluratkaisumme teemat ja ympäristÜn yksityiskohdat viimeistelevät, Saarinen muistuttaa.
Mikä tekee juuri Drottningbergetin asuinalueesta ainutlaatuisen? - Sijainti. Upea merinäkÜala, oma venesatama ja pikkukaupungin palvelujen läheisyys luovat edellytykset tasokkaaseen asumiseen ja viihtymiseen vuoden ympäri. Tasokkaat uudiskohteet ovat vaivaton vaihtoehto perinteisille pitsihuviloille. Aito ja lämmin pikkukaupungin tunnelma ja monipuoliset aktiviteettimahdollisuudet golfista taidenäyttelyihin tekevät kohteesta ainutlaatuisen.
Sommarställe
v i d h a v e t h y r e s 3 - 4 v e c ko r. 040 5111 769
Arvostettuja lahjoja joka tilaisuuteen! UtsÜkta güvor fÜr varje tillfälle!
7DUMRus vRiPDssD Tarjous voimassa2.6. 30.6.Dsti asti
Ylhäistentie 3, 24130 SALO, puh. 02 721 4406 inIR#sisustustehGDs.¿, DUNi 10 1 , lD 10 1 ZZZ VLVXVWXVWHKGDV ¿
Villa Orrman, Raatihuoneentori, 4 Hanko Villa Orrman, RĂĽdhustorget 4, HangĂś
Ma-pe/mĂĽ-fre 10-17, la/lĂś 10-14, su/sĂś 12-15 Vuorikatu 11 & Bulevardi 20 HANKO info@villahima.ďŹ www.villahima.ďŹ webshop.villahima.ďŹ
32
s o m m a R - k e s ä 2 012
Motorcykeluthyrning Moottoripyörävuokraus
Moottoripyörävuokraamo
Lagergränd / Varastokuja 1, 21600 PARGAS / PARAINEN Kjell Gustafsson • 040 5673 804 Varastokuja 1, 21600 PARAINEN Kjell Gustafsson / puh. 040 5673 804 www.milestonecruisers.com www.milestonecruisers.com
TE C HNI C s
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
teksti: J u ha Ka i tan e n , J an K i v i s i lta öv e r s ättnin g : i n g r i d s an d m an k u vat: J u ha Ka i tan e n
Fotograferingsövning
Närbilder av naturen Man behöver inte söka sig till de djupa skogarna och fotografera vargar eller till ödemarken och fota björnar - naturbilder kan man gärna ta i närmaste park eller skog. Motivet behöver inte vara dess märkvärdigare än några blad på en kvist eller en ängsblomma. Man kan lära sig många knep som går att anpassa i andra sammanhang också. Löv fotograferade mot en ljus bakgrund ser alldeles annorlunda ut om man byter vinkel så att bakgrunden blir mörk. Pröva också att ha den blå himlen eller vattnet som bakgrund! När motivet är solbelyst och bakgrunden i skuggan lönar det sig att ställa in exponeringen på det ljusa. På billiga kameror är detta kanske inte möjligt men man kan manuellt ställa in på underexponering. Då blir motivet i allmänhet rätt exponerat. Det lönar sig också att alltid då det är möjligt öva sig att ställa in sin egen kamera. Många billiga kameror har överraskande mångsidiga funktioner bara man själv vet hur de ställs in. Ju oftare man övar desto bättre. Nuförtiden då bilderna lagras elektroniskt på kort eller hårdskiva blir det inte alls dyrt att öva sig att fotografera.
Det är numera lätt att behandla bilder. T.ex. Ifolor-programmet ger möjlighet att räta upp bilderna. Kuvankäsittely kuvakirjaohjelmillakin on nykyisin helppoa. Esimerkiksi Ifolor-kirjanteko-ohjelman säädöissä on kuvansuoristusominaisuus, jossa vaakapalkissa olevaa vipua hiirellä siirtämällä hyvinkin vinon kuvan saa helposti suoristettua. Kuvan päällä näkyvät apuviivat, joiden mukaan kuvan voi suoristaa.
d.fi x. på downloa e t. t te ä n å p download.fi. kan du söka a m st e ra g te it ro p so o s ti a Gra vaikkap Moottoripyörävuokraamo i etsiä netistä vo ia lm je h o is Ilma
Kuvausharjoittelua
Lähikuvia luonnosta Varastokuja 1, 21600 PARAINEN Kjell Gustafsson / puh. 040 5673 804 www.milestonecruisers.com
PARGAS BILCENTER Biluthyrning • Autovuokraamo 045 - 670 8500
Sommarerbjudande/Kesätarjous 30€ /dag/päivä (minimi 7 dagar/päivää, maximi 350 km)
Gästgivargränd/Kievarinkuja 2-4 KIMITO - KEMIÖ ✆ 02 420 893
Lunch café Lounas kahvila
Vard/Ark 7-18 Lunch/Lounas 11-13 (vard. - ark.)
B-rättigheter B-oikeudet 50 pers./henk. + (25 terrass/terassi)
Ei tarvitse mennä synkkään metsään kuvaamaan susia tai erämaahan kuvaamaan karhuja - luontokuvausta voi ja kannattaa harrastaa aivan lähipuistossa tai -metsässäkin. Ja kohteena ei tarvitse olla sen kummallisempi juttu kuin muutama lehti oksan päässä tai nurmella kukkiva kukka. Ja kohteeksi ei tarvita sen kummallisempaa juttua kuin muutama lehti oksassa tai nurmella kukkiva kukka. Luonnossa voi oppia paljon kuvauskikkoja, joita voi soveltaa muuhunkin kuvaamiseen. Kun lehtiä kuvaa ensin valoisaa taustaa vasten, vaikutelma on aivan toinen, kun vaihtaa kuvakulman sellaiseksi, että tausta onkin varjossa. Tai kohde kuvattuna sinistä taivasta tai vettä vasten. Kun kohde on auringonpaisteessa ja tausta varjossa, kannattaa valotus säätää kohteen valaistuksen mukaan. Jos tämä ei ole, esimerkiksi halvemmissa kameroissa, mahdollista, voi kameran asetukset laittaa käsisäätöisiksi ja vaihtaa päälle alivalotuksen. Silloin kohde valaistuu yleensä tarkasti oikein. Oman kameran erilaisia säätöjä kannattaa harjoitella aina kun se on mahdollista. Monet, halvatkin kamerat ovat yllättävän monipuolisia toiminnoiltaan, kunhan vain itse tietää mitä mistäkin nappulasta saa säädettyä. Mitä useammin treenaa, sen parempi. Ja nykyisin, kun kuvat taltioituvat sähköisesti korteille tai kovalevyille, ei kuvausharjoittelu nosta yhtään kuvauskustannuksiakaan.
Med olika bildvinklar kan man betona olika delar av motivet. Med den här bildvinkeln balanseras det gröna och gula. Om man fotar uppifrån betonas de gula blommorna starkare. Erilaisilla kuvakulmilla kuvan eri kohdat korostuvat eri tavoilla. Tästä kuvakulmasta vihreä ja keltainen tasapainottuvat, kun taas ylhäältä kuvattaessa keltaiset kukat korostuvat enemmän.
En förminskad bild av ett björklöv passar bra som dekoration på vilken landskapsbild som helst och ger färg åt en tråkig sida. Pienennetty kuva koivunlehdistä sopii hyvin minkä tahansa maisemakuvan koristeeksi ja tuo väriä yksitoikkoisempaan sivuun.
Ilmaisohjelmillakin kuvia voi käsitellä monipuolisesti IrfanView on enemmän kuvankatseluun tarkoitettu ohjelma, mutta lisäosat lataamalla sillä pystyy käsittelemäänkin kuvia. Ohjelmaan saa myös ladattua käännökset eri kielille. Irfanista löytyy mm. automaatinen värien säätö, terävöitys kuvakoon vaihtoa varten, kuvan värien, kontrastin, kirkkauden ja värikylläisyyden säädöt. FastStone Image Viewer on samalla tavalla kuvankatseluohjelma, mutta siitäkin löytyvät monipuoliset kuvansäätöominaisuudet. Ohjelmalla saa säädettyä lisäksi kuviin mm. reunatehosteet, vesileiman, sumennukset halutuille alueille ja vaikkapa linssiefektin.
Som dekor på stora landskapsbilder kan man klippa in små närbilder. Collaget blir mångsidigt. Isomman maisemakuvan päälle tai sivulle voi sijoittaa koristeeksi pieniä lähikuvia vaikka lehdistä. Sommittelusta saa näin monipuolisemman.
Bränsle 24 h Polttoainetta Bilservice Autohuolto Servicestation Huoltoasema ✆ 02 421 745
HYR PAKETBIL VUOKRAA PAKETTIAUTO SERVICESTATION HUOLTOASEMA
AB K.BROMAN OY
KIMITO - KEMIÖ ✆ 02 421 038 st1.broman@kitnet.fi
T e x t & F oto / teksti & K u va : e m i l i a ö r n m a r k
”Det är en ära att segla Eugenia!”
F
ör att Kimitoöns egen ståtliga segelskuta Eugenia ska kunna inleda säsongen krävs arbete. Mycket arbete. Bl.a. ska seglen ses över, däcket ska slipas och masten ska riggas. Allt detta görs av ett glatt talkoarbetsgäng, som jobbar fulla arbetsdagar med detta. Då seglingssäsongen kommit igång, i början av juni, fortsätter talkoarbetet – men då till sjöss med allt från att navigera, segla, laga mat, hålla skutan ren och förstås njuta av segling på gammaldags vis. Vid varje seglats behövs minst två besättningsmän och en skeppare. Vem som står för matlagningen, både då skutan fixas igång och till sjöss, är det ingen diskussion om. Tor ”Putte” Sjölund har skött uppgiften redan i tio år. - Det är en viss konst att beräkna maten så att den räcker för hela resan. Också under de längre seglatserna är det olika mat varje dag, jag varierar mellan ca 20 olika rätter. Olika lådrätter brukar jag servera på dagen: dem har jag förberett innan så det är bara att sätta dem i ugnen. Ibland blir det fiskbord, schnitzel eller revbensspjäll. Min populära hamburgarspecialare brukar vara efterfrågad! berättar Putte, som också är skeppare.
Sophie Rönkönharju titulerar sig numera som däcksman, efter att ifjol gått med i Eugenia-verksamheten och varit på prentiskurs. En ”prentis” är en ung person (mellan 15 och 18 år), som hjälper till på Eugenia, handledd av de äldre. Detta år ansvarar Sophie för Eugenias prentisverksamhet. Just nu finns ca tio aktiva prentisar, men Sophie räknar med att antalet ökar bara att skolorna slutar och säsongen kommer igång. Prentisarna deltar i talko inför säsongen då de har möjlighet. - Ifjol startade ett projekt, finansierat av Svenska kulturfonden, där prentisarna får en liten lön för det arbete de gör. Projektet får en fortsättning i år. Prentisarna får sedan gå en kurs som innefattar bl.a. första hjälp och kunskap om utrustningen ombord. Avklarad kurs ger behörighet som däcksman, förklarar Sophie, men tillägger att det i år inte finns resurser att ordna någon kurs. Ett problem är dock att då prentisåldern är över flyttar de flesta ungdomar bort från ön för att studera. Många av dem har fått blodad tand av livet till sjöss och tar sig vidare till sjömansskolan på Åland. Sophie hoppas och vill tro att dessa sedan kommer tillbaka till Eugenia.
Gunder Gustafsson, besättningsman och talkoarbetare har varit med i Eugenia-gänget sedan starten 1997. Han vill lyfta fram hur otroligt viktigt det är att få unga med i verksamheten, eftersom någon måste ta hand om Eugenia då de som nu är aktiva (medelåldern är 60 +) gjort sitt. - Ifjol gjorde vi 300 manarbetsdagar, allt på talko. Ändå vill ekonomin inte riktigt gå ihop. För att få in mer pengar behövs fler seglatser, men för att genomföra det behövs mer talkofolk. I år har man fått in ungefär samma antal bokningar som ifjol, bl.a. bröllopsseglatser. De flesta charterturerna bokas av privatpersoner eller företag, men tre av seglatserna är så kallade publika seglatser som är öppna för allmänheten. I år ordnas de i juli (söndag 1.7, tisdag 10.7 och tisdag 24.7, kl. 13.00, ca 4-5 timmar) med start från Kalkholmen. Utöver det ordnas den traditionella Ålandsseglatsen för prentisar. Loggbok från prentisseglatsen (ifjol och på kommande i år) finns på www.eugenia.fi och under Ung på Eugenia. - Prentisseglatsen brukar vara jätterolig! Det är ju ganska unikt att gratis få åka på en så fin resa, säger Sophie. Eugeniagänget anser att det är en ära att vara med och hålla igång skutan och bevara seglingstraditionen. - Eugenia är ett fint fartyg som bör hållas i skick! Dessutom är det roligt, säger de och tillägger att den sociala delen och de kamrater man får genom verksamheten betyder en hel del.
”On kunnia purjehtia Eugeniaa”
P
aljon työtä vaaditaan, jotta Kemiönsaaren oma komea purjejahti pääsisi aloittamaan purjehduskautensa. Paljon työtä. Muun muassa purjeet on tarkastettava, kansi hiottava ja masto asennettava paikoilleen. Kaikki työt tehdään talkoilla. Iloinen talkooporukka uurastaa päivät pitkät. Purjehduskauden käynnistyttyä kesäkuussa talkoot jatkuvat - merellä, jolloin navigoidaan, purjehditaan, pidetään jahti siistinä. Samalla päästään nauttimaan vanhanajan purjealuksesta. Joka purjehduksella on oltava vähintään kippari ja kaksi miehistön jäsentä. Ruoanlaitosta vastaa - sekä aluksen kevättöitä tehtäessä että merellä - Tor ”Putte” Sjölund. Hän on huolehtinut siitä jo kymmenen vuoden ajan. - Kokemusta tarvitaan, kun on arvioitava, paljonko muonaa tarvitaan matkalle mukaan. Pitkillä purjehduksillakin tarjoamme erilaisia ruokalajeja joka päivänä. Minun listallani on parikymmentä ruokalajia, joista voin valita tarjottavat. Päivällä tarjoan erilaisia laatikkoruokia. Ne valmistetaan jo edellispäivänä ja laitetaan uuniin ennen tarjoilua. Välillä tarjoan kalapöydän, leikettä tai possun rimssuluita. Suosittu on minun erikoishampurilaiseni! kipparinakin toimiva Putte kertoo. Sophie rönkönharju voi nykyään tituleerata itseään kansimieheksi. Viime vuonna hän liittyi
Eugenian toimintaan ja on suorittanut prentiskurssin. ”Prentis” on nuori (15-18 vuoden ikäinen) henkilö, joka avustaa Eugenialla vanhempien johdolla. Tänä vuonna Sophie vastaa prentistoiminnasta. Parhaillaan aktiiviprentisiä on n. kymmenen, mutta Sophie arvioi määrän lisääntyvän, kunhan koulut loppuvat ja purjehduskausi käynnistyy. Prentikset osallistuvat kauden alla suoritettaviin talkootöihin sitä mukaa kun ehtivät. - Viime vuonna käynnistyi Svenska kulturfondenin rahoittama projekti, jonka avulla prentiksille voidaan maksaa pientä korvausta tekemästään työstä. Projekti jatkuu tänä vuonna. Prentikset pääsevät sen jälkeen kursseille, jossa muun muassa opetetaan ensiapua ja tutustutaan aluksen varustukseen. Kun kurssi on suoritettu, nuori saa kansimiehen pätevyyden, Sophie kertoo lisäten, ettei tänä vuonna ole resursseja kurssin järjestämiseksi. Ongelmana on myös, että useimmat nuoret muuttavat paikkakunnalta opiskelemaan. Monet heistä ovat kuitenkin innostuneet merimieselämästä ja lähtevät Ahvenanmaan merimieskouluun. Sophie toivoo ja uskoo, että he joskus palaavat Eugenialle. Gunder gustafsson kuuluu Eugenian miehistöön ja talkooporukkaan. Hän on kuulunut Eugenian tukijoukkoihin aina vuodesta 1997, jolloin kaikki alkoi. Hän korostaa nuorten tärkeyttä toimin-
nan kannalta. Jonkun on osattava huolehtia Eugeniasta, kun tämän päivän aktiivit (keski-ikä 60 +) ovat tehtävänsä tehneet. - Viime vuonna teimme 300 talkoopäivää. Silti rahoitus on hankalaa. Lisävarojen hankkimiseen tarvitaan lisää maksullisia purjehduksia, mutta silloin tarvittaisiin myös lisää talkoolaisia. Tänä vuonna tilauksia on suurin piirtein saman verran kuin viime vuonna. On tilattu muun muassa hääpurjehduksia. Tilauksia saadaan ennen kaikkea yksityisiltä ja yrityksiltä. Kesän purjehduksista kolme on yleisölle tarkoitettuja. Ne järjestetään heinäkuussa (su. 1.7., ti. 10.7. sekä ti. 24.7 klo 13.) Purjehdukset kestävät n. 4-5 tuntia. Lähtö Västanfjärdin Kalkholmenilta. Tämä lisäksi järjestetään perinteinen prentisten purjehdus Ahvenanmaalle. Viime vuoden lokikirja (ja tämän vuoden aikanaan) löytyy www.eugenia.fi sekä otsikolla Ung på Eugenia. - Prentispurjehdus tapaa olla hurjan hauska! Onhan ainutlaatuista, että pääsee ilmaiseksi niiin hienolle purjehdusmatkalle, Sophie sanoo. Eugenialaiset pitävät kunniana sitä, että he saavat osallistua jahdin ylläpitoon ja purjehdusperinteen jatkamiseen. - Eugenia on hieno alus josta kuuluu pitää hyvää huolta! Lisäksi työ on hauskaa, he sanovat lisäten, että sosiaaalinen puoli ja toverit merkitsevät heille paljon.
34
TE C HNI C s
s o m m a R - k e s ä 2 012
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E X T/ teksti: j e r k e r j o k i n i e m i Öv e r s ättnin g : I N g r i d s an d m an F OTO/ k u va : j e r k e r j o k i n i e m i
Båtliv året om med solkraft F
inländarna är intresserade av båtliv. I sommar kommer vi att få se ett nytt flytetyg på sjön. Jorma och Kirsti Ponkalas båt Shalom kommer att sjösättas. Shalom skiljer sig från alla andra båtar. Hon rör sig framåt med solkraft och är en föregångare då det gäller utsläppsfri sjöfart. Trots det erbjuder hon all utrustning man behöver ombord och ännu mer. Den 15 meter långa båten är ett fullt utrustat hem. I köket finns både diskmaskin och vattenkokare. Bastun har plats för sex personer och båten är utrustad med vattenklosetter. Båten är planerad för åretruntboende. Ponkala byggde sin första soldrivna båt redan för mer än tio år sedan. Aton är en tvåpersoners utfärdsbåt och den har fungerat som familjen Ponkalas enda båt. Med den har paret bl.a. gjort en utflykt ända till Åland. Shalom är lite som en storebror till experimentbåten Aton. De bägge båtarna är byggda i samma mo-
dell men de är av helt olika storlek. Båda är byggda med delar som har tillverkats i samma lilla garage. - Shalom är sammanfogad av 50 bitar som har fogats samman ute på gården, berättar Jorma. Materialet är Finnfoam, som har formats så att sektionerna kan sammanfogas till ett skrov. Skrovet är överdraget med glasfiberduk. Den är slätare än vanlig glasfiber och ytan behöver inte jämnas med hjälp av spackel. Shalom är planerad som husbåt för åretruntbruk. På övre däck finns två tvåpersoners hytter. De är anpassade för året omboende, klädskåpen är stora och badrummet väl utrustat. I tamburen finns ett torkskåp. I köket finns alla behövliga hushållsapparater. Frys och kyl är beräknade att rymma mycket mat. Om kökstekniken kan nämnas ett kärlskåp som kan tätas med hjälp av luftpåsar som vid sjögång hindrar kärlen från att skramla. Taklisterna är försedda med stämningsfull ledbelysning.
Kring matbordet finns plats för sex personer. - Vid det här laget har vi övernattat i båten i över ett års tid, berättar Jorma som på så sätt har testat vad som eventuellt behöver ändras innan båten sätts i sjön. Det är lättare att korrigera felen på landbacken. Av små detaljer nämner han gasfjädringen i dörrarna som hindrar dem från att skramla vid sjögång samt torrluftsmunstyckena mellan fönstren. Dessa förhindrar att dubbelfönstren blir immiga. I gamla bussar var ju detta ett välkänt fenomen. Ponkalas ämnar flytta ombord på båten. Den är utrustad med en pellettspis med små utsläpp, tillverkad för hand i Fiskars. Med den hålls båten varm även vintertid. - Båten är utrustad med en mätare som anger kilowattförbrukningen per timme. Vintertid han den kopplas till elnätet, berättar Ponkala. I Finland ger solen inte vintertid nog energi för att ladda bat-
terierna. Med laddade batterier klarar man sig visserligen flera dygn även på vintern. Detta bevisade Ponkalas genom att bo i båten under elavbrottet efter jul. - Då kunde vi visserligen inte värma bastun varje dag, skrattar Jorma. På medelhavet skulle båten klara sig med solkraft hela året. Men måttfullhet är ändå av nöden i solbåten. Marschfarten är ca åtta km i timmen. Ponkalas färdas gärna långsamt och njuter av landskapet. All utrustning kan inte vara igång då båten är i rörelse. Bastun kan man hålla varm hela dagen; elen förslår till ca 100 kms daglig körning ändå. Det har Jorma räknat ut. Det rymliga bastun är faktiskt ett av Finlands finaste utrymmen. I den finns en bottenlucka som man kan ta sig ett dopp från eller dyka ner och ta sig en simtur. I samma utrymme i båtens nedre del finns också två enpersons hytter, ett badrum och ett stort teknikutr ym-
Ponkalas tidigare tvåpersoners solkraftsbåt Aton. Ponkaloiden aikaisempi kahden hengen aurinkosähkövene
me där det, om man så vill, går att bygga en soldriven jolle. Båtens finish är av toppkvalitet och alla lösningar fungerar. - Vi har låtit tillverka vissa metalldetaljer och eklisterna har vi beställt av en snickare i Kimito, räknar Jorma upp det få delar som han inte har tillverkat själv. Fastän Shaloms skrov ser modernt ut är den plattbottnade båten byggd enligt urgammal tradition. - Forna dagars segelbåtar var utan köl och hölls upprätt med hjälp av lasten. Om man inte seg-
Jorma och Kirsti Ponkalos båt är stort som ett egnahemshus. Solpanelernas laddningsrelage finns i det tekniska utrymmet. De förvandlar solenergin till elektricitet.
Det ryms två personer och sova i de stora hytterna. Det stora klädskåpet i bakgrunden ger möjlighet till att även ta med sig vinterkläderna.
Jorma ja Kirsti Ponkalan vene on omakotitalon kokoinen. Aurinkopaneleiden lataussäätimet ovat teknisessä tilassa. Ne muuttavat aurinkoenergian sähkövirraksi.
Tilavissa hyteissä mahtuu nukkumaan kaksi ihmistä. Takalalla oleva suuri vaatekaappi mahdollistaa myös talvivaatteiden mukaanotto.
MERIVEDESTÄ JUOMA- JA TALOUSVESI / DRICKS- OCH HUSHÅLLSVATTEN DIREKT UR HAVET Pieni Itämeripaketti / Lilla Östersjöpaketet Paketti sisältää / I paketet ingår: • Merivesilaite / Avsaltningsanläggning Rolux 100 (teho/kapacitet 100 l/h) • Esisuodatinyksikkö 20” sis. suodattimen/ För & finfilterhus 20” inkl. filter • Puskurisäiliö / Bufferttank 320 l
• • • • •
Mineraalisuodatin/ Mineralfilter Merivesipumppu / Råvattenpump Jakelupumppu / Distributionspump Merivesikori / Havsvattenkorg Hinta / Pris: 9 300 €
Johnsell, Gyldenintie 6, 00200 Helsinki, info@johnsell.fi Mikael Hjort 040 5201899 I John Oiling 050 540 9337
WWW.JUOMAVESI.FI
lade med last tog man barlast ombord, berättar Jorma. Nära hamnplatser i skärgården kan man ännu se sådana ballaststenar. I Shalom utgörs ”ballasten” av hundratals kg batterier och avloppsvatten. Midskepps finns ett reningsverk som rymmer ca 1 000 l avloppsvatten och 500 l rent vatten. Målsättningen är att man renar allt sitt vatten så att det blir drickbart. Båten ska ju kunna användas även vintertid då sugtömningen i gästhamnarna inte fungerar.
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
TE C HNI C s
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
35
Auringon voimalla voi veneillä ympäri vuoden V
eneily kiinnostaa Suomalaisia. Saaristossa veneily on jo tuttua mutta tänä kesänä merellä nähdään jotain uutta. Jorma ja Kirsti Ponkalan Shalom vene lasketaan vesille. Shalomissa mikään ei ole tavallista, aurinkosähköllä liikkuva alus on edelläkävijä päästöttömässä veneilyssä, tarjoten kuitenkin kaikki veneeltä vaadittavat varusteet ja muutamia uusiakin. 15-metrinen vene tarjoaa täydellisen kodin, keittiöstä löytyy niin astianpesukone, kuin vedenkeitinkin. Sauna on mitoitettu kuudelle ja veneessä on vesivessat. Alus on suunniteltu ympärivuotiseen asumiseen. Jorma Ponkala on rakentanut ensimmäisen aurinkosähköveneensä jo yli kymmenen vuotta sitten. Aton niminen kahden hengen retkivene onkin toiminut Ponkaloiden ainoana veneenä siitä lähtien, sillä on käyty Ahvenanmaalla asti. Shalom onkin ikään
kuin toimivaksi todetun Atonin isoveli, märkäkeulaiset alukset, kun ovat samanmallisia. Tosin kokoero on valtava. Molemmat alukset on rakennettu pienessä autotallissa. – Shalom on tehty 50 osasta jotka on liitetty pihalla toisiinsa, Jorma kertoo. Materiaalina on käytetty Finnfoamia, joka on muotoiltu ja päällystetty lasikankaalla. Lasikangas on sileämpää, kuin tavallinen lasikuitu, jolloin pintaa ei tarvitse juurikaan tasoittaa pakkelilla. Alus on suunniteltu alusta alkaen asuttavaksi. Yläkannella on kaksi kahden hengen hyttiä. Hyteissä näkyy Jorman ja Kirsin ajatus muuttaa asumaan alukseen, vaatekaapit ovat isoja ja kylpyhuone on hyvin varusteltu. Eteistilassa on kuivauskaappi, jossa vaatteet saa kuivaksi. Keittiöstä löytyvät kaikki kodinkoneet. Pakastin ja jääkaappi on mitoitettu isommalle määrälle ruokaa,
veneessähän on tarkoitus asua. Keittiössä olevista teknisistä ratkaisuista voidaan mainita ilmapussein tiivistyvä astiakaappi, joka merenkäynnissä estää lautasia kilisemästä toisiaan vasten ja ledvalaistut kattolistat jotka tuovat turvaa ja tunnelmaa. Ruokapöydän ympärillä on kuusi tuolia. - Me olemme nyt nukkuneet toista vuotta täällä, Jorma kertoo testistä, jossa etsitään muutoksia vaativat kohteet ennen vesille laskemista. Virheet on helpompi korjata maissa. Pieninä yksityiskohtina Jorma mainitsee ovissa olevat kaasujouset, jotka estävät niitä kolisemasta merenkäynnissä sekä ikkunoiden välissä olevat kuivailma suuttimet. Ne estävät huurteen muodostumisen kaksinkertaisten ikkunoiden väliin. Ilmiö on tuttu vanhoista linja-autoista joiden ikkunat olivat usein huurteessa lasien välistä.
Ponkalat aikovat muuttaa veneeseen. Ympärivuotiseen asumiseen soveltuva vene on varustettu Fiskarsissa käsityönä tehdyllä vähäpäästöisellä pellettitakalla, joka takaa lämmön riittävyyden myös talvella. - Vene on varustettu kilowattituntimittarilla, sen voi talveksi liittää valtakunnan verkkoon, Jorma kertoo. Aurinko ei Suomessa tuota riittävää valoa edes akkujen ylläpitämiseen talvella. Täysillä akuilla tosin pärjää useita vuorokausia, myös talvella. Sen Ponkalat todistivat asumalla viimejouluisen sähkökatkon aikaan veneessä. - Saunaa ei tosin voinut laittaa päälle joka päivä, Jorma nauraa. Välimerellä vene toimisi täysin omavaraisesti vuoden ympäri. Maltti on kuitenkin valttia aurinkosähköveneellä. Matkanopeus on noin kahdeksan kilometriä tunnissa. Ponkalat matkaavatkin
mielellään hitaasti ja katselevat maisemia, jolloin veneen kaikkia varusteita pystyy käyttämään ajon aikana. Sauna voi olla päällä vaikka koko päivän, virta kyllä riittää silti noin 100 kilometrin päivämatkoihin Jorma tietää. Suurikokoinen sauna onkin yksi Shalomin hienoimpia tiloja. Saunassa on pohjaluukku jossa voi kastautua tai jonka kautta voi sukeltaa uimaan. Saunan lisäksi pohjakerroksessa on kaksi yhden hengen hyttiä, kylpyhuone sekä suuri tekninen tila jossa voi rakentaa vaikka aurinkoenergialla toimivan jollan. Viimeistely on joka puolella venettä huippuluokkaa ja ratkaisut toimivia. – Joitain metalliosia on teetätetty ja tammilistat Kemiöläisellä puusepällä, Jorma luettelee ulkopuolisilla teetettyjä osia. Kaikki muu on tehty itse. Vaikka Shalomin runko näyttää uudenaikaiselta, kölittömän run-
gon perinteet ovat todella kaukana. - Entisajan purjeveneetkin olivat kölittömiä, lasti ne piti pystyssä. Jos ei ollut lastia, ruumaan lastattiin kiviä jotta laiva pysyi pystyssä, Jorma kertoo. Näitä kiviä näkee myös Kemiön saaristossa satamien lähellä. Shalomissa painolastina on satoja kiloja akkuja sekä jätevettä. Keskellä venettä on puhdistamo jossa on noin tuhat litraa jätevettä ja viisisataa litraa puhdasta vettä. Tavoitteena on että vene puhdistaa kaiken siellä käytetyn veden jotta se voidaan käyttää uudestaan. Puhdistamon taustalla on ajatus talviasuttavuudesta, imutyhjennys kun ei ole käytössä Suomen satamissa talvisaikaan.
I båtens bastu finns ett golvfönster som kan öppnas - bara att ta sig ett dopp. Salom veneen saunasta pääsee kastautumaan mereen erillisen avattavan pohjaikkunan kautta.
NYHET I FINLAND! EFFEKTIV BRANDSLÄCKNING OMBORD! ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ www.holmbergs.ax Tel. 018-23 555
Litet format! Ej trycksatt! Enkel installation av termiska enheter! 10 ggr effektivare än halonersättningar! Ingen sanering efter utlöst system! Ingen fara för miljö och människor! Underhållsfritt i 10 år! Tål fukt, värme och kyla! Finns både som termiskt och elektriskt aktiverade enheter!
36
s o m m a R - k e s ä 2 012
TE C HNI C s
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
T E X T/ teksti: j e r k e r j o k i n i e m i Öv e r s ättnin g : I N g r i d s an d m an F OTO/ k u va : j e r k e r j o k i n i e m i
Marko Kivimäki tävlar i FM i drifting D
rifting har blivit en officiell FM-tävling. Ute i världen är drifting synnerligen populär. Grenen introducerades i Finland redan år 2004. Grenen går ut på att i högsta möjliga hastighet köra sidlänges och bränna gummi i så skarp vinkel som möjligt samtidigt som man utnyttjar banans hela bredd. Först körs en sorteringsetapp, en bil åt gången. Under sorteringen finns det s.k. clipping points på banan. Dem ska man passera så tätt som möjligt. Därefter körs schemat. Då tävlar två bilar på banan. Förarna får poäng både för sin körning men också för hur nära den bakomkörande bilen ligger. Förarna kör turvis framför och bakom. Den som tar flest poäng går vidare i tävlingen. Grenen är extremt spännande att följa med och detta är nog den främsta orsaken till grenens snabbt växande popularitet. Vid drifting använder man snabba bakhjulsdrivna bilar. Det är tämligen fritt fram att trimma och bygga om dem. Marko Kivimäkis fordon är en japansk sportbil, Nissan Skyline r32. Motorstyrkan uppgår till över 500 hkr. Jämförd med en vanlig familjebil är den ca fem gånger effektivare. Marko berättar att han alltid har varit intresserad av motorer. Han bekantade sig med motorkälkar och
isbanebilar redan som barn. Med drifting började han 2009. - Jag kom att skryta lite för högljutt vid depån om att jag nog också skulle klara av att tävla när man tycks klara sig med sådana där kärror, berättar han. Han syftar på Teemu Peltolas tävlingsbil som har dieselmotor. Peltola tävlar i den utländska serien. Kivimäki infriade snabbt sitt löfte. Redan två månader senare hade han sin första tävling med egen tävlingsbil bakom sig. Bilens effekt överraskade många gånger och bilen blev i början en smula skamfilad. Numera tävlingskör Marko den kanske finaste tävlingsbilen i Finland. Driftern, som är i sådant skick att den kunde passa på utställning, är tejpad med Markos teams, Jokerdrifts, dekaler. Bilen har en chassiserie enkom gjord för Markos bil och bilen är ommålad. Dekalerna och den prydliga finishen skiljer bilen från andra tävlingsbilar. - Jag hade redan i ett par års tid snackat med Perttu Papunen om att dekorera bilen. I fjol var den äntligen tekniskt klar och då kunde vi satsa på dess utseende, konstaterar Marko.
Papunen är specialmålare och skapar också yrkesmässigt unik tejpgrafik. Han har bl.a. dekorerat många utställningslångtradare. Bilsporten är en dyr sport. Enligt Marko är det numera allt svårare att hitta sponsorer. Man får lov att bekosta det mesta med egna löneinkomster. Marko är företagare och tvåbarnspappa. - Allt överlopps går åt till tävlingskörandet. Marko tar ändå inte tävlandet speciellt allvarligt även om han kämpar om FM. Han berättar att det bästa med hobbyn är att den botar stress. Dessutom träffar man kompisar och har förstås roligt. Men visst finns det också ett inslag av tävlingsinstinkt. - Inte ger ju någon sig in i detta för att förlora. All min fritid går åt till min hobby. Bilen ska ju servas mellan tävlingarna. Jag reser runt i landet och tävlar många veckoslut. I FM-serien körs sex lopp. Det första är re-
dan avklarat. Markos första säsong i FM-serien har tillsvidare gett honom en niondeplacering. Åskådarens funderingar om hur däcken klarar driftingen visar sig hålla sträck; däcken är det som verkligen kostar i drifting. Marko använder billigare däck på bakhjulen. Under ett enda veckoslut kan det gå åt tiotals däck. Man byter alltid ut de slitna. Fördelen med nya däck och däck av samma sort är att de har ett bekant väggrepp och man därför kan förutse hur bilen beter sig. Dessutom ska greppet vara väl avvägt för att man under schemaetappen ska kunna ligga tätt efter den framförkörande. Det är alltså bra om man har stamkundskort i däcksbutiken. Deltävlingar i den spektakulära och publikvänliga grenen körs i Kuopio, Tavastehus och Jurva.
Marko Kivimäki sutii Suomenmestaruudesta A
utolla sudittelu on saanut virallisen SM-sarjan. Drifting on supersuosittua maailmalla, ja on rantautunut Suomeenkin jo vuonna 2004. Siinä idea on ajaa sutien sivuluisussa mahdollisimman suuressa kulmassa koko radan leveyttä hyödyntäen niin suurella nopeudella kuin mahdollista. Ensin ajetaan lajittelu, auto kerrallaan. lajittelun aikana radalla on niin sanottuja ”clipping pointeja” jotka on ohitettava mahdollisimman läheltä. Lajittelun jälkeen ajetaan kaavio, kaaviovaiheessa radalla on kaksi autoa samaan aikaan. Kuljettajat saavat pisteitä ajosuorituksen lisäksi siitä kuinka lähellä takana oleva pysyy edellä olevaa, molemmat ajavat vuorollaan toisen takana. Enemmän pisteitä saanut kuljettaja jatkaa eteenpäin kaaviossa. Laji on
äärimmäisen näyttävää katsottavaa, joka on suurin syy lajin suosion räjähdysmäiseen kasvuun. Driftingissä käytetään tehokkaita takavetoisia autoja, joiden virittäminen ja rakentelu on melko vapaata. Marko Kivimäen ajokkina toimii japanilainen urheiluauto Nissan Skyline r32. Autossa on tehoa yli 500 hevosvoimaa, vertailussa tavalliseen perheautoon autossa on siis noin viisi kertaa enemmän tehoa. Marko kertoo olleensa aina kiinnostunut moottoreista. moottorikelkat ja jäärata-ajot tulivat Markolle tutuiksi jo lapsena. Driftingin hän on aloittanut 2009. - Tuli vähän huudeltua varikolla liian kovaan ääneen että kyllä minäkin tuota voisin ajaa kun siellä kerran tuollaisillakin autoilla pärjää, Marko kertoo.
Viitaten ulkomaan sarjassa kilpaa ajavan Teemu Peltolan kilpa-autoon jossa on diesel moottori. Lupaukset tulivat lunastettua nopeasti, jo kaksi kuukautta myöhemmin Markolla oli ensimmäinen kisa takana, omalla kilpa-autolla. Auton tehot yllättivät monta kertaa ja kosmeettisia vaurioita autoon syntyi alussa usein. Nykyään Marko kuljettaa kilpailuissa Suomen ehkä hienointa kilpa-autoa. Näyttelytasoinen Drifteri on teipattu Markon teamin, Jokerdrift:n teemaan. Autossa on varta vasten juuri Markon autoon tehty korisarja ja se on uudelleen maalattu. Teipit ja siisti työnjälki erottavat sen muista kilpa-autoista. - Perttu Papusen kanssa on puhuttu jo muutama vuosi auton teippaamisesta, viimevuonna auto oli viimein teknisesti valmis, niin
panostettiin ulkonäköön, Marko toteaa. Perttu Papunen on erikoismaalari ja tekee myös uniikkeja teippigrafiikoita työkseen. Perttu on maalannut muun muassa lukuisia näyttelyrekkoja. Autourheilu on aina kallista. Markon mukaan sponsoreiden löytyminen on nykyään yhä vaikeampaa ja vaikeampaa. Rahoitus revitäänkin pääosin omasta leipätyöstä. Marko onkin paitsi kahden lapsen isä myös yrittäjä. Kaikki ylimääräinen menee tähän kilpa-ajamiseen. Marko ei kuitenkaan ota lajia erityisen vakavasti vaikka Suomenmestaruudesta taisteleekin. Harrastamisen parhaiksi puoliksi hän kertoo stressin poistamisen ja kavereiden näkemisen sekä tietysti hauskanpitämisen. Tietynlainen
menestyksen nälkä kuitenkin on mukana ajamisessa. – Eihän sinne kukaan tahallaan lähde häviämään. Vapaaaika kuluukin kokonaan harrastuksen parissa, autoa kun pitää huoltaa kilpailujen välillä. Kilpailuviikonloppujakin kertyy ympäri Suomea. Kilpailuja SM-sarjassa on kuusi. Ensimmäinen on jo takana ja ensimmäistä kauttaan SM-sarjassa ajava Marko onkin tuloksissa sijalla yhdeksän. Sivustakatsojan mielipide renkaiden kulumisesta on oikea, renkaat onkin Driftingissä ehdottomasti se suurin kuluerä. Marko käyttääkin halvempia kokoja takarenkaina. Yhden kilpailuviikonlopun aikana renkaita saattaa mennä kymmeniä, kuluneiden tilalle alle laitetaan aina uudet renkaat. Uusien ja aina samanlaisten renkaiden etuna on niiden tasai-
nen pito, jolloin auton käytöstä voi ennakoida. Lisäk si rengaspito on oltava sopiva, kaaviovaiheessa ajettaessa takana ajavan on pysyttävä edellä ajavan perässä. Rengasliikkeeseen onkin hy vä olla kanta-asiakas kortti. Näyttävän ja katsojaystävällisen lajin osakilpailu ajetaan niin Kuopiossa, Hämeenlinnassa kuin Jurvassakin.
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
TE C HNI C s
E85, samhällsavfall i tanken Det blir allt vanligare med E85-märkta bränslemackar. Just när uppståndelsen kring E10-bensinen har avtagit kommer ett nytt bränsle ut på marknaden. Detta bränsle innehåller upp till 85 % etanol. Bränslet är avsett för s.k. Flexifuel-bilar. I Sverige har man redan i åratal använt det klart billigare etanolbaserade bränslet. St1-kedjan tror att E85 blir allt allmännare även hos oss. Nästan alla stora biltillverkare tillverkar också Flexifuelmodeller som går på såväl normal bensin som etanolbränsle. Då priset avgör glömmer man ofta bort att etanol också är miljövänlig. I St1:s fabrik i Tavastehus tillverkas etanol av vanligt samhällsavfall från näromgivningen.
E85, kunnallisjätettä tankkiin Polttoainemittareissa yleistyy merkintä E85. Juuri kun kohu E10 bensiinistä on laantunut markkinoille alkaa tulla polttoainetta joka sisältää jopa 85% etanolia. Se on tarkoitettu niin sanottujen Flexifuel autojen polttoaineeksi. Hinnaltaan selkeästi edullisempaa etanolipohjaista polttoainetta on käytetty Ruotsissa jo vuosia. St1 huoltoasemaketju uskoo E85 polttoaineen yleistyvän myös Suomessa. Miltei kaikilla suurilla autonvalmistajilla on mallistossaan Flexifuel malleja joissa polttoaineena voidaan käyttää sekä normaalia bensiiniä että etanolipolttoainetta saatavuuden mukaan. Hinnan ollessa määräävä tekijä usein unohdetaan etanolin ympäristöystävällisyys. Etanolin raaka-aineena ST1:sen Hämeenlinnan tehtaassa käytetään läheltä kerättyä aivan tavallista kunnallisjätettä.
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
37
10th X-treme Car Show De flesta ställer upp sina hobbybilar till vintern. Säsongen avslutas med den tionde X-treme Car Show. Jubileumsutställningen arrangeras i mässcentret i Helsingfors den 1-2 september. Utställningen samlar de bästa bilarna både från Finland och utomlandsifrån. Från USA kommer Kustomlegenden John d´Agostino. Man satsar särskilt på de utländska bilarna: de finaste bilarna från Europa och Amerika kommer att ställas ut. X-treme Car Show är en enastående utställning som samlar alla med bilar som hobby under samma tak oavsett stilgenre. Eftersom utställningen är så mångsidig kommer den att vara en av Finlands bästa. En ny avdelning är temaområdet Auto 2012 där man presenterar vanlig bilism. Lördagens program riktar sig till vuxna; på söndagen underhåller man familjens minstingar.
10th X-treme Car Show Useat harrasteautot laitetaan säilytykseen talven ajaksi. Ajokauden päättää jo kymmenettä kertaa X-treme Car Show. Juhlanäyttely järjestetään Helsingin messukeskuksessa ja se kokoaa nähtäville parhaita autoja niin Suomesta kuin ulkomailtakin. Jenkeistä paikalle saapuu Kustom-legenda John D’Agostino. Ulkomaisiin autoihin on panostettu erityisen paljon ja paikalla onkin parhaita autoja niin Europasta, kuin Amerikasta. X-treme Car Show on poikkeuksellinen näyttely, koska se kokoaa kaikki autoharrastajat saman katon alle, tyylisuunnasta riippumatta. Monipuolisuus onkin nostanut näyttelyn Suomen parhaimpien joukkoon, nyt uutena osana Auto 2012 teema-alue jossa on esillä tavallinen autoilu. Lauantain ohjelma on suunnattu aikuisille ja sunnuntaina näyttelyssä viihdytetään perheen pienimpiä. X-treme Car Show Helsingin messukeskuksessa 1. – 2.9.
Pin up är konst Pinupbilder fanns det redan på 1800-talet. Då var bilderna av lättklädda damer ofta målade. Pinupkonstens guldålder inföll i medlet av 1900-talet. Under andra världskriget hade soldaterna ofta med sig bilder som man kunde fästa på väggen med en nål (pin up). Man målade rentav pinuppor på de amerikanska stridsflygplanen. Bildernas flickor fick representera den amerikanska livsstilen och fosterländskheten. Nu har Pinupkonsten på nytt blivit populär. Man ser pinuppor i tidningarna. T.ex. på X-treme Car Show arrangeras årligen Pin Up Finland, en tävling som vill införa ett nytt skönhetsideal. I stället för de magra supermodellerna söker man kvinnor med generösare former. Man vill hedra pinuptraditionerna, Fifties-look och tatueringar är en fördel i tävlingen. (JJ/IS)
Pin Up on taidetta Pin Up kuvat ovat tulleet tunnetuiksi jo 1800-luvulla. Kuvat ovat usein maalattuja kuvia vähäpukeisista naisista. Taiteen kultakausi oli 1900-luvun puolivälissä, toisen maailmansodan aikana sotilailla oli usein mukanaan kuva jonka voi kiinnittää nastalla (pin) seinälle (up). Jopa Amerikkalaisten lentokoneiden kylkiin maalattiin näitä kuvia. Kuvat ja tytöt kun edustavat amerikkalaista elämäntapaa ja isänmaallisuutta. Nyt Pin Up taide on noussut uudestaan suosioon. Pin Up henkisieä tyttöjä näkyy lehdissä ja esimerkiksi X-treme Car Show:ssa järjestetään vuosittain Pin Up Finland, tyttökisa, joka tuo uutta kauneusihannetta Suomeen. Laihojen supermallien sijaan kisaan etsitään, muodokkaampia malleja. Pin Upin perinteitä kunnioittaen fifties-look ja tatuoinnit ovat eduksi. (JJ)
Toyota GT86 respekterar traditionerna Man har åt er uppliv at Toyot a s k anske me s t legendariska, också i Finland kända rallybil, AE86. Man är van att tänka på Toyota som tillverkare av trygga och kanske också lite tråkiga bilar. Den nya GT86 är emellertid något helt annat. Motorn är en 200 hkrs boxermotor hemmahörande i Subaru. Tack vare den har man lyckats förlägga bilens tyngdpunkt lågt. Boxermotorns kolvar ligger ju horisontellt i motsats till vanliga motorers. Man utlovar att den lilla coupén är högpresterande och är likt förebilden bra att köra. De första bilarna kommer ut på marknaden i juni. Man får hoppas att GT uppfyller de förväntningar som traditionerna från AE86 uppväcker. AE86 spelade f.ö. en huvudroll i filmen Initial D, som bidrog till att drifting blev en populär gren när vanliga människor blev varse sporten. GT86 ska alltså fylla ett par stora stövlar.(JJ/IS)
Toyota GT86 - perinteitä kunnioittaen Toyotan ehkä legendaarisimman, Suomessakin rallipoluilta tunnetun, AE86 mallin henki on herätetty eloon. Toyota on totuttu tuntemaan varmojen ja ehkä tylsienkin autojen valmistajana. Uusi GT86 on kuitenkin jotain aivan muuta. Moottorina coupessa toimii Subarulta kotoisin oleva 200-hevosvoimainen boxerimoottori. Sen avulla auton painopiste on saatu matalaksi, vastaiskumoottorissa männät ovat poikkeuksellisesti vaakatasossa. Piskuisen coupen luvataan olevan suorituskykyinen ja esikuvalleen uskollisesti hyvä ajettava. Ensimmäiset autot saapuvat myyntiin kesäkuussa, toivottavasti uusi GT täyttää AE86 perinteiden asettamat odotukset. AE86 oli muuten pääosassa Initial D elokuvassa, joka edesauttoi driftingin suosiota, tuoden sitä tavallisten ihmisten tietoon. Saappaat ovat siis suuret. (JJ)
Hiu
Kylähiisi
Santtioranta
Uusikylä Orivo
Bonk
Piilokirkko
Iso-Vehanen Vähä-Vehanen Seksmiilari Sexmilaren
UUSIKAUPUNKI NYSTAD
Salmi
Vaakua Lautvesi
Kivikarinaukko Tuusinaukko Juhanöörinriutat Vasikkaluodonaukko Hamskerinaukko Kiparluoto
*Hiidenkirnuja
Arvassalo
Hylkimyksenaukko
Hallu
Kalanti
Varanpää
Lokalahti
Ylistaro Kytämäki
Kuuvantaka Vellua Häähä
Palsa Sairinen
Taipale Maarjärvi
Vehmaa Vinkkilä
Vehmaan kk
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
GÄSTHAMNAR / / V IERASSATAMIA å l a n d // a h v e n a n m a a
GÄSTHAMNSGUIDEN 2 0 1 2
V IERASSATAMAO P AS 2 0 1 2
I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f. per den 1.3.2012. Uppgifter som uppdaterats fram till den 8.6.2012 har beaktats i denna lista. CANews ansvarar inte för uppgifternas riktighet och ändringar som skett efter pressläggning. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand.
Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi 1.3.2012 luokitellut satamat. 8.6.2012 mennessä päivitetyt tiedot on huomioitu tässä listauksessa. CANews ei vastaa tietojen oikeellisuudesta tai 8.6. jälkeen tapahtuneista muutoksista. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen.
1000 LAPPO GÄSTHAMN, BRÄNDÖ Lat 60°19,0’ Long 20°59,8’ www.lappo.net
1160 DEGERBY HAMN/SATAMA Lat 60°01,9’ Long 20°23,2’ (018) 50 002 / 045 7500 0200
I hamnen finns 90 båtplatser. Invid ligger en butik, bank, restaurang Galeasen och ett skärgårdsmuseum.
30 båtplatser. 30 venepaikkaa.
Vierassatama on tätänykyä noin 90 paikkainen. Sataman vieressä palvelevat kauppa, pankki, ravintola Galeasen ja saaristolaismuseo. 1025 JURMO, BRÄNDÖ Lat 60°31,0’ Long 21°04,5’ 040 0848555 Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 15€ I den lilla hamnen på Brändö finns plats för 20 båtar, dusch, bastu, wc, el samt bränsleförsäljning. På ön finns ett kafé, butik, simstrand, utsiktstorn och kajakuthyrning. Jurmo on pieni saari joka sijaitsee Brändön pohjoisimmassa saaristossa. MannerSuomesta on matkaa 5 mpk. Vierasvenesatamassa on noin 20 venepaikkaa. Satamassa on suihkut, sauna, wc, jätepiste, sähkö. Myynnissä on polttoainetta. Saarella on myös retkeilymaja, kahvila, kauppa, uimaranta, näköalatorni, kajakkivuokrausta ym. 1115 REMMARHAMN, KUMLINGE Lat 60°15,4’ Long 20°44,2’ (018) 55 572 / 045 7385 8688 45 båtplatser. Öppen för SV-vind. Djup 3,5 m. 45 venepaikkaa. Avoin LO-tuulille. Syvyys 3,5 m. 1135 HELLSÖ, KÖKAR Lat 59°57,0’ Long 20°55,4’ (018) 55 800 / 045 7555 5800 www.kokar.ax www.havspaviljongen.com I Hellsö, alldeles nära restaurang Havspaviljongen, ligger Hellsö gästhamn med 50 båtplatser. Intill hamnen finns strandbastu, minilivs med bränsle samt minigolfbana. I närheten kan du besöka Kökar museum. Hellsön satama sijaitsee Väster i Sundetin lahdessa. Ravintola Havspaviljongenissa voi nauttia erinomaisesta ruoasta ja vertaansa vailla olevasta näköalasta. 50 venepaikkaa. Kökarin museo on kävelymatkan päässä. 1140 SANDVIK Lat 59°56,4’ Long 20°53,0’ (018) 55 911 / 045 7342 9242 www.sandvik.ax/gasthamn.php 50 båtplatser. Förtöjning med boj. Elanslutning, trådlöst internet och Ålands bästa kommunala vatten. I direkt anslutning till gästhamnsbryggan hittar ni hamnkontoret. I hamnkontoret finns livsmedelsbutik, bränsleförsäljning, uthyrning av cyklar och kajaker, väderinfo, m.m. På servicebrygga som ligger på östra sidan om gästhamnsbryggan finns bränsleförsäljning, vattenpåfyllning, elektrisk septictömningspump. Venepaikkoja kaikkiaan 50. Poijukiinnitys. Vierasvenelaiturilta saat sähköliitännän, yhteyden langattomaan verkkoon ja kunnallista juomavettä. Venelaiturin välittömässä läheisyydessä on satamakonttori, jonka yhteydessä on elintarvikekioski, polttoainemyynti, sekä polkupyörien ja kajaakkien vuokraus, säätiedotukset, ym. Idänpuoliselta huoltolaiturilta saa polttoainetta, vettä ja sähköisen imutyhjennyksen. 1145 KARLBY, KÖKAR Lat 59°55,3’ Long 20°54,7’ www.brudhall.com/gasthamn.php Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 25€ Karlby gästhamn finns mitt i Kökar, skyddad för vindar och bredvid Brudhälls skärgårdshotell. Du hittar till oss genom att följa den kummelmärkta farleden från Kökarsfjärden. 60 gästplatser. Djup 2,5 m. Bastu, dusch, wc, tvättstuga, Eluttag, Belysning på kajen, Trailerramp, Sugtömning, källsortering och miljöstation, Grillplats, Bredband, Väderservice. Hotell, restaurang och uteservering, Cykeluthyrning, Minigolf, livsmedel, bränsle, bank, post. Karlbyn vierasvenesatama sijaitsee tuulilta suojassa, keskellä Kökarin saarta – aivan Brudhällin saaristohotellin vieressä. Meille löydät, kun seuraat kummelein merkittyä väylää Kökarsfjärdeniltä. 60 venepaikkaa. Syvyys 2,5 m. Sauna, suihku, wc ja pesutupa, sähkötolppa, valaistu laiturialue, Vesillelaskuramppi, jätteiden imutyhjennys sekä seka-, ongelma-, ja käymäläjätteiden vastaanotto, grillipaikka, laajakaista, sääpalvelu. Hotelli, ravintola ja terassi, polkupyörävuokraamo, minigolf. Kauppa / polttoainemyynti, pankki ja posti. 1155 DEGERBY, LOTSUDDEN Lat 60°01,8’ Long 20°23,0’ 045 70529586 / (018) 51 092 45 båtplatser. 45 venepaikkaa.
1220 VÄSTERHAMN, MARIEHAMN/MAARIANHAMINA Lat 60°05,9’ Long 19°55,4’ (018) 13 610 / 045 7343 4170 www.segel.ax Hamnkontoret är kombinerat med minilivs och bränsleförsäljning. Hamnkontoret ligger i byggnaden längst söderut närmast segelfartyget Pommern. 160 båtplatser. Satamatoimiston yhteydessä on pieni elintarvikekauppa ja polttoainelaituri. Satamatoimisto sijaitsee sataman eteläpäässä, lähimpänä nelimastoparkki Pommernia. 160 venepaikkaa. 1230 ÖSTERHAMN, MARIEHAMN/MAARIANHAMINA Lat 60°06,0’ Long 19°57,0’ (018) 19 979 / 045 867 7760 www.msf.ax Ålands största gästhamn med cirka 300 båtplatser. Gästhamnen ligger bara två kvarter från hjärtat av Mariehamn och erbjuder service med hög standard för sina båtgäster. Våra fräscha serviceutrymmen med dusch, bastu och tvättstuga är öppna dygnet runt. I vår nybygda lilla hamnbod finns baslivsmedel, kaffe, läsk, glass m.m. Gästhamnen har belysning, el och färskvatten på bryggorna samt nattvakt i juli. För att hålla skärgården ren tar vi emot hushålls- och problemavfall, samt erbjuder sugtömning av septitankar i närheten av TB-macken Rono som ligger 100 m söder om hamnen. Ahvenanmaan suurimpaan vierasvenesatamaan Maarianhaminan keskustassa. Venepaikkoja on noin 300 ja palveluntaso on hyvä. Huoltorakennus josta löytyy saunan ja suihkujen lisäksi myös pesutupa on avoinna vuorokauden ympäri. Kioskimme on rakennettu pieneksi satamapuodiksi jossa myymme mm. peruselintarvikkeita, kahvia, virvoitusjuomia, jäätelöä, y.m. Laitureilla on valaistus, makea vesi ja uudet sähkötolpat. Heinäkuussa satamassa on yövartiointi. Jätehuoltopisteemme on uusittu ja pitääksemme saariston siistinä otamme vastaan talous- ja ongelmajätteitä. Septitankkien tyhjennyspalvelu löytyy Rono TB huoltoaseman vierestä noin 100 metriä vierassataman eteläpuolella. 1250 KASTELHOLM Lat 60°13,7’ Long 20°04,8’ 90 båtplatser. 90 venepaikkaa. 1250 HAVSVIDDEN, GETA Lat 60°25,3’ Long 19°54,7’ (018) 49 408 www.havsvidden.com Den utbyggda hamnen har planerats för att smälta in väl i den omgivande naturen och ge ett harmoniskt blickfång från både land och hav. Här hittar du 25 bekväma båtplatser med 4-stjärnig hotellservice tätt intill. HavsVidden tarjoaa erinomaisen levähdys- ja virkistyspaikan veneilijöille. HavsViddenin hiljattain laajennetussa vierassatamassa on kaikkiaan 25 venepaikkaa. Satama on rakennettu huolella luontoa kunnioittaen ja muodostaa harmonisen katseenvangitsijan sekä maalla että merellä. 1275 KÄRINGSUND, SÖDRA/ETELÄINEN Lat 60°14,0’ Long 19°32,4’ (018) 38 530 / 045 7343 2688 www.karingsundsgasthamn.com Hamnen har ca 50 platser där du som gäst har tillgång till internet samt ett välutrustat servicehus med dusch, bastu och tvättstuga samt mottagning av kemtoaavfall. I anslutning till servicehuset ligger även en mycket modern sopstation där du kan sortera och återvinna ditt avfall. Utöver detta finns bränsleförsäljning och septiktanktömning som ligger vid huvudbyggnaden Bara Bodegan där också betalning och kodlås till servicehuset erhålles. 50 venepaikkaa, netti, suihku, sauna, pesutupa. Polttoaineasema. 1280 NOTVIKEN Lat 60°11,6’ Long 19°37,1’ (018) 38 020 / 0400 229 344 30 Båtplatser. 30 venepaikkaa.
40
s o m m a r - k e s ä 2 012
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
GÄSTHAMNSGUIDEN 2 0 1 2 I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f. per den 1.3.2012. Uppgifter som uppdaterats fram till den 8.6.2012 har beaktats i denna lista. CANews ansvarar inte för uppgifternas riktighet och ändringar som skett efter pressläggning. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand. 579 ROSALA NÖTHOLM, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 59°51,8’ Long 22°25,3’ (02) 4667 240 / 0400 829 184 Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 13 € Rosala gästhamn har 50 båtplatser att erbjuda med bränsleförsäljning, båtservice, café och restaurang, butik, bastu och dusch, tvättstuga, lekplats samt grillplats. Dessutom finns det hyresstugor. I närheten hittar du en av traktens största turistattraktioner i Rosala Vikingacenter. Det är endast två kilometer in till byacentrumet. Rosalan vierassatamalla on tarjottavanaan 50 venepaikkaa, polttoainemyyntiä, venehuoltoa, kahvila ja ravintola, kauppa, sauna ja suihkut, pesutupa, lasten leikkipaikka sekä grillikatos. Mökkejä on myös vuokrattavana. Läheinen Rosalan Viikinkikylä on yksi seudun suurimpia matkailukohteita. Rosalan keskustaan on matkaa vain kaksi kilometriä. 591 KASNÄS, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 59°55,2’ Long 22°24,5’ (02) 5210 117/040 5587 293 port@kasnas.com www.kasnas.com Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 € (02) 5210 117 port@kasnas.com www.kasnas.com
Gästhamnen på Kasnäsudden ligger precis invid Kasnäs Skärgårdsbad med tillhörande hotell, restaurang och butik. Härifrån kan man t.ex. boka utflykter, hyra båt med och utan skeppare – bl.a. segling med galeas. I hamnen finns 100 gästplatser samt 200 säsongsplatser. En stor sevärdhet strax intill är Blåmusslans naturum med gratis inträde. Kasnäsin vierassatama sijaitsee Kasnäsin Saaristokylpylän välittömässä läheisyydessä. Täältä löytyvät sekä hotelli, ravintola että kauppa. Lisäksi tarjolla on erilaisia järjestettyjä retkiä, veneenvuokrausta (miehistöllä tai ilman) – vaikkapa kaljaasilla. Satamassa on 100 vieraspaikkaa sekä 200 kausivuokrapaikkaa. Eräs Saaristomeren tärkeimpiä nähtävyyksiä on kävelymatkan päässä sijaitseva Sinisimpukan luontokeskus, johon on vapaa pääsy. 603 DALSBRUK – TAALINTEHDAS, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 60°01,2’ Long 22°30,6’ 0207 639 616 gasthamnen@d-marin.fi www.d-marin.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20–25 €
G äs thamnen i Dalsbruk valdes år 2004 av båtfolket till Årets Gästhamn. Hamnen har ett drygt hundratal båtplatser. Hamnen befinner sig mitt i en historisk miljö med museum och byggnadshistoriska sevärdheter, men samtidigt är Dalsbruk en levande tätort med alla slags service. 70 gästplatser finns till förfogande. Taalintehtaan vierassatama valittiin vuonna 2004 venekansan toimesta Vuoden Vierassatamaksi. Tilaa satamassa on runsaalle sadalle veneelle. Palvelut ovat kattavat. Satama sijaitsee keskellä historiallista ruukkimiljöötä ja kiinnostava Ruukinmuseo on kävelymatkan päässä. Taalintehdas on eloisa taajama, jossa on tarjolla kaikki tarvittavat palvelut. 70 vieraspaikkaa. 644 KALKHOLMEN, PARGAS/PARAINEN Lat 60°17,8’ Long 22°18,4’ marina.eskolin@pp.inet.fi www.paraisten vierasvenesatama.fi (02) 4585 945 / 0400 826 352 Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
688 ÅBO – TURKU Lat 60°26,03’ Long 22°12,80’ (02) 2309 194 / 0500 531 787 www.turkutouring.fi/ vierasvenesatama_fi Hamnavgift/ Satamamaksu 2012: 23 €
Åbo gästhamn ligger i Aura å, längs med Västra Strandgatan och endast ca en kilometer från stadskärnan. Hamnen erbjuder bl.a. kiosk och tvättstuga. Förutom hamnens egen service ligger hela stadens serviceutbud bara ett stenkast ifrån. 70 båtplatser. Turun vierasvenesatama sijaitsee Aurajoella, Läntisen Rantakadun varrella, vain noin kilometrin päässä keskustasta. Sataman palveluihin kuuluu muun muassa kioski ja pesutupa. Sataman omia palveluja täydentävät Turun keskustan palvelut, jotka löytyvät mukavasti kävelyetäisyydeltä. 70 venepaikkaa. 696 RUNSALA – RUISSALO, HÄRKÄLÄNLAHTI (TPS), ÅBO/TURKU Lat 60°25,3’ Long 22°09,3’ 044 3762 655 toimisto@turunpursiseura.fi w w w.t ur unpur sis eur a .f i / satamat/vierassatama Hamnavgift/ Satamamaksu 2012: 17 € Turun Pursiseuras hemmahamn på Runsala har ett tiotal gästplatser, anmälningar tas emot vid bränslestationen. Turun Pursiseuran kotisatamassa Ruissalossa on myös kymmenisen vieraspaikkaa. Ilmoittautuminen polttoaineasemalla. 702 RUNSALA – RUISSALO, SANTALANLAHTI, ÅBO/TURKU Lat 60°25,5’ Long 22°06,6’ (02) 44 540 vastaanotto.ruissalo@ ruissalospa.fi www.ruissalomarina.fi H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 25 € Ruissalo Marina som ligger i ank ny tning till Runsala bad är en sk yddad hamn mi t t i den vackra naturen. Badinrät tningen står till tjänst med mångsidig service. Gästplatserna ligger mit temot bränslestationen, förtöjning i boj och brygga. Ruissalon kylpylän yhteydessä sijaitseva Ruissalo Marina on suojainen satama keskellä kauneinta luontoa. Monipuoliset palvelut löydät kylpylästä. Vierasvenepaikat sijaitsevat polttoaineasemaa vastapäätä, kiinnitys poijuihin ja laituriin. 714 NÅDENDAL – NAANTALI Lat 60°28,2’ Long 22°00,7’ (02) 5334 146 / (02) 4359 800 info@naantalinmatkailu.fi www.naantalinmatkailu.fi/ vierassatama Hamnavgift/ foto/Kuva: Esko Keski-Oja Satamamaksu 2012: 16–22 €
En av landets charmigaste gästhamnar ligger precis mitt i gamla stan i Nådendal. I turistinfons utrymmen finns dessutom dusch, toalett, tvättstuga, tv- och tidningsläsesal samt bastu. Nådendals gästhamn har 180 gästplatser. Kalkholmens gästhamn ligger mitt i skärgårdsstaden Pargas på gångavstånd från all den service en småstad erbjuder. Hamnen har kring 60 båtplatser. Under sommaren ordnas det flera gånger dans i gästhamnen – alltid populärt bland såväl gäster som ortsbor. Nära till minigolf, tennis, cykel- och roddbåtsuthyrning. Kalkholmenin vierassatama sijaitsee aivan Paraisten keskustan kupeessa, kävelymatkan päässä kaikista pienen kaupungin tarjoamista palveluista. Satamassa on noin 60 venepaikkaa. Kesällä satamassa järjestetään useamman kerran tanssit, jotka ovat niin vierailijoiden kuin paikallistenkin suosimia. Lähellä myös minigolf, tennis, polkupyörien sekä soutuveneiden vuokraus.
Yksi maan viehättävimmistä ja suosituimmista vierassatamista sijaitsee aivan Naantalin vanhan kaupungin sydämessä. Naantalin Matkailun tiloista löytyvät suihku- ja WC-tilat, pyykinpesukoneet, TV- ja lehtienlukuhuone sekä saunat. Naantalin vierassatamassa on 180 vieraspaikkaa.
GÄSTHAMNAR Å B O MED OMNEJD
// //
738 AIRISTO STRAND MARINA, PARGAS/PARAINEN Lat 60°15,1’ Long 22°06,7’ 0400 309 892 / (02) 4581 300 airistomarina@strandbo. fi www.strandbo.fi H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 20 €
Också i Airisto Marinas gästhamn bjuds det på fullständig service. Ett hundratal båtplatser finns till gästernas förfogande. Dessutom erbjuds stugoch hotellinkvartering, restaurang, café, butik, minigolf, tennis, båtuthyrning, fiskeredskap, grillplats m.m. Airisto har varit ett populärt besöksmål redan i över 60 års tid. Helheten har nu utökats med ett bastu- och badkomplex samt flera lyxiga stugor. Myös Airisto Strandin vierassatamassa on täydet palvelut tarjolla. Vieraspaikkoja on noin sata ja tarjolla on myös hotelli- ja mökkimajoitusta, ravintola, kahvila, kauppa, minigolfkenttä, tenniskenttiä, venevuokrausta, kalastustarvikkeita, grillipaikka jne. Airisto on ollut suosittu matkailukohde jo yli 60 vuoden ajan. Palveluvalikoimaan on tullut mukaan sauna- ja kylpykompleksi sekä useita korkeatasoisia mökkejä. 746 NAGU – NAUVO Lat 60°11,7’ Long 21°54,7’ 045 3213 400 www.naguhamn.fi
Nagu gästhamn är en av Skärgårdshavets mest berömda. Under högsäsong ryms det ca 120 båtar i hamnen. U töver all upptänklig service från restaurang till avfallshantering, bränsle 24h, vatten och el finns mycket intressant att se och köpa i de fina hamnbodarna. Dessutom finns det t.o.m. en sushibar i gästhamnen! En liten promenad på Kyrkbacken längs någon av de utmärkta promenadstigarna och ett besök i Nagu kyrka lönar sig alltid. Flera av servicebyggnaderna renoverades inför sommaren 2011. Nagu hamn är först i landet med att få det internationella IMCI Blue Star-certifikatet. Nauvon vierassatama kuuluu Saaristomeren kuuluisimpiin. Kiireisimmän kesäkauden aikana satamaan mahtuu n. 120 venettä. Kaikki mahdolliset palvelut aina ravintolasta jäteasemaan, polttoainetta 24h, vettä ja sähköä. Satamapuodeista löydät varmasti jotain mieluista ostettavaa. Satamasta löytyy jopa sushibaari! Pieni kävelylenkki jollakin Kirkonkylän merkityistä reiteistä ja vierailu Nauvon kirkossa kannattaa aina. Useita huoltorakennuksia saneerattiin kesäkauden 2011 alla. Nauvon vierassatama on Suomen ensimmäinen kansainvälisen IMCI Blue Star -sertifikaatin saanut satama. 838 KORPOSTRÖM, KORPO/KORPPOO Lat 60°06,6’ Long 21°36,0’ 0400 599 319 / (02) 4631 700 www.skargardscentret.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Gästhamnen i Korpoström erbjuder ca 70 båtplatser och ett nyrenoverat servicehus med två bastun, duschar, t o a l e t t e r, t v ä t t s t u g a o c h gillesstuga. Bränslest ationen fungerar som en obemannad station. Som handelsman fungerar Jörgen Eklund som också har butik i Korpo kyrkby. Vierasvenesatama Korpoströmissä tarjoaa noin 70 kiinnityspaikkaa sekä palvelutalon jossa uudistetut saunat, suihkut, wc:t, pyykkitupa ja seurustelutila. Polttoaineasema on miehittämätön jakeluasema. Kesäkaupan kauppiaana toimii Jörgen Eklund, joka pitää myös kauppaa Korppoon kirkonkylässä.
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a
V IERASSATAMIA TURKU JA YM P ÄRISTÖ 882 TEERSALO, VELKUA, NÅDENDAL NAANTALI Lat 60°28,0’ Long 21°41,7’ 0400 527 000 / (02) 252 5888 timo.mikola@gmail.com www.wanhasalakuljettaja.net
Velkua gästhamn ligger alldeles invid Skärgårdens ringväg i Teersalo och erbjuder 40 gästplatser s amt 5 0 plat ser för stuggäster. Båtbundna kan använda sig av dusch, bastu, WC, sopterminal samt övriga tjänster. I närheten finns dessutom butik, bränsleförsäljning samt servicecentret Kummeli. S a aris ton rengas tien varrella Teer s alos s a sijait sevas s a Velkuan vierasvenesatamassa on 40 venepaikkaa matkailijoille ja 50 paikkaa mökkiläisille. Veneilijöiden käytössä on mm. suihku, sauna, WC, jätepiste ja muut rannan yleiset palvelut. Vierasvenesataman välittömässä läheisyydessä on myös kauppa, tankkauspiste ja palvelukeskus Kummeli. 886 HAKKENPÄÄ, TÖVSALA/TAIVASSALO Lat 60°30,2’ Long 21°37,0’ (02) 8441 288 www.piilinen.com Vid Tövsala erkänt goda fiskevatten ligger Hakkenpää gästhamn med 25 gästplatser förutom ett antal säsongsplatser. Båtservice av alla de former finns att tillgå, likaså ett campingområde. Taivassalon tunnetusti hyvien kalavesien äärellä sijaitseva Hakkenpään vierassatama tarjoaa kausipaikkojen ohella 25 vieraspaikkaa. Kaikki mahdolliset venepalvelut löytyvät, kuten asuntovaunualuekin. 934 LOOTHOLMA, GUSTAVS/KUSTAVI Lat 60°31,5’ Long 21°22,1’ 050 5560 440 info@lootholma.fi www.lootholma.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Förnyade Lootholma i Gustavs erbjuder heltäckande service. Restaurang, campingområde och 2 km in till centrum. Antalet gästplatser är ca 60. En kuriositet som man kan erbjuda är övernattning i ett ger-tält i äkta mongoliskt stuk. Uudistunut Lootholma Kustavissa tarjoaa kattavaa palvelua. Ravintola, leirintäalue ja lyhyt matka (2 km) keskustaan ovat valtteja. Vieraspaikkoja on noin 60 kpl. Eräs mielenkiintoinen erikoisuus on mahdollisuus yöpyä mongolialaistyylisessä jurtassa. 946 VUOSNAISTEN MERIASEMA, GUSTAVS/KUSTAVI Lat 60°30,5’ Long 21°14,8’ (02) 877 512 meriasema@kustavi.net www.vuosnaistenmeriasema. com H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 8–15 €
Osnäs gästhamn (el, vatten, bränsle, båtramp, wc, dusch) har ett fyrtiotal platser och en restaurang med ett mångsidigt utbud. I caféet plats för 50 gäster inomhus och 140 på terrassen. Stugor för 2–6 personer. Vuosnaisten vierassatamassa (sähkö, vesi, polttoainejakelu, wc, suihku) on nelisenkymmentä venepaikkaa ja ravintola jossa myös laaja valikoima kasvisruokavaihtoehtoja muiden ruokien ohella. Kahvilassa 50 paikkaa sisällä ja 140 terassilla. Mökkejä 2–6 hengelle.
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
41
V IERASSATAMAO P AS 2 0 1 2 Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi 1.3.2012 luokitellut satamat. 8.6.2012 mennessä päivitetyt tiedot on huomioitu tässä listauksessa. CANews ei vastaa tietojen oikeellisuudesta tai 8.6. jälkeen tapahtuneista muutoksista. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen. 954 BRUDDALSVIKEN (BJÖRKLUNDS BÅTSLIP), INIÖ Lat 60°24,3’ Long 21°22,6’ (02) 4635 343 / 0400 525 406 info@bjorklundbatslip.fi www.bjorklundbatslip.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 12 €
990 VERKAN, KORPO/KORPPOO Lat 60°10,5’ Long 21°33,6’ (02) 4631 610 info@verkan.com www.verkan.com H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 22 €
Bruddalsviken i Iniö erbjuder utöver gästhamnens 30 båtplatser med tillhörande service också båtramp samt båt- och motorservice. Camping och husvagnsområdet, naturstigen, lekplatsen och möjligheterna till charter, fiske och båtutflykter innebär att man kan tillgodose många olika turisters önskemål. Thai-restaurangen som är öppen sommartid har blivit ett begrepp i trakten.
Gästhamnen Verkan i Korpo har ca 80 båtplatser. Också här får besökarna e n h e l t ä c k a n d e s e r v i c e. Här kan man också lämna sitt hushållsavfall. Restaurang Buffalo står till tjänst, café och butik likaså. För barnen finns en lekplats. Servicebyggnad med dusch- och bastuutrymmen samt tvättstuga. Fick ett hedersomnämnande i omröstningen Årets Gästhamn 2012. Nytt för i år bl.a. gasförsäljning, tennis och cykeluthyrning.
Iniön Bruddalsviken tarjoaa 30 vieraspaikan (niihin kuuluvine palveluineen) lisäksi myös venerampin sekä vene- ja moottorihuoltoa. Leirintä- ja asuntovaunualue, luontopolku, leikkipaikka ja mahdollisuudet tilaus-, vene- sekä kalastusmatkoihin tekevät Bruddalsvikenistä monia erilaisia ryhmiä palvelevan matkailukeskuksen. Paikan kesällä avoinna oleva Thai-ravintola on jo muodostunut käsitteeksi alueella.
Korppoon Verkanissa on n. 80 venepaikkaa. Täälläkin vierailijalle on tarjolla kattavat palvelut. Talousjätteistä pääsee eroon ja Ravintola Buffalo palvelee kaupan ja kahvilan ohella. Leikkipaikka lapsille löytyy myös alueelta. Uusi palvelurakennus jossa ajanmukaiset suihku- ja saunatilat sekä pesutupa. Sai kunniamaininnan Vuoden Vierassatama 2012 -äänestyksessä. Tämän kauden uutuuksia mm. kaasumyynti, tennis sekä polkupyörien vuokraus.
958 NORRBY (CAFÉ LEONELLA), INIÖ Lat 60°23,8’ Long 21°23,4’ 050 3499 961 / 0400 856
255
Norrby gästhamn erbjuder 30 gästplatser och ett populärt skärgårdstorg. Iniö turistinformation ligger i hamnen. Dessutom några övernattningsstugor till uthyrning för den som tröttnat på båtlivet för stunden. Norrbyn vierassatamassa on 30 vieraspaikkaa ja suosit tu saaristolaistori. Iniön matkailuneuvontapiste sijaitsee satamassa. Lisäksi täältä löytyy muutama yöpymismökki jos olet kyllästynyt veneessä asumiseen.
BYGGER, SÄLJER OCH FÖRMEDLAR allt inom BYGGNADS- & SNICKERIBRANSCHEN Slipvägen 8 SKRÄBBÖLE, 21600 PARGAS
458 0070, 0400-526 655, 0400-526 656
962 KEISTIÖ, INIÖ Lat 60°22,3’ Long 21°21,0’ (02) 4635 206 / 0400 531 169 Hamnavgift /Satamamaksu 2012: 12 € Plats för ett trettiotal båtar, servicebyggnad med ba s t u, dusch, tvät tstuga, avfallsstation, septiktank, el, livsmedel, bränsle etc. Dessutom finns stugor att hyra samt auktoriserad guidning. Tilaa noin 30 veneelle, huoltorakennus jossa sauna, suihkut, pesutupa, jätepiste, septitankin tyhjennys, sähköä, elintarvikkeita, polttoainetta jne. Lisäksi vuokramökkejä ja auktorisoitua opastusta. 970 NÄSBY, HOUTSKÄR/HOUTSKARI Lat 60°13,5’ Long 21°22,0’ (02) 4633 407 / 040 7386 465 therese@skagen.fi www.skagen.fi H a m n a v g i f t / S at amamaksu 2 012: 20-25 €
- Bogseringar - Byggnadsmaterial - Fordon, sand mm. - Hinaukset - Rakennusmateriaalit - Ajoneuvot, hiekka ym. Tfn 0400-611
Gästhamnen i Houtskär (40 platser) ligger nära många slags service; restaurang, café, butik, torg, kiosk, turistinformation, bränsleförsäljning och medicinskåp. Hamnen har 40 båtplatser, med standardfaciliteter, avfallshantering och lekplats. Glöm inte att pröva Grillcafé Skagens delikata hamburgare! Nya servicebyggnader invigdes förra sommaren. Houtskarin vierassatama (40 paikkaa) sijaitsee useiden palveluiden tuntumassa; ravintola, kahvila, kauppa, tori, kioski, matkailuneuvonta, polttoainemyynti sekä lääkekaappi. Venepaikkoja on 40 ja tarjolla on tavanomaiset satamapalvelut, jäteasema ja leikkipaikka lapsille. Älä unohda maistaa Grillcafé Skagenin herkullisia hampurilaisia! Uudet palvelurakennukset avattiin käyttöön viime kesänä.
Kajs Bogser och Sjötrans
951
- Återförsäljning & montering av Alutrack-slipar. - Alutrack-telakoiden jälleenmyynti ja asennus Se/katso: www.alutrack.fi
Kaj Brunström
Återförsäljare, Montör Jälleenmyyjä, Asentaja E-mail: a-laiturit@a-laiturit.fi Tfn 0400-611 951 www.a-laiturit.fi Tunhamn 25900 Dalsbruk E-mail: kaj.brunstrom@hotmail.com
42
s o m m a r - k e s ä 2 012
GÄSTHAMNSGUIDEN 2 0 1 2 I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f. per den 1.3.2012. Uppgifter som uppdaterats fram till den 8.6.2012 har beaktats i denna lista. CANews ansvarar inte för uppgifternas riktighet och ändringar som skett efter pressläggning. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand. 201 SKEPPSBRON – LAIVASILTA, LOVISA/LOVIISA Lat 60°26,8’ Long 26°14,6’ (019) 555 445 / 0440 555 883 / 040 7407 308 www.lovisa.fi – www.loviisa.fi info@loviisa.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 12 €
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
GÄSTHAMNAR / / V IERASSATAMIA NYLAND / / UUSIMAA 345 SKIFFERHOLMEN – LIUSKASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°09,1’ Long 24°56,9’ (09) 633 637 / 0400 818 717 hss@hss-segel.fi www.hss-segel.fi/hamnar/gasthamn/hss-gasthamn Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 25 €
495 SOMMARÖSTRAND, RASEBORG/RAASEPORI Lat 59°54,1’ Long 23°24,5’ (019) 201 350 / 040 8610 274 info@sommarostrand.fi www.sommarostrand.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Skifferholmen är en idyllisk gästhamn belägen i en skyddad skärgårdsmiljö och trots det intill Helsingfors centrum på en paradplats vid stadens sydligaste udde. Ett tiotal gästplatser ligger i norra delen av hamnen. Gästhamnen har belönats flere gånger och har varit en Blå Flagg-hamn sedan 1993. I hamnen finns 55 gästbåtsplatser. Farledsdjup 2 meter. Tullbrons gästbrygga kan ta emot båtar som är mer djupgående. Useita palkintoja saanut vierassatama on ollut Sinilippusatama vuodesta 1993. Satamassa on 55 vierasvenepaikkaa. Väyläsyvyys 2 metriä. Suurempaa syvyyttä vaativat veneet ohjataan Tullisillan vieraslaituriin. 232 PELLINGE – PELLINKI, BORGÅ/PORVOO Lat 60°14,1’ Long 25°52,2’ 040 7409 729 www.pellinge.net/benitascafe benitas.cafe@pp.inet.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 10 € 15 gästplatser, bränsleförsäljning, möjlighet till dusch och bastu samt tvättstuga. Septitanktömning och trådlöst nät i samband med caféet. 15 vieraspaikkaa, polttoainemyynti, suihku- ja saunamahdollisuus sekä pyykkitupa. Septitankin tyhjennys ja kahvilassa langaton internetyhteys.
Liuskasaari on idyllinen koti- ja vierassatama suojaisassa saaristomiljöössä ja silti Helsingin keskustan tuntumassa, kaupungin eteläkärjen paraatipaikalla. Kymmenisen varsinaista vieraspaikkaa sijaitsevat sataman pohjoisosassa. 356 DRUMSÖ – LAUTTASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI Lat N 60°09,1’ Long 24°53,4’ (09) 692 3580 / 040 5559 749 satama@hoski.fi www.hoski.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 25 €
HSK:s gästhamn på Drumsö var den första i Helsingfors som fick status som Blå Flagg-hamn. Numera är hamnen Sälle-hamn och har ca 15 gästplatser. Livliga byggarbeten stör trafiken på landsidan aningen. Hoskin vierassatama Lauttasaarella oli aikoinaan ensimmäinen sinilippusatama Helsingissä. Nykyään Roope-sataman titteliä kantavassa satamassa on noin 15 vieraspaikkaa. Suuret rakennustyöt haittaavat liikennettä maissa jonkin verran.
250 BORGÅ – PORVOO Lat 60°23,3’ Long 25°39,9’ (019) 584 727 anumaria.lius@hotmail.com veneily.porvooinfo.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 18 €
En gästhamn mit t i stan med all service nära till hands. H amnen är öppen fr ån maj till slu tet av september. Utomhuscaféet Café Jokiranta är öppet sommartid. 23 båtplatser, farledsdjup 1,9 meter. Möjlighet till sidoförtöjning (sammanlagt 66 m) mot tilläggsavgift. Sälle-hamn. Porvoon vierassatama sijaitsee keskellä kaupunkia, kaikkien palveluiden tuntumassa. Satama on avoinna toukokuusta syyskuun loppuun. Terassikahvila Café Jokiranta avoinna kesällä. Venepaikkoja yhteensä 23 kpl, väyläsyvyys 1,9 metriä. Mahdollisuus kylkikiinnitykseen (tilaa yht. 66 m) lisämaksusta. Roopesatama. 325 SKATUDDEN – KATAJANOKKA, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°10,2’ Long 24°57,8’ (09) 3106 4813 / 040 3342 050 info@helsinkimarina.fi www.helsinkimarina.fi Skatuddens gästhamn ligger mitt i centrala Helsingfors i närheten av presidentens slott och Salutorget. Hamnen är belägen på gångavstånd till den absoluta stadskärnan. Sammanlagt 120 gästplatser. Öppet från slutet av april till slutet av september.
403 PORKALA MARIN (DRAGESVIKEN), KYRKSLÄTT/KIRKKONUMMI Lat 59°59,0’ Long 24°25,6’ (09) 2984 130 / 045 2602 633 porkala@tritonmarin.fi www.tritonmarin.fi H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 20 €
Hamnen som ligger inne i Dragesviken (farled 2,4 meter) har 30 gästplatser och 80 säsongsplatser. En butik, ett café och en sommarrestaurang står för serviceutbudet, bränsleförsäljning från automat. Öppet från maj till augusti. Dragesvikenin lahdessa (väylä 2,4 metriä) sijaitsevassa satamassa on 30 vieraspaikkaa ja 80 kausipaikkaa. Kauppa, kahvila ja kesäravintola täydentävät kokonaisuutta, polttoainemyynti automaatista. Avoinna toukokuusta elokuulle. 453 EKENÄS – TAMMISAARI, RASEBORG/RAASEPORI Lat 59°58,7’ Long 23°25,7’ (019) 2411 790 info@ekenasport.fi www.ekenasport.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 14 €
Katajanokan vierassatama sijaitsee Helsingin keskustassa, presidentinlinnan ja kauppatorin välittömässä läheisyydessä ja kävelymatkan päässä ydinkeskustasta. Yhteensä 120 vieraspaikkaa. Avoinna huhtikuun lopulta syyskuun loppuun. 339 SVEABORG – SUOMENLINNA, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°08,8’ Long 24°59,0’ 041 5101 060 info@valimo.org www.valimo.org Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 € Vid utkanten av den historiska torrdockan finns gästhamnen, som är en idealisk plats att ta iland eller övernatta på för båtfolk i omedelbar närhet av Helsingfors. Det finns 40 bryggplatser i gästhamnen. Besökare som kommer med båt har bastu- och tvättutrymmen till sitt förfogande, och här finns även Café Bar Valimo med terrass och konferensutrymmen i skydd av tjocka granitväggar. Djupet i hamnen är över 3 meter, bomförtöjning. Ingen bränsleförsäljning. Historiallisen kuivatelakka-alueen reunalla sijaitseva vierassatama on ihanteellinen pysähtymis- tai yöpymispaikka veneilijöille Helsingin välittömässä läheisyydessä. Satamassa on 40 laituripaikkaa. Veneilijöiden sauna- ja pesutilat, Cafe Bar Valimon kahvila, terassi ja kokoustilat sijaitsevat paksujen graniittisten kiviseinien suojissa 1800-luvulla rakennetussa entisessä ammusvalimossa. Syväys laiturialueella yli 3 metriä, aisakiinnitys. Ei polttoainemyyntiä.
Ekenäs erbjuder båtfararna en ypperlig hamn i centrum av staden, skyddad för alla vindar. Insegling längs 4,6 m djup, belyst farled, hamnen finns på farledens södra sida. Endast 200 m från hamnen ligger Rådhustorget, stadens centrum, gågatan och Gamla stan. 120 båtplatser med boj/ankare. Gästande båtar kan lägga till vid platser med grön märkning. Valdes till årets gästhamn 2011. Tammisaari tarjoaa veneilijöille erinomaisen sataman kaupungin keskustassa, suojassa kaikilta tuulilta. Satamaan tullaan 4,6 m syvää, valaistua väylää pitkin; satama on väylän eteläpuolella. Vain 200 m satamasta sijaitsee Raatihuoneentori, kaupungin keskipiste, kävelykatu ja Vanha kaupunki. 120 poiju/ankkuripaikkaa. Vierasveneet voivat kiinnittyä vihreällä merkityille paikoille. Valittiin vuoden vierassatamaksi 2011.
Sommaröstrand Marinan yhteyteen valmistui kesäksi 2011 uusi vierassatama. Laiturissa on sähkö- sekä vesiliittymät ja laituriin kiinnitytään kylkikiinnityksellä kävelyaisoihin. Sataman huoltorakennuksesta löytyvät suihkut, käymälät, vaatehuolto sekä tilaussauna ja kokoustilat. Saunalauteilta on näkymät merelle ja vieraslaituriin. Palvelut löytyvät vieraslaiturin välittömästä läheisyydestä. Alueella on ennestään ympärivuotisesti toimiva satama, mistä löydät hyvin varustellun kyläkaupan, polttoaine- ja kaasumyyntipisteen sekä kesäravintolan. Valittu Vuoden Vierassatamaksi 2012 Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n toimesta. 513 ÖSTERSJÖ PORT – ITÄMEREN PORTTI (SMULTRONGRUND), HANGÖ/ HANKO Lat 59°49,0’ Long 22°58,0’ 0400 544 16 /040 5956 480 office@itamerenportti.fi www.itamerenportti.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 33 €
Östersjö Port ligger i Hangö på Smultrongrundet direkt utanför Östra hamnen. I hamnen finns förutom hamnkontoret 160 båtplatser och tre stugor, bastu för både damer och herrar, tvättstuga, sju toaletter, och en högklassig restaurang. Båtplatserna är sidoförtöjningsplatser och några få bojplatser. Varje båtplats har alla nödvändiga förtöjningsringar eller pollare och eluttag. På bryggorna finns även vattenpunkter för bunkring av dricksvatten. Till fastlandet tar man sig med färja. Bygget av en ny vågbrytare i hamnen gör att hamnen nås endast via den östra hamninfarten. Itämeren Portti sijaitsee Hangossa, Smultrongrundet -nimisellä luodolla aivan Hangon Itäsataman vieressä. Satamassa on 160 venepaikkaa ja kolme mökkiä, saunat miehille ja naisille, pesutupa, 7 käymälää, rantasauna, ravintola sekä satamakonttori ja huoltotiloja. Venepaikat ovat kylkikiinnityspaikkoja ja muutama poijupaikkaa. Jokaiseen venepaikkaan kuuluvat tarvittavat kiinnitysrenkaat tai pollarit sekä sähköpiste. Kaikilla laitureilla on vesipiste juomaveden ottamista varten. Mantereelle pääsee lautalla. Uuden aallonmurtajan rakennustyöt aiheuttavat sen, että satamaan pääsee ainoastaan itäistä sisääntuloväylää pitkin.
FULLSTÄNDIG REPARATION AV PLÅTTAK
• Takrännor utan skarvar • Brandstegar • Plåtbeklädnad av skorstenar • Rannila plåttak
Ari Puumala 0400-401 882
UUDENMAAN PELTITYÖ OY
HAR NI PROBLEM MED VASS? Låt oss ta hand om saken med över 30 års erfarenhet.
KAKEL- & KLINKER-
Vänligen ring 0400 215 587 Kalle
SANERINGAR
Ab Vassbekämpning, Tenala
Sommaröstrand Marinas nya gästhamn öppnades förra sommaren. Gästbryggan är försedd med el- och vattenposter, för töjningen sker bek vämt vid gångbommar. I ser vicebyggnaden finns duschar, toalet ter, klädvårdsutr ymme, beställningsbastu samt mötesutrymme. Från bastulaven har man utsikt över vattnet och gästbryggan. Servicen hittar du alldeles intill gästbryggan. På området finns en året runt fungerande servicehamn var du finner en välutrustad bybutik, bränsle-och gasförsäljning samt en sommarrestaurang. Vald till Årets Gästhamn 2012 av Segling och båtfart i Finland r.f.
ARBETEN
VÅTRUMScoa@pp.inet.fi VÄTTLAXVÄGEN 76 10570 BROMARF
TIMMERMANSARBETEN
Turunma a uusima a pohjanma a ahvenanma a V IERASSATAMAO P AS 2 0 1 2 Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi 1.3.2012 luokitellut satamat. 8.6.2012 mennessä päivitetyt tiedot on huomioitu tässä listauksessa. CANews ei vastaa tietojen oikeellisuudesta tai 8.6. jälkeen tapahtuneista muutoksista. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen. 516 ÖSTRA HAMNEN – ITÄSATAMA, HANGÖ/HANKO Lat 59°49,2’ Long 22°58,3’ 040 5962 485 www.itasatama.fi Hamnavgift /Satamamaksu 2012: 20–27 €
s o m m a r - k e s ä 2 0 12
GÄSTHAMNAR / / V IERASSATAMIA ÖSTER B OTTEN / / P OHJANMAA
GÄSTHAMNSGUIDEN 2 0 1 2
V IERASSATAMAO P AS 2 0 1 2
I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f. per den 1.3.2012. Uppgifter som uppdaterats fram till den 8.6.2012 har beaktats i denna lista. CANews ansvarar inte för uppgifternas riktighet och ändringar som skett efter pressläggning. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand.
Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi 1.3.2012 luokitellut satamat. 8.6.2012 mennessä päivitetyt tiedot on huomioitu tässä listauksessa. CANews ei vastaa tietojen oikeellisuudesta tai 8.6. jälkeen tapahtuneista muutoksista. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen.
1440 KASKÖ – KASKINEN Lat 62°23,0’ Long 21°13,3’ 050 4145 525 (sommartid/ kesäaikaan) tourism@kaskinen.fi www.kaskinen.fi Hamnavgif t / S at amamaksu 2012: 10 €
H a ngö s legendar isk a Östra hamn med ca 18 0 g ä s t p l a t s e r li g g e r på gångavstånd från Hangö centrum och lever verkligen upp om somrarna. Du kan bl.a. besöka kvällstorget (www.iltatori.com), där det också ordnas en mängd olika program för alla åldrar. Roxx står för café och bar. Vid den närliggande bensinmacken finns bränsle, sugtömning av septitank samt mottagning av problemavfall. Säsong från juni till början av september. Hangon legendaarinen Itäsatama jossa noin 180 vieraspaikkaa sijaitsee aivan kävelymatkan päässä Hangon keskustassa ja on kesäisin tapahtumien keskipisteessä. Täällä voit vaikkapa vierailla iltatorilla (www.iltatori.com), joka värikkäiden myymäläkojujen lisäksi tarjoaa ohjelmaa kaikenikäisille. Roxx on sataman kahvila ja baarin. Läheisellä huoltamolla polttoainemyynti, septitankin tyhjennykset sekä ongelmajätteiden vastaanotto. Kausi ulottuu kesäkuusta syyskuun alkuun.
FOTO/Kuva: mårten sjöblom
Gästhamnen i Kaskö ligger i centrum av st adens vackra och idylliska trähusmiljö. All service som båtförarna behöver finns i hamnen. Ö vr ig ser vice ink lusive bibliotek och lekpark finns vid torget, endast ett stenkast från hamnen. Turistinformationen betjänar sommartid i gästhamnen. Till den skyddade hamnen leder en farled direkt från det öppna havet. 50 båtplatser, djup 3,5 m. Kaskisten vierasvenesatama sijaitsee kauniin ja idyllisen puutalokaupungin keskustassa. Kaikki veneilijöiden tarvitsemat palvelut löytyvät satamasta. Muut palvelut kirjastoa ja leikkipuistoa myöten ovat kivenheiton päässä torin äärellä. Satamassa matkailuneuvontapiste. Suojaiseen satamaan johtaa suora väylä avomereltä. Laituripaikkoja 50, syvyys 3,5 m. 1536 VASKLOT, VASA/VAASA Lat 63°05,7’ Long 21°35,4’ (06) 3176 770 / 044 2778 456 (sommartid/kesäaikaan) mail@wasasegelforening.com www.wasasegelforening.com Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 15 €
525 HANGÖBY – HANGONKYLÄ, HANGÖ/HANKO Lat 59°50,6’ Long 22°56,8’ (019) 2489 101 hangobyhamn@pakroken.fi www.pakroken.fi/ satama.html H a m n a v g i f t / S at amamaksu 2 012: 22 €
Wasa Segelförening är Vasas officiella gästhamn och utsågs till Årets Gästhamn 2009. Gästplatserna finns vid en 40 m lång pontonbrygga. Klubbhuset erbjuder högklassig service med dusch, toaletter (även inva-WC), tvättmaskin, torktumlare, torkrum och välutrustat kök. I hamnen finns även lekplats, restaurang, bastu, trådlöst nät m.m. Avståndet till centrum är mindre än två kilometer och Wasalandia samt Tropiclandia är i närheten.
Hangös största småbåtshamn har också 20 gästplatser. Hangöby hamn ligger ca 3 km norr om Hangö centrum. Här finns café, sommarkiosk, septitanktömning, dusch och wc samt charmiga fisk- och skaldjursrestaurangen ”På kroken”. Det är ca 1 km till närmaste mataffär. Hangon suurin pienvenesatama jossa myös 20 vieraspaikkaa. Hangonkylän satama sijaitsee n. 3 km Hangon keskustan pohjoispuolella. Täältä löytyvät sekä kahvila, kesäkioski, Septitankin tyhjennys, suihkut että wc ja uusi, viehättävä kalaan ja äyriäisiin erikoistunut ravintola ”På kroken”. Lähimpään kauppaan on n. 1 km.
Wasa Segelförening (purjehdusseura) toimii kaupungin virallisena vierassatamana ja valittiin Vuoden Vierassatamaksi 2009. Vieraspaikat 40 metrin pituisella ponttonilaiturilla. Kerhotalo tarjoaa laadukasta palvelua: suihkut, käymälät (myös inva), pyykinpesukone, kuivuri, kuivaushuone ja hyvin varusteltu keittiö. Alueella myös leikkipaikka, ravintola, sauna, langaton verkkoyhteys ym. Etäisyys kaupungin keskustaan alle kaksi km. Lähistöllä Wasalandia ja Tropiclandia. 1588 REPLOT – RAIPPALUOTO (CAFÉ ARKEN), KORSHOLM/MUSTASAARI Lat 63°14,1’ Long 21°27,0’ (06) 3520 329 / 0500 161 553 (sommartid/kesäaikaan) cafe.arken@replot.com www.cafearken.fi Gästbrygga med 14 platser, servicebyggnad med dusch, bastu, tvättstuga. Vattenpost, sopstation, försäljning av rökt fisk. Närmaste butik på ca 1 km avstånd, 2 km till närmaste post. Vieraslaiturissa 14 venepaikkaa. Palvelurakennuksessa suihku, sauna ja pesutupa. Vesipiste, jäteterminaali ja savukalan myyntipiste. Lähimpään kauppaan n. kilometrin matka, kyläpostiin 2 km. 1700 SMULTRONGRUND, JAKOBSTAD/PIETARSAARI Lat 63°41,4’ Long 22°41,5’ 044 7237 940 www.ssj.nu Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 15 € Vid hamnen finns 30 gästplatser, djupet ligger mellan 1,8–3 m. Förtöjning sker till akterboj. Vattenposter och eluttag på bryggorna. Modernt servicehus med bastu, dusch, WC, sällskapsrum med tv, väderinformation och tvättautomat med torkskåp. Öppet 15.6–15.8. Satamassa 30 vieraspaikkaa, syvyys 1,8–3 m. Veneet kiinnitetään peräpoijuun. Vesipostit ja sähköpistokkeet laitureilla. Uudenaikainen palvelutalo, jossa sauna, suihku, käymälä, seurusteluhuone televisioineen, säätietoja ja pesukone kuivauskaappeineen. Avoinna 15.6.–15.8.
VI ERBJUDER VÅRA KUNDER...
- gott färskt kaffe med dopp - dagens lunch och á la Carte - sallader och maffiga mackor - sist men inte minst glad och vänlig betjäning
30 år www.eke-marin.fi
43
A-rättigheter
ÖPPET ÅRET OM
Välkommen! FJÄRDENS KAFFESTUGA ORAVAIS tfn 385 0366
1760 YXPILA – YKSPIHLAJA (POTTI), KARLEBY/KOKKOLA Lat 63°50,2’ Long 23°03,0’ 040 8419 876 www.kokkolanvenekerho.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 10 € I hamnen finns det sammanlagt 160 båtplatser varav ett tiotal i gästbruk samt all tänkbar service. Fullständig sopservice, bränsleförsäljning, el, vatten, bastu, dusch, bykstuga. Restaurang och grilltak finns på området. Ca 1,5 km till närmaste butik, 5 km in till stadens centrum. Satamassa on 160 venepaikkaa joista noin 10 myös vieraskäytössä. Lisäksi kaikki tarvittavat palvelut. Täydellinen jätehuoltopalvelu, polttoainemyynti, sähkö, vesi, suihku, pyykkitupa jne. Alueelta löytyy lisäksi ravintola ja grillikatos. Kauppaan 1,5 km, kaupungin keskustaan n. 5 km. 1768 MUSTAKARI, KARLEBY/KOKKOLA Lat 63°51,8’ Long 23°06,9’ 040 8443 697 / 044 7337 339 hamnen@mustakari.fi www.mustakari.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 10 € Gamlakarleby Segelförenings hemmahamn har även 50 gästplatser. Hamnen är öppen fram till medlet av september och erbjuder fullständig avfallshantering och septiktömning, bränsleförsäljning, el och vatten, bastu och dusch. Sommarrestaurang. Gamlakarleby Segelförening -seuran kotisatamassa on myös 50 vieraspaikkaa. Satama on avoinna syyskuun puoleen väliin saakka. Palvelut ovat monipuoliset: täydellinen jätehuolto ja septitankkien tyhjennys, polttoainemyynti, sähkö, vesi, suihku ja sauna. Kesäravintola.
44
s o m m a r - k e s ä 2 012
Å B O L A N D N Y L A N D Ö S T ER B O T T E N Å L A N D
Kustmäklaren VASA - VAASA
Korsholm, Norra Vallgrund fritidsbostad 69,5 m2 Kobbvägen. vr,k,sr,loft,wc,lager. Fritidsfastighet för den kvalitetsmedvetna. 1920 m² tomt med västerstrand. Huvudbyggnad, bastubyggnad och garage. Puolakka 050 363 2805. Fp. 298.000 €. 631451 Mustasaari, Norra Vallgrund vapaa-ajan asunto 69,5 m2 Kobbvägen. oh,k,mh,parvi,wc,varasto. Tämä on laatutietoisen vapaa-ajan asunnon hakijan valinta. Tontti 1920 m², länsi ranta. Päärakennus, saunarakennus ja autotalli. Puolakka 050 363 2805. Mh. 298.000 €. 631451
KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI
Kimitoön, Vänoxa fritidsbostad 45/55 m2 Loskäret. 3r,k. En 2,49 ha stor del av Loskäret vid Skallerfjärden. Eget vattenområde på 26,66 ha utanför. En äldre stuga 3r+k ca 45 m² + bastubyggnad ca 10 m². Borrbrunn och el finns. Bra hamn men bryggan bör förbättras. Verkligt vacker utsikt! . Fp. 295.000 €. 539928 Kemiönsaari, Vänoxa vapaa-ajan asunto 45/55 m2 Loskäret. 3h,k. 2,49 ha:n alue Loskärin saaresta Skallerfjärdenin läheisyydessä. Oma vesialue 26,66 ha. Vanhahko mökki 3h+k n. 45 m² + saunarakennus n. 10 m². Porakaivo ja sähkö on. Hyvä satama mutta laituri pitäisi kunnostaa. Erittäin hieno näköala!. Mh. 295.000 €. 539928
Rannikkovälittäjä HANGÖ - HANKO
Hangö, Kapellhamnen eh 160/243 m2 Skepparegatan 19. 5-6 r, k, hjk, bastu, brasrum, 2 bilars garage. Verkligt stilig enplansvilla i rödtegel nära Kapellhamnen, endast ca. 200 m. till strand. Lugnt och barnvänligt område. Huset har tre sovrum, kök och matrum, vardagsrum och en stor tambur. Dubbelt bilgarage samt bastu med gillestuga i separat byggnad. Väl skött gård. Fp. 345.000 €. 579300 Hanko, Kappelisatama okt 160/243 m2 Laivurinkatu 19. 5-6 h, k, khh, sauna, takkahuone, 2 auton at.. Erittäin tyylikäs yksitasoinen punatiilitalo Kappelisataman kupeessa, rantaan vain n. 200 m. Rauhallinen, lapsiystävällinen alue. Talossa kolme makuuhuonetta, keittiö ja ruokahuone, olohuone ja iso eteinen. Autotallit ja sauna takkahuoneineen erillisessä rakennuksessa. Hyvin hoidettu piha. Mh. 345.000 €. 579300
RASEBORG-RAASEPORI
Karis fritidsbostad 80 m2 Kälahultsvägen 188. 3r, k, b. Stuga med vacker utsikt över Källträsk. Stor 5300 m² sluttningstomt ,strandlinje ca. 46 m. Stuga b. 1967. Kåta b. 2005 med vedspis. Vid stranden separat båtskjul. Fastigheten ca 12 km från Karis centrum strax intill Ingås gräns. Fp. 120.000 €. 644349 Karjaa vapaa-ajan asunto 80 m2 Kälahultintie 188. 3h, k, s. Kauniilla näköalalla varustettu kesämökki Lähdejärven rannalla. Iso 5300 m² rinnetontti, rantaviiva noin 46 m. Mökki rak. 1967. V. 2005 tontille rakennettu kota jossa puuhella. Rannassa erill. venevaja. Sij. noin 12 km Karjaan keskustasta Inkoon rajan tuntumassa. Mh. 120.000 €. 644349
NAGU - NAUVO
Ekenäs/Gamla stan eh 123,5/168,5 m Brunnsgatan 6. 2r, k, b + 2r, k, bdr. Småstadsidyll när den är som bäst! Egen ingärdad tomt 488m² i Gamla Stan omfattande två separata bostadshus och förrådsbyggnad. Bostadsyta totalt ca. 123m² samt förråd 45m². Elvärme och kakelugnar. Renoverat och utvidgat 1988. Ledig! Holmberg +358 44 374 0608. Fp. 395.000 €. 631307 Tammisaari Vanha kaupunki okt 123,5/168,5 m2 Kaivokatu 6. 2h, k, s + 2h, k, kph. Pikkukaup. idylliä parhaimmillaan! Vanhassa Kaupungissa omalla aidatulla tontilla kaksi erill. asuintaloa sekä varastorak. Asuinp-a yht. noin 123 m² ja varasto 45m². Sähkölämm. ja kaakeliuuneja. Remontoitu ja laajennettu 1988. Vapaa! Holmberg +358 44 374 0608. Mh. 395.000 €. 631307 2
Egnahemshus 140/163 m2 Vikom. Tjusig trädgård med anläggn. omringar eg-huset vars äldsta del från 1840-t. Senare byggts till o omf. nu 163 m2 o inrymmer 2-3 r+köksvrå. Vackra ytor,trä, sten o granit.Komm.tekn. Gårdsbyggn. med förråd o bastu, biltak,jordkällare o damm.Tomt ca. 9.000 m2.Andel i samf. mark- o vattenomr. Fp. 298.000 €. 645115 Ok-talo 140/163 m2 Vikom. Viherpeukalolle ihastuttavan puutarhan ymp. ok-talo jonka alkup. osa 1840-l ja myöh. laaj. nykyiseen muotoonsa,valm. 1995 (163 m2). 2-3 h+keittiönurkkaus. Kauniit pinnat, puuta,kiveä,graniittia. Kunnallistekniikka. Piharakennus jossa varasto ja sauna,autokatos, kellari ja pihalampi.Tontti n. 9.000 m2.Osuus yht. maa- ja vesial. Mh. 298.000 €. 645115
Kristinestad fritidsbostad 36/66 m2 Rönnskärsvägen 288. stuga, 2 sovalkover, uthus. Med bra smak renoverad liten stockstuga på 1,644 ha strandtomt. Skild bastubyggnad. Gällande strandplan möjliggör byggande ända upp till 150m². Fint plant strandområde med muddrad strand. Elförbindelse och kommunalt vatten, köparen betalar vattenanslutningen och mätaren. Genast ledig. Puolakka 050 3632805. Fp. 189.000 €. 645238 Kristiinankaupunki vapaa-ajan asunto 36/66 m2 Rönnskärintie 288. tupa, 2 makuualkovia, erillinen talousrakennus. Hyvällä maulla remontoitu pieni hirsimökki 1,644 ha rantatontilla. Lisäksi erillinen saunarakennus. Rantakaava mahdollistaa lisärakentamisen aina 150 m² asti. Upea tasattu ranta-alue ja ruopattu rantaviiva. Sähköt ja kunnan vesi vedetty, vesiliittymä ja mittari ostajan kustannuksella. Heti vapaa. Puolakka 050 3632805. Mh. 189.000 €. 645238
Vörå fritidsbostad 26/33 m2 Röykasträsket. 1r+b+omklädningsrum. Förtjusande fritidsställe vid Röykasträsket. Härlig strand med kvällssol. Bra väg ända fram samt el finns. Egen 1500m² tomt. På tomten finns också två vackra gamla stockhärbren. Puolakka 050 363 2805. Fp. 110.000 €. 643712 Vöyri vapaa-ajan asunto 26/33 m2 Röykäsjärvi. 1h+sauna+pukuhuone. Ihastuttava ilta-auringon vapaa-ajan mökki Röykäsjärven rannalta. Hyvä tie perille sekä sähköt on. Oma tontti 1500m². Tontilla lisäksi kaksi kaunista vanhaa hirsiaittaa. Puolakka 050 363 2805. Mh. 110.000 €. 643712 n/ ik ta ga tu iks inka r n ik He He
en
läin
Ete
Jok
Kimitoön, Bolax fritidsbostad 25/75 m2 Bolax. 1r,b. Kvällssolsplats på Bolax huvudö med en trevlig bastustuga -94, 25 m²+sovloft. Egen varierande strandlinje ca 100 m. Gammalt inrett förråd + nytt förråd. Tomt 7850 m². Förbindelsbåtstrafik till Bolax. Fp. 165.000 €. 646334 Kemiönsaari, Bolax vapaa-ajan asunto 25/75 m2 Bolax. 1h,s. Iltaaurinkopaikka Bolaxin pääsaarella missä mukava saunamökki -94, 25 m²+makuuluhti. Oma vaihteleva rantaviiva n. 100 m. Vanha kalustettu varastorakennus + uusi varasto. Tontti 7850 m². Yhteysalusliikenne Bolaxiin. Mh. 165.000 €. 646334
Kimitoön, Finnsjö fritidsbostad 24/44 m2 Mattasholmen. 1. Trevlig liten stuga, 24 m², på holme med fina klippor och vackert kvällssolsläge. Solpanel och gaskamin. 1,135 ha + 1/6 del av vattenområde ( tot. 134,4 ha) med kobbar (tot. 2,29 ha). Eriksson 050 592 0787/Kimitoön. Fp. 188.000 €. 641782 Kemiönsaari, Finnsjö vapaa-ajan asunto 24/44 m2 Mattasholmen. 1h. Mukava pieni mökki, hienot rantakalliot ja iltaurinkosijainti. Aurinkopaneli ja kaasukamina. 1.135 ha + 1/6 osa vesialueesta (yht. 134,4 ha) luodot (yht. 2,29 ha). Mh. 188.000 €. 641782
atu
n/
B O S TA D S A B H E N R I KSGÅR D
Närpes, Tjärlax fritidshustomt 1,42 ha Västkustvägen. Stort och vackert fritidsområde på bra ställe vid havet Bra västerstrand. El finns på granntomten. Bilväg ända fram. Puolakka 050 3632805. Fp. 125.000 €. 646462 Närpiö, Tjärlax vapaa-ajan tontti 1,42 ha Västkustvägen. Erittäin hyvällä ja kauniilla paikalla meren äärellä suuri vapaa-ajan alue. Hyvä länsiranta. Sähköt vedetty naapuritontille asti. Autotie perille. Puolakka 050 3632805/Vaasa. Mh. 125.000 €. 646462
Vörå, Oxkangar fritidshustomt 26,38 ha Stora Kalkskär och Lilla Kalkskär, Oxkangar, Vörå. Unik möjlighet! Den 26,38 ha stora fastigheten Kalkskär 946-423-8-18 i Vörå skärgård bestående av Lilla Kalkskär och norra delen av Stora Kalkskär säljes som en helhet. Stranddetaljplanerat område med 12 möjliga fritidshustomter. Laxell 0400 186455. Fp. 925.000 €. 641475 Vöyri, Oxkangar vapaa-ajan tontti 26,38 ha Stora Kalkskär och Lilla Kalkskär, Oxkangar, Vörå. Ainutlaatuinen mahdollisuus! 26,38 ha:n kokoinen kiinteistö Kalkskär 946-423-8-18 Vöyrin saaristossa myydään kokonaisuutena. Kiinteistö koostuu Lilla Kalkskäristä ja pohjoisen osan Stora Kalkskäristä. Alueella on vahvistettu ranta-asemakaava ja 12 mahdollista vapaaajantonttia. Laxell 0400 186455. Mh. 925.000 €. 641475
Kimitoön, Branten fritidsbostad 20/21 m2 Brantenintie 109. Den lilla stugan och tomten med STOR utsikt. Sommarstuga med egen strand och bilväg fram. En liten sommarstuga (20 m²) på en liten tomt (900 m²) med en STOR utsikt. Egen strand ca 32 m. Fp. 135.000 €. 644585 Kemiönsaari, Branten vapaa-ajan asunto 20/21 m2 Brantenintie 109. Pieni mökki ja tontti ISO näköala. Kesämökki autotien päässä ja omalla rannalla. Pieni kesämökki (20 m²) pienellä tontilla (900 m²) ja ISO näköala. Oma ranta n. 32 m. . Mh. 135.000 €. 644585
Kimito centrum, Domarringen 25. Lugnt och centralt egnahemshus i Kimito. Byggår 1950-talet och tillbyggnad från 1988 totalt ca 100 m² + vindsrum. 4 rum + kök + WC + bardum- bastuavdelning. Granne till lågstadieskola och aktivitetspark samt all centrumservice inom ca 1 km. Lummig tomt 0,29 ha. Fp. 99.000 € Kemiön keskusta, Tuomarinkehä 25. Omakotitalo rauhallisella keskustapaikkalla. Rakennusvuosi 1950-luvulla ja lisärakennus 1988, yhteensä noin 100 m² + vinttihuoneet. 4huonetta + keittiö + WC + kylpyhuone/saunaosasto. Naapurina ruotsinkielinen ala-aste ja liikuntapuisto sekä kaikki keskustapalvelut noin 1 km sisällä. Tontti 0,29 ha. Mh. 99.000 €
Raseborgs Fastighetscentral RFC Ab AFM Raaseporin Kiinteistökeskus RFC Oy LKV
Hangö, Centrum eh 103/120 m2 Bromarsgatan 39. 4r, k, 2bdr, balkong, glasveranda. Förtjusande vacker trävilla omgiven av en grönskande trädgårdstomt. Vackra rum med trägolv samt en underbar glasveranda. I köket vedspis samt kakelugnar med nattström. Endast ca. 1,5 km till alla Hangös ljuvliga stränder. I trädgården finns äppel- och plommonträd samt bärbuskar mm. Fp. 249.000 €. 643511 Hanko, Keskusta okt 103/120 m2 Bromarvinkatu 39. 4h, k, 2 kph, parveke, lasiveranta. Ihanan kaunis puutalo vehreän puutarhan ympäröimänä. Kauniit huoneet puulattioineen ja ihastuttava lasiveranta. Keittiössä toimiva puuhella ja kakluuneissa sähkölämmitys. Hangon ihanille hiekkarannoille matkaa vain n. 1,5 km. Puutarhassa omena- ja luumupuita sekä marjapensaita ym. Mh. 249.000 €. 643511
Hangö, Täktom eh 76/91 m2 Gloskärsvägen 75. 3r, k, bdr. Ett förtjusande egnahemshus beläget på ett fridfullt område i Täktom. På gården (2090 m2) finns en bastubyggnad och jordkällare. Till stranden c. 400 m. Andelar till samfälliga vatten- och fiskeområden. Fp. 140.000 €. 627238 Hanko, Täktom okt 76/91 m2 Kluuvisaarentie 75. 3h, k, kph. Täktomissa, rauhallisella alueella ihastuttava asuinrakennus. Pihassa (2090 m2) erill. saunarakennus ja maakellari. Rannalle vain n. 400 m. Osuudet yhteisiin vesi- ja kalastusalueisiin. Mh. 140.000 €. 627238
Hangö, Centrum rh 94,5 m2 Smedsgatan 9 B. 4r, k, bdr. Centralt belägen, trivsam och ljus 2 plans radhuslägenhet. Lägenheten består av kök, vardagsrum, 3 sovrum och badrum. Egen liten gård mot väster. Vattenburen centralvärme. I huset finns fina bastuutrymmen. Utmärkt läge invid parkområde. Fp. 128.500 €. 644274 Hanko, Keskusta rt 94,5 m2 Sepänkatu 9 B. 4h, k, kph, wc. Viihtyisä ja valoisa 2-kerroksinen rivitalohuoneisto keskeisellä paikalla. Asunto käsittää keittiön, olohuoneen, 3 makuuhuonetta ja kylpyhuoneen. Oma kaunis pieni piha länteen. Vesikierteinen keskuslämmitys. Talossa hienot saunatilat. Erinomainen sijainti puistoalueen laidalla. Mh. 128.500 €. 644274
Hangö, Koverhar fritidshustomt Järpholmen A. Tomt på holme med strandplan. Fastigheten(ett outbrutet område) på Stora Järpholmen på Hangö udds norra sida. För området råder stranddetaljplan, på tomten får byggas en fritidsbyggnad, bastu och förrådsbyggnader på högst (150+30+30m²). Egen strand. Ca. 700 m. båtresa från fastlandet. På fastlandet finns rätt till båt- och bilplats. Ca. 15 km till Hangös centrum. /Hangö. Fp. 200.000 €. 596870 Hanko, Koverhar vapaa-ajan tontti Järpholmen A. Saaritontti rantakaava-alueella. Tila(määräala) Stora Järpholmenin saaressa Hankoniemen pohj.puolella. Alueella rantaasemakaava, tontille saa rak. vapaa-ajan asunnon, saunan ja varastorakennuksia enintään (150+30+30m²). Oma ranta. Mantereelta venematkaa n. 700 m. Mantereella vene- ja autopaikkaoikeus. Hangon keskustaan n. 15 km. Mh. 200.000 €. 596870
Pojo fritidsbostad 60 m2 Vargströmsvägen 210. 2r, k. Vacker stuga b.1987 på egen lugn 0,8650 ha stor sluttningstomt. Stugrum, kök samt sovrum och loft. Skilld 28 m² bastubyggnad b.1986, 12 m² förråd b.1985 samt grilltak och simbassäng. Borrbrunn. El från solpanel och generator. Fp. 92.000 €. 647175 Pohja vapaa-ajan asunto 60 m2 Vargströmintie 210. 2h, k. Kaunis mökki rak. 1987, iso 0,8650 ha rinnetontti. Tupa, keittokomero, makuuhuone ja parvi. Erillinen 28 m² saunarak. v. 1986, 12 m² talousrakennus rak. 1985 sekä grillikatos ja uima-allas. Porakaivo. Sähköt aurinkopaneelista ja generaattorista. Mh. 92.000 €. 647175
Karis fritidsbostad 47 m2 Näskullavägen 94. 2r, kv, b. Lugnt, naturskönt fritidsställe vid stranden av Kyrksjön. Stockstuga b. 1968. Stugan isolerad och blir varm på 2 timmar på vintern. Stor 5650 m² egen sluttningstomt. Brunn och el. Fram till stugan kommer man också på vintern. Fp. 128.000 €. 621977 Karjaa vapaa-ajan asunto 47 m2 Niemimäentie 94. 2h, kk, s. Luonnonkaunis vapaa-ajankohde Kirkkojärven rannalla. Tontilla v. 1968 rakennettu ja v. 1990 laajennettu hirsimökki. Mökki eristetty, ja on talvellakin lämmin parissa tunnissa. Iso oma 5650 m² rinnetontti. Kaivo ja sähkö. Perille pääse talvellakin. Mh. 128.000 €. 621977
Bromarf fritidsbostad 40/48 m2 Vättlax Porsö. Stugkök, 2r + strandbastu. Vackert fritidsställe på Porsö i Bromarv med ca 40 m egen strand och brygga. Tomtens areal 0,2790 ha. Stockstuga b. 1978, ca 40 m² + terrass. Strandbastu b. 2003 ca 30 m² + stor terrass. Gäststuga b. 1978. Grilltak. Förrådsb. El, 2 borrbrunnar. Bryggplats i Vättlaxviken. Stora i gemensamma vatten- och landområden. GE ANBUD! Fp. 228.000 €. 612615 Bromarf vapaa-ajan asunto 40/48 m2 Vättlax Porsö. Tupakeittiö, 2h + rantasauna + vierasmökki. Hyväkunt. vapaa-ajankiinteitstö Porsön saarella. N. 40 m omaa rantaa, laituri. Tontin p-ala 0,2790 ha. Hirsimökki rak. -78 n. 40 m². Rantasauna rak. -03, n. 30 m². Vierasmökki rak. -78. Grillikatos. Varastorak. Sähkö ja 2 porakaivoa. Laituripaikka Vättlaxvikenissa. Osuuksia yhteisiin maa- ja vesialueisiin. Mh. 228.000 €. 612615
Karis fritidsbostad 40 m2 Hjortvägen 20. 1r, k. Lugnt, naturskönt fritidsställe i Grundsjö by ca 11 km från Karis centrum. 1030 m² stor tomt. På lägenheten finns ett på 1930-talet uppfört torp. Stockstomme. Stugans storlek ca 40 m². Stugan är delvis renoverad. Sep. år 2010 byggd bastu och utedass samt gammal liderbyggn. El och brunn finns. Fp. 68.000 €. 631175 Karjaa vapaa-ajan asunto 40 m2 Peuratie 20. 1h, k. Rauhallinen, luonnonkaunis vapaa-ajankohde Kaunislahden kylässä n. 11km Karjaan keskustasta. Tontti on kooltaan 1030 m². Tilalla on 1930-luvulla rak. hirsirunkoinen mökki kooltaan n. 40 m². Mökki on osittain kunnostettu. Eril. v. 2010 rak. sauna ja puusee sekä vanha liiterirak. Tontilla kaivo ja sähkö. / Karjaa. Mh. 68.000 €. 631175
Skogby/Predium stockstuga 50 m2 Järnö C30. 2r, stugkök, bdr, wc, bastu. Fritidsstuga på Hangö udds södra sida på Järnö. Avst. fr. fastlandet till Järnö 50 m. Stuga C 30 har en b-yta på 50 m² + terrass. Stugkök, 2 sr, bastu och WC. B. 1998. Besittn.rättstomt 870 m². KOy Järnö FAb äger hela Järnö. Bolaget har gem. strand och 2 serv.byggn., 3 strandbastur, skärgårdsstuga, andel i smf vatten mm. Fp. 79.000 €. 647143 Skogby/Predium hirsimökki 50 m2 Järnö C30. 2h, tupak, kph, wc ja sauna. Lomamökki Hankoniemen eteläpuolella Järnön saaressa. Venematka saaren laituriin n. 50 m. Mökki C 30, huoneala 50 m² + terassi. Tupakeittiö, 2 mh, sauna ja WC. R. 1998. Hallintaoik.tontti 870 m². KOy Järnö FAb omistaa Järnön saaren. Yhtiöllä yht. ranta ja 2 huoltorak., 3 rantasaunaa, saaristomaja, osuus yht. vesial. ym. Mh. 79.000 €. 647143
Salo, Särkisalon Niksår fritidsbostad 800/850 m2 Niksorvägen 254. Många byggnader. Fiskarby med alla traditionella tillbehör och mycket mer på ett över 8 hektar stort område. Huvudbyggnad från år 2000 med modern fastighetsteknik och stugby med anor från 1700-talet med bl.a. strandbastu och båthus. Den egna strandlinjen ca. 1,5 km präglas av badstrand, båtbryggor och byggnader. För mer bilder besök: armonlaakso.net. Fp. 1.900.000 €. 644047 Salo, Särkisalon Niksår , vapaa-ajan asunto 800/850 m2 Niksaarentie 250. Monta rakennusta. Kalastajakylä kaikilla perint. ominaisuuksilla ym. yli 8 hehtaarin alueella. Päärakennus v. 2000 modernilla kiinteistötekniikalla ja lomakylä rantasaunalla ja venevajalla jonka juuret ulottuvat 1700-luvulle. Omalla noin 1,5 km rantaviivalla sijaitsee uimaranta, laitureita ja rakennuksia. Käy tutustumassa: armonlaakso.net. Mh. 1.900.000 €. 644047
Salo, Särkisalon Finby fritidsbostad 189/281 m2 Pohjoinen rantatie 31-2. 5r,bastuavd.,badrum ,grovkök,terass,balkong. Egnahemshus i nyskick på strandtomt! En plats i kvalitativ miljö där man kan kombinera vardag och fritid. I det moderna och rymliga stenhuset från 2007 finns allt man kan behöva. Nedre våningen omfattar kök, vardagsrum med “full” höjd och höga fönster, bastuavdelning, grovkök och sovrum. I övre våningen 3 sovrum, badrum och balkong med havsutsikt. Fp. 725.000 €. 644481 Salo, Särkisalon Finby, vapaa-ajan asunto 189/281 m2 Pohjoinen rantatie 31-2. 5h,k,saunaos.,kph, khh.,terassi,parveke. Uudenveroinen omakotitalo rantatontilla! Täällä voi yhdistää arjen ja vapaa-ajan laadukkaassa ympäristössä. Modernissa ja tilavassa 2007 rakennetussa kivitalossa löytyy kaikki tarvittava. Alakerrassa keittiö, yläkerran kattoon asti avoin olohuone isoilla ikkunoilla, saunaosasto, apukeittiö ja makuuhuone. Yläkerrassa 3 makuuhuonetta, kph ja parveke merinäköalalla. Mh. 725.000 €. 644481
Egnahemshus 118/128 m2 Simonby. För året om eller fritid, eg-hus (1996) på lugn sluttn. tomt med havsutsikt. Bost.utr. i ett plan (118 m2 + veranda 10 m2) + källarvån. 4r+k+hj.k+b.Tomt 2.460 m2. Liten trädgård med stuga. Egen borrbrunn o avloppssystem. Rätt till båtplats. Fp. 200.000 €. 643771 Ok-talo 118/128 m2 Simonkylä. Vapaa-aikaan tai ymp. vuotiseen käyttöön.Ok-talo kiinteistö (1996)rauhall. rinnetontilla josta merinäköala. As.tilat yhdessä tasossa (118 m2+kuisti 10 m2)+ kellarikrs.4h+k+khh+s. Tontti 2.460 m2.Oma porakaivo ja jätevesijärj. Pieni puutarha ja puutarhamökki. Venevalkamaoik. Mh. 200.000 €. 643771
Fritidsbostad 58/63 m2 Estholm. Fritidsställe på holme mitt i skärgårdsnaturen med vackra strandklippor o fin utsikt över Anisorfjärden.Stuga hyvlad stock,63 m2 (1972) i ursprungl. skick med 2r+allrum+kv. Tomt ca. 1,6 ha. Kort, skyddad båtfärd o egen strand på två sidor.RA1 byggr,brunn,el. Loft,källare. Båt- o bilplats ingår. Fp. 169.000 €. 645109 Vapaa-ajan asunto 58/63 m2 Estholm. Vapaa-ajan paikka saaressa kesk. kauneinta saaristoluontoa, kauniit rantakalliot ja hienot näkymät Anisorin ulapalle.Höylähirsimökki, 63 m2 (1972) alkup. kunnossa,2h+tupa +kk.Alue n. 1,6 ha. Lyhyt,suojaisa venematka ja omaa rantaa kahdella puolella saarta. RA1 rak. oik,kaivo, sähkö, luhti ja kellari. Vene- ja autopaikka Biskopsössä. Mh. 169.000 €. 645109
Fritidstomt 6 392 m2 Träsk. Strandtomt i naturtillstånd för fritidsbruk, 6.392 m2 med RA1 byggrätt. Egen strandlinje mot sydost ca. 50 m, rel. låg strand, vass. Vägrätt till tomtgränsen. El nära. Andel i samf. strand o i samf. vattenområde. /Nagu. Fp. 65.000 €. 640837 Vapaa-ajan tontti 6 392 m2 Träsk. Luonnontilassa oleva rantatontti vapaaaikaan, 6.392 m2, RA1 rak.oik.Omaa rantaviivaa n. 50 m et.kaakkoon, suht. matala,kaislikkoa. Tieoikeus tontin rajalle. Sähkö lähellä. Osuus yht.rantaan sekä yht. vesialueisiin. Mh. 65.000 €. 640837
Nagu Fritidstomt 2,5 ha Mellan Tällholm. Ett outbr. område ca. 2,5 ha på holme med kort, skyddad båtfärd. Området utgör ca. hälften av hela Mellan Tällholm (5,8 ha). Varierande strand,berg,bra båtdjup. Härlig utsikt över Tällholmsfjärden. Rikligt trädbestånd. RA1 byggrätt. Andel i vattenomr. ingår. Fp. 180.000 €. 643002 Vapaa-ajan tontti 2,5 ha Mellan Tällholm. Saaressa n. 2,5 ha suuruinen lohkomaton alue,eli n. puolet koko Mellan Tällholmin saaresta (5,8 ha). Lyhyt, suojaisa venematka.Vaihteleva ranta,kallioita ja hyvä venesyvyys.Ihanat näkymät Tällholmin ulapalle. RA1 rak.oik. Oik. vesialueisiin sis. Mh. 180.000 €. 643002
VASA
KIMITOÖN
HANGÖ
KARIS
EKENÄS
NAGU
Vasaesplanaden 14 65100 VASA Hilkka Stenman 050 376 9300 Tobias Laxell 0400 186 455 Susanna Möykky 050 376 9500 Päivi Puolakka 050 363 2805 Catharina Vuortenvirta 050 376 9400
Arkadia 25700 KIMITO/KEMIÖ (02) 420 6660 Kristian Lindroos 050 523 3768
Berggatan 21 10900 HANGÖ (019) 265 2460 Kjell Dannberg 0400 473 677
Elin Kurcksg 2 10300 KARIS (019) 265 2260 Benny Söderlund 0400 486 141
Stationsv. 3 10600 EKENÄS (019) 2652360 Eddi Holmberg 044 374 0608
Sommartorget 1 21660 NAGU Mia Langh-Henriksson 040 518 4570
Mikael Eriksson 050 592 0787 Mårten Lindroos 050 523 3767
Ritva Nyström 0440 473 577
Mathias Holmqvist 044 378 7606
Kjell Dannberg 0400 473 677
Sähköposti: etunimi.sukunimi@op.fi E-post: förnamn.efternamn@op.fi