Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

Page 1

L L O B T O F O L L A P A K L JA

2010

Kimitoöns

Kemiönsaaren

ABLOY BODAGUARD SL905 ®

SÄKERHETSLÅSET, SOM STOPPAR INBROTTSTJUVEN VID DÖRREN! Inbrottsskydd som överträffar fordringarna Borrsäkrad låskista och nyckelskylt Hakregeln reglas ut i dörrkarmens slutbleck Tilläggsnycklar enbart med nyckelkortet ABLOY®-auktoriserade låsbutiker

Tilläggsinfo om ABLOY® BODAGUARD SL905 fås från ABLOY®auktoriserade låsbutiker, Abloy Oy och våra hemsidor www.abloy.fi An ASSA ABLOY Group brand


KIMITOÖNS FOTBOLL

2

Aktia Kiinteistönvälitys Aktia Fastighetsförmedling yFastighetsvärderingar yKöpebrev yBouppteckningar yArvsskiften yBolagsbildningar yOffentligt köpvittne

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

www.aktialkv.fi

yKiinteistöarvioinnit yKauppakirjat yPerunkirjoitukset yPerinnönjaot yYhtiön perustamiset yJulkinen kaupanvahvistaja

Magnus Nyman 0400-535492

Greger Martell 0440 423755

magnus.nyman@aktialkv.fi

greger.martell@aktialkv.fi

MAGNUS NYMAN AFM – LKV Ab Oy 010 2475898 Fax/faksi 010 2475899

KONCENTRERA DINA INKÖP AV T R Ä VA R O R T I L L O R T E N S L E D A N D E T R Ä VA R U A F F Ä R • sågat • tryckimpregn. • dörrar o fönster • hyvlat

HAR BOLLEN I ÅBOLAND

• lister • ädelträ • byggnadsskivor

Auragatan 1 B, 20100 Åbo

• verktyg • spisar, ugnar

tel. 02-274 9900

AB ENGELSBY VERK ENGELSBYN TEHTAAT OY KIMITO

Anttis Taxi

02-421 121, 050 3372246

KIT förenar

världen med hemmet

1+8 pers/henk

0400 42 36 36

KIT yhdistää

1+4 pers/henk

maailman kotiin

0400 22 82 94

bårutrustning / paarivarusteet

Taxi Bengt Friberg Virkesuppköpare Fred Nordell 0400 847143

423 660 0400 221 770 1+8 pers/henk

Ab KARLSSONS BIL Oy Påvalsby, Kimito Tel. 02-421 800, 0400 534 223

SERVICESTATION S. ERIKSSON AB BILVERKSTAD DALSBRUK TEL. 4661 970

www.kimitoon.fi / www.kemionsaari.fi 0 4 4 9 5 4 3721 TA R K E L .G R U PP @ M A I L . E E

Hertsbölevägen, 25900 Dalsbruk tel./puh. 0207 402 770 heikki.sainio@k-market.com Öppet - Avoinna Öppet - Avoinna 1.5 - 30.8 må-fr 7-21 ma-pe må-fr 7-21 ma-pe lö 7-18 la lö 8-20 la sö 12-18 su sö 10-20 su

Ovako keeps our world in motion Helge el Rosenberg

www.ovako.com

Grusvägen 240 25830 Västanfjärd 02-427 740 040 550 6715 Nybyggen & renovering Uudisrakennus & korjaukset


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

3

En ny spännande fotbollssäsong har kört igång

Uusi, jännittävä jalkapallokausi on alkanut

rets vinterträningsperiod har varit ovanligt lång, men nu har det säkraste vårtecknet äntligen infunnit sig – vårens seriestarter i fotboll. Trots bristen på en konstgräsplan på Kimitoön har öns lag kunnat träna tillfredsställande, mest tack vare den nya fina Brukshallen. Hallen har visat sig vara en mycket välriktad satsning som gagnar alla öns föreningar och flera idrottsgrenar. Samspelet mellan kommunen och föreningarna är en absolut grund för att idrotten fortsättningsvis ska kunna utvecklas.

uluvan vuoden talviharjoittelukausi on ollut poikkeuksellisen pitkä. Nyt on lopulta kaikista varmin kevätmerkki käsillä: jalkapallon kevätsarjat ovat alkaneet. Huolimatta tekonurmen puuttumisesta Kemiönsaarella joukkueemme ovat päässeet harjoittelemaan tyydyttävästi, eniten kiitos uuden, hienon Ruukinhallin. Halli on osoittautunut tosi hyväksi investoinniksi. Siitä hyötyvät saaren kaikki seurat. Seurathan ovat urheilun jatkuvalle kehitykselle välttämättömiä.

Å

K

FC Boda deltar i årets serier med två lag: ett i herrarnas div.III och ett i b-juniorernas div.III. Samarbetet med moderföreningarna KSF och Jäntevä är gott och har för detta år utmynnat i ett gemensamt b-juniorlag samt ett herrlag i div.5. Representationens målsättning för säsongen 2010 är långsiktig; att upprätthålla bästa möjliga lag med egna juniorer samt skapa förutsättningar för verksamheten i framtiden.

FC Boda osallistuu vuoden sarjoihin kahdella joukkueella: toinen miesten kolmannessa divisioonassa, toinen B-juniorien kolmosdivisioonassa. Yhteistyö emoyhdistysten KSF:n ja Jäntevän kanssa on hyvä. Tänä vuonna se on johtanut yhteisen B-junnujen joukkueen sekä viidennen divisioonan miesjoukkueen perustamiseen. Edustuksen päämääränä tämän vuoden kaudelle tähtää tulevaisuuteen: haluamme ylläpitää mahdollisimman hyvän joukkueen omien juniorien pohjalta sekä luoda edellytykset toiminnan jatkuvuudelle.

All fotbollsverksamhet är fortsättningsvis beroende av stödet från frivilliga funktionärer och en fotbollsintresserad publik, och därför hoppas vi att fotbollsmatcherna på Kimitoön också i år lockar massorna till plankanten! FC Boda tackar alla som understöder fotbollsverksamheten på Kimitoön, och önskar er hjärtligt välkomna på match!

Kaikki jalkapallotoiminta on jatkossakin riippuvaista vapaaehtoisten toimitsijoiden panoksista sekä jalkapallosta kiinnostuneesta yleisöstä. Siksi toivommekin, että Kemiönsaarella järjestettävät ottelut tänäkin vuonna houkuttelevat paikalle paljon väkeä! FC Boda kiittää kaikkia Kemiönsaaren jalkapallotoimintaa tukevia ja toivottaa teidät sydämellisesti tervetulleiksi seuraamaan otteluitamme! FC Boda // Sven Ivars

FC Boda // Sven Ivars

D

å har vi åter en ny spännande säsong framför oss inom fotbollen. KSF deltar detta år med 4 pojklag i Distriktet samt 2 flicklag och Damerna i Division 2. Vi har även ett 50-tal knattar som delas in i flere lag.

E

dessämme on jälleen uusi ja jännittävä jalkapallokausi. KSF osallistuu tänä vuonna neljällä poikajoukkueella piirisarjoihin sekä kahdella tyttöjoukkueella ja naisten joukkueella kakkosdivisioonaan. Meillä on myös reilu 50 nappulaa jaka jakautu eri joukkueisiin.

Nytt är ju då att B-jun slogs ihop med Jäntevä och spelar under FC Boda. En sak har det blivit bättring på och det är sammarbetet mellan föreningarna på ön. KSF och JÄNTEVÄ slog ihop sina krafter och har ett 5 div lag samt att det finns pojkar som har dubbelrepresentationsrätt och kan således i vissa årgångar spela i båda föreningarna. Detta gör att vi kan upprätthålla en fortsatt fin och framgångsrik fotboll på ön.

Uutta on, että B-juniorit yhdistettiin Jäntevään ja pelaavat nyt FC Bodassa. Eräs asia on tuntuvasti kohentunut: yhteistyö saaremme kerhojen välillä. KSF ja JÄNTEVÄ yhdistivät voimansa ja ovat asettaneet viidennen divisioonan joukkueen. Meillä on myös poikia, joilla on oikeus edustaa kahta yhdistystä. Joissakin vuosiluokissa he voivat edustaa kumpaakin yhdistystä. Tämän takia voimme edelleen ylläpitää hienoa ja menestyksekästä jalkapalloa saarellamme.

Det stora Fotis evenemanget spelas i år den 7-8 Augusti i Amosparken alltså GRÄSPLANS CUPEN med ca 70 lag. Jag önskar alla lag på ön en god och framgångsrik fotbollssäsong samt en fin och skön sommar.Hälsar alla på Kimitoön välkomna att se på fin fotboll.

Suuri futistapahtuma järjestetään tänä vuonna elokuun 7-8 päivinä Amospuistossa, eli NURMIKENTTÄ CUP, johon osallistuu seitsemisenkymmentä joukkuetta. Toivotan saaren kaikille joukkueille hyvää ja menestyksekästä jalkapallokautta sekä hienoa ja mukavaa kesää. Toivotan myös kaikkia kemiönsaarelaisia katsomaan hyvää futista.

KSF // Anders Karlsson

KSF // Anders Karlsson

å har det igen gått ett år och en ny spännande fotbollssäsong har kört igång. Jäntevä deltar i distriktserien med lagen Damer, Div 5, Oldboys-55, P 96, F 96, P 99, P 00 samt med två lag i Kimitoöns Knatteliga. Lagen kommer att delta i olika cuper och Jäntevä arrangerar flera cuper under säsongen, bl.a. Lefas Cup, Skärgårds-Cup och Knatte-Cup.

S

Div 5 har i år samarbete med KSF och FC Boda. Flera unga lovande spelare kommer att delta där, vilka redan knackar på dörren till FC Bodas representationslag. KSF och Jänteväs B- juniorer har gått ihop och spelar under FC Boda den här säsongen. Laget är KSF:s och Jänteväs gemensamma lag vilket betyder att föreningarna är med och deltar i kostnaderna tillsammans med FC Boda. Målsättningen med laget är att vi skall ha motiverade pojkar som vill träna och utvecklas.

T

aas on vuosi vierähtänyt ja uusi, jännittävä jalkapallokausi on alkanut. Jäntevä osallistuu piirisarjaan seuraavilla joukkueilla: Naiset, div.5, Oldboys-55, P 96, T 96, P 99, P 00 sekä kaksi Kemiönsaaren nappulaliigan joukkuetta. Joukkueet pelaavat eri turnauksia. Jäntevä järjestää kesän aikana myös useita turnauksia, mm Lefas Cup, Saaristo-Cup ja Nappula-Cup.

Div. viidessä teemme tänä vuonna yhteistyötä KSF:n ja FC Bodan kanssa. Yhteistyöhön osallistuu useita lupaavia nuoria pelaajia. He ovat jo kolkuttamassa FC Bodan edustusjoukkueen ovia. KSF:n ja Jäntevän B-juniorit ovat yhdistyneet ja pelaavat tällä kaudella FC Bodan alaisina. Joukkue on seurojen yhteinen, mikä tarkoittaa, että seurat osallistuvat kustannuksiin yhdessä FC Bodan kanssa. Päämääränä on, että meillä olisi motivoituneita poikia, jotka haluavat harjoitella ja kehittyä. Jäntevän jalkapallojaosto toivottaa kaikki tervetulleiksi seuraamaan otteluitamme. Kiitämme myös kaikkia yhteistyökumppaneitamme.

Jänteväs fotbollssektion önskar alla välkomna på våra matcher samt tackar alla samarbetspartners. Jäntevä // Ole Sjöblom Jäntevä // Ole Sjöblom

KONTAKTUPPGIFTER - YHTEYSTIEDOT KSF:s fotbollssektion

Kaj Guseff, tränare/valmentaja 050 3717 238 Jonas Stenström, service/huolto

Ordförande/puheenjohtaja Anders Karlsson Sekreterare/siht., licenser/lisenssit Anna Engblom Kassör/Kassanh. Mathias Westerholm Materialansvarig/varusteet Mårten Eriksson GP-cup Jörgen Törnqvist Domaransvarig/tuomarivastaava, SWU-kontakt/-yhteydet Fred Nordell Knatteliga ansvarig/nappulavastaava Kaj Guseff Thomas Åhlberg Lagledning/joukkuejohto Benita Rosenlund

Pål Byman, lagledare/joukkuejohtaja 040 514 8289 Bosse Ahlgren, tränare/valmentaja 050 564 1193 Bengt Högman, service/huolto 0400 827 457

FC Boda

Dalsbruk Jänteväs fotbollssektion

Styrelse/Hallitus:

Ordf./puh.joht/ Ole Sjöblom Sekr./siht. Henna Jäntti Patrik Lindroos Esko Antikainen Johan Nyman Lars Adolfsson Keijo Arfman

040 723 0405 040 770 9766 040 768 5458 040 581 5832 040 563 9206 0500 478 342 040 515 8967

P-00

Lars Adolfsson Keijo Arfman Johan Bärling

0500 478 342 040 515 8967 0400 602 853

P-99

Ole Sjöblom Niklas Bärling

040 723 0405 040 584 4277

P-96

Hans Ginlund Mauri Mäkeläinen

040 721 9535

Damer Naiset

Magnus Uggeldahl Tony Andersson

040 839 6783 0400 249 829

F/T-96

Hans Ginlund Mauri Mäkeläinen

040 721 9535

Sven Ivars, tränare/valmentaja Ole Byman, träningsassistent/apuvalmentaja (040) 415 9502, ole.byman@gmail.com

Jörgen Törnqvist, lagledare/joukkuejohtaja 050 337 2246 Jan Lundström, tränare/valmentaja 040 760 5452 Bjarne Gröning, service/huolto

Knatteligan Nappulaliiga

Niklas Bärling Peter Sjöblom

040 584 4277 040 541 2559

Flickor -96

B-JUNIORER/-JUNIORIT:

Div 5

Ole Sjöblom

040 723 0405

Oldboys

Lars Lehtonen

040 509 8243

www.fcboda.fi fcboda@fcboda.fi

Sven Ivars, ordförande/puheenjohtaja 044 085 1986, sven.ivars@gmail.com Esko Antikainen, vice ordf./vara puh.joht. 040 581 5832 , skytte_51@hotmail.com Kaj Johansson, sekr./siht. 0400 613 232, kaj.hansson@netti.fi Kristian Ginman 0400 788 038, kristian.ginman@gmail.com Michael Nurmi, juniorchef/junioripäällikkö 040 550 4548, fcboda@sportpressen.fi Lars Nylund 040 715 3022, lars.nylund@pp.inet.fi Thomas Westerholm 040 567 2805

HERRAR DIV 3/MIEHET 3 DIV Jörgen Pind, tränare/valmentaja, 044 744 6549 Thomas Westerholm, lagledare/joukkuejohtaja Kristian Ginman, manager Kaj Johansson, service/huolto

A-JUNIORER/-JUNIORIT:

Thomas ”Tomppi” Lagerroos, tränare/valmentaja 040 550 4313, thomas.lagerroos@dnainternet.net Michael Nurmi, lagledare/joukkuejohtaja 040 550 4548, fotbollsakademin@sportpressen.fi Mats Johansson, fysiotränare/-valmentaja 0400 780 066, 040 501 1384, Mats.Johansson@kimitoon.fi Göran Helenius, mv-tränare/valmentaja) 044 542 7636, g.helenius@netti.fi Johan Nyman, service/huolto 040 563 9206, johannyman63@hotmail.com

T RYC K & L AYO U T/ PA I N AT U S & S I V U N VA L M I S T U S :

A N N O N S B L A D E T/ I L M O I T U S L E H T I 2 0 10 L AYO U T: T I N A A I T I O & M I C H A E L N U R M I

Damer/Naiset division 2

Jaana Eriksson, lagledare/joukkuejohtaja 040 581 5819 Anna Engblom, tränare/valmentaja 0400 900 384 Mårten Eriksson, tränare/valmentaja 0400 925 422 Annika Mannerström-Byman, service/huolto 040 757 4805

A N N O N S E R / I L M O I T U K S E T:

Flickor -99

P E T E R E R I KS S O N & M I C H A E L N U R M I T E X T E R / T E X T I T: JA N N E I S A KS S O N

Benita Rosenlund, lagledare/joukkuejohtaja 0400 984 529

Pojkar -96/-97

Pojkar -98 Anders Laurén, lagledare/joukkuejohtaja 0400 539 342 Antte Koivisto, tränare/valmentaja 045 7710 4370 Annika Mannerström-Byman, service/huolto 040 757 4805

Pojkar -99 Ben Lundström, lagledare/joukkuejohtaja 044 542 5822 Thomas Korsström, tränare/valmentaja 040 543 6792 Tom Forsman, tränare/valmentaja 0500 828 995 Kalevi Kallonen, service/huolto 0400 325 701

Pojkar -00 Tom Simola, lagledare/joukkuejohtaja 050 558 2270 Kaj Guseff, tränare/valmentaja 050 371 7238 Brithel Pohjavirta, service/huolto 040 565 8474

Knatteligan/Nappulaliiga (2001-03 pojkar) (2000-03 flickor) Anders Karlsson 0400 423 636 Barcelona, Inter, Blackburn Mikael Sandholm 0500 828 995


KIMITOÖNS FOTBOLL

4

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Vägen till Boda söker ännu sin form e senaste åren har FC Boda inlett en satsning på egna juniorlag, med syftet att i framtiden till och med kunna hålla division 2-nivå med enbart egna förmågor. Men inledningen har inte varit helt smärtfri. Ifjol startade ett A-juniorlag samt Fotbollsakademin, där Cjuniorer från moderföreningarna KSF och Jäntevä träffades för gemensamma träningar en gång i veckan. I år utgör Akademi-gruppen Bodas B-juniorlag, som tränas av förra årets Akademidragare Thomas Lagerroos.

D

Dessvärre får ”Tomppis” pojkar ensamma hålla upp fortet bland Bodas juniorer för tillfället. A-juniorlaget, som var tänkt att fortsätta i förra årets banor, tvingades medge realiteterna och ge upp serieplatsen på våren. Man hade sammanlagt endast tolv spelare, varav ungefär hälften också ingår i representationslagets trupp. Ekvationen blev omöjlig. – Vissa A-juniorer skulle ha hamnat spela 20 matcher under vårsäsongen och det är alltför mycket fysiskt. Man måste hinna träna också, säger lagets tränare Sven Ivars. A-juniorerna har fortsatt att för

det mesta träna tillsammans med representationslaget också efter att beslutet togs i april. Och spelarna lämnas inte heller i övrigt vind för våg. Hälften är redan i stort sett ordinarie i treans lag, en kan ännu med ålderns rätt spela med B-juniorerna, och sedan finns ju Jänteväs och KSF:s sammanslagna lag i division 5. – Det är alltid jäkla synd att hamna skippa ett A-juniorlag. Det är ju dom som borde vara närmast representationen, ett jäkla viktigt steg. Men sanningen är ju att om det inte finns möjligheter kan man inte tvinga fram något. Det blir bara tungt för alla, säger Lagerroos. Även Fotbollsakademin är ännu i utvecklingsskedet. Nästa årskull har ännu inte fortsatt i de nuvarande B-juniorernas spår, men det är under planering. – Vi har bara första året bakom oss och det tar sin tid före bitarna börjar falla på sin plats, säger Lagerroos. En idealmodell skulle vara följande. KSF och Jäntevä skulle själv ha egna lag fram till B-junioråldern, varefter Boda skulle ta över. Som C-junior skulle de intresserade redan kunna börja träna tillsammans en gång i veckan under Fotbollsakade-

mins tak och därefter ta steget via B- och A-juniorerna till representationslaget. Vägen till Boda skulle vara klar för alla. – Då skulle vi börja ha en viss linje, att pojkarna skulle veta redan från ung ålder hur det är, säger Lagerroos, och får medhåll av Bodatränaren Jörgen Pind. – Jag tycker det är jättebra för Kimitoön att man gått in för en sån här satsning. För Bodas framtid är detta jätteviktigt att man verkligen vill satsa på Aoch B-juniorer. Har man inte dom blir det jättedyrt att skaffa in spelare hela tiden. Dansken lyfter även fram målsättningars betydelse – vad vill FC Boda nå? – Vill man spela i division 3, division 2, eller division 4 – det är helt olika saker. Är det så att man bygger upp ett nytt lag tycker jag man ska satsa ordentligt och målmedvetet sträva framåt hela tiden. Det är just målbeskrivningen som måste vara entydigt klar, att alla vet exakt vad som gäller, menar Pind. Men man ska ha tålamod. Inte heller Rom byggdes på en dag.

Understödsmedlemsinsamlingen rullar på I början av året blev det för första gången möjligt för privatpersoner att konkret stöda FC Boda. Man grundade ett understödsmedlemskap, där man stöder föreningen med en summa pengar och får i utbyte diverse matchförmåner och regelbunden information om föreningens verksamhet. I mitten av april hade ett drygt trettiotal privatpersoner och företag blivit Bodas understödsmedlemmar, vilket Bodas ordförande Sven Ivars betecknar som en bra början. – Som alltid med nya saker tar det sin lilla tid, inte förväntade vi oss nån rusning ännu. Men vi hoppas på en större ström i sommar då serierna är igång, säger Ivars. – Om vi tänker att vi nu på tre månader

fått ihop drygt 30 understödsmedlemmar med sommaren ännu framför oss, så hoppas vi på över 100 medlemmar till hösten. Det är ett realistiskt mål, en optimist skulle sikta ännu högre, men redan 100 ger oss en bra bas. Blankett och instruktioner hur man ska bli Bodas understödsmedlem hittas på föreningens hemsidor www.fcboda.fi. Även under hemmamatcherna är det möjligt att få tag i blanketter och delta. Janne Isaksson

Tukijäsenkeräys jatkuu Vuoden alusta lähtien yksityishenkilöiden on ensimmäistä kertaa ollut mahdollista konkreettisesti tukea FC Bodaa. Perustettiin tukijäsenyysjärjestelmä, jossa seuraa tuetaan rahasummalla ja vastineeksi saadaan eri otteluetuuksia ja säännöllisesti tietoa seuran toiminnasta. Huhtikuun puolivälissä runsaat 30 yksityishenkilöä ja yritystä olivat liittyneet Bodan tukijäseniksi, mitä Bodan puheenjohtaja Sven Ivars pitää hyvänä alkuna. – Kuten aina uusien asioiden kanssa kestää aikansa ennen kuin se lyö läpi, emme me odottaneet mitään suurryntäystä vielä. Mutta toivomme sankempaa virtaa kunhan sarjat alkavat, Ivars sanoo.

– Jos ajattelee että olemme nyt kolmessa kuukaudessa saaneet kasaan runsaat 30 tukijäsentä kun kesä on vielä edessä, niin toivomme saavamme kasaan yli 100 jäsentä syksyksi. Tämä on realistinen tavoite, optimisti tähtäisi vielä korkeammalle, mutta jo 100 antaisi meille hyvän pohjan. Lomake ja ohjeita Bodan tukijäseneksi liittymisestä löytyvät seuran kotisivuilta www. fcboda.fi. Myös kotiotteluiden aikana on mahdollista saada käsiinsä lomake ja osallistua tätä kautta. Janne Isaksson

Tack vare satsningen på eget juniorarbete ska Björkbodapubliken framöver få beskåda ett FC Boda bestående nästan enbart av självuppfostrade spelare. Kiitos oman juniorisatsauksen Björkbodan yleisö saa vastaisuudessa seurata lähes yksinomaan itse kasvatetuista pelaajista koostuvan FC Bodan.

Tie Bodaan hakee vielä muotoaan iime vuosina FC Boda on aloittanut satsauksen omiin juniorijoukkueisiin, vakaana aikomuksena tulevaisuudessa voida jopa nousta Kakkosen tasolle yksinomaan omilla pelaajilla. Mutta alku ei ole ollut kivuton. Viime vuonna perustettiin A-juniorijoukkue sekä Jalkapalloakatemia, jossa C-juniorit emäseuroista KSF ja Jäntevä tapasivat yhteisten harjoitusten merkeissä kerran viikossa. Tänä vuonna Akatemiaryhmä muodostaa Bodan B-juniorijoukkueen, jonka valmentajan toimii viime vuoden Akatemian vetäjä Thomas Lagerroos.

V

Valitettavasti ”Tompin” pojat puolustavat tällä hetkellä yksin Bodan juniorikunniaa. A-juniorijoukkue, jonka oli tarkoitus jatkaa viime kauden malliin, joutui keväällä hyväksymään tosiasiat ja luovuttamaan sarjapaikkansa. Yhteensä ringissä oli vain kaksitoista pelaajaa, joista noin puolet kuuluu myös edustusjoukkueen rinkiin. Yhtälö oli mahdoton. – Jotkut A-juniorit olisivat joutuneet pelaamaan 20 ottelua kevätkaudella ja se on aivan liian paljon fyysisesti. Täytyy myös ehtiä harjoittelemaan, joukkueen valmentaja Sven Ivars sanoo.

A-juniorit ovat jatkaneet harjoittelua suurimmaksi osaksi edustusjoukkueen kanssa myös huhtikuisen päätöksen jälkeen. Eikä pelaajia muutenkaan jätetä heitteille. Puolet on jo kutakuinkin vakituisia Kolmosen pelaajia, yksi voi vielä ikänsä puolesta vahvistaa B-junioreita, ja sittenhän aina on Jäntevän ja KSF:n yhdistetty joukkue Vitosessa. – On aina todella sääli joutua lakkauttamaan A-juniorijoukkue. Heidänhän pitäisi olla lähimpänä edustusta, hemmetin tärkeä askel. Mutta totuus on, että jos mahdollisuuksia ei ole, mitään ei voi pakottaa. Se olisi vain raskasta kaikille, Lagerroos sanoo. Myös Jalkapalloakatemia on yhä kehitysvaiheessa. Seuraava ikäluokka ei vielä ole astunut nykyisten B-junioreiden saappaisiin, mutta suunnitelmissa asia on. – Meillä on vasta ensimmäinen vuosi takana ja vie aikaa ennen kuin palaset rupeavat putoamaan paikoilleen, Lagerroos toteaa. Ihannemalli olisi seuraavanlainen. KSF ja Jäntevä pitäisivät omat joukkueensa B-juniori-ikään asti, jolloin toiminta siirtyisi Bodaan. Jo C-juniorina kiinnostuneet voisivat kerran

viikossa aloittaa harjoittelun yhdessä Jalkapalloakatemian katon alla ja sen jälkeen ottaa askeleen kerrallaan B- ja A-junioreiden kautta edustusjoukkueeseen. Tie Bodaan olisi kaikille selvä. – Silloin meillä olisi jonkunlainen linja, että pojat tietäisivät jo pienestä pitäen miten asiat on, Lagerroos sanoo, saaden tukea Bodavalmentaja Jörgen Pindiltä. – Minusta tällainen satsaus on todella hyvä Kemiönsaarelle. Bodan tulevaisuuden kannalta on todella tärkeää että Aja B-junioreihin panostetaan. Jos heitä ei ole, tulee todella kalliiksi hankkia pelaajia ulko-

puolelta koko ajan. Tanskalaisvalmentaja painotta myös päämäärien merkitystä – mitä FC Boda haluaa saavuttaa? – Halutaanko pelata Kolmosessa, Kakkosessa tai Nelosessa – ne ovat ihan eri asioita. Jos rakennetaan uutta joukkuetta on satsattava kunnolla ja määrätietoisesti pyrkiä eteenpäin koko ajan. Juuri tavoitteenasettelun on oltava yksiselitteisen selvä, että kaikki tietävät täsmälleen mikä on homman nimi, Pind sanoo. Mutta kärsivällisyyttä on oltava. Eihän Roomaakaan rakennettu päivässä.

ROSMARIN En allt i allo mataffär Täyden palvelun ruokakauppa Arkadiantie 13 25700 Kemiö 02-4206500 juha.laikko@k-market.com


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

5

T E X T & F OTO: J A N N E I S A K S S O N

De är Bodas framtid Förra årets Fotbollsakademi fick sin naturliga fortsättning, då de deltagande pojkarna denna sommar spelar tillsammans i FC Bodas nygrundade B-juniorlag. Då A-juniorlaget är satt på dekis på grund av spelarbrist, är det B-juniorerna som ska utgöra nästa större årskull att ta plats i Bodas representationslag. Men ännu är man inte redo. Bodas B-juniorer är egentligen för unga också för sin egen serie. 1993 födda pojkar är sista årets B-juniorer, men Bodas lag består av åtta 94:or, tio

95:or och en 96:a. Som nygrundat lag spelar Boda i den lägsta B-juniorserien, division 3, vilket torde vara en lämplig nivå för tillfället. – Man måste ge tid åt pojkarna och hoppas att dom har tålamod. Jag tror att serien är vår grej, där kan vi hävda oss. Inte kan vi matcha distriktets 93:or, det är fakta, säger lagets tränare Thomas Lagerroos. Laget har tränat tre gånger i veckan genom i stort sett hela vintern och trots att man tvingats hålla sig inomhus än-

da fram till början av april, har träningsaktiviteten varit bra. Lagerroos ser att ett antal pojkar redan nu kunde börja bekanta sig närmare med representationslaget. En träning i veckan med herrarna kunde göra gott för de B-juniorer som fysiskt är tillräckligt starka. – Vi har 4-6 pojkar som fysiskt skulle kunna gå med och få lite extraträning. Det kan vara svårt att ännu i år ta några ströminuter i trean, men inte behöver vi ha någon brådska med det heller, de är ju så unga ännu. Man måste ju gå enligt

pojkarna, om dom inte är färdiga för det så tränar vi mera, säger Lagerroos. – Om vilja fi nns så tror jag att det redan nästa år skulle vara realistiskt att börja prata om Bodatruppen. Den takten skulle jag förvänta mig att våra gossar utvecklas – och jag vet att dom utvecklas, men den egna grejen är så jäkla viktig, man måste lite leva för fotboll. Det har också alla andra som kommit tidigt upp gjort.

He ovat Bodan tulevaisuus Viime vuoden Jalkapalloakatemia on saanut luonnollisen jatkumonsa, kun pojat tänä kesänä pelaavat yhdessä FC Bodaan perustetussa B-juniorijoukkueessa. Kun A-juniorijoukkue jouduttiin lakkauttamaan pelaajapulan takia, B-juniorit ovat seuraava iso ikäluokka jonka odotetaan ottavan paikan Bodan edustusjoukkueessa. Mutta vielä sen aika ei ole. Bodan B-juniorit ovat oikeastaan vielä liian nuoria myös omaan sarjaansa. Vuonna 1993 syntyneet pojat ovat viimeistä vuotta B-junioreita, mutta Bodan joukkue koostuu kahdeksasta 94:sesta, kymmenestä 95:sesta ja yhdestä 96:sesta. Uutena joukkueena Boda pelaa alimmalla B-junioritasolla Kolmosessa, mikä on ryhmälle tässä vaiheessa sopivantasoinen sarja. – Täytyy antaa pojille aikaa ja toivoa että heillä on kärsi-

vällisyyttä. Uskon että sarja on meidän juttumme, siellä voimme pärjätä. Emme me pysty vastaamaan piirin 93:sille, se on fakta, myöntää joukkueen valmentaja Thomas Lagerroos. Joukkue on harjoitellut kolme kertaa viikossa lähes koko talven ja siitäkin huolimatta että on jouduttu pysymään sisätiloissa huhtikuun alkuun saakka, harjoitusinto on ollut korkealla. Lagerroosin mielestä muutamat pojat voisivat jo nyt tutustua lähemmin edustusjoukkueeseen. Yksi harjoitus viikossa miesten joukossa voisi tehdä hyvää niille B-junioreille jotka ovat fyysisesti tarpeeksi vahvoja. – Meillä on 4-6 poikaa jotka fyysisesti voisivat mennä mukaan saamaan hieman lisätreeniä. Tänä vuonna peliminuuttien saanti Kolmosessa voi

vielä olla kiven takana, mutta ei meillä ole kiirettä, he ovat vielä nuoria. Täytyy mennä poikien mukaan, jos he eivät ole valmiita niin harjoitellaan lisää, Lagerroos sanoo. – Jos halua löytyy, luulen että jo ensi vuonna olisi realistista puhua Bodaan liittymisestä. Sitä tahtia odotan myös poikien kehittyvän – ja tiedän että he kehittyvät, mutta se oma juttu on niin hemmetin tärkeä, täytyy hieman elää jalkapallolle. Niin ovat myös kaikki aikaisemmin nuorina edustukseen nousseet tehneet.

FC Boda 2010 B-juniorer/juniorit: Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Göran Helenius, Johan Nyman, Benjamin Launokorpi, Johannes Andersson, Rasmus Korsström, Casimir Sundblom, Jimmy Röblom. Mellersta raden fr.v./keskirivi vas.: Mats Johansson, Thomas ”Tomppi” Lagerroos, Dennis Heinonen, Hugo Bodö, Tommy Vesalainen, Andreas Gustafsson, Lucas Johansson, Jesper Lindblom Framme fr.v./eturivi vas.: Michael Nurmi, Christoffer Holmström, Jonathan Röblom, Tomas Vesalainen (mv), Robin Sjölund (mv), Jerry Korsström, Anton Eriksson, Jim Asplund (c).

FC BODA SPEL AR OCH TR Ä N AR I UMBRO OCH MED SELECT BOLL AR FC BODA PEL A A JA H A RJOIT TELEE UMBROS SA JA S ELECT PA LLOILL A

3.7-8.7.2010 www.kimitoon.fi/musikfestspel www.kemionsaari.fi/musiikkijuhlat

✆ 050-3446770 KESÄ ALKAA WUORIOLTA!

SOMMAREN BÖRJAR FRÅN WUORIOS!

• Veneet • Koneet • Puutarhanhoitovälineet • Kalastusvälineet • Polkupyörät • Kodinkoneet • Vaihtoehtoenergia • GSM puhelimet • Venevarusteet • Huolto • Varaosapalvelu • Båtar • Maskiner • Trädgårdsredskap • Fiskeredskap • Cyklar • Hushållsmaskiner • Alternativ energi • GSM telefoner • Båtutrustning • Service • Reservdelsservice ervice

OY

www.konewuorio.fi

WUORIO

KIMITO - KEMIÖ ( 02-4206 000, fax 02-4206 050 DALSBRUK 02-4662 111

AB

Auktoriserad ABLOY Valtuutettu

Kimitonejdens Lås

Låsservice -installation -försäljning mm. Lås och beslag till allas behag!

Kemiönseudun Lukko

Lukkopalvelu -asennus -myynti ym. Lukot ja helat joka makuun!

☎ 02-423 535

0500 530 580

25870 DRAGSFJÄRD 020 776 9600 Fax 020 776 9601

SJÖBLOM BYGGPROJEKTERING AB

Byggservice från början till slut Tel. 02-427 092 0400 823 545 25840 Nivelax e-post: sjoblom@sbp.fi


KIMITOÖNS FOTBOLL

6

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Jörgen Pind tror på sitt Boda fter drygt 15 år som tränare i Västnyland bar det för denna säsong av till Kimitoön och FC Boda för dansken Jörgen Pind. Den sympatiske 60-åringen vill på äkta danskt vis se sina lag spela anfallsglad fotboll. – Jag har alltid spelat offensivt, jag tycker om att göra mål. Jag gillar att se flytande snabbt spel. Till exempel i BK-46 och EIF gjorde vi alltid jättemycket mål, berättar Pind. – Jag anser att anfall är bästa försvar. Kan man anfalla rätt så tvingas motståndarnas försvar längre ner i banan och kan inte stiga lika mycket.

E

Pind hör inte till dem som gormar sina instruktioner från sidan av planen. Han menar att spelet och spelarna gör gott av att tänka själv. – Jag är inte den tränaren som vill styra spelet så mycket. Jag har vissa punkter spelarna

ska kunna göra på planen och sen är det laget som ska spela. Om en tränare styr för mycket, lär sig spelarna inte att spela fotboll, tror Pind. Då Pinds tillträdde i november stod åtminstone två saker på listan över förbättringar: konditionen och attityden. Konditionsunderlaget är efter en tuff vinter nu flera snäpp bättre enligt Pind, som betonar den rätta inställningens betydelse. – Man måste ta det likadant varje match, fastän man har en dålig dag ska man kunna spela för fullt. Det är jättesvårt om du går in med inställningen att vi vinner med 10-0 och plötsligt har du 0-1 i baken. Det går inte att svänga det, man blir i panik. Den rätta inställningen måste finnas från början.

mentära klossar som man kan bygga vidare på – till och med i den grad, att Pind ser att Kimitoöns egna spelarunderlag kunde räcka till division 2-nivå i framtiden. – Materialet finns nog. Det är en kombination av snabba spelare, spelare som har kunskap inom fotboll, spelförståelse och rutin. Jag kan inte se varför vi inte skulle göra det här. Själv vet Pind inte om han är mannen att i framtiden leda Boda uppåt i seriesystemet. Kontraktet gäller tills vidare endast för denna säsong. – Jag fyller snart 61 och kommer så småningom att sluta jobba, och då kanske jag inte kommer att fi nnas här i Finland längre. Då åker jag till Thailand där jag har mitt hus. Men så länge jag finns i Finland är allt möjligt.

Starka punkter i Boda är enligt Pind tekniken, speluppfattningen och snabbheten. Tre ele-

FC Boda 2010: Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Simon Andersson, Tobias Nylund (mv), Henrik Österberg, Magnus Backlund, Sebastian Westerholm, Patrik Abrahamsson, Sven Ivars, Matias Nylund, Jens Törnqvist (c), Tobias Bergman, Jan Lundström, Kristian Ginman. Framme fr.v./eturivi vas.: Jörgen Pind, Jussi Nurminen, Rasmus Lindholm, Dick Renfors (a), Robert Grönroos (mv), Markus Dahlbom, Kaj Johansson, Ole Byman. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Kasper Engblom (mv), Johan Backas, Oskar Ekholm, Jan Uggeldahl, John Byman, Pontus Lindroos, Rachanon Nurmi, Jonas Forsman, Marko Lehtinen, Sebastian Lindberg, Thomas Korsström, Svante Lindholm, Kasper Engblom, Kim Magnusson, Robert Meller

Jörgen Pind uskoo Bodaan Runsaan viidentoista LänsiUudellamaalla vietetyn vuoden jälkeen tanskalaisvalmentaja Jörgen Pind on täksi kaudeksi kääntänyt katseensa Kemiönsaarelle ja FC Bodaan. Sympaattinen 60-vuotias haluaa aitoon tanskalaiseen tapaan joukkueensa pelaavan hyökkäysvoittoista jalkapalloa. – Olen aina halunnut pelata hyökkäävästi, tykkään tehdä maaleja. Pidän nopeasti soljuvasta pelistä. Esimerkiksi BK46:ssa ja EIF:ssä teimme aina todella paljon maaleja, Pind kertoo. – Minun mielestäni hyökkäys on paras puolustus. Jos pystyy hyökkäämään oikein niin pakottaa vastustajan puolustuksen alemmas eikä se voi nousta yhtä paljon. Pind ei kuulu kentän laidalla

kovaäänisimpiin valmentajiin. Hänen mielestään pelille ja pelaajille on hyväksi ajatella itse. – En ole valmentaja joka haluaa ohjata peliä koko ajan. On asioita jotka pelaajien on osattava kentällä ja sitten on joukkueen tehtävä pelata. Jos valmentaja ohjaa liikaa, pelaajat eivät opi pelaamaan jalkapalloa, Pind uskoo. Kun Pind marraskuussa saapui Bodaan ainakin kaksi asiaa kuului listalle parannuskohteista: kunto ja asenne. Kuntopohja on rankan talven jälkeen selvästi parempi, uskoo Pind, joka painottaa oikean asenteen merkitystä. – Täytyy asennoitua samalla tavalla jokaiseen ottelun, vaikka on huono päivä on pystyttä-

vä pelaamaan täysillä. On todella vaikeaa jos menee peliin ajatuksella että voitamme 100 ja sitten ollaan yhtäkkiä 0-1 tappiolla. Sitä ei pysty kääntämään, joutuu paniikkiin. Oikea asenne on löydyttävä alusta asti. Bodan vahvuudet ovat Pindin mielestä tekniikka, pelikäsitys ja nopeus. Kolme peruspilaria joiden päälle on turvallista rakentaa – jopa niin korkealle, että Pind uskoo Kemiönsaaren oman pelaajatuotannon voivan riittää Kakkosen tasolle tulevaisuudessa. – Materiaalia kyllä löytyy. Se on yhdistelmä nopeista pelaajista, jalkapallotietämystä omaavista pelaajista, pelin ymmärtämisestä ja rutiinista. En näe

miksei täällä pystyttäisi siihen. Omalta kohdaltaan Pind ei tiedä jos hän on se valmentaja joka tulevaisuudessa on viemässä Bodaa sarjajärjestelmässä ylemmäs. Sopimus kattaa tällä haavaa vain tämän kauden. – Täytän kohta 61 ja tulen pikkuhiljaa lopettamaan työt, ja silloin en ehkä tule enää asumaan Suomessa. Silloin matkustan Thaimaahan missä minulla on talo. Mutta niin kauan kun olen Suomessa kaikki on mahdollista.

Karisbon Jörgen Pind har en lång erfarenhet bakom sig som tränare i Västnyland. Nu är det FC Boda som får smaka på danskens offensiva spelteser. Karjaalainen Jörgen Pind omaa pitkän valmennuskokemuksen Länsi-Uudellamaalla. Nyt FC Boda saa maistaa tanskalaisen hyökkäysvoittoisia peliteesejä.


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

7

Koppla av i STUGVIK! Högklassiga stugor i Dragsfjärd öppna året runt erbjuder 62 m2– 72 m2 med fullständig utrustning. Egen barnvänlig simstrand och roddbåt.

Storfinnhova Gård

tel 02-424 685, 0400 320 645, fax 02-425 058 pettersson@dnainternet.net www.stugvik.com

Fest-, mötes-, kongressoch äventyrscentrum på Kimito-ön. Magisk rökbastu. Skräddarsydda tjänster.

Byggnadsfirma F:ma T. GRÖNHOLM 040 5028 452

info@storfinnhova.com

2010

☎ 02-4661745

Pokaalit, plakaatit, mitalit

GLENTONS palkinnot

0400 539 238 Dalsbruk Taalintehdas juli 9.-11. heinäkuuta

DALSBRUK

www.storfinnhova.com

EDULLISET ANTAA

ARVOKKAAT SAADA

ES-Myynti Esko Salminen Oy Kapponkatu 8, 21210 RAISIO puh. 02-439 7454, 0500 783 347, fax 02-438 9454 es.myynti@dnainternet.net www.es-myynti.fi

www.balticjazz.com Servicestation

K. Broman Hydraulikservice 25700 KIMITO Tel. 02-421 038 Sedelautomat Kortautomat

Kimitoön www.bjarkasgolf.com 0440-184653 (18golf)

KERAMIA OY Tel. 02-420 000, fax 02-420 211

En fotbollsturnering för förenings-, firma- och kompislag som spelas i äkta fairplay- och gentlemannaanda. Ett bärande tema i turneringen är motion och hälsa.

Lördag 12.6.2010 kl. 8-21 i Kimito. Matcherna spelas på Amosparkens gräsplaner

Serier: LINDAN OPEN (8 lag) – en mera tävlingsinriktad turneringsserie (minst 17 år). Lagen kan ställa upp med 4 registrerade spelare på plan samtidigt. Lagen kan vara mixed-lag. LINDAN MOTION (8 lag) – turneringsserie där spelet är mera motionsinriktat, lämpar sig väl för firma & kompislag och mindre tränade lag (minst 17 år). Lagen kan vara mixed-lag. Högst 2 registrerad spelare på plan samtidigt. OLDBOYS 45+ (8 lag) – turneringsserie där spelet är mera motionsinriktat, lämpar sig väl för spelande oldboyslag och kompislag. Lagen kan vara mixed-lag. LINDAN WOMEN (4-8 lag)– turneringensserien är motionsinriktad. Spelarna minst 17 år fyllda. Lagen kan ställa upp med 4 registrerad spelare på plan samtidigt. Lagens sammansättning under matcherna: Matcherna spelas med 6+1 spelare på plan med fria byten. Spelplanen är halvplan och matcherna spelas på gräs. I turneringen används små fotbollsmål. Regler som tillämpas i officiella matcher på stor plan tillämpas i huvudsak.

Jalkapalloturnaus seura-, firmaja kaverijoukkueille aidossa fairplay- ja herrasmieshengessä. Kantavana teemana turnauksessa on liikunta ja terveys.

L T O U R N A M T B A L E NT F O O Mera info - Lisätietoja:

www.sportpressen.fi

Regler: I turneringen tillämpas offsideregeln Glidtacklingar är ej tillåtna. Byten: I turneringen tillämpas fria och sk flygande byten. Alla anmälda spelare har spelrätt i varje match. Speltiden är 1x20 min. Alla lag spelar ca 4-5 matcher under dagen. Matcherna spelas med ca 20-80 min. mellanrum. Turneringstält, mat & buffé I turneringstältet arrangeras bespisning. Menyn blir klar närmare turneringen, priset är 6 €/ person i förköp av matbiljett, och 7 € på plats. I tältet finns även en buffé med allt smått och gott och annan försäljning. Anmälning & info: Anmälningar & förfrågningar riktas till Michael Nurmi på lindancup@sportpressen.fi. Anmälningar senast fredag 14.5.2010. Efter anmälning skickas mera info samt uppgifter om inbetalning av deltagaravgiften på 170 €/lag, damserien 150 €/lag. När betalningen registrerats på kontot är laget officiellt anmält och godkänt att delta i turneringen. Fråga även om sponsoreringspaket där deltagaravgiften och maten ingår!

Lauantaina 12.6.2010 klo 8-21 Kemiössä. Ottelut pelataan Amospuiston nurmikentillä

Sarjat:

Liukutaklaukset kielletty.

LINDAN OPEN (8 joukkuetta) – kilpailuhenkisempi turnaussarja (vähintään 17 vuotta täyttäneille). Joukkueilla voi olla samanaikaisesti kentällä 4 rekisteröityä pelaajaa. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita.

Vaihdot: Turnauksen otteluissa on vapaat ja ns lentävät vaihdot ja kaikilla joukkueen pelaajilla on peliokeus jokaisessa ottelussa.

LINDAN MOTION (8 joukkuetta) – kuntoiluhenkisempi turnaussarja. Sopii firma ja kaveriporukoille ja vähemmän harjoitelleille joukkueille. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita. Korkeintaan 2 rekisteröityä pelaajaa samanaikaisesti kentällä.

Peliaika 1x20 min. Kaikki joukkueet pelaavat n. 4-5 ottelua päivän aikana. Ottelut pelataan n. 20-80 min. väliajoin.

Turnausteltta, ruokailu & buffé Turnausteltassa järjestetään ruokailu. Menu varmistuu ja julkaistaan turnauksen OLDBOYS 45+ (8 joukkuetta) – kuntoiluhenkisempi lähestyessä, hinta 6 €/henk. ostaessa liput enturnaussarja, sopii sarjoissa pelaaville oldboysjoukkueille nakkoon, paikanpäällä 7 €. Turnauspaikalla ja kaveriporukoille. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita. on myös buffé josta löytyy pientä purtavaa. LINDAN WOMEN (4-8 joukkuetta) – kuntoiluhenkiIlmoittautumiset & info: sempi turnaussarja. Vähintään 17 vuotta täyttäneille. Kentällä voi olla 4 rekisteröityä pelaajaa samanaikaisesti. Ilmoittautuminen 14.5.2010 mennessä ja lisätietoja: Michael Nurmi, lindancup@ sportpressen.fi. Ilmoittautumisen jälkeen Joukkueiden kokoonpanot otteluissa: lähetämme lisätietoja mm. osallistumismakOttelut pelataan 6+1 -joukkueilla, vapaa vaihto-oikeus. susta, joka on 170 euroa/joukkue - naiset Pelikenttänä on puolikenttä, kaikki ottelut pelataan 150 €/joukkue. Kun osallistumismaksu on nurmikentällä. Otteluissa käytetään pieniä jalkapallosuoritettu on joukkue virallisesti hyväksytty maaleja. Turnauksessa sovelletaan pääosin virallisissa osallistumaan turnaukseen. Tiedustelkaa otteluissa isolla kentällä noudatettavia sääntöjä. myös sponsoripaketteja, joihin sisältyy osallistumismaksu ja ruokailu! Säännöt: Paitsiosääntö voimassa.

Välkomna på fotbollsfest till Lindan Cup! - Tervetuloa viettämään jalkapallojuhlaa Lindan Cupiin! FC Boda i samarbete med Förlags Ab Lindan Kustannus Oy.

Michael Nurmi, 040 550 4548 Kontor 02-421 725, Fax 02-421 718

ARCHIPE LA

&

GO

CITY

ARRANGÖR: / JÄRJESTÄJÄ:

N E W S

Postadress: PB 18, 25701 Kimito E-post: lindancup@sportpressen.fi


KIMITOÖNS FOTBOLL

8

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Vähänaisinen KSF elää tunnelmallaan Viime vuonna KSF-naiset pitivät vain niukasti sarjapaikkansa Kakkosessa. Tämän kesän tavoitteet seuraavat samaa linjaa. – Sarjapaikan säilyttäminen on selkeä tavoitteemme. Luultavasti tulemme olemaan mukana putoamiskamppailussa, mutta kaikki pelaajat ovat päättäneet haluavansa meidän pysyvän tällä sarjatasolla, sanoo joukkueen valmentaja Jan Lundström. Emme pelaa vain pelaamisen vuoksi, vaan lähdemme voittamaan jokaista ottelua. Haaste on kova kun ottaa huomioon pelaajatilanteen. KSF:llä on ainoastaan runsaan tusinan verran omia pelaajia riveissään. Näiden lisäksi seuran 96:sia ruvetaan pikkuhiljaa ajamaan sisään joukkueeseen. Viime kaudesta poissa ovat Josefin Jensén – joka on jo saanut liigaminuutteja TPS:ssä – sekä lupaava Nikita Korsström, jonka polven ristisidevamma pitää hänet poissa pelikentiltä ainakin syksyyn saakka. Poissa sarjaavauksesta ovat lisäksi pikkuvaivojen vuoksi Jennie Pohjavirta ja Ida Gröning. KSF on täten hyvin riippuvainen TPS:n B-junioreista. Jos pelaajatilanne ei dramaattisesti parannu, jokaisessa ottelussa tullaan tarvitsemaan nelisen TPS-tyttöä.

Anna Törnqvist är lagkapten i KSF säsongen 2010. Anna Törnqvist on KSF:n tämän vuoden kapteeni.

Spelarfattigt KSF lever på stämningen Ifjol behöll KSF-damerna serieplatsen i division 2 med nöd och näppe. Denna sommar ligger målsättningen inom samma ramar. – Det klara målet är att hållas kvar. Högst troligen kommer vi att vara med i nedflyttningsstriden, men alla spelare är av den åsikten att vi ska hålla serieplatsen på den här nivån, säger lagets tränare Jan Lundström. Vi spelar inte bara för att spela, utan går in för att vinna varje match. Utmaningen är tuff med tanke på spelarsituationen. KSF har endast ett drygt dussintal egna spelare till sitt förfogande. Därtill kommer några av föreningens 96:or så småningom att börja köras in i laget. Från förra årets trupp saknas Josefin Jensén – som redan gjort två ligainhopp i TPS – samt lovande Nikita Korsström, vars korsbandsskada i knäet håller henne borta från gräsplanerna åtminstone till hösten. För tillfället är dessutom Ida Gröning och Jennie Pohjavirta småskadade och missar säsongsöppningen. KSF är följaktligen beroende av hjälp från TPS B-juniorer. Ifall inte spelarläget drastiskt ändrar till det bättre kommer ca fyra TPSflickor att behövas per match.

enda i Finland • ainoa Suomessa

på Kimitoön Kemiönsaarella Officiell öppning 16.6 kl. 12:00 - 20.00 Vi har öppet alla dagar utom måndagar då vi har stängt. Viralliset avajaiset 16.6. klo 12:00 - 20.00 Auki viikon joka päivä paitsi maanantaina.

Vi har: • 18-håls bana • Café • Bastu • Mötesutrymme Meillä on: • 18-reikäinen rata • Kahvila • Sauna • Kokoustila

Siitä huolimatta että otteluihin on vaikea saada porukkaa kasaan, talven harjoitusinnokkuus on ollut kohdil-

laan. Ilahduttavasti keskimäärin lähes kymmenen pelaaja on osallistunut jokaista harjoitusta kohti. – Se puoli on toiminut hyvin. Olemme saaneet aikaan hyviä harjoituksia ja oikein hyvän meiningin, Lundström sanoo. – Me elämme sillä että olemme kuin pieni perhe. Tunnelma on hemmetin hyvä ja vaikka ottelu menisikin hieman heikommin, emme koskaan anna periksi. Kukaan ei halua pettää toista tässä joukkueessa. Tärkeitä pelaajia KSF:ssä ovat muun muassa yhä suuremman vastuun kantavat juniorit kuten Marie Börman ja Sofie Tuomela, sekä kokenut Ida Friman, joka kuitenkin kotimaisemissa Pohjanmaalla vietettävän kesäloman aikana tulee missaamaan viitisen ottelua. – Hän on ehkä meidän vahvin kortti, joten on tärkeää että hän on mukana mahdollisimman paljon. Hän on tärkeä sekä joukkueelle että muille pelaajille, monet pitävät häntä hieman esikuvana, Lundström sanoo. Uutena kapteenina toimii Anna Törnqvist, jonka viime kausi päättyi aikaisin ikävän loukkaantumisen takia. – Uskon ”Töröön”, hän tulee osoittamaan että hän on sataprosenttisesti toipunut vammastaan ja antamaan kaikkensa. KSF avaa kautensa tänä iltana, torstaina 6.5. klo 19 Paraisilla derbyllä Piffeniä vastaan.

KSF damlag/naisjoukkue 2010: Anna Törnqvist, Cilla Nyman, Elin Sundblom, Emilia Ekholm, Ida Friman, Ida Gröning, Jennie Pohjavirta, Johanna Henriksson, Marie Börman, Nikita Korsström, Sabina Lindberg, Sofia Ekholm, Sofie Tuomela, Anna Engblom. Tränare/Valmentaja: Jan Lundström. Lagledare/Joukkueenjohtaja: Jörgen Törnqvist. Service/Huolto: Bjarne Gröning.

Till sommarens VM i fotboll!

Trots att man har svårt att skrapa ihop lag till matcher, har uppslutningen under vinterns träningar varit god. Medeltalet ligger glädjande nog på nästan tio spelare per träning. – På den sidan har det fungerat bra. Vi har fått igång bra träningar och riktigt bra hålligång, säger Lundström. – Det som vi lever på är att vi är som en liten familj. Stämningen är jäkligt bra och det gör att fastän matcherna går lite sämre ger vi aldrig upp. Ingen vill svika den andra i laget. Viktiga pusselbitar i KSF är bland annat juniorer som Marie Börman och Sofie Tuomela, som får axla ett allt större ansvar, samt erfarna Ida Friman, som dock kommer att missa ca fem matcher under sommarsemestern hemma i Österbotten. – Hon är kanske det kraftigaste kortet vi har, det är viktigt att få henne med så mycket som möjligt. Hon är viktig både för laget och för de andra spelarna, de flesta ser lite upp till henne, säger Lundström. Ny lagkapten är Anna Törnqvist, vars förra säsong spolierades tidigt på grund av en otäck skada. – Jag tror på ”Törö”, hon kommer att visa att hon är 100 % återställd från skadan och ge allt. KSF inleder säsongen ikväll, torsdagen den 6.5 kl. 19.00 med ett derby borta mot Pa Pargas IF.

1790,-

Martin Ericsson Villkärsvägen/ Villkärrintie 147 B 25700 Kimito/kemiö martin.ericsson@fotisgolf.fi 050 - 522 2680 Passar bra för: Familjer • Företag • Kompisgäng • Fotisteam Sopii erinomaisesti: Perheille • Yrityksille • Kaveriporukoille • Futisjoukkueille

www.strandell.fi NYBYGGARVÄGEN 2, 25840 NIVELAX, TEL 02-427 080, FAX-427 004


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

9

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Alla vinner

Kaikki hyötyvät

KSF:s och TPS damfotbollssamarbete gynnar alla parter.

KSF:n ja TPS:n naisjalkapalloyhteistyö palvelee kaikki osapuolia.

De sex flickor som förutom KSF-damerna spelar med TPS B-juniorlag får högklassig extraträning, medan de TPSfl ickor som spelar matcher i KSF får värdefull damfotbollserfarenhet. TPS B-juniorlag förstärks av motiverade Kimitoflickor, medan KSF tack vare TPS-juniorernas hjälp överhuvudtaget kan upprätthålla ett damlag – och dessutom utvecklas lagets stöttepelare hela tiden i TPSträningen. De sex KSF-flickor som sen hösten representerat även TPS är Ida Gröning och Jennie Pohjavirta i B-1 (Bjun. division 1) samt Marie Börman, Nikita Korsström, Elin Sundblom och Sofie Tuomela i B-SM (Bjun. FM-serien). Som en indikation på lagens nivå kan nämnas att KSFdamerna slog TPS B-1 med 1-0 i en träningsmatch, medan TPS B-SM vann över B-1 med 12-0. TPS B-SM håller ungefär samma klass som de sämsta ligalagen.

tränare Jan Lundström. Flickorna har bakat kex, sålt WCpapper och annat. Vi ska sälja ännu mera och på alla konster försöka få pengar insamlade för att få ner betalningen. Men satsningen ger också mycket. Flickorna ser flera fördelar med spel också i TPS. – Här får man spela med flickor i sin egen ålder. I damerna är det mera det fysiska, här är det annat när det är med jämnåriga, säger Gröning. – Man får mera träning och på bättre underlag. Som i vintras var vi (KSF) bara i jumppasalen, men i TPS tränade man på konstgräs och i en större sal. Det var jättebra, påpekar Pohjavirta. – Av TPS får man bättre ut spelmässiga saker, då vi är flera på träningar. Också i matcher tycker jag man får mest ut här. För mig är nog det här viktigare för min utveckling, säger Börman.

Ne kuusi tyttöä jotka KSF-naisten lisäksi pelaavat TPS:n B-junioreissa saavat korkealaatuista lisätreeniä, kun taas ne TPS-tytöt jotka pelaavat otteluita KSF:ssä saavat arvokasta naisjalkapallokokemusta. TPS:n B-juniorijoukkueet vahvistuvat motivoituneista kemiöläistytöistä, ja KSF voi TPS-junioreiden avulla ylipäänsä ylläpitää naisjoukkuetta – ja sitä paitsi joukkueen tukipilarit kehittyvät koko ajan TPS-harjoituksissa. Ne kuusi KSF-tyttöä jotka syksystä lähtien ovat edustaneet myös TPS:ää ovat Ida Gröning ja Jennie Pohjavirta B-1:ssä (B-jun. Ykkönen), sekä Marie Börman, Nikita Korsström, Elin Sundblom ja Sofie Tuomela B-SM:ssä (B-jun. SM-sarja). Osoituksena joukkueiden tasosta voi mainita että KSFnaiset löivät TPS B-1:n harjoitusottelussa 1-0, kun taas TPS B-SM voitti B-1:n lukemin 12-0. TPS B-SM on suurin pirtein heikoimpien liigajoukkueiden tasolla.

– Det har fungerat jättebra att kombinera, jag har trivts, säger Börman. Alla sex representerar också i fortsättningen mer än gärna även KSF, endast en ligaplats kunde ändra på den saken. Josefin Jensén tog i vintras steget till TPS ligalag och också Börman har fått en erbjudan. En plats i Bjuniorernas FM-serie väger för tillfället ändå tyngre med tanke på den egna utvecklingen. – Men nog ser jag att jag om något år går över till ligan, säger ungdomslandslagsmeriterade Börman.

Det blir en hel del fotboll framför allt för B-SM-flickorna, som åker till Åbo 2-3 gånger i veckan. Man har pusslat spelprogrammen så att inga matcher krockar, så sammanlagt blir det över 35 matcher för flickorna under säsongen. – Ibland kan det kännas lite tungt, men man har ju ändå valt fotisen till först så nog orkar man. Det är vad man vill, säger Tuomela. Lundström betonar vikten av att stöda och inte trycka ner på flickornas satsning. – Vi skulle aldrig köra hit 2-3 gånger i veckan om det inte skulle vara för flickornas skull, att ge dom en möjlighet. Man kan inte bara tänka att vi i Kimito ska ha ett så bra lag som möjligt, utan man måste tänka på vad fl ickorna vill inom fotbollen och därifrån erbjuda dom möjligheten till det.

– Kaikki on sujunut tosi hyvin, olen viihtynyt, Börman sanoo. Kuusikko edustaa jatkossakin mielellään myös KSF:ää, ainoastaan liigapaikka voisi muuttaa tätä. Josefin Jensén siirtyi talvella TPS:n liigaryhmään ja myös Börmania on pyydetty mukaan. Omalle kehitykselle parempi B-junioreiden SM-sarja vei kuitenkin vielä tällä kertaa pidemmän korren. – Mutta näen kyllä itseni jonkun vuoden päästä liigassa, nuorisomaajoukkuepelaaja Börman sanoo.

Något gratis nöje är spel i Åbos storklubb inte. För KSF kostar samarbetet ingenting, men flickorna måste betala en årsavgift, vilken för B-SM-flickorna är hela 1550 euro, för de andra klart mindre. – Det är sjukt dyr satsning, därför är det viktigt att inte jag eller någon annan kan tvinga dom hit, det är av ren fri vilja, säger såväl KSF-damernas som TPS B-SM:s

Genom hela den snörika vintern har Jennie Pohjavirta (t.v.), Ida Gröning, Sofie Tuomela och Marie Börman tränat förutom med KSF-damerna också med TPS B-juniorer. Från bilden saknas Elin Sundblom och Nikita Korsström.

Ilmaista huvia Turun suurseurassa pelaaminen ei kuitenkaan ole. KSF:lle yhteistyö ei maksa mitään, mutta tyttöjen on suoritettava vuosimaksu, joka B-SM-tytöille on kokonaiset 1550 euroa, muille selvästi alempi. – Tämä on sairaan kallis satsaus, siksi on tärkeää etten minä eikä kukaan muu voi pakottaa ketään tänne, kaikki tehdään vapaasta tahdosta, sanoo niin KSF-naist-

en kuin TPS B-SM:n valmentaja Jan Lundström. Tytöt ovat leiponeet keksejä, myyneet vessapaperia ja muuta. Tulemme vielä myymään lisää ja yrittämään kaikin keinoin saada rahaa kokoon jotta summaa saataisiin pienemmäksi. Mutta satsaus antaa myös paljon. Tytöt näkevät monta etua TPS:ssä peluussa. – Täällä saa pelata omanikäisten tyttöjen kanssa. Naisissa fyysisyys on tärkeämpää, täällä on toista kun ollaan samanikäisiä, Gröning sanoo. – Saa enemmän treeniä ja paremmalla alustalla. Kuten talvella kun me (KSF) olimme vain jumppasalissa, mutta TPS:ssä harjoiteltiin keinonurmella ja suuremmassa salissa. Se oli todella hyödyllistä, Pohjavirta huomauttaa. – TPS:stä saa enemmän pelillisiä asioita, kun ollaan enemmän porukkaa treeneissä. Myös otteluista saan eniten irti täältä. Minusta tämä on kyllä tärkeämpää kehitykseni puolesta, Börman sanoo. Varsinkin B-SM-tytöillä, jotka matkaavat Turkuun 2-3 kertaa viikossa, jalkapallo täyttää päivät. Peliohjelmat on kasattu siten ettei otteluita mene päällekkäin, joten tytöille kertyy kauden aikana runsaat 35 ottelua. – Välillä voi tuntua raskaalta, mutta sitä on kuitenkin valinnut futiksen ykköseksi niin kyllä sitä jaksaa. Se on sitä mitä haluaa tehdä, Tuomela sanoo. Lundström painottaa ettei tyttöjen satsausta tule väheksyä, vaan kannustaa. – Emme ikinä ajaisi tänne 2-3 kertaa viikossa jos se ei olisi tyttöjen vuoksi, antaa heille mahdollisuus. Ei voi vain ajatella että meillä Kemiössä on oltava niin hyvä joukkue kuin mahdollista, vaan ajatella mitä tytöt haluavat jalkapallolta ja sen mukaan tarjota heille mahdollisuus siihen.

Läpi koko lumisen talven Jennie Pohjavirta (vas.), Ida Gröning, Sofie Tuomela ja Marie Börman ovat harjoitelleet KSF-naisten lisäksi myös TPS:n B-junioreissa. Kuvasta puuttuvat Elin Sundblom ja Nikita Korsström.


10

KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

M AT C H E R- O T HERRAR & POJKAR: MIEHET & POJAT:

Ti 22.06 1915 TuKV - FC Boda Parkki

E-11 POJKAR/POJAT -P99 Ykkönen 7v7 JÄNTEVÄ & KSF, spelas i turnerings-

FC BODA Herrar/Miehet division 3

JÄNTEVÄ OLDBOYS M55

Fr/Pe 16.04 1830 Wilpas - FC Boda 1 - 0 Lö/La 24.04 1800 SIFFK - FC Boda 0 - 0 On/Ke 28.04 1830 TPK - FC Boda Yläkenttä KHT Fr/Pe 07.05 1830 FC Boda - LTU Björkboda Lö/La 15.05 1300 FC Boda - JyTy Björkboda Lö/La 22.05 1500 FC Boda - Masku Björkboda Lö/La 29.05 1600 FC Boda - HammIK Björkboda On/Ke 02.06 1830 PIF - FC Boda Parainen Pajbacka Sö/Su 13.06 1700 FC Boda - TuTo Björkboda Fr/Pe 18.06 1830 Lieto - FC Boda Lieto Keskuskenttä Må/Ma 21.06 1830 FC Boda - FC Inter 2 Björkboda Fr/Pe 23.07 1830 FC Boda - Wilpas Björkboda Lö/La 31.07 1400 FC Boda - SIFFK Björkboda Fr/Pe 06.08 1830 FC Boda - Lieto Björkboda Fr/Pe 13.08 1830 LTU - FC Boda Littoinen KHT To 19.08 1830 JyTy - FC Boda Yläkenttä KHT Fr/Pe 27.08 1830 Masku - FC Boda Masku Taponketo nurmi Lö/La 04.09 1800 HammIK - FC Boda Hammarland Lö/La 11.09 1500 FC Boda - PIF Björkboda Fr/Pe 17.09 1800 TuTo - FC Boda Impivaara nurmi Sö/Su 26.09 1700 FC Boda - TPK Björkboda La 02.10 1700 FC Inter 2 - FC Boda Kupittaa 2 KHT

Må/Ma 17.05 1900 Jäntevä - TuPy Dbruk/Taalintehdas On/Ke 26.05 2100 LTU - Jäntevä Littoinen KHT Må/Ma 31.05 2000 Jäntevä - PaiHa Dbruk/Taalintehdas On/Ke 09.06 2030 TuKV - Jäntevä Impivaara KHT B Ti 15.06 2030 VG-62 - Jäntevä Naantali KHT Må/Ma 21.06 1900 Jäntevä - KaaPo Dbruk/Taalintehdas Ti 10.08 2100 TuPy - Jäntevä Impivaara KHT B Må/Ma 16.08 1900 Jäntevä - LTU Dbruk/Taalintehdas On/Ke 25.08 1900 PaiHa - Jäntevä Paimio Suksela Må/Ma 30.08 1900 Jäntevä - TuKV Dbruk/Taalintehdas Må/Ma 06.09 1900 Jäntevä - VG-62 Dbruk/Taalintehdas On/Ke 15.09 2100 KaaPo - Jäntevä Kaarina KHT

form/pelataan turnauksina, hemmaturneringar/kotiturnaukset: 6.6. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, AC Sauvo, MaPS Vihreä, Jäntevä 19.6. 12.00-15.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, PeU, SalPa 14.8. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, Jäntevä, SalPa Sininen, SalPa Valkoinen 4.9. 12.00-15.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, KSF, SalPa

JÄNTEVÄ/KSF division 5 Ti 20.04 1900 JÄN/KSF - FC Bosna 2 - 1 Sö/Su 02.05 1500 Lieto 2 - JÄN/KSF Lieto KHT Lö/La 08.05 1500 JÄN/KSF - Jyske Kimito/Kemiö Ti 11.05 1915 MaPS 2 - JÄN/KSF Masku Piuha hiekka Ti 18.05 1830 JÄN/KSF - Hot Lips Amosparken/puisto 1 Ti 25.05 1915 BFB - JÄN/KSF K1-Areena KHT Piikkiö Ti 01.06 1900 JÄN/KSF - PaVin Dbruk/Taalintehdas Fr/Pe 11.06 1915 PaiHa - JÄN/KSF Paimio Urheilupuisto nurmi On/Ke 16.06 1915 TuKV - JÄN/KSF Pansio hiekka Ti 22.06 1900 JÄN/KSF - ÅIFK 3 Dbruk/Taalintehdas Lö/La 03.07 1500 Atletico Ispoinen - JÄN/KSF Littoinen KHT

KSF C-14 POJKAR/POJAT - P96 Ykkönen vår/kevät Sö/Su 02.05 1645 FC Inter Sinimustat - KSF Kupittaa 2 KHT To 06.05 1830 KSF - TPS D13 Kimito/Kemiö Fr/Pe 14.05 1900 TPK Sininen - KSF Kupittaa 2 KHT Ti 18.05 1830 KSF - TuKV Amosparken/puisto 1 Må/Ma 24.05 1830 KSF - MaPS Valkoinen Amosparken/puisto 1 To 27.05 1800 SalPa Valkoinen - KSF Salo KHT Ti 01.06 1830 KSF - Wilpas/FC Halikko Amosparken/puisto 1 Ti 08.06 1915 AU - KSF Alastaro Ti 15.06 1830 KSF - Pöka Amosparken/puisto 1 Ti 22.06 1830 KSF - ÅIFK keltaiset Amosparken/puisto 1 Må/Ma 05.07 1830 MaPS/MynPa-97 - KSF Laurin koulu KHT

Jäntevä C-14 POJKAR/POJAT - P96 7v7 vår/kevät To 13.05 1630 PiPS - Jäntevä K1-Areena KHT Piikkiö On/Ke 19.05 1830 Jäntevä - VG-62 Taalintehdas On/Ke 26.05 1900 FC Inter Siniset - Jäntevä Parkki A On/Ke 02.06 1830 Jäntevä - PaiHa vihreät Taalintehdas On/Ke 09.06 1830 UPK - TaaJä Uki/Hippos Må/Ma 14.06 1900 ÅIFK mustat - Jäntevä Impivaara KHT A Ti 22.06 1830 Jäntevä - TPS C14 Black Taalintehdas hiekka

KSF D-12 POJKAR/POJAT - P98 FC Boda B-POJKAR/POJAT 3-Div grupp/lohko 1 vår/kevät Ti 11.05 1915 TPS 4 - FC Boda Kupittaa 2 KHT Ti 18.05 1830 FC Boda - LTU Björkboda Må/Ma 24.05 1830 SoVo - FC Boda Someron KHT Ti 01.06 1830 FC Boda - SalPa 2 Björkboda Ti 08.06 1915 TPK 2 - FC Boda Parkki Ti 15.06 1830 FC Boda - FC Kaarina Björkboda

Ykkönen 9v9 grupp/lohko 1 vår/kevät Må/Ma 03.05 1845 TPS D12 Musta - KSF Puistomäki hiekka Ti 11.05 1830 KSF - LTU Kemiö hiekka To 20.05 1800 SalPa 99 - KSF Moision hiekka, Salo On/Ke 26.05 1830 KSF - TPK Sininen Amosparken/puisto 1 Fr/Pe 04.06 1800 Lieto 99 - KSF Lieto KHT On/Ke 16.06 1830 KSF - SoVo Amosparken/puisto 1

Bortaturneringar/Vierasturnaukset: 9.5. 10.00-13.00 Aktia Arena, PIF, KSF, PaiHa, VG-62 27.5. 18.00-21.00 Perniön Urheilukenttä, PeU, KSF, Jäntevä, Wilpas 12.6. 10.00-13.00 Salo KHT, SalPa Valkoinen, KSF 28.6. 18.00-21.00 Salo KHT, SalPa Sininen, FC APU, SalPa, Jäntevä 1.8. 10.00-13.00 Aktia Arena, PIF, KSF, Jäntevä 11.9. 10.00-13.00 Naantali KHT, VG-62, MynPa Oranssi, PaiHa, Jäntevä 18.9. 10.00-13.00 Paimio KHT, PaiHa, KSF, MarttMu, PIF

E-10 POJKAR/POJAT -P00 Ykkönen 5v5 JÄNTEVÄ & KSF, spelas i turneringsform/pelataan turnauksina, hemmaturneringar/kotiturnaukset: 6.6. 11.00-14.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, KSF 19.6. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, Lieto Mustat, SalPa Sininen, Jäntevä 21.8. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, PIF Arsenal, SalPa Valkoinen, Jäntevä 1.9. 11.00-14.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, KSF, PöKa, SalPa Sininen Bortaturneringar/Vierasturnaukset: 9.5. 13.00-16.00 Aktia Arena, PIF Arsenal, KSF, PiPS, Jäntevä 13.5. 10.00-13.00 Paimio KHT, PaiHa, KSF, PIF Arsenal, PöKa 3.7. 13.00-16.00 Salo KHT, SalPa Valkoinen, KiKi FC Cobrat, MarttMu, Jäntevä 31.7. 13.00-16.00 Salo KHT, SalPa Valkoinen, PaiHa, Jäntevä 22.8. 10.00-13.00 Salo KHT, SalPa Sininen, KiKi FC Cobrat, KSF, MarttMu 28.8. 11.00-14.00 Lieto KHT, Lieto Mustat, KSF, PaiHa, SalPa Sininen 19.9. 10.00-13.00 Aktia Arena, PIF Arsenal, Jäntevä, VG-62 Veet

KSF Pojkar/Pojat 00

KSF Pojkar/Pojat 98

KSF Flickor/Tytöt 99:

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Emil Holtegaard, Jonatan Guseff, Otto Nurminen, Oscar Thomander, Viktor Nyback, Robert Lampinen, Oliver Järvinen, Lucas Heino, Emil Åhlberg, Kaj Guseff (tränare/valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.: Alex Aitio, William Eriksson, Jesper Rodionoff, Bruno Garcia, Benjamin Hagman, Eric Lampinen, Jens Pohjavirta, Richard Simola, Ohto Nikkari Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Aatu Hallantie, Janne Hallantie

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Nicke Sundblom, Ted Östermalm, Axel Andersén, Tim Sjögrén, Diego Garcia, Antte Koivisto (tränare/valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.: Patrik Byman, Benjamin Wänström, John Hautamäki, Mats Eriksson, Felix Vuorio, Jon Sandholm, Henri Koivisto Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Fredrik Börman och Selim Laurén

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Benita Rosenlund (lagledare/ joukkuejohtaja), Nelly Holtegaard, Jessanna Holmberg, Ann-Marie Funck, Wilma Stenström, Josefin Holmström, Amanda Norrén, Ellen Byman Framme fr.v./eturivi vas.: Jonas Stenström (tränare/valmentaja), Melanie Karlsson, Melinda Johansson, Ida Stenström, Jenny Ginlund, Erin Hautamäki, Amanda Rajamäki, Simone Blomqvist, Kajsa Lindholm, Kaj Guseff (tränare/valmentaja)

KSF Pojkar/Pojat 99

KSF Flickor/Tytöt 96:

KSF Damer/Naiset:

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Tom Forsman (tränare/valmentaja), Thomas Korsström (tränare/valmentaja), Mathias Hellberg, Miska Tammenpää, Isak Eriksson, André Vuorio, Arthur Lundström, Ben Lundström (tränare/ valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.: Jonathan Forsman, Mathias Andersson, Adrian Sjögren, Odin Röblom, Johannes Stenbäck, Simon Wikström Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Kalevi Kallonen (lagledare), René Kallonen, Jaakko Latvala

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Anna Engblom (tränare/valmentaja), Katarina Bergström, Emilia Alajääski, Emma Pohjavirta, Sofia Bärling, Mårten Eriksson (tränare/valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.: Sabina Holmström, Elin Karlsson, Matilda Eriksson, Ida-Marie Byman, Josefin Holmström Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Marecia Johansson, Maria Grandell, Cassandra Röblom, Jaana Eriksson (lagledare/joukkuejohtaja), Annika Mannerström-Byman (service/huolto)

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Jennie Pohjavirta, Ida Gröning, Ida Friman, Anna Törnqvist, Johanna Henriksson, Elin Sundblom Framme fr.v./eturivi vas.: Marie Börman, Sofie Tuomela, Jan Lundström (tränare/valmentaja), Cilla Nyman, Emilia Ekholm, Sabina Lindberg


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

11

T E LU T 2010 DAMER & FLICKOR: NAISET & TYTÖT: KSF: DAMER/NAISET division 2 To 06.05 1900 PIF - KSF Aktia Arena On/Ke 12.05 TKT - KSF On/Ke 19.05 EIF - KSF Lö/La 29.05 1500 KSF - FC Nokia Amosparken/puisto 1 Lö/La 12.06 HJS - KSF To 17.06 1900 KSF - TuWe Amosparken/puisto 1 Sö/Su 01.07 P-Iirot - KSF On/Ke 18.7 NiceF/2 - KSF To 22.07 1900 KSF - MuSa Amosparken/puisto 1 On/Ke 04.08 1830 KSF - PIF Amosparken/puisto 1 Ma/Må 09.08 1900 KSF - TKT Amosparken/puisto 1 To 12.08 1900 KSF - EIF Amosparken/puisto 1 Fr/Pe 20.08 FC Nokia - KSF Lö/La 28.08 1500 KSF - HJS Amosparken/puisto 1 On/Ke 01.09 1830 TuWe - KSF Impivaara nurmi Lö/La 11.09 1500 KSF - P-Iirot Amosparken/puisto 1 Lö/La 18.09 1500 KSF - NiceF 2 Amosparken/puisto 1 Lö/La 02.10 1500 MuSa - KSF

JÄNTEVÄ: DAMER/NAISET 7v7 vår/kevät grupp/lohko 2 Ti 04.05 1900 Nagu IF - Jäntevä Nauvo hiekka Må/Ma 10.05 1900 Jäntevä - PeU Dbruk/Taalintehdas Sö/Su 23.05 1545 KaaPS Ladies - Jäntevä Kaarina KHT 2 On/Ke 26.05 1900 Jäntevä - AC Sauvo Dbruk/Taalintehdas Må/Ma 31.05 1830 Jäntevä - Lieto Dbruk/Taalintehdas Sö/Su 13.06 1530 Wilpas - Jäntevä Salo Paukkula Nurmi On/Ke 16.06 1900 Jäntevä - PiPS Dbruk/Taalintehdas

JÄNTEVÄ: C-14 FLICKOR/TYTÖT T96 vår/kevät To 29.04 1830 Jäntevä - TPS TD13 Dbruk/Taalintehdas On/Ke 05.05 1930 Lieto - Jäntevä Lieto KHT Lö/La 15.05 1300 Jäntevä - MaPS Dbruk/Taalintehdas To 20.05 1830 UPK - Jäntevä Uusikaupunki/Kivimäki To 27.05 1830 Jäntevä - SalPa Dbruk/Taalintehdas To 03.06 1900 TuPy - Jäntevä Impivaara nurmi To 10.06 1830 Jäntevä - KaaPo Dbruk/Taalintehdas On/Ke 16.06 1800 RaiFu - Jäntevä Raisio Kerttula KHT

JÄNTEVÄ & KSF: C-14 FLICKOR/TYTÖT T96 7v7 vår/kevät Ti 27.04 1830 KSF - AC Sauvo Kemiö hiekka Sö/Su 02.05 1300 Lieto - Jäntevä Lieto KHT Ti 04.05 1830 FC KyPS - KSF Kyrö hiekka Må/Ma 10.05 1830 KSF - Jäntevä Kemiö hiekka Ti 18.05 1830 Jäntevä - AC Sauvo Dbruk/Taalintehdas Sö/Su 23.05 1715 KaaPo - KSF Kaarina KHT Ti 25.05 1830 KSF - Lieto Amosparken/puisto 1 Ti 25.05 1830 FC KyPS - Jäntevä Kyrö Må/Ma 31.05 1830 AC Sauvo - KSF OP-Hakkispaana KHT Sö/Su 06.06 1500 Jäntevä - Lieto Dbruk/Taalintehdas Ti 08.06 1830 KSF - FC KyPS Amosparken/puisto 1 Ti 15.06 1830 Jäntevä - KSF Dbruk/Taalintehdas To 17.06 1915 KaaPo - Jäntevä Kaarina KHT Sö/Su 20.06 1800 Lieto - KSF Lieto KHT Må/Ma 21.06 1730 Jäntevä - KaaPo Dbruk/Taalintehdas On/Ke 23.06 1800 AC Sauvo - Jäntevä OP-Hakkispaana On/Ke 23.06 1830 KSF - KaaPo Amosparken/puisto 1 Ti 29.06 1830 Jäntevä - FC KyPS Dbruk/Taalintehdas

L E FA’ S CU P 2010 Jäntevä inbjuder spelsugna fotbollsspelare till Dalsbruks sportplan lördagen den 3 juli. Då avgörs årets version av Lefas Cup. Laget skall bestå av 6-10 spelare där minst hälften av spelarna bor på Kimitoön. Beroende på antalet anmälda lag spelar lagen minst 4 matcher. Närmare information och anmälning: Lefa Lindgren, 0400 533495, leif.lindgren@pp1.inet.fi.

Strandhotellet Dalsbruk Restaurang i lummig miljö med havsutsikt i hjärtat av Dalsbruk. På terrassen serveras nordiska “Plåtbröd” från Pub Niska.

25830 Västanfjärd ✆

050-5621 260, 427 571 Ludde Börman

NICKES TAXI Västanfjärd ✆ 02-427 083

0400-122 859

TAXI

Jan Wallenius

KSF FLICKOR/TYTÖT T99 7v7 Spelas i turneringsform/pelataan turnauksina, hemmaturneringar/kotiturnaukset: 20.6. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, KiKi FC Cobrat, SalPa, SalPa-00 22.8. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, KaaNa, PaiHa, PiPS Bortaturneringar/Vierasturnaukset: 29.5. 10.00-13.00 Paimio KHT, PaiHa, Jyske, KSF 6.6. 12.00-15.00 Salo nurmi 5, SalPa-00, KSF, PaiHa, Wilpas 12.6. 12.00-15.00 Muurla, KiKi FC Cobrat, KSF, Wilpas 21.8. 10.00-13.00 Salo nurmi 5, SalPa -00, KiKi FC Cobrat, KSF 12.9. 13.00-16.00 Aktia Arena, PIF, KiKi FC Cobrat, KSF, SalPa

Luddes Taxi

Västanfjärd ✆ 02-427 840, 0400-110 550 Slutsegrarna 2009 - KPÅ: Framme fr.v./eturivi vas.: Niklas Westerlund, Jan Forss, Kim Lindström; Bakre raden fr.v./ takarivi vas.: Kim Virta, Kristian Ginman, Jan Heinonen, Peter Grönholm, Tom Thorn, Fredrik Laurén.

L E FA’ N CU P 2010

Kimitoöns Kemiönsaaren

040 - 7440 399 Kim Uggeldal

Uthyrning av Skylift med räckvidd 12,5m och 18m Skylift servicearbeten t.ex tömning av takrännor mm

Taalintehtaan Jäntevä kutsuu jalkapallopelaajia Taalintehtaan urheilukentälle lauantaina 3 heinäkuuta pelattavaan Lefa’n Cupiin. Joukkueeseen tulee kuulua 6-10 pelaajaa. Pelaajista vähintään puolet tulee asua Kemiönsaarella. Joukkueitten määrästä riippuen jokaisella joukkueella on vähintään 4 ottelua. Tiedustelut ja ilmoittautumiset: Lefa Lindgren, 0400 533495, leif.lindgren@pp1.inet.fi.

Henkilönostimen vuokraus 12,5m ja 18m ulottuvuudella Kim Uggeldal Skylift palvelutyön Uthyrning av Skylift med suoritus esim. räckvidd 12,5m och 18m kattokourujen Skylift servicearbeten t.ex tömning av tyhjentäminen

www.uggeldal.com

Bygg- & Målningstjänst Rakennus- ja Maalauspalvelu

takrännor mm

Tony Ekholm ✆ 0400-828 266

www.strandhotellet.fi 0400 481028

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 00

JÄNTEVÄ Flickor/Tytöt 96:

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 96:

Längst bak tränarna/taustalla valmentajat: Lars Adolfsson & Keijo Arfman Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Mia Henriksson, Jonas Adolfsson, Elis Hakola, Markus Andersson, Emil Hellbom, Santtu Arfman Framme fr.v./eturivi vas.: Andrej Karlsson, Tino Fromholdt, Jannike Grönroos, David Malm, Liggande Kevin Ginman Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Jesper Tamminen

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Hans Ginlund tränare/valmentaja, Emilia Karell, Ronja Leppänen, Ida Nordell, Mikaela Grönholm, Irina Ruusuvuori, Cecilia Lindén, Fanny Väärä,Alexandra Gustavsson, Mauri Mäkeläien tränare/valmentaja. Framme fr.v./eturivi vas.: Jenna Lind, Jessica Bärling, Jannike Dannström, Lina Manelius, Victoria Westerback, Lisa Järvinen, Linda Henriksson, Sabina Höijer. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Amanda Sjöholm

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Hans Ginlund tränare, Joakim Höglund, Martin Kinos, Otto Väärä, Jonas Karlsson, Alexander Lindström, Mauri Mäkeläinen tränare/valmentaja. Framme fr.v./eturivi vas.: Tauno Heinonen, Robin Henriksson, Jonas Bärling, Mattias Hakanpää, Linus Holmström, Simon Rosenström

KSF Pojkar/Pojat 96

JÄNTEVÄ Damer/Naiset:

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 99:

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Bengt Högman (tränare/valmentaja), Patrik Meller, Valter Stenbäck, Filip Eriksson, Fredrik Simola, Glenn Högman, Pål Byman (tränare/valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.:Axel Lagerroos, Alex Karlsson, Edvin Nurmio, John Eriksson, Max Lindroos, Alexander Stenström, Oscar Byman Frånvarande: Lucas Lindroos, Daniel Guseff, Bosse Ahlgren (tränare/ valmentaja), Bosse Andersson (service/huolto)

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Henna Jäntti, Joanna Grönroos, Jennifer Grönroos, Sofia Lindroos, Sofia Ekholm, Frida Lindholm Framme fr.v./eturivi vas.: Minka Lindroos, Mikaela Andersson, Ellinor Johansson, Emilia Gustafsson, Emelie Lindblom Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Seidi Lindroos, Linda Henriksson, Linn-Sophie Bodö, Elvira Uggeldahl

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Ole Sjöblom tränare/valmentaja Jonathan Nurmi, Jonas Bärling, Marcus Hakanpää, Robin Villanen, Adrian Sundman, Johan Bärling tränare/valmentaja. Framme fr.v./eturivi vas.: Markus Andersson, Max Arfman, Jonathan Koivisto, Alex Fröberg, Liggande,Jonatan Gustafsson. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Robin Henriksson, Rasmus Gustafsson, Dennis Österman, Eki Hakanpää Service/huoltaja.

Foto: Maria Manelius


KIMITOÖNS FOTBOLL

12

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Gräsplancupen – KSF-fotbollens grundsten – Ganska långt lever KSF:s fotbollssektion på Gräsplanscupens inkomster. Utan dessa inkomster skulle man hamna höja på spelaravgifterna som ungdomarna måste betala för att kunna spela fotboll. urneringschef Jörgen Törnqvist sammanfattar väl Gräsplanscupen betydelse för KSF-fotbollen. Sammanlagt inbringar den populära juniorturneringen årligen ca 18 000 euro, vilket håller spelaravgiften nere på blygsamma 45 euro. Utan cupen skulle avgiften troligen vara ungefär 150 euro högre. – Säkert skulle vi på något sätt klara oss utan cupen. Men ser man till det stora hela bör

T

vi komma ihåg att första cupen spelades redan 1993 och efter det har den utvecklats till vad den är idag. Det här betyder att en massa frivilliga talkotimmar har lagts ner under årens gång och skapat en gemenskap i fotbollsfamiljen eftersom vi alla träffas åtminstone en gång i året, säger KSF:s ordförande Pål Byman. Och det krävs verkligen en hel del jobb för att få arrange-

mangen i skick. Arbetet inleds redan i början på året, då huvudlinjerna dras upp och anmälningsblanketterna sätts ut på internet. Allt som allt är arrangemangen ett nästan åtta månader långt projekt. – Anmälningarna sköter sig mer eller mindre själv när man fått ut inbjudan, men därförinnan har man ju dragit alla riktlinje; hur många lag man ska ta, det gäller att boka planer och inkvarteringar i skolor, det

ansvarspersoner sköter sina uppgifter. Sen i god tid före cupen kör igång går man igenom att allt är i skick, så vi inte sen står där utan till exempel parkeringsvakter. Nog är det mycket pusslas för att få allt att fungera, säger Törnqvist.

ska vara parkeringsvakter och det ena och det andra, berättar Törnqvist. Arbetet delegeras ut till drygt tio ansvarspersoner som har hand om varsitt ansvarsområde. Dessa områden är exempelvis köket, parkering, utskyltning, planerna, domare, kiosken, kansliet och resultatservicen. – Det går inte att bara ett fåtal håller i trådarna, och jag litar fullt och fast på att dessa

Väl under cupen, bär sedan det flitiga rekryteringsarbetet frukt. Ett drygt hundratal frivilliga är engagerade under de två tävlingsdagarna – och gör

givetvis ett oersättligt arbete. Törnqvist anser inte att det är oöverkomligt svårt att få tag på talkokraft. – Det fi nns säkert alltid frivilligt folk – bara man frågar dom. Av dem man frågar ställer nästan alla upp, men det blir ju helt enkelt inte av att fråga precis varenda en. Därför tar vi gärna emot frivilliga som vill komma med och jobba. Det är ju en viktig grej för våra ungdomar, det är för dom vi stäl-

ler upp. Och jag vet att dom som varit med nog mer eller mindre stortrivts. Årets upplaga av Gräsplanscupen, som blir den 18:e i ordningen, går av stapeln 7-8 augusti i Kimito. Att vänta är 68 deltagande lag i åtta tävlingsserier, över 2000 människor på plats dagligen på Amosparkens grönsköna planer och – efter allt detta idoga arbete – garanterat klanderfritt fungerande arrangemang.

Nurmikenttäcup – KSF-jalkapallon kivijalka – Aika pitkälti KSF:n jalkapallojaosto elää Nurmikenttäcupin tuloilla. Ilman näitä tuloja jouduttaisiin kohottamaan pelaajamaksua, jonka nuorten on maksettava saadakseen pelata jalkapalloa. urnauspäällikkö Jörgen Törnqvist tiivistää osuvasti Nurmikenttäcupin merkityksen KSFjalkapallolle. Yhteensä suosittu junioriturnaus tuottaa vuosittain n. 18 000 euroa, mikä pitää pelaajamaksun vaatimattomassa 45 eurossa. Ilman turnausta maksu olisi luultavasti arviolta 150 euroa kalliimpi. – Varmaan me jotenkin pärjäisimme ilman cupiakin. Mutta yleisesti ottaen täytyy muis-

T

taa että ensimmäinen turnaus pelattiin jo 1993 ja siitä se on kehittynyt siksi mikä se tänään on. Tämä tarkoittaa että paljon talkootunteja on pistetty likoon vuosien varrella mikä on luonut yhtenäisyyden jalkapalloperheeseen, koska tapaamme kaikki ainakin kerran vuodessa, KSF:n puheenjohtaja Pål Byman sanoo. Ja saadakseen turnaus sujumaan vaaditaan todellakin

paljon työtä. Työt aloitetaan jo vuoden alussa, kun suuret linjat vedetään ja ilmoittautumislomakkeet pistetään internetiin. Kaikkiaan järjestelyt ovat lähes kahdeksan kuukauden pituinen projekti. – Ilmoittautumiset hoituvat melkein itsestään kunhan kutsu on netissä, mutta sitä ennenhän on vedetty kaikki suuntaviivat; päätetty kuinka monta joukkuetta otetaan, sen jälkeen täytyy varata kentät ja

koulumajoitukset, hommata pysäköinninvalvojia ja yhtä sun toista, Törnqvist kertoo. Työt delegoidaan niin että runsaat kymmenen vastuuhenkilöä hoitavat oman vastuualueensa. Nämä alueet ovat esimerkiksi keittiö, pysäköinti, kyltitys, kentät, tuomarit, kioski, kanslia ja tulospalvelu. – Ei se toimisi jos vain muutama pitäisi lankoja käsissään, ja luotan täysin siihen että nämä vastuuhenkilöt hoitavat

tehtävänsä. Sitten hyvissä ajoin ennen turnausta käymme läpi että kaikki on kunnossa, ettei sitten olla ilman esimerkiksi pysäköinninvalvojia. Kyllä se vaatii paljon työtä ennen kuin kaikki toimii, Törnqvist sanoo. Innokas rekrytointityö näkyy sitten itse turnauksessa. Runsaat sata vapaaehtoista on mukana päivittäin – ja he tekevät tietysti korvaamatonta työtä. Törnqvist ei pidä talkoovoimien

saamista kasaan ylivoimaisen vaikeana. – Vapaaehtoisia löytyy aina – kunhan heiltä kysyy. Pyydetyistä melkein kaikki suostuvat, mutta eihän ihan jokaiselta yksinkertaisesti tulee kysyttyä. Siksi otamme enemmän kuin mielellään lisää vapaaehtoisia jotka haluavat tulla mukaan auttamaan. Tämä on tärkeä juttu nuorisollemme, heidän vuoksihan me teemme tätä. Ja tiedän että kaikki mukana ol-

leet ovat viihtyneet. Tämän vuoden Nurmikenttäcup, järjestyksessä 18:s, järjestetään Kemiössä 7.-8. elokuuta. Odotettavissa on 68 osallistujajoukkuetta kahdeksassa kilpailusarjassa, yli 2000 ihmistä paikalla päivittäin Amospuiston luonnonvihreillä nurmikentillä ja – kaiken tämän ahkeran työn jälkeen – taatusti moitteettomasti toimivat järjestelyt.

Ca 2000 personer befolkar Gräsplancupen dagligen. Här granskar en del av dem Jäntevä C-15-kaptenen Simon Anderssons straffskytte. Nurmikenttäcup houkuttelee paikalle noin 2000 ihmistä päivittäin. Tässä osa heistä seuraa Jäntevän C-15-kapteeni Simon Anderssonin rangaistuspotkua.

Derbymatcherna mellan KSF och Jäntevä hör alltid till Gräsplanscupens mest prestigefyllda drabbningar. Här från pojkserien E-10 från ifjol.

Det natursköna Amosparken agerar skådeplats för den populära juniorturneringen Gräsplanscupen.

Paikallisderbyt KSF:n ja Jäntevän välillä kuuluvat aina Nurmikenttäcupin seuratuimpiin otteluihin. Kuva viime vuoden poikien E-10-sarjasta.

Luonnonkaunis Amospuisto toimii näyttämönä suositulle junioriturnaukselle Nurmikenttäcupille.


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

13

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Bollen är Ottos vän om femåring började Otto Väärä spela fotboll i AC Milan i Knatteligan. Nu spelar han i Jänteväs för närvarande äldsta pojklag i C-14-serien. Laget består främst av pojkar födda 1996, men själv är Otto född ett år senare. Han är 12 år nu och fyller 13 i oktober. I Ottos lag, som deltar i en sjumannaserie, spelar ett drygt tiotal pojkar. Resultatmässigt gick inte förra året nämnvärt bra och Otto har sina förväntningar klara inför sommaren. – Lite flera vinster och mera schack på träningar, säger Otto.

S

Jänteväs 12-åriga Otto Väärä drömmer om spel i FM-ligan. Jäntevän 12-vuotias Otto Väärä unelmoi pelaamisesta Veikkausliigassa.

Träningarna sköter Jänteväs -96:or tillsammans med föreningens jämnåriga flicklag, då bägge lagen tränas av Ottos pappa Hans Ginlund. Otto har inget emot att träna med flickor. – Inte stör det mej. Ibland bara när några av dom inga riktigt har kraft i benen så kommer inte alltid passningarna

Pallo on Oton ystävä iisiv uotiaana Otto Väärä aloitti jalkapallon peluun Nappulaliigan AC Milanissa. Nyt hän edustaa Jäntevän tällä hetkellä vanhimpia poikajunioreita C14-sarjassa. Joukkue koostuu enimmäkseen 1996 syntyneistä pojista, mutta Otto on vuoden nuorempi. Hän on 12 nyt ja täyttää 13 lokakuussa. Oton joukkueessa, joka osallistuu 7v7-sarjaan, pelaa runsaat kymmenen poikaa. Tuloksellisesti viime kausi ei mennyt kovin hyvin ja Otolla on tavoitteet valmiina tulevaan kesään. – Vähän enemmän voittoja ja lisää porukkaa harjoituksiin, Otto toteaa.

V

Harjoitukset Jäntevän -96:set järjestävät yhdessä seuran samanikäisten tyttöjen kanssa, kun molempia joukkueita valmentaa Oton isä Hans Ginlund. Otolla ei ole mitään tyttöjen kanssa treenaamista vastaan. – Ei se minua haittaa. Joskus

vain kun joillakin ei oikein ole voimaa jaloissa niin syötöt eivät aina tule perille, mutta muuten se toimii hyvin. Keskikenttäpelaaja Otto Väärän mielestä on aina mukava mennä kolme kertaa viikossa pidettäviin harjoituksiin. Etenkin yksi osa treeneistä on Oton mieleen. – Pikkupeleistä pidän eniten. Niitä haluaisin enemmän. Kukaan ei ota pahakseen vaikka olisikin häviöllä tai muuta, vaan peli vain jatkuu ja jatkuu. Kun Otolta kysyy mitkä hänen tavoitteensa jalkapalloilijana ovat, saa nopeasti vastauksen. – Veikkausliiga. Sinne minä haluaisin. Mitä aiot tehdä päästäksesi sinne? – Harjoitella. Kentällä tapahtuvien harjoitusten lisäksi Otto oppii katsomalla jalkapalloa televisiosta. Jokainen viikonloppu ja kaikki arkiottelut kuluvat tv:n ääressä.

– Kun istun kotona katsomassa jalista isän kanssa, niin hän sanoo mitä ne tekee siellä mitä minäkin voisin tehdä, ManU-fani Otto sanoo. Jäntevän lisäksi Otto pelaa kolmen joukkuekaverinsa kanssa sarjaotteluita myös KSF:n -96:sissa. KSF pelaa yhdentoista kenttäpelaajan sarjassa, joten Otto saa näin arvokasta kokemusta suurelta kentältä. Kun molemmilla joukkueilla on niukalti pelaajia omiin sarjoihinsa, on yhdistyminen lähivuosina välttämätön. Se sopisi Otolle hyvin. Kesän Nurmikenttäcupissa pelataan jo yhteisessä joukkueessa. Mutta mikä sitten on Otto Väärän mielestä jalkapallossa niin kivaa, että hän jaksaa pelata kahdessa joukkueessa ja unelmoi peluusta Suomen korkeimmalla sarjatasolla? – Saan käyttää jalkoja ja palloa, ja löytyy aina paljon parannettavaa.

fram, men annars är det bra. Mittfältaren Otto Väärä gillar att gå på träningar som hans lag har tre gånger i veckan. Framför allt en träningssekvens faller i Ottos tycke. – Småspel tycker jag mest om. Det skulle jag vilja ha mera av. Ingen börjar ta illa upp för att man är på förlust eller nåt sånt, utan spelet bara fortsätter och fortsätter. Då man frågar Otto om hans mål inom fotbollen kommer svaret snabbt. – FM-ligan. Helst skulle jag komma dit. Vad ska du göra för att komma dit? – Träna. Förutom träningarna på planen lär sig Otto genom att se på fotboll på tv. Varje veckoslut och samtliga vardagsmatcher är Otto klistrad framför tv-apparaten. – Då jag sitter hemma med pappa och ser på fotis så säger

Blomsterhandel Kukkakauppa

Atena

Beatrice & Henrik 02-466 2007 040 7389541

han vad dom gör där som man själv skulle kunna göra, säger ManU-supportern Otto. Förutom Jäntevä spelar Otto tillsammans med tre lagkamrater seriematcher också med KSF:s -96:or. KSF spelar i en elvamannaserie och Otto får därmed värdefull erfarenhet av spel också på fullstor plan. Då bägge lagen har knappt med spelare till sina respektive serier är en samgång kommande år oundviklig. Det skulle Otto inte ha något emot. På sommarens Gräsplanscup kommer man redan att spela i ett gemensamt lag. Men vad tycker då Otto Väärä att gör fotboll så himla roligt att han orkar spela i två lag och har drömmarna högst upp i det finska seriesystemet? – Man använder fötterna och bollen och det finns alltid mycket att förbättra.

PETRA KARLSSON

FRISYRBODEN

DAM-

&

HERRFRISERING

DALSBRUK 040 589 1805

Ginström Torsten ✆ 0500 740 311 Taxi 1+6 pers. 25870 Dragsfjärd

Börje Uggeldahl ✆ 040 550 0474, 424 930 Taxi i Dragsfjärd 5 och/ja 9 pers./hlöä. bår och rullstolar / paari ja pyörätuoleja

F:ma Sune Sjöholm Allt inom byggnadsbranschen Kaikki rakennusalan työt

0400 458 077

Salong Style _ 

Damfrisering • Kampaamo

MARINA Strandklippet

466 2165

Petra & Marina Dam- o Herrfrisering Parturi ja Kampaamo

Välkommen till Hitis vackra skärgård på en båtresa. Vi erbjuder sightseeing, beställningsresor, fiskturer m.m. med Minandra, max 45 pers., 18 knop. Pris enligt överenskommelse. Närmare information:

Christer Gustavsson 25940 Hitis, Tel/Fax 02-4666 702, 0400 539 739

KEMIÖN AUTOKOULU Ky KIMITO BILSKOLA Kb 0400 539 999 tfn/puh 02-5210100 ∙ info@kasnas.com ∙ www.kasnas.com

TITTI 040 720 5597 Indisk huvudmassage Intialainen päähieronta • vinterförvaring

• talvisäilytys

• bryggplatser

• laituripaikat

• fullständig båtservice

• täydellinen venehuolto

D-MARIN

OY AB

25900 DALSBRUK - TAALINTEHDAS

✆ 0400 533 016


KIMITOÖNS FOTBOLL

14

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

REVISIONER OCH FÖRETAGSRÅDGIVNING • lagstadgad revision • generationsväxlingar • bolagsbildningar och ändring av bolagsformer

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

• skatteplanering • företagsfinansiering och företagsköp

Ett kvartssekel av gubbfotboll

Kjell Eriksson, CGR-revisor GSM 0440 521 852 www.turuntilintarkastajat.com

Byggnadsfirma • Rakennusliike

Ab Sjöbloms Byggtjänst Oy

• Utför allt inom byggnadsbranschen • Kaikki rakennusalan työt

Begravningstjänst Hautauspalvelu

Gratia

✆ 02-4661 375 Bil/Auto 0400 781 409

25900 Dalsbruk • Taalintehdas ✆ 02-425 053, 0400 182 057

Tömning av septicbrunnar Likakaivojen tyhjennys

Taalintehtaan Autopesula Dalsbruks Biltvätt

Dalsbruk - Taalintehdas

Även tvättning av dricksvattenbrunnar! Myös juomavesikaivojen puhdistus!

SUNDMAN på Kimitoön/Kemiönsaarella

✆ 0400 323 174

Lingonvägen / Puolukkatie 6 25900 DALSBRUK / TAALINTEHDAS

Öppet alla dagar 9–21 Auki joka päivä

✆ 040 1698 228

Snickeri & Glastjänst Puusepänliike & Lasipalvelu Allt inom glasbranschen: värmeglas, terrassglas mm. Kaikki lasitusalaan kuuluvat työt: lämpölasit, terassilasit ym.

Tomas Östermalm

0400-744 953 25830 Västanfjärd

Juha-Pekan Kiinteistösiivous Oy

Allt började 1986, då 40-åriga Lasse Lehtonen och andra själsfränder började känna sig för gamla för Jänteväs representationslag. Man bestämde sig i stället för att grunda Jäntevä oldboys, som har fortsatt sin färd sen dess. Från det för 24 år sen grundade laget fi nns ännu sex gubbar kvar. – Först höll vi på i 35-åringarnas elvamannaserie i ett tiotal år, och sen då vi började bli för gamla för den gick vi över till 45:orna. Sen när vi började ta stryk där flyttade vi till 50-åringarna och nu inleder vi fjärde året i 55:orna, berättar Lehtonen. I den nuvarande serien spelar man med sex utespelare plus målvakt. Det är passligt för Jäntevä med ett drygt tiotal gubbar. Den yngsta i laget kvalifice-

rar sig i år för första gången till 55-åringarnas serie, medan de äldsta redan är tio år äldre. En stor del håller till runt 60 år. – Vi börjar ju bli lite före gamla för den här 55:an också, men det fi nns inte en serie för äldre i distriktet, säger Lehtonen. Sammanlagt spelar Jäntevä oldboys tolv seriematcher denna säsong. Tränar gör man bland annat med Jänteväs division 5-lag, men ett kärt träningstillfälle är också då man på somrarna samlas två gånger i veckan för att lira fotboll på Dalbruksgräset – utan hänsyn till ålder. – Vi har alltid haft den principen att när vi är ute är alla hjärtligt välkomna; det är flickor och pojkar, unga och gamla,

som spelar på. Det har varit jättebra, och dom yngre har också tyckt om det. Det är ju roligt att snurra upp en sån här gammal gubbe på kaffe, skrattar Lehtonen. Ända sen barnsben har Lasse Lehtonen och de andra gubbarna sysslat med fotboll. Vad anser Lehtonen att är det viktigaste med Jänteväs – för Kimitoön unika – oldboysverksamhet? – Sammanhållningen och att fotbollen ska överleva. Just sånt att alla är välkomna på träningar tycker jag är väldigt viktigt. Och roligt har ni? – Jätteroligt!

Siisti koti ja ympäristö on myös turvallinen ja viihtyisä! 25900 TAALINTEHDAS 0400 – 584 142

BÄRGNINGSTJÄNST HINAUSPALVELU Forsström ✆ 0400-908 609

Kvalitetstextiler för damer Laatutekstiilejä naisille

• Vi betjänar 24 h •Palvelemme 24 h • Även helgar • Myös juhlapyhinä

F:ma ROYS PLÅTSERVICE Pipplåtning, lister, rännor mm. Metall-, bil- och båtservice mm.

Arkadiantie 6 25700 Kemiö

✆ 0400-789 121

LVI-työt Kaivinkonetöitä Kuormaautonkuljetuksia

MIKAEL HÖIJER

Blåbärsstigen 6 25900 DALSBRUK

✆ 0400 539 460

SÖDERLÅNGVIK MUSEUM Ett personhistoriskt museum över Amos Andersson med

en del av hans konstsamlingar i en vacker skärgårdsmiljö. Museet är öppet 15.5–31.8 dagl. kl. 11–18. Stängt 25–27.6. Bilj. 5,- (vuxna), 4,- (pens.), 3,- (stud. och grupper på minst 15 personer), under 18 år fri entré. Utställningshall med cafeteria. Öppen samtidigt som museet tel. (02) 425 037. 25870 Dragsfjärd (Kimitoön), tel. 424 662, 424 549. Alla gruppbesök på Söderlångvik bör meddelas i god tid!

***********

SÖDERLÅNGVIK GÅRD Tomater – Blommor – Äppel Dragsfjärd

424 551

(02) 421 095 daisy@zas.fi

Blom Qvist

T:mi ROYN PELTIPALVELU VVS-arbeten Grävmaskinsarbeten Lastbilstransporter

Arkadiavägen 6 25700 Kimito

040-561 7538

Blombutiken med det “lilla extra”. Se pieni “lisä” kukkien maailmassa.

Välkommen! Tervetuloa!

må/ma - fre-pe 9-17 lö/la 9-13

Jäntevä oldboys anno 2007. Uppe fr.v.: Railo Sahlgren, Esko Antikainen, Kauko Pietikäinen, Leif Lindgren. Nere fr.v.: Ola Sundell, Bo Tuominen, Lasse Lindroos, Johan Holmén, Lasse Lehtonen. Efter det har också Ralf Saarinen, Ole Sjöblom och Jan Lundström kommit med. Jäntevän ikämiehet vuonna 2007. Ylh. vas.: Railo Sahlgren, Esko Antikainen, Kauko Pietikäinen, Leif Lindgren. Alh. vas.: Ola Sundell, Bo Tuominen, Lasse Lindroos, Johan Holmén, Lasse Lehtonen. Tämän jälkeen myös Ralf Saarinen, Ole Sjöblom ja Jan Lundström ovat liittyneet mukaan.

Susanne Blomqvist, florist(i)

Neljännesvuosisata ikämiesfutista Kaikki alkoi vuonna 1986, kun silloin 40-vuotias Lasse Lehtonen ja muutama muu kohtalontoveri rupesi tuntemaan itsensä liian vanhaksi Jäntevän edustusjoukkueeseen. Päätettiin perustaa Jäntevän ikämiehet, joka on jatkanut kulkuaan siitä lähtien. 24 vuotta sitten perustetusta joukkueesta on vielä kuusi ukkoa jäljellä. – Ensin pelattiin kymmenisen vuotta 35-vuotiaiden yhdentoista miehen sarjassa, ja kun aloimme olla liian vanhoja siihen siirryttiin 45:siin. Kun rupesimme saamaan turpiimme siellä siirryimme 50-vuotiaisiin ja nyt aloitamme neljännen kautemme 55:sissa, Lehtonen kertoo. Nykyisessä sarjassa pelataan kuudella kenttäpelaajalla ja maalivahdilla. Sen on sopi-

va määrä runsaan kymmenen miehen vahvuiselle Jäntevälle. Joukkueen nuorin kelpuutetaan tänä vuonna ensimmäistä kertaa 55-vuotiaiden sarjaan, kun taas vanhimmat ovat jo kymmenen vuotta vanhempia. Suurin osa on noin 60-vuotiaita. – Mehän alamme olla jo vähän liian vanhoja 55:siinkin, mutta piirissä ei ole sarjaa tätä vanhemmille, Lehtonen toteaa. Yhteensä Jäntevän ikämiehet pelaavat kaksitoista sarjaottelua kaudessa. Harjoitukset hoituvat muun muassa Jäntevän Vitosdivarijoukkueen kanssa, mutta kallisarvoista treeniä on myös kun kesäisin kaksi kertaa viikossa keräännytään Taalintehtaan nurmelle – ikään katsomatta. – Meillä on aina ollut se pe-

riaate, että kun olemme ulkona kaikki ovat tervetulleita mukaan; tytöt ja pojat, nuoret ja vanhat, kaikki pelaavat yhdessä. Se on ollut todella mukavaa, ja nuoretkin ovat tykänneet. Onhan se kivaa harhauttaa tällainen vanha ukko kahville, Lehtonen nauraa. Lasse Lehtonen ja muut ukot ovat koko ikänsä pelanneet jalkapalloa. Mikä on Lehtosen mukaan kaikkein tärkeintä Jäntevän – Kemiönsaarelle ainutlaatuisessa – ikämiestoiminnassa? – Yhteishenki ja että jalkapallo säilyy hengissä. Juuri sellainen asia, että kaikki ovat tervetulleita harjoituksiin, on minusta todella tärkeää. Ja hauskaa on? – Tosi hauskaa!


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

15

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Starkare tillsammans vintras blev det klart att Kimitoöns hobbyfotbollsherrar framöver spelar i ett gemensamt lag. Jäntevä och KSF gick samman och bildade det nya laget Jäntevä, då Bollförbundet inte godkänner sammanslagna lagnamn. – Både vi och Jäntevä har haft knappt med spelare de senaste åren, så vi beslöt att det är bäst för båda att slå ihop lagen, berättar Patrik Mattsson, den ansvarige från KSF:s sida. I Jäntevä är det Ole Sjöblom som håller i trådarna. – Vi har bara fått positiva reaktioner om samgången. Vi hade en tung säsong ifjol, och nu får vi flera spelare och lite nya ansikten i truppen, säger Sjöblom. – Jag har inte hört något negativt alls. Det gänget som nu hoppar över från KSF har inget problem alls att spela i Jäntevä. För tre år sen var ju flera av oss redan med i Jäntevä en säsong, säger Mattsson. Egentligen skulle det nygrundade laget denna säsong ha spelat i division 6, men då ett lag gav upp sin serieplats lirar man nu i stället i femman.

I

I april, ett par veckor före seriestarten, fick man dessutom ytterligare ett positivt besked. Det

i sig harmliga beslutet att slopa FC Bodas A-juniorlag innebär nämligen att ett halvt dussin ivriga juniorer i stället kommer att lira med Jäntevä under sommaren. – Jag är riktigt optimistisk nu när vi fått A-pojkarna med, det kommer att bli en intressant säsong. Dom fortsätter ju att träna med Boda och hos oss får dom den matchtid de är värda. Med de här pojkarna blir det också lite intressantare att satsa på det här laget, menar Sjöblom. Samarbetsavtalet mellan Boda och Jäntevä betyder att Ajuniorerna – och givetvis också alla andra i truppen – utan bekymmer kan spela matcher också i Bodas representationslag. Den nu ca 20 man starka spelarringen betyder också att en större tillägnan kan krävas. – De som bara visar sig på hemmamatcherna får ingen matchtid i år. Man ska vara med både hemma och borta för att få spela, det är helt klart, säger Sjöblom bestämt. Det nya Jäntevä kommer att spela hälften av sina hemmamatcher i Dalsbruk och hälften i Kimito.

David Björkdahl fick äran att skjuta det nya Jänteväs första mål. Serieöppningen mot FC Bosna slöt 2-1 i rödtröjornas favör. David Björkdahl sai kunnian laukoa uuden Jäntevän ensimmäisen maalin. Sarjaavaus FC Bosnaa vastaan päättyi 2-1 punapaitojen hyväksi.

Yhdessä vahvemmat alven aikana varmistui että Kemiönsaaren harrastejalkapallomiehet vastaisuudessa pelaavat yhteisessä joukkueessa. Jäntevä ja KSF yhdistyivät ja muodostivat uuden joukkueen nimeltään Jäntevä, koska Palloliitto ei hyväksy yhdistettyjä nimiä. – Sekä meillä että Jäntevällä

T

on ollut niukasti pelaajia viime vuosina, joten päätimme että molemmille on parhaaksi yhdistyä, kertoo KSF-puolen vastaava Patrik Mattsson. Jäntevässä Ole Sjöblom vetää joukkoja. – Olemme saaneet yksinomaan positiivista palautetta. Viime kausi oli raskas ja nyt saamme enemmän pelaajia ja uusia kasvoja rinkiin, Sjöblom sanoo. – En ole kuullut mitään negatiivista. Niillä jotka nyt siirtyvät KSF:n puolelta ei ole mitään Jäntevässä pelaamista vastaan. Kolme vuotta sittenhän muuta-

ma meistä pelasi jo Jäntevässä yhden kauden, Mattsson sanoo. Oikeastaan Jäntevän piti pelata tämä kausi Kutosessa, mutta kun yksi joukkue luopui sarjapaikastaan, pelataankin kesällä Vitosta. Huhtikuussa, pari viikkoa ennen sarjakauden alkua, joukkue sai lisää ilouutisia. Sinällään harmittava päätös lakkauttaa FC Bodan A-juniorijoukkue tarkoittaa nimittäin että puoli tusinaa innokasta junioria pelaa kesällä Jäntevän väreissä. – Olen oikein optimistinen

nyt kun olemme saaneet A-pojat mukaan, kaudesta tulee mielenkiintoinen. Hehän jatkavat Bodan kanssa harjoittelemista ja meillä he saavat sen peliajan jonka he ansaitsevat. Tämän myötä nyt on taas pikkaisen kiinnostavampaa panostaa tähän joukkueeseen, Sjöblom sanoo. Yhteistyösopimus Bodan ja Jäntevän välillä tietää että Ajuniorit – sekä tietysti kaikki muutkin pelaajat – voivat huoletta pelata otteluita myös Bodan edustusjoukkueessa.

laajarinki merkitsee myös että on mahdollista vaatia suurempaa omistautumista. – Ne jotka ennen ovat näyttäytyneet vain kotiotteluissa eivät saa peliaikaa tänä vuonna. Täytyy olla mukana sekä kotona että vieraissa saadakseen pelata, se on ihan selvää, Sjöblom sanoo päättäväisesti. Uusi Jäntevä tulee pelaamaan puolet kotiotteluistaan Taalintehtaalla ja puolet Kemiössä.

Nyt n. 20 miehen vahvuinen pe-

THE NAME OF THE GAME IS...

FOOTBALL Hyr en egen loge på Veritas Stadion för 10 personer. Passar bra för personalmöten och träff med kunder. Fina mötesfaciliteter. Vuokraa oma aitio Veritas Stadionilla 10 henkilölle. Sopii hyvin henkilökunta- ja asiakastapaamisiin. Hienot kokouspuitteet. Närmare per telefon/Lisäinfoa, soita: 050-505 5660 må/ma må/ma ons/ke fre/pe lö/la må/ma må/ma sö/su må/ma sö/su ons/ke sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su sö/su ons/ke lö/la lö/la lö/la

19.4. 26.4. 3.5. 7.5. 15.5. 24.5. 31.5. 6.6. 14.6. 20.6. 23.6. 4.7. 11.7. 18.7. 25.7. 1.8. 8.8. 15.8. 22.8. 29.8. 12.9. 19.9. 22.9. 2.10. 16.10. 23.10.

20.30 18:30 18.30 19:00 19:00 18.30 18.30 18:30 19.00 19.00 19:00 19:00 16.00 18:30 18.30 18:30 18.30 18.30 18:30 18:30 18.30 18:30 18:30 19.00 15.00 15:00

FC Inter – IFK Mariehamn TPS – FC Honka FC Inter – FC Lahti TPS – VPS TPS – FC Inter FC Inter – Tampere United FC Inter – AC Oulu TPS – IFK Mariehamn FC Inter – VPS FC Inter – HJK TPS – FF Jaro TPS – HJK FC Inter – FC Honka TPS – Haka FC Inter – FF Jaro TPS – JJK FC Inter – KuPS FC Inter – TPS TPS – MYPA TPS – KuPS FC Inter – JJK TPS – Tampere United TPS - AC Oulu FC Inter – Haka FC Inter – MYPA TPS – FC Lahti

JÄNTEVÄ/KSF Herrar/Miehet division 5 Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Michael Nurmi, Rami Lindroos, Dennis Sahlgren, Kent Lehtonen, Johnny Karlsson, Thomas Korsström, Sebastian Lindberg, Robert Meller, Ole Sjöblom (tränare/valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.: Conny Lehtonen, Linus Lindström, David Björkdahl, Magnus Eriksson, Svante Lindholm, Kim Magnusson. Längst fram/edessä: Tomas Antikainen Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Patrik Mattsson m.fl./ym.

I juli och augusti även eurocup-matcher. Heinä- ja elokuussa myös eurocup-otteluita.

ANNONSBL ADE T.CANE WS.FI Hippoksentie 6, 20720 Turku, tfn restaurang/ravintola (02) 272 2000


KIMITOÖNS FOTBOLL

16

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Knatteligan på rätt väg örra årets omvälvande reformer i Knatteligan fortsätter som förut också denna sommar. Förändringarna med mindre planer och mål, samt färre spelare på planen och per lag, har tagits väl emot. – Jag tror att alla varit nöjda. Det blir ju mera speltid per kväll för barnen på det sättet, säger ordförande i KSF:s fotbollssektion Anders Karlsson. Förut spelade man en match per kväll och hade mycket folk i laget så varje barn spelade 10-15 minuter. Det var kanske inte så givande, då många hade kommit körandes från Bruke eller Västanfjärd. Nu ordnar man spelkvällar där

F

alla lag spelar flera matcher. På så vis får alla knattar mera speltid, och också flera bollberöringar då man är färre spelare på plan. – Det viktigaste är att varje barn åtminstone får röra bollen under en match. Det gör att intresset lever vidare, tror Jänteväs knattetränare Niklas Bärling. – Ifjol hörde jag nog inget negativt från Jänteväfolket. Ingen blir fotbollsspelare om man bara står och inte får röra bollen. Det ska vara roligt och alla ska kunna få den där glädjen av fotbollen, oberoende vilken nivå man är på, säger Jänteväs ordförande Ole Sjöblom.

Knatteligan startar i mitten på maj med spelkvällar, som ordnas turvis i Kimito, Dalsbruk och Kärra. Ungefär 100 pojkar och flickor deltar per spelkväll. Likt fjolåret räknas inga mål eller poäng. – Man måste komma ihåg att det ska vara lek då det gäller knattar, säger Sjöblom. Enda förändringen från ifjol blir troligen att spelarantalen per lag stiger. Förra sommaren skapade faktum att varje lag bestod endast av fem knattar tidvis bekymmer, då alla behövdes på planen samtidigt. – Sen var det alltid någon som var borta och så hamnade man slå ihop lag i sista minuten och så blev väl någon match

ospelad också. Det var det stora problemet ifjol, men redan om vi sätter sju knattar i varje lag, dvs. ett par bytesspelare, så rullar det redan på bättre, tror Karlsson. På våren var det ännu oklart om man fortsätter i förra sommarens fotspår och delar upp barnen i grupper enligt ålder och kön. Om underlag fi nns, spelar de äldre pojkarna mot varandra och de yngre mot varandra. Och om det fi nns tillräckligt med flickor, bildar de egna lag. Pojkarna som lirar Knatteligafotboll i sommar är födda 2001-03. Flickor får vara med ett år längre.

I år ska dessa nödlösningar i målburarna inte längre behövas. Till Amosparken har man till exempel svetsas ihop mindre mål på talko.

Nappulaliiga oikealla tiellä iime vuotta mullistaneet uudistukset Nappulaliigassa jatkuvat myös tänä kesänä. Muutokset, jotka koskivat pienempiä kenttiä ja maaleja, sekä vähemmän pelaajia kentällä ja joukkueissa, on otettu hyvin vastaan. – Uskon että kaikki ovat olleet tyytyväisiä. Näin lapsille tulee enemmän peliaikaa per ilta, sanoo KSF:n jalkapallojaoston puheenjohtaja Anders Karlsson. Ennen joukkue pelasi yhden pelin illassa ja joukkueessa oli monta pelaajaa, joten jokainen lapsi pelasi 10–15 minuuttia. Se ei ollut kovin antoisaa, kun monet olivat tulleet Taalintehtaalta tai Västanfjärdistä asti.

V

Nyt järjestetään peli-iltoja joissa kaikki joukkueet pelaavat usean ottelun. Näin jokainen nappula saa enemmän peliaikaa, ja myös enemmän kosketuksia palloon kun kentällä on vähemmän pelaajia. – Tärkeintä on että jokainen lapsi ainakin saa koskea palloon ottelun aikana. Se tekee että mielenkiinto lajiin säilyy, sanoo Jäntevän nappulavalmentaja Niklas Bärling. – En ole kuullut mitään negatiivista Jänteväihmisiltä. Kenestäkään ei tule jalkapalloilijaa jos vain seisoo eikä saa koskea palloon. Pelin tulee olla kivaa ja jokaisen on voitava saada se ilo irti jalkapallosta, riippumatta siitä millä tasolla on, sanoo Jäntevän puheenjohtaja Ole Sjöblom.

Nappulaliiga alkaa toukokuun puolivälissä peli-illoilla, joita järjestetään vuoronperään Kemiössä, Taalintehtaalla ja Kärrassa. Peli-iltoihin osallistuu noin 100 poikaa ja tyttöä. Viime vuoden tapaan maaleja ja pisteitä ei lasketa. – Täytyy muistaa että kun nappuloista on kyse, tämän täytyy olla leikkiä, Sjöblom sanoo. Ainoa muutos viime kauteen on luultavasti että pelaajien lukumäärä joukkueittain lisääntyy. Viime kesänä se, että jokainen joukkue koostui vain viidestä nappulasta, loi ajoittain päänvaivaa, kun kaikkia tarvittiin kentällä yhtä aikaa. – Sitten kun joku oli poissa jouduttiin yhdistelemään joukkueita viime tingassa ja

Tänä vuonna näitä hätäratkaisuja maalien suhteen ei enää tarvita. Amospuistossa on esimerkiksi hitsattu kokoon pienempiä maaleja talkoovoimin.

jäipä joku ottelu täysin pelaamattakin. Se oli suurin ongelma viime vuonna, mutta jo jos laitamme seitsemän nappulaa joka joukkueeseen, eli pari vaihtopelaajaa, homman pitäisi toimia paremmin, Karlsson toteaa. Keväällä oli vielä epävarmaa, jos jatketaan viime kesän malliin jakamalla lapset ryhmiin iän ja sukupuolen perusteella. Jos pelaajia löytyy tarpeeksi, pelaavat vanhemmat pojat vastakkain, ja nuoremmat pojat vastakkain. Ja jos mukaan tulee tarpeeksi tyttöjä, he muodostavat omat joukkueensa. Nappulaliigaa kesällä pelaavat pojat ovat syntyneet 2001– 03. Tytöt saavat olla mukana vuoden vanhempinakin.

Knattarnas glädje förringas inte av att man inte längre räknar mål och segrar. Nappuloiden ilo ei laannu vaikkei maaleja ja voittoja enää lasketakaan.

.,0,72g16 )g56b.5,1*6)g5(1,1*

ManU: Knattefotboll Björkboda: Längst bak/taustalla: Cecilia Linden (tränare/valmentaja), Nicole Gustafsson, Albin Laurén, Niko Heinonen, Otto Linden, Julius Repo, Mikaela Grönholm (tränare/valmentaja) Framme fr.v./eturivi vas.: Atte Hellbom, David Laurén, Linus Engblom & Lucas Palomäki.

ZZZ ORNDOIRUVDNULQJ IL ZZZ ORNDOIRUVDNULQJ IL IL

.(0,g16$$5(1 9$.88786<+',67<6 ZZZ ODKLYDNXXWXV IL ZZZ ODKLYDNXXWXV IL IL


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

17

Jäntevä Knattefotboll P: 01-03 F: 00-02: Längst bak/taustalla: Niklas Bärling, tränare/valmentaja. Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Mia Henriksson, Amanda Röblom, Marika Enestam, Alina Röblom, Matilda Manelius, Sebastian Holmström, Rickard Nyman, Andreas Sundman, Isak Walk, Noa Koivisto, William Karlberg, Sebastian Röblom, Jesper Lindström, Rasmus Lindroos Framme fr.v./eturivi vas.: Ellinor Lind, Jannike Grönroos, Mia Malm, Robin Höijer, Arton Alanne, Andreas Sjöqvist, Liam Sjöholm, Jesper Bärling. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Tobias Sjöblom

KSF Knattefotboll: Ungefär 100 knattar deltar under spelkvällar i Kimito, Dalsbruk och Kärra. Noin 100 nappulaa osallistuu peli-iltoihin, joita järjestetään Kemiössä, Taalintehtaalla ja Kärrassa.

Bakre raden/takarivi: Jesper Rodionoff, Jens Pohjavirta, William Eriksson, Emil Åhlberg, Oscar Thomander, Alex Aitio, Benjamin Hagman, Jonatan Guseff, Ohto Nikkari, Viktor Nyback 2:a raden/rivi: Alida Blomqvist, Jenny Ginlund, Matilda Koskinen, Erin Hautamäki, Simone Blomqvist, Richard Simola, Jessika Broman, Josefin Ginlund, Riikka Bamberg, Inka Kuusniemi 3:e raden/rivi: Malena Koskinen, Christel Laaksonen, Adam Vuorio, Erik Sjöblom, Jack Sandholm, Simon Bärling, Emil Lehtola, Abbe Karlsson, Albin Röblom, Adrian Vuorio Framme fr.v./eturivi vas.: Julia Broman, Fron Pinngam, Janina Broman, Josefin Korsström, Erin Lindblom, Emil Lampinen, Joacim Oksanen, Viggo Henelius, Adam Sandholm, Toni Tikkanen, Anton Nyback

Kimito Dalsbruk www.nordea.fi Tel/företagare: sv 0200 2525 (lna/msa) fi 0200 2121 (pvm/mpm) Tel/privatkunder: sv 0200 5000 (lna/msa) fi 0200 3000 (pvm/mpm)

Knattefotboll Västanfjärd: Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Jens Eklund, Erin Lindblom, Alice Sundman, Emil Sundvik, Albin Röblom. Längst t.h i mitten/Oikealla keskellä: Linus Stenström Framme fr.v./eturivi vas.: Emil Lampinen, Niklas Fagerström, Jesper Oksanen, David Jansson, Felix Nordell Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Tränarna/valmentajat Lisbet Lindblom och Johanna Jansson


KIMITOÖNS FOTBOLL

18

DALSBRUKS TVÄTT Den mångsidiga tvättinrättningen Vi tvättar, torkar och manglar! Mattor, täcken, rockar Vit- och kulörtvätt mm.

Öppet må-to 8-17 fr 8-14 RING SÅ FÅR DU VETA MERA

02-466 1240

HOLLANTI–SUOMI

EM-KARSINTA 7.9.2010

Jalkapallomatka Amsterdamiin 7-8.9.2010 Lennot

2010

Kimito Färg & Biltillbehör Ab Kemiön Väri & Autotarvike Oy -

målfärger mattor bildelar ringar

-

maalit matot auton osia renkaat

☎ 02-421 146, 421

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO E

V RI

D

IN

Högsåra pensionat

Jore´s korv

- ångade produkter - Läsk, Godis - tobak må-ti stängt on-to 19-22 346 fr-lö 19-24 sö 19-22

lägerskolor

Bjarne Eriksson

Hinta

445 €/hlö, Bellevue Hotel 2hh + Otteluliput (n 40€/kpl) 495 €/hlö Bellevue Hotel 1hh + Ottelulippu (n 40€/kpl)

Sisältyy: - Edestakaiset KLM:n reittilennot turistiluokassa - 1 vrk majoitus Bellevue Hotellissa valitussa huonetyypissä aamiaisineen - ottelulippu varaaminen meiltä Suomen fanikatsomoon - etukäteen maksettavat verot ja matkustajamaksut - Sportpressen jalkapalloasiantuntija mukana matkassa

Kristian Simola

✆ 423 810

0400 328 474

ALLSERVICE

PEPPES EL

Miku o Mankkas Allservice • plåtarbeten • peltityöt • bilreparationer • autokorjaukset • svetsarbeten • hitsaukset

Dalsbruk

Mikael Lindblom +358 (0) 40 524 9424

✆ 0400 744 993

Magnus Grundström +358 (0) 405 874 695 Industriområdet Dalsbruk/Taalintehdas

Transport H. Korsström Flyttningar Muuttoja Malmvägen 2, 25900 Dalsbruk tel:.02-4661021 e-post: info@apoteketidalsbruk.fi

Matkaan ei sisälly: - kuljetukset Amsterdamissa - ottelulipun hinta (Palloliitto vahvistaa meille piakkoin) Vastuullisena matkanjärjestäjänä toimii Matkatoimisto Oy Area Hintaperusteet: Hinnat perustuvat 14.4.2010 voimassa oleviin hintatietoihin ja valuuttakursseihin. Niiden muuttuessa pidätämme oikeuden vastaaviin hinnanmuutoksiin. Mainittu hinta on voimassa, kun matkalle osallistuu vähintään 10 henkilöä. Muussa tapauksessa hinta tarkistetaan todellisen lähtijämäärän mukaisesti. Paikkoja maksimissaan 20 kpl.

0400 772 488

Taxi

Rosala Gästhamn / Vierassatama 02-4667 240

0400 320915

DALSBRUK - TAALINTEHDAS

Jan-Erik Holmström

Fysikaalinen hoito - hieronta

Lisbet Lindblom

TB-MARIN

Hotelli sijaitsee aivan ydinkeskustassa parin minuutin kävelymatkan päässä rautatieasemalta www.embhotels.nl Hollanti – Suomi ti 7.9.2010 Amsterdam klo ?? (vielä auki)

kurser

Taxibåt Taxen-Resor

*** Bellevue Hotel 3*Hotel

Ottelu

Fysikalisk vård - massage

tel. 02-466 5662 25960 Högsåra

ti 7.9.2010 Helsinki – Amsterdam 07:10 – 08.40 KLM ke 8.9.2010 Amsterdam – Helsinki 20:35 – 23:55 KLM

Majoitus

Ulf Örså

Kafé och brödbutik vid torget i Dalsbruk. Färskt bröd och bakverk från lokalt bageri. Kahvila ja leipämyymälä Taalintehtaalla torin laidalla. Tuoretta leipää ja leivonnaisia paikallisesta leipomosta. tel 040 565 4431

Även utrikes-Myös ulkomaille

St. Andreasvägen 21 25700 Kimito-Kemiö

Uthyrning av flyttlådor Muuttolaatikoiden vuokraus 040 730 1395 02-421 393

SANVATEK

LVI VVS

DALSBRUK 25900 TAALINTEHDAS

☎ 8-12

OY AB

TRANSPORT DANNE LINDROOS

☎ 0400 121 123 APOTEKET

02-4661 390

Robert Salonen 040 5854233 Även plåt- och metallarbeten/Myös pelti- ja metallitöitä (plastisol, koppar/kupari, rostfritt/ruostumaton) Försäljning och tillverkning/Myynti ja valmistus.

www.sanvatek.com

KIMITO

02-421 054

Lisätietoja ja varaukset: Sportpressen Claus Lindström 040-5111769 claus.lindstrom@sportpressen.fi

HOLLAND–FINLAND

EM-KVAL

BYGGIS

• byggnadsmaterial • rakennustarvikkeita

Dalsbruks Byggtjänst Taalintehtaan Rakennuspalvelu

Tag kontakt! Ota yhteyttä! 0400 427 222 0400 762 309

• Marinetek bryggor • Marinetek laiturit • byggnadsarbeten • rakennustyöt

Flyg

ti 7.9.2010 Helsingfors – Amsterdam 07:10 – 08.40 KLM ons 8.9.2010 Amsterdam – Helsingfors 20:35 – 23:55 KLM

Logi *** Bellevue Hotel 3*Hotel Hotellet ligger i centrum av Amsterdam, endast ett par minuters promenad ifrån järnvägsstationen www.embhotels.nl Match Holland – Finland, ti 7.9.2010 Amsterdam kl ?? (ännu öppet) Pris

445 €/pers, Bellevue Hotel i dubbelrum + matchbiljetten (ca 40€/st) 495 €/pers, Bellevue Hotel i singlerum + matchbiljetten (ca 40€/st)

Ingår: - flygbiljett tur-retur med KLM reguljärflyg i turistklass - övernattning 1 natt på Bellevue Hotell i vald rumkategori inkl. frukost - matchbiljettreservering till Finlands hejarklackläktare - alla flygfältskatter och andra lokala skatter samt resenärsavgifter - Sportpressens fotbollsexpert med på resan Ingår inte: - transporterna i Amsterdam - matchbiljetten (Finlands fotbollsförbund bekräftar oss inom kort) Som ansvarig researrangör fungerar Resebyrå Oy Area

Kimito Bagare Ab

02-421 910

• sjöfrakter • merikuljetukset

Henkilökuljetuksia joka lähtöön!

7.9.2010

Fotbollsresa till Amsterdam 7-8.9.2010

Taxi

• skruvar, bultar mm • ruuveja, pultteja ym

J & M LAUNOKORPI

Transporter

Sportpressen Claus Lindström 040-5111769 claus.lindstrom@sportpressen.fi

Taxi

av alla slag även bytesflak och hiab Tag kontakt! tel 466 1449 biltel 0400 823 453

K.LINDROOS Dalsbruk

LAINEPUTKI Oy

Sahlgren

✆ 4662 100 Railo, Dennis

Ompelimo - Syateljé

Kemiö Puh. (02) 421 128, Auto 0400 539 349

BENITA AHLFORS

Putkitarvikkeet ja asennukset Rörtillbehör och installationer

02-425 032

Öljypoltin asennukset ja huolto Oljebrännarinstallationer och service

Rakennusliike - Byggnadsfirma

JUHANI HEINONEN Oy Vatten- och värmeledningsinstallationer & service av pannrum Vesi- ja lämpöjohtoasennukset & pannuhuoneen huolto

(02) 4661 951, 0400 720 266 fax (02) 4661 954

Pris Priset på resan baserar sig på de priser och valutakurser som är giltiga 14.4.2010. Om dessa ändrar har researrangören rätt att göra prisändringar. Detta pris är i kraft ifall minst 10 personer deltar. I annat fall kommer priset att granskas på nytt och justeras enligt hur många resenärer deltar. Max 20 platser. Tilläggsuppgifter samt anmälningar:

✆ 4661 355

0400 221 372

www.launokorpi.com 02-421 269, 02-420 104, Kemiö

KEMIÖ - KIMITO 02-421 643, 0500 327 360 rakliike.jheinonen@ebaana.net

Gustafsson P–E

Utför

målningsarbete Tekee maalaustöitä mattläggning mattotöitä kakelläggning kaakelointeja Ekholmsvägen, 25940 Hitis

☎ 02-424 913, 0400 535 801

BU

LKTRANSPORT

Micke Lindroos 0400 124 629


KIMITOÖNS FOTBOLL

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Kom ihåg muskelvård och rätt kost! – Fotboll är inte bara en teknikgren utan också en uthållighetsgren. Man borde sträva till att få i sig så mycket kolhydrater att kroppens energilager är fulla då man börjar spela. Det är jätteviktigt. Peter Eggert vet vad han talar om. Actiwells grundare har varit fysioterapeut i Finlands damlandslag i fotboll i närmare sex år och har nära erfarenhet om vad som är bäst för en idrottare. – Om man normalt följer en hälsosam kost behöver man in-

te ändra desto mera heller dagarna före en match, utan äta lite större portioner och dricka mera. Överlag klarar man sig långt på vanlig husmanskost om man har sallad och grönsaker med, och äter bär och frukt till. Fysioterapeut Eggerts specialområde är ändå muskelvården. Under vintern utförde han fysiska tester med FC Bodas Bjuniorer, under vilka han lade märke till en oroväckande sak. Muskelkonditionen var i sig ok

hos de flesta, men nästan varenda en var spända i musklerna, speciellt i baklåren – vilket är en stor riskfaktor med tanke på knäskador. – En sak skulle vara att förbättra tränarnas kunskap om hur viktigt muskelvård och rörlighet är. Redan med tanke på att sparka är det ytterst viktigt hur rörlig du är i bäckenet. Om man kollar när till exempel Beckham skjuter, så ser man hur långt benet först far långt bakåt och sen ännu långt framåt.

Enligt Eggert skulle det vara viktigt att man under träningar sköter stretchningen regelbundet, handlett och tillsammans. Från landslaget lyfter Eggert fram ett knep till att få spelarna bättre koncentrerade under stretchningen: ge dem en uppgift. Spelarna kan till exempel säga en stretchningsövning i tur och ordning, eller dra hela stretchningen turvis. De viktigaste muskelgrupperna för fotbollsspelare att tänja fi nns enligt Eggert runt bäckenet. De tre viktigaste är baklår,

höftböjare och baken, tätt följda av framlår, höftsträckare, samt lårens abduktorer och adduktorer. – Småskador och problem borde minska om man inleder regelbunden stretchning. Man orkar också bättre prestera på match, spända muskler orkar inte jobba lika bra som långa, elastiska och spänstiga.

Peter Eggerts tips till fotbollsspelare Efter en match:

Kost: ”Man borde redan två dagar före börja fundera på vad man äter, men dagen innan är det speciellt viktigt. Då ska man tanka extra mycket kolhydrater, till exempel pasta, grönsaker och frukter. På matchdagen (om kvällsmatch) gäller det att äta en ordentlig frukost, ta nåt mellanmål, en tidig lunch och sen ”matchmeal”, som består av lätt pasta och grönsaker. I damlandslaget är det alltid pasta bolognese. Tidpunkten varierar från 2-4 timmar före avspark, man måste prova sig fram.”

Kost: ”Det gäller att fylla sina energilager så fort som möjligt med tanke på nästa prestation med en måltid senast två timmar efter matchen. Då ska man förutom kolhydrater också få i sig proteiner. En så mångsidig måltid som möjligt är bäst; kött, fisk eller fågel för proteiner; pasta, ris eller potatis för kolhydrater och grönsaker för vitaminer, mineralämnen och fibrer.”

Vätska: ”Börja tanka redan ett par dagar innan om möjligt. Vatten, mineralvatten, saft eller sportdryck. Minst två liter vätska om dagen, ännu mera om man tränar mycket. Men det är viktigt att man inte dricker för mycket på en gång, att det inte blir så att du kommer ihåg en timme före matchen att du glömt att tanka och snabbt dricker två liter. Regelbundet och små mängder ger det bästa resultatet.” Stretching: ”Innan en prestation ska det inte vara långa stretchningar, utan mera att förbereda kroppen, öppna rörelsebanor, med tio sekunder stretchningar.”

Peter Eggert demonstrerar de fem viktigaste stretchningarna för en fotbollsspelare: Peter Eggert esittelee jalkapalloilijan viisi tärkeintä venytystä:

1) Baklår / Takareisi

Innan en match:

Vätska: ”Det är viktigt att dricka mycket. Då kan det ibland löna sig att förutom vatten dricka också återhämtnings-/sportdrycker som innehåller kolhydrater och proteiner, som sugs snabbare upp i vätskeform än fast föda.” Stretching: ”Gärna till och med en minuts stretchningar. Gärna inte heller direkt efter att man slutat, utan typ 30-60 minuter efter. Man borde egentligen smått värma upp på nytt, ta en lätt promenad eller ett varv på konditionscykel – och sen först stretcha.”

2) Baken, ländrygg och bröst / Takapuoli, alaselkä ja rinta

Muista lihashuolto ja oikea ruokavalio – Jalkapallo ei ole vain tekniikkalaji vaan myös kestävyyslaji. Pitäisi yrittää saada niin paljon hiilihydraatteja että kehon energiavarastot ovat täydet kun rupeaa pelaamaan. Se on todella tärkeää. Peter Eggert tietää mistä puhuu. Actiwellin perustaja on ollut Suomen naisten jalkapallomaajoukkueen fysioterapeutti jo lähes kuusi vuotta ja hänellä on lähikokemusta mikä on parhaaksi urheilijalle. – Jos tavallisesti noudattaa ter-

veellistä ruokavaliota, ei tarvitse ennen otteluakaan sen enempää muuttaa mitään, syödä vain isompia annoksia ja juoda enemmän. Ylipäänsä pärjää pitkälle tavallisella kotiruoalla jos mukana on salaattia ja vihanneksia, sekä syö lisäksi marjoja ja hedelmiä. Fysioterapeutti Eggertin erikoisalue on kuitenkin lihashuolto. Talven aikana hän suoritti FC Bodan B-junioreille lihaskuntotestit, joiden aikana hän huo-

masi huolestuttavan asian. Lihaskunto oli kyllä useimmilla ok, mutta melkein jokaisella oli kireyttä lihaksissa, etenkin takareisissä – mikä on iso riskitekijä polvivaivoja ajatellen. – Yksi asia olisi parantaa valmentajien tietämystä miten tärkeitä lihashoito ja liikkuvuus ovat. Jo potkua ajatellen on äärimmäisen tärkeää että olet liikkuva lantiosta. Jos katsoo esimerkiksi Beckhamin laukausta, niin näkee kuinka jalka ensin menee pitkälle taakse ja

sitten vielä pitkälle eteen. Eggertin mukaan olisi tärkeää hoitaa harjoituksien venyttelyt säännöllisesti, johdettuna ja yhdessä. Maajoukkuekuvioista tuttu keino saada pelaajien keskittyminen paremmalle tasolle venyttelyssä, on antaa heille tehtävä. Pelaajat voivat esimerkiksi vetää yksittäisiä venytyksiä vuoron perään, tai sitten koko venyttelysession vuorotellen. Jalkapalloilijoiden tärkeimmät lihasryhmät venytellä löytyvät

Eggertin mukaan lantion seudulta. Kolme tärkeintä ovat takareidet, lonkankoukistajat ja takapuoli, sitten tulevat etureidet, lonkanojentajat sekä reisien lähentäjät ja loitontajat. – Jos aloittaa säännöllisen venyttelyn pikkuvammojen ja -vaivojen tulisi vähentyä. Myös otteluissa jaksaa paremmin, kireät lihakset eivät jaksa tehdä yhtä hyvin töitä kuin pitkät, elastiset ja vetreät.

3) Höftböjare och framlår / Lonkankoukistaja ja etureisi

Peter Eggertin vinkit jalkapalloilijoille Ennen ottelua:

Ottelun jälkeen:

Ravinto: ”Jo pari päivää ennen ottelua pitäisi miettiä mitä syö, mutta päivää ennen se on erityisen tärkeää. Silloin tulee tankata erityisen paljon hiilihydraatteja, kuten pastaa, vihanneksia ja hedelmiä. Ottelupäivänä (jos iltaottelu) kannattaa syödä kunnon aamupala, pieni välipala, aikainen lounas ja lopulta ”matchmeal”, joka koostuu kevyestä pastasta ja vihanneksista. Maajoukkueessa se on aina pasta bolognese. Ajankohta vaihtelee 2-4 tuntiin ennen pelin alkua, täytyy kokeilla mikä sopii itselle parhaiten.”

Ravinto: ”Energiavarastot on täytettävä niin nopeasti kuin mahdollista, seuraavaa suoritusta silmällä pitäen, aterialla viimeistään kaksi tuntia ottelun jälkeen. Silloin hiilihydraattien lisäksi on saatava proteiineja. Mahdollisimman monipuolinen ateria on paras; proteiineja lihasta, kalasta tai siipikarjasta; hiilihydraatteja pastasta, riisistä tai perunasta ja vitamiineja, kivennäisaineita ja kuituja vihanneksista.”

Neste: ”Aloita tankkaus jo pari päivää ennen jos mahdollista. Vettä, kivennäisvettä, mehua tai urheilujuomaa. Vähintään kaksi litraa päivässä, enemmänkin jos harjoittelee paljon. Mutta on tärkeää ettei juo kerralla liikaa, ettei käy niin että muistat unohtaneesi tankata tuntia ennen peliä ja juot nopeasti kaksi litraa. Säännöllisesti ja pieninä annoksina antaa parhaan lopputuloksen.” Venyttely: ”Ennen suoritusta pitkiä venytyksiä ei suositella, vaan se on enemmän kehon valmistelua, liikeratojen avaamista, kymmenen sekunnin venytyksillä.”

4) Höftböjare / Lonkankoukistaja

Neste: ”On tärkeää juoda paljon. Silloin kannattaa joskus juoda veden lisäksi myös palautus-/urheilujuomia jotka sisältävät hiilihydraatteja ja proteiineja, jotka imeytyvät paremmin nesteenä kuin kiinteänä ruokana.” Venyttely: ”Mielellään jopa minuutin venytyksiä. Eikä mielellään heti ottelun jälkeen, vaan noin 30–60 minuutin päästä. Silloin täytyisi oikeastaan lämmitellä uudestaan, ottaa pieni kävely tai polkea kuntopyörää – ja vasta sitten venytellä.”

19

5) Höftadduktorer / Lonkanlähentäjä


KIMITOÖNS FOTBOLL

20

2010

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

Experten på öppningsbara terrasser. Till glasrum eller simbassänger. Automatiska eller manuella.

Personliga kök för var och en!

Individuella stockhus för boende och fritid Luoman Log Homes

Asiantuntija avattavissa katoissa. Lasihuoneisiin tai uima-altaisiin. Automaattisina tai manuaalisina.

Yksilölliset keittiöt jokaisen makuun!

Yksilöllisiä hirsitaloja asumiseen ja vapaa-aikaan Kvalitet med erfarenhet

Oy Five Stars Products Ab Martin Andersen, 040 5577 581, martin@fivestars.fi

Oy Five Stars Products Ab

RM

Martin Andersen, 040 5577 581, martin@fivestars.fi

RM-CONSULTING

www.fivestars.fi

www.fivestars.fi

Sagalunds museum 421738 RM RM-CONSULTING

www.uima-allas.com

Kemiönsaarella/ Västanfjärd, kokouksiin, koulutustilaisuuksiin, parisuhde-kursseille tai lomaksi, max 15 henkilölle. Kuusi kahden hengen huonetta, mahdollisuudella lisävuoteille. Sauna luksusporealtaalla ulkona.

(Malmberg)

www.rm-consulting.fi roland.malmberg@rmconsulting.inet.fi

Kiittävät kaikkia imoittajia ja yhteistyökumppaneita!

www.kp-ravintolat.fi

www.bruksmuseum.¿ Tullbacksvägen 7, 25900 Dalsbruk Öppet alla dagar (1.6-29.8) 11-18

www.pjdialog.net 0500-52 60 02

Solhem

GSM 0400 593 320

KP- Group

Dalsbruks bruksmuseum 040-721 95 35

roland.malmberg@rmconsulting.inet.fi

Tackar alla annonsörer och samarbetspartners!

Restauranger i trakten - Seudun ravintolat

www.sagalund.¿ Museivägen 7, 25700 Kimito Öppet alla dagar (1.6-31.8) 11-17 Tidsresor för barn (mat & matseder) onsdagar i juni & juli 11-13

GSM 0400 593 320 Roland Malmberg www.rm-consulting.fi

Laadukkaasti kokemuksella

FC BODA, JÄNTEVÄ & KSF

På Kimitoön/Västanfjärd, för möten, skolningstillfällen parrelations-kurser, semester, max 15 pers. Sex två pers rum, med plats för extra bäddar. Bastu med lyxbubbelbad utomhus.

Björkboda låsmuseum 040-721 95 35 Öppet 30.6-15.8 onsdag-söndag kl. 14-18 Midsommarhelgen stängt

Lähellä rantaa, mahdollisuus veneretkille. Nära ära stranden, möjlighet till båtutfärder.

w w w. s s o . f i 10 T 20 KE VÄ

VÅR

L BOL FOT

2010

n.fi

KA JAL 0 1 0 2 .spo www

y Conn son l Kar s

rt pr

esse

L PAL

O

Även denna tidning görs på Kimitoön Myös tämä lehti tehdään Kemiönsaarella

Antti ukangas Koiv

rt Robe ius e Hel nkarnevalen

Nästa nummer vecka 24 seuraava numero viikolla 24

ntian

fett - Sta

Kano

at htum tapa eilu h r U 2010 liiga kaus - Veik er ndels rthä - Spo

KUSTENS GRATISTIDNING! RANNIKON ILMAISJAKELULEHTI! SOMM

FREE UP A

YLAN ND • N

ARTID

NINGE

TER D • ÖS

ÄLE N - KES

B OT T E

RUNM N // T U

9 HTI 200

AA • U

ww w.c

AR

L

N E WS

HJA A • PO USIMA

w.s fi - ww anews.

CHIPE

CITY &

hipelag y & Arc N

D E G U I

ISSUE

NMA A

por tpre

SO

News

MM

AR

20 09

ww

SUMM

en.fi

KE

20 09

SOMMARENS CO

KESÄ SOMMA R WW www.sportpressen.fi www.sportpresse w ww.s rtpressen.fi fi

W.S POR TPR ESS EN.F .F

ST

NE

VE

WWW.SPORTPRESSEN.FI W WW. W.S .SSPO POR RT TPRE RESSSEN. EN N.F F&I7 & / 5 4

$0"4

KRIST ! ROCKS •

5"-

$-6#

(6*

%& t

"35

*45*

/'0

t

3&45

"63

"/5

4 t

45/&

'&45

7& t

*7"-

4-"

4 t

7*54

&' t

36 45/"

"54&

3 t

0'/

*54*

53"

t &

%*6(

#

-"5 6-$

4"0$

•S L

AV

IT

SE

I

F• ST

NA

AS

TA

LC L

UB

GU

ID

E• AR

TI

ST

IN

FO

20

09

•R E

ST

AU

RA

NT

S• FE

ST

IVA

LS

•E V

EN

TS

RU

AT

SE

R

•9 0

02

OF

NI

TS

IT

RA

•E D

IU

RANNIKON

TRIPPELMEGA

TRIPLAMEGA

GRATISTIDNING utkommer

ILMAISJAKELULEHTI ilmestyy

18.6.2010!

KESÄ 2009

SÄ ESÄ KES KE AR MAR MMA OMM SOM SO

ress

ssen.fi

SO SOMMAR OMMAR OM MMAR 2 2009 20 9

S M A P

or tp

9 ER 200

SÄ R KE MMA SO

N T S E V E

w.sp

S O PA

18.6.2010!

LINDAN GROUP, PB/PL 18, 25701 Kimito/Kemiö, Tfn 02-421 725, Fax 02-421 718 GB U

LC

LA

TS

AO

C

www.canews.fi • www.sportpressen.fi

I A L P E C A L S T I V F E S

ARCHIPE LA

&

GO

CITY

ÅBOL A

K • PIC

O

Cit

EHTI NEN L

AG

3in1

TAG

ISTID G R AT

ILMAI • OTA INGEN

N E W S


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.