Fotbollsbilaga 2011

Page 1

KIMITOÖNS KEMIÖNSA AREN

Hemvävt Boda på gång FC Boda har denna säsong gjort fog för benämningen Kimitoölag – enbart spelare antingen uppvuxna eller nu boende på ön har representerat laget i division 3. I och för sig kan detta ännu få en ändring, framför allt om man hamnar kämpa mot nedflyttning och skador kan förstärkningar utifrån kallas in. Säsongsinledningen var dyster med tre raka förluster, men vändpunkten var förhoppningsvis hemmapremiären där Boda visade karaktär genom att vända ett 0–2-underläge till 4–2-seger. Speciellt glädjande var att de unga förmågorna lyfte laget. A-junioren Rasmus Lindholm gjorde ett mål och skaffade straffen till ett annat, medan B-junioren Jimmy Röblom sköt sina två första mål i representationslaget, det ena dessutom på passning av jämngamla Jim Asplund. Trots att de egna leden ännu för tillfället utgör en tunn bas för ett division 3-lag, ser framtiden med andra ord ljus ut för FC Boda. JI

Kotikutoinen Boda vireessä FC Boda on tänä vuonna ollut todellinen Kemiönsaaren oma joukkue – ainoastaan joko saarella asuvat tai siellä kasvaneet ovat edustaneet joukkuetta Kolmosessa. Tosin tämä voi vielä muuttua, etenkin jos Boda kärsii loukkaantumisista ja joutuu kamppailemaan putoamista vastaan, voi vahvistuksia ulkopuolelta tulla. Kauden aloitus oli synkkä kolmella tappiolla. Toivottavasti kotiavaus oli käännekohta; Boda osoitti luonnetta kääntämällä 0–2-tappioasema 4–2-voitoksi. Erityisen ilahduttavaa oli että nuoret vastasivat noususta. A-juniori Rasmus Lindholm teki maalin ja hankki rangaistuspotkun toiseen, ja B-juniori Jimmy Röblom iski kaksi ensimmäistä maaliaan edustusjoukkueessa, toisen sitä paitsi samanikäisen Jim Asplundin syötöstä. Vaikka omat rivit muodostavatkin vielä tällä hetkellä kapean rungon Kolmosen ryhmälle, FC Bodan tulevaisuus näyttää toisin sanoen valoisalta. JI

Bakre raden/Takarivissä: Kaj Johansson (service/huoltaja), Tomas Antikainen (mv), Markus Dahlbom, Christian Björkman, Simon Andersson, Sebastian Westerholm, Rasmus Lindholm, Patrik Abrahamsson, Sven Ivars, Pontus Lindroos, Sebastian Lindberg, Jörgen Pind (tränare/valmentaja). Främre raden/Eturivissä: Anton Eriksson, Tomas Vesalainen (mv), Jim Asplund, Jan Uggeldal, Oskar Ekholm, Johan Backas, Patrik Lundell, Jimmy Röblom, Thomas Korsström. Ej på bild/Ei kuvassa: Jens Törnqvist, Kim Magnusson, Magnus Backlund, Robert Grönroos (mv), Tobias Nylund (mv), Kristian Ginman (lagledare/joukkuejohtaja), Ole Byman (service/huoltaja).

ABLOY BODAGUARD SL905 ®

SÄKERHETSLÅSET, SOM STOPPAR INBROTTSTJUVEN VID DÖRREN! Inbrottsskydd som överträffar fordringarna Borrsäkrad låskista och nyckelskylt Hakregeln reglas ut i dörrkarmens slutbleck Tilläggsnycklar enbart med nyckelkortet ABLOY®-auktoriserade låsbutiker

Tilläggsinfo om ABLOY® BODAGUARD SL905 fås från ABLOY®auktoriserade låsbutiker, Abloy Oy och våra hemsidor www.abloy.fi An ASSA ABLOY Group brand


KIMITOÖNS FOTBOLL

2

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Bosse tränar tränare – Det här är nånting vi borde ha börjat med redan för länge sen! Bo-Eric ” Bosse” Ahlgrens ansikte lyser upp när han får berätta om Fortum Tutor-programmet. Programmet startades av Bollförbundet 2009 och är till för att utveckla juniorfotbollens träning. I år är Kimitoön med för första gången när Ahlgren är en av totalt 71 tutorer runt hela landet, bland vilka det fi nns flera före detta elitspelare och -tränare. Sammanlagt var det över 150 som ansökte. Ahlgren har ansvar över KSF:s och Dalsbruks Jänteväs juniorlag fram åldersklassen födda 1999, samt Knatteligan. Sammanlagt blir det tolv lag, vilka han följer med minst några gånger under året i rollen som tutor, eller tränarnas tränare. – Lite före träningen diskuterar jag med tränarna vad de har planerat, sedan följer jag med träningen från sidan och efteråt går vi igenom vad man möjligen kunde göra bättre, berättar Ahlgren om arbetsupplägget. – Tränarna har ganska olika behov. Vissa behöver hjälp med inlärning av teknik, nån annan

har taktiska bekymmer, medan nån vill ha träningarna bättre organiserade. Det är viktigt att man inte bara gör, utan att man gör det ordentligt. Ahlgren har överraskats positivt av nivån hos öns juniortränare. – Alla drar bra, moderna träningar med mycket fart och avancerade övningar som de kollat upp på internet eller böcker. Vi har mycket ivriga tränare som planerar noggrant, berömmer Bosse amatörcoachernas hängivenhet och övningsförråd. Ahlgren försöker sedan ytterligare slipa på övningarna och vidareutveckla ännu bättre metoder via diskussioner och samarbete med lagens tränare. Ahlgren har själv en diger tränarbakgrund trots att han stått utanför det aktiva arbetet i några år. Bollförbundet har även ordnat utbildning för tutoruppdraget. Ledordet har varit teknik. – Det är utan tvekan det viktigaste området. Mycket beröringar och kvaliteten i dem är a och o hos juniorer, säger Ahlgren som ser att tipsen och stödet är ju viktigare desto yngre åldersklasser det handlar om. Där – till exempel i Knatteligan – är även tränarna of-

tast de mest oerfarna. Under 12-åringar är också i den känsligaste åldern vad gäller inlärning. Responsen på tutorprogrammet har hittills varit enbart positivt och Ahlgren har välkomnats av juniortränarna. – Det skulle kunna finnas dom som blir bittra av att jag kommer till deras arbete, men det är viktigt att berätta tydligt vad det är fråga om. Det är inte dåliga föreningar som är med i Fortum Tutor, det är bara bra föreningar som vill bli ännu bättre, förklarar Ahlgren. – I slutändan ger ju bättre träningar bättre spelare, det vill säga ju bättre tränare desto bättre spelare. Fastän jag är tränarnas tränare är det ändå spelarna som drar mest nytta. Ahlgren har tidigare också varit KSF:s fotbollsordförande och hoppas att han vetat lika mycket om vad som pågår i juniorlagen då. När tutorprogrammet avslutas på hösten ska Bosse ta sig an ett utvecklingsprogram där riktlinjer ska dras för vad man ska satsa på inom juniorfotbollen på Kimitoön i framtiden. Bosse Ahlgren tränar juniorlagens tränare på Kimitoön i Fortum Tutor-programmet. Bosse Ahlgren valmentaa Kemiönsaaren juniorijoukkueiden valmentajia Fortum Tutor-ohjelmassa.

Bonusta

Bosse valmentaa pankkiasioinnista. valmentajia

Bonus

på bankärenden. Tutustu osoitteessa op.fi/bonus tai tule käymään. Läs mer på adressen op.fi/bonuskunder eller kom på besök.

– Tämä meidän olisi pitänyt aloittaa jo kauan sitten! Bo-Eric ”Bosse” Ahlgrenin ilme kirkastuu kun hän saa kertoa Fortum Tutor-ohjelmasta. Palloliitto aloitti 2009 ohjelman jonka tarkoitus on kehittää juniorijalkapallon valmennusta. Kemiönsaari on tänä vuonna mukana ensimmäistä kertaa. Ahlgren on yksi yhteensä 71 tutorista ympäri maata, joiden joukossa on useita entisiä huippupelaajia ja -valmentajia. Hakijoita oli kaikkiaan yli 150. Ahlgrenin vastuulla on KSF:n ja Taalintehtaan Jäntevän juniorijoukkueet ikäluokkaan 1999-syntyneet asti, sekä Nappulaliiga. Yhteensä kaksitoista joukkuetta, joita hän seuraa vähintään muutaman kerran vuodessa tutorin roolissa, tai valmentajien valmentajana. – Vähän ennen treeniä keskustelen valmentajan kanssa suunnitelmista, sitten seuraan harjoituksen sivusta ja jälkeen-

päin käymme läpi minkä voisi mahdollisesti tehdä paremmin, Ahlgren kuvailee työnjakoa. – Valmentajilla on aika eri tarpeet. Jotkut tarvitsevat apua tekniikan opettelussa, jollain muulla on taktisia vaikeuksia, kun taas joku haluaa organisoida harjoitukset paremmin. On tärkeä ettei vaan tee, vaan että tekee kunnolla. Saaren juniorivalmentajien taso on yllättänyt Ahlgrenin positiivisesti. – Kaikki pitävät hyviä, moderneja ja vauhdikkaita harjoituksia joissa on paljon internetistä tai kirjoista löytyneitä kehittyneitä harjoitteita. Meillä on hyvin innokkaat valmentajat jotka suunnittelevat kaiken tarkasti, Bosse kehuu junnuluotsien omistautumista ja harjoitevarastoa. Ahlgren yrittää hioa harjoitteita entisestään ja kehittää vielä parempia tapoja keskustelun ja yhteistyön kautta.

Ahlgrenilla on itse vankka valmennustausta vaikka hänellä ei ole ollut omaa joukkuetta pariin vuoteen. Palloliitto on myös järjestänyt tutoreille koulutusta. Pääpaino on ollut tekniikassa. – Se on ilman muuta tärkein osa-alue. Paljon korkealaatuisia pallonkosketuksia on junioreille kaiken a ja o, toteaa Ahlgren joka näkee että vinkit ja tuki ovat sitä tärkeämpiä mitä nuoremmista ikäluokista on kyse. Sieltä – esimerkiksi Nappulaliigasta – löytyy usein myös kokemattomimmat valmentajat. Alle 12-vuotiaat ovat myös oppimisen kannalta herkimmässä iässä. Tutorohjelman palaute on tähän asti ollut pelkästään myönteistä ja juniorivalmentajat ovat toivottaneet Ahlgrenin tervetulleeksi. – Tilannehan voisi myös olla sellainen, että joku olisi kat-

kera kun tulen heidän työpaikalleen, mutta on tärkeä kertoa selkeästi mistä on kyse. Huonot seurat eivät Fortum Tutorissa ole mukana, vaan ainoastaan hyvät seurat jotka haluavat vielä paremmiksi, Ahlgren selvittää. – Loppupeleissä paremmat treenit tuottavat parempia pelaajia, eli mitä parempi valmentaja sitä parempia pelaajia. Vaikka olenkin valmentajien valmentaja, suurimman hyödyn tästä saavat kuitenkin pelaajat. Ahlgren on aikoinaan ollut myös KSF:n jalkapallopuheenjohtaja ja toivoo tietäneensä yhtä paljon juniorijoukkueiden tekemisistä silloin kuin nyt. Kun tutorohjelma syksyllä päättyy, Bosse rupeaa laatimaan kehitysohjelmaa, jossa piirretään suuntaviivat Kemiönsaaren juevaisuu niorijalkapallon tulevaisuuden eist stää. polttopisteistä.


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

3

En spännande säsong har startat

Jännittävä kausi on alkanut

et allra säkraste av alla vårtecken har äntligen infunnit sig. Gräset grönskar och planerna fylls av entusiastiska spelare i alla åldrar. Vinterträningsperioden har i år varit mer krävande än vanligt. Det finns några konstgräsplaner i närheten av Kimitoön (Sagu, Pemar, Pargas, Ekenäs, S:t Karins osv) men förturerna delas givetvis primärt till de lokala lagen. Detta har lett till att vi på Kimitoön i allt högre grad måste fantisera oss till alternativa träningssätt. Situationen har de senaste åren tillspetsats på grund av de snörika vintrarna, men om vi långsiktigt vill hålla jämna steg i utvecklingen är en konstgräsplan på Kimitoön ett måste. Problemet är en nöt som måste knäckas genom samarbete mellan föreningarna, kommunen och det lokala näringslivet. Samarbetet med moderföreningarna KSF och Jäntevä fortsätter. Målsättningen att upprätthålla ett representationslag vars grund består av goda egna spelare från Kimitoön. FC Boda deltar i årets serier med två lag: ett i herrarnas div III och ett i b-juniorernas div III. På herrsidan har truppen reducerats en aning vilket naturligtvis innebär större individuellt ansvar på spelarna i årets lag. Med god träning och rätt inställning ska laget försöka nå en minst lika god placering i serien som 2010. B-juniorerna har lyckats slipa fram ett slagkraftigt lag, och resultaten av en målmedveten träning ger frukt. Långsiktighet är a och o även i fotbollssammanhang! Fortsättningsvis är all fotbollsverksamhet beroende av frivilliga insatser , och vi tackar alla - såväl privatpersoner som företag - som ställer upp för våra spelares bästa!

aikista varmin kevään merkki; ruoho vihertää ja pallokentät täyttyvät innokkaista, kaikenikäisistä pelaajista. Talviharjoittelukausi on tänä vuonna ollut tavallista vaativampi. Kemiönsaaren lähistöllä on muutamia keinonurmikenttiä (Sauvo, Paimio, Parainen, Tammisaari, Kaarina jne.) mutta niille pääsyssä paikallisjoukkueet ovat tietysti etusijalla. Tämä on johtanut siihen, että me täällä Kemiönsaarella saamme käyttää mielikuvitusta keksiäksemme vaihtoehtoisia harjoitusmuotoja. Tilanne on viime vuosina kärjistynyt lumisten talvien vuoksi, mutta jos haluamme pitkällä tähtäimellä pysyä kehityksessä mukana, pitäisi saarelle saada keinonurmikenttä. Ongelma on kova pähkinä purtavaksi yhteistyössä yhdistysten, kunnan ja paikallisen talouselämän kanssa. Yhteistyö KSF:n ja Jäntevän kanssa jatkuu. Tavoitteena on pitää yllä edustusjoukkuetta joka perustuu hyviin omiin kemiönsaarelaisiin pelaajiin. FC Boda osallistuu vuoden sarjoihin yhdellä kolmosdivisioonan miesten joukkueella sekä yhdellä kolmosdivisioonan bjuniorijoukkueella. Miesten puolella ryhmä on hieman pienentynyt, mikä tietysti tarkoittaa yksittäisille pelaajille enemmän vastuuta vuoden joukkueessa. Hyvällä harjoituksella ja oikealla asenteella joukkue pyrkii yhtä hyvään sarjasijoitukseen kuin vuonna 2010. B-junioreista on hiottu iskukykyinen joukkue ja määrätietoinen harjoittelu kantaa hedelmää. Pitkäjänteisyys on a ja o myös jalkapallokuvioissa! Jatkossakin kaikki jalkapallotoiminta on riippuvaista vapaaehtoisista panoksista, ja kiitämme kaikkia, sekä yksityishenkilöitä että yrityksiä, jotka ovat panostaneet pelaajiemme hyväksi! Toivottavasti tapaamme kentän reunalla 2011

D

K

Väl mött vid plankanten 2011! FC Boda // Sven Ivars FC BODA // Sven Ivars

SF, FC Boda, TPS, Manchester United… Så kan vägen se ut för en lirare från Kimitoön. Det är nu säsongen 2011 kör igång. Matcherna börjar och vi får igen se glädjen då spelarna får klä på sig den gul-svarta speldräkten. Vi har igen en lång och snörik vinter bakom oss, och alla kan förstå att det inte varit det bästa möjliga med tanke på att träna fotboll. KSF:s juniorlag har under försäsongen tränat i Skolcentrets gymnastiksal, Brukshallen och så har de haft chansen att en gång i veckan träna på konstgräset i Pemar. Vårt flaggskepp, damlaget, har enligt deras tränarteam en bra träningsperiod bakom sig. De har tränat både innanför öns gränser och utanför, i Åbo, Pemar och S:t. Karins. KSF deltar i distriktserien i år med ett flicklag och 5 pojklag. Nytt för i år är att damerna kommer att delta med två lag. Ett i division 2 och ett i distriktets ”harrastesarja”. Som tränare för Kimitoöns stolthet inom damfotbollen fortsätter Jan Lundström. Damerna och juniorerna spelar sina hemmamatcher i Amosparken. Kom dit för att heja fram de GulSvarta. Som tidigare år är KSF:s stora evenemang Gräsplanscupen, som i år igen kommer att samla ett stort gäng fotbollsintresserade till Amosparken 6.8-7.8. Hoppas även DU kommer med på denna fest, som funktionär eller som åskådare. ”Fotboll är ett spel som spelas med armar, ben och axlar men mest från halsen upp.” Med dessa ord önskar jag alla lag lycka till inför säsongen 2011, välkomnar publiken till matcherna och tackar våra samarbetspartners.

K

SF, FC Boda, TPS, Manchester United. Tältä saattaa kemiönsaarelaisen pelaajan tie näyttää. Nyt käynnistyy kausi 2011. Ottelut alkavat ja saamme nähdä ilon kun pelaajat pukevat päällensä kelta-mustan puvun. Meillä on taas pitkä ja luminen talvi takanamme ja kaikki ymmärtävät ettei se ole antanut parhaita puitteita jalkapallon harjoittelulle. KSF:n juniorijoukkueet ovat harjoitelleet Koulukeskuksen voimistelusalissa, Ruukinhallissa ja kerran viikossa heillä on ollut mahdollisuus pelata tekonurmella Paimiossa. Meidän lippulaivallamme, naisjoukkueella, on heidän valmentajatiiminsä mukaan hyvä harjoittelukausi takanaan. Naiset ovat harjoitelleet sekä saarella että sen ulkopuolella, Turussa, Paimiossa ja Kaarinassa. KSF osallistuu tänä vuonna piirisarjaan yhdellä tyttöjoukkueella ja viidellä poikajoukkueella. Uutta tänä vuonna on se, että naisilla on kaksi joukkuetta; yksi pelaa kakkosdivisioonassa ja toinen piirin harrastesarjassa. Jan Lundström jatkaa Kemiönsaaren naisjalkapallon valmentajana. Naiset ja juniorit pelaavat kotiottelunsa Amospuistossa. Tulkaa paikalle kannustamaan KeltaMustia! Kuten edellisinäkin vuosina KSF:n suuri tapahtuma on Nurmikenttäcup, joka tänäkin vuonna kerää suuren määrän jalkapallon ystäviä Amospuistoon 6.-7.8. Toivottavasti myös SINÄ tulet mukaan juhlaan, joko toimitsijana tai katsojana. ” Jalkapallo on peli jota pelataan käsillä, jaloilla ja olkapäillä, mutta eniten kaulasta ylöspäin” Näillä sanoilla toivotan kaikille onnea kaudelle 2011, toivotan yleisön tervetulleeksi otteluihin ja kiitän yhteistyökumppaneitamme.

KSF // Jens Törnqvist

KFS // Jens Törnqvist

äntevä deltar i år med lagen Div 6, Oldboys-55,F-96, P-96, P-99, P-00 i distriktserien samt två lag i Kimitoöns knatteliga. Övrig verksamhet under säsongen är fotbollsskola för 4-6-åringar,Lefas cupsamt tekniktävling för våra juniorer.Lagen deltar under säsongen i olika cuper, bl.a. Gräsplanscupen, Pärnu cup och Vasa cup.Jänteväs bollsektion tackar alla tränare,domare,föräldrar och sammarbetspartners för ett gott samarbete och önskar alla välkomna på våra matcher.

äntevä osallistuu tänä vuonna piirisarjaan joukkueilla Div 6, Oldboys -55, P-96, P-99 ja P-00, sekä Kemiönsaaren nappulaliigaan kahdella joukkueella. Kauden muuhun toimintaan kuuluu jalkapallokoulu 4-6 vuotiaille, Lefan cup, sekä junioreidemme tekniikkakilpailu. Joukkueet osallistuvat kauden aikana myös erilaisiin cupeihin, mm. Nurmikenttäcupiin, Pärnu Cupiin sekä Vaasa Cupiin. Jäntevän jalkapallojaosto kiittää kaikkia valmentajia, tuomareita, vanhempia sekä yhteistyökumppaneita hyvästä yhteistyöstä ja toivottaa kaikki tervetulleiksi otteluihimme.

K

J

J

Jäntevä // Ole Sjöblom

Ole Sjöblom // Jäntevä

KONTAKTUPPGIFTER - YHTEYSTIEDOT FC Boda www.fcboda.fi fcboda@fcboda.fi

Dalsbruk Jänteväs fotbollssektion

Styrelse/Hallitus:

rdf./puh.joht/ Ole Sjöblom

040 723 0405

Sekr./siht.

Henna Jäntti Esko Antikainen Lars Adolfsson Keijo Arfman

040 770 9766 040 581 5832 050 047 8342 040 515 8967

P-00

Lars Adolfsson Keijo Arfman

050 047 8342 040 515 8967

P-99

Ole Sjöblom Johan Bärling Eki Hakanpää Matias Wasiljeff

040 723 0405 040 060 2853 044 558 2996 040 060 2853

P-96

Hans Ginlund Mauri Mäkeläinen

040 721 9535

F7T-96

Hans Ginlund Mauri Mäkeläinen

040 721 9535

Knatteligan Nappulaliiga

Niklas Bärling Peter Sjöblom

040 584 427 040 541 2559

Div6 Oldboys

Ole Sjöblom Lars Lehtonen

040 723 0405 040 509 8243

Sven Ivars, ordförande/puheenjohtaja 044 085 1986, sven.ivars@gmail.com Esko Antikainen, vice ordf./vara puh.joht. 040 581 5832 , skytte_51@hotmail.com Kaj Johansson, sekr./siht. 0400 613 232, kaj.hansson@netti.fi Kristian Ginman, lagledare/joukkueenjohtaja 0400 788 038, kristian.ginman@gmail.com Michael Nurmi, juniorchef/junioripäällikkö 040 550 4548, fcboda@sportpressen.fi Lars Nylund 040 715 3022, lars.nylund@pp.inet.fi Thomas Westerholm 040 567 2805

HERRAR DIV 3/MIEHET 3 DIV Jörgen Pind, tränare/valmentaja, 044 744 6549 Kristian Ginman, lagledare/joukkuejohtaja Kaj Johansson, service/huolto Ole Byman, service/huolto

B-JUNIORER/-JUNIORIT: Thomas ”Tomppi” Lagerroos, tränare/valmentaja 040 550 4313, thomas.lagerroos@dnainternet.net Michael Nurmi, lagledare/joukkuejohtaja 040 550 4548, fotbollsakademin@sportpressen.fi Mats Johansson, fysiotränare/-valmentaja 0400 780 066, 040 501 1384, Mats.Johansson@kimitoon.fi Göran Helenius, mv-tränare/valmentaja) 044 542 7636, g.helenius@netti.fi Johan Nyman, service/huolto 040 563 9206, johannyman63@hotmail.com

KSF:s fotbollssektion

T RYC K & L AYO U T/ PA I N AT U S & S I V U N VA L M I S T U S :

A N N O N S B L A D E T/ I L M O I T U S L E H T I 2 0 11 L AYO U T: T I N A A I T I O & M I C H A E L N U R M I A N N O N S E R / I L M O I T U K S E T:

TINA AITIO & MICHAEL NURMI T E X T E R / T E X T I T: JA N N E I S A KS S O N EMILIA ÖRNMARK AG N E TA TO R VA L D S INGRID SANDMAN

Sektion Ordförande Jens Törnqvist jens.tornqvist@kitnet.fi Sekreterare, licenser Benita Rosenlund benita.rosenlund@dnainternet.net Kassör Mathias Westerholm mathias.westerholm@konewuorio.fi Materialansvarig Mårten Eriksson morten.eriksson@elisanet.fi GP-cup Jörgen Törnqvist engelsby.verk@kolumbus.fi Domaransvarig, SWU-kontakt Fred Nordell fred.nordell@storaenso.com Knatteliga ansvarig Netta Ratia netta.ratia@kitnet.fi Lagledning, info Thomas Åhlberg thomas.ahlberg@strandhotellet.fi Sponsorer Jesper Engblom jesper.engblom@novia.fi Lagen Damer Lagl. Jörgen Törnqvist 050 3372246, engelsby.verk@kolumbus.fi Trän. Jan Lundström 040 7605452, jan1984_7@hotmail.com Flickor -99 Lagl. Benita Rosenlund 0400 984529, benita.rosenlund@dnainternet.net

Trän. Willy Lindberg 0500 121127, willy.lindberg@dnainternet.net Pojkar -96/-97 Lagl. Pål Byman 0440 521495, pal.byman@dnainternet.net Trän. Bengt Högman 0400 827457 Pojkar -98 Lagl. Anders Laurén 0400 539342 anders.lauren@biotechjobpartner.com Trän. Antte Koivisto 045 77104370 Pojkar -99 Lagl. Stefan Röblom 050 5945283, stefan.roblom@napa.fi Trän. Tom Forsman 0500 828995, tom.forsman@deltamarin.com Trän. Ben Lundström 044 5425822, ben.lundstrom@lokalforsakring.fi Pojkar -00 Lagl. Harri Heino 0400 790332, harri.heino@kitnet.fi Trän. Kaj Guseff 050 5582860, kaj.guseff@kolumbus.fi Pojkar -01 Lagl. Tom Simola 050 5582270, tom.simola@kimitoon.fi Trän. Thomas Åhlberg 040 5312832, thomas.ahlberg@strandhotellet.fi Knatteligan 2011 Lagl. Netta Ratia 044 3618880, netta.ratia@kitnet.fi


KIMITOÖNS FOTBOLL

4

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Nöjd hem från varje träning C B o d a s fot b ol lsakademi är igen i full gång efter att ha fört en slumrande tillvaro i fjol. Under vintern har ett trettiotal pojkar födda 1996-99 tränat en gång i veckan under ledning av bland annat representationslagets tränarduo Thomas Lagerroos och Jörgen Pind. Akademin ska förutom ett tilläggsträningstillfälle erbjuda lite annorlunda träning – det lilla extra ska underlätta att hålla intresset uppe och göra utvecklingen mångsidigare. Med tanke på att fyra åldersklasser deltar är träningarna delvis uppdelade och anpassade enligt behov. Den enskilda spelaren står i fokus.

F

– Det är så mycket proffsigare nu än tidigare tack vare den högre träningsivern. Pojkarna börjar känna mig och förstå vad jag söker. Jag har inte gått hem från en enda träning missnöjd, utan det har varje gång känts ”jess, i dag var pojkarna bra igen!”, säger Lagerroos. – Framför allt de yngsta pojkarna har gått framåt i intensitet. Tanken är att när man tränar, så tränar man. För att bli en bra spelare måste koncentrationen vara på topp under hela träningen. Under vintern har KSF-pojkar utgjort en övervägande majoritet av deltagarna, men på sommaren hoppas man att också

Jäntevä-spelare skulle komma med i större grad. – Vi har inte råd att missa nån här på Kimitoön. Alla är mer än välkomna, hälsar Lagerroos. – Bortfallet är för stort hos juniorer här. En 12–13-åring som är bra slutar inte men om man misslyckas hela tiden sänks tröskeln att lägga av. I fjol bildade förra årets fotbollsakademipojkar från Jäntevä och KSF tillsammans Bodas B-juniorer. Akademin ska i framtiden bli en ännu tydligare inkörsport till hela öns förening, och fler gemensamma juniorlag kan bli verklighet. – Linjen ska vara kontinuerlig, att vi hela tiden får nya pojkar in från akademin till Bjuniorerna. Tanken är att Boda en dag ska ha mycket nytta av dom här pojkarna.

Thomas Lagerroos leder både Bodas B-juniorer och fotbollsakademin. Thomas Lagerroos johtaa sekä Bodan B-junioreita että jalkapalloakatemiaa.

Treeneistä tyytyväisenä kotiin F

Finlansda i a d n ä Suomes

ainoa

Pröva på något NYTT! Kokeile jotakin UUTTA!

Kontakt:

Yhteystiedot:

Uppgårds Fotisgolf Villkärssvägen 147 B - 25700 Kimito Telefon: 050-522 2680 fotisgolf@fotisgolf.fi

C Bodan jalkapalloakatemia on taas täydessä vauhdissa viime vuoden hiljaiselon jälkeen. Talven aikana kolmisenkymmentä vuosina 1996–99 syntynyttä poikaa ovat harjoitelleet yhdessä kerran viikossa muun muassa edustusjoukkueen valmentajaduo Thomas Lagerroosin ja Jörgen Pindin alaisuudessa. Akatemian tarkoitus on lisäharjoituksen lisäksi tarjota hieman erilaista treeniä – tämä pieni ekstra helpottaa kiin-

Uppgårds Fotisgolf Villkärrintie 147 B - 25700 Kemiö Puhelin: 050-522 2680 fotisgolf@fotisgolf.fi

www.fotisgolf.fi

nostuksen ylläpitämistä ja monipuolistaa kehitystä. Ottaen huomioon että neljä ikäluokkaa osallistuu, harjoitukset on osittain jaettu ja mukautettu tarpeiden mukaan. Fokus on yksittäisessä pelaajassa. – Tämä on niin paljon ammattimaisempaa kuin aikaisemmin kiitos harjoitusinnon. Pojat alkavat tuntea minut ja ymmärtävät mitä ajan takaa. En ole yhdestäkään treenistä mennyt kotiin tyytymättömänä, vaan joka kerta on tuntu-

nut että ”jess, tänään pojat olivat taas hyviä!”, Lagerroos sanoo. – Etenkin nuorimmat ovat kehittyneet intensiteetissä. Ajatus on että kun harjoitellaan, niin harjoitellaan. Jotta pelaajasta tulisi hyvä, on keskittymisen oltava huipussa koko harjoituksen ajan. Talvella KSF-pojat ovat muodostaneet suuren enemmistön osallistujista, mutta kesällä toivomus on että myös Jäntevän pelaajat tulisivat mukaan san-

Damfrisering • Kampaamo

Blomsterhandel Kukkakauppa

MARINA

Atena

Strandklippet

466 2165

Petra & Marina

Beatrice & Henrik

02-466 2007 040 7389541

kemmin joukoin. – Meillä ei ole varaa menettää ketään täällä Kemiönsaarella. Kaikki ovat enemmän kuin tervetulleita, Lagerros sanoo. – Kato on junioreissa aivan liian suuri. Hyvin pärjäävä 12–13-vuotias ei lopeta mutta jos koko ajan epäonnistuu, kynnys lopettamiseen madaltuu. Viime vuonna jalkapalloakatemian pojat Jäntevästä ja KSF:stä perustivat yhdessä Bodan B-juniorit. Akatemian on

jatkossakin tarkoitus olla yhä selkeämpi ponnahduslauta koko saaren seuraan, ja yhteisiä juniorijoukkueita voi vastaisuudessa tulla enemmän. – Linjan on oltava jatkuva, koko ajan pitää saada uusia poikia akatemiasta B-junnuihin. Ajatus on että Bodalle on näistä pojista jonakin päivänä paljon hyötyä.

Inrikes o. utrikes flyttningar. Koti- ja ulkomaan muutot. Fysikalisk vård - massage Fysikaalinen hoito - hieronta DALSBRUK - TAALINTEHDAS

Lisbet Lindblom

0400 772 488

Dalsbruk Taalintehdas juli 8.-10. heinäkuuta

2011

www.balticjazz.com

OPERA MEETS JAZZ Vivo Symphony Orchestra & Opera Big Band. Förköp / Ennakkomyynti:

Ämbetshuset i Dalsbruk Taalintehtaan virastotalo Luckan Kimito-Kemiö

© Pette Rissanen

KERAMIA OY Tel. 02-420 000, fax 02-420 211

Hertsbölevägen, 25900 Dalsbruk tel./puh. 0207 402 770 tobias.eriksson@k-market.com Öppet - Avoinna Öppet - Avoinna 1.5 - 30.8 må-fr 7-21 ma-pe må-fr 7-21 ma-pe lö 8-19 la lö 8-21 la sö 11-19 su sö 10-21 su


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

5

T E X T & F OTO / T E K S T I & K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Bodas ryggstöd stadigare än i fjol et är från B-juniorerna FC Bodas smala spelarstomme under de kommande åren ska hämta förstärkning. Bodas enda gemensamma juniorlag – efter att A-juniorerna inte längre har tillräckligt med spelare för ett eget lag – verkar nu för andra året och det med betydligt bättre förutsättningar än i fjol. De allra flesta pojkarna var ännu förra sommaren för unga för B-juniorserien och resultatmässigt var säsongen som helhet ingen succé. – Men det positiva var att kurvan hela tiden pekade uppåt. Det gick lite knaggligt i början men så småningom fick vi spelet att fungera och i Gräsplanscupen tog vi en riktigt fin vinst, berättar lagets tränare Thomas Lagerroos. – Pojkarna lärde sig vad det handlar om. De lärde sig att träna, att hela tiden veta vad och

D

hur mycket man ska träna. Och det har synts i år i form av mer fokuserade pojkar på träningarna. Och pojkarna har inte bara varit fokuserade, de har även varit aktiva. En spelare koncentrerade sig på innebandy under vintern, men av de 14 som tränade fotboll, var hela nio på samtliga träningar från november ända fram till säsongsstarten i april. – För första gången på länge kan man säga att vi verkligen är redo för säsongen. Pojkarna har tränat 3-4 gånger i veckan och det märks, säger Lagerroos. – De är bättre på allting. Den tekniska biten är nåt som vi satsat på mycket och så är de ett år äldre vilket hjälper det fysiska. Och sen har spelhårdheten utvecklats tack vare kombinerade träningar med herrlaget. Pojkarna har märkt att de inte ligger så långt efter.

Målet för Bodas B-juniorer är att utveckla spelare till representationslaget. Laget spelar i ålderklassens division 3 och ett avancemang torde i år inte vara omöjligt. Lagerroos fungerar även som herrlagets assisterande tränare och poängterar att man måste vara noggrann med när juniorer lyfts upp till trean. Han värderar att 4-6 att B-juniorer kommer att spela i FC Boda denna säsong varav 2-3 kommer att få fler än bara ströminuter. – Den här åldersklassen är den allra viktigaste på Kimitoön och vi måste förvalta den väl. Vi satsar faktiskt på det här laget och det har varit verkligen roligt. Det är ett jättetrevligt lag.

FC Boda B-jun 2011 Bakre raden/TakarivissäService/huolto: Johan Nyman, Jesper Lindblom, Casimir Sundblom, Johannes Andersson, Rasmus Korsström, Lucas Johansson, Christoffer Holmström, Jimmy Röblom, målvaktstränare/maalivahtivalmentaja: Göran Helenius Främre raden/eturivissä: fysiktränare/fysiikkavalmentaja: Mats Johansson, Jonathan Röblom, Dennis Heinonen, Oscar Byman, Jerry Korsström, Tomas Vesalainen, Jim Asplund, Anton Eriksson, Otto Väärä, Tränare/Valmentaja: Thomas Lagerroos Frånvaraden/Kuvasta puuttuvat: Robin Sjölund, lagledare/joukkueenjohtaja: Michael Nurmi.

Bodan selkänoja viime kautta tukevampi V

ahvistusta FC Bodan kapeaan pelaajistoon haetaan tulevina vuosina seuran B-junioreista. Bodan ainoa yhteinen juniorijoukkue – sen jälkeen kun Ajunioreita ei enää ollut tarpeeksi omaan joukkueeseen – toimii nyt toista vuotta ja selvästi paremmin edellytyksin kuin viime vuonna. Useimmat pojat olivat silloin vielä liian nuoria B-junioreihin ja tuloksellisesti kausi ei kokonaisuutena ollut mikään menestys. – Positiivista oli että käyrä oli koko ajan ylöspäin. Alku oli hieman kangerteleva mutta vähitellen saimme pelin toimimaan ja Nurmikenttäcupissa

otimme oikein hienon voiton, joukkueen valmentaja Thomas Lagerroos kertoo. – Pojat oppivat mistä on kyse. He oppivat harjoittelemaan, sekä koko ajan tietämään mitä ja miten paljon on harjoiteltava. Ja se on näkynyt tänä vuonna siinä, että pojat ovat olleet aiempaa keskittyneempiä harjoituksissa. Eivät he ainoastaan ole olleet keskittyneitä, vaan myös erittäin aktiivisia. Yksi pelaajaa keskittyi salibandyyn talvella mutta heistä 14:stä jotka panostivat jalkapalloon, yhdeksän osallistui kaikkiin harjoituksiin marraskuusta aina huhtikuun sarja-avaukseen asti.

– Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan voi sanoa että olemme todellakin valmiina kauteen. Pojat ovat treenanneet 3-4 kertaa viikossa ja sen huomaa, Lagerroos sanoo. – He ovat parempia kaikessa. Olemme panostaneet paljon tekniikkaan, he ovat myös vuoden vanhempia mikä näkyy fyysisyydessä. Sen lisäksi pelikovuus on kehittynyt kiitos edustusjoukkueen yhteisharjoitusten. Pojat ovat huomanneet etteivät he ole niin kaukana. Bodan B-junioriryhmän tavoitteena on kehittää pelaajia edustusjoukkueeseen. Joukkue pelaa ikäluokan Kolmosessa ja nousun ei tänä vuonna pitäisi

olla mahdottomuus. Lagerroos toimii myös edustusjoukkueen apuvalmentajana ja hän muistuttaa että täytyy olla erityisen tarkka milloin junioreita nostetaan Kolmosen rinkiin. Hän arvioi että 4–6 Bjunioria pelaa FC Bodassa tällä kaudella ja että 2–3 heistä saa enemmän kuin vain hajaminuutteja. – Tämä ikäluokka on kaikista tärkein ikäluokka Kemiönsaarella ja meidän on huolehdittava siitä hyvin. Panostamme todellakin tähän joukkueeseen ja meillä on ollut todella hauskaa. Tämä on todella kiva joukkue.

Jesper Lindblom och resten av Bodas B-juniorer öppnade säsongen genom att bortaslå KaaPo 2. Jesper Lindblom ja muut Bodan B-juniorit avasivat kautensa voitolla KaaPo 2:n vieraana.

Helge Rosenberg

Ab KARLSSONS BIL Oy Påvalsby, Kimito Tel. 02-421 800, 0400 534 223

Grusvägen 240 25830 Västanfjärd 02-427 740 040 550 6715 Nybyggen & renovering Uudisrakennus & korjaukset

KESÄ ALKAA WUORIOLTA!

ROSMARIN Arkadiantie 13, 25700 Kemiö 02-4206500 juha.laikko@k-market.com

KONCENTRERA DINA INKÖP AV T R Ä VA R O R T I L L O R T E N S L E D A N D E T R Ä VA R U A F F Ä R • sågat • tryckimpregn. • dörrar o fönster • hyvlat

SOMMAREN BÖRJAR FRÅN WUORIOS!

• Veneet • Koneet • Puutarhanhoitovälineet • Kalastusvälineet • Polkupyörät • Kodinkoneet • Vaihtoehtoenergia • GSM puhelimet • Venevarusteet • Huolto • Varaosapalvelu • Båtar • Maskiner • Trädgårdsredskap • Fiskeredskap • Cyklar • Hushållsmaskiner • Alternativ energi • GSM telefoner • Båtutrustning • Service • Reservdelsservice ervice

OY

www.konewuorio.fi

WUORIO

KIMITO - KEMIÖ ( 02-4206 000, fax 02-4206 050 DALSBRUK 02-4662 111

VVS-arbeten Grävmaskinsarbeten Lastbilstransporter

AB

LVI-työt Kaivinkonetöitä Kuormaautonkuljetuksia

MIKAEL HÖIJER

• lister • ädelträ

Virkesuppköpare Fred Nordell 0400 847143

• byggnadsskivor • verktyg • spisar, ugnar

AB ENGELSBY VERK ENGELSBYN TEHTAAT OY KIMITO

02-421 121

Blåbärsstigen 6 25900 DALSBRUK

✆ 0400 539 460


KIMITOÖNS FOTBOLL

6

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : E M I L I A Ö R N M A R K K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N

Förr kom fotboll före flickor Malmvägen 2, 25900 Dalsbruk tel:.02-4661021 e-post: info@apoteketidalsbruk.fi

Kimito Färg & Biltillbehör Ab Kemiön Väri & Autotarvike Oy -

målfärger mattor bildelar ringar

-

maalit matot auton osia renkaat

☎ 02-421 146, 421

E

V RI

D

IN

Jore´s korv

- ångade produkter - Läsk, Godis - tobak må-ti stängt on-to 19-22 346 fr-lö 19-24 sö 19-22

Högsåra pensionat lägerskolor

Ulf Örså

kurser

tel. 02-466 5662 25960 Högsåra

Ole Sjöblom och Roy ”Royan” Lindblom har många minnen relaterade till fotboll och planen bakom dem. Ole Sjöblomilla ja Roy ”Royan” Lindblomilla on paljon muistoja, jotka liittyvät heidän takanaan näkyvään urheilukenttään.

å sportplanen nedanför Folkets hus i Dalsbruk har det spelats en och annan fotbollsmatch genom tiderna. En som kan skriva under det är högerbacken Roy ”Royan” Lindblom, som under tiden 1944-1961 var en av de ivriga fotisspelarna i Dalsbruks Jäntevä. Royan och Jänteväs nuvarande ordförande Ole Sjöblom minns bland annat den populära Kimitoöserien i fotboll, som spelades under 60-och 70-talet. Endast ett begränsat antal spelare från KSF och Jäntevä som spelade i distriktsserien fick delta i denna serie. - Ett tiotal lag från Kimitoön

P

Kafé och brödbutik vid torget i Dalsbruk. Färskt bröd och bakverk från lokalt bageri. Kahvila ja leipämyymälä Taalintehtaalla torin laidalla. Tuoretta leipää ja leivonnaisia paikallisesta leipomosta. tel 040 565 4431

Kimito Bagare Ab

02-421 910

LAINEPUTKI Oy Kemiö Puh. (02) 421 128, Auto 0400 539 349 Putkitarvikkeet ja asennukset Rörtillbehör och installationer

deltog. Serien var mycket populär och drog mycket publik: mycket mer publik än under de matcher som spelas idag här på planen. Oftast blev vi (Jäntevä) seriens mästare, berättar Royan. I mitten av 70-talet var det livligt på fotbollsplanerna på Kimitoön då KSF, Tähti och Jäntevä spelade i division 4. Ole och Royan är överens om att fotbollen idag är något helt annat än förr: spelet är snabbare och aggressivare och sparkarna kan vara farligt hårda. Träningen är idag mera organiserad, med träningstider för olika åldersgrupper. Dessutom har

utrustningen moderniserats en hel del. - Efter kriget var det svårt att få tag i kängor. Bottnen såg inte ut som idag, utan de var försedda med egentillverkade lädernabbar som sattes fast med spik. Sen slets lädret ned och då kom de vassa spikarna fram som kunde åstadkomma fula sår på motståndaren, berättar Royan. Ole minns hur bollarna förr var konstruerade med en snörd öppning och hur de drog åt sig vatten och blev förskräckligt tunga. Royan kan berätta om hur man till bortamatcherna tog sig med bil: spelarna fick då trängas på lastbilsflaket under

en ”koppa”, alltså väggar och tak som lyftes på flaket. Fanns det plats kunde vänner och släktingar få följa med. Royan var en av dem som verkligen tog sporten på allvar. På somrarna var det fotboll nästan varje ledig stund och under vintern var det skidningen som gällde. Den goda grundkonditionen och orken verkade vara Royans trumfkort och av motståndarna var det många som inte orkade hänga med i hans svängar. - Det var alltid match på söndagar, så då gällde det att vara i

skick och inte hänga efter flickor på lördagskvällarna! berättar han. - Visst har fotbollen gått framåt på Kimitoön. Idag ger sporten alla möjlighet att komma ut och röra på sig och det behöver inte vara så allvarligt för alla. Förr rörde man på sig på ett annat sätt, men idag fi nns det mycket stillasittande aktiviteter, säger Ole, som ser det som ett problem för fotbollen att andelen unga i Dalsbruk minskar. Det finns många goda historier och trevliga minnen från Jänteväs över 100-åriga historia. Om dem kan man läsa mera i den historik om föreningen som utkommer i slutet av maj.

Ennen jalkapallo oli tyttöjä tärkeämpää

Öljypoltin asennukset ja huolto Oljebrännarinstallationer och service aalintehtaan Kansantalon edessä olevalla urheilukentällä vuosien varrella on käyty yksi jos toinenkin jalkapallo-ottelu. Sen tietää oikea puolustaja Roy ”Royan” Lindblom joka 19441961 välisenä aikana kuului Taalintehtaan Jäntevän innokkaisiin jalkapalloilijoihin. Royan ja Jäntevän nykyinen puheenjohtaja Ole Sjöblom muistelevat muun muassa suosittua jalkapallon Kemiönsarjaa, joka järjestettiin 60- ja 70-luvuilla. Tähän sarjaan kelpuutettiin vain rajattu määrä, piiritasolla pelaavia KSF:n ja Jäntevän jalkapalloilijoita. - Kemiöstä osallistui kymmenkunta joukkuetta. Sarja oli

T Utför

målningsarbete Tekee maalaustöitä mattläggning mattotöitä kakelläggning kaakelointeja Ekholmsvägen, 25940 Hitis

☎ 02-424 913, 0400 535 801

Vatten- och värmeledningsinstallationer & service av pannrum Vesi- ja lämpöjohtoasennukset & pannuhuoneen huolto

(02) 4661 951, 0400 720 266 fax (02) 4661 954

hyvin suosittu ja se houkutteli suuret määrät katsojia, paljon nykyistä enemmän. Useimmiten Jäntevä vei mestaruuden, Royan kertoo. 70-luvun keskivaiheilla Kemiönsaaren urheilukentillä kävi kova vilske kun KSF, Tähti ja Jäntevä kilpailivat nelosdivisioonassa. Ole ja Royan ovat yhtä mieltä siitä, että tämän päivän jalkapallo poikkeaa entisaikojen jalkapallosta: peli on nopeampaa ja aggressiivisempaa ja potkut vaarallisen kovia. Tänä päivänä harjoitukset ovat järjestelmällisempiä ja eri ikäluokille jaetaan omia harjoitteluaikoja. Lisäksi varusteet ovat kehitty-

neempiä. - Sodan jälkeen kenkiä oli vaikea saada. Pohjat poikkesivat tämän päivän futiskengistä. Niissä oli itsetehtyjä nahkanappuloita, jotka kiinnitettiin nauloin. Kun nahka kului, terävät naulat tulivat esille. Ne saattoivat aiheuttaa rumia haavoja mikäli osuivat vastustajaan, Royan kertoo. Ole muistaa, miten entisajan pallot oli valmistettu. Niissä oli nyöritetty aukko ja ne kastuivat ja tulivat kovin raskaiksi. Royan kertoo, miten autolla matkattiin muualla järjestettäviin otteluihin: pelaajat joutuivat tungeksimaan kuormaauton lavalla pienen suojuksen alla, eli auton lavalle nostettiin

koppi. Jos tilaa riitti, ystävät ja sukulaiset pääsivät mukaan. Royan kuuluu niihin, jotka urheilivat vakavissaan. Kesällä hän pelasi jalkapalloa minkä ehti ja talvisaikaan hän hiihti. Hyvä peruskunto ja kestävyys tuntuivat olevan Royanin valtteja. Vastustajat eivät pysyneet hänen perässään. - Sunnuntaina oli aina ottelut. Silloin oli oltava kunnossa. Lauantai-illalla tyttöjen perässä ei kannattanut roikkua! hän kertoo. - Toki Kemiönsaren jalkapallo on kehittynyt. Tänä päivänä urheilu antaa kaikille mahdollisuuden liikkua eikä urheile-

misen tarvitse kaikille merkitä kilpailemista. Ennen kaikki saivat arkiliikuntaa, mutta nyt moni harrastaa asioita istuen, Ole sanoo. Hän katsoo, nuorten ikäluokkien vähentymisen Taalintehtaalla aiheuttavan jalkapallollekin suuren ongelman. Yli 100-vuotiaan Jäntevän historiaan sisältyy paljon hyviä tarinoita ja mukavia muistoja. Niistä voi lukea lisää seuran toukokuun lopussa ilmestyvässä historiikissä.


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

7

.,0,72g16 )g56b.5,1*6)g5(1,1* Storfinnhova Gård

ZZZ ORNDOIRUVDNULQJ IL IL ZZZ ORNDOIRUVDNULQJ IL

Fest-, mötes-, kongressoch äventyrscentrum på Kimito-ön. Magisk rökbastu. Skräddarsydda tjänster.

.(0,g16$$5(1 9$.88786<+',67<6 ZZZ ODKLYDNXXWXV IL ZZZ ODKLYDNXXWXV IL IL

0400 539 238 info@storfinnhova.com www.storfinnhova.com

tfn/puh 02-5210100 ∙ info@kasnas.com ∙ www.kasnas.com

FC BODA SPEL AR OCH TR Ä N AR I UMBRO OCH MED SELECT BOLL AR FC BODA PEL A A JA H A RJOIT TELEE UMBROS SA JA S ELECT PA LLOILL A

Byggnadsplåtslageri / Peltisepänliike

F:ma Roys Plåtservice

✆ 0 2 0 72 8 9 4 9 2 w w w. j o h e c e n te r.f i

Tel 0400 789 121 www.Roys Plåtservice.fi

Allt inom byggplåt tak och väggprofiler, rännor, stegar, snöhinder, takbryggor, lister, skorstenar Vilpe och Plastec takgenomföringar och mycket mera.

En fotbollsturnering för förenings-, firma- och kompislag som spelas i äkta fairplay- och gentlemannaanda.

Jalkapalloturnaus seura-, firma- ja kaverijoukkueille aidossa fairplay- ja herrasmieshengessä.

Ett bärande tema i turneringen är motion och hälsa.

Kantavana teemana turnauksessa on myös liikunta ja terveys.

Lördag 11.6.2011 kl. 9-21 i Kimito. Matcherna spelas på Amosparkens gräsplaner

Serier: LINDAN OPEN (7v7) – en mera tävlingsinriktad turneringsserie (minst 16 år). I denna serie inga restriktioner gällande registrerade spelare (alla kan vara registrerade, eller ingen). Lagen kan vara mixed-lag. LINDAN MOTION (7v7) – turneringsserie där spelet är mera motionsinriktat, lämpar sig väl för firma & kompislag och mindre tränade lag (minst 16 år). Lagen kan vara mixed-lag. Högst 2 registrerade spelare under 35 år på plan samtidigt. OLDBOYS 45+ (7v7) – turneringsserie där spelet är mera motionsinriktat, lämpar sig väl för spelande oldboyslag och kompislag. Lagen kan vara mixed-lag. LINDAN WOMEN (7v7) – turneringensserien är motionsinriktad. Spelarna minst 16 år fyllda. Lagen kan ställa upp med 4 registrerad spelare på plan samtidigt. Lagens sammansättning under matcherna: Matcherna spelas med 6+1 spelare på planen med fria byten. Spelplanen är halvplan och matcherna spelas på gräs. I turneringen används små fotbollsmål. Regler som tillämpas i officiella

L T O U R N A M T B A L E N T F O O Mera info - Lisäinfoa:

Lauantaina 11.6.2011 klo 9-21 Kemiössä. Ottelut pelataan Amospuiston nurmikentillä

www.sportpressen.fi Sarjat:

matcher på stor plan tillämpas i huvudsak. Regler: I turneringen tillämpas offsideregeln. Glidtacklingar är ej tillåtna. Byten: I turneringen tillämpas fria och s.k. flygande byten. Alla anmälda spelare har spelrätt i varje match. Speltiden är 1x20 min. Alla lag spelar ca 4-5 matcher under dagen. Matcherna spelas med ca 20-80 min. mellanrum. Turneringstält, mat & buffé I turneringstältet arrangeras bespisning. Menyn blir klar närmare turneringen, priset är 6€/ person i förköp av matbiljett, och 7€ på plats. I tältet finns även en buffé med allt smått och gott och annan försäljning. Anmälning & info: Anmälningar och förfrågningar riktas till Michael Nurmi på lindancup@sportpressen.fi Anmälningar senast 23.5.2011. Efter anmälning skickas mera info samt uppgifter om inbetalning av deltagaravgiften på 170 euro/lag. När betalningen registrerats på kontot är laget officiellt anmält och godkänt att delta i turneringen. Fråga även om sponsoreringspaket där deltagaravgiften och maten ingår!

Säännöt: Paitsiosääntö voimassa. LINDAN OPEN (7v7) – kilpailuhenkisempi turnaussarja Liukutakklaukset eivät ole sallittuja. (vähintään 16 vuotta täyttäneille). Kaikki voivat olla rekisteröityjä pelaajia. Joukkueet voivat olla sekajoukVaihdot: Turnauksen otteluissa on vapaat ja ns lentävät kueita. vaihdot ja kaikki joukkueen pelaajilla on peliokeus jokaisessa ottelussa. LINDAN MOTION (7v7) – kuntoiluhenkisempi turnaussarja. Sopii firma ja kaveriporukoille ja vähemmän har- Peliaika 1x20 min. Kaikki joukkueet pelaavat n. 4-5 joitelleille joukkueille. Joukkueet voivat olla sekajoukottelua päivän aikana. Ottelut pelataan n. 40-80 min. kueita (vähintään 16 vuotta täyttäneille). Korkeintaan 2 väliajoin. rekisteröityä pelaajaa (jos on oldboys 35+ niin ei lasketa Turnausteltta, ruokailu & buffetti rekisteröidyksi pelaajaksi) samanaikaisesti kentällä. Turnausteltassa järjestetään ruokailu. Meny varmisOLDBOYS 45+ (7v7) – kuntoiluhenkisempi turnaussarja, sopii sarjoissa pelaaville oldboysjoukkueille ja kaveriporukoille. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita. LINDAN WOMEN (7v7) – kuntoiluhenkisempi turnaussarja. Vähintään 16 vuotta täyttäneille. Kentällä voi olla 4 rekisteröityä pelaajaa samanaikaisesti. Joukkueiden kokoonpanot otteluissa: Ottelut pelataan 6+1 -joukkueilla, vapaa vaihto-oikeus. Pelikenttänä on puolikenttä, kaikki ottelut pelataan nurmikentällä. Otteluissa käytetään pieniä jalkapallomaaleja. Turnauksen otteluissa sovelletaan pääosin virallisissa otteluissa isolla kentällä noudatettavia sääntöjä.

tuu ja julkaistaan kun turnaus lähenee, hinta on 6€ / henk. ostaessa ruokaliput ennakkoon, paikanpäällä 7€. Turnauspaikalla on myös bufetti josta löytyy pientä purtavaa. Ilmoittautumiset & info: Ilmoittautuminen ja lisätietoja 23.5.2011 mennessä: Michael Nurmi, lindancup@sportpressen.fi. Ilmoittautumisen jälkeen lähetämme osallistumismaksutiedot. Osallistumismaksu on 170 euroa/joukkue. Kun osallistumismaksu on suoritettu on joukkue virallisesti hyväksytty osallistumaan turnaukseen. Tiedustelkaa myös sponsoripaketteja joihin osallistumismaksu ja ruokailu sisältyy!

Välkomna på fotbollsfest till Lindan Cup! - Tervetuloa viettämään jalkapallojuhlaa Lindan Cupiin! FC Boda i samarbete med Förlags Ab Lindan Kustannus Oy.

ARCHIPE LA

&

GO

CITY

ARRANGÖR: / JÄRJESTÄJÄ:

N E W S

Michael Nurmi, 040 550 4548 Kontor 02-421 725, Fax 02-421 718

Postadress: PB 18, 25701 Kimito E-post: lindancup@sportpressen.fi


KIMITOÖNS FOTBOLL

8

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

Strandhotellet Dalsbruk Restaurang i lummig miljö med havsutsikt i hjärtat av Dalsbruk. På terrassen serveras nordiska “Plåtbröd” från Pub Niska.

www.strandhotellet.fi 0400 481028

TB-MARIN Bjarne Eriksson Rosala Gästhamn / Vierassatama 02-4667 240

Rakennusliike - Byggnadsfirma

JUHANI HEINONEN Oy KEMIÖ - KIMITO 02-421 643, 0500 327 360 rakliike.jheinonen@ebaana.net

Dam- o Herrfrisering Parturi ja Kampaamo

TITTI 040 720 5597 Indisk huvudmassage Intialainen päähieronta

KEMIÖN AUTOKOULU Ky KIMITO BILSKOLA Kb 0400 539 999

• vinterförvaring • bryggplatser • fullständig båtservice

• talvisäilytys • laituripaikat • täydellinen venehuolto

D-MARIN

OY AB

25900 DALSBRUK - TAALINTEHDAS

639 613, 0400 533 016 ✆ 0207 www.d-marin.fi

KSF 2 spelar i Dalsbruk N ytt för i år inom Kimitoöns damfotboll är att KSF ställer upp med två lag i seriesystemet. Spelarna som i fjol representerade Dalsbruks Jäntevä i en sju mot sju-serie utgör nu stommen i KSF 2 tillsammans med KSF:s 1996 födda flickor. Laget som spelar sina hemmamatcher i Dalsbruk deltar i distriktsserien. Endast tre andra lag deltar, vilket betyder att alla lag möter varandra fyra gånger under säsongens gång. – Det blir ganska få match-

er men det blir åtminstone matcher. Och det är helt fritt att byta spelare mellan våra två lag, säger Jan Lundström som tränar båda KSF-lagen. Trafiken lagen emellan betyder att spelare med knapp speltid i division 2 kommer att få matcher i andralaget och spelare som utmärker sig positivt i KSF 2 kommer att få nosa på hetluften i förstalaget. – Det här systemet med två lag som stöder varandra är mer än bra och jag hoppas det blir bestående, säger Lundström.

utta Kemiönsaaren naisjalkapallossa tänä vuonna on, että KSF on jalkeilla kahdella joukkueella. Pelaajat jotka viime vuonna edustivat Taalintehtaan Jäntevää 7v7-sarjassa muodostavat nyt KSF 2:n rungon yhdessä KSF:n 1996 syntyneiden tyttöjen kanssa. Taalintehtaalla kotiottelunsa pelaava joukkue osallistuu piirisarjaan. Ainoastaan kolme

muuta joukkuetta osallistuu tähän, joten jokainen joukkue kohtaa toisensa neljä kertaa kauden aikana. – Aika vähän niitä otteluita on mutta hyvä että niitä ylipäänsä on. Ja meidän kahden joukkueen välillä saa täysin vapaasti vaihtaa pelaajia, sanoo molempia KSF-joukkueita valmentava Jan Lundström. Vaihdot joukkueiden välillä tarkoittaa, että pelaajat jotka

Taalintehtaan Autopesula Dalsbruks Biltvätt Lingonvägen / Puolukkatie 6 25900 DALSBRUK / TAALINTEHDAS

Öppet alla dagar 9–21 Auki joka päivä

✆ 040 1698 228

Taxi 1+6 pers.

SUNDMAN

Allt inom byggnadsbranschen Kaikki rakennusalan työt

0400 458 077

Snickeri & Glastjänst Puusepänliike & Lasipalvelu Allt inom glasbranschen: värmeglas, terrassglas mm. Kaikki lasitusalaan kuuluvat työt: lämpölasit, terassilasit ym.

Tomas Östermalm

0400-744 953 25830 Västanfjärd

KSF 2 2011 Spelare/Pelaajat: Mikaela Andersson, Linn-Sophie Bodö, Sofia Bärling, Ida Byman, Matilda Eriksson, Emilia Gustafsson, Jennifer Grönroos, Joanna Grönroos, Elin Karlsson, Emelie Lindblom, Frida Lindholm, Minka Lindroos, Emma Pohjavirta.

Anttis Taxi

Taxi

1+8 pers/henk

Sahlgren

0400 42 36 36

✆ 4662 100

0400 22 82 94

Railo, Dennis

Taxi Bengt Friberg

Luddes Taxi

bårutrustning / paarivarusteet

Även tvättning av dricksvattenbrunnar! Myös juomavesikaivojen puhdistus!

på Kimitoön/Kemiönsaarella

saavat niukasti peliaikaa Kakkosessa saavat peliaikaa kakkosjoukkueen otteluissa ja pelaajat jotka esiintyvät edukseen KSF 2:ssa saavat maistaa menoa ykkösryhmässä. – Tämä kahden toisiaan tukevan joukkueen systeemi on parempi kuin hyvä ja toivon että siitä tulee pysyvä, Lundström sanoo.

1+4 pers/henk

Tömning av septicbrunnar Likakaivojen tyhjennys

F:ma Sune Sjöholm

Jan Lundströmillä on tänä vuonna vastuullaan kaksi KSF-joukkuetta.

KSF 2 pelaa Taalintehtaalla U

Ginström Torsten ✆ 0500 740 311 25870 Dragsfjärd

Jan Lundström ställer två KSF-lag på benen i år.

423 660 0400 221 770 1+8 pers/henk

✆ 0400 323 174

BÄRGNINGSTJÄNST HINAUSPALVELU

Välkommen till Hitis vackra skärgård på en båtresa. Vi erbjuder sightseeing, beställningsresor, fiskturer m.m. med Minandra, max 45 pers., 18 knop. Pris enligt överenskommelse.

Forsström ✆ 0400-908 609 • Vi betjänar 24 h •Palvelemme 24 h • Även helgar • Myös juhlapyhinä

Närmare information:

25830 Västanfjärd ✆

050-5621 260, 427 571 Ludde Börman

NICKES TAXI Västanfjärd ✆ 02-427 083

Christer Gustavsson

0400-122 859

Taxibåt Taxen-Resor

Taxi

25940 Hitis, Tel 02-4666 702, 0400 539 739

REVISIONER OCH FÖRETAGSRÅDGIVNING • lagstadgad revision • generationsväxlingar • bolagsbildningar och ändring av bolagsformer

• skatteplanering • företagsfinansiering och företagsköp Kjell Eriksson, CGR-revisor GSM 0440 521 852

www.turuntilintarkastajat.com

Jan-Erik Holmström

0400 320915

Gustafsson P–E

✆ 4661 355

0400 221 372


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

9

T E X T/ T E K S T I & F OTO/ K U VA : J A N N E I S A K S S O N

I fjol försökte ännu Josefin Jensén (t.v.), Marie Börman och Emilia Alajääski norpa bollen av EIF:s Victoria Sundblom, men den här säsongen spelar alla fyra i KSF. Viime vuonna Josefin Jensén (vas.), Marie Börman ja Emilia Alajääski yrittivät vielä viedä palloa EIF:n Victoria Sundblomilta, mutta tällä kaudella kaikki neljä edustavat KSF:ää.

KSF-damerna KSF-naiset vädrar morgonluft toivoa täynnä et ser ljusare ut än på länge för KSF i damernas division 2. Sedan avancemanget från trean har laget kämpat mot nedflyttning de två senaste säsongerna – men det ska det bli en ändring på i år. – Vi ska helt klart vara i top3 och jag tror vi har alla möjligheter till det, säger tränaren Jan Lundström. För ett avancemang måste man placera sig minst tvåa i serien. Orsaken till den höjda ambitionsnivån är framför allt att spelartruppen förstärkts till både kvaliteten och kvantiteten. På bredden har ett utökat samarbete med Dalsbruks Jäntevä i form av KSF:s andralag hjälpt, liksom att föreningens unga juniorer åtminstone i någon mån kan börja nosa på tvåans hetluft.

D

Även i öppningselvan kommer

nyförvärv att figurera. Förutom Josefin Jensén som efter förra våren i TPS ligalag nu igen representerar KSF ända från början är systrarna Alexandra och Victoria Sundblom från EIF nya och från TPS fås i år ett par permanenta förstärkningar. Dessutom kan TPS-juniorer vid behov kallas in framför allt på målvaktssidan där mångåriga förstakeepern Sabina Lindberg lagt av. Den tidigare så smala stommen har därmed breddats betydligt. Sammanlagt har KSF 30 namn på sina listor, varav knappt två tredjedelar kan sägas höra till division 2-ringen. – Det ser väldigt mycket ljusare ut än några tidigare år, vi har gått mycket framåt. Jag ser oss som otroligt starka just nu, säger Lundström. – Vi har fler äldre damer regelbundet med vilket syns som en trygghet inte bara på match-

er utan också på träningar. Dessutom är alla yngre ett år äldre och vi är inte ens seriens yngsta lag längre, säger coachen. – Inte har vi tidigare heller varit dåliga, men vi har fallit på brist av erfarenhet, säger juniorlandslagsstoppern Nikita Korsström. Träningsaktiviteten har varit berömlig hela vintern och våren, i medeltal har endast två spelare saknats per träning. Uppslutningen har inte ens lidit av att sex fl ickor också spelar med TPS B-juniorlag i FM-serien. Inte heller några matcher borde krocka i år, så en kombinering av två lag ska inte vålla problem. – Det är framför allt självförtroendet som utvecklats tack vare spel i TPS. Man vågar hålla bollen och se annat än den första passningen. Man vågar ock-

så fara mer in med kroppen än förut, säger Elin Sundblom, som tillsammans med Marie Börman kommer att axla ett stort offensivt ansvar som ytterback i KSF:s nya 4-3-3-formation. – Tanken är otroligt offensiv med rörliga ytterbackar som är ett stort offensivt vapen samt ett rutinerat mittfält och varierande anfall, berättar tränare Lundström som myser över att kunna etablera ett tydligare spelsystem för KSF tack vare det förstärkta spelargardet. – Tidigare har vi siktat på att göra den enskilda spelaren så bra som möjligt, men nu kan vi satsa mera på ett systematiskt spelsätt. Det satsar vi hårt på i år.

KSF 2011 Spelare/Pelaajat: Emilia Alajääski, Marie Börman, Emilia Ekholm, Sofia Ekholm, Matilda Eriksson, Ida Gröning, Johanna Henriksson, Josefin Jensén, Nikita Korsström, Susanna Nurmi, Cilla Nyman, Jennie Pohjavirta, Emmi Pullinen, Alexandra Sundblom, Elin Sundblom, Victoria Sundblom, Sofie Tuomela, Anna Törnqvist (C). Tränare/Valmentaja: Jan Lundström. Lagledare/Joukkueenjohtaja: Jörgen Törnqvist. Service/Huolto: Henrik Österberg och/ja André Sundelin

SF:n tilanne naisten Kakkosessa näyttää paremmalta kuin vuosiin. Joukkue on kamppaillut putoamista vastaan viimeiset kaksi kautta – mutta tänä vuonna siihen on tarkoitus tulla muutos. – Haluamme ilman muuta olla kolmen parhaan joukossa ja uskon että meillä on siihen kaikki mahdollisuudet, valmentaja Jan Lundström sanoo. Noustakseen on sijoituttava vähintään toiseksi. Syy kunnianhimon kasvuun on etenkin pelaajiston parannus sekä laadullisesti että määrällisesti. Leveyttä on parantanut tiiviimpi yhteistyö Taalintehtaan Jäntevän kanssa KSF:n kakkosjoukkueen muodossa, sekä se, että seuran juniorit ovat ainakin jossain määriin valmiita maistelemaan Kakkosen vauhtia.

K

Uusia kasvoja on odotettavissa myös avauskokoonpanoon. Viime kevään TPS-liigakokeilun jälkeen alusta asti KSF:n mukana olevan Josefi n Jensénin lisäksi sisarukset Alexandra ja Victoria Sundblom ovat liittyneet ryhmään EIF:stä. Lisäksi TPS:stä saadaan pari vakituista vahvistusta. Myös TPS-junioreita voidaan tarvittaessa kutsua

mukaan, etenkin maalivahtiosastolle jossa monivuotinen ykkösveskari Sabina Lindberg on lopettanut. Aikaisemmin kovin kapea runko on näin leventynyt huomattavasti. Yhteensä KSF:llä on 30 nimeä listoillaan. Heistä vajaan kaksi kolmasosan voi sanoa kuuluvan Kakkosen rinkiin. – Näyttää paljon valoisammalta kuin vuosiin, olemme kehittyneet paljon. Näen meidät todella vahvoina juuri nyt, Lundström sanoo. – Meillä on useampi vanhempi pelaaja säännöllisesti mukana. Se näkyy turvana otteluiden lisäksi myös harjoituksissa. Lisäksi kaikki nuoret ovat vuoden vanhempia emmekä enää ole edes sarjan nuorin joukkue, valmentaja toteaa. – Emme aikaisemminkaan ole olleet huonoja, mutta olemme kompastuneet kokemuksen puutteeseen, juniorimaajoukkuetoppari Nikita Korsström sanoo. Harjoitusaktiivisuus on ollut kiitettävää koko talven ja kevään, keskimäärin ainoastaan kaksi pelaaja on puuttunut treeniä kohden. Osallistumista ei ole vähentänyt edes se että kuusi tyttöä pelaa myös TPS:n B-juniorijoukkueessa SM-sar-

jaa. Otteluidenkaan ei pitäisi törmätä tänä vuonna, joten kahden joukkueen yhdistäminen ei tuottane ongelmia. – Etenkin itseluottamus on parantunut pelaamalla TPS:ssä. Palloa uskaltaa pitää ja nähdä muutakin kuin vain se ensimmäiseen syötön. Myös kroppaa uskaltaa pistää enemmän peliin kuin aikaisemmin, sanoo Elin Sundblom, joka saa yhdessä Marie Börmanin kanssa suuren hyökkäysvastuun laitapuolustajana KSF:n uudessa 4-3-3-muodostelmassa. – Ajatus on erittäin offensiivinen. Liikkuvat laitapakit ovat iso hyökkäysase samoin kokenut keskikenttä sekä vaihteleva hyökkäys, kertoo valmentaja Lundström joka iloitsee pystyvänsä vakiinnuttamaan selvemmän pelisysteemin vahvistuneen pelaajiston ansiosta. – Aikaisemmin olemme vain halunneet tehdä yksittäisistä pelaajista mahdollisimman hyviä, mutta nyt voimme panostaa enemmän systemaattiseen pelitapaan. Siihen satsaamme tänä vuonna paljon.

Juha-Pekan Kiinteistösiivous Oy Siisti koti ja ympäristö on myös turvallinen ja viihtyisä! 25900 TAALINTEHDAS 0400 – 584 142

25870 DRAGSFJÄRD 020 776 9600 Fax 020 776 9601

ANNONSBLADET.CANEWS.FI


10

KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

M AT C H E R- O T

KSF Pojkar/Pojat 96-97

JÄNTEVÄ Flickor/Tytöt 96:

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 96:

Övre raden fr.v./Ylärivi vas.: Bengt Högman (tränare/valmentaja), Robin Sjölund (tränare/valmentaja), Glenn Högman, Alexander Stenström, Patrik Meller, Valter Stenbäck, Pål Byman (lagledare/joukkuejohtaja). Nedre raden fr.v./eturivi vas.: John Eriksson, Daniel Guseff, Edvard Nurmio, Alex Karlsson, Oscar Byman.

Fr.v./vas.: Victoria Westerback, Fanny Väärä, Linda Henriksson, Mikaela Grönholm, Sabina Höijer, Irina Ruusuvuori, Lina Manelius, Cecilia Lindén, Jannike Dannström, Lisa Järvinen, Ronja Leppänen, Sabina Holmström, Emilia Karell, Jenna Lind, Hans Ginlund (tränare/valmentaja), Jessica Bärling. Från bilden fattas/Kuvasta puuttuu: Amanda Sjöholm och/ja Mauri Mäkeläinen (tränare/valmentaja).

Fr.v./vas.: Lukas Lindroos, Otto Väärä, Jonas Bärling, Martin Kinos, Hans Ginlund (tränare/valmentaja), Tauno Heinonen, Jonas Karlsson, Joakim Höglund, Ranno Rekkaro, Simon Rosenström. Från bilden fattas/Kuvasta puuttuu: Mauri Mäkeläinen (tränare/ valmentaja).

KSF Pojkar/Pojat 98 Uppe från vänster / Ylhäällä vas.: Anders Laurén (lagledare/ joukkuejohtaja), Tim Sjögren, Jon Hautamäki, Diego Garcia, Ted Östemalm, Patrik Byman, Antte Koivisto (tränare/valmentaja). Nere från vänster / Alhaalla vas.: Fredrik Börman, Selim Laurén, Felix Wuorio, Benjamin Wänström, Henri Koivisto, John Sandholm. Liggande / Makuulla: Mats Eriksson.

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 99:

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 00

KSF Pojkar/Pojat 99

KSF Flickor/Tytöt 99:

KSF Damer/Naiset:

Bakre raden fr.v. / Takarivi vas.: Ben Lundström (tränare/valmentaja), Isabella Sundblom (kiosk/koski), Stefan Röblom (lagledare/joukkuejohtaja) och/ja Tom Forsman (tränare/valmentaja). Mittersta raden fr.v. / Keskirivi vas.: Simon Wikström, Jaakko Latvala, André Vuorio, Adrian Sjögren, Arthur Lundström och/ja Fredrik Börman. Längst fram fr.v. / Edessä vas.: Johannes Stenbäck, Jonathan Forsman, Mathias Hellberg, Mathias Andersson och/ja Odin Röblom.

Längst bak fr.v. / Takana vas.: Benita Rosenlund (lagledare/ joukkuejohtaja) Jonas Stenström (serviceman/huoltomies). Bakre raden fr.v. / Takarivi vas.: Amanda Norrén, Josefin Holmström, Christa Karlsson, Wilma Stenström, Kajsa Lindholm, Jessanna Holmberg, Jennifer Launokorpi, Melanie Karlsson, Willy Lindberg (tränare/valmentaja). Främre raden fr.v. / Eturivi vas.: Amanda Rajamäki, Melinda Johansson, Jenny Ginlund, Erin Hautamäki, Jasmina Lindroos, Mette Holtegaard, Ida Stenström, Simone Blomqvist, Ann-Marie Funck. Liggande / Makuulla: Ellen Byman, Nelly Holtegaard.

Bakre raden fr.v. / Takarivi vas.: Jennie Pohjavirta, Emilia Ekholm, Ida Gröning, Emilia Alajääski, Nikita Korsström, Elin Sundblom, Anna Törnqvist. Främre raden fr.v. / Eturivi vas.: Victoria Sundblom, Johanna Henriksson, Sofia Ekholm, Matilda Eriksson, Sofie Tuomela, Cilla Nyman, Alexandra Sundblom. Från bilden saknas / Kuvasta puuttuu: Marie Börman, Josefin Jensén, Susanna Nurmi, Emmi Pullinen, Jan Lundström (tränare/valmentaja), Jörgen Törnqvist (lagledare/joukkuejohtaja), Henrik Österberg (fystränare/ fysiovalmentaja), Anders Sundelin (serviceman/huoltomies).

KSF Pojkar/Pojat 00

KSF Pojkar/Pojat 01:

Bakre raden fr.v. / Takarivi vas.: Kaj Guseff, Oliver Järvinen, Otto Nurminen, Tapani Hallantie, Emil Latvala, Bruno Garcia och/ja Harri Heino. Främre raden fr.v. / Eturivi vas.: Robert Lampinen, Lukas Heino, Aatu Hallantie och/ja Lucas Alajääski. Liggande / makuulla: Janne Hallantie. Från bilden saknas / Kuvasta puuttuu: Jonatan Guseff.

Bakre raden fr.v. / Takarivi vas.: Lagledare/joukkuejohtja Tom Simola, Jens Pohjavirta, Ohto Nikkari, Viktor Nyback, Oscar Thomander, William Eriksson, Richard Simola. Längst fram fr.v. / Eturivi vas.: Albin Laurén, Julius Repo, Anit Jupoli. Från bilden saknas / Kuvasta puuttuu: Emil Holtegaard.

Ståend. bak fr.v / Seisoen takrivi vas.: Johan Bärling, Ole Sjöblom, Tito Nere fr.v./Alhaalla vas.: Jannike, Mia, Santtu, Andrej, Jesper L, Jesper T. Wasiljev, Eki Hakanpää. Övre fr.v./Ylhäällä vas.: Markus, Mattias, Jonas, Emil, Elis, Tino. Stående fr.v / Seisten vas.: Rasmus Gustafsson, Adrian Sundman, Marcus Tränare/valmentaja: Lasse, Keijo. Hakanpää, Nicke Sundblom, Tauno Heinonen, Robin Henriksson, Jonathan Nurmi. Sittande fr.v / Istumassa vas.: Robin Villanen, Jonas Bärling, Alex Fröberg, Dennis Österman, Markus Andersson, Jonathan Koivisto. Liggande/Makuulla: Jonatan Gustafsson. Foto/Kuva: Maria Manelius.


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E L U T 2 0 11 HERRAR & POJKAR: MIEHET & POJAT:

KSF & JÄNTEVÄ C-15 POJKAR/POJAT - P96 7v7 vår/kevät

FC BODA Herrar/Miehet division 3

To 28.04 1830 KSF - RaiFu Mustat 5 - 2 Ti 03.05 1830 TaaJä - VG-62 2 - 2 Ti 10.05 1900 TPS Black - TaaJä Parkki A Ons/Ke 11.05 1830 FC Halikko - KSF Halikko kk hiekka To 12.05 1830 KSF - TaaJä Amospuisto nurmi 1 Ons/Ke 18.05 1830 TaaJä - RaiFu Mustat Taalintehdas To 19.05 1900 VG-62 - KSF Naantali KHT Ti 24.05 1830 KSF - TPS Black Amospuisto Nurmi 2 Ons/Ke 25.05 1915 FC Halikko - TaaJä Halikko nurmi Må/Ma 30.05 1900 RaiFu Mustat - KSF Raisio Kerttula KHT Ti 31.05 1830 TaaJä - TPS Black Taalintehdas Ti 07.06 1830 KSF - FC Halikko Amospuisto nurmi 1 To 09.06 1800 VG-62 - TaaJä Naantali KHT Ti 14.06 1830 TaaJä - KSF Taalintehdas Må/Ma 20.06 1745 RaiFu Mustat - TaaJä Raisio Kerttula KHT Ti 21.06 1830 KSF - VG-62 Amospuisto nurmi 1 Ti 28.06 1830 TaaJä - FC Halikko Taalintehdas Ti 28.06 1830 TPS Black - KSF Impivaara KHT A

Fre/Pe 15.04 1830 Lieto - FC Boda 2-0 Fre/Pe 22.04 1400 VG-62 - FC Boda 2 - 0 Fre/Pe 29.04 1830 PIF - FC Boda 2 - 1 Lö/La 07.05 1500 FC Boda - FC Inter2 4 - 2 Fre/Pe 13.05 1830 Wilpas - FC Boda Salo KHT Lö/La 21.05 1500 FC Boda - Masku Björkboda Lö/La 28.05 1800 SIFFK - FC Boda Sund Fre/Pe 03.06 1830 FC Boda - LTU Björkboda Ons/Ke 08.06 1830 FC Boda - KaaPo Björkboda Lö/La 18.06 1500 TPK - FC Boda Yläkenttä KHT Ons/Ke 22.06 1830 FC Boda - SoVo Björkboda Lö/La 23.07 1500 FC Boda - Lieto Björkboda Lö/La 30.07 1500 FC Boda - VG-62 Björkboda Ons/Ke 03.08 1830 FC Boda - PIF Björkboda Lö/La 13.08 1500 FC Boda - Wilpas Björkboda Lö/La 20.08 1500 FC Inter 2 - FC Boda Yläkenttä KHT Fre/Pe 26.08 1830 Masku - FC Boda Masku Taponketo nurmi Lö/La 03.09 1400 FC Boda - SIFFK Björkboda Fre/Pe 09.09 1800 LTU - FC Boda Kaarina Keskuskenttä Lö/La 17.09 1500 KaaPo - FC Boda Kaarina Keskuskenttä Sö/Su 25.09 1700 FC Boda - TPK Björkboda Lö/La 01.10 1500 SoVo - FC Boda Somero

JÄNTEVÄ/KSF division 6 grupp/lohko 3 Ti 03.05 1915 Wilpas 3 - TaaJä 0 - 1 Må/Ma 09.05 1815 TaaJä - SoVo 2 1 - 1 Ti 17.05 1915 TuHa - TaaJä Pansio hiekka Ons/Ke 25.05 1815 TaaJä - AC Sauvo 2 Taalintehdas Ti 31.05 1915 FC Halikko - TaaJä Kaivola nurmi Må/Ma 06.06 1815 TaaJä - SaPeLi Taalintehdas To 16.06 1915 FC Komar - TaaJä Pansio hiekka Ti 21.06 1915 ÅCF - TaaJä Raunistula KHT Ons/Ke 29.06 1815 TaaJä - PaiHa 2 Taalintehdas

FC Boda B-POJKAR/POJAT 3-Div vår/kevät Ons/Ke 13.04 1930 KaaPo 2 - FC Boda yj 1 - 3 Lö/La 23.04 1300 FC Boda yj - TuKV 4 - 4 Fre/Pe 06.05 1830 FC Boda yj - VG-62 4 - 1 Lö/La 14.05 1700 FC Boda yj - ÅIFK Björkboda Ons/Ke 18.05 1900 UPK - FC Boda yj Uusikaupunki Pallokenttä Sö/Su 22.05 1545 RaiFu - FC Boda yj Raisio Kerttula KHT To 26.05 1830 FC Boda yj - Lieto Björkboda Sö/Su 05.06 1545 TPK 2 - FC Boda yj Parkki To 09.06 1830 FC Boda yj - TuKV 2 Björkboda Ons/Ke 15.06 1915 MynPa - FC Boda yj Mynämäki Urheilukeskus Må/Ma 27.06 1830 FC Boda yj - Peimari Utd Björkboda

JÄNTEVÄ OLDBOYS M55 To 05.05 2030 KaaPo - TaaJä 4 - 0 Ti 10.05 1830 TaaJä - VG-62 Taalintehdas hiekka Må/Ma 16.05 1830 TaaJä - TuKV Taalintehdas To 19.05 1830 TaaJä - PaiHa Taalintehdas Fre/Pe 27.05 2030 LTU - TaaJä Littoinen KHT Ons/Ke 08.06 1830 TaaJä - KaaPo Taalintehdas Ti 14.06 2030 VG-62 - TaaJä Naantali KHT Må/Ma 01.08 2000 TuKV - TaaJä Parkki A Må/Ma 08.08 1830 TaaJä - LTU Taalintehdas Ti 16.08 1900 PaiHa - TaaJä Paimio Suksela Ons/Ke 24.08 2030 KaaPo - TaaJä Kaarina KHT Ti 30.08 1830 TaaJä - VG-62 Taalintehdas Må/Ma 05.09 1830 TaaJä - TuKV Taalintehdas Ti 13.09 2030 LTU - TaaJä Littoinen KHT Må/Ma 19.09 1815 TaaJä - PaiHa Taalintehdas

KSF: DAMER/NAISET division 2, grupp/lohko B Lö/La, 0705 KSF-NiceF/2 15:00 Amosparken Sö/Su, 1505 May 2011 KoPa-KSF 17:00 Lö/La, 2105 May 2011 FC Nokia-KSF 15:00 Lö/La, 2805 KSF-FC Rauma 14:00 Amosparken Lö/La, 1106 YIlves- KSF 15:00 Lö/La, 1806 KSF-PIF 15:00 Amosparken Sö/Su, 0307 EBK-KSF 15:00 To, 0707 MuSa-KSF 19:30 Lö/La, 1607 KSF-EIF 15:00 Amosparken Lö/La, 2307 NiceF/2-KSF 15:00 Lö/La, 3007 KSF- KoPa 15:00 Amosparken Lö/La, 1308 KSF-FC Nokia 15:00 Amosparken Lö/La, 2008 FC Rauma-KSF 15:00 Lö/La, 2708 KSF-YIlves 15:00 Amosparken To, 0109 PIF-KSF 19:30 Lö/La, 1009 KSF-EBK 15:00 Amosparken Sö/Su, 1809 KSF-MuSa 15:00 Amosparken Sö/Su, 0210 EIF-KSF 15:00

KSF: DAMER/NAISET distriktserien/piirisarja KSF D-13 POJKAR/POJAT - P98 Ykkönen 9v9 vår/kevät Ti 26.04 1830 KSF - SalPa 99 6 - 0 Ti 03.05 1800 TuKV - KSF 0 - 0 Sö/Su 08.05 1630 VG-62 / Tigers K - KSF 9 - 0 Ti 10.05 1830 KSF - PiPS Amospuisto nurmi 1 Sö/Su 22.05 1115 ÅIFK - KSF Kupittaa 5 KHT A To 26.05 1830 KSF - TuWe Amospuisto nurmi 1 Sö/Su 05.06 1415 SalPa - KSF Muurla Ons/Ke 08.06 1830 KSF - RaiFu-99 Musta Amospuisto nurmi 1 Ons/Ke 15.06 1830 KaaPo Musta - KSF Littoinen KHT Ons/Ke 22.06 1800 Lieto punaiset - KSF Lieto KHT Ons/Ke 29.06 1830 KSF - TuPV Amospuisto nurmi 1

JÄNTEVÄ & KSF D-12 POJKAR/POJAT -P99 grupp/lohko 1 vår/kevät Ons/Ke 27.04 1830 TaaJä - MarttMu 4 - 1 Fre/Pe 29.04 1800 LTU - KSF 1 - 3 Ti 03.05 1800 Peimari Utd Blacks - TaaJä 1 - 4 To 05.05 1830 KSF - FC Halikko 10 - 3 Ti 10.05 1830 KaaNa P00 - KS Littoinen KHT Ons/Ke 11.05 1830 TaaJä - SalPa 00 Taalintehdas hiekka Ti 17.05 1830 KSF - PIF Amospuisto nurmi 1 Lö/La 21.05 1415 KaaPo Musta - TaaJä Littoinen KHT Ti 24.05 1830 KSF - MarttMu Amospuisto nurmi 1 Sö/Su 29.05 1700 PIF - TaaJä Parainen Aktia Arena Sö/Su 29.05 1730 KaaPo Musta - KSF Kultanummi hiekka Ti 31.05 1830 KSF - SalPa 00 Amospuisto Nurmi 2 Ons/Ke 01.06 1830 TaaJä - LTU Taalintehdas To 02.06 1800 Peimari Utd Blacks - KSF Sauvo OP-Hakkispaana KHT Ons/Ke 08.06 1800 FC Halikko - TaaJä Halikko nurmi Ons/Ke 15.06 1830 TaaJä - KaaNa P00 Taalintehdas Ti 28.06 1830 KSF - TaaJä Amospuisto nurmi 1

KSF & JÄNTEVÄ E-11 POJKAR/POJAT -P00 7v7 programmet ej klart/otteluohjelma ei valmis: http://resultcode.fi

Må/Ma 09.05 1930 TuWe BT17 - KSF 0 - 6 Må/Ma 16.05 1830 PaiHa - KSF Paimio KHT To 26.05 1900 KSF - TuWe III Amospuisto Nurmi 2 Ti 31.05 1830 KSF - TuWe BT17 Björkboda Må/Ma 06.06 1830 KSF - PaiHa Björkboda Må/Ma 13.06 1930 TuWe III - KSF Impivaara KHT

JÄNTEVÄ: C-15 FLICKOR/TYTÖT T96 7v7 vår/kevät Sö/Su 08.05 1300 TaaJä - FC RP 2 - 2 Lö/La 14.05 1430 LoPS - TaaJä Hirvikoski To 26.05 1830 TaaJä - PaiHa Taalintehdas Må/Ma 30.05 1830 TaaJä - UPK Taalintehdas Fre/Pe 03.06 1800 RaiFu - TaaJä Kerttula KHT B Ti 07.06 1830 TaaJä - KaaPo Taalintehdas Lö/La 18.06 1300 FC KyPS - TaaJä Kyrö

KSF FLICKOR/TYTÖT T99 7v7 vår/kevät Ti 19.04 1800 PaiHa - KSF 6 - 0 Ons/Ke 27.04 1830 KSF - PIF 0 - 7 Fre/Pe 06.05 1800 SalPa -00 - KSF 1 - 0 To 12.05 1830 KSF - UPK Amospuisto Nurmi Lö/La 21.05 1300 Wilpas - KSF Salo Paukkula Nurmi Ons/Ke 25.05 1830 KSF - TPS Amospuisto nurmi 1 Ons/Ke 01.06 1830 KSF - VG-62 Amospuisto nurmi 1 Lö/La 11.06 1300 SalPa - KSF Salo Paukkula Nurmi Ons/Ke 15.06 1830 KSF - Jyske Amospuisto nurmi 1

Knatteligan/Nappulaliiga Flickor/tytöt -01, -02, -03, -04 födda/syntyneet Pojkar/pojat -02, -03, -04 födda/syntyneet Onsdagar/Keskiviikkoisin kl(o) 184.5 Kimito/Kemiö Amosparken 18.5 Dalsbruk/Taalintehdas 01.6 Kimito/Kemiö Amosparken 15.6 Björkboda 22.6 Dalsbruk/Taalintehdas

paus/tauko KSF E-10 POJKAR/POJAT -P01 Liga 7v7 programmet ej klart/otteluohjelma ei valmis: http://resultcode.fi

27.7 Kimito/Kemiö Amosparken 10.8 Dalsbruk/Taalintehdas 24.8 Björkboda 07.9 Dalsbruk/Taalintehdas 11.9 Kimito/Kemiö Amosparken matcher-otteluja/avslutning-päättäjäiset/happening Mera info/Lisäinfoa: Netta Ratia, 044 3618880, netta.ratia@kitnet.fi

L E FA’ S CU P 2 0 11

L E FA’ N CU P 2 0 11

Årets version av Lefas Cup spelas lördagen den 2 juli på Dalsbruks sportplan. Laget skall bestå av 6-10 spelare där minst hälften av spelarna bor på Kimitoön. Beroende på antalet anmälda lag spelar lagen minst 4 matcher.

Lauantaina 2. heinäkuuta järjestetään Lefan Cup 2011 Taalintehtaan urheilukentällä. Joukkue koostuu 6-10 pelaajasta. Pelaajista vähintään puolet tulee asua Kemiönsaarella. Joukkueitten määrästä riippuen jokaisella joukkueella on vähintään 4 ottelua.

Närmare information och anmälning: Lefa Lindgren, 0400 533495, leif.lindgren@pp1.inet.fi. Facebook: Lefas Cup 2011. Arrangör: Jäntevä.

Tiedustelut ja ilmoittautumiset: Lefa Lindgren, 0400 533495, leif.lindgren@pp1.inet.fi. Facebook: Lefas Cup 2011. Järjestää: Jäntevä.

11


KIMITOÖNS FOTBOLL

12

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I: AG N E TA T O R VA L D S

Ät smart – orka mera Att intre intresset es för idrott är stort bland öns ungdomar på ön märkte man tydligt för några Då bänkade sig en stor hop ungdomar och föräldrar i Villa Landes veckor sedan. se s auditorium auditoriu u för att höra Olli Ilanders föreläsningar om vettig kost för unga idrottare.

lander äär magister i livsmedelsv ve medelsvetenskap och på idrottss sid har han ägidrottssidan nat sig åt ccykling. Han har gett ut tv vå böcker om kost två för idrot tt idrottare: Liikuntaravitsemuss (2006) och Nuoren urheilijan uur ravitsemus (2 20 Han fungerar (2010). som kostkonsult ko k och ger förelä äs föreläsningar för intresse r resserade, t.ex. idrottsfören n föreningar. - Kosten K för idrottare ärr en hel vetenskap. Mi M Min första bok är enn fördjupad studie i ämnet, ä den nyare ärr kanske litet mera lätt tfa lättfattlig och konkret. Mitt te em är att äta smart tema för att orkaa m mera, men det behöver in nte be et att man alltid inte betyda måste äta pe er perfekt. Man får inte vara för sträng strään med sig själv, då blir det för tungt tuu och svårt, förklarar han. Det är alltså alltts okay att äta pizza, hamburgare, hamburrg godis och annan skräpm m ibland, men inskräpmat dagga Man skall också te alla dagar. se upp me medd vad man dricker. - Vatten ärr bäst. Dricker man saft hela dda dagen får man i sig otroliga m mängder med gömt socker. Enn burk Juissi t.ex. innehåller en sockermängd innehåller motsvaa 40 sockerbitar. som motsvarar maan mycket saft och Dricker man lä k kkan ma läsk man få i sig upp till 200 sockerbitar per dag! berättar Ilander. Bosse Ahlgren påpekade i sitt hälsningstal att 25 % av öns skolelever är överviktiga. - Idrottsintresset är stort hos

I

a

Dalsbruks tvätt b Taalintehtaan pesula

en grupp, som också tränar mycket och håller vikten. Men det finns också sådana som inte rör på sig just alls, påpekar han. Men föreläsningen handlar inte om bantning, utan om att äta vettigt, regelbundet och balanserat utan att göra det för invecklat. Det tre stöttepelarna i Ilanders ideologi är: vettig och jordnära kost, regelbundenhet och balans mellan kost, vila och träning. Vettig kost betyder att varje måltid innehåller kolhydrater, protein och något färggrannt. Fett är också viktigt, men det skall vara av rätt sort. Det här gäller också mellanmålen. - Endast ett äpple eller en chokladstång är inte ett mellanmål, det är en munsbit. Ett äpple, ett ägg, en smörgås och en näve nötter är däremot en bra kombination. Och smoothien baserade på naturell yoghurt, bär eller frukt och nötter är absolut det ultimata mellanmålet, anser Ilander och tillägger att ett utmärkts sätt att få i sig bra fett är att äta nötter. Den andra stöttepelaren är regelbundenhet. Äter man regelbundet hålls blodsockret på en bra nivå hela tiden och man är pigg och energisk. Äter man för sällan hinner sockernivån sjunka och då lockas man att äta fel. Då blir det lätt söta saker och andra snabba kolhydrater som höjes sockerhalten fort – men den sjunker lika snabbt igen och man kommer in i en ond cirkel. - Man skall äta med 3-4 tim-

mars mellanrum. Det kan vara bra att ha mellanmål med sig till skolan, både att äta före lunchen och på eftermiddagen. Man skall helst få i sig hälften av sitt näringsintag före klockan 15. Men det är inte illa att äta på kvällen, bara man äter rätt kost i och inte för mycket, förklarar Ilander. Det predikas ofta att morgonmålet är det viktigaste målet under dagen. Ilander håller med om att det är bra med morgonmål. - Det hjälper en t.ex. att hålla vikten. Undersökningar visar att ungdomar som äter morgonmål är smalare än de som inte gör det. Men jag anser att skollunchen är det viktigaste målet. Det är ofta det enda varma målet många ungdomar äter under dagen. Och det är med den näring man får i sig på dagen som man skall orka träna på kvällen, säger han. Enligt honom är pratet om tillsatsämnena i skolmaten häftigt överdrivet. Också hemlagad mat innehåller mycket tillsatsämnen om den innehåller t.ex. korv och andra halvfabrikat. Natriumglutamaten som har debatterats mycket är enligt honom ett av de ofarligaste tillsatsämnena, och hans åsikt är att många ämnen är direkt hälsosamma. - Det är olyckligt om barnen hemifrån får den inställningen att skolmaten är dålig, eller t.o.m. farlig. Då kanske de låter bli att äta i skolan och det rubbar regelbundenheten och gör kanske att de lever hela dagen

utan lagad mat, säger Ilander. Balansen mellan kost, träning och vila är den tredje viktiga stöttepelaren i Ilanders tankevärld. Endast hård träning ger inte resultat om de andra bitarna fattas. Kroppen behöver näring och musklerna behöver kolhydrater och protein både för att byggas upp och för att reparera skador. - Efter en hård träning kan man t.ex. behöva ett återhämtningsmellanmål – genast efter träningen, inte efter ett par timmar. Det skall innehålla kolhydrat och protein för musklerna och naturligtvis vatten el. dyl. för att återställa vätskebalansen, uppmanar Ilander. Dessutom behövs tillräcklig vila. I tonåren behöver man åtminstone åtta timmars sömn, och man får gärna sova mera. - Man skall inte sova bara så att man orkar utan så att man mår bra, är modellen enligt Ilander. Genom att hålla balansen, äta rätt mat av god kvalitet, vila tillräckligt och ha regelbundna vanor hålls man friskare och orkar träna mera – och får säkert också bättre resultat.

Ett annat problem är att man upplever att det är svårt att äta rätt. Man gör det för invecklat och hakar upp sig på små detaljer i stället för att tänka i vidare cirklar. - Det är viktigt att man äter frukt, men det är inte viktigt om det är en banan eller ett äpple. Att t.ex. ha med sig mellanmål till skolan är inte heller svårt, en smörgås, ett kokt ägg eller en yoghurt håller alldeles bra några timmar i ryggsäcken. Godis är helt i sin ordning ibland, är man för sträng med sig själv blir det för jobbigt, påpekar Ilander. Det är alltså inte så svårt som man kunde tro – och bättre träningseffekt och bättre resultat ger säkert mera inspiration till en bra och balanserd kost och livsföring!

Enligt Ilander vet både ungdomar och föräldrar mycket om hur man skall äta rätt. Ändå kan det gå så under en fotbollsturnering att ungdomarna lever hela dagen på grillkorv, munkar och Coca Cola. - Man kunde ta upp det här i idrottsföreningarnas regler och ge ansvar åt lagledare och tränare också, tycker Ilander.

Den här bassmootien kan varieras i oändlighet, med nötter istället för linfrö, olika bär, olika juice eller med t.ex. honung som tillsats. Man tar vad man har i skåpet, kör det i en mixer och efter en stund i kylskåp är det jättegott – och hälsosamt!

Exempel på mellanmålssmoothie: Linfrökrossmoothie 2 dl frusna jordgubbar 1 banan 2 rkl linfrökross 2 dl naturell yoghurt 1,5 dl apelsinjuice

( 02 - 466 1240 VÄLKOMMEN - TERVETULOA

VVS LVI

SANVATEK

Bygg- & Målningstjänst Rakennus- ja Maalauspalvelu

AB OY

DALSBRUK • TAALINTEHDAS ✆ 02-4661 390 Robert Salonen 040-585 4233

Kimitoön www.bjarkasgolf.com 0440-184653 (18golf)

Auktoriserad ABLOY Valtuutettu

Kimitonejdens Lås

Låsservice -installation -försäljning mm. Lås och beslag till allas behag!

Kemiönseudun Lukko

Lukkopalvelu -asennus -myynti ym. Lukot ja helat joka makuun!

☎ 02-423 535

0500 530 580

Rörarbete, nyinstallation, service • Putkityö, uudisasennus, huolto Plåt- och metallarbete • Pelti- ja metallityö Försäljning och tillverkning • Myynti ja valmistus

www.sanvatek.com • sanvatek@co.inet.fi

Servicestation

K. Broman Hydraulikservice 25700 KIMITO Tel. 02-421 038 Sedelautomat Kortautomat

DALSBRUK

☎ 02-4661745

Byggnadsfirma F:ma T. GRÖNHOLM 040 5028 452

SJÖBLOM BYGGPROJEKTERING AB

PETRA KARLSSON

Byggservice från början till slut

FRISYRBODEN

Tel. 0400 823 545 25840 Nivelax e-post: sjoblom@sbp.fi

DAM-

✆ 050-3446770

&

HERRFRISERING

DALSBRUK 040 589 1805

Tony Ekholm ✆ 0400-828 266 TRANSPORT DANNE LINDROOS

☎ 0400 121 123 Helge Rosenberg Grusvägen 240 25830 Västanfjärd 02-427 740 040 550 6715 Nybyggen & renovering Uudisrakennus & korjaukset


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

13

Syö fiksusti – jaksat enemmän Mu Muutama viikko sitten huomasi hyvin että saarella on paljon innokkaita nuoria urheilijoita. Heitä tuli iso joukko, monet vanhempineen, Villa Landen auditorioon urh kuuntelemaan Olli Ilanderin luentoa järkevästä urheilijan ravitsemuksesta. kuu

lander on elintarviketieteiden maisteri ja urheilupuolella pyöräily on hänen lajinsa. Hän on julkaissut kaksi kirjaa urheilijoiden ravitsemuksesta: Liikuntaravitsemus (2006) ja Nuoren urheilijan ravitsemus (2010). Hän toimii ravitsemuskonsulttina ja pitää esitelmiä kiinnostuneille, esim. urheiluseuroille. - Urheilijan ravitsemus on kokonainen tiede. Ensimmäinen kirjani käsittelee aihetta melko syvästi, toinen on ehkä helpompi ymmärtää ja konkreettisempi. Teemani on syödä fiksusti jotta jaksaa paremmin. Mutta se ei tarkoita että aina pitää syödä täydellisesti. Ei saa olla liian ankara itselleen, silloin se käy liian raskaaksi, hän selittää. On siis ihan OK syödä pizzaa, hampurilaista, makeisia ja muuta roskaruokaa joskus, mutta ei joka päivä. Kannattaa myös miettiä mitä juo. - Vesi on parasta. Jos juo mehua koko päivän saa uskomattoman määrän piilosokeria. Purkillinen Juissia sisältää esim. sokerimäärän joka vas-

I

taa 40 sokeripalaa. Jos juo paljon mehua ja virvoitusjuomia saattaa imeä sisäänsä jopa 200 sokeripalaa päivässä! Ilander valistaa. Bosse Ahlgren huomauttikin avauspuheessaan, että 25 % kaikista saaren koululaisista ovat ylipainoisia. - Urheiluinnostus on suurta joidenkin keskuudessa, ja he treenaavat paljon ja paino pysyy kurissa. Mutta on sellaisiakin jotka eivät liiku juuri lainkaan, hän sanoo. Nyt ei ollut kysymys laihduttamisesta, vaan järkevästä, säännöllisestä ja tasapainoisesta ravitsemuksesta – tekemättä asiasta liian monimutkaista. Ilanderin ideologisassa on kolme tukipilaria: järkevä ja maanläheinen ruoka, säännöllisyys sekä tasapaino ravinnon, levon ja harjoitusten välillä. Järkevä ravinto tarkoittaa että kaikkiin aterioihin sisältyy hiilihydraatteja, proteiinia sekä jotain värillistä. Rasvakin on tärkeää, mutta sen pitää olla oikeaa laatua. Tämä sääntö koskee myös välipaloja.

Pokaalit, plakaatit, mitalit

GLENTONS palkinnot EDULLISET ANTAA

ARVOKKAAT SAADA

ES-Myynti Esko Salminen Oy Kapponkatu 8, 21210 RAISIO puh. 02-439 7454, 0500 783 347 esmyynti@gmail.com www.es-myynti.fi

- Omena tai suklaapatukka ei ole välipala, se on suupala. Omena, keitetty muna, voileipä ja kourallinen pähkinöitä taas on hyvä yhdistelmä. Ja smoothiet, jotka tehdään luonnonjugurtista, marjoista, hedelmistä ja pähkinöistä ovat parhaimpia välipaloja, sanoo Ilander ja lisää että pähkinät ovat oivallinen hyvien rasvojen lähde. Toinen tukipilari on säännöllisyys. Jos syö säännöllisesti verensokerin taso pysyy hyvänä koko ajan ja on virkeä ja energinen olo. Jos syö liian harvoin sokeritaso laskee liian alas ja silloin houkutus syödä väärin on suuri. Silloin tulee usein syötyä makeaa ja muita nopeita hiilihydraateja jotka nostavat sokeritason nopeasti – mutta se laskee yhtä nopeasti ja noidankehä on valmis - Pitäisi syödä 3-4 tunnin välein. Olisi hyvä ottaa välipaloja mukaan kouluun, sekä aamuettä iltapäivälle. Mielellään pitäisi syödä puolet koko päivän ravinnosta ennen klo 15. Mutta illallakin saa syödä, kunhan se on oikeanlaista ruokaa eikä lii-

an paljon, Ilander selittää. Usein saarnataan aamupalan tärkeydestä ja Ilanderkin on sitä mieltä että on hyvä syödä kunnon aamupala. - Se auttaa mm. painonhallinnassa. Tutkimukset osoittavat että nuoret jotka syövät aamupalaa ovat hoikempia kuin he jotka jättävät sen väliin. Mutta minä olen sitä mieltä että koululounas on päivän tärkein ateria. Se on usein ainoa lämmin ateria jonka nuoret syövät päivän aikana. Ja päivällä saatu ravinto on se joka auttaa jaksamaan illan treeneissä, hän sanoo. Hänen mukaan kohu lisäaineista on vahvasti liioiteltu. Myös kotiruoassa on paljon lisäaineita jos siihen sisältyy esim. makkaraa tai muita puolivalmisteita. Natriumglutamaatti josta on kiistelty paljon on Ilanderin mukaan vaarattomammasta päästä, ja osa lisäaineista on hänen mukaan suorastaan terveellisiä. - Ei ole hyvä jos lapset saavat kotoa sellaisen käsityksen että kouluruoka on huono tai jopa terveydelle vaarallinen. Silloin

Transporter

av alla slag även bytesflak och hiab Tag kontakt! tel 466 1449 biltel 0400 823 453

K.LINDROOS Dalsbruk

he ehkä jättävät syömättä koulussa, mikä vaikuttaa säännöllisyyteen ja he elävät ehkä koko päivän ilman kunnon ruokaa, Ilander sanoo. Tasapaino ravinnon, harjoitusten ja levon välillä on kolmas tukipilari Ilanderin ajatusmaailmassa. Pelkkä kova harjoittelu ei tuota tulosta mikäli muut palaset puuttuvat. Keho tarvitsee ravintoa ja lihakset tarvitsevat proteiinia ja hiilihydraatteja rakennusaineeksi ja vaurioiden korjaamiseen. - Kovan treenin jälkeen palautusvälipala voi olla tarpeen – heti, ei muutaman tunnin päästä. Sen pitää sisältää proteiinia ja hiilihydraatteja lihaksille ja tietysti vettä nestetasapainon palauttamiseksi, Ilander kehottaa. Tämän lisäksi tarvitaan myös riittävästi lepoa. Teiniikäinen tarvitsee vähintään kahdeksan tunnin yöunet, mielellään saa nukkua enemmänkin. - Pitää nukkua niin että tuntuu hyvältä, ei vain sen verran että jaksaa, on Ilanderin malli. Pitämällä tasapainon; syö-

mällä hyvin ja hyvälaatuista ruokaa, lepäämällä riittävästi ja säännöllisillä elämäntavoilla pysyy terveempänä ja jaksaa treenata enemmän – varmasti pääsee myös parempiin tuloksiin. Ilanderin mukaan sekä lapset että vanhemmat tietävät paljon siitä, miten syödään oikein Kuitenkin käy usein niin, että lapset syövät esim. jalkapalloturnauspäivänä pelkkää grillimakkaraa, munkkeja ja Coca Colaa. - Tätä voisi käsitellä urheiluseurojen säännöissä ja antaa joukkueenjohtajille ja valmentajille enemmän vastuuta, on Ilanderin mielipide. Toinen kompastuskivi on se, että oikein syömistä pidetään vaikeana. Ihmiset tekevät sen hankalaksi ja tarttuvat pieniin yksityiskohtiin sen sijaan että ajattelisivat suurpiirteisesti. - On tärkeää syödä hedelmiä, mutta se ei ole tärkeää onko se banaani vai omena. Välipalan tuominen kouluun ei myöskään ole vaikeaa, voileipä, keitetty muna tai jugurtti

Börje Uggeldahl ✆ 040 550 0474, 424 930 Taxi i Dragsfjärd 5 och/ja 9 pers./hlöä. bår och rullstolar / paari ja pyörätuoleja

säilyy hyvin muutamia tunteja repussa. Karkkiakin saa syödä joskus, jos on liian ankara itselleen koko touhu käy raskaaksi, Ilander huomauttaa. Se ei siis ole niin vaikeaa kuin voisi luulla – ja parempi harjoitusteho ja paremmat tulokset antavat varmaan inspiraatiota hyvään ja tasapainoiseen ravitsemukseen ja elämäntapaan! Välipalasmoothie-ehdotus Pellavarouhesmoothie 2 dl pakastettuja mansikoita 1 banaani 2 rkl pellavarouhetta 2 dl maustamatonta jugurttia 1,5 dl appelsiinimehua Tätä perussmoothieta voi muutella loputtomiin. Voi käyttää pähkinöitä pellavan sijaan, vaihtaa marjoja ja hedelmiä, lisätä hunajaa jne. Otetaan mitä kaapista löytyy, mikserin kautta ja vähäksi aikaa jääkaappiin. Smoothie on valmis – tosi hyvää ja terveellistä!

Taxi Kristian Simola

✆ 423 810

0400 328 474

Koppla av i STUGVIK! Högklassiga stugor i Dragsfjärd öppna året runt erbjuder 62 m2– 72 m2 med fullständig utrustning. Egen barnvänlig simstrand och roddbåt.

tel 02-424 685, 0400 320 645, fax 02-425 058 pettersson@dnainternet.net www.stugvik.com

Ompelimo - Syateljé

TAXI

PEPPES EL Dalsbruk

✆ 0400 744 993

Västanfjärd ✆ 02-427 840, 0400-110 550

Henkilökuljetuksia joka lähtöön! BU

BENITA AHLFORS 02-425 032

Jan Wallenius

LKTRANSPORT

Micke Lindroos J & M LAUNOKORPI www.launokorpi.com 02-421 269, 02-420 104, Kemiö

0400 124 629


KIMITOÖNS FOTBOLL

14

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

T E X T/ T E K S T I : E M I L I A Ö R N M A R K K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N

Knatteligan:

Mycket mer än bara fotboll ill den mindre allvarliga varianten av fotboll på Kimitoön hör knatteligan. Till KSF hör både Kimito- och Västanfjärdknattarna och träningarna började i slutet av april. Inom KSF finns idag närmare 60 knattar födda 01, 02, 03 och 04. De tränar en gång i veckan och har match varannan onsdag i Amosparken. - Dalsbruk och Björkboda har egna knattelag som vi möter när det är matchkväll och dessutom kommer EIF-flickor födda 02-03 att gästa oss vid några spelkvällar, säger Netta Ratia som sitter i KSF:s fotbollsektion och ansvarar för Knatteligan. Matcherna spelas på Kimitoön, förutom i Amosparken även i Dalsbruk och i Björkboda. Västanfjärdknattarna har inga hemmamatcher även om

T

Västanfjärd Knattar/Nappulat. Foto/Kuva: Peter Eriksson

de tränar på hemmaplan. - Under matcherna räknar vi inte mål eller poäng, även om barnen själva ofta gör det, förklarar Netta. Matcherna är 1x20 min långa, men planer på att dela upp dem finns. Då skulle det finnas tid för att ge lite instruktioner emellan och byta fler spelare på en gång. Reglerna är för övrigt vanliga fotisregler med några modifieringar. Spelledarna (=domarna) lär ut reglerna under matchens gång, så det är inte lika strikta och tidsmässigt strama domar som för äldre. Under träningarna övas grundteknik i fotboll, att bli vän med bollen, rörelse, motorik och regler. Enligt Netta övas automatiskt även färdigheter som att lyssna, samarbeta, respektera varandra och ledarna och hur man fungerar i grupp.

- Det nyttigt att röra på sig mångsidigt: Barnen övar upp muskelbalans, koordination, mångsidighet, mental balans och koncentrationsförmåga. Det är inte en nyhet att det att röra på sig och vara ute inverkar positivt på bl.a. inlärningsoch koncentrationsförmågan, säger Netta. Hon kan lyfta fram mycket som pratar för knattefotboll, t.ex. umgänge med andra barn över språkgränserna och senare att resa inom och utom vårt land på matcher och turneringar, träffa mänskor av olika raser och möta andra kulturer. Barnen lär sig tävla och ha fysisk kontakt utan våld. Alla knatteledare har egna barn som är med i verksamheten och gärna tar men emot fler engagerade föräldrar: hjälp behövs med allt från att assistera ledarna till att flytta på mål, hämta dricksvatten och blåsa på blåmärken. I spelarlicensen ingår en försäkring, även om allvarliga olyckor i Knatteligan är sällsynta. Oftast handlar det om blåmärken, någon påtrampad tå, att bollen studsar i kinden eller att spelarna krockar med varandra. Även mor-och farföräldrars engagemang är viktigt. - För barnen är det viktigt att se att det de gör har någon betydelse. Ofta påverkar publikens heja-rop matchens gång mycket. Det är glädjande att se då barnen har stödtrupperna på plats! Det är så det ska vara, säger Netta.

JÄNTEVÄ Knattar/Nappulat

KSF Knattar/Nappulat Foto/Kuva: Peter Eriksson

Kimito Dalsbruk

Foto/Kuva: Netta Ratia.

Nappulaliiga:

Paljon enenmmän kuin pelkkää jalkapalloa appulaliiga on kemiönsaarelaista jalkapalloa, jota ei oteta turhan vakavasti. Kemiön ja Västanfjärdin nappulat kuuluvat KSF:ään ja harjoitukset alkavat huhtikuun lopulla. KSF:llä on tätä nykyä n. 60 nappulapelaajaa, he ovat syntyneet vuosina 2001-2004. He harjoittelevat kerran viikossa, otteluita käydään joka toinen keskiviikko Amospuistossa. - Taalintehtaalla ja Björkbodalla on omat nappulajoukkueet, joita vastaan pelaamme otteluiltoina ja sen lisäksi EIFtytöt 02-03 vierailevat meillä muutamina iltoina, kertoo Netta Ratia joka istuu KSF:n jalkapallojaostossa ja vastaa nappulaliigasta. Ottelut pelataan, paitsi Amosp puistossa myös Taalintehtaalla ja Björkbodassa. Västanfjärdiläi läisnappulat eivät pelaa kotiotteluita, vaikka harjoittelevatkin omalla kentällä.

N

- Emme laske maaleja ja pisteitä otteluissa, vaikka lapset itse usein tekevät niin, Netta selittää Ottelut ovat 1x20 minuutin pituisia, mutta on suunnitelmia niiden jakamiseksi. Silloin löytyisi aikaa antaa neuvoja välillä ja vaihtaa useampia pelaajia kerralla. Säännöt ovat normaalit jalkapallosäännöt, pienillä sovellutuksilla. Pelin johtajat (=tuomarit) opettavat sääntöjä ottelun aikana, joten ne eivät ole yhtä ankarat, ajallisestikaan, kuten vanhemmille. Treeneissä harjoitellaan jalkapallon peliteknikkaa ja pyritään ystävystymään pallon, liikkeen, motoriikan ja sääntöjen kanssa. Netan mukaan silloin opitaan myös automaattisesti sellaisia valmiuksia kuten kuuntelemista, yhteistyötä, toistensa ja johtajien arvostusta sekä ryhmässä toimimista. - Monipuolinen liikunta on terveellistä. Lapset harjoittele-

Tel/företagare: sv 0200 2525 (lna/msa) fi 0200 2121 (pvm/mpm) Tel/privatkunder: sv 0200 5000 (lna/msa) fi 0200 3000 (pvm/mpm)

Pelaajalisenssiin sisältyy vakuutus, vaikkakin vakavat onnettomuudet ovat harvinaisia nappulaliigassa. Yleensä kyseessä on mustelma, tallattu varvas, pallo osuu poskeen tai pelaajat kolaroivat keskenään. Myös isovanhempien sitoutuminen urheiluharrastukseen on tärkeää. - Lapsille on tärkeää, että sillä mitä he tekevät on jotakin merkitystä. Yleisön kannustushuudot vaikuttavat usein paljonkin ottelun kulkuun. On ilahduttavaa nähdä että lapsilla on tukijoukkoja paikalla! Niin se pitää olla. Netta sanoo.

HAR BOLLEN I ÅBOLAND Auragatan 1 B, 20100 Åbo

www.nordea.fi

vat lihastasapainoa, koordinaatiota, monipuolisuutta, henkistä tasapainoa sekä keskittymiskykyä. Ei varmaankaan ole uutinen, että liikkuminen ja ulkoilu vaikuttavat positiivisesti oppimis- ja keskittymiskykyyn, Netta sanoo. Hän löytää paljon asioita jotka puhuvat nappulajalkapallon puolesta, mm. kanssakäyminen muiden lasten kanssa yli kielirajojen, ja myöhemmin otteluturnausmatkat sekä kotimaassa että ulkomailla, erirotuisten ihmisten tapaaminen ja uusien kulttuurien kohtaaminen. Lapset oppivat kilpailemaan ja fyysiseen kontaktiin ilman väkivaltaa. Kaikilla nappulaohjaajilla on omia lapsia ja lisää aktiivisia vanhempia otetaan mielellään vastaan: töitä nimittäin riittää, mm. ohjaajien avustamista, maalien siirtämistä, juomaveden tuomista ja mustelmien hoito.

tel. 02-274 9900

KERAMIA OY Tel. 02-420 000, fax 02-420 211


KIMITOÖNS FOTBOLL

2 0 11

K E M I Ö N S A A R E N JA L K A PA L LO

15

T E X T/ T E K S T I : E M I L I A Ö R N M A R K F OTO/ K U VA : A B L A R K I V/ A R K I S T O K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N

www.nymanlkv.fi

Kiinteistönvälitys Fastighetsförmedling

Arrangörerna laddar upp för årets Gräsplanscup innena från fjolårets Gräsplanscup är kanske lite fler och lite ovanligare än vanligt – få har väl glömt åskvädret som drog över Amosparkens gräsplaner och avbröt matcher och välte omkull tält. Frånsett åskvädret kommer Gräsplanscupen att hålla samma höga standard detta år som ifjol: cupen är allmänt känd för bra gräsplaner, trevlig stämning, god mat, bra domare och välfungerande arrangemang. Detta blir 19:e gången cupen ordnas. I år går Gräsplanscupen av stapeln den 6-7 augusti och målet är att även i år välkomna 74 lag, vilket är ungefär vad man klarar av att ta emot på två turneringsdagar. Under åren har lagen kommit ända från Österbotten i norr till Sibbo i öster. - Många lag och föreningar kommer tillbaka år efter år, många av dem från Salo och Åbo. Visst skulle det vara roligt med lite nya lag, Åbolagen möter våra spelare redan i serien, säger turneringschef Jörgen Törnqvist. Så här långt har man tagit emot 69 anmälningar, men kansliansvarig Pål Byman är

M

övertygad om att man når upp till 74. Årets åldersklasser för pojklag är från -96 födda till -01 födda. En åldersklass erbjuds för flicklag: födda -99. En förutsättning för att Gräsplanscupen ska gå att genomföra är förstås de frivilliga funktionärerna. De brukar vara dryga hundra till antalet och till största delen från Kimito och värdföreningen KSF. Funktionärer sysselsätts bl.a. i kansliet, i köket, i kiosktältet. som parkeringsvakter, som städare, som domare och inom resultatservicen. Törnqvist välkomnar dock fler funktionärer och garanterar att det finns uppgifter för alla. Ett tjugotal av lagen övernattar i Amosparkens skola och i skolcentret, medan alla lagen erbjuds tre måltider och två frukostar i Skolcentret i Kimito centrum.

M

• Kiinteistöarvioinnit • Kauppakirjat • Perunkirjoitukset • Perinnönjaot • Yhtiön perustamiset • Julkinen kaupanvahvistaja

Magnus Nyman 0400 535 492

Greger Martell 0440 423 755

magnus@nymanlkv.fi

greger@nymanlkv.fi

MAGNUS NYMAN AFM-LKV Ab Oy ✆ 02-423 755

SÖDERLÅNGVIK MUSEUM

Ifjol avbröts GP-Cupen av ett kraftigt åskväder. Vi hoppas på bättre väder i år!

Ett personhistoriskt museum över Amos Andersson med

en del av hans konstsamlingar i en vacker skärgårdsmiljö.

Viime vuonna Nurmikenttäcup jouduttiin keskeyttämään kovan ukkosmyrskyn johdosta. Tänä vuonna toivotaan parempaa säätä!

Museet är öppet 15.5–31.8 dagl. kl. 11–18. Stängt 24–26.6. Veckoslut öppet i september. Bilj. 5,- (vuxna), 4,- (pens.), 3,- (stud. och grupper på minst 15 personer), under 18 år fri entré. Utställningshall med cafeteria. Öppen samtidigt som museet tel. (02) 425 037. 25870 Dragsfjärd (Kimitoön), tel. 424 662, 424 549. Alla gruppbesök på Söderlångvik bör meddelas i god tid!

***********

SÖDERLÅNGVIK GÅRD Tomater – Blommor – Äppel Dragsfjärd 424 551 www.soderlangvik.fi

Bästa kund

Under Gräsplanscupens två dagar brukar närmare 2 000 personer röra sig på området. Detta gör evenemanget till en fotbollsfest av stora mått, som verkligen är värd att uppleva!

Aktia Kimitoön Vi erbjuder personlig service för er! Välkommen in till vårt kontor så diskuterar vi era finansieringslösningar över en kopp kaffe.

Järjestäjät latautuvat vuoden Nurmikenttäcupia varten uistot viime vuoden Nurmikenttäcupista ovat ehkä runsaampia ja merkillisempiä kuin normaalisti – harva on kai unohtanut ukonilman joka pyyhälsi Amospuiston kenttien yli ja keskeytti otteluita ja kaatoi telttoja. Ukkosta lukuun ottamatta, Nurmikenttäcup pitää yllä samaa korkeaa tasoa kuin viime vuonna: se on yleisesti tunnettu hyvistä nurmikentistä, hyvästä ruoasta, hyvistä tuomareista ja toimivista järjestelyistä. Cup järjestetään tänä vuonna 19 kerran.

• Fastighetsvärderingar • Köpebrev • Bouppteckningar • Arvsskiften • Bolagsbildningar • Offentligt köpvittne

Tänä vuonna Nurmikenttäcup järjestetään 6.-7.8. ja tavoitteena on, että jälleen toivotetaan 74 joukkuetta tervetulleiksi. Se on suurin piirtein se määrä, jota pystytään ottamaan vastaan kahden turnauspäivän aikana. Vuosien varrella joukkueita on tullut Pohjanmaalta asti pohjoisesta ja Sipoosta idästä. - Monet joukkueet saapuvat vuosi vuoden jälkeen, monet niistä Salosta ja Turusta. Toki olisi mukavaa saada uusia joukkueita mukaan, turkulaisjoukkueet kohtaamme jo sar-

jassa, turnauspäällikkö Jörgen Törnqvist. Tähän mennessä on tullut 69 ilmoittautumista, mutta kansliavastaava Pål Byman on vakuuttunut siitä, että päästään 74:ään. Vuoden poikajoukkueiden ikäluokat ovat v -96 syntyneistä -01 syntyneisiin. Tytöille on tarjolla ikäluokka -99 syntyneet. Yksi edellytys että Nurmikenttäcupia voidaan järjestää, on vapaaehtoiset toimitsijat. Heitä on yleensä runsas sata, suurin osa Kemiönsaarelta ja isäntäyhdistyksestä, KSF:stä.

Toimitsijoille löytyy työtä mm. kansliassa, keittiössä, kioskiteltassa, pysäköintivalvojina, siivoojina, tuomareina ja tulospalvelussa. Törnqvist toivottaa uusia toimitsijoita tervetulleiksi ja vakuuttaa että kaikille riittää tehtäviä.

Nurmikenttäcupin kahden päivän aikana lähes 2000 ihmistä liikkuu alueella. Tämä tekee tapahtumasta kovan luokan jalkapallojuhlan, jota todella kannattaa kokea!

Parisenkymmentä joukkuetta yöpyvät Amosparkens skolanissa sekä koulukeskuksessa, ja kaikille joukkueille tarjotaan kolme ateriaa ja kaksi aamupalaa Kemiön keskustan koulukeskuksessa.

KIT fiber KIT kuitu 12.7-17.7.2011

OPERA MEETS JAZZ Vivo Symphony Orchestra & Opera Big Band.

www.kimitomusicfestival.fi

100 Mbit/s Fråga mera/Kysy lisää 02-420 700, www.kimitotelefon.fi

Välkommen! Aktia Kimito Arkadiavägen 2 25700 Kimito www.aktia.fi

Ser en människa i varje kund.


KIMITOĂ–NS FOTBOLL

16

K E M I Ă– N S A A R E N JA L K A PA L LO

FC BODA, JĂ„NTEVĂ„ & KSF

Installera nu den nya

Mitsubishi EF25

Tackar alla annonsĂśrer och samarbetspartners!

luftvärmepumpen! Finns i tre olika färgalternativ, svart, silver och vit.

Dagens design!

Kiittävät kaikkia ilmoittajia ja yhteistyÜkumppaneita!

Asenna nyt uusi

Mitsubishi EF25 ilmalämpÜpumppu! LÜytyy kolme eri värivaihoehtoa: musta, hopea ja valkoinen.

Tämän päivän design! w w w. s s o . f i Asennamme vain kokonaan valmiita paketteja! Vi installerar bara helt färdiga paket! Tag kontakt!Vi kommer gärna och titta och ger en Ota yhteyttä!Tulemme mielellämme katsomaan ja antamaan täydellisen tarjouksen. fullständigt offert. Vi räknar även ut driftkostnadskalkyl sü att ni Laskemme myÜs käyttÜkustannukset niin että tiedätte mitä talonlämmitys maksaa. vet vad det kostar att värma ert hus.

www.kimitoon.fi ki it fi www.visitkimitoon.fi

! mmen Välko

je ska i var

männi Ser en

kund.

www.strandell.fi

Ă„ven denna tidning gĂśrs pĂĽ KimitoĂśn MyĂśs tämä lehti tehdään KemiĂśnsaarella

LO APAL K L A J 011 OLL 2 FOTB T 2011 KE VĂ„

spor ww w.

VĂ…R

tpress

NYBYGGARVĂ„GEN 2 25840 NIVELAX TEL 02-427 080 FAX-427 004

ecta B2B hde:Fon Källa/Lä

en.ďŹ

2011

v

Jonas Portin

Nästa nummer vecka 24 seuraava numero viikolla 24

h p o t s i r Ch r Treie

ga kauslii – Veik ilahti h ii R i – Ak olf ttro G – Qua rott Skolid – FSI –

t

e Veljeks

en Kontin

KUSTENS GRATISTIDNING! RANNIKON ILMAISJAKELULEHTI!

NGEN

K • PIC

FREE UP A

3in1

EHTI NEN L

Ă…BOL A

SOMM

GR • TAG

YLAN ND • N

SĂ„ AR - KE

TE D • ÖS

URUN E N // T R B OT T ww w.c

anews.ďŹ

UUSIM MAA • - ww w.s

AR

OHJA AA • P

portp

CHIPE

L

O

lag Archipe & y t i C

LMAI OTA I

D E G U I

ISSUE

AG

IDNI ATI ST

N E WS

NMA A

News S O PA

ressen.ďŹ

2010

SOMM

SOMMARENS

AR 201 0 ww w. w.s

por tpr

PATRICK AN DEGERM

essen.

ďŹ

TRIPPELMEGA

KES KE ESĂ„ SĂ„ 201 20 010 010 0

COA

G Li

ROHAN TALLIT

COASTAL

CLUB GU IDE • A RTISTI

Festi

NARN GĂ„STHAM ENEVIERASV SATAMAT

A

STNEVE

• SLAVI TS

EF • ST NARU

NFO 201 0 • RES TAUR

valsp

ATSER • 0102 OF NITSI

ecial

LS • EV ENTS

Fe

-

L C LUB

st

GUI

i va

DE

• A RT

ls

IST

pe

INF

O 2 010

cia

• R ES

l2 0

TAU

RAN

10

TS

• F ES

TIV

ALS

• E VEN

TS

GRATISTIDNING utkommer

16.6.2011!

RANNIKON

TRIPLAMEGA ILMAISJAKELULEHTI ilmestyy

16.6.2011!

SOMMAR

2010 www.sportpres sen.ďŹ

KESĂ„

- SeaH orse W eek - Anto n Apre lev - Otto Simos as - Kim BĂśling

F I W S . A N E W . C W W

STA

TRA • E DIUG BU LC LATS AOC

Kjell Carlst

! s e n g A

ANTS • FESTIVA

2010

- SeaHorse

- Anton

- Otto

- Kim

2010

LINDAN GROUP, PB/PL 18, 25701 Kimito/KemiĂś, Tfn 02-421 725, Fax 02-421 718 LIN

Week

Aprelev

Simosas

BĂśling

F I E N . E S S T P R P O R W . S W W

ARCHIPE LA

&

GO

CITY

KPV ble KF10

CITY &

2 0 11

N E W S

STN

EVE

• S LA

VIT

SEF

• S TNA

RUA

TSE

R • 010

www.canews.fi • www.sportpressen.fi 2 O FN

ITS

ITR

A • EDI U

G B UL

C L AT

SAO

C


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.