#ND005 DAY
ND WORLD EDITIONS COMING SOON OPEN AND FIND OUT
D A Y
NIGHT
ND CHRISTMAS EDITION (LATE DECEMBER)
I B I Z A
(S P A I N )
FORMENTERA
(S P A I N )
FLORENCE
(I T A L Y )
MILAN
(I T A L Y )
R O M E
(I T A L Y )
VENICE LONDON SUNWAVES
(U . K )
MIAMI
(U . S . A . )
TULUM
(M E X I C O )
(R O M A N I A )
(I N D O N E S I A )
T H E B P M F E S T I V A L (C O S T A BOGOTA D A Y
NIGHT
(LATE MARCH)
(I T A L Y )
FESTIVAL
BALI
EASTER EDITION
RICA)
(C O L O M B I A )
F O R YO U R I N F O , E D I T O R I A L S , C A M PA I G N , A DV E R T I S I N G , E V E N T S C O N TA C T I N F O @ N I G H TA N D D AY M A G . C O M + 3 4 6 5 6 3 7 3 7 9 2
WWW.IT-IBIZA.COM +34 615 301 614 | RESERVATIONS@IT-IBIZA.COM
COLOR IS
breakfast
PROMOCIÓN* UN VERANO CON DOUBLEICE UTILIZA EL CUPÓN “IBIZA19” PARA UNA COMPRA EN LÍNEA EN EL SITIO WEB DOUBLEICE.COM CADA DOS GAFAS ADQUIRIDAS TIENES UN DESCUENTO DEL 20%
DOUBLEICE.COM
*Promoción válida desde 15 de mayo hasta 30 de septiembre de 2019
COLOR IS
DOUBLEICE.COM
w w w. e c o m o b i l i t y i b i z a . c o m Av. de Ignacio Wallis n 32/34 tel. +34 971 66 89 92
CO NTENT
N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com ND World S.r.l. Via Leonardo Da Vinci, 16 – 50132 Firenze (IT) C.F./P.IVA 06712420485 PEC: ndworldsrl@legalmail.it C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Editor Coordinator Valeria Cecolin +34 620102419 valeria@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Sales Manager Rosita Clerici +34 633531887 rosita.clerici@nightanddaymag.com Graphic Designer Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com
12.
ESTO ES TULUM
26.
GENNARO ESPOSITO
22.
17 FOOD & DRINKS
28.
WALTER MARTINO
24.
A MI MANERA IBIZA
30.
MARCO GOMIERO: IPHONE 11
Social Media Manager La Roby Onirika +39 3348104517 onirika@nightanddaymag.com
WALKING IBIZA
Photos Gael Farano Paolo Regis
NOMADE IBIZA: 25. GIANLUCA CENTOFANTI
32.
Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 3356262260 info@spadaronews.com
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8.
10
ND Magazine Day #ND005
CON T E N T
34.
BEACH BOXING GYM
48.
IBERMAISON
36.
VANESSA PIQUE
50.
ECOMOBILITY IBIZA
54.
IBIZA DELUXE SERVICES
58.
HOROSCOPE
38.
MAX HAUSMANN: THE LUNNIS
42.
JUDO SIN BARRERAS
44.
THE DRAGONFLY EVENTS ND Magazine Day #ND005
11
ESTO ES TULUM JAVIER GONZALEZ
Article by Valeria Cecolin
Scan to read the article online
Escanea para leer el artÃculo online
12
ND Magazine Day #ND005
R
ead the interview with Javier Gonzalez, one of the founders of Esto es Tulum festival.
L
ea la entrevista con Javier González, uno de los fundadores del festival Esto es Tulum.
Hi Javier, where are you from?
Hola Javier, ¿de dónde eres?
Tell us about Esto es Tulum. When and how did the idea of the festival come about?
Háblanos de Esto es Tulum. ¿Cuándo y cómo nació la idea del festival?
What is your concept?
¿Cuál es vuestro concepto?
Hi, it’s a pleasure being with you. I was born in Madrid and I have been living in Ibiza for more than 10 years, but I consider myself a citizen of the world as, because of my profession as an artist, I keep going everywhere. Now my most important residences are between Spain and Mexico.
The idea of the festival was born two years ago while doing a tour of Colombia, in the city of Pereira. The three of us, founders of the festival, gathered in a hotel room and put on the table the idea of making a festival that could have different features. The highlight was to convey a message of awareness towards the human race with Mother Nature, to improve problems such as global warming, deforestation, plastic excess, misuse of chemicals that affect the planet, and so on, thus trying to make it self-sustainable once the festival was ready. So three people from different countries (Mexico, Spain and Argentina) managed to reach a balance, and after changing things up a lot, we gave shape to what today is our festival, and in that same hotel room we created the name and logo of the actual Tulum festival. The concept of Esto es Tulum is to give the crowd different sensory experiences, not only a musical proposal, but something that integrates different areas combining nature, music, art, gastronomy, workshops and culture, creating a unique concept so that the national and international public can get to know the Mayan culture from another angle, using music as a thread, in an impressive natural setting located in the same jungle of the city of Tulum.
Hola, un gusto estar con vosotros. He nacido en Madrid y vivo desde hace más de 10 años en Ibiza, pero me considero un ciudadano del mundo ya que no paro de dar vueltas y vueltas por mi profesión como artista. Ahora mis residencias más importantes están entre España y México.
La idea del festival nació dos años atrás cuando realizando un tour por Colombia, en la ciudad de Pereyra, nos juntamos en la habitación de un hotel tres de los fundadores y pusimos sobre la mesa la idea de hacer un festival que manteniese características diferentes. Lo más destacado era llegar a transmitir un mensaje de conciencia hacia la raza humana con la madre naturaleza, para mejorar problemas como el calentamiento global, deforestación, exceso de materiales plásticos, mal uso de productos químicos que afectan al planeta, etc., y así lograr que fuera auto sustentable a la hora de su desarrollo. Así tres personas de diferentes países (México, España y Argentina) logramos llegar a un punto de equilibrio y después de darle muchas vueltas nos pusimos a darle forma a lo que al día de hoy es nuestro festival y en esa misma habitación de hotel nació el nombre y el logotipo del actual festival de Tulum. El concepto de Esto es Tulum es darle al público diferentes experiencias sensoriales, no sólo una propuesta musical, si no algo que integra diferentes áreas conjugando naturaleza, música, arte, gastronomía, talleres y cultura creando un concepto único para que el público nacional e internacional conozca desde otro ángulo la cultura maya, utilizando como hilo conductor a la música, en un impresionante escenario natural localizado en la misma selva de la ciudad de Tulum. ND Magazine Day #ND005
13
How does the festival take place?
Esto es Tulum is a project developed by Mexicans, from the founders, investors and developers, together with people from other countries, with the purpose of bringing the essence of the experience that represents the Tulum jungle to the best scenarios around the world, certain that there are no borders, thus totally including different ethnicities and beliefs, achieving a mystical connection, connecting good energies and the desire to do things with your heart.
What kind of places or clubs are you looking for your events?
Our first edition of the festival “Esto es Tulum” took place at the Cenote Casa Tortuga where more than 22,000 people attended, and enjoyed events with: Circoloco, The Martinez Brothers, Bedrock, Don not Sit on the Furniture, Luciano & Friends, Ants and artists like Blondish, Damian Lazarus, Ramp, Adam Port, Steve Lawler, Damian Lazarus, Behrouz, Andrea Oliva, Sasha, John Digweed, just to name a few. This year the festival’s second edition will take place from 27th December 2019 to 13th January 2020, with 9 events aimed at giving the crowd the best shows in an unbeatable place.
But EET is not just music...
Indeed. At the same time we’re trying to reduce the damage made to the planet and create an environmental, ecological, musical and social awareness. In order to protect the natural environment and generate the least possible environmental impact, we provide for natural structures, our constructions and decorations are made with organic elements and still life, we transplant vegetation, clean up water layers, and the bathrooms have been specially built with biodigester systems. We have the support of foundations that fight to improve the system and education, so we work together hoping that the message of taking care of the planet could get as far as possible. 14
ND Magazine Day #ND005
¿Cómo se desarrolla el festival?
Esto es Tulum es un proyecto desarrollado por mexicanos, desde los fundadores, inversionistas y desarrolladores, unidos con personas de otros países, con la intención de llevar la esencia de la experiencia que representa la jungla de Tulum a los mejores escenarios alrededor del mundo, con la convicción de que no existen fronteras, íntegramente inclusivo a las diferentes etnias y creencias, logrando una conexión mística, conectando las buenas energías y las ganas de realizar cosas con el corazón.
¿Qué tipo de locales o clubes buscáis para vuestros eventos?
Nuestra primera edición del festival “Esto es Tulum” se llevó a cabo en el Cenote Casa Tortuga donde asistieron más de 22000 personas, quienes disfrutaron de eventos junto a: Circoloco, The Martinez Brothers, Bedrock, Don not Sit on the Furniture, Luciano & Friends, Ants y artistas de la talla de Blondish, Damian Lazarus, Rampa, Adam Port, Steve Lawler, Damian Lazarus, Behrouz, Andrea Oliva, Sasha, John Digweed, por nombrar algunos. Este año la segunda edición se llevará a cabo del 27 de diciembre de 2019 al 13 de enero de 2020, y contaremos con 9 eventos con los cuales buscamos darle al público los mejores espectáculos en un lugar inmejorable.
Pero EET no es solo música…
Efectivamente, a la vez buscamos reducir nuestro daño al planeta y crear una conciencia ambiental, ecológica, musical y social. Para poder proteger el ambiente natural y generar el menor impacto ambiental posible, mantenemos estructuras naturales, realizamos construcciones y decoración con elementos orgánicos y naturaleza muerta, transplantando vegetación, saneando las capas de agua, y los baños fueron construidos especialmente con sistemas de biodigestor. Contamos con el apoyo de fundaciones que luchan por una mejora en el sistema y la educación, así trabajamos unidos para llegar con el mensaje de cuidar el planeta lo más lejos posible. ND Magazine Day #ND005
15
During the festival, we also clean the town and beaches every Sunday, to raise awareness in the community and together create a world free of plastic. In addition to all this, we offer free holistic workshops, with native instruments of the Riviera Maya as well as dance therapy, healing with ancestral sounds, acroyoga, cocoa ceremony and more.
Realizamos además limpiezas del pueblo y playas todos los domingos durante el festival, para crear conciencia en la comunidad y juntos crear un mundo libre de plástico. Además de todo esto brindamos talleres holísticos gratuitos, con instrumentos autóctonos de la Riviera Maya así como danza terapia, sanación con sonidos ancestrales, acro yoga, ceremonia del cacao y más.
Tell us about your events in the world.
Cuéntanos de vuestros eventos en el mundo.
In our first year, “Esto es Tulum” has travelled and continues travelling around a large part of the planet with events in places such as Ibiza, Marbella, Amsterdam, Paris, Santiago
16
ND Magazine Day #ND005
En nuestro primer año “Esto es Tulum” ha recorrido y sigue recorriendo gran parte del planeta con eventos en lugares como Ibiza, Marbella, Amsterdam, Paris, Santiago
ND Magazine Day #ND005
17
de Chile, Bogotá, Montevideo, Mexico City, London, Mykonos, Dubai, Buenos Aires and an extensive agenda to be confirmed as part of the World Tour.
de Chile, Bogotá, Montevideo, Ciudad de Mexico, Londres, Mykonos, Dubai, Buenos Aires y una extensa agenda por confirmar como parte del World Tour.
Relationship with Ibiza.
Relación con Ibiza.
What is the connection between Esto esTulum and Ibiza?
¿Qué conexión hay entre Esto es Tulum e Ibiza?
And, finally, are you Night or Day?
Y para terminar, ¿are you Night or Day?
I could really tell you that Tulum reminds me of the golden years of Ibiza, those vibes and that light that you could feel in those years. Tulum is a paradise where the nature and energy of the Mayan lands are combined with that connection of the different cultures that makes this magic feel so particular. To date, “Esto es Tulum” has been in Ibiza this summer with a residency every Wednesdays at Blue Marlin Ibiza with a wonderful response. We will soon be able to announce things that will happen in the next 2020 season and that will not leave anyone indifferent. At the moment this is top secret. “Esto es Tulum” is a mixture of the two; we offer our crowd a wide variety of experiences so that those taking part at the festival can enjoy both day and night, and each of them can live an unforgettable experience.■
18
ND Magazine Day #ND005
Realmente podría deciros que Tulum me recuerda a los años dorados de Ibiza, esa vibra y esa luz que se percibía en aquellos años. Tulum es un paraíso donde se conjugan la naturaleza y la energía de las tierras mayas junto a esa conexión de las diferentes culturas que hace que se sienta esa magia tan particular. A dia de hoy “Esto es Tulum” ha estado presente en Ibiza este verano con una residencia los miércoles en Blue Marlin Ibiza con una maravillosa aceptación. Pronto podremos anunciar cosas que sucederán en la próxima temporada 2020 y que no dejarán indiferente a nadie. De momento es top secret. “Esto es Tulum” es una mezcla de las dos; ofrecemos al público una amplia variedad de experiencias para que puedan disfrutar tanto de día como de noche, siendo así una vivencia inolvidable para cada uno de los asistentes.■
ND Magazine Day #ND005
19
20
ND Magazine Day #ND005
ND Magazine Day #ND005
21
17 FOOD & DRINK UGO REITANO
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online Article by Christian Dori
R
elationship with Ibiza.
I first went to Ibiza in 2002 and since then it has been an integral part of my life, until I decided to make it my home and invest in a future on the island.
Vine a Ibiza por primera vez en 2002 y desde entonces ha sido una parte integral de mi vida, hasta que la escogí como mi hogar y decidí invertir en un futuro en la isla.
Tell us about your restaurant on the island.
Cuéntanos sobre tu restaurante en la isla.
What inspired your menu?
¿En qué se inspira vuestro menú?
The environment is playful, it is surely the image of my experience and reflects my personality. My goal is to make people feel at home and put them at ease, while respecting professionalism. Our menu is the result of my numerous travel experiences. We are also attentive to the needs of young people and those playing sport, so we have developed protein dishes with natural products and in line with new food trends. 22
R
elación con Ibiza.
ND Magazine Day #ND005
El ambiente es juguetón, seguramente es la imagen de mi experiencia y refleja mi personalidad. Mi objetivo es hacer que las personas se sientan como en casa y hacerlas sentir a gusto, respetando la profesionalidad. El menú es el resultado de mis numerosas experiencias de viaje. También estamos atentos a las necesidades de los jóvenes y deportistas, por lo que hemos desarrollado platos de proteínas con productos naturales y en sintonía con las nuevas tendencias alimentarias.
Which dish is a must to try?
¿Qué plato absolutamente hay que probar?
Describe the restaurant in three words.
Describe el restaurante en tres palabras.
Will you stay open even in winter?
¿Quedaréis abiertos incluso en invierno?
What will be your opening times for the winter season?
¿Cuál será vuestro horario para la temporada de invierno?
Will you offer a different menu?
¿Ofreceréis un menú diferente?
What do you expect from this coming season?
¿Qué esperas de esta próxima temporada?
The Poke Bowl. Despite being now an overrated dish, our chef was one of the first importers of its original Hawaiian recipe. Sun, shining on the terrace 15 hours a day. Heart, in everything we do. Love, a feeling that pervades the bar. Absolutely. We want to give continuity to our customers and to our work.
We will be open from 8.30 am to 8.00 pm, with a day off on Mondays, except in exceptional cases (sports matches, holidays, etc.). We will certainly continue to offer our main dishes and will enrich our menu with seasonal and day suggestions. The positivity and passion that have always been with us over the years.■
El Poke Bowl, del cual, a pesar de ser ahora un plato muy común, nuestro chef fue uno de los primeros importadores de la receta hawaiana original. Sol, que brilla en la terraza 15 horas al día. Corazón, en todo lo que hacemos. Amor, un sentimiento que impregna el bar. Absolutamente sí. Queremos dar continuidad a nuestros clientes y a nuestro trabajo.
Abriremos de 8.30 a.m. a 8.00 p.m., con un día de cierre, los lunes, excepto en casos excepcionales (partidos, días festivos, etc.). Ciertamente continuaremos ofreciendo los platos principales y enriqueceremos nuestro menú con sugerencias de temporada y de día. La positividad y la pasión que siempre nos han acompañado a lo largo de los años.■
ND Magazine Day #ND005
23
A MI MANERA IBIZA Carretera San Joan, km.12 +34 971 32 51 51 www.amimaneraibiza.com
Photos by Pablo Canegallo
Open all winter Open every evening until 20th October From 21th October: Friday and Saturday all day and Sunday for lunch.
Abierto todo el invierno. Abierto todas las noches hasta el 20 de octubre. Desde el 21 de octubre: viernes y sábado todo el día y domingo para el almuerzo.
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
24
ND Magazine Day #ND005
NÔMADE IBIZA Carrer de la Mediterrània, 10, +34 871 538 825
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
Article by Valeria Cecolin Photos by Gael Farano
Relationship with Ibiza.
Relación con Ibiza.
Tell us about your restaurant on the island.
Cuéntanos sobre tu restaurante en la isla.
I was always attracted to this island that I started visiting in 1989, when I first came on holiday, and that for the last 10 years has become my residence. The Nómade beach club is a new adventure, which I’ve launched this year with the collaboration of the managers of “Il Vizietto” in Rimini and of “Patatina” in L’Aquila.
Siempre me he sentido atraído por esta isla que comencé a visitar en 1989, cuando vine por primera vez de vacaciones, y que durante los últimos 10 años se ha convertido en mi residencia. El Nómade beach club es una nueva aventura, comenzada este año con la colaboración de los gerentes de “Il Vizietto” de Rimini y de “Patatina” de L’Aquila.
Which dish is a must to try?
¿Qué plato absolutamente hay que probar?
Will you stay open even in winter?
¿Quedaréis abiertos incluso en invierno?
Baked fish and seafood tagliolini are certainly two dishes with greater positive feedback, without forgetting the other courses, of course. We will remain open even in winter, to give continuity to the activity and continue to offer the service that drives customers to visit our terrace.
What will be your opening times for the winter season?
From November the restaurant will open from 11am to sunset. To be continued online...
Los tagliolini de marisco y el pescado al horno son sin duda dos platos que reciben una mayor feedback positivo, sin olvidar los otros platos, por supuesto. Quedaremos abiertos incluso en invierno, para dar continuidad a la actividad y continuar ofreciendo el servicio que impulsa a los clientes a visitar nuestra terraza.
¿Cuál será vuestro horario para la temporada de invierno?
A partir de noviembre, el restaurante abrirá desde las 11:00 hasta el atardecer. Continúa online...
ND Magazine Day #ND005
25
GENNARO ESPOSTITO
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
Article by Christian Dori Photos by Giuseppe Corsini
W
hat do you remember most about your beginnings in the culinary world?
It’s always necessary to contextualize the historical moment. My generation began to work collecting on the one hand what learnt at school, whose references were all French and depicted a very pompous cuisine, while on the other it saw the real world and discovered a kitchen in which mayonnaise and ketchup were mixed. In short, our cuisine had no identity: farfalle pasta with salmon, shrimp cocktail, and champagne risotto reigned supreme. In practice, we worked with the dream of seeing where we could actually see the kitchen we were looking for.
What did you feel when you received your first Michelin star?
Considering that was the year 2000, when the food revolution was just beginning, I felt that someone had noticed the sacrifices I was making at that moment along with my group and the people who were always close to me. 26
ND Magazine Day #ND005
¿
Qué es lo que más recuerdas de tus comienzos en el mundo culinario?
Siempre es necesario contextualizar el momento histórico, mi generación comenzó a trabajar recolectando por un lado lo que se aprende en el colegio, cuyas referencias eran todas francesas y representaban una cocina muy pomposa, mientras que por otro lado vio el mundo real y descubrió una cocina en la que la mayonesa y la salsa de tomate se mezclaban. En resumen, nuestra cocina no tenía identidad: prevalecían las mariposas con salmón, el cóctel de camarones y el risotto de champán. En la práctica, trabajábamos con el sueño de ver dónde estaba realmente la cocina que estábamos buscando.
¿Qué sentiste cuando recibiste tu primera estrella Michelin?
Contextualizando todo al hecho de que era 2000, cuando la revolución alimentaria apenas comenzaba, sentí que alguien había notado los sacrificios que estaba haciendo en ese momento junto con mi grupo y las personas que siempre estaban cerca de mí.
Tell us about your restaurant in Vico Equense, La Torre del Saracino... what is your philosophy?
Cuéntanos sobre tu restaurante en Vico Equense, La Torre del Saracino... ¿cuál es vuestra filosofía?
Let’s move to Ibiza,whereyou opened ITIbiza restaurant 4 years ago. Why did you choose this location and what kind of gastronomic experience does it offer?
Vayamos a Ibiza, donde hace 4 años abriste el restaurante IT Ibiza. ¿Por qué elegiste este lugar y qué tipo de experiencia gastronómica ofrece?
And after Ibiza, IT restaurant opens its doors also in Milan and London (coming soon)...
Ydespués de Ibiza, el restaurante IT abre sus puertas también en Milán y Londres (próximamente)...
And to conclude, our ritual question, areyou Night or Day?
Y para concluir la pregunta ritual, ¿are you Night or Day?
To be continued online...
Continúa online...
La Torre used to be a defence outpost of the territory, which blocked invasions and enemy attacks. Today we do the same but in a culinary way: we bring out local products through a straightforward, uncompromising, authentic kitchen. It’s the place where I was born and I know everything about this Marina: the sea, the seabed, the reefs. It’s a place that I feel is mine.
Ibiza was a very pleasant challenge. When we opened, the Adrià brothers did that too, and this marked a change in the desire to raise the quality of catering on the island. We tried to build a cheerful, quality place, in which my cuisine would embrace well the local product and also get excellent raw materials from Italy. There is still much to do, but we’ve soon become a reference point on the island thanks to chef Massimo La Rosa and pizza chef Alfonso Russo.
The experience continues with enthusiasm and curiosity: in Milan we have kept our careful, respectful and in some ways fearful approach towards these new realities. In Milan there was obviously no shortage of excellent restaurants, so we formed an important group with resident chef Aldo Ritrovato and with Adriano Rausa. In pastry-making, we have Francesco De Padova. They’re all very good guys coming from Torre del Saracino school. Our pizza, a formidable attractor for all restaurants, has been “imported” from Ibiza. IT Milano is a place with a very nice design, thanks to the architect Falconio. Brera is a central and historic location; in short, it is a place suited to the level of what today Milan represents for Italy and for Europe. I have always been “Night”. For me the night has always had something intimate with oneself and with the world.
La Torre era un puesto avanzado de defensa del territorio, que interceptaba invasiones y ataques enemigos. Hoy a nivel gastronómico hacemos lo mismo: exaltar productos locales a través de una cocina recta, inflexible, auténtica. Es el lugar donde nací y sé todo sobre esta Marina: el mar, el fondo marino, los arrecifes. Es un lugar que siento que es mío.
Ibiza fue un desafío muy agradable. Cuando abrimos también lo hicieron los hermanos Adrià y esto marcó un cambio en el deseo de elevar la calidad de la restauración en la isla. Intentamos construir un lugar alegre y de calidad, en el que mi cocina se casara bien con el producto local y también obtuviera excelentes materias primas de Italia. Todavía queda mucho por hacer, pero pronto nos convertimos en un punto de referencia en la isla gracias al chef Massimo La Rosa y al chef de pizza Alfonso Russo.
La experiencia continúa con entusiasmo y curiosidad: en Milán hemos mantenido nuestro enfoque cuidadoso, respetuoso y de alguna manera temeroso hacia estas nuevas realidades. En Milán no faltaban restaurantes excelentes por supuesto, por lo que estructuramos un grupo importante con el chef residente Aldo Ritrovato y con Adriano Rausa. En pastelería, tenemos a Francesco De Padova. Todos muy buenos muchachos que han ido a la escuela de Torre del Saracino. Desde Ibiza hemos “importado” la pizza, un atractivo formidable para todos los restaurantes. IT Milano es un lugar con un diseño muy agradable, gracias al arquitecto Falconio. Brera es un lugar central e histórico; en resumen, es un lugar adecuado para el nivel de lo que hoy representa Milán para Italia y para Europa. Siempre he sido “Night”, la noche siempre ha tenido para mí algo íntimo consigo mismo y con el mundo. ND Magazine Day #ND005
27
WALTER MARTINO THE STORY BEHIND THE INSPIRATION
Article by Walter Martino
The Million Dollar Chef WM Signature Plates
T
A
My approach to making food is to make it as equally delicious, as it is beautiful. Piecing together unique flavour dishes to become a scrumptious design masterpiece. Nobody probably knows more about the “full
Mi forma de preparar la comida es hacerla tan deliciosa como hermosa. Unir platos de sabores únicos y convertirlas en una exquisita obra maestra de diseño. Probablemente nadie sepa sobre la “completa
hroughout my career, I get asked this question all the time: “Are you a chef who designs artistic plates?”. Yes, I am that. And, I write and produce my show, write my book, build restaurant concepts, renovate restaurants — you know, the usual.
28
Los platos destacados de The Million Dollar Chef WM
ND Magazine Day #ND005
lo largo de mi carrera, me hacen esta pregunta todo el tiempo: “¿Eres un chef que diseña platos artísticos?”. Si, soy eso. Y escribo y produzco mi show, escribo mi libro, construyo conceptos de restaurantes, renuevo restaurantes, ya sabes, lo habitual.
experience” than chefs do. That’s why it was vital for me to design plates to showcase my recipes and provide that opportunity to the people to have the full experience I wanted them to have.
experiencia” más que los chef. Es por eso que fue vital para mí diseñar platos para exhibir mis recetas y brindar esa oportunidad a la gente para que viviese la experiencia completa que yo quería que tuviera.
I had tons of people try to talk me out of it - even some close chef friends, but hey I believe that drives you yet even more. I began to research and sketch plates that inspired me not only to create fabulous recipes but beautiful artistic plates. It inspires me to see someone’s reaction - their “WOW Factor” when the dish is placed in front of them. That’s why I started my first collection with solid gold dishes of the bonsai tree, staircase, and pyramid. Plates that had a story behind them. For example, the staircase plate, I see it as we all have ups and downs in life, and you should always look up - never look down to situations!
Tuve montones de personas que intentaron convencerme, incluso algunos amigos cocineros cercanos, pero bueno, creo que eso te impulsa aún más. Comencé a investigar y dibujar platos que me inspiraban no solo a crear recetas fabulosas, sino también hermosos platos artísticos. Me inspira ver la reacción de alguien: su “Factor WOW” cuando se le coloca el plato frente a ellos. Es por eso que comencé mi primera colección con platos hechos de oro macizo con diseños que incluyen un árbol de bonsái, una escalera y una pirámide. Platos que tenían una historia detrás de ellos. Por ejemplo, lo que veo del plato con forma de escalera es que todos tenemos altibajos en la vida, y siempre hay que mirar hacia arriba, ¡nunca mirar las situaciones hacia abajo!
For my second collection, I used high heels and purses inspired by dear friend Valentino to create my restaurant concept in Miami, FL - Kaori By WM. I designed these female plates to connect with the restaurant name “Kaori,” which means “Inner Beauty.” Throughout this process, I’ve come to realize that you should never stop pursuing an idea or passion just because someone tries to talk you out of it. “Believe in yourself!” - It’s more than just a fun phrase to say. It’s a philosophy of relentless optimism. A mindset. A mantra. A conviction. ■
Para mi segunda colección, utilicé zapatos de tacón alto y carteras inspirados en mi querido amigo Valentino para crear mi concepto de restaurante en Miami, FL: Kaori By WM. Diseñé estos platos femeninos para conectar con el nombre del restaurante “Kaori”, que significa “Belleza interior”. A lo largo de este proceso, me he dado cuenta de que nunca debes dejar de perseguir una idea o pasión solo porque alguien intenta disuadirte de ella. “¡Cree en ti, si!”- Es más que una frase divertida para decir. Es una filosofía de optimismo implacable. Una mentalidad. Un mantra. Una creencia.■
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
ND Magazine Day #ND005
29
IPHONE 11 APPLE PRESENTS IPHONE 11, IPHONE 11 PRO AND PRO MAX
Article by Marco Gomiero
Scan to read the entire article
Escanea para leer el artÃculo online
30
ND Magazine Day #ND005
On 10th September Apple officially introduced its new iPhones. There are three different models again this year, to satisfy all possible needs: iPhone 11, iPhone 11 Pro and iPhone 11 Pro Max. Compared to last year’s models, the focus on these ones has been to improve the overall experience of photos and videos.
El 10 de septiembre, Apple presentó oficialmente los nuevos iPhones. También este año hay tres modelos diferentes, para satisfacer todas las necesidades posibles: iPhone 11, iPhone 11 Pro y iPhone 11 Pro Max. En comparación con los modelos del año pasado, se ha trabajado para mejorar la experiencia general de fotos y videos.
iPhone 11 replaces iPhone XR and compared to its predecessor, it gains a second 12-megapixel wideangle camera. It has the same 6.1-inch display with LCD technology, whereas its battery life will be up to an hour longer. iPhone 11 prices start at 839 euros and is available in purple, green, yellow, black and white.
El iPhone 11 es el sucesor del iPhone XR y, en comparación con su predecesor, cuenta con una segunda cámara gran angular de 12 megapíxeles. La pantalla sigue siendo de 6.1 pulgadas con tecnología LCD y, en cambio, la batería se ha mejorado para permitir hasta una hora más de autonomía. El iPhone 11 se vende a partir de 839 euros en morado, verde, amarillo, blanco y negro.
The premium models’ naming scheme has been changed to Pro and Pro Max. The iPhone 11 Pro models feature a Super Retina XDR display with OLED technology and a third telephoto lens for a better zoom. iPhone 11 Pro is sold starting at 1189 euros, while the Pro Max model starts at 1289 euros. Both will be available in midnight green, space grey, silver and gold colour variants.■
En cambio, la nomenclatura para los modelos premium cambia; de hecho, se llamarán Pro y Pro Max. En comparación con el iPhone 11, los modelos Pro cuentan con una pantalla Super Retina XDR con tecnología OLED y un tercer teleobjetivo para un mejor zoom. El iPhone 11 Pro se vende a partir de 1189 euros, mientras que el Max a partir de 1289 euros. Ambos estarán disponibles en los colores verde noche, gris espacial, plata y oro.■
ND Magazine Day #ND005
31
WALKING IBIZA ALL YEAR WALKS
Scan to read the article online
A
Article by Toby Clarke
t Walking Ibiza we pride ourselves on the number and diversity of the walks we offer our clients. As well as our regular weekly community walks and the ever popular routes that have become firm favourites, we like to keep things interesting and stimulating by trying something just a little bit different all year round. Kickstarting the year with a nice long New Year’s walk to blow away those cobwebs and contemplate nature as we think about embracing our hopes for the year ahead.
32
ND Magazine Day #ND005
Escanea para leer el artículo online
E
n Walking Ibiza nos enorgullecemos de la cantidad y diversidad de los paseos que ofrecemos a nuestros clientes. Además de nuestras caminatas comunitarias semanales y las rutas cada vez más populares que son ahora las más favoritas, nos gusta mantener las cosas interesantes y estimulantes al intentar algo un poco diferente durante todo el año. Comencemos el año con una agradable caminata de Año Nuevo para volar esas telarañas y contemplar la naturaleza mientras pensamos en realizar nuestras esperanzas para el próximo año.
February is almond blossom time on the island and what a spectacle that is! We make the very most of this tradition with our popular full moon walks in the Santa Agnes valley. Seeing the moonlight glowing on the blossom and breathing in the heavenly scent is a captivating experience.
Febrero es la época de la floración de los almendros en la isla, y ¡qué espectáculo! Aprovechamos al máximo esta tradición con nuestros populares paseos de luna llena en el valle de Santa Agnes. Ver la luz de la luna brillando en la flor y respirar el aroma celestial es una experiencia encantadora.
Let’s not forget Valentine’s Day and our romantic walk to La Montana, our secret mountaintop eco hideaway. At the top we organise a delicious Valentine gourmet lunch and cava to enjoy with the dreamiest of breath taking vistas.
No olvidemos el Día de San Valentín y nuestro romántico paseo a La Montana, nuestro escondite ecológico secreto en la cima de la montaña, donde organizamos un delicioso almuerzo gourmet de San Valentín y cava para disfrutar con las mejores vistas de ensueño.
Easter is the time to make our annual pilgrimage walk to the statue of Christ the Redeemer, the exact replica of the famous statue in Rio de Janeiro, close to San Rafael. And of course, Easter would not be Easter without a walk hunting for Easter eggs and our special themed walk does just that!
En Semana Santa tenemos nuestra caminata anual de peregrinación a la estatua del Cristo Redentor, la réplica exacta de la famosa estatua en Río de Janeiro, cerca de San Rafael. Y, por supuesto, Pascua no sería Pascua sin una caminata en busca de huevos de Pascua, ¡y nuestra caminata temática especial hace exactamente eso!
The summer solstice in June, the longest day in the year, when we love to make the most of this turning point by offering two hill walks and ceremonies, one at sunrise and one at sunset. Both are magical and moving.
Durante el solsticio de verano en junio, el día más largo del año, nos encanta aprovechar al máximo esta experiencia reveladora al ofrecer dos caminatas y ceremonias, una al amanecer y otra al atardecer. Ambas son mágicas y conmovedoras.
The Perseids meteor shower shows up every year in August. We experience this phenomenon by walking to a unique vantage point to gaze up at the night sky while our “star lady” unfolds the mystery of the constellations as we wish on the shooting stars.
El meteorito de las Perseidas aparece cada año en agosto. Experimentamos este fenómeno al caminar hacia un punto de vista único para mirar el cielo nocturno mientras nuestra “dama estrella” revela el misterio de las constelaciones y le pedimos un deseo a las estrellas fugaces.
Before we know it, the year draws to a close but not before we don our Christmas hats and tinsel and strike out to walk on Christmas Eve in the best of spirits, especially when mulled wine is on the menu!
Antes de darnos cuenta, el año llega a su fin, pero no antes de ponernos nuestros sombreros y guirnaldas navideñas y salir a caminar en la víspera de Navidad con el mejor ánimo, ¡especialmente cuando el vino caliente está en la carta!
All the above are our community walks and don’t need to be booked. Just check our calendar at www.walkingibiza.com for the details and turn up at the meeting point to experience something special!■
Estos son nuestros paseos comunitarios y no es necesario reservarlos. Simplemente consulta nuestro calendario en www.walkingibiza.com para obtener más detalles, ¡y ven al punto de encuentro para experimentar algo especial!■ ND Magazine Day #ND005
33
BEACH BOXING GYM LIVE THE TRUE THAILAND
Scan to read the article online
more information enzoibz@gmail.com Photos by Charin Maneerat Gael Farano
A
fter spending a summer in Ibiza with lots of beach training, lessons with my fantastic disabled children, and several live connections with Radio Studio Più for the “I feel good” programme with Miki Garzilli, who is helping me promote my project in Thailand, I’m about to leave to spend 8 months in the land of smile.
34
Escanea para leer el artículo online
D
espués de pasar un verano en Ibiza lleno de entrenamiento en la playa, lecciones con mis fantásticos chicos discapacitados, varias conexiones en vivo con Radio Studio Più para el programa “I feel good” con Miki Garzilli, quien me ayuda a promover mi proyecto en Tailandia, estoy a punto de partir para pasar 8 meses en la tierra de las sonrisas, the land of smile.
In my Beach Boxing Gym I’ve built 4 bungalows for those who want to come to Thailand for a sporting, cultural or purely relaxing holiday.
En mi Beach Boxing Gym he construido 4 bungalows para los que desean venir a Tailandia para unas vacaciones deportivas, culturales o puramente relajantes.
It’s located in Huay Yai, in the middle of nature, 10 km from Pattaya, 6 km from the sea and a few km from the main attractions of the area. Anyone interested can attend massage courses with a recognized certificate or a cooking school with Nadear and learn the secrets of Thai cuisine. All this in addition to the Muay Thai and Beach Boxing Fitness courses and Muay Boran (ancient Muay Thai) and Krabi-krabong’s courses, given by a great Thai master, Arjan Dammi. I’ve created a family environment where people can come and spend wonderful holidays, in the middle of
Se encuentra en Huay Yai, en plena naturaleza, a 10 km de Pattaya, a 6 km del mar y a pocos km de los principales atractivos del lugar. Cualquiera que quiera puede asistir a cursos de masaje con un certificado reconocido o a una escuela de cocina con Nadear, para aprender los secretos de la cocina tailandesa. Todo esto además de los cursos de Muay Thai y Beach Boxing Fitness y los cursos de Muay Boran (antiguo Muay Thai) y Krabi-krabong, impartidos por un gran maestro tailandés, Arjan Dammi. He creado un ambiente familiar donde la gente puede venir y pasar unas vacaciones maravillosas, en medio de
ND Magazine Day #ND005
the jungle but with all the comforts and in a minimalist context, rich in vegetation, where you can breathe Thai culture. It’s not a tourist place, you live in Thai style but a few miles from everything you need; restaurants, clubs, beaches, islands, temples, festivals etc.
la selva pero con todas las comodidades y en un contexto minimalista, rico en vegetación, donde se respira la cultura tailandesa. No es un lugar turístico, vives en estilo tailandés pero a pocos kilómetros de todo lo que necesitas; restaurantes, clubes, playas, islas, templos, festivales, etc.
There are obviously rules in the gym, given what I do for Thai children, it’s nice to give an example of good education and respect for their culture. Our courses have different costs, according to the time and hours dedicated by the masters or masseuses. Our bungalows have cheap prices as the proceeds are used to finance the proper functioning of the whole structure and the purchase of materials for the gym. Me and my partner, Nadear, are going to take care of you, but the most important thing is to make you understand the importance of the work we’re doing for the children and the local people who need it. We organize excursions and trips to enchanting places, since your happiness is also ours. We also take care of renting motorbikes, cars and anything else you need, at Thai, and not tourists, prices. My goal is to promote Thailand, the real one, so I’ll be waiting for you with open arms to show you the wonders of this country. A sporting and non-sporting holiday for all people who love nature, beaches, sport, tranquillity, for those who want to lose weight and for all those who want to learn about the culture of the place.
Por supuesto, hay reglas en el gimnasio, teniendo en cuenta lo que hago para los niños tailandeses, es bueno dar un ejemplo de buena educación y respeto por su cultura. Los cursos tienen diferentes costos, en función del tiempo y las horas que los maestros o las masajistas dedican a ellos. Los bungalows tienen precios baratos ya que las ganancias se utilizan para financiar el funcionamiento adecuado de toda la estructura y la compra de materiales para el gimnasio. Yo y Nadear, mi compañera, cuidamos de vosotros, pero lo más importante es haceros comprender el alcance del trabajo que hacemos para los niños y las personas locales que lo necesitan. Organizamos excursiones y viajes a lugares encantadores, ya que vuestra felicidad también es la nuestra. También nos encargamos de alquilar motos, automóviles y cualquier otra cosa que necesitéis, a precios tailandeses y no turísticos. Mi objetivo es promocionar la verdadera Tailandia, así que os espero con los brazos abiertos para enseñaros las maravillas de este país. Unas vacaciones deportivas y no deportivas para todas las personas que aman la naturaleza, las playas, el deporte, la tranquilidad, para aquellos que quieren perder peso y para todos los que quieren aprender sobre la cultura del lugar.
The best time to visit us is from November to April. Here are the most important events taking place at this time:
El período mejor para visitarnos es de noviembre a abril. Estos son los eventos más importantes que tienen lugar en este período:
• Loy Krathong festival: 13th November 2019. • Wonderfruit festival (near the gym) 12th-16th December 2019. • Wai Kru Muay Thai Ceremony (Ayutthaya): 17th March 2020 (Wai Kru ceremony and Muay Thai). • Songkran festival: 13th-15th April 2020 (water festival).
• Festival Loy Krathong: 13 de noviembre de 2019. • Wonderfruit festival (cerca del gimnasio) 12-16 de diciembre de 2019 .Ceremonia de Wai Kru Muay Thai (Ayutthaya): 17 de marzo de 2020 (ceremonia de Wai Kru y Muay Thai). • Festival Songkran: 13-15 de abril de 2020 (el festival del agua).
You are all welcome... I assure you that you will spend unforgettable holidays.■
Sois todos bienvenidos... Os aseguro que pasaréis unas vacaciones inolvidables.■ ND Magazine Day #ND005
35
VANESSA PIQUE EL ELEMENTO AGUA
Article by Vanessa Pique
36
After all these rains and the full moon in Pisces, I feel a huge desire to talk about the element WATER. Despite being the element that governs winter in TCM and it’s late summer, we are in a very intense emotional period. The season ends and the change of season more than ever. The arrival of each new season produces tension. September is a month of changes, ends and new beginnings...
Después de estas lluvias y de la luna llena en Piscis siento un enorme deseo de hablar del elemento AGUA. A pesar de que es el elemento que rige el invierno en MTC y encontrarnos en verano tardío estamos en un período emocional muy intenso. La temporada termina y el cambio de estación más que nunca. La llegada de cada nueva estación produce tensión. Septiembre es un mes de cambios, de finales y de reinicios…
These days I have been surrounded by water. The waves, the rains, the clouds, the tides... the moon...
Estos días he estado rodeada de agua. Las olas, las lluvias, las nubes, las mareas… la luna…
Water is an element of feminine qualities. It is receptive, mutable, fluid, changing. Water can be warm and calm or cold and threatening.
El agua es un elemento de cualidades femeninas. Es receptiva, mutable, fluida, cambiante. El agua puede ser calurosa y tranquila o fría y amenazante.
Like planet Earth, about 70-80% of the human body is water. In addition, the marine plasma
Al igual que el planeta Tierra, el cuerpo humano tiene 7080% agua. Además el plasma marino es casi idéntico a
ND Magazine Day #ND005
is almost identical to our blood plasma… Many coincidences, don’t you think? Well, there is more. The ocean tides rise at full moon, which can also make us feel more emotional at this time. The WATER element is directly related to the world of emotions, feelings, instincts, the subconscious, the dark, intuition. This means that the state of water in your body can reflect the state of your emotions. Like our planet, we can also have “droughts and floods, stagnant ponds and fresh water currents”. In traditional Chinese medicine, water is the essential means of the body through which all things happen. This fluid of life is important for blood circulation, lymphatic fluid, urine flow, saliva, sweat, tears and sexual fluids.
nuestro plasma sanguíneo… ¿Muchas coincidencias no? Pues hay más. Las mareas del océano suben en luna llena y nosotros podemos sentirnos más emocionales también en este momento. El elemento AGUA está directamente relacionado con el mundo de las emociones, los sentimientos, los instintos, el subconsciente, lo oscuro, la intuición. Así que el estado del agua en tu cuerpo puede reflejar el estado de tus emociones. Al igual que el planeta también podemos tener “sequías e indundaciones, charcas estancadas y corrientes de agua fresca”. En medicina tradicional china el agua es el medio esencial del cuerpo a través del cual pasan todas las cosas. Este líquido de la vida es importante para la circulación de la sangre, el líquido linfático, el flujo de la orina, las saliva, el sudor, las lágrimas y los líquidos sexuales.
When the water element in us is insufficient, we can feel slow, irritated, unable to reflect and express ourselves. When in balance, we feel that we flow, we rest well, we have will, understanding and compassion as our maternal feminine aspect.
Cuando el elemento agua en nosotros es insuficiente podemos sentirnos lentos, irritados, incapaces de reflexionar y expresarnos. En equilibrio nos sentimos que fluimos, descansamos bien, tenemos voluntad, entendimiento y compasión como nuestro aspecto femenino maternal.
A song for this article: Agua de Estrella.■
Una canción para este artículo: Agua de Estrellas.■ Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
ND Magazine Day #ND005
37
MAX HAUSMANN LUNNIS AT THE PRADO MUSEUM
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online Director of filmmakers Miki Sabater
I
t’s the second time that I sneak into the world of the LUNNIS. I can assure you that it’s a very closed world where only a few can get in. The star and usually the only human acting with them is the great artist “Lucrecia”, with whom I had the opportunity to work in the special episode “Lunnis of Legend” at Christmas 2018, and with whom for the first time I got to interact with a puppet that is also much more famous than you. On that occasion the producer of RTVE’s children’s programming was Luis Boix who trusted blindly in me. He would always tell me; “I saw you in that role right away” even though I couldn’t see myself that much. Performing with the LUNNIS isn’t easy. Many things change for an actor. To begin with, the tone of voice while acting is close to that of Shakespeare, for it has to be over-acted and it also has to sound real, as we’re
38
ND Magazine Day #ND005
Article by Max Hausmann
E
s la segunda vez que me cuelo en el mundo de los LUNNIS. Puedo asegurar que es un mundo muy cerrado donde solo unos pocos entran. La estrella y normalmente única humana actuando con ellos es la grandísima artista “Lucrecia”, con la que tuve la oportunidad de trabajar en el Especial “Lunnis de Leyenda” en Navidad de 2018 y con la que pude tener esa primera experiencia de como es interactuar con un muñeco que además es mucho más reconocido que tú. En esa ocasión el productor de programación infantil de RTVE Luis Boix fue quien confió en mí a ciegas. Él me decía siempre; “te vi en el papel inmediatamente” a pesar de que yo no me veía tanto. Interpretar con los LUNNIS no es fácil. Cambian muchas cosas para un actor. Para empezar el tono interpretativo está entre Shakespeare, por que se debe sobre-actuar y además darle realidad, y el mundo de los niños. Hay que tener en cuenta cosas
in the world of children. You have to take into account things like being bad, something that I always get to play, as this isn’t about scaring a group of children from 2 to 7 years old. Luis Boix (producer) called me again for “Lunnis at the Prado Museum”. On this second occasion I felt that I was more under pressure, for I was going to meet the LUNNIS without Lucrecia’s support. That pressure put by an amazing team of professionals, who are responsible for making a different and striking episode for the Prado Museum’s bicentennial.
como que al ser el malo, como siempre me toca hacer, tampoco se trata de asustar a una franja de niños que va desde los 2 a los 7 años.
Luis Boix (producer) took me by the hand, and without knowing it he was giving me a wonderful shoot. At the first meeting he introduced me to Miki Sabater (Head of the RTVE Filmmakers Unit), Xavi Viza (Director) and Juan Pedro Alcobendas (lighting and photography director). May they forgive me for the expression; four RTVE dinosaurs with a thousand years of experience. Miki Sabater focused on me straight away. I felt that he wanted to get rid of the worry that the actor in front of him wasn’t going to fail and would do things as he had intended them.
Luis Boix (productor) me llevaba de la mano y sin yo saberlo me estaba regalando un rodaje maravilloso. En la primera reunión me presentó a Miki Sabater (Jefe de la unidad de Realizadores de RTVE), Xavi Viza (Director) y Juan Pedro Alcobendas (Director de luz y foto). Que ellos me perdonen por la expresión; cuatro dinosaurios de RTVE con mil años de experiencia. Miki Sabater se centró en mí inmediatamente. Sentí que quería sacarse de encima la preocupación de que el actor que tenía delante no iba a fallar y haría las cosas como él las tenia pensadas.
I was particularly relieved to see those four important professionals working on the nuances of my character.
A mí particularmente me alivió ver a esos cuatro profesionales tan importantes trabajando los matices de mi personaje.
Miki (TV producer) and Xavi (director) had this clear, and their idea wasn’t far from mine. This is how I found this character so good. “The security guard of the museum”, who during the episode would chase the LUNNIS going through many funny situations and ending up being friends with them. A character that thought he was 007, but who was actually someone bored of looking after the museum in the endless nights. An arrogant but friendly and at the same time awkward security guard, who ends up being very funny.
Miki (realizador) y Xavi (director) lo tenían claro y su idea no distaba mucho de la mía. De esta forma fue como me encontré con este personaje tan rico. “El seguridad de museo” que se iba a pasar el episodio persiguiendo a los LUNNIS pasando por muchas situaciones divertidas y terminando por hacerse amigo de ellos. Un personaje que se creía 007 pero que en realidad es alguien que se aburre en las noches interminables en las que debe vigilar el museo. Un arrogante pero simpatico y a la vez torpe vigilante de seguridad que resulta muy cómico.
So, inspired by actors like Louis de Funès and Jack Lemmon playing “Professor Fate” in “The Great Race” I managed to find a way. I can’t explain how impressive it was to shoot inside the Prado Museum between 01.00 am and 06.00 am with all the technical difficulties and also struggling with the strong security measures
Así que inspirándome en actores como Louis de Funès y Jack Lemmon cuando interpretó a “El Profesor Fate” en “La Loca carrera del Siglo” logré encontrar un camino. No sé como explicar lo impactante que fue rodar dentro del Museo del Prado entre las 01.00 a.m y las 06.00 a.m. con todas las dificultades técnicas y además luchando con las fuertes medidas de seguridad que
Luis Boix (productor) me volvió a llamar para “Lunnis en el Museo del Prado”. En esta segunda ocasión sentía que tenía más presión ya que me iba a encontrar con los LUNNIS sin el apoyo de Lucrecia. La presión que ejerce un impresionante equipo de profesionales que tenían la obligación de hacer un episodio distinto e impactante por el bicentenario del Museo del Prado.
ND Magazine Day #ND005
39
40
adopted by the museum at night.
el museo ejerce durante la noche.
It was a fantastic shooting, full of magic, and living with the protagonists in their world during that week was an honour. The fantastic actors and actresses who manipulate and give life to the LUNNIS are; Ingrid Domingo “Lucho”, Joan Bentallé “Lublu”, Lores Marcó “Lulila”, Rosa Pou “Lupita” and David Llamas, who is the substitute in case of injury. They are the soul of the LUNNIS. It took me a bit to get back to acting with a puppet, but their work is so fine and they give them so much life that it took me a short time to get it. I must say that on both occasions we have worked they made things easy for me. They helped my acting work be fluid. I thank them for having welcomed me once more as if I were one of them.
Fue un rodaje fantástico, lleno de magia y cohabitar con los protagonistas en su mundo durante esa semana fue un honor. Los fantásticos actores y actrices que manipulan y dan vida a los LUNNIS son; Ingrid Domingo “Lucho”, Joan Bentallé “Lublu”, Lores Marcó “Lulila”, Rosa Pou “Lupita” y David Llamas que es el sustituto en caso de lesión. Ellos son el alma de los LUNNIS. Me costó un poco volver a actuar con un muñeco pero su trabajo es tan fino y le dan tanta vida que tardé poco en lograrlo. Debo decir que en las dos ocasiones que hemos trabajado me han puesto las cosas fáciles. Ayudado a que mi trabajo actoral fuera fluido. Desde aquí les agradezco el haberme acogido una vez más como si fuera uno de ellos.
In order to create this article Miki Sabater (filmmakers’ director) met me at RTVE’s Sant Cugat’s headquarters. He was extremely kind, as it usually happens when you deal directly with those at the top, and left us this small interview. The first thing he told me was the great news that the episode “Lunnis at the Prado Museum” had been nominated for the “IRIS” Television Awards.
Para poder montar este articulo Miki Sabater (jefe de realizadores) me recibió en la sede de Sant Cugat de RTVE, su amabilidad fue extrema como suele pasar cuando tratas directamente con los de arriba, nos dejó esta pequeña entrevista. Lo primero que me contó fue la gran noticia de que el capitulo “Lunnis en el Museo de Prado” había sido nominado para los Premios “IRIS”
ND Magazine Day #ND005
It’s the equivalent of “The Goya awards”.
de la Televisión. Vienen a ser el equivalente a “Los Goya”.
MAX - We have been nominated! How did you get the news?
MAX - ¡Estamos nominados! ¿Cómo recibiste la noticia?
MIKI - Yes, it’s amazing, as we are talking about the “IRIS awards” that are like the “GOYA awards” for television.
MIKI – Sí, es una ilusión por que estamos hablando de los “IRIS” que son como los “GOYA” de la televisión.
MAX - Is it the most important recognition you have had in the long history of “THE LUNNIS”?
MAX - ¿Es el reconocimiento más importante que habéis tenido en la larga historia de “LOS LUNNIS”?
MIKI - Well... we have had many awards with “The Lunnis”. A gold “TP” for example, even in Chile I remember. We have a very long history and it is a leading product. This in particular is the recognition of television professionals to a programme. This prize is not given by the public or academics of a festival. This is given by colleagues in the profession and this is the first time that happens to us.
MIKI - Bueno… hemos tenido multitud de premios con “Los Lunnis”. Un “TP” de oro por ejemplo, incluso en Chile recuerdo. Tenemos una trayectoria muy larga y es un producto líder. Este en concreto es el reconocimiento de los profesionales en televisión a un programa. Este premio no lo da ni el público ni los académicos de un festival. Este lo da como te digo compañeros de la profesión y esto si es la primera vez que nos pasa.
MAX - How did you get the news?
MAX - ¿Cómo recibiste la noticia?
MIKI - I was at a meeting when Ana Ruiz, the executive producer, comes in with a big smile and tells me: We have been nominated for the IRIS awards! And that was such a “high”! I am very fond of “THE LUNNIS”. They started with me and although, as a TV production manager, I’m not responsible for directing the shooting, I keep doing it.
MIKI - Estaba reunido y la productora ejecutiva Ana Ruiz interrumpe la reunión con una gran sonrisa y me dice: ¡Nos han nominado para los IRIS! ¡Y fue un “subidón” claro! Yo les tengo mucho cariño a “LOS LUNNIS” empezaron conmigo y aunque desde mi puesto como Jefe de realización no tengo la responsabilidad de estar a pie de rodaje dirigiendo, lo sigo haciendo.
MAX - I don’t know if you know our Night&Day Magazine in Ibiza, what’s your relationship with the island?
MAX - No sé si conoces nuestra revista Night&Day Magazine en Ibiza, ¿qué relación tienes tú con la isla?
MIKI - A full one! It started at 17, when we set up a windsurfing school in Cala Conta. Then, I went through KU and enjoyed everything that today doesn’t exist anymore. I’ve just got to know your magazine through you. Send me some copies to RTVE, we’ll be very happy to follow you.■
MIKI - ¡Toda! Desde mis 17 años que montamos una escuela de windsurf en Cala Conta. Pasando por KU y disfrutando de todo aquello que hoy en día ya no éxiste. La revista vuestra la estoy conociendo hoy por ti. Mándame unos ejemplares a RTVE que os seguiremos con cariño.■
W W W. A L L I N O N E V I P S E R V I C E .C O M M A X @A L L I N O N E V I P S E R V I C E .C O M
ND Magazine Day #ND005
41
JUDO SIN BARRERAS SERGIO CARDONA
Scan to read the article online
Article by Valeria Cecolin
Escanea para leer el artículo online
What do you do?
¿A qué te dedicas?
Please tell us when and how you started your project “Judo sin Barreras”.
Por favor cuéntanos cuándo y cómo empezaste el proyecto “Judo sin Barreras”.
I am a judo teacher, although I have always combined my profession with other jobs. Right now, as well as doing my judo classes, I’m also working in a school.
It’s been more than 12 years since I started teaching judo, which I have been practising since I was 5 (now I am 32). Judo has brought me many things at all levels. You can say that it’s partly thanks to judo that I’m the way I am. When I started teaching judo, I really realized the benefits it brings to all the people who practice it, both children and adults, on a physical, mental, emotional, and social level... In addition to all this, thanks to judo I’ve met great people, including Roberto Paños, a fellow judo player from our neighbouring island, Formentera. Roberto is a behavioural therapist for people with disabilities. We have always been aware of the benefits that judo brings to neurotypical people, and we wanted people with functional diversity to also take advantage of these benefits. In 2017 I founded my own judo club, Dojo Ibiza and, thanks to my club and Rober’s help, we started our 42
ND Magazine Day #ND005
Soy maestro de judo, aunque lo he compaginado siempre con otros trabajos. Ahora mismo trabajo en una escuela además de dedicarme a mis clases de judo.
Hace ya más de 12 años que empecé a dar clases de judo, que practico desde los 5 años (ahora tengo 32). El judo me ha aportado muchísimas cosas a todos los niveles. Se puede decir que soy como soy en parte al judo. Cuando empecé a dedicarme a la enseñanza del judo me di cuenta realmente de los beneficios que aporta a todas las personas que lo practican, tanto niños/as como adultos, a nivel físico, mental, emocional, social… El judo, además de todo esto, me ha permitido conocer a grandísimas personas, entre ellas Roberto Paños, un compañero de judo de la isla vecina, Formentera. Roberto es terapeuta conductual con personas con discapacidad. Los dos hemos sido conscientes siempre de los beneficios que el judo aporta a personas neurotípicas y queríamos que personas con diversidad funcional también se aprovecharan de estos beneficios. En 2017 fundé mi propio club de judo, Dojo Ibiza y, con el y con la ayuda de
adapted judo project with the name “Judo Sin Barreras (Judo Without Barriers)”. We started with 3 students and today we have about 20.
Rober, empezamos el proyecto de judo adaptado con el nombre “Judo Sin Barreras”. Empezamos con 3 alumnos y hoy en día son alrededor de 20.
What is it and what is its purpose?
¿En qué consiste y cuál es su propósito?
Who are the courses aimed at?
¿A quién van dirigidos los cursos?
What are the activities carried out?
¿Cuáles son las actividades desarrolladas?
And finally, are you NIGHT or DAY?
Finalmente, are you NIGHT or DAY?
The project involves carrying out judo sessions adapted to all types of people with some kind of disability. Classes take place every Saturday morning at the Club, in Ibiza. We have two groups divided by age and, all those who want to help are invited to take part in these sessions, have a good time on a Saturday morning or just watch what we do. Everyone involved is a volunteer. We’re doing “inclusion upside down”. That is, sessions adapted to those attended by the students of my ordinary classes and anyone who wants to come. Usually, inclusion takes place within an ordinary group with a series of adaptations. We do it the other way around to reach more people, as sometimes, inclusion in a group isn’t easy or real. Once they spend some time in the adapted classes, and when we think it is best, we move them to the ordinary classes that run from Monday to Friday. As the name of the project says, we don’t put any type of barrier. It is open to people with any type of physical or mental disability. And, as I said before, to anyone who wants to help us and share time and space with our students. We give everyone the opportunity to grow as a person, with the values that judo and this activity brings. We work above all on a motor level (dislocation, joint mobility, etc.). Our students learn to stay within a group, to help each other, and then a bit of the technical side of judo is adapted to the characteristics of each one. All this, under the discipline needed to make a martial art like judo. We are lucky to do a sport that everyone can practice, each one at their level. It depends on the occasion... but if I have to choose one, DAY.
To be continued online...
El proyecto consiste en realizar sesiones de judo adaptadas a todo tipo de personas con algún tipo de discapacidad. Las clases son todos los sábados por la mañana en la sede del Club, en Ibiza. Tenemos dos grupos separados por edades y, a estas sesiones, están invitados todos aquellos que quieran ayudar, pasar un buen rato un sábado por la mañana o simplemente observar lo que hacemos. Todos los involucrados son voluntarios. Hacemos ”inclusión a la inversa”. Es decir, sesiones adaptadas a las que acuden alumnos de mis clases ordinarias y todo aquel que quiera venir. Normalmente, la inclusión se hace dentro de un grupo ordinario con una serie de adaptaciones. Nosotros lo hacemos al revés para llegar a más personas, ya que a veces, la inclusión en un grupo no es fácil ni real. Una vez llevan un tiempo en la clases adaptadas, y en los casos que vemos conveniente, los pasamos a las clases ordinarias que tenemos de lunes a viernes. Como indica el nombre del proyecto, no ponemos ningún tipo de barrera. Está abierto a personas con cualquier tipo de discapacidad física o psíquica. Y, como he dicho anteriormente, a todo aquel que quiera ayudarnos y compartir tiempo y espacio con nuestros alumnos. Les damos a todos la oportunidad de crecer como persona, con los valores que el judo y esta actividad aporta. Trabajamos sobretodo a nivel motriz (desplazamientos, movilidad articular, etc) el saber estar dentro de un grupo, la ayuda mutua entre compañeros, un poco de parte técnica de Judo adaptada a las características de cada uno y, todo esto, bajo la disciplina que implica hacer un arte marcial como el judo. Tenemos la suerte de hacer un deporte hecho para que todos lo puedan practicar, cada uno a su nivel. Según el momento… pero si me tengo que quedar con uno, DAY.
Continúa online... ND Magazine Day #ND005
43
THE DRAGONFLY EVENTS LISA TORCHIO NAPOLI
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online Article by Valeria Cecolin
“It’s kind of rebellious to be yourself” Kate Moss
“Es un poco rebelde ser tú misma” thedragonflyevents.com
H 44
Kate Moss
A
ere is the interview with Lisa Torchio Napoli, an artist and event specialist, founder and creative director of The Dragonfly Events Company, who takes pride in the focus and attention she provides each of her clients. She works with wonderful people, to mention one, Luana Biondi.
quí está la entrevista con Lisa Torchio Napoli, artista y especialista en eventos, fundadora y directora creativa de The Dragonfly Events Company, que se enorgullece del enfoque y la atención que brinda a cada uno de sus clientes. Ella trabaja con personas maravillosas, por mencionar una, Luana Biondi.
Together, they invest time in really getting to know their clients so that they can fully tell their stories through their celebrations.
Juntas, invierten tiempo en conocer realmente a sus clientes para que puedan contar completamente sus historias a través de sus celebraciones.
ND Magazine Day #ND005
Where are you from?
¿De dónde eres?
What kind of events are you specialised in and what do you think is your hallmark?
¿En qué tipo de eventos estás especializada y cuál crees que es tu sello distintivo?
What is the philosophy of Dragonfly Events?
¿Cuál es la filosofía de Dragonfly Events?
Define your events in a few words.
Define tus eventos en pocas palabras.
How should the perfect event be for you?
¿Cómo debería ser el evento perfecto para ti?
I’m Italian, from Rome but I lived in London for over 10 years, after that Dubai and now Ibiza.
I have been planning flawless elegant weddings and events for 15 years by adhering to the motto: “It’s all in the details”. Planning an event can be overwhelming. However, with experience and our dedicated and professional team, everything can be done, leaving nothing to chance! I believe in paying attention to all the details while planning the event and flawless execution on the day. From lighting and linens to napkin treatments, from custom dance floors to charger plates, every detail is carefully chosen.
It is a female company, we are an international team of eclectic, extravagant, dedicated, passionate, energetic EVENT SPECIALISTS. We create events, all sorts of events from weddings to product launches to bar and bat mitzvahs, private parties to corporate events and non-profit fundraisers, we bring distinctive inspiration to everything we do. They are not my events, but their events… I create experiences which are lavish, luxurious and effortless. I carefully consider the client’s vision for his or her special occasion, then I deliver a picture-perfect day. It’s important to have the ability to meet budget requirements and client expectations, along with flawless execution and attention to details. An event will never be perfect, what will always be perfect is the smile of my clients at the end of the event. Seeing them happy is a big goal.
Soy italiana, de Roma, pero viví en Londres durante más de 10 años, después en Dubái y ahora en Ibiza.
He estado planeando bodas y eventos elegantes e impecables durante 15 años adhiriendo al lema: “Todo está en los detalles”. Planear un evento puede ser algo arrollador. Sin embargo, con la experiencia y nuestro equipo dedicado y profesional, todo se puede hacer, ¡sin dejar nada al azar! Creo en la importancia de prestar atención a todos los detalles al planificar el evento para una ejecución impecable. Desde la iluminación y la ropa de cama hasta el arreglo y decoración de servilletas, desde las pistas de baile personalizadas hasta los bajoplatos, cada detalle se elige cuidadosamente. Es una compañía femenina, somos un equipo internacional de ESPECIALISTAS EN EVENTOS eclécticos, extravagantes, dedicados, apasionados y enérgicos. Creamos eventos, todo tipo de eventos, desde bodas hasta lanzamientos de productos, bar y bat mitzvah, fiestas privadas, eventos corporativos y recaudaciones de fondos sin fines de lucro, aportamos una inspiración distintiva a todo lo que hacemos. No son mis eventos, sino sus eventos... Creo experiencias desmesuradas, lujosas y sencillas. Considero cuidadosamente la visión del cliente para su ocasión especial, y proporciono entonces un día de ensueño. Es importante poder cumplir con los requisitos presupuestarios y las expectativas del cliente, junto con una ejecución impecable y atención a los detalles. Un evento nunca será perfecto, lo que siempre será perfecto es la sonrisa de mis clientes al final del evento. Verlos felices es un gran objetivo.
ND Magazine Day #ND005
45
We are team players, and will do anything and jump through hoops to get the event to be absolutely flawless.
Somos jugadoras de equipo, y haremos cualquier cosa con sacrificios y esfuerzos para que el evento sea absolutamente impecable.
Let’s talk about weddings... is the organisation different?
Hablemos de bodas... ¿es diferente la organización?
The most spectacular wedding you organised?
¿La boda más espectacular que organizaste?
Event planners and wedding planners are two positions very similar in nature. However, the wedding planner specialises in planning each and every aspect of a wedding, from the budget allocation, to the wedding coordination; from possessing the little black book filled with credible professionals to managing the wedding party and various family member roles. I have great connections with professionals in the region and can most likely get brides the hook-up with some great discounts and deals. I will handle all of the details within the wedding and guide them through every step of the wedding process. The best part is that even after the wedding is over, I often take care of everything that is left behind. 46
ND Magazine Day #ND005
Los planificadores de eventos y los planificadores de bodas son básicamente dos posiciones muy similares. Sin embargo, el planificador de bodas se especializa en la planificación de todos y cada uno de los aspectos de una boda, desde la asignación del presupuesto hasta la coordinación de la boda; desde tener una lista de contactos de profesionales fiables hasta dirigir la boda y los varios roles de los miembros de la familia. Tengo excelentes contactos con profesionales en el país y puedo conseguir grandes descuentos y ofertas para las novias. Manejo todos los detalles de la boda y las guiaré a través de cada paso de ese día. La mejor parte es que incluso después del final de la boda, a menudo me ocupo de todo lo que queda.
I would say an Indian Wedding in Italy. I organised the MENDHI, a traditional Indian ceremony which was one of the events that took place that weekend. It was a massive wedding. Vanity Fair dedicated an amazing article to the event, Italy Meets India in a Lavish Wedding to Remember…
Yo diría una boda india en Italia. Organicé el MENDHI, una ceremonia tradicional india que fue uno de los eventos que se celebró ese fin de semana. Fue una boda masiva. Vanity Fair dedicó un artículo increíble al evento, Italia se encuentra con India en una lujosa boda para recordar...
What part ofyourjob is the one that stimulatesyou the most?
¿Qué es lo que más te estimula de tu trabajo?
Relationship with Ibiza.
Relación con Ibiza.
The craziest event you worked on in Ibiza?
¿El evento más loco en el que trabajaste en Ibiza?
And as always, are you Night or Day?
Y como siempre, ¿are you Night or Day?
The planning process; inspire, engage and create. Love and hate.
A Jewish wedding for 400 people. Day for sure…■
El proceso de planificación; inspirar, involucrar y crear. Amor y odio.
Una boda judía para 400 personas. Day, con certeza...■
ND Magazine Day #ND005
47
48
ND Magazine Day #ND005
ND Magazine Day #ND005
49
ECOMOBILITY IBIZA FRANCISCO VIDAL YAGÜES
Scan to read the article online
Article by Valeria Cecolin
Escanea para leer el artículo online
Where are you from?
¿De dónde eres?
What do you do?
¿A qué te dedicas?
Tell us about ECOmobilityibiza. What isyour philosophy?
Hablemos de ECOmobilityibiza. ¿Cuál esvuestra filosofía?
Ibiza, Spain.
I am the CEO of ECOmobilityibiza.
Our philosophy focuses on trying to get people to realize that there are alternatives to petrol that are the same or better. This obviously is not done overnight, we are competing with an industry that has been in business for decades. That’s why we have to show people that if we want to take care of our planet, we have to start changing our habits now, and something as daily as our vehicle is one of the things we should start with.
What kind of services do you offer?
As a company, we offer daily rental, selling and sale. In our store you can find scooters, choppers and motorcycles, in the future we don’t preclude expanding our range of vehicles as long as they stay electric. 50
ND Magazine Day #ND005
Ibiza, España.
Soy el CEO de ECOmobilityibiza.
Nuestra filosofía se basa en intentar conseguir que la gente se de cuenta de las alternativas que hay respecto a la gasolina que son igual o mejores, obviamente esto no se hace de la noche a la mañana estamos compitiendo con una industria que lleva décadas en el negocio. Por eso hay que mostrarle a la gente que si queremos cuidar nuestro planeta hay que empezar a cambiar nuestros hábitos desde ya, y algo tan cotidiano como nuestro vehículo es una de las cosas por las debemos empezar.
¿Qué tipo de servicios se ofrecen?
Nosotros como empresa ofrecemos alquiler diario, selling y venta. En nuestra tienda puedes encontrar patinetes, “choppers” y motos, en un futuro no descartamos ampliar nuestra gama de vehículos siempre y cuando sigan siendo eléctricos.
What are the characteristics of your bikes?
Our motorcycle was the best-selling electric vehicle in Spain in 2018, with better sales even than the giant Tesla. The Silence S02i (125cc), the most standard vehicle we have, has these features: · Full charge in 4 hours · Regular current · 110 kilometres of autonomy · Cost of charging electricity: € 0.25 · Equivalent to the price of petrol: € 7-8 For more detai led information on the motorcycle, you can come and ask in our store located at C / Ignacio Wallis nº 32, or on our website www.ecomobilityibiza.com.
¿Cuáles son las características de vuestras motos? Nuestra moto es el vehículo eléctrico mas vendido de España en todo 2018, llegando a superar en ventas incluso al gigante Tesla. La Silence S02i (125cc) el vehículo más estándar que tenemos cuenta con estas características: ·Carga completa en 4 horas ·Corriente habitual ·110 kilómetros de autonomía ·Coste de carga en electricidad: 0,25€ ·Equivalente a precio de gasolina: 7-8€ Para una información más detallada sobre la moto, podéis pasar y preguntar en nuestra tienda física ubicada en la C/ Ignacio Wallis nº 32 o en nuestra página web www.ecomobilityibiza.com.
Are you open all year?
¿Estáis abiertos todo el año?
Describe ECOmobilityibiza in 3 words.
Describe ECOmobilityibiza en 3 palabras.
Future projects.
Proyectos futuros.
Yes, we don’t want something just temporary, we want something that will last. Quality, savings and above all ecological.
Our short-term project is a motorcycle sharing that will be available in a few months. This service consists of a motorcycle rental per minute, where you enter your data in the “Sharing Ibiza” App and in less than five minutes you can have any of our motorcycles.
Sí, no queremos algo solo temporal queremos algo que perdure. Calidad, ahorro y sobre todo ecológico.
Nuestro proyecto a más corto plazo es un “sharing” de motos que de aquí a unos meses estará disponible. Este servicio consiste en un alquiler de motos por minuto, en el cual tu introduces tus datos en la App “Sharing Ibiza” y en menos de cinco minutos puedes disponer de cualquiera de nuestras motos.
Relationship with Ibiza.
Relación con Ibiza.
Your favourite place on the island?
¿Tu lugar favorito en la isla?
And finally, are you Night or Day?
Y por ultimo, are you Night or Day?
Our team is made up of native people from the island who, having grown up here around these spectacular landscapes, don’t want anything to change; we want to preserve the essence and to give our children the chance to keep seeing something so beautiful. Sa Talaia, from this amazing mountain we can observe the stunning beauty of Ibiza. Both, without any doubt.■
Nuestro equipo está formado por gente autóctona de la isla que al haber crecido aqui viendo los espectaculares paisajes no quiere que nada cambie, queremos conservar la esencia y que nuestros hijos puedan seguir viendo algo tan bonito. Sa Talaia, desde esta maginifica montaña podemos observar la impactante belleza de Ibiza. Sí, sin ninguna duda.■
ND Magazine Day #ND005
51
O P E N 11 - 1 4 M O R N I N G • 1 8 - 2 2 E V E N I N G SUNDAY CLOSED • MONDAY MORNING CLOSED
52
ND Magazine Day #ND005
ND Magazine Day #ND005
53
presents:
Cana Sylvia
54
ND Magazine Day #ND005
info@ibizadeluxeservices.com +34 645 792 292 www.ibizadeluxeservices.com
IBIZA DELUXE SERVICES
Este mes os presentamos una de las villas más emblemáticas de la isla, es una de la gran selección de villas que te puede ofrecer el equipo de Ibiza Deluxe Services. Con años experiencia en alquileres turísticos y servicios, te ofrecen las vacaciones de tus sueños hechas a medida para ti. Esta villa está en una ubicación perfecta, con mucha privacidad e increíbles vistas al mar, Formentera, las tranquilas montañas verdes y las luces del casco antiguo
de Ibiza con su castillo medieval. Este es uno de lugares más pintorescos de la isla y es ideal para disfrutar de los maravillosos amaneceres y puestas de sol de Ibiza. Ambiente inspirador y vistas únicas e impresionantes. La villa tiene 104 m de altura y queda a solo 1,3 km del bonito chiringuito de la playa de S’Estanyol. El pueblo más cercano es Jesús a 1km y la ciudad de Ibiza está 3 km de distancia.
ND Magazine Day #ND005
55
Cana Sylvia
56
ND Magazine Day #ND005
This month we present you one of the most emblematic villas of the island, it is one of the great selection of villas that the team of Ibiza Deluxe Services can offer you. With years of experience in tourist rentals and services, they offer you the vacation of your dreams tailored for you. This villa is in a perfect location, with lots of privacy and incredible view of the sea, Formentera, the green peaceful mountains and the lights of the old town of Ibiza with its medieval castle. This is one of the most picturesque places on the island and it’s ideal to enjoy the amazing sunrises and sunsets of Ibiza. Inspiring atmosphere and unique and breathtaking views. The villa is 104m high and is only 1.3km from the beautiful beach bar of S’Estanyol. The nearest town is Jesus at 1km and Ibiza town is 3km away.
ND Magazine Day #ND005
57
This month you will finally start to improve your finances by opening up new doors and possibilities. You will feel very lucky as this cycle opens up. Blessings come through your work, the people you work with, or your own business. On the love front, you may find it is difficult to receive the love and affection you desire.
This month the emphasis is on your work and daily activities. Try to stay focused on a professional or personal project. The new moon indicates a lucky time for new sources of income and seeking employment. In the midst of everything that requires your attention try to rest, enjoy nature, and get a ray of sunshine.
The new moon brings the possibility of love and romance. Do not allow fears, insecurities or past disappointments to block the love you are seeking. Ways to express your creativity are opening up especially in the writing, teaching and publishing areas.
Este mes por fin vas a empezar a mejorar tus finanzas abriendo nuevas puertas y posibilidades. Te vas a sentir muy afortunado a medida que este ciclo se abre. Las bendiciones vienen a través de tu trabajo o tu propio negocio. En el ámbito del amor, puede que te resulte difícil recibir el amor y el afecto que deseas.
Este mes el énfasis está en tu trabajo y actividades diarias. Trata de mantenerte enfocado en un proyecto profesional o personal. La luna nueva indica un tiempo de prosperidad con nuevas fuentes de ingresos y buscando empleo. En medio de todo lo que requiere tu atención, trata de descansar, disfrutar de la naturaleza, tomando unos rayos de sol para nivelar tu energía.
La luna nueva trae la posibilidad de amor y romance. No permitas que los miedos, las inseguridades o decepciones del pasado bloqueen el amor que estás buscando. Las formas de expresar tu creatividad se están abriendo especialmente en las áreas de escritura, enseñanza y la publicación.
ARIES
TAURUS
GEMINI
HOROSCOPE
BY COSMIC GIRL
CANCER
LEO
VIRGO
This month indicates a very busy time so you may find yourself on the go, involved with the neighbours, lots of phone calls and paper work. There is also an emphasis on your relationship to a brother or sister who may require more of your time or advice. This is an excellent time to write or to begin a new course or hobby.
This month you may be dealing with influential people, institutions or the law. Your job, business and career take much of your time and attention. This is a time of increased recognition or presenting yourself to the public. Hard work, overcoming obstacles, having a plan and a schedule are the things you need to succeed.
If you are interested in creating a new business or looking for a new job, this month is the time to go for it. Success is promised, as long as you do not over commit yourself energetically. This is also a time when material gains are favoured. Blessings may come from a partner or from those who are close to you.
Este mes estarás muy ocupado, involucrado en varias cosas a la vez, con muchas llamadas telefónicas y papeleo. También hay un énfasis en la relación con un hermano o hermana que puede necesitar tu atención o un consejo. Este mes es excelente para escribir o para comenzar un nuevo curso o hobby.
Este mes puede que estarás lidiando con personas influyentes, instituciones o incluso la ley. Tu trabajo, negocio y carrera toman gran parte de tu tiempo y atención. Este es un buen momento para pedir un aumento, recibir reconocimiento o presentarte al público. Para tener éxito tendrás que superar obstáculos y tener un plan y un horario.
Si estás interesado en crear un nuevo negocio o en busca de un nuevo trabajo, este mes es el momento de ir a por ello. El éxito esta prometido, siempre y cuando no te comprometas demasiado a nivel energético. Las ganancias materiales son favorables este mes y pueden provenir de un compañero o alguien cercano.
58
ND Magazine Day #ND005
You have been clearing up the past and old karma and now you are on the verge of fresh new beginnings. This is an excellent time to make long-term plans and start working on them. This month also heralds a forward momentum on the home front.
This month places an emphasis on personal relationships. The most important thing to you right now is your love life and other partnerships. If you are single, an important new relationship may enter your life. If you are coupled, the emphasis is on improving your relationship in the coming year.
October has freshness written all over it, making it a great time for networking, catching up with friends and pursuing your goals and wishes. Make a point to connect with new people and align your energies with those in your social circle. Think about what is important to you, who you are committed to in order to define your values and develop your talents.
Tras una época de retiro y de revisar el pasado, llega el momento de nuevos comienzos. Es un momento excelente para hacer planes a largo plazo y empezar a trabajar en ellos. Este mes también anuncia un impulso hacia adelante en el ámbito de hogar.
Este mes trae un enfoque en las relaciones personales. Lo más importante para ti en este momento es tu vida amorosa y las asociaciones. Si eres soltero, una nueva relación importante puede entrar en tu vida. Si tienes pareja, el enfoque está en mejorar tu relación a lo largo del año.
Octubre trae mucha frescura, lo que hace que sea un gran momento para relacionarte, ponerte al día con amigos y para perseguir tus metas y deseos. Procura alinear tus energías con las personas de tu círculo social y conectar con personas nuevas. Piensa en lo que es importante para ti y a quien te comprometes con el fin de definir tus valores y desarrollar tus talentos.
LIBRA
SCORPIO
SAGITTARIUS
To be continued online...
Continúa online...
CAPRICORN
AQUARIUS
PISCES
This is an excellent month for leisure and spiritual endeavours. You may find yourself more in tune with your higher self and your intuition. If you are not familiar with any activities that can help you strengthen the core, ask around. Perhaps one of your friends may introduce you to a group that takes you on this journey.
This month places an emphasis on your home, property and family matters. This may not be an easy time for you in one or more of these areas but you will find a way. Slow and steady wins the race. After the new moon, things will start to improve especially with money and from professional endeavours.
With the new moon influencing you on a deep emotional level, you are advised to be more conscious during the coming six months. This could also be a sign that you need a change in your habits and your daily schedule. You may feel a bit more restless and emotional than normal, be concerned about a parent, a boss, your business, or work situation.
Es un mes excelente para el ocio y los viajes espirituales. Puede que te encuentres más en sintonía con tu intuición. Si no estás familiarizado con cualquier actividad que te pueda ayudar a fortalecer el núcleo, infórmate. Tal vez uno de tus amigos puede presentarte a un grupo que te lleva por el buen camino.
Este mes la atención esta en tu hogar, la propiedad y asuntos familiares. Puede que no sea momento fácil para ti en una o más de estas áreas, pero vas a encontrar una manera de lidiarlo. Despacito pero seguro, llegaras al destino. Después de la luna nueva, las cosas empezarán a mejorar especialmente con el dinero y el reconocimiento en el ámbito profesional.
Con la luna nueva que te influye profundamente a nivel emocional, se te aconseja ser más consciente durante los próximos meses. Esto también podría ser una señal de que necesitas un cambio en tus hábitos, rutina diaria y tu horario. Puede que te sientas un poco más inquieto y emocional de lo normal, estar preocupado por un padre, un jefe, tu negocio, o una situación de trabajo.
ND Magazine Day #ND005
59
Mon/lun
Sun/dom
Sat/sáb
Fri/vie
Thurs/jue
Wed/mié
Tue/mar
Mon/lun
Sun/dom
Wed/mié
Sat/sáb
Tue/mar
Fri/vie
Thurs/jue
Thurs/jue
Fri/vie
Wed/mié
Sun/dom
Tue/mar
Sat/sáb
Mon/lun