N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII • N°1 |MAYO/MAY/MAGGIO 2018 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
SINCE 2007
IBIZA FORMENTERA
DAY
conte@siagcaffe.it • www.siagcaffe.com • +34 643 677 672
LA MAISON DE L'ELEPHANT
ONLY
HAPPY PEOPLE IN THE
HOUSE
s
ge Rid er nta Vi
M
o to r c y cles
By
EDITORIAL WE THIS ISLAND 10
YEARS
C.E.O. Founder Christian Dori
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
R DAY?
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 15 che ti spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
11
SUMARIO SUMMARY N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Andrea Esposito +34 644074157 andrea@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com
11 • EDITORIAL
37 • ZEROMAG
14 • IMS
38 • MAX HAUSMANN
21 • WALKING IBIZA
40 • IBIZA DELUXE SERVICES
24 • DANI IBIZA IBIZA
45 • CAROLINA BONET
26 • TRIP ‘N’ ROLL
46 • ANDY WARHOL SUPERSTAR
28 • FEELING CHARTER
50 • PARADISO IBIZA ART HOTEL
31 • VANESSA PIQUE
54 • ANDREA&MICHELE
32 • CORICANCHA
57 • CAMPANELLA
33 • ANTONELLA CRESTANI
60 • TIME GUIDE
34 • VOLAWIFI
62 • PARTY CALENDAR
Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com Social Media Manager La Roby Onirika +39 334 8104517 0nirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photos Gael Farano Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. Direttore Responsabile Dottor Igor Cerno
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
13
INTRODUCCIÓN El 2018 marca el undécimo año de IMS Ibiza y, al entrar en nuestra segunda década, continuamos con nuestra misión de reunir a las mentes más brillantes de nuestro negocio para debatir sobre el futuro, los desafíos pasados y presentes que enfrentamos en el mundo de la música dance electrónica. Creamos International Music Summit como una plataforma para celebrar el arte y la cultura, pero también para monitorear la salud y el desarrollo de nuestra industria. Este año en IMS el bienestar es un tema y enfoque importante para nosotros, la industria en la que trabajamos es un entorno acelerado y el exigente estilo de vida de noches largas, horarios irregulares y excesos combinados con viajes incesantes, presión social y soledad prolongada pueden afectar nuestra salud física y mental que ya no podemos permitirnos ignorar. IMS ha creado el nuevo centro de bienestar Remedy State para abordar estos riesgos de salud para que podamos continuar haciendo lo que amamos. El centro está diseñado
para ayudar tanto a los veteranos de la industria como a los recién llegados a desconectarse del estrés cotidiano, despejar la mente, establecer las bases para un trabajo significativo y proporcionar herramientas para mantenerse enfocado y relajado. Reconociendo que todos nosotros necesitamos poner más énfasis en el cuidado personal, este año por primera vez en Ibiza IMS estamos ofreciendo sesiones diarias de yoga y meditación para recargar y rejuvenecer. Este año estamos muy emocionados de celebrar el legado musical y cultural del emblemático dúo Underworld en IMS Legends Dinner, esperamos que puedas unirte a nosotros en lo que será una noche inolvidable, donde la banda interpretará su estimulante y ambicioso multimedia show en vivo, una exclusiva en Ibiza este año en Heart.
Pete Tong Partner IMS IBIZA
14
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
BIENVENIDOS DE PIONEER DJ Aquí estamos de nuevo en IMS Ibiza. Parece venir tan rápido. Pero pueden pasar muchas cosas en un año en la música dance y, a medida que la industria continúa cambiando, también lo hace el Summit, que evoluciona constantemente para reflejar los desafíos que nos afectan. Creo que el programa 2018 aborda los problemas más relevantes que afectan a la industria dance en la actualidad. Estoy interesado en escuchar lo que los oradores y los delegados tienen que decir sobre temas como pruebas de drogas, distribución de música y, por supuesto, el Gran Debate Anual de Ibiza. Pero, lo que es más importante, este año IMS Ibiza también analizará cómo los problemas globales afectan a las personas en nuestra industria. Es importante que analicemos el acoso sexual en la cultura del DJ y es grandioso ver que el Summit prestará especial atención a la salud y el bienestar. A fines del año pasado, DJSounds, nuestro sitio web de música y cultura
electrónica, lanzó el innovador documental ‘Why We DJ – Slaves to the Rhythm’, que puso al descubierto los efectos que el estrellato puede tener en la salud mental de los DJs. Recibió buenas críticas por su honestidad, pero también confundió a algunos fanáticos que no podían entender por qué los DJs exitosos se 'quejarían’ de sus estilos de vida. Eso demuestra que debemos seguir hablando sobre la salud mental y el bienestar en la música dance, así que estoy orgulloso de haber contribuido a la conversación. Estoy seguro de que no seré el único interesado en descubrir cómo se desarrolla esta semana. Como siempre, muchos de nosotros, del equipo Pioneer DJ, estaremos aquí en IMS Ibiza.Vamos a mostrar algunas de nuestras últimas novedades, incluida la colección DJ independiente DJS-1000, y nos dirigiremos a tantas conversaciones como sea posible para conocer las últimas tendencias de la industria. Si nos ves, ven a saludarnos. Nos encantaría ponernos al día. Mark Grotefeld Director general Pioneer DJ Europa
IMS LEGENDS AWARD 2018 EN HONOR DE UNDERWORLD International Music Summit reconoce y rinde homenaje a una actuación de música electrónica que ha ayudado a escribir la historia de la música dance británica y ha impulsado la escena de la música electrónica mundial; Underworld, verdaderos pioneros que han hecho una contribución excepcional al género. Underworld se han ganado una merecida reputación por sus shows en vivo y traerán una versión íntima
N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
de su emocionante y dinámica experiencia en vivo para una actuación exclusiva en Ibiza después de la cena de celebración. Celebrado en el club principal Heart Ibiza, la experiencia creativa de Albert & Ferran Adria y Cirque du Soleil, los invitados del IMS Legends Award pueden esperar una noche multisensorial de entretenimiento, donde el arte, la música y la gastronomía se encuentran.
15
INTRODUCTION 2018 marks the 11th year of IMS Ibiza and as we enter our second decade we continue on our mission to bring together the brightest minds from our business to debate the future, past and present challenges we face in the world of electronic dance music. We created International Music Summit as a platform to celebrate the art and the culture but also to monitor the health and development of our industry. Wellness is an important theme and focus for us at IMS this year, the industry we work in is a fastpaced environment and the demanding lifestyle of long nights, odd hours and over-indulgence combined with relentless travel, social pressure and sustained solitude can take a toll on our physical and mental health that we can no longer afford to ignore. IMS has created new wellness retreat Remedy State to address these health risks so that we can continue to do what
we love. The retreat is designed to help industry veterans and newcomers alike to disconnect from everyday stress, clear the mind, set the foundations for meaningful work and provide tools to stay focused and relaxed. Rec ognising the need for us all to put more focus on selfcare, this year for the first time at IMS Ibiza we are offering daily yoga and meditation sessions to recharge and rejuvenate. This year we are very excited to celebrate the mu sical and cultural legacy of iconic act Underworld at the IMS Legends Dinner, we hope you can join us at what will be an evening to remember, where the band will perform their exhilarating and ambitious multi-media live show, an exclusive in Ibiza this year at Heart. music. Our goal has always been to explore the genetics of house music whilst we remain true to the styles and sounds that we love. We play and support music from the people Pete Tong Partner IMS IBIZA
16
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
WELCOME FROM PIONEER DJ Here we are again at IMS Ibiza. It seems to come around so quickly. But a lot can happen in a year in dance music, and as the industry continues to change, the Summit does too – constantly evolving to reflect the challenges affecting us. I think the 2018 programme addresses the most relevant issues effecting the dance industry today. I am interested to hear what the speakers and delegates have to say about topics like drug testing, music distribution and of course, the Great Annual Ibiza Debate. But, more importantly, this year IMS Ibiza will also look at how global issues affect the people in our industry. It’s important that we discuss sexual harassment in DJ culture and it’s great to see the Summit will pay special attention to health and wellness. Late last year, DJSounds – our electronic music and culture website –
released the groundbreaking documentary; ‘Why We DJ – Slaves to the Rhythm’ which laid bare the effects stardom can have on the mental health of DJs. It got rave reviews for its honesty, but also confused some fans who couldn’t understand why successful DJs would ‘complain’ about their lifestyles. That proves we need to keep talking about mental health and wellbeing in dance music, so I’m proud we contributed to the conversation. I’m sure I won’t be the only one keen to find out how it’s developing this week. As always, many of us from the Pioneer DJ team will be here at IMS Ibiza. We’ll be demonstrating some of our latest gear including the DJS-1000 stand-alone DJ sampler, and we’ll be heading to as many talks as possible to learn about the latest industry trends. If you see us, come and say hi. We’d love to catch up. Mark Grotefeld General Manager Pioneer DJ Europe
THE IMS LEGENDS AWARD 2018 IN HONOUR OF UNDERWORLD International Music Summit recognise and pay tribute to an electronic music act that has helped write British dance music history and propelled the global electronic music scene; Underworld, true pioneers who have made an outstanding contribution to the genre. Underworld have gained a well deserved reputation for their live shows and will be bringing an intimate
N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
ver sion of their exhilarating and dynamic live experience for an exclusive Ibiza performance after the celebratory dinner. Held at leading venue Heart Ibiza, the creative experience of Albert & Ferran Adria and Cirque du Soleil, IMS Legends Award guests can expect a multisensory evening of entertainment, where art, music and gastronomy collide.
17
IMS FOUNDERS PETE TONG Radio 1 DJ, ex Gerente de A&R para London Records, DJ mundialmente reconocido y recientemente designado MBE para servicios de música y radiodifusión.
Propietario de Graphite, una empresa de gestión musical especializada en música electrónica. Turner también es cofundador de AFEM (Asociación para la Música Electrónica) y de Remedy State (nueva plataforma de bienestar). También es director de Bestival y Earworm Music.
Radio 1 DJ, former A&R Manager for London Records, globally recognised DJ and recently appointed MBE for services to music and broadcasting.
BEN TURNER
Owner of Graphite, a music management company which specialists in electronic music. Turner is also a co-founder of AFEM (Association for Electronic Music), and of Remedy State (new wellness platform). He is also a director of Bestival and Earworm Music.
DANNY WHITTLE Copropietario de The Ibiza Music Factory y The Factory Bar and Grill. Gerente de DJs y bandas. Ex director de marca de Pacha.
Co-owner of The Ibiza Music Factory and The Factory Bar and Grill. Manager of DJs and bands. Former brand director of Pacha.
MARK NETTO Copropietario de la consultora Ibiza Collective y ex booker y agente de Pacha Group. Cofundador de la organización benéfica AID, Independence ZA. South African Cultural Attaché en Ibiza.
Co-owner of consultancy firm Ibiza Collective and former booker and agent for Pacha Group. Co-founder of AIDs charity Independence ZA. South African Cultural Attaché in Ibiza.
SIMEON FRIEND Director de The Shop Ibiza, una compañía internacional de gestión y producción de eventos especializada en la creación de experiencias espectaculares. Minorista/ instalador oficial, Pioneer Pro Audio.
18
Director of The Shop Ibiza, an international event management and production company specialising in creating spectacular experiences. Official retailer/installer, Pioneer Pro Audio.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
19
ENTRENAMIENTOS FUNCIONALES Y DE ALTA INTENSIDAD SUPERVISADOS POR COACHES CERTIFICADOS QUE NOS ASEGURAN EL MAXIMO RENDIMIENTO CON UNA TECNICA CORRECTA. DESARROLLA Y MEJORA TUS CAPACIDADES FÍSICAS EN RESISTENCIA MUSCULAR Y CARDIO RESPIRATORIA; FUERZA, FLEXIBILIDAD, AGILIDAD, COORDINACIÓN, EQUILIBRIO, PRECISIÓN, POTENCIA Y VELOCIDAD.
FUNCTIONAL AND HIGHINTENSITY TRAINING SUPERVISED BY CERTIFIED COACHES ENSURING US THE MAXIMUM PERFORMANCE WITH A CORRECT TECHNIQUE. DEVELOP AND IMPROVE YOUR PHYSICAL ABILITIES IN CARDIORESPIRATORY AND MUSCULAR ENDURANCE; ENERGY, FLEXIBILITY, AGILITY, COORDINATION, BALANCE, PRECISION, STRENGTH AND SPEED.
CrossFit Isla Blanca | Calle Músic Rafel Zornoza, 3 | 07800 Ibiza +34 626 962 144 | contact@islablanca.com | www.islablancacrossfit.com
Sport&Hobbies
KEEPING SANE ON IBIZA - ONE STEP AT A TIME
www.walkingIbiza.com Facebook: walkingibiza Instagram: walking ibiza
A Seamos sinceros, Ibiza puede enviarte un poco loco y puedes terminar después de tus vacaciones sintiéndote peor que cuando llegaste, con la necesidad de desintoxicarte seriamente ¡y ponerte al día con horas de sueño perdido! Si eres uno de los muchos trabajadores aquí, entonces puede ser una espiral cuesta abajo, semana tras semana ofreciéndote fiestas y bebidas gratis y sintiendo que debes salir o te lo perderás, puede tomar un daño masivo en tu cuerpo, mente ¡y billetera! ¿Por qué nos volvemos tan locos en Ibiza? Se ve y oye hablar de personas que hacen cosas que nunca harían en otro lado; tomar drogas, beber todo el día, dormir, bailar toda la noche, y es aceptable incluso si eres mayor que la gente común de la fiesta, regularmente ves a gente de 50 y 60 años de edad ir de fiesta toda la noche o hasta caer en la playa después de demasiado vino. La respuesta a “¿por qué en Ibiza?” es porque puedes y es aceptable aquí, tan simple como eso. Entonces,¿cómo mantener la cordura? Una respuesta muy simple - ¡camina! Ibiza es uno de los lugares más hermosos de nuestro planeta, playas secretas, aguas cristalinas, bosques de pinos verdes y vistas impresionantes. A sólo 15 minutos a pie fuera de la multitud, encontrarás lugares escondidos, silenciosos y relajantes. Ibiza te lleva hasta las nubes y necesitas tocar de pies en tierra, esto significa tomarse un tiempo en la naturaleza, dar un paseo descalzo o nadar en ese mar mágico. La próxima vez que sientas que es demasiado, dé un paseo, se ha demostrado durante muchos años que esto te reconecta, te da paz, te sana y te sentirás recompuesto, tu mente se sentirá más relajada, tu cuerpo más feliz mientras haces lo que necesita. Afortunadamente en Walking Ibiza tenemos 3 caminatas de grupo semanales por sólo 10 € por persona, todos los miércoles, viernes y domingos. También podemos ofrecer paseos privados cuando lo desees. Nuestros paseos son mucho más que un paseo,¡te mostramos el otro lado de Ibiza! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Let’s be honest, Ibiza can send you a bit crazy and you can end up after your holiday feeling worse than when you arrived and needing to go on a serious detox and catch up on hours of lost sleep! If you are one of the many workers here, then it can be a downhill spiral week after week being offered free parties & drinks and feeling you must go out or you’ll miss out, it can take a massive toll on your body, mind and wallet! Why on Ibiza do we go so crazy? You see and hear of people doing things they would never do anywhere else, taking drugs, all day drinking, sleeping around, dancing through the night, and it’s acceptable even if you are older than the usual party crowd, you regularly see 50 & 60 year olds partying the night away or even falling over on the beach after too much vino. The answer to “why on Ibiza?” It’s because you can and it’s acceptable here, as simple as that. So how to keep sane? A very simple answer walk! Ibiza is one of the most beautiful places on our planet, secret beaches, crystal clear water, green pine forests & stunning views. Just taking a 15 minute walk away from the crowds, you will find hidden, silent and relaxing places. Ibiza takes you up to the clouds and you need to get grounded, this means taking time out in nature, taking a lovely barefoot walk or swimming in the magical sea. Next time you are feeling it’s getting too much, take a walk, it’s been proven for many years that this reconnects you, grounds you, heals you and you will feel put back together, your mind will feel more relaxed, your body happier as you are doing what it needs. Luckily at Walking Ibiza we have 3 weekly group walks for only 10€ per person, every Wednesday, Friday and Sunday.We can also offer private walks as and when you like. Our walks are much more than just a walk, we show you the other side of Ibiza!
B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
21
22
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
23
DANI IBIZA IBIZA THE MAYOR OF PLAYA DEN BOSSA... by Christian Dori
Dani, de vuelta a tu casa?
Dani, you back home, right?
Tu opening fue clamoroso. Un éxito...
Your opening was clamorous. A success...
¿Lo tuyo con Playa d’en Bossa fue un flechazo?
Was it love at first sight what you had for Playa d'en Bossa?
BALI BEACH CLUB RESTAURANTE ¿otro reto?
BALI BEACH CLUB another challenge?
El mar, los amigos y la hostelería... ¿Tus grandes pasiónes?...
The sea, friends and hospitality... Your great passions? Without a doubt it is a feeling that is part of me...!
B
BALI BEACH CLUB RESTAURANTE, ¿más club o restaurante?
BALI BEACH CLUB RESTAURANT, more of a club or a restaurant?
C
Sobre todo con muchos amigos y rodeado de un excelente equipo y grandes DJS y artistas.
Si, fue un amor a primera vista. Aqui empezé hace 24 años y me es difícil apartarme de este lugar.
Si y creo que aquí me quedo. Además tengo mucha fe en este proyecto y el local para mi es el más bonito de todos.
Sin duda es un sentimiento que va unido a mi...!
Bueno tu sabes que lo mío es más restaurante pero sin renunciar nunca a la música y al show que son los que hacen el verano en esta isla...
MUCHAS GRACIAS DANI IBIZA IBIZA ALGO ME DICE QUE ESTE VERANO VAS A TRIUNFAR... NUNCA DEJES DE HACERNOS FELICES..... Y tú guardame siempre ese bonito rincón en tu revista al que nunca he faltado desde hace 11 años... sabes que os quiero...
Well, I couldn't have said it better myself... And with lots of friends, surrounded by an excellent team, great DJs and artists.
Yes, it was love at first sight. I started here 24 years ago and it's hard for me to get away from this place.
Yachts&Beaches
Pues nunca mejor dicho...
RESTAURANT,
Yes and I think here is where I'm going to stay. I also have a lot of faith in this project and the place for me is the most beautiful of all.
Well, you know that for me it's more of a restaurant, though without never giving up the music and the show that are the ones that make the summer on this island...
THANK YOU DANI IBIZA IBIZA, SOMETHING TELLS ME THAT THIS SUMMER YOU'RE GOING TO GO FAR... NEVER STOP MAKING US HAPPY... And you keep saving for me a nice corner in your magazine, where I have always been present for the last 11 years... you know I love you...
A
D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
Hotel&Travel
FACEBOOK: tripnrollvlog INSTAGRAM: trip.n.roll YOUTUBE: TripNRollItsNeverTooLate BLOG: www.tripnroll.net
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
26
Nos encontramos con Federica y Andrea que, después de dejar todo para conocer el mundo, nos cuentan sobre su viaje... Nombre. Andrea y Federica. Edad. 32 y 28.
Andrea and Federica. Age. 32 and 28.
Milán.
Milan.
¿De dónde sois?
Here is Federica and Andrea, who, after leaving everything to get to know the world, tell us about their journey...
Name.
Where are you from?
Antes que nada, ¡¿dónde estáis en este First of all, where are you at the momento?! moment?! Estamos en Dimapur, en el noreste de la India.
We are in Dimapur, in the northeast of India.
Tan pronto como terminamos nuestros estudios empezamos a trabajar sin nunca parar, siempre siguiendo las "instrucciones" como era de esperar, hasta que un día nos encontramos atrapados en la rutina, en una vida cotidiana que no podía satisfacer nuestro hambre de vida. La estabilidad nos estaba apagando lentamente a medida que crecía la necesidad de sentirnos vivos; pronto tomamos la decisión que cambió nuestras vidas para siempre: ¡dar la vuelta al mundo!
As soon as we ended our studies we started working and never stopped, always following the "instructions" as planned, until one day we found ourselves trapped in our routine, in a daily life that couldn't satisfy our hunger for life. We were slowly being dampened by life stability and at the same time the need to feel alive grew; so we soon made the decision that changed our lives forever: travelling around the world!
¡Muy duro! Fue el miedo lo que nos convenció para hacerlo, el miedo a encontrarnos a los 40 años, viejos y llenos de remordimientos. ¿A dónde se habían ido todos nuestros sueños? Queríamos una vida extraordinaria, digna de ser vivida, ¡y llena de increíbles aventuras! Se trataba de elegir qué poner primero, a qué dar más importancia, ¿salario o experiencias de vida? En este punto, fue fácil decidir, ¡queríamos ser felices!
Very hard! It was fear that convinced us to do it, the fear of finding ourselves at the age of 40, old and full of regrets. Where had all our dreams gone? We wanted an extraordinary life, worthy of being lived and full of incredible adventures! It was about choosing what to put first, what to prioritise, salary or life experiences? At this point it was easy to decide, we wanted to be happy!
Contadnos cómo nació la idea de esta aventura. Tell us how the idea of this adventure started.
Hablemos del comienzo. ¿Fue duro?
Let's talk about the beginning.Was it hard?
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
¡Con un gran espíritu de adaptación! Dejamos de lado todo lo que pudimos, renunciando a lo superfluo, y con los ahorros de toda una vida nos arrojamos. Nos marchamos sólo con nuestras mochilas y la visa para el primer país fuera de Europa, Rusia y nada más.
With a lot of adaptability! We put aside all that we could, giving up the superfluous, and with the savings of a lifetime we threw ourselves. We only left with our backpacks, the visa for the first country outside Europe, Russia, and nothing more.
¿Cómo os organizasteis?
¿Seguís un itinerario preciso?
Absolutamente no, el placer de poder decidir sobre un viaje no tiene precio. Llegamos a China desde Italia sin tomar aviones, experimentando el mítico Transiberiano, y luego nos dirigimos a Japón, Nepal y ahora llegamos a la India. Queremos llegar a Australia a través del sudeste asiático y luego ir a las Américas.
¿Cuál ha sido el mayor desafío enfrentado hasta ahora?
China. Las barreras lingüísticas y culturales sumadas a los únicos 20 días de visados que nos han otorgado para un país tan grande han sido el período más difícil de todo el viaje.
¿Y la experiencia más significativa?
Hacer voluntariado en un orfanato en Nepal, nunca hubiéramos imaginado que la alegría, la pureza y la sencillez de un niño pudieran darnos tanta felicidad.
¿Cuánto durará vuestro viaje? Dos años y medio.
¿Cuántos países habéis visitado hasta ahora? Nueve.
¿Cuáles son vuestras próximas etapas? Myanmar y Tailandia.
¿Tenéis alguna anécdota divertida para contarnos?
Tan pronto como subimos a un tren indio, descubrimos que teníamos solo un asiento para compartir ¡para un viaje de 30 horas! ¡Todo es posible en India!
¿También pasaréis por Ibiza?
Ibiza fue nuestro primer amor y teniendo en cuenta que España será nuestra última parada, ¡sería perfecto para cerrar en belleza!
¿Are you NIGHT or DAY?
Durante años definitivamente fuimos NIGHT, pero en este viaje descubrimos nuestro lado DAY en el que nos reconocemos más, pero el llamado de la noche siempre estará allí.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
How did you organise yourselves?
Are you following a precise itinerary?
Absolutely not, the pleasure of being able to decide on a trip is priceless. We reached China from Italy without taking planes, experiencing the mythical Trans-Siberian, and then headed to Japan, Nepal and now India. We want to get to Australia via South East Asia and then move to the Americas.
What has been the biggest challenge so far? China. The linguistic and cultural barriers added to a visa valid for only 20 days for such a large country have been the most difficult period of the whole trip.
And the most significant experience?
Volunteering in an orphanage in Nepal, we would have never imagined that the joy, purity and simplicity of a child could give us so much happiness.
How long will your trip last? Two years and a half.
How many countries have you visited so far? Nine.
What are your next destinations? Myanmar and Thailand.
Do you have any funny anecdotes to tell us about? As soon as we got on an Indian train, we found out that we had only one seat to share, for a 30-hour journey! Everything is possible in India!
Will you also get to Ibiza?!
Ibiza was our first love and considering that Spain will be our last stop, it would be perfect to end in style!
Are you NIGHT or DAY?
For years we have definitely been NIGHT but on this trip we've discovered our DAY side in which we identify ourselves more, but the call of the night will always be there.
27
Yachts&Beaches
7 KEYS TO HELP YOU CHOOSE YOUR RIGHT BOAT RENTAL IN IBIZA
A B
www.feelingcharter.com SOCIAL: feelingcharter +34 659 287 127
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
28
En Feeling Charter sabemos lo mal que sabe esperar tanto para disfrutar de tu lancha de alquiler en Ibiza, y que llegue el día y descubramos que no es la adecuada. Con estas líneas no pretendemos hacerte un experto en barcos, pero al menos invitarte a considerar ciertos aspectos del alquiler de una lancha en Ibiza que conviene tener en cuenta.
In Feeling Charter we know how bad it can be to wait so long to enjoy your rental boat in Ibiza, and to find out when the day arrives that it is not the right one. With these key points we don't want to make you an expert in boats, but at least we'd like you to consider certain aspects of a boat rental in Ibiza that should be taken into account.
1. No te fijes sólo en la estética Los barcos son un compañero de viaje. Nuestra experiencia dependerá en gran medida de lo que nos aporte y nos limite. Debes buscar opiniones y referencias sobre los modelos, y saber que es lo que más aprecias de un barco para comprobar que en efecto posee esas cualidades.
1. Do not look only at the aesthetics Boats are a travel companion. Our experience will depend to a large extent on what contributes and limits us. You must look for opinions and references about the models, and know what you appreciate most about a boat so to verify that it has those qualities.
2. Haz bien los números Cuando hagas los cálculos de lo que realmente te cuesta un día de alquiler de barco en Ibiza no sólo te fijes en el precio de la embarcación. Los extras como el patrón y sobretodo el combustible marcarán en ocasiones la diferencia. Por ejemplo, una neumática de 400€/día con un motor moderno de 4 tiempos puede consumir 60€ de combustible en una ruta corta a Formentera, así que el gasto real serían 460€. Por otra parte una lancha cabinada más grande, de 500€ fácilmente puede tener un consumo de el doble, que supone una diferencia en el precio final que tal vez preferimos gastar en otra actividad.
2. Do the numbers right When you do the calculations of what it really costs you a day to rent a boat in Ibiza, don't just look at the price of the boat. The extras like the skipper and above all the fuel might make a difference. For example, a 400 euro a day inflatable boat, with a modern 4-stroke engine can consume 60 euros of fuel on a short route to Formentera, so the actual cost would be 460 Euros. On the other hand, a 500 euro a day larger speedboat cabin can easily have a double consumption, which means a difference in the final price that we may prefer to spend in another activity.
3. Analiza la capacidad de pasajeros y la distribución del barco Parece una cuestión trivial, somos 8, pues un barco para
3. Consider passenger capacity and the boat layout It seems a trivial question, we are 8, so a boat for 8 N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
8. Pero no siempre es buena idea. Si que es cierto que la capacidad indicada en los barcos nos da información acerca del máximo legal permitido, que ni siquiera para un rápido transbordo podemos superar. Pero lo que debemos valorar realmente es ¿cuántos podemos ir cómodos en este barco? La respuesta estará en la configuración del mismo. Una lancha tipo Monterey de 7 metros, abierta, tiene multitud de asientos y lugares para tumbarnos. Así su capacidad legal de 7 podría coincidir perfectamente con la aconsejada para ir cómodos. Por otra parte, una neumática de 6m con capacidad para 12 personas, apenas tiene asiento para todas, que se tendrán que sentar sobre los flotadores o apretados, el barco navegará pesado, y probablemente no será un viaje tan agradable. Un truco, contar los asientos y las personas que cabrían y no exceder de ese número.
then. But it's not always a good idea. The indicated capacity in the boats gives us information about the legal maximum allowed, which means that we can't exceed that capacity not even for a fast transfer. However, what we really have to value is: How many of us can be comfortable on this ship? The answer will be in the configuration of it. A 7-metre Monterey open boat has many seats and places to lie down. Thus, its legal 7 people capacity could perfectly coincide with that recommended to be comfortable. On the other hand, a 6-metre inflatable boat with capacity for 12 people, has barely seats for everyone, who will have to sit on the floats or cramped, the boat will be heavy, and probably will not be such a pleasant trip. A trick, count the seats and the people that would fit and don't exceed that number.
4. Elige el mejor puerto para tu salida Cuando alquilamos una lancha motora, que su puerto base esté cerca de nuestro destino es importante. Si queremos visitar las aguas de Tagomago es recomendable salir del puerto de Santa Eulalia o Ibiza, porque si salimos del puerto de San Antonio el tiempo de navegación y consiguiente gasto de combustible puede darnos una desagradable. Hay que fijarse pues en el puerto base que figura en la ficha del barco y visualizar en la carta si éste nos sirve para ir donde deseamos.
4. Choose the best port for your departure When we rent a speedboat, it's important that its base port is near our destination. If we want to visit the Tagomago waters, it is advisable to leave from the port of Santa Eulalia or Ibiza, because if we leave from the port of San Antonio the time of navigation and consequent cost of fuel can give us an unpleasant surprise. So you have to look at the base port that appears in the boat's file and check if it helps us go where we want.
5. El equipamiento cuenta En pocas ocasiones le damos la importancia que toca, pero marcan la diferencia en la experiencia de alquilar un barco. Un buen plotter-sonda, con la carta actualizada y zonas de peligro señalizadas nos aliviarán de mucho estrés a la hora de navegar por aguas desconocidas. El toldo amplio (en Formentera el sol es abrasador), un equipo de audio para poner música, la ducha de agua dulce para quitarnos la sal y suficiente espacio para guardar las cosas a cubierto no deben faltar.
5. Equipment counts In few occasions we give it the importance it deserves, but it makes a difference when renting a boat. A good plotter-probe, with the updated chart and danger zones indicated will relieve us of a lot of stress when it comes to navigating unknown waters. A wide awning (in Formentera the sun is scorching), an audio equipment to put music on, the fresh water shower to remove salt and enough space to keep things covered should not be missing.
6.Valora la facilidad de manejo del barco La habilidad para manejar un barco no se adquiere de un día para otro. Se debe ir practicando. Para iniciarse son especialmente recomendables las neumáticas. A medida que vamos aprendiendo a controlar el barco y maniobras, reforzaremos nuestra propia confianza. Siempre debemos alquilar barcos en que nos encontremos a gusto. Si un barco nos encanta pero no nos vemos capacitados 100% para llevarlo, contratar un patrón profesional será la mejor elección, además de una gran oportunidad para aprender a manejarlo.
6. Appreciate the handling ease of the boat The ability to handle a ship is not something you gain from one day to the next. You gain it with practice. To start out inflatable boats are especially recommended. As we learn to control the ship and manoeuvres, we will reinforce our own confidence. We must always rent boats in which we feel comfortable. If we find a boat we love but don't feel 100% trained to sail it, hiring a professional skipper will be the best choice, as well as a great opportunity to learn how to handle it.
7. Reserva con tiempo Los mejores barcos y más nuevos agotan rápidamente la disponibilidad en temporada alta. Reserva con antelación tu lancha de alquiler en Ibiza. Tener más opciones diferentes te ayudará a acertar con el barco que necesitas, porque podrás comparar y así elegir mejor.
7. Book in advance The best and newest boats quickly run out in high season. Book your rental boat in Ibiza in advance. Having more different options will help you find the boat you need, as you will be able to compare and thus choose better.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
29
PLAYA DE SA CALETA SANT JORDI DE SES SALINES | T. +34 971 18 70 95 | www.restaurantesacaleta.com |
Nature&Wellness
SUNDAYS MORNING RITUAL
BY VANESSA PIQUÉ
vanessukit@gmail.com Facebook: Vibrant Energetic
A B C Primavera. Volvemos. Y con muchas ganas de renacer. Energía fresca, aire limpio, campos llenos de flores. Y de esta energía surgen nuevos proyectos y colaboraciones.Y así nace Sundays Morning Ritual con Aurore SunRise (de Sundance - Dancing Freedom). Una experiencia llena de sensaciones. Es un nuevo concepto que une una Ceremonia de Cacao, una Meditación guiada para despertar y abrir el Corazón, una clase de Vibrant Yoga que es un auténtico viaje a través de nuestros vórtices energéticos y finaliza con una una danza de los Chackras. Todo ello nos trae más consciencia y entendimiento de nosotros mismos y de nuestro cuerpo, de sus vórtices energéticos y nuestras relaciones. El cacao profundiza nuestra conexión con la energía del corazón puro y el amor incondicional, nutriendo nuestro cuerpo y nuestra alma. Y el yoga y la danza nos conectan con nuestra expresión de una manera libre y artística, fluyendo a través del movimiento. Lo mejor de todo es poder estar al aire libre disfrutando del sonido del mar, el sol, el viento y permanecer en contacto con la Naturaleza que tanto nos ayuda a sintonizar.
Spring. We are back. And very much willing to come back to life. Fresh energy, clean air, fields full of flowers. And from this energy new projects and collaborations arise. This is how Sundays Morning Ritual with Aurore SunRise (from Sundance - Dancing Freedom) starts. An experience full of sensations. It is a new concept that unites a Cacao Ceremony, a guided Meditation to awaken and open the Heart, a Vibrant Yoga class that is an authentic journey through our energetic vortexes and ends with a dance of the Chakras. All this brings us more awareness and understanding of ourselves and our body, its energetic vortexes and our relationships. Cacao deepens our connection to pure heart energy and unconditional love, nourishing our body and soul. And yoga and dance connect us with our expression in a free and artistic way, flowing through movement. The best of all is being able to be outdoor enjoying the sound of the sea, the sun, the wind and stay in touch with nature, which helps us to tune in.
Para terminar ofrecemos la opción de poder ordenar un Macrobowl de MacrofoodIbiza. Comida vegana, sostenible y macrobiótica. Una explosión de sabor y color, un deleite para los sentidos.
Last but not least, you will be able to order a Macrobowl of MacrofoodIbiza. Vegan, sustainable and macrobiotic food. An explosion of flavour and colour, a delight for the senses.
Aurore y yo os invitamos a compartir esta experiencia. La vamos a compartir cada dos domingos en la Mágica Cueva de Cala Conta y otros lugares que iremos anunciando.
Aurore and I invite you to share this experience. We will share it every second Sunday in the Magical Cave of Cala Conta and other places that we will announce.
Estate conectado y si tienes alguna duda puedes contactar con nosotras a través de nuestra página de Facebook Sundays Morning Ritual o mandarnos un mail en vanessukit@gmail.com Gracias y Namaste.
Stay connected and if you have any questions you can contact us on our Facebook page Sundays Morning Ritual or send us an email at vanessukit@gmail.com Thanks and Namaste.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
31
CORICANCHA UN VIAJE HACIA LOS SABORES ANCESTRALES
Restaurants&Deli
A JOURNEY INTO ANCIENT FLAVOURS
A B C
Carretera Las Salinas Km 2, Ibiza +34 971 074226 / +34 678 708138 reservation@coricanchaibiza.com coricanchaibiza.com
D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
Coricancha es sinónimo de gastronomía japonesa-peruana donde sólo es posible crear nuevas tendencias cuando se respeta la tradición de dos artes culinarios muy antiguos. Este es nuestro desafío: lograr un mestizaje de sabores únicos, producto de esa unión pionera y atrevida que resulta el mezclar técnicas e ingredientes de Perú, Japón e Ibiza.
We specialise in Nikkei cuisine, the blend of Japanese and Peruvian gastronomy in which new trends can only be developed when they respect the traditions of these two very old culinary art forms. Our challenge is this: to create a fusion of unique flavours out of the innovative and daring union of techniques and ingredients from Peru, Japan and Ibiza.
Coricancha significa “Templo del sol”, haciendo referencia a uno de los más venerados templos incas de Cuzco, Perú, donde se adoraba al Dios Inti (Sol). Nuestro deseo es trasladar la ceremonia en el tiempo y el espacio a Ibiza, donde nos complace recibir a nuestros clientes con el atardecer para que disfruten de una verdadera aventura gastronómica con vistas a las Salinas.
Coricancha means ‘Temple of the sun’ and makes reference to one of the most revered Inca temples in Cusco, Peru, where the sun god Inti was worshipped. Our wish is to transport the ceremony in time and space to Ibiza, where it gives us great pleasure to welcome our clients as evening falls for an authentic and distinctive gastronomic adventure.
Nuestro Lounge Bar es otra invitación a sumergirse en una atmósfera onírica con los ojos y el paladar bien abiertos. El cocktail menú está inspirado en los cuatro elementos de la naturaleza: agua, tierra, aire y fuego, donde todos los ingredientes son caseros y capturan la esencia de la naturaleza en estado líquido y puro.
Our Lounge Bar is another invitation to immerse yourself in a dream-like atmosphere with your eyes and palate wide open. The cocktail menu with its home-made ingredients is inspired by the four elements of nature - water, earth, air and fire - and captures the essence of nature in liquid purity.
V W X Y Z
32
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
ANTONELLA CRESTANI
Nature&Wellness
WELLNESS IS MADE OF GOOD MEMORIES www.antonellacrestani.it antonella.crestani@nightanddaymag.com
A Estimados lectores, todos sabemos que cualquier nube puede cubrir el sol, pero a pesar de esto el sol surge todas las mañanas.
Dear readers, we all know that some clouds can cover the sun, yet it r ises ever y mor ning.
Y así como el verano sigue a la primavera, nosotros también nos reencontramos entre estas páginas como el año pasado. Muchos fueron los altibajos y largo ha sido el tiempo pero, sin embargo, las vacaciones han llegado también este año bajo la presencia de una de las más bellas parejas de islas: Ibiza y Formentera. Esta àreja nos encanta y nos enmudece mientras olvidamos los trabajos cotidianos.
Just as summer follows spring, so here we are again in these pages like last year. Many were the adventures and long was the time and yet holidays have arrived in the presence of one of the most beautiful couples of islands: Ibiza and Formentera. This marriage enchants and shuts us up as we forget about our daily labours.
Ahora ha llegado el momento de recoger momentos preciosos para ser almacenados en el equipaje de retorno. Junto con la ropa usada, sacamos todo el sol, el mar, la arena, las emociones y la risa que nos han acompañado.
Now the time has come to collect precious moments to put in our suitcase when we return. After taking off the clothes we collect all the sun, the sea, the sand, the emotions and the laughter that have accompanied us.
Ingredientes con los cuales fabricamos los recuerdos que sirven para nuestro bienestar. Las redes mnemónicas son la base de la salud mental y, por lo tanto, el bienestar también depende de la información que tenemos en la memoria, de los episodios de nuestra vida. Las experiencias negativas y traumáticas se almacenan de forma diferente de las experiencias positivas y nosotros como especie estamos programados para recordarnos más de nuestras fallas o males. Si en algún momento de nuestra vida nos enfrentamos a la sombra del síndrome deBurnout o "agotamiento del trabajo”, concepto nacido como respuesta a la impotencia que las profesiones de ayuda encontraron, por ejemplo, en las salas del hospital; así pronto este concepto se expandió a todas las áreas de trabajo. Ahora está claro que cubre todos los sectores, pero menos clara es la posibilidad de fijar con más cuidado los buenos recuerdos como una posible estrategia contra el estrés laboral. Recordémoslo.
Ingredients to make up the memories for our well-being. Mnemonic networks are the basis of mental health therefore well-being also depends on the information we have, on the episodes of our lives. Negative and traumatic experiences are stored in a different way from positive experiences and we as a species are programmed to remember better of failures or diseases.At a certain point of our life we may face the shadow of the burnout syndrome or "work-related exhaustion", a concept born as a response to the impotence of the aid professions, for example in hospital wards, and soon extended to all the areas of work. Now it is clear that it affects all sectors, but it is less clear how we can fix good memories more carefully, as a possible protection against stress at work. Let us remember that.
B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
33
VOLAWIFI & NIGHT&DAY Puerto de San Miguel
Tech&Media
Puerto de San Miguel
Santa Eulalia del Rio
San Antonio de Portmany
Santa Eulalia del Rio
San Antonio de Portmany
Ibiza Centre Airport
Ibiza Centre Airport
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
El proyecto VolaWiFi requiere que un operador adopte el área frente a su negocio, mediante la instalación de nuestro punto de acceso (hotspot) WiFi, para acceder a la red nacional más grande de hotspot WiFi y de marketing geolocalizado y de proximidad. La plataforma que hemos desarrollado ofrece 2 horas al día de acceso gratuito a Internet y está equipada con un sistema de publicidad y marketing de sms útil para clientes, ciudadanos y turistas que, aparte de navegar gratis, pueden ver promociones y eventos propuestos por los comerciantes que participan.
The project VolaWiFi requires an operator to adopt the area in front of their business, through the installation of our Wi-Fi hotspot, to access the largest national network of Wi-Fi hotspots and geolocated and proximity marketing. The platform we developed offers 2 hours of free Internet access and is equipped with a system of advertising and sms marketing useful for customers, citizens and tourists who, in addition to browsing free, can see promotions and events proposed by the retailers who participate.
El cliente del bar, hotel o cualquier actividad con su teléfono móvil elige nuestra red hotspot y al conectarse aparece una ventana llamada pre-login, donde hay el anuncio de uno de los comerciantes de VolaWiFi. Cuando entra, el sistema realiza la autocertificación y adquiere todos los datos del cliente que está utilizando nuestro punto de acceso, todo de acuerdo con la ley. La actividad comercial propietaria de nuestro VolaWiFi hotspot, por otro lado, tiene un área privada que puede ser administrada por PC o smartphone donde, en tiempo real, puede ver a todas las personas conectadas, sus datos y además con la gestión de grupos múltiples los comerciantes pueden enviar mensajes y notificaciones Push o editar sus anuncios, haciéndo que sean visibles para todos los clientes que están conectados al hotspot. Eso significa que durante el curso de una temporada completa se puede crear una base de datos de miles de contactos, todos conectados entre ellos. Además, cuando se produce la autocertificación en una ubicación especifica, el mismo cliente será automáticamente reconocido por la red incluso cuando esté en una zona diferente y ya no tendrá que autocertificarse de nuevo,sino que simplemente tendrá que acceder a través del prelogin y login, donde siempre aparecerán las publicidades de los comerciantes.
The client of the bar, hotel or other activity with his mobile phone chooses our hotspot network and when he connects it appears a window called pre-login, where there is the advertisement of one of our retailers of Vola Wi-Fi. As soon as he enters, the system proceeds with the self-certification, acquiring all data of the customer who is using our hotspot, all in accordance with the law. The retailer that puts our VolaWiFi hotspot, on the other hand, has a private area that can be managed by PC or smartphone where, in real time, he can see all the people connected, their data and moreover with the management of multiple groups the retailers can send messages and Push notifications or edit their advertisements, announcing their activities to all customers who are connected to the hotspot. This means that during the whole season you can create a database of thousands of contacts, all connected to each other. Besides, once the client's self-certification has taken place in a specific location, the same client will be automatically recognized by the network even when it is in a different area and he will no longer have to self-certify, but he will simply have to log in through pre-login and login, where merchants' advertisements will continue to appear.
Para evitar incidentes desagradables, le recordamos que To avoid unpleasant incidents, we remind you that the el sistema está patentado y que los nombres y marcas system is patented and that the names and trademarks are registered in the European Chamber of Commerce. están registrados en la Cámara de Comercio Europea.
Y Z
34
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Il progetto VolaWiFi, prevede che un esercente adotti la zona antistante la propria attività, installando un nostro hotspot VWiFi per accedere così al più grande network nazionale di hotspot WiFi e di marketing Geo-localizzato e di prossimità. La piattaforma da noi sviluppata offre accesso libero ad Internet per 2 ore al giorno ed è dotata di un sistema di advertising e di sms marketing utile a clienti, cittadini e turisti che, oltre a navigare gratis, possono visualizzare promozioni ed eventi proposti dai commercianti aderenti. Il cliente del bar, hotel o qualsiasi attività con il suo cellulare sceglie la nostra rete hotspot e al collegarsi appare una finestra chiamata prelogin, con la pubblicità di uno degli esercenti di VolaWiFi. Nel momento in cui entra, il sistema fa l’autocertificazione ed acquisisce tutti i dati del cliente che sta usando il nostro hotspot, tutto a norma di legge. L’attività commerciale che possiede il nostro hotspot Vola Wi-Fi ha invece un’area riservata
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
gestibile da PC o smartphone dove, in tempo reale, vede tutte le persone che si sono collegate, i loro dati e in più con la gestione dei gruppi multipli i commercianti possono mandare messaggi e notifiche Push oppure modificare le proprie pubblicità, rendendole visibili a tutti i clienti che sono collegati all’hotspot. Questo significa che durante l’arco di un’intera stagione si può raccogliere una banca dati di migliaia di contatti, tutti collegati tra di loro. Inoltre, una volta avvenuta l’autocertificazione del cliente in una specifica location, lo stesso verrà automaticamente riconosciuto dalla rete anche quando si troverà in una zona differente e non dovrà più quindi ripetere l’autocertificazione, ma dovrà semplicemente accedere tramite il prelogin e il login, dove continueranno ad apparire le pubblicità degli esercenti. Per evitare spiacevoli inconvenienti, ricordiamo che il sistema è brevettato e nomi e marchi sono registrati alla Camera di Commercio europea.
35
36
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
El evento Google I/O 2018, la conferencia dedicada a los desarrolladores del mundo de Google, se realizó del 8 al 10 de mayo. Durante el keynote inaugural de la conferencia se presentaron todas las novedades que Google ha reservado para este año. El hilo común de todas las novedades es sin duda la inteligencia artificial que ahora se asoma por todos los productos de la compañía. Basta pensar en Gmail que ahora puede sugerir y completar el texto que estamos escribiendo o Google Photo que reconoce automáticamente las caras de las personas retratadas en las tomas, realiza cambios automáticos en las fotos y reconoce automáticamente las fotos de los documentos. Otro frente en el que Google está invirtiendo mucho es su asistente de voz. Google está tratando de hacerlo lo más humano posible, reproduciendo la voz de una manera más natural y menos robótica. Para este propósito, la voz del cantante John Legend será una de las voces disponibles para el asistente de voz antes de fin de año. En la conferencia, obviamente, también se habló de la próxima versión de Android, cuyo nombre en este momento es solo P, ya que su nombre oficial solo se conocerá al final del verano. En Android también, el hilo común es la inteligencia artificial que encontramos en muchas características: Adaptive Battery que permite comprender las aplicaciones que se utilizarán para optimizar el consumo, Adaptive Brightness que adapta el brillo según el contexto y Predicting Actions que permite prever aplicaciones y acciones que el usuario deberá hacer en un período determinado. Además de esto, el sistema de navegación dentro de la interfaz ha sido cambiado: ya no existen los tres botones de navegación clásicos, sino una pequeña barra que permite el acceso a aplicaciones recientes con un simple deslizamiento. También se hablò de Digital Well-Being: dentro de Android habrá un panel en el que podremos ver cómo usamos el teléfono inteligente, como el número de notificaciones que recibimos o el tiempo que pasamos en las aplicaciones. Sólo tenemos que esperar hasta el final del verano para ver llegar la mayoría de estas innovaciones. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.zeromag.eu www.youtube.com/c/ZeroMag Twitter & Facebook: 0M_ZeroMag
The Google I/O 2018 event, the conference dedicated to the developers of the Google world, was held this year from 8th to 10th May. The conference opening keynote presented all the news that Google has reserved for this year. The common thread of all the novelties is certainly the artificial intelligence that now peeps all over the company's products. Just think of Gmail that is now able to suggest and complete the text we are writing or Google Photo that automatically recognises the faces of people portrayed in the shots, it makes automatic changes to the photos and automatically recognises documents photos. Google is also investing a lot in its Voice Assistant. Google is trying to make it as human as possible, reproducing the voice in a more natural and less robotic way. For this purpose, singer John Legend's voice will be part of Google Assistant later this year. The conference obviously also dealt with the next Android version, whose name at the moment is just P, since its official name will only be known at the end of the summer. As well as in Google, Android's common thread is the artificial intelligence that we can find in many features: Adaptive Battery that allows you to understand the apps that will be used in order to optimise consumption, Adaptive Brightness that adapts the brightness based on the context, and Predicting Actions that allows to foresee applications and actions that the user will have to do in a given period. In addition to this, the navigation system within the interface has been changed: the three classic navigation buttons are replaced by a small bar that allows access to recent applications with a simple swipe. Other news regard the Digital Well-Being: within Android there will be a dashboard where we'll be able to see how we use our smartphone, for example the number of notifications we receive or the time spent in apps. We just have to wait until the end of the summer to see most of these innovations arrive.
Tech&Media
GOOGLE I/O 2018:
HERE ARE THIS YEAR'S NEWS OF THE GOOGLE UNIVERSE
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
37
MAX HAUSMANN
Urban&Arts
CONCIERGES VS GO-GETTERS
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
“EL DIABLO ESTÁ EN LOS DETALLES” Empieza una nueva temporada de verano y con ella el gran negocio que todo supone. Se activan los trabajos y todo el mundo quiere sacar tajada. Todo es respetable por que todo el mundo tiene derecho a ganarse la vida. Pero quiero explicar bien lo que sucede en mi sector. Llevo unos 20 años dando servicio de Concierge a todos los niveles. Desde luego cuando empecé la palabra “Concierge” solo se escuchaba en la recepción de grandes hoteles como el Ritz o el Palace. Hoy en día todo el mundo es Concierge, o al menos eso dicen algunos. Se montan una web que llenan de barcos, aviones jet, grandes coches etc… y se dedican a ofrecer sus servicios de “Concierge” a diestro y siniestro. Por que se descubrió el gran negocio de captar clientes, a veces de otro compañero y literalmente robárselo ofreciéndole lo mismo a menor precio. Esto me ha pasado a mi, a muchos colegas y además con el agravante de que las personas que captaron mi cliente eran amigos personales. ¡No os digo mas!
T U V W X Y Z
38
Los llamados CONSEGUIDORES son las personas a que me refiero, que sin ninguna profesionalidad intentan dar servicio consiguiendo lo que todo el mundo puede conseguir por si mismo. Por que cualquiera puede ir y proveer un barco o un avión, pero eso no es ser un Concierge. La gran diferencia es que los CONCIERGES no se dedican a robar clientes de otros colegas. Dedican el
invierno a hacer relaciones viajando a países árabes o americanos. No tienen webs con barcos y coches pero sí con mucha información de como dan su servicio. Por que como decía lo importante no es el conseguir si no “COMO” se da el servicio. Por que cada cliente es un universo distinto, con gustos diferentes. Servir un barco en el puerto de Marina Botafoch dispuesto para un día de sol y playa en Formentera no es poner el barco en el muelle y ya está. ¿Cómo lo presentas? ¿Qué detalles de presentación has pensado según el briefing del Vip al que das servicio? ¿Están visibles cuando estos llegan? Por que ser un Concierge consiste en eso, en meterse en la mente de la persona que te contrata y darle lo que él ni aún ha pensado en pedirte. Saber captar su esencia, su estilo. Resolver cualquier problema que tenga y proponerle casi espontáneamente varias soluciones o nuevas propuestas. Hacer que él entienda el por que te ha contratado. Mi mensaje a cualquier persona que contrate este verano un servicio de Concierge para poner en sus manos tu valioso tiempo de relax que tanto te has ganado durante el año, sea este un servicio grande o pequeño. Asegúrate de que la persona a la que vas a contratar no sea un simple “Conseguidor”, por que sin profesionalidad y vocación de servicio no obtendrás lo que esperas. Ellos NO están dotados de la capacidad que si tienen los profesionales llamados Concierges. ¿Cómo reconocerá un buen Concierge? Pensad en el dicho “el diablo esté en los detalles”. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
"THE DEVIL IS IN THE DETAILS" A new summer season begins and with it the big business involved in it. People start working and everyone wants to get a chunk of the cake. Everything is respectable because everyone has the right to earn a living. But I want to well explain what happens in my sector. I have been giving Concierge services at all levels for about 20 years. Of course when I started you could only hear the word "Concierge" at the reception of large hotels like the Ritz or the Palace. Today everyone is Concierge, or at least that's what some say. They set up a website that they fill with boats, jet planes, big cars etc... and they offer their "Concierge" services every which way. This because people have found out about the great business of attracting customers, sometimes from another coworker or even literally having it stolen by offering the same at a lower price. This has happened to me, to many colleagues and also to the aggravating circumstance that the people who took my client were personal friends. I'll speak no more! The people I'm talking about are the so-called GOGETTERS, who without any professionalism try to offer their service by getting what everyone can achieve for themselves. Because anyone can go and get a boat or a plane, but that is not being a Concierge. The big difference is that CONCIERGES don’t steal clients from other colleagues. They spend the winter making relationships travelling to Arab or American countries. They do not have websites with boats and cars but they do have
a lot of information on how they provide their service. Because, as I said, the important thing is not getting a service, but "HOW" this service is offered. As each client is a different universe, with different tastes. Getting a boat in the port of Marina Botafoch arranged for a day of sun and beach in Formentera doesn't mean leaving the boat in the dock and that's it. How do you offer it? What are the details you thought about according to the briefing of the Vip you give service to? Are they visible when they arrive? Because being a Concierge is that, it is getting into the mind of the people who hire you and giving them what they haven't even thought about asking you. You have to know how to capture their essence, their style. You have to solve any problem they might have and propose almost spontaneously several solutions or new proposals. You have to make them understand why they hired you. Here is my message to anyone who hires this summer a Concierge service, who will put in their hands the valuable relaxation time you have earned so much during the year, be it a large or small service. Make sure that the person you are going to hire is not a simple "Go-Getter", because without professionalism and vocation of service you won't get what you expect. They are NOT endowed with the capacity that the professionals called Concierges have. How will you recognise a good Concierge? Think of the saying "the devil is in the details".
Max Hausmann
General Director ALL-in-ONE max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com +34 670511101 +44 7598921230
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
39
Lifestyle&Fashion A B
presents: Cana Sylvia
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
40
info@ibizadeluxeservices.com +34 645 792 292 www.ibizadeluxeservices.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Este mes os presentamos una de las villas más emblemáticas de la isla, es una de la gran selección de villas que te puede ofrecer el equipo de Ibiza Deluxe Services. Con años experiencia en alquileres turísticos y servicios, te ofrecen las vacaciones de tus sueños hechas a medida para ti.
Este es uno de lugares más pintorescos de la isla y es ideal para disfrutar de los maravillosos amaneceres y puestas de sol de Ibiza. Ambiente inspirador y vistas únicas e impresionantes.
La villa tiene 104 m de altura y queda a solo 1,3 km del bonito chiringuito de la playa de Esta villa está en una ubicación perfecta, con mucha S’Estanyol. privacidad e increíbles vistas al mar, Formentera, las tranquilas montañas verdes y las luces del casco El pueblo más cercano es Jesús a 1km y la ciudad de antiguo de Ibiza con su castillo medieval. Ibiza está 3 km de distancia.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
41
Cana Sylvia
42
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Cana Sylvia This month we present you one of the most emblematic villas of the island, it is one of the great selection of villas that the team of Ibiza Deluxe Services can offer you. With years of experience in tourist rentals and services, they offer you the vacation of your dreams tailored for you. This villa is in a perfect location, with lots of privacy and incredible view of the sea, Formentera, the green peaceful mountains and the lights of the old town of Ibiza with its medieval castle. This is one of the most picturesque places on the island and it’s ideal to enjoy the amazing sunrises and sunsets of Ibiza. Inspiring atmosphere and unique and breathtaking views. The villa is 104m high and is only 1.3km from the beautiful beach bar of S'Estanyol. The nearest town is Jesus at 1km and Ibiza town is 3km away.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
43
44
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photos by Gael Farano
Urban&Arts
CAROLINA BONET: E AT M E D I TAT E AND LOVE Empezamos nuestro primer artículo para “Night&Day Magazine” y que inaugura el periodo estival, con un mensaje de solidaridad, respeto a la Isla, a las personas y animales que viven en ella, cuyo título está inspirado en el libro de Elizabeth Gilbert “COME, REZA Y AMA”.
Here is our first summer season article for "Night&Day Magazine" that starts with a message of solidarity, respect for the island, the people and animals that live in it, whose title is inspired by Elizabeth Gilbert's book "EAT, PRAY, LOVE ".
COME. Disfruta de nuestra cultura culinaria. Prueba nuestros platos típicos y sumérgete en una explosión de sabores, colores y olores. Ibiza te ofrece una amplia variedad de restaurantes para todos los bolsillos, en cualquier punto de ella.
EAT. Enjoy our culinary culture. Try our typical dishes and immerse yourself in an explosion of flavours, colours and smells. Ibiza offers a wide variety of restaurants for all budgets, everywhere.
MEDITA. Disfruta de la isla desde otro punto de vista. Realiza diversas actividades, solo o en familia, como la meditación, el yoga, la escalada, el senderismo, buceo, etc... Con la meditación infundes el respeto a la naturaleza, tomas conciencia de tu propio ser, de donde estás, de quien eres y el propósito de tu viaje. Abrirás tu mente y descubrirás lugares donde hallarás la paz que buscas.
MEDITATE. Enjoy the island from another point of view. Do various activities, alone or with friends, such as meditation, yoga, climbing, hiking, diving, etc... Meditation inspires respect for nature, you become aware of your own being, where you are from, who you are and the purpose of your trip. You will open your mind and discover places where you will find the peace you seek.
AMA. Ama nuestra isla, conoce nuestra cultura y tradiciones. Visita nuestros museos, lugares de interés cultural, conoce nuestro folclore, nuestra gente, nuestra historia.
LOVE. Love our island, get to know our culture and traditions. Visit our museums, places of cultural interest, meet our folklore, our people, our history.
L
COME, MEDITA y AMA en Ibiza. Vive experiencias que enriquezcan tu persona. Comparte una buena comida con amigos y familiares. Visita nuestros mercados y lugares de interés. Opta por los productos locales y artesanales. Se respetuoso con el entorno y con los animales. Explora la isla conservando su paisaje y envuélvete de la energía que te ofrece.
EAT, MEDITATE and LOVE in Ibiza. Live experiences that can enrich your person. Share a good meal with friends and family. Visit our markets and places of interest. Opt for local and artisan products. Be respectful with the environment and with the animals. Explore the island preserving its landscape and wrap yourself in the energy it offers you.
O
COMA
MEDITA
AMA
A B C D E F G H I J K
M N
P Q R S T U V W X Y
EAT N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
MEDITATE
LOVE
Z
45
ANDY WARHOL SUPERSTAR! Desde el 11 de noviembre en Ca ‘Carraresi (Treviso cerca de Venecia) se está realizando un evento internacional con una gran exposición dedicada a Andy Warhol, famoso exponente del Pop Art y también recordado por haber previsto “15 minutos de celebridad para todos” más de 40 obras del maestro, procedentes de colecciones privadas, darán vida a una exposición extraordinaria dedicada al artista. Bajo la dirección artística de Rosy Fuga De Rosa y la organización de Francesco Caprioli, "Andy Warhol Superstar!" que se celebra desde el 11 de noviembre al 1 de julio de 2018, forma parte de la próspera ruta de exposiciones que en los últimos años han honrado el genio del Pop Art. Un viaje que se centra en los retratos de las estrellas, pero también en la celebridad juvenil, se cuida con sabiduría y amor por el artista y el arte en general, y toda esta energía se transmite a las personas que viajan por el espectáculo. Las
obras expuestas, obras maestras de la técnica y el conocimiento del "oficio", son la demostración tangible del genio y la previsión del maestro del Pop Art. Un acompañamiento a la Fábrica y más allá de ella, que hace al público protagonista, gracias al enfoque del concepto y fenómeno irrepetible de las superestrellas de la época, entre las que destacan varios retratos fuertemente evocadores, como el de la gran Regina Schrecker, miss Universo, supermodelo y ahora estilista. La exposición, organizada por Amalart para la comunicación como Gerente de Relaciones, también se enriquece con numerosas contribuciones multimedia, invitando al visitante a entrar en el clima neoyorquino de los años 60 y 70. Van desde la búsqueda frenética del icono Pop, a la atmósfera informal de la Factory hasta el glamour de Studio 54, con las personalidades que hicieron que ese período artísticamente revolucionario sea tan legendario. Gracias a la presencia de un espacio experimental, el visitante también puede interactuar en tiempo real con Andy Warhol's New York, transformándose en una obra de arte y experimentando sus "15 minutos de celebridad". El evento promete ser único también por la espontaneidad con la que fue concebido, preparado y creado por la organizadora de la exposición, Rosy Fuga De Rosa. Cada sección promete ser un descubrimiento y cada rincón es una alegría para los ojos y el espíritu. ¡ANDY WARHOL SUPERSTAR!
46
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Urban&Arts
Andy Warhol
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V
SUPERSTAR! N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
W X Y Z
47
Andy Warhol
SUPERSTAR! 48
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Since November 11th in Ca 'Carraresi (Treviso near Venice) an international event is being held with a large exhibition dedicated to Andy Warhol, famous exponent of Pop Art and also remembered for having foreseen "15 minutes of celebrity for all", over 40 works of the teacher, coming from private collections, will give life, to an extraordinary exhibition dedicated to the artist. Under the artistic direction of Rosy Fuga De Rosa and the organization of Francesco Caprioli, "Andy Warhol Superstar!" held from November 11th to July 1st 2018, is part of the thriving route of exhibitions that in recent years have honored the genius of Pop Art. A trip that focuses on the portraits of the stars, but also on the young celebrity, careful with wisdom and love for the artist and art in general, and all this energy is transmitted to the people who travel for the show. The exhibited works, masterpieces of technique and knowledge of the "craft", are the tangible demonstration of the genius and foresight of the master of Pop Art. An accompaniment to the Factory and beyond, which makes the audience protagonist, thanks to the approach of the concept and unrepeatable phenomenon of the superstars of the time, among which several strongly evocative
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
portraits stand out, such as that of the great Regina Schrecker, Miss Universe, supermodel and now stylist. The exhibition, organised by Amalart as Relations Manager for the communication, is also enriched by numerous multimedia contributions, inviting visitors to enter the New York mood of the 60s and 70s. They range from the frenetic search of the Pop icon, to the informal atmosphere of the Factory, to the glamour of Studio 54, with the personalities that made that artistically revolutionary period so legendary. Thanks to the presence of an experimental space, the visitor can also interact in real time with Andy Warhol's New York, transforming himself into a work of art and experiencing his "15 minutes of celebrity”. The event promises to be unique also for the spontaneity with which it was conceived, prepared and created by the organizer of the exhibition, Rosy Fuga De Rosa. Each section promises to be a discovery and each corner is a joy for the eyes and the spirit. ¡ANDY WARHOL SUPERSTAR!
49
PARADISO IBIZA ART HOTEL
50
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
El próximo 7 de junio abrirá en Ibiza PARADISO IBIZA ART HOTEL, un nuevo proyecto de Concept Hotel Group, dedicado al arte y a la creación contemporánea. Inspirado en la estética MiMo – Miami Modern – este nuevo establecimiento invita a disfrutar la isla de una forma diferente a través del arte y propuestas artísticas de calidad. ART PARADISO, UNA NUEVA EXPERIENCIA TURÍSTICA Este hotel será el espacio donde se desarrollará de manera permanente el programa curatorial ART PARADISO, una plataforma dedicada al arte contemporáneo en Ibiza. Dirigido por el artista y comisario Iñaki Domingo y la realizadora Diana Kunst, presentará propuestas de arte urbano, performances, una galería de arte instalada dentro del propio hotel y un programa de microrresidencias artísticas. Los huéspedes podrán dejarse envolver por el arte en un ambiente único con las creaciones de artistas contemporáneos que decorarán cada una de las Art Rooms. Asimismo tendrán oportunidad de profundizar en las tendencias de vanguardia gracias a la biblioteca Art Library especializada en arte contemporáneo, que estará a su disposición permanente para deleitarse en las salas del hotel. ART ROOMS Como parte del programa artístico del hotel, se establecerá una colaboración con varios creadores contemporáneos que podrán exponer su obra en las habitaciones del hotel, convirtiéndolas así en un lugar único para los huéspedes. Entre los creadores que se han sumado al proyecto se encuentran artistas locales como Marcos Torres, nacionales como Pau Sanz i Vila y Thani Mara, e internacionales como Yoko Honda y Kristin Texeira, seleccionados en función de la calidad de sus trabajos gracias al minucioso trabajo de un equipo curatorial. De esta forma, Paradiso Art Hotel se convertirá en un referente de la escena artística de la isla. ZERO SUITE RESIDENCIES En esta línea de fomento de la creación joven y de vanguardia Art Paradiso pondrá en marcha Zero Suite Residencies un programa de residencias artísticas breves que traerá a la isla a destacados creadores internacionales. Esta propuesta tendrá lugar durante un fin de semana al mes en la Zero Suite, la habitación más especial del hotel. Ubicada
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
en el propio lobby, se trata de un cubo transparente en el que se ofrecerán estancias gratuitas a todo aquel quien no le importe ser visto desde todos los ángulos. Los artistas invitados a estas microrresidencias habitarán estas paredes de cristal y realizarán sus intervenciones en la Zero Suite, al tiempo que se dejan empapar en su trabajo por la experiencia de Paradiso Art Hotel y el ambiente de la isla. Algunos artistas participantes en las distintas propuestas del programa Art Paradiso serán invitados también a hacer realizar Take Overs de las redes sociales del hotel. El arte digital, la interacción y el dinamismo serán algunas de las señas de identidad imprescindibles del proyecto. Además, durante toda la temporada se celebrarán Arty Parties donde el arte, la música y la moda se mezclarán al estilo ibicenco en veladas muy especiales. ART GALLERY Uno de los puntos fuertes de la programación será Art Gallery, una galería de arte ubicada en las dependencias del hotel programará, durante los meses de temporada alta, tres exposiciones relacionadas con el concepto del hotel. Cada muestra contará con actividades paralelas protagonizadas por los artistas. La galería será accesible tanto desde dentro del hotel como desde el exterior,abriéndose de esta forma no sólo a los huéspedes sino al público general e integrándose plenamente en la escena artística de la isla. IBIZA A TRAVÉS DEL ARTE Este nuevo establecimiento hotelero se enmarca en una apuesta por transformar y fortalecer la oferta turística de la isla, ofreciendo para ello exposiciones y actividades en línea con las últimas corrientes artísticas. Todo el programa de Art Paradiso está abierto no solo a los huéspedes del hotel sino también al resto de población y visitantes de la isla. Así, Art Paradiso pretende activar el tejido cultural de Ibiza y que éste siga creciendo en calidad, riqueza y contemporaneidad ofreciendo una propuesta turística diferente. Concept Hotel Group es una cadena de hoteles ibicenca que desde hace cinco años ofrece un nuevo concepto de estancias en la isla con un diseño impecable dirigido por el estudio de arquitectura e interiorismo Ilmiodesign. Paradiso Art Hotel es el quinto establecimiento conceptual que el grupo abre junto con Santos, Tropicana, Dorado y Cubanito Ibiza. Cinco experiencias muy distintas, pero con el denominador común de la frescura, innovación y en las que el huésped es el protagonista.
51
The latest project by the Concept Hotel Group, is set to open in Ibiza on 7 June later this year. Devoted to art and contemporary creation and borrowing inspiration from the aesthetics of MiMo — Miami Modern — the new hotel introduces a whole new way of visiting the island, surrounded by high quality art. ART PARADISO, A NEW HOLIDAY EXPERIENCE The hotel will host an ongoing ART PARADISO curated programme. Directed by the artist and curator Iñaki Domingo and the photographer and filmmaker Diana Kunst, the programme will present a range of projects focusing on urban art and performance, an art gallery housed in the hotel itself and a programme of microresidencies for artists. Guests will be completely surrounded by art in a unique setting, with works by contemporary artists installed in all the hotel’s Art Rooms. The hotel also has its own Art Library specialising in contemporary art where guests can browse at any time and discover the latest happening trends in art.
The guest artists invited on the micro-residencies will inhabit the glass walled Zero Suite, where they will create their interventions while soaking up the experience of Paradiso Ibiza Art Hotel and the atmosphere that permeates the island. Likewise, all the artists taking part in the Art Paradiso programme’s various projects will also be invited to carry out Take Overs of the hotel’s social media. Take Overs is conceived to be a dynamic project exploring digital art and interaction. A small number of Arty Parties will also be held throughout the season. These exclusive soirees will mix art, music and fashion in the uniquely Ibiza style.
ART GALLERY One of the strong points of the programme is Art Gallery. During the high season this gallery, located in the hotel, will hold three exhibitions related with the concept of the hotel. Each show will also feature tie-in activities involving the exhibiting artists. The gallery will be accessible both from inside the hotel and from the exterior, thus opening it up not only ART ROOMS The hotel’s art programme includes collaborative to the hotel’s guests, but to the general public with the projects with several contemporary artists who will aim to integrating it fully into the island’s art scene. exhibit their works in the hotel rooms, making each one IBIZA THROUGH ART a totally unique space for guests. The artists already working on the project include The new hotel’s mission is to transform and expand Marcos Torres, Pau Sanz i Vila and Thani Mara, as the island’s tourist offer, programming exhibitions and well as Yoko Honda and Marylou Faure. This mix of activities showcasing the latest happening trends in international artists was chosen by the curatorial team art. after meticulous research and assessing the quality of The Art Paradiso programme is open to the hotel’s the works. Paradiso Ibiza Art Hotel aspires to become a guests, but also to all inhabitants and visitors to Ibiza. Art Paradiso will be a new hub for Ibiza’s cultural benchmark for the local art scene. scene, ensuring that it gains in quality, diversity and contemporaneity with this unique tourist concept. ZERO SUITE RESIDENCIES To further bolster the promotion of young, avant-garde Concept Hotel Group is an Ibiza-based hotel chain. artists, Art Paradiso is also organising Zero Suite Over the last six years it has introduced its new Residencies, a programme of short-duration residencies concept in accommodation into the island, based on aimed at bringing a series of leading international impeccable design by the architecture and interiors studio ilmiodesign. artists to the island. The programme will take place one weekend per Paradiso Ibiza Art Hotel now joins Santos, Tropicana, month in Zero Suite, the hotel’s most special room. Dorado and Cubanito as the group’s fifth concept Located in the lobby, it consists of a transparent cube hotel. Though five very different experiences, they all where artists who don’t mind being seen from all angles share the common denominator of uniqueness and innovation, where guests always come first. will be offered free stays.
52
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAGGIO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
53
ANDREA&MICHELE
Vision&Music
BACK TO THE ISLAND
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
54
ANDREA MARCHESI MICHELE MAINARDI
A: Queridos lectores de N&D, con mucho placer volvemos con nuestra columna, pero en cierto sentido es como si nunca nos hubiéramos ido... M: De hecho es así, para no echar mucho de menos a la Isla este año trajimos un poco de Ibiza hasta en Italia, en Madonna di Campiglio, gracias a la presencia de Bob Sinclar con nosotros dos en la cabina, que este año vuelve a ser DJ residente en Pacha con su evento del sábado "Paris By Night". A: Este triángulo Ibiza-Italia-París me recuerda que hay otro DJ italiano "ciudadano del mundo" que este año aterriza en la isla: Gianluca Vacchi, el rey dandy de las redes sociales, que estará en la cabina en Amnesia todos los miércoles con el evento llamado "Vibra". M: Qué mejor oportunidad para charlar con nuestra amiga Cristina Cimino, manager de ambos DJs. A: Hola Cristina, qué placer que estés aquí en N&D. C: Es un placer encontraros otra vez después del gran éxito del evento en Madonna di Campiglio. Hemos creado un espectáculo verdaderamente único, un DJ set a 2200 metros de altura. Fue un gran desafío, pero lo ganamos a lo grande. M: Cristina, este año en Ibiza multiplicarás tu trabajo, además de Bob Sinclar en Pacha tendrás a Gianluca Vacchi en Amnesia. ¿Cómo nació la relación de trabajo con GV? C: Todo comenzó gracias a Bob, quien, intrigado por el éxito que Gianluca estaba teniendo en las redes sociales, me mostró el deseo de conocerlo. Gracias a un amigo en común organizamos un encuentro, nos dimos cuenta de inmediato que entre nosotros había una buena sensación. A partir de aquí, hemos construido una relación profesional basada en el respeto mutuo y la pasión por lo que hacemos. A: "Vibra" es el nombre del evento de Gianluca, ¿puedes anticipar algo sobre lo que sucederá el miércoles en Amnesia? C: Conociéndolo sin duda será una noche llena de energía en todos los aspectos. El amor de
A: Cari lettori di N&D con grande piacere ritorniamo con la nostra rubrica, ma in un certo senso è come se non ce ne fossimo mai andati… M: In effetti è così, per sentire meno la mancanza della Isla quest’anno ci siamo portati un po’ di Ibiza perfino in Italia, a Madonna di Campiglio grazie alla presenza di Bob Sinclar con noi due in consolle che anche quest’anno è DJ resident al Pacha con la sua serata del sabato “Paris By Night”. A: Questo triangolo Ibiza-Italia-Parigi mi fa venire in mente che c’è un altro DJ italiano “cittadino del mondo” che quest’anno sbarca sull’isola: Gianluca Vacchi, il dandy re dei social media, che sarà in consolle all’Amnesia ogni mercoledì con la serata chiamata “Vibra”. M: Quale migliore occasione, per scambiare due battute con la nostra amica Cristina Cimino, manager di entrambi i DJ. A: Ciao Cristina, che piacere averti ospite su N&D. C: È un piacere mio ragazzi ritrovarvi dopo il grande successo dell’evento a Madonna di Campiglio. Abbiamo realizzato uno show veramente unico, un DJ set a 2200 metri di altezza. È stata una bella sfida ma l’abbiamo vinta alla grande. M: Cristina quest’anno ad Ibiza ti si moltiplicherà il lavoro oltre a Bob Sinclar al Pacha avrai Gianluca Vacchi all’Amnesia. Com’è nato il rapporto lavorativo con GV? C: È cominciato tutto grazie a Bob che, incuriosito dal successo che Gianluca stava avendo sui social mi ha manifestato il desiderio di conoscerlo. Grazie ad un amico comune abbiamo organizzato un incontro, ci siamo accorti subito che tra noi c’era un ottimo feeling. Da qui in poi abbiamo costruito un rapporto professionale basato sulla stima reciproca e sulla passione per quello che facciamo. A: “Vibra“ è il nome della serata di Gianluca, ci puoi anticipare qualcosa su cosa succederà il mercoledì all’Amnesia? C: Conoscendolo sarà sicuramente una serata energica sotto tutti i punti di vista. L’amore di N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAGGIO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
Gianluca por los ritmos latinos creará una noche musicalmente cálida y atractiva. Además durante la temporada juntos con él habrán en la cabina muchos nombres conocidos en la escena del mundo latino-pop, pero no me pidáis los nombres, no puedo revelar demasiado. M: ¿Cómo perciben los mejores DJs a Gianluca Vacchi? C: Al principio, sin duda había mucha desconfianza hacia él, pero su carisma y su habilidad de acercarse a este mundo con gran humildad, pasión y profesionalismo hicieron también que los DJs de fama mundial lo vieran con ojos nuevos. El escepticismo se transformó lentamente en el deseo de descubrirlo detrás de la cabina, soló basta ver la cuenta de Instagram de Gianluca, seguramente su evento en Amnesia será una prueba importante para legitimarlo definitivamente. A: Bob es un DJ con una gran experiencia y una larga carrera detrás de él, Vacchi es un fenómeno nacido de las redes sociales y de su capacidad para comunicarse con una gran audiencia, pero nunca ha sido DJ. ¿Cómo confrontas estas diferencias? C: Ambos enfrentan este trabajo con pasión, en Bob no hay nada que agregar, es su historia la que habla. El mundo de Gianluca acaba de nacer y el hecho de que tengan diferentes antecedentes me estimula más en mi trabajo. M: ¿Pero Bob no se puso celoso cuando le dijiste que también seguirías a Gianluca Vacchi? C: No, de hecho fue muy feliz para mí; nuevos desafíos y más trabajo, incluso si, como sabéis, personas famosas como Bob tienen un ego muy importante y siempre te querrían en exclusiva. Intentaré, como siempre, dar lo mejor de mí a los dos. A: Gracias Cristina Ojalá sea un verano lleno de éxitos para ti y de diversión saludable para nuestros lectores. Hasta la próxima amigos.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAGGIO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
Gianluca per i ritmi latini la renderà musicalmente calda e coinvolgente. Inoltre nel corso della stagione divideranno con lui la consolle molti nomi conosciuti del panorama Latin-Pop mondiale, ma non fatemi fare nomi, non posso svelare troppo. M: Com’è percepito Gianluca Vacchi dall’ambiente dei top DJ? C: All’inizio sicuramente c’è stata molta diffidenza nei sui confronti, ma il suo carisma e la sua capacità di approcciarsi a questo mondo con grande umiltà, passione e professionalità lo ha fatto vedere anche dalle DJ star mondiali con occhi diversi. Lo scetticismo ha lentamente lasciato il posto alla voglia di scoprirlo dietro la consolle, basta vedere l’account instagram di Gianluca, sicuramente la serata dell’Amnesia sarà un test importante per sdoganarlo definitivamente. A: Bob è un DJ con grandissima esperienza e una lunga carriera alle spalle, Vacchi è un fenomeno nato dai social e dalla sua capacità di comunicare a un pubblico vastissimo, ma non ha mai fatto il DJ. Come ti poni di fronte a queste differenze? C: Ambedue affrontano questo lavoro con passione, su Bob non c’è nulla da aggiungere, è la sua storia che parla. Il mondo di Gianluca è appena nato e il fatto che abbiano background diversi mi stimola maggiormente nel lavoro. M: Ma Bob non si è ingelosito quando gli hai detto che avresti seguito anche Gianluca Vacchi? C: No anzi è stato molto contento per me; nuove sfide e più lavoro, anche se, come sapete, personaggi famosi come Bob hanno un ego molto importante e vorrebbero sempre averti in esclusiva. Cercherò, come sempre, di dare il massimo ad entrambi. A: Grazie Cristina che sia un’estate ricca di successi per te e di sano divertimento per i nostri lettori. Alla prossima amici.
55
Siempre estamos buscando una excusa para ir a Formentera, ya que es la isla que no cansa. Así que el invierno pasado, durante un traslado de una ciudad a otra, a pesar de estar muy ocupada, escribí Formentera para siempre, mi nuevo ebook para saber qué hacer y qué ver en la isla durante todos los meses del año. He un poco seleccionado entre los diversos eventos y, a veces divagado con eventos personales, pero de enero a diciembre, están todos los eventos imperdibles. Cada mes también hay una fotografía de Carlo Magistrelli, un amigo conocido gracias a la dependencia de Formentera, quien amablemente me "prestó" algunas tomas que retratan el resplandor y el poder relajante de este lugar mágico. Esto es lo que se espera en junio: FORMENTERA JAZZ - FLOWER POWER 1 - ¿PAELLA O FIDEUA? - DISFRUTA FORMENTERA - ES PUJOLS - SANT JOAN - ANTES DE ORDENAR - AUTÉNTICA FORMENTERA - BARTOLO Pero, ¿por qué complicarse la vida durante el traslado, que como sabemos ya se considera un evento traumático en sí mismo? Porque no es nada comparado con la vida cotidiana del campo de refugiados de Samos, una isla griega donde Nicolò Govoni, un joven de Cremona, trabaja para construir una escuela para dar más esperanza a los muchos niños que están allí, viviendo en condiciones, como él mismo cuenta en su libro publicado por Rizzoli - devastadoras. Si queréis comprarlo, también apoyaréis el campamento de refugiados en Samos, a través de los pagos que podré realizar gracias a las ventas de Formentera para siempre. ¡Hasta la isla! Podéis encontrar el libro y mis iniciativas en Formentera en www.formenteranonesiste.com
Siamo sempre alla ricerca di una scusa per tornare a Formentera, perché è l’isola que no cansa (che non stanca). Così il passato inverno, durante un trasloco da una città all’altra, pur essendo impegnatissima, ho scritto Formentera para siempre, il mio nuovo ebook per sapere cosa fare e cosa vedere sull’isola durante tutti i mesi dell’anno. Ho un po’ selezionato tra le varie manifestazioni e a volte divagato con vicende personali, ma da gennaio a dicembre, ci sono tutti gli appuntamenti imperdibili. Ogni mese presenta anche una fotografia di Carlo Magistrelli, un amico incontrato grazie alla dipendenza da Formentera, che mi ha gentilmente “prestato” alcuni scatti che ritraggono la solarità e il potere rilassante di questo luogo magico. Ecco cosa prevede giugno:
Hotel&Travel Poetry&Books
BY STEFANIA CAMPANELLA
A B C D E F G H I J
FORMENTERA JAZZ - FLOWER POWER 1 - PAELLA O FIDEUA? - DISFRUTA FORMENTERA - ES PUJOLS - SANT JOAN - PRIMA DI ORDINARE - FORMENTERA AUTENTICA - BARTOLO
K
Ma perché complicarsi la vita durante il trasloco, che come sappiamo è considerato un evento traumatico già di per sé? Perché è niente in confronto alla quotidianità del campo profughi di Samos, isola greca dove Nicolò Govoni, un giovane di Cremona, si sta impegnando a costruire una scuola per dare più speranza ai tantissimi bambini che si trovano lì, vivendo in condizioni - come lui stesso racconta nel suo libro edito da Rizzoli devastanti.
N
Sappiate che se volete acquistarlo, sosterrete anche voi il campo di rifugiati a Samos, attraverso i versamenti che riuscirò a fare grazie alle vendite di Formentera para siempre. Hasta la isla! Trovate il libro e le mie iniziative a Formentera su www.formenteranonesiste.com
L M
O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAGGIO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
57
El más económico / The lowest Fares / il piú economico
0-3 años
42
0-3 años
El más económico / The lowest Fares / il piú economico
FORMENTERA •
FORMENTERA
TIME GUIDE DAY M=Motors & Moto
971 197 516
RENT A CAR
CITY KITCHEN IBIZA
IBIZA EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401 RENT TOP LUX Ibiza 672 769 911 674 511 168 N=Nature & Wellness WELLNESS CENTER / BEAUTY SALON IBIZA
CORICANCHA
Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 DEGUSTIBUS
Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573 DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI
Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050
AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE & SPA HOTEL Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991
DUNES IBIZA
DEPURA IBIZA San Jose 629 120 605 / 666 423 344
EL DESEO Cap Martinet, 7 Jesus 971 194 635 Av. Cala Llonga, 143
LLONGUERAS ELITE Calle Medico Antonio Serra Ibiza 971 124 237 REMAKE Av. España Ibiza 971 312 039 PELO LOCO Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904
R=Restaurants & Deli IBIZA AMERICA
Passeig de Ses Pitiuses Es Vive Ibiza 971 303 438 BALI BEACH
Calle De la Ruda, 2, bajo Playa d’en Bossa 971 399 954 CAS COSTAS
km 3, Ctra. Sant Josep San Jordi 971 308 755 CAN CAUS
Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis
60
Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198
Carretera Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224
CALA LLONGA 971 196 154 Paseo Maritimo, 9-10 Santa Eularia 971 896 829
Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828 HOSTAL TALAMANCA Playa de Talamanca 971 312 463 MEL DE MAGRANETA Avenida Es Canar, 68 Es Canar/Cala Martina 664 005 946 METRO PIZZA Carrer d'Atzaró, 6 Ibiza 971 090 840 RACO IBIZA Camino Viejo San Mateo San Rafael 971 198 804 630 382 320 PATCHWORK Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183 PAGO PAGO C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa 971 396 714 PURA VIDA SAN ANTONIO Plaza España, 1 San Antonio 602 42 67 13
IL GATTO E LA VOLPE Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738
SISSI’S
IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch, 314 Ibiza 971 314 929
TRATTORIA DEL MAR
LA CAVA Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074
WHITE ELEPHANT
LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572
XOYO IBIZA Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa 971 300 578
LAS BRISAS Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193
FORMENTERA
LOS PASAJEROS Calle Vicente Soler, 6 Ibiza Los Pasajeros Marina Botafoch
C/ de les Begònies Playa d’en Bossa 971 304 865
Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Ibiza 971 193 934 Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779
FORMENTERA BURGER AVENIDA MIRAMAR 120 Es Pujols RISTORANTE CAN TOMATE Avinguda de Miramar 5 Es Pujols
RISTORANTE PORCAVACCA Avinguda de Miramar 7 Es Pujols MULIN DE SAL Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 JUAN Y ANDREA Les Illetes 630 258 144 CATERINA Lugar Venda De Es Carnatge, 4625 Es Caló 971 327 472 LA TORTUGA Ctra. San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967 EL SUEÑO Porto Saler 971 323 213 SOL Y LUNA Camino viejo La Mola 629 040 265 EL MIRADOR Crta. La Mola km 14,3 971 327 037 CAMINITO Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106 CASANITA C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688 EL GAUCHO Es Pujols 971 328 526 SA VARADERO Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043 TIMON Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982 CAPRI C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352 CAN VENT Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TIME GUIDE DAY SA SEQUI Ctra. La Savina La Savina 971 187 494 CAN CARLOS San Francesc 971 322 874
RESTAURANTE IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 314 929
T=Tech & Media
FORMENTERA
INTECAT iSTORE Avenida Ignacio Wallis, 24 Ibiza 971 191 765
CAN GAVINU Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421
QUARTIERI SPAGNOLI Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350
CA NA PEPA Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091
PIZZA PAZZA Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434
A MI MANERA Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 / 679 219 425
UGLY www.uglyformentera.com Macondo San Ferran
AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895 PIZZERIA
S'OLIVERA Avda. Miramar s/n Es Pujols 971 328 249
IBIZA
SUSHI RESTAURANT
BELLA NAPOLI Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza 971 310 105
IBIZA BAMBUDDHA IBIZA Carretera de San Juan km 8.5 Santa Eulalia del Río 971 197 510
MAMMA MIA Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564 METRO PIZZA IBIZA Carrer d' Atzarò, 6 Ibiza 971 090 840 PEPERONCINO Calle Jose Maria Cuadrado, 10 Ibiza 971 199 472 PIZZERIA CIAO CIAO Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075 EL PIRATA IBIZA Calle Garijo, 10b Ibiza 971 192 630 PIZZERÍA TALAMANCA CLUB C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934 RICKYZZA Carrer del Músic Fermí Marí, 5 Ibiza 971 303 132
SUSHI POINT Marina Botafoch s/n Ibiza 655 654 219 SUSHI&ROLL Carrer d'Antoni Riquer, 32 San Antonio 971 345 772 S=Sport & Hobbies SPORT ACTIVITIES & SERVICES IBIZA ESCAPE ROOMS Via Punica, 4 Bajo Ibiza 971 598 184 MARAMEA Jet Board info@maramea.com NIRVANA FITNESS CENTER Calle Algarb, 8 Playa d’en Bossa Ibiza 971 394 371 Centro Comercial Can Mariano Palerm San Jordi 971 308 856
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TECH SHOPS IBIZA
Y=Yachts & Beaches YACHT SERVICES AMOYACHTS Marina Botafoch Ibiza Local 106 CORAL YACHTING Marina Botafoch Ibiza 971 313 926 FEELING CHARTER Marina Botafoch Ibiza 659 287 127 IBIZA YACHT SERVICE Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª Ibiza 658 358 058 YACHT TRADING IBIZA Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 BEACH CLUBS & RESTAURANTS IBIZA AMANTE BEACH CLUB C/ Fuera s/n Cala Llonga 971 196 176 BORA BORA Calle d'es Fumarell, 1 Sant Josep de Talaia 971 306 162 BLUE MARLIN IBIZA Playa de Cala Jondal 971 41 01 17 COCO BEACH Playa d’en Bossa 971 395 862
NASSAU BEACH CLUB Playa d'en Bossa 971 396 714 SOUL BEACH Playa d’en Bossa 672 883 583 SA TRINXA Playa de Ses Salines 637 826 183 WHITE EIVISSA BEACH CLUB Carrer Sa Pobla Apartamentos Bossa Mar Playa d’en Bossa 871 517 662 FORMENTERA LA FRAGATA Playa Migjorn 971 187 595 VOGA MARI Playa Migjorn 971 329 053 REAL PLAYA Playa Migjorn 971 187 610 10.7 km 10.7 Playa Migjorn 660 985 248 LUCKY Playa Migjorn Km 8 667 219 425 FLIPPER&CHILLER Playa Migjorn Km 11 971 187 596 PIRATABUS Playa Migjorn km 11 TANGA Playa Levante 971 187 905 KIOSCO LEVANTE Playa Levante 679 474 650 RIGATONI BEACH CLUB Es Pujols 660 764 203
ES XARCU Cala Porroig Sant Josep 971 187 867 LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet Ses Salines 971 396 572
61
BARCOS NAVI BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS VOLI FLIGHTS Aeropuerto Aeroporto Airport 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269 TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
62
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | MAYO/MAY 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH