N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII • N°2 | JUNIO/JUNE/GIUGNO 2018 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
SINCE 2007
IBIZA FORMENTERA
DAY
LA MAISON DE L'ELEPHANT
ONLY
HAPPY PEOPLE IN THE
HOUSE
CARRER DE LA MEDITERRANEA, 10 EIVISSA BALEARES ESPAÑA
NōMade IBIZA
conte@siagcaffe.it • www.siagcaffe.com • +34 643 677 672
s
ge Rid er nta Vi
M
o to r c y cles
By
EDITORIAL WE THIS ISLAND 10
YEARS
C.E.O. Founder Christian Dori
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
R DAY?
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 15 che ti spiegheremo il perché.
¿Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
11
SUMARIO SUMMARY N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Davide Ramonda +34 697757101 davide@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 3356262260 info@spadaronews.com Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com
13 • EDITORIAL
38 • RESTAURANT SA CALETA
14 • HEART IBIZA
40 • MAX HAUSMANN
19 • WALKING IBIZA
42 • GREEN DELIVERY
20 • WALTER MARTINO
44 • FEELING CHARTER
26 • VANESSA PIQUE
46 • VOLAWIFI
27 • ANTONELLA CRESTANI
48 • VILLA LAS PALMERAS
28 • MERCEDES-BENZ FASHION
52 • ZEROMAG
WEEKEND IBIZA
54 • ANDREA&MICHELE
31 • CAROLINA BONET
57 • CAMPANELLA
32 • TRIP ‘N’ ROLL
60 • TIME GUIDE
34 • BILL VIOLA IN LA NAVE
62 • PARTY CALENDAR
SALINAS
Social Media Manager La Roby Onirika +39 3348104517 0nirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Gael Farano Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. Direttore Responsabile Dottor Igor Cerno
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
13
HEART 2018
Reservations: reservas@heartibiza.com +34 971 933 777 Facebook: @HEARTIbizaOfficial www.heartibiza.com
HEART IBIZA es la colisión creativa de arte, gastronomía y música creada en 2015, en un laboratorio de experiencias ubicado en el exclusivo “Ibiza Gran Hotel”, por parte de los hermanos Albert y Ferran Adrià junto a Guy Laliberté creador del Cirque du Soleil.
Photo byJonathan Ferrer
HEART IBIZA ES UNA EXPERIENCIA
Heart Ibiza, les da la bienvenida en la terraza, donde les ofrecemos diferentes experiencias para disfrutar de los bocados más delicados mediante un exquisito aperitivo en un ambiente exclusivo al aire libre, acompañado de las increíbles vistas al mar y al hermoso casco antiguo, Dalt En Heart Ibiza conviven las más Vila. diversas disciplinas creando un conjunto de elementos únicos: la Ese es el comienzo de una noche en creatividad artística y la magia del HEART Ibiza en un ambiente festivo y Cirque du Soleil, los más diversos relajado. estilos gastronómicos basados en influencias y sabores del mundo con Posteriormente, la banda da la bienvenida a el toque distintivo de Albert Adrià, los invitados al Lab. el entretenimiento más vanguardista La música en vivo, presente durante toda la por parte de artistas únicos en su noche va complementando las actuaciones género, junto con la música en directo mientras los clientes disfrutan de una de famosas bandas y grupos así oferta gastronómica variada y cosmopolita, como renombrados DJs de categoría adaptada a los gustos internacionales que demanda el público más exigente. internacional. 14
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
El toque de la extravagante vajilla realizada “ad hoc” para Heart Ibiza, no dejará indiferente a nadie. La experiéncia culinaria junto con unas actuaciones asombrosas, ha sido cuidada y mimada hasta el mínimo detalle para ser considerada única. A medida que avanza la noche, Heart Ibiza acelera el ritmo, palpitando al ritmo evolutivo de la música, mutando camaleónicamente su apariencia en un club nocturno. La creatividad de cada una de las fiestas, junto con la originalidad de sus actuaciones, genera un ambiente transgresor en el que perderse y descubrir una nueva forma de disfrutar de la noche ibicenca. Heart Ibiza tiene como objetivo ofrecer una fiesta basada en conceptos exclusivos y contenidos creados específicamente para cada noche. Eventos como Heart Live, donde los lunes de junio y septiembre se sube al escenario del teatro-restaurante el increíble sonido de Vargas & undercover, con ese sentimiento especial, que sólo los emotivos acordes del “live” transmiten
miércoles de esta temporada a HEART IBIZA de la mano de Brasilio de Oliveira, un icono tanto en Ibiza como en el resto del mundo. Do Not Sit at Heart, una fiesta que está destinada a ser solo eso; la noche íntima de los jueves con la mejor música, instalaciones de luz, co-creación y un toque de magia. Aterriza en la isla por primera vez de la mano de Heart Ibiza, para consolidarse como una experiencia de vida nocturna adaptada a todo el mundo, sacando su fuerza de un enfoque basado en la cultura de la música. Be Crazy! de la mano del explosivo Jean Claude Ades, se ha establecido como una de las noches de club más famosas de la isla. Ahora en su 7a temporada, Be Crazy atrae cada viernes a una bella multitud cosmopolita para festejar una banda sonora que refleja el estilo underground de Ibiza. Heart Déjà Vu, los sábados el evento de los momentos, de las memorias, pasado y presente, una combinación exquisita de house, classic house, classic disco, nu-disco o balearic beats. En Heart Ibiza acabamos la semana con Saga, que bajo la dirección creativa de Bedouin y Heart, convierte los domingos de Ibiza en odiseas musicales que alimentan los sentidos y elevan la experiencia colectiva. La mezcla adictiva de sonidos beduinos y mundanos junto a ritmos exclusivos, volverán a latir todos los domingos en Heart Ibiza.
Heart Factor y cada martes, donde algunas de las sesiones, basadas en Live Music y Live Art, se combinan creando una atmósfera única específica que te sumergirá en una experiencia increíble y única en la isla. Además, Heart Factory contará a partir del próximo 26 de junio, con el esperado regreso de THE RITUAL BY ANANÉ Y LOUIE VEGA. Todo esto, es lo que hace de HEART un lugar único e ideal para celebrar la La Troya, conocida como la fiesta más fusión perfecta de la música y el arte en loca de la noche de Ibiza, que vuelve los Ibiza.
N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
15 Photo byJulian Farina
16
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
HEART IBIZA is the creative collision of art, gastronomy and music created in 2015, in an experimental laboratory located in the exclusive "Ibiza Gran Hotel", by the brothers Albert and Ferran Adrià together with Guy Laliberté, creator of Cirque du Soleil. At Heart Ibiza you can see how the most diverse disciplines coexist, creating a set of unique elements: the artistic creativity and the magic of Cirque du Soleil, the most diverse gastronomic styles, based on influences and flavours of the world with the distinctive touch of Albert Adrià, the most avant-garde entertainment by unique artists in their genre, along with live music from famous bands and groups as well as renowned international DJs. HEART IBIZA IS AN EXPERIENCE Heart Ibiza, welcomes you on the terrace, where you are offered different experiences to enjoy an exquisite aperitif with the most delicate snacks in an exclusive outdoor environment, accompanied by incredible views of the sea and the beautiful old town, Dalt Vila. That is the beginning of a night at HEART Ibiza in a festive and relaxed atmosphere. Next, guests can settle in the Lab. At Heart Ibiza, live music, all night long, complements the club's performances while clients enjoy a varied and cosmopolitan gastronomic offer, adapted to the international tastes demanded by the most demanding public. The touch of an extravagant dinner service made "ad hoc" for Heart Ibiza, will not leave anyone indifferent. The unique culinary experience along with some amazing performances has been taken care of and pampered down to the smallest detail. As the night goes on, Heart Ibiza speeds up the rhythm, beating the rhythm of the music evolution, mutating chameleon-like its look in a nightclub. The creativity of each of the parties, along with the originality of their performances, generates a transgressive environment where you can get lost and discover a new way of enjoying the Ibiza night. Heart Ibiza aims to offer a party based on exclusive concepts and contents created specifically for each night. N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Events like Heart Live, which every Monday in June and September sees on the theatre-restaurant’s stage the incredible sound of Vargas & undercover, with that special feeling that only the emotional chords of a "live" can transmit. Heart Factory every Tuesday, where some of its events, based on Live Music and Live Art, mix and create a unique and specific atmosphere that will immerse you in an incredible experience unique on the island. In addition, from next 26th June, Heart Factory will see the long-awaited return of THE RITUAL BY ANANÉ AND LOUIE VEGA. La Troya, known as the craziest party of the Ibiza night, which this season returns to HEART IBIZA on Wednesdays with the help of Brasilio de Oliveira, an icon in Ibiza as well as in the rest of the world. Do Not Sit at Heart, a party that is set to be just that; the intimate Thursday night with the best music, lights installations, cocreation and a touch of magic. Thanks to Heart Ibiza, for the first time it lands on the island, to consolidate itself as a nightlife experience adapted to the whole world, drawing its strength with a focus based on the culture of music. Be Crazy! by the explosive Jean Claude Ades, has established itself as one of the most famous club nights on the island. Now in its 7th season, Be Crazy attracts every Friday a beautiful cosmopolitan crowd to celebrate a soundtrack that reflects the underground style of Ibiza. Heart Déjà Vu, on Saturdays the event of moments, memories, past and present, an exquisite combination of house, classic house, classic disco, nu-disco or Balearic beats. The week at Heart Ibiza ends with Saga that, under the creative direction of Bedouin and Heart, turns Ibiza's Sundays into a musical odyssey that nourishes the senses and elevates the collective experience. The addictive mix of Bedouin and mundane sounds along with exclusive rhythms, will return to beat every Sunday at Heart Ibiza. All this is what makes HEART a unique and ideal place to celebrate the perfect fusion of music and art in Ibiza. 17
18
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Sport&Hobbies
KAYAKING WITH THE SUNSET & DRUMMING
www.walkingIbiza.com Facebook: walkingibiza Instagram: walking ibiza
A Ibiza tiene muchos lugares mágicos y aquellos que exploran un poco más afuera de las playas y lugares turísticos habituales pueden ser recompensados con una isla realmente impresionante que sorprenderá incluso al visitante habitual que tal vez piense que ha visto toda la isla. Una de las formas de sorprenderse y cautivarse es ir mar adentro para tener una perspectiva completamente nueva de la isla, también hay algo maravilloso al flotar en el mar en su propio kayak con la fuerza de nuestros brazos y ver el agua cristalina, descubriendo las posidonias que mantienen el mar tan limpio y explorando cuevas y bahías escondidas. Comenzamos nuestros recorridos desde la playa de San Miguel los miércoles y domingos y exploramos la así llamada isla de los multimillonarios, luego nos aventuramos en cuevas secretas, hacemos una pausa para bucear y nadar y luego ¡se comienza a escuchar los sonidos de los tambores! La playa de Benirras, famosa por los tambores, ahora es tan popular que hay que aparcar el coche a unos 7 km de distancia y tomar un autobús, lo que le quita algo de magia, la playa también se llena de gente, así que la mejor manera de llegar es desde el mar a través de un tranquilo tour en kayak. Parar en la playa para disfrutar del espectáculo y sentir el latido del corazón de los tambores es realmente una experiencia increíble, no puedes menos que mover tu cuerpo al ritmo. Dejamos la locura atrás y volvemos al mar para disfrutar de la puesta de sol que se hunde en el mar y esperamos ver algunos delfines para terminar el maravilloso tour en kayak y tambores al atardecer... La reserva es esencial y se puede hacer en el sitio web, 40 € por persona. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Ibiza has many magical locations and those who explore a little bit more outside the usual beaches and tourist locations can be rewarded with a really stunning island which will surprise even the regular visitor who maybe thinks they have seen all the island. One such way to be surprised and wowed is to take to the sea and get a whole new perspective to the island, there is also something wonderful about floating on the sea in your own kayak under your own arm power and seeing the crystal clear water, learning about the posidonia seagrass which keeps the sea so clean and exploring caves and hidden bays. We start our tours from the beach of San Miguel on Wednesdays and Sundays and explore around the so called billionaires island, then venture into secret caves, pause for some snorkeling and swimming and then you will start to hear the sounds of the drums!
B C D E F G H I J K L M N O
Benirras beach which is famous for the drummers is now so popular you have to park your car some 7km’s way away and take a bus down, which takes away some of the magic, the beach also gets very packed and busy, so the nicest way to arrive is from the sea by a tranquil kayak tour.
P
Stopping at the beach to enjoy the spectacle and feel the pounding heart of the drums is really an amazing experience, you can’t help but move your body to the beat. We leave the craziness behind and head back out to sea to enjoy the sunset sinking into the sea and hopefully see some dolphins to finish the wonderful kayak & drumming sunset tour…
T
Booking is essential and this can be done on the website, 40 € per person.
Y
Q R S
U V W X
Z
19
Restaurants&Deli A B C D E F G H I J K L M
WALTER MARTINO MILLION DOLLAR CHEF by Christian Dori
N O P Q R S T U V W X Y
¿Cómo y cuándo comenzó tu pasión por How and when did your passion for la cocina? cooking start? Paradójicamente, comenzó por motivos de supervivencia. Mis padres no cocinaban y comencé a arreglármelas con lo que tenía. Poco a poco se convirtió en una gran pasión. Generalmente soy un apasionado de las cosas bien hechas.
Paradoxically, it started for survival reasons. My parents didn't cook and I started to make do with what I had. It slowly became a great passion. Generally, I am passionate about things done well.
¿Cuál ha sido tu camino profesional What has been your career path since desde entonces? then? Completé mis estudios de hostelería, lo cual honestamente serví sólo para enseñar en el instituto de hostelería Vespucci y Olivetti, respectivamente en Milán y Monza. Aprendí casi todo trabajando y enseñando. Al preparar las lecciones en serio, aprendes mucho más de los alumnos: tienes que estar preparado para cada pregunta si quieres ser
I completed my hotel and catering studies, which honestly only helped me teach at the Vespucci and Olivetti hotel and catering school, respectively in Milan and Monza. I learned almost everything working and teaching. As you seriously prepare your lessons, you learn a lot more than as a student: you have to be prepared for each question if you want to be respected
Z
20
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
respetado como profesor. Luego comencé a viajar por el mundo: África (Congo), Indonesia (Bali), Europa, EE. UU., América Latina... y no he parado desde entonces.
as a teacher. Then I started travelling around the world: Africa (Congo), Indonesia (Bali), Europe, USA, Latin America... and I haven't stopped since then.
¿Cuáles son tus fuentes de inspiración?
What are your sources of inspiration?
Sólo estoy inspirado por mí mismo. No copio, como casi todos lo hacen. No estoy buscando estrellas o trofeos. Rompo las reglas, pero para romperlas primero debes conocerlas, muy bien. De lo contrario, puedes estropearlo, a veces puedes hacer algo bien pero no puedes improvisar en la cocina. No es serio y podría ser peligroso para quienes comen tus platos. Me encanta el arte, lo que realmente te dice algo, la música que te pone la piel de gallina, viajar de repente sin decírselo a nadie, empacar en 3 minutos y tomar un avión hacia un lugar desconocido. Éstas son mis fuentes de inspiración, mis drogas.
I am inspired by myself only. I don't copy, as almost everyone does. I'm not looking for stars or trophies. I break the rules, but to break them you must first know them, very well. Otherwise you can mess it up, sometimes you can get something right but you can't improvise in the kitchen. It’s not serious and could be dangerous for those who eat your food. I love art, the one that really tells you something, the music that gives you goosebumps, I love suddenly going on a journey without telling anyone, packing in three minutes and taking a plane to an unknown place. These are my sources of inspiration, my drugs.
Tu carrera también te ve en muchos programas Your career also sees you in many TV de TV. ¿Puedes decirnos algo sobre eso? shows. Can you tell us something about it? Hay varios proyectos en camino. Me gusta la televisión, es divertido y puedes enseñar recetas de forma masiva a mucha gente. Me gusta que las personas te recuerden y te asocien con cosas positivas: prueban tu receta y la recuerdan toda la vida.
There are various projects in the pipeline. I like TV, it's fun and you can massively teach recipes to many people. I like people to remember and associate you with positive things: they try your recipe and remember it for a lifetime.
Después de crear el plato más caro del mundo, has sido honrado con el premio "Million Dollar Chef". ¿Cómo comenzó la idea y qué recuerdas de esta experiencia?
After creating the most expensive dish in the world you have been honoured with the "Million Dollar Chef" award. How did the idea start, and what do you remember of this experience?
Un sueño hecho realidad. Algo loco que hice se hizo realidad con la ayuda de las personas adecuadas. El título me hizo reír un poco al principio. Luego me di cuenta de que los patrocinadores se lo tomaron en serio y construí mi marca. Cuando recibo una transferencia bancaria, sonrío pero ya no me río.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
A dream come true. Something crazy I made that came true with the help of the right people. The title made me laugh a little at the beginning. Then I realised that the sponsors took it seriously and I built my brand. When I get a bank transfer I smile but I don't laugh anymore.
21
También sabemos que al final de la We also know that at the end of the temporada presentarás la botella "Treasure season you will present the "Treasure Bottle". ¿Cuál es su peculiaridad? Bottle". What is its peculiarity? Un proyecto del que estoy muy orgulloso. Hemos creado una obra de arte por el valor de 3,5 millones de dólares con Jaime y Pedro Quintana.Y con los ingresos de los eventos, ayudamos a los niños colombianos que han sido forzados a trabajar prematuramente. El trabajo contiene casi 500 piedras, incluyendo zafiros, esmeraldas, diamantes, todos certificados, con filigrana de oro blanco y amarillo. Está de gira por el mundo, luego lo subastaremos y los ingresos se donarán a obras de caridad por una causa noble.
A project I'm very proud of. Together with Jaime and Pedro Quintana we have created a work of art worth 3.5 million dollars. And with the incomes of the events we helped the Colombian children who have been forced to work prematurely. The work contains almost 500 stones including certified sapphires, emeralds, diamonds, filigreed white and yellow gold. It is touring the world, then we'll auction it and the proceeds will be donated to charity for a noble cause.
Cuéntanos sobre Kaori, tu restaurante de Miami que se reabrirá este año en el hotel SLS Lux. ¿Por qué eligiste esta ubicación y qué tipo de menú propones?
Tell us about Kaori, your Miami restaurant that will reopen this year at the SLS Lux hotel. Why did you choose this location, and what kind of menu do you suggest?
Kaori. Mi bebé. Nos mudamos a otra ubicación. Estaremos en el SLS LUX, un lugar cuatro veces más grande y más lujoso. Propondré un menú de fusión global. Precios normales, muy honestos con una excelente calidad pero también algunos de mis platos, un poco extravagantes y por supuesto más caros.
22
Kaori. My baby. We are moving to another location. We will be in the SLS LUX, a four times bigger and more luxurious place. I will propose a global fusion menu. Normal, very honest prices, excellent quality food but also some of my a bit extravagant, and of course more expensive, dishes.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Cuéntanos sobre el evento de Toronto que el 26 de julio te verá protagonista junto con otros grandes chefs estadounidenses. ¿De qué se trata exactamente? Après Dinner en Toronto. Un evento súper VIP. Un menú exclusivo para un público de 900 personas. Presentaré cada plato a mis invitados. Estoy muy emocionado, es mi primer evento en Canadá.
Tell us about the Toronto event that sees you at the centre along with other great American chefs on 26th July. What is it about exactly?
Après Dinner in Toronto. A super VIP event. An exclusive menu for a 900-people public. I will introduce every dish to my guests. I'm very excited, it's my first event in Canada.
En tu opinión, ¿cuánto y de qué manera In your opinion, how much and in what ha cambiado el mundo del catering way has the catering world changed desde tus comienzos? since your beginnings? Ha cambiado mucho y los sitios sociales y de revisión son los principales responsables.
It has changed a lot and the social and review sites are the main responsible.
¿Qué significa ser un chef para ti?
What does it mean to be a chef for you?
Soy un chef atípico. De hecho, si no es realmente necesario para evitar la confusión con el grupo, dejo que me llamen por mi nombre. Cero ego y humildad. No sólo por una cuestión de valores. Si crees que has llegado a un fin, paralizas la creatividad. Nunca llegas a un fin profesionalmente. Ésta es la belleza de mi trabajo.
I am an atypical chef. Unless it is really necessary, in order to avoid confusion with the group, I let them call me by my name. Zero ego and humility. Not just for a question of values. If you think you have come to an end, you paralyse your creativity. You never come to an end professionally. This is the beauty of my job.
Si fueras uno de tus platos, ¿en cuál te If you were one of your dishes, in which identificarías? one would you identify yourself? Un pincho de carne.
A meat skewer.
Relación con Ibiza.
Relationship with Ibiza.
Y por último, ¿are you NIGHT or DAY?
And finally, are you NIGHT or DAY?
Casa. La amo con todo mi corazón. Night para crear. Day para hacer el amor.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Home. I love it with all my heart. Night to create. Day to make love.
23
MOMENTS IN BALI BEACH CLUB
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
Nature&Wellness
SAVASANA THE DEATH POSE
A
BY VANESSA PIQUÉ
vanessukit@gmail.com Facebook: vibrant energetic day
B C D E F G N I J K L
Savasana significa la postura del muerto. Es una de las posturas más importantes y más difíciles de cualquier sesión de yoga. Savasana nos sirve para integrar todos los beneficios de la práctica. Es el momento de rendirse, de recibir y flotar de tu experiencia física. Tumbado boca arriba, brazos y piernas sueltas y estiradas, palmas de las manos hacia el cielo. Relaja tus pies, las piernas, las caderas y en cada exhalación lleva el peso de tu cuerpo hacia la tierra. Relaja tu pecho, el cuello, la barbilla, la mandíbula, la boca, la nariz y lleva el peso de tus ojos hacia la tierra. Relaja las cejas, el entrecejo y la piel de tu frente. Lleva todo el peso de tu cara y cuerpo hacia la tierra y fúndete en ella.
The word Savasana gets its name from the posture of a dead body. It is one of the most important and difficult poses of any yoga session. Savasana helps us to integrate all the benefits of the practice. It is the moment to surrender, to receive and float from your physical experience. Lying on your back, arms and legs loose and stretched, palms facing upwards. Relax your feet, legs, hips and let each exhalation bring the weight of your body towards the earth. Relax your chest, neck, chin, jaw, mouth, nose and bring the weight of your eyes to the earth. Relax your eyebrows, the space between your eyebrows and the skin of your forehead.Bring the full weight of your face and body relaxed to the earth and merge in it.
La complejidad de este ejercicio está en la actitud mental. Es permanecer en calma entre la vigilia y el sueño. Es estar en conciencia plena. Es estar cómodo en la quietud. Lleva tus sentidos hacia afuera al mismo tiempo que permaneces en tu centro. Baja la energía de la mente a tu corazón y simplemente percibe, siente que eres ese canto que oyes de los pájaros, siente que eres parte de esa brisa que roza tu rostro y las hojas de los árboles, siente que eres esa ola del mar y esa fragancia a flor silvestre. Sólo en estos momentos de silencio es cuando podemos sentir que somos ese aliento divino que inhalas y exhalas. Sólo en esos momentos percibes que eres Uno con el Todo. Es regresar a casa.
The complexity of this exercise is in your mental attitude. It is remaining calm between waking and sleeping. It is being in full consciousness. It is being comfortable in the stillness. Bring your senses out while at the same time staying in your centre. Take the energy of your mind down to your heart and simply perceive, feel that you are that song you hear from the birds, feel that you are part of that breeze that brushes your face and the leaves of the trees, feel that you are that wave of the sea and that wild flower fragrance. Only in these moments of silence you can feel that we are that divine breath that you inhale and exhale. Only in those moments do you perceive that you are One with the All. It is going back home.
Savasana nos da paz mental, reduce la presión arterial y el estrés y cura el insomnio. Integra cuerpo, mente y espíritu con una realidad trascendente, que es la verdadera esencia de el yoga.
Savasana gives us peace of mind, reduces blood pressure and stress and cures insomnia. It integrates our body, mind and spirit with a transcendent reality, which is the true essence of yoga.
M N O P Q R S T U V W X Y Z
26
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
ANTONELLA CRESTANI
PSYCHOLOGIST
PSYCHOTHERAPIST
CLINICAL SEXOLOGIST
Nature&Wellness
INDISSOLUBLE INTERWEAVING BETWEEN US AND OTHERS www.antonellacrestani.it antonella.crestani@nightanddaymag.com
A B C D En cada ciclo de vida, tejemos vínculos que juegan un papel fundamental y que revelan, por la forma en que los creamos y los vivimos, también aquello que anima nuestra vida interior. En un cierto sentido, reflejan inequívocamente las razones profundas de nuestras aspiraciones y nuestro estilo de vida. De vacaciones parece que las amistades y las relaciones pueden durar para siempre y, rara vez sucede que se vuelven a ver en persona, a menudo se hunden en miles de fotos y caras desconocidas entre el olvido de algunas redes sociales. A pesar de esto, sabemos que continuaremos relacionándonos tanto durante las próximas vacaciones como en cualquier otro evento social en el que participaremos en el futuro. De hecho, la persona sana se siente cómoda con los demás y en medio de los demás. Cuando tenemos fiebre y nos enfermamos, generalmente no queremos interactuar con los demás, permanecemos cerrados en casa y nuestro regreso a la sociedad es un signo de recuperación. Una consideración a tener en cuenta es comprender que la calidad de los vínculos y la vida mental es un entrelazado indisoluble. La inclinación a intercambiar sentimientos y emociones con nuestros compañeros representa esa afectividad, pilar indispensable, para el desarrollo de nuestro mundo interior, nuestra psique y nuestra especie. Además, el interés que otros muestran hacia nosotros es una prueba indirecta de nuestro valor. Es por eso que es mucho más doloroso romper un vínculo si aún no hemos construido o mantenido una red social de vínculos fuertes que puedan actuar como un colchón sobre el cual aterrizar para reagrupar la propia vida por otros caminos. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
In every life cycle we forge bonds that play a fundamental role and that also reveal, by the way we create and live them, what animates our inner lives. In a way, they unequivocally reflect the underlying reasons for our aspirations and life style. When we are on holiday it seems that friendships and relationships can last forever and we rarely happen to meet again in person, everything sinks into thousands of photos and unknown faces in the oblivion of some social networks. Nevertheless, we know that we will continue to relate to others, both during the next holiday and at any other social event in the future. In fact, the healthy person feels well with others and in the midst of others. When we have a fever and become ill, we generally do not want to interact with others, we stay closed in and our return to society is an indication of recovery. One consideration to keep in mind is that the quality of ties and mental life is an indissoluble interweaving. The inclination to exchange feelings and emotions with our fellow human beings represents that affectivity, indispensable pillar for the development of our inner world, of our psyche and of our species. Moreover, the interest others have in us is indirect proof of our value. That's why it's much more painful to break a bond if we haven't already built or maintained a social network of strong bonds that can act as a mattress on which to plan in order to rebuild our lives along other paths.
E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
27
LIifestyle&Fashion A B
MERCEDES-BENZ FASHION WEEKEND IBIZA 2018
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
28
La gran pasarela de colecciones crucero en España, celebrada en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, reunió a grandes nombres de la moda española. Más de 500 invitados asistieron a este evento, entre ellos destacados medios e invitados internacionales. Importantes figuras del panorama social como Raquel Sánchez Silva, Oriol Elcacho,Davinia Pelegrí,Alessandra de Osma, Los Arys o Cristina Tosio acudieron a esta cita, llena de moda y glamour. La modelo británica Lottie Moss asistió a los desfiles como invitada especial del evento. Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza, la pasarela de colecciones Resort en España, culminó con gran éxito su segunda edición, superando expectativas y mostrando un claro carácter internacional.Esta esperada cita con la moda tuvo como singular escenario una pasarela sobre la piscina de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, en la que se mostraron las nuevas colecciones crucero 2019 de grandes diseñadores españoles como Alvarno, Andres Sarda, Custo Barcelona, Jorge Vázquez, 2nd LAB by The 2nd Skin Co., y la firma Melissa Odabash, con sede en Londres. Organizado por Mercedes-Benz España, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel e IFEMA, a través de su pasarela MercedesBenz Fashion Week Madrid, este evento de moda Resort recibió más de 500 invitados reafirmándose como una de las citas clave en el calendario internacional de presentación de colecciones crucero y el segundo gran evento de moda celebrado en nuestro país, tras la ya consagrada pasarela madrileña. Charo Izquierdo, Directora de MBFWIbiza y también de la pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, se siente muy satisfecha por el éxito de esta nueva edición.
Spain's great catwalk of cruise collections, held at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, brought together great names in Spanish fashion. The event welcomed more than 500 guests, including prominent media and international guests. Important leading Spanish personalities such as Raquel Sánchez Silva, Oriol Elcacho, Davinia Pelegrí, Alessandra de Osma, Los Arys and Cristina Tosio attended this event full of glamour and fashion. It also welcomed British model Lottie Moss as a special guest of the event. Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza, Spain's Resort collections, culminated with great success its second edition, exceeding expectations and showing a clear international character. This longawaited fashion event featured a catwalk on the pool of Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, with the new 2019 cruise collections of major Spanish designers such as Alvarno, Andres Sarda, Custo Barcelona, Jorge Vázquez, 2nd LAB by The 2nd Skin Co., and London based designer Melissa Odabash. Organised by Mercedes-Benz Spain, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and IFEMA, following Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, this fashion Resort event welcomed more than 500 guests reaffirming itself as a key meeting of the Spanish fashion calendar and the second biggest fashion event in Spain, after the Madrid edition. Charo Izquierdo, Director of MBFWIbiza and of Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, feels very satisfied with the success of this new edition. "What N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
“Lo que hemos visto y vivido supone la consolidación de esta plataforma de colecciones Resort en la isla. Su repercusión fuera de nuestro país se ha hecho patente no sólo por la participación de la firma Melissa Odabash, sino también por la importante presencia de medios e invitados internacionales.” Esta nueva gran cita con la moda se une a las más de 50 pasarelas que Mercedes-Benz apoya en todo el mundo. Roland Schell, Presidente de MercedesBenz España y Presidente de honor de la pasarela ha afirmado tras la celebración del evento: “El vínculo entre Mercedes-Benz y la moda tiene sentido por momentos tan especiales como los que hemos podido disfrutar en la isla de Ibiza en esta segunda edición de Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza. Grandes firmas de moda, interesantes propuestas para las colecciones Resort 2019, invitados internacionales muy destacados y un escenario sencillamente perfecto. No cabe duda de que MBFWIbiza va a más”. El singular Ushuaïa Ibiza Beach Hotel ha vuelto a mostrarse como el mejor escenario para MercedesBenz Fashion Weekend Ibiza. Un entorno excepcional que reúne lo mejor del diseño, la música y el estilo de vida en la Isla . Daniel Gómez Korf, Brand Director de Palladium Hotel Group y Director del evento ha valorado muy postivamente esta segunda edición de MBFWIbiza. "Esta segunda edición se consolida como el perfecto escaparate de las colecciones Resort. Para todo el equipo de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel es un reto y un privilegio acoger esta apasionante cita con la moda del más alto nivel.” Marcado carácter internacional La segunda edición de Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza ha mostrado un marcado carácter internacional, no sólo por la presencia de la firma Melissa Odabash, con sede en Londres, sino por los propios invitados del evento, llegados de todo el mundo, como es el caso de la modelo británica Lottie Moss, invitada especial y embajadora de la cita, así como de los medios internacionales procedentes de distintos países europeos. Además MBFWIbiza contó con la asistencia de conocidos personajes de la actualidad social en España, como Raquel Sánchez Silva; los modelos Oriol Elcacho, Davinia Pelegrí y Cristina Tosio; Cari Lapique; Caritina Goyanes; Arancha de Benito; Elena Tablada; o los influencers Dulceida, Los Arys, Fiona Ferrer, Claudia Diniz y Alba Paul Ferrer, entre otros.
N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
we have seen and experienced is the consolidation of this platform of Spain's Resort Collection on the island. Its repercussion outside our country has been demonstrated not only by the participation of Melissa Odabash, but also by the presence of a range of international media and fashion personalities." MRFWI marks the latest of more than 50 catwalks organised by Mercedes Benz around the world. Roland Schell, President of Mercedes-Benz Spain and honorary President of the catwalk, said after the celebration of the event: "The link between Mercedes-Benz and fashion has allowed us to enjoy special moments such as those we have just experienced in Ibiza in this second edition of Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza. Great fashion designers, interesting proposals for the 2019 Resort collections, influential guests from around the globe and a simply perfect scenario. There is no doubt that MBFWIbiza is going for more". The remarkable Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has once again shown itself as the best stage for Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza. An exceptional environment that brings together the best of design, music and lifestyle on the island. Daniel Gómez Korf, Director of the event and brand Director of Palladium Hotel Group, greatly appreciated this second edition of MBFWIbiza. "This edition has been the ideal platform for the perfect showcase of Resort collections. For the whole team of Ushuaïa Ibiza Beach Hotel it has been a challenge and a privilege to host this exciting appointment with such a prestigious showcase of fashion." A clearly international character The second edition of Mercedes-Benz Fashion Weekend Ibiza has shown a marked international character, not only for the presence of London based designer Melissa Odabash, but also for the presence of other international personalities, such as British model Lottie Moss, special guest and ambassador of the event, as well as international media from different European countries. MBFWIbiza also saw the participation of well-known personalities of current social events in Spain, such as Raquel Sánchez Silva; models Oriol Elcacho, Davinia Pelegrí and Cristina Tosio; Cari Lapique; Caritina Goyanes; Arancha de Benito; Elena Tablada; or the influencers Dulceida, Los Arys, Fiona Ferrer, Claudia Diniz and Alba Paul Ferrer, among others.
29
PLAYA DE SA CALETA SANT JORDI DE SES SALINES | T. +34 971 18 70 95 | www.restaurantesacaleta.com |
Photos by Gael Farano
Urban&Arts
CAROLINA BONET: FONT DES VERGER Cuentan que el agua que emana en “Sa Font des Verger” es la que se utilizó para preparar la cal de la Iglesia de Sant Josep de Sa Talaia en el momento de su construcción y de eso ya ha llovido bastante.
They say that the water that comes out of "Sa Font des Verger" was used to prepare the lime for the building of Sant Josep de Sa Talaia's Church and it has already rained a lot on it.
“Sa Font des Verger” ubicada en la zona Sur del municipio de Sant Josep de Sa Talaia, entre cañas y bosque, es un nacimiento de agua que brota de forma permanente durante casi todo el año.
"Sa Font des Verger" located in the southern area of Sant Josep de Sa Talaia's municipality, among canes and woods, is a spring of water that most of the year springs up permanently.
D
Es una fuente un tanto peculiar por su forma casi triangular, ya que se asimila a una capilla, dando al lugar un toque místico. Junto a ella, encontramos una pila que seguramente era utilizada como abrevadero y a mí, personalmente, me recuerda una pila de bautismo.
It is a somewhat peculiar source because of its almost triangular shape, as it is similar to a chapel, giving the place a mystical touch. Next to it, we find a sink that was surely used as a trough and, personally, it reminds me of a baptismal font.
G
La fuente conecta con una balsa o “safreig”, donde las ranas disfrutan de este paraíso tan particular, a través de una acequia por donde discurre el agua siguiendo una línea recta. El correteo del agua y el croar de las ranas emiten una musicalidad relajante y agradable, creando un ambiente confortable.
The fountain connects to a pond or "safreig", where frogs enjoy this particular paradise, through a canal where water flows along a straight line. The running of the water and the croaking of the frogs emit a relaxing and pleasant melody, creating a comfortable atmosphere.
En Ibiza, las fuentes y pozos cumplían una función, aparte de necesidad, social. Punto de reunión para el festejo, entre hombres y mujeres, celebrando entre otros, la finalización de la cosecha. Todavía hoy en día se rinde homenaje a esta festividad, con baile pagès y música tradicional en vivo y en directo, recuperando y conmemorando una vieja tradición. Dicha celebración suele ser a principios del mes de agosto, en un día señalado por el calendario del Ayuntamiento del municipio. Sa Font des Verger se convierte en escenario de fiesta, y en donde podemos disfrutar de postres típicos ibicencos y vino pagès... otra alternativa de ocio en la isla.
In Ibiza, fountains and wells, as well as being necessary, had a social role. They were a meeting point for celebrations, where men and women, among other things, celebrated the end of the harvest. Even today people pay homage to this festivity, with 'ball pagès' and traditional live music, recovering and commemorating an old tradition. This celebration takes usually place at the beginning of August, on a day designated by the calendar of the City Council. Sa Font des Verger becomes the setting for a party, where we can enjoy typical Ibizan desserts and ‘wine pagès’... another leisure option in the island.
El agua, fuente de vida, es uno de los recursos naturales más preciados, no solo en la isla, sino en todo el mundo y es por ello que ha sido venerada por muchas culturas con diversos rituales por lo que no debemos olvidar hacer un buen uso de ella.
Water, source of life, is one of the most precious natural resources, not only on the island, but throughout the world. That is why it has been venerated by many cultures with different rituals, so we must not forget to make a good use of it.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
A B C
E F
H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
31
Hotel&Travel
FACEBOOK: tripnrollvlog INSTAGRAM: trip.n.roll YOUTUBE: TripNRollItsNeverTooLate BLOG: www.tripnroll.net
A B C D
TRAVELLING AROUND THE WORLD WITH 15 EUROS A DAY
E F G H I J K L M N O P Q R S
Hemos estado viajando durante 8 meses y lo haremos por otros dos años, la primera pregunta que todos nos hacen es: "¿pero cómo lo hacen con el dinero?" Ciertamente requiere mucha adaptabilidad, viajar a largo plazo no es como ir de vacaciones donde no te importa gastar dinero y te permites todo el confort, pero podemos asegurarte que la inmensa alegría y la increíble sensación de libertad que tendrás pagará todos los esfuerzos. Tenemos un presupuesto de 15 euros por persona por día con todo incluido, que hasta ahora siempre hemos logrado respetar.
We have been travelling for 8 months and we will be for another two years, the first question that everyone asks us is: "but how do you do it with money?" It certainly takes a lot of adaptability, long-term travel is not like going on holiday where you don't mind spending money and you allow yourself every comfort, but we can assure you that the immense joy and the incredible feeling of freedom that you’ll feel will repay every effort. We have a budget of 15 Euros per person per day all inclusive, which so far we have always managed to respect.
Las estrategias para ahorrar dinero y continuar el viaje son muchas, hoy revelaremos nuestras favoritas: 1.Viaja despacio con el transporte público local: teniendo tiempo de tu lado, ¿por qué gastar 1000 euros en un avión cuando puedes moverte por tierra con autobuses baratos y disfrutar de cada momento? 2.Olvídate de los hoteles de lujo, el mundo está lleno de albergues donde puedes dormir por 5 euros por noche, incluido el desayuno (a veces incluso menos).
The strategies to save money and continue the journey are many, today we will reveal our favourites: 1.Travel slowly with local public transport: having time on your side, why spend 1000 Euros for a plane when you can move over land with cheap buses and enjoy every moment? 2.Forget the luxury hotels, the world is full of hostels where you can sleep for 5 Euros per night including breakfast (sometimes even less). They are also the
T U V W X Y Z
32
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
También son el lugar perfecto para conocer a otras personas, ¡con las que compartir historias locas! 3.Couchsurfing: deja que te alojen otros viajeros sin tener que gastar un centavo. Unidos por la misma pasión, ¡harás maravillosas amistades en todo el mundo! 4.Vive como la gente local, evita los restaurantes para turistas con precios duplicados, ve de compras en el supermercado, busca a los que por la noche ofrecen comida con descuento y no temas la comida callejera, es deliciosa y a menudo tiene precios ridículos.
perfect place to meet other people and to share crazy stories with! 3.Couchsurfing: be hosted by other travellers without having to spend a penny. United by the same passion you will make wonderful friendships around the world! 4.Live like the local people, avoid the restaurants for tourists with doubled prices, go shopping at the supermarket, look for those who at night offer discounted food and don't be afraid of street food, it is delicious and often has ridiculous prices.
5.Busca las atracciones fuera del circuito turístico que son gratuitas. ¡No tienes idea de cuántas maravillas desconocidas están a la vuelta de la esquina! 6.Trabaja a cambio de comida y alojamiento: gracias a Workaway puedes encontrar miles de proyectos en todo el mundo. Recepción en los albergues, enseñanza de inglés, trabajo en las granjas, cuidado de los animales, creación de sitios web... ¡tendrás muchas opciones! 7.Excursiones a pie gratuitas: están en cada ciudad, sólo tienes que buscarlas en Google. Estas son visitas guiadas reales con una persona local que será tu guía, ¡todas completamente gratis! 8.Dormir en una tienda de campaña: si tu mochila es tu casa, ¿por qué no te llevas la cama? Puedes dormir en cualquier lugar y a menudo con vistas impresionantes, ¡sin costo! 9.Autostop: después de los primeros meses de viaje, estarás en perfecta armonía con el mundo y llegarás a esto también. Una forma perfecta de limitar los gastos, conocer gente y obtener muchos consejos de los lugareños. 10.Colabora con hoteles y agencias: ¿te gusta tomar fotos, escribir o crear vídeos? Perfecto, puedes ofrecer tu servicio a estas instalaciones a cambio de una noche o una excursión de forma gratuita. Participa en profundidad y los resultados vendrán. Obviamente, estas son sólo algunas ideas, pero las posibilidades son infinitas, cada día descubrimos nuevas formas de ahorrar dinero o por qué no, las inventamos. Hemos aprendido que si realmente quieres algo, nada puede detenerte, ¡los sueños no se hacen realidad si mantienes tus manos en el bolsillo!
5.Look for the attractions outside the tourist circuit that are free of charge. You have no idea how many unknown wonders are often around the corner! 6.Work in exchange for food and accommodation: thanks to Workaway you can find thousands of projects around the world. Reception in the hostels, teaching English, working in farms, taking care of animals, creating websites... you'll be spoiled for choice! 7.Free walking tours: they are in every city, you just have to search for them on Google. These are real guided tours with a local person who will be your guide, all completely free! 8.Sleeping in a tent: if your backpack is your home, why not take the bed with you? You can sleep anywhere and often with breathtaking views, at no cost! 9.Hitchhiking: after the first few months of travel you will be in perfect harmony with the world and you will come to this too. A perfect way to limit expenses, meet people and get a lot of tips from the locals. 10.Collaborate with hotels and agencies: do you like taking photos, writing or creating videos? Perfect, you can offer your service to these facilities in exchange for a night or an excursion free of charge. Engage in depth and the results will come. Obviously these are just some ideas but the possibilities are endless, every day we discover new ways to save money or why not, we invent them. We have learned that if you really want something, nothing can stop you, dreams don't come true if you keep your hands in your pocket!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
33
Urban&Arts
BILL VIOLA IN LA NAVE SALINAS
A B C D E F G H I
Tristan's Ascension by BIill Viola Studio
Fire Woman
by BIill Viola Studio
J K L M
BILL VIOLA IN LA NAVE SALINAS June 21st - September 30th, 2018 Tuesday - Sunday 10am -10pm Free Admission
N O P Q R S T U V W X Y Z
34
El coleccionista de arte neoyorquino Lio Malca New York ar t collector Lio Malca is se complace en presentar dos instalaciones pleased to present two large-scale a gran escala de Bill Viola este verano en La installations by Bill Viola at La Nave Nave Salinas. El espacio expositivo, inaugurado Salinas. The exhibition space, inaugurated en el año 2015, está especializado en arte in 2015, specializes in inter national contemporáneo internacional y se encuentra en contemporar y ar t and is adjacent to the el entorno del Parque Natural de Ses Salines, en Ses Salines Natural Park, on the island of la isla de Ibiza. Ibiza. Dos de las obras más aclamadas del Two of the artist’s most acclaimed works, ar tista, Fire Woman y Tristan’s Ascension Fire Woman and Tristan’s Ascension (The (The Sound of a Mountain Under a Sound of a Mountain Under a Waterfall), can Waterfall), podrán disfr utarse este verano be enjoyed this summer on the Balearic en la isla balear, del 21 de junio al 30 Island. Opening to the public on June de septiembre en La Nave Salinas. El 21st the exhibition will be on view until sor prendente proyecto expositivo invita a September 30th at La Nave Salinas. We invite adentrarse, desde una mirada distinta, en you to join us and experience the fascinating el fascinante mundo de uno de los pioneros world of one of the pioneers of video art del videoar te y leyenda viva del ar te and living legend of contemporar y art: Bill contemporáneou: Bill Viola. Viola. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
«El arte es para mí el proceso de intentar despertar el alma. Porque vivimos en un mundo industrializado y acelerado que prefiere que el alma permanezca dormida.» Bill Viola
«Art is, for me, the process of trying to wake up the soul. Because we live in an industrialized, fast-paced world that prefers that the soul remains asleep.» Bill Viola
La Nave Salinas, una edificación de 700 metros cuadrados concebida como un lugar para almacenar la sal cosechada en los estanques integrados en el Parque Natural de Ses Salines, fue construida en 1941 como parte de un programa de empleo desarrollado durante la crisis de la post Guerra Civil española. En 2015, el coleccionista de arte neoyorquino Lio Malca, desde su entendimiento del arte como herramienta formativa, de cambio y de integración social, convirtió el edificio en un espacio expositivo en permanente evolución donde compartir con el público aficionado al arte su prestigiosa colección y acercar a Ibiza y sus visitantes la obra y los artistas más influyentes del arte contemporáneo, desde la década de los 60 del pasado siglo hasta nuestros días. Este verano La Nave Salinas se complace en presentar una exposición de Bill Viola, en colaboración con Bill Viola Studio.
In 1941, La Nave Salinas’ 7,535 square f oot building was constr ucted as par t of an employment program developed dur ing the cr isis after the Spanish Civil War as a place to store the salt har vested in the ponds of the Ses Salines Natural Park. In 2015, New York ar t collector Lio Malca used his understanding of ar t as a tool of change and social integration and tur ned the building into an exhibition space in permanent evolution where he shares his prestigious collection of contemporar y ar tists from the 1960s to the present day with the public. T his summer La Nave Salinas welcomes one of the most prestigious names of video ar t, Bill Viola, in collaboration with the Bill Viola Studio.
Las obras en exposición, Fire Woman y Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall), se presentan en una pantalla de más de 7 metros de altura dentro de un espacio completamente cerrado al exterior y provisto de un sistema de sonido 4.1 que envolverá al espectador en una experiencia transformativa. In 2015, Bill Viola creó estas videoinstalaciones como parte de una nueva producción del dramaturgo Peter Sellars de la ópera de Richard Wagner Tristán e Isolda. Lio Malca elige estas obras para presentarlas en La Nave cuidadosamente: «Siempre he sido un gran admirador de la obra de Bill Viola y, desde el primer momento que entré en La Nave, visualicé su obra proyectada a gran escala allí dentro. Este año ese sueño se ha hecho realidad trayendo a Ibiza dos de las obras más importantes del maestro Viola».
Fire Woman and Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall) will be presented on a 22-foot high screen inside a space completely closed off from the outside and together with a 4.1 sound system, will envelop the viewer in a transformative experience. These installations, on loan courtesy of Bill Viola, were created in 2015 as part of a new production by Peter Sellars of Richard Wagner’s opera Tristan and Isolde. Lio Malca chose these works carefully to present them at La Nave: «I have always been a great admirer of Bill Viola’s work and from the first moment I entered La Nave, I have always visualized that one day his work would be projected there on a large scale. This year that dream will become a reality; two of the most important works by the master Viola will be shown in Ibiza».
La Nave Salinas Carrer La Canal 2 12-13 07830 Sant Josep de Sa Talaia (Ibiza) info@liomalca.com N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
35
36
Bill Viola dice sobre las obras: Fire Woman, en castellano Mujer Fuego, es una visión en la memoria de un hombre que agoniza. La silueta de una mujer aparece a contraluz ante un muro de fuego. Tras algunos minutos, la mujer avanza, abre los brazos y se hunde en su propio reflejo. Cuando las llamas de la pasión y la fiebre envuelven la mirada interior, y la revelación de que el deseo físico ya no regresará cega al observador, la superficie reflejante se hace añicos y vuelve a su estado esencial de formas ondulantes de luz pura.
Bill Viola describes his works: Fire Woman is an image seen in the mind’s eye of a dying man. The darkened silhouette of a female figure stands before a wall of flame. After several minutes, she moves forward, opens her arms, and falls into her own reflection. When the flames of passion and fever finally engulf the inner eye, and the realization that physical desire will never again be met blinds the seer, the reflecting surface is shattered and collapses into its essential state of undulating forms of pure light.
Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall), en castellano La ascensión de Tristán (El sonido de una montaña bajo una cascada), describe la ascensión del alma después de la muerte, cuando despierta y es atraído hacia una cascada cuya agua sube en lugar de caer. El cuerpo de un hombre yace sobre una losa en una sala de hormigón vacía. Unas pequeñas gotas de agua aparecen a medida que suben desde el suelo y ascienden en el espacio. Lo que comienza como una llovizna se transforma en un diluvio atronador,y el agua que cae empuja el cuerpo inerte del hombre, que pronto cobra vida. Sus brazos se mueven desgarbados y su torso se arquea en las aguas revueltas. Finalmente, todo su cuerpo se eleva de la losa y se arrastra con el agua corriendo, desapareciendo por encima. El torrente de agua disminuye gradualmente y los goteos disminuyen hasta que solo queda la losa vacía, que brilla sobre el suelo mojado. La secuencia de imágenes se proyecta en una pantalla vertical orientada verticalmente montada en la pared.
Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall) describes the ascent of the soul in the space after death as it is awakened and drawn up in a backwards-flowing waterfall. The body of a man is seen lying on a stone slab in an empty concrete room. Small drips of water become visible as they leave the ground and fall upward into space. What starts as a light rain soon becomes a roaring deluge, and the cascading water jostles the man’s limp body and soon brings him to life. His arms move of their own accord and his torso arches upward amidst the churning water. Finally, his entire body rises off the slab and is drawn up with the rushing water, disappearing above. The torrent of water gradually subsides, and the drips decrease until only the empty slab remains, glistening on the wet ground. The image sequence is projected onto a tall, vertically oriented screen mounted on the wall. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
38
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
El 8 de julio de 1988 habría sus puertas un chiringuito de playa llamado “Sa Caleta” En 2018 Sa Caleta es un restaurante de referencia que abre todos los días del año desde hace ya mucho tiempo. En 30 años de trabajo y sacrificio la familia Pujolet ha moldeado el restaurante a su imagen; honesto, humilde y siempre alegre. Las raíces marineras han marcado su cocina y su estilo. 30 años entre los fogones con paellas, pescados y mariscos es parte de la herencia de los abuelos. Otra herencia es el CAFE CALETA, sabroso mejunge a base de brandy, canela y café que nació de las manos del abuelo, Pep Pujolet y que desde el primer día del restaurante es la estrella de las sobremesas en Sa Caleta. Solo queda dar las gracias a los clientes que tanto nos han mimado, a los que nos visitarán y también a los camareros, cocineros y todos los empleados que han hecho posible construir este sueño. ìGracias a todos y bon profit! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
On 8th July 8 1988, a beach bar called "Sa Caleta" opened its doors. In 2018, Sa Caleta is a reference restaurant that has been open every day of the year for a long time. In 30 years of work and sacrifice, the Pujolet family has given shape to its restaurant, giving it a honest, humble and always cheerful image. The seafaring roots have marked its cuisine and style. 30 years in the kitchen with paellas, fish and seafood is part of the heritage of the family's grandparents. Another heritage is CAFE CALETA, a tasty brew based on brandy, cinnamon and coffee that was born from the hands of grandfather Pep Pujolet and that since the first day of the restaurant has been the star of the after-dinner at Sa Caleta. Now we just have to thank our customers who have spoiled us so much, those who will visit us and also our waiters, cooks and all the employees who have made it possible to build this dream. Thank you all and bon profit!
39
Urban&Arts
MAX HAUSMANN
A B
SECURITY SERVICES: VISIBLE VS INVISIBLE
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
40
“LA ELEGANCIA EN LA PROTECCIÓN SE LLAMA OBSERVACIÓN" Los servicios de seguridad durante el verano en Ibiza se venden a precio de oro. Contratar a una persona de 2 metros lleno de músculos, tatuajes e incluso algunos ataviados con bermudas y camisetas de baloncesto, es lo que más se lleva en la isla. Si usted por poner un ejemplo quiere contratar un buen servicio de seguridad por que sabe que va a pasar 20h de fiesta “non stop”, lo primero que debe hacer es saber quién es el profesional que le va a dar el servicio y qué organismo oficial responde por él. Usted debe hacer una o dos llamadas a contactos que ellos deberían facilitarle para que se cerciore de que son profesionales de verdad. Todos los buenos profesionales antes de ser contratados facilitan al cliente sus referencias profesionales, en las cuales deben encontrarse contactos con los que ha trabajado o se les relaciona. Lo mejor es que alguno de ellos sea un organismo oficial como por ejemplo; una embajada o un cuerpo de seguridad del estado. Así usted puede llamar directamente y pedir una información solvente. El buen profesional siempre le animará a realizar esa llamada y asegurarse. Esto dará confianza desde un inicio y facilitará la relación profesional que por unos días van a mantener. Hay una tendencia nueva a buscar servicios de seguridad inteligente e invisible. Son esos servicios en que los escoltas son personas atléticas pero no llamativas por su envergadura. No lucen tatuajes, tienen un aspecto neutro pero elegante e incluso podrían pasar por alguien de su grupo de amistades. Son muy ágiles y observadores. Tienen contactos en la isla a
quien llamar para obtener información. Su principal misión es QUE NO PASE NADA. Siempre un paso por delante de su protegido para evitar problemas que aparecerán durante la noche y esquivarlos discretamente cambiando el rumbo de la persona a la cual protegen o alejándola del conflicto. Los principales servicios de seguridad de mundo como el Servicio Secreto de EE.UU así lo hacen. Por supuesto ellos son un equipo de 80 personas protegiendo al Presidente y aquí hablamos de un escolta para un protegido. Pero la esencia es la misma. “La elegancia en la protección se llama observación". De esto va este articulo. No olvidemos ademas que un escolta es tu imagen. Es como llevar un traje italiano o uno de un gran almacén sin ningún estilo. Las labores de un servicio de protección no acaban con todo lo explicado. También hay momentos en los que quizás se verán obligados a hacer una llamada para hacer una reserva en nombre de su cliente. Ser amables para obtener alguna información en labores de investigación referentes a sitios a los que se va a acudir durante el servicio. Quizás deban alternar con otros servicios de seguridad de otras personas relacionadas con su protegido. Hay multitud de situaciones que un escolta durante el servicio deberá hacer bien para no dejar en mal lugar a su cliente y protegido. Tener un servicio de protección no profesional realizando una seguridad ofensiva y visible sólo sirve para todo lo contrario sobre lo que he hablado en este articulo. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
"ELEGANCE IN PROTECTION IS CALLED OBSERVATION" Security services in the Ibizan summer are sold at the price of gold. Hiring a 2-metre tall person full of muscles, tattoos or even wearing Bermuda shorts and basketball shirts, is the hottest thing on the island. If for example, you want to hire a good security service because you know that you will spend 20 hours partying "no stop", the first thing you should do is know who the professional that will offer you the service is and what official agency is responsible for him. You should make one or two calls to contacts that should confirm they are real professionals. All good professionals, before being hired, provide their client with their professional references, who should be able to let you know about people they have worked with or are related to them. The best thing is that one of them is an official agency such as; an embassy or a security body of the state, so that you can call directly and ask for reliable information. The good professional will always encourage you to make that call so to verify their position. This will build trust from the beginning and will facilitate the professional relationship that will be established for a few days. There is a new trend to look for intelligent and invisible security services. These are services in which the bodyguards are athletic people but their body size is not remarkable. They do not wear tattoos, they have a neutral but elegant look and could even be mistaken for someone from your group of friends. They are very agile and
alert. They know people on the island they can call to obtain the information they need. Their main mission is that NOTHING SHOULD HAPPEN. Always one step ahead of their clients in order to avoid problems that might appear during the night and discreetly moving them away from any conflict that might arise. The major security services in the world, such as the US Secret Service, do so. Of course we are talking of a team of 80 people protecting the President while here we are talking about a bodyguard for a single person. But the essence is the same. "Elegance in protection is called observation." This is what this article is about. Let us not forget that a bodyguard is your image. It's like wearing an Italian suit or one from a big store without any style. What has been explained here does not put an end to the work of a protection service. There are also times when you may be forced to make a call to make a reservation on behalf of your client. Be kind when trying to obtain some information while investigating about sites where you will be going during the service. Maybe they should socialise with other security services of other people related to the person they protect. There are many situations that a bodyguard should deal with well in order not to leave their clients in a bad place. Having a non-professional protection service performing an offensive and visible security will only result in the opposite of what I have talked about in this article.
Max Hausmann
General Director ALL-in-ONE max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com +34 670511101 +44 7598921230
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
41
Restaurants&Deli
GREEN DELIVERY
HOME DELIVERY IN IBIZA 7/7 FROM 12.00am TO 12.00pm www.greendeliveryibiza.com
A B C D E
Nombre.
Michele Saluzzi.
Name.
F G
¿De dónde eres?
Where are you from?
H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
42
Michele Saluzzi
Soy de Milan pero vivo en Ibiza desde hace tres años. I'm from Milan but have been living in Ibiza for three years.
Cuéntanos sobre Green Delivery. Tell us about Green Delivery. How did ¿Cómo nació el proyecto y qué servicios the project start and what services do ofrecéis? you offer? En el verano de 2015 me tomé un tiempo en Ibiza para desconectar de Milán. Mientras trabajaba en Ibiza me enteré que no habían servicios delivery como los que están funcionando mucho en las capitales europeas, así que pensé en montarlo de una manera ecológica, ya que soy un aficionado al tema ambiental. Nuestro servicios son de logística (green delivery significa entrega ecológica) y son: Comida de restaurantes seleccionados por nosotros Bebidas Cualquier necesidad de servicio a domicilio (Farmacia, floristería, tabaco) Compra en el supermercado (max 10 productos) Sorpresas de cumpleaños Emergencias (entrega documentos, llaves, papeles, gasolina)
In the summer of 2015 I went to Ibiza to disconnect from Milan. While working in Ibiza I found out that there were no delivery services like those that exist in a lot of European capitals, so I thought about setting them up in an ecological way, since I care very much about the environment. We deal with logistics services (green delivery means ecological delivery), which are: Food from selected restaurants Drinks Anything people might need for home delivery (Pharmacy, florist, tobacco service) Supermarket shopping (max 10 products) Birthday surprises Urgent needs (delivery of documents, keys, petrol)
¿A qué tipo de clientes os dirigís?
What are your type of clients?
• • • • • •
El objetivo de Green Delivery es ofrecer un servicio de calidad, ecológicamente, por un precio adecuado. Conquistar los residentes es imprescindible, trabajar con los turistas necesario. Por esa razón nuestros clientes son de todo tipo: ibizencos de toda la vida, trabajadores de temporada, turistas, barcos, villas, concierge, hoteles, empresas, agencias de eventos...
• • • • • •
The idea of Green Delivery is to offer an environmentally friendly quality service for a reasonable price. It is essential to captivate the residents and to work with the necessary tourists. For that reason our clients are of all kinds: lifelong ibicencos, seasonal workers, tourists, boats, villas, concierge, hotels, companies, event agencies... N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
¿Con cuántos establecimientos trabajáis? How many businesses do you work with? Trabajamos con 25 restaurantes, pero los clientes pueden pedir de cualquier otro establecimiento si quieren (el servicio en ese caso sale más caro).
We work with 25 restaurants, but clients can call from any other premises if they wish (the service in that case is more expensive).
¿Puedes explicarnos un poco cómo funciona? Can you explain a bit how it works?
For the user it is very easy to place an order: Para el usuario es muy sencillo realizar el pedido: You log in from your mobile or computer on Entras desde tu móvil o ordenador en la pagina greendeliveryibiza.com greendeliveryibiza.com Select the category (breakfast, restaurant, Elige la sección (desayuno, restaurante, drinks, specials) bebidas, especiales) Choose the restaurant that you like the most Elige el establecimiento que te gusta más de from our selection and your favourite dishes nuestra selección y tus platos favoridos Finalise your order, then you can pay cash on Finaliza el pedido y puedes pagar en efectivo a delivery or online la entrega o online Your order will be delivered in maximum 1 En máximo 1 hora recibirás tu pedido hour Los pedidos más lejos de 10 km y los Deliveries further than 10 km and special pedidos especiales tienen que acordarse orders have to be arranged by telephone. telefónicamente.
• • • • • •
• • • • • •
¿Cuáles son vuestros puntos fuertes?
What are your strengths?
El precio de entrega accesible para todos (3euro Ibiza ciudad), el utilizo de motos eléctricas y una selección de restaurantes de calidad.
The delivery price that is accessible to all (3 Euros Ibiza city), the use of electric motorcycles and a selection of quality restaurants.
Describe Green Delivery en tres palabras. Describe Green Delivery in three words. Hecho con amor.
Made with love.
Relación con Ibiza.
Relationship with Ibiza.
Y finalmente, ¿are you NIGHT or DAY?
And finally, are you NIGHT or DAY?
Amo Ibiza por su naturaleza, su constante fermento. Las oportunidades que ofrece son muchas y varias pero a la vez hay dificultades relacionadas a su peculiaridad de lugar de fiesta.
I love Ibiza because of its nature, its constant ferment. The opportunities it offers are many and varied but at the same time there are difficulties related to its peculiarity as a place to party.
Amo la fiesta y nunca dejaré de salir, pero si quieres I love partying and I will never stop going out, but if montar un negocio vivir el día es imprescindible. you want to start a business, living the day is essential.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
43
Yachts&Beaches
WHAT IS THE BEST ROUTE FOR A CHARTER IN IBIZA?
A
www.feelingcharter.com SOCIAL: feelingcharter +34 659 287 127
B C D E
F Seguramente cuál es la mejor ruta para un charter en Ibiza es una de las preguntas que más se hacen G nuestros clientes. Una vez más la respuesta es “depende”. Se implican muchos factores, pero de H un modo muy resumido recomendamos valorar los I siguientes aspectos. J
La duración del alquiler
K
La mayoría de los alquileres de embarcaciones a L motor son de un día, si bien algunas lanchas tienen cabinas habilitadas para la pernocta y permiten M salidas de más largas. N En el caso de que se opte por varios días, se tendrá que elegir una ruta que incluya puntos de fondeo O seguro para la noche, ya sea en puerto o en alguna cala resguardada. P Para pernoctar existen sitios como Espalmador que Q tiene un servicio de alquiler de boyas. El coste vale la pena por la tranquilidad que ofrece uno de sus R robustos muertos. Si tienes dudas de si el barco que te gusta cumple S con los mínimos para la ruta, contáctanos, y si no T es así te recomendaremos uno que se ajuste a tus necesidades. U V
El estado de la mar y previsión
W Sin duda es básico e imprescindible consultar (como siempre que se salga a navegar) el parte X meteorológico. Yo recomiendo por su facilidad Y de uso windguru. No es el más pro, pero sí, muy intuitivo, sobretodo su aplicación movil. Z
44
Surely 'what is the best route for a charter in Ibiza' is one of the questions that our clients ask the most. Again, the answer is "it depends". Many factors are involved, but, in a very summarised way, we recommend considering the following aspects.
The duration of the rental period Most motor boat rentals are f or one day, although some boats have cabins that allow you to stay over night and thus stay out longer. In case you opt to stay away for several days, you will have to choose a route that includes safe anchorage points for the night, either inside the port or in a protected bay. You can spend the night in a place like Espalmador that has a buoy rental service. The cost is worth it for the tranquillity offered by one of its robust moorings. If you doubt whether the boat you like meets the minimum required for the route, contact us, and if not, we will recommend one that suits your needs.
State of the sea and weather forecast Consulting the weather forecast (as always when sailing) is undoubtedly an essential thing to do. I recommend for its ease of use windguru. It is not the most professional service, but it is very intuitive, especially its mobile application. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
En Ibiza durante los meses de verano el viento dominante es el levante moderado. Esto implica que la parte de Formentera que queda al Oeste, se encuentra casi siempre resguardada del viento, y de hecho es en esta parte donde se encuentran las playas y calas más populares, como Illetas y Cala Saona. Esta popularidad le viene de que, aparte de que son espectaculares, se pueden navegar con comodidad muchos más días que sus vecinas de la cara Este de las Islas. Lo mismo ocurre con la zona de Cala d´Hort. En la cara de Poniente de la isla. Es ideal para el fondeo con pernocta muchos de los días, y además nos ofrece frecuentemente espectaculares puestas de sol. En frente de esta cala se encuentra el conocido y mágico islote de Es Vedrá.
The dominant wind in Ibiza during the summer months is the moderate easterly wind. This implies that the Western part of Formentera is almost always sheltered from the wind, and in fact this is where we can find most popular beaches and coves, such as Illetas and Cala Saona. This popularity comes from the fact that, apart from being spectacular, we can comfortably sail for much longer rather than sailing on the East side of the Islands. The same goes for the Cala d'Hort area, on the West side of the island. It is ideal for an overnight anchorage most of the days, and also it frequently offers spectacular sunsets. In front of this cove we can find the well-known and magical islet of Es Vedrá.
Velocidad del barco y autonomía
Boat speed and autonomy
Sea cual sea la que creemos mejor ruta para un charter en Ibiza, debemos consulta con el armador aspectos del barco como la autonomía, la velocidad del barco y el consumo estimado. En un ejemplo de ruta hasta un lugar a 19 millas, a vela tardaríamos (con un crucero de 6 nudos) 6,33h solamente de navegación. Esto supondría que prácticamente no tendríamos tiempo en un día de darnos más que un chapuzón y volver. En ese caso, tal vez sea una mejor idea visitar alguna cala más cercana y permitirse un poco más de tiempo fondeados. En el caso de las lanchas la distancia influirá directamente en el consumo. Si la ruta es larga habrá que ser consciente del gasto de combustible. Este será una parte muy importante del presupuesto a considerar para la salida en barco. Además deberemos ser conscientes de la autonomía del barco y comprobar que será suficiente para nuestros planes.
Whichever one we think is the best route for a charter in Ibiza, we must check with the ship owner aspects of the ship such as the autonomy, boat speed and estimated fuel consumption. For example, on a route to a place that is 19 miles away, we would sail (with a 6-knot cruise) for 6.33 hours. This would mean that in a day we would hardly have time for a dip and then we would have to come back. In that case, it may be a better idea to visit a nearby cove and allow a little more time at anchor. In the case of boats, distance will directly influence fuel consumption. If the route is long, we will have to be aware of the fuel expense. This will be a very important part of the budget to be considered when sailing by boat. We would also have to be aware of the autonomy of the ship and verify that it will be sufficient for our plans.
Y, obviamente, los gustos de cada uno
And, obviously, the tastes of each one
En verano en Ibiza hay muchos barcos, tanto particulares como de charter. Además, como es lógico, se concentran más en los sitios más populares. Así si eres de los que huyen de las multitudes, Illetas en agosto no es tu sitio. Por el contrario, pequeñas calas menos conocidas serán para ti un verdadero paraíso. Será difícil que estés completamente solo, pero a gusto.
In the summer in Ibiza there are numerous boats, both private and charter boats. Understandably, they are also more concentrated on the most popular sites. So if you are one of those who want to run away from the crowd, Illetas in August is not your place. On the other hand, lesser known coves will be a true paradise for you. It will be difficult for you to be completely alone, but you will feel at ease. On the contrary, if you like to see impressive boats, and the most "in" of Ibiza, then you will enjoy a lot.
Al contrario, si lo que te gusta es ver barcos impresionantes, y lo más “in” de Ibiza, entonces disfrutarás de lo lindo.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
45
Tech&Media A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
VOLAWIFI & NIGHT&DAY El proyecto VolaWiFi requiere que un operador adopte el área frente a su negocio, mediante la instalación de nuestro punto de acceso (hotspot) WiFi, para acceder a la red nacional más grande de hotspot WiFi y de marketing geolocalizado y de proximidad. La plataforma que hemos desarrollado ofrece 2 horas al día de acceso gratuito a Internet y está equipada con un sistema de publicidad y marketing de sms útil para clientes, ciudadanos y turistas que, aparte de navegar gratis, pueden ver promociones y eventos propuestos por los comerciantes que participan.
The project VolaWiFi requires an operator to adopt the area in front of their business, through the installation of our WiFi hotspot, to access the largest national network of WiFi hotspots and geolocated and proximity marketing. The platform we developed offers 2 hours of free Internet access and is equipped with a system of advertising and sms marketing useful for customers, citizens and tourists who, in addition to browsing free, can see promotions and events proposed by the retailers who participate.
El cliente del bar, hotel o cualquier actividad con su teléfono móvil elige nuestra red hotspot y al conectarse aparece una ventana llamada pre-login, donde hay el anuncio de uno de los comerciantes de VolaWiFi. Cuando entra, el sistema realiza la autocertificación y adquiere todos los datos del cliente que está utilizando nuestro punto de acceso, todo de acuerdo con la ley. La actividad comercial propietaria de nuestro VolaWiFi hotspot, por otro lado, tiene un área privada que puede ser administrada por PC o smartphone donde, en tiempo real, puede ver a todas las personas conectadas, sus datos y además con la gestión de grupos múltiples los comerciantes pueden enviar mensajes y notificaciones Push o editar sus anuncios, haciéndo que sean visibles para todos los clientes que están conectados al hotspot. Eso significa que durante el curso de una temporada completa se puede crear una base de datos de miles de contactos, todos conectados entre ellos. Además, cuando se produce la autocertificación en una ubicación especifica, el mismo cliente será automáticamente reconocido por la red incluso cuando esté en una zona diferente y ya no tendrá que autocertificarse de nuevo,sino que simplemente tendrá que acceder a través del prelogin y login, donde siempre aparecerán las publicidades de los comerciantes.
The client of the bar, hotel or other activity with his mobile phone chooses our hotspot network and when he connects it appears a window called pre-login, where there is the advertisement of one of our retailers of VolaWiFi. As soon as he enters, the system proceeds with the self-certification, acquiring all data of the customer who is using our hotspot, all in accordance with the law. The retailer that puts our VolaWiFi hotspot, on the other hand, has a private area that can be managed by PC or smartphone where, in real time, he can see all the people connected, their data and moreover with the management of multiple groups the retailers can send messages and Push notifications or edit their advertisements, announcing their activities to all customers who are connected to the hotspot. This means that during the whole season you can create a database of thousands of contacts, all connected to each other. Besides, once the client's self-certification has taken place in a specific location, the same client will be automatically recognized by the network even when it is in a different area and he will no longer have to self-certify, but he will simply have to log in through pre-login and login, where merchants' advertisements will continue to appear.
Para evitar incidentes desagradables, le recordamos que To avoid unpleasant incidents, we remind you that the el sistema está patentado y que los nombres y marcas system is patented and that the names and trademarks are registered in the European Chamber of Commerce. están registrados en la Cámara de Comercio Europea.
Y Z
46
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Il progetto VolaWiFi, prevede che un esercente adotti la zona antistante la propria attività, installando un nostro hotspot WiFi per accedere così al più grande network nazionale di hotspot WiFi e di marketing Geo-localizzato e di prossimità. La piattaforma da noi sviluppata offre accesso libero ad Internet per 2 ore al giorno ed è dotata di un sistema di advertising e di sms marketing utile a clienti, cittadini e turisti che, oltre a navigare gratis, possono visualizzare promozioni ed eventi proposti dai commercianti aderenti. Il cliente del bar, hotel o qualsiasi attività con il suo cellulare sceglie la nostra rete hotspot e al collegarsi appare una finestra chiamata prelogin, con la pubblicità di uno degli esercenti di VolaWiFi. Nel momento in cui entra, il sistema fa l’autocertificazione ed acquisisce tutti i dati del cliente che sta usando il nostro hotspot, tutto a norma di legge. L’attività commerciale che possiede il nostro hotspot Vola Wi-Fi ha invece un’area riservata
gestibile da PC o smartphone dove, in tempo reale, vede tutte le persone che si sono collegate, i loro dati e in più con la gestione dei gruppi multipli i commercianti possono mandare messaggi e notifiche Push oppure modificare le proprie pubblicità, rendendole visibili a tutti i clienti che sono collegati all’hotspot. Questo significa che durante l’arco di un’intera stagione si può raccogliere una banca dati di migliaia di contatti, tutti collegati tra di loro. Inoltre, una volta avvenuta l’autocertificazione del cliente in una specifica location, lo stesso verrà automaticamente riconosciuto dalla rete anche quando si troverà in una zona differente e non dovrà più quindi ripetere l’autocertificazione, ma dovrà semplicemente accedere tramite il pre-login e il login, dove continueranno ad apparire le pubblicità degli esercenti. Per evitare spiacevoli inconvenienti, ricordiamo che il sistema è brevettato e nomi e marchi sono registrati alla Camera di Commercio europea.
¡ENCUENTRANOS ALREDEDOR DE LA ISLA Y VUELA CON NOSOTROS! VOLAWIFY Y NIGHT&DAY PRESENTAN SUS PRIMEROS 9 PUNTOS DE CONEXIÓN WIFI GRATUITOS EN IBIZA. 61 PUNTOS MÁS TODAVÍA ESTÁN A LA ESPERA DE SER INSTALADOS: SIGUE EL DESARROLLO DE LA RED EN F IND US AROUND THE ISLAND AND FLY WITH US! VOLAWIFY AND NIGHT&DAY PRESENT THEIR FIRST 9 FREE WIFI HOTSPOTSON IBIZA. 61 ARE STILL WAITING TO BE INSTALLED: FOLLOW THE DEVELOPMENT OF THE NETWORK AT
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
47
Lifestyle&Fashion A B
presents:
illa Las Palmeras
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
48
info@ibizadeluxeservices.com +34 645 792 292 www.ibizadeluxeservices.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
"...En el exterior se puede disfrutar de una vista fabulosa del mar, el antiguo castillo de Ibiza y Formentera... " Propiedad de lujo totalmente reformada en la exclusiva urbanización privada de Can Furnet, una comunidad segura con vistas preciosas y un excelente club de tenis, una comunidad cerrada convenientemente situada a las afueras del pueblo de Jesús, a un par de kilómetros de la ciudad de Ibiza. Destinos populares como Destino, Nobu, el restaurante cabaret Lio y el
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
club Pacha están a poca distancia en coche. La villa consta de 800 metros cuadrados distribuidos en diferentes niveles y terrenos y 9 espaciosas habitaciones con baño. En el exterior se puede disfrutar de una vista fabulosa del mar, el antiguo castillo de Ibiza y Formentera desde sus 5 terrazas, piscina o zonas relax privadas.
49
illa Las Palmeras
50
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
“...Outside you can enjoy a fabulous view of the sea, Ibiza old castle and Formentera...” Luxury entirely reformed property in the exclusive private urbanization of Can Furnet, a secure community with gorgeous views and a great tennis club, a gated community conveniently situated just outside the village of Jesús, a couple of kilometers from Ibiza town. Popular destinations like Destino, Nobu, the restaurant cabaret Lio and the club Pacha are just a short drive away. The villa consists of 800 square meters distributed in different levels and grounds and 9 spacious ensuite bedrooms. Outside you can enjoy a fabulous view of the sea, Ibiza old castle and Formentera from its 5 terraces, pool area or private and relaxing chill out zone.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
51
Tech&Media
WWDC 2018:
HERE ARE THIS YEAR'S NEWS OF THE APPLE UNIVERSE
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
52
www.zeromag.eu www.youtube.com/c/ZeroMag Twitter & Facebook: 0M_ZeroMag
El 4 de junio, se realizó la presentación de la WWDC, la conferencia anual de Apple dedicada a los desarrolladores, en la que se presentan todas las innovaciones planeadas para este año, que se refieren principalmente al software. WatchOS 5, software de Apple Watch, ve algunas novedades, como la integración de nuevos deportes (yoga y senderismo), la posibilidad de desafiar a amigos en una actividad deportiva de su elección y la función Walkie Talkie que permite a los usuarios de Apple Watch hablar entre ellos como se hacía en la radio.
The WWDC keynote, the annual Apple conference dedicated to developers, took place on 4th June. It presented all the innovations planned for this year, which are mainly about the software. WatchOS 5, Apple Watch software, sees some novelties such as the integration of new sports (yoga and hiking), the possibility to challenge friends in a sporting activity of your choice and the Walkie Talkie feature that allows Apple Watch users to talk to each other as we used to do on the radio.
La nueva versión de Mac OS se llamará Mojave y verá la introducción del modo oscuro para toda la interfaz y de Desktop Stacks, una característica que automáticamente organiza los archivos según categorías que se encuentran en nuestro escritorio. La cooperación entre iPhone y Mac se ha incrementado gracias a Continuity Camera que convierte el iPhone en una cámara web o un escáner, por ejemplo, para insertar una foto en un documento. También hay mejoras generales en el rendimiento y la seguridad del sistema operativo.
The new Mac OS version will be called Mojave and sees the introduction of a dark mode for the entire interface, and of Desktop Stacks, a feature that automatically collects files in categories in the Desktop. The cooperation between iPhone and Mac has been increased thanks to Continuity Camera, which turns the iPhone into a webcam or a scanner, for example in order to insert a photo into a document. There are also general improvements to the performance and security of its operating system.
Todos los dispositivos compatibles actualmente verán la nueva versión de iOs que se ha desarrollado para funcionar de forma más eficiente en grandes cargas de trabajo. Según las demostraciones, el rendimiento de los iPhones y iPads ha mejorado significativamente. Algunas aplicaciones como News, Stocks, Voice Memo, Apple Books y Car Play han sido mejoradas para una experiencia aún más agradable. Finalmente, gracias a Shortcuts, podemos configurar acciones predefinidas que se pueden realizar en Siri bajo ciertas circunstancias, por ejemplo, cuando volvemos a casa del trabajo. Por fin, se ha mejorado la gestión de notificaciones y finalmente las notificaciones se agrupan por aplicación.
In addition, all currently supported devices will see the new iOs version that has been developed to work more efficiently under large workloads. According to the demonstrations, iPhones’ and the iPads’ performance has improved significantly. Some applications such as News, Stocks, Voice Memos, Apple Books and Car Play have been improved for an even more enjoyable experience. Also, thanks to Shortcuts we can set up predefined actions that Siri can do under certain circumstances, for example when we are coming home from work. Finally, the management of notifications has been improved and the notifications are at last grouped by application.
Sólo tenemos que esperar hasta septiembre para ver llegar todas estas innovaciones en los dispositivos de Apple.
We just have to wait for September to see all these innovations arrive on all Apple devices. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/GIUGNO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
53
ANDREA&MICHELE
Vision&Music
BACK TO THE ISLAND
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
54
ANDREA MARCHESI MICHELE MAINARDI
A: Queridos lectores de N&D, deberiaís saber que este artículo, que quizá estéis leyendo bajo el sol de las Baleares tal vez mirando el mar, fue escrito en un día lluvioso en Milán... M: Andrea, ¡pero así vas a entristecer a todos! ¡¿Qué comienzo es ese?¡ A: Michele, ¿pero has mirado por la ventana? ¡Olvídate de Milán! ¡Hoy parece estar en Escocia con este cielo gris! No puedo esperar para ir a Formentera, ya no soporto más estas tormentas... M: Tienes razón, pero en lugar de pensar en la lluvia, echa un vistazo a la pantalla de mi teléfono inteligente. Estoy siguiendo la que he renombrado "Social People From Ibiza", o sea todas esas personas que viven en la isla como los DJs, RRPP, expertos del sector. Mirando sus fotos y sus vídeos parece estar ahí y totalmente inmerso en el ambiente Balear. A: Muéstrame... Interesante la chica... ¿quién es ella? M: Audrey Chabloz (cuenta IG: @audreychabloz), una modelo italo-suiza, que trabaja para Heart Ibiza. Podemos decir que la suya es la clásica "buena vida": pasa días en Ibiza entre clubes de playa, restaurantes, aperitivos al atardecer. Va de un lugar a otro, todo siempre perfecto, incluso en términos de belleza... A: ¿No necesita a alguien que la acompañe? ¡Voy a aplicar para ser su chaffeur y ayudante! M: En términos de belleza y habilidad, Giulia Brighi también merece ser seguida (cuenta IG: @ giulia.brighi). Ella es italiana, se ocupa de las redes sociales, marketing y eventos y se ocupa de las relaciones públicas de uno de los clubes de playa más bellos de Ibiza, el "Beachouse", un restaurante al lado del mar en Playa d'en Bossa, hermoso lugar. A: ¡¿Puedo decirte que al mirar estos perfiles sociales me siento aún peor? Quiero las Baleares reales, ¡no las virtuales! M: ¡Vamos, aguanta, realmente falta poco, ¡en julio lo disfrutaremos en vivo! Mejor dicho, ya que
A: Cari lettori di N&D, dovete sapere che questo articolo, che starete leggendo sotto il sole delle Baleari magari guardando il mare, è stato scritto in una giornata di pioggia milanese… M: Andrea, ma così intristisci tutti! Ma che inizio è?! A: Michele, ma hai guardato fuori dalla finestra?! Altro che Milano! Oggi sembra di essere in Scozia con questo cielo grigio! Non vedo l’ora di partire per Formentera, non se ne può più di questi temporali… M: Hai ragione, ma invece di pensare alla pioggia, dai un’occhiata al display del mio smartphone. Sto seguendo quella che ho ribattezzato la “Social People From Ibiza”, ovvero tutte quelle persone che vivono sull’isola come DJ, PR, addetti ai lavori. Guardando le loro foto e i loro video ti sembra di essere lì e sei nel pieno dell’atmosfera balearica. A: Fammi vedere… Interessante la ragazza… chi è? M: Audrey Chabloz (account IG: @audreychabloz), una modella italo-svizzera, che fa le p.r. per l’Heart. Possiamo dire che la sua è la classica “bella vita”: trascorre giornate ibizenche tra beach club, ristoranti, aperitivi al tramonto. Gira da un locale all’altro, tutto sempre al top, anche in fatto di bellezza… A: Non ha bisogno di uno che la accompagni? Io mi candido come chaffeur e portaborse! M: In tema di bellezza e di bravura, merita di essere seguita anche Giulia Brighi (account IG: @giulia.brighi). È un’italiana, si occupa di social media, marketing ed eventi e cura le pubbliche relazioni per uno dei beach club più belli di Ibiza, il “Beachouse”, un ristorante sul mare che si trova in Playa d’en Bossa, posto bellissimo. A: Posso dirti che guardare questi profili social mi fa stare ancora peggio?! Io voglio le Baleari vere, non virtuali! M: Dai, resisti, manca davvero poco, a luglio ce le godremo dal vivo! Anzi, visto che N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/GIUGNO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
vamos a Formentera, echemos un vistazo al perfil de Mario Losio y su Big Store en San Francesc (cuenta IG @mariolosio @bigstoreformentera), el lugar frecuentado por todas las figuras del deporte y del entretenimiento, italianos y no italianos. A: Muéstrame... Ahahaha hermosa foto con Renzo Rosso patrón de Diesel y el arquitecto Fabio Novembre ¡detrás del mostrador de los centrifugados de frutas y verduras! M: Hablando de los italianos, sabes que DJ Tommy Vee es residente todos los sábados en el club de playa "Blue Marlin" (@djtommyvee @bluemarlinibiza)! Deberíamos hacerle una visita. Sé que él está organizando su fiesta de cumpleaños en julio, ¡como todos los años! A: playa, fiesta con música house, cócteles, chicas... No, no puedo, está demasiado desafiante... M: Para que tu puedas sentir finalmente la saudade balearica mira ese atardecer con las rocas de Es Vedrà que ha publicado Sven Vath. ¿Quién hubiera pensado que uno de los DJs más importantes del mundo en la escena minimal techno también era un romántico incurable? A: Wow, esto lo gana todo, esta vez realmente me has conmovido, incluso si en Ibiza el sol nunca se pone.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/GIUGNO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
andremo a Formentera, diamo un’occhiata al profilo di Mario Losio e del suo Big Store di San Francesc (account IG @mariolosio @ bigstoreformentera), il locale frequentato da tutti i personaggi dello sport e dello spettacolo, italiani e non. A: Fammi vedere… Ahahaha bella la foto con Renzo Rosso patron di Diesel e l’architetto Fabio Novembre dietro al bancone dei centrifugati di frutta e verdura! M: In tema di italiani, lo sai che il DJ Tommy Vee è resident tutti i sabati al beach club “Blue Marlin” (@djtommyvee @bluemarlinibiza)! Dovremmo andarlo a trovare. So che sta organizzando la sua festa di compleanno a luglio, come tutti gli anni! A: Spiaggia, party con musica house, cocktail, ragazze… No, non me la sento, troppo impegnativo… M: Per farti salire definitivamente la saudade balearica guarda che tramonto con i faraglioni di Es Vedrà ha postato Sven Vath. L’avresti mai detto che uno dei DJ più importanti al mondo nel panorama techno minimal fosse anche un inguaribile romantico? A: Wow questa vince, stavolta mi hai fatto scendere davvero la lacrimuccia, anche se a Ibiza il sole non tramonta mai.
55
FUEGO EN AGUA FUOCO IN ACQUA
www.formenteranonesiste.com
Hotel&Travel Poetry&Books
BY STEFANIA CAMPANELLA
Una puesta de sol en Formentera es para siempre. ¿Qué hay de diferente sobre los demás? Sería ofensivo si fuera posible explicarlo en palabras. Quien ha asistido a este espectáculo, estará de acuerdo conmigo. Elegid si experimentar esta emoción en prendas de moda, místicas, románticas o musicales. Pero hacedlo.
Un tramonto a Formentera è per sempre. Cosa ha di diverso dagli altri? Sarebbe offensivo se fosse possibile spiegarlo a parole. Chi ha assistito a questo spettacolo, potrà darmi ragione. Scegliete voi se provare questa emozione in vesti modaiole, mistiche, romantiche o musicali. Ma fatelo.
Desde cualquier punto de la isla, el juego de luces os robará el alma. Si queréis ver la "bola de fuego" entrar en al agua, tenéis que ir a Cala Saona y en los alrededores; en uno de los locales que encontraréis a la izquierda, después de entrar en Ses Illetes, o según la posición del sol en el mes en el que estaréis en Formentera (en diciembre, la puesta de sol en el mar se ve en Migjorn también, pero ahora estamos en junio, por lo que se puede ver hacia Ibiza).
Da qualunque parte dell’isola il gioco di luci vi rapirà l’anima. Se volete vedere proprio la “palla di fuoco” entrare in acqua, dovete andare a Cala Saona e dintorni; in uno dei locali che troverete sulla sinistra, dopo essere entrati a Ses Illetes, o regolandovi voi in base alla posizione del sole nel mese in cui vi troverete a Formentera (a dicembre, il tramonto sul mare si vede anche da Migjorn, ma ora è giugno, quindi è spostato verso Ibiza).
E
Las más espectaculares puestas de sol las vi desde Cap de Barbaria, el lugar mágico por excelencia, donde las ondas de la mente se calman, para transformar la imparable vociferación que llena nuestras cabezas en un silencio regenerador.
I tramonti più spettacolari li ho visti da Cap de Barbaria, il luogo magico per eccellenza, dove le increspature della mente si placano, per trasformare il vociferare inarrestabile che riempie le nostre teste in un silenzio rigenerante.
K
Me gusta decir que cada atardecer, cada Sunset, recuerda la victoria del dios Seth contra su hermano Horo, que al amanecer se venga y da a luz a un nuevo día. Y luego pienso en Ra, dios del sol: ¡Formente-Ra!
Mi piace raccontare che ogni tramonto, ogni Sunset, ricorda la vittoria del dio Seth contro il fratello Horo, che però all’alba si vendica, facendo nascere un nuovo giorno. E allora mi viene in mente Ra, dio del Sole: Formente-Ra!
O
A B C D
F G H I J
L M N
P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/GIUGNO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
57
TIME GUIDE DAY M=Motors & Moto
971 197 516
RENT A CAR
CITY KITCHEN IBIZA
IBIZA EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401 RENT TOP LUX Ibiza 672 769 911 674 511 168 N=Nature & Wellness WELLNESS CENTER / BEAUTY SALON IBIZA
CORICANCHA
Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 DEGUSTIBUS
Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573 DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI
Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050
AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE & SPA HOTEL Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991
DUNES IBIZA
DEPURA IBIZA San Jose 629 120 605 / 666 423 344
EL DESEO Cap Martinet, 7 Jesus 971 194 635 Av. Cala Llonga, 143
LLONGUERAS ELITE Calle Medico Antonio Serra Ibiza 971 124 237 REMAKE Av. España Ibiza 971 312 039 PELO LOCO Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904
R=Restaurants & Deli IBIZA AMERICA
Passeig de Ses Pitiuses Es Vive Ibiza 971 303 438 BALI BEACH
Calle De la Ruda, 2, bajo Playa d’en Bossa 971 399 954 CAS COSTAS
km 3, Ctra. Sant Josep San Jordi 971 308 755 CAN CAUS
Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis
60
Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198
Carretera Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224
CALA LLONGA 971 196 154 Paseo Maritimo, 9-10 Santa Eularia 971 896 829
Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828 HOSTAL TALAMANCA Playa de Talamanca 971 312 463 MEL DE MAGRANETA Avenida Es Canar, 68 Es Canar/Cala Martina 664 005 946 METRO PIZZA Carrer d'Atzaró, 6 Ibiza 971 090 840 RACO IBIZA Camino Viejo San Mateo San Rafael 971 198 804 630 382 320 PATCHWORK Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183 PAGO PAGO C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa 971 396 714 PURA VIDA SAN ANTONIO Plaza España, 1 San Antonio 602 42 67 13
IL GATTO E LA VOLPE Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738
SISSI’S
IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch, 314 Ibiza 971 314 929
TRATTORIA DEL MAR
LA CAVA Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074
WHITE ELEPHANT
LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572
XOYO IBIZA Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa 971 300 578
LAS BRISAS Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193
FORMENTERA
LOS PASAJEROS Calle Vicente Soler, 6 Ibiza Los Pasajeros Marina Botafoch
C/ de les Begònies Playa d’en Bossa 971 304 865
Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Ibiza 971 193 934 Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779
FORMENTERA BURGER AVENIDA MIRAMAR 120 Es Pujols RISTORANTE CAN TOMATE Avinguda de Miramar 5 Es Pujols
RISTORANTE PORCAVACCA Avinguda de Miramar 7 Es Pujols MULIN DE SAL Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 JUAN Y ANDREA Les Illetes 630 258 144 CATERINA Lugar Venda De Es Carnatge, 4625 Es Caló 971 327 472 LA TORTUGA Ctra. San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967 EL SUEÑO Porto Saler 971 323 213 SOL Y LUNA Camino viejo La Mola 629 040 265 EL MIRADOR Crta. La Mola km 14,3 971 327 037 CAMINITO Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106 CASANITA C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688 EL GAUCHO Es Pujols 971 328 526 SA VARADERO Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043 TIMON Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982 CAPRI C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352 CAN VENT Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TIME GUIDE DAY SA SEQUI Ctra. La Savina La Savina 971 187 494 CAN CARLOS San Francesc 971 322 874
RESTAURANTE IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 314 929
T=Tech & Media
FORMENTERA
INTECAT iSTORE Avenida Ignacio Wallis, 24 Ibiza 971 191 765
CAN GAVINU Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421
QUARTIERI SPAGNOLI Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350
CA NA PEPA Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091
PIZZA PAZZA Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434
A MI MANERA Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 / 679 219 425
UGLY www.uglyformentera.com Macondo San Ferran
AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895 PIZZERIA
S'OLIVERA Avda. Miramar s/n Es Pujols 971 328 249
IBIZA
SUSHI RESTAURANT
BELLA NAPOLI Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza 971 310 105
IBIZA BAMBUDDHA IBIZA Carretera de San Juan km 8.5 Santa Eulalia del Río 971 197 510
MAMMA MIA Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564 METRO PIZZA IBIZA Carrer d' Atzarò, 6 Ibiza 971 090 840 PEPERONCINO Calle Jose Maria Cuadrado, 10 Ibiza 971 199 472 PIZZERIA CIAO CIAO Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075 EL PIRATA IBIZA Calle Garijo, 10b Ibiza 971 192 630 PIZZERÍA TALAMANCA CLUB C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934 RICKYZZA Carrer del Músic Fermí Marí, 5 Ibiza 971 303 132
SUSHI POINT Marina Botafoch s/n Ibiza 655 654 219 SUSHI&ROLL Carrer d'Antoni Riquer, 32 San Antonio 971 345 772 S=Sport & Hobbies SPORT ACTIVITIES & SERVICES IBIZA ESCAPE ROOMS Via Punica, 4 Bajo Ibiza 971 598 184 MARAMEA Jet Board info@maramea.com NIRVANA FITNESS CENTER Calle Algarb, 8 Playa d’en Bossa Ibiza 971 394 371 Centro Comercial Can Mariano Palerm San Jordi 971 308 856
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TECH SHOPS IBIZA
Y=Yachts & Beaches YACHT SERVICES AMOYACHTS Marina Botafoch Ibiza Local 106 CORAL YACHTING Marina Botafoch Ibiza 971 313 926 FEELING CHARTER Marina Botafoch Ibiza 659 287 127 IBIZA YACHT SERVICE Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª Ibiza 658 358 058 YACHT TRADING IBIZA Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 BEACH CLUBS & RESTAURANTS IBIZA AMANTE BEACH CLUB C/ Fuera s/n Cala Llonga 971 196 176 BORA BORA Calle d'es Fumarell, 1 Sant Josep de Talaia 971 306 162 BLUE MARLIN IBIZA Playa de Cala Jondal 971 41 01 17 COCO BEACH Playa d’en Bossa 971 395 862
NASSAU BEACH CLUB Playa d'en Bossa 971 396 714 SOUL BEACH Playa d’en Bossa 672 883 583 SA TRINXA Playa de Ses Salines 637 826 183 WHITE EIVISSA BEACH CLUB Carrer Sa Pobla Apartamentos Bossa Mar Playa d’en Bossa 871 517 662 FORMENTERA LA FRAGATA Playa Migjorn 971 187 595 VOGA MARI Playa Migjorn 971 329 053 REAL PLAYA Playa Migjorn 971 187 610 10.7 km 10.7 Playa Migjorn 660 985 248 LUCKY Playa Migjorn Km 8 667 219 425 FLIPPER&CHILLER Playa Migjorn Km 11 971 187 596 PIRATABUS Playa Migjorn km 11 TANGA Playa Levante 971 187 905 KIOSCO LEVANTE Playa Levante 679 474 650 RIGATONI BEACH CLUB Es Pujols 660 764 203
ES XARCU Cala Porroig Sant Josep 971 187 867 LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet Ses Salines 971 396 572
61
BARCOS NAVI BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS VOLI FLIGHTS Aeropuerto Aeroporto Airport 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269 TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
62
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | JUNIO/JUNE 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH