N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X • N°4 | AGOSTO/AUGUST/AGOSTO 2016 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
10 YEARS
IBIZA FORMENTERA
DAY
www.religionclothingibiza.com Conde de Rosello, 14 - Plaza Vara de Rey - 07800 IBIZA
Religion Clothing Ibiza
www.instagram.com/religionclothingibiza
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
10
YEARS
C.E.O. Founder Christian Dori
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
ESP
ENG
R DAY?
1 YEARS
EDITORIAL WE THIS ISLAND ITA
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Notte a pag 15 che ti spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
9
N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Valeria Cecolin +34 620102419 valeria@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com
1 YEARS
SUMARIO SUMMARY 09 • EDITORIAL
36 • MAX HAUSMANN
12 • JAEA CLAUDE ADES
48 • TONI RIERA
16 • DAVID GILMUOR
40 • LA MAISON DE L'ELEPHANT
18 • IBIZA FAMILY MAGAZINE
46 • LUPOKKIO
19 • PROYECTO JUNTOS
49 • DJI
22 • COTTON CLUB
50 • BOURN RESIDENCY
26 • VANESSA PIQUE
52 • RIGATONI BEACH CLUB
27 • WALKING IBIZA
55 • ANDREA & MICHELE
29 • MAPI GALÁN
57 • CAMPANELLA
31 • MAURICE & VERONIQUE
60 • TIME GUIDE
33 • ELÉPHANT RESTAURANT
62 • HORÓSCOPO | HOROSCOPE
35• BELLA NAPOLI
Social Media Manager La Roby Onirika +39 334 8104517 onirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photo cover Nacho Dorado Photos Gael Farano Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
11
1 YEARS
www.becrazy-ibiza.com facebook.com/becrazyibiza
www.jeanclaudeades.com facecook.com/jca-music
By Christian Dori
ESP
Por favor cuéntanos más de tu evento Be Crazy @ Lio.
Es la quinta temporada y mi objetivo siempre ha sido el de crear un club íntimo en un lugar impresionante como Lio con buena música y una mezcla picante de gente desde clubbers hasta hipsters, VIPs, cabezas de música y gente guapa. También tomo mucho tiempo antes de cada temporada para escuchar a nuevos DJs que quiero invitar a mi noche, para mantener el sonido siempre fresco e innovador. Por ejemplo, este año invité a Guy Mantzur, Marcus Worgull, Henry Saiz, Fur Coat, Frankey y Sandrino y muchos otros para tocar conmigo en Be Crazy. Todos los jueves hasta nuestra fiesta de cierre el 29 de septiembre.
Lio parece ser el lugar perfecto para tu evento. ¿Qué hay en Lio que se adapta tan bien a Be Crazy? Veo a Be Crazy como una fiesta moderna de Studio 54, donde todo tipo de personas se unen. La mejor fiesta para mí es cuando diferentes mundos se combinan y se divierten sin perjuicio. Lio es un lugar perfecto para que esto suceda.
¿Cómo es la atmósfera durante la fiesta?
Atractiva y emocionante. La pista está llena hasta la madrugada. Una cosa que más me gusta es la cabina del DJ. Siempre digo que es la mejor cabina en la isla, porque tantos amigos pueden caber ahí dentro. Tengo siempre una gran energía detrás y delante de mí. Me encanta tocar allí.
Cuando tuve mi primer gran disco número uno en 2002, JCA 'I begin to wonder', así como cuando empecé a estar de gira alrededor del mundo poco después de eso. ¡Nada es como la primera vez!
¿Qué opinas moderna?
de
la
cultura
dance
Es mucho más grande que antes. Hay muchos más festivales en todo el mundo, muchos más clubes y tantos nuevos géneros de música electrónica. Creo que es muy emocionante y espero con muchas ganas la próxima gran cosa.
Hablemos de tu sello BE CRAZY MUSIC. ¿Hay algún artista emergente que te gustaría destacar? Bueno, he estado firmando cosas de grandes productores como John Monkman, Betoko y Martin Roth, así como pistas de recién llegados como Amina K o Marshall, ambos espectaculares DJs y productores.
¿Cuál es un disco perenne para ti? Massive Attack "Unfinished Sympathy".
¿Qué haces cuando no estás haciendo música? ¡Música!
¿Cómo te ves en 10 años?
Buena música, profundo y atractivo.
Creo que voy a volver a cuando empecé como productor y compositor, sentado en el estudio con una bonita vista al mar y produciendo de nuevo por otros.
Expresarme y hacer feliz a la gente.
Fiestas Be Crazy en todo el mundo.
Describe BE CRAZY en tres palabras. ¿Qué significa pinchar para ti? 12
¿Cuáles fueron los momentos que recuerdas con mayor satisfacción en tu carrera musical?
¿Proyectos futuros?
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS 13
Photo by Nacho Dorado
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
ENG Photo by Nacho Dorado ENG
Please tell us more about your event Be What were the moments you remember with Crazy @ Lio. greater satisfaction in your music career? It is the 5th season and my goal has always been to create an intimate club night in a stunning venue like Lio, with great music and a spicy mix of crowd from clubbers to hipsters, VIPs, music heads and beautiful people. I also take a lot of time before each season to listen to new DJs I want to invite to my night, to keep the sound always fresh and innovative. For example, this year I invited Guy Mantzur, Marcus Worgull, Henry Saiz, Fur Coat, Frankey & Sandrino and many others to play with me at Be Crazy. It’s on every Thursday until our closing party on September 29th.
When I had my first big number one record in 2002, JCA ´I begin to wonder´, as well as when I started to tour around the globe shortly after that. Nothing is like the first time!
What do you think about modern dance culture? It’s much larger than before. There are lots more festivals around the globe, many more clubs and so many new genres of electronic music. I think it is very exciting and I´m very much looking forward to the next big thing.
Lio seems to be the perfect location for Let’s speak about your label BE CRAZY your event. What is it about Lio that suits MUSIC. Is there any emerging artist that Be Crazy so well? you would like to highlight? I see Be Crazy like a modern Studio 54 party, where all kind of people come together. The greatest party for me is when different worlds are matched together and are having fun without prejudice. Lio is a perfect place for this to happen.
Well I’ve been signing stuff from great producers like John Monkman, Betoko & Martin Roth as well as signing tracks from newcomers like Amine K or Marshall, both outstanding DJs and producers.
Which is an evergreen record for you? How is the atmosphere during the party? Massive Attack “Unfinished Sympathy”.
Sexy and exciting. The dancefloor is packed till early morning. One thing that I love most is the DJ booth. What do you do when you’re not making music? I always say it is the best booth on the island, as so Music! many friends can fit in there. I have always a great energy behind and in front of me. I love to play there. How do you see yourself in 10 years? I think I will go back to when I started as a producer Describe BE CRAZY in three words. and songwriter, sitting in the studio with a nice sea Good music, deep and sexy. view and producing again for others.
What does DJing mean to you?
To express myself and make people happy.
14
Future projects?
Be Crazy parties worldwide. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
15 Photo by Lela Radulovic
1 YEARS Vision&Music
DAVID GILMOUR REGRESO A POMPEYA RETURN TO POMPEII
by Christian Dori
Photos by Francesco Prandoni ESP
A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
El regreso es por definición ir otra vez donde ya se ha estado: en Pompeya a mi manera he estado muchas veces. Mil veces he pensado en la belleza de su anfiteatro romano. Mil veces he pensado en Pompeya y en ese trágico acontecimiento que fue la erupción del Vesubio en el año 79 d.C, tan devastadora que inundó la ciudad con 5 metros de lava y material volcánico, pero, al mismo tiempo dejándonos un testimonio muy importante de la civilización romana de la época. Un retorno material a un lugar en el que realmente había estado sólo en el pensamiento, inspirado en la música de Pink Floyd y las imágenes de la película titulada "Live at Pompeii": en 1971 Pink Floyd fueron los primeros en tocar (sin público) en este histórico lugar, con cuatro días de filmación. David Gilmour, el líder y guitarrista de Pink Floyd, regresó el 7 y el 8 de julio de 2016, después de 45 años, en el anfiteatro romano de Pompeya con dos conciertos, convirtiéndose en el primer artista que hizo un concierto de rock con el público en este lugar. Hasta la fecha, ningún otro concierto de rock había tenido lugar aquí. Por este motivo fue galardonado con el título de ciudadano de honor. Volver aquí con Gilmour, junto con mi madre a la que he dedicado este concierto fue una experiencia única que quería compartir con vosotros. En el concierto Gilmour estuvo muy bien acompañado por su banda y produjo un programa que mezcló temas solistas con los clásicos del repertorio de Pink Floyd. Muchos esperaban piezas especiales del famoso documental. El único realmente tocado también en el documental fue el legendario One of These Days. Pero Gilmour durante el concierto explica la razón de esta elección: no era posible interpretar Echoes (y nosotros añadimos A Saucerful of Secrets), realizar la canción sin Rick no hubiera sido lo mismo... Se refería a Richard Right, tecladista del grupo que murió en 2008 al que los Pink Floyd dedicaron el último disco de Pink Floyd, "The Endless River".
Este "regreso a Pompeya" tal vez sea un buen presagio, tal vez un día vaya a escribir de una vuelta a Ibiza y a Formentera de un miembro de Pink Floyd, también muy ligados a nuestras dos islas... pero esta es otra historia. Los conciertos de David Gilmour en Pompeya, una producción D'Alessandro y Galli, son parte de su gira mundial "Rattle That Lock". La gira se finaliza con cuatro conciertos en el Royal Albert Hall de Londres en septiembre.
Z
16
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
The return means, by definition, going again to where you have already been: in my own way I've been to Pompeii many times. A thousand times I've thought about the beauty of its Roman amphitheatre. A thousand times I've thought about Pompeii and that tragic event which was the eruption of Mount Vesuvius in 79 ad, so devastating that flooded the city with 5 metres of lava and volcanic material but at the same time leaving us a very important testimony of the Roman civilization of that era. A material return to a place where I really was only in my thoughts, inspired by the music of Pink Floyd and the images of the film titled "Live at Pompeii": in 1971 Pink Floyd were the first to play (without public) in this historic place, with a footage filmed over four days. David Gilmour, Pink Floyd's leader and guitarist, actually returned on 7th and 8th July 2016, after 45 years, to the Roman Amphitheatre in Pompeii with two concerts, becoming the first artist to hold a rock concert with the public in this place. To date, no other rock concert has taken place here. For this reason, he was awarded the title of honorary citizen. Coming back here with Gilmour, along with my
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
mother to whom I dedicated this concert was such a unique experience that I wanted to share it with you. During the concert,Gilmour was beautifully accompanied by his Band and produced a lineup that mixed solo pieces with the classics of Pink Floyd's repertoire Many people expected special pieces from the famous documentary. Actually, the only one played in the documentary as well was the legendary One of These Days. Gilmour during the concert explains the reason for this choice: it wasn't possible to play Echoes (and we also add A Saucerful of Secrets), performing that song without Rick wouldn't have been the same... He was referring to Richard Right, keyboardist of the group, who died in 2008 and to whom Pink Floyd dedicated the last Pink Floyd album, "The Endless River". This "Return to Pompeii" maybe will be a good omen, maybe one day I will write about a return to Ibiza or a return to Formentera of a member of Pink Floyd, who are also very much attached to our two islands... but this is another story.
1 YEARS
ENG
David Gilmour's concerts in Pompeii, a D'Alessandro and Galli production, are part of his world tour "Rattle That Lock". The tour ends with four concerts at the Royal Albert Hall in London in September.
17
Organization&NoProfit
1 YEARS
IBIZA FAMILY MAGAZINE IBIZA UNA ISLA DOG FRIENDLY IBIZA A DOG FRIENDLY ISLAND www.ibizafamilymagazine.com ESP
Cada día hay más familias que viajan con niños a la isla de Ibiza, pero también hay más personas que viajan incluso con sus mascotas.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
No nos extenderemos en los beneficios de tener una mascota, aunque os decimos ya que sus ventajas son tantas que incluso alarga a la vida de sus propietarios. En los niños, ¡fomenta la responsabilidad, la integración, el autocontrol y las relaciones sociales! Una mascota es un nuevo miembro en la familia y a la hora de irse de vacaciones son muchos los que optan por no dejarla en casa. Por eso hoy os queremos hablar de playas especiales abiertas a mascotas todo el año. En el municipio de Ibiza se puede ir con los animales a la playa durante la temporada baja, excepto fines de semana y festivos, pero durante el verano está prohibido. Sin embargo, en la isla existen ya playas a la que sí se puede acudir con perros durante todo el año. En Ibiza, la de Figueretes. Se trata del tramo de costa entre las calles Quartó de Balançat y Quartó de Santa Eulalia. Tiene 360 metros de largo y está delimitado por unos carteles que indican el comienzo y final de la zona permitida. En Santa Eulària también hay dos zonas de playa“abiertas” a los perros. La primera es una pequeña cala en la zona de es Faralló, junto al Puig de s´Església Vella, con fácil acceso por el passeig Joan Canals. Mientras que la segunda está en la zona sur en un tramo de costa que incluye los últimos 10 metros de la vertiente derecha de la desembocadura del río y un pequeño frontal de costa virgen. Po r c i e r t o q u e e n l a i s l a e x i s t e n e x c l u s ivo s establecimientos hoteleros que aceptan mascotas de pequeño tamaño. Incluso hay algunos que tienen todo un surtido de productos para perros a la carta a disposición del cliente. Pero sin llegar tan lejos, una búsqueda rápida en TripAdvisor arroja una lista de más de 10 que aceptan mascotas! ¡Así que no hay excusas! ¡Playas, hoteles y muchas zonas por las que pasear con nuestras mascotas! Ibiza es también una isla dog friendly.
ENG
More and more families are travelling with children to the island of Ibiza, but there are also more people travelling with their pets. We are not going to dwell on the benefits of having a pet, but we'll tell you that its advantages are many and that they can even extend their owners’ life. In children, it promotes responsibility, integration, selfcontrol and social relations! A pet is a new member in the family and when going on holiday there are many who choose not to leave it at home. That's why today we want to talk about special beaches open to pets all year long. In the city of Ibiza you can go with animals to the beach in the off season, except at weekends and on holidays, but during the summer this is prohibited. However, on the island there are beaches where you can go with dogs throughout the year. In Ibiza, in Figueretas beach. This is the stretch of coast between the streets Quartó de Balançat and Quartó de Santa Eulalia. It is 360 meters long and is delimited by signs indicating the beginning and end of the permitted area. In Santa Eulària there are also two beach areas "open" to dogs. The first one is a small cove in the area of Es Faralló, next to Puig de s'Església Vella, with easy access by Passeig Joan Canals. While the second one is in the south on a stretch of coastline that includes the last 10 meters from the right side of the river mouth and a small front of unspoilt coastline. By the way, in the island there are exclusive hotels that accept pets of small size. There are even some that have an assortment of products for dogs à la carte available to the customer. But without going so far, a quick search on TripAdvisor produces a list of more than 10 hotels that accept pets! So, no excuses! Beaches, hotels and many areas where we can walk with our pets! Ibiza is also a dog friendly island.
U V W X Y Z
18
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
PROYECTO JUNTOS
1 YEARS
CARLOS RAMÓN
ESP
Organization&NoProfit
by Christian Dori
ENG
¿De dónde eres?
Where are you from?
Ibiza.
Ibiza.
Por favor cuéntanos cuando y como empezó “Proyecto Juntos”.
Nació en diciembre de 2015, después de más de 6 años realizando diferentes tipos de voluntariado. A nivel nacional, con niños y adolescentes que luchan contra el cáncer, donde durante estos años poco a poco he ido conociendo historias y personas como tu y yo a las que un día la enfermedad eligió sin más. A nivel internacional, sobre todo en orfanatos, donde he conocido historias desgarradoras de niños abandonados, que ven como normal el no tener comida y que cuando les preguntas qué es lo que más desean en el mundo, te contestan: “Mi sueño es ir a la escuela”. Tras mi experiencia como voluntario, comenzó mi sueño: PROYECTO JUNTOS. Creo que todos tenemos la responsabilidad de hacer algo, por pequeño que sea, para lograr que el sueño de muchos niños se haga realidad, pero también creo que sólo se puede conseguir si estamos JUNTOS.
Please tell us when and how "Proyecto Juntos" started.
It was born in December 2015, after more than six years doing different types of volunteering work. Nationally, with children and adolescents who fight against cancer, where over the years I have gradually come to know about stories and people like you and I who, one day without reason, were chosen by the disease. Internationally, especially in orphanages, where I have come across heartbreaking stories of abandoned children, who see it as normal not to have food, and when you ask them what they want most in the world, they reply: "My dream is to go to school". After my experience as a volunteer, my dream started: PROYECTO JUNTOS. I think we all have a responsibility to do something, however small, to make the dream of many children come true, but I also think that this can only be achieved if we are together (JUNTOS).
¿Cuáles son las actividades desarrolladas W h a t a re N G O ? por la ONG?
the
acti v i ti e s
of
the
A B C D E F G H I J K L
We support children and adolescents battling cancer, also their families, assisting them economically in the expenses due to the treatment of the disease. We support research against childhood cancer. We want to build a school and a small orphanage in the region of Moshi, Tanzania, to bring schooling to those who have no access to it.
M
Hasta ahora, ¿cuál ha sido tu mayor reto? So far, what has been your biggest challenge?
Q
Damos apoyo a niños y adolescentes que luchan contra el cáncer, también a sus familias, ayudándolas económicamente en los gastos derivados debido al tratamiento de la enfermedad. Apoyamos la investigación contra el cáncer infantil. Queremos construir una escuela y pequeño orfanato en la Región de Moshi, Tanzania, para acercar la escolarización a quien no tiene acceso a ella.
Nuestro reto es trabajar día a día en estas tres acciones. Our challenge is to work every day in these three actions.
¿Cómo podrían ayudar nuestros lectores?
How could our readers help?
Pueden seguirnos en redes sociales e involucrarse en They can follow us on social networks and get involved in projects that they feel more sensitive about. los proyectos que se sientan mas sensibilizados.
Describe PROYECTO JUNTOS en pocas palabras. Describe PROYECTO JUNTOS in a nutshell.
N O P
R S T
JUNTOS TODO ES POSIBLE.
TOGETHER EVERYTHING IS POSSIBLE.
U
¿Cuál es tu lugar preferido en Ibiza?
What is your favourite place in Ibiza?
V
Finalmente, are you NIGHT or DAY?
Finally, are you NIGHT or DAY?
Hay tantos, cualquiera tranquilo y silencioso. Absolutely DAY!
There are many, any peaceful and quiet one. Absolutely DAY!
W X Y
Contacts: www.proyectojuntos.org
www.facebook.com/proyectojuntos
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.Twitter.com/proyectojuntos
Z
19
TRATTORIA
TOSCANA
www.restaurantetoscanoibiza.com info@restaurantetoscanoibiza.com
alquiler de embarcaciones boat rental www.globalyachtingibiza.com info@globalyachtingibiza.com Tel: +34 692 376 729 / +34 971 094 906 Cas Dominguets, 17A IBIZA - España
SPEED BOATS
POWER BOATS
YACHTS
SAIL BOATS
1 YEARS
COTTON LOUNGE CLUB ¡BUBBLE UP! BUBBLE UP!
Jetset&Luxury
www.cottonloungeclub.com Cotton Lounge Club Figueretas, Ibiza Town +34 971 300 702 reservations@cottonloungeclub.com
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
ESP
Vamos, mímate: ¡Hoy es domingo! Cotton Lounge Club en el Paseo Marítimo de Playa de Figueretas en Ibiza descorcha tantas botellas como sean necesarias para su brunch con champán sin restricciones, ¡Bubble Up! Tan sencillamente simple como suena, en el brunch dominical con champán del Cotton Club Lounge el champán se sirve a voluntad. Socialmente aceptable, incluso los domingos por la mañana, disfruta de la mayor cantidad de material espumoso como deseas - siempre y cuando lo hagas con clase. Inspirado por las características que definen el champán, efervescencia y burbujas, el brunch consiste en una extensa selección de porciones gourmet que van desde platos tradicionales de desayuno a través de súper especialidades, opciones veganas y sushi vegetariano. El foco de Cotton en la música sigue siendo integral en estos eventos, introduciendo DJs talentosos y músicos en vivo increíbles, con DJ Sebastián Gamboa residente en Pacha y Lio que en julio hizo una espectacular aparición especial detrás de los tocadiscos de Cotton Lounge Club. Dice el propietario de Cotton, Christian Marstrander: “Jazz, lounge, chill y deep house son parte de nuestro espectro musical, con un toque de música clásica y bandas sonoras para esas mañanas relajadas en la playa. Sebastián Gamboa tiene su propio sonido distinto, que estuvimos encantados de acoger a nuestra apertura. Volverá más adelante en la temporada y es el primero de una línea de DJs estrella invitados para ¡Bubble Up!” “El concepto central de ¡BUBBLE UP! es nuestra ambición de hacer Cotton Lounge Club en Figueretas, en el centro de Ibiza, el lugar de elección para los domingos que se destaca como hermoso, elegante, despreocupado y feliz”.
ENG
Go on, spoil yourself: It’s Sunday! Cotton Lounge Club on the Figueretas Beach Promenade in Ibiza Town pops as many bottles as are needed for its free flow champagne brunch, Bubble Up! As straightforward simple as it sounds, champagne is served ad lib at Cotton Lounge Club’s Sunday Champagne Brunch. Socially acceptable even on Sunday mornings, enjoy as much of the sparkling stuff as you like – as long as you keep it classy. Inspired by the defining fizz and bubble characteristics of champagne, brunch is an extensive selection of fine servings ranging from traditional breakfast dishes through superfood specialities, vegan options and vegetarian sushi. Cotton’s focus on music remains integral at these events, introducing talented DJs and amazing live musicians with Pacha and Lio resident DJ Sebastian Gamboa making a spectacular guest appearance behind Cotton Lounge Club’s turntables in July. Says Cotton owner, Christian Marstrander: “Jazz, lounge, chill and deep house is part of our musical spectrum, with a touch of classical music and soundtracks thrown in for those easy mornings on the beach. Sebastian Gamboa has his own distinct sound, which we were pleased to accommodate at our opening. He’ll be back later in the season and is the first of a line of star guest DJs for Bubble Up!” “Central to BUBBLE UP! concept is our ambition to make Cotton Lounge Club in Figueretas, Downtown Ibiza, the venue of choice for Sundays that will stand out as beautiful, stylish, carefree, and happy”.
Y Z
22
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
UNA BEBIDA PARA RECORDAR A DRINK TO REMEMBER
Jetset&Luxury
www.barbaboon.com C/ Ramón Muntaner 24 Figueretas, Ibiza Town +34 871 111 496 monkeys@barbaboon.com
1 YEARS
BAR BABOON
A ESP
El bar de cócteles Bar Baboon alcanza las estrellas, con la creación de bebidas espirituosas y el rendimiento que nunca se olvida. “Quiero que sepas que yo no vendo bebidas: vendo sentimientos, momentos, historias y experiencias. Estoy en tu bebida.” Nichita, uno de los cuatro camareros expertos y elegantemente arreglados del Bar Baboon, no tiene pelos en la lengua acerca de su compromiso y no duda del nivel de excelencia que Baboon tiene que ofrecer.“No te olvidas fácilmente de tu visita a Bar Baboon, y de la bebida que tenemos aquí” insiste. Escondido en un callejón de la Av. Espanya en la ciudad de Ibiza, Baboon es la nueva dirección en la ciudad, sino que ya se destaca como uno de los antros más elegantes de la isla blanca. Los camareros caballeros son tradicionales pero experimentales. Defendiendo los valores de la vieja escuela con la libertad de volverse loco, conocen su bebida, y los resultados son alucinantes, ya sea que elijas un clásico - Pisco Sour, Cosmopolitan, Dark and Stormy, lo que sea - o un Baboon Especial. Los últimos están concebidos como pequeñas piezas de teatro. Prueba el Mad Hatter Tea; no es nada como lo de tu abu. O el sabroso Oyster Martini, el Old Passioned, hecho con amargos artesanales y fruta fresca, o el Eivissa Enigma; una copa de ginebra con receta secreta revelando una serie de cambios sabrosos. Al igual que una noche de verano ibicenco, prácticamente sabes cómo empieza, pero nunca puedes estar seguro de dónde termina. “Somos un bar de cócteles”, dice Nichita.”Realmente tenemos UN MONTÓN de cócteles. Uno de mis favoritos es el Eivissa Enigma: cuando se lo recomiendo, le digo a nuestros huéspedes, ‘Si no te gusta, me lo tiro en la cara y voy a pagar por ello.’ En Bar Baboon sólo promovemos productos que podemos garantizar. Lo más importante en la creación del menú es que nos debe gustar, y somos difícil de complacer. Si nos gusta, podemos venderlo, podemos hacer que pegue fuerte, podemos hacerlo volar”. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ENG
The Bar Baboon cocktail bar reaches for the stars, creating drinks with spirit and performance you’ll never forget it.
B C D
“I want you to know that I don’t sell drinks: I sell feelings, moments, stories and experiences. I’m in your drink”. Nichita, one of Bar Baboon’s four stylishly groomed and expert bartenders, doesn’t mince words about his commitment and doesn’t doubt the level of excellence Baboon has to offer. “Your visit to Bar Baboon, and the drink you have here, you don’t forget easily” he insists.
E
Tucked away in an alley off the Av. Espanya in Ibiza Town, Baboon is the new address in town, but already it stands out as one of the White Island’s classiest joints.
J
The gentlemen bartenders are traditional but experimental. Upholding old school values with the freedom to go wild, they know their drink, and the results are mind-blowing, whether you go for a classic - Pisco Sour, Cosmopolitan, Dark and Stormy, you name it – or a Baboon Special. The latter are conceived as small pieces of theatre. Try the Mad Hatter Tea; it’s nothing like your granny’s. Or the savoury Oyster Martini, the Old Passioned made with artisan bitters and fresh fruit, or the Eivissa Enigma; a secret recipe gin drink unveiling a series of flavourful changes. Like an Ibizan summer night, you pretty much know how it begins, but you can never be sure where it ends. “We are a cocktail bar”, says Nichita. “Really we have A LOT of cocktails. One of my favourites is the Eivissa Enigma: when I recommend it, I tell our guests, ‘If you don’t like it, throw it in my face and I’ll pay for it.’ At Bar Baboon we only promote products we can vouch for. The most important thing in creating the menu is us liking it, and we’re hard to please. If we like it, we can sell it, we can make it hot, we can make it fly”.
F G H I
K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
23
1 YEARS
COTTON BEACH & LOUNGE CLUB MAESTROS DE SUSHI DE IBIZA IBIZA’S SUSHI MASTERS
Jetset&Luxury
www.cottonbeachclub.com www.facebook.com/cottonibiza Cotton Beach Club, Cala Tarida +34 971 806 180 reservations@cottonbeachclub.com ESP
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
24
Evert Broer y Daniel Moranda provienen de diferentes orígenes, pero comparten la pasión de hacer un sushi excepcional que está poniendo Cotton en el mapa, no sólo en la Isla Blanca, sino a nivel internacional. Inusualmente para un club de playa, el sushi se ha convertido en un asunto importante en Cotton en Cala Tarida. Pero el chef de Fay, Evert Broer, no está sorprendido y tampoco muy asombrado del por qué: “Vendemos una cantidad insana de sushi, probablemente porque lo hacemos bastante bien. De hecho, no voy a ser modesto al respecto: sé con certeza que estamos en el mejor lugar de sushi en Ibiza”. “El pescado que utilizamos es, por supuesto, tan frescos como te sea posible encontrar, además tenemos pescados de calidad como el atún que se vende únicamente en los lugares como Nobu en Londres y Alex Sushi en Oslo. Este atún es cultivado en las mejores condiciones y es un pez totalmente limpio. Increíble.También es joven, un peso de sólo 25 kilos, mientras que la mayoría de los atunes que comes llegan con 400 kilos. No hace falta decir que son un mundo aparte en la textura y el sabor”. “Nuestro otro foco principal aquí es el arroz, cuya preparación dura tres horas. Un buen indicador, creo, del respeto y el amor que ponemos en el sushi aquí en Cotton Beach Club”. El sushi es un ritual sagrado y silencioso En Cotton en el centro de Ibiza, el Cotton Lounge Club, el maestro del sushi Daniel Moranda es el guía de la cocina de sushi global contemporánea. Ver a Daniel en el trabajo es como observar un ritual sagrado, en silencio, desde el corte a la envoltura y el emplatar. Prefiriendo llamarse un rebanador de pescado, sabiendo que el corte de la cuchilla debe coincidir con la calidad de los productos,también se puede ver el hijo de un célebre bailarín de flamenco en la pasión que lleva a su arte. Envolver el pescado es un constante caso de estudio para Daniel. Para el atún, por ejemplo, utiliza tres tipos diferentes de papel, empezando con uno para asegurarse de que no se seque y otro para retener la sangre y el sabor. La comprensión de esta reunión del refinado y el crudo es fundamental para la filosofía de sushi de Daniel: “comer sushi con los dedos”, dice.”Los palillos son para los platos calientes y el sashimi”.
ENG
Evert Broer and Daniel Moranda hail from different backgrounds but share a passion for making outstanding sushi that is putting Cotton on the map, not just on the White Island but internationally. Unusually for a beach club, sushi has become a really big deal at Cotton in Cala Tarida. But Fay Head Chef Evert Broer isn’t surprised and not really shy about why either: “We sell an insane amount of sushi, probably because we’re quite good at making it. In fact, I’m not going to be modest about it: I know for sure we’re the best sushi place in Ibiza”. “The fish we use is, of course, as fresh as you can possibly find, plus we’ve got specialty fish like tuna otherwise sold only in places like Nobu in London and Alex Sushi in Oslo. This tuna is farmed in the finest conditions and is a totally clean fish. Incredible. It’s also young, weighing just 25 kilos whereas most tunas you eat come in at 400 kilos. It goes without saying that they are a world apart in texture and taste”. “Our other main focus here is on the rice, which we take three hours to prepare. A good indicator, I think, of the respect and love we put into sushi here at Cotton Beach Club”. Sushi is a sacred, silent ritual At Cotton’s downtown Ibiza address, the Cotton Lounge Club, sushi master Daniel Moranda shows the way in contemporary, global sushi cuisine. Seeing Daniel at work is watching a sacred, silent ritual, from the slice to the wrapping and plating up. Preferring to call himself a fish slicer, knowing that the cut of the knife must match the quality of the produce, you also see the son of a celebrated flamenco dancer in the passion he brings to his art. Wrapping the fish is a continued case of study for Daniel. For tuna for instance, he uses three different types of paper, starting with one to ensure it doesn’t dry out and one to retain blood and flavour. Understanding this meeting of the refined and the raw is key to Daniel’s sushi philosophy: “Eat sushi with your fingers” he says. “Chopsticks are for hot dishes and sashimi”. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.cottonbeachclub.com www.facebook.com/cottonibiza
ESP
En el sentimiento y musicalmente,Cotton es completamente diferente de los otros clubes de playa. Para el DJ residente Dalibor Dadoff, es el sonido moderno. Dalibor Dadoff tenía una muy buena carrera como DJ en su Macedonia natal, cuando llegó por primera vez a Ibiza en 2011. “Mi música siempre se había inspirado en Ibiza, así que quería venir aquí como en una especie de peregrinación. En realidad no tenía la intención de quedarme, pero eso es lo que pasó”, dice. “Toqué algunos sets en diferentes lugares y la gente empezó a hablar un poco, mencionando mi nombre, y entonces el propietario de Cotton Beach Club, Cristiano Marstrander, llegó y me convenció para ir hasta aquí”. “Tenemos una conexión musical: estamos de acuerdo en muchas cosas, estamos en las mismas líneas de pensamiento y su ambición me inspira para continuar la búsqueda de una voz única. Porque cree en lo que hago, él también me permite experimentar y me da la oportunidad de desarrollar sesiones de improvisación, trabajar en los estudios etcétera”. “Debido a eso,mi sonido es ahora también el sonido de Cotton: es conmovedor, con ritmo de jazz con una gran cantidad de instrumentos solistas como la guitarra y la trompeta.A menudo trabajo con la voz, pero rara vez hay una gran cantidad de equipo involucrados.Es muy sencillo y de calidad real”. “En el sentimiento y musicalmente, Cotton es completamente diferente de los otros clubes de playa. No es típico de las fiestas de Ibiza, con el mismo ritmo. Nuestro sonido es menos mecánico, menos electrónico y se conecta más con la respiración que con el ritmo que bombea. Para mí, ese es el sonido moderno”.
ENG
In feeling and musically, Cotton is completely different from the other beach clubs. To resident DJ Dalibor Dadoff, it’s the modern sound. Dalibor Dadoff had a pretty good career going as a DJ in his native Macedonia, when he first came to Ibiza in 2011. “My music had always been inspired by Ibiza, so I wanted to come here as a kind of pilgrimage. I hadn’t really intended to stay, but that’s what happened”, he says. “I played a few sets in different places and people started talking a bit, mentioning my name, and then Cotton Beach Club’s owner Christian Marstrander came along and convinced me to go all in here”. “We have a musical connection: we see eye to eye on a lot of things, we think along the same lines and his ambition inspires me to continue the search for a unique voice. Because he believes in what I do, he also allows me to experiment and gives me the opportunity to develop jam sessions, work in studios etcetera”.
1 YEARS
EL SONIDO DE COTTON THE SOUND OF COTTON
Jetset&Luxury
COTTON BEACH & LOUNGE CLUB
A B C D E F G H I J K L M
“Because of that, my sound is now also the Cotton sound: it’s soulful, jazzy lounge with a lot of solo instruments like guitar and trumpet. I often work with vocals but there’s rarely a lot of equipment involved. It’s simple and it’s real quality”.
N
“In feeling and musically, Cotton is completely different from the other beach clubs. It’s not typical Ibiza, clubbing away with the same beat. Our sound is less mechanical, less electronic and connects more with breathing than pumping rhythm. To me, that’s the modern sound”.
Q
Cotton es presente en Ibiza Global Radio con un Cotton features on Ibiza Global Radio with a weekly programa de radio de una hora semanal. El reciente one-hour radio show. Cotton Beach Club’s recent doble CD de Cotton Beach Club también está double CD release is also available on iTunes and from select stores. disponible en iTunes y desde tiendas selectas.
U
O P
R S T
V W X
Cotton Lounge Club, Ibiza Town +34 971 300 702 reservations@cottonloungeclub.com N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Cotton Beach Club, Cala Tarida +34 971 806 180 reservations@cottonbeachclub.com
Y Z
25
1 YEARS Nature&Wellness
VANESSA
EL PODER DEL ASTRO REY THE POWER OF THE SUN
Vanessa Pique vanessukit@gmail.com
A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
26
ESP
El Sol es una fuente inagotable y gratuita de bienestar. Gracias a él, todas las plantas, crecen y nosotros podemos experimentar la vida y los cambios de estaciones. Sungazing, también conocido como sury o yoga solar, es la técnica de mirar directamente el Sol durante los primeros minutos del amanecer y el atardecer. Existen ciertos estudios que demuestran que esta técnica aporta un aumento de la energía tanto física como espiritual. Pues esto es debido que el ojo humano posee ciertas células fotovoltaicas capaces de convertir la energía solar en energía vital y por eso se experimenta una disminución del apetito y la activación de nuestar glándula pineal, la glándula del Espíritu. El gurú de esta técnica, nacido en India es Hira Ratan Manek que se inspiró en un método de hace más de 2.600 años. Mirar el amanecer o el atardecer te aportará más beneficios que otra cosa pues una vez más estarás conectado con la Naturaleza y esa es nuestra verdadera esencia. Mirar el sol en esos momentos es como una meditación. Se establece una relación íntima entre el observador y lo observado en el momento presente. La técnica consiste en observar los primeros días 10 segundos y se va aumentando despacio. Cuando logres 15 minutos se dice que tu cuerpo, tu mente y espíritu sana. Pero esto no es ninguna novedad. El Sol ya era utilizado por los Egiptos, al que llamaban dios Ra, como fuente de energía e iluminación. El culto al astro Rey en Europa se le llamaba Terapia de Apolo. En India el saludo al Sol y en América la helioterapia. En Ibiza tenemos la suerte o la fortuna de poder disfrutar de esos momentos en algún lugar de la isla. No dejes de saludar el Sol o despedirte de él siempre que tengas la oportunidad. Tu cuerpo, tu mente y tu alma te lo agradecerán.
ENG
Sun is an inexhaustible and free source of well-being. Thanks to it, all plants grow and we can experience life and the changing seasons. Sungazing, also known as surya or solar yoga, is the technique of looking directly into the sun during the first minutes of sunrise and sunset. There are some studies that show that this technique provides both increased physical and spiritual energy. This is due to the fact that the human eye has certain photovoltaic cells capable of converting solar energy into vital energy, thus experiencing a decreased appetite and the activation of our pineal gland, the gland of the Spirit. The guru of this technique, born in India, is Hira Ratan Manek who was inspired by a more than 2,600 year-old method. Looking at the sunrise or sunset will bring you more benefits than anything else, for once again you will be connected with Nature and that is our true essence. Watching the sun at those moments is like meditating. An intimate relationship between the observer and the observed is established in the present moment. The technique consists of observing the first days for 10 seconds and increasing slowly. When you achieve 15 minutes it is said that your body, mind and spirit is healing. But this is nothing new. The sun was already used by the Egyptians that they called god Ra, as a source of power and light. The cult of the sun in Europe was called Apollo therapy. In India the sun salutation and America heliotherapy. In Ibiza we are lucky or fortunate to enjoy those moments somewhere on the island. Don't stop greeting or saying goodbye to the sun whenever you have the chance. Your body, your mind and your soul will thank you. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.walkingibiza.com
ESP
ENG
En todo el mundo hay vacaciones de senderismo, pero aún no en Ibiza. Esa es la razón por la cual Toby Clarke decidió comenzarlas este año. Desde el 17 hasta el 24 de septiembre 12 invitados van a explorar la isla como nunca lo hicieron antes y alojar en una impresionante villa en el norte de Ibiza. Dar un paseo con Toby es como caminar alrededor de una galería de arte ¡con alguien que sabe de arte! Toby: "El año pasado organicé un retiro de yoga y senderismo junto con la profesora de yoga Kirsty Gallegher. Debido al éxito obtenido vamos a hacer eso de nuevo este año desde el 10 hasta el 17 de septiembre. Después de encontrar la villa perfecta para esto, pensé: vamos a alquilar otra semana y hacer así también unas vacaciones de senderismo". En las vacaciones la gente va a participar en una caminata todos los días a una parte diferente de la isla. Las caminatas duran de 3 a 5 horas y les llevarán de vuelta a la naturaleza, a la belleza rústica y al agreste encanto de Ibiza. Es una oportunidad para que la gente camine en lugares que de otro modo no encontraría, y aprenda sobre esta maravillosa isla desde las experiencias de Toby. "Queremos dar a los clientes una experiencia de vacaciones perfecta así que, además de los paseos, pueden relajarse en la villa, disfrutar de la comida casera e incluso pasar una noche en Flower Power en Pacha ¡para los que estén apuntados!"
All over the world there are walking holidays but not yet on Ibiza. That is the reason why Toby Clarke decided to start them this year. From 17th till 24th September 12 guests are going to explore the island in a way they never did before and stay in a stunning villa in the North of Ibiza.
"Todavía tenemos disponibilidad para las vacaciones de senderismo y unos pocos lugares que quedan para el retiro de yoga y senderismo. Invito a todos a echar un vistazo a nuestra página web www.walkingibiza. com para obtener más información o simplemente a llamarme al número 0034 608 69 29 01. Esperamos tener el mismo éxito que el retiro de yoga y senderismo."
“We still have availability for the Walking Holiday and a few places left for the Walking and Yoga retreat. I invite everyone to take a look at our website www.walkingibiza.com for more information or just call me 0034 608 69 29 01. We hope it will be the same success as the Walking and Yoga retreat.”
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Going on a walk with Toby is like walking around an art gallery with someone who knows about art!
1 YEARS
POR FIN UNAS VACACIONES DE SENDERISMO EN IBIZA FINALLY A WALKING HOLIDAY ON IBIZA
Sport&Hobbies
WALKING IBIZA
A B C D E F G
Toby: “Last year I organized a Walking & Yoga retreat together with yoga teacher Kirsty Gallegher. Due to the success we will do that again this year from 10th till 17th September. After we found the perfect villa for it, I thought: let’s rent it another week and do also a walking holiday”.
H
On the holiday people will participate in a walk every day to a different part of the island. The walks are 3 to 5 hours and will take them right back to nature, to Ibiza’s rustic beauty and rugged charm. It’s a chance for people to walk in places they would not otherwise find and hear about the wonderful island from Toby`s own experiences.
M
“We want to give the guests a perfect holiday experience so, besides the walks, they can relax at the villa, enjoy homemade food and even have a night at Flower Power in Pacha for the ones who are up for it!”
I J K L
N O P Q R S T U V W X Y Z
27
1 YEARS
PLAYA D'EN BOSSA
28
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.facebook.com/pages/Restaurante-Bali-Beach
+34 971 307 054
28
www.mapigalan.com www.depuraibiza.com happy@depuraibiza.com
ESP
ENG
1 YEARS
CULTIVAR EL SOL INTERIOR FEED THE SUN YOU HAVE INSIDE
Nature&Wellness
MAPI GALÁN
Sentada enfrente de esta magnífica Es Vedrá, después de una meditación, viene a mi espíritu qué escribir... vida natural, saludable, con las dos vertientes: Buda y Zorba, cuerpo y alma… ¡Night&Day!
Sitting in front of this magnificent Es Vedrá, after a meditation it comes to my mind what to write… natural, healthy life, with the two sides of it: Buddha and Zorba, body and soul... Night&Day!
Y en el día, sosteniéndome también para la noche y sus celebraciones… el Yoga. El pilar de mi vida, lo que me centra y me pone en contacto con lo que Es, con mi centro desde el que todo parte.
And in the day, also holding me for the night and its celebrations... Yoga. The pillar of my life, which balances me up and puts me in touch with what Is, with my centre from which everything starts.
C
Y algo simple, que he practicado durante más de veinte años, El Saludo al Sol: Suryanamaskar; son 12 movimientos seguidos uno de otro, ligados, unidos. En uno se inhala y se abre el cuerpo, el pecho, el corazón. En el siguiente se exhala y el cuerpo se dobla en el otro sentido, encogiendo esos órganos que acabas de estirar y estirando el lado contrario, cuadríceps, piernas, caderas, espalda.
And something simple, that I've practiced for over twenty years, the sun salutation: Suryanamaskar; 12 straight movements, one following another, connected, united. With one movement, you inhale and open your body, your chest, your heart. In the following one, you exhale and your body is bent in the other direction, shrugging those organs that you have just stretched and stretching the opposite side, quadriceps, legs, hips, back.
F
El Saludo al Sol sirve para estirar, flexibilizar, oxigenar y alimentar con una sangre llena de nutrientes todos los músculos, tendones y órganos, la piel, el corazón. Inhala, exhala… uno abre una parte, el otro cierra, inhala, exhala…
The Sun Salutation is useful to stretch, relax, oxygenate and feed with a nutrient-rich blood all your muscles, tendons and organs, skin, heart. Inhale, exhale... one opens a part, the other closes it, inhale, exhale...
L
Si no tienes más tiempo, con 10 minutos de Saludo al Sol al día estás listo para tu día! Comienza a hacer Yoga, vete a diferentes sitios, encuentra a alguien que te guíe y, sobre todo, haz que sea una práctica personal, que no dependa de nadie, sólo de ti y ¡tendrás tantas recompensas! Harás mejor la digestión, eliminarás mejor, estirarás piernas, espalda, columna. Se abren y limpian los pulmones, se despeja la mente y podrás comenzar tu día con una fuerza que sale de tu centro, con una ligereza que te hará llegar a los sitios, y lo más importante: Fuerza, Calma y Sonrisa interior ¡que te harán brillar por fuera!
If you don't have much time, 10 minutes of Sun Salutation and you're ready for your day! Start doing Yoga, go to different places, find someone to guide you and, above all, make it a personal practice that does not rely on anyone but yourself, and you'll have so many rewards! You will have better digestion, you will expel better, you will stretch your legs, back, spine. Your lungs open and clean themselves, your mind clears up, and you can start your day with a force coming out of your centre, with a lightness that will get you to places, and most importantly: interior Strength, Calm & Smile that will make you shine on the outside!
P
A B
D E
G H I J K
M N O
Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
29
ASADOR, SUSHI, MEXICANO
COCINA ABIERTA DESDE 12:00 A 05:00
PARA RESERVAS
+34 971 304 865 / +34 619 565 752
sissis@boraboraibiza.net
ESP
Night&Day cumple 10 años, feliz cumpleaños y larga vida a nuestra revista. Sin duda más evolucionada que los primeros números, donde las amigas estaban en la portada. Hoy en día de hecho son los DJs internacionales que os incitan a tiraros en estos editoriales que os ayudarán a descubrir los mejores lugares para comer, cenar en restaurantes con una reputación confirmada, pasar vuestros días descansando y, a veces, bailando en estas playas sublimes, mostrándoos los bares donde os sumergiréis en la vida nocturna de Ibiza para luego pasar noches románticas en los mejores clubes del mundo. Sí, Ibiza ha cambiado en 10 años, se ha reinventado en un mundo cambiante; pero aquí todo es glamour, fiesta, diversión y lentejuelas, estamos en la isla de la felicidad y N&D se ha convertido, en pocos años, en el accesorio indispensable de los amantes de la isla blanca, la jet set, los clubes y los turistas. Felicidades a Christian Dori y sus ayudantes para la creatividad de esta revista, que sigue siendo nuestra favorita. ¡Nos vemos en 10 años! ¡Sed felices!
ENG
Night&Day is 10 years old, happy birthday and long life to our magazine. Certainly more evolved than its first issues, where our girlfriends were on the cover. Today, in fact, international DJs are the ones that tempt you to dive into these editorials that will help you discover the best places to have lunch, dinner in restaurants with a confirmed reputation, spend your days lazing and sometimes dancing on these sublime beaches, showing you the bars where you will dive into Ibiza’s nightlife and then spend romantic nights in the best clubs in the world. Yes, Ibiza has changed in 10 years, it has reinvented itself in a changing world; but here everything is glamorous, party, fun and sequins. We are on the island of happiness and N&D has become, in a few years, the essential accessory of the white island lovers, the jet set, clubbers and tourists. Congratulations to Christian Dori and his assistants for the creativity of this magazine, which remains our favourite. See you in 10 years! Be happy!
1 YEARS Zoom in&Zoom out
MAURICE & VERONIQUE
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
31
1 YEARS
Elephant - Ibiza Plaza de la Iglesia - 07816 - San Rafael Tel. +34 971 198 915 32
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Restaurants&Deli
RESTAURANT
1 YEARS
ELÉPHANT
Plaza Iglesia, 07816 San Rafael de Sa Creu, Ibiza, Spain
Réservations - Tél. +34 971 198 915 - Email : Vittoriostrigari@gmail.com Facebook : www.facebook.com/elephant.ibiza.ocial
ESP
El Eléphant, un restaurante culto de Ibiza, comienza un nuevo capítulo en su vida... Situado en el corazón del encantador pueblo de Sant Rafael, este restaurante de 3 plantas está situado en lo alto de la colina. Su terraza de 360º ofrece una vista impresionante del mar y el casco antiguo de Ibiza. La dulzura de la tarde y la alegría de la noche se mezclan en este lugar mágico, que ha sido transformado por el joven chef prodigioso Mickael Do Van. Este ex chef de el Mandarin Oriental (Taipei) y Riva (Yakarta) aprendió su profesión en L'Ambroisie en París (3 estrellas Michelin), junto con Bernard y Mathieu Pacaud, así como en el Crillon, junto a JeanFrançois Piège, y en el Hotel Georges V, junto con Eric Briffard, antes de hacerse cargo de el Eléphant en Ibiza, su primer restaurante. Nouvelle cuisine inspirada por las influencias francesas y japonesas y cócteles excepcionales en un espacio sublime decorado al aire libre: el Elèphant es mucho más que un restaurante. Este es el inicio del viaje, una experiencia culinaria y musical, una verdadera "Nave espacial psicodélica". Es como sumergirse directamente en la buena vida.
ENG
L'Eléphant, a cult Ibiza restaurant starts a new chapter in its life... Located in the heart of the delightful village of Sant Rafael, this 3 storey restaurant is perched on top of the hill. Its 360º terrace offers a breathtaking view of the sea and the old town of Ibiza. The gentleness of the evening and the joy of the night blend together in this magical spot, which has been transformed by the prodigious young chef Mickael Do Van. This former chef at the Mandarin Oriental (Taipei) and Riva (Jakarta) learnt his trade at L'Ambroisie in Paris (3 Michelin stars), alongside Bernard and Mathieu Pacaud, as well as at the Crillon, alongside Jean-François Piège, and at Hotel Georges V, alongside Eric Briffard, before taking over L'Eléphant in Ibiza, his first restaurant. Nouvelle cuisine inspired by French and Japanese influences and exceptional cocktails in a sublimely decorated space in the open air: L'Eléphant is a lot more than just a restaurant. This is the start of the journey, a culinary and musical experience, a veritable "Psychedelic Spaceship". It's like diving right into the good life.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
33
1 YEARS
Av. de Sta. Eulalia, 9 - EIVISSA (frente barco Formentera) Tel. 971 31 01 05 www.bellanapolibiza.com 34
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
BELLA NAPOLI by Christian Dori
ESP
ENG
¿De dónde sois?
Where are you from?
Relación con Ibiza.
Relationship with Ibiza.
Castellammare di Stabia (Nápoles).
Castellammare di Stabia (Naples).
Restaurants&Deli
1 YEARS
GENNARO & NUNZIO
A
Excelente diría, ¡ya que llevamos casi 30 años Excellent I would say considering that it's almost viviendo aquí! Ahora somos napolitanos "payeses" 30 years that we live here! Now we are Neapolitans "payeses" (laugh) and then how can you not like Ibiza?! (ríen) y además, ¡¿cómo no te puede gustar Ibiza?!
Hablemos de "Bella Napoli", ya una Let's talk about "Bella Napoli", now an institución en la isla. ¿Cuáles son vuestras institution on the island. What are your specialties? especialidades?
B C D E
Sin duda nuestro punto fuerte es la pizza en horno de leña y pasta fresca preparada a mano por nuestros chefs. Entonces, no hay que olvidar, la carne a la parrilla que cocinamos en nuestro grill a la vista en la sala y, por último, los postres elaborados por nuestro chef de repostería... ¡una exquisitez!
Definitely our forte is pizza in a wood oven and homemade fresh pasta prepared by our chefs. Then, not to be forgotten, grilled meat cooked in our grill on display in the dining hall and, finally, the desserts made by our pastry chef... little bites of heaven!
the
I
Frenético en la temporada de verano, como creo un poco por todo los lugares, y luego los otros meses más tranquilo, aunque en general siempre hay un buen ambiente.
In the summer season it’s hectic, as I guess it is a bit everywhere, then in the other months quieter, though in general there is always a good atmosphere.
J
De todas las edades y naciones. Muchos italianos y españoles en verano y el resto del año una gran cantidad de habitantes de Ibiza. Después de tantos años Bella Napoli es para los ibicencos un referente.
Of all ages and nations. Many Italian and Spanish people in summer and for the rest of the year a lot of local people from Ibiza. After so many years Bella Napoli is for the people of Ibiza a reference.
¿Cómo es el ambiente que se respira en How is the restaurant? el restaurante?
¿Cuáles son vuestros clientes típicos?
environment
in
What are your typical customers?
¿Podéis hacer un balance de los últimos 10 años? Can you take stock of the past 10 years? Para nosotros ha sido suficientemente bueno, aunque sin duda con mucho esfuerzo y siempre luchando contra la crisis que hay. Estar en el mercado es como ganar una guerra, ¡no una batalla!
¿Habéis realizado cambios sustanciales en términos de concepto, gestión o menú, en comparación con el primer restaurante abierto hace muchos años? Muchos cambios, tanto a nivel estructural como a nivel de menú. La gente busca con razón novedades y por eso hay que innovarse ya que, sobre todo en nuestro campo, hay mucha competencia.
¿Estáis abiertos durante todo el año? Sí.
Y por último, ¿are you NIGHT or DAY? Somos completos; Gennaro Night y Nunzio Day!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
For us it has been good enough although certainly with a lot of effort and always fighting against the crisis. Being in the market is like winning a war not a battle!
Have you made substantial changes in terms of concept, management or menus, compared to the first restaurant opened many years ago?
F G H
K L M N O P Q R S T
Many changes, both at a structural level and as regards the menu. People are rightly looking for originality and for this it is necessary to modernize yourself considering that, especially in our field, there is a lot of competition.
U
Yes.
X
And finally, are you NIGHT or DAY?
Y
Do you stay open all year?
We are complete; Gennaro Night and Nunzio Day!
V W
Z
35
“MI EXPERIENCIA COMO COMENTARISTA EN EL PROGRAMA ESPEJO PUBLICO DE ANTENA3” "MY EXPERIENCE AS A PUNDIT ON
THE PROGRAMME ESPEJO PUBLICO ON ANTENA3"
Lifestyle&Fashion
1 YEARS
MAX HAUSMANN:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
ESP
Últimamente he tenido la oportunidad de comentar en T.V, desde mi experiencia como Director de Seguridad, sucesos que cotidianamente ocurren en el mundo. Y me he dado cuenta de lo tremendamente difícil que es. El programa “Espejo Público” de Antena3, de la mano del periodista Alfonso Egea y presentado por la también periodista Susana Griso, me ha dado la enorme oportunidad de entrar en un mundo donde mantenerse es tremendamente complicado. Estamos hablando de uno de los principales programas de la parrilla de las mañanas que tiene mayor audiencia. Donde todo pasa muy deprisa y los segundos cuentan. Donde mejor tener las ideas muy claras por que “el lobo te come” si te paras a pensar. Donde mejor sentarse en esa mesa repleta de periodistas de grandes periódicos con toda tu humildad, pero con los motores bien encendidos para no desentonar como un instrumento desafinado en medio de una orquesta. Debo decir que Alfonso Egea, reputado periodista y uno de los pesos pesados del programa, al que desde aquí aprovecho para agradecer su confianza al llamarme y poder participar junto a él en “Espejo Público”, junto con Albert Castillón, periodista y conocidísimo por su trayectoria en radio, uno también de los fijos en el programa, me han hecho sentir muy seguro dándome el calor para que, poco a poco, pudiera coger esa velocidad necesaria para sobrevivir
rápidamente en ese habitat donde sólo campan a sus anchas verdaderos profesionales. Como alguna gente que me conoce sabe de mi, también tengo una pequeña carrera como actor y quizás piensen que eso me ayuda para comentar en televisión. Pues bien, nada tiene que ver una cosa con la otra. Cuando estás delante de una cámara como actor no eres tú, sino un personaje y refugiado detrás de el tú. Además todo el equipo que está detrás de la cámara hace silencio para que tú, solo o acompañado de más actores, digas un guión ya preestablecido y donde nada se deja al azar. Nada que ver con la televisión donde el manejo de los tiempos es otro. Yo también pensé la primera vez que Alfonso me llamó, que mi experiencia como actor me ayudaría. No fue así y pagué mi exceso de confianza. Las siguientes veces ya no me pilló el toro. Ya sabía por dónde me iban a venir y me preparé como debía para afrontar como he dicho antes con la humildad necesaria. Acabaré este articulo haciendo referencia a la periodista y presentadora Susana Griso. Cuando acabé mi última intervención y con ella terminó el programa, yo la miré esperando un gesto de aprobación y felizmente lo encontré. Es una gran profesional que dirige su programa sin dejar nada al azar. Esa sonrisa de aprobación para mi fue la droga que me impulsa a seguir si me siguen invitando y esforzarme por hacerlo mejor y con más responsabilidad.
Z
36
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS ENG
Lately I've had the opportunity to talk on TV, after my experience as a Director of Security, about events that occur daily in the world. And I have realized how tremendously difficult it is. The programme "Espejo Público" on Antena3, by the journalist Alfonso Egea and presented by the also journalist Susana Griso, has given me a tremendous opportunity to enter a world where supporting yourself is extremely complicated. We are talking about one of the most-watched morning programmes. Where everything happens quickly and the seconds count. Where it is better to have very clear ideas otherwise if you stop to think "the wolf will eat you". Where it is better to sit at that table full of journalists from major newspapers with all your humility, but with your engines running well so not to be out of place like an instrument out of tune in the middle of an orchestra. I must say that Alfonso Egea, renowned journalist and one of the important figures of the programme, who I take the opportunity from here to thank for his confidence in calling me so that I could take part with him in "Espejo Público", along with Albert Castillón, journalist and well-known for his career in radio, who is also a regular in the programme, have made me feel very safe spicing me up so that little by little, I could take that speed to survive quickly in that habitat where only real professionals have free rein.
As some people who know me know about me, I also have a minor career as an actor and maybe they think that this helps me to discuss on television. Well, these two things have nothing to do with each other. When you're in front of a camera as an actor, this is not you, but a character, and hidden behind him there's you. In addition, the whole team behind the camera is silent so that you, alone or accompanied by more actors, can interpret an already pre-established script where nothing is left to chance. Nothing to do with television, where time management is another thing. I also thought the first time that Alfonso called me that my experience as an actor could help me. It wasn't so and I paid for my overconfidence. The following times I made sure not to be caught on the hop. I knew where they were going to get at, and I properly prepared myself to manage the situation, as I said before, with the necessary humility. I'm going to end this article by referring to the journalist and presenter Susana Griso. When I finished my last speech and she finished the programme, I looked at her waiting for a nod of approval and happily found it. She is a great professional who runs her program without leaving anything to chance. That smile of approval for me was the drug that drives me to go on and, given that they keep inviting me, to strive to do better and with more responsibility.
Max Hausmann CEO ALLinONE Global VIP Ser vice max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
1 YEARS
TONI RIERA
Urban&Arts
by Christian Dori
ESP
¿De dónde eres?
A
De Barcelona. Relación con Ibiza. Odio y amor, fatiga y encanto…
B ¿Cuándo descubriste tu pasión por la fotografía?
C
La primera vez que me pagaron por hacer una!
¿Cómo y cuándo empezó tu colaboración con Pacha? ¿Y qué recuerdas con más E cariño de aquellos tiempos?
D
F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
38
En los 70s realicé para Pacha el primer poster con personajes en la fachada del hotel Montesol, la he repetido cada década. Este mes de agosto voy a hacer la cuarta versión, la misma fachada con distintos personajes con los que se ve la evolución de la isla.
¿Cómo surgió la idea de las dos cerezas, hoy en día un símbolo conocido en todo el mundo?
Pacha adoptó casi por casualidad las imágenes de las dos cerezas (Ricardo bautizaba muchas de sus sociedades con nombres de frutas). Se hicieron muy conocidas cuando realicé una fotografía de dos hermosas bocas mordiendo la fruta con sensualidad.
Por favor, cuéntanos más sobre tu proyecto en el puerto de Ibiza, en homenaje a los hippies de la isla.
Siempre he pensado que Ibiza le debe una estatua homenaje a los hippies que le dieron el carácter que hoy en día tiene, igual que existe un obelisco dedicado a los corsarios que en su día defendieron a Ibiza de sus invasores. El proyecto consiste en la interpretación tridimensional de una fotografía mía realizada en bronce, que reproduce a un padre y su hija caminando sobre un pedestal que representa un mapamundi.
En tu trabajo, ¿estás inspirado por algún gran artista?
Me gusta el espíritu libre y hedonista de Dalí, reflejado en su obra y en su vida.
ENG
Where are you from? Barcelona.
Relationship with Ibiza.
Hate and love, fatigue and charm...
When did you discover your passion for photography? The first time I was paid to take one!
How and when did your collaboration with Pacha begin? And what do you remember most fondly of those times?
In the 70s I realized for Pacha the first poster with people on the facade of the Montesol hotel. I have repeated it every decade. This August I am going to make the fourth version, the same facade with different celebrities to show the evolution of the island.
How did the idea of the two cherries, today a symbol known around the world, come up?
Pacha adopted almost by chance the images of the two cherries (Ricardo baptised many of their companies with names of fruits). They became wellknown when I took a photograph of two beautiful mouths biting the fruit with sensuality.
Please tell us more about your project in the port of Ibiza, in tribute to the hippies of the island.
I've always thought that Ibiza owes a tribute statue to the hippies who gave it the nature that today has, just as there is an obelisk dedicated to corsairs who once defended Ibiza from invaders. The project consists of the three-dimensional interpretation of a photograph I realized in bronze, which shows a father and his daughter walking on a pedestal representing a world map.
In your work, are you inspired by any great artist?
I like the free and hedonistic spirit of Dalí, reflected in his work and in his life.
¿Qué sujetos prefieres normalmente What subjects do you usually prefer to retratar? portray? Señoras con poca ropa.
Scantily clad ladies.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
Tecnología y fotografía. ¿Cuánto ha cambiado el sector de la fotografía en los últimos 10 años?
De la fotografía analógica a la digital, del romántico laboratorio con luz roja al revelado con photoshop, pero nunca la foto la hace la cámara, siempre la hace el fotógrafo.
¿Qué significa para ti ser un fotógrafo hoy?
Tengo cuarenta años más que hace cuarenta años, mis modelos siempre tienen menos de treinta. Esto rejuvenece el espíritu…
Tu estilo en tres palabras.
Belleza, sensualidad, provocación.
Algo que amas y algo que no te gusta de Ibiza.
Amo los atardeceres, placeres inmediatos y prolongados, los viejos amigos, las caras nuevas… Odio el peso del cemento que hará que la isla se hunda o que se convierta en una metrópolis con carreteras y autopistas cruzándose.
Proyectos futuros.
Una película, una historia donde la bella protagonista hace que el presente se una con el pasado. Por supuesto a mi estilo. ¡Busco productor!
Finalmente, nuestro lema... Are you Night or Day? ¡Soy día y noche y principalmente atardecer y amanecer!
Technology and photography. How much has the field of photography changed in the last 10 years? From analog to digital photography, from the romantic red light laboratory to the one developed with Photoshop. However, it is never the camera that takes the picture, but always the photographer.
What does it mean to you to be a photographer today?
I am forty years older than forty years ago, my models are always less than thirty. This rejuvenates the spirit...
Your style in three words. Beauty, sensuality, provocation.
Something you love and something you don't like of Ibiza. I love its sunsets, immediate and extended pleasures, old friends, new faces... I hate the weight of the cement that will bring the island to sink or to become a metropolis with crossing roads and highways.
Future projects.
A film, a story where the beautiful protagonist makes the present join the past. Of course my own way. I'm looking for a producer!
Finally, our motto... Are you Night or Day? I'm day and night and mostly sunset and sunrise! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
39
40
LA MAISON DE L'ELEPHANT
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JULIO/JULY 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ONLY
HAPPY PEOPLE IN THE
HOUSE N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JULIO/JULY 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
41
42
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JULIO/JULY 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
LA MAISON DE L'ELEPHANT
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JULIO/JULY 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
43
44
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JULIO/JULY 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
LA MAISON DE L'ELEPHANT Ctra San Jose Km 1.1
07817 San Jordi IBIZA
T. +34 971.306.580
w w w. l a m a i s o n d e l e l e p h a n t . c o m info@lmdeibiza.com @lamaisondelelephant www.facebook.com/lmdeibiza N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JULIO/JULY 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
45
1 YEARS
IOS 10:
TODAS LAS NOVEDADES DE LA NUEVA VERSIÓN DE IOS. ALL THE NEWS OF THE NEW VERSION OF IOS.
Marco Gomiero twitter.com/Lupokkio youtube.com/c/LupokkioIt
Tech&Media
www.lupokkio.it ESP
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
ENG
En junio Apple llevó a cabo la conferencia anual para desarrolladores. Durante el discurso de apertura se presentaron las nuevas versiones de todos los sistemas operativos de la famosa manzana mordida, es decir watchOS, iOS, tvOS, macOS. Pero hoy nos centramos en iOS, el sistema operativo que se ejecuta en el iPhone y el iPad. La versión que fue presentada es la número 10 y según Apple será una gran mejora para los usuarios y desarrolladores. Como de costumbre, por ahora sólo están disponibles las versiones beta y la versión final llegará probablemente en septiembre. Una de las mayores novedades es la lockscreen que ha sido completamente renovada; las notificaciones aparecen ahora en tarjetas blancas con las que se puede interactuar con el Force Touch por una pequeña vista previa o para responder con rapidez. También se ha añadido el soporte a la función "Raise To Wake", que activa la pantalla al levantar el dispositivo. En la lockscreen habrá también widgets para interactuar con una aplicación sin necesidad de abrirla.
In June Apple held the annual conference for developers. The new versions of all operating systems of the famous bitten apple, that is watchOS, iOS, tvOS, macOS, were presented during the opening keynote. Yet today we're focusing on iOS, or the operating system that runs on the iPhone and iPad. The version that was presented is the number 10 and according to Apple it will be a big upgrade for both users and developers. As usual, at the moment only the beta versions are available, while the final version will probably arrive in September. One of the biggest new features is the Lockscreen that has been completely renovated; notifications now appear within white cards and you can use Force Touch for a small preview or to respond quickly. In addition, the new "Raise To Wake" feature wakes the screen as soon as you raise the device. In the lockscreen there will also be widgets that allow to interact with an app without opening it.
También se ha actualizado Siri, con la capacidad de dar órdenes a aplicaciones externas y hacer sugerencias en base a tu ubicación actual, tu calendario y contactos. Casi todas las aplicaciones del sistema, tales como Fotos, Música, Mapas, Mensajes, Home han sido actualizadas con una interfaz mejorada y nuevas características. En particular, Mensajes ha visto muchos cambios, con la introducción de efectos gráficos, la capacidad de escribir a mano, y mucho más.
Siri has also been updated with the ability to give commands to external applications and make suggestions based on your current location, your calendar and contacts. Almost all applications of the system such as Photos, Music, Maps, Messages, Home have been updated with an improved interface and new features. In particular, Messages has seen many changes, with the introduction of graphic effects, the ability to write by hand, and much more.
Sólo tenemos que esperar hasta septiembre con el fin de actualizar todo nuestros iDevices a la nueva versión de iOS.
We just have to wait until September in order to update all our iDevices to the new version of iOS.
U V W X Y Z
46
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
PASSEIG DE SES PITIUSES, S/N EDIF. LIDO. ES VIVER. IBIZA N&D MAGAZINE | NIGHT DAY • •AÑO AÑO X IX | AGOSTO/AUGUST | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2016 • 2015 ESPAÑOL • ESPAÑOL • ENGLISH • ENGLISH
47
1 YEARS Vision&Music A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
48
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
LLEVA TUS MOMENTOS AL CIELO ¡CON DJI PHANTOM 4!
TAKE YOUR MOMENTS TO THE SKY WITH DJI PHANTOM 4!
Si pudieras elegir un momento para llevar con ti este verano, ¿cuál sería? Con DJI Phantom 4, las posibilidades son infinitas. El recién lanzado "drone inteligente" es el dispositivo perfecto para capturar cualquiera experiencia en su totalidad, simplemente desde lo alto. Ya sea que estés loco por sumergirte en el azul profundo, caminar en la naturaleza de la isla, o descansar como un pijo cerca de la piscina, el DJI Phantom 4 puede hacer tus recuerdos inolvidables. Un simple toque en tu smartphone, y puedes conseguir un drone selfie con un marco perfecto o un vídeo panorámico en alta resolución para compartir al instante con el mundo. ¿Estás empapándote de sol en tu barco en aguas abiertas? Activa la función Active Track para que tu DJI Phantom 4 te pueda seguir donde las olas te llevan, con la belleza de una puesta de sol en el horizonte. ¿Estás simplemente relajándote con tus viejas mejores amigas con una copa de vino en la terraza? Anima tu tarde con una experiencia de vuelo que adelanta tu creatividad interna. Cuando se trata de tu vida, cualquier momento es perfecto. DJI Phantom 4 es la mejor opción para asegurarse de que tus experiencias no se desvanezcan con el tiempo, porque ellas seguirán viviendo una y otra vez: una imagen o un vídeo drone harán más justicia a tus recuerdos que una simple foto en tu teléfono. ¿Por qué elegir sólo un momento, cuando puedes llevar cualquier momento al cielo con DJI Phantom 4?
ENG
If you could choose a moment to take with you this summer, what would that be? With DJI Phantom 4 the possibilities are infinite. The newly launched “intelligent drone” is the perfect device to capture any experience in its entirety, purely from above. Whether you’re crazy-diving into the deep blue, hiking in the wilderness of the island, or poshly lounging near the pool, your DJI Phantom 4 can make your memories unforgettable. A simple tap on your smartphone, and you can have a frameperfect drone selfie or panoramic video footage in high-resolution to share instantly with the world.
Tech&Media
ESP
A B C
Are you soaking up the sun on your boat in open water? Enable the Active Track function to have your DJI Phantom 4 follow you wherever the waves take you, with the beauty of a sunset on the horizon. Just relaxing with your long-time best girlfriends over a glass of wine on the terrace? Spice up your afternoon with a flying experience that brings forward your inner creativity.
D
When it comes to your life, any moment is perfect. DJI Phantom 4 is your best bet to make sure your experiences won’t fade away with time, for they will continue to live time and again: a drone picture or video will do more justice to your memories than a simple picture on your phone.
I
Why choose only a moment, when you can take any moment to the sky with DJI Phantom 4?
M
E F G H
J K L
N O P Q R S
U V W
AVAILABLE AT THE AVENIDA IGNACIO WALLIS 24, IBIZA
X Y Z
N&D MAGAZINE | NIGHT DAY • •AÑO AÑO X | X AGOSTO/AUGUST | AGOSTO/AUGUST 2016 2016 • ESPAÑOL • ESPAÑOL • ENGLISH • ENGLISH
49
1 YEARS
BURN RESIDENCY
Vision&Music
DAN MC SWORD
https://residency.burn.com/ ESP
Burn Residency siempre hace las cosas bien, muy A bien. La edición de 2016 está de hecho reuniendo en Ibiza 26 DJs con la intención de perfeccionar su arte B de pinchar, con sets en sitios de nivel como el Café Mambo, Ushuaïa y Sankeys y sobre todo con mentores C de gran nivel, como Carl Cox, John Digweed, Uner D y Philipp Straub. Entre los veintiséis finalistas serán seleccionados los tres finalistas: para el campeón E están en juego 100 mil euros, varios proyectos de grabación y varios espectáculos por todo el mundo, F con Ibiza como epicentro natural. "En los años Burn Residency ha descubierto y lanzado G numerosos talentos - dice Carl Cox - Es un privilegio para nosotros mentores ser parte de este equipo, H compartir nuestras experiencias, tratar de transmitir nuestra pasión y nuestro amor por la música. E Ibiza I sólo podría ser el mejor lugar para una iniciativa como J Burn Academy." ¿Qué sugiere Carl Cox a los aspirantes DJs? K "Siempre creer en lo que haces, y reproducir la música que te gusta.Ya sea jazz, drum'n'bass o techno. Si no L amas la música que tocas, es imposible que el público se divierta, y, ciertamente, tampoco el mismo DJ se M divierte." Burn Residency este año cumple su sexta edición, con N la misión de identificar nuevos talentos e invertir en la O juventud, mediante la participación de los jóvenes DJs de toda Europa, Oriente, Rusia, Brasil y México. P En julio tuvimos la oportunidad de visitar el Boot Camp, donde residen los finalistas, una villa transformada Q en una especie de campus, que alberga clases de técnica, de comunicación y se asignan tareas - a veces R por sorpresa - como remezclar una canción de John Digweed. No faltan los momentos de ocio, como la S boat party a la que asistimos, donde llegó por sorpresa nada menos que Su Majestad Pete Tong, que siempre T ha intercedido a favor de una iniciativa del nivel de U Burn Academy. ¡Sigue así!
ENG
Burn Residency always does things well, very well. The 2016 edition is indeed gathering in Ibiza 26 DJs with the aim of honing their art of djing, with sets in prestigious locations such as Café Mambo, Ushuaïa and Sankeys, and above all with very great level mentors such as Carl Cox, John Digweed, Uner and Philipp Straub. Three finalists will be selected among the twenty-six finalists: for the overall winner to be won 100 thousand Euros, a number of recording projects and several shows all around the world, with Ibiza as natural epicentre. "Over the years, Burn Residency has discovered and launched a myriad of talents - says Carl Cox – It’s a privilege for us, mentors, to be part of this team, share our experiences, try to convey our passion and our love for music. And Ibiza could only be the best location for an initiative like Burn Academy." What does Carl Cox suggest to aspiring DJs? "Always believe in what you do, and play the music you love. Whether it’s jazz, drum'n'bass or techno. If you don't love the music you play, it's impossible for the public to have fun, and definitely the DJ won’t have fun either." Burn Residency this year celebrates its sixth edition, with the mission to identify new talents and investing in youth, by involving young DJs from all over Europe, Asia, Russia, Brazil and Mexico. In July we had the opportunity to visit the Boot Camp where the finalists reside, a villa transformed into a kind of campus, which hosts lessons of technique and communication and with assigned tasks sometimes unexpected - as remixing a song by John Digweed. There's also space for some leisure time, like the boat party which we attended, where none other than His Majesty Pete Tong arrived by surprise. He has always spent important words for an initiative of the likes of Burn Academy. Keep going this way!
V W X Y Z
50
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
51
1 YEARS 52
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AGOSTO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AGOSTO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
53
1 YEARS 54
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ANDREA MARCHESI MICHELE MAINARDI ESP
Andrea: Amigos, julio ya se ha ido, y con él nosotros también. Como siempre a regañadientes hemos tenido que volver a Italia dejando nuestras muy queridas Baleares. Estamos listos: micrófono caliente y cascos impacientes, en pocos minutos volveremos en directo y durante todo agosto podréis escucharnos en Deejay de 14,00-17,00 horas (si estáis de vacaciones en Ibiza y Formentera podéis escucharnos con la aplicación iDeejay). M: Este año también Formentera se ha hecho amar, como una hermosa mujer que no sufre el paso de los años,capaz de evolucionarse y de estar a la altura de las expectativas de aquellos que, como nosotros, no pueden evitarlo. A: Si se piensa en ello, Radio Deejay es muy similar a Formentera... M: Sí tienes razón, si miro frente a mí en este momento ¡veo el Faro de la Mola! No, lo siento, ¡es la gran cabeza calva de nuestro director Enzo Fargetta! A: ¡Qué romántico! En cambio, te demuestro que es así: Radio Deejay es nuestra "isla feliz", tenemos "un mar" de oyentes, y cada día, cuando apretamos el botón "On Air", ¡es siempre una fiesta! M: Así que me quieres decir que cuando quiero tomar un baño puedo tirarme ¡¿"en nuestros oyentes”? A: ¡Intenta! Con las estrellas de rock lanzarse al público ¡siempre funciona! Sin embargo, una conexión real entre Radio Deejay e la isla (Ibiza) existe: el 13 de agosto nuestro colega Albertino estará en la cabina de Pacha con Bob Sinclair, invitado de la noche ¡"Paris by Night"! M:Yo lo sabía, ¡también habrá Benny Benassi! Vamos a reservar los vuelos, ¡nosotros también tenemos que ir! A: Te hago una contrapropuesta... ¿Por qué, en lugar de Ibiza, no vamos a Cuba? M: A un tiro de piedra... ¿Y por qué a Cuba? A: ¿Has visto el vídeo de la canción "Vazilando", producido por nuestro colega Shorty con el cantante cubano El Boni? ¡Me tiraría con mucho gusto en ese mar de hermosas chicas cubanas! M: ¡¡Basta ya! Total, estamos en Milán durante todo agosto y ¡no nos podemos mover de aquí! A: No hagas así, ahora ven en directo. Pon tus cascos, cierra los ojos y ve en "onda" ...¡Así que te parecerá que estás en la playa!
ITA
Andrea: Amici, luglio se n’è già andato e con lui anche noi. Come sempre a malincuore siamo dovuti tornare in Italia lasciando le nostre amatissime Baleari. Siamo già pronti: microfono caldo e cuffie scalpitanti, tra pochi minuti si ritorna in diretta e per tutto agosto ci potrete ascoltare su Deejay dalle 14.00 alle 17.00 (se siete in vacanza a Ibiza e Formentera ci potete ascoltare con la app iDeejay). Michele: Formentera anche quest’anno si è fatta amare, come una bella donna che non subisce il passare degli anni, capace di evolversi e di essere all’altezza delle aspettative per chi, come noi, non può farne a meno. A: Se ci pensi, Radio Deejay è molto simile a Formentera… M: Sì hai ragione, se guardo davanti a me in questo momento vedo il Faro della Mola! No, scusa, è il testone pelato del nostro regista Enzo Fargetta! A: Come sei romantico! Invece ti dimostro che è così: Radio Deejay è la nostra “isola felice”, abbiamo “un mare” di ascoltatori e tutti i giorni, quando schiacciamo il tasto “ON Air”, è sempre una festa! M: Quindi mi vorresti dire che quando voglio fare un bagno posso tuffarmi “nei nostri ascoltatori”?! A: Prova! Con le rock star lo stage diving funziona sempre! Comunque, un collegamento reale tra Radio Deejay e la Isla (Ibiza) esiste: il 13 agosto, il nostro collega Albertino sarà alla consolle del Pacha con Bob Sinclair, ospite della serata “Paris By Night”! M: Lo sapevo, ci sarà anche Benni Benassi! Prenotiamo i voli, dobbiamo andare anche noi! A: Ti faccio una controproposta… Perché, invece di andare a Ibiza, non andiamo a Cuba? M: A due passi… E perché proprio a Cuba? A: Hai visto il video della canzone “Vazilando” prodotta dal nostro collega Shorty con il cantante cubano El Boni? Io mi tufferei volentieri in quel mare di belle fanciulle cubane! M: Basta! Tanto siamo a Milano tutto agosto e non ci possiamo spostare! A: Non fare così, adesso vieni in diretta. Metti le cuffie, chiudi gli occhi e vai in “in onda”… Così ti sembrerà di essere al mare!
1 YEARS
AGOSTO EN RADIO DEEJAY – NUESTRA “ISLA FELIZ” AGOSTO A RADIO DEEJAY – LA NOSTRA “ISOLA FELICE”
Vision&Music
ANDREA&MICHELE:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AGOSTO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
55
HARINA Y COCINA
gusToSo street food
& drink shop
C A N T OM A T E
paseo maritimo
Es Pujols formentera
RESTAURANTE
ES PUJOLS
FORMENTERA
PORCAVACCA RESTAURANTE
BAR DE TAPAS y VICIOS
CARRER ESPARDELL EDIFICIO VALENCIA 07871 ES PUJOLS FORMENTERA 56
AVINGUDA DE MIRAMAR 7 ES PUJOLS - FORMENTERA N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ESP
No estamos en México, donde se encuentra la isla conocida como "la isla de las mujeres" (Isla Mujeres). Estamos en Formentera que, cuanto más conozco en profundidad, más me revela su gran matriz femenina. Jesús Torbado, escritor español, publicó en 1971 un libro llamado Moira estuvo aquí. Es la historia de la búsqueda interminable de esta bella y misteriosa mujer, completamente establecida entre la Mola y la Savina, una búsqueda infinita y necesaria. Una de las muchas historias relacionadas con la mujer, como la canción Formentera Lady, como las leyendas acerca de las princesas de Estany Pudent, como la biografía de Clara... Por esta razón, incluso en septiembre volverá Formentera Ladies de 22 al 25 de septiembre, un evento con muchas citas dedicadas exclusivamente a las mujeres (para esta edición, sólo italianas) que aman la isla y que están dispuestas a despertar las energías femeninas acompañadas por la magia y la naturaleza de este lugar y por algunas profesionales que viven aquí durante años, como la misma Clara Castellotti (para información ladies@formenteranonesiste.com). Un verdadero viaje en el mundo de las mujeres, en la isla más mujer del Mediterráneo.
ITA
Non siamo in Messico, dove si trova l’isola nota come “l’isola delle donne” (Isla Mujeres). Siamo a Formentera, che più conosco in profondità e più mi svela la sua grande matrice femminile. Jesus Torbado, scrittore spagnolo, pubblicò nel 1971 un libro intitolato Moira è stata qui. È la storia della ricerca interminabile di questa bella e misteriosa donna, completamente ambientata tra la Mola e la Savina, una ricerca infinita e necessaria. Una delle tante storie legate a una donna, come la canzone Formentera Lady, come le leggende sulle principesse di Estany Pudent, come la biografia di Clara… È per questo che anche a settembre tornerà Formentera Ladies dal 22 al 25 settembre, un evento con molti appuntamenti dedicati esclusivamente alle donne (per questa edizione, solo italiane) che amano l’isola e che sono disposte a risvegliare le energie femminili accompagnate dalla magia e dalla natura di questo luogo e da alcune professioniste che vivono qui da anni, come la stessa Clara Castellotti (per info ladies@formenteranonesiste.com). Un vero e proprio viaggio nel mondo femminile, nell’isola più donna del Mediterraneo.
1 YEARS
Photos Stefania Campanella
STEFANIA CAMPANELLA WWW.FORMENTERANONESISTE.COM
Poetry&Books Hotel&Travel
LA ISLA DE LAS MUJERES
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AGOSTO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
57
FORMENTERA 42
FORMENTERA •
1 YEARS
TIME GUIDE DAY San Antonio 650 165 746 Ibiza Sailing Events C/ Aragón, 37 Ibiza 609 853 210 Ibiza VIP Agency C. de Vicent Serra i Orvay, 45 Ibiza 652 870 080 Ibiza Vip Area Calle Vicente Cuervo, 12b Ibiza 971 317 967 Ibiza Yacht Service Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª Ibiza 658 358 058 Marina Ibiza Charter Urb. Roca Lisa s/n 651 996 666 Yacht Trading Ibiza Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 Rumbo Norte Paseo de la Mar, local 10 Ibiza 918 272 040 J=Jetset & Luxury BEST REAL STATE IBIZA Deliciously Sorted C/ Venta de Llatzer, 25 Santa Gertrudis 971 197 867 Dost&Co Paseo Marítimo s/n Marina Botafoch 971 311 284 Ecoibiza Paseo San Juan Carlos I, 1 Ibiza 971 302 347 Engels Volkers Ibiza 971 311 336
Life Marina Ibiza Carrer del Migjorn Ibiza 971 316 515 Prestige Properties Avda. Bartolomé Roselló, 1 Ibiza 971 190 455
FORMENTERA
Tanit Jeans C/ Carlos V, 32 Ibiza 659 187 524
L'affittacase La Savina 686 462 166 / 686 462 877 www.laffittacase.com Casa y Entorno Puerto La Savina 971 321 182 / 639 001 819 claudia@casayentorno. com
FORMENTERA Happiness store San Francesc Es Pujols
IBIZA
Flashpoint C./Espalmador, 40 Es Pujols 971 328 440 www.flashpointformentera. com
Trasmapi Muelle pesquero Puerto de Ibiza s/n Ibiza 971 314 433
Kimala Tattoo Calle Maiorca, 31 Es Pujols 971 328 893 UglyFormenteraCocktailsPizzeria
BEST FERRY
Balearia Estación Marítima s/n Ibiza 971 314 005 L=Lifestyle & Fashion BEST SHOP IBIZA Ad Libitum Ibiza Calle Bisbe Cardona, 10 Ibiza Puerto 971 310 654 Adolfo Dominguez C/ Bartolomé Vicente Ramón, 3 Ibiza 971 315 739
Ibiza Luxary Villas Quatrovillas, 1 Ibiza 981 623 053
Custo Barcelona Carrer Bisbe Torres, 3 Ibiza Puerto 934 526 500
Ibiza Top House San Jose 971 800 943
La Maison De L'Elephant Ctra. Sant Josep km 1.1, 27 Sant Jordi 971 306 580 M.Cardona (Pomar Joyas Ibiza) Calle Castelar, 1 Ibiza 971 310 526
Ibiza Country Vilas Paseo Marítimo 971 339 307
639 239 299
Calle Conde Roselló, 16 Ibiza 971 931 135 Calle de la Virgen, 19 Ibiza 971 194 276
Real Estate Agency Calle Historiador Joan Marí Cardona 12B Ibiza 971 317 967
Arias Avda. Bartolomé Ramon y Tur Ibiza 971 192 128
Ibiza My Property Avda. Pedro Matutes Noguera 109 971 199 178
60
639 239 299
EGB Calle Bartolomé, 16 Ibiza 971 312 764 Grey Ibiza Avenida de España, 5 Ibiza 971 096 235 Héctor Riccione
M=Motors & Moto BEST RENT A CAR IBIZA EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401 N=Nature & Wellness THE BEST WELLNESS CENTER / BEAUTY SaloN IBIZA Aguas de Ibiza Lifestyle & Spa Hotel Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991 Antonio B C/ Manuel Sora, 4 Ibiza 971 311 472 Depura Ibiza San Jose 629 120 605 / 666 423 344 http://www.depuraibiza. com/ Ibiza Gran Hotel Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 806 806 Ibiza Massage Avenida 8 de Agosto s/n (Edif. Brisol) Ibiza 971 314 336 Llongueras Elite Calle Medico Antonio Serra
Ibiza 971 124 237 Migjorn Ibiza Suites & Spa Hotel Carrer de les Begònies, 12-18 Playa d’en Bossa Ibiza 971 393 573 Marco Aldany C/ Bartolome Roselló 5 Ibiza 971 312 039 Pelo Loco Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904 R=Restaurants & Deli IBIZA America Passeig de Ses Pitiuses Es Vive-Ibiza 971 303 438 Bali Beach Calle De la Ruda, 2, bajo Playa d’en Bossa 971 399 954 Buena Onda Cafè Calle de Algarb, 9 Playa d’en Bossa 971 307 454 Cafè Le Vele Carrer de Porreres, 13 Playa d’en Bossa 871 718 288 Can Caus Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis 971 197 516 City Kitchen Ibiza Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198 Coricancha Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 Degustibus Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573 Downtown Ibiza by Cipriani Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050 Dunes Ibiza Carretera Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224 Es Raco Carretera de sa Calata Sant Josep de sa Talaia 971 591 541
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Hard Rock Cafe Paseo Vara de Rey, 1 Ibiza 971 306 805 Il Gatto e la Volpe Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738 Il Giardinetto Puerto Deportivo Marina Botafoch, 314 Ibiza 971 314 929 KM5 Ctra. Ibiza - San José Km 5 Ctra. San Josè 971 396 349 La Bufalina Paseo de Vara de Rey, 13 Ibiza 971 302 894 La Cava Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074
971 396 714 Pura Vida San Antonio Plaza España, 1 San Antonio de Portmany 602 42 67 13 Ristorante Toscano Paseo Vara de Rey, 17 Ibiza Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 303 005
Sissi’s C/ de les Begònies Sant Josep de sa Talaia 971 304 865
El Gaucho Es Pujols 971 328 526
Trattoria del Mar Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Marina Botafoch 971 193 934
La Mar Ibiza Paseo marítimo s/n Ibiza 971 317 922
Xoyo Ibiza Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa-Ibiza 971 300 578
Las Brisas Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193
FORMENTERA Formentera Burger AVENIDA MIRAMAR 120 Es Pujols Ristorante Can Tomate Avinguda de Miramar 5 Es Pujols Ristorante Porcavacca Avinguda de Miramar 7 Es Pujols
Hostal Talamanca Playa de Talamanca 971 312 463
Mulin de Sal Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 www.esmolidesal.es
Mel De Magraneta Avenida Es Canar, 68 Es Canar-Cala Martina 664 005 946
Juan y Andrea Les Illetes 630 258 144 www.juanyandrea.com
Metro Pizza Carrer d'Atzaró, 6 Ibiza 971 090 840
Caterina Lugar Venda De Es Carnatge, 4625 Es Caló 971 327 472
Raco Ibiza Camino Viejo San Mateo San Rafael-Ibiza 971 198 804 630 382 320
Caminito Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106 Casanita C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688 www.casanita.net
La Escollera Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572
Los Pasajeros Marina Botafoch Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828
El Mirador Crta. La Mola km 14,3 971 327 037
Sushi Point Puerto Deportivo Marina Botafoch, s/n 971 318 586
White Elephant Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779
Los Pasajeros Calle Vicente Soler, 6 Ibiza
Sol y Luna Camino viejo La Mola 629 040 265
La Bodega Ibiza Bisbe Torres Mayans, 2 Ibiza 971 192 740 La Bodega Talamanca C/ Ses Figueres S1 Talamanca 672 494 847 La Tagliatella Santa Eulària des Riu, 15 Ibiza 971 194 136 Mamma Mia Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564
S’Avaradero Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043
Peperoncino Calle Jose Maria Cuadrado, 10 Ibiza 971 199 472
Timon Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982
Pizza Metro Carrer d' Atzarò, 6 Ibiza 971 090 840
Capri C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352
Pizzeria Ciao Ciao Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075
Can Vent Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590 www.canventformentera. com
El Pirata Ibiza Calle Garijo, 10b Ibiza Puerto 971 192 630
Blau Beach Carrer del la Punta Prima Es Pujols 602 419 402 Sa Sequi Ctra. La Savina La Savina 971 187 494 Can Carlos San Francesc 971 322 874 Can Gavinu Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421 Ca Na Pepa Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091 A Mi Manera Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 / 679 219 425
Aigua La Savina 971 323 322 / 652 365 677 www.aiguaformentera. com
AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895
Patchwork Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183
La Tortuga Ctra. San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967
BEST PIZZERIA
Pago Pago C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa-Ibiza
El Sueño Porto Saler 971 323 213
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
971 310 105
IBIZA
1 YEARS
TIME GUIDE DAY
Pizzería Talamanca Club C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934 Restaurante David´s Calle Madrid, 12 San Antonio 971 340 470 www.davidsibiza.com Restaurante Il Giardinetto Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 314 929 www.il-giardinetto.es Restaurante la Nonna Avenida Bartomeu de Roselló, 11 Ibiza 971 932 274 Restaurante Pinocho Carrer Enmig, 18 Ibiza Puerto 971 310 176 FORMENTERA Quartieri Spagnoli Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350
Bella Napoli Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza
61
1 YEARS
BEST HOROSCOPE BARCOS – NAVI – BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS – VOLI – FLIGHTS AEROPUERTO – AEROPORTO – AIRPORT 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269
SCORPIO - ESCORPIO - SCORPIONE Music is an integral part of your life. By day, evening and night... But why don’t you turn the fucking volume down sometimes?!? La música es una parte integrante de tu vida. De día, tarde y noche... ¿pero quieres bajar el maldito volumen? La musica è parte integrante della tua vita. Di giorno, di sera, di notte… Ma vuoi abbassare quel cazzo di volume ogni tanto?!?
SAGITTARIUS - SAGITARIO - SAGITTARIO Forget your prejudices from a past experience. Enjoy the present by dreaming of the future. Ooops, I forgot... don’t daydream too much: and be careful when you cross the street! Olvida tus prejuicios sobre una experiencia pasada. Disfruta del presente soñando el futuro. Ops, se me olvidaba... sueña rápido: ¡cuidado al cruzar la calle! Dimentica i tuoi pregiudizi su un’esperienza passata. Goditi il presente sognando il futuro.Ops, dimenticavo... sogna in fretta: attento quando attraversi la strada!
TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
62
LIBRA - LIBRA - BILANCIA Your teachers have taught you a lot. Now it’s your turn to impart your wisdom to those who need it. It’s not easy being a Libra but someone has to do it... Tus profesores te han enseñado mucho. Ahora te toca a ti transmitir tu sabiduría a aquellos que lo necesitan. No es fácil ser Libra, pero alguien tiene que hacerlo... I tuoi maestri ti hanno insegnato molto. Ora a tua volta, trasmetterai la tua saggezza a chi ne ha bisogno. Non è facile essere della Bilancia ma qualcuno lo deve pur fare…
CAPRICORN - CAPRICORNIO - CAPRICORNIO Get back your place in social relations. Sit quietly in a corner and try not to be annoying! Recupera tu espacio en las relaciones sociales. Siéntate tranquilo en un rincón e ¡intenta no molestar! Recupera il tuo spazio nelle relazioni sociali. Mettiti in un angolo zitto e buono, e vedi di non rompere le scatole!
AQUARIUS - ACUARIO - ACQUARIO If you read the previous horoscopes correctly, you realized that we encouraged you not to come back to this island. So why are you always here? Si has leído bien los horóscopos anteriores, te habrás dado cuenta de que te hemos animado a no volver a esta isla. ¿Entonces por qué siempre estás aquí? Se hai letto bene gli oroscopi precedenti, ti sarai accorto che ti abbiamo incoraggiato a non tornare su quest’isola. Mi spieghi perché sei sempre qua allora? PISCES - PISCIS - PESCI This month no “fish”, at most a fillet of veal. Este mes nada de “pescado”, como mucho un filete de ternera. Questo mese abbiamo deciso niente “pesci”, al massimo un filetto di vitello.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | AGOSTO/AUGUST 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH