DAY
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII • N°4 | AGOSTO/AUGUST/AGOSTO ! 2018 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
RIC RDO VILL LOBOS
SINCE 2007
IBIZA FORMENTERA
#lelepha
ntisback
Pescado como nunca lo has probado. Il pesce crudo e cotto come non lo avete mai mangiato. Seafood like you have never had before.
C/ Jaime I, 4 (a lado de Plaza del Parque) Ibiza • + 34 633 500 462
LA MAISON DE L'ELEPHANT
ONLY
HAPPY PEOPLE IN THE
HOUSE
CAPOTE Keep Your Eyes Open Born in Ibiza - Handmade in Italy Calle Manuel Sora 17 07800 - Ibiza www.capoteyewear.com
s
ge Rid er nta Vi
M
o to r c y cles
By
EDITORIAL WE THIS ISLAND 10
YEARS
C.E.O. Founder Christian Dori
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
R DAY?
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 15 che ti spiegheremo il perché.
¿Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
11
SUMARIO SUMMARY N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Davide Ramonda +34 697757101 davide@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 3356262260 info@spadaronews.com
11 • EDITORIAL
38 • HOME FESTIVAL
14 • VILLALOBOS & CUARTERO
42 • VOLAWIFI
18 • TACHA IN YOUR CITY
44 • BALI BEACH CLUB: DJ MARI KA
20 • HEART IBIZA: RAFA ZAFRA
46 • TRIP ‘N’ ROLL
22 • WALTER MARTINO
49 • VANESSA PIQUE
24 • CAROLINA BONET
50 • IBIZA DELUXE SERVICES
26 • BOTERO IN ASIA
52 • SABRINA SALERNO
31 • ESENIAS BEAUTY
57 • CAMPANELLA
34 • WALKING IBIZA
60 • TIME GUIDE
35 • ANTONELLA CRESTANI
62 • PARTY CALENDAR
36 • MAX HAUSMANN
Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com Social Media Manager La Roby Onirika +39 3348104517 0nirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Gael Farano Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. Direttore Responsabile Dottor Igor Cerno
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
13
Photos by David Pareja Gatewayteam
RIC RDO VILL LOBOS
Nombre Artista / Artist Name: RICARDO
CU RTERO
& by Christian Dori
VILLALOBOS
Fecha Nacimiento / Date of Birth: 06/08/1970
Lugar Nacimiento / Place of Birth: Santiago de Chile (Chile) Residente en / Resident in Pyramid // Amnesia
Nombre Artista / Artist Name: CUARTERO
Fecha Nacimiento / Date of Birth: 28/04/1990 Lugar Nacimiento / Place of Birth: Malaga
Residente en / Resident in Pyramid // Amnesia
LAS 50 + 1 PREGUNTAS QUE NUNCA PUDISTE HACER A RICARDO VILLALOBOS Y CUARTERO POR :
0. Pico o pala? V: Pico y pala. C: Pico y pala.
6. iPhone o Samsung? V: iPhone. C: iPhone.
V: América del Sur. C: América del Sur.
1.Ropa interior blanca o negra? 7. Alto o claro? V: Negra. C: Negra.
V: Claro. C: Claro.
V: Ibiza 2018. C: Ibiza 1998.
V: Discoteca. C: Discoteca.
V: Rojo. C: Rojo.
V: Rubias. C: Morena.
V: Carne. C: Carne.
V: Amnesia. C: Amnesia.
2. Ibiza 1998 o Ibiza 2018?
3. Rojo o azul?
4. Carne o pescado?
5. Barça o Real Madrid? V: Barça. C: Real Madrid.
14
13. Obama o Trump?
8. Festival o discoteca?
9. Morenas o rubias?
10. Ushuaïa o Amnesia?
11. Estudio o cabina de DJ? V: Cabina de DJ. C: Estudio.
12.Vacaciones en Asia o América del Sur?
V: Trump. C: Obama.
14. Diseño de los años 60 o 80? V: Diseño de los años 60. C: Diseño de los años 60.
15. Carl Cox o Sven Väth? V: Carl Väth (¡los dos!). C: Sven Väth.
16. Porsche o Ferrari? V: Porsche. C: Ferrari.
17. Vinilo o CD? V: Vinilo. C: Vinilo.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
18. Planta baja o ático?
29. Mosca o mosquito?
19. Barco a vela o a motor?
30. Ultra Music Festival o 41. Corbata o pajarita? V: Corbata. Tomorrowland?
V: Ático. C: Planta baja.
V: Barco a vela. C: Barco a motor.
V: Mosca. C: Mosca.
20. Luz blanca o cálida?
V: Ultra Music Festival. C: Ultra Music Festival.
21. Madera o metal?
V: Londres. C: Londres.
V: Cálida. C: Cálida.
31. Londres o París?
V: Madera. C: Madera.
32. Domingo o lunes?
22. Mickey Mouse o Scooby Doo? V: Mickey Mouse. C: Scooby Doo.
23. Mercadona o Eroski? V: Eroski. C: Mercadona.
V: Lumartes! C: Lumartes!
33. Rambo o Terminator? V: Terminator. C: Rambo.
40. Pasta o paella? V: Pasta. C: Paella.
C: Pajarita.
42. Frío o calor? V: Calor. C: Frío.
43. Carta o e-mail? V: Carta. C: E-mail.
44. Techno o House? V: House. C: House.
45. Caviar o jamón de 34. Marylin Monroe o Angelina bellota? Jolie? V: Jamón de bellota.
24. Salinas o Cala Salada?
V: Marylin Monroe. C: Marylin Monroe.
C: Jamón de bellota.
25. Berlin o Ibiza?
V: Tortilla de patata. C: Tortilla de patata.
C: Triángulos.
26. Guapa o simpática?
V: Alioli. C: Alioli.
27. Milán o Napoles?
V: Película. C: Serie.
V: Salinas. C: Salinas.
46. Triángulos o redondas? 35.Huevosfritosotortilladepatata? V: Redondas. 47. Hierbas o whisky?
V: Berlin. C: Ibiza.
36. Mayonesa o alioli?
V: Guapa. C: Simpática.
37. Serie o Película?
48. Old School?
V: Napoles. C: Milán.
38. Grave o agudo?
49. Perro o gato?
28. Stefano Gabbana o Saint Laurent? V: Saint Laurent. C: Saint Laurent.
N&D MAGAZINE | DAY •
V: Grave. C: Grave.
39. Zapatos o bambas? V: Zapatos. C: Bambas.
AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
V: Whisky. C: Hierbas.
School
o
New
V: ¡Old New School! C: Old School. V: Gato. C: Gato.
50. Night o Day? V: Day. C: Day.
15
THE 50 + 1 QUESTIONS YOU COULD NEVER ASK RICARDO VILLALOBOS AND CUARTERO FOR :
0. Pick and shovel? V: Pick and shovel. C: Pick and shovel.
8. Festival or disco? V: Disco. C: Disco.
16. Porsche or Ferrari? V: Porsche. C: Ferrari.
1.White or black underwear? 9. Brunettes or blondes?
17. Vinyl or CD?
2. Ibiza 1998 or Ibiza 2018? 10. Ushuaïa or Amnesia?
18.Ground floor or penthouse?
V: Black. C: Black.
V: Blondes. C: Brunettes.
V: Vinyl. C: Vinyl.
V: Ibiza 2018. C: Ibiza 1998.
V: Amnesia. C: Amnesia.
3. Red or blue?
11. Studio or DJ booth?
V: Red. C: Red.
V: DJ booth. C: Studio.
4. Meat or fish?
12. Holidays in Asia or South 20. White or warm light? America? V: Warm.
V: Meat. C: Meat.
5. Barcelona or Real Madrid? V: Barcelona. C: Real Madrid.
6. iPhone or Samsung? V: iPhone. C: iPhone.
7. High or clear? V: Clear. C: Clear.
16
V: Penthouse. C: Ground floor.
19. Sailing or motor boat? V: Sailing boat. C: Motor boat.
V: South America. C: South America.
C: Warm.
13. Obama or Trump?
V: Wood. C: Wood.
V: Trump. C: Obama.
21. Wood or metal?
22. Mickey Mouse or Scooby 14. Design of the 60s or 80s? Doo? V: Design of the 60s. C: Design of the 60s.
V: Mickey Mouse. C: Scooby Doo.
15. Carl Cox or Sven Väth?
23. Mercadona or Eroski?
V: Carl Väth (both!). C: Sven Väth.
V: Eroski. C: Mercadona.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
24. Salinas or Cala Salada?
33. Rambo or Terminator?
V: Salinas. C: Salinas.
V: Terminator. C: Rambo.
25. Berlin or Ibiza?
34.Marylin Monroe or Angelina 43. Letter or e-mail? Jolie? V: Letter.
V: Berlin. C: Ibiza.
26. Pretty or funny? V: Pretty. C: Funny.
27. Milan or Naples? V: Naples. C: Milan.
V: Marylin Monroe. C: Marylin Monroe.
V: Saint Laurent. C: Saint Laurent.
V: Potato omelette. C: Potato omelette. V: Alioli. C: Alioli.
37. Series or movie? V: Movie. C: Series.
29. Fly or mosquito? V: Fly. C: Fly.
V: Heat. C: Cold.
C: E-mail.
44. Techno or House? 35.Fried eggs or potato omelet? V: House.
36. Mayonnaise or Alioli?
28. Stefano Gabbana or Saint Laurent?
42. Cold or heat?
38. Severe or acute? V: Severe. C: Severe.
C: House.
45. Caviar or Bellota ham? V: Bellota ham. C: Bellota ham.
46. Triangles or circles? V: Circles. C: Triangles.
47. Hierbas or whisky? V: Whisky. C: Hierbas.
30. Ultra Music Festival or Tomorrowland?
39. Shoes or sneakers?
48. Old School or New School?
V: Ultra Music Festival. C: Ultra Music Festival.
V: Shoes. C: Sneakers.
V: Old New School! C: Old School.
31. London or Paris?
40. Pasta or paella?
49. Dog or cat?
V: London. C: London.
V: Pasta. C: Paella.
V: Cat. C: Cat.
32. Sunday or Monday?
41. Tie or bow tie?
50. Night or Day?
V: Motuesday! C: Motuesday!
N&D MAGAZINE | DAY •
V: Tie. C: Bow tie.
AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
V: Day. C: Day.
17
18
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TACHA IN YOUR CITY HARD ROCK HOTEL IBIZA
Hard Rock Hotel Ibiza is known for offering its visitors an intense agenda of events, and not only within music. For this reason, the resort hosted from 16th to 22nd July a new edition of Tacha In Your City, the new pop-up beauty salon, created by the prestigious Tacha comprehensive centre, whose aim was to let both guests and locals delight in the most exclusive body care treatments in a unique rock star atmosphere.
“Beauty on the road” es el lema de esta acción itinerante que recorre toda España y que ofrece una experiencia de bienestar única, acorde a las sorprendentes y vibrantes sensaciones que se disfrutan día a día en Hard Rock Hotel Ibiza. La creadora de Tacha, Natalia de la Vega, ha pensado en este hotel por su exclusivo entorno y por ser un lugar donde se pueden vivir momentos realmente inolvidables.
"Beauty on the road" is the motto of this itinerant act that travels throughout Spain and offers a unique wellness experience, according to the surprising and vibrant sensations that you can enjoy every day at Hard Rock Hotel Ibiza. The creator of Tacha, Natalia de la Vega, has thought about this hotel because of its exclusive environment, and for being a place where you can experience truly unforgettable moments.
Durante 7 días, profesionales de la estética y la belleza realizaron diagnósticos exhaustivos y personalizados a los visitantes para determinar sus necesidades en cuanto al cuidado de la piel y el cabello, y así poder diseñar un tratamiento específico para atender las necesidades concretas de cada persona, garantizándoles una experiencia de bienestar inigualable, como el de una verdadera estrella.
For 7 days, aesthetic and beauty professionals made comprehensive and personalised diagnosis to visitors to determine their needs in terms of skin and hair care, and thus be able to design a specific treatment plan to meet the specific needs of each person, guaranteeing them an experience of unequalled well-being, like that of a true star.
Así, Hard Rock Hotel Ibiza vivió junto a gran cantidad de asistentes jornadas de consejos profesionales para lucir durante todo el año como una deslumbrante rock star. Belleza y bienestar, cuidado facial y corporal, nutrición, medicina estética, lifestyle medicine, maquillaje salud del cabello… Todo lo necesario para estar a la última.
Thus, Hard Rock Hotel Ibiza received, together with a large number of attendees, professional advice sessions in order to look throughout the year as a dazzling rock star. Beauty and well-being, facial and body care, nutrition, aesthetic medicine, lifestyle medicine, hair health makeup... Everything you need to be trendy.
K
Gracias al trabajo de los expertos de Tacha, los clientes han podido conocer cuáles son las necesidades más importantes que deben atender día a día y, además, saber cuál es la rutina que deben seguir para mantener una vida saludable.
Thanks to the work of Tacha’s experts, the clients have been able to find out about the most important needs that they must look after day to day and, in addition, the routine they must follow to keep a healthy life.
P
La idea de Tacha in Your City ha nacido de la inquietud de difundir el concepto de belleza integral, acercando lo mejor a todo aquel que quiere cuidarse y llevando lo último en belleza 360º a cualquier punto de España.
The idea of Tacha in Your City was born from the desire to spread the concept of integral beauty, bringing the best to everyone who wants to take care of themselves, and bringing the latest in 360 degree beauty to any point in Spain.
T
Esta pop up permitió sumar un valor añadido a los ya exclusivos e innovadores servicios que ofrece Hard Rock Hotel Ibiza y que rinden homenaje al lujo y la buena vida en un entorno de primera clase, con un estilo musical inconfundible.
This pop-up salon allowed to add value to the already exclusive and innovative services offered by Hard Rock Hotel Ibiza, that also pay tribute to luxury and good life in a first class environment, with an unmistakable musical style.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Nature&Wellness
Hard Rock Hotel Ibiza se caracteriza por ofrecer a sus visitantes una intensa agenda de eventos, y no sólo de carácter musical. Por este motivo, el establecimiento acogió desde el pasado 16 al 22 de julio una nueva edición de Tacha In Your City, la novedosa pop up de belleza, creada por el prestigioso centro integral Tacha, con el objetivo de que tanto huéspedes como locales se dejaran llevar por los más exclusivos tratamientos de cuidado corporal en una atmósfera rock star única.
A B C D E F G N I J
L M N O
Q R S
U V W X Y Z
19
Restaurants&Deli A B C D E F G H I J
RAFA ZAFRA
HEART IBIZA EXECUTIVE CHEF
K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
20
En todos los restaurantes de tu trayectoria profesional has incluido tu toque personal. ¿Qué toque transmites en los platos de la experiencia Heart?
Sin duda, Heart es el lugar más complejo que existe en el mundo y por eso mismo es lo que lo diferencia de los demás y lo hace único. A nivel personal creo que le aporto bastante de mi personalidad, soy una persona creativa y pasional. En la creación de los platos, usamos diferentes técnicas y nos ayudamos en este lado más creativo, con ese punto de locura, pero buscando mucho en los platos o resultados la pureza y la intensidad de los sabores. En Heart, tenemos la suerte de que contamos con la ayuda de diferentes disciplinas para darle forma a los platos.
In all the restaurants of your professional career you have included your personal touch. What touch do you transmit in the Heart experience dishes?
Without doubt, Heart is the most complex place that exists in the world, and that is why it is what sets it apart from others and makes it unique. On a personal level, I think that I bring a lot of my personality, I am a creative and passionate person. In the creation of our dishes, we use different techniques and we help each other in this more creative side, with that point of madness, but also looking a lot in the dishes or results for the purity and intensity of the flavours. At Heart, we are lucky to have the help of various disciplines to define our dishes.
¿Qué punto de fusión se transmite en la What melting point is transmitted in cocina entre los hermanos Adrià y Rafa food between the Adrià brothers and Zafra? Rafa Zafra?
La magia, la creatividad y el talento lo ponen ellos, They put the magic, the creativity and the talent, verdaderamente son únicos, para mi los mejores they are truly unique, for me the best chefs in cocineros de la historia. Yo donde puedo ayudar history. I try to contribute and help them with my N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
es en aportarle y ayudarles con mi pasión, mi alma, sacrificio, e ilusión por no fallarles y que el resultado de su idea siga siendo mágica. Ellos tienen el sueño y la idea y nosotros nos encargamos de que nos despierten...
passion, my soul, sacrifice, hoping not to let them down and that the result of their idea keeps being magical. They have the dream and the idea and we'll make sure they wake us up...
En Heart y en elBarri se crea como se hacía en el Bulli; en equipo. Ferran y Albert siempre decían que en equipo se crea más y mejor. Lo que hacemos es ponernos no solo en nuestra piel de chef sino mucho más en la del cliente. Intentamos adelantarnos o darle al cliente lo que verdaderamente espera de nosotros.
At Heart and elBarri you create the way you used to at el Bulli; as a team. Ferran and Albert always said that as a team you create more and better. What we do is put ourselves not only in our shoes as chefs but much more in the client's. We try to anticipate or give the clients what they really expect from us.
Cuando creas un plato nuevo, ¿en base a qué creas ese plato? ¿Cuál es tu estrategia para transmitir la sensación que quieres que llegue al cliente?
When you create a new dish, how do you create that dish? What is your strategy to convey the feeling that you want the customer to reach?
¿Como guionizas el menú para que se pueda disfrutar conjuntamente de la experiencia gastronómica y el show visual?
How do you script the menu so that people can enjoy the gastronomic experience along with the visual show?
Como dije al principio, nosotros tenemos la suerte de poder contar con diferentes disciplinas para poderle dar forma o un guion a la cocina y a los platos. Creo que a nivel de artistas y show les ocurre lo mismo. Es un concepto perfecto de creatividad el que se pueda unir la dirección artística o show con la cocina y que la sala sea también parte de los guías y protagonistas de esta historias. Los más de 280 trabajadores que trabajan en Heart cubren un papel fundamental dentro de esta partitura o experiencia.
As I said earlier, we are lucky to have different disciplines and to be able to give it a shape or a script to our food and dishes. I think that in terms of artists and show, the same thing happens to them. It is a perfect concept of creativity being able to join the artistic direction or show with the food, and that the room is also part of the guides and protagonists of these stories. The more than 280 workers who work at Heart cover a fundamental role within this score or experience.
Nosotros no vendemos comida, vendemos emociones. Creo que en Heart nuestros comensales no vienen en busca de un plato en particular, si no que vienen a vivir una experiencia. Una experiencia que puede cambiar de diferentes estados de ánimos, desde la emoción, el recuerdo, la pasión, la alegría, la melancolía, la fiesta, etc.
We do not sell food, we sell emotions. I think that our guests at Heart do not come looking for a special dish as such, but that they come to live an experience. An experience that can change from different moods, from emotion, memory, passion, joy, melancholy, party, etc.
Nuestro estilo de cocina siempre ha sido ecléctico, una cocina en movimiento. Aunque nos gusta respetar en cierta medida el entorno local, siempre hemos sentido amor por diferentes gastronomías como la de Japón, México, Perú, etc. Creo que poder contar con esta diversidad no solo en productos sino en técnicas nos ayuda a poderles gustar a más gente. En la diversidad está el gusto, pero siempre bajo el sello de los Adrià.
Our cuisine style has always been eclectic, a cuisine in motion. Although we like to respect the local environment to a certain extent, we have always felt love for different types of food from, for example, Japan, Mexico, Peru, etc. I believe that being able to count on this diversity not only in products but in techniques helps us be able to be appreciated more. Taste is in diversity, but always under the Adrià's signature.
¿Qué crees que esperan los clientes, What do you think customers expect, gastronómicamente hablando, cuando gastronomically speaking, when they deciden venir a Heart Ibiza? decide to come to Heart Ibiza?
Hoy en día, premia la variedad culinaria. Nowadays, culinary variety rewards. ¿Cómo adaptáis este concepto en Heart? How do you adapt this concept at Heart?
Y para acabar, ¿en qué se basa el éxito And to finish, what is behind Heart's de Heart? success?
Para mí el éxito está en la colisión perfecta del ARTE, For me success lies in the perfect collision of ART, la MÚSICA y la GASTRONOMÍA. MUSIC and GASTRONOMY. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
21
WALTER MARTINO
Restaurants&Deli
BEING A CHEF IS THE MOST BEAUTIFUL JOB IN THE WORLD
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
22
Photo by Monica e Antonio Vanni
La sonrisa que aparece en la cara de una persona al primer mordisco, los elogios, la creatividad y la adrenalina son factores que a menudo prevalecen sobre el cansancio y el dolor de espalda. La era de los grandes chefs que trabajaban solo en la cocina ha terminado: su papel hoy va más allá porque ellos encarnan la creatividad y el éxito. El trabajo del chef no se puede improvisar y requiere un entrenamiento cuidadoso. Hoy el chef no solo es una persona que sabe cocinar bien, sino que también debe ser un buen comunicador y saber cómo lidiar con las redes sociales. No os aconsejo que hagáis este trabajo porque está de moda o porque os gusta lo que veis en la televisión. Escogedlo solo si os gustan los alimentos en todas sus formas. El chef es el jefe de la cocina, el que dirige una brigada, decide los menús, las recetas y gestiona los pedidos. Chef no solo es sinónimo de una buena persona en la cocina, sino que también define sus habilidades gerenciales y organizativas. La cocina está organizada en una escala jerárquica con el chef (o chef ejecutivo) en la cima y luego hay
The smile that appears on the face of a person after their first bite, the compliments, the creativity, the adrenaline, are factors that often push your fatigue and back pain into the background. The era of the great chefs who worked only in the kitchen is over: their role today goes well beyond that, because they embody creativity and success. The profession of the chef cannot be improvised, and requires careful training. Today the chef is not only a person who can cook well, but must also be a good communicator and be able to deal with social media. I do not recommend you doing this job because it is cool and trendy or because you like what you see on TV. Choose it only if you love food in all its forms. The chef is the head of the kitchen, the one who commands a brigade, decides the menus, the recipes and manages the orders. Chef is not only synonymous with a person good at cooking, but also defines their managerial and organisational skills. The kitchen is organised on a hierarchical scale with the chef (or executive chef) at the top; next are the N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
el sous chef, el chef de partie, y después los diversos cocineros responsables de sus áreas hasta los commis y plongeurs. Si pasar tiempo en la cocina es lo que más os emociona en la vida, entonces convertirse en un gran chef definitivamente es vuestro sueño. Hoy, a partir del diploma emitido por un Instituto Profesional de Hostelería, hay muchas propuestas de práctica que, combinadas con mucha pasión y perseverancia, abrirán las puertas de importantes restaurantes en Italia y en el extranjero. Lo que hay que aclarar de inmediato es que el trabajo del chef es realmente difícil, diferente de lo que puedes imaginar mirando uno de los muchos programas de televisión que dedican mucho espacio a recetas creativas. La profesión de chef requiere, además de creatividad, mucho compromiso y esfuerzo, un largo aprendizaje y mucha experiencia en el campo. No siempre toda esta preparación es suficiente para garantizar un buen trabajo y un muy buen salario, en muchos casos los resultados obtenidos no corresponden a las expectativas y al trabajo arduo. Además del amor y respeto por las materias primas, para empezar es importante arremangarse, ser decidido, confiable, creer en uno mismo y escuchar con curiosidad a los colegas con más experiencia. Programas de televisión con una audiencia increíble. Recetarios que se convierten en best-sellers. Pero también una rica consulta, participación pagada en exceso en eventos corporativos. Saber todo sobre la esferificación sin poder hacer pan, os convertirá en un cocinero con una corta vida profesional. Las modas pasan, la cocina evoluciona, pero sin un punto de partida sólido y un profundo conocimiento de los ingredientes no llegaréis lejos. La escuela es el comienzo, luego vienen los libros, el estudio, las degustaciones y la búsqueda de nuevas técnicas e ingredientes en un camino que nunca termina. Al principio, los salarios pueden no ser muy altos, pero el del chef es una de las figuras más buscadas en el campo de la restauración y el turismo, así como en los cruceros. Para aquellos interesados en una carrera internacional el inglés es crucial y, obviamente, cuanto más idiomas hables, mejor. En el extranjero, la carrera es aún más rápida e incluso los salarios a mediano plazo son mucho más altos. Una de las mejores experiencias que se pueden tener es trabajar en una cocina importante por al menos un día, para comprender realmente cuánto estás dispuesto a sacrificarte por esta pasión. Para alcanzar objetivos importantes de hecho debes cada día fijarte nuevos objetivos y nunca estar satisfecho con las competencias ya adquiridas. Aquellos que sienten que son rápidos, reactivos, inteligentes y dispuestos a recibir críticas, especialmente al principio, tendrán que ponerse a prueba para decidir si ha llegado el momento de dar un paso adelante.
sous chef, the chef de partie, and then the various cooks responsible for their areas, up to the commis and the plongeurs. If cooking is what excites you most in life, then becoming a great chef is definitely your dream. Today, after graduating at the Hotel and Catering Training School, there are many training proposals that, combined with a lot of passion and perseverance, will open the doors of important restaurants in Italy and abroad. The thing to clarify right away is that the work of the chef is really hard, different from what you can imagine when you watch one of the many television programmes that devote extensive space to creative recipes. In addition to creativity, the profession of the chef requires a lot of commitment and effort, a long apprenticeship, and a lot of experience in the field. Not always all this preparation is enough to guarantee a good job and a very good salary, in many cases the results obtained do not correspond to the expectations and to the hard work you have put into it. In addition to love and respect for locally sourced ingredients, at the beginning it is important to roll up your sleeves, be determined, trustworthy, believe in yourself and listen with curiosity to colleagues with more experience. TV programmes with a high-rating audience. Recipe books that are turned into best-sellers. But also rich consultation, overpaid participation in corporate events. Knowing everything about spherification without being able to make bread, will make you a cook with a short professional life. Trends fade, cuisine develops, but without a solid starting point and a deep knowledge of the ingredients, you will not go far. School education comes first, then come books, studies, tastings and the search for new techniques and ingredients in a path that never ends. At the beginning salaries may not be very high, but the chef is one of the most sought-after figures in the field of catering and tourism, as well as on cruise ships. For those interested in an international career, English is crucial, and obviously the more languages you speak, the better. A career abroad is even faster, and even the salaries in the medium term are much higher. One of the best experiences you can have is work in an important kitchen for at least a day, to really understand how much you are willing to sacrifice yourself for this passion. In order to achieve important objectives, you indeed need to set yourself every day new goals and never be satisfied with the skills already acquired. Those who feel that they are quick, reactive, intelligent and willing to receive criticism, especially at the beginning, will then have to test themselves to decide whether the time has come to take a step forward.
El árbol con raíces débiles caerá rápidamente.
A tree with weak roots is bound to fall quickly.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
23
Photos by Gael Farano
Restaurants&Deli A B C
CAROLINA BONET
RINCÓN DEL PUERTO
D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
24
Si hubiese podido disfrutar de nuestra querida Isla de Ibiza con edad suficiente, entre los años 70-80, hoy podría recordar con cariño una isla virgen, con un ambiente de libertad, hospitalaria, respetuosa, de fiesta y de color, un ambiente nocturno alegre, extravagante, buena música en vivo, bailes al aire libre, restaurantes y locales de ocio llenos de gente de todo tipo, entre ellos, artistas, hippies, etc. que interactuaban entre ellos, sin importar quiénes eran, de dónde venían o que condición tenían… pero como nací en el 74, me perdí gran parte de aquellos años y de aquel sentimiento, aunque sí, puedo sentir, imaginar e intuir, gran parte, (es lo bueno de pertenecer a una familia numerosa y tener hermanos mayores… los pequeños nos empapamos de todo).
If you could have enjoyed our beloved island of Ibiza when you were old enough, between the 70s and the 80s, today you could remember fondly a virgin island, with an atmosphere of freedom, hospitable, respectful, festive and colourful, with a cheerful nightlife, extravagant, good live music, outdoor dances, restaurants and entertainment venues full of people of all kinds, artists, hippies, etc., that interacted with each other, no matter who they were, where they came from or what their social class was... but since I was born in 1974, I lost a lot of those years and that feeling, although I can feel, imagine and sense a lot, (it's good to belong to a large family and have older siblings... the little ones soak up everything).
Y con todo este preliminar, sí que hay un lugar en Ibiza, donde se puede palpar que el paso del tiempo no borró nunca el sentimiento de la noche ibicenca que tanto anhelamos, hablo del restaurante “Rincón del Puerto”.
But, after this introduction, there is a place in Ibiza, where you realise that the passage of time has never erased the feeling of the Ibiza night that we long for, I am speaking of the restaurant "Rincón del Puerto".
Para mí, ir al restaurante “Rincón del Puerto”, es cada vez una sorpresa, sabes a qué hora entras, pero nunca a la que sales y eso se debe principalmente a la humildad y hospitalidad de su dueña, “Paquita” y sobre todo debido a su amplia oferta gastronómica y la calidad de su carta; pasta de elaboración casera, platos elaborados con ingredientes frescos y naturales, donde están muy presentes, las hortalizas, verduras y frutas; podemos encontrar, entrantes, ensaladas, pastas, risottos, carnes y pescados de alta calidad, así como una amplia gama de vinos y todo ello a un buen precio. Para acabar uno no se puede marchar del restaurante sin probar sus deliciosos postres artesanales, 100% espectaculares.
For me, going to "Rincón del Puerto" restaurant, is every time a surprise. You know what time you enter, but you never know the time you leave. That is mainly due to the humility and hospitality of its owner, "Paquita", and above all to its wide gastronomic offer and the quality of its menu; homemade pasta, dishes made with fresh and natural ingredients, with a rich variety of fruits and vegetables; you can find starters, salads, pastas, risottos, high quality meat and fish, as well as a wide range of wines, all at a good price. To finish, you cannot leave the restaurant without trying their delicious handmade desserts, 100% spectacular. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Los que conocemos el restaurante, no decimos vamos al Rinc ón del Puerto, decimos: “vamos al restaurante de Paquita”. Seguro que mucha gente que está leyendo este artículo y conoce el lugar, deber de estar de acuerdo conmigo, ¿verdad?
All of us who know the restaurant, do not say "we are going to Rincón del Puerto", we say: "we are going to Paquita's restaurant". I am sure that many people who are reading this article and know the place, should agree with me, right?
Paquita es toda una institución en Ibiza, tiene un gran compromiso con el cliente, humilde y trabajadora, con una profesionalidad y elegancia natural que la definen. Te hace sentir realmente como si estuvieras en casa y todo ello rodeada de un buen equipo.
Paquita is an institution in Ibiza, she has a great commitment to the client, she is humble and hardworking, with a professionalism and natural elegance that define her. She makes you feel really like you're at home, and is surrounded by a good team.
En la cena puede pasar de todo; gente que se arranca a cantar, un DJ pinchando, gente disfrazada, gente bailando entre las mesas, o Paquita que se le ocurre alguna idea genial para entretener y amenizar la velada, creando un ambiente donde sí puedo sentir en el restaurante aquella Ibiza de antes, aunque no la haya vivido.
At dinner, everything can happen; people who start singing, a DJ playing, people dressed up, dancing among the tables, or Paquita who comes up with some great idea to entertain and enliven the night, creating in the restaurant an atmosphere where I can feel that Ibiza of the past, although I have not lived it.
“Rincón del Puerto”, en la temporada estival abre sus puertas a las 19:30 horas, ubicado en Carrer d’Enmig, número 50, Puerto de Ibiza.
"Rincón del Puerto", in the summer season opens its doors at 7:30 p.m., located in Carrer d'Enmig, number 50, Puerto de Ibiza.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
JUAN CAMILO MONTANA "BOTERO IN ASIA" DIRECTOR
Urban&Arts
by Christian Dori
A B C D E F G H
j.montana@botero.art jcm.montana@gmail.com Instagram: juancamillos
I J K L
¿De dónde eres? Bogotá, Colombia.
Where are you from?
M N
¿De qué te ocupas?
What do you do?
O P Q R S T U V W X Y Z
26
Bogota, Colombia.
Soy el director de Botero en Asia – Realizamos I am the director of Botero in Asia - We carry out exposiciones y actividades educativas de la obra del exhibitions and educational activities of Master Maestro Botero en este continente. Botero's work in this continent.
¿Cuándo te acercaste al mundo del arte? When did you approach the world of art? Comencé en el año 2011 asesorando a galerías latinoamericanas a exhibir en ferias en Asia. Llevé a diferentes artistas jóvenes a Seoul, Hong Kong y Shanghai y también hice diferentes exposiciones de artistas chinos en América Latina. Hoy trabajo exclusivamente con el Maestro Botero.
I started in 2011 acting as consultant to Latin American galleries for exhibitions in fairs in Asia. I brought different young artists to Seoul, Hong Kong and Shanghai and also organised various exhibitions of Chinese artists in Latin America. Today I work exclusively with Master Botero.
¿Cómo empezó tu colaboración con el How did your collaboration with Master Maestro Fernando Botero? Fernando Botero begin? Además de que es un honor trabajar con uno de los colombianos más importantes de la historia, me apasiona su obra y creo que el legado que nos ha dejado es monumental. Mi objetivo de vida es expandir su legado por todo el mundo. Desde que
As well as being an honour to work with one of the most important Colombians in history, I am passionate about his work and I believe that the legacy he has left us is monumental. My life goal is to expand his legacy throughout the world. Since we started with N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
comenzamos con el proyecto de Botero en China en 2014, junto con su hijo Fernando, no dudé un instante en dedicarme 100% a el Maestro y a su obra. Ya son casi 5 años y han sido los mejores de mi vida.
¿Cómo definirías vuestra relación?
Muy respetuosa y al mismo tiempo muy cálida y cordial. Yo quiero al Maestro Botero como a un padre y como a un mentor. Tiene un conocimiento infinito de la historia del arte y su vida está llena de anécdotas de los cuales no se termina de aprender. Cada segundo con él es un tesoro. Lo admiro mucho.
¿Cómo llegastéis a China?
Vivo en China desde hace 12 años. Cuando tenía 15 años un empresario me dijo que debía irme a China a aprender el idioma - me fui a los 24 años. Comencé trabajando en temas de comercio exterior y gracias a estos llegué al que es mi pasión hoy en día: el arte, y en específico la obra del Maestro Botero.
Botero's project in China in 2014, together with his son Fernando, I did not hesitate to dedicate myself 100% to the Master and his work. It's been almost 5 years and they've been the best in my life.
How would you define your relationship?
Very respectful and at the same time very warm and friendly. I love Master Botero as a father and as a mentor. He has an infinite knowledge of the history of art and his life is full of anecdotes you never finish learning from. Every second with him is a treasure. I admire him a lot.
How do you get to China?
I have been living in China for 12 years. When I was 15, an entrepreneur told me that I should go to China to learn the language - I left at the age of 24. I started working on foreign trade issues, and thanks to this I arrived at what is my passion today: art, and specifically the work of Master Botero.
¿Porqué sus exposiciones en Shanghai, Why are your exhibitions in Shanghai, Beijing y Hong Kong son unas de las más Beijing and Hong Kong some of the most importantes de la historia? important in history? ¡Por su tamaño! Exhibimos más de 130 obras, la mayoría óleos de gran formato, y 9 esculturas monumentales. Hubo un despliegue mediático muy amplio, más de 1.500.000 de personas visitaron las exposiciones. Además, estas exposiciones marcaron un momento muy importante para las relaciones binacionales entre China y Colombia. Es increíble cómo un artista cuya obra es tan local se convierta en un artista universal con un lenguaje que entiende y comparte todo el mundo.
Because of their size! We expose more than 130 works of art, most of them large format oil paintings, and 9 monumental sculptures. There was a very broad media coverage, more than 1,500,000 people visited the exhibitions. In addition, these exhibitions marked a very important moment for the binational relations between China and Colombia. It is amazing how an artist, whose work is so local, becomes a universal artist with a language that everyone understands and shares.
¿De dónde viene la elección de este Where does the choice of this distinctive estilo tan distintivo que hizo Botero style that made Botero famous all over famoso en todo el mundo? the world come from? El Maestro siempre cuenta la historia que en lugar de ir a París - como casi todos los artistas de su generación - se inscribió en la Academia de San Marcos de Florencia, donde estudió a artistas como Giotto, Paolo Uccello, Piero della Francesca, entre otros. En ese entonces el volumen jugaba un papel muy importante en el arte, y la influencia de estos grandes maestros del renacimiento fue clave para llegar a su estilo. Algunos artistas como Giacometti o Modigliani hacen énfasis en la línea. Otros como Van Gogh y Matisse prefieren resaltar el color. Botero le da la mayor importancia al volumen, y es de eso de donde viene su estilo.
¿Qué quiere expresar con su arte?
Dice que el arte debe existir con la intención de generar placer. Hoy en día hay muchos artistas que crean un sentimiento totalmente contrario a este. Hay algo en las obras de Botero, y es que siempre que alguien las ve al mismo tiempo sale una sonrisa. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
The Master always tells that instead of going to Paris - like almost all the artists of his generation did - he went to the San Marcos Academy in Florence, where he studied artists such as Giotto, Paolo Uccello, Piero della Francesca, among others. At that time the “volume” had a very important role in art, and the influence of these great masters of the Renaissance was key to reach his style. Some artists, like Giacometti or Modigliani, emphasise the figure. Others, like Van Gogh and Matisse, prefer to highlight the colour. Botero gives the volume the greatest importance, and that's where his style comes from.
What does he want to express with his art? He says that the purpose of art is to generate pleasure. Nowadays there are many artists who create a feeling totally opposed to this. There is something in the works of Botero, and anyone who sees them is left with an immediate smile on their faces.
27
¿Próximos proyectos?
Future projects?
Relación con Ibiza.
Relationship with Ibiza.
Hay varios proyectos y exposiciones itinerantes. Hace poco terminamos una gran exposición junto con el Ministerio de Cultura de Francia. El Maestro Botero fue invitado a exhibir al lado de Picasso. La exposición la llamaron “Botero, en dialogo con Picasso”, fue la primera vez que un artista vivo exhibía al lado de el más grande artista del siglo XX. Para la obra de Botero no hay limites – el infinito es el limite. Amo sus playas y el color de su mar. Es increíble como en el mismo lugar se pueda descansar, desaparecer de la cotidianidad o divertirse hasta altas horas de la noche. La cultura de la música en Ibiza es un legado muy importante para el mundo.
Finalmente, are you Night or Day?
There are several itinerant exhibitions and projects. We have recently finished a great exhibition together with the Ministry of Culture of France. Master Botero was invited to exhibit at Picasso's side. The exhibition was called "Botero, in dialogue with Picasso". It was the first time that a living artist exposed his works next to the greatest artist of the 20th century. For Botero's work there are no limits the infinite is the limit. I love its beaches and the colour of its sea. It is amazing how in the same place you can rest, disappear from everyday life or have fun until late at night. The music culture in Ibiza is a very important legacy for the world.
Finally, are you Night or Day?
Seguramente Night! Trabajo y me inspiro siempre Surely Night! I work and am always inspired by the por la noche. Al vivir en Asia mi horario de trabajo night. Since I live in Asia, my work hour goes beyond sobrepasa la medianoche. midnight.
28
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
29
Nature&Wellness A B
Nombre.
Engi Uzcategui.
Name.
Engi Uzcategui.
¿De dónde eres?
Where are you from?
¿A qué te dedicas?
What do you do?
Caracas,Venezuela.
A dar bienestar, salud, equilibrio y belleza.
Caracas, Venezuela.
I give wellness, health, balance and beauty.
Háblanos de ESENIAS BEAUTY IBIZA. Tell us about ESENIAS BEAUTY IBIZA. What is your mission? ¿Cuál es vuestra misión? Somos un nuevo concepto innovador que acompaña el despertar de la conciencia, donde hemos conciliado el mundo de la estética con el espiritual. Nuestro objetivo es concienciar a nuestros clientes del verdadero significado de nuestras emociones y nuestro cuerpo: éste las somatiza fisica, emocional y mentalmente, siendo las negativas las que bloquean nuestros sistemas y objetivos. Manifestándose dichos bloqueos en desequilibrios hormonales como el acné, la obesidad, retención de líquidos, mala circulación linfática y circulatoria, celulitis, piel de naranja, perdida de elasticidad en la piel, etc
We are a new innovative concept that accompanies the awakening of consciousness, where we have balanced aesthetics with the spiritual world. Our goal is to make our clients aware of the true meaning of our emotions and our body: it somatises them physically, emotionally and mentally, as negative emotions block our systems and objectives. Such blockages result in hormonal imbalances such as acne, obesity, fluid retention, poor circulatory and lymphatic circulation, cellulite, orange peel skin, loss of elasticity in the skin, etc.
APARATOLOGIA FACIAL: para rejuvenecer la piel, rellenar arrugas, mejorar la flacidez cutánea, reducir bolsas y ojeras, combatir el acné, aclarar las manchas. APARATOLOGIA CORPORAL: para tonificar la piel y los músculos, perder peso, mejorar la celulitis, la piel de naranja, la retención de líquidos, la mala circulación, reafirmar.
LIFTING TECHNOLOGY: to rejuvenate your skin, fill in wrinkles, improve skin flaccidity, reduce bags and dark circles, fight acne, lighten spots. BODY TECHNOLOGY: to tone your skin and muscles, lose weight, improve cellulite, orange peel skin, fluid retention, poor circulation, skin firming.
¿Qué tipo de servicios se ofrecen?
What kind of services do you offer?
¿En qué se diferencian vuestros tratamientos How are your treatments different from those provided by other centres? de los proporcionados por otros centros? Nos diferenciamos al trabajar desde la conciencia. We differentiate ourselves by working from Liberando cualquier tipo de desequilibrio físico consciousness. Releasing any kind of physical imbalance from the root. desde la raíz. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
31
Your favourite treatments and why.
¿Cuál es exactamente tu concepto de estética?
What exactly aesthetics?
RADIOFRECUENCIA FACIAL Y DIODERMA LÁSER DE DIODO FACIAL: Es un tratamiento de rejuvenecimiento y mejoramiento de las imperfecciones de la piel, gracias a la regeneración inmediata de la célula que produce colágeno y elástina. Alcanzando así resultados altamente efectivos desde la primera sesión: RADIOFRECUENCIA CORPORAL Y DIODERMA LÁSER CORPORAL: Con este tratamiento se logran excelentes resultados en el menor tiempo posible. En factores como: perdida de peso, mala circulación, retención de líquidos, celulitis, piel de naranja, reafirmación y tonificación. Logramos con este tratamiento devolver al cuerpo una apariencia armónica y saludable. TERAPIAS ALTERNATIVAS: Iniciación de Reiki, P.N.L con los ángeles, Sanación con Geométricas, Geometrías en Ascensión, las 9 capas de la tierra, Percepciones Extrasensoriales, Equilibrio de Chakras, etc. Son terapias fascinantes, enriquecedoras y necesarias para obtener un total equilibrio. La salud física, emocional, mental y energética siempre se manifestarán en tu belleza corporal, facial y del alma.
¿Estáis abiertos todo el año?
is
your
concept
of
Physical, emotional, mental and energetic health will always manifest in your body, facial and soul beauty.
Are you open all year? Yes, all year.
Sí, todo el año.
Proyectos futuros?
Ampliarme y diversificar este nuevo concepto.
Relación con Ibiza.
La relación de evolucionar y prosperar con ella.
¿Tu lugar favorito en la isla? Toda la isla tiene su encanto. Y por último, ¿are you ¡Yo soy Night&Day!
FACIAL RADIO FREQUENCY AND FACIAL DIODE DIODERMA LASER: It is a treatment of rejuvenation and improvement of the imperfections of the skin, thanks to the immediate regeneration of the cell that produces collagen and elastin. You can thus achieve highly effective results right from the first session. BODY RADIO FREQUENCY AND BODY DIODERMA LASER: With this treatment you achieve excellent results in the shortest possible time, in conditions such as: weight loss, poor circulation, fluid retention, cellulite, orange peel skin, skin firming and toning. With this treatment we successfully give the body a harmonious and healthy appearance. ALTERNATIVE THERAPIES: Reiki Initiation, NLP (Neuro-Linguistic Programming) with the Angels, Healing and Ascensions through Sacred Geometry, the 9 layers of the earth, Extrasensory Perceptions, Chakras Balance, etc. They are fascinating, enriching and necessary therapies to reach a total balance.
Night or Day?
Future projects?
Expand and diversify this new concept.
Relationship with Ibiza?
The relationship of evolving and prospering with it.
Your favourite place on the island? The whole island has its charm.
And finally, are you Night or Day? I am Night&Day!
SERVICES OFFERED: FACIAL TREATMENTS: FACIAL HYGIENE FACIAL HYGIENE WITH REJUVENATING AND REGENERATING TECHNOLOGY INTENSIVE ANTIAGE TREATMENT ACNE TREATMENT SPOTS TREATMENT KOJIC ACID PEELING (TONE LIGHTENING AND UNIFYING) MANDELIC ACID PEELING (OILY SKINS,WITH ACNE) GLYCOLIC ACID PEELING NORMAL AND/OR PERMANENT ENAMEL MANICURE NORMAL AND/OR PERMANENT ENAMEL PEDICURE CURATIVE PEDICURE WAX HAIR REMOVAL DIODE LASER HAIR REMOVAL BODY TREATMENTS: HIMALAYAN SALTS PEELING WINE THERAPY BODY TREATMENT (DETOXIFYING, ANTI CELLULITE AND DRAINING) SILH UP BODY TREATMENT (TONING AND FIRMING)
32
THALASSO BODY TREATMENT WITH MARINE SEAWEED (DRAINING, AND FIRMING) BODY WRAP TREATMENT (REACTIVATES BLOOD CIRCULATION AND RELIEVES TIRED LEGS) BODY WRAP TREATMENT WITH HIMALAYAN SALT (HIGHLY DETOXING, ELIMINATES FLUIDS AND TOXINS IN THE BODY) MASSAGES: LYMPHATIC DRAINAGE PRENATAL RELAXING WITH AROMATHERAPY DECONTRACTING LEG MASSAGE HEAD, NECK AND BACK MASSAGE ALTERNATIVE THERAPIES: REIKI INITIATION (OPENING OF AKASIC RECORDS) NLP WITH THE ANGELS ASCENSION THROUGH SACRED GEOMETRY HEALING THROUGH SACRED GEOMETRY THE 9 LAYERS OF THE EARTH EXTRASENSORIAL PERCEPTIONS CHAKRAS BALANCE N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Sport&Hobbies
Tus tratamientos favoritos y porqué.
PLAYA D’ES BOL NOU - SAN JOSÉ | T. +34 971 18 70 95 | www.restaurantesacaleta.com |
LA MONTAÑA
Sport&Hobbies
THE NEW ESCAPE INTO THE WILD OF IBIZA
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
34
www.LaMontanaIbiza.com www.walkingIbiza.com
Walking Ibiza, que fue fundada en 2010 por el ibicenco Toby Clarke, quien después de caminar por toda la costa de Ibiza y sobrevivir con solo 1 €, se dio cuenta de que la compañía había nacido, fue el medio perfecto para su loca pasión por la isla y mostrarle a la gente el "otro lado" de Ibiza. Es 2018 y Toby acaba de terminar de renovar La Montaña, una pequeña casa (casita) encima de la tercera montaña más alta de Ibiza en las colinas de San Joan. Totalmente fuera de la red y con impresionantes vistas en toda la isla, este es el lugar para venir y escapar, el silencio te encapsula y las estrellas en la noche son realmente otra cosa. La renovación fue un proyecto masivo debido a su ubicación, donde solo un 4x4 puede llegar, sin agua ni electricidad. Tardó más de lo esperado, aunque el resultado es realmente mágico, una pequeña joya con capacidad para 6 personas en literas, una cocina, área de asientos, despensa y una chimenea para las noches frías de invierno. Una ducha ecológica y un sanitario de composta garantizan un poco del esencial de la vida moderna. El lugar funciona como una asociación, una vez que te conviertes en un miembro, puedes disfrutar haciendo caminatas diarias por las colinas, a las playas locales, paseos en bicicleta de montaña o simplemente columpiándote en una hamaca y disfrutando del silencio y las vistas sobre el mar. El anfitrión puede proporcionar comidas, bebidas y orientación sobre cómo llenar los días. Podrías tener excursiones de recolección y luego usar tus hierbas y alimentos silvestres para ayudar a preparar la cena, que puedes disfrutar bajo el cielo nocturno donde, sin contaminación lumínica, las estrellas realmente salen y brillan. También se ofrecen caminatas diarias donde puedes caminar de 1 a 5 horas y al llegar a La Montaña puedes disfrutar de una paella recién preparada junto con vino local, pan de campo y pudin local. Después de relajarse, pasear tranquilamente por la montaña es una excelente manera de bajar el sabroso almuerzo y terminar un día perfecto y seguramente puedes decir que has vivido el "otro lado" de Ibiza, que no mucha gente se aventura a ver.
Walking Ibiza, which was founded back in 2010 by Ibiza born Toby Clarke, who after walking around the entire coastline of Ibiza and surviving with just 1€, realised that the company had been born, it was the perfect outlet for his mad passion for the island and showing people the “other side” of Ibiza. It’s 2018 and Toby has just finished reforming La Montaña, a tiny house (casita) on-top of the 3rd highest mountain on Ibiza in the hills above San Joan. Totally off grid and with stunning views island wide this is the place to come and escape, silence encapsulates you and the stars at night are really something else. The reform was a massive project due to its location, where only a 4x4 can reach, with no water or electricity it took longer than expected, the result though is truly magical, a little gem with sleeping for 6 in bunk beds, a kitchen, seating area, storage, and a log burner for the cold winter evenings. An eco shower and composting toilet ensure a little of life modern essential. Run as an association, once a member you can enjoy doing daily walks around the hills, down to local beaches, mountain bike r ides or just swinging in a hammock and enjoying t he silence and views over the sea. The host can provide meals, drinks and guidance of how to fill the days. You maybe like to go on a foraging walk and then use your gathered wild herbs and food to help prepare dinner which can be enjoyed under the night sky where, with no light pollution, the stars really come out and shine. Also offered are daily walks where you can walk from 1 hour to 5 and upon arriving at La Montaña you can enjoy a freshly prepared paella along with local wine, country bread and local pudding. After relaxing, a leisurely walk down the mountain works off the tasty lunch and finishes off a perfect day and you can for sure say that you have experienced the “other side” of Ibiza which not so many people venture out to see. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
ANTONELLA CRESTANI
PSYCHOLOGIST
PSYCHOTHERAPIST
CLINICAL SEXOLOGIST
Nature&Wellness
ARE YOU INSECURE OR TOUCHY?
www.antonellacrestani.it antonella.crestani@nightanddaymag.com
A B C La autoconfianza está vinculada al sentimiento de pertenencia a la comunidad humana y al respeto por los principios que regulan la vida. Nace en el seno de la propia familia y se convierte en una búsqueda continua. Estamos sujetos a los programas de protección de quién nos cuidará, desde que nacemos hasta la edad de la adolescencia. No sobreviviríamos por mucho tiempo si nos abandonaran antes de la edad de nueve años. El estilo de vida se organiza básicamente en torno a dos necesidades: seguridad y consideración. La calidad de nuestra vida sentimental, pero también la normalidad y la enfermedad dependen de la forma en la que podamos satisfacerlas. "Yo valgo" si alguien me presta atención, y lo aprendo rápido, de esto depende mi supervivencia. Tenemos necesidad de pertenecer a una familia,un club, una comunidad, un país y así, contemporáneamente interpretar múltiples roles. Si no encontramos nuestro lugar en el mundo nos sentimos inadecuados, amenazados, minados en nuestra seguridad. Quien se siente inadecuado termina por no confiar en sí mismo. El origen de algunos miedos o fobias, como por ejemplo el miedo a los cuchillos, puede representar uno de los muchos reflejos de su propia inseguridad. Cada fracaso, incluso los más insignificantes y cada observación o crítica, incluso la más modesta, la podemos leer como una verdadera amenaza personal. Quien está atormentado por pensamientos de este tipo tiende a ser sentimental. La psique nunca deja de buscar pistas y confirmaciones de sus propias funciones para explicar lo que quiere. Así, por lo que a veces es más útil tener una confrontación con un psicólogo que un monólogo continuo con la propia mente.
Confidence in oneself is linked to a sense of belonging to the human community and respect for the principles that govern one's life. It was born into one's own family and becomes a continuous quest. We are subject to the protection programs of those who will take care of us, from infants to adolescents. We would not survive long if we were to be abandoned indicatively before the age of nine. Lifestyle is organized around two basic needs: safety and consideration. The quality of our sentimental life but also normality and illness depend on how we manage to satisfy them. "I'm worth" if someone pays attention to me and I learn it soon, it's about my survival. We need to belong to a family, a club, a community, a country and so, at the same time, we play several roles. If we do not find our place in the world we feel inadequate, in danger, undermined in safety. Those who feel inadequate end up not trusting themselves. The origin of some fears or phobias, for example that of knives, can represent one of the many reflections of one's own insecurity. Every failure, even the most insignificant, and every observation or criticism, even the most modest, can be interpreted as a real personal threat. Those who are tormented by thoughts of this kind tend to become touchy. The psyche never ceases to seek clues and confirmations of its own fictions to explain what it wants. That's why sometimes it's more useful to have a confrontation with a psychologist than a continuous monologue with one's mind.
D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
35
Vision&Music A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
36
MAX HAUSMANN OHYEAH! RECORDS
AN OASIS FOR NEW TALENTS OF MUSIC Existe en Barcelona un sitio fantástico para que nuevos talentos de la música puedan encontrar un camino. Adrian Bruque y su mujer Carla Gracia dirigen “OhYeah! Records” un gran estudio loft situado en la zona de @22 concretamente en la calle Pallars 85-91. Adrian y Carla son unos profesionales con 20 años de profesión dentro de la industria de la música. Las han pasado de todos los colores y han recogido toda su experiencia en un proyecto que lleva ya funcionando con éxito 2 años. Están rodeados de un buen equipo de profesionales; Raul Alhena especializado en producción de vídeo web y redes, Alan Jaen branding y redes, Larisa Bel prensa y comunicación, Manu Chaves eventos y formación, Miguel Robleda ingeniero de sonido, Grissel Gimeno A&R y booking, Agustín Luna A&R, Daniel Blas Checa técnico de sonido y socio capitalista. He podido hablar con todos ellos y realmente he tenido una solida sensación de profesionalidad. Juntos siguen un programa diseñado para orientar a cualquier cantante solista o grupo musical. Sea amateur, semi-profesional o incluso artistas que en su día tuvieron éxito y que hoy están buscando reinventarse. Vienen de todas la ramas más diversas; indie-pop , pop-latino, house, folk. Y están muy avanzados los lanzamientos de artistas como; Olivia Beatty (indie-pop), Samuel Urbano (pop-latino), Felipe Urtubia (pop-funk),Txatarra (punk-rock),The Garnet (rock). ¿Cómo funciona? Un artista entra en el programa, que incluye un plan de actividades formativas enfocadas a mejorar las armas
que la persona tiene y así pulir al artista. Estilismo, mejora de técnica vocal, trabajo de interpretación y presencia en el escenario, propuestas de nuevas canciones o arreglos en las que ya trae. Con todo este trabajo se mejora el producto y se lanza. Le confeccionan la web y redes. Hacen un primer videoclip. Normalmente trabajan con tres canciones y escogerán una para presentación en festivales. L´Ovella Negra es un mítico bar de copas de la escena barcelonesa con el que OhYeah! Records esta asociado. Utilizan su plataforma en Poble Nou para empezar a probar el producto, organizando un concurso y haciéndoles competir entre ellos. Es un mini festival que el equipo de eventos del estudio programa. A partir de ahí dependiendo del resultado y en pleno consenso con el artista se empieza a estudiar cómo y con qué temas se lanza el producto final a festivales de ámbito nacional. Por si acaso tenemos algún interesado leyendo este articulo es bueno que sepáis el precio que os puede costar entrar en el programa. Yo le propuse a Adrian que seria bueno informar en este articulo sobre ello así si alguien les contacta ya sabe de que estamos hablando. Tienen un precio único de 990€ que incluye la producción de tres temas con videoclip. A mí personalmente me parece fantástico que hayan soluciones así para músicos y cantantes que están luchando día a día. Adrian y Carla, productores de OhYeah! Records, junto a su equipo pueden ser esa luz dentro del túnel que un artista atraviesa y en el que se encuentra tan solo. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
There is a fantastic place in Barcelona for new talents of music to find their way. Adrian Bruque and his wife Carla Gracia run "OhYeah! Records", a large loft studio located in the area of @22, in calle Pallars 85-91. Adrian and Carla are professionals with 20 years of experience within the music industry. All sort of things have happened to them and all their experiences have led to a project that has been running successfully for 2 years. They are surrounded by a good team of professionals; Raul Alhena, specialised in web video production and networks, Alan Jaen, branding and networks, Larisa Bel, press and communication, Manu Chaves, events and training, Miguel Robleda, sound engineer, Grissel Gimeno A&R and booking. Agustín Luna A&R, Daniel Blas Checa sound technician and capitalist partner. I have been able to talk to all of them and I could really feel a solid sense of professionalism. Their programme is designed to guide any solo singer or musical group, whether they are amateurs, semi-professionals or even artists who once were successful and who are now looking to reinvent themselves. They come from all the most diverse branches; indie-pop, Latin pop, house, folk, with the releases of artists like; Olivia Beatty (indiepop), Samuel Urbano (Latin pop), Felipe Urtubia (pop-funk), Txatarra (punk-rock), The Garnet (rock). How does it work? An artist from any music background joins the programme, which includes a plan of training activities focused on improving their talent and
thus perfecting the artist's skills. Style, vocal technique improvement, performance work and stage presence, proposals for new songs or arrangements of what they already have. With all this work you improve and launch the product. The web and social networks are ready for them. They make a first video-clip. Normally they work with three songs and choose one to perform at festivals. Ovella Negra is a legendary cocktail bar of the Barcelona scene with which OhYeah! Records is associated. They use their platform in Poble Nou to start testing the product, organising a contest and making them compete with each other. It is a mini festival planned by the studio team of events. From there, depending on the result and with the artist's full approval, we begin to study how and where to address the final product to release to national festivals. In case anyone reading this article was interested, it is good to let you know about how much it may cost to join the programme. I talked to Adrian and suggested that it would be good to add this note in the article. This way, if someone contacted them, they would know what we are talking about. They have a unique price of € 990 that includes the production of three songs with a video clip. I personally think it's great to see that there are such offers for musicians and singers who are struggling day by day. Adrian and Carla, producers of OhYeah! Records, together with their team, can represent that light inside the tunnel that artists want to go through, and where they feel alone.
Max Hausmann
General Director ALL-in-ONE max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com +34 670511101 +44 7598921230
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
Photo by Davide Carrer
Vision&Music A B C D
www.homefestival.eu
E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
38
Cientos de espectáculos, mil artistas involucrados, un campamento más grande y más elegante, y el nacimiento de una casa en un área de más de cien mil metros cuadrados donde el agua es gratis para todos. Desde el miércoles 29 de agosto hasta el domingo 2 de septiembre, la escena europea de los grandes festivales mira a Treviso para la novena edición de #HF. Un festival no es solo un escenario principal rodeado por una serie de escenarios en los que actúan bandas estelares. Un festival es un hogar donde pasar unas vacaciones, donde por la tarde puedes pasear por los puestos u observar instalaciones de arte, tomar parte en lecturas, debates y, a la hora del aperitivo, ir a las atracciones o jugar un partido de fútbol. Luego, en la noche puedes comer, beber y bailar. Un festival es un hogar donde puedes dormir en una tienda de campaña y crecer cultural y artísticamente. En Treviso, estos conceptos se hacen realidad en la antigua Aduana, con la presencia del camping, un elemento que caracteriza los verdaderos festivales, agua gratis para todos y recogida de residuos diferenciados para respetar el medio ambiente. Los habitantes que viven alrededor del área del festival son apoyados día y noche por la presencia del ángel de los residentes, una figura simbólica representada por un equipo de voluntarios que responden a todas las necesidades. Sin olvidar que se han habilitado tokens reembolsables para agilizar las colas en los cajeros. Además, este año, gracias a un acuerdo entre Jack Daniel's y Home Festival, también habrá trenes nocturnos especiales, que conectarán Treviso con Mestre.
Hundreds of shows, a thousand artists involved, a bigger and more chic campsite, and the birth of a "home" of an over one hundred thousand squaremetre area, where water is free for everyone. From Wednesday 29th August to Sunday 2nd September the great festivals’ European scene will be looking at Treviso for the ninth edition of #HF. A festival is not just a main stage surrounded by a set of stages on which stellar bands perform. A festival is a home where you spend your holiday, where in the afternoon you can wander around the stalls or observe art installations, take part in readings, debates, and at aperitif time you go to the rides or play a football game. Then, in the evening you can eat, drink and dance. A festival is a home where you can sleep in a tent and you can grow culturally and artistically. In Treviso these concepts come true in the former Customs area, with the presence of the campsite, an element that is full part of real festivals, free water for everyone and differentiated waste collection to respect the environment. The residents living around the festival area are supported day and night by the presence of the residents' angel, a symbolic figure represented by a team of volunteers who fulfil every need. What is more, refundable tokens have been made available to speed up the queues at the cashiers. In addition, this year, thanks to an agreement between Jack Daniel's and Home Festival, there will also be special night trains, which will connect Treviso to Mestre. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Por segundo año estará presente el Red Bull Music Studio, un estudio de grabación del más alto nivel para crear y producir música, un lugar de encuentro innovador e itinerante donde crear proyectos y formatos únicos.
This year for the second time you will find Red Bull Music Studio, a recording studio of the highest level to create and produce music, an innovative and itinerant meeting place, where you can create unique projects and formats.
LOS NÚMEROS Home Festival es un evento que adora los grandes shows en vivo. Cubre un área de 95,000 metros cuadrados con 8 escenarios, 160 espectáculos, incluyendo shows en vivo, sets de DJ y presentaciones de libros y debates culturales, hasta 500 voluntarios involucrados y más de 90 compañías que trabajan desde la logística hasta la comida. Con un promedio de cincuenta horas de música y un total de más de 280 bandas presentadas en las últimas cinco ediciones, se registraron unos 90,000 participantes solo en 2017. LOS HEADLINERS Noventa artistas anunciados y ocho escenarios listos para recibirlos en cinco días. Comienza con Aperol Spritz@Home, la apertura oficial de Home Festival. Aperol Spritz ofrece una vez más DAY 0, miércoles 29 de agosto, entrada excepcionalmente gratuita para todos para celebrar buena música, estrictamente #HappyTogether. Los artistas que actuarán en el escenario de DÍA 0 serán: Ermal Meta, ganador del Festival de Sanremo; Le Vibrazioni, la histórica banda de rock de Milán compuesta por Francesco Sarcina, Stefano Verderi, Marco Castellani y Alessandro Deidda, que se juntaron de nuevo el verano pasado. Y luego, la banda romana Joe Victor, ganador del concurso "Sziget & Home Sound Fest", los Rumatera, la excepción más única que rara "Made in Veneto", que celebra 10 años de carrera, La Scapigliatura, premiada en 2015 con la Targa Tenco para la mejor Opera Prima y en 2016 con el Premio Lunezia. Con ellos también Rovere, Twee, Universal Sex Arena y un evento tributo a las leyendas del rock, un extracto del festival "Monsters Of Rock" con AC/ DC, Guns N' Roses y Metallica. Por último, el colectivo de Treviso Susum Soundsystem w/ Michael Salmon + Gilo + Detroit Soul + Laesh + Crai te harán bailar hasta el cierre de este estreno de Home Festival. #HF18 comienza oficialmente el 30 de agosto, con el DAY 1 y el rock alternativo de Alt-J: la banda inglesa compuesta por Joe Newman, Gus Unger Hamilton y Thom Green que ganó el prestigioso Mercury Prize por el álbum “An Awesome Wave” de 2012, y el año pasado lanzó su tercer álbum, “Relaxer”. El post-punk de White Lies también está en escena. Después del éxito del álbum debut “To Lose My Life” de 2009, en 2016 llega “Friends”, que entra inmediatamente en el Top 20 en Europa. Entonces, The Wombats presentarán su sonido, el trío de Liverpool recién salido del nuevo álbum “Beautiful People Will Ruin Your Life”. Para el DAY 2 del viernes 31 de agosto regresarán a Treviso The Prodigy. El trío británico es el símbolo de la "generación rave" de los años noventa y uno de los
THE NUMBERS Home Festival is an event that loves great live shows. It covers an area of 95,000 square metres with 8 stages, 160 shows, including live shows, DJ sets, book presentations and cultural debates, as many as 500 volunteers involved, and over 90 companies working from logistics to food. With an average of fifty hours of music and a total of over 280 bands that performed in the last five editions, it recorded about 90,000 attendees in 2017 alone. THE HEADLINERS Ninety artists announced and eight stages ready to welcome them in five days. It starts with Aperol Spritz@Home, Home Festival's official opening. Aperol Spritz offers once again DAY 0, Wednesday 29th August, exceptionally free entry for everyone to celebrate good music, strictly #HappyTogether. Performing on the DAY 0 stage: Ermal Meta, back from the victory at Sanremo Festival; Le Vibrazioni, the historical Milanese rock band composed by Francesco Sarcina, Stefano Verderi, Marco Castellani and Alessandro Deidda, that got back together last summer. And then, the Roman band Joe Victor, winner of the contest "Sziget & Home Sound Fest", the Rumatera, the one-in-amillion exception "Made in Veneto", celebrating 10 years of career, La Scapigliatura, awarded in 2015 with the Targa Tenco for the best Opera Prima and in 2016 with the Lunezia Award.With them also Rovere, Twee, Universal Sex Arena, and an evening tribute to rock legends, an excerpt from the "Monsters Of Rock" festival with AC/DC, Guns N’ Roses and Metallica. Lastly, the Treviso collective Susum Soundsystem w/ Michael Salmon + Gilo + Detroit Soul + Laesh + Crai will make you dance until the closing of this premiere of Home Festival. #HF18 officially begins on 30th August, with DAY 1 and the alternative rock of Alt-J: the English band composed by Joe Newman, Gus Unger Hamilton and Thom Green that won the prestigious Mercury Prize for the album “An Awesome Wave” of 2012, and last year released their third album, “Relaxer”. The post-punk of White Lies is also on stage. After the success of their debut album “To Lose My Life” of 2009, in 2016 comes “Friends”, which immediately enters the Top 20 in Europe. Then, The Wombats, the Liverpool trio fresh from their new album “Beautiful People Will Ruin Your Life”, will be presenting their sound. For DAY 2 on Friday 31st August, The Prodigy will make their return to Treviso. The British trio is the symbol of the "rave generation" of the nineties
N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
39
Photo by Davide Carrer
máximos exponentes del big beat. Los californianos Incubus también fueron anunciados como cabezas de cartel, quienes en 2017 lanzaron su nuevo álbum producido con Skrillex y tienen un récord total de ventas de 23 millones de copias. Y, 20 años después del éxito de “Acido Acida” y 13 años después de su último show en vivo, Prozac+ vuelven al escenario con dos espectáculos únicos, incluido el del 31 de agosto en Home Festival. Bailamos en el DAY 3 el sábado 1 de septiembre con la estrella mundial Eric Prydz. El disc jockey, músico y productor discográfico sueco se hizo famoso en 2004 con el éxito "Call on me", y dos años después con "Proper education", su reinterpretación de "Another brick in the wall" de Pink Floyd que dominó el famoso Global Dance Traxx. No puedes perderte a otro DJ y productor holandés mundialmente famoso, Afrojack, ganador del Grammy Award y segundo DJ en el mundo en conseguir una estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood. Y también Cosmo y Dark Polo Gang se encargarán de hacer bailar el público del sábado por la noche. El último día para #HF18 será el DAY 4, el domingo 2 de septiembre. El artista Caparezza entusiasmará a los niños y adultos. Después de las 20 fechas agotadas de la gira en las arenas, él viene "at Home" por demanda popular. Francesca Michielin, quien finaliza la gira de verano con una cita especial en HF, compartirá el mismo escenario del DAY 4.
40
and one of the greatest exponents of the big beat. The Californian Incubus were also announced as headliners, who in 2017 released their new album produced with Skrillex and have a total record sales of 23 million copies. And, 20 years after the success of “Acido Acida” and 13 years after their last live show, Prozac+ are back on stage with two unique shows, including that of 31st August at Home Festival. We dance on DAY 3 on Saturday 1st September with world star Eric Prydz. The Swedish disc jockey, musician and record producer, became famous in 2004 with the hit "Call on me", and two years later with "Proper education", his reinterpretation of "Another brick in the wall" by Pink Floyd that dominated the famous Global Dance Traxx. You cannot miss out another world famous Dutch DJ and producer, Afrojack, Grammy Award winner and second DJ in the world to get a star on the Hollywood Walk of Fame. And also Cosmo and the Dark Polo Gang will take care of the Saturday night dance. Last day for #HF18 will be DAY 4, Sunday 2nd September. The artist Caparezza will excite kids and adults. After the 20 sold out dates of the tour in the arenas, he's coming "at Home" by popular demand. Francesca Michielin, who ends the summer tour with a special appointment at HF, will be sharing the same stage of Day 4. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
EL GLAMPING DE GLASTONBURY Home Festival ha sido galardonado como el mejor festival de Italia durante muchos años, porque no es solo un espacio con un gran escenario. Es una casa. Desde tres años, la casa también tiene su jardín "Pam Home Garden", el espacio dedicado al camping que puede acomodar alrededor de mil personas por noche. Este año la empresa que organiza el evento ha decidido centrarse aún más en el concepto de glamping, una palabra que combina "glamour" con "camping", alojamiento a medio camino entre el verde y el lujo, un camping que ofrece todas las comodidades de un hotel. La preparación fue gestionada por The Pop Up Hotel, una empresa italiana que gestiona los espacios de glamping en uno de los festivales legendarios del mundo, Glastonbury en Inglaterra. El entretenimiento está garantizado: por la tarde una fiesta diferente todos los días, un "salón de belleza" gratuito para maquillaje y peinados para las "festivalgoers" y se organizarán zonas de desintoxicación con batidos, ensaladas de frutas, panqueques, cócteles de frutas, y sesiones de yoga. EL ROAD TO #HF18 Detrás de la máquina de Home Festival hay una empresa que trabaja todo el año, un equipo de profesionales del entretenimiento, quienes, además de pensar y administrar #HF, diseñan una serie de eventos que juntos forman el camino que conduce a la apertura de la nueva edición. "Road to Home Festival" incluye tres eventos principales: la participación en el Fuorisalone en Milán, el Secret Show (pero también el concurso Home Sound Fest) en el Home Rock Bar, y los Elvis Days, más una gira que cubre toda Italia.
N&D MAGAZINE | DAY •
AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
THE GLAMPING FROM GLASTONBURY Home Festival has been awarded as the best festival in Italy for many years, because it is not just a huge space with a huge stage. It's a home. For three years, the home has also its own garden, "Pam Home Garden", the space dedicated to camping that can accommodate about one thousand people a night. This year the company that organises the event has decided to focus even more on the concept of glamping, a word that combines "glamour" with "camping", accommodation halfway between the green and the luxury, a campsite that offers all the comforts of a hotel. The setting was handled by The Pop Up Hotel, an Italian company that manages the glamping spaces in one of the world's legendary festivals, Glastonbury in England. Entertainment is guaranteed: in the afternoon a different party every day, a free "beauty salon" will be set up for make-up and hairstyles for "festivalgoers" and detox areas will be arranged with smoothies, fruit salads, pancakes, fruit cocktails, and yoga sessions. THE ROAD TO #HF18 Behind the Home Festival machine there is a company that works all year round, a staff of entertainment professionals, who, besides thinking and managing #HF, design a series of events that together form the road that leads to the overture of the new edition. "Road to Home Festival" includes three main events: the participation in the Fuorisalone in Milan, the Secret Show (but also the Home Sound Fest contest) at the Home Rock Bar, and the Elvis Days, plus a tour covering all Italy.
41
Tech&Media
VOLAWIFI & NIGHT&DAY
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
El proyecto VolaWiFi requiere que un operador adopte el área frente a su negocio, mediante la instalación de nuestro punto de acceso (hotspot) WiFi, para acceder a la red nacional más grande de hotspot WiFi y de marketing geolocalizado y de proximidad. La plataforma que hemos desarrollado ofrece 2 horas al día de acceso gratuito a Internet y está equipada con un sistema de publicidad y marketing de sms útil para clientes, ciudadanos y turistas que, aparte de navegar gratis, pueden ver promociones y eventos propuestos por los comerciantes que participan.
The project VolaWiFi requires an operator to adopt the area in front of their business, through the installation of our WiFi hotspot, to access the largest national network of WiFi hotspots and geolocated and proximity marketing. The platform we developed offers 2 hours of free Internet access and is equipped with a system of advertising and sms marketing useful for customers, citizens and tourists who, in addition to browsing free, can see promotions and events proposed by the retailers who participate.
El cliente del bar, hotel o cualquier actividad con su teléfono móvil elige nuestra red hotspot y al conectarse aparece una ventana llamada pre-login, donde hay el anuncio de uno de los comerciantes de VolaWiFi. Cuando entra, el sistema realiza la autocertificación y adquiere todos los datos del cliente que está utilizando nuestro punto de acceso, todo de acuerdo con la ley. La actividad comercial propietaria de nuestro VolaWiFi hotspot, por otro lado, tiene un área privada que puede ser administrada por PC o smartphone donde, en tiempo real, puede ver a todas las personas conectadas, sus datos y además con la gestión de grupos múltiples los comerciantes pueden enviar mensajes y notificaciones Push o editar sus anuncios, haciéndo que sean visibles para todos los clientes que están conectados al hotspot. Eso significa que durante el curso de una temporada completa se puede crear una base de datos de miles de contactos, todos conectados entre ellos. Además, cuando se produce la autocertificación en una ubicación especifica, el mismo cliente será automáticamente reconocido por la red incluso cuando esté en una zona diferente y ya no tendrá que autocertificarse de nuevo,sino que simplemente tendrá que acceder a través del prelogin y login, donde siempre aparecerán las publicidades de los comerciantes.
The client of the bar, hotel or other activity with his mobile phone chooses our hotspot network and when he connects it appears a window called pre-login, where there is the advertisement of one of our retailers of VolaWiFi. As soon as he enters, the system proceeds with the self-certification, acquiring all data of the customer who is using our hotspot, all in accordance with the law. The retailer that puts our VolaWiFi hotspot, on the other hand, has a private area that can be managed by PC or smartphone where, in real time, he can see all the people connected, their data and moreover with the management of multiple groups the retailers can send messages and Push notifications or edit their advertisements, announcing their activities to all customers who are connected to the hotspot. This means that during the whole season you can create a database of thousands of contacts, all connected to each other. Besides, once the client's self-certification has taken place in a specific location, the same client will be automatically recognized by the network even when it is in a different area and he will no longer have to self-certify, but he will simply have to log in through pre-login and login, where merchants' advertisements will continue to appear.
Para evitar incidentes desagradables, le recordamos que To avoid unpleasant incidents, we remind you that the el sistema está patentado y que los nombres y marcas system is patented and that the names and trademarks are registered in the European Chamber of Commerce. están registrados en la Cámara de Comercio Europea.
Y Z
42
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Il progetto VolaWiFi, prevede che un esercente adotti la zona antistante la propria attività, installando un nostro hotspot WiFi per accedere così al più grande network nazionale di hotspot WiFi e di marketing Geo-localizzato e di prossimità. La piattaforma da noi sviluppata offre accesso libero ad Internet per 2 ore al giorno ed è dotata di un sistema di advertising e di sms marketing utile a clienti, cittadini e turisti che, oltre a navigare gratis, possono visualizzare promozioni ed eventi proposti dai commercianti aderenti. Il cliente del bar, hotel o qualsiasi attività con il suo cellulare sceglie la nostra rete hotspot e al collegarsi appare una finestra chiamata prelogin, con la pubblicità di uno degli esercenti di VolaWiFi. Nel momento in cui entra, il sistema fa l’autocertificazione ed acquisisce tutti i dati del cliente che sta usando il nostro hotspot, tutto a norma di legge. L’attività commerciale che possiede il nostro hotspot VolaWiFi ha invece un’area riservata
gestibile da PC o smartphone dove, in tempo reale, vede tutte le persone che si sono collegate, i loro dati e in più con la gestione dei gruppi multipli i commercianti possono mandare messaggi e notifiche Push oppure modificare le proprie pubblicità, rendendole visibili a tutti i clienti che sono collegati all’hotspot. Questo significa che durante l’arco di un’intera stagione si può raccogliere una banca dati di migliaia di contatti, tutti collegati tra di loro. Inoltre, una volta avvenuta l’autocertificazione del cliente in una specifica location, lo stesso verrà automaticamente riconosciuto dalla rete anche quando si troverà in una zona differente e non dovrà più quindi ripetere l’autocertificazione, ma dovrà semplicemente accedere tramite il pre-login e il login, dove continueranno ad apparire le pubblicità degli esercenti. Per evitare spiacevoli inconvenienti, ricordiamo che il sistema è brevettato e nomi e marchi sono registrati alla Camera di Commercio europea.
¡ENCUENTRANOS ALREDEDOR DE LA ISLA Y VUELA CON NOSOTROS! VOLAWIFY Y NIGHT&DAY PRESENTAN SUS PRIMEROS 9 PUNTOS DE CONEXIÓN WIFI GRATUITOS EN IBIZA. 61 PUNTOS MÁS TODAVÍA ESTÁN A LA ESPERA DE SER INSTALADOS: SIGUE EL DESARROLLO DE LA RED EN F IND US AROUND THE ISLAND AND FLY WITH US! VOLAWIFY AND NIGHT&DAY PRESENT THEIR FIRST 9 FREE WIFI HOTSPOTSON IBIZA. 61 ARE STILL WAITING TO BE INSTALLED: FOLLOW THE DEVELOPMENT OF THE NETWORK AT
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
43
Restaurants&Deli A B
DJ MARI KA
FROM BALI BEACH CLUB
C D E F G H I J K L
Explícanos un poco sobre ti, tus orígenes...
Tell us a little about yourself, your origins...
¿Qué te ha traído Ibiza?
What has Ibiza brought you?
Me llamo Marika. He nacido en Milán pero mis origenes son de Eritrea. Soy Italiana y me encanta, pero me gustaría tener la oportunidad de conocer mis raíces, considero muy importante saber de donde vienes.
Simplemente Ibiza, porque creo que es un lugar muy importante para todos los que trabajamos en el mundo de la música y queremos crecer profesionalmente.
Esta es mi primera experiencia en Ibiza como DJ. Y sé que no será la última.
N
¿Cómo empezaste a ser DJ?
P Q R S T U V W X Y
Simply Ibiza, because I think it is a very important place for all of us who work in the world of music and we want to grow professionally.
Cuéntanos tus primeras experiencias en Tell us about your first experiences on la isla. the island.
M
O
My name is Marika. I was born in Milan, but I am of Eritrean origin. I'm Italian and I love it, but I would like to have the opportunity to know my roots as I think it's important to know where you come from.
Empezé como DJ hace 7 años. Pero llevo mucho más tiempo en el mundo de la música como cantante. Siempre he estado rodeada de gente del sector, productores, músicos, DJs... Todo empezó por la curiosidad en lo que ellos hacían y por eso me compré mi primera consola. Automáticamente sentí que era para mi, por lo que empecé a estudiar y dedicarme a ello.
¿Como describes tu estilo musical?
Mi estilo de música es una mezcla entre deep house, techno y tech house.
This is my first experience in Ibiza as a DJ. And I know it will not be the last.
How did you start being a DJ?
I started as a DJ 7 years ago. But I've been much longer in the world of music as a singer. I've always been surrounded by people from the sector, producers, musicians, DJs... It all started with curiosity in what they did and that's why I bought my first mixer. Automatically, I felt that it was for me, so I started to study and dedicate myself to it.
How do you describe your music style?
My music style is a mix of deep house, techno and tech house.
¿Porqué quieres venir a tocar en Bali Why do you want to come and play at Beach Club Ibiza? Bali Beach Club Ibiza? Porque creo que es un beach club que merece la pena, ya que tiene una atmósfera diferente, es mágico y especial. La gente siempre está alegre y me encanta poder pinchar con vistas al mar.
Because I think it's a beach club that is worth it, since it has a different atmosphere, it's magical and special. The people are always happy and I love being able to play with sea views.
Z
44
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
45
B C D E F G H I J K L M N O P Q R
Hotel&Travel
Hotel&Travel A
FACEBOOK: tripnrollvlog INSTAGRAM: trip.n.roll YOUTUBE: TripNRollItsNeverTooLate BLOG: www.tripnroll.net
COUCHSURFING HOW TO TRAVEL AROUND THE WORLD FROM COUCH TO COUCH ¿Qué pasaría si os dijéramos que hay una forma de viajar a cualquier parte del mundo y ser hospedado por otros viajeros? Se llama "Couchsurfing" y es una comunidad de 14 millones de miembros, nacida en 2004 gracias a una idea revolucionaria, la de permitir a los miembros encontrar una casa, una habitación, un jardín para armar una carpa o simplemente un sofá, ¡completamente gratis! El concepto es muy simple, ofrecer hospitalidad a cambio de un intercambio cultural: tratad de imaginar vuestro hogar lleno de gente de todo el mundo, y aprender sobre las costumbres, tradiciones y secretos de países lejanos, hacer amigos que durarán para siempre,¡y "viajar" incluso mientras os quedáis en vuestra sala de estar! Solo hay que suscribirse (gratis) al sitio y completar vuestro perfil. Una vez que hayáis hecho esto, podéis usar la plataforma como anfitrión o como invitados, en este último caso solo tendráis que ingresar la ciudad y las fechas, y ver los perfiles de las personas que han dado su disponibilidad para hospedar en ese momento. Para que la experiencia sea lo más segura posible, el sistema se basa en el uso de referencias, es decir, en los comentarios positivos o negativos que
What if we told you that there is a way to travel anywhere in the world and be hosted by other travellers? It is called "Couchsurfing", and is a community of 14 million members, born in 2004 thanks to a revolutionary idea, which allows its members to find a house, a room, a garden to pitch a tent or just a couch, completely free! The concept is very simple, offering hospitality in return for a cultural exchange: try to imagine your home full of people from all over the world, to learn about their customs, traditions and secrets of distant countries, to make friends that will last forever, to "travel" even while staying in your living room! You just need to subscribe (for free) to the site and fill in your profile. Once you have done this, you can use the platform as a host or as guests, in the latter case you will just have to enter the city and dates for your stay, and see the profiles of the people who have given their availability to host at that time. To make the experience as safe as possible, the system is based on the use of references, that is on the positive or negative comments that both users
S T U V W X Y Z
46
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
47
ambos usuarios dejarán al final de la estancia y que serán visibles para los futuros viajeros. Gracias al Couchsurfing hemos experimentado algunos de los momentos más hermosos de esta gira por el mundo, si no hubiera sido por el gran corazón de otros viajeros, nunca habríamos llegado aquí, ¡al país número 14! Nuestra primera experiencia fue en San Petersburgo, Rusia, nunca olvidaremos a Alexander, que nos recogió a las 5 de la mañana,agotados por el frío glacial,y nos ofreció una habitación, solo para nosotros, en su piso. Conocer a este chico que había abandonado su carrera militar para ayudar a las personas sin hogar, inmediatamente nos hizo comprender que aún existen buenas personas y que, con ganas de conocer a los demás, decidimos cruzar toda Rusia ¡solo con Couchsurfing! En cada parada del ferrocarril transiberiano fuimos recibidos en la casa de alguien que nos cuidó como si fuéramos amigos de toda una vida, mostrándonos la verdadera alma de esta gente maravillosa. Después de Alexander, encontramos a Anastasya, Yulia, Tim y Svetlana (quienes incluso nos dio su habitación), cada uno de ellos ahora es parte de nuestra familia y encontrará nuestro hogar listo para esperarlos ¡cuando vengan a Italia! Fue tan hermoso que continuamos en China, en Beijing, como invitados de Evan que nos ayudó a resolver los problemas con la visa y planear todo el itinerario; en la India, Christopher nos salvó en el último minuto en medio de la noche ofreciéndonos una cama durante dos días hasta nuestro próximo tren; cada vez nació una maravillosa amistad, todos siguen escribiéndonos para saber dónde estamos con el viaje, para saber si estamos bien y preguntan si necesitamos algo... solo podemos pensar en lo afortunados que hemos sido, en cuantas ganas de ayudar a los demás todavía hay en el mundo, no podemos esperar para devolver el favor y abriremos la puerta de nuestra casa a cualquier persona que necesite ayuda, será nuestra manera de decir "gracias" por todo lo que hemos vivido ¡y que aún nos espera en este viaje por el mundo!
48
will leave at the end of their stay, and which will be visible to future travellers. Thanks to Couchsurfing, we have experienced some of the most beautiful moments of this tour of the world; had it not been for the great heart of other travellers, we would never have come up here, to country number 14! Our first experience was in St. Petersburg, Russia. We will never forget Alexander, who picked us up at 5am, exhausted by the freezing cold, and offered us a room, all for us, in his apartment. Meeting this guy who had left his military career to help the homeless, immediately made us understand that good people still exist, and eager to know other people like him, we decided to cross all of Russia only through Couchsurfing! At each stop of the Trans-Siberian railway, we were welcomed into the home of someone, who took care of us as if we were friends of a lifetime, showing us the true soul of this wonderful people. After Alexander, we then met Anastasya, Yulia, Tim and Svetlana (who even gave us her bedroom), each of them is now part of our family and will find our home ready to wait for them when they come to Italy! It was so wonderful that we continued in China, in Beijing, as guests of Evan, who helped us solve some problems with our visa and plan the whole itinerary; in India, Christopher saved us at the last minute in the middle of the night by offering us a bed for two days until our next train; every time a wonderful friendship was born, everyone is still writing to find out where we are with our trip, they want to know if we are well and ask if we need anything... we can only think about how lucky we have been, how much will to help others there is still in the world, we cannot wait to return the favour, and we will open the door of our house to anyone who needs help, it will be our way of saying "thank you" for all that we have experienced and that still awaits us in our trip around the world!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
Nature&Wellness
CHANDRA NAMASKAR MOON SALUDATION By Vanessa Pique vanessukit@gmail.com Facebook: vibrant energetic day
A B C
Este mes pasado hemos estado viviendo uno de los Eclipses más largos de Luna Llena. La llamada Luna Roja. Ha estado un buen momento para conectar con este astro. En la vida, como en la práctica de Yoga con su Saludo al Sol (Surya Namaskar), se da mucha importancia a la acción, al movimiento, al ir hacia delante, al poder, a nuestro lado masculino y de luz. ¿Pero qué pasa con el lado opuesto? Es decir, ¿con el permanecer en la quietud, en el silencio, la introspección, en el conectar con tu intuición, tu lado de noche, tus sombras…?
This past month we have been experiencing one of the longest Full Moon Eclipses . The so-called Red Moon. It has been a good time to connect with this star. In our life, as well as in the Yoga practice with the Sun Salutation (Surya Namaskar), great importance is given to action, to movement, to going forward, to power, to our masculine and enlightened side. But, what happens with the opposite side? That is, by remaining in stillness, in silence, the introspection, connecting with your intuition, your night side, your shadows...?
El Saludo a la Luna es una práctica que me apasiona y siempre uso en Luna Nueva y Luna Llena. La luna es el elemento Agua, el elemento de nuestro 2º Chakra, Swadhisthana, “la vivienda del Ser”. Es nuestra sexualidad y nuestra creatividad. Es el sentir. Es nuestra satisfacción con y para la vida. Los días de Luna Llena son un buen momento para escucharse. La luna sube las mareas de la Tierra y a la vez también suben nuestras emociones que pueden ser más intensas. La luna y su elemento agua nos recuerdan a fluir con el devenir de la vida y a ser sutiles. La luna nos invita a conectar con nuestro lado de sombra y nuestra intuición. Es la sensualidad, es la inspiración, la gracia.
The Moon Salutation is a practice that I love and always use in New Moon and Full Moon. The moon is the Water element, the element of our 2nd Chakra, Swadhisthana, "the dwelling of the Self". It is our sexuality and our creativity. It is feeling. It is our satisfaction with and for life. The days of Full Moon are a good time to listen to ourselves. The moon rises the tides of the Earth, and at the same time so do our emotions that can be more intense. The moon and its water element remind us to flow with the future of life and to be subtle. The moon invites us to connect with our shadow side and our intuition. It is sensuality, it is inspiration, grace.
El Saludo a la Luna nos invita a conectar con nuestras sombras, a integrarlas y aceptar que también son parte de nosotros. Nos invita a fluir con el movimiento cíclico con sutileza y a conectar con esas emociones fuertes que a veces dominan nuestras vidas y a perdonar relaciones. El Saludo a la Luna nos conecta con nuestro lado más intuitivo. Es una oportunidad para reconocer que necesitamos un momento para reflexionar en qué cosas han estado escondidas, a enfriar y bajar el ritmo del cuerpo y a respetar nuestra divinidad femenina.
The Moon Salutation invites us to connect with our shadows, to integrate them and accept that they are also part of us. It invites us to flow with the cyclical movement with subtlety, and to connect with those strong emotions that sometimes dominate our lives, and to forgive relationships. The Moon Salutation connects us with our most intuitive side. It is an opportunity to recognise that we need a moment to reflect on what things have been hidden, to cool and lower the rhythm of our body and to respect our female divinity.
S
Namaste
Namaste
Z
D E F G N I J
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
K L M N O P Q R
T U V W X Y
49
Lifestyle&Fashion
JULUD KAROUT info@ibizadeluxeservices.com +34 645 792 292 www.ibizadeluxeservices.com
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
50
Ibiza es cada vez más una meta turística deseada por muchos, sus paisajes ideales, buena gastronomía y ocio atraen a millones de turistas cada vez de niveles adquisitivos más altos. Ibiza Deluxe Services es una empresa que se dedica a los alquileres turísticos de inmuebles turísticos, villas de ensueño con vistas que quitan la respiración y espacios ideales para familias o grupos de amigos y gente que ama el buen gusto y el bienestar. Hemos hecho una entrevista a su fundadora Julud Karout para que nos explique un poquito más:
Ibiza is increasingly a tourist destination desired by many people, its ideal landscapes, good gastronomy and leisure attract millions of tourists with higher and higher purchasing levels. Ibiza Deluxe Services is a tourist rental company that provides rental of tourist properties, dream villas with breathtaking views and ideal spaces for families or groups of friends and people who love good taste and well-being. We have interviewed its founder, Julud Karout to tell us a little more:
Yo nací en Beirut, y como buena libanesa y fenicia amo el mar Mediterráneo y todo lo que nos ofrece. No por casualidad Ibiza se ha convertido en mi casa después de muchos años (2007), aquí encuentro todo lo que necesitan mis clientes para unas vacaciones “en el paraíso”.
I was born in Beirut, and as a good Lebanese and Phoenician I love the Mediterranean Sea and everything it offers us. Not by chance Ibiza has become my home after many years (2007), here I find everything my clients need for a vacation "in paradise".
La fundé en 2011 sin saber exactamente el rumbo que iba a tomar. La idea era proporcionar todo lo necesario para unas vacaciones perfectas en Ibiza usando lo que la propia isla nos ofrece como su vasta y exquisita gastronomía, su clima y paisajes, sus fiestas y eventos famosos en todo el mundo junto con nuestra experiencia después de muchos años en la isla. Se me ocurrió ofrecer alojamientos de ensueño en lugares idílicos que, apoyados por servicios como los mejores chefs internacionales en villa, salidas en barco hasta el atardecer o comodidades como babysitting o servicios de transporte, hacen que nuestros clientes quieran volver cada año a la isla y disfrutar de la experiencia Ibiza deluxe.
I founded it in 2011 without knowing exactly the direction I was going to take. The idea was to provide everything necessary for a perfect holiday in Ibiza, using what the island itself offers us, as its vast and exquisite cuisine, its climate and landscapes, its famous parties and events all over the world together with our experience after many years on the island. Among our offers, I have provided our clients with dream accommodations in idyllic places that, supported by services such as the best international chefs in town, boat trips until sunset or amenities such as babysitting or transportation services, make our clients want to return every year to the island and enjoy the Ibiza deluxe experience.
Julud, ¿de dónde eres originaria y porqué Julud, where are you from and why did you choose Ibiza to start your business? elegiste Ibiza para fundar tu empresa?
Explícanos un poco más sobre la empresa. Tell us a little more about your company.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
¿Dónde podemos ver una lista de los Where can we see a list of the properties you offer? inmuebles que ofrecéis? Ofrecemos una pequeña selección en nuestra pagina web www.ibizadeluxeservices.com pero es solo una parte de las villas que disponemos; no nos gusta publicar en las redes los inmuebles que alquilamos si no que preferimos trabajar en un modo mucho más personalizado con cada cliente. Cuidando las exigencias de cada uno de ellos, les ofrecemos de manera particular y privada los inmuebles que se ajustan más a sus necesidades y presupuesto. Gracias Julud por tu breve entrevista y sin duda nos gustaría probar la experiencia de unas vacaciones Ibiza deluxe.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
We offer a small selection on our website www. ibizadeluxeservices.com, but it is only part of the villas that we have; we do not like to publish online the properties that we rent, we rather prefer to work in a much more personalised way with each client. Taking care of the demands of each of them, we offer our clients, in a particular and private way, the properties that best suit their needs and budget. Thank you Julud for your brief interview, we would definitely like to try the Ibiza deluxe vacation experience.
51
Photos by Alberto Buzzanca
SABRINA SALERNO
Vision&Music
by Christian Dori
A B C D E F G H I J
www.sabrinasalerno.com Instagram: sabrinasalernofficial twitter: @SabrinaSalerno facebook: SabrinaSalerno.official
Con motivo de su actuación para Children of the 80's en Hard Rock Hotel Ibiza, N&D Magazine encontró a Sabrina Salerno, la cantante italiana que se convirtió en ícono del pop y leyenda de los 80 y 90.
On the occasion of her performance for Children of the 80's at Hard Rock Hotel in Ibiza, N & D Magazine met Sabrina Salerno, the Italian singer who became a pop icon and legend of the 80s and 90s.
K
¿Cuándo fue la primera vez que viniste When was the first time you came to a Ibiza? Ibiza? L Tenía 10 años y estaba con mi madre y su compañero. Recuerdo que estábamos en Cala Tarida. Luego volví con los Festivalbar de Vittorio Salvetti y hace dos años llegué al Hard Rock Hotel. Digamos que, habiendo venido siempre solo por trabajo y nunca de vacaciones, mi relación con la isla fue puramente profesional. Debo decir que en todos estos años la isla ha cambiado mucho y creo que va a cambiar mucho. Pero todo cambia y debemos adaptarnos.
I was 10 years old, and I was with my mum and her partner. I remember we were in Cala Tarida. Then, I returned with Vittorio Salvetti's Festivalbar shows, and two years ago I came to Hard Rock Hotel. Let's say that having always come only for work and never on holiday, my relationship with the island has been purely professional. I must say that in all these years the island has changed a lot, and I think it will still change a lot. But everything changes and we must adapt.
Has llegado al éxito de la manera clásica, ¿cómo ves la aparición de nuevos talentos que alcanzan el éxito a través deYouTube o T espectáculos de talentos? ¿Y participarías U en alguno de estos programas?
You have become famous in the classic way, how do you see the emergence of new talents that achieve success through YouTube or talent shows? And would you participate in any of these programs?
M N O P Q R S
V W X Y Z
52
En realidad, hace muchos años que, de casi toda Europa, me piden que participe. Por ejemplo, me contactaron para Gran Hermano o L’isola dei Famosi (Supervivientes), pero nunca lo acepté. En la vida es una cuestión de elección. Hay varias razones por las cuales uno puede querer participar; por dinero, por apariencia, visibilidad, pero ninguna de estas razones me interesa. En mi vida privada, siempre he
I have actually been asked to participate for many years from almost all of Europe. For example, I was contacted for Big Brother or L'Isola dei Famosi (Celebrity Island), but I never accepted. In life, it is a matter of choice. There are various reasons why you may want to participate; for money, for appearance's sake, visibility, but none of these reasons interests me. I have always raised a wall on my private life N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
levantado un muro porque no me gusta estar en el centro de atención de mi mundo personal.
because I don't like having the spotlight on my personal world.
¿Cómo crees que hubiera sido la How do you think Sabrina Salerno’s carrera de Sabrina Salerno, si hubiera career would have been, if it had started in 2018? comenzado en 2018? Estoy más acerca del pop electrónico hoy, como se puede escuchar en mi último álbum. El proyecto anterior en cambio fue "Colour me", en 2014, con Rick Nowels, pero fue solo un single, también en la esfera dance pop. Sin lugar a dudas, hoy todo es muy diferente y la forma de comunicarse ha cambiado. La promoción se realiza en las redes sociales, que por un lado es más fácil y por el otro es más difícil, pero si has logrado en 30 años construir una base sólida que te sigue, puedes avanzar. Hoy en día hay muchos que nacen y muchos que mueren y aquellos que se resisten son aquellos que tienen detrás grandes multinacionales con grandes proyectos de mercadeo.
I'm more into electronic pop today, as you can hear on my last album. The previous project instead was "Colour me", in 2014, with Rick Nowels, but it was only a single, also in the dance-pop sphere. Today everything is definitely very different, and the way of communicating has changed. You promote yourself through social media, which on the one hand is easier and on the other is more difficult, but if you have managed in 30 years to build a hard core that follows you, then you can move forward. Today there are many people that emerge and die, and those who resist are the ones who have behind strong multinationals with huge marketing projects.
Cuéntanos un poco de este nuevo álbum. Tell us something about this new album. Es una producción mía con dos chicos españoles y Mauro Ferrucci. Somos un grupo que ve la participación de una decena de personas. El lanzamiento está programado para septiembre/octubre, pero en Italia no haré una gira, porque hasta diciembre estaré ocupada en Francia en una producción de muy alto nivel.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AGOSTO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
It's a production of mine with two Spanish guys and Mauro Ferrucci. We are a group involving a dozen people. Its release is scheduled for September/ October, but I won't tour in Italy, as until December I will be busy in France in a very high level production.
53
54
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AGOSTO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
¿Cómo ha sido ser un ícono internacional How did you live being an international de una era? Y los últimos 30 años, ¿qué icon of an era? And, as for the last 30 years, what did they give you? te trajeron? Los años 80 para mí fueron muy importantes y fantásticos. En este momento, sin embargo, mi mayor satisfacción es, como dije, un espectáculo francés del cual soy parte con 15 cantantes franceses, que es un formato maravilloso ambientado en los años 80. Es la historia de estos cantantes y las dinámicas que se crean durante una gira. El espectáculo, del cual también filmamos 2 películas, ha vendido 3 millones de entradas y termina con el último show en el estadio de París. Lo que más me divierte es que hoy recibo casi más propuestas que en el pasado, a las que muchas veces tengo que decir que no, y aunque no soy blogger ni promociono productos, hay muchas empresas que me contactan por este motivo.
The 80s for me were very important and fantastic. However, my greatest satisfaction at the moment is, as I said, a French show which I am part of, with 15 French singers, a wonderful format, which is actually set in the 80s. It is the story of these singers and the dynamics created during a tour. The show, from which 2 films were also made, has sold 3 million tickets, and will end with its last show at the Paris stadium. What I find funny is that today I receive almost more proposals than in the past, and many times I have to say no to some of them, and although I am neither a blogger nor I promote products, there are many companies that contact me for this reason.
Hablando del espectáculo, ¿la distribución As for the show, is it distributed only in France? es solo en Francia? Sí, solo en Francia, pero sin duda sería un éxito si se Yes, only in France, but it would certainly be a success if it was distributed throughout Europe. distribuyera en toda Europa.
¿Alguna vez te han pedido hacer Have you ever been asked to do producciones con DJs internacionales? productions with international DJs? Sí, me lo han pedido y probablemente lo considere Yes, I have, and I will probably consider it in the future. en el futuro.
¿Qué música te gusta? ¿Cuál es tu What kind of music do you like? Which is artista favorito, si puedes nombrar uno? your favourite artist, if you can name one? Soy una grande admiradora de David Bowie, siempre lo escucho. Él es mi banda sonora. Normalmente me gusta el pop, por lo que artistas como George Michael o Michael Jackson.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AGOSTO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
I'm a big fan of David Bowie, who I always listen to. He is my soundtrack. I usually love pop, so artists like George Michael or Michael Jackson.
55
www.formenteranonesiste.com
Aquellos que ya conocen Formentera saben que las playas están formadas por más de 20 km de costa con arena blanca y fina y aguas cristalinas, que combinan diferentes tonos de azul, comparables a los del Caribe. La mayoría de ellos han permanecido intactos y la calidad del mar se debe a la presencia de Posidonia Oceanica, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Por lo tanto, es comprensible que la isla represente una de las principales metas de los destinos turísticos mediterráneos. Pero también hay otra isla, donde el mar es escenario de diferentes experiencias, no menos intensas que la clásica semana de verano. Alguien dijo en las redes sociales, "Formentera es el mar, de lo contrario, ¿para que ir hasta allá?". Os doy algunas ideas, también porque organizo viajes fuera de temporada y puedo aseguraros que la isla es una sorpresa continua: excursiones en las cuevas, citas gourmet, enología, yoga, senderos de bienestar, marcha nórdica, comida natural y fitoterapia, itinerarios culturales (como "hippy" y "turquoise"), clases de atención plena, conciertos (el año pasado, en octubre, actuó una de las mejores bandas cover de Pink Floyd), conferencias y talleres de fotografía y danza... Y, de hecho, en mi ebook de Formentera para siempre, en el mes de agosto, escribo: Y si en algún momento, os apetece tomar un descanso de la vida en la playa, en Formentera no os faltará donde elegir. Además del mar cristalino, el interior ofrece encantadores bosques de pinos y una variedad insospechada de paisajes. Se puede caminar por Estany des Peix, la pequeña laguna con una abertura al lado del mar donde entran botes pequeños, ideal para practicar deportes acuáticos como windsurf, vela o kayak. Incluso visitar el faro de La Mola cuando todos están en la playa es una excursión muy recomendada, ya que puedes explorar la zona en soledad, lejos del estacionamiento. Al visitar la costa, Punta Pedrera es uno de los lugares más encantadores: las rocas forman formas atípicas, el mar de piscinas naturales y la tierra a veces toma la forma del desierto. En algunas partes, la isla aparece como "cortada". Y de hecho, en este punto se cogía la piedra marés, un material particular con el que se construían las casas (incluso en Ibiza). En otras palabras: la isla que crea la isla... N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AGOSTO 2018 • ESPAÑOL • ITALIANO
Chi già conosce Formentera sa che le spiagge sono formate da più di 20 km di costa con sabbia bianca finissima e acque chiare e cristalline, che combinano diverse tonalità di azzurro, paragonabili a quelle caraibiche. Sono per la maggior parte rimaste incontaminate e la qualità del mare è dovuta alla presenza della Posidonia Oceanica, dichiarata patrimonio mondiale dall’UNESCO. È quindi comprensibile che rappresenti una delle mete principali delle destinazioni vacanziere del Mediterraneo. Ma esiste anche un’altra isola, dove il mare fa da cornice a esperienze diverse, non meno intense della classica settimana estiva. Qualcuno diceva sui social “Formentera è mare, sennò che ci vai a fare?”. Vi do qualche idea, anche perché organizzo viaggi fuori stagione e posso assicurarvi che l’isola è una sorpresa continua: escursione nelle grotte, appuntamenti gourmet, enologia, yoga, percorsi di benessere, nordic walking, alimentazione naturale e fitoterapia, itinerari culturali (come quello “hippy” e “turchese”), corsi di consapevolezza, concerti (lo scorso anno, a ottobre si esibì una delle migliori cover band dei Pink Floyd), conferenze e workshop di fotografia, di danza… E infatti nel mio ebook Formentera para siempre, nel mese di agosto scrivo: E se a un certo punto, sentite di volervi prendere una pausa dalla vita da spiaggia, a Formentera potete sbizzarrirvi. Oltre al mare cristallino, l’entroterra offre incantate pinete e una varietà insospettabile di paesaggi. Potete passeggiare per Estany des Peix, la piccola laguna con una apertura sul mare da cui entrano le barche di ristrette dimensioni, ideale per la pratica di sport acquatici, come windsurf, vela o kayak. Anche visitare il faro della Mola quando tutti sono al mare è un’escursione molto consigliata, in quanto potrete perlustrare la zona in solitudine, allontanandovi un po’ dal parcheggio. Visitando la costa, Punta Pedrera è uno dei luoghi più incantevoli: gli scogli formano sagome atipiche, il mare delle piscine naturali e il terreno a volte assume le sembianze del deserto. In alcuni tratti l’isola appare come “tagliata”. Ed effettivamente in questo punto veniva prelevata la pietra marés, un particolare materiale con cui si costruivano le abitazioni (anche a Ibiza). Della serie: l’isola che crea isola…
Hotel&Travel Poetry&Books
BY STEFANIA CAMPANELLA
Photo by Stefania Campanella
FORMENTERA DIFERENTE, FORMENTERA SIEMPRE FORMENTERA DIVERSA, FORMENTERA SEMPRE
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
57
TIME GUIDE DAY M=Motors & Moto RENT A CAR IBIZA
Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198
EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401
CORICANCHA
RENT TOP LUX Ibiza 672 769 911 674 511 168
Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573
N=Nature & Wellness
Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 DEGUSTIBUS
DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI
WELLNESS CENTER / BEAUTY SALON
Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050
IBIZA
DUNES IBIZA
AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE & SPA HOTEL Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991 DEPURA IBIZA San Jose 629 120 605 / 666 423 344 LLONGUERAS ELITE Calle Medico Antonio Serra Ibiza 971 124 237 REMAKE Av. España Ibiza 971 312 039 PELO LOCO Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904
R=Restaurants & Deli RESTAURANTS IBIZA AMERICA
Passeig de Ses Pitiuses Es Vive Ibiza 971 303 438 BALI BEACH
Calle De la Ruda, 2 Playa d’en Bossa 971 399 954 CAS COSTAS
km 3, Ctra. Sant Josep San Jordi 971 308 755 CAN CAUS
Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis 971 197 516
60
CITY KITCHEN IBIZA
C.tra Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224
PATCHWORK Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183 PAGO PAGO C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa 971 396 714 PURA VIDA SAN ANTONIO Plaza España, 1 San Antonio 602 42 67 13
EL SUEÑO Porto Saler 971 323 213 SOL Y LUNA Camino viejo La Mola 629 040 265 EL MIRADOR Crta. La Mola km 14,3 971 327 037
SISSI’S
CAMINITO Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106
TRATTORIA DEL MAR
CASANITA C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688
C/ de les Begònies Playa d’en Bossa 971 304 865
Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Ibiza 971 193 934
EL GAUCHO Es Pujols 971 328 526
EL DESEO Cap Martinet, 7 Jesus 971 194 635
NOMADE IBIZA
Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779
SA VARADERO Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043
Av. Cala Llonga, 143 Cala Llonga 971 196 154
XOYO IBIZA Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa 971 300 578
TIMON Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982
L'ELEPHANT laza de la Iglesia San Rafael 971 318 046
CAPRI C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352
Paseo Maritimo, 9-10 Santa Eularia 971 896 829 IL GATTO E LA VOLPE Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738 LA CAVA Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074 LOS PASAJEROS Calle Vicente Soler, 6 Ibiza LOS PASAJEROS MARINA BOTAFOCH Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828 LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572 LAS BRISAS Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193 HOSTAL TALAMANCA Playa de Talamanca 971 312 463
FORMENTERA FORMENTERA BURGER Avenida Miramar 120 Es Pujols
CAN VENT Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590
RISTORANTE CAN TOMATE Avinguda de Miramar 5 Es Pujols
SA SEQUI Ctra. La Savina La Savina 971 187 494
RISTORANTE PORCAVACCA Avinguda de Miramar 7 Es Pujols
CAN CARLOS San Francesc 971 322 874
MULIN DE SAL Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 JUAN Y ANDREA Les Illetes 630 258 144 CATERINA LugarVenda De Es Carnatge,4625 Es Caló 971 327 472 LA TORTUGA Ctra.San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967
CAN GAVINU Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421 CA NA PEPA Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091 A MI MANERA Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 679 219 425 AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TIME GUIDE DAY PIZZA RESTAURANT IBIZA BELLA NAPOLI Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza 971 310 105 MAMMA MIA Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564 PIZZERIA CIAO CIAO Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075 EL PIRATA IBIZA Calle Garijo, 10b Ibiza 971 192 630
SUSHI&ROLL Carrer d'Antoni Riquer, 32 San Antonio 971 345 772 JAP SUSHI IBIZA Carrer de Joan d'Àustria, 8 Ibiza 971 315 626 S=Sport & Hobbies SPORT ACTIVITIES & SERVICES IBIZA ESCAPE ROOMS Via Punica, 4 Bajo Ibiza 971 598 184 MARAMEA Jet Board info@maramea.com
PIZZERÍA TALAMANCA CLUB C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934
NIRVANA FITNESS CENTER Calle Algarb, 8 Playa d’en Bossa 971 394 371
RICKYZZA Carrer del Músic Fermí Marí, 5 Ibiza 971 303 132
Centro Comercial Can Mariano Palerm San Jordi 971 308 856
FORMENTERA
WALKING IBIZA info@walkingibiza.com 608 692 901
QUARTIERI SPAGNOLI Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350 PIZZA PAZZA Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434
T=Tech & Media TECH SHOPS IBIZA INTECAT iSTORE Avenida Ignacio Wallis, 24 Ibiza 971 191 765
Ibiza 658 358 058 YACHT TRADING IBIZA Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 BEACH CLUBS & RESTAURANTS IBIZA AMANTE BEACH CLUB C/ Fuera s/n Cala Llonga 971 196 176 BORA BORA Calle d'es Fumarell, 1 Sant Josep de Talaia 971 306 162 BLUE MARLIN IBIZA Playa de Cala Jondal 971 41 01 17 COCO BEACH Playa d’en Bossa 971 395 862
BALI BEACH CLUB Calle Fumarell, 2 Playa d'en Bossa 971 307 054
SUSHI RESTAURANT
CORAL YACHTING Marina Botafoch Ibiza 971 313 926
FORMENTERA
SUSHI POINT Marina Botafoch s/n Ibiza 655 654 219
IBIZA YACHT SERVICE Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH
TANGA Playa Levante 971 187 905 KIOSCO LEVANTE Playa Levante 679 474 650 RIGATONI BEACH CLUB Es Pujols 660 764 203
SA TRINXA Playa de Ses Salines 637 826 183
AMOYACHTS Marina Botafoch Ibiza Local 106
FEELING CHARTER Marina Botafoch Ibiza 659 287 127
PIRATABUS Playa Migjorn km 11
NASSAU BEACH CLUB Playa d'en Bossa 971 396 714
YACHT SERVICES
IBIZA BAMBUDDHA IBIZA Carretera de San Juan km 8.5 Santa Eulalia del Río 971 197 510
FLIPPER&CHILLER Playa Migjorn Km 11 971 187 596
LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet Ses Salines 971 396 572
S'OLIVERA Avda. Miramar s/n Es Pujols 971 328 249
Y=Yachts & Beaches
LUCKY Playa Migjorn Km 8 667 219 425
ES XARCU Cala Porroig Sant Josep 971 187 867
WHITE EIVISSA BEACH CLUB Carrer Sa Pobla Apartamentos Bossa Mar Playa d’en Bossa 871 517 662
UGLY www.uglyformentera.com Macondo San Ferran
10.7 km 10.7 Playa Migjorn 660 985 248
LA FRAGATA Playa Migjorn 971 187 595 VOGA MARI Playa Migjorn 971 329 053 REAL PLAYA Playa Migjorn 971 187 610
61
BARCOS NAVI BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS VOLI FLIGHTS Aeropuerto Aeroporto Airport 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269 TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
62
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XII | AGOSTO/AUGUST 2018 • ESPAÑOL • ENGLISH