DAY
N&D MAGAZINE MALTA| DAY • YEAR 1 • N°1 | AUGUST/AGOSTO/AWISSU 2016 ENGLISH ITALIANO MALTI
NANNINI
10 YEARS
MALTA
Tel: +356 9949 6189 • www.facebook.com/Black Bull
1 YEARS EDITORIAL
Portomaso Marina, St. Julians, Malta Tel: +356 2138 9290 N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
9
10
YEARS
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
ENG
MAL
R DAY?
1 YEARS
EDITORIAL WE THIS ISLAND ITA
L-edizzjoni il-gdida ta’ Night&Day hija mqassam fuq kuncett gdid li jinkludi: Fuq naha hemm kontenut relatat mal-lejl filwaqt li fuq in-naha l-ohra, hem dawk relatati mal-bqija tal-gurnata. GHaldaqstant, meta taqra il-kontenut ta’ din il-pubblikazzjoni, hu hsieb li ticcekkja fliema sezzjoni tinsab. Aqra l-editorjal fuq l-avvenimenti ta’ matul il-lejl fuq pagna 14 u malajr se tirrealizza ghalfejn!
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 14 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Notte a pag 14 che ti spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
11
OPEN EVERY DAY FROM 10AM TILL 02AM
WWW.LITORALMALTA.COM +35677770525 TRIQ IL-LUZZU, QAWRA - MALTA
Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Malta Director Fabiano Zottin +356 7929 3600 fabiano@nightanddaymag.com NightLife Manager Thomas Tarsia +356 7776 4359 thomas.tarsia@nightanddaymag.com DayLife Manager/Marketing Flavio Luisi +356 7920 7291 flavio@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com
1 YEARS
N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com
SUMARIO SUMMARY 11 • EDITORIAL
37 • TATTOO SHE
14 • GIANNA NANNINI
38 • DMADTECH
18 • TENUTA DEL POGGIO ANTICO
40 • FEDERICO PELTRETTI: MARTINA
20 • ITALIANI A MALTA
GRECH
22 • MIRIAM SALAS
44 • SEAN GRAVINA
24 • KUL TAJJEB GŒALL-ETÀ
50 • DAVID GILMOUR
TIEGŒEK
52 • ALFA ROMEO
26 • SKIN UP
54 • ENCAL
29 • MALTA GARDEN
55 • AHMAD SHIRAZINIA
31 • LITORAL
57 • THE MALTESE ITALIAN
Editorial Coordination Flavio Luisi flavio@nightanddaymag.com
32 • HAIR LOUNGE: SARA BARBIERI CHAMBER OF COMMERCE
Logistic Coordinator/PR Attila Echis +356 7762 6260/7908 8942 attila@nightanddaymag.com
34 • DIVING MALTA
60 • TIME GUIDE
35 • BIRKIRKARA
62 • OROSCOPO | HOROSCOPE
Social Media Manager La Roby Onirika +39 334 8104517 onirika@nightanddaymag.com
36 • AQUATICA
Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Riccardo Buffoli Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photo Cover Simone De Luca Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. Direttore Responsabile Dottor Igor CernO
Are you interested in promoting your business digitally and/or with a page on our magazine? Contact Us! +356 7929 3600
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
info@nightanddaymag.com
13
1 YEARS
GIANNA NANNINI 28TH AUGUST
MALTA - MFCC
HITSTORY TOUR 2016 ENG
After invading with rock music the most important theatres all over Italy, ending the first part of her tour last May with a memorable show in the pouring rain at the Verona Arena, GIANNA NANNINI will perform on 28th August at the MFCC Ta Qali in Malta with her HITSTORY TOUR 2016. The unmissable event will be held on 28th August in Malta at the MFCC Ta'Qali, organized by GIUSEPPE RAPISARDA MANAGEMENT, which has already brought to the island artists like Laura Pausini and IL Volo. Tickets are already available on TICKETLINE and in the authorized pre sale shops. Hotline 79795579. The artist, for the second part of HITSTORY TOUR, has chosen to perform in arenas and open spaces that are home to the most prestigious festivals. These locations will let her voice stand out and be in close contact with her audience for the whole concert, where she will sing live the songs from her latest album HITSTORY (Sony Music), gold
14
certification and closer and closer to platinum, and her greatest hits, thus retracing the 40-year career of the most beloved rocker of Italy and the most respected across the border. On stage with her a rhythmic group of exceptional musicians: Davide Tagliapietra and Thomas Festa (guitars), Moritz Müller (drums), Daniel Weber (bass), Will Medini (keyboard, piano and programming), enhanced by the voices of Isabella Casucci and Anna Camporeale. A real concert-performance that can combine and mix rock with the classic, where the Gianna's beautiful harmonies alternate with her most overwhelming rock, where even theatre seats are going to dance thanks to the prestigious Red Rock Strings string sextet consisting of: Lorenzo Borneo, Roberta Malavolti, Liuba Morar u, Chiara Santarelli (violin), Linda Rusca (viola) and Davide Pilastro (cello).
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
15 Photo by Lela Radulovic
1 YEARS
GIANNA NANNINI 28TH AUGUST
MALTA - MFCC
HITSTORY TOUR 2016
ITA
Dopo aver letteralmente invaso di musica rock i teatri più importanti di tutta Italia, terminando la prima parte del tour lo scorso maggio con uno show memorabile sotto la pioggia battente dell’Arena di Verona, GIANNA NANNINI si esibirà il 28 agosto presso l’MFCC Ta Qali di Malta con il suo HITSTORY TOUR 2016. L'imperdibile evento si terrà il 28 agosto a Malta presso MFCC TA'QALI, organizzato da GIUSEPPE RAPISARDA MANAGEMENT che ha già portato sull'isola artisti come Laura Pausini e IL Volo. I biglietti sono già disponibili su TICKETLINE e nelle prevendite autorizzate. Hotline 79795579. L’artista per la seconda parte di HITSTORY TOUR ha scelto di esibirsi nelle arene e negli spazi aperti che ospitano i Festival più prestigiosi. Queste location le permetteranno sia di valorizzare la sua voce sia di essere a stretto contatto con il suo pubblico per l’intero concerto in cui canterà dal vivo sia i brani del suo ultimo album HITSTORY (Sony Music), certificato oro e sempre più vicino al platino,
16
sia più grandi successi ripercorrendo così i 40 anni di carriera della rocker più amata d’Italia e stimata anche oltreconfine. Sul palco con lei un gruppo ritmico composto da eccezionali musicisti: Davide Tagliapietra e Thomas Festa alle chitarre, Moritz Müller alla batteria, Daniel Weber al basso, Will Medini alla tastiera, pianoforte e programmazioni, impreziosito dalle voci delle coriste Isabella Casucci e Anna Camporeale. Un vero e proprio concerto-spettacolo in grado di coniugare e amalgamare il rock con il classico, dove le bellissime armonie di Gianna si alternano con il suo rock più travolgente che farà ballare anche le poltrone dei teatri grazie al prestigioso sestetto d’archi Red Rock Strings composto da: Lorenzo Borneo, Roberta Malavolti, Liuba Moraru, Chiara Santarelli al violino, Linda Rusca alla viola e Davide Pilastro al violoncello.
Malta Globe Music Ltd – Amador – Capuchins Street Victoria – Gozo Malta VCT 9083 N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS HOTLINE 79795579
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
17
1 YEARS Hotel&Travel Yachts&Beaches A B C D E
TENUTA DEL POGGIO ANTICO: THE ART OF HOSPITALITY L’ARTE DI ACCOGLIERE By Christian Dori
ENG
Ciao Francesco, presenta ai nostri lettori la tua meravigliosa tenuta.
What led you to open Poggio Antico?
Cosa ti ha spinto ad aprire il Poggio Antico?
La Tenuta del Poggio Antico is an antique farmhouse that has regained its splendour of the past. The property has a main building on two levels and two adjacent houses where, in order to safeguard the uniqueness of the place, the Mediterranean architecture and modern interiors blend harmoniously with the surrounding landscape. Immersed in the peace, it enjoys a strategic location, where you can admire beautiful sunsets. Surrounded by vineyards, gardens and lemon trees, it is made unique by its scents and magnificent scenery.
F Five years ago my brother Alessandro and I decided to throw ourselves into this adventure and today I G think we made the right choice. The desire to show our beautiful island in an honest and family way, to H get in touch with customers of all nationalities and see I them come back, for us is the greatest satisfaction. My staff and I try to create a family relationship with J our guests while keeping a certain style, and this I believe is a winning formula. K So far we have had many accolades; In fact, we have L great reviews on TripAdvisor and Booking portals (9.6 out of 240 reviews) and articles on the best M newspapers (Corriere della Sera, Vanity Fair Web N and you of course). This makes us proud and gives us the strength to continue bringing always something O new. For example, next year we expect the opening of our SPA. P Q Tell us about the services you offer. Our guests can use an outdoor swimming pool from R where you can see beautiful sunsets, and one indoor pool furnished with deckchairs and beach towels as S well as a bar, a garden and a roof terrace. T The breakfast buffet offers typical seasonal products, locally produced, strictly from our own vegetable U garden. V We organize trekking excursions to Mount Epomeo, island tours by boat, visits to Pompeii, Herculaneum, W Procida and Capri archaeological sites, Naples guided tours, Ischia island tours by bus or taxi, diving. X We also have agreements with thermal parks and for Y car, motorcycle, bicycle and boat rentals. We want to offer a 360 degree service to our Z customers trying to make them feel at home.
18
ITA
Hi Francesco, can you introduce to our readers your wonderful farm.
La Tenuta del Poggio Antico è un’antica casa colonica che ha ritrovato lo splendore di una volta. La struttura ha un corpo principale su due livelli e due dimore adiacenti dove, per salvaguardare la tipicità del posto, l’architettura mediterranea e gli interni moderni si fondono armonicamente con il paesaggio circostante. Immersa nelle pace gode di una posizione strategica, dove si possono ammirare stupendi tramonti. Circondata da vigneti, orti e piante di limoni è resa unica dai suoi profumi e magnifici scenari. Cinque anni fa io e mio fratello Alessandro abbiamo deciso di buttarci in questa avventura e oggi ritengo che abbiamo fatto la scelta giusta. Il desiderio di mostrare la nostra bellissima isola in modo onesto e familiare, entrare in contatto con clienti di ogni nazionalità e vederli tornare, per noi è la più grande soddisfazione. Io e lo staff cerchiamo di creare un rapporto familiare con gli ospiti sempre mantenendo un certo stile, e questa credo sia una formula vincente. Finora abbiamo avuto molti riconoscimenti; infatti abbiamo ottime recensioni sui portali TripAdvisor e Booking (9,6 su 240 recensioni) e articoli sui migliori giornali (Corriere della Sera, Vanity Fair web e voi ovviamente). Ciò ci rende fieri e ci dà la forza di continuare apportando sempre qualcosa di nuovo. Ad esempio per l’anno prossimo prevediamo l’apertura della nostra SPA.
Parlaci dei servizi che offrite.
I nostri ospiti possono utilizzare una piscina esterna da cui si vedono splendidi tramonti ed una coperta attrezzata con sdraio e teli oltre a bar, giardino e terrazza panoramica. La colazione a buffet propone prodotti tipici di stagione, a km 0 rigorosamente provenienti dal nostro orto. Vengono organizzate escursioni di trekking sul monte Epomeo, giro dell’isola in barca, visite ai siti archeologici di Pompei, Ercolano, Procida e Capri, visite guidate alla città di Napoli, giro dell’isola d’Ischia in bus o in taxi, immersioni. Inoltre abbiamo convenzioni con parchi termali e per noleggio auto, moto, biciclette e barche. Vogliamo offrire un servizio a 360° ai nostri clienti cercando di farli sentire a casa. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
What is the funniest thing that has Qual’é la cosa più divertente che ti é successa al Poggio Antico? happened at Poggio Antico? Every time I see customers taking lemons away picked up from our trees, I notice their desire to have a contact with nature, which may seem far away for those coming from the city. I understand the desire to take to the city something that can recall our island, our perfumes, our flavours. The only problem is that, once on the trees, our clients don't always manage to get down! Therefore, we've decided to give at the end of their stay homemade jams, thus avoiding unpleasant incidents.
Ogni volta che vedo i clienti portare via i limoni che raccolgono dai nostri alberi noto il loro desiderio di avere un contatto con la natura, che magari sembra lontana per chi viene dalla città. Capisco la voglia di portarsi in città qualcosa che possa far riaffiorare alla memoria la nostra isola, i nostri profumi, i nostri sapori. L’unico problema è che una volta sugli alberi non sempre i clienti riescono a scendere! Perciò abbiamo optato per regalare a fine soggiorno delle marmellate fatte in casa, evitando così spiacevoli inconvenienti.
The boutique hotel concept is catching on a bit everywhere and it's hard to propose new things. I think a structure like ours in Malta can work because after all the hustle that you live on the island, it is ideal to stay in a place where you can breathe peace and harmony. Of course we would try to respect the uniqueness of the place and its history, without making a copy of our structure but bringing the good things we have learned and merging them with the Ibizan culture, which we are very fond of and don't feel far from ours.
Il concetto di hotel boutique sta prendendo piede un po’ ovunque e proporre delle novità è difficile. Credo che a Malta una struttura come la nostra possa funzionare perché alloggiare in un luogo dove si respira pace e armonia dopo tutto il trambusto che si vive sull’isola è ideale. Naturalmente cercheremmo di rispettare la tipicità del posto e la sua storia, senza fare una copia della nostra struttura ma portando quanto di buono abbiamo imparato per fonderlo con la cultura ibizenca, a cui sono molto affezionato e che non trovo distante dalla nostra.
Are you NIGHT or DAY?
Are you NIGHT or DAY?
1 YEARS
A structure like yours is missing here in Una struttura come la vostra manca qui Malta, do you have any future project we a Malta, nessun progetto futuro che ci possa far sperare? can hope for?
I'd say night and day. I try to live my day as best as Direi Night&Day. Cerco di vivere la giornata al I can, and when I'm on holiday, I'm never short of meglio e quando sono i vacanza le energie non mancano mai. energy.
www.ilpoggioantico.com
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
19
1 YEARS Organization&NoProfit
ITALIANI A MALTA By Paola Stranges
www.italianiamalta.com ENG
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
My name is Paola Stranges, I am the founder of www.italianiamalta.com and an Italian living abroad. For many people, being an Italian abroad means to keep your identity, integrating yourself with that of the country where you are, bringing along a priceless heritage given by history, culture and all those above mentioned aspects that make Italy unique. Defining ourselves as Italians means that we feel some personal traits that distinguish us as such as our own, the unique aspects of that being Italian that let us feel proud of our country. The website www.italianiamalta.com , revolves around the concept of 'the Italian spirit' and the related "promotion of the Italian spirit". It is an exciting challenge: we want to convey ideas about what it means to "be an Italian abroad", communicating clearly, immediately, directly, but not in a simplistic or banal way. The site www.italianiamalta.com wants to present itself as a mosaic of stories and news. Those who go to live outside Italy may have many and various reasons, but they carry a treasure of words, places, native flavours, layered in their memory, in their habits, lifestyle, thus being, more or less consciously, its "ambassadors" in the country of arrival. The site can act as a sounding board for all of this, primarily through the direct testimony of the people who tell their story of "Italians living in Malta". The idea is to weave a common history and a collective identity made up of individual stories, to create communities, but also to deny easy generalizations that result from stereotypes. Added to this is the opportunity to share problems and solutions, information, initiatives, making (to use a pun) network through the network. www.italianiamalta.com is part of the project www. italiani.it, born from the desire to promote the Italian spirit and Italy in the world. The aim pursued is the sponsorship of those stories, made up of people, companies, Italian products that deserve to be known in the world and which we should be proud of.
ITA
Mi chiamo Paola Stranges, sono la fondatrice del sito www.italianiamalta.com e sono un’italiana che vive all’estero. Essere italiano all’estero per molti significa mantenere la propria identità, integrandosi con quella del paese in cui ci si trova, portando con sé un patrimonio inestimabile dato dalla storia, dalla cultura e tutti quegli aspetti sopracitati che rendono unica l’Italia. Definirsi italiani significa sentire proprie delle caratteristiche che ci qualificano come tali, gli aspetti unici di quell’italianità che ci permette di sentirci orgogliosi del nostro paese. Il sito www.italianiamalta.com, ruota intorno al concetto di “italianità” e a quello correlato di “promozione dell’italianità”. Si tratta di una sfida appassionante: vogliamo veicolare idee su che cosa significhi “essere italiano all’estero”, comunicando in modo chiaro, immediato, diretto, ma non semplicistico né banalizzante. Il sito www.italianiamalta.com vuole presentarsi come un mosaico di storie e notizie. Chi va a vivere fuori dall'Italia può avere molte e varie motivazioni, ma si porta dietro un tesoro di parole, luoghi, sapori natii, stratificati nella memoria, nelle abitudini, nello stile di vita e se ne fa, più o meno consapevolmente, "ambasciatore" nel paese d'arrivo. Il sito può fare da cassa di risonanza a tutto questo, innanzitutto attraverso la testimonianza diretta delle persone che raccontano la loro storia di “italiani che vivono a Malta”. L’idea è quella di tessere una storia comune e un’identità collettiva fatta di storie individuali, di creare comunità, ma anche di smentire facili generalizzazioni che derivano da immagini stereotipate. A questo si aggiunge l’opportunità di condividere problemi e soluzioni, informazioni, iniziative, facendo rete attraverso la rete, per usare un gioco di parole. www.italianiamalta.com è parte del progetto www. italiani.it che nasce dal desiderio di promuovere l’italianità e l’Italia nel mondo. Il fine che si persegue è la sponsorizzazione di quelle storie, fatte di persone, aziende, prodotti italiani che meritano di essere conosciute nel mondo e di cui dobbiamo essere orgogliosi.
Z
20
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
PASSION FOR HORSES PASSIONE PER I CAVALLI
Sports&Hobbies
1 YEARS
MIRIAM SALAS
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
22
ENG
ITA
Where are you from?
Di dove sei?
What are you doing here in Malta?
Che fai qui a Malta?
Spain, from Reus.
I am a horseracing teacher and a horse tamer.
Spagnola di Reus. Sono un’insegnante di ippica e domatrice di cavalli.
When did your passion for horses Quando hai iniziato con la passione dei begin? cavalli? I started as a child, my family had horses which I grew up with. I was just 3 years when I mounted for the first time. When I was 12 I rescued from an animal centre a mare named Salay and with her I grew up in the world of horseracing. She became my best friend and mentor, we had a big feeling.
Ho iniziato da piccola, la mia famiglia aveva dei cavalli con cui sono cresciuta. A soli 3 anni ho montato per la prima volta. Quando avevo 12 anni ho riscattato da un centro di animali una cavalla di nome Salay e con lei sono cresciuta nel mondo dell’ippica, è diventata la mia migliore amica e mentore, avevamo un grosso feeling.
I learned from the best dressage riders in Barcelona and Tarragona, learning all methodologies, taming horses for competitions, where I have achieved important goals with the Spanish national team, becoming European champion. As well as giving riding lessons at great levels.
Ho imparato dai migliori riders della doma classica a Barcellona e Tarragona apprendendo tutte le metodologie, domando cavalli per le competizioni, nelle quali ho raggiunto traguardi importanti con la nazionale spagnola, diventando campionessa europea. Oltre a dare lezioni di equitazione a grandi livelli.
I am offering all experience acquired in Spain to ensure that here in Malta we can give the opportunity to young people, and others, to learn to ride and let interested people experience this wonderful feeling with horses. Malta is an island very open to the world of horseracing. There is a high demand and it is the right place to create fusions of styles and horse taming methodologies.
Sto mettendo a disposizione tutta la mia esperienza acquisita in Spagna per far si che a Malta si possa dare la possibilità ai giovani, e non solo, di imparare a cavalcare e far vivere alle persone che sono interessate questa bellissima sensazione con i cavalli. Malta è un’isola molto aperta al mondo dell’ippica. C’è molta richiesta ed è il posto giusto per poter creare delle fusioni di stili e metodologie di dome equine.
What goals have you achieved in your Che traguardi hai raggiunto nella tua career? carriera?
What expectations do you have here in Malta? Quali aspettative hai qui a Malta?
If we were interested in taking a class Se fossimo interessati a prendere delle and venturing into this fascinating world lezioni e inoltrarci in questo affascinante of horses, what should we do? mondo dei cavalli come possiamo fare? You can contact me on my email: sbm_00@hotmail.com. Contattatemi alla mia email: sbm_00@hotmail.com.
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
23
1 YEARS Nature&Wellness
Kul tajjeb gœall-età tiegœek
A MAL
B C D E F G H I J K L M
Huwa fatt magœruf li meta nibdew nikbru fl-età l-metaboliÿmu tal-æisem ma jibqax kif ikun. Ir-realtà hi li minœabba fatturi fiÿjoloæiçi u stil ta’ œajja differenti nibdew insibuha diffiçli aktar biex innaqqsu l-piÿ u anke jekk jirnexxilna nagœmlu dan, nindunaw li se tkun aktar diffiçli gœalina biex inÿommu l-æisem milli jeræa’ jibda jÿied il-piÿ li jkun gœadu kif naqqas. Iÿda taqtax qalbek – kemm jekk inti ta’ 30 sena m’gœadx gœandek çans biex tmur il-‘gym’ jew inkella ta’ 40 sena u ma tixtieqx toqgœod tiekol kollox tad-dieta biex ma teœxienx. Gœad gœandek çans li tikseb il-kontroll fuq il-figura tiegœek! Permezz ta’ dan l-artiklu se nagœtuk xi œjiel biex, issir taf il-fiÿjonomija talæisem skont l-età, biex b’hekk, permezz ta’ xi tibdil çkejken fl-istil ta’ œajja tkun tista’ tirregola aktar il-metaboliÿmu tiegœek.
N O P Q R S T U V W X Y
TA’ 30 SENA Il-Æisem Tiegœek Bœalissa: Qed tinnota li l-figura tiegœek hija aktar impaœpœa minn kif kienet meta kellek gœoxrin sena? Qed twaœœal fit-tqala, fi pressjonijiet fuq ix-xogœol jew gœax m’gœandekx çans tagœmel l-istess ammont ta’ eÿerçizzju li kont tagœmel qabel? Ÿid ma’ dan il-bdil fl-istil ta’ œajja, kundizzjoni naturali li hija magœrufa bœala ‘sarcopenia’. Permezz ta’ din il-kundizzjoni, kull æisem ta’ bniedem adult, meta jagœlaq it-30 sena, jibda jitlef bejn 3 u 8 fil-mija mill-massa muskolari tiegœu – u dan kull gœaxar snin. Iÿda taqtax qalbek – tista’ tikkontrolla dan milli jseœœ billi ÿÿomm dawn it-tliet regoli li æejjin f’moœœok. Tiekolx Gœal Ÿewæ Persuni: Skont studju li sar dan l-aœœar instab li aktar min-nofs in-nisa
jÿidu œafna aktar piÿ milli suppost iÿidu waqt it-tqala. Skont dan l-istess studju mara tqila m’gœandhiex iÿÿid aktar minn 35 libra jekk tkun ta’ piÿ normali, bejn 15 u 25 libra jekk ikollha piÿ ÿejjed u 20 libra jekk tkun obeÿi. Mara tqila m’gœandhiex gœalfejn iÿÿid il-kaloriji sakemm tasal fit-tieni trimestru u mbagœad iÿÿidhom biss b’340 kalorija kuljum. Fit-tielet trimestru, imbagœad, iÿ-ÿieda ta’ kaloriji gœandha tkun ta’ 450 kalorija aktar minn dak li kienet tiekol qabel ma tkun œaræet tqila. Naqqas l-Ammont ta’ Kafè Li Tieœu: Illum il-æurnata fis-suq hawn diversi tipi ta’ kafè differenti fejn fosthom wieœed isib ‘latte macchiato’ jew inkella ‘latte’ b’xi togœma partikolari fost l-oœrajn. Uœud minn dan it-tip ta’ kafè jista’ jkollu madwar 330 kalorija f’tazza waœda. Apparti minn dan, meta wieœed jixrob il-kaffeina tard fil-æurnata, dan jista’ jwassal f’nuqqas ta’ rqad. Meta ma tkunx qed torqod sew tiÿdidlek l-ormoni marbuta mal-istress u magœrufa bœala ‘cortisol’. Jingœad li din l-ormoni hija wkoll marbuta max-xaœam fiÿ-ÿaqq. Gœaldaqstant ipprova ÿomm l-ammont ta’ kaloriji li tieœu permezz tal-kafè gœal madwar 250 kuljum. Apparti minn dan evita li tieœu kafè, sa sitt sigœat qabel ma torqod. Iÿda m’hemmx gœalfejn li taqtgœu l-kafè gœal kollox. Skont studju ieœor li sar dan l-aœœar mill-Assoçjazzjoni Amerikana tal-Qalb instab li min jixrob sa 5 kikkri kafè kuljum, gœandu riskju inqas ta’ mard tal-qalb, ta’ mard fin-nervituri u li taqbdu diabete tat-tip2. Kul id-Dar: Fi studju li sar dan l-aœœar f’Harvard instab li nisa li jippreparaw madwar 11 u 14-il ikla fil-æimgœa gœandhom 13 fil-mija inqas çans li taqbadhom id-diabete tat-tip 2 minn dawk li ppreparaw 6 ikliet jew anqas filæimgœa.
Z
24
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
1 YEARS MAL
TA’ 40 SENA
TA’ 50 SENA
Il-Æisem Tiegœek Bœalissa: Il-piÿ jibda jiÿdied anke jekk ma tkunx qed tiekol aktar milli suppost. Dan minœabba l-bidla li jkun hemm fl-ormoni ‘progesterone’ u ‘estrogen’ li huma assoçjati maÿ-ÿmien ta’ qabel ma tibda l-menopawsa. Dan il-fatt tista’ tikkumbattih billi ÿÿid l-eÿerçizzju u tkun ukoll selettiva fil-kaloriji li tieœu.
Il-Æisem Tiegœek Bœalissa: In-nuqqas fil-livelli tal-‘estrogen’ u l-produzzjoni ta’ ‘progesterone’ mal-menopawsa, jgœinu biex jiÿdied ix-xaœam fil-æisem, speçjalment madwar iÿÿaqq. Jiæifieri ma nista’ niekol xejn? – nistœajjilkom tistaqsu. Le mhux hekk, iÿda kulma trid tagœmel huwa biss li tbiddel ir-rutina u l-istil ta’ œajja li tkun qed tgœix.
Kul Ikel Nutrijenti: Ixtri ikel li jkun fih il-proteini imma li ma jkunx fih xaœam – dan jgœinek iÿÿomm il-muskoli milli jitpaœpœu. Ÿid il-œaxix u l-frott gœax b’hekk tgœin il-metaboliÿmu jibqa’ aktar b’saœœtu. Il-frott u l-œaxix jgœinu wkoll lin-nisa meta jkunu waslu gœall-menopawÿa billi jtaffi sintomi bœal anzjetà.
Naqqas il-Kaloriji u Mhux il-Volum tal-Ikel: Çertu ikel gœandu inqas kaloriji f’porzjon akbar. Gœalhekk gœaÿel li tbiddel dak l-ikel li jtaqqalkom u jneffaœkom, ma’ ieœor li, gœalkemm tkun kilt porzjon akbar minnu, ma jæegœlekx tœossok se tixpakka. Gœaldaqstant jekk f’nofs il-æurnata gœandek aptit ta’ xi ‘snack’ kul xi frotta jew xi ftit œaxix minflok dawk is-sitt ‘crackers’ bilbutir.
Ÿid l-Eÿerçizzju: Ipprova gœamel xi tip ta’ eÿerçizzju kuljum – imqar jekk tkun biss 20 minuta mixja wara l-ikla. Permezz ta’ dawn ilftit minuti eÿerçizzju, ma tkunx biss qed tgœin il-metaboliÿmu biex jaœdem aœjar, iÿda jgœinek ukoll tinsa ftit mill-problemi tal-œajja u tnaqqas l-istress. Jekk jirnexxilek tikkombina dieta nutrijenti flimkien ma’ ammont ta’ eÿerçizzju kuljum, ikollok aktar çans li tnaqqas ix-xaœam fid-demm li jinbena maÿ-ÿmien f’æisimna milli tipprova tagœmel dieta biss jew eÿerçizzju waœdu. Naqqas il-Karboidrati: Naqqas il-‘crackers’, il-œobÿ u l-gœaæin. Skont ix-xjenzati f’Harvard il-karboidrati raffinati huma œafna agœar gœal æisimna u l-metaboliÿmu tagœna, mix-xaœam saturat. Gœaldaqstant imla l-platt tiegœek bil-œaxix; u l-karboidrati fih ÿommhom minimi.
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
Tikolx Matul il-Lejl: Meta tiekol huwa importanti l-porzjon ta’ kemm tiekol. Minn studju ieœor li sar dan l-aœœar instab li n-numru ta’ kaloriji li l-æisem jaœraq filgœaxija huwa biss nofs dak li jaœraq filgœodu. Gœaldaqstant ipprova evita li tiekol ikliet kbar tard filgœaxija. Ÿid il-Vitamina D: Il-Vitamina D, li niœduha anke permezz tax-xemx, tgœin biex iÿÿid issaœœa fil-muskoli. Milli jidher din il-vitamina ittaffi l-kundizzjoni li semmejna aktar ’il fuq li tissejjaœ ‘sarcopenia’. Gœaldaqstant jekk trid li ddum ma tœoss l-effett fil-muskoli maœluqa minn din il-kundizzjoni, ipprova ÿid aktar l-ammont ta’ Vitamina D li tieœu.
25
Nature&Wellness
ANTI-AGING WITH ACTIVE PRINCIPLES BY PHIL PHARMA ANTI-AGING CON PRINCIPI ATTIVI DI PHIL PHARMA
ENG
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
26
The skin is the only organ undergoing cellular renewal during a whole lifetime. As a consequence, the epidermis cells always need energy and nutriment to keep active and functional. The electronic new generation device SKIN UP® can act on several aspects. Through an ultrasonic micro-device, it is able to vaporize all the elements necessary to maintain the skin in perfect condition and, above all, to slow down the chrono and photoaging. SKIN UP® technology atomizes the water particles allowing a higher penetration into the skin, helping to maintain it younger and more compact.
USE AND EFFECTIVENESS For the best result of the Phil Pharma active principles we recommend 4-5 doses per day for any part you want: face-neck-hands. Each application lasts 30 seconds and at the end of it, SKIN UP® will turn off automatically. There are no contraindications for more applications during the day. Already from the first use the particles of the active principles atomized, rapidly penetrating the stratum corneum, allow to create an immediate effect of compactness and brightness. The epidermal cells constantly treated will remain active and functional, rapidly improving the skin tone.
The mix of active ingredients composed of hyaluronic acid, coenzyme Q10, lipoic acid and aloe vera is a real Hyaluronic Acid, Q10 Coenzyme, Lipoic acid and source of instant energy that brings the skin an excellent Aloe Vera level of hydration, slowing down the aging process. A Call of Beauty The formula of these active principles boosts the Always with you in every moment of the day, biological mechanism and compacts the skin, also SKIN UP® acts throughout the day respecting acting as a fixing agent in case of makeup. the skin balance and keeping it younger and brighter. The brand new SKIN UP® technology reduces the active principles into micro-particles, allowing a higher and quicker penetration (much more than any cream). The direct use onto your face does not alter the makeup. It is a wonderful ally against dehydration to slow down the aging process and to oppose, both in summer and in winter, the exter nal aggressions given by: environment, heat, cold, pollution, smoke and repeated sun exposition. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
ITA
La pelle è l'unico organo che svolge un turn-over cellulare durante tutto l'arco della vita. Le cellule epidermiche sono dunque sempre bisognose di energia e nutrimento per potersi mantenere attive e funzionali. SKIN UP® dispositivo elettronico di nuova generazione è in grado di agire su più direttrici potendo erogare attraverso un microdispositivo ultrasonico tutti gli elementi fondamentali per mantenere la pelle in perfette condizioni e, soprattutto, per rallentare il crono e il fotoinvecchiamento.
Un eccellente alleato contro la disidratazione per rallentare il processo d’invecchiamento e contrastare sia d’estate che d’inverno le aggressioni esterne determinate dall’ambiente, dal caldo e dal freddo, dall’inquinamento, dal fumo e dalle esposizioni ripetute al sole.
USO ED EFFICACIA Per il miglior risultato dei principi attivi Phil Pharma si consigliano 4-5 erogazioni al giorno per ogni parte che si desidera: Viso-Collo-Mani. Ogni erogazione dura 30 secondi ed al termine SKIN UP® si spegnerà automaticamente. Non esistono controindicazioni per maggiori erogazioni nel La tecnologia di SKIN UP® atomizza le particelle corso della giornata. d’acqua facendole penetrare rapidamente nella pelle aumentando esponenzialmente la capacità di Già alle prime erogazione le particelle di principi assorbimento dei principi attivi idonei a mantenere attivi atomizzati penetrando rapidamente nello una pelle più giovane e compatta. strato corneo e consentono di creare un immediato effetto di compattezza e luminosità. Acido Ialuronico, Coenzima Q10, Acido Lipoico e Aloe Vera Le cellule epidermiche costantemente trattate si manterranno attive e funzionali migliorando Una Chiamata di Bellezza rapidamente il tono epidermico. Sempre con Te in ogni momento della giornata SKIN UP® agisce nell’arco dell’intera giornata Il mix di attivi composto da acido ialuronico, rispettando l’intelligenza cutanea e mantenendo la coenzima Q10, acido lipoico e aloe vera costituisce pelle giovane e luminosa. una vera e propria fonte di energia immediata che riporta la pelle ad un eccellente livello di idratazione La nuovissima tecnologia SKIN UP® riduce in micro particelle e rallenta il processo di crono invecchiamento. la soluzione di principi attivi consentendo una maggior penetrazione nella pelle mantenendola più giovane. La formula di principi attivi rinforza il meccanismo biologico e ricompatta la pelle svolgendo inoltre L'utilizzo diretto sul viso truccato non altera il make up. un’azione di fissante in caso di make up. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
27
1 YEARS 28
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
28
1 YEARS Vjal Ir-Rihan, SGN 9020 San Giovanni It's holiday time, and like every summer the goal to achieve is to have a wonderful suntan to show off once we're back at work. It often happens though, that even before getting colour we get sunburned, and instead of going back to the hotel with a beautiful golden colour printed on our skin, we look like tomatoes. At this point our holidays would be ruined because we couldn't wear anything without suffering from pain, not to mention the funny guy who wants at all costs to give pats on our back. And the days to follow? We will begin to flake like reptiles. A disaster! Oh yes... because "I won't get tanned with SPF 50 sunscreen, and so I won't buy it. I also risk spreading it badly and go home with polka dots or, even worse, with those funny little drawings that those very nice friends of mine enjoy doing while I sleep on the beach. "And then how many numbers! SPF 10, 25, 30, 50 and even 50+! How can you figure out which one is right? Obviously at the supermarket there is no one to guide you to the right path, and eventually we buy the first one we come across. The first rule to be followed in these cases is: NO to do it yourself! You know your skin and the expert knows the products for sale in his/her shop. Together you'll choose the product that's right for you. Another basic rule is: not all areas of the body are the same! Your face for example is much more sensitive and requires a more specific protection than the rest of the body. There are also lipsticks to protect your lips. And, let's face it, who doesn't like kissing some beautiful soft, healthy lips? Let's N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
ENG
also not forget our hair. Let's try to avoid coming back from holiday and having to cut our beautiful hair that we looked after for the whole winter. Your hair needs to be protected too and men don't like seeing some desperate housewives hairstyles. As you can see, there is something for everyone, you just have to rely on expert hands. And it's not over yet! Your skin must be protected even after exposure to sunlight. Whether you want to keep your tan or not, it is a good habit to apply after-sun products to avoid having your skin dry and above all damaged. Tanning is a way for our skin to defend itself, however, we can't always see immediately any potential sign of damage. Just think of those fantastic fisherman wrinkles similar to a rollercoaster. That's why in after-sun lotions we always find helpful ingredients useful to keep our skin supple, and with antioxidants, to fight free radicals that are formed exponentially during exposure to sunlight. Our body alone cannot protect itself and therefore it's necessary that we think about it. Even better, if with natural products that are increasingly making their way on the market. In the island of Malta, for example, you can find in San Gwann an herbalist all made in Italy. There you can have free consultation from an herbalist graduated from the University of Catania, who will definitely recommend the right product for you. And if you are not convinced, you can always ask for free samples. It will be an investment which is worth aiming for, and your skin will thank you.
Nature&Wellness
MALTA GARDEN HERBAL SHOP
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
29
1 YEARS Nature&Wellness
MALTA GARDEN HERBAL SHOP Vjal Ir-Rihan, SGN 9020 San Giovanni
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
30
È tempo di vacanze e come ogni estate l’obiettivo da raggiungere è quello di avere una super abbronzatura da sfoggiare una volta che saremo tornati in ufficio. Capita spesso però che ancor prima di prendere colore ci si scotti e invece di tornare in albergo con un bellissimo colore dorato stampato sulla pelle sembriamo dei pomodori. A questo punto ci saremo rovinati le vacanze perché non potremo indossare niente senza soffrire dal dolore, per non parlare del simpaticone che vuole a tutti i costi darti pacche sulle spalle. E i giorni a seguire? Inizieremo a squamare come rettili. Un disastro! Eh si… perché “la protezione 50 non mi fa abbronzare e quindi non la compro. Rischio anche di metterla male e tornare a casa a pois o peggio ancora con dei disegnini che quei simpaticoni dei miei amici si divertono a fare mentre dormo in spiaggia”. E poi quanti numeri! SPF 10, 25, 30, 50 e anche 50+! Come fare a capire qual è quello giusto? Naturalmente al supermercato non c’è nessuno che ti guidi per la retta via e alla fine compriamo il primo che ci capita. La prima regola da seguire in questi casi è: NO al fai da te! Tu conosci la tua pelle e il professionista conosce i prodotti in vendita nel suo negozio. Insieme sceglierete il prodotto che fa al caso tuo. Un’altra regola fondamentale è: non tutte le zone del corpo sono uguali! Il viso ad esempio è molto più sensibile e richiede una protezione specifica rispetto al resto del corpo. Ed esistono anche lipstick per proteggere le labbra. E, diciamocelo, a chi non piace baciare delle belle labbra morbide e sane? E non dimentichiamoci dei capelli. Evitiamo di tornare dalle vacanze e dover tagliare la nostra bellissima chioma che abbiamo curato per tutto l’inverno. Anche loro vogliono essere protetti e ai maschi non piace vedere delle acconciature da casalinghe disperate. Insomma ce n’è per tutti i gusti, basta solo affidarsi a delle mani competenti. E non è ancora finita! La pelle va tutelata anche dopo l’esposizione ai raggi solari. Che vogliate mantenere l’abbronzatura o no è una buona abitudine applicare prodotti doposole per evitare di ritrovarsi la pelle secca e soprattutto
ITA
danneggiata. L’abbronzatura è il modo di difendersi della nostra pelle, ma i segni di eventuali danni non sempre li possiamo vedere nell’immediato. Basti pensare a quelle fantastiche rughe da pescatore simili a montagne russe. Per questo motivo nei doposole troviamo sempre ingredienti utili a mantenere la pelle elastica e con sostanze antiossidanti, utili a contrastare i radicali liberi che si formano in maniera esponenziale durante l’esposizione ai raggi solari. Il nostro organismo da solo non può proteggersi e per questo bisogna che ci pensiamo noi. Meglio ancora se con prodotti naturali che sempre di più si stanno facendo strada sul mercato. Nell’isola di Malta ad esempio è possibile trovare a San Gwann un’erboristeria tutta made in Italy, dove è possibile ricevere la consulenza completamente gratuita di un’erborista laureatasi presso l’Università degli Studi di Catania e che saprà sicuramente consigliarvi il prodotto giusto per voi. E se non siete convinti potrete sempre richiedere i campioncini gratuiti. Sarà un investimento su cui vale la pena puntare e la vostra pelle vi ringrazierà.
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS Restaurants&Deli A B C
Vjal Ir-Rihan, SGN 9020 San Giovanni
D E
ENG
ITA
F
Litoral Beach Club is a real club facing the beautiful sea of Qawra – Buggibba. Open from the early hours of the morning with an international breakfast, Litoral offers a large selection of fresh fish at lunchtime, salads combined with exotic fruit and vegetables, burgers and delicious dishes to share at the tables or in the solarium on the beach, quenching your thirst with bubbles and rosé or, even better, with extracts of fruit and tequila-based cocktails, mezcal and Caribbean rums. Its key strength is the aperitif with music where the DJ will lead the audience to dance at sunset until late at night.
Litoral Beach Club è un vero e proprio club affacciato sul bellissimo mare di Qawra – Buggibba. Aperto fin dalle prime ore del mattino con colazioni internazionali, Litoral offre una vasta selezione di pesce fresco a pranzo, insalate con abbinamenti di frutta e verdura esotiche, burgers e sfiziosi piatti da condividere ai tavoli o nel solarium sulla spiaggia dissetandovi con bollicine e rosé o, meglio ancora, con estratti di frutta e cocktail a base di tequila, mezcal e rum caraibici. Il suo punto di forza è l’aperitivo con musica durante il quale il DJ porterà il pubblico a ballare dal tramonto fino a tarda notte.
G
Litoral Restaurant is a restaurant that offers traditional Mediterranean dishes with eastern and South American (particularly from Peru and Chile) fusions. Litoral Beach Party - Every day from 6pm till 10pm - Cocktails & Food, Music, Show, International Guest DJs
Litoral Restaurant è un ristorante che offre tradizionali piatti mediterranei con fusioni provenienti della ristorazione orientale e sud americana (in particolare peruviana e cilena).
O
Litoral Beach Party - Tutti i giorni dalle 18:00 fino alle 22:00 - Cocktail & Food, Musica, Spettacolo, Guest DJ Internazionali
R
H I J K L M N
P Q
S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
31
Nature&Wellness
1 YEARS
SARA BARBIERI
ENG
Di dove sei?
Why Malta?
Perchè Malta?
Born in Brescia, grown up in Val Trompia.
A B C
ITA
Where are you from?
I moved here for the love and the desire to change my lifestyle.
Nata a Brescia, cresciuta in Val Trompia. Mi sono trasferita grazie all’amore ed alla voglia di cambiare stile di vita.
What prompted you to choose it as the Cosa ti ha spinto a sceglierla come perfect destination for your business? giusta meta per il tuo business? The desire to expose myself as a professional and as a person in a location close to Italy that had fascinated me.
La voglia di mettermi in gioco come professionista e come persona in una location vicino all’Italia che mi aveva affascinata.
J
After years of new acquaintances, experiences and wonderful people by my side, the hair salon now boasts a large clientele. The Maltese treat us as if we were in the 'family', the Italians are always looking for other Italians and, thanks to excellent marketing operations, even tourists choose and appreciate us.
Dopo anni di nuove conoscenze, esperienze e bellissime persone al mio fianco, il salone oggi vanta una clientela vasta: i maltesi ci trattano come se fossimo in “famiglia”, gli italiani sono sempre alla ricerca di altri italiani, e grazie a ottime operazioni di marketing anche i turisti ci scelgono e apprezzano.
K
Whatdestinationwouldyourecommendtoatourist? Quali mete consiglieresti ad un turista?
D E F G H I
L M N O P Q R S T U V W X Y
Tell us about your business and your typical Parlaci della tua attività e dei tuoi clienti customers. tipo.
Apart from "Hair Lounge", I recommend visiting Malta entirely; from its beautiful natural landscapes (Comino and the Blue Lagoon, Gozo and the Azure Window, the Dingli Cliffs and the Blue Grotto), to those historical ones (Valletta the capital, Medina the city of silence) and especially the uniqueness of the country (the Marsaxhlokk market , the 3 cities. ..).The fact that it is a small island also makes it easy to visit it quickly.
A parte “Hair Lounge”, consiglio di visitare Malta interamente; dai paesaggi naturali stupendi (Comino e la Laguna Blu, Gozo e la Finestra Azzurra, le scogliere di Dingli e Blue Grotto), a quelli storici (Valletta la capitale, Medina la città del silenzio) e soprattutto la tipicità del paese (mercato di Marsaxhlokk, le 3 cities...). Il fatto che sia una piccola isola la rende visitabile anche in poco tempo.
Malta has taught me not to have any. I have ambitions, but I try to live each day as best as I can; life is precious, and only one, so being able to have a good job in a nice place gives me already great satisfaction. The fact of having "uprooted" from Italy with a job in my hands, makes me a citizen of the world and free to choose other destinations in the future.
Malta mi ha insegnato a non averne. Ho delle ambizioni, ma cerco di vivere ogni giornata al meglio; la vita è preziosa ed una sola, quindi riuscire ad avere un buon lavoro in una bella meta, dà già grandi soddisfazioni. L’essermi “sradicata” dall’Italia avendo un mestiere nelle mani, mi rende cittadina del mondo e libera di scegliere altre mete in futuro.
Any future projects?
Progetti futuri?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
I consider myself mostly "Day", given that my job takes up about 80% of my time, but the 20% "Night" is more than satisfactory. I thank Salvatore La Rocca for this interview, my team because alone we can do so little, my friends and family that I hope will never stop believing in me.
Mi reputo prevalentemente “Day”, dato che il lavoro occupa circa l’80% del mio tempo, ma il 20% “Night” è più che soddisfacente. Ringrazio Salvatore La Rocca per questa intervista, il mio team perché soli si è ben poco, gli amici e la famiglia che spero non smettano mai di credere in me.
Z
32
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
32
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
33
1 YEARS
DIVING IN MALTA
WHAT THE UNDERWATER WORLD HAS TO OFFER IMMERSIONI A MALTA CIÒ CHE IL MONDO SOTTOMARINO HA DA OFFRIRE
Sports&Hobbies
By Olivier Van Overbeek
ENG
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
ITA
Malta, with it’s colorful and abundant marine life, excellent selection of shipwrecks, beautiful reefs, plentiful boat and shore diving opportunities has been, for many years, a top 3 diving destination for European underwater enthusiasts.
Malta, con la sua colorata e ricca vita marina, l’eccellente selezione di relitti, le belle scogliere, le abbondanti opportunità di immersioni in barca e a riva, è stata, per molti anni, una delle top 3 destinazioni per gli appassionati subacquei europei.
Whether you want a nice dive holiday, or dedicate your time to advancing your diving, the conditions on Malta are near perfect for a good 300 days a year. It is therefore no surprise that Malta has become known as a diving mecca for the European diver and instructor alike. With wrecks ranging from tugboats to submarines, at depths from 14m to well over 100m in generally crystal conditions, diving in Malta is not only relaxed, it is also very rewarding! The Maltese are friendly, the food is great and the Cisk is cold. With all these factors it becomes abundantly clear why European divers come back to Malta each year to dive. Diving is available to all levels, even absolute beginners, if you’ve never dived before and just want to try it you can do so under expert supervision of a qualified instructor. Beginners courses are available, and can often be completed in just under a week. Certifications are available from all major training agencies, and are valid worldwide. With over 50 schools to choose from you are never further than a 10 min walk from your local educator! Ask your local dive centre today, and find out what the underwater world can offer you.
Sia se desideri una bella vacanza di immersioni o vuoi dedicare il tuo tempo per migliorare le tue prestazioni subacquee, le condizioni a Malta sono quasi perfette per 300 giorni buoni all'anno. Non è quindi una sorpresa che Malta sia ormai nota come mecca per le immersioni di sub europei istruttori. Con relitti che vanno dai rimorchiatori ai sottomarini, a una profondità di 14 metri fino a oltre 100 metri in condizioni generalmente cristalline, fare immersioni a Malta non è solo rilassante, ma è anche molto gratificante! I maltesi sono amichevoli, il cibo è ottimo e la Cisk è fredda. Con tutti questi fattori diventa evidente il motivo per cui i sub europei ogni anno tornano a Malta a fare immersioni. Le immersioni sono disponibili per tutti i livelli, anche per assoluti principianti, se non hai mai fatto diving prima e solo vuoi provare è possibile farlo sotto la supervisione esperta di un istruttore qualificato. I corsi per principianti sono disponibili, e spesso possono essere completati in poco meno di una settimana. Le certificazioni sono disponibili in tutte le principali agenzie di formazione, e sono valide in tutto il mondo. Con oltre 50 scuole tra cui scegliere non sei mai a più di 10 minuti a piedi dal tuo educatore locale! Chiedi oggi al tuo centro immersioni locale, e scopri cosa è in grado di offrirti il mondo sottomarino.
Olivier Van Overbeek Dive RAID Instructor Trainer
Olivier Van Overbeek Dive RAID Instructor Trainer
Oli is a passionate recreational and technical dive educator, specializing in open circuit technical courses and coaching. He’s a big promoter of team diving techniques and common sense approach towards teaching and dive safety. When he’s not in the water he’ll be working behind the scenes for DiveRAID on course material and standards.
Oli è un appassionato istruttore di immersioni ricreative e tecniche, specializzato in corsi tecnici a circuito aperto e coaching. È un grande promotore di tecniche di immersioni di gruppo e approccio sensato verso l'insegnamento e la sicurezza dell’immersione. Quando non è in acqua sta lavorando dietro le quinte per DiveRAID su materiale didattico e norme.
Y Z
34
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS Sports&Hobbies
UEFA Europa League
Birkirkara jiddominaw lill-avversarji... u jikkwalifikaw
A B C D E
MAL
Birkirkara kisbu kwalifikazzjoni meritata flewwel round preliminari tal-UEFA Europa League, b’aggregate ta’ 3-1 fuq it-team minn Bosnja Herzegovina, Siroki Brijeg, wara li flewwel leg spiççaw fi draw ta’ 1-1 filwaqt li fittieni leg œaræu rebbieœa bl-iskor ta’ 2-0. Gœaldaqstant, l-avversarji li kien imiss kienu l-Iskoççiÿi ta’ Hearts of Midlothian wara li dawn eliminaw lil Tallinn Infonet b’aggregate ta’ 6-3. Il-Karkariÿi ma setgœux ikollhom bidu aœjar meta barra minn darhom, kienu huma li fetœu l-iskor wara kwarta logœob minn Cain Attard biex l-avversarji bdew jiæru wara r-riÿultat. Siroki Brijeg kisbu d-draw kontra x-xejra tallogœob eÿatt ma’ tmiem l-ewwel taqsima minn Ivan Baraban. Fit-tieni taqsima, l-Istripes baqgœu l-aœjar team u minkejja li ma rnexxielhomx isibu x-xibka avversarja xorta kienu kuntenti birriÿultat li kien jirrifletti gœat-tieni leg. Fit-tieni leg, li ntlagœab fil-Hibernians Stadium, il-coach Kroat ta’ Birkirkara Drazen Besek affettwa bidla waœda hekk kif huwa utilizza lill-Gœawdxi Shaun Bajada li kien qed jirritorna bil-flokk Karkariÿ wara assenza ta’ erba’ snin, u œa post il-midfielder ÿagœÿugœ Ryan Camenzuli. Birkirkara œolqu l-ewwel periklu fil-œames minuta meta xutt ta’ Vito Plut sab lill-goalkeeper Soldo attent. L-Istripes marru fil-vantaææ fit-30 minuta meta Vito Plut b’çerta eleganza gœadda
F G H I J
tajjeb lejn l-attakkant Serb ta’ 23 sena, Dimitrov Srdan, li baqa’ javvanza u b’xutt gœar-rokna gœeleb lill-goalkeeper Antonio Soldo, biex b’hekk skorja l-ewwel goal tiegœu bil-flokk talIstripes. Erba’ minuti mill-bidu tat-tieni taqsima, xutt fil-baxx ta’ Vito Plut sab lil Antonio Soldo attent. Kien biss fil-55 minuta li NK Siroki œolqu l-ewwel azzjoni perikoluÿa tagœhom, meta xutt biddawra ta’ Lago Wagner Santos œareæ l-aœjar talgoalkeeper Kroat ta’ Birkirkara, Miroslav Kopric, li b’çerta abbiltà dawwar il-ballun f’corner. L-Istripes irduppjaw l-iskor, fis-76 minuta, meta Vito Plut avvanza tajjeb mal-linja xellugija, qabel xeœet cross insidjuÿ gœan-nofs lejn il-midfielder offensiv ÿagœÿugœ, Matthew Guillaumier, biex Stipo Markovic fit-tentattiv li jtajjar il-ballun ‘il bogœod minn kull periklu xeœet fil-lasta tiegœu stess, biex b’hekk irriÿulta f’auto-goal klassiku. Siroki wettqu reazzjoni tajba u fit-80 minuta, Ivan Krstanovic, ra t-tentattiv tiegœu mill-viçin jiæi salvat minn Miroslav Kopric.
K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
35
1 YEARS Sports&Hobbies
AQUATICA
CHRIS BORG CARDONA www.lupokkio.it ENG
ITA
When did you feel that you have become Quando hai sentito di essere diventato a “professional” in what you do? un "professionista" in quello che fai?
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
36
I think it happened when I met the legendary Umberto Pellizzari and I had the opportunity to follow him on his boat in one of his numerous apnea world records.After this experience, I increased my professional skills with the Apnea Academy course that improved a part of me. The rest was given by the full support of my wife Monica... without her I am nothing...
Credo sia successo quando ho conosciuto il mitico Umberto Pellizzari e ho avuto l’opportunità di seguirlo sulla sua barca durante uno dei suoi numerosi record mondiali di apnea. Dopo questa esperienza ho incrementato la mia professionalità tramite il corso di Apnea Academy che ha migliorato un lato di me. Il resto lo ha fatto il totale sostegno di mia moglie Monica... senza lei non sarei niente...
I studied to become a jeweller specializing in Maltese filigree, a job that gave me satisfaction, but my mind was always at sea; every day, it gave me different emotions ... Then, I was summoned by the Turkish spear fishing national team, where I met five-time world champion, Jose Amangual. From this friendship it came a month-long trip to Palma de Mallorca; a dream, observing him in every single dive and learning techniques and secrets. When I returned to Malta, I felt that this experience had changed me both on a human and a professional level.
Ho studiato per diventare un gioielliere specializzato nella filigrana maltese,lavoro che mi ha dato delle soddisfazioni, ma la mia testa era sempre al mare; ogni giorno, riusciva a darmi emozioni sempre diverse... Poi, sono stato convocato dalla squadra nazionale di pesca subacquea, in Turchia,dove ho conosciuto il penta campione del mondo, Jose Amangual. Da questa amicizia è nato un viaggio di un mese a Palma di Maiorca; un sogno, osservarlo in ogni sua singola immersione ed apprenderne tecniche e segreti. Tornato a Malta ho sentito che questa esperienza mi aveva cambiato sia a livello umano che professionale.
New adventures every day and the tranquillity I have always looked for.
Nuove avventure ogni giorno e la tranquillità che ho sempre cercato.
When did you realize that your passion Quando hai capito che la tua passione si has turned into your profession? è trasformata in tua professione?
How do you feel when you're underwater?
Come ti senti quando sei sott'acqua?
When you accompany guests on excursions, what is the most important element that you would like them to take away with?
Quando porti i tuoi ospiti in escursioni qual è l'elemento più importante che vorresti che rimanesse loro?
Why should travellers choose Malta as their holiday destination?
Perché i viaggiatori dovrebbero scegliere Malta come meta delle loro vacanze?
What is the must do thing in Malta?
Qual è una cosa assolutamente da fare a Malta?
What was your most defining moment in your sporting career?
Qual è stato il momento più cruciale della tua carriera sportiva?
Would you ever foresee a future where you would stop doing this?
Prevedi che un giorno vorrai smettere di fare tutto questo?
The memory of the emotion aroused by the beauty of my underwater world.
For its tranquillity and the Maltese hospitality, as well as for the sun and the blue sea.
It's nice to get a bit explorers, both at sea and inland, which is rich in places full of history and culture. The silver medal at the World Championship in underwater photography. When the seas dry up!
Il ricordo dell’emozione suscitata dalla bellezza del mio mondo sommerso.
Per la tranquillità e l’ospitalità maltese oltre che per il sole ed il mare blu. È bello diventare un po’ esploratori, sia al mare che nell’entroterra, ricco di luoghi colmi di storia e cultura.
La medaglia d’argento ai mondiali di ‘’caccia foto sub’’.
Quando i mari si prosciugheranno!
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS ITA
Name.
Di dove sei?
Where are you from?
Anne Marie Mifsud. Sono di Qrendi, Malta.
Anne Marie Mifsud. I’m from Qrendi, Malta.
Come è nata la tua passione per questa How did your passion for this art espressione artistica? expression start? L'arte mi ispira da quando sono giovane e così ho iniziato a esprimermi con diversi tipi di supporti. Mi piace molto la pittura in acrilico su tela. Ora tatuo da circa 4/5 anni. Lavoro principalmente col nero e grigio realistico, ma faccio anche altri stili.
Since an early age art has inspired me and so I started expressing myself with different kind of mediums. I really enjoy painting with acrylic on canvas. Now I have been tattooing for about 4/5 years. I work mostly on realistic black and grey but I do other styles as well.
Negli ultimi anni l'arte e i tatuaggi a Malta hanno fatto progressi.
Art in Malta as well as tattoos have progressed in the past few years.
Come vedi la scena maltese?
How do you see the Maltese scene?
Descrivi il tuo stile in tre parole.
Describe your style in three words.
Parteciperai a delle convention prossimamente?
Willyouattendanyconventions inthenearfuture?
Dove possiamo vedere la tua arte?
Where can we see your art?
Design realistici su misura. Sì, in Europa.
Custom realistic designs. Yes, I will in Europe.
Lifestyle&Fashion
ENG
Nome.
A B C D E F G H I J K L
www.facebook.com/annemifsudoneill www.facebook.com/AnnS-Gallery-142546582792565/ www.facebook.com/Tattooshe/ plus.google.com/u/0/+AnneMarieMifsud/posts
M
Una serata ideale per te?
A perfect evening for you?
P
Painting in front of the sea.
Q
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
R
www.facebook.com/annemifsudoneill www.facebook.com/AnnS-Gallery-142546582792565/ www.facebook.com/Tattooshe/ plus.google.com/u/0/+AnneMarieMifsud/posts Dipingere di fronte al mare.
Sono una persona day, ma mi piace dipingere di notte.
I’m a day person but I like to paint at night.
N O
S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
37
1 YEARS
dmadtech
DONATO RUSSO MAURICIO SILVESTRIS
Tech&Media
ENG
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
38
DMadTech is the new technological partner of Night&Day. For years, DMadTech has been offering consulting services for projects on line (soon you will see what we are building for the new platform of Night&Day Magazine) and also offers technologies for digital marketing with cutting-edge products.
ITA
DMadTech è il nuovo partner tecnologico di Night&Day. DMadtech da anni offre servizi di consulenza per progetti on line (a breve vedrete cosa stiamo realizzando per la nuova piattaforma di Night&Day Magazine) e inoltre offre tecnologie per il marketing digitale con dei prodotti rivoluzionari.
Hi Donato and Mauricio, can you tell us Ciao Donato e Mauricio ci raccontate il something about your background? vostro background? Our background can be summarized in three key words: start-up, Denmark and friendship. Both of us have set up businesses all over Europe by focusing on our interests in leisure, internet and innovation. We met in Denmark where we still reside. Our friendship brought us to join forces to do business.
What are you specialized in?
In the last ten years we have specialized in marketing and online advertising. We have decided to create some technologies that could facilitate and help small and medium enterprises to distribute their products or services online. We have created a platform for real-time and auction purchase of advertising spaces in "Programmatic" mode.
What does "Programmatic" mean?
"Programmatic" is a way of purchasing ad space in auction-style transactions: the process is fully automated thanks to the artificial intelligence that is part of our technology. The small or medium advertiser or media centre has the opportunity to buy advertising spaces immediately, 24 hours a day and in every part of the world. Our technology has been among the first in the world to be developed and bases its strength on its own "intelligence", and on the ease of use of the application.
Il nostro background si può riassumere in tre parolechiave: start-up, Danimarca ed amicizia. Entrambi abbiamo costituito imprese in mezza Europa facendo leva sui nostri interessi che riguardano il tempo libero, internet e l’innovazione. Ci siamo incontrati in Danimarca dove tutt’ora risiediamo. La nostra amicizia ci ha portato ad unire le nostre forze per fare impresa.
In che cosa siete specializzati? Durante gli ultimi dieci anni ci siamo specializzati nel marketing e la pubblicità online. Abbiamo deciso di creare delle tecnologie che potessero facilitare ed aiutare la piccola e media impresa nel diffondere i propri prodotti o servizi online. Per questo abbiamo creato una piattaforma per l’acquisto in tempo reale ed all’asta di spazi pubblicitari in modalità “Programmatic”.
Cosa significa “Programmatic”? “Programmatic” è una modalità di acquisto di spazi pubblicitari all’asta: il processo è completamente automatizzato grazie all’intelligenza artificiale di cui la nostra tecnologia è in possesso. Il piccolo o medio inserzionista o centro media ha così la possibilità di accedere all’acquisto di spazi pubblicitari direttamente, 24 ore al giorno ed in ogni parte del mondo. La nostra tecnologia è stata tra le prime al mondo ad essere sviluppata e basa la sua forza oltre che sulla propria “intelligenza”, nella semplicità d’uso della applicazione.
What are your goals in Ibiza and Malta? Quali sono i vostri obiettivi a Ibiza e Malta?
Our objectives in Ibiza and Malta are numerous: on I nostri obiettivi a Ibiza e Malta sono molteplici: da the one hand to bring to the Spanish market through una parte portare sul mercato tramite il nostro partner N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS
dmadtech.com dmadtech
ITA
DONATO RUSSO
our Night&Day partner, those technologies that are currently receiving a lot of interest in Scandinavia, Germany, Poland, Italy, the Czech Republic, Turkey and Brazil, among them our DSP (Demand Side Platform), for the purchase of advertising spaces in Programmatic. On the other, to collaborate with Night&Day in the development both of an innovative online magazine, whose aim is to become the new "Rolling Stone" of electronic music, and of a revolutionary platform for the organization of one's own holidays and/or free time. The online magazine will have its own dedicated editorial staff, it will collect the contributions of dozens of experts and will make available to its users an automated platform for generating content that will be moderated by the editors: the most interesting content will be selected and published on the magazine and shared on all social channels. The digital magazine will have a Night part dedicated to night life and a Day part that will deal with the day: a community of this kind can only start from Ibiza... Subsequent developments will also involve locations such as Miami, Mykonos, London, Paris, Berlin, Milan where the community we have called the "Free Spirits" finds precisely those elements of entertainment and relaxation. With this platform it will also be possible, depending on one's own budget, to make offers to service providers connected to it, thus having the possibility to both purchase directly the chosen services and make an offer (downward or upward) to the supplier of those services one is interested in.
ENG
MAURICIO SILVESTRIS
Night&Day, quelle tecnologie che al momento stanno riscuotendo un notevole interesse in Scandinavia, Germania, Polonia, Italia, Repubblica Ceca, Turchia e Brasile tra le quali la nostra DSP (Demand Side Platform) per l’acquisto di spazi pubblicitari in Programmatic. Dall’altra quella di collaborare con Night&Day allo sviluppo sia di un innovativo magazine online, che nelle intenzioni vuole diventare il nuovo “Rolling Stone” della musica elettronica, che di una rivoluzionaria piattaforma per l’organizzazione delle proprie vacanze e/o del tempo libero. Il magazine online disporrà di una propria redazione dedicata, ospiterà i contributi di decine di addetti ai lavori e metterà a disposizione dei propri utenti una piattaforma automatizzata per la generazione di contenuti che verranno moderati dalla redazione: i contenuti più interessanti verranno selezionati e pubblicati sul magazine nonché condivisi su tutti i canali social. La rivista digitale avrà una parte Night dedicata alla vita di notte ed una parte Day che si occuperà invece del giorno: una community del genere non può che partire da Ibiza… Successivi sviluppi coinvolgeranno anche località come Miami, Mykonos, Londra, Parigi, Berlino, Milano dove la community che abbiamo ribattezzato degli “Spiriti liberi” o “Free spirits” trova appunto quegli elementi di intrattenimento e relax. La piattaforma invece permetterà anche, a seconda del proprio budget, di fare delle offerte ai fornitori di servizi ad essa collegati avendo la possibilità sia dell’acquisto diretto dei servizi scelti sia di fare un’offerta (al ribasso o al rialzo) al fornitore dei servizi ai quali si è interessati.
A curiosity: what does your name Una curiosità: cosa significa il vostro DMadTech mean? nome DMadtech? Our name is an acronym of two different aspects: DMadTech stands for "Donato and Maurizio ad Tech" or "Technology for Donato's and Mauricio's advertisements”. Otherwise, it stands for "D Mad Tech" which, pronounced in English with the separation of these words, means "The Crazy Technology". N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
Il nostro nome è un acronimo che indica due aspetti differenti: DMadTech sta per “Donato e Maurizio ad Tech” ovvero la” tecnologia per gli annunci pubblicitari di Donato e Maurizio”. Oppure “D Mad Tech” che, pronunciato in inglese con questa separazione delle parole, significa “la pazza tecnologia”.
39
1 YEARS
FEDERICO PELTRETTI Federico Peltretti, photographer Italian , born in Bologna fashion photographer and artist Lived in Milan, NY, Amsterdam, now based in Malta always ready to travel for work and passion.
Federico Peltretti, fotografo Italiano, nato a Bologna fotografo di moda e artista
Ha vissuto a Milano, New York, Amsterdam, basa ora a Malta sempre pronto a viaggiare per lavoro e passione.
w w w. f e d e r i c o p e l t r e t t i . c o m
40
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS
MARTINA GRECH My name is Martina Grech. I am a new face in the modelling industry and one day i aspire to live the dream of becoming a full time model. I live in a small island Malta, which is a beautiful country placed in the middle of the Mediterranean sea. My passion is dancing and fashion. I have been dancing since the age of 6, and interested in fashion for as long as I can remember. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
Il mio nome è Martina Grech. Sono un volto nuovo nel settore della moda e aspiro a vivere il sogno di diventare un giorno una modella a tempo pieno. Vivo nella piccola isola di Malta, che è un bel paese posto al centro del Mediterraneo. La mie passioni sono la danza e la moda. Ballo dall'età di 6, e sono interessata alla moda da quando sono in grado di ricordare.
41
Photo by Federico Peltretti
42
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
Photo by Federico Peltretti
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
43
1 YEARS
In a recent interview, you were defined as a chef outside the box. Can you tell us more about your approach in the kitchen?
Restaurants&Deli
My approach is very simple to understand. I like to be different. From a personal point of view it might not always be the right road to choose, yet as a chef I always try to be as innovative as possible by combining ingredients that the average person might find odd yet the home food enthusiast might find interesting and appreciate. I also adopt a different approach to presentation. I do not like to present my food in perfect symmetry and finicky garnishes. I respect and admire chefs who stress on aesthetics yet it is not my style. I like the plate to look more natural, using all the techniques I learnt throughout the years yet giving a different interpreation to the final outcome. I think imperfection is also artistic if done in the correct manner.
A B
What’s your philosophy on food and dining?
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
Interview with Sean Gravina ENG
Sean has over 10 years experience in the industry and is one of the leading chefs on the island. He is a graduate from the Institute of Tourism Studies in Malta and the worldwide renowned Culinary university, Le Cordon Bleu in London where he received a diploma in French cuisine. Sean has worked in many leading restaurants and hotels including the Hilton in Malta, at The Dorchester under the guidance of Celebrity Chef Wolfgang Puk, and Maze, where he worked together with world class celebrity chef Gordon Ramsay. Whilst living in UK, Sean also participated in Master Chef The Professionals where he successfully reached the quarter finals. Sean is currently hosting a leading local TV programme, he is the brand Ambassador of 3 major brands, and is also the Chef Patron/Shareholder of Crust which is a new concept hitting the island very soon. Sean considers himself to be an all rounder having worked in different sectors of the kitchen.
I think we give too much emphasis on the definition of food. Marco Pierre White once said, “Why so much stress? It's only bloody food at the end of the day”. This phrase helped me understand what food is all about. Food helps us live, and chefs are there to make it a little more exciting. At the end of the day though, food is bloody FOOD. I also believe a good restaurant needs to respect his suppliers and respect the principle that produce has to be served at its prime. Food can be fantastic thanks to fine products and a good dose of passion for the kitchen. Dining in Malta has improved with a number of restaurants understanding the fact that we live in a time when people KNOW what’s good and what’s not. Restaurant owners invest in good chefs, managers, and waiters to ensure the retention of a certain standard. They also make sure their suppliers are disciplined and keep a certain level of freshness. I strongly believe local restaurants should focus on simplicity. Give me simple food made with extreme passion,with the right texture,seasoned to perfection and packed with flavor, a sexy bottle of wine and I will leave the restaurant with a smile that will last till the next morning. I might be wrong, but that’s my philosophy. Keep it simple yet cook it to perfection.
What three characteristics should a chef have?
A chef must be extremely passionate, creative, impulsive and understand what the market wants.
Z
44
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
I have been asked this question very often. I don’t have one. I rarely cook the same dish twice apart from when I used to work in restaurants and hotels. I get bored cooking the same things. Having said that I have a few dishes that are my favorites which I generally cook for friends, Ira, family or guests. Yet I still try to give my favourite dishes a different touch each time I cook them by making them spicier, use different herbs, finish off with a different vinegar, or tweak the recipe a bit. This is the beauty of cooking. It gives you the possibiliy to be impulsive, creative and always excite your diner and his palate.
What are your favorite cities for culinary travel?
Italy, France, Spain, South Africa, London, New york, Sicily is great too. My tip for dining abroad is; stay away from the main street, eat in the side roads, especially in Italy.
What is your most indispensable kitchen tool?
It will obviously have to be my Japanese knives. I get so nervous when I am in a kitchen and do not have them with me. Cutting vegetables, filleting fish or cleaning a joint are 3 skills which require a lot of time and attention. Having good steel just makes the job a bit easier and enjoyable. For the past two years whilst working as a freelance chef, I invested in a little portable make up bag full of knives and utensils that I take with me everywhere and keep safe in a closed room in the basement. I got used to working with them and find it uncomfortable working with domestic knives even if it is simply to cut an apple for a tart. There are some extremely good domestic knives out there yet now that I have been working with Japanese steel for 4 years I cant imagine my self-using anything else.
You are an ITS graduate. What role do such institutions play to help groom local talent?
I will always recommend a young student who is serious about this job to start learning the basics of cooking at an Institution locally or abroad. Nevertheless, I really believe that in this line of work, the real, solid learning starts with your first job. Don’t get me wrong, culinary schools are extremely important, yet working in restaurants and hotels really gives you a taste of what the cooking world is all about. I worked whilst I studied in Malta and London and I can honestly say that I learned ten times more at the restaurants I worked at rather than at school. However, it is a known fact that to get yourself into top notch restaurants, you need to be supported with qualifications. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
Gary Vaynerchuk once said that the chef that grew up with the grandma who cooks tends to always beat the chef that went to the culinary institute. Do you agree? I definitely agree with this but rather than “beats” I prefer to say “different”. A case in point is Raymond Blanc, a well known self taught chef who owns a couple of restaurants around the world including a few Michelin stars.
1 YEARS
What is your signature dish?
If a kid is interested in the kitchen and catches this at a young age and starts spending time with his mum and grandmother in the kitchen, starting to experiment himself with them, then, he will obviously have a super advantage once he reaches his teens and goes to culinary school or better yet starts working in a restaurant. This is because he would have probably already learnt his basics (the family way), gained confidence in the kitchen which is extremely important and his passion will be already at high levels at a young age. Acquiring family skills is key as you will probably be the only one, besides a few relatives in the world with those skills as they aren’t taught at school or restaurants yet passed on from one generation to the other and always kept in the family.
You often talk about respect towards food. Can you elaborate?
What I mean is respecting the seasons. A case in point is tuna. I will not cook tuna when it is out of season, I also don’t cook any fish that seems too small to be out of the sea. I feel that if a chef respects the system of produce and how it’s meant to work naturally the cooking should come easy. I am far from perfect as a chef but I try to follow the system as much as I can. From a cooking point of view, respecting my food means; not cutting corners, if a joint is meant to be cooked at 130C for 6 hours I won’t cook it for 3 hours at 160C. Bbeing patient with my food, dressing my salad leaves, little details really. Giving the dish the attention it deserves till it’s out of the kitchen.
You were a Master Chef quarter finalist in 2014. What impact did such experience have on your career?
Master Chef had a good impact on my career. In order to achieve the desired success, I had to plan my participation well. Master Chef came at a delicate time in my life and thus, I thought carefully beforehand on my next steps after Mater Chef so as to use the event in the best possible manner. After master chef I came to Malta with one objective in my mind, to open a restaurant. When
45
1 YEARS
So yes Master Chef had a huge impact on my career and thanks to careful planning over the past two years I thank God my career has been a success till now. Nevertheless, I constatntly make sure to always keeping my feet firm on the ground.
What emerging trends do you see in the food industry?
Well I think the food industry is drifting away from the “fine dining“ era where the Chef patron needs many chefs in the kitchen, multiple managers, sky high stress levels and prices. The world has changed, and it also changed the industry. I recently spoke to Chef Michael from “Michael’s” in Valletta and he explained to me how competition has changed. When he owned Re Del Pesche, competition was different having only a few other restaurants competing with him. Today the same number of competitors are located on one street! I landed in Malta just before summer 2014, I made sure to enjoy my summer so as to recharge my batteries after so many hours of work. I also started searching and speaking to investors about the possiility of identifying and opening a place. Meanwhile, I was approached by Media Today to be the resident Chef for Gourmet Today. I immediately grabbed the opportunity as I knew that it was the right step to grow locally. I knew that the Master Chef craze would eventually fade so I had to be on local TV to grow my reputation. TVM was a great start. I concentrated on the show and learnt a lot. Some people where sort of upset that I did not open a restaurant and some did not understand what the hell I was doing! Some thought that I turned into a bighead chef who thought working in a restaurant was downgrading. The reality pretty different. I was waiting for the right opportunity and the right partner to invest in a restaurant. For teo years I was present on TV, I focused on food styling, and was the brand ambassador for food companies. I also invested my time in growing my own page and learning more about the market, and how business works on our island. During the past two years, I came across some great entrepreneurs. Some have retired, others are still running their business namely, Michael Bonello, Tony Zammit Cutajar, Winston J. Zahra, Andrew Paris and Alex Mallia. With their guidance together with the support of other entrepreneurs and my parents I planned my next steps in my career. After two years, I have finally found the right chemistry with another business partner and will open our first store in St Julian’s after summer. It is a new concept and I am extremely excited about it.
46
Competition is high and tough so logically most local restaurant owners had to move away from fine dining due to pricing. Malta has a different reality from other big cities like London, New York, and Paris who afford to invest in fine dining since they have millions of people coming in and out of the city daily, most of which are well established entrepreneurs that afford to eat that way on a regular basis. Having said that still loads of restaurants abroad are cooking and presenting their food in a much simpler manner and giving all their energy in sourcing the right ingredients, respecting their shelf life and presenting it in the most contemporary manner. We as Maltese are much smaller yet have a lot of restaurants to choose from. With so many talented local chefs going abroad to study or work then returning to the island, Malta’s food industry has significantly improved. Most of them understand that food can be cooked well and presented in the most simple way; with plenty of Bistros, Trattorias, Cafés, Bakeries around Malta taking advantage of this. I think the trend today is to source the best and optimal product and serve it to the customer without having to think about a million garnishes, yet still presenting it in a stylish way.
Is there anything more you want to learn as a chef?
Yes, I have loads more to learn. A chef never stops learning. Great chefs need to be humble enough to listen to their subordinates as they might learn a thing or two from them. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS
T. +39 3911011447++ SPANISH GOURMET HAM SOLD AT WHOLESALE
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
47
1 YEARS
OPEN FOR FOOD & DRINKS FROM 12.00 PM
Te l :
+356 2122 8144
Ol d T h e a t re St re e t , Va l l e t t a
Fa c e b o o k : c i t y l o u n g e s t e a k h o u s e
FREE PARKING at MCP Carpark in the evening 48
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
49
1 YEARS Vision&Music
DAVID GILMOUR RETURN TO POMPEII RITORNO A POMPEI
by Christian Dori
Photos by Francesco Prandoni ENG
A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
50
The return means, by definition, going again to where you have already been: in my own way I've been to Pompeii many times. A thousand times I've thought about the beauty of its Roman amphitheatre. A thousand times I've thought about Pompeii and that tragic event which was the eruption of Mount Vesuvius in 79 ad, so devastating that flooded the city with 5 metres of lava and volcanic material but at the same time leaving us a very important testimony of the Roman civilization of that era. A material return to a place where I really was only in my thoughts, inspired by the music of Pink Floyd and the images of the film titled "Live at Pompeii": in 1971 Pink Floyd were the first to play (without public) in this historic place, with a footage filmed over four days. David Gilmour, Pink Floyd's leader and guitarist, actually returned on 7th and 8th July 2016, after 45 years, to the Roman Amphitheatre in Pompeii with two concerts, becoming the first artist to hold a rock concert with the public in this place. To date, no other rock concert has taken place here. For this reason, he was awarded the title of honorary citizen. Coming back here with Gilmour, along with my mother to whom I dedicated this concert was such a unique experience that I wanted to share it with you. During the concert, Gilmour was beautifully accompanied by his Band and produced a lineup that mixed solo pieces with the classics of Pink Floyd's repertoire Many people expected special pieces from the famous documentary. Actually, the only one played in the documentary as well was the legendary One of These Days. Gilmour during the concert explains the reason for this choice: it wasn't possible to play Echoes (and we also add A Saucerful of Secrets), performing that song without Rick wouldn't have been the same... He was referring to Richard Right, keyboardist of the group, who died in 2008 and to whom Pink Floyd dedicated the last Pink Floyd album, "The Endless River".
This "Return to Pompeii" maybe will be a good omen, maybe one day I will write about a return to Ibiza or a return to Formentera of a member of Pink Floyd, who are also very much attached to our two islands... but this is another story. David Gilmour's concerts in Pompeii, a D'Alessandro and Galli production, are part of his world tour "Rattle That Lock". The tour ends with four concerts at the Royal Albert Hall in London in September. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
Il ritorno per definizione è l'andare un'altra volta dove si è già stati: Io a Pompei a modo mio ci sono stato tantissime volte. Mille volte ho pensato alla bellezza del suo Anfiteatro Romano. Mille volte ho pensato a Pompei e a quel tragico avvenimento che fu l'eruzione del Vesuvio del ‘79 a.c. Tanto devastante che sommerse la città con 5 metri di lava e materiali vulcanici ma allo stesso tempo lasciandoci una importantissima testimonianza della civiltà Romana di quell'epoca. Un ritorno materiale in un posto in cui realmente ero stato solo con il pensiero, ispirato dalla musica dei Pink Floyd e dalle immagini del film intitolato proprio "Live at Pompeii": nel 1971 i Pink Floyd furono i primi a suonare (senza pubblico) in questo luogo storico, con riprese in quattro giorni. David Gilmour, leader e chitarrista dei Pink Floyd, è invece ritornato il 7 e 8 luglio 2016, dopo 45 anni, all’Anfiteatro Romano di Pompei con due concerti, divenendo il primo artista a tenere un concerto rock con pubblico in questo luogo. Fino ad oggi, nessun altro concerto rock si è tenuto qui. Per questo gli è stato concesso il titolo di cittadino onorario. Tornare qui insieme a Gilmour, insieme a mia madre a cui ho dedicato questo concerto è stata una esperienza così unica che ho voluto condividerla con voi.
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
Il concerto di Gilmour era magnificamente accompagnato dalla sua Band e ha realizzato una scaletta che mescolava pezzi solistici a classici del repertorio dei Pink Floyd. Molti si aspettavano dei pezzi speciali presenti nel famoso documentario. Realmente l'unico suonato anche nel documentario è stato il mitico One of These Days. Ma Gilmour durante il concerto spiega il perchè di questa scelta: non era possibile eseguire Echoes (e noi aggiungiamo anche A Saucerful of Secrets), eseguire quella canzone senza Rick non sarebbe stato lo stesso... Si riferiva a Richard Right, tastierista del gruppo scomparso nel 2008 a cui i Pink Floyd hanno dedicato l’ultimo album dei Pink Floyd, “The Endless River”.
1 YEARS
ITA
Questo "Ritorno a Pompei" magari sarà di buon auspicio, magari un giorno vi scriverò di un ritorno ad Ibiza o di ritorno a Formentera di un membro dei Pink Floyd, anche loro molto legati alle nostre due isole... ma questa è un'altra storia. I concerti di David Gilmour a Pompei, una produzione D’Alessandro e Galli, fanno parte del suo tour mondiale “Rattle That Lock”. Il tour si conclude con quattro concerti alla Royal Albert Hall di Londra a settembre.
51
1 YEARS Motors&Moto A B C D E F
Alfa Romeo 4C
G
MAL
N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
52
Ix-showroom ta’ Alfa Romeo æewwa Triq il-Wied l-Imsida gœadha kemm laqgœet mudell ædid ta’ l-Alfa Romeo 4C, din id-darba f’lewn aœmar magœruf aœjar bœala Rosso Competizione. Din hija t-tielet Alfa Romeo 4C æewwa x-showroom ta’ Alfa Romeo f’Malta. L-ewwel mudell kien dak fuq edizzjoni speçjali meta æie introdott il-mudell ta’ kulur abjad, Carrara White. L-Alfa Romeo 4C, iddisinjata mill-inæiniera ta’ Alfa Romeo u mibnija æewwa l-impjant ta’ Maserati f’Modena, tirrappreÿenta r-ruœ sportiva ta’ karozza sportiva fil-qalb tad-ditta Alfa Romeo: prestazzjoni, stil Taljan u eççellenza teknika, b’mod li twassal l-aœjar sodisfazzjon fis-sewqan f’sigurtà totali. Il-4C hija ispirata mill-Alfa Romeo 8C u 6C tas-snin 30 u 40 – ÿewæ karozzi tat-tlielaq b’magni ta’ tmien çilindri u sitt çilindri. L-Alfa Romeo 4C fil-fatt tuÿa teknoloæiji u materjali li s-soltu jintuÿaw fuq karozzi sportivi (fosthom l-Alfa Romeo 8C Competizione) jiæifieri karbon fajber, aluminju, rear-wheel drive, mid-ship engine u teknoloæiji minn mudelli Alfa Romeo ta’ qabel, iÿda adattati gœall-eÿiæenzi u skont l-avvanzi ta’ llum.
Waœda mill-aœjar innovazzjonijiet tinsab fluÿu estensiv ta’ materjali œfief fosthom karbon fajber biex b’hekk, il-karozza tiÿen biss 895kg. Il-karozza gœandha wkoll aççelerazzjoni minn 0-100km/h f’4.5 sekondi biss u tilœaq veloçità massima ta’ 258km/h. L-Alfa Romeo 4C mhux biss tirrifletti taœlita perfetta ta’ æmiel u eççellenza teknika iÿda turi l-qofol ta’ l-istil Taljan, l-eleganza u l-innovazzjoni teknika. Minbarra dawn it-teknikalitajiet avvanzati, waœda mill-aqwa kwalitajiet ta’ l-Alfa Romeo 4C hija s-sbuœija. Fil-fatt, hekk kif kienet imnedija, il-4C mill-ewwel kienet ivvutata bœala ‘Most Beautiful Concept Car of the Year’ fil-Æermanja u rebœet ukoll ilpremju Auto Bild Design Award 2011. Minn hemm ‘il quddiem ÿviluppat lista sœiœa ta’ premijiet u unuri fosthom “Design Award for Concept Cars & Prototypes” æewwa Villa d’Este, il-premju “Car of the Year 2013” minn FHM Magazine fir-Renju Unit, “Most Beautiful Car of the Year 2013” waqt id-29 Festival Internazzjonali tal-Karozzi fi Franza u œafna oœrajn. N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
The Alfa Romeo showroom which is situated Triq il-Wied l-Imsida has just received the latest Alfa Romeo 4C model, this time in the red color, better known as Rosso Competizione. This is the third Alfa Romeo 4C in the showroom in Malta. The first model was a special edition introduced in the white color, known as Carrara White. The Alfa Romeo 4C, designed by Alfa Romeo engineers and built in the Maserati’s factory in Modena, represents the sport cars’ know-how in the heart of the brand Alfa Romeo: performance, Italian style and excellent technique, that provide the satisfaction of total safety in driving. The 4C was inspired by Alfa Romeo 8C and 6C from the years 30 and 40, racing cars having 8 cylinders or 6 cylinders engines. In fact, Alfa Romeo 4C presents the same material and technology usually used in sport cars like Alfa Romeo 8C Competizione, which means carbon fiber, aluminum rear-wheel drive, midship engine and technology from other previous Alfa Romeo models, made to satisfy the requests and according to the improvements of today.
One of the best innovation is the extensive use of lighter materials like the carbon fiber, which makes the car weigh only 895kg. The car accelerates from 0-100km/h in 4.5 seconds only and reaches a maximum speed of 258km/h. The Alfa Romeo 4C does not just reflect total perfection of beauty and excellent technique but it demonstrates the total Italian style, elegance and technical innovation. Besides these advanced techniques, one of the best qualities of the Alfa Romeo 4C is its beauty. In fact, as predicted, the 4C was immediately voted as ‘Most Beautiful Concept Car of the Year’ in Germany and won the “Auto Bild Design Award 2011”. Since then, a list of other awards and honors have been won, like the “Design Award for Concept Cars & Prototypes” at the Villa d’Este, “Car of the Year 2013” through FHM Magazine in UK, “Most Beautiful Car of the Year 2013” during the 29th International Car Festival in France and many more.
1 YEARS
ENG
Alfa Romeo 4C
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AWISSU 2016 • ENGLISH • MALTI
53
Organization&NoProfit
ENG
ITA
X
ENCAL MALTA ASSOCIATION is a Welfare Agency recognized and authorized by the Ministry of Labour, which provides services for the protection of Italian and Maltese citizens. It creates a bridge between Italy and Malta simplifying the filling out and delivery of mandatory forms for Italians resident in Malta, workers and retirees, and for all Maltese who have worked in Italy. ENCAL offers all employees and self-employees, in each category, free and qualified assistance in the processing of paperwork at the various health, social security, local institutions, and Ministries. Most Italian users who come to Encal Malta request: where and how to make their ID card where and how to register with the AIRE (Register of Italians living abroad) how to find their bearings and understand the functioning of Maltese bureaucracy Retired Italians in Malta There are bilateral agreements between Malta and Italy that allow you to bring here your own pension and benefit from tax relief. ENCAL opened its office in Malta to help and facilitate the lives of pensioners in a clear and simple way. Modules Required for Retirees Red / East Modules Pension questions Unification of contributions Change of pension paying offices Office Hours The office is located at: St. Julian's, Triq Birkirkara - St. Michael's Court, Ground Floor - Office 1-2 For those who travel by bus, the stop is ROMERO, lines 24 and 32. Open to the public Monday - Wednesday and Friday, from 10.00 to 13.00. Outside of the days and times listed, you must make an appointment by phone or e-mail. Contacts: +356 27137503 / +356 99888787
Y
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W
Z
54
• • •
• • • • •
www.facebook.com/encalmalta
ENCAL MALTA ASSOCIATION è un Patronato riconosciuto e autorizzato dal Ministero del Lavoro, che offre servizi a tutela dei cittadini italiani e maltesi. Crea un ponte tra l'Italia e Malta semplificando la compilazione e la spedizione di moduli obbligatori per gli italiani residenti a Malta, lavoratori e pensionati e per tutti i maltesi che hanno lavorato in Italia. ENCAL offre a tutti i lavoratori dipendenti e autonomi, di ogni categoria, un’assistenza gratuita e qualificata nello svolgimento delle pratiche, presso i vari Enti assistenziali, previdenziali, locali e dei Ministeri. La maggior parte degli utenti italiani che si rivolgono a Encal Malta richiedono: dove e come fare l’ID card dove e come iscriversi all’AIRE (Albo Italiani Residenti all'Estero) come orientarsi e capire il funzionamento della burocrazia maltese
• • •
Italiani in pensione a Malta Esistono degli accordi bilaterali tra Malta e Italia che permettono di portare qui la propria pensione e usufruire di sgravi fiscali. L’Encal ha aperto il proprio ufficio a Malta per aiutare e facilitare la vita dei pensionati in modo chiaro e semplice. I Moduli Obbligatori per i Pensionati Modelli Red/Est Domande pensionistiche Ricongiungimento dei contributi Variazione uffici pagatori della pensione
• • • • •
Uffici e Orari L'ufficio si trova a: St. Julian’s, Triq Birkirkara – St. Michael’s Court, Ground Floor - Office 1-2 Per chi si sposta con il Bus, la fermata è ROMERO, linee 24 e 32. È' aperto al pubblico di Lunedì - Mercoledì e Venerdì, dalle 10.00 alle 13.00. Al di fuori dei giorni e degli orari indicati, è necessario concordare un appuntamento tramite telefono o e-mail. Contatti: +356 27137503 / +356 99888787
www.encalmalta.com
info@encalmalta.com
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
ENG
ITA
Who was in Florence last May could not slip Alì Shirazinia’s performance, aka Dubfire, who played some ambient songs to accompany a poetry reading. The opportunity for a very interesting blend of music and verses was the release of his father's book of poems, Ahmad Shirazinia, recently published by VIE Italian publishing house, with the title "L’alba del grido "(The dawn of the cry). The tour started from Florence, from the suggestive Loggia del Pesce in Piazza dei Ciompi, where Dubfire, rigorously dressed in black, created a musical carpet soaked with sounds that harked back to Iran, his country of origin, in a duo with a young tar musician. Electronic music, traditional instruments and the heart breaking voice of the poet who read in Farsi attracted a large audience, in which techno fans, readers of poetry and many Iranians that, like the Shirazinia family, were exiled after the facts of 1978 joined in a curious brotherhood. Ahmad Shirazinia at the time chose the United States where, in addition to writing, he deals with film and theatre critique. There he raised his children that today embody a successful example of artistic and professional success. But Dubfire - revealed us at the end of reading - would have never imagined playing with his father, nor to see him in the dj booth next to him while he was shooting his bass sounds into the Nextech speakers. Yet, with a little of poetry, everything is possible.
Chi era a Firenze lo scorso maggio non poteva certo farsi scappare la performance di Alì Shirazinia, aka Dubfire, che ha suonato alcuni brani ambient per accompagnare un reading di poesie. L’occasione per l’interessantissima miscela di musica e versi è stata l’uscita del libro di poesie del padre, Ahmad Shirazinia, recentemente pubblicato dalla casa editrice italiana VIE, con il titolo "L’alba del grido". La tournée è partita da Firenze, dalla suggestiva Logga del Pesce in piazza dei Ciompi, dove Dubfire, rigorosamente vestito di nero, ha creato un tappeto musicale intriso di sonorità che rievocavano l’Iran, il suo paese d’origine, in duo con una giovane suonatrice di tar. Musica elettronica, strumenti tradizionali e la struggente voce del poeta che leggeva in lingua farsi hanno attirato un pubblico numeroso, nel quale si univano in una curiosa fratellanza appassionati di techno, lettori di poesia e molti iraniani che come la famiglia Shirazinia si sono esiliati dopo i fatti del ’78. Ahmad Shirazinia al tempo scelse gli Stati Uniti dove si dedica, oltre alla scrittura, alla critica cinematografica e teatrale. Lì ha cresciuto i suoi figli che oggi incarnano un felice esempio di successo artistico e professionale. Ma Dubfire – ce lo ha rivelato a fine reading – non si sarebbe mai immaginato di suonare con il padre, né di vederlo in consolle accanto a sé mentre era intento a sparare bassi nelle casse del Nextech. Eppure, con un po’ di poesia, tutto è possibile.
1 YEARS
By Christian Dori
Poetry&Books
AHMAD SHIRAZINIA "L'ALBA DEL GRIDO"
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R
Autore / Author: Ahmad Shirazinia Título / Title: L’alba del grido ( The dawn of the cry) Editor / Publisher: VIE Año / Year: 2015 Páginas / Pages: 64 Traducción del Persa / Translation from Farsi: Shaghayegh Sharafi
S T U V W
www.vittoriaiguazueditora.com www.amazon.com
X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
55
56
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
The Maltese Italian Chamber of Commerce plays an important role in the development of trade between Italy and Malta, supporting promotion and development activities. It is officially recognized by the Italian Government in accordance with the Act 518/70 and is the ideal partner in the Maltese market, with skilled personnel with local background, which makes the Chamber structure the best representative on the territory. It is also an integral part of the Association of Italian Chambers of Commerce Abroad (Assocamerestero), which supports activities in the world, to encourage and push SMEs and promote the Made in Italy worldwide. The Malta Business Club is an event organized by the MICC, in collaboration with QuiMalta.it, the leading web portal for English courses in Malta. It is held once a month and is meant to provide assistance and guidance to all Italians entrepreneurs who wish to start a new business here in Malta. In addition, the Maltese Italian Chamber of Commerce offers the following services: SETTING UP A COMPANY Thanks to a network of renowned consultants, the MICC offers assistance for the setting up of limited companies (ltd) or sole traders and VAT numbers (self-employed), guiding its customers through all the stages up to the realization of the project. GUIDANCE AND SUPPORT The Chamber of Commerce offers a paid service for "guidance and support" during your stay in Malta. The service includes a dedicated person, a car with driver, and B2B or One2One appointments with private and public authorities. BUSINESS DEVELOPMENT AND SALES MANAGEMENT The MICC provides a business development and sales management service to companies interested in entering the Maltese market. The service is offered with fee to companies that demonstrate to have a solid banking and financial history. MARKET RESEARCH AND PARTNER We also offer a Maltese companies research service for each commercial sector. In addition to this research, we can offer a secretarial service to set B2B meetings with companies that are in the database created for that purpose. For a complete overview of our services, please visit our website http://www.italiamalta.net/ N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
ITA
Organization&NoProfit
ENG
1 YEARS
THE MALTESE ITALIAN CHAMBER OF COMMERCE LA CAMERA DI COMMERCIO ITALO MALTESE
La Camera di Commercio Italo Maltese ricopre un ruolo importante nello sviluppo degli scambi commerciali tra Italia e Malta, sostenendo attività di promozione e sviluppo. È ufficialmente riconosciuta dal Governo Italiano ai sensi della legge 518/70 ed è il partner ideale nel mercato maltese, avendo a sua disposizione personale con conoscenze e background locali, che rendono la struttura camerale il miglior referente sulla realtà territoriale. Inoltre è parte integrante dell’Associazione delle Camere di Commercio Italiane all’Estero (Assocamerestero), la quale sostiene le attività nel mondo, per favorire e dare impulso alle PMI e promuovere il Made in Italy a livello internazionale. Il Malta Business Club è un evento organizzato dalla MICC in collaborazione con QuiMalta.it, portale leader per i corsi di inglese a Malta. Si tiene una volta al mese ed è pensato per fornire assistenza e orientamento a tutti gli imprenditori italiani intenzionati ad avviare una nuova attività qui a Malta. La Camera di Commercio Italo Maltese offre inoltre i seguenti servizi:
A B C D E F G H I
APERTURA SOCIETA' Grazie ad una rete di affermati consulenti, la MICC offre servizio di assistenza per l'apertura di nuove società (ltd) o ditte individuali e partite IVA (selfemployed), guidando i propri clienti attraverso tutte le fasi fino alla concretizzazione del progetto.
J
HANDHOLDING E ACCOMPAGNAMENTO La Camera di Commercio offre un servizio a pagamento di “accompagnamento e sostegno” durante la permanenza a Malta. Il servizio include una persona dedicata, auto con conducente, e appuntamenti B2B o One2One con enti privati e pubblici.
N
BUSINESS DEVELOPMENT E SALES MANAGEMENT La MICC fornisce un servizio di business development e sales management alle aziende che sono interessate all'ingresso nel mercato maltese.Il servizio è offerto a pagamento a quelle aziende che dimostrino di avere una storia solida alle spalle sia dal punto di vista fiscale che bancario.
R
RICERCHE MERCATO E PARTNER Offriamo inoltre, un servizio di ricerca di aziende maltesi per settore commerciale. Inoltre a questa ricerca, possiamo offrire un servizio di segretariato utile per fissare appuntamenti B2B con le aziende presenti nella banca dati realizzata ad hoc. Per un quadro completo dei nostri servizi visiti il sito http://www.italiamalta.net/
K L M
O P Q
S T U V W X Y Z
57
ADVENTURES
AWAIT. SPORT FISHING
THOUGHT THERE WASN’T MUCH WILDLIFE IN MALTA? THINK AGAIN!
MEMORIES WAITING TO BE MADE Decades of experience
Operating all year round
Specialised Fishing Equipment
No Experience required
Personalised Trips with free transport
SUITABLE FOR INDIVIDUALS AND GROUPS Licensed by the Malta Tourism Authority & Fisheries Department.
Environmentally-friendly fishing methods
GET IN TOUCH! Aquatica, Mosta Road, St.Paul’s Bay, SPB 3418, Malta (+356) 2157 9753 / (+356) 7906 3462 info@fishingmalta.com
www.fishingmalta.com
1 YEARS
TIME GUIDE DAY Bugibba t.(+356) 9968 9017 The Steak House Triq-it Salini Marsaskala t. (+356) 2713 6339 (+356) Boat Care Portomaso Marina St. 7962 8184 Julian PTM01 La Reggia Xatt is-Sajjieda, t. +356 2138 8050 Ristorante Capo Tavola Marsaxlokk Marina Street Marsascala t. (+356) 2165 2511 t. (+356) 2753 0027 (+356) 9985 5305 HOTEL Be.Hotel Bay Street Tourist Malachy’s Lemon’n’lime Terrone No. 1 Wilga Complex, St. George Bay 38, Triq ix-Xatt,MSK 2113 Street, Marsaxlokk St.Julian’s t. (+ 1356) 2163 9950 t. (+356) 2704 2656 t. (+356) 2138 4421 Coral Cafe’ Naxxar Road Duncan holiday Preluna hotel & Spa Tower S. Gwann accommodation & Road, Sliema slm 1605 t. (+356) 2138 3677 restaurant 32, Xatt ist. (+356) 2133 9366 Sajjieda, Marsaxlokk CityLounge Bar&Grill t. (+356) 21 657212 m. 131 Old Theatre Street, La Golden Tulip Vivaldi (+356) 7986 63105 Hotel Dragonara Road, Valletta St.Julian’s STJ 3141 t. +356 2122 8144 I Due Sardi Pizzeriat. (+356) 2371 2706 Spaghetteria 102 Triq Buffalo Bill’s il Knisja, San Paul Baydb San Antonio Hotel+Spa Triq Il- Knisja, St. Julian's, Macedonia comp. Triq it Turisti, Qawra, Malta, Portomaso PTM01 t. (+356) 79353144 St.Paul’s Bay SPB 1024 t. (+356) 2138 9290 t. (+356) 2158 3434 L’Artista ristorante Mosta Black bull Dragonara Road, St. Road, St Paul's Bay, Malta Primera Hotel Pioneer julian, STJ02, t. (+356) 9995 4947 Road, Bugibba t. (+356) 2157 3880/2157 t. (356) 27384300 ImPasta ristorante Triq 1757/2158 3428 Paceville, Dobbie, San Hard Rock Bar Vault Ġiljan, Malta db Seabank Resort+Spa 17, Valletta Waterfront, t. (+356) 2713 7534 Mellieha Bay, Triq IlFloriana Marfa, Mellieha MLH9063 t. +356 2123 3346 Ristorante il Ponte 139B. t. (+356) 2289 1000 triq Spinola, San Gilian Hard Rock Bar Malta t. (+356) 9971 9874 PV Hostel 14, Wilga International Airport, Mandraggio italian Street, Paceville, St. Julians Departures Lounge restaurant STJ 3110 t. +356 2125 7069 pizzeria & cafetteria t. (+356) 7942 9687 / 7997 1, Mattia Preti Square, 9979 Valletta Sale e Pepe restaurant t. (+356) 79 024 143 Dolmen Resort Hotel Portomaso Marina Qawra - St. Paul’s Bay, SPB st.Julian’s stj 4011 Caffe’ Cordina 244, 2402 t. +356 2138 3345 Republic Street, Valletta VLT 1114 t. (+356) 2355 2355 t. (+356) 2123 4385 (+356) Valentina Hotel Dobbie London F Cafe’ 2124 1359 Street, Paceville, St. Julians St. Bay street shopping STJ 3070 complex Level 1 Del Borgo winebart. (+356) 2138 2232 wineshop-cafe’ St.Dominic t. +356 2099 7099 Street, Birgu BRG 1114 Grand Hotel Excelsior t. (+356) 2180 3710 (+356) Vinum Malta 1 Bastion street, Mdina 9928 0000 Great Siege Road, MDN 1200 Floriana FRN1810 t. +356 2145 3089 Southport Villa and Telefono: 2125 0520 Garden Sottovento ristorante e Xatt is Sajjieda, Marsaxlokk, Isola di Malta pizzeria Various Vault 2 Vittoriosa Marina MXK 002, Malta t. +356 2180 8990 t. (+356) 2701 2600 Ristorante Dell’Arte Piazza Madonna di Pompei, Marsaxlokk t. (+356) 2149 6099 (+356) 79499255
Cockney’s Restaurant Marsamxett Wharf, Valletta t. (+356) 21236065 Leonardo Genius Eat&Buy bus terminal Bugibba t. (+356) 2713 5311
Litoral Qawra, Bugibba t. +356 777052 medAsia playa Qui-SiSana Sliema t. (+356) 21323126
Bad Bull BBQ House Bugibba Square , Bugibba t. (+356) 2766 3305
Café del Mar Triq It - Trunciera, San Pawl il-Baħar t. (+356) 2258 8144
Gululu Kcina Maltija 133, Triqs pinola, St Julian's t. (+356) 2133 3431
Aquatica Cafe+Lounge Mosta Road, St Paul's Bay SPB 3418 t. (+356) 7906 3462
Pizza by Luca Pizzeria & Take Away 1 triq ix-Xatt Marsascala
60
t. (+356) 99938200
Miracle Lounge Bar Bugibba Square,
Paul's Bay SPB 3418 t. (+356) 7906 3462 Eurosport Malta Triq Salvu Psaila, B'Kara BKR 9076 +356 2385 9259 Hair Lounge Hairdressed Beauty center The Oliver Court triq Forrest, St. Julian +356 99131540 Hugo Boss store Malta 2, Ross Street St. Julian Fish Lounge 46, triq San Gorg St. Julian t. (+356) 7933 5518 Riva Reno gelato St.Julian’ 4/5 ross street +356 27890177 Sliema 246 Tower road L’Oasi del Gusto gelateria Gort street, Paceville t. (+356) 7933 9936 Meats & Eats gourmet butcher 75, Dingli str. Sliema t. (+356) 2735 0250 Malta Garden Herbal Shop Vjal il-Rihan S.Gwann t. (+356) 27134743 Autorentals Co. Ltd Qaliet Street, St. George Bay, St. Julians t. (+356) 2135 9848/2135 7393/2135 6676 APG Discount Store triq is- sebuqa, San Gwann, t. +356 21373012 UNIQUE RADIO 104.1fm Marsascala +356 7727 1041 Bay Street Bay Shopping Complex Triq Sqaq Lourdes, San Ġiljan Street Bay London F Cafe’ Level 1 +356 2099 7099 Bling by Supergoldjewellers Level 1 t. (+356) 2138 5067
EC English School M. Mangion Street, St Julian's STJ 31 t. (+356) 2379 05 55
Adidas store Level 0 +356 23859235
Malta Global college SmartCity Malta, SCM01, Ricasoli SCM1001 +356 2180 1252
Nadine Milano Level 1 +356 2789 8904
Malta National Aquarium Triq It - Trunciera, San Pawl il-Baħar t. (+356) 2258 8100 Tattoo She Triq Sir Adrian Dingli Tas-Sliema t. (+356) 7771 2444 Aquatica Malta diving centre Mosta Road, St
Armani Jeans Level 0 +356 20601263 Hard Rock cafe level 2.(+356 2138 0983 Ristorante Fornelli level 4+356 2137 4243 Ace English Malta Level 4 +356 2713 5135
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
Fluid Rib & Steak Grill House level 2 +356 2372 2020 / 99441177 The Italian Job restaurant Level 2 +356 21374737
Level 1 +356 21490898 Looking Good Hair Salon Level 0 +356 20991800 Looking Good Nail & Beauty Level 0 +356 20991800
Caffe Pascucci Level 0: +356 21225589
Marks & Spencer`s
Street Brews Level 0+356 99004003
Level 0 +356 2372 0401
Delta 4 – Family Entertainment Centre Level 4 +356 99177777
Mexx
LaserMaxx Level 4 + 356 99177777 Henna Tattoo Level 0 Telephone: +356 99878228
Misto Level 0 +356 99220202
RE/MAX agency level 1
Level 2 : +356 27220654
Beach House Level 7 +356 99440774
Renaissance
Bortex Level 2 +356 21370804
Level 1
+356 22021111
Original Marines
Level 0 +356 20101105 Skechers
Calliope Level 1 +356 79331800
Level 0 +356 23859320
Chaucer’s Level 1 +356 23721111
Stivaletti
Dolce Level 0 +356 99220202 Telephone: +356 99220202
Sunlab
Ecco Shoe Shop Level 0 +356 21381569
Supergold Jewellers
Exotique Level 1 +356 23721600
Level 0 +356 23720230 / 79961568
Eyeconic Level 0 +356 99220202 Franks 57 Level 0 +356 23721331 GAS Level 0 +356 21377620 Golub Level 0 +356 21332913 / 99282180 / 99030486 Guess Level 1 +356 23722702 IQ Level 0
+356 23719319
Level 1 :+356 21377010
Level 0 +356 21381815 / 99875448
Travellers Level 0 +356 23720450 / 99496175
1 YEARS
TIME GUIDE DAY
Zero Two Level 0 : +356 99220202 Italiani a Malta Mayfair Business Center Triq George Court St. Julian’s STJ 3313 Encal Malta Association St. Michael’s Court, Ground Floor, Offices 1-2, Triq Birikikara, San Ġiljan STJ 1304 +356 2713 7503 ITALIA La Balera Dell’Ortica Via Giovanni Antonio Amadeo, 78, 20134 Milano, Italia +39 02 7012 8680 Ristorante Sant’Agostino Via Sant'Agostino, 35, Treviso TV, Italia +39 0422 583528 Hotel Volta via Antonio Zacco 20 35127 Padova +393 495131856 Ristorante Calamare Via Filippo Patti Palermo +39 333 761 4696 B&B Gem Deluxe via biondi 16 95131 Catania +39 3404155757
Swarovski Level 1 +356 21370570 Tafal Ceramics Level 0 +356 21372427 Terranova Level 0 +356 21372427
Jennifer Level 0 +356 21377185 Terranova Kids Junior`s Level 0 +356 21 360 456 Level 1 +356 99330500 Liu Jo N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO
61
1 YEARS
BEST HOROSCOPE Comino United Comino Ferries 9940 6529 Ebsons Comino Ferries 7932 1518 Grand Harbour A & S Water Taxis 9949 1291 9924 7447 9989 3134 Malta-Sicily/Sicily-Malta Virtu Ferries depertures Office 22069999 Booking Office +39 095 7031211 VOLI FLIGHTS AEROPORTO AIRPORT 2124 9600 COMPAGNIE AEREE AIRLINES Air Malta +356 2166 2211 Alitalia +356 2123 4454 British Airways +356 (0) 800 62142 EasyJet +44 330 365 5454 Emirates +356 2557 7255 Iberia Express +34 91 389 43 75 Lufthansa +49 6986 799 799 Ryanair +44 871 246 0002 Vueling: +34 902 808 005 TAXI 21 823 017 MaltaTaxiService 99 498 588 Smile Cabs 99 356 695 eCabs 2138 3838
LIBRA - BILANCIA - MIZIEN Your teachers have taught you a lot. Now it’s your turn to impart your wisdom to those who need it. It’s not easy being a Libra but someone has to do it... I tuoi maestri ti hanno insegnato molto. Ora a tua volta, trasmetterai la tua saggezza a chi ne ha bisogno. Non è facile essere della Bilancia ma qualcuno lo deve pur fare… L-ghalliema tieghek ghallmuk hafna. Issa jmiss lilek taqsam l-gherf tieghek ma min ghandu bzonn. Mhux facli tkul tal Mizien imma xi hadd irid jghamlu... SCORPIO -SCORPIONE - SKORPJUN Music is an integral part of your life. By day, evening and night... But why don’t you turn the fucking volume down sometimes?!? La musica è parte integrante della tua vita. Di giorno, di sera, di notte… Ma vuoi abbassare quel cazzo di volume ogni tanto?! Il-muzika hija parti integrali minn hajjtek. Matul il- gurnata u anki bil-lejl ... Imma tista tbaxxi dak izzobb ta volum xi kultant?!
SAGITTARIUS - SAGITTARIO - SAGITTARJU Forget your prejudices from a past experience. Enjoy the present by dreaming of the future. Ooops, I forgot... don’t daydream too much: and be careful when you cross the street! Dimentica i tuoi pregiudizi su un’esperienza passata. Goditi il presente sognando il futuro. Ops, dimenticavo... non sognare troppo ad occhi aperti e attento quando attraversi la strada! Insa il -pregudizzjonijiet minn esperjenza tal-passat. Gawdi il-prezent u ohlom il-futur. Ups, insejt... Ghaggel ohlom: Attent qabel taqsam it-triq!
CAPRICORN - CAPRICORNO - KAPRIKORN Get back your place in social relations. Sit quietly in a corner and try not to be annoying! Recupera il tuo spazio nelle relazioni sociali. Siediti tranquillamente in un angolo e prova a non disturbare! Mur lura f'postok fir-relazjonijiet socjali. Poggi go rokna fil kwiet, u prova iddejjaq lil hadd!
AQUARIUS - ACQUARIO - AKWARJU If you read the previous horoscopes correctly, you realized that we encouraged you not to come back to this island. So why are you always here? Se hai letto bene gli oroscopi precedenti, ti sarai accorto che ti abbiamo incoraggiato a non tornare su quest’isola. Mi spieghi perché sei sempre qua allora? Jekk qrqajt sew l-oroskopi ta qabel, indunajt li inkuraggajnik biex ma tigix lura fuq din il-gzira. Tista tispjegali alfejn ghadek aw allura? PISCES - PESCI - PISCIS This month no “fish”, at most a fillet of veal. Questo mese abbiamo deciso niente “pesci”, al massimo un filetto di vitello. Dan ix-xaghar xejn hut, l-iktar l-iktar xi qatgha vitella.
62
N&D MAGAZINE | DAY • YEAR I | AUGUST/AGOSTO 2016 • ENGLISH • ITALIANO