8
Global Aviation
Global Aviation
edição 8
setembro outubro novembro 2014
setembro outubro novembro 2014
IWAN BAAN Global_ed_08_capafinal.indd 1
24 horAs em DohA
sUDesTe AsIÁTICo 10/2/14 11:23 AM
2
global_ed8_outubro.indd 2
10/2/14 10:32 AM
3
global_ed8_outubro.indd 3
10/2/14 10:32 AM
4
Job:global_ed8_outubro.indd 2014-Samsung-Agosto -- Empresa: Leo Burnett -- Arquivo: 32648-010-SAMSUNG-CE-OFFLINE-TV-UHD-CURVED-465X288_pag001.pdf 4
Registro: 151915 -- Data: 18:32:29 15/08/2014
10/2/14 10:32 AM
5
global_ed8_outubro.indd 5
10/2/14 10:32 AM
cartaAOleitor
Um passeio sem escalas
6
De São Paulo a Las Vegas, de Doha a Singapura, esta edição de sua revista de bordo faz um verdadeiro passeio pelo mundo com sugestões testadas e aprovadas por nossos jornalistas. A viajante profissional Juliana A. Saad, uma repórter sempre curiosa que já percorreu grande parte do globo terrestre, nos brinda com suas impressões de três destinos. A moderna e ao mesmo tempo ancestral capital do Catar, Doha, é tema da seção 24 Horas Em… Em Vinhos, ela revela a beleza dos terraços seculares da região suíça de Lavaux, com suas vinhas que bordejam o famoso lago Léman. E em Viagem, Juliana narra um tour que fez pelo sudeste asiático, com paradas em Bali, Brunei, Java, Singapura, Manila e Cebu. Dá até para sentir as cores, aromas e a suavidade do oriente em sua narrativa, cheia de boas dicas para quem quiser se aventurar pela região. Renata Turbiani faz uma seleção caprichada de sapatos e, com a ajuda da especialista Stephanie Procaccia, indica os mais adequados para usar com ternos ou roupas informais. Tem desde modelos feitos a mão da Prada até uma homenagem ao dockside do famoso sapateiro Christian Louboutin, aquele que frequenta os mais selecionados endereços do mundo com seus sapatos femininos de sola vermelha. Em Cultura, temos a concorrida exposição de Salvador Dalí, que chega a São Paulo, mais precisamente ao Instituto Tomie Ohtake, depois de causar filas imensas no Centro Cultural Banco do Brasil do Rio de Janeiro. E no caderno Global, tenho o prazer de apresentar uma nova seção, chamada Nossa Gente, em que a cada edição vamos entrevistar as pessoas que garantem a excelência dos serviços da companhia. Começamos com dois personagens que certamente irão encantar vocês, leitores, assim como me encantaram em suas entrevistas: Roberto Christiano Gaspar de Oliveira e Soeli Maria Kessler, ambos de 38 anos, pilotos com 100% de dedicação e amor ao que fazem. Desejamos uma boa leitura e boa viagem! A non-stop trip From São Paulo to Las Vegas, from Doha to Singapore, this edition of the in-flight magazine makes a real trip around the world with suggestions that have been tested and approved by our journalists. The professional traveler, Juliana A. Saad, an ever curious reporter who has already traveled much of the globe, offers us her impressions of three destinations. The modern and at the same time, ancient capital of Qatar, Doha, is the theme for the section, 24 Hours In... In Wines, she reveals the beauty of the secular terraces from the Lavaux region of Switzerland, with its vineyards that border the famous Lake Geneva. And in the Travel section, Juliana narrates a tour that she took through Southeast Asia, with stops in Bali, Brunei, Java, Singapore, Manila and Cebu. You get a real feel of the colors, aromas and subtlety of the East in her narrative, which is full of good tips for those who want to venture through this region. Renata Turbiani makes a careful selection of shoes and, with the help of expert Stephanie Procaccia, recommends which shoes are most suitable to wear with suits and casual wear. The styles range from shoes handmade by Prada to a tribute to Dockside by the famous shoemaker Christian Louboutin, who visits the most up-market addresses in the world with his redsoled women’s shoes. In the Culture section, we have the much awaited Salvador Dalí exhibition, which arrives in São Paulo, more precisely, at the Tomie Ohtake Institute, after creating huge queues at the Bank of Brazil’s Cultural Center in Rio de Janeiro. And in the Global Notebook, I have the pleasure of introducing a new section called Our People, and in each edition we will interview people who guarantee the excellence of the Company’s services. We begin with two individuals who will surely delight you - the readers, in the same way they enchanted me during their interviews: Roberto Christiano Gaspar de Oliveira and Maria Soeli Kessler, both aged 38 and pilots, with 100% dedication and love
Christiane Bechara
Carlos Julio
Denilson Milan
Nina Franco
Rosane Aubin
Renata Turbiani
Well Calandria
Juliana Saad
for what they do. Enjoy the read and have a good trip!
global_ed8_outubro.indd 6
10/21/14 3:46 PM
Boas práticas A segurança é o alicerce da Global Aviation: faz parte de nosso DNA cuidar com absoluta atenção de tudo o que se refere ao bem-estar de nossos clientes. Para isso, trabalhamos muito e temos como norma sermos auditados pelos mais severos institutos de qualidade no mundo. Hoje, temos as principais certificações internacionais que avaliam as boas práticas em operações e manutenção das companhias de aviação: IS-Bao, Argus e Wyvern Wingman. Durante nossa participação na feira de aviação executiva LABACE, em meados de agosto, tivemos a satisfação de receber, a renovação da Wyvern, o que garante que nossos processos continuam plenamente de acordo com as mais exigentes normas internacionais, o que para nós é um ativo estratégico enquanto o Brasil se insere cada vez mais na rota mundial das grandes economias. E como acreditamos que, em serviços, o fator “gente” é o que faz a diferença, nosso time de colaboradores é o grande responsável pela manutenção deste padrão de excelência que tanto nos orgulha. Sendo assim, nada mais justo que inaugurar, nesta edição, a seção Nossa Gente. Nela você vai conhecer histórias como a do comandante Roberto Christiano Gaspar de Oliveira, um médico apaixonado pela aviação, que além de coordenar sete UTIs e cinco pronto-socorros, pilota um Falcon 2000 de nossa frota. E também a da única (por enquanto…) piloto mulher da Global, Soeli Maria Kessler, uma descendente de alemães da pequena cidade de Tunápolis, em Santa Catarina, que descobriu a paixão por sua atual profissão enquanto observava a cabine de comando dos aviões em que atuava como comissária. Finalmente, esta edição da sua revista de bordo traz ainda viagens pelo exótico sudeste asiático, um passeio pelos terraços de cultivo de uvas de Lavaux, à beira do Lago Léman, na Suíça, e muitas outras atrações que, esperamos, tornem seu voo mais prazeroso. Desejo a todos uma boa leitura! Um abraço, Sylvio Mode Good practice Security is the foundation of Global Aviation: part of our DNA includes giving our full attention to everything that involves the well-being of our clients. To ensure this, we work hard and our standards include being audited by the most severe quality institutes in the world. We have been awarded the main international certifications that evaluate best practices for the operations and maintenance of airline companies: IS-Bao, Argus and Wyvern Wingman. During our participation at the Labace business aviation fair, in mid-August, we were pleased to receive, the renewal of our Wyvern certificate, which ensures that our processes remain fully in accordance with highest international standards, which for us is a strategic asset while Brazil is increasingly included in the global route of the major economies. And because we believe that, when referring to services, the “people” factor is what makes the difference, our team of employees is mainly responsible for maintaining this standard of excellence that we are so proud of. Thus, it makes great sense to inaugurate, in this edition, the Our People section. In this section you will meet people like commander Roberto Christiano Gaspar de Oliveira, a doctor who is passionate about aviation, who besides coordinating seven ICUs and five emergency rooms, flies a Falcon 2000 from our fleet. And also the only (for the time being...) woman pilot at Global, Soeli Maria Kessler, of German descent from the small town of Tunápolis in Santa Catarina, who discovered a passion for her current profession as she observed the flight deck on the aircraft where she worked as a flight attendant. Finally, this edition of the inflight magazine also features travelling to exotic Southeast Asia, a trip to the grapevines grown on the terraces of Lavaux, on the shores of Lake Geneva in Switzerland, and many other attractions that will hopefully make your flight more enjoyable. I wish you all a great read! Regards, Sylvio Mode
7
A revista não se responsabiliza pelos conceitos emitidos nos artigos assinados. As pessoas não listadas no expediente não estão autoriza das a falar em nome da revista ou a retirar qualquer tipo de material sem prévia autorização emitida por carta timbrada da redação.
CONSELHO EDITORIAL Sylvio Mode (presidente), Ricardo Gobbetti (presidente do conselho), Denilson Milan, Rosane Aubin e Nina Franco Global Aviation – Gerente de Marketing e Comunicação Carlos Julio Jr. (carlos.julio@voeglobal.com) PARA ANuNCIAR Denilson Milan (denilson@fortunacom.com.br)
global_ed8_outubro.indd 7
www.facebook.com/fortunacom Diretor Executivo – Denilson Milan Publisher – Rosane Aubin Direção de Arte – Nina Franco Colaboraram nesta edição: Alice Rivero, Juliana Saad, Renata Turbiani (textos), Well Calandria e Murilo Mattos (fotos), Silvana Marli (revisão), Susan Carol Albert (tradução) Impressão gráfica: IBEP Gráfica
10/21/14 4:13 PM
SUMÁRIO
10 16 8
36 10 VOLTA AO MUNDO/ AROUND THE WORLD Rede Tierra inaugura hotel em Chiloé; e açougue elegante no Itaim Bibi The Tierra hotel chain inaugurates a hotel in Chiloé; and an elegant butcher’s in Itaim Bibi
16 24 HORAS EM... / 24 HOURS IN... Doha, a capital moderna e ancestral do Catar Doha, the modern and ancestral capital of Qatar
22 OBJETOS DO DESEJO/ OBJECTS OF DESIRE Sapatos: a base da elegância Shoes: the base for elegance
global_ed8_outubro.indd 8
26 BELEzA/ BEAUTy Clínica La Prairie renova seu spa La Prairie clinic renovates its spa
32 CULTURA/ CULTURE Salvador Dalí em São Paulo e noivas em Londres Salvador Dalí in São Paulo and brides in London
36 FOTOGRAFIA/ PHOTOGRAPHy Iwan Baan: um toque de vida nos prédios mais famosos do mundo Iwan Baan: a touch of life at the most famous buildings in the world
10/21/14 3:48 PM
44 50 9
74 44
VINHOS/ WINE
Os terraços seculares de Lavaux, na Suíça The secular terraces of Lavaus, in Switzerland
50 ROTEIRO/ ITINERARY Giro pelo sudeste asiático Touring in Southeast Asia
Foto de capa: Iwan Baan, Maaskant
62 CADERNO GLOBAL/ GLOBAL NOTEBOOK Companhia recebe certificação na Labace; nova seção mostra quem zela pela segurança e conforto dos voos The Company receives certification at Labace; the new section shows who oversees the safety and comfort of flights
74 DO ALTO/ FROM THE TOP Voo romântico pelo céu de Las Vegas A romantic flight through the skies of Las Vegas
global_ed8_outubro.indd 9
10/22/14 1:00 PM
VOLTAAOmundO
Chiloé
www.tierrahotels.com
Mimetismo: o prédio segue a tradição da arquitetura local com um toque contemporâneo que garante o conforto dos hóspedes Intimation: the building follows the tradition of local architecture with a contemporary flair that ensures the comfort of guests.
10
Sintonia natural A rede Tierra, que já tem hotéis no Atacama e na Patagônia, acaba de inaugurar mais uma unidade na Ilha de Chiloé, em outra das deslumbrantes paisagens do Chile. Localizada no sul do país, num ponto em que a cordilheira se desmancha formando montes, ilhotas, fiordes e lagos, a ilha é banhada pelas águas violentas do Oceano Pacífico na costa ocidental; na parte oriental o relevo se dispersa em suaves colinas, pradarias, várzeas e matagais até atingir as águas tranquilas dos canais do mar interior. O Tierra Chiloé fica às margens dos canais, a poucos quilômetros da cidade de Castro, em frente à Baía de Rilán e com vista para o pantanal de Pullao. Segue o modelo arquitetônico dos outros hotéis da rede: a construção é toda sustentável, está em perfeita sintonia com a natureza ao redor e valoriza a cultura e os materiais locais. Tem apenas 12 apartamentos, todos com vista para o mar, amplos salões com lareiras, salas de leitura, terraço, restaurante e um spa equipado com jacuzzi, saunas seca e úmida e sala de massagens. Nele, como nos demais, a rede oferece sistema all inclusive, que inclui os vários tipos de excursões programados por guias experientes que conhecem bem a cultura e a geografia da região. Tem até um barco próprio para os passeios, o Wiliche. A região, aliás, é cheia de atrações: vilas de pescadores com palafitas e igrejas coloniais declaradas Patrimônio da Humanidade, como as de Achao, Chomchi e Quinchao − um prodígio, já que, apesar de terem sido construídas em madeira, sobrevivem há mais de quatro séculos −, encantam os turistas. A cultura, preservada através do tempo, revela-se no artesanato, de cestarias e mantas de lã de ovelha fiadas a mão e tingidas com ervas e vegetais locais, e na gastronomia, com técnicas de cozimento inusitadas.
global_ed8_outubro.indd 10
10/2/14 11:02 AM
Por Rosane Aubin Fotos Tali Santibañez Gomez
Dentro da natureza: as salas de uso comum, espaços externos e suítes permitem que o visitante aprecie a paisagem de perto Within nature: the sitting rooms, outdoor areas and suites allow visitors to enjoy the scenery up close.
natural harmony
11
the tierra chain, which already has hotels in atacama and Patagonia, has just opened another hotel on the island of Chiloé, another of the breathtaking landscapes of Chile. located in the south of the country, at a point where the ridge ends and forms hills, islands, fjords and lakes, the island is bathed by the violent waters of the Pacific ocean on the west coast; on the eastern part of the island, the mountains disperse into gentle hills, prairies, meadows and scrubland until they reach the tranquil waters of the canals of the inland sea. tierra Chiloé is located on the banks of the canals a few kilometers from the city of Castro, across the bay from rilán and overlooking the Pullao wetland. it adopts the same architectural style as the other hotels in the chain: the building is fully sustainable, in perfect harmony with the surrounding nature and values the local culture and materials. it has only 12 apartments, all with sea views, spacious sitting rooms with fireplaces, reading rooms, terrace, restaurant and a spa with a jacuzzi, dry and wet saunas and a massage room. Within the hotel, as with the others, the chain of hotels offers an all inclusive system, which includes the various types of scheduled tours offered by experienced guides who know the culture and geography of the region. it even has its own boat for the tours, the Wiliche. in fact, the region is full of attractions: fishing villages on stilts and colonial churches declared to be World heritages, such as achao, Chomchi and Quinchao - a miracle, since, even though they were built of wood they have survived for more than four centuries and enchant tourists. the culture has been preserved through time, and is revealed in the crafted baskets and blankets made from sheep wool, hand spun and dyed with local herbs and vegetables, and in the gastronomy, prepared using unusual cooking techniques.
global_ed8_outubro.indd 11
10/2/14 11:03 AM
VOLTAAOmundO
Cordilheira dos Andes ParaíSo moderniSta Também no Chile, só que em meio a vulcões, lagos e bosques da região da Cordilheira dos Andes, o hotel Antumalal − que significa Curral do Sol no dialeto Mapudungun − é uma das obras-primas da arquitetura moderna. Projetado nos anos 1940 por Jorge Elton, um dos discípulos de Frank Lloyd Wright , e pelos proprietários, mantém elementos originais como as grandes lareiras do bar e do lounge, e ganhou um spa que segue os conceitos modernistas em 2011. O Antumalal fica no município de Pucón, no centro-sul do país, às margens do Lago Villarica e próximo ao vulcão de mesmo nome. Para quem gosta de aventuras, a região é um prato cheio: trekking, exploração de cavernas vulcânicas, tirolesa, pesca esportiva, subida à cratera do vulcão, rafting e caiaque estão entre as atividades oferecidas. O restaurante, chamado Parque Antumalal, serve deliciosas carnes locais e vegetais cultivados no próprio terreno. Ah, e um detalhe essencial: em vez de TVs, os quartos oferecem amplas janelas com vista para o lago e o parque.
12
www.antumalal.com À moda Bauhaus: a piscina e o spa seguem o estilo modernista da construção, que foi erguida nos anos 1940 Bauhaus Style: the pool and the spa follow the modernist style of building, which was erected in the 1940s.
global_ed8_outubro.indd 12
moderniSt ParadiSe also in Chile, but in the midst of volcanoes, lakes and forests of the andes region, the hotel antumalal - which means Sun Corral in the mapudungun dialect - is a masterpiece of modern architecture. designed in the 1940s by a disciple of Frank lloyd Wright, Jorge elton, and by the owners, it has retained its original features such as the large fireplaces in the bar and lounge, and in 2011 acquired a spa that adopts modernist concepts. the antumalal hotel is in the municipal of Pucón, in the central-south of the country, on the banks of lake Villarica and near the volcano of the same name. For those who enjoy adventures, the area is full of them: trekking, exploring volcanic caves, ziplining, sports fishing, climbing the crater of the volcano, rafting and kayaking are amongst the activities offered. the restaurant, called antumalal Park, serves delicious local meats and vegetables grown on the land itself. oh, and one essential detail: rather than offering tVs, the rooms have large windows with views of the lake and the park.
10/2/14 11:03 AM
Camburi
Por Rosane Aubin Fotos divulgação
Pé na areia, eCologia na Cabeça O Hotel Boutique e Spa Nau Royal, na Praia de Camburi, litoral de São Paulo, é recomendado pela Condé Nast Johanssens. Projetado pela GCP Arquitetos sob medida para ter um uso eficiente dos recursos naturais e proporcionar bem-estar aos hóspedes, também ganhou o título de hotel sustentável do ano do Guia Brasil 2013, da Revista Quatro Rodas. As medidas incluem uma orientação correta para aproveitar o sol e o vento, painéis para aquecimento solar, reaproveitamento de água e iluminação com lâmpadas LED, que gastam menos energia. “O que caracteriza o projeto são as sacadas ‘brise’. Essas varandas são importantes para filtrar a luz e controlar a temperatura, e esteticamente essenciais, porque emolduram a paisagem. Ver a praia ou as montanhas das janelas e dessas plataformas é uma questão poética”, define Sergio Coelho, sócio da GCP. Outra estratégia adotada no projeto foi a colocação de um deck de madeira sobre a laje, para proporcionar conforto térmico. Mas, além de saber que estarão contribuindo para a preservação da natureza, os hóspedes contam com muito conforto e mimos, como o spa L’Occitane e o restaurante Azul Marinho, considerado um dos melhores da região.
13
Feet in the Sand, eCology in mind the royal nau boutique hotel and Spa, at Camburi beach, on the coast of São Paulo, is recommended by earl nast Johanssens. designed by the architects gCP and created to ensure the efficient use of natural resources and guarantee the well being of its guests, it also won the title of Sustainable hotel of the year in the brazil guide 2013, from the magazine Quatro rodas. the design includes correct guidelines to benefit from the sun and the wind, solar heating panels, recycling of water and lighting using led bulbs, which use less energy. “an important characteristic of the project are the brise solei (sun shade) balconies. these balconies are important to filter light and control the temperature, and aesthetically essential because they frame the landscape. looking out on to the beach or the mountains from these windows and these platforms is poetic,” states Sergio Coelho, a partner at gCP. another strategy adopted by the project was the placement of a wooden deck on the roofing to provide thermal comfort. but, besides knowing that they are contributing to preserving nature, the guests are provided with a great deal of comfort and pampering, such as the l’occitane spa and the azul marinho restaurant, considered to be one of the best in the region.
global_ed8_outubro.indd 13
Brisa do mar: Nau Royal foi projetado para proporcionar uma ótima estada sem uso excessivo de recursos naturais Sea breeze: Nau Royal was designed to provide a great stay without excessive use of natural resources.
10/2/14 11:03 AM
VOLTAAOmundO
São Paulo
Fotos Rafaela netto
açougue elegante
Ambiente premium: os arquitetos criaram cantinhos charmosos que valorizam o produto principal, a carne da raça bonsmara
14
Criada pelo escritório de arquitetura FGMF, que acaba de ganhar o prêmio Rogélio Salmona pelo Projeto Viver, e pelo escritório Projeto de Perto, a casa de carnes Feed, no Itaim Bibi, não tem aquela atmosfera típica de açougues: mais parece um empório chique de comidas ou perfumes… O produto principal é a exclusiva carne do gado bonsmara, desenvolvido na África do Sul a partir do cruzamento de raças e com a proporção ideal de gordura e suculência. Os sócios Fernando Forte, Lourenço Gimenes e Rodrigo Marcondes Ferraz, da FGMF, criaram vários ambientes no espaço de 360 metros quadrados. O saguão de entrada tem pé-direito duplo e no fundo da loja há uma área gourmet com lounge e cozinha para aulas e demonstrações, à sombra de uma figueira. As geladeiras e estantes foram desenhadas pelo FGMF, com portas de vidro em uma estrutura de madeira.
Premium Environment: the architects created charming areas that value the main product, the meat from Bonsmara cattle.
www.feed.com.br
elegant butCher Created by the architectural firm FgmF, which has just won the rogélio Salmone award by Projeto Viver, and by the firm Projeto de Perto, the butcher’s Feed in itaim bibi, doesn’t the typical atmosphere of butchers: it looks more like a fancy food or perfume emporium... the main product is the exclusive bonsmara beef, developed in South africa from crossbreeding cattle and providing an ideal ratio of fat and leanness. the partners Fernando Forte, lourenço gimenes and rodrigo marcondes Ferraz from FgmF, created several ambients in the area measuring 360 square meters. the entrance hall has high ceilings and at the back of the store there is a gourmet area with lounge and kitchen for classes and demonstrations, in the shade of a fig tree. the refrigerators and shelves were designed by FgmF, with glass doors in a wooden structure.
global_ed8_outubro.indd 14
10/2/14 11:03 AM
Por Rosane Aubin Fotos Rogério Voltan
eCoS do noma A chef Renata Vanzetto, que ficou famosa desde muito jovem ao criar o Marakuthai, abriu uma nova casa com proposta muito peculiar no início do ano. Em sociedade com a chef Aline Frey, que cuida do Buffet Marakuthai, faz sucesso com o intimista e pequeno − apenas 27 lugares − Ema, na Rua da Consolação, Jardins, em São Paulo. As duas decidiram iniciar a nova empreitada inspiradas num estágio que fizeram em 2011 no Noma, de Rene Redzepi, que à época ocupava o primeiro lugar na disputada lista de melhores do mundo da revista britânica Restaurant. Os pratos reverberam a infância de Renata, que cresceu no Litoral Norte de São Paulo: tem pirão, taioba e lula na farinha. Mais autorais, as reedições de clássicos como casquinha de siri, mexilhão à vinagrete, lambe-lambe e camarão na moranga também agradam. Renata cuida da cozinha, conceito e criação dos pratos, enquanto Aline fica responsável pelo salão, fazendo reservas, atendendo e cuidando do bar. A casa abre ao público apenas de terça a quinta-feira, das 20 às 24h; às sextas-feiras, sábados e domingos o espaço pode ser reservado para eventos fechados. www.emarestaurante.com.br
Íntimo: Renata Vanzetto serve pratos autorais em espaço que busca aproximar o cliente dos processos gastronômicos
15
Intimate: Renata Vanzetto serves unique dishes in an area that seeks to bring the client closer to the gastronomic processes.
eChoeS oF noma the chef renata Vanzetto, who became famous at a young age, after creating marakuthai, earlier this year opened a new restaurant with a very specific proposal. in partnership with chef aline Frey, who looks after the marakuthai buffet, they have created the successful intimate and small - just 27 seats - ema, located at rua Consolação, Jardins, in Sao Paulo. the two decided to start a new venture inspired during a training program they completed in 2011 at noma, by rene redzepi, which, at the time, ranked top in the disputed list of best in the world awarded by the british magazine restaurant. the dishes bring back memories of renata’s childhood; she grew up on the north coast of São Paulo: they include pirão, taioba and squid in batter. Classic dishes, with a special touch from the chef, include crab in the shells, mussel vinaigrette, lambe-lambe and prawns in pumpkin, also very tasty. renata looks after the kitchen, the concept and creation of the dishes, while aline is responsible for the dining hall, making reservations, and the bar. the restaurant is open to the public only from tuesday to thursday, from 20:00 to 24:00; Fridays, Saturdays and Sundays the restaurant can be reserved for private events.
global_ed8_outubro.indd 15
10/2/14 11:03 AM
VOLTAAOmundO
24 HORAS em
Doha
Bazares ancestrais, arquitetura high tech
A capital do Catar é um misto de tradição e modernidade pronta para surpreender quem busca destinos diferentes
A
16
global_ed8_outubro.indd 16
arquimilionária Doha impressiona com sua mistura de tradição e vanguardismo e é prato cheio para quem gosta de contrastes. Um bazar antigo ou um dos skylines mais contemporâneos do mundo? Doha tem. Cultura ou exotismo? Sim, a ex-colônia de pescadores de pérolas exibe surpresas a cada momento da estada por lá. Disputado destino mundial, a capital do Catar vive um boom de desenvolvimento arquitetônico, cultural e urbanístico, garantido pelos jorros do petróleo e pelo gás natural que impulsionam o cotidiano vibrante deste pequeno país na costa nordeste da Península Arábica, banhado pelo Golfo Pérsico. Para aproveitar ao máximo suas 24 horas na cidade, comece mergulhando na riqueza local do Doha City Center, o centro comercial mais importante do Catar. Antes de tudo, é uma ocasião muito interessante para observar a população local, com jovens qataris vestidos de maneira tradicional e usando óculos de design ultramoderno. Uma infinidade de lojas expondo ouro e prata, tapetes suntuosos e manequins nas vitrines com roupas caríssimas descortina-se, assim como a impressionante profusão de lojas cheias de telas de plasma, laptops, celulares e joias luxuosas. Em seguida, é a vez do contraste com uma visita aos velhos mercados, os souqs, bazares típicos que ainda sobrevivem nas partes mais ancestrais da cidade. O mais bacana é o Souq Waqif, organizado e perfeito não apenas para comprar túnicas, pashminas, joias, pérolas, objetos de decoração e especiarias, como também para tomar café e até jantar, pois abre à noite, quando costuma encher mais. Pertinho do Souq Waqif fica o mercado de ouro, o Souq Al-Nasr, bem ao lado da Al Ahmed Street. Ali, você verá uma fascinante sucessão de brincos, colares e pulseiras de ouro, um banquete para quem ama joias e onde certamente encontrará uma peça na medida de seu bom gosto.
10/10/14 6:55 PM
Por Juliana A. Saad, de Doha Fotos Juliana A. Saad + Divulgação DiCa Da viajante
Uma atração interessante é o mercado de falcões, no Souk Waqif, onde centenas de pássaros são vendidos por preços inacreditáveis, podendo chegar a 100 mil dólares cada. Os acessórios usados também chamam a atenção. Na mesma linha, o mercado de camelos, no principal centro de comércio de alimentos do emirado, impressiona com seus animais que podem facilmente ser vendidos por 200 mil dólares. No país de origens beduínas, a falcoaria e as corridas de camelo são práticas nacionais que atraem muitos adeptos e nos oferecem uma lembrança bem exótica. Passe lá e rume para algum dos cafés do Souq, tome um suco de romã e observe o vaivém de locais e estrangeiros.
Vista panorâmica: a partir do calçadão à beira-mar Al-Corniche é possível apreciar o skyline; abaixo, antigo barco a vela que era usado para recolher pérolas
Curvas à beira-mar
Chamado Al-Corniche, o calçadão com ciclovia que contorna as águas salgadas do Golfo Pérsico permite uma vista magnífica da cidade e da imensidão do mar. É a artéria principal, abrigando os edifícios mais importantes ao longo de sete quilômetros e ligando o Museu de Arte Islâmica ao Sheraton Park. Dele você avista todo esse poderoso skyline, com destaque para a Torre Aspire (318 metros), o mais alto arranha-céu concluído da cidade (há várias megatorres em construção, com até 552 metros de altura). À noite, LEDs os iluminam e formam um bordado colorido contra o céu. No mar pode-se avistar desde iates sofisticados até os dhows, embarcações a vela típicas anteriormente usadas na pesca de pérolas e que hoje levam os turistas para hipnóticos passeios al mare. O melhor momento para passear é após as 17 horas, quando tudo começa a despertar após a siesta obrigatória que se segue ao almoço. Na Al-Corniche, por volta de 20 horas, as famílias catarianas instalam suas cadeiras de praia para aproveitar o ar fresco.
majestosa, ladeada por palmeiras, seus três andares abrigam exposições temporárias e seu principal tesouro, as coleções de arte islâmica com peças do Irã, Ásia Central, Egito, Síria e Turquia. O local também tem café, a inevitável lojinha de museu e o sofisticado restaurante Idam by Alain Ducasse, que fica no topo.
Panoramic view: from the sidewalk to the Al-Corniche beachfront it is possible to enjoy the skyline; below, old sailing boat that was used to collect pearls
17
DiCa Da viajante:
Se você tiver de escolher uma versão redux desse roteiro pela capital do Catar, eu aconselho: acorde e passeie pelo City Centre, rume para Souq Waquif, siga para o Museu de Arte Islâmica, almoce por lá e depois mergulhe nas aventuras do deserto. Termine o dia com uma volta pela Corniche e coroe com um belo jantar. Se puder acrescentar mais diversão, ou mais um dia, aconselho acrescentar os programas do item Diversão, arte e shopping. Na região de Khuwair, vale pelo menos passar perto e fotografar a maior mesquita do emirado, concluída em 2011. Ela pode acolher 10 mil fiéis e tem um conjunto de 99 cúpulas compondo a parte superior da estrutura, além de um minarete com 66 metros de altura.
magia históriCa
Com uma espetacular coleção de arte do século VII ao século XIX, o elegante Museu de Arte Islâmica (MIA) fica em uma ilha, entre a Corniche e o mar, e exibe a influência da arquitetura islâmica tradicional no impressionante edifício de pedra calcária, que capta as mudanças de hora em hora em luz e sombra. Obra do célebre arquiteto sinoamericano L.M. Pei (que idealizou a Pirâmide do Louvre), é o mais importante de Doha. Parecendo uma fortaleza pós-moderna com uma entrada
global_ed8_outubro.indd 17
10/22/14 12:59 PM
VOLTAAOmunDO
para comer
Há muitas opções em Doha, de restaurantes típicos a ícones da gastronomia mundial. Bebidas alcoólicas geralmente são servidas apenas nos hotéis. Aqui alguns dos melhores da cidade:
DOHA MUSEUM
Diversão, arte e shopping
Katara Village é um complexo cultural que abriga museus, galerias de arte, um belo anfiteatro, cafés e restaurantes com vista para o Golfo Pérsico, em um trecho de praia com instalações para esportes aquáticos. katara.net
18
E para quem curte compras e fantasia, o Villagio é um shopping temático cortado por canal tipo veneziano indoor, com direito a passeios de gôndola. As mais famosas grifes do mundo estão presentes e fazem a festa das fashionistas catarianas. villaggiodoha.com
The Pearl-Qatar é uma ilha artificial ligada ao continente por meio de uma ponte. Tem quase 4 milhões de metros quadrados (uma parte ainda continua em construção) e uma marina repleta de enormes iates. Abriga boutiques e shoppings, cafés e restaurantes badalados, edifícios residenciais e comerciais. Completam o circuito da La Croisette, bordeada pelo Porto Arábia. pearlqatarshops.com
rumo ao Deserto
Se houver tempo na agenda, não deixe de ir a Khor Al-Adaid, que oferece vistas deslumbrantes e intermináveis de belas dunas de areia e onde o mar aparece de repente. O passeio pelo deserto é a bordo de um confortável 4x4 dirigido por simpáticos dublês de motoristas e guias, vestidos a caráter, que adoram revelar a bela mistura de areia e braço de mar em uma turnê pelas dunas sibilantes, com paradas para admirar o cenário surreal. Ao final, você chega a um acampamento onde chás ou uma típica refeição árabe são servidos em tendas forradas de tapetes persas e mesas baixas, à beira do golfo. Quem quiser pode fazer o manjado (e sempre típico e divertido) passeio de camelo ou pilotar um quadriciclo pelas areias.
global_ed8_outubro.indd 18
al-majles al-arabi–para uma comida árabe bem típica, servida nos “majles” (pequenos reservados com almofadas e mesas baixas). Fica na Al Sadd Street. idam by alain Ducasse – dentro do Museu de Arte Islâmica. Al-Corniche. nusantao – restaurante pan-asiático do Four Seasons Hotel, West Bay. market by jean-georges vongerichten – sofisticado, um olhar contemporâneo no tradicional souq. Fica dentro do Hotel W em West Bay. Quisine by guy savoy – considerado um dos melhores da cidade, fica no The Pearl. Parcel 4, Unit 109, Croisette, 07. nobu Doha – Está quase pronta a unidade Doha do restaurante japonês mais incensado do mundo. O projeto arquimoderno será acessado por água, através do Hotel Four Seasons Hotel Marina. para se hospeDar
O Ritz-Carlton Doha é um resort de luxo à beira-mar com suítes com decoração contemporânea e varanda privativa com vista para a água ou para o Clube de Golfe de Doha. Seu restaurante La Mer, no topo do edifício de 23 andares, tem cozinha moderna. Está situado no prestigioso bairro de West Bay Lagoon. Oferece marina privativa, uma piscina ao ar livre em estilo lagoa e spa com tratamentos árabes e asiáticos, banhos romanos e saunas. Além do La Mer, há vários outros restaurantes, bares e lounges, entre eles o Habanos, com charutos de alta qualidade. ritzcarlton.com/en/Properties/Doha/ voo Direto com a Qatar airways
De São Paulo a Doha, um Boeing 777-200 LR da premiada Qatar Airways faz o voo direto de 14 horas e aterrissa no moderníssimo aeroporto de Hamad. Recém-inaugurado, é um ponto certeiro para voar até a Ásia, Oriente e Pacífico. A companhia − eleita pela Skytrax World Airline Awards 2014 (o Oscar da Aviação) como a World’s Best Business Class, World’s Best Business Class Airline Lounge e Best Airline in the Middle East − combina conforto, espaço e serviço soberbo com tecnologia de ponta. Há ainda nécessaire Ferragamo, massageador embutido e serviço à la carte individualizado, além de simpáticos pijamas. A novidade recente da Qatar é o Boeing 787 Dreamliner, que inaugurou a rota Hamad–Haneda, ligando Doha a Tóquio em uma conexão de luxo. DiCa Da viajante
participei do voo inaugural e foi simplesmente fantástico. qatarairways.com/br
10/22/14 12:59 PM
Ancient bAzAArs, high tech Architecture
The capital of Qatar is a mix of tradition and modern style ready to surprise those looking for destinations with a difference
the multi millionaire city of Doha impresses with its blend of tradition and avant-garde and is a delight for anyone who loves contrasts. an ancient bazaar or one of the more contemporary skylines in the world? Doha has it. culture or something exotic? yes, the former colony of fishermen fishing for pearls, offers surprises throughout your stay there. a sought after global destination, the capital of Qatar is experiencing a boom of architectural, cultural and urban development, guaranteed by the flow of oil and natural gas that drive the vibrant daily life of this tiny country on the northeast coast of the arabian peninsula, bathed by the persian gulf. to make the most of your 24 hours in the city, start dipping in the local wealth of Doha city center, the most important commercial center in Qatar. to begin with, it is interesting to observe the local population, with young Qataris wearing traditional clothes and wearing ultramodern designer glasses. and the multitude of shops displaying gold and silver, sumptuous carpets and mannequins in shop windows wearing expense clothes, as well as the amazing profusion of shops filled with plasma screens, laptops, cell phones and luxurious jewelry. then you can discover the contrast with a visit to the old markets, souqs, traditional bazaars that still survive in the most ancient parts of the city. the most interesting is the souq waqif, organized and perfect not only to buy tunics, pashminas, jewelery, pearls, decorative objects and spices, but also for a coffee or even dinner, it opens in the evening, when tends to be at its busiest. close to the souq waqif is the gold market, the souq al-nasr, right next to al ahmed street. there, you’ll find a fascinating variety of gold earrings, necklaces and bracelets, a feast for anyone who loves jewelry and where, for sure, you will find a piece of jewelry that suits you. traveler’s tip
an interesting attraction is the hawk market, in souk waqif, where hundreds of birds are sold at unbelievable prices, and can even reach $100,000 each. the accessories that are worn also draw attention. along the same lines is the camel market, located next to the main trading center of the emirate’s food is quite impressive, with its pets that can easily be sold for $ 200,000. in the country of Bedouin origins, falconry and camel racing are practices that attract many fans and offer the tourist an event to remember. stop by and visit any of the souq cafes, enjoy a pomegranate juice and watch the comings and goings of the locals and the foreigners. CurvEs along ThE sEa fronT
called al-corniche, the sidewalk with its cycle track that follows the salty waters of the arabian gulf, offers a magnificent view of the city and the immensity of the sea. it is the main artery and the address for some of the most important buildings along its seven kilometer
global_ed8_outubro.indd 19
Elegância: sala, suíte e campo de golfe, do RitzCarlton Elegance: sitting room, suite and golf course, at the Ritz-Carlton
19 stretch and connects the museum of islamic art to the park sheraton. From here, you can see this powerful skyline, particularly the aspire tower (318 meters), the tallest skyscraper built to date in the city (there are several mega – towers under construction, measuring up to 552 meters high). at night, the LeDs light up and create a wonderful effect against the sky. you can also catch sight of yachts and sophisticated dhows, the typical sailing boats previously used for pearl fishing and which now take tourists for hypnotic trips al mare. the best time to take a boat trip is after 5 pm, when everything begins to come to life after the mandatory afternoon siesta. in al-corniche, around 8 pm, Qatari families set up their beach chairs to enjoy the fresh air. historicaL magic
with a spectacular collection of art from the seventh to the nineteenth centuries, the elegant museum of islamic art (mia) is located on an island, between the corniche and the sea, and exhibits the influence of traditional islamic architecture in its impressive limestone building, which captures hourly changes in its light and shadow. Designed by the renowned chinese-american architect Lm pei (who designed the Louvre pyramid), it is the most important building in Doha. it looks like a postmodern fortress with its majestic entrance
10/22/14 12:59 PM
VOLTAAOmunDO
24 HORAS em
Doha
lined with palm trees, its three floors that house temporary exhibitions and its main treasure, the islamic art collections, with pieces from iran, central asia egypt, syria and turkey. the museum also has a coffee shop, the inevitable museum shop and the sophisticated idam restaurant, designed by alain Ducasse, which is located on the top of the building.
20 Para passear: entrada do Katara Village, instalações para esportes aquáticos, minarete, shopping e os camelos que conduzem os visitantes pelo deserto For sightseeing: entrance to the Katara Village, water sports facilities, minaret, shopping and the camels that take visitors to the desert
global_ed8_outubro.indd 20
it is worth visiting the region of Khuwair, at least to take a photo of the emirate’s largest mosque, completed in 2011. it can accommodate 10,000 worshipers and has 99 domes which comprise the upper part of the structure, and a minaret that stands 66 meters high.
traveler’s tip
if you have to choose a redux version of this trip through the Qatari capital, i recommend: wake up and stroll through the city centre, head to souq waquif, then go to the museum of islamic art, have lunch there and then enjoy the desert adventures. end the day with a walk around the corniche and crown with a wonderful dinner. if you can include more fun, or another day, i would recommend including the suggestions under the heading entertainment, art and shopping. entertainment, art anD shopping.
Katara village is a cultural complex that includes museums, art galleries, a beautiful amphitheater, cafes and restaurants overlooking the persian gulf, on a stretch of beach with water sports facilities. katara.net
it is for those who enjoy shopping and fantasy, the villagio is a themed shopping center, that is cut by venetian type indoor canals, complete with gondola rides. you will find all of the most famous international brand names, which are appreciated by the Qatari fashion seekers. villaggiodoha.com pearl-Qatar is an artificial island connected to the mainland by a bridge. it measures approximately four million square meters (one
10/22/14 12:59 PM
photo: pinzino sxC
part is still under construction) and has a marina full of enormous yachts. you can find boutiques and shopping malls, trendy cafes and restaurants, residential and commercial buildings. it concludes La croisette circuit, bordered by the arabian port. pearlqatarshops.com InTo ThE DEsErT
if you have time in your schedule, don’t miss the chance to visit Khor al-adaid, which offers breathtaking views of beautiful and endless sand dunes and where the sea suddenly appears. the ride through the desert is on board a comfortable 4x4 driven by friendly drivers and guides, dressed for the occasion, who love to reveal the beautiful mixture of sand and sea on a tour through the hissing dunes, with stops to admire the surreal scenario. at the end of the tour, you arrive at a camp where typical arab tea or meals are served in tents lined with persian carpets and low tables, at the edge of the persian gulf. if you want, you can make the popular (and always typical and fun) camel ride or ride a quad bike along the sands.
Lounge and Best airline in the middle east - combining comfort, space and superb service with cutting edge technology. the airline also provides a Ferragamo toilet bag, with massager included and individualized à la carte service, and nice pajamas. the recent news from Qatar is the Boeing 787 Dreamliner, which opened the hamad-haneda route, connecting Doha to tokyo on a luxury flight. traveler’s tip
i was on the inaugural flight and was it just fantastic. qatarairways.com/br
where to eat
there are many options in Doha, from typical restaurants to the icons of world cuisine. alcohol is generally only served in hotels. here are some of the best in the city: al-Majlis al-arabi - for very typical arabic food, served in “majles” (little reserved areas with cushions and low tables). it is in al sadd street. Idam by alain Ducasse - inside the museum of islamic art. al-corniche. nusantao - pan-asian restaurant at the Four seasons hotel, west Bay. Market by Jean-georges vongerichten - sophisticated, contemporary look in the souq tradition. Located inside the w hotel in west Bay. Quisine by guy savoy - considered one of the best in the city, located at the pearl. parcel 4, Unit 109, croisette, 07. noBu Doha – the Doha unit of the most famous Japanese restaurants in the world is almost ready. access to the super modern project will be by water, through the marine of the Four seasons hotel. where to stay
the ritz-carlton Doha is a luxurious resort by the sea front with suites in contemporary décor and private balconies overlooking the water or the Doha golf club. its restaurant, La mer, on the top of the 23-story building, has a modern kitchen. it is located in the prestigious west Bay Lagoon district. it also has a private marina, an outdoor pool in lagoon-style and a spa with arab and asian treatments, roman baths and saunas. Besides La mer, there are several other restaurants, bars and lounges, including habanos, with its high quality cigars. ritzcarlton.com/en/Properties/Doha/
21
sofisticação: As comidinhas e as superconfortáveis poltronas da Qatar Sophistication: The delicious snacks and super-comfortable armchairs in Qatar
Direct FLight with Qatar airways
From sao paulo to Doha, a Boeing 777-200 Lr from the awardwinning Qatar airways offers direct flights of 14 hours and lands at the very modern hamad airport. recently opened, it is ideal for flying to asia, the middle east and the pacific. the company - voted by skytrax world airline awards 2014 (the oscar in aviation) as having the world’s Best Business class, world’s Best Business class airline
global_ed8_outubro.indd 21
10/22/14 12:59 PM
OBJETOSDEDESEJO
A bAse do estilo
Escolher bem o sapato é essencial para o visual masculino
O
xford, derby, dockside, mocassim, bota... São muitos os modelos de sapato masculino à venda nas lojas do Brasil e do mundo. Como explica Stephanie Procaccia, consultora de imagem, personal e professional coaching, os mais elegantes e clássicos, e que devem ser usados com calças de alfaiataria e terno, são os oxfords, aqueles amarrados com cadarços e com uma costura separando a ponta do restante do calçado; e os monks, sem cadarços e com fivela de metal lateral na parte superior, de preferência com solado de couro. A especialista diz ainda que os calçados mais informais, como o derby, com cadarço, bico mais quadrado e sem a costura separando a ponta do restante; e o loafer, sem cadarço, sem fivela e com uma faixa de couro sobre a língua, podem ser usados com calças de veludo, sarja e, dependendo da ocasião, até jeans. Já os esportivos, como os docksides e mocassins, vão bem com bermudas e calças cargo e jeans. Por último, botas e calçados mais ousados, com spikes e ilhoses, por exemplo, têm de combinar com o estilo de quem irá usá-los e também com o ambiente. “O recomendado é deixá-los para locais informais, inclusive festas, mas desde que não sejam relacionadas a trabalho”, complementa Stephanie. E ela dá mais uma dica: “Para não errar no look, a meia deve combinar sempre com a cor da calça”. A seguir, confira alguns modelos de sapatos selecionados pela Revista Global.
22
BOttEGA VEnEtA Sapato preto em couro. Possui bico quadrado, fechamento por cadarço na frente, salto baixo largo e padronagem trançada. black leather shoes. square-toed, front lace-ups, with wide low heels and the braided pattern. R$ 4.650 www.farfetch.com.br GiVEnChy Sapato fechado, derivado do oxford, em couro preto. Possui bico arredondado, fechamento por cadarço na frente, logo no solado e salto baixo e largo. Closed footwear, derived from oxfords, in black leather. these shoes have a rounded beak, lace up front, the logo on the sole and have a low, wide heel. R$ 5.620 www.farfetch.com.br
JOhn LOBB Em couro marrom, a bota tem bico arredondado, fechamento por fivelas, salto baixo e largo e solado também em couro in brown leather, these boots have rounded toes, are closed with buckles, and have low, wide heels and leather soles. R$ 7.100 www.farfetch.com.br
global_ed8_outubro.indd 22
10/10/14 7:07 PM
Por Renata Turbiani
the bAse For style
Choosing the right shoe is essential for the male look
O
xford, derby, dockside, moccasin, boots... there are many models of man’s shoes on sale in stores in brazil and throughout the world. As the image, personal and professional coaching consultant, stephanie Procaccia, explains, the most elegant and classic, which should be worn with tailored trousers and suits, are oxfords, those that are tied with laces and have a seam separating the tip from the rest of the footwear; and monks, which don’t have laces but have a metal buckle on the top side, preferably with leather soles. the expert also says that the more casual footwear, such as derbys, with laces, which are more square-toed and without the seam separating the tip from rest of the shoe and loafers, without laces or a buckle and a leather band on the tongue, can be worn with corduroy trousers, twill and, depending on the occasion, even jeans. Whilst more sporty shoes, such as docksides and loafers go well with shorts and cargo pants and jeans. Finally, boots and more daring shoes, with spikes and eyelets, for example, have to match the style of those wearing them and also the environment. “i recommend wearing these only on informal occasions, including parties, but provided they are not work related,” adds stephanie. And she gives another tip: “to make sure you don’t get it wrong, socks should always match the color of the trousers.” below, check out some models of shoes selected by Global Magazine.
ERmEnEGiLdO ZEGnA Elegante e casual, o mocassim bege Suede Penny Loafers é fabricado em camurça. O salto tem dois centímetros de altura. R$ 1.690 Sapato clássico, o Leather Loafers é confeccionado em couro liso com solado de borracha. O detalhe fica por conta da placa de metal com a marca. R$ 1.660 elegant and casual moccasins, beige suede Penny loafers are made of suede, with two centimeter heels. R $ 1,690 A classic shoe, the leather loafers are made of smooth leather with rubber soles. the detail is in the metal plate with the brand name. R $ 1,660 (11) 3152-6633 www.zegna.com
23 GiuSEPPE ZAnOtti dESiGn O mocassim de couro preto Stooded Slippers é ideal para os homens mais ousados. Ele é todo revestido de tachas douradas e ainda tem como detalhe um enfeite que imita dentes de tubarão. the black leather Moccasins, stUdded loafers, are ideal for the more daring man. they are covered with golden studs and even have an ornamental detail that imitates shark teeth. R$ 5.460 www.farfetch.com.br
BRunELLO CuCinELLi A bota Perforated é confeccionada em couro marrom e tem detalhes e cadarço na cor cinza escuro. Seu uso é recomendado em situações mais casuais. the Perforated boots are made of brown leather and have details and laces in dark gray. they are recommended for more casual occassions. R$ 6.310 www.farfetch.com.br
global_ed8_outubro.indd 23
Importante: os preços estão sujeitos a alteração Important: prices are subject to change
10/10/14 7:07 PM
OBJETOSDEDESEJO
dOLCE&GABBAnA Parte da nova linha da italiana dolce&Gabbana, os sapatos – modelo monk – têm design clássico e são confeccionados em couro. Preço sob consulta
24
the model, Monk, is part of the new line from the italian designer, dolce & Gabbana, the shoes feature a classic design and are made of leather. Price on request (11) 3032-4735 www.dolcegabbana.com
diEGO VAnASSiBARA Combinando os estilos derby e oxford, o model One, feito a mão na itália, é de couro de bezerro e com detalhes em madeira pau-rosa. 540 libras esterlinas. O model two ostenta componentes em mogno talhados e meticulosamente laqueados a mão. O sapato, de couro de bezerro, tem detalhe frontal trançado. 810 libras esterlinas. A combination between the derby and oxfords, Model one, handmade in italy, is produced in calf leather with details in rosewood. 540 pounds. Model two has details carved in mahogany and is meticulously lacquered by hand. these shoes, in calf leather, have a plaited detail on the front. 810 pounds. www.diegovanassibara.com
SALVAtORE FERRAGAmO mocassim de camurça marrom com pingente na parte da frente. O modelo é ideal para os momentos de lazer. R$ 2.350 O mocassim tressê em couro faz parte da coleção primavera/verão 2014 da tradicional marca italiana. R$ 2.190 ibrown suede moccasins with a pendant on the front. this model is ideal for leisure time. R $ 2,350 the tresse Moccasin, in leather is part of the spring / summer 2014 collection from the traditional italian brand. R $ 2,190 (21) 3252-2523 www.ferragamo.com
global_ed8_outubro.indd 24
SAPAtARiA COmEtA Sapato clássico, o Penny Loafer tem pespontos no cabedal, recortes e salto quadrado. É fabricado em couro. iClassic shoes, Penny loafers, have stitching in the leather, details and square heels. Made of leather. R$ 418 www.shop2gether.com.br
10/10/14 7:07 PM
• • •
ChRiStiAn LOuBOutin O Smoker Flat Patent Black do famoso designer francês é fabricado em couro envernizado, e faz parte da coleção Outono/inverno 2014. R$ 3.090 O trepeter Flat Calf Cognac integra a coleção Outono/inverno 2014, é fabricado em couro e está disponível nas cores preto e marrom (claro e escuro). R$ 4.190 O yacht Spikes Flat Calf masticé uma homenagem ao dockside. Evoca sua inspiração náutica com o solado branco emborrachado e detalhes que imitam cordas. O toque especial fica por conta dos spikes e ilhoses. R$ 3.560
•
the smoker Flat Patent black by the famous French designer is made of patent leather, and is part of the Autumn / Winter 2014 collection R$ 3,090 • the trepeter Flat Calf Cognac is part of the Autumn / Winter 2014 collection, and is made of leather and available in black and brown (light and dark). R $ 4,190 • the yacht spikes Flat Calf Masticé is a tribute to the dockside. it evokes its nautical inspiration with the white rubberized sole and details that imitate ropes. the special touch is provided by the spikes and eyelets. R $ 3,560 (11) 3071-4175 www.christianlouboutin.com
25 • • • •
PRAdA Feitos a mão por um único sapateiro, que realiza todos os 200 passos do processo artesanalmente, o mocassim de couro de avestruz está disponível em diversas cores. Preço: R$ 8.790 Costurado a mão, o mocassim de couro Saffiano tem o logo da Prada em metal, no centro do sapato. R$ 2.100 A bota caramelo e marrom é produzida em couro e faz parte da nova coleção FW 2014 da marca. R$ 4.450 Com desenho bem diferente, o modelo de couro com sola de borracha é uma mistura de sapato social com tênis. R$ 2.530
•
handmade by a single shoemaker, who performs all of the 200 steps of the process by hand, moccasins in ostrich leather are available in several colors. Price: R $ 8,790 • hand-sewn, the moccasins made from saffiano leather have the Prada logo in metal, in the center of the shoes. R $ 2,100 • the brown and caramel boots are made from leather and are part of the brand’s new FW 2014 collection. R $ 4,450 • With a very distinct design, the leather model with rubber soles is a mix of casual shoes and tennis shoes. R $ 2,530 www.prada.com
global_ed8_outubro.indd 25
10/10/14 7:08 PM
BELEZA
26
Plástica na la Prairie
A mais famosa clínica de saúde e rejuvenescimento renova seu spa, que agora conta com um café
A
Clínica la Prairie, em Montreux, na Suíça, fica à beira do Lago Léman e tem como moldura os topos nevados da cordilheira dos Alpes. Mas, mesmo com essa paisagem deslumbrante ao redor, o que mais impressiona é a precisão, a eficiência e a qualidade dos tratamentos e serviços. Mesmo que ninguém do staff confirme − a discrição é uma das qualidades mais cultivadas no estabelecimento − é dado como certo que alguns dos artistas mais célebres do mundo, como Marilyn Monroe e Keith Richards, já passaram por lá, além de magnatas e, mais recentemente, novos ricos russos e chineses. A clínica remodelou seu spa, que agora soma 1.600 metros quadrados e ganhou novas alas com espaço para sauna, banhos, trilha sensorial, cama de bolhas, hidromassagem e área de relaxamento. O complexo inclui 11 salas individuais de tratamento, uma área VIP para dois e uma suíte Junior, além do Fitness Center, que agora tem vista para o lago e um terraço para aulas ao ar livre, um Spa Café, um salão de cabeleireiros e um lounge da Swiss Perfection. Com dois andares, o local oferece novos tratamentos e pacotes inovadores, num total de 40 tipos de programas de rejuvenescimento, anticelulite, detox, fortalecimento e bem-estar. Uma das opções, para quem não tem muito tempo livre, é o Clinique La Prairie Journeys, um Day Spa que inclui uma sessão personalizada com um terapeuta para escolher o melhor pacote de beleza, massagem e esfolia-
global_ed8_outubro.indd 26
ção e consulta com perito em dietética. Após uma parada para o almoço no novo espaço do Spa Café, o programa continua com um tratamento facial completo e serviços de manicure ou pedicure. Finalmente, o dia termina com uma visita ao estúdio de cabeleireiros. Leve, mas com sabor O menu do Spa Café, elaborado pelo chef com a supervisão do diretor médico, Adrien Heini, segue os preceitos desenvolvidos e aperfeiçoados pela La Prairie. Os ingredientes, sazonais e frescos, são selecionados de acordo com seu potencial nutricional. As sugestões de pratos são feitas de acordo com os tratamentos: relaxante, anti-idade, desintoxicante, firmador e anticelulite. Uma lula ao estilo provençal, aromática, rica em iodo e fósforo e servida com ratatouille de alcachofras coloridas ajuda a eliminar as toxinas do fígado, enquanto um risoto de brócolis com macadâmia e sementes de chia, ricos em ômega-3, aumentam a energia depois de um treino. As formas de preparo da comida têm um papel importante, tanto para preser-
10/15/14 2:58 PM
27
var suas qualidades nutritivas quanto para evitar efeitos indesejados, com preferência para técnicas como vapor, poché, na brasa, cozido no papel ou em folhas. Livres de gordura animal, apenas cozidos com óleos de alta qualidade, os pratos são temperados com ervas frescas. Várias opções de sucos e smoothies feitos na hora acompanham as refeições. Prevenção e Prêmios Criada em 1931 pelo professor Neihans, pioneiro no desenvolvimento da terapia celular, a La Prairie ganhou, ao longo dos anos, uma reputação internacional como clínica médica de renome mundial e destino de bem-estar. Graças à investigação científica constante, é considerada uma das líderes na medicina preventiva por causa do exclusivo tratamento de revitalização, combinado com o desenvolvimento de programas médicos especializados. Com mais de 25 especialistas e equipada com tecnologia de última geração, a clínica oferece uma abordagem holística, em que o tratamento visa o bem-estar geral do paciente, em vez de apenas buscar a cura de um órgão específico. No início de 2014, ganhou o prêmio de “Destination Spa do Ano da Europa Ocidental e Escandinávia” no prestigiado “World Spa & Wellness Awards 2014”. Esse foi o 14o troféu concedido nos últimos anos, numa lista que inclui o Spa do Leitor da Condé Nast Traveler, Melhor Spa Médico (Sunday Times, Reino Unido), Melhor Spa Médico Europeu (European Spa Exhibition, Mônaco) e de Spa Refúgio do Ano (Prêmio Quintessencially).
global_ed8_outubro.indd 27
Novidades: o spa ganha espaços como o lounge para relaxamento (acima), cama de bolhas, aulas ao ar livre e tratamentos individualizados News: The spa gains more space, including the lounge for relaxing (above), the bubbles bed, outdoor classes and individual personal treatments
10/15/14 2:58 PM
BELEZA
28 Plastic surgery at la Prairie the most famous health and rejuvenation clinic renovates its spa, which now has a cafe.
T
he La Prairie Clinic in Montreux, Switzerland, sits on the shores of Lake Geneva and is framed by the snowy tops of the Alps mountain range. But even surrounded by this stunning landscape, what impresses most is the precision, efficiency and quality of the treatments and services. Even if no one from the staff confirms it - discretion is one of the qualities most valued at the establishment – it is taken for granted that some of the most celebrated artists of the world, such as Marilyn Monroe and Keith Richards, have been there, as well as tycoons, and more recently the new rich Russians and Chinese. The Clinic revamped its spa, which now occupies an area of 1,600 m2 and expanded to include a sauna, baths, sensory trail, bubble bed, whirlpool and a relaxation area. The complex includes 11 individual treatment rooms, a VIP area for two and a Junior Suite, plus a Fitness Center, which now overlooks the lake and a terrace for outdoor classes, a spa Café, a hairdressing salon and a lounge with Swiss Perfection. The clinic has two floors, and now offers new innovative treatments and packages, with a total of 40 types of rejuvenation, anti-cellulite, detox, strengthening and wellness programs. One option, for those who do not have much free time, is the Clinique La Prairie Journeys, a Day Spa which includes a personalized session with a therapist to select the best beauty, massage and exfoliation package and a consultation with a nutrition expert. After a stop for lunch, at the new Spa Café, the program continues with a complete facial and manicure or pedicure services. Finally, the day ends with a visit to the hairdressers. Light but tasty Leve The menu at the Spa Café, prepared by the chef, under the supervision of the medical director, Adrien Heini, adopt the principles developed and perfected by La Prairie. The ingredients, seasonal and fresh, are selected according to their nutritional potential. The suggestions for the dishes are made depending on the treatments: relaxing, anti-aging, detoxifying, firming and anti-cellulite. Squid, Provencal style, aromatic, rich in iodine and phosphorus and served with ratatouille of colored artichokes helps to eliminate toxins from the liver, while a broccoli risotto with macadamia nuts and chia
global_ed8_outubro.indd 28
10/21/14 4:04 PM
29
seeds, rich in omega-3, boosts energy after a workout. The way the food is prepared plays an important role, both to preserve its nutritional qualities and to avoid any unwanted effects, with preference for techniques such as steamed, poached, barbequed, and baked in paper. Free of animal fat, cooked only with high quality oils, the dishes are seasoned with fresh herbs. Several choices of juices and freshly made smoothies accompany the meals. Prevention and awards Founded in 1931 by Professor Neihans, a pioneer in the development of cell therapy, La Prairie has, over the years, gained an international reputation as a world-renowned medical clinic and place to recover one’s well being. Thanks to the constant scientific research, it is considered one of the leaders in preventive medicine because of its unique revitalization treatment, and the development of specialized medical programs. With more than 25 experts and equipped with the latest technology, the clinic offers a holistic approach, in which the treatment is aimed at the general wellness of the patient, rather than just seeking to cure a specific organ. At the beginning of 2014, it was awarded “Destination Spa of the Year in Western Europe and Scandinavia” at the prestigious “World Spa & Wellness Awards 2014”. This was the 14th trophy awarded in recent years, a list that includes the Spa for Readers of Condé Nast Traveler, Best Medical Spa (Sunday Times, UK), Best European Medical Spa (European Spa Exhibition, Monaco) and Refuge Spa of the Year (Quintessencially Award).
global_ed8_outubro.indd 29
Oásis: as salas e jardins bem cuidados preservam a tranquilidade e o bem-estar dos hóspedes Oasis: the well kept rooms and gardens preserve the tranquility and wellbeing of guests
10/21/14 4:04 PM
Perspectiva ilustrada da fachada - Vila Maris
30
Perspectiva ilustrada da fachada - Vila Natura
Imagens meramente ilustrativas.
Perspectiva ilustrada da fachada - Vila Acqua
Um empreendimento único, formado por vilas residenciais, marina, campo de golfe integrado à mata atlântica, spa wellness, boulevard de lojas, hotel de charme e serviços hoteleiros.
OBRAS EM FASE FINAL | VISITE NOSSO LOUNGE Central de atendimento: Hotel do Frade | Rodovia BR-101, Km 508 - Frade - Angra dos Reis | Em frente a Marina.
Anuncio Frade Dupla 20140930.indd 1 global_ed8_outubro.indd 30
10/15/14 2:58 PM
O EMPREENDIMENTO RESIDENCIAL E HOTELEIRO MAIS SOFISTICADO DE ANGRA DOS REIS VILAS RESIDENCIAIS DE 160 a 594 m2, COM MARINA, GOLFE, SPA E SERVIÇOS DE HOTEL
31
Perspectiva ilustrada da Vila Acqua, Vila Maris e Frad.e Hotel
real
estate
www.fradevilas.com.br | 24 3369-9505 | 11 3043-4045 | contato@fradevilas.com.br Incorporação registrada em 22/12/2011, conforme Memorial nº 43.917 (R-11), na matrícula nº 14.006, do Registro de Imóveis - 1º Ofício de Angra dos Reis - RJ.
global_ed8_outubro.indd 31
30/09/14 14:18 10/15/14 2:58 PM
CULTURA
Exposições salVaDOr Dalí eM sãO PaUlO
Por Rosane Aubin www.institutotomieohtake.org.br
Depois de formar longas filas no Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB) do Rio de Janeiro, a exposição de Salvador Dalí (1904/1989) chega a São Paulo no dia 18 de outubro, onde fica até o dia 11 de janeiro de 2015. Organizada pelo Instituto Tomie Ohtake, que sediará a mostra na capital paulista, traz cinco novas obras vindas da Fundação Gala-Salvador Dalí e outras duas do Museu Reina Sofia, que são detentores de 90% das peças expostas. As novidades são o valioso e pequeno óleo sobre madeira O espectro do sex-appeal, de 1934, Desnudo (1924), que pertenceu ao poeta Federico García Lorca, Homem com a cabeça cheia de nuvens (1936), que faz uma referência explícita a René Magritte, e O Piano Surrealista (1937), entre outros. A curadoria foi realizada por Montse Aguer, diretora do Centro de Estudos Dalinianos da Fundação Gala-Dalí. A seleção de trabalhos procura mergulhar o público no universo onírico, simbólico e fantasioso do artista, com 24 pinturas, 135 desenhos e gravuras, documentos, fotos e filmes. Inclui desde as telas realizadas no início da carreira, em 1920, como Retrato de meu pai, até sua contribuição em filmes como Cão andaluz (1929), de Luis Buñuel, e Quando fala o coração (1945), de Alfred Hitchcock. Além disso, duas mostras de cinema acontecem em paralelo à exposição: a Mostra Internacional de Cinema de São Paulo, em outubro, que exibirá os filmes O cão andaluz e A idade do ouro (1930), em suas versões integrais; e Surrealismo no Cinema, no Museu da Imagem e do Som (MIS) entre os dias 16 e 21 de dezembro (www.mis-sp.org.br). No Instituto Tomie Ohtake (Av. Faria Lima, 201), a entrada é franca e a exposição fica em cartaz de terça a domingo, das 11h às 20h.
32
Salvador Dalí em foto de 1956; a obra Composição surrealista com figuras invisíveis, de 1936; e Máxima velocidade da Madona de Rafael, de 1954 Salvador Dalí in a photo from 1956; the Surrealist Composition with Invisible Figures, 1936; and Máxima Velocidade da Madona de Rafael, from 1954
saLvador daLí in sao PauLo forming long queues at the Bank of Brazil cultural center (ccB) in rio de Janeiro, the salvador Dalí exhibition (1904-1989) will arrive in sao Paulo on October 18th, where it will stay until January 11th, 2015. Organized by the tomie Ohtake institute, which will host the exhibition in são Paulo, it will exhibit five new works from the Gala-salvador Dalí Foundation and two more from the reina sofia Museum, which own 90% of the paintings exhibited. the new exhibits include the valuable and small oil on wood The Spectrum of Sex-Appeal, 1934, Naked (1924), which belonged to the poet Federico García lorca, Man with his Head Full of clouds (1936), which makes an explicit reference to rené Magritte, and The Surrealist Piano (1937), among others. the curator responsible is Montse aguer, director of the center for Dali studies at the Gala-Dalí Foundation. the selection of artworks aims to indulge the public in the artist’s onirical, fanciful and symbolic universe, with 24 paintings, 135 drawings and engravings, documents, photos and films. these include paintings made at the start of his career, in 1920, such as Portrait of My Father, and his contribution to film, such as Un Chien Andalou (1929), by luis Bunuel, and spellbound (1945), by alfred Hitchcock. in addition, two film festivals take place in parallel with the exhibition: the international Film Festival of sao Paulo in October, which will include the movies Un Chien Andalou and The Golden Age (1930), full versions; and surrealism in the cinema at the Museum of image and sound (Mis) between December 16th and 21st (www.mis-sp.org.br). at the tomie Ohtake institute (av. Faria lima, 201), admission is free and the exhibition is open tuesdays to sundays, from 11:00am to 20:00pm.
global_ed8_outubro.indd 32
10/15/14 2:58 PM
www.vam.ac.uk
sOnHO De nOiVa Em cartaz até o dia 15 de março de 2015 no Victoria & Albert Museum, em Londres, a exposição Vestidos de noiva traz os mais glamourosos, românticos e extravagantes trajes criados por grandes estilistas, como Christian Lacroix, Vera Wang, John Galliano, Vivienne Westwood e Norman Hartnell. A mostra, que reúne uma seleção do acervo do próprio museu, cobre 200 anos e os mais variados estilos de noivas. Há desde a discreta Camilla Parker-Bowles, que depois de décadas de um relacionamento por baixo dos panos finalmente casou-se com o príncipe Charles, até a desenvolta atriz Dita Von Teese, que usou um modelo roxo para selar sua união com o não menos extravagante Marilyn Manson, passando por Gwen Stefani, que não economizou em véus, caudas e babados para unir-se a Gavin Rossdale. Didática, a mostra traz a história de cada modelo, fala um pouco sobre a vida das noivas e sobre seu estilo fashion. Um prato cheio para românticos de plantão!.
Vestido de Norman Hartnell, de 1933; modelo de Gareth Pug, de 2011; à frente, traje usado por Dita Von Teese no casamento com Marilyn Manson; e panorama geral da exposição Dress by Norman Hartnell, from 1933; model by Gareth Pug, from 2011; above, outfit worn by Dita Von Teese for her marriage to Marilyn Manson; and overview of the exhibition
33
the bride’s dream On until March 15, 2015 at the Victoria & albert Museum in london, the exhibition of Brides’ Dresses brings together the most glamorous, romantic and extravagant outfits created by famous fashion designers such as christian lacroix, Vera Wang, John Galliano, Vivienne Westwood and norman Hartnell. the exhibition, which brings together a selection of the museum’s own treasures, covers a period of 200 years and the most varied styles of brides. it includes dresses worn by the discrete camilla Parker-Bowles, who after decades of an unacknowledged relationship finally married Prince charles, to the extroverted actress Dita Von teese, who wore a purple design to seal her union with the no less fancy Marilyn Manson, as well as Gwen stefani, who did not skimp on her veil, ruffles and train to marry Gavin rossdale. the exhibition is well organized, and presents the story of each outfit, explains a little of the bride’s life and her fashion style. romantics will not be disappointed!
global_ed8_outubro.indd 33
10/15/14 2:58 PM
CULTURA
www.tate.org.uk
romântico vanguardista A galeria Tate British exibe, até o dia 25 de janeiro de 2015, uma completa mostra dos trabalhos criados por J.M.W. Turner entre 1835 e sua morte, em 1851. O pintor, um romântico precursor dos movimentos de vanguarda, produziu as suas melhoras obras neste período, criando inovadoras técnicas de pintura. Famoso desde que começou a pintar precocemente, aos 13 anos, Turner era um homem solitário, não tinha amigos e foi incompreendido quando iniciou uma transformação em suas pinturas. Entre as obras expostas em Late Turner − Painting Set Free, estão Regulus, em homeangem a um general romano, e Blue Rigi Sunset, um registro do pôr do sol no lago de Lucerna, na Suíça.
Blue Rigi Sunshine: pôr do sol no lago de Lucerna Blue Rigi Sunshine: sunset at Lake Lucerne
avant-garde romantic
34
the British tate is exhibiting, until January 25, 2015, a complete exhibition of works created by J.M.W. turner between 1835 and his death, in 1851. the painter, a romantic precursor of the avant-garde movements, produced his best works during this period, creating innovative painting techniques. Famous since he started painting at an early age of 13, turner was a solitary man, he had no friends and was misunderstood when he began a transformation in his paintings. among the works exhibited in late turner - Painting set Free, is regulus, in homage to a roman general, and Blue rigi sunset, a register of the sunset on lake lucerne in switzerland.
riO De JaNeirO: www.ingresso.com sÃO PaulO: www.ingressorapido.com.br
Kirov no brasiL O aclamado Kirov, balé do Teatro Mariinsky, de São Petersburgo, vem ao Brasil em novembro para apresentações no Rio de Janeiro e São Paulo. Sinônimo de qualidade desde que foi criado, em 1738, o balé russo viveu muitas transformações e foi o berço de gênios do século XX, como Pavlova e Nijinsky. Eles apresentarão O corsário, que estreou em 1856, e uma espécie de coletânea chamada Grande gala, com as coreografias Chopiniana, O espectro da Rosa e A morte do cisne, as três consideradas grandes clássicos de Mikhail Fokine; e Divertissement. As apresentações no Theatro Municipal do Rio serão entre os dias 12 e 16 de novembro; e em São Paulo, no Teatro Alfa, entre os dias 19 e 23.
Kirov in brasiL the acclaimed Kirov Ballet, from the Mariinsky theatre, in st Petersburg, comes to Brazil in november for presentations in rio de Janeiro and são Paulo. synonymous with quality since it was created in 1738, the russian ballet has experienced many changes and was the birthplace of geniuses from the twentieth century such as Pavlova and nijinsky. it will present le corsaire, which premiered in 1856, and a compilation called Grande Gala, with the choreographies chopiniana, le spectre de la rose and the Dying swan, considered the three classics of Mikhail Fokine; and Divertissement. the presentations at the Municipal theater in rio will be between november 12th and 16th, and in são Paulo, at the alfa theatre, between november 19th and 23rd.
global_ed8_outubro.indd 34
10/15/14 2:58 PM
Kate Winslet em A Little Chaos; e Charlotte Gainsburg e Chiara Mastroianni em Three Hearts Kate Winslet in A Little Chaos; and Charlotte Gainsburg and Chiara Mastroianni in Three Hearts
cinema e gLamour No ano passado, correram o mundo as fotos de Kate Winslet grávida e glamourosa em um vestido vermelho sendo aplaudida por uma multidão na entrada do cinema Odeon Leicester Square durante o Festival de Cinema do British Film Institute (BFI), em Londres. Neste ano, o festival tem tudo para atrair ainda mais cinéfilos: serão exibidos 248 filmes entre os dias 8 e 19 de outubro, com o melhor da produção mundial. Uma das atrações é o drama francês Three Hearts, em que duas irmãs, interpretadas por Charlotte Gainsbourg e Chiara Mastroianni, apaixonam-se pelo mesmo homem. Kate também estará presente, desta vez com A Little Chaos, no papel de uma paisagista contratada pelo rei Louis XIV para remodelar os jardins do Palácio de Versalhes. Wild, em que Reese Witherspoon faz a aventureira que explora a pé 2.000 quilômetros da costa do Oceano Pacífico, terá uma exibição de gala..
cinema and gLamour last year, the world was eager to see photos of Kate Winslet pregnant and glamorous in a red dress being applauded by a crowd at the entrance of the Odeon leicester square during the cinema Festival for the British Film institute (BFi) in london. this year, the festival has everything to attract even more cinema fans: 248 films showing between October 8th and 19th, with the best productions worldwide. One of the attractions is the French drama Three Hearts, in which two sisters, interpreted by charlotte Gainsbourg and chiara Mastroianni, fall in love with the same man. Kate will also be present, this time in A Little Chaos, in the role of a landscape gardener contracted by King louis XiV to design the gardens of the Palace of Versailles. the film, Wild, in which reese Witherspoon is an adventurer and explores, on foot, two thousand kilometers of the Pacific Ocean coast, will have a gala exhibition.
35
ecLético, mesmo Tiago Abravanel, neto de Silvio Santos, ficou famoso e surpreendeu o público com a magistral interpretação de Tim Maia no teatro. Depois, fez novela, participou de um concurso de dança no programa de Fausto Silva e dublou personagens no cinema. Mas a sua versatilidade chegou ao máximo mesmo quando lançou o videoclipe Eclético, em que interpreta desde o Carlitos de Charles Chaplin até a loura Lady Gaga, passando por Elvis Presley e Xuxa. O clipe foi o pontapé inicial de uma turnê que o cantor faz pelo país, com shows em Curitiba, dia 6 de novembro, Porto Alegre, dia 7, e São Paulo, dia 15, entre outras cidades. O repertório, como não poderia deixar de ser, é para lá de eclético, misturando gêneros como rock, axé e pagode. “Eu me divirto cantando de tudo, seja Cazuza, seja ‘Como uma deusa’, da Rosana. É claro que as pessoas me cobram sempre o Tim Maia, e ele será eternamente importante para mim, me apadrinhou, está no show. Mas também é importante que desvinculem a minha imagem do personagem. O Tiago cantor tem muitos estilos, outra personalidade, e é isso que esse show mostra”, diz o cantor.
ecLectic tiago abravanel, the grandson of silvio santos, became famous and surprised the public with a masterful interpretation of tim Maia in the theater. later, he appeared in a soap opera, participated in a dance contest in the Fausto silva program and voiced characters for the cinema. But his versatility really reached its peak when he launched the video-clip eclectic, in which he interprets characters ranging from charlie chaplin to the blonde lady Gaga, elvis Presley and even Xuxa. the clip was the kickoff for a tour that the singer is making throughout Brazil, with shows in curitiba, on november 6th; Porto alegre, 7th, and são Paulo, on the 15th, amongst other cities. the repertoire, as can be expected, is more than eclectic, blending genres such as rock, axé and pagode. “i have fun singing everything, whether it is ‘cazuza’, or ‘like a Goddess’, by rosana. Of course people always want me to play tim Maia, and he will always be important to me, he launched me, and is in the show. But it is also important to separate my image from the character. tiago, the singer has many different styles, another personality, and that’s what this show is about, “says the singer. For other dates and cities for the tour. www.midiorama.com.br
global_ed8_outubro.indd 35
10/15/14 2:58 PM
foTogRAfiA
36
global_ed8_outubro.indd 36
10/15/14 2:58 PM
Por Alice Rivero Fotos Iwan Baan
O mestre da arquitetura viva
Iwan Baan, fotógrafo holandês que visitou o Brasil recentemente, afasta o tédio das imagens estáticas clicando os personagens que dão vida aos edifícios
37
E
le tem sido considerado o revolucionário da fotografia de arquitetura. E é fácil entender por quê. Viajando o mundo todo em busca de construções que posem para suas lentes, o holandês Iwan Baan tem o dom de encontrar sempre algo além dos imóveis. Algo, na verdade, móvel. São pessoas que circulam, gente que habita, vida que movimenta e anima as edificações, que acabam sendo transferidas para o segundo plano no trabalho do criativo fotógrafo − que tem um quê de antropólogo e esteve no Brasil em abril. Ele visitou Natal (RN) para clicar o ginásio da escola Dinarte Martiz, construído pela firma de arquitetura suíça Herzog & de Meuron. A ousadia do projeto, que prevê oferecer melhores condições de vida por meio do esporte à população local, alinha-se com o objetivo de Baan exprimir em suas fotos como cada comunidade sobrevive às condições que lhe são dadas pelo entorno. Isso porque, além de prédios refinadíssimos e ultramodernos, como o Eli & Edythe Broad Art Museum, em Michigan (EUA), ou a galeria Heydar Aliyev, no Azerbaijão, ambos projetados pela equipe da iraquiana Zaha Hadid, ele também fotografa o que há de mais genuíno na arquitetura, seja um casebre de madeira úmida ou o esqueleto de um gigantesco e inacabado edifício.
global_ed8_outubro.indd 37
10/21/14 4:09 PM
38
global_ed8_outubro.indd 38
Durante sua palestra no TED, intitulada “Ingenious homes in unexpected places”, Baan comentou esses dois exemplos comoventes. O primeiro refere-se a uma comunidade nigeriana que se desenvolveu sobre uma área inundada. “Aparentemente é caótico, mas os habitantes estão completamente adaptados a viver sobre os canais. O mais interessante é a escola flutuante inaugurada recentemente, onde todos os alunos chegam de canoa”, afirmou. O segundo, trata de uma torre abandonada em Caracas, na Venezuela, onde vivem cerca de 3 mil pessoas. “Interrompida pelo colapso econômico, a construção tem quase 50 andares e nenhum elevador, mas transformou-se numa verdadeira cidade viva. Com um teto sobre a cabeça, essas pessoas deram, cada uma à sua maneira, um jeito de transformar esse local em algo mais parecido com um lar do que com um prédio abandonado. Hoje há quadra de basquete, costureira, barbearia, academia de ginástica e até igreja.” Coisas assim pitorescas ele também revelou aqui no Brasil. Em outras visitas que fez ao país, Baan fotografou, por exemplo, paupérrimas residências em Altamira (PA). “Tenho a sorte de trabalhar com renomados arquitetos, documentar seus trabalhos e observar como eles influenciam as cidades. Mas fico realmente impressionado com cenas assim, que mostram a capacidade de o ser humano se adaptar, criar, sobreviver”, afirma. “Não se tratam de noções de arquitetura, mas da genialidade de transformar lugares inóspitos em lares.” Ele diz que, apesar de ficar tocado ao ver as precárias condições em que vivem certas comunidades − algumas realmente deprimentes −, encanta-se com o poder de superação dessas pessoas, que acabam se tornando o verdadeiro foco de sua arte. No Rio de Janeiro, o fotógrafo mergulhou nas favelas, e em São Paulo, sobrevoou a cidade de helicóptero. “Sei das dificuldades de quem vive lá, mas do alto é uma cidade espetacular”, diz. Objetivamente, ele admite que já perdeu a conta de quantos países (sem nem tentar contar cidades) em que já esteve. Uma parte dessa epopeia deu origem à exposição “52 semanas, 52 cidades”, que ficou em cartaz no museu Marta Herford, na Alemanha, até março deste ano. “Estou viajando nesse ritmo há oito anos. É engraçado, nem tenho mais endereço fixo.” Um contradição interessante para alguém que vive de desvendar residências: não ter um teto para chamar de seu. Agora, as fotos poderão ser vistas em livro, de mesmo título (no site da Amazon, por exemplo, estará disponível a partir de setembro, por cerca de 36 dólares). Iwan Baan tem também uma publicação com fotografias da capital brasileira, exaltando as obras de Oscar Niemeyer, chamada “Brasilia − Chandigarh living with modernity”. Mundialmente, o fotógrafo é apontado como um dos que mais possuem trabalhos publicados, inclusive em jornais e revistas, com capas históricas − como a foto que estampou a New York Magazine, mostrando o estrago causado pelo furacão Sandy. Embora também tenha no currículo projetos que levam a assinatura de outros pesos-pesados da arquitetura, como Rem Koolhaas, da Holanda, e Toyo Ito, do Japão, o próprio Iwan Baan já virou um tipo de “grife”: para ter mais status e parecer mais importante, todo projeto precisa ser fotografado por ele, para ser “carimbado” como relevante. E, vale lembrar, enquanto aluno foi desacreditado pelos professores da Royal Academy of Art, em Haia, na Holanda, enquanto cursava fotografia, por acharem que suas técnicas digitais não eram “foto de verdade”. Apesar de tudo isso, há espaço para a humildade. Iwan Baan, que teve sua primeira câmera aos 12 anos, deu uma amostra de quais são seus valores em sua passagem por Natal, ao reunir 15 crianças para um workshop de fotografia. “Com uma grande expectativa do resultado que teríamos, demos a elas câmeras Canon de alta performance para que registrassem suas casas, seu modo de vida. Foi uma experiência muito enriquecedora, acredito, para ambas as partes.”
10/15/14 2:58 PM
intera巽達o com a obra: pavilh達o de ver達o criado por Sou Fujimoto Interaction with the project: summer house designed by Sou Fujimoto
39
global_ed8_outubro.indd 39
10/15/14 2:58 PM
40
Olhar curioso: o cotidiano na China; Altamira, no Brasil; o festival Kumbh Mela, na Ă?ndia; Heydar Aliyev Center, de Zaha Hadid; diversĂŁo em favela brasileira Curious look: everyday life in China; Altamira, in Brazil; the Kumbh Mela festival in India; Heydar Aliyev Center, by Zaha Hadid; fun in a Brazilian slum
global_ed8_outubro.indd 40
10/15/14 2:58 PM
andanças: a vida em Altamira; Broad Art Museum, de Zaha Hadid; Heydar Aliyev Center, tambÊm de Zaha; a vida underground da China; Altamira; e atmosfera tribal em Gana Wanderings: life in Altamira; Broad Art Museum, by Zaha Hadid; Heydar Aliyev Center also by Zaha; underground life in China; Altamira; and tribal atmosphere in Ghana
global_ed8_outubro.indd 41
41
10/15/14 2:59 PM
foTogRAfiA
the master Of liviNg architecture iwan Baan, a Dutch photographer who recently visited Brazil, escapes from the tedium of still images, by clicking the characters that give life to buildings
H 42
global_ed8_outubro.indd 42
e has been considered the revolutionary of architectural photography. and it’s easy to understand why traveling around the world in search of constructions that can pose for his lens, the Dutchman iwan Baan has a knack for always finding something beyond real estate. something that in fact moves. it is the people on the move, people that reside, life that moves and animates the buildings, that end up being transferred to the background in the work of the creative photographer - who is a kind of anthropologist and visited Brazil in april, During his visit to natal (rn) he photographed the Dinarte Martiz school gym, which was built by the swiss architectures Herzog & de Meuron. the boldness of the project, which envisages offering the quality of life through offering sport to the local population, is aligned with Baan’s goal to express in his photos how each community survives the conditions that are determined by the surrounding environment. this is because, besides the elegant and ultramodern buildings like the eli & edythe Broad art Museum, in Michigan (Usa), or the Heydar aliyev gallery, in azerbaijan, both designed by Zaha Hadid, and his iraqi team, he also photographs what is more genuine in architecture, whether this is a hovel of damp wood or the skeleton of a giant, unfinished building. During his teD talk, titled “ingenious homes in unexpected places,” Baan referred to these two poignant examples. the first refers to a nigerian community that has developed on a flooded area. “apparently it’s chaotic, but the inhabitants are fully adapted to living on the canals. the most interesting thing is the floating school that was recently opened, where all students arrive by canoe,” he said. the second, is an abandoned tower in caracas, Venezuela, where approximately 3,000 people live. “interrupted due to the economic collapse, the building has 50 floors but no elevator, but has became a true living city. With a roof over their heads, these people have, each in their own way, found a way to turn this place into something more like a home than an abandoned building. today there are basketball courts, seamstresses, barber shop, fitness center and even a church.” He has also revealed similar picturesque things here in Brazil. in other visits he made to the country, Baan photographed, for example, very poor households in altamira (Pa).” i am fortunate to work with renowned architects, documenting their work and observing how they influence the cities. But i’m really impressed with scenes like this, that illustrate the ability of individuals to adapt, create and survive, “he says.” i am not referring to architectural notions, but the genius of
transforming inhospitable places in homes.”He says that, despite being touched from witnessing the poor living conditions of certain communities – some of which are really depressing – he is impressed with these peoples’ power to overcome such conditions, and it is these people who become the real focus of his art. in rio de Janeiro, the photographer visited the slums, and sao Paulo, he flew over the city by helicopter.”i am aware of the difficulties for the people who live there, but from the sky it is a spectacular city,” he says. Objectively, he admits he has lost count of how many countries (without even trying to count cities) that he has visited. a part of this epic resulted in the exhibition “52 weeks, 52 cities,” which was exhibited at the Marta Herford museum, in Germany, until March this year. “i have been traveling at this pace for the previous eight years. it’s funny, i no longer have a fixed address.” an interesting contradiction for someone who lives to reveal residences: not to have a roof to call his own. now, the pictures can be seen in the book of the same title (available from amazon, for example, it will be available as from september for around $36). iwan Baan also has a publication with photographs of the Brazilian capital, extolling the works of Oscar niemeyer, called “Brasilia - chandigarh living with Modernity.” Worldwide, Baan is recognized as one of the photographers that has the most published works, including in newspapers and magazines, with historical cover photos – such as the photo that graced the new York Magazine, showing the damage caused by Hurricane sandy. although his curriculum also includes projects that are signed by other heavyweights architects, such as rem Koolhaas from the netherlands, and toyo ito, from Japan, iwan Baan has become a kind of “brand name”: to gain more status and to appear more important, it seems that every project needs to be photographed by him, to be “stamped” as significant. and it is worth remembering that, as a student, he was discredited by the teachers of the royal academy of art in the Hague, in the netherlands, while studying photography, because they believed that his digital techniques were not “real pictures”. Despite all this, there is room for humility. iwan Baan, who was given his first camera at the age of 12, demonstrated his values during his trip to natal, when he brought together 15 children for a photography workshop. “We had high expectations of the results that we would obtain, so we gave them highperformance canon cameras so they could register their homes, their way of life. it was a very enriching experience, i believe, for both parties.”
10/15/14 2:59 PM
emaranhado: a arte encontra a arquitetura na fachada de Roterdam, na Holanda Enmeshed: art meets architecture at the Rotterdam facade, in Holland
43
global_ed8_outubro.indd 43
10/15/14 2:59 PM
ViNHoS
44
global_ed8_outubro.indd 44
10/15/14 2:59 PM
Por Juliana A. Saad fotos Juliana A. Saad e Divulgação
muitO além dO chOcOlate Um passeio diferente por montanhas suíças que abrigam improváveis vinhedos em terraços seculares
global_ed8_outubro.indd 45
45
10/15/14 2:59 PM
46
A Degustação com vista: as plantações margeiam o Lago Léman e deixam ainda mais bonita a paisagem de cartão-postal Tasting with a view: the plantations bordering Lake Léman, making the postcard landscape even more beautiful
global_ed8_outubro.indd 46
Suíça é um país de cenários. Em toda parte, a natureza e a engenhosidade humana presenteiam os olhos com magníficos cartões-postais. Um deles, algo inusitado, foge do que nos acostumamos associar ao país dos relógios, do chocolate, dos bancos e dos queijos: terraços com vinhedos serpenteando montanha acima, na região de Lavaux, entre Lausanne e Montreux, tão espetaculares que mereceram da Unesco, em 2007, a consagração como patrimônio mundial. Vinho suíço? Sim! Tudo bem que você nunca tenha ouvido falar dos vinhos do país, já que apenas 1% de sua produção é exportada. Mas quem liga para isso quando se tem o privilégio da degustação nessa espécie de paraíso de Baco e, ainda por cima, com a vista panorâmica do vasto Lago Léman (também chamado de Lago de Genebra)? Lavaux é uma das cinco regiões vitivinícolas do cantão de Vaud, situado na parte ocidental do país, na fronteira com a França. E seus terraços têm uma longa história: começaram a ser construídos a partir do ano de 1141 pelos monges cistercienses. Como era prática na Europa, perto das abadias e mosteiros eram plantadas as videiras para o vinho da missa. Os religiosos levaram nada menos de dois séculos até completar o conjunto de muros de pedra que amparam os pés de uva e formam um cenário deslumbrante, em que terraços ondulantes abrem-se para o céu e o Lago Léman. Das variedades plantadas pelos monges − e que resistiram aos séculos −, a mais popular na região é a Chasselas. A Suíça é o único país do mundo que cultiva essa espécie de uva, que oferece um vinho branco suave, sem acidez (na França,
é usada como uva de mesa). Ela representa 80% da produção de vinhos de Lavaux, sendo que os tintos são feitos com as uvas Pinot Noir (10% do total) e Gamay (7%), resultando em vinhos leves e frutados. Há ainda uma parcela bem pequena de rosés e espumantes. A maior parte dos vitivinicultores está ali há muito tempo, como a família Fonjallaz, produtora de vinho em Lavaux há quase 500 anos. À frente dos negócios está o simpático e aristocrático Patrick Fonjallaz. Ele fala com entusiasmo da história familiar (cujos registros voltam no tempo até o ano de 1552, no vilarejo de Epesses), de seus vinhos brancos, sete ao todo, desde o Sainte Catherine, de gosto mineral, até o Dézaley Grand Cru de L’Evêque, na boca lembrando amêndoas torradas e maçãs caramelizadas. Para eles, tradição é tudo no trabalho da vinha e do vinho. O Lago Léman e os terraços de Lavaux emolduram tardes de gostosas degustações dos vinhos ali produzidos, acompanhados de queijo local, que embalam conversas sob o gazebo da propriedade, cercada de jardins e declives com vinhedos. Um panorama de encher os olhos. O grande lance para chegar a Lavaux é sair de barco a vapor − que conta com o charme adicional de rodas de pás e salão-refeitório com serviço de almoço completo − de Lausanne e ficar no deck superior admirando as cidades de cartão-postal que desfilam às margens do Lago: Pully, Lutry, Cully, Rivaz, Vevey. A última é famosa pela sede da Nestlé e por ter abrigado Charlie Chaplin. Ambos são homenageados à beira do lago: a primeira com uma instalação de garfo fincada na água, e o eterno Carlitos, com uma
10/15/14 2:59 PM
divertida estátua no calçadão. Em Montreux, você desce do barco e toma um trem que vai até o sopé de Lavaux, aí é subir montanha acima em direção ao vilarejo de Epesses por escadarias que cortam o cenário inspirador, enquanto admira os terraços cultivados de vinhas. A viajante revela: a região do Lago Léman é tão agradável que desde sempre atraiu nomes célebres da arte, como a eterna musa do cinema Audrey Hepburn, que viveu por mais de 30 anos em Tolochenaz; já Charlie Chaplin viveu em Manoir de Ban, em Vevey; Coco Chanel passava temporadas em Sauvabelin, Lausanne. O russo Igor Stravinsky compôs várias obras importantes em Clarens e Montreux. E Freddie Mercury, do Queen, se estabeleceu em Montreux, onde fez seu último álbum, Made in Heaven. Um programa agradável é tomar o Train des Vignes (Trem das Vinhas), cujo trajeto leva alegres passageiros de Vevey a Chexbres, através da região vinícola de Lavaux, bem acima do Lago Léman. Há também opções para explorar a região, como passeios a pé ou de bicicleta pelos terraços de Lavaux. No trajeto, iniciado em Lausanne a bordo de ônibus, há sete circuitos com placas indicativas de todas as atividades da viticultura local, com visitas a caves para uma pequena imersão no universo da uva Chasselas e seus vinhos. Pode-se acompanhar durante meia jornada o trabalho diário dos vignerons (dependendo da estação climática), seguido de degustação com queijos, embutidos e pães locais. Programão para viajantes que curtem experiências locais! Outro passeio de grande beleza é ir ao Château d’Aigle, entre os Alpes e o Lago Léman, edificado no fim do século XII, cercado por vinhedos e que hoje abriga o Museu da Vinha e do Vinho, além de restaurante e espaço para exposições de arte. Em todo o percurso na região vê-se o onipresente Lago Léman, que liga o país à França, além de rios límpidos que deságuam nele, fortalezas medievais, residências de charme nos flancos das montanhas e os vilarejos dedicados ao vinho. Uma Suíça que surpreende e cativa.
47
SERViço lausanne-tourisme.ch fonjallaz.info chateauaigle.ch
global_ed8_outubro.indd 47
10/15/14 2:59 PM
ViNHoS
far mOre thaN chOcOlate a different trip through the swiss mountains with unexpected vineyards along secular terraces.
s 48
witzerland is a country of scenarios. everywhere, nature and human ingenuity present you with magnificent sights. One of them, something unusual, is not what we’ve come to associate with the country of watches, chocolate, banks and cheeses: terraces with vines snaking up the mountain sides in the region of lavaux, between lausanne and Montreux, which are so spectacular that, in 2007, Unesco deemed them to be world heritage. swiss wine? Yes! it’s Okay that you’ve never heard of wine from this country, given that only 1% of its production is exported, but who is interested when you have the privilege of enjoying the kind of paradise of Bacchus and, above all, the panoramic view of the vast lake Geneva (also called lake Geneva)? lavaux is one of five wine regions of the canton of Vaud, located in the western part of the country, on the border with France. and its terraces have a long history: they started to be built in the year 1141 by cistercian monks. as was the practice at the time in europe, vines were planted near the abbeys and monasteries to make wine for mass. the religious communities took no less than two centuries to complete the stone walls that protect the feet of the grapevines and form a stunning backdrop where undulating terraces open up to the sky and lake leman. Of the varieties planted by the monks – and which have resisted the centuries - the most popular in the region is the chasselas. switzerland is the only country in the world that cultivates this kind of grape, that provides a light white wine with no acidity (in France, they are eaten as grapes). it represents 80% of the production of lavaux wines, and red wines are made with the Pinot noir grapes (10% of the total) and Gamay (7%), producing mild and fruity wines. there is also a very small portion of rosé and sparkling wines. Most winemakers have been here a long time, for example the Fonjallaz family, which has produced wine in lavaux for almost five hundred years Heading the business is the friendly and aristocratic Patrick Fonjallaz. He speaks enthusiastically about the family history (whose records go back in time to the year 1552, in the village of epesses), of his white wines, seven in all, from sainte catherine, with its mineral taste to Dézaley Grand cru l ‘evêque, which, when tasted, reminds you of toasted almonds and caramelized apples. For them, tradition is the most important thing when working with vines and wine.
global_ed8_outubro.indd 48
lake leman and the terraces of lavaux are the back drop to afternoon tastings of wines that are produced there, accompanied by local cheese, and encourage conversations and chats under the gazebo, surrounded by gardens and slopes with vineyards. a stunning view. the best way to get to lavaux is to leave by steamboat - which has the added charm of paddle wheels and a dining room with full lunch service - from lausanne toward lavaux and stay on the top deck admiring the postcard cities that line the lake: Pully, lutry, cully, rivaz, Vevey. the latter is famous for the nestlé headquarters and was also where charlie chaplin resided. Both are honored at the edge of the lake: the first with an installation coming out of the water, and the eternal charlie with a fun statue on the sidewalk. You get off the boat at Montreux and take a train that goes to the foot of lavaux, from here, you go up the mountain toward the village of epesses by stairs that cut the inspiring scenery while admiring the cultivated vineyards terraces. the traveler reveals: the region of lake leman is so enjoyable that it always attracted famous names in art, such as the eternal cinema muse audrey Hepburn, who lived in tolochenaz for more than 30 years; whilst charlie chaplin lived in Manoir de Ban, in Vevey; coco chanel spent seasons in sauvabelin, lausanne. the russian igor stravinsky composed several important works in clarens and Montreux. and Freddie Mercury, from Queen, settled in Montreux, where he made his last album, “Made in Heaven”. a pleasant trip is to take the train des Vignes (train of Vines), whose path takes passengers from Vevey to chexbres, through the lavaux wine region, well above lake leman. there are also options to explore the region, such as walking or cycling through the terraces of lavaux. On the way, beginning in lausanne, on board a bus, there are seven circuits with signs stating all of the activities of the local viticulture, with visits to caves for a small dip in the universe of the chasselas grape and its wines. During a half day period, you can accompany the work of the vignerons (depending on the season), followed by tasting the cheeses, savory snacks and local breads. a program for travelers who enjoy local experiences! another beautiful trip is to château d’aigle, between the alps and lake Geneva, built in the late twelfth century, surrounded by vineyards which today houses the Museum of Vine and Wine, as well as a restaurant and an area for art exhibitions. all throughout the region one sees the ubiquitous leman lake, which connects the country to France, as well as the clean rivers that flow into it, medieval fortresses, charming residences on the sides of the mountains and villages devoted to wine. a switzerland that surprises and captivates.
10/15/14 2:59 PM
Conforto e beleza: luxuosos barcos conduzem os viajantes pela Riviera de Montreaux; a inusitada flauta suíça tocada no Castelo Château d´Aigle; a vista de uma janela da construção; e o aristocrático Patrick Fonjallaz conta animado que o envolvimento de sua família com o vinho remonta ao ano de 1552, em Epesses Comfort and beauty: luxury boats take travelers along the Montreaux Riviera; the unique Swiss flute played at Castle Château d’Aigle; the view from a window of the building; and the aristocratic Patrick Fonjallaz enthusiastically talks about his family’s involvement with wine, which dates back to 1552, in Epesses
49
SERViCE lausanne-tourisme.ch fonjallaz.info chateauaigle.ch
global_ed8_outubro.indd 49
10/15/14 2:59 PM
RoTEiRo
50
global_ed8_outubro.indd 50
10/15/14 2:59 PM
PHoTo LUCIANo MoRTULA - ISToCK
Por Juliana A. Saad - Fotos Juliana A. Saad / Divulgação
OutrO mundO Viajar pelo sudeste da Ásia é penetrar em esferas desconhecidas de infindável exotismo. Curioso? Venha desvendar Bali, Brunei, Java, Singapura, Manila e Cebu
51
S
empre digo que a Ásia possui um tempo próprio e uma suavidade infinita. Seus deliciosos contrastes se revelam aos poucos, em meio ao mosaico de rostos, idiomas, vestimentas, comidas, paisagens e aromas que vamos descobrindo prazerosamente ao longo da jornada. Abra os olhos, inspire o panorama e se jogue! Essa provavelmente será uma das experiências mais marcantes da sua vida.
singaPura
A cidade-estado é um destino quente por seu charme urbano e permanente exotismo. Paraíso foodie total, com restaurantes incríveis − como o Andre e o Iggy´s −, e a comida de rua mais famosa do planeta. Ruas limpíssimas e seguras, sofisticada rede hoteleira (inclui os fabulosos Ritz-Carlton Millenia e Mandarin Oriental, com serviço e localização perfeitos, andares executivos recheados de luxo e visão panorâmica da baía) e opções de entretenimento que buscam surpreender sempre. Elegantes shoppings que acomodam butiques grifadas (perca-se na Orchard Road, com sua infinidade de lojas) oferecendo todo o tipo artigo de luxo. Museus ultrassofisticados (como o Peranakam e o National Museum) e diversões únicas como o ousado complexo
global_ed8_outubro.indd 51
10/15/14 2:59 PM
Singapura em imagens: os futurísticos Marina Bay Sands e o verde envidraçado do Gardens By the Bay; a tradição da Sultan Mosque na movimentada Arab Street; as delicadezas do Mandarin oriental integram o serviço excepcional do hotel Singapore in pictures: the futuristic Marina Bay Sands and the glassy green of the Gardens By the Bay; the tradition of the Sultan Mosque in the bustling Arab Street; the delights of the Mandarin Oriental are part of the exceptional service provided by the hotel
52 Marina Bay Sands, às margens do Singapore River, uma das mais icônicas imagens do cosmopolitismo de Singapura. Suas três torres de hotel terminam com o Sands Sky Park no topo, um complexo de lazer que ilustra o céu 200 metros acima, coroado por imensa piscina de borda infinita − a impressão é de que se está nadando no céu. Outra visão impactante de Singapura, esta a 360 graus, é por meio da Singapore Flyer, a maior roda-gigante do mundo. Os bairros étnicos transportam o viajante para lugares tão diversos quanto Oriente Médio, China, Malásia e Índia, e os indescritíveis jardins temáticos do Gardens by the Bay são apenas algumas das muitas opções disponíveis. Porta de entrada para o sudeste asiático, a cidade-estado possui hoje o melhor aeroporto do mundo, o Changi, com voos conectando todos os lugares do globo, com ênfase para a Ásia. Voar diretamente de São Paulo facilita tudo. Singapura é um desses destinos aos quais se deseja voltar sempre, porque lá tudo muda a um ritmo frenético, mas mantendo as tradições que a tornam um mosaico interessantíssimo. FiLiPinas
O arquipélago das Filipinas fica no Círculo de Fogo do Pacífico, uma cadeia de ilhas no sudeste da Ásia que registra uma intensa atividade sísmica e vulcânica. Manila, sua capital, é vibrante e reserva
global_ed8_outubro.indd 52
surpresas, como o Ayala Museum (ayalamuseum. org), que mostra o melhor da arte e história filipinas em exibições bem-pensadas e intrigantes, como as das peças pré-coloniais em ouro e os dioramas históricos. Na parte mais antiga, Intramuros, vê-se a cidadela erguida pelos espanhóis no século XVI com ícones como a Igreja e Museu de San Agustín (patrimônio da Unesco) e o Forte Santiago. Para uma história recente, o American Memorial, em homenagem aos soldados americanos mortos na Segunda Guerra, impressiona com suas milhares de cruzes brancas em um parque muito bonito. E se sua onda for verde, conheça o bonito Rizal Park, com orquidário, planetário e jardins temáticos, considerado o “pulmão” de Manila. Compound Manila é uma vila voltada à arte, design e moda reunindo o galerista Albert Avellana, o designer de interiores Eric Paras (Artelano 11) e o couturier Jojie Lloren, que produzem, garimpam e vendem o melhor do panorama vanguardista filipino. O melhor lugar para se hospedar é o luxuoso e bem-localizado Hotel Peninsula Manila, que fica no hypado distrito de Makati, onde tudo acontece. Caso você esteja procurando praias de beleza intocada, encontrará algumas das mais belas entre as mais de 7 mil existentes, como na estreita Ilha de Cebu, a 587 quilômetros ao sul da capital Manila, o primeiro assentamento espanhol nas Filipinas. Ela
10/15/14 2:59 PM
aNOther wOrlD traveling through southeast asia is like penetrating into endlessly unknown exotic spheres. are you curious? let’s go! i always say that asia has its own rhythm and an infinite delicateness. it’s delicious contrasts are slowly revealed, amid the mosaic of faces, languages, clothing, food, landscapes and aromas that we discover lazily along the journey. Open your eyes, inhale the landscape and relax! this will probably be one of the most memorable experiences of your life. singaPore the city-state is a hot destination for its urban and exotic charm. a foodie paradise, with incredible restaurants – such as andre and iggy’s - and the most famous street food on earth. clean and safe streets, a sophisticated chain of hotels (including the fabulous ritz-carlton Millenia and the Mandarin Oriental, with perfect service and location, executive floors full of luxury and panoramic views of the bay) and entertainment options that always aim to surprise. elegant shopping centers that include famous boutiques (lose yourself in Orchard road, with its multitude of shops) offering all sorts of luxury item. Highly sophisticated museums (like the Peranakam and the national Museum) and unique entertainment such as the bold Marina Bay sands complex, on the banks of the singapore river, one of the most iconic images of singapore cosmopolitanism. the hotel’s three towers end with the sands sky Park on the top, a leisure complex which illustrates the sky 200 meters above, and is crowned by a huge swimming pool, with its border into infinity - you get the impression that you are swimming in the sky. another striking view of singapore, this one a 360 degrees view, is from the singapore Flyer, the largest Ferris wheel in the world. the ethnic neighborhoods transport the traveler to places as diverse as the Middle east, china, Malaysia and india, and the elusive thematic gardens at Gardens by the Bay are just some of the many options available. the gateway to southeast asian, the city-state has the world’s best airport, changi, with flights flying to all points of the globe, with emphasis on asia. Flying directly from são Paulo makes it a lot easier. singapore is one of those destinations to which you always want to return, because there everything changes at a frantic pace, whilst keeping the traditions that make it an interesting mosaic.
global_ed8_outubro.indd 53
53
Cenas de Cebu: o spa do Shangri-La Mactan; o templo xintoísta; a vista do nascer do sol da praia do hotel e seu interior; a ilha de Nalusuan, um santuário marítimo a penas 20 minutos de barco Cebu Scenes: The spa at Shangri-La Mactan; the Shinto temple; a view of the sunrise from the hotel’s beach and inside the hotel; the island of Nalusuan, a marine sanctuary only 20 minutes by boat
10/15/14 2:59 PM
RoTEiRo
Paraíso: píer do Shangri-La Mactan Resort & SPA, cercado por jardins e mata natural e mergulhado nas águas transparentes do Mar Mactan Paradise: the pier at Shangri-La Mactan Resort & Spa, surrounded by gardens and natural vegetation and diving into the transparent waters of the Mactan Sea
54
global_ed8_outubro.indd 54
exibe um patrimônio histórico que é uma amostra viva da coexistência entre história e cultura e já voltou a receber turistas após o terremoto de 2013. Cercada por 167 ilhas menores, como Bohol (com suas famosas formações geológicas chamadas de Chocolate Hills e a reserva que abriga os minúsculos macacos Tarsier) e Nalusuan (reserva marinha de águas transparentes com inacreditáveis tons de azul), onde pode-se passar o dia entre passeios e mergulhos. O lugar para se hospedar em Cebu é o Shangri-La Mactan Resort and SPA, um paraíso conhecido por sua paisagem exuberante de palmeiras imponentes, jardins e mata natural cercados por deliciosas praias de areia branca e águas claras. brunei
O sultanato independente fica na costa noroeste da Ilha de Bornéu, no mar da China Meridional, nos costados da Malásia. Onde está o sultão de Brunei? Eis a pergunta que todos fazem ao chegar ao misterioso país comandado por Hajji Hassanal Bolkiah Muhizzaddin Waddaulah, um dos homens mais ricos do mundo, que mora em Istana Nurul Iman, maior palácio residencial do mundo, com 1.788 quartos. Nem adianta tentar entrar lá, as visitas são proibidas, mas vale fazer o passeio e admirar do lade de fora o palácio e todas as construções ao seu redor, inclusive aquelas feitas para abrigar o monte de funcionários do sultão. O ex-protetorado britânico deve sua riqueza ao petróleo e ao gás natural. Atrações obrigatórias em Brunei, cuja capital é Bandar Seri Begawan, são a Mesquita Sultão Omar Ali Saifuddien, conhecida como mini Taj Mahal, construída em mármore italiano e mosaicos, e a incrível Mesquita Bolkiah, com suas cúpulas folhadas a ouro 24 quilates, erigida pelo atual sultão em homenagem à memória do pai. Dois museus revelam muito a história local. O Royal Regalia, mostra a trajetória dos sultões e o fausto do país. O Brunei Museum, exibindo em um mesmo edifício diferentes galerias com objetos de arte
islâmica e itens decorativos, a tecnologia da exploração do petróleo, além da natureza, fauna e flora da região em realísticos dioramas em 3D. Mas há também o outro lado de Brunei, como o chamado Water Village, maior conjunto de palafitas do mundo, em Kampong Ayer, às margens de uma curva do Rio Brunei. Ali moram cerca de 30 mil pessoas que se movimentam por uma imensa e intrincada rede de passarelas de madeira − escolas, restaurantes, creches, tudo ali funciona sobre pontes. Barquinhos e lanchas levam a população ao continente e os turistas às vilas, que podem ser visitadas por dentro. A população, tímida e polida, recebe com chá e doces a curiosidade dos viajantes. Mas para sentir a vida diária o ideal é dar um pulo ao mercado aberto de Tamu, abarrotado de barraquinhas, um verdadeiro mergulho no caldeirão aromático do país. A natureza está bem presente em Temburong, um ecossistema com rico patrimônio de floresta virgem equatorial e enorme biodiversidade. O passeio de barco pelos afluentes do Rio Temburong, no Parque Nacional Ulu Temburong (considerado um dos ecossistemas mais diversos do mundo), em Kuala, é bonito e emocionante. Assim como a caminhada e subida pelas passarelas e pontes suspensas de madeira e aço que levam ao interior da floresta e permitem vistas magníficas ao longe e, perto, várias espécies de orquídeas e outras flores. Esse foi, para mim, um dos pontos altos da viagem a Brunei. O lugar para se hospedar em Brunei é o The Empire Hotel & Country Club, palácio que pertenceu ao irmão do atual sultão (proprietário da megacadeia de hotéis Dorchester Collection, que tem o Plaza Athenée e o Le Meurice em Paris, para citar apenas dois, em sua coleção de hotéis de luxo) e foi convertido em hotel com spa, campo de golfe, bons restaurantes e acomodações que se espalham em um amplo parque às margens do mar do Sul da China. Adorei a seleção de artigos das lojinhas do hotel, que definitivamente valem um garimpo.
10/15/14 2:59 PM
the PhiLiPPines. the Philippine archipelago lies in the Pacific’s ring of Fire, a chain of islands in southeast asia recognized for its intense seismic and volcanic activity. Manila, the capital, is vibrant and holds surprises, like the ayala Museum (ayalamuseum.org), which offers the best of Philippine art and history, in exhibitions that are well organized and intriguing, such as the exhibition of pre-colonial gold pieces and historical dioramas. in the oldest part of the city, intramuros, you can visit the citadel built by the spaniards in the sixteenth century with icons such as the san agustín church and Museum (Unesco heritage) and the santiago Fort. For more recent history, visit the american Memorial, in honor of the american soldiers killed in World War ii, breathtaking with its thousands of white crosses in a beautiful park. and if you prefer green, visit the beautiful rizal Park, with its orchids, planetarium and themed gardens, considered the “lung” of Manila. the Manila compound is an area focused on art, design and fashion and brings together the gallery owner albert avellana, the interior designer eric Paras (artelano 11) and the couturier Jojie lloren, who produce, select and sell the best from the Filipino avant-garde scene. the best place to stay is the luxurious and well-located Peninsula Manila Hotel, which is in the sort after district of Makati, where everything happens. if you are looking for beaches of outstanding beauty, you will find some of the most beautiful amongst the more than seven thousand that exist, such as those on the narrow island of cebu, 587 kilometers south of the capital Manila, the first spanish settlement in the Philippines. it features the historic heritage that is a living example of the coexistence between history and culture and has already returned to receive tourists after the earthquake of 2013. surrounded by 167 smaller islands, such as Bohol (with its famous geological formations called chocolate Hills and the reserve where the tiny tarsier monkeys live) and nalusuan (a marine reserve with its transparent water of unbelievable shades of blue), where you can spend the day strolling and diving. the place to stay in cebu is the shangri-la Mactan resort and spa, a paradise known for its lush landscape of towering palms, gardens and natural vegetation surrounded by beautiful beaches of white sand and clear waters. brunei the independent sultanate is located on the northwest coast of the island of Borneo, in the south china sea, near Malaysia. Where is the sultan of Brunei? that is the question that everyone asks when they arrive at this mysterious country controlled by Hajji Hassanal Bolkiah Muhizzaddin
global_ed8_outubro.indd 55
Waddaulah, one of the richest men in the world, who lives in istana nurul iman, the largest residential palace in the world, with its 1,778 rooms. Don’t even try to get in, visitors are prohibited, but it´s worth taking the tour and admire the palace from outside and all the buildings around it, including those made to accommodate all of the sultan’s employees. the former British protectorate owes its wealth to oil and natural gas. the main attractions in Brunei, whose capital is Bandar seri Begawan, are the sultan Omar ali saifuddien Mosque, known as the mini taj Mahal, built in italian marble and mosaics, and the incredible Bolkiah Mosque with its domes laminated with 24 carat gold, constructed by the current sultan in honor of the memory of his father. two museums reveal much about the local history, the royal regalia, which shows the trajectory of the sultans and the pageantry of the country, and the Brunei Museum, which, in same building, exhibits different galleries with objects of islamic art and decorative items, the technology for oil exploration, as well as the nature, fauna and flora from the region in realistic 3D dioramas. But there is also the other side of Brunei such as the so-called Water Village, with the largest group of stilts in the world, in Kampong ayer, on the banks of a curve in the Brunei river. about 30 thousand people live here, amongst a vast and intricate network of wooden walkways - schools, restaurants, daycare, everything here works on bridges. Boats and speedboats take people to the mainland and tourists to the villages, which can be visited. the population is shy and polite, and offer tea and sweets to the curious travelers. But the ideal way to feel the daily life is to visit tamu, the open market, crammed with stalls, and a real plunge into the aromatic cauldron of the country. nature is very evident in temburong, an ecosystem with rich heritage of virgin equatorial forest and enormous biodiversity.
surpresas de Brunei: o sultanato em recortes coloridos que vão desde o meu passeio de barco do Rio Brunei ao Mercado de Tamu; do Parque Nacional Ulu Temburong ao Museu Royal Regalia; do Hotel Imperial à Mesquita Bolkiah
55
Surprises in Brunei: the Sultanate in the colored cutouts ranging from my boat ride along the River Brunei to the Tamu Market; from Ulu Temburong National Park to the Royal Regalia Museum; from the Hotel Imperial to the Bolkiah Mosque
10/15/14 2:59 PM
PHoTo ISToCK
RoTEiRo
56
Bali zen: os seculares campos de arroz sobem pelas colinas em forma de terraço e oferecem um panorama único, onde impera a serenidade Bali Zen: the secular rice fields cultivated in terraces on the hillside, offering a unique panorama, where serenity reigns
global_ed8_outubro.indd 56
indonésia A Indonésia é o maior arquipélago do mundo, bem na encruzilhada de dois oceanos, o Pacífico e o Índico, e dois continentes, Ásia e Austrália, o que faz do país um mosaico diverso de culturas, onde saltam aos olhos a hospitalidade genuína e a forte presença da religião na cultura local − seja através dos diversos templos hinduístas de Bali, das danças e música Gamelan de Java ou da beleza de monumentos budistas, como Borobudur, em Yogyakarta. Os pratos típicos exibem especiarias como noz-moscada e café que atraíram ocidentais, assim como o prato nacional da Indonésia, Nasi Goreng, um “arroz frito” que pode ser encontrado em todos os lugares. Não deixe de provar também doces como o rujak e os bolos de especiarias com coco. Cuidado apenas com a pimenta sambal oelek! baLi
A bela e exótica Ilha de Bali está no imaginário de milhões de pessoas, em fotos, documentários e cenas de filmes. E realmente ela vale o que cada imagem sugere. Fincada entre as ilhas de Java e Lombok, sua costa é lambida pelo Oceano Índico. A capital é Dempassar, onde está o aeroporto, e de lá são 30 quilômetros até Ubud, na parte central da ilha. A cidade é movimentada e cheia de atrações, com acesso fácil à bela área costeira e suas praias e ao interior de Bali, com seus míticos e seculares campos de arroz que sobem pelas colinas em forma de terraço e desenho requintado (como em Pakudui, na região de Tegalalang, com engenhoso sistema de irrigação nos campos ornados com coqueiros). Em Ubud fica o maior centro das artes balinesas. Ali, butiques, restaurantes, hotéis e bares misturam-se a várias oficinas artesanais e coleções de escultura em madeira. As preservadas técnicas ancestrais tornam um programa bem interessante ver os artesãos trabalhando em tecidos e madeiras. Na aldeia há o antigo palácio real de Puri Saren, projetado com base no conceito de arquitetura balinesa, onde cada setor possui uma função específica.
Kintamani, na parte oriental de Bali, é outra experiência visual forte. Desse vale se avistam o lago e o vulcão, ambos com o mesmo nome: Batur. Uma boa dica para almoço é o restaurante panorâmico Lake View, de onde se avistam o lago e o vulcão, ativo e rodeado por uma caldeira de proporções enormes. Conhecida como a “Ilha dos Mil Templos”, Bali exibe a força do hinduísmo na rotina da gentil população, que mantém oferendas nas portas das casas. Para entrar nos templos é obrigatório o uso de um sarongue sobre a roupa, o que o coloca, no ato, no astral local. Circular pela ilha a bordo de carrinhos de capota aberta é uma opção divertida de chegar aos templos, como o de Tirta Empul, na aldeia de Tampak Siring, construído no século X e onde os balineses buscam a purificação por meio de sua água sagrada. É impactante ver o desfile elegante de fieis em suas fontes. Outro que vale conhecer fica em Sebatu, chamado Gunung Kawi, um dos mais bonitos de Bali, rodeado pela floresta que transmite tranquilidade − por isso é chamado de “templo do silêncio”. Há muitos peixes nadando na sua fonte e faz parte da tradição alimentá-los com bolinhos. Para mim, o mais esplêndido é Tanah Lot, o Templo da Água Sagrada, que fica em Kuta, na ponta de uma rocha, pendurado no mar − só se pode chegar até ele quando a maré baixa. O passeio bacana é ir até Tanah Lot e esticar até Seminyak, dar um mergulho, passear pelas lojas e depois ir ao beach club KuDeTa para ver o pôr do sol com happy hour e jantar ao som de música. Para quem quiser mais praia a dica é esticar a viagem até a hypada Nusa-Dua ou até Uluwatu, ponto dos surfistas. Para uma experiência de cinema, a dica é Padang-Padang, a praia que aparece no filme Comer, Rezar e Amar. Falando no filme, o xamã Ketut Liyer, que fez Julia Roberts (Liz) voltar a acreditar no amor, atende em sua casa em Ubud. Ali, em meio a um jardim, o curandeiro te olha nos olhos e faz misteriosas previsões. O endereço nada secreto de Ketut é sabido por todos os taxistas e guias de Ubud e a consulta fica em torno de 20 dólares. Acreditar ou não fica a critério de cada um.
10/15/14 2:59 PM
Os encantos da Ilha dos Mil Templos: incrustada entre a floresta e o mar, o local oferece experiências e paisagens deslumbrantes que marcam cada minuto da viagem The charms of the Island of a Thousand Temples: hidden between the forest and the sea, the place offers breathtaking scenery and experiences that mark every minute of the trip
the boat trip through the tributaries of the temburong river in the Ulu temburong national Park (considered one of the most diverse ecosystems in the world), in Kuala, is beautiful and exciting. as are the hikes and climbs along the walkways and wooden and steel suspension bridges that take you into the forest and provide magnificent views afar, whilst nearby, several species of orchids and other flowers can be seen. this was, for me, one of the highlights of the trip to Brunei. the place to stay in Brunei is the empire Hotel & country club, a palace that belonged to the brother of the present sultan (the owner of the Dorchester collection chain of hotels, which includes the Plaza athenee and le Meurice in Paris, to name just two, in his collection of luxury hotels) and was converted into a hotel with a spa, golf course, good restaurants and accommodation spread throughout a large park on the shores of the south china sea. i loved the selection of items from the hotel shops, definitely worth a look. indonesia indonesia is the largest archipelago in the world, and at the crossroads of two oceans, the Pacific and the indian Ocean, and two continents, asia and australia, making the country a diverse mosaic of cultures, where the genuine hospitality surprises and the strong presence of religion in the local culture - whether through the various Hindu temples of Bali, the Gamelan dances and music from Java or the beauty of the Buddhist monuments such as Borobudur, in Yogyakarta. the typical dishes include spices such as nutmeg and coffee which attracted Westerners, as well as the national dish of indonesia, nasi Goreng a “fried rice” that can be found everywhere. Be sure to also taste sweets such as rujak and spicy coconut cakes. Just beware of the sambal oelek chili! baLi the beautiful and exotic island of Bali is in the imagination of millions of people, in photos, documentaries and movie scenes. and it really is worth what each image suggests. it is located between the islands of Java and lombok, its coast is washed by the indian Ocean. the capital is Denpasar, where the airport is located, and 30 km away is Ubud located in the center of the island. the city is busy and full of attractions, with easy access to the beautiful coastal area and its beaches and the interior of Bali,
global_ed8_outubro.indd 57
with its mythic and secular rice fields that climb the hills in their terraced format and exquisite design (like in Pakudui in the tegalalang region with its ingenious irrigation system in the fields adorned with coconut trees). the largest center of Balinese arts is located in Ubud. Here, boutiques, restaurants, hotels and bars blend in with the various craft workshops and collections of wood carving. these preserved ancient techniques make a very interesting program, watching the artisans working on fabrics and woods. the former royal palace of Puri saren is located in the village, which was designed based on the concept of Balinese architecture, where each sector has a specific function. Kintamani, in the eastern part of Bali, is another stunning visual experience. From this valley you can see the lake and volcano, both with the same name: Batur. a good tip for lunch is the lake View restaurant with its panoramic view, from where you can admire the lake and the volcano, which is active and surrounded by a boiler of enormous proportions. Known as the “island of a thousand temples,” Bali demonstrates the strength of Hinduism in the routine of its gentle people, who provide offerings on their door steps. to enter the temples you have to wear a sarong over your clothes, which immediately helps you feel like the locals. Visiting the island aboard open-top carts is a fun option to get to the temples, such as tirta empul, in the village of tampak siring, built in the tenth century and where the Balinese seek purification from its holy water. it is striking to see the elegant parade of religious people at the fountains. another one worth visiting is in sebatu, and is called Gunung Kawi, one of the most beautiful in Bali, surrounded by forests that transmit a feeling of tranquility – which is why it is called “temple of silence”. there are many fish swimming in the fountain and part of the tradition to feed them little cakes. For me, the most splendid temple is tanah lot, the temple of Holy Water, located in Kuta, on the edge of a rock, hanging over the sea – and you can only get to it when the tide is low. an interesting trip is to go to tanah lot and continue to seminyak, take a swim, stroll around the shops and then go to the KuDeta beach club to see the sunset with a happy hour and dinner to the sound of music. For those who prefer beaches, a good tip is to continue the trip to hypada nusa Dua, or even Uluwatu, a point for surfers. For a real cinema experience, i recommend Padang-Padang beach, which featured in the movie eat, Pray and love. speaking of the movie, the shaman Ketut liyer, who helped
57
10/15/14 3:00 PM
RoTEiRo
58
Simplicidade luxuosa: as villas do Hotel Amanjiwo, em Java, exalam refinamento, desde os banheiros e closets duplos com banheira ao ar livre até a piscina externa com cabana exterior e exclusiva Luxurious simplicity: the villas at Hotel Amanjiwo in Java exude elegance, from the bathrooms and double closets with outdoor baths to the outdoor pool with exclusive outdoor cabana
global_ed8_outubro.indd 58
Muita gente escolhe se hospedar em Ubud e fazer o batee-volta ao litoral e passeios a outros pontos da ilha. É grande a procura pelos vilarejos rurais e pelas praias famosas, mas na ilha há de tudo para todos os bolsos: de hospedagens simples a hotéis de luxo, como o que ficamos, o Uma by COMO. Pequeno, sofisticado e um dos mais belos em que já me hospedei, oferece suítes e vilas particulares de um luxo que só pode ser chamado de orgânico, iluminadas pelo sol que invade as construções em estilo balinês contemporâneo. As vilas divididas em duas alas, uma com o quarto e outra com a sala de banho, conectadas pelo lago, dificulta e muito a escolha: ficar na vila ou descer até o pavilhão restaurante e tomar um delicioso café da manhã? Se jogar à beira da piscina, ficar no lounge, ir ao spa e tomar um drinque no bar? Difícil. Tudo é amplo, charmoso e impecável, inclusive a lojinha do hotel, que espelha o bom gosto do lugar. Voltaria para lá ontem! Java
Java, banhada pelo Índico, é para mim um destino mítico e misterioso, cercada por outros igualmente misteriosos, como Sumatra e Bornéu. É a principal ilha da Indonésia, com forte atividade econômica e muito povoada, tanto de pessoas como de vulcões: ela abriga 38 deles, alguns bastante ativos. Entre suas mais notórias atrações estão os belíssimos templos hindus em Prambanan, classificados como patrimônio da humanidade pela Unesco e construídos no século X. Os principais santuários internos são dedicados à trindade hindu: Brahma, Vishnu e Shiva. Outra maravilhosa construção religiosa em Java é Borobudur, o maior templo budista do mundo. Da escola Mahayana e erguido no século IX, tem seis plataformas quadradas encimadas por três plataformas circulares e está decorado com milhares de painéis e 504 estátuas de Buda. A cúpula principal, localizada no meio da plataforma superior, é rodeada por 72 estátuas do Buda sentado. Impressiona e transmite paz.
Em outra dimensão, a dos palácios para abrigar sultões e suas famílias, destaca-se Kraton (Keraton, que significa Palácio Real em javanês), belo modelo da arquitetura do sultanato javanês, em Yogyakarta. Espalhado por um amplo parque com vários pavilhões abertos e fechados, abriga museus, coretos e jardins frequentados pelo povo local, religiosos em vestimentas maravilhosamente coloridas, estudantes em excursões barulhentas e felizes e turistas atordoados. Não é para menos: seja pelas orquestras que tocam a hipnotizante música gamelan, em instrumentos desconhecidos para a maioria dos ocidentais e acompanhados de grupos de dança graciosos, ou pelo Teatro de Sombras, feito com bonecos, máscaras e marionetes chamadas Wayangan, tudo impressiona. Extremamente expressivos e entalhados em couro ou madeira, os bonecos são afixados em varetas e pintados em cores fortes, verdadeiras obras de arte (você encontra para comprar em vários lugares e é minha lembrança favorita de Java). O Keraton está circundado pela linha das montanhas e esse horizonte é designado pelos locais como a “fronteira do universo”. Perto dali encontra-se Taman Sari, o Palácio de Água, construído entre 1758 e 1765 pelo primeiro sultão de Bali, que o encomendou a um arquiteto português pedindo que fizesse alguns aposentos secretos para seus encontros amorosos. Uma guerra e um terremoto destruíram a maior parte do palácio, mas piscinas para banho foram restauradas. O lugar para ficar em Java é o Amanjiwo, hotel da rede Aman, uma das construções mais bonitas que já vi, um palácio em forma de estupa que se ergue sereno em meio à exuberante natureza local. Construído a partir de enormes placas de pedra calcária, o Amanjiwo abre-se em duas linhas em forma crescente e possui nível de conforto e simplicidade w sem parâmetros. Já o serviço discreto, elegante e gentilíssimo faz com que tudo tenha o tão necessário toque humano, que no Amanjiwo é elevado à enésima potência.
10/15/14 3:00 PM
Tradição de modernidade: estátuas e templos em Borobodur e o Amanjiwo, abaixo Tradition of modernity: statues and temples in Borobodur and Amanjiwo, below
Julia roberts (liz) to believe again in love, attends people at his home in Ubud. there, in the midst of a garden, the healer looks you in the eye and makes mysterious forecasts. there is no secret around Ketut’s address, since it is known by all taxi drivers and guides in Ubud and the consultation is around $20. Whether you believe it or not, that´s up to you. Many people choose to stay in Ubud and make day trips to the coast and visit other parts of the island. the tourists flock to the rural villages and the famous beaches, but the island is able to something for every budget: from simple accommodation to luxury hotels, like the one where we stayed, the Uma by cOMO. small, sophisticated and one of the most beautiful that i have ever stayed. it offers suites and private villas, with such luxury that can only be called organic, with the sun rays penetrating the buildings in contemporary Balinese style. the villas are divided into two wings, one with the bedroom and the other with a bathroom, connected by the lake, which makes it very difficult to choose: stay in the villa or go down to the pavilion restaurant and enjoy a delicious breakfast? stay by the poolside, in the lounge, go to the spa or have a drink at the bar? Difficult. everything is spacious, charming and spotless, including the hotel shop, which reflects the good taste of the place. i would return there yesterday! Java For me Java, bathed by the indian Ocean, is a mythical and mysterious destination, surrounded by others equally mysterious, such as sumatra and Borneo. it is the main island in indonesia, with important economic activity and highly populated, both with people and volcanoes: in fact there are 38 of them, some of which are very active. among its most notable attractions are the beautiful Hindu temples in Prambanan, classified as World Heritage by UnescO and built in the tenth century. the main internal shrines are dedicated to the Hindu trinity: Brahma, Vishnu and shiva. another wonderful religious building in Java is Borobudur, the largest Buddhist temple in the world.Based on the Mahayana school and erected in the ninth century, it has six square platforms topped by three circular platforms, and is decorated with thousands of panels and 504 statues of Buddha. a main dome, located in the middle of the top platform, is surrounded by 72 statues of Buddha in a seated position. it is most impressive and conveys a sense of peace. in another dimension, the highlight from the palaces that accommodate the sultans and their families is the Kraton (Keraton, which means royal Palace in Javanese), a beautiful model of Javanese sultanate architecture, in Yogyakarta. spread over a large park with several opened and closed pavilions, it includes museums, gazebos and gardens that are visited by local people and religious people dressed in wonderfully colorful costumes, loud and happy students on excursions and amazed tourists. no wonder: whether due to the orchestras that play the mesmerizing gamelan music, using instruments unknown to most Westerners and accompanied by groups of graceful dancers, or due to the shadow theater, presented using dolls, masks and puppets, called Wayangan, everything makes an impression. the dolls, which are extremely expressive, are carved in wood or leather, and stuck on rods and painted in strong colors, true works of art (you can find several places to buy them and it is my favorite memory of Java). the Keraton is surrounded by a mountain range and this horizon is referred to by locals as the ‘edge of the universe’. nearby you can find taman sari, the Water Palace, built between 1758 and 1765 by the first sultan of Bali, who commissioned a Portuguese architect, and asked him to create some secret rooms for his amorous encounters. a war and an earthquake destroyed most of the palace, but the swimming pools were restored. the place to stay in Java is amanjiwo, a hotel from the aman chain, one of the most beautiful buildings i’ve ever seen, a palace in the shape of a stupa that rises serene in the midst of the exuberant local nature. Built from huge slabs of limestone, amanjiwo opens out into two rows in ascending order and offers luxurious comfort and simplicity without parameters. the service is discreet, elegant and educated ensures that everything has the much needed human touch that at the amanjiwo is exquisitely evident.
global_ed8_outubro.indd 59
59
10/15/14 3:00 PM
ROTEIRO
SERVIÇO HOSPEDAGEM/ ACCOMMODATION SERVICE Bali comohotels.com/umaubud Brunei theempirehotel.com/brunei Cebu shangri-la.com/mactan
60
Java amanresorts.com/amanjiwo Manila peninsula.com/Manila
PENÍNSULA HOTEL
Singapura mandarinoriental.com/singapore Singapura ritzcarlton.com/Singapore
SERVIÇO/SERVICE Visa Turismo – Montar um roteiro exclusivo que contemple o melhor dos destinos, com hotéis, passeios e restaurantes surpreendentes, traslados e voos eficientes, programação interessante, guias fluentes e coordenação segura exige maestria e conhecimento para que você aproveite ao máximo cada país e descubra recônditos inacessíveis. Por isso, as agências altamente qualificadas são essenciais nas turnês a multidestinos. Nesta viagem, a Visa Turismo − agência especializada em montar roteiros de luxo e guiar viajantes first class pelo mundo, capitaneada por Flavio Géo − coordenou cada detalhe. Isto é, a parte chata de organizar e resolver pepinos ficou com eles, que são experts na arte de maravilhar e mimar os passageiros. Tudo para que o nosso grupo de viajantes pudesse usufruir ao máximo as três inesquecíveis semanas que passamos na Ásia. visaturismo.tur.br
MANDARIN ORIENTAL MOSIN
Tourist Visa – organize a unique trip that includes the best of destinations, with hotels, amazing restaurants and tours, transfers and efficient flights, interesting programs, fluent tour guides and safe coordination requires mastery and knowledge so that you make the most of each country and discover hidden corners. For such, highly qualified agencies are essential for multi destination tours. On this trip, Visa Tourism - an agency specialized in organizing luxury tours and accompanying first class travelers around the world, headed by Flavio Geo - coordinated every detail. That is, the boring part of organizing and sorting out problems remains with them, since they are the experts in the art of entertaining and pampering tourists. Everything to ensure that our group of travelers were able to enjoy the most unforgettable three weeks spent in Asia. visaturismo.tur.br
global_ed8_outubro.indd 60
MANDARIN ORIENTAL MOSIN
10/23/14 12:19 PM
BAR SHANgRI-LA MAcTAN
AIR BRUNEI
SHANgRI-LA MAcTAN, cEBU
61
AMANjIwO, jAvA
global_ed8_outubro.indd 61
10/23/14 12:20 PM
caderno global LABACE
Photos clarissa di ciommo
62
Global_ed8_caderno_outubro.indd 62
10/22/14 12:44 PM
SuceSSo na Labace
Global Aviation recebe certificação Wyvern e estreita laços com clientes e fornecedores durante a maior feira de aviação executiva da América Latina e segunda maior do mundo
A
Global Aviation festeja a bem-sucedida participação na 11a LABACE (Latin American Business Aviation & Conference), de 12 a 14 de agosto, no Aeroporto de Congonhas, em São Paulo, onde exibiu um Agusta em frente ao estande de 72 metros quadrados especialmente montado para receber clientes e fornecedores. “Apesar de a companhia já ser conhecida, é uma forma de fortalecer o posicionamento da marca e aproximar mais ainda clientes e fornecedores. Além disso, tivemos a alegria de receber, durante a feira, a renovação da importante certificação internacional Wyvern, equivalente ao ISO 9000 internacional para operadoras de voo”, explica Carlos Alberto Júlio Jr, gerente de Marketing da companhia. “Muitos negócios foram iniciados durante o evento: alguns clientes nos procuraram para adquirir aeronaves, fazer parcerias e para conhecer melhor o produto de compra compartilhada”, conta Cássia Duarte, gerente comercial da Global. Este ano, a Labace, que é organizada pela Associação Brasileira de Aviação Geral (ABAG), contou com 190 empresas e teve 65 aeronaves expostas no pátio. Mais de 12 mil pessoas do mercado passaram pelo local e os organizadores já planejam a próxima edição, para os dias 11 a 13 de agosto de 2015, ainda sem local definido.
63
Sylvio Mode, Ricardo Gobbetti, Christiane Bechara e André De Vivo (ao lado/on the left) and Marcos Alba, Art Dawley da Wyvern, Marta Conrado e Julio Sosa, da Avinode (abaixo/below)
Global_ed8_caderno_outubro.indd 63
10/22/14 12:44 PM
caderno global LABACE
64 SucceSS at the Labace
Global Aviation receives the Wyvern certification and develops stronger ties with customers and suppliers during the largest business aviation fair in Latin America and the second largest in the world.
G
lobal aviation celebrates its successful participation at the 11th Labace (Latin american business aviation & conference), held between 12-14 august at congonhas airport in São Paulo, where it exhibited an agusta in front of its stand of 72 square meters, especially mounted to receive customers and suppliers. “although the company is already well known, this is a way to strengthen the brand‘s positioning and develop closer relations with customers and suppliers. Furthermore, during the fair, we were pleased to receive the renewal of the important international Wyvern certification, equivalent to the international ISo 9000 for flight operators”, explains carlos alberto Julio Jr, the company’s Marketing Manager. “Several negotiations began during this event: some customers approached us to acquire aircraft, to agree partnerships and to find out more about shared purchasing terms,” says cassia Duarte, Global’s Sales Manager. This year, Labace, which is organized by the brazilian General aviation association (abaG), attracted 190 companies and exhibited 65 aircraft on the patio. More than 12,000 people from this market visited the conference, and the organizers are already planning the next event, to be held between 11th and 13th august, 2015, for which the location has not yet been defined. Adriana Olivaes, Cassia Duarte, Sylvio Mode, Marta Conrado e Marcos Alba (acima/above); Denilson Milan, Román Cepeda e Marcos Alba (ao lado/on the left) e Marcos Alba, Ana Paula Company e Sylvio Mode (abaixo/below)
Global_ed8_caderno_outubro.indd 64
10/22/14 12:44 PM
caderno global NOSSA GENTE
Photos Wel calandria
sEMprE pronta para voar
Soeli Maria Kessler, única piloto da Global Aviation, declara sua paixão pela aviação A copiloto Soeli Maria Kessler parece ter encontrado a profissão de seus sonhos. Ex-comissária de bordo da Gol, onde fez uma carreira meteórica, ela encarou uma rotina pesada de trabalho e estudos para chegar à cabine do Pilatus, onde hoje atua ao lado de um comandante. “Foi difícil e corrido, porque na aviação comercial costumamos ficar cinco ou seis dias fora, e quando eu tinha um dia de folga deixava o marido em casa e ia às 4 horas da manhã para Jundiaí para fazer as aulas de voo”, conta ela. “Estamos sempre nos atualizando, porque passamos por testes todos os anos. Quero continuar e crescer nessa carreira, voar em avião maior e seguir em frente”, diz a piloto de 38 anos. Nascida na pequena Tunápolis, em Santa Catarina, em uma família alemã, ela disse que só aprendeu a falar português quando foi para a escola, aos 7 anos de idade. Hoje, sabe que o pai, a mãe e o marido têm orgulho dela. “Sou a única piloto daquela região”, diz. E também da Global Aviation.
always ready to fly
Soeli Maria Kessler, the only female pilot at Global Aviation declares her passion for aviation the co-pilot soeli Maria Kessler seems to have found the profession of her dreams. an ex-flight attendant with Gol, where she had a meteoric career, decided to face an intensive routine of work and studies to get to the cockpit of a pilatus, where today she works alongside a commander. “It was hard and intensive, because with commercial flights we usually have to be away for five or six days, and when I had a day off I would leave my husband at home and go to Jundiai at 4 am to take flying lessons,” she says. “We always have to keep up to-date, because every year we have to do tests. I want to continue and grow in this career, fly larger planes and continue developing,” says the pilot, who is 38 years old. she was born in the small town of tunápolis, in santa catarina, to German parents, she said she only learned to speak portuguese when she went to school aged seven. today, she knows that her father, mother and her husband are proud of her. “I‘m the only pilot from that region,” she says. and also the only female pilot at Global aviation.
EntrE UtIs E a cabInE do Falcon 2000
Roberto Christiano Gaspar de Oliveira divide-se entre a medicina e o comando de aviões
“Nasci querendo ser piloto”, diz Roberto Christiano Gaspar de Oliveira, de 38 anos, nascido em Uberaba, Minas Gerais, casado e pai de Bernardo, de quase 2 anos. Atualmente, ele se divide entre a coordenação de sete Unidades de Terapia Intensiva (UTIs) e cinco prontos-socorros, e o comando de um Falcon 2000 da Global Aviation, que pilota sempre que é escalado. “Entrei na faculdade de Medicina por acidente”, diz. Quando terminou o colegial, atualmente Ensino Médio, ele pretendia entrar direto na Academia da Força Aérea Brasileira (AFA), já que sua família não tinha como custear o curso de piloto. Mas, justamente naquele ano, um corte de verbas federais fez com que o vestibular da AFA não fosse realizado. Como a vontade de voar continuava firme e forte, decidiu trabalhar para pagar o curso. Com apenas 16 anos, deu aulas em seu antigo colégio e fez monitoria na faculdade. Aos 17 anos já voava. “No início trabalhava de graça em táxi aéreo só para juntar horas de voo”, diz.
65
Between ICUs and the CoCkpIt of the falCon 2000
Roberto Christiano Gaspar de Oliveira is divided between medicine and the aircraft command “I was born wanting to be a pilot”, says roberto christiano Gaspar de oliveira, aged 38, born in Uberaba, Minas Gerais, married and father of bernard, who is almost two years old. currently, he divides his time between coordinating seven intensive care units (IcUs) and five emergency rooms, and commanding a Falcon 2000 with Global aviation, which he flies whenever is scheduled. “I studied Medicine at university by accident”, he said. When he finished high school, his intention was to join the brazilian air Force (aFa), since his family was unable to pay for a flying course. but in the same year, there were cuts in federal spending, which meant that the entrance exam for the air Force was not available. However, he didn’t given up his wish to fly, and decided to work to pay for the course. When he was only 16, he gave classes at his old high school and was a class monitor at university. When he was seventeen he was flying. “In the beginning I worked for free for an air taxi service, in order to get my flying hours”, he said.
Global_ed8_caderno_outubro.indd 65
10/23/14 8:53 AM
caderno global SERviçOS
ServIçoS Sob MeDIDa
66
Em operação desde 1994, a Global Aviation tem mais de 80 aeronaves e oferece toda uma gama de serviços para a aviação executiva. fretamento de aeronaveS Com uma frota moderna e experiência em táxi-aéreo, a Global Aviation tem sempre a aeronave certa para atender as mais diferentes necessidades, com absoluta eficiência na relação custo versus benefícios para o cliente. Homologada pela Anac (C.H.E.T.A.: 2002-12-0CBT-01-01), obedece aos padrões internacionais do mercado de aviação executiva. tranSporte aeromÉdIco (remoÇÃo de pacIenteS e tranSporte de ÓrGÃoS) A Reali Táxi Aéreo, empresa do Grupo Global Aviation, é uma das primeiras empresas do Brasil a receber o Certificado de Homologação de empresa de Táxi Aéreo (C.H.E.T.A. n. 2002-11-002/Ste), com inscrição no CRM 34613, que a habilita a efetuar voos de remoção aeromédica, transportando pacientes com segurança e agilidade. GerencIamento de aeronaveS Com larga experiência em aviação executiva, temos o know-how para assessorar os clientes que desejam ter sua própria aeronave. Você ganha em tranquilidade, reduz custos operacionais e conta com uma equipe treinada e pronta para decolar. compra e venda de aeronaveS Quando um cliente optar pela compra de uma aeronave para uso pessoal, nossa equipe de profissionais prestará toda a assessoria necessária, buscando um modelo sob medida e negociando com os maiores fabricantes as melhores condições de financiamentos e custos. proprIedade compartILhada A Global Aviation oferece mais um produto para quem deseja otimizar ainda mais os custos de uma aeronave. Você pode adquirir uma fração da aeronave, dividindo assim os custos de aquisição, tripulação e demais despesas tanto para helicópteros quanto para aviões. hanGaraGem e fIXed baSe operatIon Engloba atendimento de pista, abastecimento e limpeza de aeronaves, manutenção e providências de comissaria. globalaviation.com.br
Global_ed8_caderno.indd 66
10/15/14 2:57 PM
Photos Murilo Mattos
cuStom made ServIceS
Global Aviation has been operating since 1994, it has over 80 aircraft and offers a full range of services for executive business aviation. chartered aIrcraft With a modern fleet and experienced in air Taxi services, Global aviation always has the right aircraft to meet the most different needs, providing customers with total efficiency in terms of cost versus benefits. approved by anac (c.H.e.T.a.: 2002-12-0cbT-01-01), it meets the international standards for the executive business aviation market. aero-medIcaL tranSport (removaL of patIentS and tranSportatIon of orGanS) reali Taxi aereo, from Global aviation Group, is one of the first companies in brazil to receive the certificate of approval for air Taxi company (c.H.e.T.a. n. 2002-11-002/Ste), registered under crM 34.613, which entitles it to make aeromedical flights, transporting patients safely and quickly. aIrcraft manaGement Global has extensive experience in executive business aviation, and the know-how to assist customers who wish to have their own aircraft. You gain in tranquility, reduced operating costs and can rely on a trained team trained, that is ready to take off. purchaSe and SaLe of aIrcraft When a customer choose to purchase an aircraft for personal use, our team of professionals will provide all the necessary assistance, seeking a custom made model and negotiating the best terms and financing costs with the major manufacturers. Shared ownerShIp Global aviation offers another product for those who wish to further optimize the cost of an aircraft. You can purchase a fraction of an aircraft, thus sharing acquisition costs, crew and other expenses for both helicopters and airplanes. hanGer and fIXed baSe operatIon IIncludes runway assistance, fuel supply and cleaning of aircraft, maintenance and flight stewards and stewardesses.
67
globalaviation.com.br
Global_ed8_caderno.indd 67
10/15/14 2:57 PM
caderno global FROTA
Agusta Grand/Grand New
O Agusta Grand é mais uma aeronave de ponta que compõe a frota da Global. Conhecido como o irmão maior do Agusta Power, chegou para atender à demanda por mais espaço do segmento. É líder de vendas em sua categoria e supera em performance, conforto, alcance e velocidade. Esse biturbina leve oferece menor nível de ruído e é ideal para os clientes que buscam privacidade, agilidade, segurança e conforto nos voos executivos. The Agusta Grand is one more state of the art aircraft in the Global fleet. Known as the big brother of Agusta Power, it has arrived to meet the demand for more space in the segment. It is the sales leader in its category and excels in performance, comfort, range and speed. This light twin turbine offers a lower noise level and is ideal for clients who seek privacy, agility, safety and comfort in executive flights.
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 6 passageiros velocidade: 287 km/h Autonomia: 4h28 Alcance: 889 km
general characTerISTIcS Capacity: 6 passengers Airspeed: 154 kts Endurance: 4h28 Range: 470 NM
Agusta Power 68
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 6 passageiros velocidade: 270 km/h Autonomia: 3h Alcance: 830 km
Com excelente performance, possui a melhor velocidade de cruzeiro entre os biturbinas leves, sem restrições porque é homologado para voos por instrumentos e voa em condições meteorológicas adversas. Versátil pelo seu tamanho e peso, opera na maior parte dos helipontos elevados. Ideal para quem tem pressa mas não abre mão da perfeição.
general characTerISTIcS Capacity: 6 passengers Airspeed: 145 kts Endurance: 3h Range: 450 NM
It has the best cruise speed of all the light twin turbines with an excellent performance without any restrictions because it is approved for instrument flight and flight in adverse weather conditions. It is versatile for its size and weight and can operate from most helipads. It is ideal for people who are in a hurry but still want the best.
Esquilo B3 Um dos mais consagrados helicópteros executivos do mundo. A cabine climatizada com ar-condicionado é a mais espaçosa de sua categoria e conta com sistema de som com CD. O Esquilo cumpre desde missões curtas até viagens longas, a negócios ou lazer, sempre com muito conforto e segurança. One of the most acclaimed executive helicopters in the world. The air conditioned cabin is the roomiest of its type and has a sound system for CDs. The Esquilo can fly on short or long trips for business or leisure always very comfortably and safely.
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 5 passageiros velocidade: 240 km/h Autonomia: 3h Alcance: 650 km
Global_ed8_caderno.indd 68
general characTerISTIcS Capacity: 5 passengers Airspeed: 115 kts Endurance: 3h Range: 350 NM
10/15/14 2:57 PM
Citation XLS Sua silenciosa cabine, com 1,73 m de altura, acomoda confortavelmente 8 passageiros em poltronas reclináveis e móveis lateralmente, em sua maioria. Cada poltrona dispõe ainda de monitores individuais ligados ao sistema de entretenimento de bordo. Excelente combinação entre conforto, performance e alcance. lt has a 1.73m high and quiet cabin which accommodates 8 passengers in reclining seats most of which move sideways. Each seat has individual screens connected to the onboard entertainment system. An excellent combination of comfort, performance and range. caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 8 passageiros velocidade: 800 km/h Autonomia: 4h 15’ Alcance: 3000 km Teto: 13700 mts Bagagem: 340 kg
general characTerISTIcS Capacity: 8 passengers Airspeed: 430 kts Endurance: 4h 15’ Range: 1620 NM Ceiling: 45000 ft Baggage 755 ibs
Citation Jet 1 É a evolução do consagrado Citation I, agora com a última palavra em aviônicos. Voando acima dos jatos comerciais, garante um voo silencioso e confortável. Versátil, voa de São Paulo à Angra em apenas 27 minutos e opera em pistas curtas, com excelente custo/ benefício. Evolution of the renowned Citation I, equipped with state-of-the-art avionics. Flies above most commercial jets, for a smooth and comfortable flight. Versatile, flies São Paulo-Angra in just 27 minutes, and operates from short strips, with an excellent costbenefit ratio. caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 5 passageiros velocidade: 700 km/h Autonomia: 3h 45’ Alcance: 2100 km Teto: 12500 mts Bagagem: 189 kg
69
general characTerISTIcS
Capacity: Airspeed: Endurance: Range: Ceiling: Baggage
5 passengers 380 kts 3h 45’ 1300 NM 41000 ft 420 ibs
Citation Jet 2 Com uma ampla envergadura e maior comprimento de cabine, o Citation Jet 2 proporciona grande conforto para seus passageiros. Equipado com os potentes motores Williams FJ 44 – 2c, garante rapidez e satisfação em seus voos. Possui completo sistema de entretenimento a bordo (DVD + Wireless) e um dos maiores bagageiros da categoria.
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 7 passageiros velocidade: 760 km/h Autonomia: 7h Alcance: 2800 km Teto: 13700 mts Bagagem: 570 kg
general characTerISTIcS Capacity: 7 passengers Airspeed: 410 kts Endurance: 7h Range: 1500 NM Ceiling: 45000 ft Baggage 1200 ibs
With increased span and cabin length, the Citation Jet 2 provides passengers with improved comfort. It is equipped with powerful Williams FJ 44 – 2C engines to assure speed and flight satisfaction. It features a full onboard entertainment system (DVD player + Wireless) and one of the largest baggage compartments in the category.
Global_ed8_caderno.indd 69
10/15/14 2:57 PM
Citation Jet 3
A criação do CJ3 pela Cessna, veio com a apresentação de um avião maior, com motores mais potentes, asas mais longas, um interior mais espaçoso associados à segurança e agilidade. O Cessna Citation Jet III já foi selecionado como a melhor opção de aeronave leve. Com seu diferencial na asa, que possui fluxo laminar, o CJ3 está configurado para a movimentação precisa, desempenho e eficiência aerodinâmica, trazendo maiores benefícios como: maior velocidade, maior alcance, maior agilidade na decolagem e maior eficiência do combustível. Sua cabine ampla garante maior comodidade aos passageiros altos, possui também um bagageiro espaçoso além de proporcionar um taxiamento e pousos extra-suaves em virtude de seu diferencial no trem de pouso. The creation of the CJ3 by Cessna, resulted in the presentation of a larger airplane, with more powerful engines, longer wings, a more spacious interior, together with safety and agility. The Cessna Citation Jet III was selected as the best option in light aircraft. With its wing differential, which have a laminar flow, the CJ3 is configured for accurate movement, aerodynamic eff iciency and performance, offering greater benefits such as: greater speed, greater range, improved agility at takeoff and more economic fuel consumption. Its spacious cabin ensures greater comfort for tall passengers, it also has spacious bag room, and ensures extra smooth taxing and landing given the differential in its landing gear. caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 6 passageiros velocidade: 770 km/h Autonomia: 4h 45’ Alcance: 3473 km Teto: 13716 mts Bagagem: 453,6 kg
general characTerISTIcS Capacity: 6 passengers Airspeed: 139 kts Endurance: 4h 45’ Range: 1875 NM Ceiling: 45000 ft Baggage 1000 ibs
Citation Mustang 70 O novíssimo sucesso do mercado de jatos leves já está no hangar da Global, que prova mais uma vez seu pioneirismo ao ser a primeira operadora desta aeronave no Brasil. Herdando a provada confiabilidade e eficiência da família Citation, o Mustang chegou para oferecer uma excelente opção com o mais alto conforto e tecnologia, a custos vantajosos. Sua moderna e ergonômica concepção de interior proporciona ainda mais conforto a bordo para até quatro passageiros, e seu avançado cockpit é dotado da aviônica de última geração Garmin 1000, que resulta em segurança e suavidade sem precedentes. Suas baixas velocidades de decolagem e pouso possibilitam o acesso a pistas curtas, onde somente turboélices operariam, enquanto o voo de cruzeiro acontece a 41 mil pés, acima do mau tempo, com a tranquilidade proporcionada pelos jatos. The latest success in the light jet market is already in the Global hanger, proving once again our pioneering spirit as the first operator of this aircraft in Brazil. Inheriting the proven reliability and eff iciency of the Citation stable the Mustang is an excellent choice offering cost effectiveness with better comfort and technology. Its modern and ergonomic interior concept gives even more onboard comfort for up to four passengers and its state of the art cockpit has the latest Garmin 1000 avionics which gives unbeatable safety and smoothness. Its low speed take off and landing allows it to use short runways where only propeller engine aircraft could operate up to now, while it can cruise at 41 thousand feet far above bad weather, with the peace of mind only jets give.
Global_ed8_caderno.indd 70
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 4 passageiros velocidade: 640 km/h Autonomia: 3h Alcance: 1850 km Teto: 12500 mts Bagagem: 375 kg
general characTerISTIcS Capacity: 4 passengers Airspeed: 345 kts Endurance: 3h Range: 1000 NM Ceiling: 41000 ft Baggage 830 ibs
10/15/14 2:57 PM
Citation Sovereign O projeto inovador do Sovereign conseguiu aliar as três melhores características encontradas nas diferentes aeronaves da linha Citation: conforto, alcance e desempenho em pistas curtas de até 900 metros. Isso tudo aliando velocidade e elegância com grande autonomia para viagens longas ou curtas. Mais uma vez, a Global voa mais alto e é a primeira a ter um dos melhores projetos da Cessna a serviço de todos os seus clientes.. The innovative Sovereign design puts together the three best characteristics of the Citation aircraft line: comfort, range and performance on short runways of up to 900 meters. This combines speed and elegance with great endurance for long and short trips. Once again Global flies higher and is the first to have one of the best Cessna aircraft to serve all our clients. caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 8 passageiros velocidade: 850 km/h Autonomia: 6h 15’ Alcance: 5000 km Teto: 14300 mts Bagagem: 450 kg
general characTerISTIcS Capacity: 8 passengers Airspeed: 460 kts Endurance: 6h 15’ Range: 2700 NM Ceiling: 47000 ft Baggage 1000 ibs
Citation X A Global traz aos seus clientes o jato executivo mais rápido já construído: Citation X, o avião civil mais veloz do mundo. Livre-se dos limites de tempo e espaço e faça o tempo trabalhar para você a bordo do Citation X da Global Aviação Executiva, voando a Mach 0,92, muito próximo da velocidade do som, com todo o conforto, segurança e o silêncio da ampla cabine. Com espaço de sobra para até 8 passageiros, o Citation X pode levá-lo de São Paulo à Cidade do Panamá em apenas 5 horas e 44 minutos, ou fazer SP - NY com apenas uma escala. A 51 mil pés, sua tranquilidade está assegurada, voando muito mais alto do que as turbulências, ou do que os jatos comerciais. A cabine de comando é um show à parte, dominada pelas cinco grandes telas do avançadíssimo sistema de voo Honeywell Primus 2000. Imagine o que toda essa liberdade pode fazer pelos seus negócios – e pela sua vida.
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 8 passageiros velocidade: 980 km/h Autonomia: 6h Alcance: 6000 km Teto: 15500 mts Bagagem: 400 kg
general characTerISTIcS Capacity: 8 passengers Airspeed: 530 kts Endurance: 6h Range: 3200 NM Ceiling: 51000 ft Baggage 880 ibs
71
Global brings to its clients the fastest executive jet ever made: The Citation X, the fastest civil airplane in the world. Free yourself of time and space limits and make time work for you onboard the Global Executive Airways Citation X flying at Mach 0.92 almost at the speed of sound, with all the comfort, safety and silence of its roomy cabin. With plenty of room for up to eight passengers, the Citation X can take you from Sao Paulo to Panama City in just 5 hours and 44 minutes or fly from SP [São Paulo city] to NYC with just one stopover. At 51 thousand feet your peace of mind is guaranteed by flying higher than air turbulence and commercial jets. The cockpit is amazing with five large screens of the state of the art Honeywell Primus 2000 flight system. Imagine what this freedom can do for your business and your life.
Global_ed8_caderno.indd 71
10/15/14 2:57 PM
Gulfstream G200
O G200 foi introduzido no mercado de aviação executiva em 1999, destacando-se como o pioneiro dessa geração de super jatos executivos de médio porte. Sua cabine de comando conta com painel de instrumentos EFIS e, para uma maior segurança, radar meteorológico com detector de turbulência, TCAS II (alerta de tráfego e sistema anti-colisão), e EGPWS (Enhanced Ground Proximity Warning System), com detecção de tesoura de vento. Com dois ambientes espaçosos que aumentam a produtividade de seus viajantes, o G200 proporciona um espaço agradável com iluminação solar abundante através de suas janelas ovais e ar condicionado que contribui para uma agradável sensação de bem-estar, promovida pelo seu sistema de controle de ambiente.
72
The Gulfstream G200 was introduced to the executive aviation Market in 1999, standing out as the pioneer of a new generation of mid-sized executive super jets. In the cockpit, the panel is equipped with an Electronic Flight Instrument System, Weather Radar with turbulence detector, Traff ic Alert and Collision Avoidance System and an Enhanced Ground Proximity Warning System, capable of detecting wind shear. Increased in-flight productivity is allowed by two spacious living areas that provide abundant natural lighting and a comfortable atmosphere enabled by the aircraft’s environmental control system. caracTerISTIcaS geraIS
general characTerISTIcS
Capacidade: 10 passageiros velocidade: 850 km/h Autonomia: 7h Alcance: 5500 km Teto: 13716 mts Bagagem: 898,1 kg
Capacity: 10 passengers Airspeed: 459 kts Endurance: 7h Range: 3400 NM Ceiling: 45000 ft Baggage 1980 ibs
Pilatus
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 6 passageiros velocidade: 500 km/h Autonomia: 6h 30’ Alcance: 3000 km Teto: 9000 mts Bagagem: 180 kg
general characTerISTIcS Capacity: 6 passengers Airspeed: 270 kts Endurance: 6h 30’ Range: 1620 NM Ceiling: 30000 ft Baggage 397 ibs
A single engine aircraft with excellent performance, which has six comfortable seats, restroom, tables and galley compartment, everything for maximum comfort on your trips.
Falcon 2000LX EASy
O novo Falcon 2000LX EASy é o mais moderno e confortável jato bimotor transcontinental de sua categoria, e a Global é a primeira empresa do país a recebê-lo. Dotado de cabine larga, acomoda até 10 passageiros, voando direto de São Paulo a Miami ou Cape Town. O cliente desfruta de um completo sistema de entretenimento de bordo, telefone viasatélite e um fino menu de refeições. Nos longos voos internacionais, comporta até 6 camas. As bagagens podem ser acessadas em voo. O cockpit é equipado com o Head-Up Display (HUD) e visão de infra-vermelho (EVS), tecnologia herdada dos mais modernos jatos militares. Para voar o mundo todo, conte com a mais nova estrela da frota Global. The new Falcon 2000LX EASy is the latest and most comfortable transcontinental twin engine jet in its category and Global is the first company in the country to operate it. Equipped with a large cabin, it accommodates up to 10 passengers, flying direct from São Paulo to Miami or Cape Town. The client can take advantage of a complete onboard entertainment system, via satellite telephone and a fine service galley. On long international flights it can accommodate up to 6 beds. Baggage can be accessed in flight. The cockpit is equipped with Head-Up-Display (HUD) and infrared Enhanced Vision System (EVS) technology that comes from the latest military jet fighters. Flying worldwide you can rely on the latest Global fleet star.
Global_ed8_caderno.indd 72
Monomotor com excelente performance, equipado com seis confortáveis poltronas, lavatório, mesas e compartimento para refeição, tudo para oferecer a máxima comodidade a todas as suas viagens.
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 10 passageiros velocidade: 880 km/h Autonomia: 8h Alcance: 7400 km Teto: 14330 mts Bagagem: 725 kg general characTerISTIcS Capacity: 10 passengers Airspeed: 480 kts Endurance: 8h Range: 4000 NM Ceiling: 47000 ft Baggage 1276 ibs
10/15/14 2:57 PM
Phenom 100 Outra grande novidade chega ao hangar Global: o Phenom 100. A Embraer empregou toda sua experiência de sucesso na criação de seu primeiro jato leve. Sua concepção revolucionária pode ser notada já no exterior da aeronave, por suas linhas limpas e elegantes. O interior, projetado pela renomada BMW Designworks, e a cabine de passageiros garantem mais espaço e conforto, isso tudo aliado ao baixo nível de ruído. A cabine de comando é dotada dos mais modernos recursos, enquanto a confiabilidade e robustez dos seus sistemas proporcionam tranquilidade. Sua velocidade de cruzeiro é também a melhor de sua categoria, e é capaz de voar sem escalas de São Paulo a Buenos Aires. Experimente voar em um jato leve em grande estilo. Another great newcomer to the Global hangar: The Phenom 100. Embraer used all their successful experience to create their first lightweight jet. Their revolutionary concept can already be seen in the clean and elegant lines of the aircraft. The interior was designed by the renamed BMW Designworks and the passenger cabin guarantees more space and comfort with a low noise level. The cockpit is equipped with the latest resources, while reliability and robustness of its systems ensures peace of mind. Also its speed is the best for its type and it can fly non-stop from São Paulo to Buenos Aires. Try flying onboard a lightweight and stylish jet.
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 5 passageiros velocidade: 700 km/h Autonomia: 3h 30’ Alcance: 2148 km Teto: 12500 mts Bagagem: 150 kg
general characTerISTIcS Capacity: 5 passengers Airspeed: 380 kts Endurance: 3h 30’ Range: 1178 NM Ceiling: 41000 ft Baggage 3309 ibs
Phenom 300 73
caracTerISTIcaS geraIS Capacidade: 7 passageiros velocidade: 847 km/h Autonomia: 5h Alcance: 3547,8 km Teto: 13716 mts Bagagem: 310 kg general characTerISTIcS Capacity: 7 passengers Airspeed: 453 kts Endurance: 5h Range: 1971 NM Ceiling: 45000 ft Baggage 683,43 ibs
Global_ed8_caderno.indd 73
Da fabricante Embraer, o jato Phenom 300 é um avião executivo da categoria Light Jet (LJ), ou seja, um mini-jato executivo. Oferece conforto, luxo e exclusividade para uma viagem de até 3.300Km, voando a 45.000 pés e atingindo velocidade máxima de 834Km/h. Motorização composta por 2 turbinas Pratt & Whitney gerenciadas pelo sistema Dual Fadec, o que permite gerenciar o funcionamento dos motores e prevenir o desgaste de componentes importantes por mau uso, principalmente nas decolagens, garantindo maior segurança e confiabilidade. Com seu interior projetado pela Designworks USA, empresa do grupo BMW, proporciona aos seus passageiros um visual luxuoso e moderno, além da praticidade de suas linhas que oferecem apoios de braços integrados, compartimentos de bagagem embutidos, interior em couro personalizado, e telas de LCD. The jet Phenom 300, manufactured by Embraer, is an executive plane from the light jet category (LJ), i.e. a mini executive jet. It offers comfort, luxury and exclusivity for a trip of up to 3,300Km, flying at a height of 45,000 feet, reaching a maximum speed of 834Km/h. It’s engine comprises of 2 Pratt & Whitney turbines controlled by the Dual Fadec system, which manages the operating of the engines and prevents unnecessary wear of important components from bad handling, mainly during takeoff, guaranteeing greater security and reliability. Its interior was projected by Designworks USA, a company from the BMW group, and provides its passengers with a luxurious and modern look, as well as being practical in its lines, which offer integrated armrests, built-in storage compartments, custom made leather interior, and LCD screens. A single engine aircraft with excellent performance, which has six comfortable seats, restroom, tables and galley compartment, everything for maximum comfort on your trips.
10/15/14 2:57 PM
dOalTo
C
M
Y
CM
74
MY
CY
CMY
K
O amOr está nO ar O hotel Mandarin Oriental, de Las Vegas, criou um programa sob medida para casais apaixonados. Eles são levados por um experiente piloto para um voo sobre a iluminadíssima Las Vegas, à noite, num avião Waco biplano de 1930 todo remodelado e com espaço para apenas dois passageiros, o que garante a intimidade. O pacote inclui uma noite no Mandarin, recepção no aeroporto com champanhe, decoração romântica da suíte por Kiki de Montparnasse, tratamento de spa e jantar no Twist, do chef Pierre Gagnaire. Love is in the air The Mandarin Oriental Hotel, in Las Vegas, has created a program tailored for couples in love. They are taken by an experienced pilot for a flight over Las Vegas lit up at night, in a Waco biplane from 1930, which has been completely renovated and has room for only two passengers, which guarantees intimacy. The package includes one night at the Mandarin, a champagne reception at the airport, the suite romantically decorated by Kiki de Montparnasse, spa treatment and dinner at Twist, by the chef Pierre Gagnaire.
Global_ed8_caderno.indd 74
10/15/14 2:57 PM
anuncio_235x340_3.pdf
1
7/5/14
12:53 PM
C
M
Y
CM
75
MY
CY
CMY
K
facebook.com/BuenoWines
Global_ed8_caderno.indd 75
10/15/14 2:57 PM
Global_ed8_caderno.indd 76
10/15/14 2:57 PM