IL FESTIVAL CHE INAUGURA L’ESTATE
il rito della
2
GRANITA SICILIANA
2014
GRANITA DELL’ANNO
AC I R E A L E • 6 - 7 - 8 G I U G N O 2 0 1 4
il rito della
GRANITA SICILIANA
Città di Acireale
Diocesi di Acireale
Collegio Santonoceto e Conservatori Riuniti
Ordine dei Predicatori Provincia di San Tommaso d’Aquino in Italia
COME GUSTARE LE GRANITE/ HOW TO ENJOY GRANITAS Acquistando un coupon presso i punti info, al costo di 5€, hai diritto a quattro degustazioni di granita e una brioche che potrai consumare nelle aree di degustazione: dalle 10 alle 24 presso l’Area Relax dalle 16 alle 24 presso gli stands
Buying a 5€ voucher at the info points, visitors will be able to sample four granitas and a brioche: 10am - 12pm granita tasting - Area Relax 4pm - 12pm granita tasting - stalls Granita available while stock lasts.
Granita disponibile sino ad esaurimento.
During the awards ceremony the distribution of granita
Durante la premiazione, la distribuzione di granita al
may be temporarily suspended.
pubblico potrebbe essere temporaneamente sospesa.
VOTA LA TUA GRANITA PREFERITA / VOTE YOUR FAVOURITE GRANITA Per votare invia un SMS al numero 4883888 scrivendo GRANITA e il codice della granita. Costo massimo del servizio € 0,51 IVA compresa per voto correttamente espresso. Per maggiori info su costi e regolamento legati al servizio visita il sito www.nivarata.it
Text GRANITA followed by the number of your FAVOURITE granita to 4883888. Maximum cost of the service is €0,51 (inclusive of VAT) for each valid vote. For further information about costs and regulation visit www.nivarata.it
PREVENDITA COUPON / VOUCHER PRE-SALE Info e prevendita coupon per le degustazioni delle granite in concorso presso:
Information/vouchers for sampling granitas in competition available for pre-sale at:
Pia zza G a r ib a ld i n. 1 2 – Acir e a le ( CT) Tel. + 39 095 7648 21 6
NIVARATA *
*Il nome Nivarata, prende spunto dagli antichi nivaroli, preziose figure del passato che, attraverso la raccolta e la custodia della neve depositata sulla sommità delle Montagne, rendevano possibile la realizzazione del dolce freddo al cucchiaio, tipicamente siciliano: la granita.
IL RITO DELLA GRANITA SICILIANA
I
l Festi va l, a lla s ua III edizione, ha reso la Granita Siciliana Artigianale un’icona riconoscibile della Sicilia. L’unicità e la particolarità delle tecniche di lavorazione sono ormai riconosciute dalle voci più autorevoli della gelateria. L’utilizzo di materie prime, fresche e controllate, e la partecipazione dei Maestri Gelatieri di tutta Italia garantiscono il successo della manifestazione che permette a migliaia di visitatori di assaporare la vera Granita Siciliana. Il racconto di una terra meravigliosa diventa, durante i giorni del festival, un percorso di gusto alla scoperta dell’architettura, della storia e della cultura dell’Isola. Un viaggio in Sicilia tra ricette classiche e sperimentali che, dal solco della tradizione, trasportano la produzione dolciaria siciliana verso il futuro. La Nivarata è marchio riconosciuto a garanzia di qualità della Granita Siciliana Artigianale DOC. Quest’anno il festival sarà gemellato con il Brighton & Hove Food and Drink Festival e con Eurochocolate.
www.nivarata.it
THE RITUAL OF THE SICILIAN GRANITA Now in its third edition, the festival has made Sicilian artisan granita a true icon of Sicily. The uniqueness and peculiarity of its preparation techniques have been acknowledged by the most distinguished ice cream professionals. The use of fresh, high-quality ingredients and the participation of master gelato makers from all over Italy highly contribute to creating a successful event that enables thousands of visitors to taste the real Sicilian granita. Over the festival days visitors will be taken on a food trail through the architecture, history and culture of our island. A journey throughout Sicily, with a combination of traditional and experimental recipes which will project Sicilian confectionary art into the future. Nivarata is an acknowledged brand ensuring the quality of DOC Sicilian Artisan Granita. This year the festival has partnered with Eurochocolate and the Brighton & Hove Food and Drink Festival. *The name Nivarata comes from nivaroli, people from the past who originally made granita with snow collected from the summit of Mountains. www.nivarata.it/en/
LOCATION cireale is a Baroque town on the east coast of Sicily. Situated 300 metres above sea level, this attractive location overlooks the Timpa area (a lava fault and natural reserve) and lies on the foothills of magnificent Mount Etna. A mixture of culture, mythology and handicrafts, Acireale is filled with beauties to enjoy and explore.
A
LA LOCATION
A
ci r ea l e , c it tadin a Baro c c a de lla Sicilia orientale è una location suggestiva e affascinante: situata a 300 metri sul mare, gode delle bellezze della Timpa, costone lavico oggi riserva naturale, e della magnificenza dell’Etna. Mix di cultura, mitologia e artigianato, Acireale é uno scrigno di bellezze da vedere e da gustare.
COMPETIZIONI I contest offrono ai professionisti l’occasione di condividere sapori e saperi. Il concorso Granita dell’anno è una sfida tra tradizione e modernità. Maestri gelatieri, provenienti da tutta Italia, si sfidano su ricette sia classiche sia di loro invenzione. Tramite l’acquisto di un coupon, che darà accesso alle degustazioni, il pubblico potrà votare la sua granita preferita. Parallelamente, una giuria tecnica, giudicherà quale maestro gelatiere meriti di vincere il Premio Don Angelino, assegnato a chi saprà distinguersi nella tecnica di lavorazione di un gusto deciso prima della gara dall’organizzazione. Al contempo, i negozi più dinamici della Città saranno protagonisti del concorso Vetrine da gustare, un divertente confronto di gusto e creatività. I negozi allestiranno le proprie vetrine secondo il tema “Granita siciliana”; la giuria tecnica e quella popolare, infine, decreteranno il vincitore.
LE ATTIVITÀ COLLATERALI Live Food Show, workshop, convegni, mostra storica della granita e di Don Angelino, artigianato, prodotti tipici siciliani, attività per bambini, itinerari culturali e naturalistici, artisti di strada e mezzi d’epoca.
COMPETITIONS Our contests represent a great chance for professionals to share tastes and expertise. The Granita of the year competition is a challenge between tradition and innovation. Master gelato makers from all over Italy battle it out with both traditional and their own recipes. Buying a voucher, visitors will be able to sample granitas and vote for their favourite one. At the same time, a jury of experts will award the “Don Angelino Prize” to the gelato maker able to create the best granita in one flavour chosen by the organising committee beforehand. The most dynamic shops in town will be taking part in the Shop Window Display competition, a challenge of taste and creativity. Shop windows are displayed to reflect the theme of Sicilian granita. Winners will be chosen by the professional jury and the public. ACCOMPANYING EVENTS Live food shows, workshops, panel discussions, an exhibition on the history of granita and Don Angelino, handicraft, typical Sicilian products, kids entertainment, cultural and natural itineraries, buskers and antique car parades.
I VINCITORI DEL CONCORSO GRANITA DELL’ANNO 2013
A
d aggi udi ca rsi i l pre m io Granita dell’anno 2013 assegnato dalla giuria tecnica è stata la granita “Freschezza di Torte Storte” di Monika Rodzen della pasticceria Torte Storte, mentre la giuria popolare ha premiato come vincitrice la Granita “Delizie dell’Etna”, di Concetto Puglisi del Bar Re Dolce e Freddo. La giuria tecnica era composta da grandi nomi della cucina e dello spettacolo: Nino Aiello, Francesco Patané, Andy Luotto, Arnaldo Conforto e Marco Cavara.
I VINCITORI DEL CONCORSO VETRINE DA GUSTARE 2013 In Vetrine da gustare a sfidarsi sono stati i negozianti acesi ispirandosi, nell’allestimento delle loro vetrine, al tema “Granita siciliana”. A decretare la vittoria di una delle due vetrine premiate è stata una giuria tecnica di professionisti: Rosy Castorina, Umberto Naso e Giuseppina Radice. La giuria ha premiato la vetrina di Fotottica Tomarchio, mentre il pubblico ha decretato vincitore la vetrina di Les Rêves en Rose.
2013 GRANITA OF THE YEAR WINNERS
2013 winners were chosen by the public and by a professional jury made of celebrated food experts: Nino Aiello, Francesco Patané, Andy Luotto, Arnaldo Conforto and Marco Cavara. The professional jury award went to the granita called “Freschezza di Torte Storte”, produced by Monika Rodzen of Torte Storte; the public awarded the granita called “Delizie dell’Etna”, produced by Concetto Puglisi of Bar Re Dolce e Freddo. 2013 SHOP WINDOW DISPLAY WINNERS The professional jury made of Rosy Castorina, Umberto Naso, Giuseppina Radice, awarded the shop window display of Fotottica Tomarchio; the shop Les Rêves en Rose received the audience award.
www.leosorrentino.com www.salvopanebianco.com
IL PROGETTO UNA NUOVA RICCHEZZA CON UN IMPORTANTE PASSATO
I
l f e s t iva l i nterna zi ona le c he si svolge ogni anno a giugno, nel 2013 ha coinvolto circa 60.000 visitatori da tutta la regione e oltre 250 tra aziende, associazioni e istituzioni, contribuendo positivamente all’economia locale. Pensato per promuovere e creare una rete tra le diverse realtà economiche del territorio, il festival coinvolge in maniera diretta e attiva i produttori di materie prime, gli operatori del settore dolciario, gli operatori del turismo (incoming), ed esporta le attività collegate fuori dal territorio siciliano. Crea un rafforzamento del tessuto economico esistente, lo sviluppo di nuova imprenditorialità, la diffusione di nuove competenze e professionalità, attrae nuovi investitori potenziali con cui fare business e crea posti di lavoro avendo alla base delle forti radici che affondano nella storia e nelle tradizioni della cultura siciliana. “Vogliamo riprendere il valore del capitale umano, della condivisione dei saperi intrinsecamente legati con le varie culture che hanno influenzato la Sicilia, per dare personalità e unicità a tutte le azioni che ci poniamo di intraprendere.” Il progetto quindi è aperto a differenti attori sia operanti sul territorio siciliano che non.
ORGANIZZATORI
www.studiomuse.it
MEDIA PARTNER
www.etnamarereporter.it
GEMELLAGGIO CON BRIGHTON & HOVE FOOD AND DRINK FESTIVAL G
i unto a l tredic e s im o an n o, il Brighton & Hove Food and Drink Festival è una delle maggiori celebrazioni dell’eccellenza enogastronomica del Regno Unito. Il festival di food e drink, che si svolge due volte l’anno ad aprile e settembre, coinvolge annualmente circa 160.000 visitatori e 350 aziende, e apporta un contributo di circa 5 milioni di euro all’economia regionale. Oltre agli eventi a ingresso gratuito – tra i quali Sussex & The World Market, Live Food Show, Children’s Food Festival e Brighton Beer Festival - il festival britannico ospita una serie di eventi serali a pagamento, degustazioni e tour legati all’enogastronomia sia locale che mondiale. L’organizzazione, al di fuori del festival, organizza anche altri eventi, tra i quali il Sussex Gourmet Bus Tours - per esplorare dietro le quinte produttori, aziende vinicole e birrerie artigianali - e l’International Chef Exchange, che promuove uno scambio tra i migliori chef del Sussex e i loro colleghi di tutto il Mondo, al fine di promuovere il turismo gastronomico, condividere le migliori pratiche ed incoraggiare il commercio internazionale. Negli anni, il Brighton & Hove Food and Drink Festival ha stipulato gemellaggi con altre città quali: Maastricht, The Hague, Rotterdam, Lione, e - quest’anno, grazie alla Nivarata – il rito della Granita Siciliana - con Acireale; partnership future interesseranno: Australia, Canada, Finlandia e Svezia. La città di Brighton & Hove è situata nella contea del Sussex, lungo la costa Sud dell’Inghilterra; dista solo 70 km da Londra e si trova solo a mezz’ora di treno dall’aeroporto internazionale di Londra Gatwick, “la città sul mare” è famosa per il suo Pier, il Royal Pavilion e per una vasta indipendente offerta di commercio al dettaglio e ospitalità.
BRIGHTON & HOVE FOOD AND DRINK FESTIVAL ow entering its 13th year, the Brighton & Hove Food and Drink Festival is one of the UK’s largest celebrations of both good and local food and drink. The festival runs twice a year with two 10-14 day periods every April and September. It engages annually with around 160,000 consumers and 350 businesses, with a contribution of around £4.1 million (€4.95 million) to the regional economy. In addition to free entry events including the Sussex & The World Market, Live Food Show, Children’s Food Festival and Brighton Beer Festival, the festival organisation runs a host of evening ticketed events, tastings and tours featuring both local and world gastronomy. The festival organisation operates outside of the main festival periods with charitable events; Sussex Gourmet Bus Tours exploring behindthe-scenes at artisan producers, wineries and breweries; and the International Chef Exchange that swaps top chefs from Sussex with partners across the world to promote food tourism, share best practice and encourage international trade. The festival has partnered over the past three years with Maastricht, The Hague and Rotterdam in The Netherlands, Lyon in France, and now Acireale in Italy. Future partnerships include Australia, Canada, Finland and Sweden. The festival is a not-for-profit social enterprise managed by a group of local business people passionate about the food and hospitality offering of their home region. It receives no public sector funding, and relies entirely of the support and goodwill of the local business community, its patrons and corporate sponsors. The city of Brighton & Hove is located on the south coast of England, within the county of Sussex. Just 70km from central London and just half an hour by direct train from London Gatwick international airport, the ‘city by the sea’ is famous for its Pier, Royal Pavilion palace and a large independent retail and hospitality offering.
N
For more information visit www.brightonfoodfestival.com Per ulteriori informazioni visitate www.brightonfoodfestival.com
Twitter @brightonfood
Seguiteci su Twitter @brightonfood e www.facebook.com/brightonfoodfestival
www.facebook.com/brightonfoodfestival
GEMELLAGGIO CON EUROCHOCOLATE
N
ato nel 1993, da una idea di Eugenio Guarducci, Eurochocolate è il famoso festival dedicato al cioccolato che si svolge ogni anno a
Perugia. La nuova edizione del festival andrà in scena dal 17 al 26 ottobre 2014. La manifestazione, dedicata alla migliore produzione cioccolatiera mondiale, sia artigianale che industriale, si compone anche di una serie di eventi collaterali. Alla Nivarata, si terrà l’incontro “Le granite verso Expo 2015” dove sarà annunciata la presenza del festival siciliano dedicato alla Granita Artigianale, insieme all’Eurochocolate, all’Expo 2015 di Milano.
PARTNERSHIP WITH EUROCHOCOLATE reated in 1993 by Eugenio Guarducci, Eurochocolate is the famous chocolate festival taking place in Perugia every year. The new edition of the festival runs 17-26 October 2014. The event, dedicated to the world’s best (artisanal and industrial) chocolate production, also consists of a series of collateral events. Nivarata will host the important meeting “Granitas towards Expo 2015” to announce that the Sicilian festival dedicated to the artisan granita will join Eurochocolate at Expo 2015 in Milan.
C
Per ulteriori informazioni: www.eurochocolate.com
For further information visit:
www.facebook.com/eurochocolate.official
www.eurochocolate.com
Twitter @faceciock
www.facebook.com/eurochocolate.official Twitter @faceciock
PROGRAMMA VENERDÌ 6 GIUGNO 2014 Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand
alle Politiche Agricole e Eugenio Guarducci, presidente di Eurochocolate
Granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 13.00 · “Giochi popolari” e “Laboratorio della cartapesta” Piazza Garibaldi · Attività in città per tutti a cura dell’Associazione Giocanimazione e Castelli di Karta
Dalle 17.00 alle 18.00 · Presentazione granite del Concorso Granita dell’anno Pala Nivarata · Granite a confronto con giuria tecnica di qualità Degustazione gratuita per il pubblico
Ore 10.00 · 20° Motoraduno d’epoca “Nando Pennisi” Corso Umberto · A cura dell’Associazione Siciliana Veicoli Storici Palermo - Catania
Dalle 18.00 alle 19.00 · “Cattabriga experience” Live Food Show Pala Nivarata · Con Marco Cavara
Dalle 11.00 alle 12.30 · Convegno storico “Neviere e Nevaroli di Sicilia” Pala Nivarata · Interverrannogli scrittori Luigi Romana, Luigi Lombardi, Giuseppe Riggio, il regista Nello Correale e Giovanni Criscione, con contributi fotografici del CAI di Acireale
Ore 18.00 · Esibizione del duo di arpe “Martoglio” Palchetto della Musica · Villa Belvedere · Con Valentina Ponte e Francesca Maria Lo Verdi
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 21.00 alle 22.00 · Spettacolo di luci Pala Nivarata · “Lumiere” Compagnia Odè
Dalle 12.30 alle 13.00 · “Le granite verso Expo2015” in partnership con Eurochocolate Pala Nivarata · Con l’On. Giuseppe Castiglione, sottosegretario del Ministero
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 22.00 · Festa di apertura Area Relax · Con il DJ Graziano Fontana
PROGRAMME FRIDAY 6 JUNE 2014 Granita tasting: 10.00am - 12.00pm · Area Relax 04.00pm - 12.00pm · Stalls
Castiglione, undersegretary of state, Ministry of Agricultural Policies and Eugenio Guarducci, Eurochocolate president
G r an i ta av ai l abl e w h i l e sto cks la s t
10.00am - 01.00pm · “Folk Games” and “Papier-mâché workshop” Piazza Garibaldi · Activities for one and all organised by Associazione Giocanimazione and Castelli di Karta 10.00am · 20th “Nando Pennisi” Historic Motorcycle Race Meeting Corso Umberto · Organised by Associazione Siciliana Veicoli Storici Palermo – Catania 11.00am - 12.30am · Conference: “Neviere e Nevaroli di Sicilia”. Pala Nivarata · With the writers Luigi Romana, Luigi Lombardi, Giovanni Criscione and Giuseppe Riggio, the filmmaker Nello Correale, photos by CAI Acireale
05.00pm - 06.00pm · Presentation of the granitas entering the “ Granita of the Year” contest Pala Nivarata · Granitas under comparison in the presence of the professional jury Fr ee sa mp le s will b e giv e n to the pu b lic
06.00pm - 07.00pm · “The Cattabriga experience” Live food show Pala Nivarata · with Marco Cavara Fr ee sa mp le s will b e giv e n to the pu b lic
6.00pm · “Martoglio” harp duet performance Palchetto della Musica – Villa Belvedere · With Valentina Ponte and Francesca Maria Lo Verdi
F r e e sampl es w i l l be gi v en to the p ub lic
09.00pm - 10.00pm · Lights show Pala Nivarata · “Lumiere” by Compagnia Odè
12.30am - 01.00pm · “Granitas towards Expo2015” in partnership with Eurochocolate. Pala Nivarata · With Hon. Giuseppe
10.00pm · Opening Party Area Relax · With DJ Graziano Fontana
PROGRAMMA SABATO 7 GIUGNO 2014 (BAMBINO DAY) Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand Granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 13.00 · Giochi e laboratori per bambini Piazza Garibaldi · Attività in città a cura dell’Associazione Giocanimazione e Castelli di Karta Dalle 10.00 alle 11.30 · “Sicilia Lab” Live Food Show Pala Nivarata · Creazioni di pasticceria e prodotti da forno siciliani ad opera degli allievi dell’Istituto CIOFS - FP Acireale Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 17.00 alle 18.00 · Presentazione granite del Concorso Granita dell’anno Pala Nivarata · Granite a confronto con giuria tecnica di qualità. Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 17.00 alle 19.30 · Mezzi d’epoca Corso Umberto · a cura dei Club “Acireale Club Fiat 500” e “Moto d’epoca Pianeta 2000” Dalle 18.00 alle 19.00 · “The Big Chill” live food show Pala Nivarata · Seb Cole e il “Brighton & Hove food and drink Festival”. Gelati e Granite tra Sicilia e Gran Bretagna Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 11.30 alle 13.00 · “La dieta mediterranea e la cultura del benessere” Talk e Live Food Show Pala Nivarata · Produttori e prodotti del territorio tra cultura, genuinità e salute. Interverranno la dott.ssa Borzì, la dott.ssa Matalone, il Consorzio Mandorle di Avola ed esponenti del settore agroalimentare siciliano
Al tramonto · Spettacolo Villa Belvedere · Kung Fu e Tai-Chi a cura dell’Associazione Global Arts di Walter Pantellaro
Degustazione gratuita per il pubblico
ICE CUBE: Il primo produttore di ghiaccio alimentare confezionato!
www.ice-cube.it
PROGRAMME SATURDAY 7 JUNE 2014 (KIDS DAY) Granita tasting: 10.00am - 12.00pm · Area Relax 04.00pm - 12.00pm · Stalls G ran i ta av a i l abl e w h i l e st ocks l a st
10.00am – 1.00pm · Kids Games and workshops Piazza Garibaldi · Activities organised by Associazione Giocanimazione and Castelli di Karta 10.00am – 11.30am · “Sicilia Lab” Live food show Pala Nivarata · Sicilian confectionary and baked products made by the students from CIOFS - FP Acireale Free samples will be given to the public
11.30am – 1.00pm · “Mediterranean diet and the wellness culture” Talk show and cooking demo Pala Nivarata · Local producers and produce. Culture, genuineness and health. Speakers: d.ssa Borzì, d.ssa Matalone, Consorzio Mandorle di Avola, and representatives of Sicilian agroindustrial sector Free samples will be given to the public
5.00 pm – 6.00pm · Presentation of the granitas entering the Granita of the year contest Pala Nivarata · Granitas under comparison in the presence of the professional jury Free samples will be given to the public
5.00pm – 7.30pm · Antique vehicles Corso Umberto · Organised by “Acireale Club Fiat 500” and “Moto d’epoca Pianeta 2000” 6.00pm – 7.00pm · “The Big Chill” Live food show Pala Nivarata · Seb Cole and “Brighton & Hove Food and Drink Festival”. Ice cream and granita between Sicily and Great Britain. Free samples will be given to the public
At Sunset · Show Villa Belvedere · Kung Fu and Tai-Chi by Walter Pantellaro‘s Associazione Global Arts
PROGRAMMA DOMENICA 8 GIUGNO 2014 Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand Granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 12.30 · Mezzi d’epoca Corso Umberto · A cura dei Club “Acireale Club Fiat 500” e “Moto d’epoca Pianeta 2000”
Nel tardo pomeriggio · Realizzazione della granita con la prima motogelatiera d’epoca Villa Belvedere · A cura della maestra gelatiera Giovanna Musumeci Ore 20.00 · Chiusura voti giuria del pubblico
Dalle 11.00 alle 13.00 · Maestri della Gelateria Italiana Live Food Show Pala Nivarata · I gelati funzionali: non solo buoni ma che fanno anche bene!
Ore 21.30 · Premiazione concorsi GRANITA DELL’ANNO, DON ANGELINO, VETRINE DA GUSTARE Pala Nivarata
Degustazione gratuita per il pubblico
Durante la premiazione, la distribuzione di granita al pubblico potrebbe essere temporaneamente sospesa
Dalle 17.00 alle 18.30 · Presentazione granite del Premio “Don Angelino” Pala Nivarata · Granite a confronto con giuria tecnica di qualità. Degustazione gratuita per il pubblico
ASSICURAZIONI
PROGRAMME SUNDAY 8 JUNE 2014 Granita tasting: 10.00am - 12.00pm · Area Relax 04.00pm - 12.00pm · Stalls G r an i ta av ai l abl e w h i l e sto cks la s t
10.00am – 12.30am · Antique vehicles Corso Umberto · Organised by “Acireale Club Fiat 500” and “Moto d’epoca Pianeta 2000” 11.00am – 1.00pm · Maestri della Gelateria Italiana live food show Pala Nivarata · Functional ice creams: not only tasty but also healthy! Free samples will be given to the public L’Autofficina R.S. s.n.c di Russo Antonio & Francesco
5.00pm – 6.30pm · Presentation of the granitas competing for the “Don Angelino” Award Pala Nivarata · Granitas under comparison in the presence of the professional jury Free samples will be given to the public
Late afternoon · Production of granita using the first ice cream electric machine Villa Belvedere · Organised by the icecream maker Giovanna Musumeci 8.00pm · Public vote ends 9.30pm · Awards winners announcement and presentation GRANITA OF THE YEAR, DON ANGELINO, SHOW WINDOW DISPLAY Pala Nivarata During the awards ceremony, the distribution of granita to the public may be temporarily suspended
via Mazzini 118 - 95010 Santa Venerina (CT)
Tel. 095 953290 E-mail lautofficinarusso@alice.it
www.aposto.it
CO U O N IN V DIT PRESSPO A AREAEN E I P L’N ELA X TI INFRO DALLEUO R E ALLE ORE 10,00 23,00
PROGRAMMA TUTTI I GIORNI
Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand
incisione su vetro. A cura dell’Associazione Gruppo Liberi Artisti
granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 24.00 · Mercato agroalimentare Piazza Indirizzo · prodotti tipici siciliani
Concorso Fotografico · a cura del Cine Foto Club Galatea – info su www.nivarata.it Concorsi per Artigiani e Artisti · a cura dell’Associazione Spighe D’Oro Concorso Vetrine da gustare · le vetrine dei negozi allestite a tema granita (vedi mappa) Durante il giorno · Popup events live food show Villa Belvedere · a cura dell’Associazione Professionale Cuochi Italiani Ore 09.00 e ore 16.00 · GRANITA LAB Corso breve per realizzare la tua granita Pala Nivarata · su prenotazione tramite sito www.nivarata.it
Dalle 10.00 alle 22.00 · Artigianato con artisti ed artigiani locali Corso Umberto · a cura dell’Associazione Spighe D’Oro Dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 16.00 alle 20.00 Apertura Androni delle Dimore Nobiliari Corso Umberto · Palazzo Nicolosi Dalle 11.00 alle 12.00 e dalle 18.00 alle 19.00 Workshop della cartapesta Corso Umberto · a cura dell’Associazione Castelli di Karta
Durante la giornata · Realizzazione della Granita con i metodi antichi Villa Belvedere · quando ancora non esistevano frigoriferi e congelatori
Dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 18.00 alle 20.00 Banda, balli e canti secondo la tradizione siciliana Corso Umberto N.58 · esibizione a cura degli Istituti scolastici V. F. La Spina e Giovanni XXIII
10.00–13.00 e 17.00 – 22.00 · Apertura Mostra Storica della Granita Area Mostre – Villa Belvedere · accoglienza a cura degli allievi degli Istituti Alberghieri Eredia e Wojtyla
Dalle 16.00 alle 24.00 · Degustazioni Granite in concorso presso gli stand Villa Belvedere · servizio a cura degli allievi degli Istituti Alberghieri Eredia e Wojtyla, e CIOFS - FP Acireale
10.00–13.00 e 17.00 – 22.00 · Apertura Mostra Virtuale della Granita Area Mostre – Villa Belvedere · accoglienza a cura degli allievi degli Istituti Alberghieri Eredia e Wojtyla
Dalle 10.00 alle 20.00 Intrattenimento per i bambini Piazza Garibaldi · a cura dell’Associazione Giocanimazione
Venerdì dalle 17.00 alle 21.00 Sabato e domenica dalle 10.00 alle 12.00 e dalle ore 17.00 alle 21.00 · Mostra degli Antichi Mestieri Corso Umberto n.114 · arte presepiale, il Carnevale e i carri in cartapesta in miniatura, abiti in stile rinascimentale, rappresentazione e lavorazione di pietra lavica ceramizzata, lavorazione terracotta, lavorazione cuoio,
Dalle 18.00 alle 22.00 Spettacoli itineranti e artisti di strada Corso Umberto · a cura dell’Associazione Giocanimazione NOVITÀ: Dalle 20.00 alle 24.00 · Aperitivo con granite alcoliche e Flair acrobatico Area Relax · a cura di Giuliano Allegra
PROGRAMME
S R ANITAFO R G OF G TASTIN S AVAAIARBELE R X E H LA C U O V E R A T A SALE INFO POINTS AND M TO 11 PM FROM 10 A
EVERY DAY Granita tasting 10.00am - 12.00pm · Area Relax 4.00pm - 12.00pm · Stalls
10,00am - 12,00 pm Food Farming Market Piazza Indirizzo · Sicilian typical products
granita available while stocks last
Photo Contest by Cine Foto Club Galatea – for more information visit www.nivarata.it Artisans & Artists Contests organised by Associazione Spighe D’Oro “Shop Window Display “contest Granita-themed shop windows (see map) During the day Popup events live food show Villa Belvedere · Organised by Associazione Professionale Cuochi Italiani 09.00am and 4.00pm “Granita Lab” a short course to make your granita Pala Nivarata · Bookings: www.nivarata.it During the day The old ways of making granita Villa Belvedere · when refrigerators and freezeres didn’t exist yet 10.00am - 1.00pm and 5.00pm - 10.00pm Granita Historic Exhibition Exhibition Hall - Villa Belvedere visitors’ assistance provided by students from Eredia and Wojtyla Hospitality Training Institutes 10.00am - 1.00pm and 5.00pm - 10.00pm Granita Virtual Exhibition Exhibition Hall - Villa Belvedere visitors’ assistance provided by students from Eredia and Wojtyla Hospitality Training Institutes Friday 5.00pm - 9.00pm & Saturday and Sunday, 10.00am - 12.00am and 5.00pm - 9.00pm Exhibition of Old Crafts and Trades Corso Umberto N. 114 · Nativity scenes, the Carnival and papier-mâché float miniatures, Renaissance costumes, lava stone/ terracotta/l eather manufacturing, glass engraving. Organised by Associazione Gruppo Liberi Artisti
10.00 am - 10.00 pm Handicraft with local artists and artisans Corso Umberto · organised by Associazione Spighe D’Oro 10.00am - 1.00pm and 4.00pm - 8.00pm The entrance halls of nobiliary mansions open to the public Corso Umberto · Palazzo Nicolosi 11.00am - 12.00am and 6.00pm - 7.00pm Papier-mâché workshop Corso Umberto · organised by Associazione Castelli di Karta 10.00am - 12.00am and 6.00pm - 8.00pm Sicilian Traditional band, dances and songs Corso Umberto N.58 · performance by the schools V. F. La Spina and Giovanni XXIII 4.00pm - 12.00pm Granitas in competition – tasting at the stalls Villa Belvedere · service provided by the students from Eredia and Wojtyla Hospitality Training Institutes, and CIOFS - FP Acireale 10.00am - 8.00pm Kids entertainment Piazza Garibaldi · organised by Associazione Giocanimazione 6.00pm-10.00pm Street entertainment and buskers Corso Umberto · organised by Associazione Giocanimazione NEW 8.00pm-12.00pm Aperitif with alcoholic granitas and acrobatic flair bartending Area Relax · bartending by Giuliano Allegra
TOUR & VISITE
A cura dell’Associazione Cento Campanili e dell’Associazione Regionale Guide Sicilia È preferibile la prenotazione chiamando al +39 380 7787260
VISITA ALLE CHIESE STORICHE
ESCURSIONI
Partenza dal punto info in Piazza Duomo (GRATUITA) Duomo, SS. Pietro e Paolo, S. Sebastiano, S. Camillo, S. Antonio da Padova, (S. M. del Suffragio) Venerdì 6 · dalle 17.30 alle 19.30 Sabato 7 e Domenica 8 · dalle 9.30 alle 11.30 dalle 10.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 18.30 dalle 17.30 alle 19.30
Da venerdì 6 a domenica 8 mattina ore 8.30 e pomeriggio ore 14.30 prenotazione obbligatoria con partenze da Piazza Indirizzo** in fuoristrada 4x4
VISITA AI MUSEI Partenza da punto info di Piazza Duomo (GRATUITA) Uniformi Storiche, S. Sebastiano, Opera dei Pupi, Pinacoteca Zelantea Venerdì 6 dalle 16.30 alle 18.30 · dalle 17.30 alle 19.30 Sabato 7 e Domenica 8 dalle 9.30 alle 11.30 · dalle 10.30 alle 12.30 dalle 16.30 alle 18.30 · dalle 17.30 alle 19.30
Etna Versante Nord: S. Venerina, Milo, passaggio presso una Cava di pietra, off road a Pietra Cannone, salita su Monte Fontana e veduta Panoramica su Valle del Bove, Trekking ai Monti Sartorius, Visita alla Grotta Neviera a cura del CAI;
Novità: Giro città con guida di Acireale o di Catania in Segway
Etna versante Sud/Est: Zafferana Etnea, veduta panoramica Valle del Bove off road fino a Piano del Vescovo, Trekking ai Crateri Silvestri, coffee break presso rifugio
Info e prenotazioni e-mail angelainferrera@libero.it
**info e prenotazioni su www.etnamarenevescursioni.com
cell. + 39 320 8021440
e-mail etnamarenevescursioni@gmail.com cell. +39 342 1980819 - cell. +39 329 6184146
APERTURE MUSEI Mostra permanente delle Uniformi Storiche Palazzo di Città dalle 9.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 19.30 domenica dalle 9.30 alle 12.30 Museo di S. Sebastiano · Basilica di S. Sebastiano dalle 9.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 19.30 Museo Opera dei Pupi · via Alessi, 5 dalle 9.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 19.30 domenica dalle 9.30 alle 12.30
Ore 9.00 · con partenze da Piazza Indirizzo *** “Granita Lab” della Nivarata in apertura e a scelta, a seguire, i seguenti itinerari: Riviera dei Ciclopi: Terme Santa Venera, Acitrezza, Acicastello Catania romana Catania barocca Via dei limoni: Area Archeologica Terme Romane – Reitana, visita di un giardino siciliano, piccolo laboratorio del gusto a Pozzillo ***escursioni garantite minimo 6 persone. La quota comprende: la guida e il minibus. “La quota non comprende quanto non espressamente indicato alla voce “la quota comprende”. E’
Biblioteca-Pinacoteca Zelantea via Marchese di Sangiuliano, 17 venerdì dalle 15.30 alle 19.30 sabato dalle 10.00 alle 13.00 · dalle 15.30 alle 19.30
obbligatoria la prenotazione entro le 18 del giorno prima inviando una e-mail a angelainferrera@libero.it cell. + 39 320 8021440
TOURS & VISITS
Organised by Associazione Cento Campanili and Associazione Regionale Guide Sicilia Booking is advisable – call + 39 380.7787260
VISIT TO HISTORIC CHURCHES
EXCURSIONS
Departure from the Piazza Duomo info point (FREE) Duomo, SS. Pietro e Paolo, S. Sebastiano, S. Camillo, S. Antonio da Padova, (S. M. del Suffragio) Friday 6 · 5.30pm - 7.30pm Saturday 7 and Sunday 8 · 9.30am - 11.30am · 10.30am - 12.30am · 4.30pm - 6.30pm 5.30pm - 7.30pm
From Friday 6 to Sunday 8 morning 8.30pm · afternoon 2.30pm advance bookings required departures from Piazza Indirizzo** in 4x4 Jeep
VISIT TO MUSEUMS Departure from the Piazza Duomo info point (FREE) Historic Uniforms, S. Sebastiano, Opera dei Pupi (Puppet Theatre), Pinacoteca Zelantea (art gallery) Friday 6 · 4.30pm - 6.30pm · 5.30pm - 7.30pm Saturday 7 and Sunday 8 · 9.30am - 11.30am · 10.30am - 12.30am · 4.30pm - 6.30pm 5.30pm - 7.30pm
Etna North Side: S. Venerina, Milo, drive across a lava quarry, off-road at Pietra Cannone, climb Monte Fontana and see panoramic view across Valle del Bove, trekking on Monti Sartorius, visit to Grotta Neviera (cave) organised by CAI; Etna South East side: Zafferana Etnea, panoramic view from Valle del Bove, off road up to Piano del Vescovo, Trekking on the Silvestri Craters, coffee break at rifugio **information and bookings from www.etnamarenevescursioni.com e-mail etnamarenevescursioni@gmail.com mobile +39 342 1980819 mobile +39 329 6184146
New: guided Segway tours of Acireale or Catania *** Information and bookings e-mail angelainferrera@libero.it mobile + 39 320 8021440
MUSEUMS – OPENING TIMES Historic Uniforms - permanent exhibition Town Hall 9.30am - 12.30am · 4.30pm - 7.30pm Sunday 9.30am - 12:30am St. Sebastiano’s Museum · Basilica di S. Sebastiano 9.30am - 12.30am · 4.30pm - 7.30pm
9.00am · departures from Piazza Indirizzo *** “Granita Lab” followed by the following itineraries of your own choice: Riviera dei Ciclopi: Terme Santa Venera, Acitrezza, Acicastello Catania and the Romans Catania and the Baroque The Lemons trial: the archaeological area Roman Baths – Reitana, visit to a Sicilian garden, food lab in Pozzillo *** minimum number of participants for the excursions: 6. The fee includes the costs of the guide and minibus. The fee does not include whatever is not clearly inicate after “the fee includes”.
Puppet Theatre Museum via Alessi, 5 9.30am - 12.30am · 4.30pm - 7.30pm Sunday 9.30am - 12.30am Biblioteca-Pinacoteca Zelantea (library–art gallery) via Marchese di Sangiuliano, 17 Friday 3.30pm - 7.30pm Saturday 10.00am - 1.00pm · 3.30pm - 7.30pm
Booking must be made within 6pm of the day before the excursion by email at angelainferrera@libero.it mobile + 39 320 8021440
OSPITI
GUESTS
T
I
M a estri della G e lat e ria I talian a costituiscono un’associazione di professionisti uniti dal faticoso e intenso percorso di formazione che ha permesso loro di ottenere il prestigioso titolo, unico al Mondo, di Maestro Gelatiere Specializzato. La loro passione per la gelateria artigianale e l’incontro con l’Università dei Sapori di Perugia hanno dato vita alla Scuola Italiana di Gelateria. La Scuola garantisce formazione tecnica, competenza professionale e un approccio al lavoro che permetta agli allievi di diventare dei veri imprenditori del settore. L’associazione Maestri della Gelateria Italiana persegue l’ambizioso scopo di rappresentare l’eccellenza della gelateria italiana. Per questo, crede nel lavoro di gruppo, nell’incessante ricerca e nello sviluppo di nuove metodologie e tecnologie che permettano alla gelateria di evolversi e perfezionarsi continuamente.
L
a Scuol a I talian a di Gelateria nasce dalla sinergia tra l’Università dei Sapori – centro nazionale di formazione e cultura dell’alimentazione di fama internazionale - e i Maestri della Gelateria Italiana, associazione che annovera tra i suoi membri i più importanti e accreditati professionisti del comparto gelatiero artigianale del Bel Paese. Una realtà nuova e, allo stesso tempo, ricca di esperienza, competenze e professionalità che si prefigge di accertare e certificare l’origine stessa del gelato artigianale, e inoltre informare riguardo tutto ciò che ruota attorno al mondo della gelateria, dalla produzione all’organizzazione d’impresa, dal marketing alla comunicazione. La Scuola Italiana di Gelateria ha l’obiettivo di qualificare nuovi artigiani gelatieri, permettendo loro di raggiungere una propria autonomia sia come professionisti del settore che come imprenditori.
www.maestridellagelateriaitaliana.it
www.scuolaitalianagelateria.it
he Masters of the Italian Gelateria represent an association of experts who have in common the same hard and intense training which has earned them the unique title of Specialized Master Gelato Maker. Their passion for the artisan ice cream and the collaboration with the Università dei Sapori di Perugia gave life to the Scuola Italiana di Gelateria. The school provides technical training and develops professional competencies. It is work-oriented and helps students become real entrepreneurs in this sector. The Maestri della Gelateria Italiana Association ambitiously aims to showcase the excellence of the Italian ice cream. That’s why the association believes in the teamwork, in a continuous research and in the development of new methods and technologies that could make the ice cream ever better.
T
he Italian School of Gelato originated from the cooperation between the University of Flavours and Maestri della Gelateria Italiana (the Masters of Italian Gelateria), an association with some of Italy’s most important accredited professionals in the artisanal gelato sector. A new reality which is, at the same time, rich of experience, skills and professionalism. Its objective is to attest the origin of artisan ice cream and to talk about the ice cream’s world - from the production to the business organization, from marketing to communication. Italian School of Gelato aims to train new artisan gelato makers so that they can get their own independence both like professionals and entrepreneurs in this sector.
Seb Cole, celebre gelatiere di Brighton, si unirà alla Nivarata per mostrare le sue doti culinarie, utilizzando prodotti artigianali provenienti dalla regione del Sussex. Seb Cole è proprietario e gelatiere di Boho Gelato a Brighton (Gran Bretagna). Nella gelateria vengono prodotti giornalmente almeno 24 gusti sempre diversi, utilizzando latte e panna prodotti nel Sussex ed altri ingredienti locali di eccellente qualità. Viene prodotto anche gelato su richiesta per ristoranti e bar locali. Oltre che per la qualità artigianale, Boho Gelato è noto per i suoi gusti creativi: sulla sua lista ne figurano più di 450 tipi! Seb ha appreso il mestiere in Italia e non vede l’ora di tornare alla sua fonte di ispirazione!
Seb Cole, Brighton’s leading gelato maker, will be joining us at Nivarata to showcase his culinary skills, using artisan produce from across the Sussex region. Seb Cole is owner and chef at Brighton gelato producer Boho Gelato. At their gelateria at least 24 ever-changing flavours are produced daily using Sussex produced milk and cream, and other top quality local ingredients. They also produce bespoke gelato for local restaurants and bars. As well as for artisan quality, Boho Gelato are well known for their creative flavours: their flavour list now stands at more than 450! Seb learned his trade in Italy and is eager to return to the source of his inspiration!
Marco Cavara Senior Manager per Cattabriga fin dal 1978, da anni segue da dietro le quinte e con passione il mondo della gelateria. Per lo storico brand, assolve mirabilmente la Customer Quality Service, il servizio assistenza tecnica post vendita, occupandosi delle esigenze commerciali e tecniche. Supportando i distributori e istruendo i tecnici, funge da congiunzione tra l’azienda e i clienti. Sportivo e triathleta, è amante del mare, del sole e, quindi, della Sicilia. Un amore per l’Isola che gli è stato trasmesso da uno dei suoi tecnici di origini siculo-tedesche. Nel 2013, alla Nivarata, è stato membro della Giuria tecnica di qualità per il concorso Granita dell’anno. In questa nuova edizione rappresenterà l’azienda Cattabriga con la creazione di granite dalle ricette molto particolari, tra queste la Granita di melone e prosciutto.
Marco Cavara has been Senior Manager for Cattabriga since 1978 and for several years he has been following the world of the ice cream off stage with great passion. He is in charge of the Customer Quality Service for this historic brand and deals with the commercial and technical aspects. He supports the suppliers and trains the technicians, working as a connection between the company and the customers. He does sport and is a triathlete. He loves the see, the sun and also Sicily. This love for our island has been transmitted to him by one of his technicians of Sicilian and German origins. In 2013 at Nivarata he was a member of the Professional Jury for the “Granita of the Year” competition. During this new edition he will represent the Cattabriga company showcasing granitas made with peculiar recipes, such as the melon and ham granita.
PREMIO DON ANGELINO
DON ANGILINU ’U GILATARU
Q
ua si a l term in e de lla via San Francesco di Paola, nella intersezione con la via San Martino, abitava don Angilinu Trovato ‘u Gilataru, così chiamato perché produceva e vendeva gelati. Penultimo di cinque figli, da ragazzo lavorava nella dolceria del signor Raciti detto Don Maru ed è proprio dal Raciti che apprese alcuni segreti dell’arte del gelato, alla quale si dedicò creando sempre nuovi gusti ed arricchendolo di nuove essenze. Ancora giovane, si mise per proprio conto, e con una rudimentale macchina, metà elettrica e metà meccanica, incominciò la produzione di gelati a torroncino, a pezzi, a pinguino e a biscotto. A lui si deve l’invenzione del cosiddetto gelato “Turcu”, un gelato ricoperto di cioccolato fondente, simile al gelato oggi prodotto dalla ditta Algida. Girava per le piazze e le vie di Acireale con un triciclo a forma di cuneo, ove trasportava pozzetti di gelato. La sua presenza veniva segnalata a colpi di fischietto e subito il suo triciclo veniva attorniato da ragazzi e signorinelle venuti per comprare i deliziosi e gustosi gelati che Angilinu forniva in coppette oppure in coni. Era il rivenditore ambulante dei posti fissi davanti alle scuole ed ai cinema. Per lui non esisteva condizione sociale, trattava tutti allo stesso modo. Si racconta che una volta, saputo che un ragazzo aveva perso il padre e non aveva i soldi per comprare il gelato, glielo regalò, dicendogli che, ogni qualvolta usciva dalla scuola, poteva passare da lui perché aveva tanto piacere di regalargli il gelato. Don Angilinu molto noto ad Acireale, era considerato l’amico degli amici, e ancor oggi i ragazzi di allora lo ricordano con piacere. Quando si ammalò, la gente si chiedeva come stesse. E dalle mezze frasi smozzicate sul suo stato di salute, si arrivò a farlo morire ben due volte, erroneamente. La terza notizia di morte fu proprio quella la vera. Era il 15 febbraio 1989.
Liberamente tratto dal libro di Salvatore Trovato “ACIREALE – Via Vittorio Emanuele II e dintorni” Tipografia-Litografia ACI, anno 1999
DON ANGELINO AWARD THE ICE CREAM MAN CALLED “DON ANGELINU” Don Angelino, nicknamed U’gilataru because he used to produce and sell ice creams, lived almost at the end of the Via San Francesco Di Paola, on the corner of Via San Martino, in the southern part of Acireale. Someone called him Mr.Trovato, but he used to be called Don Angelinu. When he was young he worked at the café of Mr.Raciti (called “Don Maru”), where he learned some secrets about the art of ice cream and tried to create new flavours, giving new essences to ice cream. With his fervid mind, he was a genious of ice cream’s alchemy. Still young, he started its own business. Using a rudimental machine, half electric and half mechanical, he took up the production of nougat ice-cream in different ways, giving it a penguin or biscuit shape. It was him who invented an ice cream called “Turcu”. Its cone was covered by dark chocolate and later became one of Algida’s products. Don Angelinu’s granita was really good: a handmade, genuine product. He used to wander around the squares and streets of Acireale riding a three wheel bike on which he carried ice cream containers. He was the peddler that always stopped in front of schools or cinemas. We still remember Angelinu’s whistle, as it was an anticipation of his coming. As soon as he whistled, all the boys and girls would immediately walk up to his bike to buy delicious and tasty ice cream served in cups or cones. He didn’t care about people’s social classes, he behaved in the same way with everybody. They say that when he knew that a young boy or girl had lost their family and didn’t have enough money to buy an ice cream, Don Angelinu would offer it to them. Don Angelinu was very well-known in Acireale. He was considered a friend and today he is still remembered with joy and gratitude. When he fell ill, everyone wanted to know how he felt. Rumours made him die twice but that wasn’t true. The third news of his death was accurate: he passed away on 15 February 1989. Freely adapted from the book by Salvatore Trovato “ACIREALE – Via Vittorio Emanuele II e dintorni” Tipografia-Litografia ACI, 1999
Via
Mu
sm rrò
Cu
ec
Vi
a
Via Cavo ur
Ar
di
uele Via V. Eman
ta
ta
o Vasta Via Paol
za Piazrta Po smana Cu
Via Tono
Piazza L. Vigo
Piazza Duomo
Viale
I
Via
Capp
Via An
Via P
ennisi
Via Carpinati
I
Via P iemo
o Via Fabi
o Via Fabi
Rom a
uccin
Via Nicolos i i
Via Marzulli
Via Genu ardi
Via Romeo
i
gelo R
affaele
Via
Pen
nis
i
P.zza In
Villa
nte
Via Lombardia
lia
rgheri ta
erto
o
cilia Corso Si
et Ven
Via
diriz
zo
eto Ven
dy nne
ia Savo
o Ita
a Ma
Umb
Via
o Cors
Ke J.F.
Cors
o Vasta Via Paol
Via G
Regin
Cors o
nte
Via O
cchio hele Ve Via Mic
berto
o Um
Cors
aron da Piazz a Garib aldi
rgheri
aro Via C
07
Via C
a Ma
o Vasta Via Paol
Via P iemo
y
Piazza Europa
Regin
I
da
erto
aron
Umb
cilia Corso Si
ned
z
Viale
Corso
Via C
01
o
Ken
tine
10
rio
osa
et Ven
ia Savo
J.F.
Viale
lia Corso Ita
Via Galatea
ia Via Atanas
R Via
Via
o Cors
Viale
o aradis
lice P
a
Via Petralia
voia
o Sa
Cors
voia o Sa Cors
La Spina
Vico Topazio
lice P
Via Fe
Itali
Via Galatea
Piazza Sa n Domenic o
vì
ri
ighie
Lett
Via Fe
o aradis
Via Marchese di Sangiuliano
a Verg
nda
Da
Via
anni
Giov
V ar ia M
Via
Via Cosentini
Via
o Cors
Via Zelanti
P Maiazz a Via Davì zzin i
Vi
i
a
s les aA
ni
Via Marchese di Sangiuliano
tole
MOSTRA ARTIGIANI ANTICHI MESTIERI Via MUSEI Sa nM art ino PUNTO DI PARTEZA VISITE GUIDATE Via S cinà
Via Sege sta
Via Mer
ARTIGIANATO LOCALE
SERVIZI IGIENICI
lib eo
MERCATO AGRO-ALIMENTARE
Via San Carlo
Li
AREA CAMPER
a
POSTEGGIO
Vi
MOSTRA ARTISTI
pe Penelo
MOSTRA VIRTUALE DELLA GRANITA
rti
PALCHETTO DELLA MUSICA
be
PARTENZA IN TOUR 4X4
Li
MOSTRA STORICA DELLA GRANITA
a
i
AREA RELAX
LABORATORIO DELLA CARTAPESTA
Via
Via G.B. Gra ssi Bertazzi
ec
LABORATORIO
BIBLIOTECA PINACOTECA ZELANTEA
ANIMAZIONE E SPETTACOLO
iE ia Luig i inaud
le
m
PALANIVARATA
CHIESE E BASILICHE
Vi
onta
us
PUNTI INFO
G
ele
i
DIMORE NOBILIARI
a
Vi
ga er iV
n an iov
ch E. M
M
STAND DEGUSTAZIONE GRANITE
o
Ta ss
Mi Via
a Vi
LEGENDA
ua to
To rq
Corso Italia a Itali
Via V
o Cors
ia
Viale Principe Amedeo Viale Principe Amedeo
. Sc ionti
cesc Via Fran ni o Manci
Piazz a
alate a
Via Vito D’Anna
ANASTASI CALZATURE Sconto 20%*
DOLCEZZE E DINTORNI Degustazione di prodotti dolciari*
VETRINA 08 Calzature Corso Umberto, 69/71
VETRINA 09 Prodotti tipici siciiani Corso Umberto, 54
VETRINA 03 Ottica e fotografia Corso Italia, 18A/B
VETRINA 04 Cioccolata e gadget Corso Umberto, 214
VETRINA 05 Abbigliamento e accessori 0-12 Corso Umberto, 219
TOMARCHIO OTTICA E FOTOGRAFIA Sconto del 25% su occhiali da asole (escluso Oxo, Sun)*
CHOCOSTORE Sconto 5% durante i giorni dell’evento*
MALÙ 0-12 Sconto del 50% su costumi da mare, sconto del 30% su collezione estiva 2014 con acquisto minimo di 3 capi*
Text VETRINA followed by the number of your FAVOURITE shop window display to 4883888. Maximum cost of the service is €0,51 (inclusive of VAT) for each valid vote. For further information about costs and regulation visit www.nivarata.it
Le promozioni sono valide fino al 31-12-2014 salvo diverse indicazioni specifiche * Le offerte non sono applicabili su articoli già in promozione e durante il periodo dei saldi
Per votare invia un SMS al numero 4883888 scrivendo VETRINA e il codice della vetrina. Costo massimo del servizio € 0,51 IVA compresa per voto correttamente espresso. Per maggiori info su costi e regolamento legati al servizio visita il sito www.nivarata.it
VOTA LA TUA VETRINA PREFERITA / VOTE YOUR FAVOURITE SHOP WINDOW DISPLAY
CONCORSO VETRINE DA GUSTARE
MAGIA Sconto 20% su tutti i capi*
YOU HAIR Taglio omaggio per i nuovi clienti*
VETRINA 07 Parrucchiere Corso Umberto, 165
VETRINA 02 Abbigliamento sportivo e casual C.so Italia, 64/66
GAME SPORTWEAR Sconto del 15% (escluso Lacoste, Freddy, Sundek, Hawaianas) *
VETRINA 10 Abbigliamento bambini 0-16 Corso Umberto, 40
LES RÊVES EN ROSE Sconto 40% su tutto valido i venerdì e i sabato*
VETRINA 06 Concept Store Corso Umberto, 175/177
VETRINA 01 Viaggi e turismo Via Caronda, 11/A
SCUTO VIAGGI E TURISMO
PREMIO DON ANGELINO
GIURIA TECNICA Lucas Caviezel, è considerato il più importante gelatiere e rappresentante della gelateria artigianale italiana riconoscibile come “forma d’arte”. Nato e cresciuto in Svizzera - dove ha studiato e lavorato prima di tornare in Sicilia, terra d’origine della famiglia – ha introdotto il bilanciamento degli ingredienti nella formulazione delle ricette. Specializzato nel campo della chimica alimentare, è stato anche gelatiere e pasticciere ed è, da oltre 35 anni, docente di tecnica e tecnologia della gelateria artigianale, esperto in formazione professionale, e scrittore di testi fondamentali sulla gelateria. Descrive così il suo momento d’incontro con il gelato: “mentre ero in laboratorio, da giovane, sono scivolato sul ghiaccio e da quel momento sono rimasto letteralmente attaccato al gelato”. Antonio Cappadonia autodidatta per vocazione, inizia la sua produzione di gelatiere: ricerca e cura ossessiva della materia prima sono i suoi cavalli di battaglia. Socio fondatore di Duciezio, è stato riconosciuto dal “Financial Times” icona della gelateria italiana. Nel 1993 vince il concorso internazionale del SIGEP, nel 1994 vince la tappa regionale del Campionato Italiano, nel maggio del 2009 prepara il gelato per il Presidente della Repubblica Napolitano. Nel Gennaio 2012, vince il premio “Annalisa Sagona” rilasciato dalla rivista Cronache di Gusto. Dal settembre 2011, fa parte del movimento Gelatieri per il Gelato. Nel novembre 2012, esce il libro Dolce Sicilia, con un’icastica immagine del gelato e del pensiero di Antonio: ricordare, attualizzare, rispettare, ricercare e comunicare la poesia di un artigiano alle prese con la contemporaneità.
THE DON ANGELINO AWARD PROFESSIONAL JURY Lucas Caviezel is considered as the most important ice cream maker and representative of the Italian artisan ice cream, which is recognized as an ‘art form’. Born and raised in Switzerland where he studied and worked before coming back to Sicily, his family’s homeland – he has introduced the counterbalance of ingredients in the recipe. Specialised in the field of food chemistry, he also was also an ice cream maker and pastry chef. He has been professor of artisan ice cream technology for over 35 years. He is an expert in vocational training and writes relevant books on the making of ice cream. He describes his first meeting with the ice cream as follows: “When I was young, while I was in the laboratory, I slipped on the ice and from that moment on I literally remained glued to the ice cream”. Antonio Cappadonia started to produce ice cream as an autodidact. His strong points were the dedicated research and care of raw materials. Founder member of Duciezio, he has been recognized by the “Financial Times” as a symbol of the Italian ice cream. In 1993 he won the international competition at the International Exhibition for the Artisan Production of Gelato, Pastry, Confectionery and Bakery (SIGEP). In 1994 he won the National Competition at regional level and in May 2009 he prepared the ice cream for the President of the Republic, Napolitano. In January 2012 he won the “Annalisa Sagona” price awarded by the Cronache di Gusto magazine. Starting from September 2011 he is member of the Gelatieri per il Gelato movement. In November 2012 the book Dolce Sicilia (Sweet Sicily) was published, giving a clear idea of Antonio’s ice cream and philosophy: remember, update, respect, search and communicate the poetry of an artisan who deals with the contemporary world.
Fabrizio Carrera giornalista con la passione per l’enogastronomia. È vice caposervizio del Giornale di Sicilia. Dal 2007, è il fondatore e il direttore del giornale online cronachedigusto.it con il quale informa gli appassionati e gli addetti ai lavori su tutto quanto accade nel mondo del cibo e del vino. Ideatore di alcuni eventi, tra cui Taormina Gourmet e Best in Sicily: il primo è un appuntamento dedicato alle eccellenze enologiche ed agricole di tutta Italia, con degustazioni e live food show; il secondo è un premio rivolto alle eccellenze enogastronomiche siciliane, che si tiene ogni anno a gennaio e attribuisce un riconoscimento a oltre una dozzina di protagonisti. Mario, Santo e Turi Trovato, figli dello storico gelatiere acese Don Angelino, doneranno il premio dedicato al padre al gelatiere che sarà indicato come vincitore dalla giuria tecnica. Nessuno di loro ha intrapreso la carriera e l’arte gelatiera del padre, ma da bambini hanno contribuito alla quotidiana realizzazione dei gelati e delle granite che Don Angelino produceva artigianalmente.
Fabrizio Carrera is a journalist with passion for food and wine. He is assistant section editor of Giornale di Sicilia. Since 2007 he has been director of the online magazine cronachedigusto. it, keeping passionate readers informed about the world of food and wine. He has created Taormina Gourmet and Best in Sicily: the former is an event focused on the best wines and produce across Italy. Including tasting and live food shows: the latter is on awards ceremony devoted to top Sicilian food and wines, taking plae in January every year.
Mario, Santo e Turi Trovato, sons of the renowned master gelato maker Don Angelino, will give the prize named after their father to the winner proclaimed by the professional jury. None of them has followed in their father’s trade, but in their childhood they all contributed to the making of Don Angelino’s artisan ice creams and granitas.
Francesco Patanè è titolare, insieme al fratello, del Bar F.lli Patanè a Pozzillo Superiore (CT). Si distingue in diversi concorsi di gelateria a livello nazionale ed internazionale, con la sperimentazione di gusti tradizionali e nuovi. Nel 1989 è insignito dell’Onoreficenza al Merito della Repubblica Italiana (OMRI), per la squisitezza del suo gelato al cioccolato. Nel 2002 partecipa al Sigep, e nel 2005 vince il premio “Procopio dei Coltelli”, destinato al miglior gelatiere di Sicilia, “per chiara fama, fantasia e tecnica innovativa nel solco della tradizione siciliana”. Nel 2010 si distingue per innovazione a livello mondiale, grazie ad una sinergica collaborazione con i maestri Caviezel e Correnti, osando con il gelato al gusto di pomelia.
Francesco Patanè runs the Bar F.lli Patanè in Pozzillo Superiore (Catania) together with his brother. He stood out in several ice cream competitions at national and international level because he experimented traditional and new flavours. In 1989 he was awarded the Order of Merit of the Italian Republic because of his exquisite chocolate ice cream. In 2002 he took part in the International Exhibition for the Artisan Production of Gelato, Pastry, Confectionery and Bakery (SIGEP) and in 2005 he won the “Procopio dei Coltelli” price as best ice-cream maker of Sicily for “his renowned name, creativity and innovative technique in the tradition of Sicily”. In 2010 he stood out for his innovative nature at international level, thanks to a synergic collaboration with the masters Caviezel and Correnti, creating a frangipani ice cream.
REPUBBLICA ITALIANA
REGIONE SICILIANA
Assessorato Regionale Beni Culturali, Ambientali e Pubblica Istruzione Dipartimento Pubblica Istruzione
Centro di Istruzione e Formazione Professionale Acireale (CT) Att. Form. 2014/2015
Percorsi Triennali Operatore servizi di ristorazione: Settore Cucina / Sala Bar Operatore del benessere: estetica
MINISTERO DELLA PUBBLICA ISTRUZIONE
SCEGLI ORA E SARÀ IL TUO FUTURO
Destinatari di intervento: ragazzi/e dai 14 ai 16 anni in possesso di licenza media
Per le iscrizioni presso la Sede del CIOFS-FP — Corso Savoia 117 — ACIREALE CT Tel 095 891493 E-mail:Segreteria.acireale@ciofs-fp.it
I MAESTRI GELATIERI
E LE GRANITE IN CONCORSO
MASTER GELATO MAKERS
AND GRANITAS IN COMPETITION
TORTE STORTE via Bellini, 4 - Sant’Agata li Battiati (CT)
GRANITA 01 Sogno caraibico ananas, acqua, zucchero pineapple, water, sugar GRANITA 02 Vitamina carota, arancia, limone, vaniglia, acqua, zucchero carrot, orange, lemon, vanilla, water, sugar
Monika Rodzen di origini Polacche, vive e lavora in Sicilia sin dai primi anni del 2000. La sua passione la spinge a frequentare diversi corsi di pasticceria, sia in Italia che all’estero. Lo stile personale delle sue creazioni di pralinerie e torte, si evince anche dal nome della sua pasticceria. Monika ama curare nel dettaglio sia la qualità che la presentazione dei suoi prodotti di pasticceria e ciò si manifesta non solo nel gusto, ma anche nella fantasiose forme delle sue creazioni. Nel 2013, per la II edizione della Nivarata, vince il 1° premio della giuria tecnica di qualità al concorso Granita dell’anno con la granita “Freschezza di Torte Storte” realizzata con basilico, fragoline di bosco, zucchero e vaniglia.
Monika Rodzen is of Polish origin. She has been living in Sicily since the early 2000s. Following her passion, she attended many courses for patisserie in Italy and abroad. Her personal style for the creations of pralines and cakes comes out from the name of her pastry shop. Monika loves the details both in the quality and in the presentation of her products. This is evident not only in the taste but also in the inventive forms of her creations. In 2013, for the second edition of Nivarata, the technical jury awarded her first place in the Granita of the Year competition with the granita “Freschezza di Torte Storte”, made with basil and wild strawberries, sugar and vanilla.
IL BELLAVISTA via A. de Gasperi, 129 - Acireale (CT)
GRANITA 03 La mora cioccolato, acqua, zucchero chocolate, water, sugar GRANITA 04 La rossa frutti di bosco, bacche di goji, arancia, acqua, zucchero wild berries, goji berries, orange juice, water, sugar
Fulvio Massimino nasce nel 1979. Appena finita la maturità, si inserisce nello staff della storica azienda di famiglia dove impara i mestieri della pasticceria e della gelateria. Negli ultimi anni si dedica anima e corpo al reparto gelateria, ricercando costantemente la qualità e la genuinità delle materie prime utilizzate. Oggi, avendo riscoperto il piacere di creare le sue specialità, si diletta nella realizzazione di granite e gelati presso il bar. Nel 2014 con il team della Nivarata, rappresenta i gelatieri e la produzione di qualità della Granita Siciliana al SIGEP, presso lo stand dei Maestri della Gelateria Italiana, dimostrando abilità nella realizzazione delle granite classiche, e fantasia nelle granite sperimentali realizzate per l’occasione.
Fulvio Massimino was born in 1979. After he got the school leaving certificate, he became part of the staff of his well-established family-run company and learned how to make pastries and ice-cream. In the last few years he has dedicated himself to the ice-cream sector, trying to find genuine and high-quality raw materials. Now, having rediscovered the joys of creating his specialties, he loves producing granitas and ice cream. In 2014, together with the staff of Nivarata, he represented the ice cream makers and the Granita of Sicily as a quality product at the International Exhibition for the SIGEP at the stand of “Maestri della Gelateria Italiana”. On this occasion he demonstrated his ability to produce the classical granita and his creativity in experimenting new types of granita.
NIVARATA
il rito della
GRANITA SICILIANA
FU RI CONCO O RSO
GRANITA 05 Neve dell’Etna mandorla, zucchero, acqua almonds, water, sugar GRANITA 06 Sorpresa gli ingredienti saranno una piacevole sorpresa it will be a nice surprise
Quest’anno due sorprendenti granite prenderanno vita grazie all’esperienza dei maestri gelatieri presenti in laboratorio durante i tre giorni dell’evento. Un lavoro a più mani che vedrà confrontarsi le tante culture che vi sono sulla lavorazione della granita, un momento di condivisione che siamo sicuri darà risultati straordinari! Ovviamente alla base della lavorazione ci saranno le materie prime di qualità e del territorio siciliano. Pronti a degustare?
O COMPUETTOF ITION
This year two amazing granita creations will come to life thanks to the combined work of all the master ice cream makers in competition, mixing and sharing different skills and production techniques. It goes without saying, the best Sicilian raw materials will be their starting point. Are you ready to enjoy the result?
NEVAROLI via Kennedy, 56/i - Acireale (CT)
GRANITA 07 Coppetta golosa nutella, acqua, zucchero nutella, water, sugar GRANITA 08 Nut cup nocciole, acqua, zucchero hazelnut, water, sugar
Aurelio Seminara nel 2002, a soli 18 anni, ha varcato la soglia di un laboratorio di pasticceria e gelateria, quello del bar Condorelli, e si è subito innamorato della professione di gelatiere. Giorno dopo giorno, osservando tutti i procedimenti necessari per la preparazione e produzione, perché in un laboratorio artigianale nessuno vuole insegnare i trucchi del mestiere, ha carpito e fatto sua una vera e propria arte: la gelateria e, soprattutto, la realizzazione delle granite. I sacrifici, la rigorosa applicazione, e la strenua dedizione al lavoro hanno portato i suoi frutti: dal 2013, è il gelatiere e granitiere del Nevaroli.
Aurelio Seminara was only 18 when he walked in 2002 into the Condorelli bar for the first time and fell in love with this profession. Day by day, he learnt some tricks of the trade and he turned all this into a real art: ice cream and, above all, “granite”; Thanks to sacrifices and hard work, in 2013 he became the Nevaroli’s ice-cream maker and “granitiere”.
XOCOLATE via Androne, 77-79 - Catania
GRANITA 09 Xocolime limone, acqua, zucchero lemon, water, sugar GRANITA 10 Terra nostra rosmarino, limone, mela, acqua, zucchero rosemary, lemon, apple, water, sugar
Antonio Panebianco, nato nel 1984 da una famiglia di pasticceri e gastronomi, a soli 17 anni intraprende la professione al fianco di Salvatore Pizzimento, celebre maestro catanese. Questa esperienza scatena in lui la voglia di conoscere e sapere sempre di più, tanto che guidato dalla voglia di perfezionarsi e forte delle sue esperienze presso altre rinomate pasticcerie siciliane - nel 2008 si trasferisce a Londra, dove lavora al Clos Maggiore, ristorante due stelle Michelin. Qui, lo chef Marcellin Marc gli insegna l’arte della lavorazione del cioccolato e dei dolci al piatto. Ritornato in Sicilia nel 2010, dopo aver lavorato presso C&G cioccolato e gelato, fonda oggi a Catania Xocolate. Il suo negozio, nel rispetto di qualità e tradizione, produce pralineria di altissima qualità, torte al cioccolato, american cake, barrette, creme da spalmare e gelato, mantenendo sempre il rispetto per la tradizione.
Antonio Panebianco was born in 1984 in a family of pastry chefs and gourmets. He started his career when he was only 17 years old learning from Salvatore Pizzimento, a famous gelato master from Catania. Due to this experience he was keen to learn more and more. He wanted to specialize and, thanks to his determination and work experience in other well-known pastry shops in Sicily, he moved to London in 2008, where he worked for the two-Michelin star restaurant, “Clos Maggiore”. There the chef Marcellin Marc taught him the art of processing chocolate and plated desserts. Back to Sicily in 2010, he worked at C&G cioccolato e gelato and he has now started his business, Xocolate. He produces high quality pralines, chocolate cakes, American cakes, chocolate bars, cream spreads and ice cream, always respecting quality and tradition.
MAX BAR c.da Cuba, 6 - Castel di Lucio (ME)
GRANITA 11 L’indelebile gelsi, acqua, zucchero mulberries, water, sugar GRANITA 12 Melogra-lallà melograno, acqua, zucchero pomegranate, water, sugar
Guido Alberto Mammana è titolare dell’attività Max Bar di Castel Lucio (ME), un paesino di montagna che si trova a 750 m sul livello del mare e comprende 1500 abitanti. Fin dall’età di tredici anni, presta servizio presso il bar di suo padre - chiamato “u bar di susu” per la sua posizione geografica - ancor prima di proprietà del nonno già a partire dal 1954. Ancora oggi, grazie alla sua passione, non smette mai di perfezionare il suo gelato lavorandolo “ad arte” come quando, circa 40 anni fa, con il padre lo preparava in maniera semplice: facendo uso di materie di prima scelta e “badando più al contenuto che all’estetica”. Oggi come allora, infatti, le persone continuano a dire: “cuomu u gilatu di Don Cesare un ci n’è”.
Guido Alberto Mammana is the owner of “Max Bar” in Castel Lucio (Messina), a little mountain village with 1500 inhabitants at 750 metres above sea level. Since he was 13 years old, he has been working at his father’s bar - called “u bar di susu” because of its geographical position – owned by his grandfather since 1954. Following his passion, he tries to refine his icecream in the same way as he used to do with his father about 40 years ago: using high-quality materials and paying more attention to the content than to the aesthetic”. Today as then, people still say: “no other ice cream is as good as Don Cesare’s”.
RITROVO ORCHIDEA via Gaspare Amodeo, 32 - Oliveri (ME)
GRANITA 13 Fragolissima fragola, fragoline di bosco, acqua, zucchero strawberries, wild strawberries, water, sugar GRANITA 14 Sapori di Sicilia latte, marzapane, cannella, mandorle, cioccolato fondente, acqua, zucchero milk, marzipan, cinnamon, almonds, dark chocolate, water, sugar
Alessandro Squatrito, assieme al fratello gemello, nel 1994 avvia la sua gelateria. Allievi del famoso Beppo Tonon realizzano coppe gelato di frutta scolpita. La loro produzione si distingue per oltre 42 gusti di gelato. Tra le granite siciliane, punto di forza della gelateria, vi sono: caffè, limone, fragola, kumquat, pesca, melone, anguria, fico d’India, fico, mora, fico d’India palermitano, mandorla, pistacchio, frutti di bosco, gelsi, ananas, cioccolato. Vincitori di molti concorsi nazionali, partecipano insieme a molte iniziative per divulgare la cultura del gelato artigianale. Selezionati dal sito per viaggiatori Tripadvisor sostengono che il loro punto di forza sia la qualità, la caparbietà, e la voglia di migliorarsi.
Alessandro Squatrito and his twin brother opened their ice cream parlour in 1994. Being apprentices of the famous food sculptor Beppo Tonon, they create ice-cream sundaes with engraved fruit. Their work is widely appreciated thanks to the 42 different ice cream flavours they produce. However, their Sicilian granita production can be consider their strong point. Coffee, lemon, strawberry, kumquat, peach, melon, watermelon, prickly pear, fig, blackberry, prickly pear from Palermo, almond, pistachio, mixed berries, mulberry, pineapple and chocolate are just some of the flavours they offer. They have won several national competitions and they still take part in many events, in order to make the handcrafted ice cream culture known. Recommended by Tripadvisor, they claim their key factors are quality, obstinacy and desire to improve their skills.
IL CANTAGALLI via San Rocco - Lamezia Terme (CZ)
GRANITA 15 M’arrancio arancia, acqua, zucchero orange, water, sugar GRANITA 16 Mediterraneo da gustare limone, arancia, mandarino, acqua, zucchero lemon, orange, tangerine, water, sugar
Francesco Mastroianni, da giovane impara dalla maestra Donata Pancera un’arte che lo accompagnerà per tutta la vita. Maestro gelatiere pluripremiato, già nel 1996 entra a far parte, in qualità di consigliere del Comitato Italiano per la valorizzazione del Gelato Artigianale (SIGA). Nel 2003 fonda, il Comitato Interregionale Calabro–Siculo per Gelatieri Artigianali, Ambasciatore del Gelato Italiano nel Mondo, vincitore della tappa italiana del Gelato World Tour 2013, e Presidente dell’Associazione Gelatieri Calabresi. Fin dagli anni ‘90, Mastroianni riscuote numerosi successi al Sigep di Rimini, così come all’estero. Nel 2011 viene incaricato di preparare il banchetto dei dolci e gelato da offrire al Santo Padre Benedetto XVI in occasione della visita a Lamezia Terme. Da anni è impegnato nella campagna di sensibilizzazione e diffusione del gelato senza glutine a favore dei soggetti affetti da celiachia.
When Francesco Mastroianni was young he learnt his trade from the gelato master Donata Pancera. In 1996 he became a member of the SIGA. In 2003 he founded the Calabria-Sicily Interregional Association for Artisan ice cream makers. He was Ambassador of the Italian ice-cream in the world and he won the Italian price of the World Tour ice-cream 2013. He was also President of the ice cream maker’s Association in Calabria. Since the ‘90s Mastroianni has been famous both in Italy and abroad. For example, he has been appreciated at the SIGEP in Rimini. In 2011 he was asked to prepare desserts and ice cream for the banquet in honour of Pope Benedict XVI on his visit to Lamezia Terme. For years he has been engaged in an awareness and information campaign of the gluten-free ice cream for people who suffers from celiac disease.
FRANCESCO DI NUNNO Canosa di Puglia (BT)
GRANITA 17 Gran caffè moca caffè, acqua, zucchero coffee, water, sugar GRANITA 18 Cucumber cetrioli, bacche di ginepro, frutti rossi, scorze di agrumi, acqua, zucchero cucumber, juniper berries, red fruits, citrus fruit peels, water, sugar
Francesco Di Nunno vive a Canosa di Puglia dove è nato nel 1985. La sua storia legata al gelato comincia fin da piccolo nella gelateria caffetteria di famiglia fondata dal nonno, dove - subito dopo il diploma - comincia a lavorare. La linea direttiva della produzione è quella di realizzare un prodotto di altissima qualità, pastorizzato a mano gusto per gusto, senza l’utilizzo di alcun semilavorato. Dopo il 2011, affascinato dal conoscere l’esatta chimica che esiste dietro la realizzazione del gelato artigianale, comincia a studiare il bilanciamento del gelato. Nel 2013 frequenta la Scuola Italiana di Gelateria dove, grazie ai Maestri Gelatieri Italiani, applica professionalmente tutte le nozioni sul bilanciamento del gelato artigianale. Il suo sogno è quello di compiere il grande salto e lavorare nel laboratorio di una grande gelateria!
Francesco Di Nunno lives in Canosa di Puglia (BA), the city where he was born in 1985. His bond with the ice cream grew when he was a child, in the café founded by his grandfather. He started to work there after he earned the high school diploma. The goal of his work is to create a high quality handcrafted pasteurized product without the addition of semifinished products. Fascinated by the possibility to study the exact chemical reaction that lies beneath the creation of handcrafted ice cream, after 2011 he started studying the ice cream balancing. In 2013 he attended the Scuola Italiana di Gelateria, where, thanks to the main Italian ice cream masters, he succeeded in using professionally all his knowledge about the ice cream balancing. His dream is to succeed in working in the laboratory of an important ice cream parlour!
Luigi Norelli nato a Benevento nel 1989, dopo la scuola dell’obbligo intraprende la strada dell’Università iscrivendosi alla Facoltà di Giurisprudenza a Roma. Dopo due anni, abbandona gli studi per vivere 5 mesi in Scozia. Al ritorno, leggendo un giornale, viene incuriosito dal mondo della gelateria artigianale italiana. Da lì in poi, inizia a frequentare dei corsi fino ad arrivare alla Scuola Italiana di Gelateria di Perugia dove si diploma nel Febbraio 2014. La gelateria diventa una vera e propria passione, al punto da allestire a casa un mini laboratorio che gli consente di provare e mettere in pratica gli insegnamenti appresi. Il suo obiettivo è quello di aprire una gelateria artigianale a Telese Terme (BN) entro il 2014.
Luigi Norelli was born in 1989 in Benevento. After finishing the high school, he started attending the Law University in Rome. He left his studies two years later in order to live in Scotland for five months. When he came back, he really got into the handcrafted ice cream world, about which he had read on a specialized magazine. Since then, he has attended several courses and in 2014 he graduated at the Scuola Italiana di Gelateria of Perugia. He is so fascinate by the process of producing ice cream that he eventually built a small laboratory in his own home in order to practise what he learnt. His goal is to open an ice cream parlour in Telese Terme (BN) by 2014.
LUIGI NORELLI Frasso Telesino (BN)
GRANITA 19 Mandarino mandarino, acqua, zucchero tangerine, water, sugar GRANITA 20 Cannamela mela annurca, cannella, noce moscata, acqua, zucchero annurca apple, cinnamon, nutmeg, water, sugar
La Nivarata lancia quest’anno una nuova iniziativa che permette di partecipare attivamente e concorrere concretamente al successo della manifestazione come membri del Club I LOVE NIVARATA. L’iscrizione al club permette di usufruire di benefit riservati, e partecipare a interessanti e coinvolgenti eventi a tema correlati alla manifestazione.
Alcuni benefici della card 2014: · degustazione gratuita di n. 20 tra granite e brioches comodamente seduti nell’area relax e accesso libero alla Mostra Virtuale della Granita durante i giorni della manifestazione · inviti ad incontri, corsi e attività in esclusiva · accesso a convenzioni speciali · gadget omaggio · aggiornamenti sulle attività della Nivarata · card personale
IL CLUB PER I BUONGUSTAI
I LOVE NIVARATA La sottoscrizione potrà essere effettuata tramite il sito www.nivarata.it/club È possibile acquistare le card anche come regalo per un/a amico/a! Per maggiori informazioni scrivere a info@nivarata.it
VETRINE DA GUSTARE
GIURIA TECNICA
SHOP WINDOW DISPLAY PROFESSIONAL JURY Again this year, besides the public vote there will be a professional jury made up of experts in this sector.
Anche quest’anno, oltre alla giuria del pubblico, sarà presente anche una giuria tecnica di qualità costituita da esperti del settore.
Rosy Castorina, da 40 anni nel campo della moda opera da 25 anni nella grande distribuzione come visual merchandiser. Da 15 anni è responsabile del visual merchandising della filiale catanese di un grande gruppo presente a livello nazionale, e coordina una squadra sia per l’allestimento dei reparti che delle vetrine. Il buon gusto e l’amore della sua professione la rendono un’ottima osservatrice e guida, capace di trasmettere l’arte del mestiere di Vetrinista e Visual Merchandiser e la passione che da sempre la contraddistingue nello svolgimento delle sue attività. Rosy Castorina has been working as a visual merchandiser in the large-scale retail trade for 25 years. Now she works for an important national big agency in Catania and coordinates a team in charge of setting up departments and shop windows. She loves her job and for this reason she is a good guide, able to transmits the passion for what she does as a window dresser and visual merchandiser.
Giuseppina Radice, docente presso l’Istituto di Alta Formazione Artistica e Musicale di Catania e Storico d’Arte, svolge attività di Critico d’Arte. Ha curato numerosi eventi artistici e tiene corsi di “alfabetizzazione all’Arte contemporanea” perché convinta che attraverso l’arte si possa insegnare la vita. Ha recentemente pubblicato il saggio “La Storia dell’Arte e il tiro con l’arco”. Ama l’ascolto e vive la vita e l’arte con passione. Giuseppina Radice is a teacher at the Institute for Higher Education in Art and Music in Catania and she is an art historian and critic, too. She has organised various art events and she teaches “literacy of contemporary art”, since she believes that through art we can learn about life. Recently, she has published the essay “the History of Art and Archery”. She lives life and art with passion.
Umberto Naso, docente di Scenografia e Allestimento degli Spazi Espositivi all’Accademia di Belle Arti di Catania. Scenografo, costumista, regista e lighting designer. Cura gli allestimenti di spazi espositivi per mostrare le opere di artisti, oltre che le sue. La sua attività artistica si esprime come tentativo di rappresentare i paesaggi dell’immaginario, che si sostanziano nel fantastico mondo dei suoi teatrini impossibili e che sono la base concettuale per una più consapevole concretizzazione dei progetti scenici per il teatro, il mondo dello spettacolo e per le sue installazioni.
Umberto Naso is a teacher of Scenography and Construction of Interior Spaces at the Academyof Fine Arts in Catania. He is a set designer, costume designer, director and lighting designer. His activity aims to represent imaginary landscapes, which are the conceptual basis to carry out scenic projects for the theatre, the world of entertainment and his installations.
NON SOLO UN EVENTO, MA UN’OPPORTUNITÀ DI BUSINESS Il marchio Nivarata è un progetto di marketing nato con l’intento di promuovere il turismo, l’artigianato e la produzione agroalimentare di qualità. Oltre la realizzazione dell’evento, l’organizzazione della Nivarata si occupa di attività promozionali per le aziende partner, così come di attività culturali e ricreative per il pubblico durante il resto dell’anno. Un esempio sono le collaborazioni con eventi e fiere nazionali e internazionali, e le azioni utili a creare una rete tra diverse realtà economiche.
· Supporto per la promozione e l’internazionalizzazione · Consulenza per le attività commerciali · Ideazione e realizzazione di progetti di marketing territoriale · Organizzazione di eventi di promozione turistica · Corsi di formazione professionale Diventa nostro partner. Vivrai con noi un modo nuovo di fare impresa. Per informazioni scrivere a info@nivarata.it o chiamare al Tel. +39 392 9893948
DOVE MANGIARE / WHERE TO EAT
DOVE DORMIRE / WHERE TO STAY
Durante i giorni dell’evento: pranzo o cena (primo secondo, contorno, bevanda, e coppetta granita) a € 9,90
Etna Coast www.etnacoast.com E-mail info@etnacoast.com Tel. +39 095 7637034
Festival days: lunch/dinner (first course, second course, side dish, drink and a sample granita) € 9,90
Vico Nico Suites – Holiday Homes vico Nicolosi, 40 - 95024 Acireale (CT) Cell. +39 328 817 2614 E-mail viconicosuites@gmail.com www.facebook.com/pages/Vico-NicoSuites/512750145475555
Via Alcide De Gasperi, 129 Acireale (CT) Tel. + 39 095 286599
Savoia Residence corso Savoia, 19 - 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 608651 Cell. +39 3460054933 E-mail info@savoiaresidence.com www.savoiaresidence.com Aci B&B piazza Odigitria, 3 - 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 76734765 Cell. +39 349 8183906 E-mail info@acibandb.it www.acibandb.it Il Sole e il Sale via Nazionale per Catania, 176 - 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 7672284 Cell. +39 338 4040445 E-mail info@ilsoleeilsale.it www.ilsoleeilsale.it
Calzature e accessori Piazza Porta Cusmana, 21 - Acireale (CT) www.grassoeraneri.it
MUSEO VIRTUALE DELLA GRANITA Un tuffo nel passato attraverso un’esperienza multisensoriale, per conoscere e scoprire nel dettaglio, la storia della Granita Siciliana. Il visitatore sarà trasportato in un contesto virtuale, dove potrà interagire direttamente con immagini e suoni, grazie all’uso delle più moderne tecnologie. Un momento di cultura e svago per tutte le età.
Powered By
www.interactivia.it
GRANITA VIRTUAL MUSEUM A blast from the past through a multisensory experience, to learn and discover in detail the history of the Sicilian Granita. Visitors will be transported into a virtual environment where they can interact directly with images and sound, thanks to the use of the latest technologies. A moment of culture and entertainment for all ages.
DISTILLERIE RUSSO PREMIATE NEL MONDO
www.russo.it GRAPPE - DISTILLATI - LIQUORI TIPICI - AMARI ANTICHI ROSOLI ARTIGIANALI - CREME DI LIQUORI BAGNE PER PASTICCERIA - BRANDY - ALCOOL
OFFICIAL SPONSOR
SUPPORT SPONSOR
PARTNER
BAR PASTICCERIA-GELATERIA-TAVOLA CALDA POZZILLO
camper
Cantarella www.biagiocantarella.com
accessori e riparazione camper e assistenza
Web Marketing One-To-One
SCUOLE
Partecipare alla Nivarata è un’esperienza positiva per tutti gli alunni perché hanno la possibilità di imparare come ci si muove nel mondo del lavoro divertendosi. Ogni studente, infatti, può mettere a frutto le proprie esperienze e competenze maturate tra i banchi di scuola, integrando quest’esperienza nella propria formazione scolastica.
ASSOCIAZIONI
CLUB
Nivarata 2014, è un evento di Progetti Collaterali in co-organizzazione con Studio Muse e il Comune di Acireale. Direzione e Marketing: Angelo Fichera - per Studio Muse Project Management: Tiziana Privitera per Studio Muse Rapporti istituzionali: Vincenzo Pappalardo Copywriting e social media manager: Guglielmo Paradiso Business director: Fabrizio Barbagallo Rapporti con l’estero: Licia Arcidiacono Responsabile logistica: Nicola Scaccianoce Responsabile di laboratorio: Arnaldo Conforto Naming: Rosario Fichera Grafica e Comunicazione: Giuseppe Lombardo e Roberta Incatasciato per Less Studio, Catania Traduzioni: Licia Arcidiacono, Giovanna Panebianco, Francesca Leoni, Marzia Vasta, Elisabetta Cavallaro
il rito della
GRANITA SICILIANA
Staff: Elisabetta Cavallaro, Giovanna Panebianco, Carlo Privitera, Marzia Vasta, Josephine Urso, Verena Urso, Salvatore Tirendi, Valentina Messina, Alessandra Parasole, Deborah Ferlito, Vincenzo Famà, Carolina De Maria, Giorgia Todaro, Roberto Todaro, Sebastiano Nucifora, Alessia Privitera. Grazie a: i Fratelli Mario, Turi e Santo Trovato, figli di Don Angelino; il Comando dei VV. UU, la Protezione Civile, i Musei e la bibliotecapinacoteca Zelantea, Fabrizio Leotta, Giovanni Rossi, Walter Pantellaro, Matilde Verdiana Pinto, Valentina Ponte, Francesca Maria Lo Verdi, Nicola Nicolosi, Giuseppina Anastasi, Alessia Di Raimondo, Rosario Leonardi, Paolo Fasone, Graziana Allegra, Antonino Cantarella, Salvo Spinella, Angela Monaco, Alessandro Caristia, Mario Castorina, Aurelio Patamia, Giuseppina Patamia, Salvatore Privitera Un ringraziamento speciale al personale del Comune di Acireale e un grazie a tutti i cittadini e gli esercenti che hanno sopportato con pazienza e comprensione i disagi causati dall’allestimento dell’evento.
Responsabile Bartending: Giuliano Allegra
BUONA GRANITA A TUTTI!
Foto per gentile concessione di Salvo Panebianco, Rosaria Forcisi e Giuseppe Lombardo
Seguici su facebook.com/anivarata info@nivarata.it www.nivarata.it