Nivarata Magazine 2015

Page 1

MAGAZINE iv edizione 2015

PROGRAMMA

I LUOGHI CONCORSO

GRANITA

D E L L’A N N O CONCORSO

VETRINE

DA GUSTARE

GELATIERI e GRANITE

SPECIALI GLI OSPITI

ATTIVITÀ COLLATERALI

Il festival che inaugura l’estate ACIREALE, 29/30/31 maggio 2015 www.nivarata.it

I



INDICE 2 3 4 7 8 9 1 0 1 2 1 3 1 6 1 9 2 1 2 7 2 8 3 0 3 2 4 0 4 8 4 9 5 2 5 4 5 6 5 7 5 8 5 9 6 2

Official Sponsor Il progetto Nivarata - il rito della Granita siciliana Location/Competizioni/Attività collaterali I vincitori dei concorsi 2014/ Granita dell’anno/Vetrine da gustare Gemellaggio con Brighton & Hove Food and Drink Festival Nivarata a Expo 2015 Premio Don Angelino - sez. Granita Premio Caveziel - sez. Gelato Giuria tecnica - Premio Don Angelino e Premio Caviezel Giuria tecnica - Vetrine da gustare I Maestri gelatieri e le Granite in concorso Come gustare le Granite/Come votare la Granita preferita Dove dormire/Dove mangiare Bar sul corso Appuntamenti Programma Mappa Vetrine in concorso/Come votare la Granita preferita Tour & Visite Escursioni Museo della Granita Support Sponsor Partner Scuole/Associazioni/Club Credits


2

OF F IC IA L SPONS OR


IL PROGETTO UNA NUOVA RICCHEZZA CON UN IMPORTANTE PASSATO I l f es tiv a l internaz ionale c h e s i s vo lge o gni anno a in iz io e s t at e, n e l 20 1 4 h a coinvolto cir c a 1 1 0.000 v isita to ri da tu tta la regio n e e o ltre 2 5 0 tra az ien de, as s oc i azi on i e istituzion i, contribu end o po s itiv a men te all’ econ omi a l oc al e. Pe ns ato p er promu overe e c r ea re una rete tra le dive r s e realtà ec on omiche del te r r i t or i o, i l f estiva l coin volge in man i e r a d iretta e attiva i produtto r i di m a terie prime, gli operator i de l s etto re d olciario, gli ope r at or i d el turismo (incomin g), e d espo rta le attività colleg at e f uo ri d a l territorio sicilian o. Cr e a u n ra f f o rzamento del tess u t o ec o no m ico esisten te, lo s vi l u p p o d i nuo v a imprenditorialità, l a d if f usio ne di nuove comp e t e n ze e pro f es sion alità, attrae n u ovi i nves tito ri potenz iali con c u i far e b usiness e crea posti di l avor o a vend o alla base delle fo r t i r adi c i c h e af f o ndano n ella stor i a e n e l l e t rad izio ni della cu ltu ra si c i l i an a. “ Vo glia m o ripren dere il v al or e de l c apitale u mano, della co n di vi s i on e d ei s aperi intrin secament e l e g at i c on le v a rie cu ltu re ch e h an n o i nf luenzato la Sicilia, per dar e perso na lità e u n icità a tut t e l e azio ni che ci pon iamo di i ntra pren dere.” I l pro gett o qu in di è aper t o a d if f erenti attori sia opera n t i c h e n on s ul territorio siciliano.

ORGANIZZATORI

www.studiomuse.it

MEDIA PARTNER

JN L ibera J o n i a Ne w s L’informazione Jonica in tempo reale

www.liberajonianews.it

www.postazioneavanzata.com

PATROCINIO Con il Patrocinio di

MILANO 2015 NUTRIRE IL PIANETA ENERGIA PER LA VITA

3


NIVARATA*

TH E R I T UA L O F T H E SI C I LI A N G R A N I TA

*Il nome Nivarata, prende spunto dagli antichi nivaroli, preziose figure del passato che, attraverso la raccolta e la custodia della neve depositata sulla sommità delle Montagne, rendevano possibile la realizzazione del dolce freddo al cucchiaio, tipicamente siciliano: la granita.

Now in its 4th edition, since the first edition, the festival has made Sicilian artisan granita a true icon of Sicily. The uniqueness and peculiarity of its preparation techniques have been acknowledged by the most distinguished ice cream professionals. The use of fresh, high-quality ingredients and the participation of master gelato makers from all over Italy highly contribute to creating a successful event that enables Thousands of visitors to taste the real Sicilian granita. Over the festival days visitors will be taken on a food trail through the architecture, history and culture of our island. A journey throughout Sicily, with a combination of traditional and experimental recipes which will project Sicilian confectionary art into the future. Nivarata is an acknowledged brand ensuring the quality of DOC Sicilian Artisan Granita.

IL RITO DELLA G RAN ITA S IC ILIA N A Il Festival, giunto alla IV stagione, sin dalla I edizione ha reso la Granita Siciliana Artigianale un’icona riconoscibile della Sicilia. L’unicità e la particolarità delle tecniche di lavorazione sono ormai riconosciute dalle voci più autorevoli della gelateria. L’utilizzo di materie prime, fresche e controllate, e la partecipazione dei Maestri Gelatieri di tutta Italia garantiscono il successo della manifestazione che permette a migliaia di visitatori di assaporare la vera Granita Siciliana. Il racconto di una terra meravigliosa diventa, durante i giorni del festival, un percorso di gusto alla scoperta dell’architettura, della storia e della cultura dell’Isola. Un viaggio in Sicilia tra ricette classiche e sperimentali che, dal solco della tradizione, trasportano la produzione dolciaria siciliana verso il futuro. La Nivarata è marchio riconosciuto a garanzia di qualità della Granita Siciliana Artigianale DOC.

www.nivarata.it

Pi azza Garibaldi n . 1 2 – Acir e ale (CT ) Te l. + 3 9 0 95 764 821 6

4

*The name Nivarata comes from nivaroli, people from the past who originally made granita with snow collected from the summit of Mountains

www.nivarata.it/en

www.leosorrentino.com www.salvopanebianco.com


5


ASSICURAZIONI


L A LO CATI ON

LO CATIO N

Acireale, cittadina Barocca della Sicilia orientale è una location suggestiva e affascinante: situata a circa 160 metri sul mare, gode delle bellezze della Timpa, costone lavico oggi riserva naturale, e della magnificenza dell’Etna. Mix di cultura, mitologia e artigianato, Acireale è uno scrigno di bellezze da vedere e da gustare.

Acireale is a Baroque town on the east coast of Sicily. Situated 160 meters above sea level, this attractive location overlooks the Timpa area (a lava fault and natural reserve) and lies on the foothills of magnificent Mount Etna. A mixture of culture, mythology and handicrafts, Acireale is filled with beauties to enjoy and explore.

CO MP ET IZI ON I

C O MP E TITIONS

I contest offrono ai professionisti l’occasione di condividere sapori e saperi. Il concorso Granita dell’anno è una sfida fra tradizione e modernità. Maestri gelatieri, provenienti da tutta Italia, si sfidano su ricette di loro invenzione. Tramite l’acquisto di un coupon, che darà accesso alle degustazioni, il pubblico potrà votare la sua granita preferita. Parallelamente, una giuria tecnica, giudicherà quale maestro gelatiere meriti di vincere il Premio Don Angelino, assegnato a chi saprà distinguersi nella tecnica di lavorazione di un gusto deciso prima della gara dall’organizzazione, così come il Premio Caviezel dedicato al Gelato Artigianale. Al contempo, i negozi più dinamici della Città saranno protagonisti dei concorsi Vetrine da gustare e Vetrine dell’anno, un divertente confronto di gusto e creatività. I negozi allestiranno le proprie vetrine secondo il tema “Granita siciliana”; la giuria tecnica e quella popolare, infine, decreteranno il vincitore.

Our contests represent a great chance for professionals to share tastes and expertise. The Granita of the year competition is a challenge between tradition and innovation. Master gelato makers from all over Italy battle it out with their own recipes. Buying a voucher, visitors will be able to sample granitas and vote for their favourite one. At the same time, a jury of experts will award the Don Angelino Award to the gelato maker able to create the best granita in one flavour chosen by the organizing committee beforehand, and Premio Caviezel. The most dynamic shops in town will be taking part in the Shop Window Display competition, a challenge of taste and creativity. Shop windows are displayed to reflect the theme of Sicilian granita. Winners will be chosen by the professional jury and the public.

L E ATT IVITÀ C OLLATERAL I

AC C O MPANYING EVENTS

Live Food Show, workshop, convegni, mostra storica della granita e di Don Angelino ‘u gilataru, artigianato, prodotti tipici siciliani, attività per bambini, itinerari culturali e naturalistici, artisti di strada e mezzi d’epoca.

Live food shows, workshops, panel discussions, an exhibition on the history of granita and Don Angelino, handicraft, typical Sicilian products, kids entertainment, cultural and natural itineraries, buskers and antique car parades. 7


I VINCITO R I DEI CO NCO RS I 201 4 G RA N ITA DELL’AN N O 2014

20 1 4 W I N N E R S 20 1 4 G R A N I TA O F YE A R W I N N E R S

Ad aggiudicarsi il premio Granita dell’anno 2014 assegnato dalla giuria tecnica è stata la granita alla mandorla di Monika Rodzen della pasticceria Torte Storte, mentre la giuria popolare ha premiato come vincitrice la Granita “La Rossa”, di Fulvio Massimino del Bar Il Bellavista. La giuria tecnica era composta da grandi nomi della cucina e dello spettacolo: Antonio Cappadonia, Francesco Patané, Roberto Lobrano, Marta Messeri e Santo Trovato (figlio dello storico gelatiere Don Angelino).

2014 winners were chosen by the public and by a professional jury made of celebrated food experts: Antonio Cappadonia, Francesco Patané, Roberto Lobrano, Marta Messeri and Santo Trovato (sons of the historical ice cream maker Don Angelino). The professional jury award went to the almond granite produced by Monika Rodzen of Torte Storte; the public awarded the granita called “La Rossa”, produced by Fulvio Massimino of Bellavista.

V ETRI N E DA GUSTARE 2014 In Vetrine da gustare a sfidarsi sono stati i negozianti acesi ispirandosi, nell’allestimento delle loro vetrine, al tema “Granita siciliana”. A decretare la vittoria delle vetrine premiate è stata la giuria popolare e la giuria tecnica di professionisti composta da Rosy Castorina, Umberto Naso e Giuseppina Radice. La vetrina premiata è stata quella di “Fotottica Tomarchio”.

2014 SHOP WINDOW DISPLAY WINNERS The public and a professional jury, made up of Rosy Castorina, Umberto Naso, Giuseppina Radice, awarded the shop window display of “Fotottica Tomarchio”.

8


G EM EL L AGGIO C ON BR IG HTON & HOV E FOOD AN D DR INK F E STIVA L

“Il progetto International Chef Exchange, svolto tra Brighton ed Acireale nel 2015, ha rappresentato uno dei momenti clou del nostro anno. Lavorare al fianco di colleghi con una passione per l’offerta enogastronomica, turistica e alberghiera della propria regione identica a quella nutrita da noi qui in Sussex è stato un vero piacere e si sono creati dei legami saldi e duraturi che punteremo a sviluppare nel tempo. Auguriamo ai nostri amici della Nivarata un festival di enorme successo e speriamo di riaverli presto al Brighton & Hove Food and Drink Festival” - Nick Mosley, direttore del Brighton & Hove Food and Drink Festival. www.brightonfoodfestival.com

PARTNE RSHIP WITH BR IGHTON & H OVE FO OD AND DR INK FESTIVAL “Our 2015 International Chef Exchange between Brighton and Acireale was one of the highlights of our year. Working alongside colleagues with the same passion about food, drink, hospitality and the tourism offering of their region as we have for ours here in Sussex, was an absolute joy and firm, lasting bonds have been made that we will work to develop over the future. We wish our friends at Nivarata a hugely successful festival, and look forward to welcoming them back to the Brighton & Hove Food and Drink Festival in the near future." - Nick Mosley, director, Brighton & Hove Food and Drink Festival.

9


NI VARATA A EXPO 2015

Con il Patrocinio di

MILANO 2015 NUTRIRE IL PIANETA ENERGIA PER LA VITA

Prosegue la collaborazione instaurata lo scorso anno tra Eurochocolate e la Nivarata. Dal 22 al 28 giugno 2015, nel contesto di EXPO 2015, alcuni maestri gelatieri che hanno partecipato alla Nivarata 2014, saranno chiamati sul palco del teatro all'interno del cluster cacao e cioccolato curato da Eurochocolate, a realizzare la granita al cioccolato e il gelato al cioccolato. Spiegheranno al pubblico le preparazioni di queste prelibatezze che saranno realizzate con il cacao fornito dai sei paesi coinvolti nel cluster, e poi fatte degustare al pubblico. Durante gli appuntamenti, si parlerà della granita siciliana, dei personaggi storici legati alla nostra tradizione, di nevaroli e neviere, e della Nivarata stessa come evento promotore della granita. Di seguito gli appuntamenti: 22 giugno ore 19-21 23 giugno ore 15-17 24 giugno ore 19-21 25 giugno ore 19-21 26 giugno ore 19-21 27 giugno ore 15-17 28 giugno ore 19-21

10

The past collaboration between Nivarata and Eurochocolate has been confirmed for the 2015 edition of the Sicilian event. During EXPO 2015, from June 22 to 28 2015, some gelato masters who participated in Nivarata 2014 will join the Eurochocolate cocoa and chocolate cluster and get on stage to produce some chocolate and cocoa granita with the cocoa of six countries involved in the event. The public will be shown how to prepare this type of granita and will be invited to taste it. Themes of the meetings will be: Sicilian granita, the historical  figures and the different ways of making granita which lie behind our tradition and the Nivarata festival in itself as promoter of granita. The meetings will be held on: June, 22 - h 19-21 pm June, 23 - h 15-17 pm June, 24 - h 19-21 pm June, 25 - h 19-21 pm June, 26 - h 19-21 pm June, 27 - h 15-17 pm June, 28 - h 19-21 pm


11


PREMIO DON ANGELINO /THE DON ANGELINO AWARD

sezione Granita Il premio è assegnato dalla giuria tecnica a chi saprà distinguersi nella tecnica di lavorazione della granita al gusto “Limone dell’Etna”. Don Angilinu ’u Gilataru Quasi al termine della via San Francesco di Paola, nella intersezione con la via San Martino, abitava don Angilinu Trovato ’u Gilataru, così chiamato perché produceva e vendeva gelati. Penultimo di cinque figli, da ragazzo lavorava nella dolceria del signor Raciti detto Don Maru ed è proprio dal Raciti che apprese alcuni segreti dell’arte del gelato, alla quale si dedicò creando sempre nuovi gusti e arricchendolo di nuove essenze. Ancora giovane, si mise per proprio conto, e con una rudimentale macchina, metà elettrica e metà meccanica, incominciò la produzione di gelati a torroncino, a pezzi, a pinguino e a biscotto. A lui si deve l’invenzione del cosiddetto gelato “Turcu”, un gelato ricoperto di cioccolato fondente, simile al gelato oggi prodotto dalla ditta Algida. Girava per le piazze e le vie di Acireale con un triciclo a forma di cuneo, ove trasportava pozzetti di gelato. La sua presenza veniva segnalata a colpi di fischietto e subito il suo triciclo veniva attorniato da ragazzi e signorinelle venuti per comprare i deliziosi e gustosi gelati che Angilinu forniva in coppette oppure in coni. Era il rivenditore ambulante dei posti fissi davanti alle scuole e ai cinema. Per lui non esisteva condizione sociale, trattava tutti allo stesso modo. Si racconta che una volta, saputo che un ragazzo aveva perso il padre e non aveva i soldi per comprare il gelato, glielo regalò, dicendogli che, ogni qualvolta usciva dalla scuola, poteva passare da lui perché aveva tanto piacere di regalargli il gelato. Don Angilinu molto noto ad Acireale, era considerato l’amico degli amici, e ancor oggi i ragazzi di allora lo ricordano con piacere. Quando si ammalò, la gente si chiedeva come stesse. E dalle mezze frasi smozzicate sul suo stato di salute, si arrivò a farlo morire ben due volte, erroneamente. La terza notizia di morte fu proprio quella vera. Era il 15 febbraio 1989.

Don Angelino, nicknamed ’u gilataru because he used to produce and sell gelati, lived almost at the end of the Via San Francesco Di Paola, on the corner of Via San Martino, in the southern part of Acireale. Someone called him Mr.Trovato, but he used to be called Don Angelinu. When he was young he worked at the café of Mr.Raciti (called “Don Maru”), where he learned some secrets about the art of gelato and tried to create new flavours, giving new essences to gelato. With his fervid mind, he was a genious of gelato’s alchemy. Still young, he started its own business. Using a rudimental machine, half electric and half mechanical, he took up the production of nougat gelato in different ways, giving it a penguin or biscuit shape. It was him who invented an gelato called “Turcu”. Its cone was covered by dark chocolate and later became one of Algida’s products. Don Angelinu’s granita was really good: a handmade, genuine product. He used to wander around the squares and streets of Acireale riding a three wheel bike on which he carried gelato containers. He was the peddler that always stopped in front of schools or cinemas. We still remember Angelinu’s whistle, as it was an anticipation of his coming. As soon as he whistled, all the boys and girls would immediately walk up to his bike to buy delicious and tasty gelato served in cups or cones.

Liberamente tratto dal libro di Salvatore Trovato

“ACIREALE – Via Vittorio Emanuele II e dintorni”

“ACIREALE – Via Vittorio Emanuele II e dintorni”

T ipografia-Litografia ACI, 1999

Tipografia-Litografia ACI, anno 1999

12

Granita A jury of experts will award the “don Angelino award” to the gelato maker able to create the best granita made with “Etna Lemons”.

He didn’t care about people’s social classes, he behaved in the same way with everybody. They say that when he knew that a young boy or girl had lost their family and didn’t have enough money to buy an gelato, Don Angelinu would offer it to them. Don Angelinu was very well-known in Acireale. He was considered a friend and today he is still remembered with joy and gratitude. When he fell ill, everyone wanted to know how he felt. Rumours made him die twice but that wasn’t true. The third news of his death was accurate: he passed away on 15 February 1989. Freely adapted from the book by Salvatore Trovato


Il premio è assegnato dalla giuria tecnica a chi saprà distinguersi nella tecnica di lavorazione del gelato al gusto “Cioccolato”. Lucas Caviezel, è considerato il più importante gelatiere e rappresentante della gelateria artigianale italiana riconoscibile come “forma d’arte”. Nato e cresciuto in Svizzera – dove ha studiato e lavorato prima di tornare in Sicilia, terra d’origine della famiglia – ha introdotto il bilanciamento degli ingredienti nella formulazione delle ricette. Specializzato nel campo della chimica alimentare, è stato anche gelatiere e pasticciere ed è, da oltre 35 anni, docente di tecnica e tecnologia della gelateria artigianale, esperto in formazione professionale, e scrittore di testi fondamentali sulla gelateria. Descrive così il suo momento d’incontro con il gelato: “mentre ero in laboratorio, da giovane, sono scivolato sul ghiaccio e da quel momento sono rimasto letteralmente attaccato al gelato”.

Gelato A jury of experts will award the “don Angelino award” to the gelato maker able to create the best gelato made with “Chocolate” Lucas Caviezel is considered as the most important gelato maker and representative of the Italian artisan gelato, which is recognized as an ‘art form’. Born and raised in Switzerland - where he studied and worked before coming back to Sicily, his family’s homeland – he has introduced the counterbalance of ingredients in the recipe. Specialised in the field of food chemistry, he also was also an gelato maker and pastry chef. He has been professor of artisan gelato technology for over 35 years. He is an expert in vocational training and writes relevant books on the making of gelato. He describes his first meeting with the gelato as follows: “When I was young, while I was in the laboratory, I slipped on the ice and from that moment on I literally remained glued to the gelato”.

P R EM IO CAV IEZ EL /T H E CAV IEZ EL AWARD

sezione Gelato

13


E tu di che

Vacanza sei? TI OFFRIAMO CIÒ CHE NOI ABBIAMO LA FORTUNA DI VIVERE OGNI GIORNO: LA VALSUGANA E IL LAGORAI!

UN’ESTATE AL LAGO

STAR BENE ALLE TERME

DOVE I RICORDI GENUINI PRENDONO FORMA

VARIETÀ SU 2 RUOTE

VALSUGANA SENZA OSTACOLI

LAGORAI OUTDOOR

ABITARE IN VACANZA

Viale V. Emanuele, 3 - 38056 Levico Terme (TN) AZIENDA 14 IL TURISMO PER Tel. +39 0461 727700 - Fax +39 0461 727799 VALSUGANA LAGORAI info@visitvalsugana.it

EMOZIONI D’INVERNO

#livelovevalsugana Scopri tutte le proposte per la vostra vacanza in Trentino su

www.visitvalsugana.it

© Copyright foto: APT Valsugana, Beatrice Mancini, Ronny Kiaulehn, Daniele Mosna, Marzia Fioroni, Story Travelers, Archè, Andreas Walter


GIURIA TECNICA PROFESSIONAL JURY

15


GIU RIA T ECNI CA 16

PREMIO DON ANGELINO e PREMIO CAVIEZEL

THE DON ANGELINO and THE CAVIEZEL AWARDS

Mario, Santo e Turi Trovato, figli dello storico gelatiere acese Don Angelino, doneranno il premio dedicato al padre al gelatiere che sarà indicato come vincitore dalla giuria tecnica. Nessuno di loro ha intrapreso la carriera e l’arte gelatiera del padre, ma da bambini hanno contribuito alla quotidiana realizzazione dei gelati e delle granite che Don Angelino produceva artigianalmente.

Mario, Santo e Turi Trovato, sons of the renowned master gelato maker Don Angelino, will give the prize named after their father to the winner proclaimed by the professional jury. None of them has followed in their father’s trade, but in their childhood they all contributed to the making of Don Angelino’s artisan gelato and granitas.

Nato a Messina nel 1958 e residente a Sydney N.S.W. – Australia, Luigi De Luca muove i primi passi della sua carriera quando, ancora ragazzino, affianca il padre nella sua attività di venditore ambulante di granita, gelati e bibite artigianali. Dal 1996 al 2003 è membro del COM.IT.ES N.S.W. (Comitato degli Italiani all’Estero) e s’impegna a sostenere qualsiasi attività che tuteli e diffonda in maniera etica quanto concerne la filiera agroalimentare apportando benefici sociali, commerciali, politici e culturali alla comunità italiana. Attualmente SSI - Facilitator per la Sirolli InstituteInternational Enterprise Facilitation Inc. e mentore per l’Ethnic Women’s Micro Business- Canterbury Community Centre and Sydney Community College program, De Luca continua a sostenere l’attività di famiglia nel settore della gelateria artigianale con la sua “Cremeria De Luca” e si fa promotore di alcuni importanti progetti patrocinati da enti nazionali e internazionali per l’inserimento dei giovani italiani nel mondo del lavoro australiano. Recentemente è stato nominato Responsabile Internazionale FEDERITALIA - Settore Alimentare dove si occupa di Etica, artigianato, Sostenibilità e Fair-trade.

Born in Messina in 1958 and based in Sydney NSW - Australia, Luigi De Luca took his first steps in his career when, as a child, joined his father in his work as a street vendor of Granita, Gelato and artisan drinks. From 1996 to 2003, member of COM.IT.ES N.S.W. (Committee of Italians Abroad), he was committed to supporting any activity that protects and spreads in an ethical manner with regard to the food chain which benefits social, commercial, political and cultural rights to the Italian community. Currently SSI - Facilitator for Sirolli InstituteInternational Enterprise Facilitation Inc. and mentor for Ethnic Women's Micro Business - Canterbury Community Centre and Sydney Community College program, De Luca continues to support the family business in the artisan gelato sector through " Cremeria De Luca "and is the organiser of several important projects sponsored by Unesco Dess and by national and international bodies such as the integration of young Italians in the Australian workplace. More recently, he has been nominated as the Food Industry Representative through FEDEREITALIA, overseeing Code of Ethics, Artisan quality, Sustainability and Fair-Trade authenticity.


suo lavoro la sua passione. Successivamente, il suo amore per la cura dei dettagli e per le novità lo spinge a specializzarsi in Cioccolateria e ad aprire la sua seconda attività: ChocoGioia. Oggi il suo impegno è focalizzato sulla trasmissione del suo know-how e sulla formazione continua, affiancata alla sperimentazione e alla creazione di nuovi prodotti, idee, progetti che possano determinare lo sviluppo del settore di riferimento. L’esperienza di docente presso l’associazione dei Maestri Gelatieri Italiani, da lui considerata come occasione di crescita personale e professionale, è frutto della dedizione al suo mestiere e della partecipazione a diverse Fiere di settore. Antonio Cappadonia autodidatta per vocazione, inizia la sua produzione di gelatiere: ricerca e cura ossessiva della materia prima sono i suoi cavalli di battaglia. Socio fondatore di Duciezio, è stato riconosciuto dal “Financial Times” icona della gelateria italiana. Nel 1993 vince il concorso internazionale del SIGEP, nel 1994 vince la tappa regionale del Campionato Italiano, nel maggio del 2009 prepara il gelato per il Presidente della Repubblica Napolitano. Nel Gennaio 2012, vince il premio “Annalisa Sagona” rilasciato dalla rivista Cronache di Gusto. Dal settembre 2011, fa parte del movimento Gelatieri per il Gelato. Nel novembre 2012, esce il libro “Dolce Sicilia”, con un’icastica immagine del gelato e del pensiero di Antonio: ricordare, attualizzare, rispettare, ricercare e comunicare la poesia di un artigiano alle prese con la contemporaneità.

Ever since he was a child Ruben Pili has lived in very close contact with Gelato, the artisan manufacturing of natural products and small businesses. About ten years ago he took over his family business and redefined the concept of Artisan Gelateria with his great determination and ambition. After that, his passion for taking care of every single detail and always trying out new things led him to specialise in the art of chocolate and open his second business: ChocoGioia. Now he is committed to the transmission of his know-how and to his ongoing training, experimenting with the creation of new products, ideas and projects that can help the development of this industry. His experience as a trainer for the association of Maestros of Italian Gelato-makers means personal and professional growth to him and is the result of the strong passion for his work and his attendance to a number of trade fairs.

PROFESSION A L J U RY

Fin da bambino Ruben Pili vive a contatto con il Gelato, con la lavorazione artigianale dei prodotti naturali e con il mondo delle piccole imprese. Circa dieci anni fa prende in mano l’attività di famiglia e con determinazione e ambizione ridefinisce la visione di Gelateria Artigianale, facendo del

Antonio Cappadonia started his career learning how to produce ice-cream on his own: selection and care of the best ingredients are the most important aspects of his work. A founding member of Duciezio, he was entitled “Icon of the Italian gelato making art” by the “Financial Times”. During his career he has won several awards: in 1993 he won the SIGEP International Competition; in 1994 he won the regional stage of the Italian Championship and In 2012 he won the “Annalisa Segona” award. In May 2009 he also made gelato for the former Italian president Napolitano. Since September 2011 he has been a member of the movement Gelatieri per il Gelato and in November 2012 he published his book “Dolce Sicilia”.

17


GIU RIA T ECNI CA

Roberto Lobrano inizia a frequentare il laboratorio di produzione del padre dal 1980, accompagnandolo a fiere ed eventi che gli fanno conoscere i più importanti maestri gelatieri d’Italia (Pozzi, Vannozzi, Caviezel, Grasso, Panciera e altri). Dal 2001 inizia la sua attività di consulente e docente di gelateria e marketing a livello internazionale, contestualmente all’apertura della propria gelateria artigianale. Tra il 2006 e il 2013 pubblica il primo manuale di marketing operativo nel campo della gelateria artigianale in Italia “Il Gelato, come venderlo meglio” e “Gelato Business. Start-up e marketing innovativo in gelateria” ed entra a far parte del movimento “Gelatieri per il Gelato” (www. gelatieriperilgelato.com). Attualmente insegna presso il “Libero Istituto dell’Arte Gelatiera” e cura lo sviluppo di un innovativo concept internazionale di gelateria votato a preservare la cultura dell’artigianalità del gelatiere, la valorizzazione dei prodotti del territorio, lo sviluppo tecnologico produttivo e il rispetto per l’ambiente (Gaya Gelato).

Giuseppe Leotta nasce ad Acireale 41 anni fa e inizia da giovanissimo la sua carriera professionale nella rinomata pasticceria/ gelateria “Costarelli” di Acireale. Frequenta diversi master e corsi di aggiornamento in tutta Italia e partecipa a diverse competizioni nazionali e internazionali, aggiudicandosi la medaglia d’argento agli “Internazionali d’Italia” presso Massa Carrara 2014, la medaglia d’oro e l’oro assoluto al concorso internazionale “Ristoworld Italy” di Catania e il primo premio della quinta edizione del concorso della “Fondazione Condorelli”, evento che raduna le migliori maestranze della Sicilia. Ama realizzare sculture in cioccolato e zucchero artistico e dal 2014 ricopre la carica di Presidente

18

Roberto Lobrano in 1980 he joined his father in his shop and attended with many different events where he was able to meet the most important Italian ice cream makers (Pozzo, Vannozzi, Caviezel, Grasso, Panciera and many more). In 2001 he started teaching ice cream making and marketing at international level and at the same time he opened his own shop. Between 2006 and 2013 he published his first marketing manual focused on the artisan ice cream industry in Italy, called "Il gelato come venderlo bene" and “Gelato business, start-up e marketing innovativo in gelateria"; he also became a member of the movement "Gelatieri per Il gelato” (www.gelatieriperilgelato.com). He is currently is teaching at “Libero Istituto dell’Arte Gelatiera” and he is working on the development of a new international concept of ice cream, trying to preserve artisan ice cream making, technological developments and environmental compliance (Gaya Gelato).

dell’Associazione Conpait per la regione Sicilia, favorendo la divulgazione della pasticceria siciliana e la formazione soprattutto dei giovani appassionati che si affacciano sul mondo del lavoro. Giuseppe Leotta was born in Acireale 41 years ago and he started his professional career at "Costarelli", a well-known patisserie/ice cream shop in Acireale. He trained in across Italy and in 2014 he won a silver medal at the "Italy 's internationals" in Massa Carrara, a gold medal at the "Ristoworld Italy" competition in Catania and the first prize of the fifth edition of "Fondazione Condorelli” competition , one of the most important events in Sicily. He loves to make sculptures using chocolate and sugar. Since 2014 he is the president of Associazione Conpait in Sicily and he commits himself to spreading Sicilian pastry-making tradition and training young people interested in working in this sector.


Anche quest’anno, oltre alla giuria del pubblico, sarà presente anche una giuria tecnica di qualità costituita da esperti del settore.

Rosy Castorina, da 40 anni nel campo della moda opera da 25 anni nella grande distribuzione come visual merchandiser. Da 15 anni è responsabile del visual merchandising della filiale catanese di un grande gruppo presente a livello nazionale, e coordina una squadra sia per l’allestimento dei reparti che delle vetrine. Il buon gusto e l’amore della sua professione la rendono un’ottima osservatrice e guida, capace di trasmettere l’arte del mestiere di Vetrinista e Visual Merchandiser e la passione che da sempre la contraddistingue nello svolgimento delle sue attività.

SHOP WINDOW DISPLAY PROFESSIONAL JURY Again this year, besides the public vote there will be a professional jury made up of experts in this sector.

Rosy Castorina has been working as a visual merchandiser in the large-scale retail trade for 25 years. Now she works for an important national big agency in Catania and coordinates a team in charge of setting up departments and shop windows. She loves her job and for this reason she is a good guide, able to transmits the passion for what she does as a window dresser and visual merchandiser.

Giuseppina Radice, docente presso l’Istituto di Alta Formazione Artistica e Musicale di Catania e Storico d’Arte, svolge attività di Critico d’Arte. Ha curato numerosi eventi artistici e tiene corsi di “alfabetizzazione all’Arte contemporanea” perché convinta che attraverso l’arte si possa insegnare la vita. Ha recentemente pubblicato il saggio “La Storia dell’Arte e il tiro con l’arco”. Ama l’ascolto e vive la vita e l’arte con passione.

Giuseppina Radice is a teacher at the Institute for Higher Education in Art and Music in Catania and she is an art historian and critic, too. She has organised various art events and she teaches “literacy of contemporary art”, since she believes that through art we can learn about life. Recently, she has published the essay “the History of Art and Archery”. She lives life and art with passion.

Umberto Naso, docente di Scenografia e Allestimento degli Spazi Espositivi all’Accademia di Belle Arti di Catania. Scenografo, costumista, regista e lighting designer. Cura gli allestimenti di spazi espositivi per mostrare le opere di artisti, oltre che le sue. La sua attività artistica si esprime come tentativo di rappresentare i paesaggi dell’immaginario, che si sostanziano nel fantastico mondo dei suoi teatrini impossibili e che sono la base concettuale per una più consapevole concretizzazione dei progetti scenici per il teatro, il mondo dello spettacolo e per le sue installazioni.

Umberto Naso is a teacher of Scenography and Construction of Interior Spaces at the Academyof Fine Arts in Catania. He is a set designer, costume designer, director and lighting designer. His activity aims to represent imaginary landscapes, which are the conceptual basis to carry out scenic projects for the theatre, the world of entertainment and his installations.

PROFESSION A L J U RY

V E TR I N E DA G U S TA R E G I U R I A TE C N I C A

19


GIU R IA T ECNICA /PROFESSION A L J U RY 20

Salvatore Messina, detto Turi Kappa, è un acese quarantenne che da sempre si occupa di arte. Nel 1995 intraprende il percorso accademico diplomandosi in Discipline Plastiche Scultoree presso l’Accademia delle Belle Arti di Catania. Docente di discipline plastiche presso i licei artistici, realizza ogni anno per conto di diverse Associazioni la pittura delle maschere in cartapesta che compongono i carri del famoso carnevale di Acireale. Si occupa saltuariamente anche di scenografia e restauro ligneo e pittorico.

Salvatore Messina, known as Turi Kappa, has always been involved in art. In 1995 he earned an academic diploma in in Plastic Disciplines from the Academy of Fine Arts in Catania. He teaches Plastic Arts at arts high schools and every year he paints papier-mâché masks for the Acireale Carnival floats. Occasionally he is involved in set design and restoration of wooden artifacts and paintings.

Salvo Manciagli nasce ad Acireale il 15 aprile del 1968. Dopo alcune esperienze con compagnie amatoriali, si diploma in Scenografia all’Accademia delle Belle Arti di Catania e, successivamente, si laurea in Discipline Didattiche conseguendo l’abilitazione all’insegnamento in Disegno e Storia dell’Arte. Nel 1999 vince la rassegna “Prima parete in concerto”, che gli permette di seguire dei corsi di perfezionamento presso la “Central Saint Martin’s school” di Londra con lo scenografo Gary Thorne. Nello stesso anno, segue un corso sulla “scenografia d’Opera” con il maestro Emanuele Luzzati. Durante la sua formazione, partecipa a stage con Maurizio Scaparro, Marella Ferrera e Roberto Francio e lavora con importanti registi come Pippo Pattavina, Manlio Dovì, Romano Bernardi, Mirko Magistro, Guglielmo Ferro, Angelo Tosto, Rosario Minardi, Gianfranco Jannuzzo, Pino Quartullo, Walter Manfrè e Patrick Rossi Gastaldi.

Salvo Manciagli was born in Acireale on 15 April 1968. He studied set design in Catania. After that, he graduated in Educational Disciplines and he got a teaching qualification in Drawing and History of Art. In 1999 won the exposition "Prima parete in concerto" and thanks to this he studied at " Central Saint Martin' s school” in London with Gary Thorne, an important set designer. During the same year he attended a course about " Opera set design" with the teacher Emanuele Luzzati. Manciagli trained with Maurizio Scaparro, Marella Ferrera and Roberto Francio, than he worked with important directors such as Pippo Pattavina, Manlio Dovì, Romano Bernardi, Mirko Magistro, Guglielmo Ferro, Angelo Tosto, Rosario Minardi, Gianfranco Jannuzzo, Pino Quartullo, Walter Manfrè and Patrick Rossi Gastaldi.


I MAESTRI GELATIERI E LE GRANITE IN CONCORSO MASTER GELATO MAKERS AND GRANITAS IN COMPETITION


GEL AT I E RI

TORTE STORTE via Bellini, 4 Sant’Agata li Battiati (CT)

GRANITA 01 Italian Style lamponi, kiwi, cocco, limoni, vaniglia, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri raspberries, kiwi, coconut, lemons, vanilla, water, sugar, almond, water, brown sugar, lemon, basil, water, Italia Zuccheri sifted sugar

IL BELLAVISTA via A. De Gasperi, 129 Acireale (CT)

GRANITA 02 San Valentino mandorla, acqua, zucchero integrale di canna Italia Zuccheri almonds, water, brown sugar Italia Zuccheri

22

Monika Rodzen, di origini Polacche, vive e lavora in Sicilia sin dai primi anni del 2000. La sua passione la spinge a frequentare diversi corsi di pasticceria, sia in Italia che all’estero. Lo stile personale delle sue creazioni di pralinerie e torte si evince anche dal nome della sua pasticceria. Monika ama curare nel dettaglio sia la qualità che la presentazione dei suoi prodotti di pasticceria e ciò si manifesta non solo nel gusto, ma anche nelle fantasiose forme delle sue creazioni. Nel 2013, per la II edizione della Nivarata, vince il 1° premio della giuria tecnica di qualità al concorso “Granita dell’anno” con la granita “Freschezza di Torte Storte” e, sempre nell’ambito della manifestazione nel 2014 vince il “Premio Don Angelino” con la sua granita alla mandorla.

Monika Rodzen is of Polish origin. She has been living in Sicily since the early 2000s. Following her passion, she attended many courses for patisserie in Italy and abroad. Her personal style for the creations of pralines and cakes comes out from the name of her pastry shop. Monika loves the details both in the quality and in the presentation of her products. This is evident not only in the taste but also in the inventive forms of her creations. In 2013, for the second edition of Nivarata, the technical jury awarded her first place in the Granita of the Year competition with the granita “Freschezza di Torte Storte”, in 2014 she won the “Don Angelino Award” with her almond granita.

Fulvio Massimino, appena finita la maturità, s'inserisce nello staff della storica azienda di famiglia dove, impara i mestieri della pasticceria e della gelateria. Negli ultimi anni si dedica anima e corpo al reparto gelateria, ricercando costantemente la qualità e la genuinità delle materie prime utilizzate. Oggi, avendo riscoperto il piacere di creare le sue specialità, si diletta nella realizzazione di granite e gelati presso il bar. Nel 2014 con il team della Nivarata, rappresenta i gelatieri e la produzione di qualità della Granita Siciliana al SIGEP, presso lo stand dei Maestri della Gelateria Italiana, dimostrando abilità nella realizzazione delle granite classiche, e fantasia nelle granite sperimentali realizzate per l’occasione. Durante la III edizione della Nivarata, vince il 1° premio per la “Granita dell’anno” con la granita “La Rossa” realizzata con frutti di bosco e bacche di goji, arancia.

Fulvio Massimino after he got the school leaving certificate, he became part of the staff of his well-established family-run company and learned how to make pastries and ice-cream. In the last few years he has dedicated himself to the ice-cream sector, trying to find genuine and high-quality raw materials. Now, having rediscovered the joys of creating his specialties, he loves producing granitas and ice cream. In 2014, together with the staff of Nivarata, he represented the ice cream makers and the Granita of Sicily as a quality product at the International Exhibition for the SIGEP at the stand of “Maestri della Gelateria Italiana”. On this occasion he demonstrated his ability to produce the classical granite and his creativity in experimenting new types of granita. A promising young ice cream maker, in 2014 he won the “Granita of the Year” award at Nivarata with his "La Rossa", made with woodland fruits, goji berries and orange.


piazza Indirizzo, 12/13/14 Acireale (CT)

GRANITA 03 Muncibeddu mandorla, pistacchio, cannella, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri almonds, pistachio, cinnamon, water, Italia Zuccheri sifted sugar

PASTICCERIA MUSUMECI piazza Santa Maria, 9/10 - Randazzo (CT)

GRANITA 04 Cammela mele dell’Etna, cannella, zenzero, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri Etna apples, cinnamon, ginger, water, Italia Zuccheri sifted sugar

Nunzio Napoli inizia l’attività di pasticcere 21 anni fa a Catania, approfondendo la sua cultura sulle decorazioni delle torte con zucchero e cioccolato. Nel 1998 è finalista nella selezione regionale del gelato artigianale all’interno del Campionato Italiano dei Gelatieri organizzato dalla rivista “Il Gelato artigianale”. Associato della Confederazione Pasticcieri d’Italia (CONPAIT), è stato anche allievo del Maestro Lorenzo Lucchetta (responsabile di laboratorio della Caffarel) che lo ha formato nella lavorazione del cioccolato e del gelato. Da due anni si è trasferito ad Acireale e dal 2015 ha intrapreso la nuova attività con il bar “Très Noir.”

Nunzio Napoli started his career 21 years ago in Catania. He studied cake decoration with sugar and chocolate. In 1998 he reached the final of the Italian Championship of Ice Cream Makers, organised by the magazine “Il Gelato artigianale”. He is a member of CONPAIT and he was also trained by Lorenzo Lucchetta (Caffarel lab manager). He moved to Acireale two years ago and in 2015 he opened his new business "Très Noir".

Giovanna Musumeci si occupa da tre anni di cake design e della gelateria nell’ambito dell’azienda di famiglia. Allieva del Maestro Luca Caviezel, dal 2010 al 2014 approfondisce la sua preparazione in gelateria mediante il confronto e la collaborazione con i colleghi all’interno di manifestazioni come il Sigep, lo Sherbeth Festival, il Gelato World Tour e la Nivarata. Membro del Club Ambasciatori del Gelato e socia di Duciezio (Associazione Culturale Dolceria, Pasticceria e Gelateria Siciliana) partecipa attivamente alla vita associativa mediante dimostrazioni e workshop sulla divulgazione del gelato siciliano che tiene durante manifestazioni come il Premio Puppacena, Cioccolart e il Simposio di Pasticceria e Gelateria Siciliana. Nel 2015 ha partecipato alla

selezione italiana per la Coppa del Mondo di Gelateria e si è classificata quinta.

MAST ER GEL ATO MA K E RS

TRÈS NOIR

Giovanna Musmeci She has been working for three years as a cake designer and ice cream maker for her family business. Her teacher was Luca Caviezel and she has improved her ice cream making skills through the collaboration with colleagues in various events like Sigep, the Sherbeth Festival, Gelato World Tour and Nivarata. She is a member of Club Ambasciatori del Gelato and, as a member of Duciezio, she actively participates in this club through workshops about Sicilian ice cream organised during Puppacena Aword, Choccolart and Simposio di Pasticceria e Gelateria Siciliana. In 2015 she participated in the Italian selection for the Ice Cream World Cup, where she came fifth.

23


GEL AT I E RI

MAX BAR

c. da Cuba, 6 Castel di Lucio (ME)

GRANITA 05 Passione limone, basilico, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri lemon, basil, water, Italia Zuccheri sifted sugar

IL CANTAGALLI via San Rocco, 17/19 Lamezia Terme (CZ)

GRANITA 06 Passione fragole bio, cannella, succo di arancia, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri organic strawberries, cinnamon, orange juice, water, Italia Zuccheri sifted sugar

24

Guido Alberto Mammana è titolare dell’attività “Max Bar” di Castel Lucio (ME), un paesino di montagna a 750 m sul livello del mare e con 1500 abitanti. A di tredici anni, presta servizio presso il bar di suo padre – chiamato “u bar di susu” per la sua posizione geografica – di proprietà del nonno già a partire dal 1954. Oggi, grazie alla sua passione, non smette mai di perfezionare il suo gelato lavorandolo “ad arte” come quando, 40 anni fa, con il padre lo preparava in maniera semplice:w usando di materie di prima scelta e “badando più al contenuto che all’estetica”. Oggi come allora, infatti, le persone continuano a dire: “cuomu u gilatu di don Cesare un ci n’è”

Guido Alberto Mammana is the owner of “Max Bar” in Castel Lucio (Messina), a little mountain village with 1500 inhabitants at 750 metres above sea level. Since he was 13 years old, he has been working at his father’s bar - called “u bar di susu” because of its geographical position – owned by his grandfather since 1954. Following his passion, he tries to refine his icecream in the same way as he used to do with his father about 40 years ago: using high-quality materials and paying more attention to the content than to the aesthetic”. Today as then, people still say: “no other ice cream is as good as Don Cesare’s”.

Francesco Mastroianni, impara dalla maestra Donata Pancera un’arte che lo accompagnerà per tutta la vita. Gelatiere pluripremiato, già nel 1996 entra a far parte del Comitato Italiano per la valorizzazione del Gelato Artigianale (SIGA). Nel 2003 fonda il Comitato Interregionale Calabro– Siculo per Gelatieri Artigianali, Ambasciatore del Gelato Italiano nel Mondo, vince la tappa italiana del Gelato World Tour 2013, e Presidente dell’Associazione Gelatieri Calabresi. Riscuote numerosi successi al Sigep di Rimini, e all’estero. Nel 2011 viene incaricato di preparare il banchetto dei dolci e gelato da offrire al Santo Padre Benedetto XVI in occasione della visita a Lamezia Terme. Da anni è impegnato nella campagna di diffusione del gelato senza glutine a favore dei soggetti affetti da celiachia.

When Francesco Mastroianni was young he learnt his trade from the gelato master Donata Pancera. In 1996 he became a member of the SIGA. In 2003 he founded the Calabria-Sicily Interregional Association for Artisan ice cream makers. He was Ambassador of the Italian ice-cream in the world and he won the Italian price of the World Tour ice-cream 2013. He was also President of the ice cream maker’s Association in Calabria. Since the ‘90s Mastroianni has been famous both in Italy and abroad. For example, he has been appreciated at the SIGEP in Rimini. In 2011 he was asked to prepare desserts and ice cream for the banquet in honour of Pope Benedict XVI on his visit to Lamezia Terme. For years he has been engaged in an awareness and information campaign of the gluten-free ice cream for people who suffers from celiac disease. In 2014 he finished second in the final stage of the Ice Cream World Tour.


via Porta Rufina, 33 Benevento

GRANITA 07 Streghetta mela annurca, spezie (menta selvatica, zafferano, cannella, noce moscata, chiodi di garofano), acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri annurca apples, spices (mint, saffron, cinnamon, nutmeg, cloves) water, Italia Zuccheri sifted sugar

A LL I C E S via San Giorgio, 8 Portofino (GE)

GRANITA 08 Cappuccetto Rosso fragole, lamponi, mirtilli, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri (decorazioni cioccolato a scaglie, cannella) strawberries, raspberries, blueberries, water, caster sugar, chocolate flakes, cinnamon, Italia Zuccheri sifted sugar

Adelina Iuliano, nonostante la laurea in Economia intraprende la carriera di gelatiere seguendo il suo amore per il gelato. Il percorso di formazione per la professione di gelatiere inizia a Pisa, nella gelateria del maestro Gianfrancesco Cutelli, dove apprende sul campo l’arte del gelato e della granita. Frequenta poi corsi tecnici sul processo produttivo del gelato presso la Carpigiani University e, dopo circa un anno, apre la gelateria “C’era una volta” nella città natale di Benevento, in società con Annamaria Spedicato con cui ha condiviso il cammino di formazione e progettazione dell’attività. Oggi la gelateria è al suo terzo anno di attività durante cui non sono mancate ulteriori occasioni di formazione come per esempio la partecipazione al corso “Tecniche di bilanciamento avanzato” del maestro Roberto Lobrano.

Adelina Iuliano, despite her degree in Economics, decided to follow her passion for ice cream and take up a career as an ice cream maker.Her vocational training started in Pisa at Gianfrancesco Cutelli' s ice cream shop, where she learnt how to make ice cream and grenita. She attended some courses focused on ice cream manufacturing at Carpigiani University and after about one year she opened her own business "C' era una volta" in her hometown Benevento, together with Annamaria Spedicato. She has been running the shop for three years and over this time she has advanced her career with further professional development, such as a training on balancing techniques held by Roberto Lobrano.

Fabio Marconi nasce a Milano nel 1969. La sua passione per il gelato lo porta a Vienna e a Trento, dove per dieci anni lavora come apprendista in diverse gelaterie che lo iniziano ai segreti del mestiere. Rientrato in Italia negli anni duemila, avvia la sua prima gelateria a Chiavari (GE), dove tutt’ora serve con entusiasmo e successo i numerosi e affezionati clienti. Spinto proprio dal successo ottenuto a Chiavari, nell’ottobre 2014 decide di aprire una seconda gelateria nella prestigiosa piazza di Portofino.

Fabio Marconi, born in Milan in 1969. Driven by his passion for the ice cream, moved to Vienna and Trento, where he spent ten years apprenticing at several ice cream shops. Back to Italy in the 2000s, he opened his first ice cream shop in Chiavari, where he is still popular with a number of loyal customers. This successful business experience in Chiavari led him to open a second ice cream shop on the well-known Portofino square in October 2014.

MAST ER GEL ATO MA K E RS

C’ERA UNA VOLTA

25


GEL AT IERI/ MAST ER GEL ATO MA K E RS 26

OZ I O

via Virgilio, 40 Città del Messico (OF)

GRANITA 09 Acapulco olio di cocco, rose, acqua, zucchero vagliato fine Italia Zuccheri coconut oil, roses, water, sItalia Zuccheri sifted sugar

Alfonso Jarero nasce nel 1975. Dopo aver concluso il percorso universitario, decide di lavorare nell'azienda di famiglia che si occupa di catering. Perfezionista e amante del gelato, decide di studiarne l’arte dopo aver assistito alla produzione di gelato artigianale durante la sua prima visita in Italia. Nel 2003 s'iscrive quindi ad un corso di gelateria a Buenos Aires e successivamente alla Scuola Italiana di Gelateria di Perugia. La sua carriera nel mondo del gelato artigianale inizia nel 2004, quando apre una filiale della scuola di gelateria Mundo Helado, e prosegue nel 2008, anno in cui avvia la “Gelateria Ozio” insieme a un gruppo di amici. Sempre volenteroso di condividere le sue conoscenze, vince anche diverse competizioni internazionali all’interno di famose manifestazioni dedicate alla gelateria, come il primo premio del Laboratorio delle Idee Europeo del SIGEP 2009.

Alfonso Jarero was born in 1975. After graduating, he decided to work in his family catering business. Being a gelato lover and a perfectionist, he decided to study everything that concerns the art of gelato-making after participating to the production of artisan ice cream during his first visit to Italy. He thus attended a gelato making course in Buenos Aires in 2003 and after that he studied in Perugia at the Scuola Italiana di Gelateria. He started his professional career in 2004, when he opened a subsudiary branch of Mundo Helado, while in 2008 he opened the “Gelateria Orzio” together with some friends. He is fond of his work and he likes sharing his knowledge with others: he has participated in many international ice cream competitions and has won a number of awards such as the first prize of the Laboratorio delle Idee Europeo at SIGEP 2009.


CO ME G USTA RE LE GRA N ITE

HOW TO E N J OY G R A N I TA

Acquistando un coupon presso i punti info, hai diritto alle degustazioni di granita che potrai consumare nelle aree di degustazione:

Buying a coupon at the info points, visitors will be able to sample granitas:

Punti di degustazione Area relax: dalle 10.00 alle 23.00 villa Belvedere: dalle 16.00 alle 23.00

Granita tasting Area realx: 10am - 11 pm stalls villa Belvedere: 4 pm - 11 pm

Granita disponibile sino a esaurimento. Durante la premiazione, la distribuzione di granita al pubblico potrebbe essere temporaneamente sospesa.

Granita available while stocks lasts. During the awards ceremony the distribution of granita may be temporarily suspended.

VOTA L A TUA GRA N I TA P RE FE RITA

VOTE YOU R FAVO U R I T E G R A N I TA

Acquista il coupon: vota la tua granita preferita sul sito internet www.nivarata.it o presso il punto info all’ingresso della villa Belvedere e puoi vincere un soggiorno presso Ibis hotel.

Buy a coupon: vote your favourite granita visit www.nivarata.it or at the info point near entrance of villa Belvedere.

Puoi vincere un soggiorno OMAGGIO di 2 NOTTI in camera matrimoniale in B&B Presso: ibis Styles - Catania Acireale

Presentando il coupon potrai accedere gratuitamente al “Museo della granita” e al museo della Basilica di San Sebastiano a € 0,50 durante i giorni dell’evento.

Win a 2-night stay holiday (Double room, B&B) at the ibis Styles - Catania Acireale.

Presenting the voucher free admission to “Granita museum” e admission to San Sebastiano museum is € 0,50 over the festival days


DOV E DORMIRE /WH ERE TO STAY

Etna Coast E-mail info@etnacoast.com Tel. +39 095 7637034 Cell. +39 348 6430744 www.etnacoast.com ibis Styles Catania Acireale Via Madonna delle Grazie, 98 A/B 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 7634275 Fax +39 095 607918 E- mail info@dimsiway.it www.dimsiway.it www.facebook.com//IbisStylesCataniaAcireale Vico Nico Suites – Holiday Homes vico Nicolosi, 40 - 95024 Acireale (CT) Cell. +39 328 817 2614 E-mail viconicosuites@gmail.com www.facebook.com/pages/Vico-NicoSuites/512750145475555 Savoia Residence corso Savoia, 19 - 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 608651 Cell. +39 3460054933 E-mail info@savoiaresidence.com www.savoiaresidence.com Aci B&B piazza Odigitria, 3 - 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 76734765 Cell. +39 349 8183906 E-mail info@acibandb.it www.acibandb.it Il Sole e il Sale via Nazionale per Catania, 176 95024 Acireale (CT) Tel. +39 095 7672284 Cell. +39 338 4040445 E-mail info@ilsoleeilsale.it www.ilsoleeilsale.it Casa Rossi Via Romeo, 45 Tel. +39 095 604436 Cell. +39 3481225085 E-mail info@casarossi.eu www.casarossi.eu

28


2

3

Via Alcide De Gasperi, 129 Acireaale (CT) Tel. +39 342 5825657 menù visitatori Nivarata: Primo, secondo, contorno, bevande, coppetta di granita menù del giorno € 10,00 a cena sconto del 20%

Festival days NIVARATA Menu for visitors: First course, second course, side dish, drinks, cup of granita today’s menu €10.00 Dinner 20% discount

Via Michele Vecchio, 11/c.so Umberto, 66 - Acireale (CT) Tel. +39 3406337291 menù visitatori Nivarata: Primo, secondo, contorno, bevanda, frutta menù carne €10,00 menù pesce € 14,00

Open just for lunch Festival days NIVARATA Menu for visitors: First course, second course, side dish, drink, fruit. meat menu € 10.00 fish menu € 14.00

Via Carpinati, 34 - Acireale (CT) Tel. +39 095 7634135 menù visitatori Nivarata: Antipasto, primi (2 assaggi) secondo, contorno (Bevande escluse) menù carne € 15,00 pizza anche a pranzo

Festival days NIVARATA Menu for visitors: Starter course, first (2 tastings), second course, side dishes, (drinks not included) meat menu €15.00 Pizza for lunch.

DOV E MA NGIA RE /WH ERE TO E AT

1

29


NIV

T IN

NIV

ATA PO AR

BA R SU L CORS O

T IN

30

ATA PO AR

Una selezione di bar con la migliore Pasticceria siciliana* *in questi bar non sono presenti le granite in concorso

Cafè Garibaldi: piazza Garibaldi, 33/34 Acireale (CT) L'elegante "Cafè Garibaldi" offre una vasta scelta di prodotti tipici artigianali dalla pasta di mandorla alla pasticceria. Ogni giorno potrete scegliere menu basati sulla cucina tipica elaborata dal nostro chef. L'ambiente curato dove gusterete specialità per tutti i palati. Specialità: paste di mandorla vari gusti.

Cafè Garibaldi is a sophisticated cafè located into the town centre of Acireale (Piazza Garibaldi). It offers a wide selection of typical artisan products like Sicilian almond pastries. Every day our chef will recommend you menus based on the typical cuisine and aimed at satisfying every craving. Specialties: Sicilian almond pastries (different flavours)

Pasticceria Belvedere: corso Umberto, 230 – Acireale (CT) La Pasticceria Belvedere nasce nel 1993, è rinomata per la realizzazione di coppe gelato artistiche e torte monumentali, oltre che per la pasticceria tipica siciliana di qualità. Specialità: coppe gelato artistiche e torte monumentali

Pasticceria Belvedere was opened in 1993 and is well-known for its creative ice-cream sundaes, monumental cakes and typical Sicilian patisserie. Specialities: artistic ice-cream sundaes and monumental cakes.

Bar Très Noir: piazza Indirizzo, 12/13/14 Acireale (CT) Il bar Très Noir, aperto nel 2015, vuole essere un punto di riferimento per chi cerca una pasticceria raffinata, sia moderna che classica. Il reparto gelateria si contraddistingue per l’utilizzo di materie prime di alta qualità. Specialità: Macaron

Opened in 2015, Très Noir aims to be a point of reference for those who are looking for a sophisticated patisserie, both modern and traditional. Ice creams are made from high-quality raw materials. Specialties: Macarons


L’ Associazione Spighe D’Oro svolge

la sua attività nel territorio dell’hinterland catanese con diverse iniziative culturali, ma soprattutto organizzando esposizioni fieristiche che mirano alla riscoperta delle tradizioni siciliane, dei costumi e della cultura millenaria di una terra meravigliosa. Tra i tanti obiettivi quello della stretta

collaborazione con gli Enti locali, con le Associazioni di categoria e con le strutture di maggiore rilevanza nel settore commerciale che operano per sostenere i prodotti artigianali ed agroalimentari del territorio. L’Associazione Spighe D’Oro è costituita principalmente da artigiani e produttori dell’agroalimentare al fine di dare a loro il massimo sostegno attraverso la valorizzazione dei manufatti e dei prodotti tipici siciliani, promuovendo le varie aziende e imprese sui vari mercati locali, italiani ed esteri. L’Associazione Spighe D’Oro è fiera di potersi fregiare del titolo di “Siciliani protagonisti ”. L’Associazione Spighe D’Oro è leader nella promozione del settore artigianale siciliano e attraverso le varie iniziative riesce a offrire alle cittadinanze l’occasione di poter acquistare l’Eccellenza al costo di produzione.

Associazione Spighe D’Oro: Via G. Mazzini, 59 - 95040 Motta Sant’Anastasia (CT) Tel./ Fax 095 306617 Cell. 333 8411378 - 388 5859381 E-mail: info@associazionespighedoro.it


A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

La creatività

32

Venerdì 29

maggio/ h 10 .00-11.30

– la base di

ogni leaders

hip

Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belveder e · Piazza In dirizzo

Creare è stato sempre il sogno degli esseri umani. Grazie alla creazione ci siamo evoluti e abbiamo scoperto talenti e possibilità. L’atto del creare è stato usato anche come un antidoto contro la noia: il coraggio di cambiare ha rinforzato la nostra ricerca e dato nuovi orizzonti al senso della vita. I leader hanno una grande capacità creativa e intraprendono sempre nuovi percorsi per ottenere nuovi risultati. Anche quando va tutto bene, infatti, bisogna innovarsi. Come possiamo utilizzare al meglio questa nostra capacità per migliorarci la vita? Il Dott. Noè ci aiuterà a scoprire i nuovi orizzonti della mente.

Creating has always been the dream of human beings. Creativity has allowed us to evolve and discover our talents and possibilities. Creating was also an antidote to dullness; the courage to change has strengthened our research and moved forward the meaning of life. All leaders possess a strong creative ability and always look for new ways to get new results. Even when everything goes well, you still must innovate. How can we exploit this ability to the fullest in order to improve our lives? Dr. Noè will help us to discover the new horizons of our mind.


maggio/ h

.40

22.00-22

” za la Sicilia

an “Alosha d

x Area Rela zo zza Indiriz ia P · re e d lla Belve

vi

Parole e suoni di: Alfio Antico, Rosa Balistreri, Rita Botto, Francesca Incudine, Mario Incudine, Carlo Muratori

Alosha, alias Giuseppe Marino, è un autore di teatro contemporaneo che ha realizzato opere come “Rize in Sicily”, “Sete”, “Fomento”, “Salvatore e la Luna” e “Anche le piume hanno un suono”, lavoro nel quale la poesia, la danza Hip Hop e la danza contemporanea si fondono in un tutto armonico ed estremamente espressivo. Molto suggestive sono anche le sue rappresentazioni danzanti di brani in dialetto come ad esempio “Danza Streusa”, o “A seggia”, basata sulla canzone della popolare cantante siciliana Carmen Consoli oppure “Harem”, nel quale lo vediamo muoversi sul palco in coppia con la bravissima Cynna (alias Santina Puliafito). Alosha e Cynna hanno anche fondato la COMPAGNIA TECNE, un team affiatato con il preciso intento di promuovere la cultura siciliana attraverso un nuovo linguaggio "streuso" e attraverso spettacoli e corsi di danza tenuti sia in Italia che in ambito internazionale.

Words and sounds by: Alfio Antico, Rosa Balistreri, Rita Botto, Francesca Incudine, Mario Incudine, Carlo Muratori “Danza streusa” is a particular type of dance that was created by its coreographer Alosha (Giuseppe Marino). With his coreographies, the contemporary theatre author tries to translate some Sicilians songs into poetic and contemporary body movements that give birth to spectacular and professional shows. Some of his coregraphies like “Rize in Sicily”, “Sete”, “ Fomento”, “Salvatore e la Luna” and “Anche le piume hanno un suono” mix poetry, hip hop and contemporary dance harmoniously. Two other important coreographies of the same author are “Danza streusa” (“Strange dance”, based on the song of the famous Sicilian singer Carmen Consoli) and “Harem”, performed together with the talented Cynna (Santina Puliafito). Alosha and Cynna also founded “COMPAGNIA TECNE”, a company whose specific aim is to promote Sicilian culture through a new “streuso” language and through dance performaces and courses held both in Italy and abroad.

A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

9 Venerdì 2

33


Live food sh

A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

ow – Cucina e

aggio/ h 10.0

pasticceria si

0-11.30

ciliana tra in

novazione e tradizione Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belveder e · Piazza In dirizzo

Ristoworld Italy (www.ristoworld.org) è un’associazione internazionale che dal 2008 si occupa della valorizzazione e della tutela del patrimonio enogastronomico, culturale e artistico d'Italia. Presente in circa 100 province italiane e in altrettante nazioni estere, è coordinata da figure professionali che operano nel settore turistico, alberghiero e ristorativo come chef, direttori d'albergo, maitre e F&B. L'obiettivo associativo è quello di valorizzare la cultura italiana nel mondo con progetti mediatici e applicativi sul settore enogastronomico, tramite l’organizzazione di convegni, concorsi, dibattiti e la redazione della Rivista “RistoNews”, il cui direttore è il noto giornalista siciliano Marcello Proietto di Silvestro. Il presidente attuale è lo chef Andrea Finocchiaro.

Ristoworld Italy (www.ristoworld.org) is an international association that since 2008 has aimed to enhance and protect the food and drink, cultural and artistic heritage of Italy. Active in over 100 Italian provinces and in as many foreign countries, it is coordinated by professionals working in the tourism and hospitality industry as chefs, hotel managers, maitres and F&B . The goal of the association is to increase the value of Italian culture across the world through media and app projects in the food and drink industry, conferences, competitions, debates and the magazine "RistoNews ", whose chief editor is the famous Sicilian journalist Marcello Proietto Sylvester. The current president is the chef Andrea Finocchiaro.

La Confederazione Pasticceri italiani (CONPAIT) (www.conpait.it) è la prima associazione di categoria in Italia. Nata nel 1996, ha lo scopo di promuovere e sviluppare il mondo della pasticceria sul territorio nazionale e internazionale. Tramite il sostenimento della prestigiosa tradizione italiana abbinata alle più moderne tecniche di elaborazione delle materie prime e alle ultime tendenze di decorazione dei dolci, la Confederazione fa in modo che i prodotti di pasticceria italiana siano sempre all'avanguardia rispetto alle richieste di mercato, senza però dimenticare le origini gloriose dell'arte pasticcera italiana. La sua attività deve il proprio successo all'impegno degli associati, presenti su tutto il territorio nazionale, che attraverso le proprie aziende e attraverso corsi ed eventi portano avanti questo progetto comune per far crescere ulteriormente un settore già di per sé florido e in continua evoluzione, attraverso un incessante rinnovamento.

Confederazione Pasticceri Italiani (Conpait) (www.conpait.it) is the most remarkable national pastry chefs association in Italy. It was created in 1996, with the aim of promoting and developing pastry-making both at national and international level. It strongly supports the prestigious Italian tradition combined with the most recent food processing techniques and cake decorating trends, in order for Italian patisserie products to always stay at the forefront of the market demand, still preserving the glorious history of Italian pastry-making art. All this is made possible through the hard work of associate members operating across the national territory, who - through their own businesses as well as courses and events - carry out a project whose aim is to improve an already flourishing sector through constant innovation.

Conpait

34

Sabato 30 m


APCI (Associazione Professionale Cuochi Italiani) (www.cucinaprofessionale.com) è un’associazione di categoria che nasce in un’ottica di aggregazione e servizio per costituire il valore aggiunto per il professionista della cucina italiana che voglia condividere la propria esperienza e trovare nuovi spunti di crescita e confronto. All’interno dell’Associazione i membri dell’APCI hanno, infatti, l’opportunità di: accrescere la propria visibilità e quella del proprio luogo di lavoro; ottenere una valida certificazione della propria professionalità; usufruire di una selezione delle migliori offerte di lavoro; collaborare come testimonial dell’Associazione in Italia e nel mondo e rappresentare le più grandi aziende con cui l’Associazione collabora ogni giorno. L’APCI è una squadra di autorevoli chef professionisti, affiancati da validi colleghi ristoratori e da un team selezionato di professionisti, organizzatori, giornalisti, fotografi e coordinatori. Determinazione, spirito di squadra e una professionalità accertata e sperimentata: sono questi gli ingredienti della famiglia delle berrette bianche dell’Associazione Professionale Cuochi Italiani.

APCI (Association of Italian Professional Chefs) (www.cucinaprofessionale.com) is an association created to valorise Italian professional chefs willing to share their experiences, find new ideas for growth and challenge themselves. Its members have the opportunity to increase their popularity, show their workplaces, get their competences acknowledged, choose from a selection of job offers and represent the most important businesesses the association works in collaboration with. APCI is a group of professional chefs who work alongside other talented restaurateurs and a selected team of professionals, organisers, journalists, photographers and coordinators.

A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

Delegazione Catania

35


Sabato 30 m

A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

I Brigantini

36

aggio/ h 21.0

- in concert

Area Relax villa Belveder e · Piazza

I Brigantini nascono nel dicembre del 2001 grazie all’unione di Antonio Ferlito, Vittorio Costanzo, Nuccio Palumbo e Alessandro Spagna. Nel maggio del 2002 esce il loro primo cd, che vuol essere un tributo al Vate della musica popolare Catanese Brigantony. Nasce cosi “Sound ca non sura”. Ottenuti consensi unanimi da ogni parte politicomusicale i Brigantini iniziano a lavorare al loro secondo disco “Ti peace?”, dove spiccano i brani originali Yolemorroidi, Narciso e i balocchi e La palla di pelle di rana. Nel maggio 2008 esce “Brigantini in jazz”, prodotto da Tony Carbone. Il lavoro presenta 10 brani di Brigantony arrangiati in chiave jazz da Antonio Ferlito, suonati dai Brigantini e da amici musicisti di grandissimo valore. Nell’ottobre dello stesso anno viene prodotto il DVD del cd registrato al Y’s jazz club delle Dune a Catania grazie al prezioso lavoro di Tony Carbone, Emidio Pappalardo, Leo Sorrentino, Guido Messina e Gianni Impegnoso. Da quel momento in poi si inizia a lavorare al disco della definitiva consacrazione della band che bolle in pentola già dal 2006. Grazie alla produzione artistica del Maestro Giuseppe Furnari e alla mano sapiente di Riccardo Samperi e della TRP music prende forma “Allarga lo stretto”, libro cd dalla grafica stupefacente. A dare un tocco di classe e di qualità entrano a far parte in pianta stabile della band Cristiano “Dumbo” Giardini al sax alto e tenore e Giuseppe “Maxicono” Spampinato alla tromba dando vita ai Pornofiati. Della carovana fanno ormai parte il cantante ennese Max Busa, leader della band raggae Ali Baba, ed il giovanissimo chitarrista Daniele Raciti, virtuoso della chitarra elettrica. Nel giugno 2014 grazie alla collaborazione con il Maestro Salvo Cantone, Diego Finocchiaro e il Maestro Giuseppe Furnari esce il nuovo lavoro discografico “No Brigantini No Party”, disco dalle sonorità funky, reggae ma con un occhio attento alla melodia. I Brigantini stanno già lavorando al nuovo singolo che uscirà a fine maggio 2015.

0

o

Indirizzo

Brigantini were created in December 2001 and the band was made up of Antonio Ferlito (Lito), Vittorio ”Lavvocato” Costanzo, Nuccio Palumbo and Alessandro “Pandi” Spagna. In May 2002 they released their first CD “Sound ca non sura”, followed by “Ti peace?” two years later (among their most popular songs: Yolemorroidi, Narciso e i balocchi and La palla di pelle di rana). In May 2008 came out Brigantini in jazz, produced by Tony Carbone. It includes 10 tracks by Brigantini, arranged in jazz version by Antonio Ferlito and played by Brigantini and other talented fellow musicians. At that time the band started to work on the album that lead them to greater success. In October 2008 they produced the DVD of the CD, filmed at Y’s jazz club in Catania thanks to the valuable work of Tony Carbone, Emidio Pappalardo, Leo Sorrentino, Guido Messina e Gianni Impegnoso. Thanks to the artistic producer Giuseppe Furnari and Riccardo Samperi from TRP music, they released the book/CD “Allarga lo stretto” and since then the band was joined by Cristiano “Dumbo” Giardini (tenor sax) and Giuseppe “Maxicono” Spampinato (trumpet). The band also includes the singer Max Busa and, lead singer of the reggae band Ali Baba, and the young guitarist Daniele Raciti. In June 2014, the collaboration with Salvo Cantone, Diego Finocchiaro and Giuseppe Furnari gives origin to the album “No Brigantini No Party”, which combines reggae, funky and melody. Brigantini are now working on their new single, which is due to be released in May 2015.


-11.00

h 10.00

o”

o Buon

t “Il Gela

diso di Para o ngolo z a iz x ir e d arata zza In Palaniv lvedere · Pia e villa B

Gelatieri per il Gelato

(www.gelatieriperilgelato.com) è il nome di un libero movimento di gelatieri e formatori professionisti che da diverso tempo opera nel campo del gelato artigianale e che annovera tra i suoi promotori Luca Caviezel, uno dei più importanti gelatieri residenti a Catania. Nel 2011 questo movimento ha dato vita a un blog sul quale ha trovato spazio una discussione, riguardante la definizione di gelato artigianale e di gelatiere artigiano, che ha portato già a alcuni risultati concettuali in difesa della qualità del cosiddetto “gelato artigianale di tradizione italiana”. Cosa s'intende oggi con il termine “gelato artigianale”? A oggi, la legge italiana non contempla tale termine ed è quindi lecito chiamare “gelato artigianale” qualsiasi prodotto freddo e cremoso si metta in una vetrina e si serva sfuso. Il gruppo GxG ha pensato quindi di trovare una definizione che permetta di fare un po’ di chiarezza a riguardo e che contempli in particolar modo il ruolo del gelatiere artigiano, senza il quale non può esistere un gelato “artigianale”. Attualmente il gruppo sta portando avanti la redazione di un “Codice” che consenta una chiara identificazione sul mercato del gelato artigianale del metodo di lavoro scelto da chi vuole appartenere a questo movimento.

Gelatieri per il Gelato (www.gelatieriperilgelato.com) is a free movement of ice cream makers and professional trainers working in the artisan ice cream sector for a long time. Among its promoters, it counts Luca Caviezel, one of the most important ice cream makers living in Catania. In 2011 the movement created a blog where to discuss the true definition of artisan ice cream and artisan ice cream maker, leading to some conceptual results in defense of the quality of the so-called “traditional Italian gelato”. What do we mean by “artisan ice cream”? To date, the Italian law does not provide for such term; therefore, should be called "artisan ice cream" any cold and creamy product, served in bulk cases. Consequently, the group thought they should find a definition in order to clarify the matter and focus on the role of the artisan ice cream maker, without which the “artisan” ice cream would not exist. Currently, the group is pursuing the drafting of a "code" to enable a clear identification of the working method chosen by those who want to be part of this movement.

A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

ica Domen

gio/ 31 mag

37


A PPUNTA ME NT I / AGE NDA 38

Domenica 31

“I Gelati fun

maggio/ h 11

.00-13.00

zionali e sa

lutistici”

Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belveder e · Piazza In dirizzo

I Maestri della Gelateria Italiana (www.maestridellagelateriaitaliana.it) costituiscono un’associazione di professionisti uniti dal faticoso e intenso percorso di formazione che ha permesso loro di ottenere il prestigioso titolo, unico al Mondo, di Maestro Gelatiere Specializzato. La loro passione per la gelateria artigianale e l’incontro con l’Università dei Sapori di Perugia hanno dato vita alla Scuola Italiana di Gelateria. La Scuola garantisce formazione tecnica, competenza professionale e un approccio al lavoro che permetta agli allievi di diventare dei veri imprenditori del settore. L’associazione Maestri della Gelateria Italiana persegue l’ambizioso scopo di rappresentare l’eccellenza della gelateria italiana. Per questo, crede nel lavoro di gruppo, nell’incessante ricerca e nello sviluppo di nuove metodologie e tecnologie che permettano alla gelateria di evolversi e perfezionarsi continuamente.

The Masters of the Italian Gelateria (www.maestridellagelateriaitaliana.it) represent an association of experts who have in common the same hard and intense training which has earned them the unique title of Specialized Master Gelato Maker. Their passion for the artisan ice cream and the collaboration with the Università dei Sapori di Perugia gave life to the Scuola Italiana di Gelateria. The school provides technical training and develops professional competencies. It is work-oriented and helps students become real entrepreneurs in this sector. The Maestri della Gelateria Italiana Association ambitiously aims to showcase the excellence of the Italian ice cream. That’s why the association believes in the teamwork, in a continuous research and in the development of new methods and technologies that could make the ice cream ever better.


Tutti i giorni

L A CA RAPI GNA Graziano Pranteddu eredita l’antica arte della produzione della “Carapigna” e del torrone dal nonno materno Sebastiano Onano e dal padre Salvatore (Tiu Litteddu), ultimi “Carapigneris” della vecchia tradizione. Artefice della divulgazione delle più antiche tradizioni dolciarie della Sardegna, tiene sempre come fiore all’occhiello la Carapigna, la granita sarda al limone. La tecnica di realizzazione di questo prodotto di origine araba, arrivato in Sardegna nel XV secolo con gli spagnoli, accomuna la Carapigna e la Granita Siciliana, i cui antichi mastri erano soliti sfruttare il ghiaccio delle grotte neviere delle montagne unitamente a del sale per dare vita alla miscela eutettica atta a realizzare entrambi questi meravigliosi gourmet, un tempo riservati ai nobili e oggi apprezzati in tutto il mondo.

torrone sardo”

Piazza Indirizzo and "torrone" from his grandfather Sebastiano Onorio and his father Salvatore (Tiu Litteddu), the last "Carapigneris" of the old tradition. Spreading the most ancient Sardinian confectionary traditions, he has always been very proud of "Carapigna": the Sardinian lemon granita, a product of Arab origins brought in Sardinia by the Spanish in the 15th century. Carapigna and Sicilian Granita are made with the same technique. Ancient masters of both specialties used to take ice from mountain caves and mix it with salt to create an eutectic mixture and make these great products, which in the past were only meant for the rich but nowadays are loved all over the world.

A PPUNTA ME NT I / AGE NDA

il “La Carapigna e

Graziano Pranteddu has inherited the ancient arts of "Carapigna"

39


PROGRA MMA

TUTTI I GIORNI Dalle 10.00 alle 23.00: Area Relax · ex angolo di paradiso . villa Belvedere Degustazione granite in concorso* *sino ad esaurimento

Dalle 16.00 alle 23.00: presso i punti degustazione · villa Belvedere . Piazza indirizzo Degustazione granite in concorso – sino ad esaurimento Dalle 10.00 alle 23.00: Concorso “Vetrine da Gustare” per le vie della città (vedi mappa) Realizzazione della granita con i metodi antichi: a mano e con la prima macchina a motore refrigerata con ghiaccio e sale come quando ancora non esistevano i frigoriferi! Dalle 10.00 alle 22.00: Piazza Indirizzo · POP UP Kitchen a cura di APCI delegazione Catania, Ristoworld e CONPAIT, con pietanze pasticceria tipica siciliana Dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 16.00 alle 22.00: Ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Mostra Storica e virtuale della Granita Dalle 10.00 alle 22.00: Corso Umberto · Artigianato con artisti e artigiani locali a cura dell’Associazione Spighe D’Oro

Dalle 10.00 alle 18.00: Corso Umberto · Bande, canti e balli della tradizione con gli alunni delle scuole medie Vigo Fuccio la Spina e Giovanni XXIII Dalle 10.00 alle 23.00: Piazza Duomo · Gonfiabili e intrattenimento per i bambini a cura di Cocomambo Dalle 11.00 alle 12.00 e dalle 18.00 alle 19.00: Corso Umberto · Workshop della cartapesta a cura di Castelli di Karta (escluso venerdì 29 mattina) Dalle 17.00 alle 23.00: Mostra Concorso Fotografico a cura di ACV (Associazione Culturale Artecomunicazionevisiva) Dalle 18.00 alle 22.00: Piazza Garibaldi e Corso Umberto · Spettacoli itineranti, animazione e artisti di strada a cura di Giocanimazione e Cocomambo Dalle 19.00 alle 20.30: Arena Eden - villa Belvedere · “Peter Pan e l’isola che non c’è” attività per bambini a cura dell’Associazione A un passo dal sogno Dalle 20.00 alle 23.00: Area relax ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Aperitivo con granite alcoliche Le attività e i luoghi delle stesse potrebbero subire variazioni. E’ possibile chiedere informazioni allo staff della Nivarata presente al punto info. VEDERE MAPPA.

40


10am-11pm: Area Relax · ex angolo di paradiso . villa Belvedere Granitas in competition: tasting*

10am-10pm: Corso Umberto · Handicraft with local artists and artisans organised by Associazione Spighe D’Oro

*available while stocks last

4pm-11pm: stalls· villa Belvedere . Piazza indirizzo Granitas in competition: tasting – available while stocks last 10am-11pm: “Shop Window Display “ contest. Granita-themed shop windows around the town (see map). Granita made with traditional methods: by hand and with the first refrigerated with ice and salt like when refrigerators didn’t exist yet! 10am – 10pm: Piazza Indirizzo · POP UP Kitchen by APCI delegazione Catania, Ristoworld and CONPAIT – typical Sicilian patisserie products 10am-1pm and 4pm-10pm: Ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Granita Historic and Virtual Exhibition

10am-6pm: Corso Umberto · Traditional folk music, dances and songs performed by Vigo Fuccio la Spina and Giovanni XXIII high school students

PROGRA M ME

EVERY DAY

10am-11pm: Piazza Duomo · Inflatable games and Kids entertainment by Cocomambo 11am -12 noon and 6pm-7pm: Corso Umberto · Papier-mâché workshop by Castelli di Karta (except Friday morning) 5pm -11pm: Piazza Garibaldi · Photo Contest Exhibition by ACV 6pm-10pm: Piazza Garibaldi and Corso Umberto · Street entertainment and buskers by Giocanimazione e Cocomambo 7pm-8.30pm: Arena Eden - villa Belvedere · “Peter Pan e l’isola che non c’è” kids entertaiment by A un passo dal sogno 8pm-11pm: Area relax ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Aperitif with alcoholic granitas The programme and its venues may be subject to change. Please ask at the Nivarata information point for details. SEE MAP.

41


PROGRA MMA

VENERDÌ 29 MAGGIO 2015 Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 23.00 · presso Area Relax - ex angolo di paradiso . villa Belvedere Dalle 16.00 alle 23.00 · presso i punti degustazione - piazza Indirizzo - villa Belvedere Granita disponibile sino ad esaurimento Dalle 10.00 alle 13.00: Villa Belvedere · Animazione a cura di Giocanimazione Dalle 10.00 alle 23.00: Piazza Indirizzo · Pista mini quad: un moto circuito con quad elettrici, adatto per bambini da 3 anni in su, a cura di Cocomambo Dalle 10.00 alle 11.30: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Conferenza “La creatività – la base di ogni leadership” con Dr. Noè e Noè Communications Dalle 11.30 alle 13.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Nomina di Luigi De Luca “Ambasciatore della Granita in Australia” alla presenza del Sindaco di Acireale Roberto Barbagallo e del Sindaco di Messina Renato Accorinti

Dalle 16.30 alle 18.00: Biblioteca Pinacoteca Zelantea · “Pomeriggi in biblioteca” letture di fiabe e racconti a cura dei Giovani Volontari e Genitori Sostenitori Dalle 20.00 alle 23.00: Piazza Garibaldi · Workshop di fotografia a cura di ACV (Associazione Culturale Artecomunicazionevisiva) Dalle 17.00 alle 19.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Presentazione granite del Concorso “Granita dell’anno”* Dalle 21.00 alle ore 22.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Spettacolo di luci “Lumière” a cura della Compagnia Odè Dalle 21.30: Arena Eden - villa Belvedere (ingresso € 4,00) “Il pasticciere”, film di Luigi Saridello, con Antonio Catania a cura dell’Associazione Culturale Scarti Ore 22.00: Area relax ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Spettacolo “Alosha danza la Sicilia” a cura della Compagnia Tecne. *Servizio e accoglienza a cura dell’Istituto Alberghiero R. Chinnici di Nicolosi, I.P.S.S.A.R. di Giarre e CIOFS - FP Acireale.

42


Granita tasting: 10am-11pm · Area Relax - ex angolo di paradiso · villa Belvedere 4pm-11pm · stalls - piazza Indirizzo - villa Belvedere Granita available while stocks last 10am-1pm: Villa Belvedere · Entertainment by Giocanimazione 10am-11pm: Piazza Indirizzo · Mini quad track (suitable for kids 3+) by Cocomambo 10am -11.30am: Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Conference “Creativity – the basis for leadership” held by Dr. Noè and Noè Comumnications 11.30am-1pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Appointment of Luigi De Luca as “Granita Ambassador in Australia”, in the presence of the Mayor of Acireale, Roberto Barbagallo, and the Mayor of Messina, Renato Accorinti 4.30pm-6pm: Biblioteca Pinacoteca Zelantea · “Afternoons at the Library”: fables and fairy tales by Giovani Volontari e Genitori Sostenitori

8pm-11pm: Piazza Garibaldi · Photography Workshop by ACV 5pm- 7pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Presentation of the granitas participating in the “ Granita of the Year” competition*

PROGRA M ME

FRIDAY 29 MAY 2015

9pm-10pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · “Lumière” - Light show by Compagnia Odè 9.30pm: Arena Eden - villa Belvedere · (ticket €4,00) “Il pasticciere” film by Luigi Sardiello, starring, presented by Associazione Culturale Scarti 10pm: Area relax ex angolo di Paradiso villa Belvedere · “Alosha danza la Sicilia” - Show by Compagnia Tecne. *Hospitality service provided by “Istituto Alberghiero R. Chinnici” (Nicolosi), I.P.S.S.A.R (Giarre) and CIOFS - FP (Acireale)

43


PROGRA MMA

SABATO 30 MAGGIO 2015 Festival dei bambini Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 23.00 · presso Area Relax - ex angolo di paradiso . villa Belvedere Dalle 16.00 alle 23.00 · presso i punti degustazione piazza Indirizzo - villa Belvedere

Dalle 16.30 alle 18.00: Arena Eden - villa Belvedere · “Pomeriggi in biblioteca” laboratorio di burattini e marionette a cura dei Giovani Volontari e Genitori Sostenitori

Granita disponibile sino ad esaurimento

Dalle 17.30 alle 22.00: Piazza Garibaldi (accanto teatro Maugeri) · Attività per grandi e piccini a cura di Hansel & Gretel & Co.

Dalle 9.30 alle 13.00: Piazza Garibaldi · Animazione per bambini a cura di Giocanimazione Dalle 10.00 alle 12.30: Piazza Duomo e Corso Umberto · Mezzi d’epoca a cura del Club Trinacria Old Motors Dalle 10.00 alle 22.00: Piazza Garibaldi (accanto teatro Maugeri) · “Festival dei bambini” giochi, laboratori, spettacoli per bambini a cura di Hansel & Gretel & Co. Dalle 10.00 alle 11.30: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Live food show “Cucina e pasticceria siciliana tra innovazione e tradizione” con Ristoworld, l’APCI delegazione Catania, CONPAIT Dalle 11.30 alle 13.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Live food show “Cattabriga experience”

Dalle 17.00 alle 19.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Presentazione granite del Premio “Don Angelino”* Dalle 17.30 alle 19.30: Piazza Duomo e Corso Umberto · Mezzi d’epoca a cura del Club Pianeta 2000 Ore 18.00 – 18.20 / 19.00 - 19.20 / 20.00 20.20: Piazza Indirizzo · Esibizioni di Trial a cura del Motoclub Terrenere Acireale Ore 19.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · “The ICEx Experience: one year later” Proiezione della puntata televisiva ICEx Sicily, in collaborazione con il Brighton & Hove Food and Drink Festival Ore 21.00: Area relax ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · I Brigantini in concerto *Servizio e accoglienza a cura dell’Istituto Alberghiero R. Chinnici di Nicolosi, I.P.S.S.A.R. di Giarre e CIOFS - FP Acireale.

44


Kids’ Festival Granita tasting: 10am – 11pm · Area Relax - ex angolo di paradiso · villa Belvedere 4pm – 11pm· stalls - piazza Indirizzo - villa Belvedere

5.30pm-10pm: Piazza Garibaldi (next to teatro Maugeri) · Activities for young and old alike by Hansel & Gretel & Co.

Granita available while stocks last

9.30am -1pm: Piazza Garibaldi · Kids’entertainment by Giocanimazione

5pm-7pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Presentation of the granitas competing for the “Don Angelino” Award*

10am – 12.30 noon: Piazza Duomo and Corso Umberto · Antique vehicles by Club Trinacria Old Motors

5.30pm-7.30pm: Piazza Duomo and Corso Umberto · Antique vehicles by Club Pianeta 2000

10am-10pm: Piazza Garibaldi (next to teatro Maugeri) · “Kids’ Festival”: games, workshops, shows by Hansel & Gretel & Co.

6pm-6.20pm / 7pm - 7.20pm / 8pm – 8.20pm: Piazza Indirizzo · Trial shows by Motoclub Terrenere Acireale

10am-11.30am: Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Live food show: “Sicilian cuisine and patisserie, between innovation and tradition” by Ristoworld, APCI delegazione Catania, CONPAIT

7pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belvedere · “The ICEx Experience: one year later” – Screening of the TV episode ICEx Sicily, in collaboration with the Brighton & Hove Food and Drink Festival

11.30am -1pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Live food show: “The Cattabriga experience” 4.30pm-6pm: Arena Eden - villa Belvedere · “Afternoons at the Library”: Puppet workshop by Giovani Volontari e Genitori Sostenitori

PROGRA M ME

SATURDAY 30 MAY 2015

9pm: Area relax ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Music concert: I Brigantini *Hospitality service provided by “Istituto Alberghiero R. Chinnici” (Nicolosi), I.P.S.S.A.R (Giarre) and CIOFS - FP (Acireale)

Via San Giacomo, 46 Aci Catena (CT) Tel. +39 095 9591287 Cell. +39 348 6106703 Cell +39 348 8924593 vegasrl@hotmail.it

45


PROGRA MMA

DOMENICA 31 MAGGIO 2015 Degustazione granite: Dalle 10.00 alle 23.00 · presso Area Relax - ex angolo di paradiso - villa Belvedere Dalle 16.00 alle 23.00 · presso i punti degustazione - piazza Indirizzo - villa Belvedere

Dalle 16.30 alle 18.00: Arena Eden - villa Belvedere · “Pomeriggi in biblioteca” laboratorio di burattini e marionette a cura dei Giovani Volontari e Genitori Sostenitori

Granita disponibile sino ad esaurimento

Dalle 10.00 alle 12.30: Piazza Duomo e Corso Umberto · Mezzi d’epoca a cura del Club Pianeta 2000

Dalle 17.00 alle 19.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Presentazione Gelati del Concorso “Premio Caviezel”*

Dalle 10.00 alle 13.00: Piazza Garibaldi (accanto teatro Maugeri) · Laboratorio del giocattolo con materiali di risulta a cura dell’Associazione Culturale i colori del vento

Ore 18.00 – 18.20 / 19.00 -19.20 / 20.00 - 20.20: Piazza Indirizzo · Esibizioni di Trial a cura del Motoclub Terrenere Acireale

Dalle ore 10.00 alle 11.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Incontro per addetti del settore (su prenotazione): “Il Gelato Buono” con Roberto Lobrano, Luigi De Luca e il gruppo Gelatieri per il Gelato

Ore 21.00: Area relax ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Cerimonia di premiazione in apertura il gruppo folkloristico “Triskelion” di Roccalumera

Dalle ore 11.00 alle 13.00: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Live Food Show “I Gelati funzionali e salutistici” con i Maestri della Gelateria Italiana, Prestipino e Rizza

Dalle 21.30: Arena Eden - villa Belvedere · (ingresso € 3,00) “Short & Food” Selezione di corti a cura di Magma - mostra di cinema breve *Servizio e accoglienza a cura dell’Istituto Alberghiero R. Chinnici di Nicolosi, I.P.S.S.A.R. di Giarre e CIOFS - FP Acireale.

46


Granita tasting: 10am-11pm · Area Relax - ex angolo di paradiso · villa Belvedere 4pm-11pm · stalls - piazza Indirizzo - villa Belvedere

4.30pm-6pm: Arena Eden - villa Belvedere “Afternoons at the Library”: Puppet workshop by Giovani Volontari e Genitori Sostenitori

Granita available while stocks last

10am-12.30noon: Piazza Duomo and Corso Umberto · Antique vehicles by Club Pianeta 2000

5pm-7pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Presentation of the ice creams competing for the “Caviezel Award”*

10am-1pm: Piazza Garibaldi (next to teatro Maugeri) · Toys made from waste materials - workshop by Associazione Culturale i colori del vento

6pm – 6.20pm / 7pm -7.20pm / 8pm 8.20pm: Piazza Indirizzo · Trial shows by Motoclub Terrenere Acireale

10am-11am: Palanivarata ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Industry meeting (booking required): “The Good Gelato” with Roberto Lobrano, Luigi De Luca and Gelatieri per il Gelato

9pm: Area relax ex angolo di Paradiso villa Belvedere · Awards ceremony in apertura il gruppo folkloristico “Triskelion” di Roccalumera

11am-1pm: Palanivarata ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Live Food Show: “Functional and Healthy Gelato” with Maestri della Gelateria Italiana, Prestipino and Rizza

PROGRA M ME

SUNDAY 31 MAY 2015

9.30pm: Arena Eden - villa Belvedere (ticket € 3,00)

“Short & Food” Short films selected by Magma - mostra di cinema breve *Hospitality service provided by “Istituto Alberghiero R. Chinnici” (Nicolosi), I.P.S.S.A.R (Giarre) and CIOFS - FP (Acireale)

47


i

Via Genu ardi

Via An

Via

Pen

SERVIZI IGIENICI

Via G

AREA CAMPER

nisi

Viale

a

POSTEGGIO

Via Pen

Rom

VETRINE IN CONCORSO

ta

rgheri

a Ma

Regin

o Via Fabi

2 o Vasta Via Paol

Viale Regin a

herita

cesc Via Fran

nte

1

I

iemo

berto

Cors o Um

ni o Manci Via Alcide de Gasperi

Marg

cchio hele Ve Via Mic

I

Via P

Piazza Europa

edy

V

iemo

nte

01 o Ita lia

eto Ven

Via Alcide de Gasperi

Villa BELVEDERE

P.zza Indir izzo

Via P

Via Lombardia

Via

voia o Sa

cilia Corso Si

eneto ia V

lia

Cors

o Ita Cors

Cors

DOVE MANGIARE

Via

Via Galatea

berto

Cors o Um

o Via Fabi

PRESEPE SETTECENTESCO

Piazza Garibaldi

n Ken

y ned Ken J.F. Viale

lia Corso Ita

TRIAL E MINIQUAD

Piazz Capp a uccin i

erto 13 10 I 12 11

o Vasta Via Paol da

Via Galatea

15

Via Tono Umb

aron

Via Petralia

Corso

07

cilia Corso Si

eto Ven Via

J.F.

voia

o Sa

Cors

Viale

adiso

ice Par

Via Fel

MA PPA /M A P

Via O

PARTENZA IN TOUR 4X4

15 14

ò

urr

io C

sar

Ro

Via C

MEZZI D’EPOCA

Via

ia Via Atanas

Piazza Duomo

16

da

BIBLIOTECA PINACOTECA ZELANTEA

Via Zelanti

ia

Savo

aro Via C

3

o Cors

zza Pia rta na Po sma Cu

aron

MUSEI

Via Cavo ur

Vico Topazi o

ig

Lett

voia

o Sa

Cors

G

ga er iV nn

inez

CHIESE E BASILICHE

Via

hieri

Via C

Piazza L. Vigo

i

Da

Via Cosentini

a Vi

a iov

art ia M

uele Via V. Eman

ec

Via

Via

si

es Al

m

us M

so

iso e Parad

ic

Via Fel

oT as

Via Marchese di Sangiuliano

a Verg

at

Cors

PUNTO DI PARTENZA VISITE GUIDATE

P Maiazz a Via Davì zzin i

a Vi

anni Giov

o Vasta Via Paol

BAR DEL CIRCUITO NIVARATA POINT

cinà

Via S

art ino

nM

Sa

Via

nda

ANIMAZIONE E SPETTACOLO

LABORATORIO DELLA CARTAPESTA

Via

Piazza Sa n Domenic o

Via Marchese di Sangiuliano

a

ARTIGIANATO LOCALE

ni

i ec

tole

LIVE FOOD SHOW E PRODOTTI TIPICI

Via Sege sta

Via Mer

ARENA EDEN

Via San Carlo

elope

MOSTRA STORICA DELLA GRANITA

Via Pen

AREA RELAX

rti

LABORATORIO

PALANIVARATA

PUNTI INFO

PUNTI DEGUSTAZIONE GRANITE IN CONCORSO

LEGENDA

be

ta

qu

La Spina

di

Li V

Ar

Corso Italia

a

Via G.B. Gra ssi Bertazzi lia o Ita

Vi

igi E i inaud

le

sm

a

onta

Mu

Vi

E. M

Via

ele

eo

ch

lib

Mi

Li

Via Via Lu

a

48 Via

Vi

aT or

qu ilia

Nu ova

Via Provinciale per Riposto, 3

Via A

Viale Principe Amed eo Viale Principe Amedeo

. Sc ionti

Via Vito D’Anna

Via Nicolos i alate a

Via Marzulli

Via Romeo

gelo R

affaele

nis

i

Via Carpinati


CONCORSO VETRINE DA GUSTARE E VETRINA DELL’ANNO VOTA LA TUA VETRINA PREFERITA / VOTE YOUR FAVOURITE SHOP WINDOW DISPLAY CATEGORIA E PROMOZIONE

01

Tomarchio Ottica e fotografia corso Italia, 18 A/B

Ottica e fotografia Sconto del 25% su occhiali da sole escluso fotografia e Oxo

02

101 Caffè piazza Indirizzo, 3

Caffè di qualità in cialde e capsule Sconto del 10% sui 101 caffè, valido solo venerdì e sabato dell’evento

03

ACV produzione audiovisivi via Fabio 33

Produzione audiovisivi

04

Scuto viaggi e turismo via Caronda 11/A

Agenzia viaggi

05

Hansel e Gretel piazza Garibaldi, 17

Giocattoli in legno

06

Galante calzature junior piazza Garibaldi, 13/14

Calzature junior

07

OrizzontIntorno viaggi piazza Garibaldi, 12

Agenzia viaggi

08

Fontanesca elementi casa via Paolo Vasta, 43

Elementi casa Sconto del 20% su tutto (eccetto: Creativando, Lampare, Piante di pezza, Yankee Candle) valido solo ultimo venerdì del mese

09

You Hair corso Umberto, 165

Parrucchiere uomo/donna Sconto del 30% su tutti i servizi escluso piega valido dal martedì al giovedì

10

Pepe nero corso Umberto, 157

Abbigliamento Bambini Sconto del 20% su tutta la merce durante i giorni dell’evento

11

Brillante corso Umberto, 94/96

Abbigliamento donna e cerimonia

12

Trend store corso Umberto, 92

Abbigliamento donna Sconto del 20% su tutta la merce durante i giorni dell’evento

13

Curvy corso Umberto, 147

Abbigliamento donna taglie comode

14

CanalStreet corso Umberto, 97/99

Abbigliamento

15

Antonio Anastasi corso Umberto, 69/71

Calzature Sconto del 20% su articoli selezionati

16

One color one price corso Savoia, 25/27

Articoli per la casa

MARCHIO AZIENDALE

fontanesca h elementi casa g

C.so Umberto, 157/159 95024 - Acireale (CT)

C ON COR SO V ET R IN E/SH OP WINDOWS DISPL AY AWA RD

NUM. ATTIVITÀ COMMERCIALE

Le promozioni sono valide fino al 31/12/2015 salvo diverse indicazioni specifiche. Le offerte non sono applicabili su articoli già in promozione e durante il periodo dei saldi 49


C ON COR SO V ET R IN E/SH OP WINDOWS DISPL AY AWA RD 50

V I S I TA , VOTA , V IN C I! Richiedi il "passaporto" delle vetrine presso il punto info Nivarata o presso i negozi aderenti. Visita almeno 6 negozi del concorso "Vetrine da Gustare" e chiedi loro un timbro sul tuo passaporto (non è richiesto un minimo di spesa). Una volta collezionati i timbri, compila la scheda con i tuoi dettagli, vota la tua vetrina preferita e consegna il passaporto al punto info entro le ore 17 di domenica 31 maggio.

Premio VODAFONE STORE Tablet 8” Android con TF Card Slot Dual Camera Wi-Fi

Durante la premiazione di domenica 31 sera, sarà estratto tra i partecipanti al concorso, il vincitore di un Tablet Android offerto dal Vodafone Store, Corso Umberto n. 70 di Acireale. VOTA LA VETRINA Se vuoi solo votare la vetrina preferita, visita il sito internet www.nivarata.it o presso il punto info all’ingresso della villa Belvedere.

VOTE THE SHOP WINDOW DISPLAY Vote your favourite shop window display, visit our website www.nivarata.it or at the info point near entrance villa Belvedere.

Sarà possibile votare entro le ore 20 di domenica 31 maggio.

Online voting will be possible until May, 31st (8pm)


NO N S O LO UN EV EN TO, M A U N’OPPORTUN ITÀ DI BU S IN ESS Il marchio Nivarata è un progetto di marketing nato con l’intento di promuovere il turismo, l’artigianato e la produzione agroalimentare di qualità. Oltre la realizzazione dell’evento, l’organizzazione della Nivarata si occupa di attività promozionali per le aziende partner, così come di attività culturali e ricreative per il pubblico durante il resto dell’anno. Un esempio sono le collaborazioni con eventi e fiere nazionali e internazionali, e le azioni utili a creare una rete tra diverse realtà economiche. · Supporto per la promozione e l’internazionalizzazione · Consulenza per le attività commerciali · Ideazione e realizzazione di progetti di marketing territoriale · Organizzazione di eventi di promozione turistica · Corsi di formazione professionale Diventa nostro partner. Vivrai con noi un modo nuovo di fare impresa. Per informazioni scrivere a info@nivarata.it o chiamare al Tel. +39 392 9893948

51


TOU R & V IS I TE

ORARI APERTURE MUSEI Mostra permanente delle Uniformi Storiche Palazzo di Città venerdì e sabato ore 9.30 - 12.30 / ore 16.30 - 19.30 domenica ore 9.30 - 12.30 Museo di S. Sebastiano · Basilica di S. Sebastiano* tutti i giorni ore 9.30 - 12.30 / ore 16.30 - 19.30 *con l’acquisto del ticket di degustazione delle granite in concorso, ingresso a € 0,50 Museo Opera dei Pupi · via Alessi, 5 venerdì e sabato ore 9.30 - 12.30 / ore 16.30 - 19.30 domenica ore 9.30 - 12.30 Biblioteca-Pinacoteca Zelantea via Marchese di Sangiuliano, 17 venerdì ore 15.30 - 18.30 sabato ore 10.00 - 13.00 / ore 16.30 - 19.30 domenica ore 10.00 - 13.00 / ore 16.30 - 19.30 Presepe Settecentesco di Acireale Chiesa Santa Maria della Neve via Provinciale per Riposto, 3 tel. +39 3474007030 sabato e domenica ore 16.30 - 20.30 in occasione della Nivarata biglietto ridotto di 1 € per tutti i visitatori. I bambini sotto i 6 anni e gli over 75 entreranno gratuitamente Ore 10.00 - 13.00 / ore 16.00 - 22.00: Ex angolo di Paradiso - villa Belvedere · Museo della Granita Un tuffo nel passato per conoscere e scoprire nel dettaglio la storia della Granita Siciliana. Il visitatore sarà trasportato in un contesto dove potrà ammirare pezzi storici. Un momento di cultura e svago per tutte le età.

52

VISITA ALLE CHIESE e BASILICHE STORICHE (GRATUITA) A cura dell’Associazione Cento Campanili * *Prenotare chiamando al +39 380 7787260

Partenza dal punto info in Piazza Duomo Visita a: Duomo, SS. Pietro e Paolo, S. Sebastiano, S. Camillo, S. Antonio da Padova, (S. M. del Suffragio) Sabato 30 · ore 10.30 - 12.30 / ore 16.30 - 18.30 / ore 17.30 - 19.30 Domenica 31 · ore 9.30 - 11.30 / ore 10.30 - 12.30 / ore 16.30 - 18.30 / ore 17.30 -19.30

ACIREALE - “ANTICHE DIMORE ED ANTICHE TRADIZIONI” (a pagamento) A cura dell’Associazione Regionale Guide Sicilia* Appuntamento al punto info in Piazza Duomo ore 16.15 – fine tour ore 19.00 Visita guidata del centro storico di Acireale: Cattedrale, San Sebastiano, pinacoteca Zelantea, chiesa di San Camillo, Museo dei Pupi, visita di un Palazzo storico di fine ‘800. Al termine della visita sarà offerta una pasta di mandorla, orgoglio della pasticceria acese, accompagnata da rosoli fatti in casa. Quota di partecipazione € 19,00 p.p. La quota include: guida multilingue, ingressi, degustazione. La quota non include: pasti, extra di carattere personale, quanto non specificato alla voce “la quota include”. *Prenotare entro le ore 17 del giorno precedente scrivendo a lemontourincoming@gmail.com o chiamando al +39 3209716099 / +39 3481013320.


GUIDED TOURS OF HISTORIC CHURCHES (FREE)

Historic Uniforms - permanent exhibition Town Hall Friday and Saturday 9.30am-12.30 noon/ 4.30pm - 7.30pm Sunday 9.30am - 12.30 noon

by Associazione Cento Campanili *

St. Sebastiano’s Museum · Collegiate Church of S. Sebastiano* Every day 9.30am - 12.30 noon/ 4.30pm - 7.30pm *when you purchase a voucher to sample granitas in competition, entrance fee is € 0,50 Puppet Theatre Museum · via Alessi, 5 Friday and Saturday 9.30am - 12.30 noon / ore 4.30pm 7.30pm Sunday 9.30am - 12.30 noon Biblioteca-Pinacoteca Zelantea (library-art gallery) via Marchese di Sangiuliano, 17 Friday 3.30pm - 6.30pm Saturday 10 am – 1pm/ 4.30pm - 7.30pm Sunday 10am – 1pm / 4.30pm - 7.30pm Presepe Settecentesco di Acireale (18th-century Nativity Scene) Chiesa Santa Maria della Neve via Provinciale per Riposto, 3 tel .+39 3474007030 Saturday and Sunday 4.30pm - 8.30pm Over the Nivarata days, 1€ ticket for all visitors Free for children under 6 and seniors over 75 10am – 1pm/ 4pm – 10pm: Ex angolo di Paradiso - villa Belvedere ·

*Bookings on +39 380 7787260

Departure from the Piazza Duomo info point Duomo, SS. Pietro e Paolo, S. Sebastiano, S. Camillo, S. Antonio da Padova, (S. M. del Suffragio) Saturday 30 · 10.30am - 12.30 noon / 4.30pm 6.30pm / 5.30pm - 7.30pm Sunday 31 · 9.30am - 11.30am / 10.30am - 12.30 noon/ 4.30pm - 6.30pm / ore 5.30pm -7.30pm

TOU R & V IS I TS

MUSEUMS - OPENING HOURS

ACIREALE - “ANCIENT MANSIONS AND ANCIENT TRADITIONS” (with fee) by Associazione Regionale Guide Sicilia* Meeting point: Piazza Duomo info point 4.15pm – end of tour 7pm Guided tour of Acireale’s old town centre: the Cathedral, the Collegiate Church of St. Sebastiano, the Zelantea library-art gallery, the Church of St. Camillo, the Puppet Theatre, a visit to an historical building from the late 19th century. At the end of the tour, participants will taste a typical almond pastry and hand-made rosolio liqueurs. Cost per person: € 19.00 Included in the price: multilingual guide, entrance fees, tasting. Not included in the price: meals, extra personal expenses and what is not directly specified in “included in the price”. *Bookings must be made the day before by 5pm via

Granita Museum A plunge into the past to explore the history of Sicilian Granita. Visitors will be led through a environment where they will be able to see historical facts. A mix of culture and entertainment for all ages.

email lemontourincoming@gmail.com or on +39 3209716099 / +39 3481013320.

53


ESCU RSION I - a pag amen to

Etna in fuoristrada 4x4 a cura di Etna Mareneve Escursioni - prenotazione obbligatoria Con partenze da Piazza Indirizzo – Acireale

Acireale - Acitrezza “Un mare di Barocco”: Terme Santa Venera, Acitrezza, Acicastello Quota di partecipazione € 36,00 p.p.

mattina partenza ore 8.30 fine escursione ore 12.30 pomeriggio partenza ore 14.30 fine escursione ore18.30

Alla fine dei tour sarà possibile degustare le granite speciali in concorso realizzate in esclusiva per la manifestazione, acquistando apposito ticket. Chiedi al tuo accompagnatore. ***escursioni garantite minimo 6 persone. La quota comprende: la guida multilingue, ingressi, il minibus o il GT. “La quota non comprende pasti, extra di carattere personale e quanto non espressamente indicato alla voce “la quota comprende”. E’ obbligatoria la prenotazione entro le 17 del giorno prima inviando una e-mail a lemontourincoming@gmail.com cell.+39 3209716099 / +39 3481013320

Etna Versante Nord**: S. Venerina, Milo, passaggio presso una Cava di pietra, off road a Pietra Cannone, salita su Monte Fontana e veduta Panoramica su Valle del Bove, Trekking ai Monti Sartorius, Visita alla Grotta Neviera a cura del CAI Quota di partecipazione € 50,00 p.p. Etna versante Sud/Est**: Zafferana Etnea, veduta panoramica Valle del Bove off road fino a Piano del Vescovo, Trekking ai Crateri Silvestri, coffee break presso rifugi Quota di partecipazione € 50,00 p.p. **Le escursioni si effettueranno al raggiungimento minimo di n 4 pp. La quota comprende: bottigliette d’acqua a persona, occorrente per visita grotta; piccola degustazione di vino malvasia e biscotti. info e prenotazioni entro il giorno precedente su www.etnamarenevescursioni.com e-mail etnamarenevescursioni@gmail.com cell. +39 342 1980819 - cell. +39 329 6184146

ESCURSIONI (a pagamento) A cura dell’Associazione Regionale Guide Sicilia – prenotazione obbligatoria*** Con partenze da punto info in Piazza Duomo - Acireale ore 9.00, fine escursione ore 12.00 Acireale “La via dei limoni”: Area Archeologica Terme Romane Reitana, visita di un giardino siciliano, piccolo laboratorio del gusto a Pozzillo Quota di partecipazione € 29,00 p.p.

54

Per ulteriori escursioni su Catania e Taormina contattare le guide. *Servizio accoglienza, sala e supporto in laboratorio a cura del CIOFS di Acireale, dell’Istituto Alberghiero R. Chinnici di Nicolosi e dell’I.P.S.S.A.R. di Giarre


Morning: departure time 8.30 am; end time 12.30 noon Afternoon: departure 2.30pm; end time 6.30pm Etna North Side**: S. Venerina, Milo, drive across a lava quarry, off-road at Pietra Cannone, climb Monte Fontana and see panoramic view across Valle del Bove, trekking on Monti Sartorius, visit to Grotta Neviera (cave) organised by CAI Cost per person € 50.00 Etna South East side**: Zafferana Etnea, panoramic view from Valle del Bove, off road up to Piano del Vescovo, Trekking on the Silvestri Craters, coffee break at rifugio Cost per person € 50.00

Acireale - Acitrezza “Un mare di Barocco”: Santa Venera Baths, Acitrezza, Acicastello Cost per person € 36,00 At the end of the tours it will be possible to taste the granitas in competition buying the voucher. Ask your tour leader. ***a minimum of 6 people is required. Included in the price: multilingual guide, entrance fees, minibus or coach. Not included in the price: meals, extra personal expenses and what is not specified in “included in the price”. Bookings must be made the day before by 5pm via email lemontourincoming@gmail.com or on +39 3209716099 / +39 3481013320 For more excusions to Catania and Taormina, please contact the tour guides.

EXCU RSIONS - w ith f ee

Etna in Jeep 4x4 by Etna Mareneve Escursioni – booking required Departures from Piazza Indirizzo – Acireale

**A minimum number of 4 people is required to run the excursion. Included in the price: bottles of water, equipment to visit the cave; malvasia wine tasting and biscuits. Further information and bookings (no later than the day before) from www.etnamarenevescursioni.com e-mail etnamarenevescursioni@gmail.com mobile +39 342 1980819 - mobile +39 329 6184146

EXCURSIONS (with fee)

www.etnamarenevescursioni.com

By Associazione Regionale Guide Sicilia – booking required*** Departures from the information point at Piazza Duomo Acireale at 9pm, end time 12.00 noon Acireale “La via dei limoni”: Area Archeologica Terme Romane Reitana, visita di un giardino siciliano, piccolo laboratorio del gusto a Pozzillo, Reitana Archaeological area Roman Baths, tour of a Sicilian garden, lab in Pozzillo Cost per person € 29,00

55


M U SEO DEL L A GRA NITA / GRA N ITA MU SEU M 56

Un tuffo nel passato per conoscere e scoprire nel dettaglio la storia della Granita Siciliana. Il visitatore sarà trasportato in un contesto dove potrà ammirare pezzi storici. Un momento di cultura e svago per tutte le età. Realizzato insieme al prof. Luigi Romana.

A plunge into the past to explore the history of Sicilian Granita. Visitors will be led through a environment where they will be able to see historical facts. A mix of culture and entertainment for all ages. With prof. Luigi Romana.

Acquistando il coupon delle granite in concorso, potrai accedere

Buying the granita voucher free admission to “Granita

gratuitamente al “Museo della granita”

museum”


SU PPORT SPONS OR The Mescan Original Irish Pub

57


PA RT N E R

ISTITUZIONI

Città di Acireale

CON IL PATROCINIO DI

SPONSOR

Diocesi di Acireale

Conpait BAR PASTICCERIA-GELATERIA-TAVOLA CALDA POZZILLO

Delegazione Catania

JN LiberaJoniaNews L’informazione Jonica in tempo reale

camper

Cantarella www.biagiocantarella.com

58

www.liberajonianews.it

accessori e riparazione camper e assistenza


Par t e c ip ar e alla Ni v a r a ta è un’ e s p e r i e nz a p o s i ti v a per tu tti gli alu n n i p e r c h é h an n o la p os s i b i l i tà di i m p a r a r e co m e ci s i mu ove n el mon do d e l lav o r o d iv e r te ndos i . Ogni s tude nte, i nf a tti , p uò mettere a fru tto le p r o p r ie e s p e r i e nz e e com p e te nz e m a tur a te tr a i ban ch i di scu ola, in t e g r an d o q ue s t’ e s p e r i e nz a ne l l a p r op r i a f o r m a zion e scolastica.

SCU OL E/ASSOCIA Z ION I/C LU B

SCU OL E

ASSOCIA ZIONI

CLU B

59


Nivarata 2015, è un evento di Progetti Collaterali in co-organizzazione con Studio Muse e il Comune di Acireale. Naming: Rosario Fichera Direzione e Marketing: Angelo Fichera per Studio Muse Project Management: Tiziana Privitera per Studio Muse Rapporti istituzionali e con il territorio: Vincenzo Pappalardo Copywriting e social media manager: Giovanna Panebianco Business director: Fabrizio Barbagallo Gestione Sponsor: Laura Cardillo Rapporti con l’estero: Licia Arcidiacono Responsabile logistica: Alfio Licciardello Consulente e Responsabile di laboratorio: Arnaldo Conforto Tecnico di laboratorio: Ruben Pili Consulente: Roberto Lobrano Grafica e Comunicazione: Giuseppe Lombardo per Less Studio, Catania e Marco Marcellino

il rito della

GRANITA SICILIANA

Foto per gentile concessione di: Salvo Panebianco, Rosaria Forcisi, Giuseppe Lombardo, Julia Claxton, Ileana Bella, Michele Alì, Sergio Spada, Giovanna Panebianco.

Staff: Giovanna Panebianco, Marzia Vasta, Josephine Urso, Verena Urso, Alessandra Parasole, Deborah Ferlito, Carolina De Maria, Giorgia Todaro, Roberto ZIto, Chiara Tropea, Roberta Testa, Floriana Finocchiaro, Jessica Cavallaro, Alessandra Battiato, Marika Vasta, Valeria Cancelliere, Giada Moschetto, Alfio Licciardello, Rosalba Calabretta, Cristina Zanghì.

Un ringraziamento speciale al personale del Comune di Acireale e un grazie a tutti i cittadini e gli esercenti che hanno sopportato con pazienza e comprensione i disagi causati dall’allestimento dell’evento. BUONA GRANITA A TUTTI! Seguici su facebook.com/anivarata info@nivarata.it www.nivarata.it

60

M

Y Grazie a: i Fratelli Mario, Turi e Santo Trovato, figli di Don Angelino; il CM sindaco di Acireale, il Comando dei VV. UU, la Protezione MY Civile, i Musei e la biblioteca pinacoteca Zelantea, Stefano Grandi, Fabrizio Leotta, Giovanni Rossi, Antonino CY Cantarella, Angelo Trovato, Alessandro Trovato, Dario CMY Liotta, Leo Sorrentino, Alessandro Caristia, Mario Castorina, Giuseppina Patamia, Michele Alì, Sergio Spada, K Luigi Romana, Nello Russo, Giuseppe Leotta.

Traduzioni: Licia Arcidiacono, Giovanna Panebianco, Marzia Vasta, Elisabetta Cavallaro Responsabile Bartending: Giuliano Allegra

C

A Lorenzo: «Anche se non ci vediamo da 10 anni, guardiamo ancora insieme il mondo in 16:9» — A.—


61


sb9 srls

via volano, 23 acireale (ct) sicily info@smartbox9.com smartbox9.com +39 335 626 3030

PUBBLICITA’ SMARTBOX

Dopo

Prima La SmartBox9 riutilizza i container marittimi dismessi trasformandoli in ambienti di vario genere, un modo geniale per riutilizzare qualcosa che avrebbe finito la sua corsa al macero o abbandonato nell’ambiente... Spinti dalla sensibilità per il riciclo e il riutilizzo, ma soprattutto per l’ambiente, abbiamo pensato al recupero dei container, dandogli vita, forme e realtà del tutto nuove. Progettiamo, sviluppiamo e implementiamo soluzioni personalizzate per ogni Vostra esigenza.... Che tu sia un marchio o un’azienda alla ricerca di nuovi modi per interagire con un pubblico, uno studio di architettura progettazione di ambienti eco-sostenibili, se vuoi realizzare un luogo unico, innovativo e attrattivo... questa è l’azienda che fa per te. i t a l i a n

d e s i g n

Comune di Acireale


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.