BIGBOOK SUMMER 2011

Page 1

Ne pas jeter sur la voie publique

SUMMER 2011

BOULEVARD DE WATERLOO - QUARTIER LOUISE - SABLON - GRAND PLACE - BRUSSELS LUXURY PLACES


E vEry rolE x is madE for g rE atnE s s. thE Cosmog r aph day tona , i n t r o d u C E d i n 19 6 3 , w a s d E s i g n E d to m E E t t h E d E m a n d s o f profE s sional r aCEC ar drivEr s and quiCkly E arnEd its iConiC status. with its patEntEd Chronograph mEChanism and bEzEl with taChomE tr i C s C a l E , i t a l lo w s d r i v Er s to pEr fEC tly mE a s ur E El a p s Ed C ir Cui t timE a nd C a lCul atE av Er ag E s pEEd.

the cosmogr aph day tona

boulevard de Waterloo, 57b - 1000 brussels tel: 02/513.49.44


photo : © Marcel Vanhulst

A

près une année passionnante et passionnée à refléter le dynamisme commercial et artistique du Sablon, le BIGBOOK ouvre un nouveau chapitre de son histoire. Il s’étend, non plus en taille, mais, géographiquement, pour devenir une fenêtre ouverte

sur la capitale européenne. Le BIGBOOKBRUSSELS trace une flèche du goût et du plaisir qui part de la Grand Place,

continue vers le Sablon et file droit sur l’avenue Louise. Ce qui ne veut pas dire que Bruxelles n’abrite pas d’autre fleurons. Cette première édition jette un éclairage spécial sur le quartier Dansaert/ Place Sainte-Catherine, par exemple. Et chaque numéro vous fera découvrir d’autres adresses. Je salue cette idée de par la nécessité de donner à Bruxelles la chance de dévoiler ses richesses et ses beautés. Une certaine presse n’accentue que les points noirs de notre chère capitale. Le BIGBOOKBRUSSELS a pour vocation de faire parler les acteurs qui font bouger cette ville, des personnalités qui croient en son immense potentiel. Artistes, artisans, chefs surdoués, stylistes, politiques, avocats, historiens, policiers de haut rang, architectes, journalistes, financiers, autant de profils différents qui apportent chacun leur talent et leur expertise pour faire de Bruxelles un véritable symbole de prestige et d’exclusivité. Ville de city-trip, Bruxelles séduit, en effet, un nombre croissant de touristes admirant notre patrimoine architectural, artistique et culturel ; dévorant notre chocolat ; dégustant nos

N

BRUSSELS

a een boeiend en geboeid jaar met veel commerciële en artistieke input van de

Zavel, begint het BIGBOOK aan een nieuw hoofdstuk in zijn geschiedenis. Het wordt namelijk groter, niet in formaat maar geografisch, en biedt voortaan een open venster

op de hele Europese hoofdstad. Het BIGBOOK BRUSSELS is als een pijl uit een boog van smaak en genot die vertrekt vanaf de Grote Markt en zo via de Zavel recht op de Louizalaan afgevuurd wordt. Wat niet wil zeggen dat onze alma mater geen andere parels aan haar kroon telt. De eerste editie zet bijvoorbeeld de Dansaert/Sint-Katelijnewijk in de kijker. En ook in elk volgend nummer worden de beste adresjes steevast vermeld.

meilleures bières et découvrant notre sens de l’accueil et du savoir-vivre ensemble. Au delà de l’aspect hédoniste, Bruxelles est aussi un des centres de décision les plus importants du monde. Une lourde tâche pour sa sécurité, mais une fierté pour ses concitoyens habitués à accueillir les grands de ce monde, presque toutes les semaines ! Des rubriques plus internationales projettent Bruxelles sur le reste du monde, de l’Italie à la Chine, en passant par la Serbie pour cette mouture estivale. De nouveaux collaborateurs concoctent aussi des dossiers aussi décalés que pertinents. Un magazine à feuilleter idéalement cet été sur les terrasses bruxelloises. Longue vie au BIGBOOKBRUSSELS et bonne lecture ! Freddy Thielemans, Bourgmestre de la Ville de Bruxelles.

We vonden het inderdaad meer dan tijd dat Brussel de kans kreeg om zijn rijkdom en zijn schoonheid te onthullen. Het gebeurt helaas maar al te vaak dat de mindere punten van de hoofdstad in de pers komen. In het BIGBOOK BRUSSELS geven we het woord aan de spelers die deze stad kleur geven, persoonlijkheden die geloven in haar enorme potentieel. Artiesten, ambachtslieden, topkoks, ontwerpers, politiekers, advocaten, geschiedkundigen, politieofficieren, architecten, journalisten, financiers, allemaal wenden ze hun talent en knowhow aan om van Brussel een echt symbool van prestige en exclusiviteit te maken. Brussel is ondertussen een favoriete bestemming geworden van heel wat citytrippers. Onze stad is een architecturale, artistieke en culturele trekpleister die tal van toeristen aantrekt die en passant komen snoepen van onze chocolade en genieten van onze lekkere bieren, en die we proberen zo goed mogelijk te ontvangen en mee te doen profiteren van onze levenskunst. Maar Brussel is natuurlijk meer dan alleen maar hedonisme. Er worden hier regelmatig beslissingen genomen die het aanzien van de wereld veranderen. Niet altijd gemakkelijk op gebied van veiligheid, maar een bron van trots voor onze burgers die gewoon zijn om bijna elke week de groten der aarde te ontvangen! Meer internationale rubrieken tonen de interactie aan van Brussel met de rest van de wereld: van Italië tot China, via Servië, in deze zomerse editie. Nieuwe medewerkers hebben ook voor licht ironische maar pertinente dossiers gezorgd. Blader rustig door dit blad op een Brussels terrasje, tijdens dit mooiste seizoen van het jaar. Lang leve BIGBOOK BRUSSELS, en heel veel leesplezier! Freddy Thielemans, Burgemeester van de stad Brussel

3



5


www.porschecentrebrussels.be

Rentrer à la maison est parfois le meilleur moment des vacances. La nouvelle Panamera Diesel.

Grote Baan, 395, Grand’Route - 1620 Drogenbos Tel. : 02 371 79 59 - Fax : 02 371 79 60 www.porschecentrebrussels.be Informations environnementales (A.R. 19/03/2004) : www.porsche.be.

CONSOMMATION MOYENNE (L/100 KM) : 6,3 - 6,5 / ÉMISSIONS CO2 (g/KM) : 167- 172.


PHILIPPE CLOSE

TOURISM

GASTRONOMY

INTERNATIONAL GRAND PLACE PASCAL DEVALKENEER

165

ALDO ANFUSO ORIGIN EXPO THIS IS BELGIUM

139

ST GERY

169

19 21 27

PIERRE LALLEMAND

147

199

SHANGHAI

FROM BRUSSELS

75 81 83

EXPO

101

97

93

FILIPPA K DEOUARD VERMEULEN SARAH PACINI

ART

MODE

PIERRE BERGE

NEWS

FLAMANT

99

145

INTERVIEW

103

121

UT PICTURA

PETER DE CALUWE

155

45

LA MONNAIE

BRUSSELS

AXELLE RED

HOTEL

63 65 67

MUSIC

ALBERT KESTEMONT & PIERRE WAUTHY 135

131

143

125

ARCHITECTURE BRUSSELS CARE GAETAN COLIN

TOM VANTHEMSCHE

BENOIT CEREXHE

55

ARTISAN

AQUARIVA BY GUCCI

STE CATHERINE

DANSAERT

FOCUS

HOET SONJA NOEL KELLY CLAESSENS

ROLLS ROYCE 31

181 183 185 187

JEAN-CLAUDE DAOUST ORIGIN THE LOUISE SUMMER NIGHT

57 59 61

EXCELLENCE STE CATHERINE

TARATATA BELGA QUEEN INSTORE LA TERRASSE

MARC WITHOFS ORIGIN AMERICAN EXPRESS SELECTS

EVENT

KITCHEN

11 13

EMBASSY ITALIA

197

TH. DE BERGEYCK

JEAN-POL PIRON

PATRICK MESTDAGH & PIERRE MARCOLINI OMMEGANG

LOUISE

SABLON-ZAVEL

BRUSSELS EXCLUSIVE LABELS

MR BETTARINI

45 49

MEDIA FINANCE DECO YACHTING

ORIGIN HISTORY

37 39 41

JUSTICE

THIERRY VAN INNIS GLENN AUDENAERT

FASHION

113 115

AGENDA

Brussels is on the move

MUST HAVE SOMMAIRE AURELIE SCHOONJANS

ESCAPE

85

SERBIE YANG TSE KIANG

153 151

7

191


R O YA L O A K O F F S H O R E CHRONOGRAPHE

E LT E G E R S A - A G E N T E X C L U S I F - T É L . 0 2 / 3 5 1 . 4 4 . 4 0 - w w w. a u d e m a r s p i g u e t . c o m


9


SAB


BLON RE ER PI

Sablon

NI LI CO AR M

Pour sa quatrième livraison, le Big Book devient Bruxellois ! Belle évolution pour cette initiative née au Sablon...

L

A très bientôt

zavel

H AG TD ES M

L’année 2011 est prometteuse et les nombreux événements que nous allons y organiser vous donneront, nous en sommes convaincus, l’irrésistible envie de «croquer» aux plaisirs multiples que le quartier du Sablon vous offre !

K IC TR PA

Le Sablon bouge et un souffle nouveau y a fait son apparition ! Un Comité plein de jeunesse et d’énergie emmené par un chocolatier et un antiquaire a récemment pris les choses en main. Cocktail détonnant qui vous réserve de nombreuses surprises.

&

e quartier du Sablon a de tout temps été source d’inspirations, berceau d’innovations et de surprises ! L’expertise y côtoie l’excellence pour le plaisir de tous. Chaque maison porte en elle ce souci de perfection qui donne à l’ensemble cette identité propre et unique.

Vanaf zijn vierde editie bestrijkt het BIGBOOk heel Brussel ! Een mooie evolutie voor dit initiatief dat begon op de Zavel…

Patrick et Pierre

D

e Zavelwijk is altijd al een bron van inspiratie geweest. Heel wat nieuwe trends zagen het licht in deze verrassende buurt waar knowhow en kwaliteit altijd hand in hand zijn gegaan. Elk huis is hier zo perfectionistisch dat het geheel een eigen, unieke identiteit heeft gegeven aan deze wijk. Er beweegt heel wat op de Zavel. Er waait een frisse wind door de wijk sinds een jong en energiek buurtcomité, aangevoerd door een chocolatier en een antiquair, de touwtjes in handen namen. Ze zorgden voor een exclusieve cocktail die voor heel wat verrassingen zorgt. Het jaar 2011 kondigt zich ook in zijn tweede semester veelbelovend aan. We zijn er zeker van dat de talrijke evenementen die we gaan organiseren u ongelooflijk veel zin gaan geven om uw « tanden te zetten’ in een ferme brok Zavel! Tot zeer binnenkort, Patrick en Pierre

11


D

e beroemde Brusselse processie, de Ommegang, die meer dan duizend bontgekleurde figuranten telt, vertrekt van oudsher op de Zavel. De stoet ontstond in de veertiende eeuw, toen een devote Brusselse begon te hallucineren en aan de haal ging met een Maria-beeldje. In 1549 werd de gebeurtenis een prestigieuze aangelegenheid naar aanleiding van het bezoek van Keizer Karel aan Brussel, niet in het minst omdat de toenmalige Brusselse notabelen grote indruk op de hoge bezoeker wilden maken. Ommegang of rondgang is een oud Vlaams woord voor processie. De Brusselse Ommegang begon ooit als een processie ter erkenning van de miraculeuze Maagd die door een zekere Beatrijs Soetkens naar de Onze-Lieve-Vrouw-ter-Zavel werd gebracht: een unieke gebeurtenis, die ervoor gezorgd heeft dat op de plek waar eens de kapel van de kruisboogschutters stond, dankzij de gulle giften van duizenden pelgrims die het mysterieuze Antwerpse beeld kwamen aanbidden, een prachtige kerk oprees. Het ging dan ook om een zeer speciaal Maria-beeld.

OMM EGAN Beatrijs hoort stemmen

Rond 1348 hoort de vrouw van een Brusselse lakenhandelaar stemmen… of liever: één stem. De Heilige Maagd vertelt haar dat ze zeer tevreden is over de grote kapel die in haar naam op de heuvel van de Zavel gebouwd is. Verder draagt de Moeder Gods Beatrijs op uit de Antwerpse kathedraal een beeld te gaan halen dat daar staat te

« De Ommegang is begonnen op de zavel »

verkommeren in een hoekje, en het te overhandigen aan de kruisbooggilde bij wijze van dank. Beatrijs trekt met haar stomverbaasde man per boot naar Antwerpen, waar ze de kathedraal binnenstapt en het beeld, Onze-Lieve-Vrouw-op-’t Stocksken, van zijn sokkel grist. De legende wil dat de koster haar achterna holt, maar als versteend blijft staan als zij het beeld omhoog heft. Aan de grond genageld door de Maagd of gewoon stomverbaasd, we zullen het nooit weten. Beatrijs

DE OMMEGANG VANDAAG Enkele cijfers: De Ommegang is een historische reconstructie met 1400 figuranten, waaronder meer dan 38 folkloristische en historische gezelschappen, 40 paarden, een ambulant marionettentheater en 9 reuzen. 700 figuranten defileren door de straten van Brussel, vertrekkende van op de Grote Zavel. De apotheose vindt plaats in het prachtige kader van de Grote Markt.

komt Brussel stilletjes binnengevaren via de kanalen binnen de eerste omwalling, en klimt de heuvel op waar de kapel staat en de kruisboogschutters aan het oefenen zijn. De gilde neemt Beatrijs wel au sérieux en begint als één man te roepen dat een mirakel is geschied. Haar verhaal is blijkbaar zo overtuigende dat zelfs de Antwerpse religieuze autoriteiten erin geloven. De pelgrims stromen toe met giften en offerandes, zodat de kapel vergroot kan worden tot een heuse kerk: Onze-Lieve-Vrouw-ter-Zavel. Er wordt ook besloten dat er elk jaar een religieuze « ommegang » zal plaatsvinden rond de kerk, als herinnering aan het mirakel. De beroemde Ommegang is geboren! 200 jaar later, een zekere Keizer Karel… In 1549 is de kleine stad, die binnen haar enkele stadsmuur slechts 40 000 inwoners telde, uitgegroeid tot een echte metropool. Er werd intussen een tweede wal aangelegd en de handel floreert. De Bourgondiërs hebben plaats geruimd voor de Habsburgers. De grote Karel de Vijfde, die opgroeide in Mechelen, heeft van Brussel de prestigieuze hoofdstad der Nederlanden gemaakt, die op dat ogenblik deel uitmaken van Oostenrijk. Er is dan ook een hele hofhouding aanwezig, en kunsten en wetenschappen floreren met grote namen als Vesalius en Mercator… Op 2 juni 1549 is er hoog bezoek. De keizer zelf zal de Ommegang bijwonen. Er wordt beslist er een groots gebeuren van te maken waarin de gilden kunnen uitpakken met hun macht en rijkdom. Ook de verenigingen, ambachten, rederijkerskamers, eedgenootschappen, notabelen, adel en clerus zijn vertegenwoordigd. Het wordt een echte praalstoet die ook in onze eenentwintigste eeuw nog vertrekt in het Zavelkwartier.


OMMEG M

NG L

a célébrissime procession bruxelloise, l’Ommegang, rassemblant chaque année plus de mille figurants hauts en couleurs, prend son départ au Sablon. Pourquoi ? Parce qu’une Bruxelloise illuminée du 14ème siècle a des halluci-

nations et vole une Vierge ? Parce que Charles Quint visite Bruxelles en 1549, rendant et pour bien d’autres choses encore. Ommegang, cela veut dire quoi ? En vieux flamand, « omme » signifie « autour » et « gang » ou « gaen » veut dire « aller ». Marcher autour de quoi ? A la base, il s’agit d’une procession de « reconnaissance » en faveur de la Vierge miraculeuse ramenée par une certaine Béatrice Soetkens au sein même de l’église de Notre-Dame du Sablon. Il s’agit donc d’une reconnaissance pour un événement unique qui a réellement transformé la chapelle des arbalétriers en une magnifique église, grâce aux dons des milliers de pèlerins qui sont venus admirer la mystérieuse statue anversoise. Mais qu’avait-elle de spécial, cette statue de la Vierge ? Béatrice entend des voix Vers 1348, la femme d’un ouvrier drapier bruxellois entend des voix… Une voix plutôt, celle de la Sainte Vierge qui lui vante le mérite de la grande chapelle construite en son nom sur la colline du Sablon. La Mère de Dieu lui demande en personne d’aller chercher une statue anversoise du nom de Notre-Dame à la Branche, statue en mauvais état, à sauver et à offrir comme récompense aux Arbalétriers. Schizophrène ou réelle élue, la Béatrice se rend à Anvers en barque avec son mari stupéfait, pour accaparer l’objet divin.

« L’origine de l’Ommegang, c’est au Sablon ! »

Quelle a été la tête du sacristain assistant au spectacle d’une femme illuminée chapardant une statue ? Nous ne le saurons jamais. L’entrée n’est pas triomphale, mais discrète, à travers les canaux du Bruxelles tapisserie : musées Royaux d’Art et d’Histoire

fous de joie des notables qui font de la procession religieuse, une fête de prestige ? Oui,

de la Première enceinte, qu’elle quitte bientôt pour rejoindre la colline où trône la chapelle et où s’exercent les arbalétriers. Ceux-ci prennent l’histoire de Béatrice au sérieux et crient au Miracle ! Même les autorités religieuses anversoises y croient ! On s’attelle donc, grâce aux dons et offrandes des pèlerinages, à agrandir ce qui deviendra Notre-Dame du Sablon. On décide aussi que, chaque année, une procession religieuse « tournerait autour » de l’église en souvenir du fameux miracle. L’Ommegang est né ! 200 ans plus tard, un certain Charles Quint…

En 1549, Bruxelles n’est plus la ville de la Première enceinte avec 40.000 personnes. La Deuxième enceinte est née et le commerce est florissant. Nous appartenons, après les Bourguignons, aux Habsbourg. Le grand Charles Quint, élevé à Malines, a fait de Bruxelles la capitale prestigieuse des Pays-Bas, rattachés à l’Autriche… Notre ville accueille une véritable cour. C’est une période brillante pour les arts et les sciences: Vésale, Mercator… Le 2 juin 1549, Charles Quint est en visite à chez nous. Les autorités décident de transformer la procession religieuse de l’Ommegang en un immense

ET AUJOURD’HUI ?

défilé vantant les mérites et la richesse des corporations, des métiers, chambres de rhétorique, des serments, des notables, de la noblesse et aussi du clergé ! Un cortège

Quelques chiffres : l’Ommegang est une reconstitution historique de 1400 figurants, dont plus de 38 groupes folkloriques et historiques, 40 chevaux, un théâtre de marionnettes ambulant et 9 géants. 700 de ces figurants défilent dans les rues de Bruxelles, en partant du Grand Sablon, pour aboutir en apothéose dans le cadre somptueux de la Grande Place.

somptueux qui, encore au 21ème siècle, prend son départ dans le quartier du Sablon. En 1615, lorsque l’infante Isabelle, petite-fille de Charles Quint, tira « Roy » à l’arc à flèche au Grand Serment, un Ommegang spectaculaire fut organisé en son honneur. Mais ça, c’est pour la prochaine fois…

13


PARIS TOKYO LONDON BRUSSELS ANTWERP KNOKKE MILANO MOSCOW HAMBURG VIENNA MARSEILLE MONACO

WWW.FLAMANT.COM


15


Welcome to a new chapter in Bentley history. The new indicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly Continental GT – a remarkable fusion of breathtaking powerful 567bhp (575PS, 423kW) FlexFuel W12 engine performance, sensuous luxury and modern technology. sporting innovative capabilities for everyday driving. This is This stunningly sculpted coupe’s sharp features are matched with an exquisitely handcrafted, contemporary

interior to ensure you are transported by all-wheel drive across countries and continents in superior comfort and elegance. Supreme motoring that is unmistakably Bentley. Welcome to the new Continental GT.

Bentley Belgium a division of s.a. D’Ieteren n.v. Leuvensesteenweg, 373 B-1932 St-Stevens-Woluwe. Tel: +32 2 704 99 11 Fax: +32 2 704 99 00 www.belgium.bentleymotors.com The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2011 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentley GT.

Give way to safety.


Fuel economy figures for the Continental GT in mpg (l/100km): Urban 11.1 (25.4); Extra Urban 24.9 (11.4); Combined 17.1 (16.5). CO2 Emissions (g/km): 384.

B E N T L E Y B E LG I U M

17


LOUI JEAN-CLAUDE


UISE DAOUST A

ls voorzitter van de vereniging ben ik zeer verheugd dat ik de samenwerking mag aankondigen tussen de twee wijken van Brussel bovenstad, namelijk de Zavel en de

E

n tant que président de notre association, j’ai accueilli avec joie l’idée d’une alliance entre les deux quartiers du haut de la ville, le Sablon et Bruxelles-Louise, afin

Louizalaan. Beide wijken hebben besloten hun krachten te bun-

de mettre en évidence leurs pôles d’activités commerciales dans

delen om hun commerciële activiteiten in de Europese hoofdstad

la capitale européenne.

beter in de kijker te zetten. Beide wijken hebben de laatste jaren een belangrijke ontwikkeling ge-

Ces deux quartiers ont connu ces dernières années un développement

e

kend. Op de Zavel, die al sinds de 16 eeuw « the place to be » is, zijn cho-

important. Le Sablon, lieu prisé depuis le 16ème siècle, a vu ses anti-

colademakers en modeontwerpers de antiquairs komen vervoegen. De

quaires s’adjoindre les talents des chocolatiers et de la mode. Pour

Louizawijk, die sinds de negentiende eeuw een groot prestige geniet

Bruxelles-Louise, symbole de prestige depuis le 19ème siècle, un nombre

en internationaal bekend staat om haar aanbod van luxegoederen en

grandissant de nouvelles enseignes s’installent dans le quartier et le

prachtig gemaakte spullen, kent een toevloed van heel wat nieuwe ketens.

polarisent en tant que place internationale pour le luxe et la belle fac-

Dagelijks voeren de Thalys en de Eurostar citytrippers aan die al dat

ture. On le voit avec l’accroissement d’un tourisme de type city-trip, fa-

moois kunnen bewonderen. Ze vinden er naast exclusief design ook

cilité par le Thalys et l’Eurostar. Cela dit, en dehors des produits de luxe

steeds meer toegankelijke winkels, die de commerciële aantrekkings-

du boulevard de Waterloo, il faut aussi souligner la palette proposée par

kracht van de wijk alleen maar groter maken. Daarbij valt op dat niet

les autres entités. Nombre de boutiques plus accessibles ont gagné en

alleen de Waterloolaan een belangrijke aantrekkingspool is: in de ga-

ampleur, alimentant le pôle commercial, notamment sur le boulevard

lerij op de Guldenvlieslaan kan je bijvoorbeeld leuke spullen kopen

de la Toison d’or et dans les galeries, où haut de gamme et accessibilité

geschikt voor elke portemonnee (zowel ietsje meer als ietsje minder),

cohabitent pour le plus grand bonheur de notre clientèle. L’emploi, et ici

wat het cliënteel erg apprecieert.

je change de casquette, est dopé par ces commerces plus abordables

Aangezien de goedkopere handelszaken gewoonlijk met zeer grote

travaillant avec de grandes équipes spécialisées en vente. Cette dimen-

verkoopteams werken, wordt ook de werkgelegenheid aangezwen-

sion de l’emploi situe notre quartier comme zone à valeur économique

geld, waardoor deze wijk een grote economische meerwaarde biedt

ajoutée, véritable poumon de Bruxelles.

die zorgt voor ademruimte voor het hele Brusselse Gewest.

Je suis aussi ravi du succès remporté dernièrement par les événements

Ik ben ook heel blij met het succes van de evenementen die door de

organisés dans le quartier Bruxelles-Louise. Je pense notamment à

vereniging Brussels Louise, verantwoordelijk voor het dynamiseren

« Nuestros Silencios » où l’art a émerveillé notre quartier. Mais aussi

van de wijk, werden georganiseerd. Dan denk ik bijvoorbeeld aan het

aux activités plus commerciales comme les très glamour Vendanges

prachtige kunstproject « Nuestros Silencios », waarbij kunst in de

Louise et Louise Night, qui ont attiré des dizaines de milliers de per-

wijk voor een grote toegevoegde waarde zorgde. Verder waren er

sonnes.

ook originele evenementen zoals de glamoureuze Vendanges Louise en Louise Night, waar tienduizenden mensen op afkwamen.

Enfin, notre association est charmée par l’arrivée du BIG BOOK BRUSSELS, véritable reflet de nos métiers et de nos passions.

Ten slotte is onze vereniging heel blij met de komst van het BIGBOOK BRUSSELS, dat een echte

Puisse ce beau media soutenir nos enseignes et faire rayonner le quartier Bruxelles-Louise.

weerspiegeling vormt van onze kunsten en passies. Ik hoop dan ook dat dit mooie medium onze ketens zal ondersteunen en de wijk van de bovenstad nog meer zal doen schitteren!

19


© Marc Poons

OORSPRONG Louise

« ze zal Louiza heten »

W

ist u dat er in 1423 op de hoek van de Wolstraat en de huidige Vierarmenstraat een 46 meter hoge toren prijkte, die eigendom was van de Sint-Nikolaasgilde? Inderdaad, de overlevering zegt zelfs dat het gevaarte vanaf vier mijl afstand te zien was. De toren stond daar tot in 1807, toen de graaf Me-

rode Westerloo hem deed afbreken, wellicht om niet dezelfde problemen te kennen als die ondertussen waren ontstaan met het belfort. Er moest bovendien plaats gemaakt worden voor een grote weg die het centrum van de stad moest verbinden met het Ter Kamerenbos. Jean-Philippe De Joncker en Jean-Baptiste Jourdan uit SintGillis, die eigenaars waren van de gronden langs de Guldenvlieslaan, kregen eerst de toestemming om daar herenhuizen en burgerwoningen op te trekken. In 1849 schreef een Koninklijk Besluit voor dat er « een tolweg in concessie zou aangelegd worden die rechtstreeks van de stad Brussel naar het Ter Kamerenbos zou leiden ». Die concessie was in handen van voornoemden Jean-Philippe De Joncker en Jean-Baptiste Jourdan. Pas in 1857 slaagden vijftig Brusselse notabelen erin om met de steun van Leopold II genoeg geld in te zamelen voor de urbanisatie van de Louizalaan.


ORIGINES Louise

« Elle s’appellera Louise »

E

n 1423, saviez-vous qu’au coin de la rue aux Laines et de l’actuelle rue des Quatre-Bras, trônait une tour haute de 46 mètres, propriété de la gilde de Saint-Nicolas ? On pouvait voir pointer son sommet à plus de quatre lieues. Mais sans doute pour ne pas connaître les mêmes problèmes qu’avec notre intermittent

beffroi, le comte Mérode Westerloo fit raser cette fierté locale en 1807. Place était faite pour imaginer un axe reliant le centre ville au Bois de la Cambre. Jean-Philippe De Joncker et Jean-Baptiste Jourdan, propriétaires saint-gillois de terrains longeant l’avenue de la Toison d’Or, obtinrent d’abord l’autorisation de construire hôtels de maître et maisons bourgeoises. En 1849, un arrêté royal décrète la «construction par voie de concession de péages d’une route directe entre la ville de Bruxelles et le Bois de la Cambre», concession dont Jean-Philippe De Joncker et Jean-Baptiste Jourdan seront les bénéficiaires. Ce n’est qu’en 1857, que cinquante notables bruxellois, appuyés

© Marc Poons

par notre futur Léopold II, purent réunir l’argent nécessaire à l’urbanisation de l’avenue Louise.

21



23


LOUIS ... et le Haut de la Ville ... en de bovenstad

Een divers aanbod

Luxe in het hartje van Europa

De honderden winkels in allerlei genres die je vindt in deze Brusselse

In Brussel bovenstad kan je luxeshoppen in het hartje van de Europese hoofdstad.

wijk hebben één ding gemeen : je wordt er warm onthaald met typische Brusselse gastvrijheid. Wandel even over de mooie lanen en door de galeries, u zal gegarandeerd even verrast als gecharmeerd zijn van alles wat u daar aantreft.

Parijs heeft zijn Champs-Élysées, Londen zijn Regent Street, New York zijn Fifth Avenue. In Brussel zijn de Louizalaan en de Waterloolaan de prestigieuze aders die de wijk Brussel bovenstad, die gewijd is aan luxe en knowhow, afbakenen.

Een dynamische wijk Als je weet hoe belangrijk animatie is voor de aantrekkelijkheid van een wijk, kan je zeggen dat er wat beweegt in de Louizawijk. Regelmatig vinden er in Brussel bovenstad immers prestigieuze en grootschalige evenementen plaats, maar ook op andere dagen is dit een hip handelskwartier, waar bezoekers kunnen genieten van het unieke dynamisme van een winkelbuurt. Sinds 2007 heeft de vereniging Brussels Louiza, opgericht onder de auspiciën van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, als opdracht de dynamisering van de buurt te stimuleren. De vereniging doet er alles aan om Brussel bovenstad zijn adelbrieven en dus zijn luister van weleer terug te bezorgen. Symbolen van dit beleid zijn de houten Cityscape-kathedraal van Arne Quinze, de Deuren van Pol Quadens, de Gardiens du Silence van Rivelino, de Vendanges Louise, de Louise Night… allemaal acties die ertoe hebben bijgedragen dat de wijk weer is gaan bruisen. Kom zeker eens naar hier voor een langdurige wandeling. We wensen u een uitstekende afspraak met Louiza.

Evenementenkalender van Brussel bovenstad Twee datums om nu al in uw agenda in te schrijven: Donderdag 22.09.2011 Donderdag 15.12.2011

Tweede editie van de prestigieuze Vendanges Louise Louise Xmas Night


ISE Le luxe au cœur de l’Europe Le Haut de la Ville propose l’expérience du shopping luxueux en plein cœur de la capitale de l’Europe. Paris a ses Champs-Élysées, Londres sa Regent Street, New York sa 5ème Avenue. À Bruxelles, l’Avenue Louise et le Boulevard de Waterloo sont les prestigieuses artères qui délimitent le quartier du Haut de la Ville dédié au luxe et au savoir-vivre.

Une offre plurielle Des centaines d’enseignes de toutes sortes vous offrent une expérience unique pleine de goût et d’élégance et un accueil chaleureux typique de l’art de vivre bruxellois. Une rapide promenade à travers les boulevards et les galeries, et vous serez à la fois surpris et charmés par tout ce que vous pouvez y voir.

Un quartier dynamique Et si l’on sait que comme dans toutes les grandes capitales, les animations contribuent à l’attractivité d’un quartier, on peut dire que ça bouge du côté Louise ! Entre des interventions design et artistiques et des événements prestigieux de grande envergure, le Haut de la Ville tient à offrir à ses visiteurs le dynamisme unique d’un quartier commerçant à la pointe. Depuis 2007 en effet, l’association Brussels Louise, créée sous l’égide de la Région de Bruxelles-Capitale avec pour mission la dynamisation du quartier déploie toute sa créativité afin de redonner au Haut de la Ville ses lettres de noblesse et son lustre d’antan. Symboles de cette politique : la cathédrale en bois Cityscape par Arne Quinze, Les Portes de Pol Quadens, les « Gardiens du Silence de Rivelino », Les Vendanges Louise, les Louise Night : autant d’actions qui ont participé à la renommée de tout le quartier. Venez vous y promener sans modération ! Nous vous souhaitons un excellent rendez-vous avec Louise.

L’agenda des événements du Haut de la Ville Deux dates à noter dès à présent dans votre agenda : Jeudi 22.09.2011 Jeudi 15.12.2011

Deuxième édition des prestigieuses Vendanges Louise Louise Xmas Night

25


THE LOUISE SUMMER NIGHT

Weeral een enorm succes voor de tweede editie van de Louise Night.

D

eze donderdag 23 juni ter gelegenheid van de Louise Summer Night, hebben meer dan 150 winkels van de Brusselse Bovenstad hun deuren geopend voor hun gasten. Deze gebeurtenis vindt in een elegante, vriendelijke en feestelijke manier plaats. Het publiek heeft de straten van de Bovenstad gevuld en is doorheen het parcours verschillende animaties tegengekomen (DJ’s, concerten, tentoonstellingen, modeshows, …). De deelnemende winkels hebben hun verbeelding moeten gebruiken om tegen elkaar te rivaliseren en hun gasten op een volkomen nieuwe « shopping ervaring » te trakteren. De belangstelling voor dit soort evenement werd bevestigd door de aanwezigheid van het publiek. Deze splinternieuwe editie heeft meer dan duizenden bezoekers en nieuwsgierige mensen aangetrokken. De « Louise Summer Night » van deze 23ste juni is één van de drie « Late Night » shopping evenementen georganiseerd door de vzw Brussels Louise. Deze laatste houdt zich bezig met de herwaardering van de Bovenstad. De volgende evenementen die aangekondigd worden zijn de heel prestigieuze « Vendanges Louise » op de 29ste september 2011 en last but not least, de 15 december, de « Louise Christmas Night ». Op te volgen, en zeker niet te missen ! De Bovenstadse « Late Night » shopping evenementen worden ondersteund door het Brussels Hoofdstedelijk gewest en de Gemeente van St-Gillis, Elsene en Stad Brussel.


THE LOUISE SUMMER NIGHT un nouveau succès pour la deuxième édition de la Louise Night.

C

e jeudi 23 juin, à l’occasion de la Louise Summer Night, plus de 150 boutiques du Haut de la Ville ont ouvert leurs portes aux invités dans une ambiance élégante, conviviale et festive. Le public a foulé les artères du Haut de la Ville et a pu découvrir tout au long de son parcours des DJ’s, des concerts, des vernissages d’exposition, des défilés, coaching beauté, les articles coup de cœur des blogueurs mode ... Les boutiques participantes ont en effet rivalisé d’imagination pour offrir aux convives une «expérience shopping inédite» et une soirée unique à Bruxelles, dédiée à la mode et au lifestyle. L’intérêt pour ce genre d’événement a été confirmé par la présence du public. L’événement a rassemblé plusieurs milliers de visiteurs et de curieux, à l’affut des premières bonnes affaires et ravis de pouvoir découvrir le quartier du Haut de la Ville en fête. La «Louise Summer Night» de ce 23 juin était la première des trois nocturnes organisées par l’association Brussels Louise, en charge de la dynamisation du quartier du Haut de la Ville. Les prochaines annoncées étant les prestigieuses et très selects «Vendanges Louise» le 29 septembre 2011, et last but not least, le 15 décembre, la «Louise Christmas Night» qui réconciliera les fameux achats de fin d’année et le plaisir du shopping. A suivre, et à ne pas manquer. Les nocturnes du Haut de la Ville bénéficient du soutien de la Région bruxelloise.

27



29



31


OVER ROLLS-ROYCE MOTOR CARS BRUSSELS Rolls-Royce Motor Cars Brussels behoort tot Ginion Group NV, die verder ook BMW, MINI, Volvo, Ferrari en Maserati verdeelt en de exclusieve invoerder is van McLaren in de BeNeLux. De vestiging in Overijse is exclusief importeur van Rolls-Royce in België en Luxemburg. Meer informatie vindt u alvast op www.rollsroycemotorcars-dealer.com/ brussels of www.giniongroup.be. A PROPOS DE ROLLS-ROYCE MOTOR CARS BRUSSELS Rolls-Royce Motor Cars Brussels fait partie de Ginion Group SA, qui distribue également BMW, MINI, Volvo, Ferrari et Maserati et est l’importateur exclusif de McLaren au BeNeLux. La concession d’Overijse est l’importateur exclusif de Rolls-Royce en Belgique et au Luxembourg. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.rolls-roycemotorcars-dealer.com/brussels ou www.giniongroup.be.


L’emblème The Spirit of Ecstasy Rolls-Royce viert 100 jaar Spirit of de Rolls-Royce célèbre son 100e Ecstasy: Een legende van de 20ste anniversaire: Légende du 20e siècle... Eeuw, een icoon van de 21ste Icône du 21e ...

B

B

ruxelles, le 11 mai 2011 – En 2011, Rolls-Royce Motor Cars fête le centième anniversaire de The Spirit of Ecstasy, le symbole glamour qui orne le capot de chaque Rolls-Royce. Pour célébrer ce centenaire comme il se doit, Rolls-Royce a mis au point un programme contenant des activités spéciales, allant de la réalisation d’une édition spéciale de l’emblème au passage exclusif des participants du National Classic Tour à Goodwood, berceau britannique de Rolls-Royce.

russel, 11 mei 2011 - Rolls-Royce Motor Cars viert in 2011 het 100-jarig bestaan van de Spirit of Ecstasy, het glamoureuze symbool dat de motorkap van elke Rolls-Royce siert. Om dit te vieren staan tal van special treats op het programma, gaande van het uitbrengen van een speciale Centenary Collection van het embleem tot een exclusieve doortocht van de deelnemers van The National Classic Tour in Goodwood, de Britse bakermat van Rolls-Royce.

The Flying Lady

The Flying Lady

En 2011, Rolls-Royce fête le centième anniversaire de The Spirit of Ecstasy, aussi connu sous le nom de « Flying Lady’, à savoir l’emblème qui orne le capot de chaque Rolls-Royce. Au fil des années, The Spirit of Ecstasy est devenu le synonyme des voitures de luxe les plus célèbres au monde. A propos de l’histoire de l’emblème l’on sait par contre très peu de choses: selon le mythe, il aurait été façonné à l’image d’une certaine Eleanor Thornton. Celle-ci fut la secrétaire de Claude Johnson –aussi connu comme étant le « trait d’union dans Rolls-Royce’ –, l’homme qui réunit Charles Rolls et Henry Royce en 1904 et force motrice derrière le succès de Rolls-Royce. Johnson était également l’ami de John Scott Montagu, éditeur du magazine « The Car Illustrated’, qui recruta le jeune sculpteur et illustrateur Charles Sykes pour réaliser tout le travail artistique de son magazine. Au fil du temps, Eleanor se mit à travailler pour Montagu et devint également amie de Charles Sykes. Lorsque le conseil d’administration de Rolls-Royce de l’époque exprima son mécontentement sur les décorations de mauvais goût du capot, qui ne cadraient pas du tout avec l’image de la « meilleure voiture au monde’ qui venait d’être lancée, Johnson s’adressa à Sykes afin de lui demander s’il n’avait pas d’idée pour une décoration plus adaptée. L’on sait avec certitude que Sykes s’était déjà laisser inspirer par la belle et dynamique Eleanor pour plusieurs couvertures de « The Car Illustrated » ainsi que pour plusieurs sculptures. Il est donc fort propable qu’Eleanor ait servi de modèle pour la création de The Spirit of Ecstasy, même si toutes les parties concernées ont emmené dans leur tombe le secret de l’identité de la Flying Lady. Quoi qu’il en soit, The Spirit of Ecstasy est et reste une icône qui, au bout de 100 ans, continue à faire rêver.

Rolls-Royce Motor Cars viert in 2011 het 100-jarig bestaan van de Spirit of Ecstasy, ook wel bekend als de « Flying Lady’ die de motorkap van elke RollsRoyce siert. Door de jaren heen is het beeld van de Spirit of Ecstasy zelfs synoniem geworden van « s werelds meest vermaarde luxewagens. Over de ontstaansgeschiedenis van het kleinood is daarentegen minder bekend: volgens de mythe zou het beeld vormgegeven zijn naar de gelijkenis van ene Eleanor Thornton. Zij was namelijk ooit secretaresse van Claude Johnson –ook wel « het koppelteken in Rolls-Royce’ genoemdde man die Charles Rolls en Henry Royce samenbracht in 1904 en een drijvende kracht was achter het succes van Rolls-Royce. Johnson, goed bevriend met John Scott Montagu, uitgever van het tijdschrift The Car Illustrated, die de jonge beeldhouwer en illustrator Charles Sykes aanwierf om alle artwork in zijn tijdschrift te verzorgen. Toen Eleanor na verloop van tijd voor Montagu ging werken, raakte ze bevriend met Charles Sykes. Toen de toenmalige raad van bestuur van Rolls-Royce haar ongenoegen uitte over de smakeloze versieringen op de motorkap, die helemaal niet strookten met het beeld van de pas gelanceerde « best car in the world’, klopte Johnson bij Sykes aan. Of hij geen idee had voor een meer passende decoratie? We weten met zekerheid dat Sykes zich al had laten inspireren door de knappe en dynamische Eleonor voor verschillende covers van The Car Illustrated en enkele beeldhouwwerken. Naar alle waarschijnlijkheid heeft zij ook model gestaan voor de Spirit of Ecstasy, al hebben alle betrokkenen het geheim van de identiteit van de Flying Lady mee in hun graf genomen. In elk geval is de Spirit of Ecstasy een icoon, dat 100 jaar later nog steeds tot de verbeelding spreekt.

Une année de fête Afin de marquer l’anniversaire de The Spirit of Ecstasy, Rolls-Royce Motor Cars sort entre autres une édition limitée de l’emblème. Ainsi, cette année, chaque Ghost et Phantom, produite au siège Rolls-Royce de Goodwood, portera l’épigraphe « Spirit of Ecstasy Centenary – 2011 gravée dans la base de chaque emblème, dans une police spécialement sélectionnée pour l’occasion: ITC Willow. Le National Classic Tour®, rallye belge de renommée pour les voitures classiques, lui aussi est cette année consacré à Rolls-Royce. Rolls-Royce Motor Cars Brussels, à la fois co-sponsor et participant au concours, a en effet fait pression pour que le concours puisse se terminer dans le décor unique du siège de Rolls-Royce à Goodwood. Un exploit en soi, car seuls quelques privilégiés ont accès au domaine de Lord Marsh. Dès lors, le 15 septembre 2011, les voitures démarreront de Courtrai pour arriver, le 19 septembre, à Goodwood. Le programme comprend la participation au Goodwood Revival Meeting 2011, un tour de démonstration le long de la mythique « Hill Climb   » sur le circuit de Lord Marsh et une visite exceptionnelle à l’usine de Rolls Royce Motor Cars Factory. Dans le courant de l’année, d’autres initiatives autour de cette année festive seront également dévoilées. « The Spirit of Ecstasy, en tant que symbole de Rolls-Royce, est devenu une icône qui est synonyme de luxe, de style et d’élégance intemporelle. Elle inspire non seulement les amateurs de voitures mais aussi nous. C’est pourquoi c’est avec grand plaisir que nous planifions diverses activités pour célébrer cette année anniversaire de la Flying Lady et ce, tant en Belgique qu’au Grand-Duché de Luxembourg, » conclut Stéphane Sertang, administrateur délégué de Ginion Group.

Initiatieven voor het feestjaar Om het speciale feestjaar te markeren brengt Rolls-Royce Motor Cars onder andere een limited edition Centenary Collection uit. Dit jaar zal elke Ghost en Phantom, geproduceerd in het hoofdkwartier van Rolls-Royce in Goodwood, een Spirit of Ecstasy dragen met het opschrift Spirit of Ecstasy Centenary - 2011. Dit zal worden geëtst in de basis van elk beeldje, in een speciaal geselecteerd lettertype ITC Willow. Ook de National Classic Tour®, de vermaarde Belgische rally voor klassieke wagens, staat dit jaar in het teken van Rolls-Royce. Rolls-Royce Motor Cars Brussels, zowel co-sponsor als deelnemer aan deze wedstrijd, lobbyde immers om deze wedstrijd te mogen afsluiten in het unieke decor van de Rolls-Royce headquarters in Goodwood. Een huzarenstuk, want het is slechts enkelen gegeven om toegang te krijgen tot het domein van Lord Marsh. Op 15 september 2011 vertrekken de wagens in Kortrijk, op 19 september komen ze aan in Goodwood. Op het programma staan het bijwonen van de Goodwood Revival Meeting 2011, een demonstratierit langs de mythische « Hill Climb » op het circuit van Lord Marsh en een uitzonderlijk bezoek aan de fabriek van Rolls Royce Motor Cars Factory. In de loop van het jaar zullen nog andere initiatieven rond dit feestjaar worden bekendgemaakt. « De Spirit of Ecstasy is, als symbool van Rolls-Royce, een icoon geworden dat staat voor stijl, luxe en tijdloze elegantie. Ze inspireert niet alleen autofans maar ook ons. Daarom plannen we ook met alle plezier activiteiten om in dit lustrumjaar de Flying Lady in de bloemetjes te zetten in België en het Groothertogdom Luxemburg, » besluit Stéphane Sertang, afgevaardigd bestuurder van Ginion Group.

33


Rue des Sablons 15 Zavelstraat Bruxelles 1000 Brussel 02 513 80 64 www.baobabcollection.com


35


© Eric Danhier

GR

GRAND


RAND PLACE ALDO ANFUSO

S

inds zijn oprichting in 2005 verenigt de BWH handelszaken, horeca-etablissementen en bewoners. In totaal telt de vereniging 230 leden, waarmee ze een van de grootste in Brussel is.

Onze buurt gaat van de Grasmarkt en het Agoraplein tot de Stoofstraat en natuurlijk de Grote Markt. We hebben een uitstekende verstandhouding met de stad en slagen erin alle lokale problemen op te lossen door middel van dialoog en veel goede wil langs beide kanten. En natuurlijk door de buurt rond « het mooiste plein van de wereld » verder te ontwikkelen. De straten die onze

dierbare Grote Markt omringen zijn immers niet altijd van hetzelfde niveau van dit UNESCO Werelderfgoed. De oververtegenwoordiging van nachtwinkels en kebabtenten schaadt het beeld van onze architecturale en historische rijkdom. Het nachtleven moet kunnen floreren in onze buurt die jongeren moet blijven aantrekken, maar het evenwicht moet worden hersteld.

C

réé en 2005, le BHC a la caractéristique de regrouper les commerces, le secteur horeca, ainsi que les habitants. Le BHC ne compte pas moins de 230 membres, ce qui en fait une des

plus grandes associations de Bruxelles. Notre quartier s’étend sur la rue Marché aux Herbes, la place Agora, la rue de l’Etude, et la GrandPlace, bien entendu. Nous entretenons d’excellentes relations constructives avec la Ville. Et ce, afin de résoudre les problèmes locaux grâce au dialogue et à la bonne volonté des deux côtés. Mais surtout pour continuer à développer les alentours de la « plus belle place du monde ». Les rues qui entourent notre chère Grand Place ne sont pas toujours à la hauteur de ce patrimoine de l’UNESCO. Une surreprésentation des magasins de nuit

We moeten ook doorgaan met onze inspanningen op gebied van veiligheid en de straten schoon houden zodat we meer luxezaken kunnen aantrekken in de benedenstad, wat het handelskarakter alleen maar ten goede kan komen.

et des kebabs, voilà bien une chose qui nuit à l’image de notre richesse architecturale et historique. Une vie nocturne et un public jeune sont nécessaires dans notre quartier, mais il faut une juste mesure en tout. Il faudrait aussi continuer nos efforts dans la sécurité et la propreté

Wat de toekomst echter ook mag brengen, onze Grote Markt is klaar om deze zomer weer duizenden Brusselaars en een steeds talrijker wordende stroom toeristen te ontvangen. Tot binnenkort, Aldo Anfuso

pour attirer plus d’enseignes haut de gamme dans le bas de la ville et dynamiser son aspect commercial. Cela dit, l’été est là, et notre Grand Place se prépare avec joie à accueillir les milliers de Bruxellois et de touristes de plus en plus nombreux chez nous. A bientôt, Aldo Anfuso

37


GRAND Šgravure : A. Santvoort


OORSPRONG D ORIGINES e « Nedermerckt », zoals ze indertijd genoemd werd, bevond zich langs de oude handelsweg die de stad doorkruiste van het hertogelijk paleis van de Koudenberg tot aan de Zenne. Ze kwam stilaan tot stand op een moerassige zone, omringd door zandbanken. Een Broodhuis, een Lakenhuis en een Vleeshuis zouden geïnstalleerd zijn op het eilandje dat afgebakend werd door het plein, de Grasmarkt, de Haringenstraat en de huidige Vlees-en-Broodstraat. Onze Grote markt was aan het begin van de dertiende eeuw slechts een allegaartje van houten huizen met hier en daar een stenen woning van een rijkere familie. In het midden van het plein zou een eeuw later een grote stenen fontein tronen met acht waterstralen en acht bekkens. In de stenen huizen naast de linkerflank van het toekomstige Stadhuis werden de eerste stadsdiensten gevestigd. Een vertegenwoordiger van de Hertog van Brabant logeert in een klein houten huisje op de hoek van de Sterstraat.

Brussel moest wachten tot 1402 vooraleer het een stadhuis kreeg dat bij haar nieuwe statuut paste. De constructie van de linkervleugel van het Stadhuis werd toevertrouwd aan Jacques Van Thienen. Het gebouw, dat het symbool werd van het geheel van de bevolking na de opdeling van de macht tussen de patriciërs en de gilden in 1421, kreeg tussen 1444 en 1450 een nieuwe vleugel en tussen 1449 en 1454 een nieuwe toren, die door Jan Van Ruysbroeck gebouwd werd op de plaats waar zich vroeger het belfort bevond. Het 2,70 meter hoge koperen beeld van patroonheilige Sint-Michiel die de draak doodt werd in 1454 op zijn plaats bovenop de toren gehesen. De gilden namen deel aan het bestuur van de stad. Hun economische macht groeide dankzij de regelmatige bezoeken van het hof van de Hertogen van Bourgondië. Ze installeerden zich rond het nieuwe Stadhuis: de vettewariërs in « Den Cruywaghen », de houtbewerkers en kuipers in « Den Sack », de schippers in « Den Horen » en ga zo maar door. In 1441 neemt De Magistraat (de zeven schepenen) het heft in handen en onteigent de eigendommen aan de oostkant van de markt. Ze laten er zes identieke stenen huizen optrekken. Het centrale gezag manifesteert zich op zijn beurt door in 1504 aan te vangen met de bouw van het Huis van de Hertog, vlak tegenover het stadhuis, op de plaats waar vroeger het Lakenhuis en het Broodhuis gevestigd waren. Wanneer Karel de Vijfde, hertog van Bourgondië, tot koning van Spanje wordt gekroond, verandert het gebouw van naam. Voortaan wordt het het Huis van de Koning. In 1644 krijgt de westkant nieuwe barokke gevels in steen, terwijl de noord- en de zuidkant nog vooral gedomineerd worden door houten huisjes. Hier en daar vind je puntgevels in gotische, renaissance en barokke stijl. Op 13, 14 en 15 augustus 1695 laat Lodewijk de Veertiende zijn kanonnen richten op het centrum van Brussel, dat bijna volledig vernietigd wordt in de vlammenzee die daar het gevolg van is.

S

itué le long de l’ancienne voie marchande qui traverse la ville du palais ducal du Coudenberg à la Senne, le « Nedermerckt » ou marché inférieur s’est constitué petit à petit sur une zone marécageuse entourée de bancs de sable. Une Halle au Pain, une Halle aux Draps et une Halle à la Viande auraient été installées sur l’îlot délimité par la place, le Marché aux Herbes, la rue des Harengs et l’actuelle rue Chair et Pain. Notre Grand Place n’est, au début du XIIIème siècle, qu’un ensemble de maisons en bois avec ça et là, des demeures de pierre appartenant à des familles plus riches. Au milieu de la place, trônera un siècle plus tard une grande fontaine en pierre à huit jets d’eau et huit bassins. Dans les maisons en pierre situées sur l’aile gauche du futur Hôtel de Ville, sont installés les premiers services communaux. Un représentant du Duc de Brabant loge dans une petite maison en bois à l’angle de la rue de l’Étoile. C’est en 1402 que Bruxelles, se dote d’un Hôtel de Ville à la hauteur de son statut grandissant. La construction de l’aile gauche de l’Hôtel de Ville est confiée en 1402 à Jacques Van Thienen. Devenu le symbole de l’ensemble de la population après le partage du pouvoir entre le patriciat et les métiers en 1421, le bâtiment est complété par une seconde aile entre 1444 et 1450, puis par une tour monumentale de 1449 à 1454, construite sur l’emplacement de l’ancien beffroi par Jan Van Ruysbroeck. La statue en cuivre haute de 2,70 mètres représentant Saint-Michel écrasant le démon fut hissée au sommet de la flèche en 1454. Les corporations participant à la gestion communale et voyant leur puissance économique s’accroître grâce aux fréquents séjours de la cour des ducs de Bourgogne, s’installent autour du nouvel Hôtel de Ville. Les graissiers occupent «La Brouette», les ébénistes et les tonneliers «Le Sac», les bateliers «Le Cornet», etc. Prenant en main l’organisation de l’ensemble de la place, le Magistrat (les sept Échevins) exproprie en 1441 les propriétés situées du côté est et fait édifier six maisons identiques en pierre couronnées. Le pouvoir central manifeste à son tour son emprise symbolique sur le Marché en faisant construire à partir de 1504 un édifice de prestige, la Maison du Duc, en face de l’Hôtel de Ville sur l’emplacement des anciennes halles au drap et au pain. Lorsque Charles Quint, duc de Bourgogne, fut couronné roi d’Espagne, elle changea de nom pour devenir la «Maison du Roi». En 1644, le côté ouest est doté de nouvelles façades baroques en pierre, alors que les côtés nord et sud possèdent encore une majorité de maisonnettes en bois entrecoupées de pignons gothiques, Renaissance ou baroques. Les 13, 14 et 15 août 1695, un déluge de feu ordonné par Louis XIV s’abat sur le centre de Bruxelles.

auteur: Renato Serra / Commune Libre de l’Ilot Sacré asbl bron: www.ilotsacre.be

39



A signature of excellence

A on e exh of a kin d & co ibitio n nce pt s tore

This is Belgium A signature of excellence

JULY - AUGUST 2011

Exhibition on Belgian Prestige and Heritage See, hear, taste, feel Belgium, through a journey of the 5 senses, we invite you to come and visit this one of a kind exhibition that will retrace the History of Belgium and surprise visitors with the most exclusive, luxurious, authentic, innovative Belgian brands and people, that have made this country the heart of Europe.

A signature of excellence

This is Belgium Do not miss our concept store on the ďŹ rst oor (free entrance), this designed fused environment will tantalise your senses, visually and tastefully.

A signature of excellence

where : Maison des Ducs du Brabant, 19, Grand Place, 1000 Brussels more info : www.this-is-belgium.be 41


L’ H I S T O I R E

DE

DANDOY

Fondée en 1829 rue Marché-aux-Herbes, à deux pas de la Grand-Place de Bruxelles, la biscuiterie Dandoy a déménagé en 1858 vers la rue au Beurre, aujourd’hui piétonne, qui relie la Grand-Place et la Bourse. Jusque dans les années 1960, les biscuits étaient fabriqués sur place, dans l’arrière-boutique. Depuis des nouveaux ateliers ont été installés dans un bâtiment plus moderne, situé à quelques centaines de mètres et répondant aux normes les plus strictes en matière de propreté et d’hygiène. Les processus de fabrication sont, eux, demeurés exclusivement artisanaux.

18 2 9

LA

F O N DAT IO N

DE

DANDOY

Jean-Baptiste Dandoy, jeune artisan-boulanger dont le frère était bourgmestre d’Uccle, fonde en 1829 la biscuiterie qui porte toujours son nom. Installée à l’origine rue Marché-aux-Herbes, au coeur du vieux Bruxelles, elle déménagera en 1858 de quelques centaines de mètres pour occuper une maison datant du 17e siècle, fleureon de la bien nommée rue au Beurre qui relie la Grand-Place à la Bourse. Jean-Baptismte travaille alors avec son fils Philippe, qui lui succèdera à la tête de la Maison Dandoy.

19 0 0

LES

ANNÉES

FOLLES

En 1900, la biscuiterie Dandoy installée dans la maison De Peerle (la Perle) au numéro 31, est l’un des commerces les plus fréquentés de la rue au Beurre, à michemin entre la Grand-Place et la Bourse. Sa renommée est déjà ancienne, comme en témoigne un certain Charles Baudelaire qui, friand de pains d’épices notamment, la fréquentait assidûment durant son séjour à Bruxelles dans les années 1860.

19 3 0

LES

ANNÉES

19 3 0

La plus ancienne et célèbre biscuiterie bruxelloise, la Maison Dandoy est aussi réputée pour ses biscottes. Leur succès aux quatres coins du pays lui permettront même de survivre à la grande crise des années 1930 ainsi qu’à la seconde Guerre Mondiale, période durant laquelle Dandoy n’est plus autorisé à utiliser la farine que pour la fabrication des biscottes.

LA

19 6 0

LES

ANNÉES

19 6 0

C’est à partir des années 50 et surtout 60 que la biscuiterie Dandoy connut un réel essor, sous la houlette de Valère et Fernande Rombouts-Dandoy et de leur fils Jean, unique représentant de la cinquième génération des fondateurs de la biscuiterie bruxelloise. La gamme des produits fut largement étoffée par ce dernier, dans qu’il renonce aux spécialités traditionneles de la maison, tels le spéculoos ou le pain à la grecque. S’appuyant pour ce faire sur son épouse Christiane, il apporta également un soin particulier à la présentation et au marketing des biscuits, développant notamment un nouveau design et un packaging moderne. Très vite, le bâtiment de la rue au Beurre devint trop exigu pour abriter à la fois la boutique, l’atelier de fabrication et le personnel qui augmentait rapidement. Un nouvel atelier, plus grand et plus moderne, fut construit à quelques centaines de mètres, non loin du port de Bruxelles, où il se trouve toujours aujourd’hui. Cet atelier vient encore de faire l’objet d’importants travaux d’agrandissement et de modernisation, qui lui permettent de répondre aux normes de qualité et d’hygiène les plus rigoureuses, sans sacrifier pour autant le caractère totalement artisanal de la production.

19 8 4 – O U V E R T UR E D’UNE DEUXIÈME BOUTIQUE

En 1984, Dandoy, dont la célèbre vitrine illumine toujours la rue au Beurre, franchit une étape importante en ouvrant un second magasin rue Charles Buls, de l’autre côté de la Grand-Place de Bruxelles. Stratégiquement situé sur le chemin menant à la statue du Manneken-Pis, célèbre curiosité bruxelloise, ce nouveau magasin séduit les nombreux touristes de passage dans la capitale belge, contribuant ainsi à exporter la renommée de la maison Dandoy aux quatre coins du monde. Quelques années plus tard, nouvelle innovation: ce magasin s’agrandit et Dandoy y installe un tea-room au 1er étage. Surtout, la biscuiterie y propose de nouvelles spécialités maison qui ont tôt fait de convaincre les gastronmes les plus avertis: outre les glaces artisanales aux nombreux parfums (spéculoos, pistache fraîche, amandes douces...), Dandoy réintroduit par exemple la gaufre de Bruxelles qui avait quasiment disparu de la capitale... Tous ces nouveaux produits ont été développés en interne grâce au savoir-faire des chefs pâtisseriers de la maison.

19 9 8

DE

NOS

JOURS...

Cent quatre vingt années et six générations après sa création, la même famille Dandoy représentée par Bernard Helson, gendre de Jean et Christiane, épaulé par sa belle sœur Christine Dandoy, dirige toujours la biscuiterie sans avoir jamais cédé aux tentations du processus industriel à grande échelle. La gamme de ses spécialités s’est largement étoffée mais ses biscuits les plus célèbres et anciens sont toujours confectionnés à partir des recettes originales élaborées par les fondateurs de la Maison.

19 4 0 – P O UR S UI T E D E PRODUCTION DE BISCOTTES

Durant la seconde guerre mondiale, le manque de matières premières et le rationnement imposé par la guerre interdisaient la fabrication de la plupart des spécialités de la pâtisserie et de le biscuiterie. De nombreuses entreprises du secteur ont ainsi été contraintes de fermer boutique. Valère Rombouts-Dandoy et son épouse Fernande dirigaient alors la biscuiterie. Contraint de renoncer provisoirement à produire les biscuits qui avaient fait la renommée de la maison, il obtint cependant l’autorisation de poursuivre la fabrication des biscottes, l’un des rares produits de boulangerie autres que le pain auxquels donnaient droit les tickets de rationnement. Cette décision assura la survie de la biscuiterie Dandoy, dont les biscottes ont conservé intacte leur renommée jusqu’à nos jours. Après la guerre, Valère et Fernande choisirent d’attendre que reviennent sur le marché des matières premières de qualité pour produire à nouveau les principaux biscuits Dandoy.

31, rue au Beurre - 1000 Bruxelles - 02 511 03 26 22, place Saint-Job - 1180 Uccle - 02 374 19 48 9a, place Brugmann - 1050 Ixelles - 02 344 61 16 14, rue Charles Buls - 1000 Bruxelles - 02 512 65 88 50, rue de Rollebeek - 1000 Bruxelles - 02 503 19 49 112, rue de l’Église - 1150 Woluwe -St -Pierre - 02 772 65 61 296, chaussée de Bruxelles - 1410 Waterloo - 02 353 13 01

www.biscuiteriedandoy.be


43


LES ORIGINE

t


NES DE

BRUXELLES Water, de rest kwam later!

D

e geschiedenis van de oorsprong van Brussel is lang gebaseerd geweest op een legende: het beroemde « Castrum » van Karel van Frankrijk, gebouwd op Sint-Goriks. Vandaag gaan we op zoek naar de redenen van dit « verzonnen verleden », door het te toetsen aan wetenschappelijk onderzoek. Dit onderzoek geeft aan dat Brussel eerst een soort van enorme hydraulische machine was, gebouwd door de mens, vanaf het Sint-Gorikseiland. Het gaat niet over verschillende theorieën over de al dan niet legendarische geboorte van Brussel. « Wat we kennen van het verleden is altijd een mengeling van ware gebeurtenissen en een « uitgevonden verleden », merkt Roel Jacobs op. Jacobs is geschiedkundige bij Visit Brussels. Waarom er dan zo’n verleden werd uitgevonden blijft de vraag. Dertig jaar geleden hadden alle boeken over de geschiedenis van Brussel het nog over een Franse koning die een kasteel had gebouwd op een eiland in de Zenne, als verklaring van het ontstaan van Brussel. « Vandaag hebben ernstige wetenschappers deze theorie echter verworpen. Ze zijn er althans zeker van dat dit niet de enige reden kan zijn van de stichting van Brussel. » De historicus ziet eerder een samenloop van omstandigheden. We moeten ook voor ogen houden dat de legendarische geboorte van Brussel aan de oorsprong lag van de festiviteiten ter ere van het duizendjarig bestaan van de hoofdstad in 1979! Op dat moment had Georges Despy, toen een autoriteit op dit gebied, trouwens deze herdenking al in diskrediet gebracht, omdat ze eigenlijk nergens op sloeg. « Inderdaad. De feestelijkheden moesten tot elke prijs plaatsvinden vóór de gemeenteraadsverkiezingen, vóór de 150ste verjaardag van België en vóór het duizendjarig bestaan van Luik. » Van fictie gesproken! Maar wat gebeurde er dan eigenlijk wél, meer dan 1000 jaar geleden?

Histoire d’eau

L

ongtemps, l’origine historique de Bruxelles a été basée sur une légende : le fameux « castrum » de Charles de France bâti à Saint-Géry. Aujourd’hui, on cherche à comprendre les raisons de ce « passé inventé », en le mêlant à des recherches plus scientifiques. A cet égard, Bruxelles aurait d’abord été une formidable machine hydraulique bâtie par l’homme, au départ de l’île de Saint-Géry. Il ne s’agit pas de différentes théories autour de la naissance mythique ou pas de Bruxelles. « Ce que nous connaissons du passé est toujours un mélange d’événements réels et de « passé inventé ». Cette histoire légendaire est aussi de l’histoire, mais légendaire », observe avec humour Roel Jacobs, historien à Visit Brussels. La question est alors de savoir pourquoi on invente un tel passé. Il y a encore 30 ans tous les livres sur l’histoire de Bruxelles racontaient encore qu’un roi français avait construit un château sur une île de la Senne, acte de naissance de la ville. « Mais aujourd’hui les recherches scientifiques sérieuses ne prennent plus cette histoire en considération, du moins en tant que cause unique de la création de Bruxelles. » L’historien penche plus vers la convergence de différents facteurs… Il faut se rappeler aussi que la naissance légendaire de Bruxelles a été à la base de cet anniversaire du « millénaire » en 1979 ! Toutefois, à cette époque, Georges Despy, grande autorité scientifique du moment, avait discrédité cette commémoration construite de toute pièces . « En effet, il fallait tomber avant les élections communales, avant les 150 ans de la Belgique, avant le millénaire de Liège » ! Très fictif donc. Mais que s’est-il passé alors il y a plus de mille ans ?

45


© Musées de la ville de Bruxelles - Hôtel de ville

i

n de 10e eeuw, in 977 om precies te zijn, is de laatste generatie van de afstammelingen van Karel de Grote, die aan de deur zullen gezet worden door de Capets, in conflict. Karel van Frankrijk vlucht voor zijn broer, Lotharius, de eerste monarch zonder erfdeel van de Franken. In die tijd vormde de Schelde de grens tussen Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk. « Een grappige kanttekening: de Vlamingen waren toen Fransen en de Walen Duitsers! Linguistieke slachtoffers van het Verdrag van Verdun », schatert Roel Jacobs het uit. Karel, die verwant is aan keizer Otto II, vindt zijn Duitse familie terug en keert zich tegen Frankrijk. Hij heeft zijn zinnen gezet op Neder-Lotharingen. Dit hertogdom telt op dat ogenblik Brabant, Henegouwen, het bisdom van Kamerijk (Cambrai) en de Ardennen. Het strekt zich uit tot Keulen, en bevat ook de Zennevallei. Na een aantal evenementen, waaronder een mislukte poging om samen met Otto II Parijs in te nemen, wordt Karel van Frankrijk samen met zijn zoon, zijn enige afstammeling in de mannelijke lijn, begraven in Maastricht, een stad die twee keer zo oud is als Brussel. « De keuze is symbolisch en van het grootste belang. Waarom werd de vorst daar precies begraven, in plaats van in een stad die hij zelf gesticht zou hebben in de moerassen van de Zennevallei? », vraagt de historicus zich af. Het eerste verband tussen Karel en Brussel is te vinden in de kronieken uit de veertiende eeuw, bijna vierhonderd jaar later… Het verhaal van het zogenaamde « Castrum », dat gelanceerd werd door een Antwerpse klerk, wordt verder uitgebreid bij de Bourgondiërs en

later ook in de tijd van Keizer Karel. Waarom? « Wanneer men in de middeleeuwen wilde aantonen dat zijn macht een legitieme grondslag had, greep men altijd terug naar Karel de Grote. Karel was een afstammeling van Karel De Grote en liet zelf geen mannelijke nakomelingen na die het geslacht verder zetten, maar de dochter van Karel was getrouwd met een Graaf van Leuven. Door dit huwelijk controleert Leuven de Zennevallei. De Graven van Leuven zijn ook Graven van Brussel. » Het eerste werkelijke spoor dateert uit 1047, wanneer de naam Brussel voor de eerste keer in een keure verschijnt ter gelegenheid van de stichting van het kapittel van Sint-Goedele door Graaf Lambert de Tweede van Leuven. Een ander feit dat nagetrokken kan worden is dat de Graaf van Leuven rond 1100 een versterkte residentie bouwt op de Koudenberg (het huidige Koningsplein). Later bouwen de Graven van Leuven, die het ondertussen tot Hertogen van Brabant hebben geschopt, hun kasteel, dat vervolgens wordt bezet door hun opvolgers, de hertogen van Bourgondië, van Filips de Derde tot Karel de Vijfde en in de zestiende eeuw door de landvorsten van de Spaanse en Oostenrijkse Nederlanden, de aartshertogen Albrecht van Habsburg en zijn eega Isabella, tot aan de huidige monarchie! « In de zestiende eeuw is Brussel het belangrijkste politieke centrum van Europa. De stad schaamt zich een beetje over haar bescheiden oorsprong, vandaar dat dit verband werd bedacht tussen Brussel en Karel van Frankrijk », vat Jacobs kort samen. Je vindt die symbolische constructies op de voorgevel van het Stadhuis. Alle standbeelden uit de Negentiende eeuw werden aangebracht om aan te tonen dat Brussel het verband is tussen Karel De Grote tot Keizer Karel. Volgens het wetenschappelijk onderzoek van Chloé Deligne zou Sint-Goriks weliswaar aan de oorsprong liggen van Brussel, maar dan in een andere context, of beter gezegd in een ander milieu: het water. Landkaarten uit het zestiende-eeuwse Brussel tonen aan dat de hydrografische ligging het gevolg is van menselijke tussenkomst vanaf het begin van de twaalfde eeuw. Rond Sint-Goriks werd alles omgebouwd, zodat het water vier watermolens die toebehoorden aan de Hertogen van Brabant zou voeden. De watermolen, die ouder en sterker is en regelmatiger draait dan de windmolen, was de « elektriciteitscentrale » van die tijd! Geen stadsnijverheid zonder watermolen dus. De mo-

In de 16de eeuw is Brussel het belangrijkste politieke centrum van Europa len werd niet alleen gebruikt om graan te malen om brood en bier mee te maken, maar moest alles doen waar de mens en zijn huisdier niet toe in staat waren. Deze enorme uitrusting in Brussel betekent een ommekeer voor de wereld waar voordien de natuur de overhand had op de mens. Bossen worden gekapt, heide aangeplant, waterlopen kregen een andere koers, er werden bekkens aangelegd… « In de middeleeuwen telde Brussel maar liefst dertien molens, waar er in de negentiende eeuw vier van overbleven. Ze zijn nog te zien op het schilderij van Van Moer uit 1870. Deze baseerde zijn schilderijen op de foto’s van de grote Franse fotograaf Ghémar! » De bedoeling was het Sint-Goriks van de middeleeuwen te vereeuwigen, vóór de overdekking van de Zenne. Deze afbeeldingen zijn de laatste getuigenis van de « fysieke » stichting van Brussel.

dossier établi avec l’historien Roel Jacobs


A

u 10 ème siècle, en 977, la dernière génération des descendants de Charlemagne qui plus tard sera mise à la porte par les Capet plus tard est en conflit. Charles de France fuit son frère, Lothaire, premier monarque sans partage des Francs. A cette époque, l’Escaut était la frontière entre la France et le Saint-Empire germanique. « Parenthèse amusante, les Flamands étaient donc des Français ; les Wallons des Allemands. Des victimes « linguistiques » du traité de Verdun », s’exclaffe Roel Jacobs. Charles apparenté avec Othon retrouve sa famille allemande et s’oppose à la France, se mettant d’ailleurs du côté d’Hugues Capet. Le but de Charles ? La basse Lotharingie. Ce duché comprend, à l’époque, le Brabant, le Hainaut, le diocèse de Cambrai, les Ardennes, enfin, jusqu’à Cologne… Mais aussi, la vallée de la Senne. Après nombre d’événements, dont l’échec de la prise de Paris avec Otton II, Charles de France, ainsi que son fils, dernier descendant de la lignée masculine, sont enterrés à Maastricht, une ville deux fois plus ancienne que Bruxelles. « Ce choix est symbolique et de la plus haute importance. Alors pourquoi être enterré là, plutôt que dans une ville qu'il aurait été fondée dans les marécages de la Vallée de la Senne ? », s’interroge l’historien. Le premier lien entre Charles et Bruxelles apparait dans des chroniques du 14 ème siècle, presque 400 ans plus tard… Cette référence d’un supposé « castrum », lancé par un clerc d’Anvers, est amplifiée sous les Bourguignons, puis à l’époque de Charles-Quint. Pourquoi ? « Asseoir, légitimer un pouvoir au Moyen Âge, c’est faire référence à Charlemagne. Charles est descendant de Charlemagne sans descendance masculine mais la fille de Charles s’est mariée avec un Comte de Louvain. De par ce mariage, Louvain prend le contrôle de la Vallée de la Senne ! Les comtes de Louvain sont aussi comtes de Bruxelles. » Véritable trace, en 1047, le nom de Bruxelles apparaît pour la première fois dans une charte à l’occasion de la fondation du chapitre de Sainte-Gudule par le comte Lambert II de Louvain. Autre fait certain, vers 1100, le comte de Louvain construit une résidence fortifiée sur le lieu-dit Coudenberg (l’actuelle place Royale). Plus tard, les comtes de Louvain devenus ducs de Brabant édifient leur château qui est occupé ensuite par leurs successeurs, les ducs de Bourgogne, de Philippe III à Charles Quint, puis par les gouverneurs des Pays-Bas espagnols et autrichiens, des archiducs Albert de Habsbourg et son épouse Isabelle (XVI siècle) jusqu’à la monarchie actuelle !

Au 16ème siècle, Bruxelles est le centre politique le plus important de l’Europe

la façade principale de l’Hôtel de Ville. Toutes les statues du 19 ème siècle sont là pour comprendre que c’est Bruxelles qui a tissé les liens de Charlemagne à Charles Quint. Toutefois, Saint-Géry, selon les recherches scientifiques de Chloé Deligne, serait en effet à la base de Bruxelles. Mais dans un autre contexte ou plutôt milieu. L’eau. Les cartes du Bruxelles du 16 ème siècle montrent que son hydrographie est le résultat de l’intervention humaine dès le début du 12ème siècle. « Autour de Saint-Géry, on a tout transformé pour que l’eau alimente quatre moulins à eau appartenant au Duc de brabant. Le moulin à eau, plus ancien, plus fort, plus régulier, que celui à vent, est la « centrale électrique » de l’époque ! ». Pas d’industrie urbaine sans moulin à eau, et pas seulement pour moudre faire du pain et de la bière, mais pour faire tout ce que l’homme et l’animal domestique ne savent pas produire… Ce formidable mouvement de mise en exploitation de Bruxelles remplace un monde où la nature a le dessus sur l’homme. On déboise ; on cultive la bruyère ; on réorganise les cours d’eau ; on creuse des bassins. « Pas moins de treize moulins sont rapportés exister au Moyen Âge. Quatre subsistent au 19ème siècle. On peut encore les voir sur le tableau de Van Moer en 1870. Tableaux basés sur les photos du grand photographe français Ghémar ! ». Il s’agissait d’éterniser le Saint-Géry du Moyen Âge, avant le voûtement de la Seine. Dernières images de la fondation « physique » de Bruxelles.

« Au 16ème siècle, Bruxelles est le centre politique le plus important de l’Europe ! Mais devenir important sur des bases modestes pose un problème à la ville, d’où ces inventions de liens entre Bruxelles et Charles de France », résume Jacobs. On retrouve ces constructions symboliques sur

47


L’histoire


RE DES

HALLES ST-GÉRY « Een hal gebouwd rond een obelisk? »

H

et zou in de Sint-Gorikskerk zijn geweest dat de relieken van Sint-Goedele bewaard werden, vooraleer ze in het midden van de elfde eeuw werden getransfereerd naar de toekomstige kathedraal die vandaag haar naam draagt. De Sint-Gorikskerk bevond zich in het centrum van de eilanden die gevormd werden door de armen van de Zenne. Het Gotische bouwwerk van het eind van de middeleeuwen werd afgebroken tussen 1791 en 1801, onder het Franse regime. In de plaats ervan liet de stad een publiek plein aanleggen. In het midden ervan werd in 1802 een piramidevormige fontein geplaatst die dateerde uit 1767 en afkomstig was van het hoofderf van de abdij van Grimbergen. Op het plein stonden verschillende markten.

« Une halle construite autour d’une obélisque ? ».

L

’église Saint-Géry qui s’élevait au centre des îles formées par les bras de la Senne aurait accueilli les reliques de sainte Gudule avant qu’elles soient transférées, au milieu du XIe

In 1881 begon men met de bouw van de Hallen, naar een plan van de architect A. Vanderheggen. Bij hun inhuldiging in 1882 telden deze vier rijen dubbele kraampjes en een toog.

siècle, dans la future cathédrale qui porte aujourd’hui son nom.

Tot aan de tweede wereldoorlog werden er gouden zaken gedaan op de Sint-Goriksmarkt. Na de Tweede Wereldoorlog zakte de activiteit weg om op 28 februari 1977 definitief te verdwijnen.

A son emplacement, la Ville fit aménager une place publique au

De Hallen zijn een typisch voorbeeld van de architectuur van overdekte markten. De buitenkant werd opgetrokken in Vlaamse neorenaissancestijl, terwijl voor de binnenkant de techniek van het metalen frame gebruikt werd. Sinds 21 januari 1987 zijn de Hallen één van Brussels geklasseerde monumenten.

gen. Cette place accueillit plusieurs marchés.

L’édifice gothique de la fin du Moyen Age fut démoli entre 1798 et 1801, sous le Régime français.

centre de laquelle fut érigée en 1802 une fontaine pyramidale datant de 1767 et provenant de la cour principale de l’abbaye de Grimber-

1881 vit le début de la construction des Halles, œuvre de l’architecte A. Vanderheggen. Elles furent inaugurées en 1882 et abritaient alors quatre rangées de doubles étals et un comptoir de vente. Le marché Saint-Géry continua ses activités de nombreuses années, mais délaissé de plus en plus par les commerçants après la Seconde Guerre mondiale, il fut finalement fermé le 28 février 1977.

de hallen vandaag Remarquable témoin de l’architecture des marchés couverts alliant

Sinds april 1999 vind je in de hallen een informatiecentrum en een tentoonstelling die gewijd is aan het erfgoed en levenskader van de Brusselaars. Het geheel wordt beheerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De Hallen zijn ook gekend door het jonge volkje van het Sint-Goriksplein, omwille van het café waar regelmatig dj’s komen draaien.

un extérieur de style néo-renaissant flamand et un intérieur faisant appel aux techniques de l’ossature métallique, il compte aujourd’hui au nombre des édifices classés de la région bruxelloise depuis le 21 janvier 1987.

eT aUjoUrd’hUi ? Depuis avril 1999, les Halles Saint-Géry accueillent un centre d’information et d’exposition consacré au patrimoine et au cadre de vie des Bruxellois, placé sous l’égide de la Région de Bruxelles-Capitale. Mais les Halles sont aussi connues des jeunes branchés de la place Saint-Géry pour son café et ses DJ’s !

49


HALLES


U hebt de leiding over het horeca- en muziekgebeuren in de sintgorikshallen.

CÉDRIC GÉRARD

i

nderdaad, het culturele gedeelte wordt beheerd door de VZW Patrimoine et Culture. De Hallen bieden al meer dan tien jaar een mooi buitenterras en een echt café binnenin. De sfeer is er heel ontspannen. Er staan ligstoelen en het is allemaal heel groen. Op vrijdag en zaterdag draaien er dj’s. In de exporuimte beneden is er ook een kleine club. de vzw houdt zich ook bezig met het buurtleven… Ja, we onderhouden de relaties tussen de bewoners, de cafés op het plein, de organisatoren van evenementen en de Stad. Sint-Goriks is immers niet alleen een place to be, de buurt behoort ook aan haar inwoners. Het is belangrijk dat een stadscentrum bewoond wordt. Wij waken erover dat iedereen tevreden blijft. Dankzij al die horecaactiviteiten is het een veilige buurt, iets waar iedereen van profiteert. Over het algemeen kennen we weinig problemen. Wat is de identiteit van sint-goriks volgens u? Het is een unieke plaats in Brussel om te leven. Je zit er ver van de grote verkeersaders en je ontmoet er iedereen: ontwerpers, artiesten, muziekliefhebbers, toeristen… Bovendien zit er de hele dag volk op de terrassen: van tien uur ’s ochtends tot twee uur ’s nachts. Wij zijn Montmartre en Greenwich Village tegelijk! Wat mogen we deze zomer verwachten in de hallen? Heel wat verschillende dingen. Een stripmarkt, een brocante en het evenement « Gazon en ville ». Op dat ogenblik sluiten we alle straten rond het Sint-Goriksplein, van de Anspachlaan tot de Van Arteveldestraat en leggen we gazon op de macadam. Je vindt er dan ligstoelen en parasols, er is water, je kan er badmintonnen, er zijn concerten, dj’s en ga zo maar door. Het hele weekend door. En net zoals altijd kan je er natuurlijk blijven genieten van de verschillende terrassen en bars die elk een aparte sfeer uitstralen.

vous dirigez les halles saint-géry, côté horeca et musique.

E

n effet, la partie culturelle est gérée par l’ASBL Patrimoine et Culture. Cela fait plus de dix ans que les Halles offrent une très belle terrasse extérieure et un véritable café à l’in-

térieur. Le cadre est très détendu avec des transats et une touche verte. Le vendredi et le samedi mixent des DJ’s. Nous avons aussi un petit club dans l’espace expo en bas. Mais l’asBl gère aussi la vie de quartier. Oui nous nous occupons des relations entre les riverains, les cafés de la place, les événements et la Ville. Malgré le côté très couru de Saint-Géry, la place appartient aussi aux riverains... Le centre-ville doit être habité. A nous de veiller à ce que tout le monde soit content. En même temps, les activités horeca sécurisent le quartier, ce qui est bénéfique pour tous. En général, tout se passe bien. Quelle est l’identité de saint-géry selon vous ? C’est un lieu unique à Bruxelles, à vivre, loin des grands débits ; on y rencontre stylistes, artistes, amoureux de musique, touristes… De plus, les terrasses sont prisées à toutes les heures de la journée, de 10 heures du matin à deux heures du matin. On est à la fois Montmartre et Greenwich Village ! Cet été que nous réservent les halles ? Différentes choses, les plus variées les unes que les autres : Un marché de la BD , une brocante, et nous créons l’événement avec« Gazon en ville ». Nous fermons toutes les rues alentours de la Place Saint-Géry, d’Anspach à Van Artevelde, et nous mettons du gazon sur le bitume ! Transats, parasols, badminton, points d’eau, concerts, dj’s, etc. Le tout durant tout un week-end. Et comme toujours ses terrasses et bars aux ambiances diverses.

51


LA JOIE EST PARTOUT DANS LA VILLE. Chez BMW Brussels, nous veillons à vous offrir toute la palette de la joie. C’est pour cela que nous avons créé BMW Brussels Quartier Louise, un espace d’exposition et de vente prestigieux dans le haut de la ville qui vous dévoile toute la gamme BMW. Et le restaurant “ enjoy ” voisin, à l’ambiance cosmopolite et conviviale. Ou encore les départements entretien et carrosserie avec traitement VIP à Evere, accessibles sans rendez-vous pour les petites interventions. Et enfin le département BMW Premium Selection, qui exaucera vos vœux si vous cherchez une BMW d’occasion exceptionnelle. La joie est pleine de nuances chez BMW Brussels.

BMW Brussels. A haven of pleasure in town. BMW Brussels Quartier Louise Branch of BMW Belux Boulevard de Waterloolaan 23-24 1000 Brussels Tel. 02 641 57 11 info@bmwbrussels.net.bmw.be www.bmwbrussels.be

BMW Brussels Evere Meiser Branch of BMW Belux Avenue L. Mommaertslaan 2 1140 Brussels Tel. 02 730 49 11 info@bmwbrussels.net.bmw.be www.bmwbrussels.be

BMW Brussels Used Car Center Avenue L. Mommaertslaan 1 1140 Brussels Tel. 02 730 49 99 Premium.ucc@bmwbrussels.be www.bmwbrussels.be


BMW Brussels

Sheer Driving Pleasure

EEN STAD VOL VREUGDE. Bij BMW Brussels laten we u alle aspecten van vreugde beleven. Daarom creëerden we BMW Brussels Louizawijk, een oogstrelende showroom in hartje Brussel waar u het hele BMW gamma kunt bewonderen. In ons restaurant “enjoy” kunt u delicatessen proeven in een gemoedelijke en modieuze sfeer. En in Evere geniet u van een VIP-behandeling in onze onderhouds- en carrosserieafdeling. Voor kleine herstellingen hoeft u zelfs geen afspraak te maken. Bent u op zoek naar een uitzonderlijke tweedehands BMW, dan zal onze afdeling BMW Premium Selection uw verwachtingen moeiteloos overtreffen. Ontdek het hele palet van vreugde bij BMW Brussels.

Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be

4,1-13,9 L/100 KM • 109-325 G/KM CO2 53


Š Christophe Licoppe

FO

t C S RT AE NS DA


t

E IN USHER AT OC C T

55


S CAT

te el

ux Br

d rt

Po

s-

le

e

er

M

en

v ha

ee

lz

se

us

Br


THERINE MARC WITHOFS

MARC WITHOFS

D

e Sint-Katelijnewijk is een dorpje in het kloppend hart van Brussel. Iedereen kent er iedereen en het is er gezellig toeven. Die aparte

L

e quartier Sainte-Catherine est un village au cœur de Bruxelles. Tout le monde s’y connaît, s’y promène, s’y côtoie dans la plus grande

sfeer is het gevolg van de sterke identiteit van de wijk,

convivialité. Cette ambiance privilégiée est certainement

waar al eeuwenlang de vishandelaren en de restaurants

due à l’identité de ce quartier qui a su préserver ses

gespecialiseerd in zeevruchten hand in hand werken. De

marchands de poisson et ses restaurants spécialisés

Stad Brussel en Beliris helpen ons om deze historische

dans les fruits de mer. Les métiers de l’eau, depuis

wijk te renoveren en ze de luister van weleer terug te ge-

des siècles... En même temps, la Ville et Beliris nous

ven. Er werden mooie ruimtes voorzien waar het heerlijk

aident à rénover ce quartier historique, à lui donner un

wandelen is en de Vismarkt zal eind 2011 helemaal af zijn.

coup d’éclat. De beaux espaces de promenade ont été

In de zomer van 2012 zullen de terrassen gemodernisee-

aménagés et notre place du Marché aux Poissons sera

rd én geüniformiseerd worden. Het is de bedoeling dat de

terminée pour fin 2011. Pour l’été 2012, les terrasses de

wijk, waar kunstgalerijen en winkels als paddenstoelen

la place seront uniformisées et plus modernes. Notre

uit de grond rijzen, een hedendaagse look krijgt die geen

but est donc de donner une touche contemporaine à

afbreuk doet aan haar identiteit en haar verleden.

notre quartier, --nous accueillons à cet égard de plus en plus de galeries d’art et de boutiques--, tout en cultivant

Op Sint-Katelijne kom je tot rust: je kan er lekker ontspan-

notre identité et notre passé.

nen terwijl je geniet van deze kalme wijk. Want hoewel de metro uitkomt op het centrale plein, vormt deze plek

A Sainte-Catherine, on respire, on se détend, profitant

een vredige oase in de stad waar zowel bewoners, hande-

du calme d’un quartier, qui tout en étant central et relié

laars als toeristen gemoedelijk samenwonen en elkaar

par un métro sur sa place, est un havre de paix pour

kruisen. En als er al eens een probleem rijst, wordt dat

les habitants, les commerçants et les touristes. Une

onmiddellijk uitgepraat bij een glaasje witte wijn en een

cohabitation et un sens du dialogue exemplaires. Les

vis- of zeevruchtengerechtje aan visbar Noordzee. Een

rares problèmes se règlent au bistrot Nordzee, autour

project als de Brasserie Royale is dan weer een prachtig

d’une bière.... Des implantions comme la Brasserie

voorbeeld van wijkontwikkeling. Dergelijke inplantingen

Royale sont des lieux essentiels, aussi, pour étendre

zijn mogelijk door de goede samenwerking die onze vere-

et unir le quartier. Elles complètent un énorme travail

niging sinds het begin van het millennium heeft met com-

effectué par notre association depuis les années 2000

missaris Carine Dercal (sinds een jaar vervangen door

avec la commissaire Carine Dercal (remplacée depuis

commissaris Christian Raes). Een samenwerking

un an par le commissaire Christian Raes) et ce, pour

die leidde tot een veilige, schone wijk, met veel

édifier un quartier qui allie sécurité, propreté, vie

handelszaken en cultuur.

commerciale et animations culturelles.

57


OR IG IN ES Sa in te

van gisteren…

H

Ca th er in e

et begint allemaal in 1436, in de tijd dat Filips de Goede

over de Nederlanden heerst en één van de meest prestigieuze

projecten in het Europa van die tijd plant: het kanaal Brussel-

Willebroek. Ondanks het prestigieuze akkoord dat gegeven wordt door de zoon van Jan zonder Vrees, verwerpt het machtige Mechelen het voorstel, omdat de stad tol heft op de boten die over de Zenne varen. Bijna honderd jaar later her-

nieuwt Keizer Karel de toestemming. Tevergeefs. Het zal duren tot 6 juni 1550 en de landvoogdes Maria Van Hongarije, vooraleer Jean de Locquenghien, bur-

nieuwe waterloop die Brussel moet verbinden met de Schelde. Het kanaal is 28 kilometer lang en 30 meter breed. De boten zijn niet langer afhankelijk van de kuren van de Zenne en de Mechelse tolheffers. In Brussel worden in de Begijnhofwijk, tussen de binnenste en de buitenste stadswal, meerdere bekkens

gegraven die communiceren met het nieuwe kanaal. Het Handelsbekken, dat tussen de Baksteenkaai en de Brandhoutkaai ligt, is daar een van. Op de Baksteenkaai, die zich parallel aan de Vlaamse Steenweg over driehon-

P RS OO

gemeester van Brussel, de symbolische eerste spadesteek kan geven van de

nieuwe kerk: alle oude huizen

van de Zoutkaai en de Zaadkaai

De wijk van de vroegere Brusselse haven

moesten eraan geloven. Er blijven

derd meter uitstrekt, vond je overal handelaars die er hun bakstenen en hun

van de eerste Brusselse stadswal in de wijk.

dakpannen uitlaadden. Het was de eerste kaai die in 1559 beschikte over een kraan die de loodzware cargo van boord moest takelen. De combinatie kaai + kraan zorgde voor een belangrijke toevoer van goederen. Overal ontstonden marktjes. Dit kan je vandaag nog merken aan de namen van de straten: de

nog maar enkele oude huizen over tus-

sen de Vlaamse Steenweg en de Baksteen-

kaai, die getuigen van de architectuur van die

tijd. De sombere Zwarte Toren is het laatste spoor

…tot vandaag

Kaasmarkt, de Grasmarkt…

Het dempen van de bekkens van de Sint-Katelijnewijk was de eerste stap in

Waar de vis dan wel vandaan kwam die de Sint-Katelijnewijk zijn sterke identi-

komen te liggen, om zich uiteindelijk volledig te vestigen in de kanaalzone buiten de

teit meegegeven heeft? Wel, de handel in baksteen was een seizoensgegeven, in de winter lag deze helemaal stil, terwijl visvervoer net dan het interessantst was aangezien de temperatuur zo laag was. Bovendien verhuisden de aartshertogen Albrecht en Isabella de vismarkt in 1601 van het stuk tussen de Zenne en de Vlaamse Steenweg naar de huidige Sint-Katelijnewijk. Groothandels en visboeren begonnen de huizen aan de Baksteenkaai te bevolken. Aan de overkant lag de Brandhoutkaai, die vroeger gebruikt werd voor het uitladen van de

een gestage evolutie. De haveninstallaties zouden steeds verder van het centrum

vijfhoek. Vanaf 1867 werd de Zenne overwelfd en was het gedaan met Brussel aan het water. Gelukkig heeft de wijk haar oorsprong en haar charme nooit verloochend! Vandaag is de Sint-Katelijnewijk een beetje het Brusselse equivalent van Le Marais

in Parijs. Winkels, gastronomische restaurants en kunstgalerijen zorgen voor een grote uitstraling van de buurt. Cultuur vind je in La Maison de la Bellone, de KVS en de Elektriciteitscentrale, Deze eerste elektrische centrale van de stad Brussel is vandaag het Europese centrum van hedendaagse kunst. Het Maison de la Bellone

houtblokken en het brandhout.

ligt vlakbij het Sint-Katelijneplein. Dit centrum, dat gewijd is aan podiumkunsten,

Het huidige Sint-Katelijneplein werd pas veel later aangelegd. Dat gebeurde

renties en tentoonstellingen. Alleen de plek al is geweldig: eens je de portiek en de

pas in 1870, nadat in 1853 het grote Sint-Katelijnebekken werd gedempt en de beroemde architect Poelaert op deze plek een van zijn bijzondere bouwwerken had afgewerkt. Van de oude gotische Sint-Katelijnekerk, die gebouwd werd in de veertiende en vijftiende eeuw, na het kapelletje uit de twaalfde eeuw dat tegen de stadswal aanleunde, bleef er alleen nog maar de toren over, op het nummer 45. Poelaert richtte naar gewoonte heel wat vernielingen aan voor zijn

werd in 1980 opgericht door Serge Creuze. Je vindt er animatie, colloquia, confeoverdekte passage doorbent, kom je op een binnenplaats met een groot glazen dak, die uitmondt op de prachtige gevel van het gebouw. En dan is er ook nog de KVS. Het Vlaams theater werd gebouwd op een plaats waar zich vroeger een wapenarsenaal bevond. In oktober 2004 kwam er een nieuw gebouw bij op de Arduinkaai, dat een uitbreiding vormt van het onlangs gerestaureerde historische theater.


Le quartier de l’ancien port de Bruxelles d’hier…

T

out commence par un des projets les plus ambitieux d’Europe, à l’époque de Philippe le Bon, vers 1436. Construire un canal qui relie Bruxelles à Willebroek. Mais malgré le prestigieux accord donné par le fils de Jean

sans Peur, la puissante Malines rejette la proposition, elle qui perçoit des taxes grâce aux bateaux empruntant la Senne… Près de cent ans plus tard, Charles Quint renouvellera l’autorisation. En vain. Il faut attendre Marie de Hongrie pour que le 16 juin 1550, le bourgmestre de Bruxelles, Jean de Locquenghien, puisse donner symboliquement le premier coup de pelle… Le canal est creusé sur vingt-huit kilomètres, sur une largeur de trente mètres. Les bateaux peuvent maintenant éviter et les mauvaises surprises de la Senne et les taxes malinoises. A Bruxelles, dans le quartier du Béguinage, entre la première et la deuxième enceinte, plusieurs bassins sont construits qui communiquent avec le nouveau canal. Dont celui qui est bordé par le quai aux briques et le quai du Bois à Brûler : le bassin des Marchands. Parallèle à la rue de Flandre, le quai aux Briques s’étirant sur trois cents mètres n’était pas trop long pour les nombreux chalands qui déchargeaient leurs briques et leurs tuiles ! Ce quai fut le premier, en 1559, à être doté d’une grue, vu le poids des cargaisons à transborder ! C’est aussi grâce à ce bassin (et à cette grue) que des cargaisons autres affluaient constituant des marchés donnant leur nom à des rues encore connues aujourd’hui comme celles du marché aux Fromages ou du marché aux Herbes. Mais d’où venait le poisson alors qui a créé l’identité du futur quartier Sainte-Catherine ? L’industrie de la brique étant saisonnière,

tout s’arrêtait en hiver. A l’inverse, le transport du poisson était à son optimum vu les basses températures… De plus, en 1601, le marché au poisson déménage… De l’intersection entre la Senne et la vénérable Steenweg (l’actuelle rue de la Flandre), il migre vers l’actuel quartier Sainte-Catherine par ordre de l’archiduc Albert et l’archiduchesse Isabelle. Grossistes et détaillants en poissons prirent alors possession de maisons sur le quai aux Briques. En face, s’étendait déjà le quai du Bois à Brûler, utilisé jadis pour le déchargement des bûches et fagots de chauffage. L’actuelle place Sainte-Catherine fut aménagée bien plus tard ! En 1870, après qu’on eut comblé le grand Bassin Sainte-Catherine (1853) et que le célèbre architecte Poelaert eut érigé à cet endroit la nouvelle église de style hétéroclite... De l’ancienne église gothique Sainte Catherine, construite entre le XIV et le XVème siècle, après la chapelle du XII adossée au rempart, il ne reste que la tour, au n°45. Mais que de destructions pour ce nouveau lieu de culte : toutes les maisons des anciens quai au Sel et quai aux Semences… Seules quelques vieilles maisons, entre la rue de Flandre et le quai aux Briques, témoignent encore de l’architecture de l’époque… La sombre Tour Noire, elle, est la dernière trace de la première enceinte de Bruxelles dans le quartier.

à aujourd’hui…

G ON PR

Le comblement intense des bassins du quartier Sainte-Catherine fut la première phase d’une évolution lente qui a vu les installations portuaires s’éloigner de plus en plus du centre-ville et qui déboucha sur le déplacement total vers la zone du canal extérieure au pentagone. Sans parler du voûtement de la Senne dès 1867… Comme le Bruxelles de l’eau était beau. Heureusement, le quartier a su préserver ses origines et ne pas perdre en charme. Aujourd’hui, le quartier Sainte-Catherine est un peu le « quartier des Marais de Paris à Bruxelles ! Boutiques, grandes adresses gastronomiques, galeries d’art se sont installées pour faire rayonner les lieux. C’est la culture qui prend alors possession de l’ancien marché au poisson avec la Centrale Electrique, la Maison de la Bellone et le KVS. Première centrale électrique de la Ville de Bruxelles construite au début du siècle dernier, ce superbe bâtiment est aujourd’hui le centre européen d’art contemporain. A deux pas de la place Sainte-Catherine, la maison de la Bellone est un centre voué aux arts de la scène fondé en 1980 par Serge Creuz. Animations, colloques, conférences, expositions sont au programme. L’endroit est saisissant: passé le porche et le passage couvert, on accède à une cour surmontée d’une grande verrière et donnant sur la superbe façade du bâtiment. Enfin, la salle de spectacle du KVS, le théâtre flamand, a été construite à l’emplacement d’un ancien arsenal d’armes. En octobre 2004, ce haut lieu culturel s’est doté d’un nouveau bâtiment situé quai aux Pierres de Taille, qui se veut en réalité une extension du théâtre historique, récemment restauré.

59


1

Lepag estra at

ois uB

ia

a Qu

ai

e rûl àB

Qu au

r

xB es

Léon

u riq

6

Rue de Flandre

Ba

2 Vla

9

se

am

Rue Léon Lepage

i

a tka

ou

ai

dh

nka

n Bra

ee kst

8

3

Ste

7

eg

enw

Ru eA nto ine

Da ns ae rt

n lei ep n j i l ate t-K Sin

4

ce Pla

au

xG

rai

ns

Ou

de

Gr

aa

nm

ark

t

An toi ne Da ns ae rts tra at

e rin the a -C Ste

Ru

ed

uV ieu

xM

arc

5

Où votre carte va-t-elle vOus emmener savOurer des avantages cet été ?

Waar neemt uw Kaart u deze zOmer mee uit eten?

avec american express®, profitez d’alléchantes réductions. Plus d’offres sur www.americanexpress.be/selects

geniet met american express® van aantrekkelijke kortingen. meer aanbiedingen op www.americanexpress.be/selects

du 1er juin au 31 juillet, la place sainte-catherine, à Bruxelles, sera placée sous le signe d’american express. au menu : plusieurs restaurants proposant des offres aussi alléchantes qu’exclusives à tous les titulaires de la carte.

van 1 juni tot 31 juli staat het sint-Katelijneplein in Brussel helemaal in het teken van american express. Op het menu: verschillende restaurants die onze Kaarthouders verleiden met aantrekkelijke, exclusieve aanbiedingen.

tous les détails sur www.americanexpress.be/selects. selects est aussi disponible toute l’année ! visitez régulièrement selects pour découvrir les meilleures offres de restaurants, voyages, shopping… réservées aux titulaires de la carte american express.

Kijk voor meer details op www.americanexpress.be/selects. selects is er het hele jaar door! neem regelmatig een kijkje op de website en ontdek de beste aanbiedingen op het vlak van restaurants, reizen, shopping, … stuk voor stuk speciaal gereserveerd voor american express Kaarthouders.


Quartier Sainte Catherine

Offres exclusives pour tous les détenteurs de carte American Express

Sint Katelijne buurt

Exclusieve aanbiedingen voor alle American Express Kaarthouders

1. LA BOUSSOLE

-15%

**

Ce restaurant garde le cap sur les bonnes préparations méditerranéennes de poisson proposées en fonction des arrivages journaliers. Belle carte de vin. Dit restaurant houdt koers op heerlijke mediterrane visbereidingen aangeboden volgens de dagelijkse aanvoer. Prachtige wijnkaart. Quai au Bois à Brûler 61 Brandhoutkaai 1000 Bruxelles Brussel 02/218 58 77 www.laboussole-be.com

2. L’HUITRIÈRE

-20%

****

A l’Huitrière, vous pourrez déguster du homard au beurre de corail, la spécialité de la maison, de la sole meunière ou des plateaux de fruits de mer dans la belle salle lambrissée ou sur la terrasse ensoleillée. Proef in L’Huitrière kreeft met koraalboter (de specialiteit van het huis), tong meunière of zeevruchtenschotels geserveerd in de prachtige zaal met lambrisering of op het zonnige terras. Quai aux Briques 20 Baksteenkaai 1000 Bruxelles Brussel 02/512 08 66 www.lhuitriere.eu

3. LE DAUPHIN

-20%

*

Le Dauphin nous régale depuis déjà 58 ans. Aujourd’hui, c’est Elisabeth Masson qui vous mitonne avec passion de divines Anguilles au vert et met à l’honneur la cuisine de la mer avec, notamment, les Croquettes de Crevettes grises, la Soupe de Poissons, l’éventail de préparation de moules en saison... Si vous êtes un carnivore convaincu, le tendre Pavé de Bœuf ne manquera pas de vous séduire. Le Dauphin trakteert ons reeds 58 jaar. Tegenwoordig is het Elisabeth Masson die voor u met passie paling in ‘t groen klaarmaakt en bereidingen met vis en zeevruchten eer aandoet, met kroketten van grijze garnaal, vissoep, een waaier van seizoengebonden mosselbereidingen, etc. Als u een overtuigde vleeseter bent, zal de malse rundspavé u ongetwijfeld smaken. Quai aux Briques 34 Baksteenkaai 1000 Bruxelles Brussel 02/514 22 58 www.ledauphin.be

4. I PRIMI PIATTI

-15%

*

Ce joli restaurant vous plonge dans la dolce vita : goûtez aux succulents antipasti et primi piatti aussi savoureux que variés! Dit leuke restaurant dompelt u onder in la dolce vita: proef verrukkelijke antipasti en smakelijke en gevarieerde primi piatti! Rue de Flandre 26 Vlaamsesteenweg 1000 Bruxelles Brussel 02/511 79 43 www.deltaweb.be

5. MENELAS

-15%

*

Xenia et son époux Dimitri, nous emmènent dans la tradition grecque pour redécouvrir une cuisine authentique. Le cadre typique et la jolie terrasse vous rappelleront vos vacances en Grèce. Xenia en haar echtgenoot Dimitri nemen ons mee in de Griekse traditie voor de herontdekking van een authentieke keuken. Het typische kader en het vrolijke terras doen u terugdenken aan uw vakantie in Griekenland. Rue du Vieux Marché aux grains 25 Oude Graanmarkt 1000 Bruxelles Brussel 02/512 67 39 www.menelas.be

6. BIJ DEN BOER

-15%

*

Dans le cadre typique d’une brasserie d’antan ou sur la terrasse ensoleillée, dégustez de succulentes préparations de cuisine maritime (homard, saumon, cabillaud, sole, lotte, raie, moules, anguilles…). En plus de la carte de vins attrayante, une grande variété d’apéritifs, de bières régionales, de spiritueux, alcools vous est proposée. Proef in het typische kader van een brasserie van weleer of op het zonnige terras de overheerlijke bereidingen van vis en zeevruchten (kreeft, zalm, kabeljauw, tong, zeeduivel, rog, mosselen, paling…). Naast de aantrekkelijke wijnkaart wordt u een grote keuze aan aperitieven, streekbieren en sterkedrank aangeboden. Quai aux Briques 60 Baksteenkaai 1000 Bruxelles Brussel 02/512 61 22 www.bijdenboer.com

7. BABEKO

-15%

*

Italie, monde, sans oublier sous prétexte de fusion, les grandes règles intangibles de la haute cuisine française : une première manière de définir la carte du Babeko. Fusion sans effets de mode, présentation qui met l’eau à la bouche... Que dire encore de la cuisine? A part ceci: essayez-là! De kaart van Babeko kan in de eerste plaats worden omschreven als Italiaanse en internationale keuken, samengesmolten zonder afbreuk te doen aan de voornaamste en onschendbare regels van de Franse haute cuisine. Samensmelting zonder mode-effecten, aangeboden op een manier die u doet watertanden... Wat kunnen we nog meer zeggen over onze keuken? Behalve dit: kom proeven! Rue de Flandre 26 Vlaamsesteenweg 1000 Bruxelles Brussel 02/511 79 43 www.deltaweb.be

8. BRUSSELS HOTEL ***-15%

9. LE VISTRO

L’Hôtel est un magnifique boutique hôtel à taille humaine situé au cœur de Bruxelles. Derrière chaque porte se cache un univers unique et magique fait de rêve et de voyage. Chaque chambre dévoile des décors et des ambiances différentes vous faisant voyager vers 16 destinations exotiques aux quatres coins du globe. Votre offre exclusive: l’Hôtel Welcome vous offre 15% de réduction sur son délicieux petitdéjeuner, que vous soyez client de l’hôtel ou non.

Situé sur le marché aux poissons, le temple de la bande dessinée sans col ni cravate! Une délicieuse cuisine de la mer complétée par une ambiance décontractée dans un cadre original où la bédé mène la danse. Détendez-vous!

Dit prachtige boetiekhotel ligt in hartje Brussel. Achter elke deur schuilt een unieke en magische wereld van dromen en reizen. Elke kamer onthult een verschillend decor en een andere sfeer die u naar 16 exotische bestemmingen over de hele wereld brengen. Uw exclusieve aanbieding: Welcome Hotel biedt u 15% korting op het heerlijke ontbijt, of u nu in het hotel verblijft of niet.

-20%

****

Gelegen aan de vismarkt, de tempel van het stripverhaal zonder kraag of das! Een heerlijke keuken op basis van vis en zeevruchten aangevuld door een ontspannen sfeer in een origineel kader waar het stripverhaal de dans leidt. Ontspan u! Quai aux Briques 216 Baksteenkaai 1000 Bruxelles Brussel 02/512 41 81 www.lhuitriere.eu/vistro

Quai au Bois à Brûler 23 Brandhoutkaai 1000 Bruxelles Brussel 02/219 95 46 www.hotelwelcome.com

* hors boissons ** à l’achat de 2 menus et hors boissons *** sur le petit déjeuner **** hors boissons et menus * exclusief dranken ** bij aankoop van 2 menu’s en exclusief dranken *** op het ontbijt **** exclusief dranken en menu’s

61


CHANGE.

ICE-SUMMER collection


YOU CAN.

ICE-JELLY collection

63


vormgevers van uw imago

crĂŠateurs de votre image

Hoet optiek - Vlamingstraat 19 - 8000 BRUGGE - T: +32 50 33 50 02 Hoet optique - Rue Antoine Dansaert 97 - 1000 BRUXELLES - T: +32 2 511 04 47 www.hoet.eu


DANSAERT Hoet, maison d’optique et de style depuis 1884.

Hoet, sinds 1884 optieker en stijlconsulent

H

et Brusselse Hoet is al ruim 125 jaar actief. Steeds zochten deze ambachtelijke optiekers en brillenmakers naar nieuwe stijlen en leverden ze vernieuwend werk wat betreft de gebruikte materialen. Hiermee bouwden ze dan ook een internationale reputatie op. Hun brillen zijn modieus maar tijdloos. Ze worden uitgestald in de prachtige concept store in de Dansaertstraat. De 230m2 tellende ruimte houdt het midden tussen een pakhuis met vintage charme en een trendy loft. Het huis, dat prat kan gaan op echte Brusselse knowhow, is één van de parels aan de kroon van de B.E.L. de geschiedenis van het huis hoet is er een van generaties lange ontmoetingen tussen traditie en moderniteit. in de familie hoet zijn we al zes generaties lang optiekers. ons huis is 127 jaar oud. dit lange bestaan is de beste garantie voor ons meesterschap. na ons gevestigd te hebben in verschillende steden in vlaanderen, besloot onze overgrootvader léon hoet in 1945 een zaak te openen in de vlamingstraat 19, in de stad waarvan we afkomstig zijn, Brugge. de winkel wordt vandaag nog steeds uitgebaat door lieselotte hoet, de dochter van Patrick hoet en door haar echtgenoot, Frederiek ghesquière. in 1997 hebben wij vervolgens onze deuren geopend in Brussel. hoet is de eerst optiek die bekend werd door zijn exclusieve collecties. Bij ons geen techniek zonder esthetiek. We zijn geëvolueerd van degelijke optiekers tot high fashion. onze brillen zijn tijdloos, met een moderne touch die gegeven wordt door het design en de aparte materialen. allemaal waarden die perfect kaderen in de filosofie van de Brussels exclusive labels. ja, we delen dezelfde definitie van luxe, namelijk het product van traditionele knowhow eerder dan glitter en glamour. We waren dan ook heel blij dat de B.e.l ons vroeg om de prestigieuze lijst van grote Belgische en internationale huizen te vervoegen. de B.e.l laat ons toe informatie uit te wisselen met andere professionals van exclusieve huizen. We maken samen ook een newsletter, organiseren evenementen enzovoort. het is een geprivilegieerde kleine familie. Waarin verschilt jullie concept store in Brussel van een klassieke optiek? We hebben onze Brusselse concept store in de dansaertstraat gevestigd, omdat daar ook veel ontwerpers te vinden zijn. We hebben die winkel geopend in een vroeger pakhuis dat 230m2 telt. Met zijn doorkijkspiegels, zijn vloeren in hout op gepolierde steen en zijn verlichting die gebaseerd is op oude lusters, is deze ruimte zowel een optiek als een tentoonstellingsruimte en een verkooppunt voor onze creaties. Wij verkopen geen contactlenzen… naast zijn collectie highbrowbrillen verkoopt hoet ook aan andere optiekers: prachtige wandspiegels, displays en accessoires voor optiekers. Welke brillencollecties verkopen jullie zoal in deze winkel? de hoet-creaties zelf, de Theo-collectie van Patrick hoet die al 25 jaar bestaat en nieuwe, heel stijlvolle brillen van Bieke hoet: de « eyecatchers ». allemaal eigen entiteiten, ook al behoren ze dan tot dezelfde familie.

A

rtisans opticiens lunettiers depuis 125 ans, la maison bruxelloise Hoet a enrichi ses métiers d’une recherche stylistique et d’un travail innovant sur les matières. Ce qui lui a rapidement conféré une renommée internationale. Aussi intemporelles que fashion, ces lunettes, sont exposées dans l’écrin de la rue Dansaert, un concept store de 230m2, entre entrepôt au charme vintage et loft branché. De par ce savoir-faire à la bruxelloise, une référence du B.E.L, assurément. l’histoire de la maison hoet est celle, de génération en génération, d’une rencontre entre tradition et modernité. Dans la famille Hoet, nous sommes opticiens depuis six générations. Notre maison a 127 ans. Une longue durée qui est la garantie d’un savoir-faire d’une rare maîtrise. Après plusieurs villes flamandes, nous sommes installés depuis 1945 dans la Vlamingstraat 19 dans notre ville d’origine, Bruges. Cette adresse a été créée par l’arrière-grand-père Léon Hoet. Aujourd’hui, le magasin est toujours exploité par Lieselotte Hoet, fille de Patrick Hoet, et par son mari, Frederiek Ghesquière. Ensuite, nous avons ouvert une boutique à Bruxelles, en 1997. Hoet est la première maison d’optique qui s’est fait connaître par sa présentation de collections exclusives. Chez nous pas de technique sans esthétique. Notre philosophie est d’allier à un savoir-faire d’opticien reconnu un style fashion très recherché. Notre signature est intemporelle, avec une touche de modernité de par le design et la recherche sur les matériaux. Ces valeurs s’inscrivent à merveille dans la philosophie du Brussels exclusive label. Oui, nous partageons la même définition du luxe, produit d’un savoir-faire traditionnel et non objet clinquant. Nous avons accueilli avec joie l’invitation du B.E.L à rejoindre cette liste prestigieuse de grandes maisons belge et internationales. Le B.E.L nous permet d’échanger des informations avec d’autres professionnels du secteur haut de gamme, de concocter une newsletter, de projeter des événements, etc. C’est une petite famille privilégiée en quoi votre concept stores de Bruxelles diffère-t-il de la boutique d’un opticien classique ?

Hoet Bruxelles Rue Antoine Dansaert ,97. 1000 Bruxelles 02/511.04.47. info@hoet.eu www.hoet.eu

Le concept store bruxellois a choisi pour s’installer Dansaert car c’est le quartier des créateurs. Nous avons créé cette boutique dans cet ancien entrepôt de 230 mètres carrés. Avec ses miroirs sans teints, ses sols en bois ou en pierre polie, ses éclairages inspirés des anciens lustres, cet espace est à la fois un cabinet d’optique, mais surtout, une galerie d’exposition et un point de vente pour nos créations. Nous ne vendons pas de lentilles de contact… Outre les collections de lunettes haut de gamme, Hoet a aussi créé un éventail d’accroches destinées aux magasins d’optique : des miroirs, bijoux uniques aux présentoirs et accessoires orientés sur le monde de l’optique. Quelles collections de lunettes présentez-vous dans cette boutique ? Les créations Hoet en tant que telles, la collection Theo de Patrick Hoet qui existe depuis 25 ans et les nouvelles lunettes d’une accroche très stylée, les « Eyecatchers », de Bieke Hoet. Même si c’est la même famille, ce sont des entités différentes.

65


SONJA NOËL

Oorsprong

M

en zou Sonja Noël de ziel van de Dansaertstraat kunnen noemen. Het is een jonge vrouw boordevol ideeën en inspiratie die in 1984, kort nadat Yamamoto en Comme des Garçons op Sint-Katelijne hun plek hebben gevonden, aan de oorsprong zal liggen van de bloei van een straat die dé referentie op mode- en designgebied van Brussel zal worden.

Het begint allemaal in september 1984 wanneer Sonja Noël tot de vaststelling komt dat ze met haar diploma kunstgeschiedenis niet ver zal komen en besluit een kledingwinkel in de Antoine Dansaertstraat te openen. Stijl is geboren en wordt meteen de eerste referentie in zijn genre van de straat. Iets verderop hebben een aantal Japanse merken het Sint-Katelijneplein ingenomen. Jenny Meirens was er op nummer 35 een boetiek met de collectie van ontwerper Yohji Yamamoto begonnen, en wat later Comme des Garçons daar vlak tegenover. Enkele jaren daarna zal ze uitgroeien tot een van de grote persoonlijkheden van de Belgische mode en samen met Martin Margiela het gelijknamige modehuis openen in Parijs. Het zijn de gloriejaren van Jean-Paul Gaultier, de Castelbajac, Montana, Mügler enz. Algauw blijkt dat Sonja een neus heeft voor talent, en besluit ze zich te gaan concentreren op de Belgische ontwerpers… Niet evident, in die tijd. « Ik ben begonnen met een aantal kleine, in België onbekende collecties. Vaak afkomstig uit Zwitserland, maar ook wel van Belgische ontwerpers die naam wilden maken. Ik hoopte dat het zou lukken, maar er was moed voor nodig! De jaren 80 waren een ideale tijd voor iemand met ondernemerszin, die hield van innovatie en uitdagingen. » De ontwerpers in kwestie waren de illustere namen die bekend zouden worden als « De Zes van Antwerpen »: Dirk Bikkembergs, Dirk Van Saene, Marina Yee, Ann Demeulemeester, Dries Van Noten en Walter Van Beirendonck. Sonja bezocht hun modeshows en kocht vaak unieke stukken die speciaal voor de gelegenheid werden gemaakt. « Toen ze vervolgens hun collecties gingen commercialiseren werd ik hun tussenpersoon naar het publiek toe » herinnert ze zich niet zonder enige trots. Naast de collecties was ook de « Stijl » van de winkel bijzonder avant-gardistisch. « Het was in feite minimalisme avant la lettre. » Alles was in zwart en wit. Beton en metaal, en geen poppen in de etalage. Achteraan diende een glazen wand als pasruimte: « Je kon de schaduw van de mensen die zich aan het omkleden waren zien van op straat ! » Kortom, het was een gedurfd concept voor die tijd. Er wordt zelfs een modeshow georganiseerd in de straat. Sonja laat van zich spreken en krijgt in haar zog een heleboel trendsetters mee. In 1986 opent ze een andere mijlpaal, Stijl Men, waarbij ze kan profiteren van de toen nog lage prijzen. De setting is op dat ogenblik heel apart: naast de nieuwe, ultratrendy zaken vond je er verlopen winkeltjes waar granen of touwen verkocht werden! Het groeiende succes van de buurt wordt mee gedragen door onder meer de Beursschouwburg, het Kaaitheater en café Archiduc, uitgebaat door Jean-Louis Hennard. Al die etablis-

sementen trekken artiesten, ontwerpers en muzikanten aan, die worden gelokt door evenementen en cocktails allerhande. Dit verklaart ook de sterke Vlaamse aanwezigheid in de Dansaertstraat, waar onder meer theatermaker Jan Decorte en onze nationale trots Arno hun stek hebben gevonden. Het succes van Stijl werkt ook inspirerend voor andere boetieks die zich het jaar daarop, in 1987, in de buurt komen vestigen, in de Arteveldestraat of op de Hooikaai. En dan hebben we het bijvoorbeeld over het zeer kleurrijke Kat van Martine Halet, Johanne Ris en haar trendy jerseyjurken, Stéphane Kelian, Robert Clergerie en Faruxt. Verder vinden ook de designwinkels Pyramide, Théorèmes en l’Espace Bizarre, alsook kunstgalerijen als Meert Rihoux en Boycot er hun plaats. De restauratie van de Sint-Gorikshallen, de opening van brasserie Manufacture (opgestart door Olivier Schwennicke van Delvaux) en van boetiek Rue Blanche zorgen er ten slotte voor dat de buurt helemaal opleeft en echt the place to be wordt. Het is tegelijk de grote periode van discotheek Mirano Continental, van de Belgische new beat en modellenbureaus als Elite en Dominique. Brussel wordt op dat ogenblik zelfs door de meest doorwinterde Parijzenaars en Engelse sterren als hipper dan hip beschouwd. Gedaan met Belgenmoppen, België is « in »! Nog steeds in 1987 zet Sonja alweer een nieuwe stap: Stijl Underwear is, nog maar eens, een van de eerste boetieks in het genre in Brussel. Lingerie en underwear krijgen er een uitstalraam, met grote namen van indertijd zoals Nikos onder andere. In 1990 vestigt de allereerste Pain Quotidien zich in de Dansaertstraat. 4 jaar later richt Marc Withofs de Dansaert-vereniging op, en ook daar zet Sonja mee haar schouders onder. Motto: « Samen staan we sterk ». De vereniging geeft gidsen en boeken uit over de wijk. In 1994 is de buurt zo welvarend geworden dat ook de huurprijzen er de pan uitswingen. Stijl verhuist naar het nummer 74 van dezelfde straat. Zowel de straat als de wijk varen hier wel bij! In 2002 opent Sonja de allereerste Martin Margiela-boetiek in Europa, op de hoek van de Vlaamse Steenweg en de Léon Lepagestraat. Tot op vandaag is Stijl nog steeds dé referentie voor Belgische mode. Sonja zet haar parcours trouwens voort en opende vorig jaar alweer een nieuwe boetiek op het nummer 6 van de Nieuwe Graanmarkt. « Hallelujah richt zich op de voorlopig nog nieuwe combinatie van eco-friendly en design. Een richting met toekomst », voorspelt ze.

Antoine Dansaertstraat, 74 1000 Brussel www.stijl.be


Origines

S

onja Noël est l’âme du quartier Dansaert. Avec Yamamoto et Comme des Garçons arrivés tôt sur la place Sainte-Catherine, c’est une jeune femme pleine d’idées et de désirs qui, dès 1984, va dessiner la personnalité d’une rue appelée à devenir la référence mode et design la plus tendance de Bruxelles. Tout a commencé en septembre 1984. Sonja Noël, doutant de l’utilité de son diplôme d’histoire de l’art en pleine crise, décide de se lancer dans les affaires et ouvre la boutique Stijl sur la rue Antoine Dansaert. C’est la première enseigne d’une telle importance pour cette rue. Un peu plus loin, les créateurs japonais ont investi la place Sainte-Catherine. Jenny Meirens avait lancé une boutique Yoji Yamamoto au numéro 35, puis la boutique Comme des Garçons, juste en face. Quelques années plus tard, Jenny, future grande dame de la mode, fonde à Paris, avec Martin Margiela, la maison du même nom ! C’est la grande époque de JeanPaul Gaultier, de Castelbajac, de Montana, de Mügler. Toutefois, Sonja qui a le nez pour débusquer les grands talents, va se concentrer sur la création belge… Une visionnaire à l’époque. « J’ai commencé avec de toutes petites collections inconnues en Belgique, en général de Suisse, mais surtout celles de stylistes belges encore anonymes. J’avais autant d’espoir que d’audace ! Les années’80 étaient la décennie idéale pour mêler entreprise, innovation et esprit de challenge », se souvient Sonja. Ces stylistes n’étaient autres que les futurs grands noms de l’école des « six d’Anvers » : Dirk Bikkembergs, Dirk Van Saene, Marina Yee, Ann Demeulemeester, Dries Van Noten, etc. Sonja allait aux défilés et achetait des pièces uniques, créées pour l’occasion. « Ensuite, une fois qu’ils ont commercialisé leur collection, je suis devenue un lien incontournable avec le public », se rappelle-t-elle fièrement. En dehors des collections, l’espace même de la boutique Stijl était avant-gardiste. « C’était du minimalisme avant la lettre ». Tout était en noir et blanc. Béton et métal. Pas de mannequins dans la vitrine. Au fond, un mur en briques de verre servait de lieu d’essayage. « On voyait les ombres des personnes qui se changeaient depuis la rue ! ». Décalé et osé. Un défilé est même organisé dans la rue. Sonja fait parler d’elle et les trendsetters affluent. En 1986, elle ouvre une autre enseigne pionnière, Stijl Men, profitant des prix encore bas à l’époque. Imaginez ces boutiques ultra-tendance, au milieu de magasins de grains ou de corderie en fin de vie ! Heureusement, le Beurschouwburg, le Kaai Theater et le café Archiduc (tenu par Jean-Louis Hennard) font les grandes heures du quartier, attirant artistes et gens de la mode, pour des spectacles et des cocktails retentissant. Ce qui explique aussi la forte implantation flamande à Dansaert, de Jan Decorte à Arno. Cette effervescence lancée par Stijl donne confiance à d’autres boutiques qui

s’installent en 1987 dans le quartier, rue d’Artevelde ou quai au foin : le très coloré Kat de Martine Halet ; Johanne Riss et ses robes en jersey très modernes ; Stéphane Kelian ; Robert Clergerie et Faruxt. Sans oublier les galeries de design comme Pyramide, Théorèmes ou l’Espace Bizarre et les galeries d’art, comme Meert Rihoux ou Boycot. Enfin, la restauration des Halles Saint-Géry, l’ouverture de la brasserie Manufacture (lancé par Olivier Schwennicke de Delvaux) et de la boutique Rue Blanche achèvent de faire du quartier un lieu bouillonnant de vie et un véritable laboratoire de création. C’était aussi l’époque des grandes années du Mirano Continental, de notre musique électronique nationale « New Beat », des agences de mannequin comme Elite, Dominique. Un Bruxelles branché adulé par le Tout-Paris et les stars anglo-saxonnes. Fini les blagues belges, la Belgitude devenait « in ». Toujours en 1987, une troisième audace fashion et artistique : Stijl Underwear, une des première boutiques du genre à Bruxelles, dédiée à la lingerie en pleine créativité à cette époque. Pensez à Nikos… En 1990, naît le Premier pain quotidien rue Antoine Dansaert. Puis quatre plus tard, Marc Withofs crée l’association Dansaert. Sonja collabore souvent, « l’unité faisant la force ». Des guides, des livres de l’association sont publiés sur le quartier. Mais en 1994, le quartier est devenu tellement florissant que les loyers augmentent. Stijl déménage au numéro 74 de la rue. La rue et le quartier s’agrandissent grâce à cette nouvelle exploration ! En 2002, Sonja ouvre la première boutique Martin Margièla en Europe, sur le coin de la rue de Flandre et de la rue Leon Lepage. Aujourd’hui, Stijl est toujours la référence mondiale pour la mode belge. Sonja a d’ailleurs décidé l’année passée de continuer à innover en ouvrant une nouvelle boutique sur la Place du Nouveau Marché aux Grains, 6. « Hallelujah parie sur la rencontre encore toute neuve entre l’eco-friendly et la mode haut de gamme. Un domaine très prometteur », nous assure-t-elle.

rue Antoine Dansaert, 74 1000 Bruxelles www.stijl.be

67


W IE RV TE IN


kelly

Claessens K

elly Claessens presenteert een nauwgezette, subjectieve en artistieke selectie strak designmeubilair in haar onlangs geopende verkoopruimte, « La Fabrika » genaamd. Kelly is tegelijk ook het nieuwe gezicht van de Dansaertvereniging en zijn nieuwe comité. Hun doelstelling is onder andere de Dansaertwijk dynamiseren. Kelly Claessens, het nieuwe gezicht van de dansaertwijk Kelly Claessens presenteert een nauwgezette, subjectieve en artistieke selectie strak designmeubilair in haar onlangs geopende verkoopruimte, « La Fabrika » genaamd. Kelly is tegelijk ook het nieuwe gezicht van de Dansaertvereniging en zijn nieuwe comité. Hun doelstelling is onder andere de Dansaertwijk dynamiseren. Wat is volgens u de identiteit van de dansaertwijk? Dansaert is van meet af aan een bruisende wijk geweest: jong, creatief, avant-gardistisch… kortom, veel trendier dan de rest van Brussel. Je vindt er snel de nieuwe trends op gebied van mode en design. De wijk is historisch gezien ook Vlaamser en artistieker dan ander Brusselse buurten. De kunstgalerijen rijzen er als paddenstoelen uit de grond. Ze bekleedt bovendien een echte downtownfunctie. Inderdaad. Net als in andere grote steden leeft er in de Dansaertstraat, en dan vooral op het einde van de straat, een bont allegaartje van mensen samen. Migranten, hippe vogels en welgestelde burgers leven hier door elkaar. Er worden steeds meer prachtige lofts ingericht in de wijk, maar tegelijk voel je je hier als in een klein dorpje waar het leven zachtjes voorbij kabbelt. Dit gaat nog meer zo zijn als de werken aan het kanaal zijn afgelopen. Uw winkel is gevestigd in dat tweede deel van de antoine dansaertstraat, bijna recht tegenover het beroemde Walvis-café. en het ziet ernaar uit dat er nog heel wat op til is. Het tweede deel van de straat lijkt nog op de Dansaert van de jaren tachtig, toen er hier nog veel mogelijk was. Het eerste deel is vandaag min of meer ingenomen door de grote internationale merken. Hier liggen de huurprijzen iets lager. Jongeren kunnen hier nog investeren en aan onze straat opnieuw die frisse en vernieuwende look geven.

K

elly Claessens présente une sélection minutieuse, subjective et artistique de meubles épurés et design dans son récent espace « La Fabrika ». Kelly est aussi le nouveau visage de l’association Dansaert et de son tout nouveau comité. Leur objectif est, notamment, de dynamiser le quartier Dansaert. Quelle est l’identité du quartier dansaert selon vous ? Dansaert est depuis le début un quartier en mouvement, jeune, créatif, avant-gardiste, plus pointu donc que le reste de Bruxelles. On y trouve rapidement les dernières tendances en mode et design. De par son histoire, je dirais aussi que Dansaert a une touche plus flamande et artiste (de nombreuses galeries s’installent) que d’autres quartiers bruxellois. Un vrai « downtown » aussi. Oui, comme dans d’autres grandes villes, Dansaert, surtout vers la fin de la rue, mixe population multiculturelle et population branchée et aisée. Le nombre de superbes lofts dans les alentours va en s’accroissant. En même temps, on se sent comme dans un petit village où il fait bon vivre. Surtout quand les travaux du canal seront terminés ! votre boutique s’est installée dans cette deuxième partie de la rue antoine dansaert, quasi en face du fameux bistrot Walvis. des projets semblent en cours autour de vous. La deuxième partie de la rue ressemble au Dansaert des années’80, quand il y avait encore des choses nouvelles à faire. La première partie est parfois un peu envahie par les grandes enseignes internationales. Ici, les loyers étant un peu moins chers, les jeunes peuvent s’investir et redonner à notre rue ce cachet de fraîcheur et d’innovation. des events pour cet été ? Plutôt pour la rentrée. En septembre, le quartier sera animé par le Design September et, en même temps, le Brussels Art Days. De beaux moments esthétiques en perspective !

Zijn er evenementen gepland deze zomer? Vooral in de herfst eigenlijk. In september is er heel wat te doen rond Design September, en tegelijkertijd rond de Brussels Art Days. We verwachten ons dus binnenkort aan mooie esthetische momenten.

rue Antoine Dansaertstraat, 182, 1000 Bruxelles www.lafabrika.be 69


GUCCI AND RIVA ANNOUNCE EXCLUSIVE MADE TO ORDER YACHT

AQUARIVA BY GUCCI

A NEW MADE IN ITALY ICON IS BORN

YACHTIN AQUARIVA GUCCI


ING

71


AQUA GUCC

YACHTIN


ARIVA CI T

he exclusive Riva model will be presented to the public with an event organised in the Turkish city’s most prestigious shopping centre.

Sarnico – Aquariva Gucci will be on display for the Turkish public during the course of an exclusive cocktail party organised at Istinye Park, the most luxurious, most prestigious shopping centre in Istanbul. After taking part at the most important boat shows, the jewel of Riva, Ferretti Group brand, will be admired for the very first time in Turkey by the general public, remaining on display for the following three days opposite the Gucci boutique. The exclusiveness of the designer 33 footer is highlighted by her being pre-

sented in a context par excellence, testifying that the value of this yacht transcends the boating world, and confirming her as a status symbol and cult object for lovers of elegance and design. The area inside Istinye Park, featuring over 300 boutiques bearing the most exclusive designer names is, in fact, a reference point for the trendsetters of the cosmopolitan Turkish city and the perfect setting for conquering the Turkish public. Aquariva Gucci recently received an award from the panel of judges at the Nautical Design Awards as an expression of pure Italian elegance, which combines the « Made in Italy » of two world renowned brands and reflects craftsmanship, great attention to detail and the use of the most sophisticated materials.

ING

GUCCI AND RIVA ANNOUNCE EXCLUSIVE MADE TO ORDER YACHT: AQUARIVA BY GUCCI A NEW MADE IN ITALY ICON IS BORN

73


crĂŠdit photo : Mark III Photonics


FASHION T

he Antwerp Six are not alone ... Brussels too is a flagship city for fashion. Fashion parades at La Cambre, Modo Brussels, Parcours Modo, Customize me, the future Fashion and Design Centre at Dansaert‌ When will we see top label shopping bags inscribed MiLAN-PARiS-NEW YORk-BRuSSELS? Whether vintage, haute couture, green, rock or custom, our best Brussels designers can really talk about fashion!

75


Minimal urban elegance with high fashion…

Filippa k at Dansaert

F

MARC BLEYS

ilippa K is één van de boegbeelden van de nieuwe Scandinavische elegantie. In 2005 en 2006 opende de keten twee winkels in Vlaanderen. « Onze stijl is urban, modern en gesofistikeerd, maar tegelijk ook eenvoudig en tijdloos », legt ondernemer Marc Bleys uit. Bleys is vandaag de trotse eigenaar van maar liefst zes Filippa K-boetieks. En inderdaad, de kleding van het Zweedse merk is elegant, maar niet te klassiek. De troef van de collecte zit « m in de kwaliteit van de gebruikte materialen en de eenvoud van de lijnen. Die strakke stijl doet denken aan de prachtige Scandinavische meubelen. Na de inwoners van het Hoge Noorden vielen ook de Europeanen en de Amerikanen voor de stijl. Niet in het minst omdat de prijs-kwaliteitsverhouding optimaal is. Waarom in 2006 gekozen werd voor de Dansaertwijk voor de Brusselse winkel, de derde in de reeks? « De buurt past perfect bij de Filippa K-stijl. Het is dé modebuurt bij uitstek, en daarmee bedoel ik mode die gemaakt wordt door de ontwerpers. De wijk is weinig klassiek maar inventief, en altijd op zoek naar nieuwe trends. Je ziet overal dat hier gezocht wordt naar nieuwe concepten. Vergeet niet dat de concept stores van Stijl en Martin Margiela hier ontstaan zijn, om nog maar te zwijgen over Rue Blanche. En ook Marc Jacobs gaat hier binnenkort zijn tenten opslaan. » Plaatsen als de Archiduc, waar artiesten, ontwerpers, architecten en communicatiemensen over de vloer komen geven een ziel aan de wijk. « Dit soort van urban people zijn onze klanten. Ze wonen over het algemeen in een van de talrijke lofts die de Dansaertstraat rijk is », benadrukt Marc Bleys. De 250m2 tellende winkel werd ontworpen door Aaro Arkitekter. Deze designomgeving vormt het perfecte kader voor het merk Filippa K. Een industrieel framework omringt serene ruimtes waar een atmosfeer heerst die eenvoud en kwaliteit uitstraalt. De ruimte is langgerekt met modules in verschillende vormen, die elk apart uitgelicht werden en één element gemeen hebben: hun strakke lijnen. De directe toegang tot de straat door een passage die twee gebouwen verbindt geeft het geheel een urban kantje. Deze concept store, die zorgvuldig ontworpen werd om alle Filippa K-collecties te herbergen, heeft een unieke eigenschap: de lijnen voor mannen en voor vrouwen lopen door elkaar, met alle accessoires en schoenen. Meer dan shopping is dit de ontdekking van een echt universum.


Timeless simplicity with contemporary edge…

Filippa k at Dansaert

E

mporté par la nouvelle vague de la mode scandinave, Filippa K lance successivement en 2005 et en 2006 deux boutiques en Flandre. C’est un style citadin, moderne, sophistiqué et, en même temps, simple et intemporel, explique l’entrepreneur Marc Bleys derrière six boutiques Filippa K aujourd’hui. En effet, la marque suédoise propose des vêtements élégants, sans être classiques, qui combinent qualité des matériaux et simplicité des lignes. Ce côté épuré fait penser au magnifique mobilier scandinave. Filippa K, après avoir habillé les pays du Nord, séduit aujourd’hui une grande partie de l’Europe et les Etats-Unis. Un succès que la griffe suédoise doit, par delà l’esthétique, a un excellent rapport qualité-prix. Mais pourquoi avoir choisi le quartier Dansaert pour la troisième implantation, celle de Bruxelles, en 2006 ? Ce quartier entre parfaitement en résonance avec le style Filippa K. C’est le coin de la mode, de la mode des créateurs, j’entends. Loin du classicisme, mais inventif, à la pointe des dernières tendances, ce quartier respire l’éclat d’une recherche stylistique continue. N’oublions par que c’est là qu’ont débuté le concept store Stijl et celui de Martin Margiela. Sans oublier Rue Blanche. Aujourd’hui, Marc Jacobs devrait arriver. Une atmosphère créatrice vivifiante créée par des lieux comme l’Archiduc charriant artistes, stylistes, architectes, gens de la communication… Exactement notre clientèle, éprise des lofts qui se multiplient dans le quartier Dansaert, souligne Marc Bleys.

La boutique ? Un espace de 250m2 dessiné par Aaro Arkitekter. Le vrai reflet design de la marque Filippa K. Une armature industrielle articule des espaces plus sereins pour créer une atmosphère dédiée à la simplicité et la qualité. L’espace est longiligne égrenant des modules variant formes et éclairages, mais toujours en lignes claires. Original, aussi, le côté urbain est donné par cet accès direct à la rue par un passage reliant deux immeubles. Un concept store, designé au mieux pour exposer toutes les collections Filippa K, avec la caractéristique de mêler les lignes pour homme et pour femme, avec tous les accessoires et les chaussures. Plus que du shopping, la découverte d’un véritable univers.

77


R u e A n t o i n e D A n s A e R t s t R A At 4 2 , b R u s s e l s


79


EDOUARD VERMEULEN

Op weg naar ethische mode?

D

e eminente ontwerper Edouard Vermeulen levert ons zijn bedenkingen op de nieuwe trends in een mode die aangepast is aan onze maatschappij in volle evolutie. De man die al 28 jaar aan het hoofd staat van het gereputeerde huis Natan en expert is in goede smaak, nodigt ons uit om mode en luxe in een nieuw licht te zien. Hij is voorstander van een ethische benadering. De veranderingen in de maatschappij zetten ons aan om luxe op een andere manier te bekijken. Extravagantie en overdaad zijn uit den boze vandaag en hebben plaats geruimd voor een meer bescheiden houding met respect voor de nieuwe waarden en de nieuwe levenswijze van ons cliĂŤnteel. En dan heb ik het vooral over respect voor het milieu. Gedaan met het verpakken van een jurk in 18 lagen, alleen maar omwille van het prestige. We werken natuurlijk nog altijd in een luxeomgeving en we willen die exclusieve aanpak ook bewaren, wat echter niet belet dat we zuinig kunnen zijn met dingen als verpakking en zo ons papiergebruik beperken. Het is allemaal kwestie van maat houden. Het is tijd dat er ethisch gedacht wordt in de mode. De liefde voor het werk moet hand in hand gaan met een zekere bescheidenheid. Nu we uit de crisis zijn geraakt is het voor ons weer back to basics. Alles draait voor ons rond craftmanship, respect en onthaal. De positieve feedback die we hierdoor krijgen, zet ons aan om steeds verder te gaan in onze zoektocht naar superieure kwaliteit.

kwaliteit moet weer gaan primeren op kwantiteit in onze maatschappij.

Deze filosofie, die we consequent toepassen in ons modehuis, moet in de komende tien jaar leiden tot een nieuwe vorm van exclusiviteit. En ik heb het hier niet over rendabiliteit of winst, maar over iets dat een grote toegevoegde waarde biedt aan onze creaties en dienstverlening, met name ethiek. We willen slagen op een legitieme manier in een geest van welzijn voor iedereen, in plaats van ons te gaan begeven in de arena van de concurrentie en het opbod in marketing. Vandaag is het niet meer het beeld dat centraal staat, maar het product. We gaan niet voor de snelle winst, het plaatje moet kloppen. We willen leven in overeenstemming met het DNA van ons huis. Authentiek zijn zonder opzichtige dingen of overdaad. Deze nieuwe definitie van luxe is helemaal in overeenstemming met waar de B.E.L voor staat. Alle leden van onze familie zijn in de eerste plaats mensen met een passie. Passie voor knowhow en authenticiteit. Passie voor een ambacht dat onze creaties zo exclusief maakt, passie die ons karakteriseert. Of je nu bij mij over de vloer komt, of bij Pierre Marcolini of Instore, je vindt er ook betaalbare producten. Luxe is heus niet alleen een kwestie van prijs. Alles draait rond de klant, rond de creativiteit in onze respectievelijke beroepen.

Ik ben begonnen met uit te leggen hoe het bewustwordingsproces van deze nieuwe realiteit in gang is gezet, ik zou willen eindigen met het droomelement in de mode. De jurk van Kate, de outfits in Cannes‌ ze spreken allemaal een breed publiek aan. Het is dan ook onze taak als modeontwerpers om die droom te laten voortduren, terwijl we ethisch tewerk gaan en een tarief hanteren dat in verhouding staat tot de kosten van ons beroep. Edouard Vermeulen


Vers une éthique de la mode ?

E

douard Vermeulen, styliste émérite, nous livre ses réflexions sur les nouvelles tendances d’une mode adaptée à notre société en pleine mutation. Depuis 28 ans à la tête de la célèbre maison Natan, cet expert du goût nous invite à ré-inventer la mode et le luxe à partir d’un sens renouvelé de l’éthique. Les mutations que traverse notre société actuelle nous inspirent d’autres manières de considérer le luxe. Loin de l’extravagance, de la démesure, voire de la gabegie, il s’agit d’adopter un profil plus modeste et de se concentrer sur le respect des nouvelles valeurs et des nouveaux modes de vie de notre clientèle. Je pense d’abord au respect de l’environnement. Il n’est plus question d’emballer une robe dans 18 emballages pour le prestige. Nous travaillons dans le luxe, certes, il s’agit de préserver cette approche exclusive, mais en tenant compte autant du gaspillage possible que des emplois liés au packaging, au papier. C’est une juste mesure à trouver. Il faut éveiller le sens de l’éthique dans la mode. L’amour du travail bien fait et une certaine humilité. Une sortie de la crise actuelle n’a pu se faire chez nous qu’en se recentrant sur nos métiers de base et cultiver le respect, mêlé à un haut sens de l’accueil. De cette manière, on crée une reconnaissance qui encourage toujours plus notre quête de la meilleure qualité.

Nous devons passer d’une société de la quantité à une société de la qualité.

Cette philosophie appliquée engendrera dans les dix années à venir un nouveau type d’exclusivité dans notre maison. Et ici, je ne parle pas de rentabilité, de bénéfice. Mais d’une valeur supérieure ajoutée à nos créations, nos services. Une valeur éthique qui repositionne la réussite de façon légitime dans l’espace du bien commun et non plus dans l’arène de la concurrence et de la surenchère marketing. Aujourd’hui, ce n’est plus l’image qui compte, mais le produit. Il n’est plus question de facilité, mais de justesse. Etre en accord avec l’ADN de sa maison. Une authenticité faisant fi du clinquant et de la démesure. Cette redéfinition du luxe entre en résonance avec le B.E.L. Il s’agit d’abord, comme pour nous tous, membres de cette famille, d’être un passionné. Un passionné de savoir-faire, d’authenticité. Un passionné de cet artisanat qui confère à nos créations cette exclusivité qui nous caractérise. Chez Pierre Marcolini, chez Instore, chez moi, on peut aussi dégoter des produits accessibles. Le luxe n’est pas seulement une question de prix. Mais de service à la clientèle, de créativité à travers chacun de nos métiers. Je voudrais après avoir commencé par une prise de conscience de nos nouvelles réalités, terminer sur la part de rêve dans le domaine de la mode. La robe de Kate, les tenues de Cannes, font rêver le public, toutes catégories confondues. A nous, créateurs, de parvenir à faire perdurer ce rêve, tout en nous inscrivant dans une éthique, mais aussi en parvenant à des tarifs clairs en rapport avec le coût de nos métiers. Edouard Vermeulen

81


UN STYLE BIEN AFFIRMÉ L’histoire de Sarah Pacini commence en Belgique, il y a plus de 20 ans. Faisant souffler sur la mode féminine un vent de douceur et de légèreté, mêlant astucieusement tradition et créativité, la griffe made in Italy tourne les pages de son histoire, ici et sous d’autres latitudes. Sarah Pacini ose faire l’impasse sur les tendances éphémères et affirme avec conviction son style intemporel et résolument féminin. Au fil des saisons, chaque femme s’approprie la collection, par touches ou en total look, en fonction de sa façon de vivre, de rêver, de bouger. Mélange unique de maille et de prêt-à-porter, de couleurs sobres et chatoyantes…le parfait équilibre entre hier et demain, entre sagesse et audace. Aujourd’hui, l’univers de la marque se dévoile dans plus de 55 boutiques éponymes. Véritables bulles de minimalisme et de douceur, elles déclinent harmonie et créativité. __ ANTOINE DANSAERT Lundi au jeudi 11h à 18h30 / Vendredi et samedi 11h à 19h Collection prêt à porter femme, accessoires, bijoux, chaussures.

EEN UITGESPROKEN STIJL Het verhaal van Sarah Pacini begon 20 jaar geleden in België. De zachte en vrouwelijke made in Italy mode met een combinatie van traditie en creativiteit, heeft zich verder ontwikkeld en is intussen een internationaal merk geworden. Sarah Pacini durft tegen de vluchtige trends in te gaan en zet met overtuiging een tijdloze en zeer vrouwelijke mode neer. Seizoen na seizoen kiest elke vrouw in functie van haar levensstijl, dromen en beweeglijkheid voor een accent of een total look. Zij kiest voor de unieke mengeling van tricot en prêt-à-porter, van sobere en warme kleuren...het perfecte evenwicht tussen gisteren en morgen, tussen wijsheid en durf. Vandaag versprijdt het merk zich over 55 gelijknamige winkels. Waarvan elk een parel is van minimalisme en zachtheid, waar evenwicht en creativiteit elkaar ontmoeten. __ ANTOINE DANSAERT Maandag tot donderdag 11 tot 18.30 u / Vrijdag and zaterdag 11 tot 19 u Prêt-à-porter voor dames, accessoires, juwelen, schoenen.

Infos points de vente / Informatie verkooppunten +32(0) 2/421.77.30 / info@sarahpacini.com


BRUSSEL-BRUXELLES

Rue Antoine Dansaert 25-27 Antoine Dansaertstraat T +32 2/502.92.14 / SARAHPACINI.COM 83


CAPRI

Place du Grand Sablon - 1000 Bruxelles tel. 02 502 42 06 - www.alabonneheure.com


Photographe: ERCAN DEDEOGLU - Mannequin: CHLOE GOSSELIN


5

7. So Sexy !

6 5. Hisse, hé, ho !

6. Pause décontractée

un des thèmes préférés de l’été de la collection Terre Bleue sera au rendez-vous des vacances : la classique association du style marin bleu-blanc ou rouge-blanc, mais interprétée dans des modèles contemporains. On suit le guide ! (www.terrebleue.be)

Qui de nous n’enfile pas une tenue confortable après une journée passée en tailleur? C’est l’idée défendue par Linda Missoorten qui a créé key Company, une marque 100% belge, née à Anvers, avec l’ex-Miss Alizée Poulicek comme ambassadrice. (Tél. : 033/37 16 20. www.limes.be/keycy)

4

copyright © Marie Jo 2011

Marie Jo place sa nouvelle collection de lingerie sous le signe de la légèreté, de l’élégance et du luxe. On a craqué pour la ligne Elodie et ses imprimés funky. une série qui nous fait rêver de soleil et de farniente… (www.mariejo.com)

1. Bleu, je veux! La marque hollandaise Dutchess de la créatrice Gwen van de Assem, réputée pour ses robes au tombé parfait, continue de nous surprendre avec cette petite robe bleue, idéale pour prendre l’apéro au soleil. (www.dutch-ess.com)

3

2

4. Tenue coquine

Fraîche et tendance, cette robe en lin aux imprimés fleuris de la marque 120% Lino est sans aucun doute une pièce incontournable de notre dressing estival. (197,50 €. www.120percentlino.com)

copyright ©Claudette van de Rakt

On pimente notre quotidien avec ce combishort poudré ultra doux et léger de la ligne Craquante de Lou Paris. Des détails résolument girly, mis en avant dans une collection tendre et mutine. (À partir de 99€. www.lou-paris.com)

3. À fleur de peau

1

7

2. Esprit Green Qui de nous n’a pas été intrigués par les boutiques ambulantes marquées du logo Greenwish? On y a déniché ce Tee-shirt rose en coton lavé à la pierre et imprimé à base de pigments naturels et d’eau. une production « verte » et une coupe décontractée comme on les aime ! (Tél. : 0476/29 90 57 et www.greenwish-store.com)


Hédonisme tropical Au programme de la collection printemps-été Who*s Who, on retrouve un mix de fantaisie et d’invitation au voyage. une ligne à l’esprit tropical, un éventail d’imprimés glamour et une palette de couleurs très joyeuses qu’on adopte d’urgence. (Tél. : 03/297 22 57).

MUST HAVE DE L’ÉTÉ !

MODE D’EMPLOI PAR

AURÉLIE SCHOONJANS

87


Le principe de MY iMenso est simple : un petit médaillon qui peut s’ouvrir pour qu’on y insère une ou deux insignes afin de créer notre style personnalisé. (www.blj.eu)

Must Have

Secret

ils débarquent tout droit de Genève, sont uniques et nous font déjà toutes craquer. Les bijoux Rita & Zia et particulièrement ce sautoir en pierre de jade et son pendentif éléphant en argent accessoirisent nos tenues de l’été. (www.rita-zia.com)

Grâce à la mousse crépitante, Crispy Curl de l’Oréal Professionnel, on booste notre look avec des boucles pleine de vitalités en quelques secondes. (Flacon 150 ml, 17,45 €)

Body bikini

Play Ball

intomporel, ce sac en cuir brun s.Oliver accompagne nos tenues de jour comme de nuit. (www. soliver.com)

Flower Lover

À nous ce produit miracle des Laboratoires Méthode Jeanne Piaubert avec sa teinte gourmande et sa texture à sensation qui gomme nos rondeurs en un minimum de temps ! (Flaconpompe airless, 100ml, 85€, en pharmacie)

Red Carpet !

Mode, beauté, attitude… les couleurs fl ashy et fluo sont au programme. Du coup, la montre ice Swatch Sili Blue devient un accessoire indispensable. (Sili Blue, small, www.ice-watch. com)

s! u o n s n o s is h c Icewat

Balnéaire

La cuvée brut de PipperHeidsieck s’habille d’une robe noire, de latex et de résille signée Jean Paul Gaultier. L’été promet d’être hot couture ! (Disponible dans les plus beaux bars et restaurants. www. piper-heidsieck.com)

On aime les draps de bain dans les tons très tendances de la gamme pour la maison, Home Collection de Mia Zia. De quoi donner un air marin à nos salles de bains. (www. miazia.be)


MODE D’EMPLOI

AURÉLIE SCHOONJANS

MUST HAVE DE L’ÉTÉ !

PAR

AURÉLIE SCHOONJANS

Jimmy Choo présente sa nouvelle eau de parfum, l’accessoire incontournable pour toutes les femmes qui ont le sens du style et le goût du luxe. (Eau de parfum, 40 ml, 50 €)

Jeu gagnant

x Flacon précieu

Au-delà d’un simple gloss, l’Armani Gloss Pink est un concentré de couleur haute définition qui sait conjuguer brillance, confort et longue tenue. À glisser d’urgence dans nos sacs à main! (Armani Gloss Pink N°500, 30 €)

On découvre Big Pony, la nouvelle équipe de Ralph Lauren, composée de quatre parfums dont le RL #1, bleu, à la fragrance d’agrumes aromatiques qui représente le jeu sportif. (Polo Big Pony Blue 1, eau de toilette, 75 ml, 50 €)

Sensuel Montre-bijou

ica Captain Amer

Quand le plus survitaminé des superhéros se met au parfum, la rencontre est forcément explosive. Du comics à la fragrance, cette édition limitée de Diesel est absolument à tester ! (Disponible exclusivement chez ici Paris XL à partir de juillet. Diesel, Only the Brave, Captain America, 75 ml, 71,17 €)

Entre objet de désir et déclencheur de mode, la toute nouvelle création de Balmain, l’Arabesques RC se révèle aussi captivante que surprenante. (Tél. : 02 558 37 00. www.balmainwatches. com)

Romantique

Aphrodite

C’est le nom de ce magnifique bracelet manchette de la maison Frey Wille aux courbes et formes parfaites, qui s’adapte à tous les poignets. (De 825€ à 910€. Tél. : 02 537 09 19. www.frey-wille.com)

On veut toutes ces boucles d’oreilles rose pâle aux motifs fl oraux ajourés, émail et métal de la gamme « Nostalgic Romantic » signée Agatha. (28 €. Tél. : 02 762 32 11. www.agatha.fr)

89


€ 9 9 LE N°1

Déjà 1 centaine de centres en Belgique

e d y x o r e P ZERO ouleur D O R E Z lité i b i s n e S O R E Z

Vos dents blanches en 21 minutes

Nouvelle technologie de blanchiment des dents Votre institut le plus proche sur www.magicwhite.be • 02/808 04 80 • www.facebook.com/magicwhite.be


M

agicWhite© est une nouvelle technique de blanchiment dentaire sans peroxyde d’hydrogène ! Un rappel : Le peroxyde d’hydrogène est un produit de blanchiment industriel très

corrosif, appelé aussi eau oxygéné ; Il brule les muqueuses, crée des micros porosités dans l’émail de vos dents dans le but de « blanchir la dentine ». Cela cause des hypersensiblités sur les dents traitées (effet chocs «électriques, sensation de morsures ect…) et les rend de plus en plus poreuses. La muqueuse bucale, très fragile, est agressée et donc fragilisée. Votre santé buccale est hypothéquée à moyen terme. Pourquoi vos dents foncent-elles avec l’âge? Les dents peuvent être recouvertes de plaque ou de tartre qui se colorent au tabac, au café, au thé ou au vin rouge ect…. La coloration peut être logée dans l’émail et dans la dentine des dents. Ceci peut être causé par la carie, le tabac, certains médicaments pris en bas âge comme la tétracycline, ou d’une trop grande consommation de fluor. L’âge affecte tout notre corps mais aussi les dents et leur couleur. Aussi, avec l’âge, les dents virent-elles vers une couleur jaunâtre et ceci est tout à fait naturel. Il est pour cela fortement conseillé de faire un détartrage avant tout blanchiment : le résultat sera alors spectaculaire et durable. MagicWhite©, zero danger pour votre santé et 100% efficace : Largement plébicité dans les magazines, MagicWhite© est le premier au monde à proposer une alternative au peroxyde d’hydrogène. Ce rendre dans un salon pour se blanchir les dents est devenu un acte simple et sans risque: En seulement 21 minutes, vous récupérez de 2-9 teintes, et cela sans abîmer vos dents pour un coût de 99€. Les résultats dureront en moyenne 6 mois (en fonction de l’hygiène dentaire personnelle). MagicWhite©, zero douleur et autant de fois que vous le souhaitez ! Il sera possible de répéter l’opération autant de fois que vous le souhaitez et ainsi obtenir la teinte dont vous rêvez ; des formules d’abonnement très avantageuses existes pour vous. C’est Magic ! Retrouver un sourire sain et éclatant vous rendra plus séduisant(e) et vous rendra plus sûr de vous socialement ou professionnellement lors de vos prises de parole. Demandez maintenant un centre agréé MagicWhite© au 02-808-04-80, ou visitez notre annuaire en ligne sur www.magicwhite.be Vinyou Kéo CEO MagicWhite

€99 91


Immersie van stijlen

E

en laatmiddeleeuws meubel in een design interieur ? Waarom niet, wanneer het goed gekozen is en het zich perfect laat integreren. Dit is slechts één voorbeeld van de tendensen die het gevolg zijn van de dynamiek waarin de wereld van het interieur zich

bevindt en die gelijke tred houdt met de evolutie van onze samenleving. De fusie van culturen, de dynamiek van het internet en de versmelting van generaties geven kleur aan het leven en leiden tot geniale, verrassende toestanden. Hetzelfde gebeurt met de wereld van het interieur. Nog nooit was het creatief aanbod zo groot. Designers, decorateurs en interieurarchitecten pakken uit met de meest extreme en onverwachte interieurs en jongleren moeiteloos met stijlen, vormen en kleuren. Design, modernisme, antiek en industriëel, uit heden en verleden, ontmoeten elkaar in eenzelfde ruimte. Sterke kleuren, zoals wit, geel, rood en zwart zijn aan een nieuwe opmars toe en anderzijds blijven natuurlijke en poederachige tinten uitstekend scoren.

Interview met Martine Groetaers, designer bij Flamant Zet de gangbare tendens van stijlintegratie zich ook door in de nieuwe ontwerpen van Flamant interieurs ? Het associëren van stijlen is van bij het begin één van de grootste troeven van het Flamant concept. Onze interieurs zijn een smeltkroes van invloeden uit verschillende culturen en tijdperken. New England, Provence, Skandinavië, Azïe, Afrika of het Verre Oosten, nagenoeg elke cultuur laat wel één of ander spoor in de collectie achter. Dat is trouwens wat een interieur zo boeiend maakt. Onverwachte combinaties die spreken en een gesprek op gang brengen. U ontwerpt de nieuwe kleuren en dessins voor de Flamant verf- en muurbekledingscollectie. Stelt u dezelfde trends vast ? Inderdaad, onze interieurs evolueren volop en ook onze kleuren volgen deze dynamiek. De revival van de jaren 50/60 en ondermeer de vintage inspiraties, zorgen voor de terugkeer van kleuren zoals zwart, geel en rood en de combinatie van verf met muurbekleding in een uitgesproken print. Op dit moment leggen we de laatste hand aan het nieuwe kleurpalet voor het winterseizoen, met ondermeer verrassend warme gele kleuren, zoals « Honey’ en « Sunshine’ en een mooie nieuwe groene tint, « Cactus’. Welk type meubilair kan je in de huidige Flamant collectie als bijzonder vernieuwend omschrijven ? Moeilijke vraag, want dit gaat verschillende richtingen uit. In onze vintage interieurs zijn dat de nonchalante oudlederen sofa’s, modern touch en de industriële lampen en boekenrekken. Onze klassieke interieurs zijn in trek omwille van hun gigantische pronkkasten, dressoirs en salontafels, die ook schitterend tot hun recht komen in een uitgepuurd decor. Onze hedendaagse en elegante « city’ trend brengt mooie meubelcombinaties in gelakt hout of in combinaties van glas en chroom. Verder ontwerpen we heel sober puur design in natuurlijke eik, wandrekken, salontafels samengesteld uit verschillende panelen en ook prachtige verlichtingselementen met natuurhouten skelet. Toegegeven, de collectie is nog nooit zo veelzijdig en kleurrijk geweest. Vanaf september 2011 zullen heel wat van deze nieuwe collectiestukken voor het eerst in onze shops te zien zijn.


Immersion de Style

U

n meuble de la fin du Moyen Âge dans un intérieur design ? Pourquoi pas, pour autant qu’il soit bien choisi et s’intègre parfaitement. Ce n’est là

qu’un exemple des tendances résultant de la dynamique de l’univers de la décoration d’intérieur, dynamique évoluant du même pas que la société. La fusion des cultures, l’échange sur Internet et l’amalgame des générations donnent de la couleur à la vie et génèrent des situations aussi géniales que surprenantes. Avec un effet identique dans le monde de la décoration intérieure. L’offre créative n’avait encore jamais été aussi prolixe ! Designers, décorateurs et architectes d’intérieur livrent les décors les plus extrêmes et inattendus et jonglent allègrement avec les styles, les formes et les couleurs. Le design et le modernisme se marient à l’antique et à l’industriel d’hier et d’aujourd’hui, et cohabitent dans un espace unique. Les couleurs puissantes telles que le blanc, le jaune, le rouge et le noir connaissent un nouveau succès tandis que les tons naturels et poudreux continuent à séduire.

Interview de Martine Groetaers, designer chez Flamant La tendance actuelle d’intégration des styles se traduit-elle également dans les nouveaux concepts d’intérieur Flamant ? Le mélange des styles a toujours été l’un des grands atouts du concept Flamant. Nos intérieurs sont un creuset d’influences, de cultures, et d’époques différentes. Nouvelle Angleterre, Provence, Scandinavie, Asie, Afrique ou Extrême-Orient : toutes ces cultures ont plus ou moins laissé leurs traces – d’une manière ou d’une autre – dans la collection. Ce sont d’ailleurs ces influences qui rendent un intérieur aussi captivant. Les combinaisons qui surprennent incitent à la conversation. Vous concevez les nouvelles couleurs et les motifs des peintures et revêtements muraux de Flamant. Observez-vous les mêmes tendances ? Oui, nos intérieurs sont en pleine évolution et les couleurs suivent cette dynamique. Le grand retour des années 50/60 et du vintage, notamment, va de pair avec la réintroduction de couleurs telles que le noir, le jaune et le rouge et la combinaison de la peinture et du papier peint aux motifs ostentatoires. Actuellement, nous mettons la dernière main à la palette de couleurs pour l’hiver, une palette qui surprendra avec des jaunes chaleureux comme « Honey » et « Sunshine » et une jolie nuance de vert, le « Cactus ». Quel type de mobilier qualifieriez-vous d’innovant dans l’actuelle collection Flamant. C’est une question difficile car la collection de meubles prend de multiples directions. Dans nos intérieurs vintage, je citerai les canapés nonchalants en vieux cuir, la « modern touch » et les lampes et étagères « industrielles ». Nos intérieurs classiques sont appréciés pour leurs gigantesques vitrines, dressoirs et tables de salon, du plus bel effet dans un intérieur épuré. Quant à la tendance « city » contemporaine et élégante, elle nous livre de jolies combinaisons de meubles en bois laqué ou des alliances verre et chrome. Nous proposons en outre des conceptions très sobres et pures en chêne naturel, des étagères murales, des tables de salon composées de plusieurs panneaux et de magnifiques éléments d’éclairage sur une structure en bois naturel. Il faut reconnaître que la collection n’a encore jamais été aussi variée et aussi colorée. De très nombreuses pièces de la nouvelle collection seront présentées en primeur dans nos magasins à partir de septembre 2011.

93



ART O

ur artistic heritage is part of our environment. From as far back as the Dukes of Burgundy, a specific Brussels cultural identity has emerged. A heritage that all the previous generations have handed down to us . A heritage that is found in our best museums and antique galleries. Brussels, city of art. But beyond that, our city’s heritage, its international dimension and its openness to contemporary art are also a powerful vector of intellectual and economic development.

95


Arts Décoratifs et Design Les tendances du marché

L

e département Arts décoratifs et Design de la Maison de vente Pierre Bergé & associés vous éclaire sur les tendances du marché.

Selon Danka Sosic - spécialiste en Art nouveau et Art déco, forte de son expéGustave Serrurier-Bovy (1858-1910) Suspension « Monnaie du Pape» en fer forgé Vendu 5 500 €

rience à la Galerie Anne Sophie Duval de Paris - les prix du mobilier Art déco se maintiennent à un niveau très élevé. Les grands noms de créateurs français sont toujours très recherchés. Cependant l’Art nouveau, la sécession allemande ou l’Art and Craft intéressent de plus en plus les collectionneurs. Il s’agit de proposer en vente les objets qui méritent l’attention. La création belge est d’une simplicité luxueuse. L’Art nouveau belge dès le début des années 1890 a été une formidable réaction contre l’imitation des styles d’époque. Les créateurs comme Serrurier-Bovy, Van de Velde ou Victor Horta ont fait preuve d’une recherche tout à fait à part en créant des intérieurs et des objets nouveaux et différents. Elle observe un intérêt particulier pour la plasticité du mobilier belge des années 1900 car celle ci présente des éléments abstraits. Cette volonté de réduction des formes s’est accentuée au cours du XXème siècle. Les matériaux sont naturels, les bois aux tons chaleureux, l’accent est mis sur la simplicité. Aujourd’hui « le style

JOSEPH HOFFMANN (1870-1956) Samovar en argent martelé Vendu 37 000 €

belge » est connu partout dans le monde, les espaces imprégnés de cette lumière pâle du Nord qui se réfléchit sur le mobilier dont les matériaux, qu’il s’agisse de bois, plâtre, marbre ou la pierre, suggèrent la patine du temps.

Pour ce qui est de la création belge de l’après-guerre, deux courants importants et distincts se côtoient en Belgique. Le fonctionnalisme rigoureux de Jules Wabbes et Christophe Gevers et l’expressionnisme plus libre où les designers tels qu’Ado Chale et Armand Jonckers abandonnent la fonction sociale au profit d’une fonction purement décorative. Valentine Roelants du Vivier, qui travaille au sein du département Design chez Pierre Bergé & associés Bruxelles depuis sa création en 2006, maîtrise le marché belge en pleine santé. Elle voit plusieurs raisons à ce succès. D’une part la Ado Chale (né en 1928) Table basse à plateau en mosaïque d’hématite et cerclage en bronze et piétement tripode en acier. Vendu 39 000 €

qualité d’exécution des œuvres, comme par exemple le mobilier de Jules Wabbes intemporel et indémodable, en témoigne les grandes tables circulaires en bois debout et bronze qui peuvent voir leurs estimations largement dépassées.

D’autre part l’originalité de certaines pièces, qui peuvent atteindre des records en raison de l’emploi de certains matériaux nobles, telles que les œuvres d’Ado Chale faites de pierres semi précieuses ou de bronze. Par conséquent, rien de surprenant que ce marché soit à la fois soutenu de Jules Wabbes (1919-1974) Table de salle à manger à plateau en bois debout et piètement en bronze à patine canon de fusil. Vers 1960 Vendu 49 000 €

façon locale mais aussi, et ce de plus en plus, à l’international. Il faut également miser sur des artistes à redécouvrir, tels que Willy Van der Meeren, Armand Jonckers, Fernand Dresse, Willy Daro…


Première Maison de vente en Belgique

Concernant le marché des Arts décoratifs du XXe siècle, Sandor Gutermann spécialiste en design chez Pierre Bergé & associés précise que la France à une place d’importance, selon lui les années 50 déjà sacrées depuis de nombreuses années font leur retour en grâce avec des œuvres de grands architectes, décorateurs et

Charlotte Perriand (1903-1999) Table de salle à manger dite « Forme Libre » en frêne massif 128 000 €

designers tels que Charlotte Perriand, Jean Prouvé, Serge Mouille ou Jean Royère. Leurs cotes sur le marché international n’en finissent pas de grimper et les galeries comme les salles de vente réservent une place de choix à ces créations. Toutefois, si le marché des arts décoratifs français des années 50 se consolide, la nouvelle tendance de ces deux dernières années reste indéniablement le mobilier scandinave qui retrouve enfin ses lettres de noblesse et se forge une réputation internationale. Les ventes de mobilier scandinave chez Pierre Bergé et Associés, leader de ce marché depuis l’année 2009 attirent à chaque vacation de plus en plus d’acquéreurs potentiels, et les nombreux records enregistrés dans cette spécialité prouvent bien l’engouement du public pour ce mobilier historique qui était alors sous-évalué en rapport aux écoles françaises ou italiennes.

Le marché du design contemporain se structure de plus en plus, François Epin remarque que les collections de design des années 1980 sont encore en construction. De très belles œuvres, qui contrastent peut être encore avec le goût actuel sont proposées à des prix très modérés. La cote augmente principalement pour

Poul Henningsen (1894-1967) suspension modèle « Spiral ». laiton, aluminium et cuivre. Vendu 225 000 €

les italiens tels Mendini et Sottsass. Les valeurs sûres sont anglo-saxonnes: Ron Arad, Tom Dixon, Marc Newson.

RON ARAD (NÉ EN 1951) Édition limitée Rocking chair « Blo-Void 1 » à assise et dossier en aluminium tressé reposant sur une structure basculante en aluminium poli miroir. Signé, édition à vingt exemplaires. Edition Galerie Mourmans. 2005. H_117 cm L_202,5 cm P_44 cm Bibliographie : Limited Edition, Sophie Levell, Birkhauser, Berlin 2009 Vendu 62 000 €

Peu à peu la scène hollandaise prend son essor en renouvelant les styles et les formes. Elle est prolifique en réalisations de design art, c’est à dire en mobilier réalisé en édition limitée qui se joue de la fonctionnalité pour privilégier l’effet sculptural, le détournement, la surprise, la poésie...

Maarten Baas & den Herder studio Édition limitée Chaise «Zig Zag» en bois brûlé. Série «Smoke». Numérotée 20/25. 2004 H_75 cm L_38 cm P_42 cm Bibliographie : Furnish, Gestalten, 2007, Berlin, p 68 Provenance : - Gallery Moss, New-York - Boutique Lee, Anvers, Belgique. Vendu 9 200 €

Maarten Baas est le designer sur lequel il faut miser. Une prochaine exposition monographique lui est consacrée cette fin d’année au Musée des arts décoratifs de Paris.

Notons enfin, et peut-être surtout, le développement prometteur de designers belges comme Pol Quadens ou Nathalie Dewez qui abordent leurs œuvres avec épure, justesse et pragmatisme.

Pol Quadens Prototype Banc «Torsado» en Corian Glacier White. Édition limitée de 3 exemplaires 2008 H_46 cm L_220 cm P_50 cm Vendu 3 200 €


Ut pictura musica, passie voor muziek in het hart van de zavel…

U

t Pictura Musica wordt in 2007 opgericht als etalage van de Belgische platenfirma Outhere, die een aantal labels in portefeuille heeft die oude en hedendaagse muziek brengen. Een selectie voor echte melomanen met prachtige cd-hoezen die worden uitgestald met de voorkant zichtbaar in de rekken. Ut Pictura Musica : muziek is beeld, beeld is muziek... Outhere trekt stilaan nieuwe labels aan en de platenwinkel breidt uit. In 2009 vervolledigt Christian Duponcheel met de hulp van de jonge klassieke zangeres Aveline Monnoyer de catalogus van de platenwinkel met klassieke en romantische werkstukken. Vanaf dan kan de klant er ook een selectie van spraakmakende opnames van andere labels vinden. Deze infrastructuur die het huis toelaat een eigen selectie te maken tussen alle beschikbare producten op de markt zorgt voor de evolutie van de « vitrine » tot een volwaardige winkel, waar je ook jazz kan vinden. Vandaag is de platenwinkel van de Zavel een echte referentie, waar zowel erudiete melomanen als schoorvoetende beginners hun gading kunnen vinden

N

a een jarenlange mooie samenwerking met Harmonia Mundi France, wou de internationaal bekende Belgische dirigent zijn carrière een nieuwe richting geven. Hij besloot dit te doen door zijn eigen baas te worden. Hij richtte een label op dat hij eigenhandig helemaal vorm gaf en waar hij al zijn ideeën op kwijt kon. Eens het idee voor het label « PHI » definitief vorm had gekregen, ging hij van start onder de vleugels van Outhere en met behulp van zijn wereldwijde netwerk werd aan de eerste opnames begonnen.

In 2010 verscheen zijn eerste cd. Het werd de 4e symfonie van Mahler (LPH001), uitgevoerd door Rosemary Joshua en l’Orchestre des Champs-Elysées, een keuze die de fans van de Weense componist niet zal verbazen. De symfonie is immers de « tederste’ en meest zangerige uit zijn oeuvre, vervuld als ze is van een weliswaar ingehouden maar wel degelijk aanwezige vreugde. De reis begint in een koets, begeleid door het geluid van talloze belletjes. Hier en daar hoor je wat flarden van walsen, die aangewaaid lijken te komen uit de tavernes van het Weense heuvelland. De tweede beweging, een soort van begrafenisparodie, vormt de overgang naar de derde: een zacht wiegelied dat evolueert naar een droom, soms tragisch, soms gewoon gek. De symfonie eindigt met een gezongen beweging. De teksten ervan zijn afkomstig uit de dichtbundel « Des Knaben Wunderhorn », een kreet van opwinding die de geneugten van het paradijs weergeeft: een kalm en vredig gevoel, maar tegelijk ook een tomeloze vreugde. U hebt het al begrepen: dit is een symfonie vol met kleur en contrast, die echter niet de « dramatische’ momenten kent waarmee de componist de meeste van zijn andere symfonieën heeft doorspekt. Deze maand verschijnt de tweede opname. Philippe Herreweghe vindt hier de grote Johann Sebastian Bach terug, die hij in het verleden zo goed en uitvoerig heeft verdedigd. Bach, de motetten, met het Collegium Vocale Gent, LPH002. Een soort van terugkeer naar de bron? Zonder twijfel! Het ensemble herneemt dertig jaar later het repertorium dat het in zijn beginperiode heeft opgenomen. De kwaliteit van zowel de interpretatie als van de uitvoering van deze werken is sterk geëvolueerd, doordat koor èn orkest vandaag een veel betere techniek hebben. Philippe Herreweghe treft hier een koor aan met « variabele geometrie’ en behoudt de « begeleide’ versie van zijn werk dat vaak « a capella’ en met een overdreven grote bezetting uitgevoerd wordt. Deze twee opnames zijn het gevolg van een verrijkende samenwerking tussen een geïnspireerd dirigent en een dynamisch platenlabel. Christian Duponcheel

Outhere en Ut Pictura Musica ontvangen Philippe Herreweghe !

Ut Pictura Musica Rue Bodenbroek, 8 1000 Bruxelles - Belgique utpicturamusica@outhere-music.com


Ut pictura musica, la passion musicale au cœur du Sablon…

U

UT PICTURA

t Pictura Musica est créé en 2007 pour être la vitrine de la maison de disques belge, Outhere, réunissant des labels de musiques ancienne et contemporaine. Cette sélection de mélomane s’expose au travers des magnifiques covers de CD, présentées de face... Ut Pictura Musica. La musique est image, l’image est musique,... Par la suite, Outhere s’enrichissant de nouveaux labels, le disquaire s’agrandit. En 2009, Christian Duponcheel, aidé de la jeune cantatrice Aveline Monnoyer, a pour mission de compléter le catalogue du disquaire par des oeuvres classiques et romantiques, une sélection d’enregistrements marquants d’autres labels est dès lors offerte aux clients. Une infrastructure permettant la commande personnalisée de tous les produits sur le marché a définitivement transformé la « vitrine » en véritable magasin. Le jazz pointe aussi sa note bleue. Aujourd’hui, le disquaire du Sablon est la référence musicale tous azimuts, offrant conseils et suggestions, autant aux grands spécialistes qu’aux amateurs les plus perplexes !

A

près de nombreuses et glorieuses années de collaboration avec Harmonia Mundi France, le chef belge de renommée internationale souhaitait donner un souffle nouveau à sa déjà très longue carrière. Quoi de plus naturel que de créer son propre label, d’être son propre patron et directeur artistique afin d’assumer pleinement ses choix ? Une fois l’idée du label « PHI » mise sur les rails, c’est en se plaçant sous la bannière d’Outhere et de son réseau mondial de distribution que les premiers enregistrements ont été réalisés.

Un premier cd est donc paru en 2010 ! Mahler, 4ème symphonie (LPH001), avec Rosemary Joshua et l’Orchestre des Champs-Elysées. Ce choix ne surprend pas un amateur de Mahler. Cette symphonie est une des œuvres la plus « tendre » du compositeur viennois, la plus chantante, emplie d’une joie contenue mais bien présente. Le voyage commence en calèche, au son des clochettes. Cà et là des effluves de valses viennent bercer nos oreilles, comme une musique s’échappant des bars à vin de la colline Viennoise. Le second mouvement en forme de parodie funèbre, sert de transition et nous amène vers le troisième, une douce berceuse qui se transforme en rêve, tantôt tragique, tantôt loufoque. La symphonie se terminant par un mouvement chanté, dont les textes sont extraits du recueil «Des Knaben Wunderhorn ». Chant d’exaltation pour exprimer la joie du paradis, une joie calme et douce, mais aussi un plaisir débridé. Vous l’aurez compris, une symphonie pleine de couleurs et de contrastes, mais qui ne touche jamais aux moments « dramatiques » dont le compositeur a parsemé la plupart de ses autres grandes symphonies. Ce mois-ci, nous saluons le second enregistrement, où Philippe Herreweghe retrouve le grand Jean-Sébastien Bach qu’il avait si bien et abondamment défendu par le passé. Bach, les Motets, avec le Collegium Vocale Gent, LPH002. Une sorte de retour aux sources ? Oui sans doute ! Après trente ans, l’ensemble reprend donc ce répertoire qu’il avait enregistré à ses débuts. On mesurera l’évolution en qualité d’interprétation et d’exécution de ces œuvres, tant les choristes et les instrumentistes ont acquis une technique de très haut niveau. Philippe Herreweghe retrouve ici un chœur à « géométrie variable » et garde la version « accompagnée » de ces œuvres souvent jouées « a cappella » et avec des effectifs « surdimensionnés ». Deux enregistrements qui signent dès à présent une riche collaboration entre un chef inspiré et une maison de disques dynamique. Christian Duponcheel

Outhere et Ut Pictura Musica accueillent Philippe Herreweghe !

Ut Pictura Musica Rue Bodenbroek, 8 1000 Bruxelles - Belgique utpicturamusica@outhere-music.com

99


NTERVIEW AXELLE RED


W

Axelle Red Bruxelles vu par ...

A

xelle Red bracht de afgelopen winter door in een kerk-studio, vlakbij het legendarische Woodstock. Ze nam er « Un coeur comme le mien » op, een album dat haar, dankzij onder andere duetten met Miossec en Stéphane Eicher, weer op de kaart moet zetten in Frankrijk. Na een afwezigheid van vijf jaar wil de Limburgse immers opnieuw doorbreken bij onze zuiderburen. Niet alleen met een mengeling van folk, country en soul, maar ook met een stevige boodschap: Axelle is namelijk een echte feministe.

C

'est dans une église-studio, près du mythique Woodstock, que la chanteuse bruxelloise s'est retirée l’hiver dernier pour enregistrer « Un Cœur Comme Le Mien ». Cet album, comportant des duos avec Miossec et Stéphane Eicher signe le retour d’Axelle en France, après 5 ans d’absence. Toujours aussi engagée au côté des femmes, l’humaniste de charme nous a concocté un album bercé par le folk, la country et la soul.

« Je me sens de plus en « Ik voel me meer en meer plus bruxelloise ! » een Brusselse! »

« sisters and empathy », sorti uniquement en Belgique, était un album en anglais, très spontané et plein de fougue. votre nouvel

het zuiver engelstalige « sisters & empathy » werd enkel in het engels uitgebracht. We vonden het een spannende plaat. je nieuwe Franstalige opus « Un coeur comme le mien » is veel toegankelijker. Toch getuigt ook deze plaat weer van engagement: ze gaat namelijk ook over de plaats die de vrouw bekleedt in de wereld van vandaag.

opus, « Un cœur comme le mien », chanté en français, se révèle plus

« Sisters & Empathy » was meer een bluesalbum, een protestplaat. Met deze schijf wil ik op een andere manier naar buiten treden. Ze is minder abrupt en bevat meer fictie, maar de thematiek is evenzeer die van de vrouw. Ik zing kleine verhaaltjes die dingen suggereren. Muzikaal ben ik, nadat ik vijftien jaar lang met soulmuzikanten uit Memphis heb gewerkt, overgestapt naar meer gitaarklanken, hoewel ik de warmte uit de soul heb behouden. Op mijn vorige album was ik al enigszins in die richting geëvolueerd. Je vindt ook daarop al gitaarklanken voor de soul en synthesizers die meer naar de achtergrond zijn gemixt. « Un coeur comme le mien » is echte Americana, met naast soul ook heel veel folk en country.

voulu aller vers les gens en abordant les thèmes liés à la femme de

je nam het album op vlakbij Woodstock. Wil dat zeggen dat je muzikaal gezien geëvolueerd bent naar een meer noordamerikaanse sound? Inderdaad. Het stadje Woodstock staat niet alleen bekend om zijn legendarische festival, maar ook omdat het de plek is waar The Band van Bob Dylan werd opgericht. Op mijn nieuwe album werk ik samen met de contrabassist en de vroegere drummer van The Band, die trouwens nog altijd in zijn schuur in Woodstock speelt. Ik heb ook het geluk gehad om met een van de huidige muzikanten van Dylan te werken, gitarist Stu Kimball.

accessible à l’écoute, même s’il traite également de la condition féminine dans le monde actuel. « Sisters and Empath » était plus un album « blues&protest ». Ici, j’ai manière plus fictionnelle, moins abrupte. Je chante des petites histoires qui suggèrent les choses. Musicalement, après avoir travaillé 15 ans avec des musiciens soul de Memphis, j’ai évolué vers un son plus « guitare », tout en gardant la chaleur de la soul. Déjà dans mon album précédant, j’avais mis beaucoup de guitares pour de la soul et mixé les synthés plus en arrière-fond. « Un cœur comme le mien » fait le choix d’un son « americana » où la soul se mêle de folk et de country. l’album a été enregistré près de Woodstock. Une migration musicale vers le nord des etats-Unis ? Oui, cette ville, mis à part son fameux festival, a vu naître le groupe The Band de Bob Dylan. Sur mon nouvel album, je collabore avec le contrebassiste et le vieux batteur de The Band. Ce dernier joue d’ailleurs toujours dans sa grange de Woodstock ! J’ai aussi eu la chance de travailler avec un des musiciens actuels de Dylan, le guitariste Stu Kimball.

101


Je hebt gewerkt met de producer Mark Plati, die onder andere ook met Alain Bashung heeft samengewerkt, en je nieuwe album verschijnt op het label Naïve, waar ook Carla Bruni destijds onderdak vond. Moeten we dat zien als tekenen aan de wand dat je na vijf jaar van afwezigheid opnieuw de Franse markt wil gaan veroveren? Toen ik bij Naïve tekende was mijn album al helemaal klaar. Wat Mark Plati betreft gaat het om een coproductie. Dit zevende studioalbum is de vrucht van mijn persoonlijke inspiratie. Ik heb echter inderdaad gekozen voor een Franse producer omdat ik een album wou maken dat Frans klonk. Hij heeft natuurlijk voor een eigen touch gezorgd. Ik heb persoonlijk veel genoten van « Bleu Pétrole » van Bashung uit 2008, een plaat die ook door Plati werd gemixt en waarop hij tegelijk gitaar speelt. Was het leuk om weer in het Frans te zingen, na dat Engelstalige intermezzo? Ik heb altijd al een Engelse plaat willen maken. Nu ik dat gedaan heb ben ik heel bij om terug in het Frans te gaan werken, om die taal als een troef te gebruiken op een Amerikaans klinkende plaat. Je stem klinkt dieper en warmer, op dit album. Ik croon een beetje op dit album (lacht), zoals Elvis Presley en Dean Martin, waar ik veel naar geluisterd heb toen ik een klein meisje was. Die klank hangt ook samen met de rootskant van het album. Mijn stem komt meer uit de bodem, uit de aarde. Je teksten mogen dan feministisch zijn, je hebt met heel wat mannen gewerkt. Zo werden er songs geschreven door Christophe Miossec, Florent Marchet, Gérard Manset en Ben Mazué. Ik ben op zoek gegaan naar andere getuigenissen. Ik wou bewijzen dat feminisme gewoon humanisme is, en niet het voorrecht van vrouwen die meer macht willen dan mannen. Ik heb het in « Mille regrets » trouwens ook over vrouwen die misbruik hebben gemaakt van hun macht.

De Brusselse feministes verdedigen het recht van moslimvrouwen om altijd hun hoofddoek te dragen, zelfs in de publieke ruimte. Vind je dit een paradoxaal gegeven in de strijd voor de bevrijding van de vrouw? Ik ben het er in principe mee eens dat vrouwen die hun godsdienst op een traditionele manier willen beleven, het recht moeten hebben om hun hoofddoek te dragen. Een vrouw die in Brussel woont en zegt dat ze dit uit overtuiging doet, helpt de vrouwenrechten van de anderen, die hierin geen keuze hebben, echter niet vooruit. Een katholieke vrouw die een mantilla draagt doet dat uit vrije wil, er is geen religieuze verplichting meer. Maar elke vrouw die een sluier draagt, ook al is dat uit persoonlijke overtuiging, dient de zaak van de mannen die dit willen opleggen uit pure traditie.


vous avez travaillé avec le réalisateur Mark Plati, qui a notamment collaboré avec alain Bashung, et votre nouvel album sort sur le label naïve qui compte Carla Bruni dans ses signatures. dans l’idée de vous ouvrir des portes en France, après 5 ans d’absence, avez-vous été inspirée par Bashung et Bruni ? C’est important de dire que quand j’ai signé avec Naïve, mon album avait déjà été enregistré. Quant à Mark Plati, il s’agit d’une co-réalisation. C’est mon inspiration personnelle qui a nourri ce septième album studio. Mais, en effet, j’ai choisi un réalisateur américain pour faire un album qui sonne « français ». Il a évidemment apporté sa touche et j’ai beaucoup aimé « Bleu Pétrole » de Bashung en 2008, disque auquel Plati avait apporté son talent de guitariste et de mixeur. après un album en anglais, retrouver la langue française a-t-il été un plaisir ? J’avais toujours voulu faire mon opus en anglais. Maintenant que c’est fait, oui, j’ai éprouvé un grand plaisir à travailler la langue

française, à la faire sonner comme un atout sur de la musique américaine. votre voix est plus profonde, plus chaude sur cet album. Je dirais que je prends des accents « crooner » (rires), car j’ai beaucoup écouté Elvis Presley et Dean Martin étant petite. Je dirais aussi que c’est le côté « roots » de l’album, ma voix vient plus du sol. De la terre. abordant des thèmes féministes, vous avez beaucoup travaillé avec des hommes sur cet album. des chansons sont écrites par Christophe Miossec, Florent Marchet, gérard Manset et Ben Mazué. J’ai cherché d’autres témoins. J’ai voulu montrer que le féminisme est tout simplement un humanisme, pas une chasse gardée pour les femmes qui veulent avoir plus de pouvoir que les hommes. J’en parle aussi d’ailleurs dans « Mille regrets », de ces femmes qui ont abusé de leur pouvoir… les féministes bruxelloises défendent le droit des musulmanes de porter le voile, même dans l’espace public. Paradoxe de ce combat pour la liberté de la femme ? A priori je suis d’accord avec ce droit de porter le voile pour ces femmes qui veulent vivre leur religion de manière traditionnelle. Mais une femme, qui vit à Bruxelles, et qui dit faire cela par conviction n’aide pas la cause féminine, dans le sens qu’il y a trop de femmes qui n’ont pas le choix de porter le voile. Porter une mantille pour une catholique maintenant relève entièrement de sa liberté puisque la cause a été gagnée : ce n’est plus une obligation religieuse… Aujourd’hui, une femme voilée, même si c’est par pur choix, sert les hommes qui veulent que cela soit, non par choix, mais par pure tradition.

AXELLE RED 103


Š Bernd Uhlig


LA MONNAIE A

s the country’s leading cultural institution and as a recipient of government subsidies, our mission goes beyond simple « entertainment’ to include social and educational aspects. Our message is different. We have a social responsibility, especially in a Brussels that is both multicultural and the capital of Europe. Opera speaks to everyone and is not a mark of « social distinction’. In former times, Italian opera was a popular as cinema today.


Peter De Caluwe

N

adat hij gedurende zeventien jaar verbonden was aan de Nederlandse Opera van Amsterdam, werd de Gentse dramaturg Peter De Caluwe in 2007 directeur van de Muntschouwburg, een tempel waar hij eind jaren tachtig, toen Gerard Mortier er nog de plak zwaaide, zijn eerste stappen zette. Zijn mandaat werd onlangs vernieuwd tot in 2019. Vandaag presenteert hij ons in hoogsteigen persoon enkele pareltjes van het seizoen 2011-2012. Ze draaien allemaal rond het thema « Ik is een ander ». Als belangrijkste gesubsidieerde cultuurinstelling van het land hebben we een maatschappelijke en educatieve opdracht die verder gaat dan zomaar « entertainment’. Onze boodschap is verschillend. In onze multiculturele Europese hoofdstad dragen wij een maatschappelijke verantwoordelijkheid. Opera is er voor iedereen en mag geen statussymbool worden. Vroeger was de opera even populair als de cinema vandaag.

© Johan Jacobs

Het is deze maatschappelijke opdracht die aan de grondslag ligt van mijn programmatie. Ik wil me aanpassen aan nieuwe types publiek. Dit jaar was het thema onverdraagzaamheid. We hebben het seizoen afgesloten met « Les Huguenots », een opera met een boodschap die je onmiddellijk kan transponeren naar vandaag. Kijk maar naar de nieuwe rellen die in Belfast aan de gang zijn tussen katholieken en protestanten. Of de gaybashings in eigen stad. In diezelfde optiek was er « Parsifal » van Wagner, die deze maand nog de prijs van Franstalig Europa heeft ontvangen van het « Syndicat professionnel français de la Critique de théâtre ». De opera heeft het over de empathie die je nodig hebt om open te staan voor de anderen. Het volgende seizoen draait alles rond het thema « Ik is een ander ». Het gaat niet meer uitsluitend over respect voor de ander, maar over de empathie die toelaat om een « meervoudige identiteit » te bereiken en het ongeluk dat voortkomt uit de niet-erkenning van de ander. Ik zou u enkele opera’s van het volgende seizoen willen voorstellen, vertrekkende van woorden die iets oproepen.


PETER DE CALUWE

Peter De Caluwe

« Vroeger was de opera even populair als de cinema vandaag » WraaK : « Medea » van Cherubini, van 6 tot 22 september 2011. Dit is een heel donker, haast « feministisch » verhaal over een moeder die verlaten wordt door haar man Jason en uit wanhoop haar twee kinderen doodt, waarna ze uitroept: « Ik ga naar de heilige rivier! Mijn schaduw zal er op je wachten! » onTvlUChTen van de WerKelijKheid : « Oedipus » van Enescu, van 22 oktober 2011 tot 6 november 2011. Hoe Oedipus, nadat hij zijn vader heeft gedood en getrouwd is met zijn moeder, zijn donkere lot ontdekt en beseft dat hij blind is geweest voor de realiteit, vervolgens ook echt blind wil worden als remedie tegen die waanzin! FeMMe FaTale : « Salomé » van Strauss, van 24 januari 2012 tot 11 februari 2012. Een heel somber verhaal. Salomé is een « femme fatale » in alle betekenissen van het woord. Herodes wordt verschrikkelijke verliefd op haar, na de beruchte dans van de zeven sluiers. Ze verplicht hem haar het hoofd van Johannes de Doper te geven. Ze haat deze laatste immers omdat hij haar heeft afgewezen. WaanZin : « Orlando » van Haendel, van 19 april 2012 tot 11 mei 2012. Hoe word je van een « triomfantelijke oorlogsheld » tot een « jaloerse minnaar » ? Het verhaal van een jongeman, die net als heel wat anderen vandaag zijn plaats niet vindt in de maatschappij en vervalt in een soort van waanzinnige trance waarin hij begint te hallucineren. Abonneren kan tot eind september 2011.

A

près avoir travaillé 17 ans au Nederlandse Opera d’Amsterdam, le dramaturge gantois Peter De Caluwe est devenu le directeur du Théâtre royal de la Monnaie en 2007, là où il avait fait ses premiers pas avec Gérard Mortier à la fin des années’80. Fort d’un mandat reconduit jusqu’en 2019, il nous présente lui-même quelques joyaux de la saison 2011-2012 tissée autour du thème « Je est un Autre ».

Comme première institution culturelle du pays, subventionnée, nous avons une mission sociale et éducative, loin du simple « entertainment ». Notre message est différent. Nous avons une responsabilité sociétale surtout au sein d’un Bruxelles multiculturel et capitale de l’Europe. L’opéra parle à tout le monde et n’est pas le signe d’une « distinction sociale ». Jadis, l’opéra italien était aussi populaire que le cinéma aujourd’hui. Cette mission sociétale inspire ma programmation pour s’adapter à de nouveaux types de publics. Cette année-ci, nous avons travaillé le thème de l’intolérance. Nous venons de finir la saison avec « Les Huguenots » qui reste très actuel dans son message. Regardez ce qui se passe encore entre catholiques et protestants à Belfast. Ou contre la communauté gay ici.

« Jadis l’opéra était aussi populaire que le cinéma aujourd’hui » A cet égard, l’opéra « Parsifal » de Wagner, qui s’est vu décerner ce mois-ci le Prix de l’Europe francophone par le Syndicat professionnel français de la Critique de théâtre, de musique et de danse, parle de l’empathie nécessaire à l’ouverture à l’autre. La saison prochaine, j’explorerai la thématique : « Je est un autre ». Il ne s’agit plus seulement du respect de l’autre, mais de l’empathie qui permet de se tisser une « identité plurielle » et des malheurs de la non-reconnaissance de l’autre. J’aimerais vous présenter quelques opéras de la saison prochaine à partir de mots évocateurs. VENGEANCE : « Médée » de Cherubini, du 6 au 22 septembre 2011. C’est l’histoire très sombre de la vengeance, quasi « féministe », d’une mère abandonnée par son homme, Jason, qui en vient à tuer par désespoir ses deux enfants et criant ensuite : « Je vais à la rivière sacrée ! Mon ombre t’y attendra ! » ! DENI DE REALITE : « Œdipe » d’Enescu, du 22 octobre 2011 au 6 novembre 2011. Comment Œdipe découvrant son noir destin, son aveuglement face à la réalité, ne peut que perdre la vue, afin de réfléchir à cette folie d’avoir tué son père et épousé sa mère ! FEMME FATALE : « Salomé » de Strauss, du 24 janvier 2012 au 11 février 2012. Une histoire très « dark ». Salomé est une femme fatale dans les deux sens du terme. Hérode tombe fou amoureux d’elle, après la fameuses danse, et est obligé d’offrir la tête du prophète Jean-Baptiste pour assouvir sa haine de femme éconduite ! DELIRE : « Orlando » de Haendel, du 19 avril 2012 au 11 mai 2012 Comment passer de l’identité du « guerrier triomphant» à celle d’un « amoureux transi et jaloux ». C’est l’histoire d’un jeune qui, comme tant d’autres aujourd’hui, ne trouve pas sa place dans la société et sombre dans une sorte de démence hallucinatoire ! Possibilité de s’abonner jusque fin septembre 2011.

107



109



JUSTICE B

russels, laboratory of Europe? A fine programme: But the need remains to manage a global, multicultural city, the capital of Europe, traversed by the most diverse flows in the world. But justice is also business law, intellectual rights, and the pressing issues of respecting equalities and differences. Subjects that our ÂŤ insiders Âť will explain to you with talent and discipline.

111


I

ntellectuele eigendom staat voor het geheel van de exclusieve rechten op immateriële goederen die creaties zijn met unieke eigenschappen.

Die unieke eigenschappen kunnen individuele of collectieve merken

of verspreiding in de familiekring kan. Verder is er kopierecht voor di-

betreffen, patroniemen, handelsnamen, domeinnamen, firmanamen

dactische doeleinden of voor onderzoek en citaatrecht.

en « appelations d’origine ». Ze kunnen dus zowel op een fysieke per-

Er is al meer dan tien jaar een harmonisatie aan de gang. De Europese

soon slaan als op een bedrijf. Maar ook op de oorsprong van een zaak.

Unie doet er alles aan om de regelgeving in verband met intellectuele

De intellectuele eigendom op deze tekenen dient om alle belangheb-

eigendom steeds verder gelijk te trekken. Dit is absoluut noodzakelijk

benden toe te laten zich bekend te maken met deze tekenen, het pu-

in het kader van de eenmaking van de markt. Nationale regelgeving

bliek toe te laten te weten waar ze mee te maken hebben en om de

betreffende intellectuele eigendom zou namelijk een obstakel kunnen

tekenen zelf te beschermen tegen usurpatie of vervalsing.

vormen voor het vrije verkeer van goederen en diensten. Wat merken

Als creaties worden beschouwd: werken, tekeningen of modellen, breveteerbare uitvindingen, computerprogramma’s en databanken. Verder zijn er de naburige rechten. Deze van de artiesten die de werken uitvoeren. De intellectuele eigendom op deze creaties of interpretaties wordt beschouwd als een tegemoetkoming voor

Wat is intellectuele eigendom ?

betreft werd niet alleen de nationale wetgevingen bijna volledig geharmoniseerd, maar volstaat één enkele titel voor het geheel van de Europese Unie. Hetzelfde is gebeurd wat betreft tekeningen en modellen. Ook op dit gebied bestaat er een eenheidsmodel. De harmonisering is nog niet volledig wat auteursrecht en brevet-

de schepper of de artiest die zich vertaalt in het exclusieve recht om

ten betreft, maar de politieke wil om dit te regelen is onmiskenbaar

zijn werk uit te baten of er de winst van op te strijken gedurende een

aanwezig. Het ziet er dus naar uit dat het Europese brevet op korte

bepaalde tijd: voor een brevet is dit 20 jaar na het neerleggen van de

termijn een feit zal zijn. Het klaarstomen ervan is een lastige onderne-

aanvraag, en voor een oorspronkelijk werk 70 jaar na de dood van zijn

ming maar zal een grote troef betekenen voor Europa, dat met hevige

schepper. Na deze termijn valt de creatie terug in het publieke domein,

concurrentie heeft af te rekenen in deze globale wereld.

wat wil zeggen dat we er allemaal van kunnen genieten. Het begrip

Deze harmonisatie heeft als essentieel effect dat de interpretatie van

vergoeding, en dus billijkheid, staat centraal wat dit aspect van de in-

alle concepten en regelgeving op gebied van intellectuele eigendom on-

tellectuele eigendom bevat. We hebben in de loop van de tijd kunnen

der de bevoegdheid valt van het Europees Gerechtshof, dat door de lids-

vaststellen dat elke keer het billijk lijkt om een of meerdere personen

taten moet worden geconsulteerd als er een interpretatieprobleem rijst.

te belonen die zich verdienstelijk hebben gemaakt door de maats-

Het intellectuele eigendomsrecht dat in de nabije toekomst naar alle

chappij een goede zaak te laten doen of te laten vooruitgaan, ze stee-

waarschijnlijkheid de grootste veranderingen zal ondergaan is het au-

vast binnen een redelijk korte termijn worden erkend of vergoed. Dit

teursrecht. Het klassieke concept van reproductierecht wordt immers

gebeurt vaak eerst door rechters en later door de wetgever, die deze

steeds onhoudbaarder in onze informatiemaatschappij.

jurisprudentie bevestigt door formele regelgeving. Het is omwille van die bekommernis tot billijkheid, dat er vandaag bijvoorbeeld wordt

Het idee om de auteur te belonen met als doel de creativiteit te bevor-

gepleit voor (financiële) compensaties voor de oorspronkelijke

deren zal zeker behouden blijven, maar er zal tegelijk afstand moeten

bevolking op territoria waar planten met onbekende eigens-

genomen worden van de klassieke benadering van dit concept.

chappen worden ontdekt. De wetgeving op de auteursrechten voorziet een hele reeks uitzonderingen op de reproductierechten en op de communicatie van de auteur met het publiek: reproductie voor privédoeleinden

TH. VAN INNIS


TH. VAN INNIS

L

a propriété intellectuelle se définit comme l’ensemble des droits exclusifs sur les biens immatériels que sont, d’une part, les créations, et, d’autre part, les signes distinctifs.

Par signes distinctifs, on entend les marques individuelles et collec-

privé, didactique ou de recherche, les communications dans le cercle fa-

tives, les noms patronymiques, les noms commerciaux, les noms de

milial ou encore les citations.

domaines, les dénominations sociales et les appellations d’origine… par

Depuis plus de dix ans, nous assistons à une vaste harmonisation, allant

lesquels soit on nomme une personne ou une entreprise, soit on distin-

jusqu’à l’uniformisation de plus en plus marquée de la propriété intellec-

gue une chose quant à son origine. La propriété intellectuelle sur ces

tuelle au sein de l’Union européenne. C’est une nécessité dans le cadre de

signes tend avant tout à permettre à tous les intéressés de disposer de

la réalisation du marché unique, un droit de propriété intellectuelle à un

tels signes pour se faire connaître et au public de s’y retrouver ainsi qu’à

niveau national pouvant constituer un obstacle à la libre circulation. Ainsi,

protéger ces signes contre des usurpations ou des tromperies.

en droit des marques, non seulement les législations nationales ont été

Par créations, on entend les œuvres, les dessins ou modèles, les inventions brevetables, les programmes d’ordinateur et les bases de données. Dans le voisinage de ces créations, se situent les interprétations par les artistes exécutant des œuvres. La propriété intellectuelle sur ces créations ou interprétations

Qu’est-ce que la propriété intellectuelle ?

harmonisées presque complètement, mais la marque communautaire a vu le jour , à savoir un seul titre couvrant l’ensemble de l’Union européenne. La même chose s’est produite en droit des dessins et modèles, par la mise en place d’un modèle communautaire. Par contre, l’harmonisation n’est pas encore complète dans la sphère du

est conçue comme une récompense du créateur ou de l’artiste qui se

droit d’auteur et du droit de brevet, mais la volonté politique de la réali-

traduit par le droit exclusif de l’exploiter ou d’en tirer bénéfice pendant

ser pleinement est intacte, ce qui conduira à l’adoption très prochaine du

un laps de temps déterminé : ainsi, pour un brevet, 20 ans après le dé-

brevet communautaire, une entreprise laborieuse, mais salutaire pour

pôt de sa demande et, pour une œuvre, 70 ans après le décès de son

l’Europe face à ses concurrents dans notre monde globalisé.

auteur. Passé ce délai, la création tombe dans le domaine public, ce qui revient à dire que nous tous pouvons alors en tirer librement tout pro-

Cette harmonisation a pour effet essentiel que l’interprétation de tous

fit. La notion de récompense, et donc d’équité, étant fondamentale dans

les concepts et règles juridiques en matière de propriété intellectuelle

cette partie de la propriété intellectuelle, on constate au fil du temps qu’à

revient exclusivement à la Cour de justice de l’Union européenne à la-

chaque fois qu’on estime équitable de récompenser financièrement la

quelle les juridictions nationales sont tenues de s’adresser dès qu’elles

ou les personnes qui ont du mérite à procurer un bienfait ou une avancée

sont confrontées à un problème d’interprétation.

à la société, une règle consacrant ce droit à une reconnaissance ou une récompense est assez rapidement adoptée, souvent d’abord par les

Le droit de propriété intellectuelle qui, sans doute, changera le plus de

juges et ensuite par le législateur consacrant la règle prétorienne. C’est

visage dans un avenir prévisible est le droit d’auteur, car sa conception

ce souci d’équité qui, par exemple, plaide aujourd’hui pour des compen-

classique de droit de reproduction devient de plus en plus intenable dans

sations (financières) au profit des peuples indigènes sur les territoires

notre société de l’information.

desquels sont découvertes des plantes aux vertus inconnues. L’idée de récompenser l’auteur, dans le but d’inciter à la création, sera Cela étant, la loi sur le droit d’auteur prévoit toute une série d’exceptions aux droits de reproduction et de com-

certes maintenue, mais la conception classique de ce droit devra inévitablement être abandonnée.

munication au public de l’auteur: sont ainsi autorisées, souvent moyennant une compensation

TH. VAN INNIS

équitable, les reproductions dans un but

113


G

GLENN AUDENAERT

Rencontre avec

Glenn Audenaert

lenn Audenaert est le directeur de la Police Judiciaire Fédérale de Bruxelles. Forte personnalité qui n’a pas sa langue dans sa poche, ce Gantois d’origine est surtout connu, depuis plus de trente ans, pour l’efficacité et la rigueur de son travail. Nous découvrons ici un homme sensible aux défis que nous, citoyens, allons affronter dans les années à venir. Des défis qu’il s’est donné comme mission d’anticiper.

directeur de la PjF depuis 11 ans, le terrain ne vous manque-t-il pas ? J’ai passé la plus grande partie de ma carrière sur le terrain. Je suis reconnaissant d’avoir pu traduire ces expériences en organisation et processus de travail, colonnes vertébrales de notre institution. Mais tous les jours, lors de la « messe » à 9 heures du matin, quand nous planifions les tâches de la journée, mes collaborateurs peuvent voir à quel point l’enquête judiciaire et la chasse au criminel sur le terrain me manquent. Autant que puisse manquer l’oxygène à l’être humain. Comment fonctionne la PjF ?

Quelle est la spécificité de Bruxelles au niveau de la police judiciaire ? Bruxelles, ville très mondialisée, est d’une complexité étonnante de part sa population. Elle accueille aussi 27 chefs d’états, étant le cœur de l’Europe, plus un nombre inouï de hautes personnalités assistant à des meetings. Notre ville étant un des plus grands centres de décision du monde. En même temps, nous sommes dans un système institutionnel belge très complexe aussi. Le travail judiciaire est donc plus intéressant qu’ailleurs de par ces challenges !

Les services de la police judiciaire fédérale travaillent sur Bruxelles Capitale avec 632 enquêteurs et sur l’arrondissement administratif de Hal-Vilvoorde, avec une centaine d’enquêteurs. Notre spécialité, ce sont les phénomènes complexes déstabilisants pour la société : problèmes transfrontaliers, terrorisme, kidnapping, bandes itinérantes, prises d’otage, enlèvements, pirateries de haute mer, faux monnayage, trafic d'armes, traite des êtres humains, l’exploitation économique et sexuelle des êtres humains, terrorisme, mais aussi car jacking, home invasion, etc.

de quels types d’enquête vous êtes-vous occupés ? Comment se répartit le travail ? Des affaires liées à des personnalités à statut extraordinaire (victimes, témoins ou suspects), c’est-à-dire dix pourcents de la population de Bruxelles ! Il s’agit de diplomates, avocats, notaires, magistrats, policiers, politiciens, … Je me suis aussi occupé d’affaires financières dont certaines ont défrayé la chronique, comme les escroqueries dites « zaïroises », l’ inspecteur général de l’ex-Crédit Communal, etc.

25% des effectifs sont consacrés aux enquêtes financières, internationales ou pas. Nous avons la division criminelle meurtres et assassinats atteignant un taux d'élucidation de 85%, ce qui est unique en Europe. Il y a la division drogue et celle des gens à statut particulier. Nous sommes fiers aussi de nos experts CSI Bruxelles, excellent labo de police technique et scientifique. Enfin, last but not least, la division qui s’occupe des renseignements criminels.

du terrorisme jusqu’à l’eglise, en passant par des magistrats, rien ne semble vous arrêter. ne craignez-vous pas de devenir gênant ?

avez-vous toujours le support du Procureur du roi dans vos enquêtes ?

La police a une compétence générale dans le territoire en matière des personnes, c’est-à-dire que nous ne pouvons faire de distinction basée sur le statut ou la qualité de ces personnes quand la magistrature disposant d’informations nécessaires lance une enquête. Depuis la réforme, la police a des yeux et des oreilles partout. Elle est plus performante que jadis. Il n’est plus question de guerres fratricides dans un modèle concurrentiel, mais de synergie. Nous connaissons 40% de résultat avec 12% d’investissement, depuis 10 ans. Donc, la population a plus confiance et est plus encline à donner des informations génératrices d’enquête. Dans ce cadre, la PJF de Bruxelles se refuse tout compromis avec qui que ce soit, au nom de la justice et au nom de cette confiance du peuple belge. Avez-vous déjà reçu des menaces ?

Jusqu’à aujourd’hui nos relations avec la magistrature, en l’occurrence le procureur du roi, le procureur fédéral et les juges d’instruction sont exemplaires. Nous entretenons un climat de collaboration ouverte et d’affection sociale. Les

Mes collaborateurs et moi-même avons déjà reçu des menaces, oui. Mais nous refusons de vivre dans la peur et, surtout, cela ne change en rien notre manière de travailler. Et quiconque nous menace doit savoir qu’il nous rencontrera sur son chemin.

critiques, sur ou en dehors de Bruxelles, à cet égard, sont impertinentes et sans connaissance de cause. vous avez changé votre stratégie ces dernières années. Absolument. Pour la meilleure sécurité de la population, il ne s’agit plus de courir après le délit commis, mais d’anticiper en développant une « position d’information » pour identifier les organisations criminelles, leurs desseins et intervenir avant les faits. Un échec d’anticipation liée à un attentat est tragique et, je dirais, impardonnable.


Qui êtes-vous Monsieur Audenaert ? Je suis gantois de naissance et fier de l’être. Gand s’inscrit en plein dans la culture belge et bruxelloise par son discours libre et franc. Probe aussi. J’ai fait mes études de droit dans ma ville où j’ai rencontré la femme qui allait devenir la mère de mes deux enfants. Nous avons eu un bébé d’amour pour mettre fin aux résistances de ma belle-famille quant à notre mariage. Je n’ai jamais regretté cette décision. Par contre, mes études universitaires se sont terminées de façon abrupte. Prenant mes responsabilités, je me suis décidé à passer le concours à la gendarmerie pour sous-officier d’élite. Je suis resté sept ans dans différentes unités territoriales de la BSR. Ensuite, j’ai passé des examens pour travailler dans la police judiciaire auprès du parquet, en 1982, à Gand. Je travaille depuis 1985 à Bruxelles, y passant les années les plus passionnantes de ma vie. En 1996, j’ai eu chance de travailler dans l’embryon de ce qui allait devenir la police intégrée, c’est-àdire le service s’occupant de la coopération policière internationale et l’entraide judiciaire pénale internationale. Pas loin de l’effondrement du communisme, il s’agissait pour les pays européens de trouver des correspondants fiables dans les pays d’Europe centrale et orientale. Le berceau d’Europol donc et l’établissement d’un réseau de policiers belges à l’étranger. En 1999, à la demande du ministre de la Justice, M.Verwilgen, j’ai été candidat pour devenir le dernier commissaire en chef de la police judiciaire de Bruxelles. En 2000, j’ai participé aux épreuves d’assesment pour la police intégrée, suite à quoi j’ai été nommé le premier directeur de la Police Judiciaire Fédérale de Bruxelles.

115


G

GLENN AUDENAERT

Ontmoeting met

Glenn Audenaert

lenn Audenaert is de gerechtelijk directeur-coördinator Federale gerechtelijke politie van Brussel-Hoofdstad. De Gentenaar heeft een sterke persoonlijkheid en staat al dertig jaar lang bekend voor zijn efficiënte werk. De man is zich dan ook goed bewust van de uitdagingen waar wij de komende jaren als samenleving voorstaan. Het is immers zijn job om hierop te anticiperen.

U bent nu al elf jaar lang directeur van de gFP. Mist u het veldwerk niet? Ik heb het grootste deel van mijn leven veldwerk gedaan. Ik ben blij dat ik deze ervaringen heb kunnen vertalen in organisatie en werkprocessen, die de ruggengraat vormen van onze instelling. Bij de « mis’ die we houden om 9 uur ’s morgens, als we onze taken verdelen voor de dag, kunnen mijn medewerkers echter zien hoezeer ik het gerechtelijk onderzoek en de jacht op criminelen op het terrein wel mis. Het is de zuurstof die een mens doet leven. hoe werkt de gerechtelijke federale politie?

Waarom is Brussel zo speciaal op gebied van gerechtelijk politiewerk? Brussel is een wereldstad met een zeer heterogene bevolking. Tijdens de talrijke Europese tops ontvangen wij hier 27 staatshoofden, die vergezeld worden door een hele rits personaliteiten. Onze stad is een van de belangrijkste beslissingscentra ter wereld. Bovendien zitten we op institutioneel gebied dan nog eens i n een zeer complex systeem. Tel dat allemaal bij elkaar op en je begrijpt dat het hele rechtsapparaat hier nog veel interessanter is dan in de buurlanden!

We hebben 632 onderzoekers in Brussel-Hoofdstad, en in het administratieve arrondissement Halle-Vilvoorde ook nog een honderdtal. We hebben van complexe fenomenen die de maatschappij destabiliseren onze specialiteit gemaakt. We houden ons bezig met grensoverschrijdende problemen als terrorisme, kidnapping, rondtrekkende dadergroeperingen, gijzelingen, ontvoeringen, piraterij op zee, valsemunterij, wapentrafiek, mensenhandel, economische en seksuele uitbuiting van mensen, maar ook met car- en homejackings enzovoort.

Met wat voor soort onderzoeken bent u zoal bezig?

hoe wordt het werk verdeeld?

Met zaken die verband houden met mensen met een uitzonderlijk statuut (slachtoffers, getuigen of verdachten), ’t is te zeggen zo’n 10 procent van de Brusselse bevolking! Het gaat over diplomaten, advocaten, notarissen, magistraten, politiemensen, politiekers. Ik heb me ook bezig gehouden met financiële zaken waarvan er enkele veel pers hebben gekregen, zoals de zogenaamde « Zaïrese’ oplichters, de inspecteurgeneraal van het vroegere Gemeentekrediet enzovoort.

25% van de effectieven zijn gewijd aan financieel onderzoek, al dan niet internationaal. We lossen ook 85% van de moordzaken op: dat is een unicum in Europa. Verder is er de afdeling verdovende middelen en die voor de mensen met een speciaal statuut. We zijn ook trots op onze Brusselse CSI-esperten. We hebben een uitstekend labo dat zich met technische en wetenschappelijke politietechnieken bezighoudt. Last but not least is er de afdeling die zich bezighoudt met criminele informatie.

Terroristen, de kerk, magistraten… U doet onverdroten voort en gaat niets of niemand uit de weg. Bent u niet bang dat men uw aanwezigheid als een probleem gaat zien?

Krijgt u altijd de steun van de Procureur des Konings in uw onderzoek?

De politie is bevoegd op dit domein wat mensen betreft. We mogen dus geen onderscheid maken dat gebaseerd is op het statuut of de hoedanigheid van die mensen, als de magistratuur die over de nodige informatie beschikt een onderzoek beveelt. Sinds de hervorming heeft de politie overal ogen en oren. Onze werking is beter dan ooit, er is geen sprake meer van broederoorlogen in een competitief model, maar van synergie. We hebben 40% resultaat met 12% investering, al tien jaar lang. De bevolking heeft dus meer vertrouwen en is meer geneigd om informatie te geven in het kader van een onderzoek. Van onderzoek gesproken, de GFP van Brussel weigert elk compromis, met wie dan ook, in naam van de gerechtigheid en in naam van het vertouwen van het Belgische volk. hebt u al bedreigingen gekregen? Zowel mijn medewerkers als ikzelf zijn al bedreigd ja. We weigeren echter pertinent om in angst te leven. Die dreigementen hebben dan ook geen enkele invloed op ons werk. Wie ons bedreigt weet dat hij ons op zijn pad zal vinden.

Tot hiertoe zijn onze ervaringen met de magistratuur, in voorkomend geval de Procureur des Konings, de Federale Procureur en de onderzoeksrechters, voorbeeldig. We hebben een open samenwerking en pakken de maatschappelijke problemen aan. De critici in en buiten Brussel weten niet waar ze het over hebben. U hebt de laatste jaren het geweer van schouder veranderd. Absoluut. Als we de veiligheid van de bevolking willen waarborgen moeten we niet achter de misdadigers aanlopen, maar wel vooruitlopen op de zaak door op een goede manier informatie in te winnen. Zo identificeren we de criminele organisaties, vinden we uit wat ze van plan zijn en komen we tussen voor er iets gebeurt. Een aanslag niet verijdelen, betekent dat er een tragedie gebeurt. Dat is onvergeeflijk.


Wie bent u, meneer Audenaert? Ik ben een geboren Gentenaar en daar ben ik fier op. Gent is verankerd in de Belgische en Brusselse cultuur door de open dialoog die er heerst. Ik was bezig aan een rechtenstudie in mijn geboortestad toen ik de vrouw ontmoette die de moeder van mijn twee kinderen zou worden. We hebben een liefdeskind gemaakt om de weerstand van mijn schoonfamilie te breken, zodat we konden trouwen. Ik heb die beslissing nooit betreurd, al kwam er zo een abrupt einde aan mijn studentenbestaan. Ik moest mijn verantwoordelijkheid opnemen en heb meegedaan aan een examen bij de rijkswacht om elite-onderofficier te worden. Ik heb zeven jaar doorgebracht in verschillende territoriale afdelingen van de BOB. Daarna heb ik in 1982 in Gent examens meegedaan om bij de gerechtelijke politie te gaan werken bij het parket. Ik werk sinds 1985 in Brussel, waar ik de meest boeiende jaren van mijn leven heb doorgebracht. In 1996 kreeg ik de kans om te gaan werken bij de voorloper van de ge誰ntegreerde politie: de dienst die zich bezighield met de internationale politiesamenwerking en samenwerking op gebied van internationaal strafrecht. Het communisme stond op de rand van de afgrond en de Europese landen moesten betrouwbare correspondenten vinden in de landen van Centraal- en Oost-Europa. Ik stond dus mee aan de wieg van Europol en van het netwerk van de Belgische politiemensen in het buitenland. In 1999 was ik op vraag van Marc Verwilghen, die toen minister van Justitie was, kandidaat om de laatste hoofdcommissaris te worden van de Brusselse gerechtelijke politie. In 2000 heb ik een assessment gedaan voor de eengemaakte politie, waarna ik de eerste directeur van de Federale gerechtelijke Politie van Brussel ben geworden.

117



FINANCE P

illoried since the 2008 crisis, finance remains the fuel that drives the huge global machine in its full modernity. Here, key players take the floor to guide you through the complexities of this unstable, fascinating and often misunderstood system. Long-term texts to decipher our economic reality. Behind the mirror.

119


B

BENOIT CEREXHE

russels minister voor Economie en Tewerkstelling Benoît Cerexhe ijvert ervoor om van Brussel een attractievere stad te maken, zowel op gebied van toerisme als van economie. Hij legt ons zijn concept van « citymarketing » uit. Wat verstaat u precies onder « citymarketing’? Citymarketing is essentieel om het imago van Brussel in het buitenland op te krikken. Vandaag worden we immers nog vaak aanzien als een grotendeels administratieve Europese hoofdstad, een saai beeld dus van een plek waar bureaucratische beslissingen worden genomen. Dit stemt al lang niet meer overeen met de realiteit. Onze hoofdstad bezit heel wat troeven. Een consequente en globale politiek van citymarketing kan ervoor zorgen dat deze ook worden uitgespeeld. De aantrekkingskracht van Brussel wordt trouwens steeds groter, zowel wat toerisme betreft als inzake investeringen, wat voor mij het beste bewijs is dat onze methode rendeert. Welke strategie wordt er dan op economisch vlak toegepast?

FI

L

e ministre bruxellois de l’Economie et de l’Emploi, Benoît Cerexhe, se bat pour un Bruxelles plus attractif, autant au niveau du tourisme que de l’économie. Il nous explique son concept de « City-marketing ».

Qu’entendez-vous par « City-marketing » ? Het is ook een kwestie van coördinatie tussen Brussel en zijn directe omgeving. Die omgeving beperkt zich niet tot de 19 gemeenten die officieel het gewest vormen,

Le city-marketing est essentiel, et ce pour deux raisons. En premier lieu, il est

en het initiatief « Brussels Metropolitan Region » dat door de verschillende werkge-

essentiel de présenter Bruxelles à l’étranger avec une image autre que celle qui,

versorganisaties in ons land werd genomen, toont dan ook aan dat het hier gaat om

contre son gré, lui colle à la peau, à savoir celle d’une capitale européenne, large-

een economische realiteit die een groot draagvlak bezit. De Brusselse metropool

ment administrative, et donc a priori ennuyeuse puisque s’y prendraient des déci-

– in de breedste zin van het woord – vormt een essentiële motor voor de Belgische

sions tatillonnes. Or les atouts de notre capitale sont nombreux, et une politique

economie, en is zo goed voor 30% van het BBP. Als de ontwikkeling van deze metro-

de city-marketing globale et cohérente doit nous permettre de les mettre en avant.

pool op een harmonieuze manier kan gebeuren, met instemming van alle partijen,

L’attractivité de Bruxelles ne cesse d’ailleurs d’augmenter, en matière touristique

kunnen er geweldige kansen worden gecreëerd. Niet alleen voor Brussel zelf maar

comme en matière d’attraction d’investissements, ce qui est pour moi le signe que

ook voor Vlaanderen en Wallonië. Heel België zal daar wel bij varen.

cette politique commence à porter ses fruits.

door de vereniging Brussels-louise te steunen heeft het Brussels gewest er mee

justement, au niveau économique, quelle est la stratégie adoptée ?

voor gezorgd dat deze wijk, die iets van haar luister had verloren, terug opleeft. Il s’agit aussi de coordonner les politiques entre Bruxelles et son environnement diDe bovenstad fleurt inderdaad weer helemaal op, niet alleen dankzij privépar-

rect. L’hinterhand économique bruxellois ne se limite en effet pas aux 19 communes

tners die in de wijk geïnvesteerd hebben, maar ook dankzij de bijdrage van

qui constituent notre région, et l’initiative « Brussels Metropolitan Région » prise par

de overheid, die er alles aan gedaan heeft deze wijk haar vroegere naam

les différentes organisations patronales du pays démontre que c’est une réalité éco-

en faam terug te geven. Het begon in 2007, met de bouw van het mo-

nomique largement partagée. La métropole bruxelloise – prise au sens large du

numentale kunstwerk op een braakliggend terrein op de Gulden-

terme - est le moteur essentiel de l’économie belge et représente 30% du PIB. Son

vlieslaan, beter bekend onder de naam « Cityscape ». Dit werk

développement concerté et harmonieux constitue une fabuleuse opportunité, non

werd niet alleen bekend in Brussel maar ook daarbuiten,

seulement pour Bruxelles, mais aussi pour la Flandre, la Wallonie et pour toute la

en heeft ertoe bijgedragen dat het blazoen van de bo-

Belgique.

venstad weer opgepoetst werd en er opnieuw in positieve zin over dat stadsdeel wordt gesproken. Dat was ontegensprekelijk het startsein voor

Ministre Bruxellois de l’Économie Brussels minister voor Economie

la région, en soutenant l’association Brussels-louise, a contribué à faire revivre un quartier qui avait perdu ses ors un moment.

die nieuwe dynamiek die er nu heerst, en waar door de vereniging Brussels-

Le Haut de la Ville connaît en effet un véritable renouveau, fruit des efforts fournis non

Louise in grote mate toe is bijge-

seulement par les partenaires privés qui ont investi dans ce quartier, mais aussi par

dragen via kwaliteitsevene-

les autorités publiques pour redonner à ce quartier l’aura et le renom qu’il mérite. Cela s’est concrétisé dès 2007 par l’installation d’une œuvre artistique monumentale, connue sous le nom de « Cityscape », sur le terrain en friche de l’avenue de la Toison d’Or. Cette œuvre a suscité un intérêt bien au-delà de nos frontières et a permis de refaire parler positivement du haut de la Ville. Ce fut incontestablement le point de départ d’une dynamique positive qui s’est traduite, sous l’égide de l’association « Brussels Louise », par la multiplication d’animations de haute qualité, à l’image de la Louise Night et des Vendanges Louise, qui seront d’ailleurs réorganisées cette année. Parallèlement, de nouvelles enseignes, principalement étrangères, ont investi le quartier, grâce notamment à la rénovation complète des galeries de la Toison d’Or. des projets pour le haut de la ville ?


INANCE menten zoals de « Louise Night » en de « Vendanges Louise’, die trouwens ook dit jaar allebei een vervolg krijgen. Tegelijkertijd zijn er ook een aantal nieuwe, meestal buitenlandse ketens in de wijk neergestreken, wat mede in de hand is gewerkt door de volledige renovatie van de Guldenvliesgalerij. staan er nog meer projecten voor de bovenstad op stapel? De hernieuwde ontwikkeling van de bovenstad is uiteraard nog niet afgewerkt. Op korte termijn zou het commerciële project op het

Le développement du Haut de la Ville n’est évidemment pas achevé. A

braakliggende terrein van de Guldenvlieslaan, na de renovatie van de

court terme, le projet commercial sur le terrain en friche de la Toison

galerij, dit commerciële knooppunt weer moeten doen opleven. Op

d’Or devrait, après la rénovation des galeries, redonner une impulsion

langere termijn zijn er de plannen om de kleine ring te overdekken

à cette artère. A plus long terme, le projet de couverture de la Toison

ter hoogte van de Guldenvlieslaan, wat een nieuwe boost zal geven

d’Or constitue à mon sens une opportunité unique de donner à l’en-

aan de hele wijk. Dit kan een prachtige commerciële zone worden,

semble du quartier une dynamique supplémentaire, une zone dédiée

die in heel België haar weerga niet kent. Door het overdekken van die

au commerce de qualité supérieure, unique en Belgique. Cette cou-

drukke verkeersweg worden namelijk alle commerciële aders van

verture permettrait en effet de faire le lien entre les différentes artères

deze wijk met elkaar verbonden.

commerciales qui constituent ce quartier.

121


AVSD01 GRAPHIC STUDIO

CAMi change de peau! En route vers le magasin du futur. Réouverture prévue pour la seconde partie du mois de juillet.

CAMi CAMI BRUSSELS - CHAUSSÉE DE CHARLEROI, 215 - 1060 BRUXELLES

www.cami.be


MEDIA R

eviled by some, adulated by others, the media, sometimes referred to as a "fourth power", are one of the keys to understanding how our democratic societies work. Between info and intox, between high professional standards and economic necessities, do the media not create reality more than they reflect it? We attempt to decipher the current situation.

123


D

at men in het Franstalige landsgedeelte de monarchie nog sterk genegen is, is algemeen geweten. Het royaltyprogramma van RTL, « Place Royale », is er dan ook al lange tijd een kijkcijferkanon. Het wordt sinds september laatstleden gepresenteerd door een echte graaf, Thomas de Bergeyck, die al jaren kind aan huis is bij alle Europese monarchieën en tegen alle stromingen in een fervent verdediger van het koningshuis is gebleven. Daar wilden we meer over weten! hoewel er steeds meer stemmen opgaan om de monarchie te doen evolueren, blijven de mensen er duidelijk door gefascineerd. hoe verklaart u deze dubbelzinnige houding? Het mag dan al paradoxaal lijken, eigenlijk is het gewoon een bewijs dat zowel Vlamingen als Walen een soort bewustwordingsproces doormaken, met name vanwege de wilskracht waarvan Albert II blijk geeft tijdens deze moeilijke politieke tijden. Van zodra er een politieke crisis

genieten. Door de traditie in stand te houden zorgt ko-

Hoewel ik daar zelf echt wel afstand van kan nemen, kan

ningin Elisabeth II ervoor dat de beeldvorming rond het

ik in alle eerlijkheid zeggen dat ik een overtuigd monar-

koningshuis, die stamt uit de tijd van koningin Victoria,

chist ben. Met een monarchie zouden we niet meer om

behouden blijft. Zij was een sterke vrouw die door heel

de haverklap moeten gaan stemmen! Maar even serieus

Engeland werd aanbeden en die zelf in opperste adora-

nu: ik heb heel veel respect voor de geschiedenis van

tie was voor haar echtgenoot, een Saksen-Coburg nota

mijn land en zijn instellingen. Ik leef dan ook helemaal

bene, die familiale banden had met ons eigen konings-

volgens het devies van mijn familie: « Wees niet tevreden

huis. Natuurlijk is de monarchie sinds die tijd ook sterk

met wat je bent, ga vooruit! » Na mijn grootvader, die zelf

gemoderniseerd.

nooit gewerkt heeft, heeft iedereen van de familie zijn

« Met een monarchie zouden we niet meer om de haverklap moeten gaan stemmen! »

zelfs gewerkt vanaf zijn achttiende. hoe staat u tegenover een bepaald soort pers dat het vaak gemunt heeft op prins Filip? Men verwijt hem dat hij de mensen niet herkent, gebrekkig communiceert… Volgens mij is hij gewoon verlegen. Ik heb hem vaak kunnen observeren toen ik hem vergezelde op zijn buitenlandse missies als vertegenwoordiger van de Belgische bedrijven, en geloof me vrij, hij weet precies wie hij met wie in contact moet brengen om contracten binnen te rijven. Hij vertrekt niet als een toe-

losbarst doet de regering ogenblikkelijk een beroep op de koning, die meteen aan het werk gaat. Niets ontgaat hem,

dromen zijn echter bedrog, wordt er weleens gezegd,

hij kent zijn dossiers door en door! Nu, wat betreft « Place

zelfs al benader je ze met enige ironie. Wat denkt u

Royale » gaat het vooral over het instandhouden van een

daarvan?

droom, over de geschiedenis die zich steeds weer herschrijft via de gekroonde hoofden, over hun huwelijken, de

Die dromen zijn een van de redenen waarvoor de men-

geboortes van hun kinderen…

sen naar « Place Royale » kijken. Als journalist probeer ik echter waar mogelijk ook de politieke dimensie van het

het verenigd Koninkrijk is op dat punt een rots in de

moment in het programma mee te geven. Het is immers

branding…

ook – en ik wil dat benadrukken – een actualiteitenmagazine.

Zij zijn de overtreffende trap, inderdaad. Zes uur rechtstreekse uitzending bij het huwelijk van William

U bent graaf. Wat betekent dat nog tegenwoordig, van

en Kate: wat je noemt een groot televisiemoment. Voor

adel zijn?

mij als journalist-presentator is dat zowel werken als

steentje bijgedragen tot de samenleving. Mijn vader heeft

rist op handelsmissie, hij weet heel goed wat hij doet en kent zijn dossiers. op 2 juli 2011 staat er alweer een heuglijk evenement op het programma. Bent u een gelukkig man? O ja, temeer omdat 700 jaar geschiedenis als achtergrond zullen dienen bij het verslag van het huwelijk van prins Albert van Monaco en Charlene Wittstock. Dat verloopt in twee fases: eerst de burgerlijke ceremonie, en vervolgens de hoofdmoot, met name de voltrekking van het huwelijk in de kathedraal van het Vorstendom. Eén ding is zeker: dit seizoen van « Place Royale » gaat een spetterend einde tegemoet!


TH. DE BERGEYCK

I

l a pris les commandes de l’émission sur RTL « Place Royale » en septembre dernier. Après avoir arpenté le terrain des monarchies européennes pendant cinq ans comme reporter. Son enthousiasme pour le sujet reste indéfectible.

Cet engouement bien réel pour les monarchies se double d’une

chaque fois que possible à intégrer la dimension politique d’ac-

volonté d’évolution dans ce domaine tout aussi manifeste…

tualité dans l’émission. Elle se veut aussi –j’insiste là-dessus-

Curieux, non ?

magazine d’information.

Cela peut paraître paradoxal, mais c’est la preuve quelque part

vous êtes comte. etre noble aujourd’hui, qu’est-ce que cela si-

d’une prise de conscience commune aux Wallons et aux Flamands:

gnifie de particulier ?

la force d’impulsion dont fait preuve Albert II dans les affaires de notre pays. Dès qu’une crise politique éclate, le gouvernement se

En ce qui me concerne et bien qu’ayant beaucoup de recul à cet

tourne vers le roi lequel immédiatement se met au travail. Rien ne

égard, je peux affirmer que je suis un monarchiste convaincu.

lui échappe. Sa connaissance des dossiers est des plus pointues.

Avec une monarchie, plus besoin de voter tous les cinq ans ! Trêve

Cela étant, « Place Royale » c’est avant tout cette dimension de

de plaisanterie, j’ai beaucoup de respect pour l’histoire de mon

rêve véhiculée par l’Histoire qui reste en marche via les têtes cou-

pays et ses institutions, et j’ai appliqué à la lettre le précepte cher

ronnées, à travers naissances et mariages…

à ma famille « Ne te contente pas de ce que tu es, va de l’avant ! » Depuis mon grand-père qui, lui, n’a jamais travaillé, chacun a dû

le royaume-Uni reste imbattable à cet égard…

faire ses preuves dans la vie. Mon père a exercé une activité dès l’âge de 18 ans.

Là, on est dans l’absolu ! Six heures de direct lors du mariage de William et Kate. Un grand moment de télévision. De travail et d’émotion pour le journaliste-présentateur que je suis. En perpétuant la tradition, la reine Elisabeth II reste fidèle à l’imagerie qui fait rêver depuis les documents remontant et relatifs à la reine Victoria, femme à poigne que les Britanniques adulaient et qui elle-même vouait une véritable adoration à son Saxe-Cobourg d’époux lequel était lié à notre famille royale d’ailleurs. Mais elle a beaucoup modernisé la monarchie depuis.

gré, ce n’est jamais que du vent, d’après certains. Que pensez-vous de cette sanction ? Je dirais plutôt que c’est la part « à l’eau de rose » de Place Royale. journaliste,

Quel est votre sentiment par rapport à une certaine presse souvent agressive vis-à-vis du prince Philippe ?

le rêve, même si on l’appréhende au second de-

Etant

« Avec une monarchie, on ne passait pas sa vie à voter »

je

tiens

Il lui est reproché de ne pas reconnaître les gens… de mal communiquer… il est timide, voilà tout. J’ai souvent pu l’observer, hors caméra, lors de ses déplacements à l’étranger en tant qu’ambassadeur de l’Economie belge : il s’y entend pour mettre en présence des personnes susceptibles de développer des contrats ! Le prince Philippe ne part pas en touriste, il connaît ses dossiers. le 2 juillet 2011 vous réserve une deuxième émission événementielle dans les semaines à venir… heureux ? Comblé, étant donné que 700 ans d’histoire vont constituer la toile de fond du mariage unissant le prince Albert de Monaco à Charlène. Un événement qui se déroulera en deux actes : la cérémonie civile tout d’abord, puis le mariage en grande pompe dans la cathédrale de la principauté. La saison de Place Royale va se terminer en beauté.

125


Š Laurent Berthelot


Looking to change colours ? Why not match them with a new home...

The Real Estate Network Bruxelles Sablon Rue des Sablons 19 . 1000 Bruxelles TĂŠl.: +32-2-256 07 77 Sablon@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.be

127



ARCHI T

copyright : ARTBUILD _photoBRISON

he management of our architectural heritage is fundamental to the life of our city. From the churches of the Middle Ages to Horta mansions, Brussels is full of splendours to be conserved, restored, visited, enjoyed. But nor is Brussels afraid of contemporary architecture. After a period of civic nervousness, our talents appear to have received more free room to design a hightech city projecting into the future.

129


Is Brussel bang van hedendaagse architectuur?

A

rchitect Pierre Lallemand ontwerpt gebouwen en boten. Daarnaast houdt hij zich ook nog eens bezig met design van urban meubilair en lampen. Sommige van zijn maquettes, ontworpen als « mogelijke architectuurvoorwerpen », maken voortaan deel uit van de permanente collecties van het San Francisco Museum of Modern Art… Het huis Hermès houdt van zijn stijl. Monsieur Berlaymont heeft duidelijk heel andere opvattingen op gebied van architectuur dan de gemiddelde Brusselaar.

copyright : ARTBUILD _photoBRISON

Er wordt wel eens gezegd dat Brussel bang is voor de uitdagingen van de hedendaagse architectuur. Als je Pierre Lallemand voor je hebt zitten besef je echter onmiddellijk dat er wel degelijk uitzonderingen bestaan op die regel. Lallemand is verantwoordelijk voor de bibliotheek van de Humane Wetenschappen van de ULB, voor het Brusselse museum van de Geneeskunde, voor de renovatie van de Berlaymont en de Solvay Brussels School… allemaal nieuwe vormen in een soms ietwat saai Brussel. Toch werpt Pierre Lallemand zichzelf geen bloemen toe. Eerst en vooral legt hij uit dat hij het niet had gekund zonder ingenieur Laurent Ney. « Daarna is het een kwestie van dialoog tussen drie instanties: de bouwheer, de architect en de overheid. De architect doet formele voorstellen. De bouwheer heeft een lastenboek en de overheid beheert


PIERRE LALLEMAND de verhoudingen tussen het project en zijn omgeving. Dat zijn drie verschillende soorten verantwoordelijkheden. Idealiter wordt er tussen die drie een evenwicht bereikt. » Dit evenwicht is vaak de resultante van een echte veldslag tussen wantrouwige buurtbewoners en een schoorvoetende overheid. « Als de bouwheer het project van de architect niet met vuur verdedigt, zit het spel op de wagen. » Als je je buiten de platgetreden paadjes begeeft heb je het altijd moeilijk. Nieuwe dingen storen, werken op de zenuwen. Denk maar aan de impressionisten die in de negentiende eeuw uit het Grand Palais werden geschopt. Heeft België bovendien op cultureel gebied geen probleem? Misschien, maar het blijft een feit dat weinig Europese grootsteden een enorm aanbod hebben aan megalomane hedendaagse constructies, dit in tegenstelling tot de nieuwe economieën waar de geldstromen enorm zijn en men niet bang is om tabula rasa te maken als men iets nieuws wil bouwen. « Je mag jezelf niets wijsmaken », antwoordt de man die achter het Brusselse Covent Garden zit. « Gedurfde torens zoals in Hongkong of in de Emiraten moet je vervolgens vullen met bureaus of woningen. Dit vereist een hoog economisch niveau in volle expansie. » Kortom, het is niet doordat onze grond zo drab is dat er geen hightech wolkenkrabbers de Brusselse hemel doorkruisen. Er is echter nog een andere kant aan de zaak: de huiverigheid tegenover nieuwe dingen kan ook van de architecten komen. « Als de smaak voor geïnspireerde lijnen en vormen niet dag na dag en op een dwingende manier wordt geprikkeld, wordt het moeilijk om een spraakmakend gebouw te realiseren. » Of Pierre Lallemand goede raad heeft voor jonge architecten? Zeker? De man tekent immers niet alleen Europese gebouwen, maar ook boten en verlichting. Hij is ook de bedenker van het gedurfde project op de Zavel van de komende maanden: een transparante bel die antiquairstands en een restaurant zal bevatten. En, de skycrapers terzijde gelaten, hebben we met de huidige bevolkingsboom niet meer woonruimte nodig? Er wordt gesproken over een verdubbeling van het aanbod tegen 2020. « Een echte uitdaging, inderdaad. Ik werk aan dit soort van projecten. Woningen tegen een bescheiden kost die toch veilig zijn, worden essentieel in de toekomst. Er moet bovendien rekening worden gehouden met het ecologische aspect en de manieren om de open ruimte in te richten om de communicatie te verzekeren tussen zeer verschillende mensen. »

Bruxelles a-t-elle peur de l’architecture contemporaine ?

P

ierre Lallemand est un architecte de bâtiments et de bateaux, ainsi qu’un designer de mobilier et d’éclairage urbain. Rien que ça ! Certaines de ses maquettes comme « objets d’architectures possibles » font désormais partie des collections permanentes du San Francisco Museum of Modern Art… La maison Hermès aime son style. Monsieur Berlaymont contraste assurément avec une certaine frilosité bruxelloise en matière architecturale. On dit Bruxelles parfois frileux face aux audaces de l’architecture contemporaine. Avec Pierre Lallemand en interview en face de soi, difficile de ne pas penser qu’il existe des exceptions… La bibliothèque des Sciences humaines de l’Université Libre de Bruxelles ; le Musée de la Médecine à Bruxelles ; la rénovation du Berlaymont, la Solvay Brussels School … Autant de formes nouvelles dans un Bruxelles parfois un peu maussade. Mais Pierre Lallemand ne se jette pourtant pas des fleurs. D’abord rien n’aurait été possible sans le bureau d’architecture Art & Build qu’il a co-fondé en 1989. « Ensuite, c’est une question de dialogue entre trois instances : le commanditaire, l’architecte et les pouvoirs publics. L’architecte fait des propositions formelles. Le commanditaire a un cahier de charge et les pouvoirs publics gèrent les rapports entre le projet et son environnement. Ce sont trois formes de responsabilités différentes. L’idéal est l’équilibre entre les trois. » Cet équilibre est souvent le produit d’un véritable combat. Une assemblée de riverains méfiante, des pouvoirs publics un peu timides… « Si le commanditaire ne défend pas passionnément le projet de l’architecte, l’affaire est mal engagée… ». Sortir des ornières est bien difficile. La nouveauté dérange, agace. Et de citer les Impressionnistes virés du Grand Palais au 19ème siècle. Mais la Belgique n’a-t-elle pas un problème culturel à ce niveau ? Peut-être, mais reste que peu de grandes villes européennes collectionnent les constructions contemporaines un peu mégalos. Le côté table rase des économies émergentes et leurs flux financiers démentiels en sont le contraste le plus flagrant. « Il ne faut pas se voiler la face », répond l’homme derrière le Covent Garden bruxellois. « Des tours audacieuses comme à Hong Kong ou aux Emirats, il faut les remplir de bureaux par la suite, voire de logements. Cela exige un niveau économique élevé et en expansion. » Bref, ce n’est pas notre sol marécageux qui fait s’écrouler le rêve de hautes tours high tech transperçant le ciel bruxellois... Mais attention, la frilosité peut aussi venir des architectes… « Si l’on ne cultive pas jour après jour et de façon exigeante le goût des lignes et des formes, un peu inspirées, le jour où l’on vous commande un bâtiment décalé, vous aurez perdu la main. Voire l’œil. » Un conseil de Pierre Lallemand aux jeunes architectes ? Assurément. Lui qui dessine autant des bâtiments européens que des bateaux et des luminaires. Sans oublier, pour l’actualité, l’audacieux projet de bulle transparente abritant des stands d’antiquaires et un restaurant au Sablon dans les mois à venir… Mais foin des skycrapers destructurés, n’avons-nous pas besoin de plus de logements accessibles avec le boom démographique actuel ? On parle de doubler l’offre de logement d’ici 2020. « Un véritable défi, en effet. Je travaille à ce genre de projets. Les logements à bas coûts, sans sacrifier à la sécurité bien sûr, sont essentiels dans l’avenir. Ainsi que leur aspect écologique et les manières d’agencer les espaces pour assurer une communication sociale entre des gens très différents les uns des autres. »

131



BXL CARES i

n a harsh world, dedicated to competition, charities are preserved but never-empty islands where we rediscover values that are essential: the relationship to others in their fragility, sharing joys and suffering, the art of giving without receiving, solidarity despite differences. And God knows, in this area, Brussels has a lot of heart.

133


Albert kestemont ontmoet Pierre Wauthy

P

ierre Wauthy studeerde ooit af aan de ULB als hartchirurg. Vandaag is hij diensthoofd hartchirurgie aan het Brugmannziekenhuis alsook aan het Universitair kinderziekenhuis Koningin Fabiola. Daarnaast is dokter Wauthy ook nog eens professor aan de faculteit geneeskunde van de ULB en gastprofessor aan de Francisco Ferrer-hogeschool, waar ziekenhuisverpleegkundigen worden opgeleid.

het UKZKF bestaat ondertussen 25 jaar. Welke ambities koestert dit uitzonderlijke kinderziekenhuis nog ? We willen onze voortrekkersrol blijven vervullen en andere specialisten helpen om vooruitgang te boeken. We ontwikkelen ook veelbelovende nieuwe technieken waar we het toepassingsgebied van uitbreiden, zoals hartchirurgie bij baby’s bijvoorbeeld.

numerus clausus, staking van de postgraduaten… Bent u niet ongerust voor de opvolging en de toekomst van uw specialiteit? Er is een echte mentaliteitswijziging aan de gang. De jong gediplomeerden van vandaag zien hun toekomstige beroep niet meer zoals wij dat deden toen we pas van de universiteit kwamen. Om ons werk te doen moeten we zeer vaak aanwezig zijn in het ziekenhuis. Als je een patiënt opereert moet je die ook goed voorbereiden op de ingreep en de preoperatoire fase zo goed mogelijk laat verlopen. Deze voorbereiding gebeurt gewoonlijk multidisciplinair en vergt veel ontmoetingen met andere specialisten. Bovendien is een hartoperatie gewoonlijk lang en zijn er verschillende teams voor nodig. hebben de jongeren de indruk dat ze steeds meer overuren moeten kloppen?

er wordt onderzoek gedaan om de zorg te optimaliseren hoever staat u hiermee ? We doen inderdaad onderzoek om onze zorg te optimaliseren, maar dit laat vooral toe onze houding te evalueren en er kritisch tegenover te staan. Soms is die kritiek positief, soms negatief, maar één ding is zeker: ze laat ons toe vooruitgang te boeken in de omgang met onze patiënten. De theoretische kennis die we uitwisselen via de gespecialiseerde tijdschriften waar we in publiceren is ook bijzonder belangrijk. In hartchirurgie breiden we de aanwijzingen voor operaties uit in neonatale chirurgie, wat wil zeggen in de dagen die op de geboorte volgen. Verder introduceren we ook endovasculaire behandelingen, die we tot hiertoe enkel uitvoerden op oudere kinderen, verrichten we harttransplantaties en behandelen we op regelmatige basis uitgezette hartspieren. Ten slotte proberen we de toestand te verbeteren van patiëntjes met één hartkamer, wat we noemen Norwood-operaties. Deze vooruitgang hangt samen met die in andere domeinen. Multidisciplinair werken en teamwork zijn cruciaal, en dan heb ik het bijvoorbeeld over anesthesie, intensive care en radiologie. Iedereen moet zichzelf ook in vraag blijven stellen: niet gemakkelijk! het UKZKF is een universitair ziekenhuis. Wat is uw precieze functie in het onderwijs ? Als stagemeester oriënteer ik postgraduaten naar de respectievelijke diensten en zorg ik ook voor de continuïteit van de zorgen, de wachtdiensten dus. We moeten eveneens een aantal seminaries inrichten om een theoretische vorming voor de postgraduaten te voorzien. We ontvangen verder stagiairs uit binnenen buitenland die geïnteresseerd zijn in de complexe pathologieën waar wij ons mee bezighouden.

Zowel de patiënt als het team moeten op de dag van de ingreep veel langer aanwezig zijn dan tijdens de duur van de operatie alleen. De anesthesist heeft bijvoorbeeld ongeveer anderhalf uur nodig om de patiënt klaar te maken. Dan volgt de chirurgie zelf, die gewoonlijk tussen de drie en de viereneenhalf uur duurt, waarna de patiënt wordt getransfereerd naar de intensive care. Ook die periode duurt gemakkelijk een uur en een half. Eens dat allemaal achter de rug is, word je nog geconfronteerd met de administratieve rompslomp en moet je de patiënten bezoeken die eerder geopereerd zijn of waar een bijsturing moet gebeuren. Wij werken zelden minder dan twaalf uur. Ons beroep vereist een nauwgezette opvolging van de patiënten en hun families, vooral als het om kinderen gaat. Je moet op al die tijdverslindende taken kunnen anticiperen. Jonge dokters die zich bij ons willen specialiseren moeten zich voorbereiden op deze manier van leven. Het is een passie die veel van je eist. Toen wij jong waren hadden we het ook zwaar, maar het is nu eenmaal zo en je went eraan. Je moet je aanpassen en proberen een evenwicht te vinden met je gezinsleven. naar het schijnt gaat het niet goed met de financiën van het instituut. hoe denkt u over mecenaat als instrument om de tekorten aan te vullen ? Mecenaat is heel belangrijk. Het brengt bovendien de groepsdynamiek tussen de verschillende artsen op gang. Het is een gezonde manier van samenwerken, zolang het niet gaat over financiering van zwaar of voor het ziekenhuis onmisbaar materiaal. Dat mag niet onttrokken worden aan het beslissingsrecht van de ziekenhuisstaf en onder de invloed vallen van bepaalde lobby’s.


P

ierre Wauthy est diplômé de médecine à l’U.L.B, spécialisé en chirurgie générale et cardiaque. Il est actuellement Chef du Service de Chirurgie Cardiaque de l’Hôpital Universitaire Brugmann ainsi que de l’Hôpital Universitaire des Enfants Reine Fabiola. Du côté de l’enseignement, M. Wauthy est aussi Professeur titulaire à à la Faculté de Médecine de l’U.L.B et Professeur invité à la Haute Ecole Francisco Ferrer, qui assure la formation des infirmiers hospitaliers.

25 ans que l’hUde existe. Quelles ambitions pour cet hôpital pédiatrique de référence ? Notre priorité ? Rester cette référence pour aider les autres spécialistes à aller de l’avant. Nous développons aussi de nouvelles techniques prometteuses dont nous étendons le champs d’application, par exemple, en chirurgie néonatale cardiaque. la recherche optimalise vos soins. où en êtes-vous ? L’activité de recherche optimalise certes, mais elle permet surtout un moyen d’évaluation et de critique de nos attitudes. Tantôt positives, tantôt négatives, ces elles nous permettent de progresser dans la prise en charge de nos patients. La connaissance théorique échangée à travers des revues spécialisées où nous publions est aussi centrale. En chirurgie cardiaque, nous étendons les indications opératoires en chirurgie néonatale, c’est-à-dire dans les jours qui suivent la naissance, la mise en place de traitements endovasculaires qui pour l’instant concernent des enfants plus âgés, la transplantation cardiaque et le traitement des cardiopathies dilatées très fréquentes, ainsi que l’amélioration de la prise en charge des patients à cœur univentriculaire droit, c’est ce que l’on appelle des interventions de type Norwood. Enfin, ces progrès vont de pair avec ceux des autres domaines. La pluridisciplinarité et le travail d’équipe sont fondamentaux. Je pense à l’anesthésiologie, les soins intensifs et la radiologie. Chacun doit aussi pouvoir se remettre en question. Pas facile. l’hUderF étant universitaire, quelles sont vos fonctions dans l’enseignement ? Bien sûr, en tant que maître de stage, j« oriente les post-gradués vers les services qui les prendront en charge, tout comme à organiser la continuité des soins, c’est-à-dire, les rôles de gardes. Par ailleurs, nous sommes tenus d’effectuer un certain nombre de séminaires, en vue d’assurer une formation théorique pour ces post-gradués. Nous avons régulièrement dans notre service des stagiaires médecins étrangers, tout comme belges, intéressés par les pathologies complexes que nous prenons en charge.

PIERRE WAUTHY

Entretien entre Albert kestemont & Pierre Wauthy

le numerus clausus, la grève des post-gradués… etes-vous inquiet pour la relève et l’avenir de votre spécialité ? Il s’agit d’une évolution profonde des mentalités : les jeunes diplômés d’aujourd’hui ne perçoivent pas leur futur métier, tel que nous le percevions, nous, fraîchement diplômés. Notre travail exige une présence très importante au sein de l’institution hospitalière. Prendre en charge chirurgicalement les patients signifie qu’il faut assurer la préparation de ses patients à une intervention et en particulier assurer une mise au point préopératoire aussi complète que possible. Ces préparations sont généralement multidisciplinaires et nécessitent beaucoup de rencontres avec d’autres médecins, d’autres spécialités. Ensuite, les interventions en chirurgie cardiaque sont généralement longues et nécessitent de multiples équipes. les jeunes ont-ils l’impression d’avoir à effectuer toujours plus d’heures supplémentaires ? Le temps opératoire à proprement parler ne représente pas à lui seul le temps total passé par le patient ainsi que par toute l’équipe à l’hôpital le jour de l’intervention. Lorsqu’un patient est opéré, l’anesthésiste, avant incision, a généralement 1h30 de travail pour le préparer, la chirurgie vient ensuite avec des durées oscillant entre 3h et 4h30 et vient ensuite la période des transferts vers les soins intensifs, qui elle peut durer encore 1h30. Une fois terminée une telle intervention, reste encore toute la partie administrative et les visites aux patients préalablement opérés ou en mise au point. Il est rare que nos journées fassent moins de 12 heures. Notre discipline nécessite un suivi rapproché des patients et de leur famille, surtout avec les enfants. Il faut pouvoir anticiper toutes ces services « chronophages ». Les jeunes médecins désirant se spécialiser chez nous doivent se préparer à ce mode de vie temporel. C’est une passion très exigeante… Cela dit la pénibilité de ce travail, fort ressentie à nos débuts - nous qui avons aussi été jeunes, est devenue une composante intégrale de ce travail et nous nous y sommes accoutumés. Il faut s’adapter et harmoniser ce travail avec la vie familiale. les finances de l’institution sont paraît-il faibles. Que pensez-vous de l’intervention du mécénat pour pallier aux manques ? Concernant justement le développement de dynamiques de groupes entre les différents praticiens, le mécénat est primordial et nous aide généralement d’une certaine façon à établir cette dynamique. Ce type de collaboration reste saine dans la limite où elle n’intervient pas dans le financement du matériel lourds ou incontournable de l’hôpital, ce qui le rendrait alors partie intégrante du pouvoir décisionnel de l’hôpital et le laisserait éventuellement sous l’influence de certains lobby, ce que nous ne pouvons pas accepter.

135



INTERNATIONAL B

russels is Europe’s new city trip destination. Thanks to our architectural heritage, our museums, our gastronomic expertise… and our sense of fun and hospitality! But Brussels is also an international decision-making centre. it is here, in the capital of Europe, that the fate of 900 million people is governed by decisions on economic, political and social issues. Let’s see big, be prospective.

137


PHILIPPE CLOSE


het gaat goed met het toerisme in Brussel. de cijfers van de paasperiode swingen de pan uit en het ziet ernaar uit dat de hoofdstad een drukke zomer te wachten staat.

P

hilippe Close, d’abord collaborateur du sénateur Roger Lallemand, a été porte- parole du Président du PS Elio Di Rupo, avant de rejoindre l’équipe de Freddy Thielemans en 2001 à la Ville de Bruxelles. Député à la Région bruxelloise aujourd’hui, il est aussi un suractif Echevin du tourisme, passionné par les atouts de la capitale européenne. Avec VisitBrussels, exBITC, M. Close est décidé à faire bouillonner sa ville.

le tourisme cet été à Bruxelles, après les chiffres de Pâques, s’annonce merveilleusement. Les chiffres ont explosé en quelques années, en effet. Pourquoi ? Avant on n’osait pas susciter l’envie de visiter Bruxelles ; on n’était

De cijfers zijn inderdaad de jongste jaren spectaculair gestegen. Waarom dat zo is? Wel, vroeger durfden we de behoefte om Brussel te bezoeken niet te creëren. We waren gewoon niet chauvinistisch genoeg (lacht). Dat Brussel de hoofdstad van Europa was, was blijkbaar geen reden om het als stad te gaan promoten… Met de komst van de citytrips, de lowcostvluchten en de hogesnelheidstreinen naar Parijs en Londen, is Brussel een knooppunt geworden. Het toerisme is dan ook veranderd bij ons. Brussel is een zeer gewaardeerde bestemming geworden. We zijn een bruisende stad met veel troeven. We organiseren heel wat evenementen, er worden tal van concerten gegeven, het nachtleven is fantastisch. De horeca is de grootste werkgever van de stad. Brussel heeft met een aantal ambitieuze plannen hard gewerkt om aantrekkelijker te worden. Vandaag merken we dat dit werk rendeert. Ik denk aan het beleid rond grote evenementen, de opening

aan

pas assez chauvins (rires). Bruxelles était la capitale de l’Europe, mais il ne fallait pas trop en faire… Avec l’arrivée des city trips, des vols low cost, des trains rapides de Paris et Londres, Bruxelles étant un noeud de communication, le tourisme a changé chez nous. Bruxelles est devenu une destination prisée, pour son aspect événementiel, ses concerts, ses lieux nocturnes hors normes, bref, son aspect trépidant. Tout bénéfice pour notre Horeca qui est le plus grand employeur ici. Bruxelles a œuvré à son attractivité, grâce à de grands plans ambitieux, et ce travail paie aujourd’hui. Je pense à la politique des Grands Evénements, à l’ouverture du Musée Magritte mais aussi aux restaurations qui lui ont redonné un cachet : l’Atomium, la Villa Empain, les Maisons de la Grand Place, … Dans ce cadre, nous venons par exemple de lancer un plan d’embellissement de la fameuse « rue des pittas », dans le respect de la zone classée au patrimoine mondial de l’Unesco.

Schepen van toerisme Échevin du tourrisme

P

hilippe Close begon zijn politieke carrière als medewerker van senator Roger Lallemand, vooraleer woordvoerder te worden van PS-voorzitter Di Rupo. In 2001 vervoegde hij de ploeg van Freddy Thielemans, die aan het roer staat van de Stad Brussel. Vandaag is Close niet alleen Brussels volksvertegenwoordiger, maar ook een zeer actief schepen van toerisme met een passie voor de troeven van de Europese hoofdstad. VisitBrussels, het vroegere BITC, moet de hefboom worden waarmee hij de hoofdstad wil doen bruisen.

Bruxelles, en effet, est devenu « tendance ». les magazines européens consacrent de gros dossiers à nos talents. Design, mode, musique, djing, cuisine, etc, Bruxelles est devenu un « must » dans différents domaines. L’idée, pour nous, est de ne pas limiter notre ville à la Grand Place et à Manneken Pis, mais de se perdre dans une destination touristique pleine de surprises et de découvertes. Avec VisitBrussels, nous visons autant les jeunes « Erasmus » européens que les touristes de classe internationale, avec, par exemple, un événement comme Art Brussels, qui a attiré 500 collectionneurs de haut vol. Dans les domaines du design et de la mode, nous venons par exemple de lancer dans le

139


« Brussel is een van de grootste besluitvormingscentra ter wereld »

van het Magritte-museum en aan de talrijke restauraties

steeds verder gaan in dit domein. De tijd dat we ons haast

die het cachet geven: het Atomium, de Villa Empain, de

excuseerden dat we de hoofdstad van Europa waren ligt

huizen van de Grote Markt. Voor het ogenblik pakken we

definitief achter ons. Brussel is een wereldbestemming

het fameuze « pittastraatje’ aan, uiteraard met respect

op congresgebied! We zijn trouwens met een netwerk

voor de zone die Unesco-werelderfgoed is.

van de belangrijkste « machtssteden’ begonnen. Hier worden belangrijke beslissingen genomen. Op dit gebied

Brussel is inderdaad « trendy’ geworden. De Europese

moet zelfs één van onze zustersteden, Washinton DC met

bladen wijden belangrijke dossiers aan onze vele

name, ons laten voorgaan. We hebben hier meer dan

talenten.

1000 permanente perscorrespondenten, en dan tel ik de freelancers niet eens mee. Meer dan 1600 internationale

Design, mode, muziek, dj’ing, keuken… op al die vlakken

instellingen hebben hier hun zetel en er zijn zo’n 7000

is Brussel een must geworden. We willen de stad echter

lobbyisten actief in de hoofdstad. Daar hebben we onze

niet beperken tot de Grote Markt en Manneken Pis, maar

« branding’ op gebouwd. Zo wisselen we bijvoorbeeld

er een toeristische bestemming van maken met overal

informatie over de toekomstige meetings uit met de

verrassingen en ontdekkingen. Met VisitBrussels richten

toeristische dienst van Washington. In de toekomst willen

we ons evengoed op de jonge Europese Erasmus-

we ons ook openstellen voor Dubai, Singapore, São Paulo.

student als op toeristen van internationale klasse, met onder meer een evenement als Art Brussels dat 500

En dat allemaal in een van de groenste steden ter

internationale verzamelaars heeft aangetrokken. In de

wereld. Toch laait vaak de kritiek op dat het niet zo

domeinen design en mode hebben we bijvoorbeeld in de

proper en nog minder veilig zou zijn in Brussel.

Dansaertwijk een mode- en designcentrum opgericht dat ons jong talent moet ondersteunen en een echte

Volgens de statistieken blijven twee derden van de

etalage worden voor deze innoverende domeinen in

Europese ambtenaren ook na hun pensioen in Brussel

Brussel.

wonen. Dat duidt toch op een hoge graad van welbevinden. Tal van winkels die internationale merken verkopen

Is Brussel, naast dat toeristische aspect, nog steeds een

geprivilegieerd

oord

voor

internationale

congressen en meetings?

openen hier hun deuren. Maar goed, propere straten zijn inderdaad een van onze bekommernissen. De laatste jaren hebben we de schoonmaakploegen ook gevoelig uitgebreid. Er werken nu zo’n 300 straatvegers voor

Meer dan ooit zelfs! De Square, het vroegere

de Stad Brussel. Verder mikken we op administratieve

Congrespaleis dat helemaal vernieuwd

sancties. Er moet gewerkt worden aan de mentaliteit

is,

en

ook

Convention

het

toekomstige

Center

op

van de Brusselaars. Wat veiligheid betreft zitten we,

de

vergeleken met heel wat andere Europese steden,

Heizel. Dit toont aan dat we

eigenlijk best goed. Het spreekt vanzelf dat wij hier ook te kampen hebben met maatschappijproblemen. Brussel is op zich een rijke stad, maar er is ook overal armoe. Onder de jonge werklozen bijvoorbeeld, en onder de nieuwe bevolkingsgroepen. Ook in sommige scholen loopt het niet altijd van een leien dakje. We hebben nog heel wat uitdagingen voor ons. En ons openbaar vervoer? Als we echt willen dat de mensen hun auto aan de kant laten staan moeten we ook hier nog aan werken. Ik ben geen anti-autoactivist, maar als je steden ziet als Bordeaux of Straatsburg, waar aan de hand van grote stadsprojecten de publieke ruimte en vooral het transport werd herbeken… Er komt een nieuwe overeenkomst tussen het Brussels Gewest en de MIVB. Het moet allemaal stipter en veiliger. We denken ook aan een derde metrolijn die Evere moet verbinden met Ukkel, via Schaarbeek. Heel wat boeiende uitdagingen, inderdaad. We willen een Brussel dat met 10% van de nationale bevolking 20% van de rijkdom van het land genereert. Bovendien komen er steeds meer mensen bij. Er staat heel wat te gebeuren in deze stad, niet alleen in de zakenwereld en op gebied van toerisme, maar ook wat betreft congressen, ontspanning, mode, design, erfgoed en kunst.


« Bruxelles est un des plus grands centres de décision au monde »

quartier Dansaert, un Centre de la Mode et du Design destiné à soutenir nos jeunes talents et à être une véritable vitrine de ces domaines innovants à Bruxelles. Outre l’aspect touristique, Bruxelles est-il toujours un lieu privilégié pour les congrès et meetings internationaux ? Plus que jamais ! Le Square, l’ancien palais des Congrès, entièrement rénové et le futur Convention Center au Heysel, montrent que notre volonté est d’aller toujours plus loin dans ce domaine. Fini de s’excuser d’être la capitale européenne… Bruxelles est une destination mondiale pour les congrès. D’ailleurs, nous avons initié un réseau des « Villes de Pouvoir » les plus importantes du monde. Ici, se prennent les grandes décisions. Nous dépassons même une ville-sœur, dans ce domaine, comme Washington DC ! Nous avons plus de mille correspondants de presse permanents, en dehors des free lance. Plus de 1600 institutions internationales ont leur siège ici. 7000 lobbyistes

s’affairent chez

nous. Nous en avons dès lors fait un « branding » et échangeons des infos sur les futurs meetings avec le bureau de tourisme de Washington. Ensuite, l’idée est

Ces dernières années,

nous

avons mis le paquet sur

la

propreté

en

renforçant les équipes de nettoyage (300 balayeurs bossent pour la Ville de Bruxelles), mais aussi en réprimant les abus d’incivilité. Toute une éducation à ce niveau doit être faite du côté des Bruxellois. Par rapport à l’insécurité, nous sommes une ville assez sûre quand je vois les chiffres européens… Bien sûr nous avons des problématiques sociales à régler. Bruxelles est une ville très riche, mais, en même temps, la pauvreté est présente. Chômage chez les jeunes,

de s’ouvrir à Dubaï, Singapour, Sao Paulo…

nouvelles populations primo-arrivantes, problèmes

Tout cela dans une des villes les plus vertes du monde…

challenges.

Mais, cela dit, on entend encore des critiques en ce qui

dans certaines écoles, nous devons faire face à ces

concerne la propreté et la sécurité à Bruxelles.

Et nos transports en commun ?

Selon les statistiques, deux tiers des fonctionnaires

Si on veut dissuader de l’usage de la voiture et faciliter

européens restent à Bruxelles après leur retraite. Ce qui démontre un bien-être certain. Sans oublier les nombreuses boutiques de marques internationales qui s’installent chez nous. Mais, certes, la propreté est un de nos soucis.

la mobilité, il faut, en effet, les améliorer. Je ne suis pas un intégriste anti-voitures, mais quand on voit des villes comme Bordeaux ou Strasbourg qui se

entre la Région bruxelloise et la STIB. La ponctualité, la sécurité sont là l’ordre du jour. Nous pensons aussi à une troisième ligne de métro reliant Evere à Uccle, en passant par Schaerbeek. Que de défis passionnants. Notre volonté est de miser sur Bruxelles qui avec 10% de la population génère 20% des richesses du pays. En plus, sa démographie est en hausse. De grandes choses sont à venir à Bruxelles, autant dans les affaires, le tourisme, les congrès, la détente, la mode, le design, le patrimoine historique et l’art.

sont renouvelées en redéfinissant l’espace public et surtout, ses transports… Un contrat va être resigné

141


EMBASSY


SON EXCELLENCE M. BETTARINI

Y

interview with his excellency Mr Bettarini, ambassador of the republic of italy to the Kingdom of Belgium

M.

Bettarini is above all a friend of Belgium, as he likes to say. He has been in his present post for one year, but he knows Brussels well from earlier postings to the European capital. For the 150th anniversary of the Italian Republic, he has been kind enough to remind us of all the ties that bind his country to Belgium. From adamo to Franco dragone, not forgetting politicians, italy has given us great « Belgians’, so to speak. We are two complementary countries. The Italians came to Belgium after World War II, some 350,000 of them. Charleroi, La Louvière and Marcinelle were almost Italian cities. The Italians gave their labour and, in exchange, were received access to a very correct social security system. They were at home here. And they still are. Italians are perfectly integrated into the country. Today, it is the European institutions rather that employ the greatest number of my compatriots, and well as catering, politics and fashion. Among their number I also greet Her Majesty Queen Paola, who is a woman of great class, full of generosity. She represents the best of Italy. Today, italians may have dual nationality. Yes, it is the first step towards what will one day be European nationality. What is the volume of trade between our two countries? Belgium is our fifth largest trading partner in the world. The volume of trade between the two countries exceeds 23 billion euros per year. You also need to know that Belgium exports more to Italy than vice versa. We are constantly expanding our economic relations with major missions to your country. With the many institutions that exist in the country, Belgium is a privileged place for our companies. In contrast, our fl agship in your country, offering thousands of jobs in Belgium, is chocolate maker Ferrero, based in Brussels and Arlon. It is the symbol of that very strong unity that exists between Italians and Belgians. Our

Ambassador of republic from Italia restaurants use no less than 8000 people in Belgium. The Fiat group, finally, has a superb head office in Brussels. It has recently launched its « Motor Village’, an immense showroom and also a place for meetings, discussion and debate, with a delicious Italian restaurant. Entering the «Motor Village» is a bit like penetrating inside Italy. Many people are unaware that Fiat Industrial also owns factories employing thousands of people in Belgium!

What advice would you give our readers on italian wine and food?

italy has just celebrated this year the 150th anniversary of the republic.

a final word on current events in your country?

Yes. For the occasion, the great monuments of the peninsula were illuminated in the colours of the fl ag, beginning with the Altar of the Fatherland in Rome, the monument to Victor Emmanuel II, proclaimed King of Italy on March 17, 1861, first head of state of the newly unified nation. March 17, 1861 is officially considered the birthday of modern Italy, which was previously divided into seven states, under the control of foreign occupiers. Overcoming these divisions has enabled us to become a European state in its own right.

The great wines of Tuscany are to be highly recommended. I think especially of all the hard work that is done every day to maintain the very high quality of Montalcino. For cooking, since we just spoken of the centre of Italy, I would opt for the specialities of the south, such as pasta with fish.

I would like us to continue to discover the beauty and elegance that characterize Italy, its art, its history, its philosophy of life. I would be a shame to stop at the scandals, small and large, that are agitating our country. Italy transcends all this…

The italian embassy is famous for organizing many events promoting the best products of the « Boot’. I am proud to be Italian ambassador in a country as charming as Belgium. In this context, I am proud to display our riches: culinary, artistic or industrial. Recently, I welcomed the merger between Chrysler and Lancia in Europe and the launch of new Lancia Ypsilon and Thema, created in the image of Italian elegance. The automotive industry is particularly important for Italy as it represented our entry into the industrial age and was a pioneer in this area. Even today, Italy has the highest number of cars per inhabitants. your excellency, Mr Bettarini, can we learn more about you? Let me first say that an ambassador is first and foremost a friend. Then I can tell you that I know Brussels well, because before coming here as ambassador, I was an attaché at the embassy here, many years ago. I am from Rome. I love antiques and therefore the Sablon. I am also an opera fan, and a regular visitor to La Monnaie/De Munt and the Opéra de Liège.

143



Tom VANTHEMSCHE 21 ans, originaire de Beersel (Brabant) Diplômé en boulangerie-pâtisserie, spécialisation chocolaterie Maître Chocolatier Côte d’Or depuis mars 2010 Passionné de boxe anglaise et de football 21 jaar, afkomstig van Beersel Gediplomeerd in Banketbakkerij – chocoladebewerking Meester-Chocolatier Côte d’Or sinds maart 2010 Houdt van boksen en voetbal

Welke Côte d’or producten hebben we aan u te danken ?

S

inds ik in 2010 Meester-Chocolatier Côte d’Or ben geworden heb ik een aantal nieuwe creaties gerealiseerd. Zoals de « carrés » met de smaak pistache, meringue, mango, praliné, crème brulée (een recept van de winnares van de internetwedstrijd) en pompelmoes met honing. Je vindt deze exclusief in de Côte d’Or-boetiek op de Zavel Ik animeer eveneens de workshops, die we in de boetiek organiseren, waarbij de chocoladeliefhebbers alles te weten komen over de oorsprong en de productie van chocolade en hun eigen « carrés » kunnen maken. over welke kwaliteiten moet je beschikken om MeesterChocolatier te worden bij Côte d’or? Je moet een doorzetter en een perfectionist zijn. Om de perfecte smaakmengeling te bekomen moet je de beste producten selecteren en deze nauwgezet doseren. Ook moet je creatief genoeg zijn om nieuwe « carrés » en collecties (Pasen en eindejaar) uit te vinden. Passie en inzet zijn eveneens nodig en je moet van chocolade houden, maar dat vind ik persoonlijk niet moeilijk (lacht). Enerzijds is het een manueel beroep waarbij er met een prachtige grondstof gewerkt wordt, maar anderzijds is het klantencontact eveneens belangrijk. Om een recept te doen slagen is het namelijk van cruciaal belang om je passie met de klanten te delen en hun mening te vragen. hoe komt het dat de chocolade van Côte d’or zo’n succes heeft? Dat komt door zijn unieke smaak. Deze is het resultaat van een specifieke mengeling van cacaobonen die op lage temperatuur gebrand worden. Onze melkchocolade heeft trouwens een zeer karakteristieke smaak, die sinds 1883 onveranderd is en door iedereen erkend wordt. De Côte d’Or boetiek heeft zijn succes ook te danken aan de volledig ambachtelijke verwerking van onze exclusieve creaties, die ter plaatse vervaardigd worden in het bijzijn van onze klanten. Welke raad kan u aan onze lezers geven om chocolade beter te appreciëren, te degusteren en te bewaren? De beste methode om het volledige smaakpalet van de chocolade te proeven is, volgens mij, hem te degusteren bij een kopje koffie. Op die manier komen de verschillende aroma’s prima tot hun recht. Chocolade moet altijd koel bewaard worden. Zet hem op een frisse plaats maar niet in de koelkast, want beneden de vier graden Celsius komt de cacaoboter los waardoor je chocolade wit wordt. De ideale bewaartemperatuur is twaalf graden. Je moet wel oppassen dat je hem niet vlakbij sterk ruikende producten zet, zoals kaas, aangezien chocolade de omgevingsgeuren opslorpt. Je chocolade mag ook nooit warmer worden dan 45°, want dan begint de suiker in de chocolade te karameliseren.

Quels sont les produits Côte d’or que vous avez créés ?

E

n tant que Maître Chocolatier Côte d’Or depuis 2010, j’ai développé plusieurs créations que l’on trouve exclusivement à la boutique Côte d’Or du Sablon : des « carrés » aux goûts variés tels que pistache, meringue, mangue, praliné, pamplemousse-miel et crème brûlée (une recette d’une gagnante du concours internet Côte d’Or). J’anime également des ateliers « Passion et Chocolat » organisés à la boutique au cours desquels les amateurs de chocolat apprennent tout sur son origine, sa fabrication et peuvent créer leurs propres carrés. Quelles sont les qualités nécessaires pour devenir Maître Chocolatier Côte d’or ? Il faut être perfectionniste et persévérant : veiller à utiliser les meilleurs produits, les doser minutieusement jusqu’à l’obtention du parfait mélange des saveurs. Il faut également être créatif pour inventer de nouveaux carrés ainsi que de nouvelles collections de Pâques et de fin d’année. C’est un métier qui exige passion et engagement : il faut aimer le chocolat, ça c’est facile (rires). C’est à la fois un métier manuel où l’on travaille une belle matière première, mais aussi un métier de contact avec la clientèle. C’est ainsi que je peux partager mon enthousiasme et échanger avec nos clients, ce qui est fondamental pour la réussite d’une nouvelle recette. Quels sont les secrets de la réussite des chocolats Côte d’or ? Le goût unique de notre chocolat est obtenu grâce à un mélange bien particulier de fèves de cacao torréfiées à une température peu élevée. Le goût très caractéristique du chocolat au lait Côte d’Or, inchangé depuis 1883 et reconnaissable entre tous, en témoigne. La réussite de la boutique Côte d’Or tient aussi à la réalisation complètement artisanale et manuelle de nos créations exclusives. Celles-ci sont toutes réalisées sur place, devant nos clients. Quels conseils donneriez-vous à nos lecteurs pour mieux apprécier, déguster et conserver le chocolat ? A mon avis, la meilleure façon d’apprécier toute la richesse du chocolat, c’est de le déguster en buvant du café. Cela permet de mieux en distinguer les différents arômes et saveurs. D’autre part, il faut conserver le chocolat dans un endroit frais, sans pour autant le mettre au réfrigérateur car en dessous de 4°C le beurre de cacao se libère d’où l’aspect blanchâtre qui se forme à la surface. La meilleure température de conservation se situe autour de 12°C. Par ailleurs, il faut faire attention à ne jamais stocker de chocolat à côté de produits qui sentent fort (comme le fromage par exemple) car le chocolat absorbe les odeurs environnantes.

Où ? 1, Place du Petit Sablon, 1000 Bruxelles Téléphone : 02.503.36.56 Quand ? Ouvert 6 jours sur 7, du mardi au dimanche : 11h00 - 18h30, fermé le lundi. Waar? kleine zavel 1, 1000 Brussel Telefoon : 02/503.36.56 Wanneer? 6 dagen op 7, van dinsdag tot zondag : 11u -18u30, gesloten op maandag.

145


Final assessment

T

he Xie Xie Shanghai exhibition that I organized with my colleague Jean-Luc Vanraes from External

Relations drew nearly 15,000 people. This was an opportunity to demonstrate the expertise of several Brussels companies and institutions to a wide Brussels and international audience. It was also an opportunity to present to those Brussels inhabitants who were unable to travel to China, part of what was in the Belgian pavilion at Shanghai, one of the most visited and most praised of all those at the Expo. When one has done something outstanding, and in particular when this has been noticed, we can be proud of this and share this pride with those who shape our city and our society on a daily basis, that is the people of Brussels. This exhibition also provided the framework for different business events: telecom giant Huawei used the premises for a two-day roadshow, Brussels Export held its « Doing business in Asia » seminar there, Brussels chocolatiers came to demonstrate their wares, and a link was created with the « Entreprendre » and « Culinaria » fairs. So the outcome is very positive! Also, the new Bank of China and ICBC offices in Brussels are a sign that China really intends to encourage its businesses to come and set up shop in the Brussels Region in the coming years. Indeed, some companies are already located in Brussels: Huawei for example, a native of Shenzhen and one of the world’s largest global telecommunication groups, set up a facility here in 2009. Alongside these major companies, we are also seeing the arrival of smaller entities that are choosing to settle in Brussels to develop their activities at European level. For example, this year a major local seafood producer has set up in the Brussels-Capital Region a subsidiary to cover the entire European market. To encourage these developments, the region (via the BEA) has signed an agreement with the Shenzhen authorities, which includes the creation of an incubator specifically dedicated to technology companies from this part of the world wanting to develop in Brussels. And, in response to this approach, the city of Shenzhen has also established an official representative office in Brussels. B. Cerexhe.


Quel Bilan?

L

’exposition Xie Xie Shanghai que j’ai organisée

diaux en matière de télécommunication s’est installée

avec mon collègue des Relations extérieures,

en 2009. Parallèlement à ces grandes sociétés, nous

Jean-Luc Vanraes, a attiré près de 15.000 per-

observons également l’arrivée de plus petites entités

sonnes. Elle nous a donné l’occasion de montrer à un

qui choisissent de s’établir à Bruxelles pour développer

large public bruxellois et international, le savoir-faire de

leurs activités au niveau européen. A titre d’exemple,

plusieurs entreprises et institutions bruxelloises. Ce fut

cette année un important producteur local de produits

aussi l’occasion de présenter aux Bruxellois qui n’ont

de la mer a établi en Région de Bruxelles-Capitale sa

pas pu partir en Chine, une partie de ce que contenait

filiale destinée à couvrir l’ensemble du marché euro-

le pavillon belge à Shanghai, l’un des plus visités et des

péen.

plus salués de toute l’Expo : quand on fait quelque chose

Pour encourager ces développements, la Région

remarquable et surtout remarqué, nous pouvons en

(via l’ABE) a signé un accord avec les autorités

être fier et faire partager cette fierté avec ceux et celles

de Shenzhen dont l’un des éléments est la

qui façonnent chaque jour notre ville et notre société,

création d’un incubateur spécifiquement

à savoir ici les Bruxelloises et les Bruxellois. Cette ex-

dédié aux entreprises technologiques

position a aussi servi de cadre à différents événements

de cette région qui souhaiteraient

« business »: le géant des télécoms Huawei a profité des

se développer à Bruxelles. Et, en

lieux pour faire pendant deux jours un « roadshow », le

réponse à cette démarche, la

séminaire « Doing business in Asia » de Bruxelles Export

ville de Shenzhen vient par

s’y est déroulé, des chocolatiers bruxellois sont venus

ailleurs d’établir une re-

y faire des démonstrations, un lien a été créé avec les

présentation officielle

salons Entreprendre et Culinaria, .... Le bilan est donc

à Bruxelles.

largement positif! Aussi, les implantations de la Bank of China et de l’ICBC

B. Cerexhe.

à Bruxelles sont le signe que la Chine a véritablement l’intention d’encourager ses entreprises à venir s’installer en Région bruxelloise dans les prochaines années. Néanmoins, certaines entreprises sont déjà installées à Bruxelles : la société Huawei par exemple, originaire de Shenzhen et qui est l’un des plus grands groupes mon-

147


Chinees Eldorado

A

gainst a backdrop of the steady internationalisation of the yuan, the Shanghai stock exchange is getting ready to open its doors to foreign capital and companies. Besides New York, London, Frankfurt and Tokyo, will we soon be monitoring movements in Shanghai? Most likely. For the day when foreign companies will be able to seek a listing on the Stock Exchange in the great Chinese metropolis is fast approaching. A Chinese official in the world of finance recently announced that by the end of 2011 an international « board’ would be created for foreign companies in Shanghai. These companies would issue shares in yuan on the Stock Exchange of China’s biggest city. Several major international banks have already expressed interest, as has the New York Stock Exchange itself! To access the future platform they will have to show first-class credentials, as the market will be open only to businesses that are profitable and have a value in excess of 4.7 billion euros. However iconoclastic it may seem when you bear in mind that the world’s most populous country is still a communist state, this announcement has to be

placed context. China continues its transformation with giant strides. Having been crowned the world’s second largest economy in early 2011, its ambition now is to impose its currency as the money of international trade. A logical sequence is the People’s Democratic Republic’s total success in integrating into international trade. It now wants to establish itself as a leading player in global finance. For now, China, despite its formidable exporting force, still denominates most of its transactions with the rest of the planet in dollars. The yuan, or renminbi, is currently not convertible elsewhere than in Hong Kong. But an evolution is under way. For the past two years, the Chinese authorities have been starting to use the yuan in international trade and finance on a trial basis. In the former British colony Beijing is testing the use of its currency in financial transactions outside mainland China. Several major global companies are beginning to issue « dim sum bonds’, denominated directly in Chinese currency. Both sides stand to gain: local investors can place their money in a product that pays more than the traditional bank deposits, while foreign companies are able to raise funds cheaply.

In this context, the opening of the Shanghai Stock Exchange to foreign capital would for Beijing be a further step towards the internationalization of the yuan. Indeed the banknote bearing Mao’s effigy will only be really attractive to international investors when yuandenominated financial products become available to foreigners, once the Chinese currency becomes truly convertible. Still, the success of the equity markets cannot be decreed. In recent months, Chinese stock markets appear to have lost some of their initial glamour, owing both to the economic context and their structural weaknesses. IPOs are marking time in both Shanghai and Shenzhen, while share prices are slipping. The surge in inflation in China, which has forced the central bank to limit access to credit, is one explanation. The other reason lies in the extreme volatility of the mainland China stock markets, which are attracting too many individual speculators. Are China’s stock markets Las Vegases or future Eldorados? Answer in the coming months. Olivier Duray


S

ur fond d’internationalisation progressive du yuan, la Bourse de Shanghai s’apprête à s’ouvrir aux capitaux et aux entreprises étrangères. Outre New York, Londres, Francfort ou Tokyo, faudra-t-il bientôt surveiller en plus les mouvements de Shanghai ? Très probablement. Car le jour où il sera possible pour les entreprises étrangères de se faire coter à la Bourse de la grande métropole chinoise se rapproche à grands pas. Un officiel chinois du monde de la finance a annoncé récemment la création avant la fin de 2011 d’un « board » international destiné aux entreprises étrangères à Shanghai. Ces sociétés viendraient émettre des actions en yuans sur la Bourse de la plus grande ville de Chine. Plusieurs grandes banques internationales se sont déjà montrées intéressées, de même que la Bourse de New York elle-même ! Il faudra montrer patte blanche pour accéder à la future plate-forme : celle-ci s’adressera aux entreprises bénéficiaires dont la valeur est supérieure à 4,7 milliards d’euros. Tout iconoclate qu’elle paraisse si on tient compte du fait que le pays le plus peuplé de la Planète se déclare toujours communiste, cette annonce est à remettre dans son contexte. La Chine continue sa mutation à grandes enjambées. Après avoir été sacrée deuxième économie du monde au début 2011, voilà qu’elle ambitionne d’imposer sa devise comme monnaie d’échanges internationaux. Une suite logique : la République démocratique a pleinement réussi son

insertion dans le commerce international. Elle veut maintenant s’imposer comme acteur de premier plan dans la finance mondiale. Pour l’instant, la Chine, malgré sa formidable force exportatrice, libelle encore l’essentiel de ses transactions avec le reste de la planète en dollars. Le yuan, ou renminbi, reste pour le moment non convertible ailleurs qu’à Hongkong. Mais une évolution est en cours. Les autorités chinoises se sont lancées depuis deux ans dans une série d’essais d’utilisation du yuan dans le commerce et la finance internationale. Pékin teste ainsi dans l’ancienne colonie britannique l’utilisation de sa monnaie dans les transactions financières hors Chine continentale. Plusieurs grands groupes mondiaux commencent à y émettre des « dim sum bonds », des obligations libellées directement dans la devise chinoise. Chacun y trouve son compte : les investisseurs locaux placent leur argent dans un produit qui rapporte davantage que les dépôts bancaires classiques, tandis que les entreprises étrangères lèvent des fonds à bon marché. Dans ce contexte, l’ouverture de la Bourse de Shanghai aux capitaux étrangers serait pour Pékin une étape supplémentaire pour assurer l’internationali-

sation du yuan. Le billet à l’effigie de Mao ne sera en effet réellement attirant aux yeux des investisseurs internationaux que lorsque les produits financiers en yuans seront accessibles aux étrangers, une fois que la monnaie chinoise sera devenue réellement convertible. Reste que le succès des marchés d’action ne se décrète pas. Depuis quelques mois, les Bourses chinoises semblent perdre une partie de l’engouement qu’elles avaient suscité, tant à cause du contexte économique que de leurs faiblesses structurelles. Les introductions en Bourse marquent le pas tant à Shanghai qu’à Shenzhen, tandis que les cours patinent. La poussée d’inflation en Chine, qui contraint la banque centrale à limiter l’accès au crédit, constitue une explication. L’autre cause viendrait du caractère extrêmement volatil des Bourses continentales chinoises, qui attirent un trop grand nombre de spéculateurs individuels. Alors, véritables casinos ou futurs eldorados, les bourses chinoises ? Réponse dans les prochains mois. Olivier Duray

Eldorado Chinois 149


Brussels, at the mouth of the Yangtze ?

J

ean Yanne was expecting them in Paris and here they are right across Europe: the Chinese are among us. Brussels and the European institutions are watching circumspectly, aware of the need to distinguish between fears of a fantasised invasion and the realities of the global market. In ten years, Chinese investment in the EU has increased seven-fold. And this is just one indicator of the growing influence of the Country of the Middle. But China wants to be more than a « « businessstate’. Like a mandarin displaying kindness to the weakest, Beijing is profiling itself as the saviour of European countries on the verge of bankruptcy. The leg-up given to Greece has led certain analysts to posit the existence of a kind of Chinese Marshall Plan to invigorate the Old Continent. Preferring metaphor to capitalist history, Premier Wen Jiabao announced

last October in Athens that the EU and China were « passengers in the same boa »», adding that « by strengthening our cooperation, we hope to be of some use during these temporary moments of difficulty you are experiencing ». In fact, with this bailout China is pursuing an economic and financial strategy that is both intelligent and enlightened. It is taking advantage of economies weighed down by the crisis to intervene in Europe, as it did in the U.S. where it has gradually acquired 22% of the country’s external debt. It has purchased European securities intended to provide financial breathing space for Greece, Spain, Portugal and Ireland successively. We understand better why it expresses strong commitment to the stability of the euro.

Obviously, this ubiquity is not without raising some concern. Is an economic tsunami about to submerge Europe? This view has its advocates who are constantly citing the saying attributed to the famous French comedian Coluche: « When you mix the white and yolk of the egg, everything becomes yellow ». These are the same people who point to the close links between private companies and the Chinese Communist Party, to the generous subsidies they receive while European companies are straightjacketed by the rules of fair competition, to the looting of our high-tech, etc. In Brussels, not far from the Commission, we met an expert who has his own ideas on the issue. Invasive or invaders, the Chinese? It’s a little more complex than that. First of all, doing business with Europeans is not without difficulties. In the absence of real economic governance, investors from outside must move forward case by case, country by country. This is a long and laborious process. But the Chinese are devilishly pragmatic, using the existing divisions to play off one EU Member State against the other. What a boon it must have been for them to watch the disunity caused by the long refinancing of Greece…

YANG TSÉ KIANG

« The Yangtze, comrade, is millions of cubic metres of gold and flowers flowing down to Nanjing, and all along it cities with docks where you can buy everything… » marvels Jean Gabin in « A Monkey in Winter », Henri Verneuil’s film based on the eponymous novel by Antoine Blondin. The Senne, « comrades’, is not the Yangtze. But it is certain that a big game of financial and political go is being played between Brussels, Beijing and of course Washington. It is for Europe to rise to the occasion. James Duran


Bruxelles, au confluent du Yang-tsé-kiang ?

J

ean Yanne les attendait à Paris et les voici dans toute l’Europe : les Chinois sont parmi nous. Bruxelles et les institutions européennes les regardent avec circonspection, conscients qu’il faut savoir distinguer la crainte d’une invasion fantasmée et les réalités du marché mondial. En dix ans, les investissements chinois dans l’UE ont été multipliés par sept. Et ce n’est qu’un indicateur de l’influence croissante de l’Empire du milieu. Mais la Chine veut être davantage qu’un « businessstate ». Comme un mandarin fait montre de mansuétude envers les plus faibles, Pékin s’affiche en sauveur des pays européens au bord de la faillite. Le coup de pouce donné à la Grèce a ainsi fait dire à certains analystes qu’il y avait là une sorte de Plan Marshall chinois destiné à revigorer le Vieux Continent. Préférant la métaphore à l’histoire capitaliste, le Premier ministre Wen Jiabao avait estimé en octobre dernier à Athènes que l’Union et la Chine sont comme des « passagers dans un même bateau ». Et de poursuivre : « En renforçant notre coopération, nous espérons être d’une quelconque utilité pendant ces moments temporaires difficiles que vous vivez ».

A Bruxelles, non loin de la Commission, on a rencontré un expert qui a sa petite idée sur la question. Envahissants ou envahisseurs, les Chinois ? C’est un peu plus compliqué que cela. D’abord, faire des affaires avec les Européens n’est pas sans difficultés. Faute d’une réelle gouvernance économique, l’investisseur venu de l’extérieur doit y aller au cas par cas, pays par pays. C’est long et laborieux.

on peut tout acheter… » s’émerveille Jean Gabin dans « Un Singe en hiver », le film d’Henri Verneuil inspiré du roman éponyme d’Antoine Blondin. La Senne, « camarades », n’est pas le Yang-tsé-Kiang. Mais il est sûr qu’une formidable partie de go financier et politique est en train de se jouer entre Bruxelles, Pékin et bien sûr Washington. A l’Europe de se montrer à la hauteur.

Mais les Chinois sont pragmatiques en diable : ils utilisent les divisions qui règnent entre les Etats membres de l’UE pour les renvoyer dos à dos. Quelle aubaine ce dut être pour eux d’assister à la désunion longtemps engendrée par le refinancement de la Grèce…

James Duran

« Le Yang-tsé-Kiang, camarade, c’est des millions de mètres cubes d’or et de fleurs qui descendent vers Nankin, puis avec tout le long des villes des pontons où

En réalité, la Chine poursuit à travers ce plan de sauvetage une stratégie économique et financière aussi intelligente qu’éclairée. Elle tire parti des économies plombées par la crise pour s’immiscer en Europe, comme elle l’a fait aux Etats-Unis où elle a progressivement acquis 22% de la dette extérieure. Elle a ainsi acheté des titres européens destinés à renflouer successivement la Grèce, l’Espagne, le Portugal et l’Irlande. On comprend mieux pourquoi elle se dit très attachée à la stabilité de l’euro. Evidemment, cette omniprésence n’est pas sans éveiller quelque inquiétude. Un tsunami économique s’apprêterait à emporter l’Europe ? Cette thèse a ses défenseurs qui citent a l’envi le dicton attribué à Mao Zedong : « Quand on mélange le blanc et le jaune de l’œuf, il ne reste que le jaune ». Ce sont les mêmes qui pointent du doigt les liens étroits entre les entreprises privées chinoises et le Parti communiste, les subventions généreuses dont elles bénéficient alors que les sociétés européennes sont astreintes aux règles d’une concurrence équitable, le pillage de notre haute technologie, etc.

151


INFOS PRATIQUES Wizzair a deux liaisons hebdomadaires entre l’aéroport de Bruxelles-Charleroi et celui de Belgrade. La compagnie nationale JAT offre quant à elle des vols directs de Bruxelles à Belgrade trois fois par semaine. L’office de tourisme de Serbie : www.serbie.travel Le Festival EXIT: www.exitfest.org Festival de la bière: www.belgradebeerfest.com Le célèbre BAH (pour les intimes) : www.belgradearthotel.com Wizzair has two weekly connections between Brussels South Charleroi Airport and Belgrade. The national company JAT offers direct flights from Brussels to Belgrade three times a week. The National Tourism Organisation of Serbia: www.serbie.travel The EXIT Festival: www.exitfest.org The Beer Festival: www.belgradebeerfest.com The famous BAH: www.belgradearthotel.com

Mladic gone, we can finally go to Serbia

N

o more Torremolinos; This summer, it is in Belgrade that the Belgian will go spend his holidays. «The past year, the number of Belgian tourists in Serbia has increased by 20 %» commented during the last Salon des Vacances Dennis van der Avoort, PR manager of the Danube region for the Benelux. The butcher given to The Hague, Serbia can finally leave its tragic past behind and eye west for the promise of better days. The political opening of Serbia also implies the removal of the mandatory passport and the opening of the air space to low cost companies. It is now possible to spend the weekend in the capital for €200, flights, accommodation and city tour included. At the confluence of the Sava and the Danube, the capital ranked « party city number 1 » surprises in many ways. « In Belgrade, we are used to go to the restaurant or in a bar any night of the week» explains Nina Trifunovic, spokeswoman for the National Tourism Organisation of Serbia. Under no circumstance should you miss the 3€ mojitos of Silicon Valley, neighbourhood known for its trendy bars and of which the name refers to the enticing curves of the damsels one may cross… Belgrade is also rich in culture and historical monuments and hosts a multitude of cultural and musical events. The Beer Festival, one of the biggest of the summer in Europe, will certainly seduce Belgians thanks to around 70 different but also affordable beers and renowned DJs. Among the compelling visits, the Saint Sava Cathedral, second largest Orthodox Church in the world, The cultural route of the Roman emperors, a road revealing important sites of Roman cultural heritage, or Fort Kalemegdan, remnant of the Turkish occupation.

SE

But the hometown of Enki Bilal is not the only one worth interest. The famous medieval fortress Petrovaradin, in the city of Novi Sad, hosts every year in July the EXIT festival. During 4 days, around 600 artists such as the Chemical Brothers, Placebo, Missy Elliot and even David Guetta perform on more than 20 podiums, attracting some 200,000 visitors from the four corners of Europe. Nature lovers, anti-globalization and others, have no fear: natural areas abound, including the cycling trail of the Danube which leads the cyclist to the most beautiful places of the Danube in Serbia. More peculiar but not less touristic, the ethno-village Küstendorf, named by the Serbian filmmaker and self-declared mayor Emir Kusturica, hides in the mountains of Mokra Gora, near the Bosnian border. Two hundred and forty kilometres to the southwest of the capital, the premises were first used for the filming of «Life Is A Miracle» in 2004. Today open to the public, one of the cottages forming the village can be rented for €40 a night. Evocative streets names are littered with relics of the director’s shootings, who’s home thrones next to a small chapel with, in the basement, a real cinema where one can view for free one of his movies! There are also two restaurants, a swimming pool, and even three ski slopes. The resort is ideal for hiking lovers, for they can escape with pleasure on foot or by mountain bike on the hundreds of kilometres of forest trails in the surrounding mountains.

Mladic parti, on peut enfin aller en Serbie

F

ini Torremolinos ; Cet été, c’est à Belgrade que le Belge ira passer ses vacances. « L’année passée, le nombre de touristes belges en Serbie a augmenté de près de 20% » commentait lors du dernier Salon des Vacances Dennis van der Avoort, représentant RP de la région du Danube pour le Benelux. Le boucher remis à La Haye, la Serbie tire enfin un trait sur son lugubre passé et lorgne d’autant plus à l’Ouest la promesse de jours meilleurs. L’ouverture politique de la Serbie passe également par la suppression du passeport obligatoire et l’ouverture de l’espace aérien aux compagnies low-cost. Dorénavant, il est possible de passer le week-end à la capitale pour 200€, vols, logement et visite de la ville compris. Au confluent de la Sava et du Danube, la capitale classée ville de fête par excellence surprend à bien des égards. « À Belgrade, nous avons l’habitude de sortir au restaurant ou dans un bar n’importe quel soir de la semaine » explique Nina Trifunovic, porte-parole de l’Office national du tourisme serbe. À ne rater sous aucun prétexte: le mojito à 3€ à Silicon Valley, quartier réputé pour ses bars branchés et dont le nom fait référence aux courbes affriolantes des damoiselles qu’on y croise… Belgrade est également riche en culture et en monuments historiques et accueille une multitude d’événements culturels et musicaux. La fête de la bière, l’un des plus grands festivals d’été d’Europe, saura prendre le Belge par les sentiments grâce à une septantaine de bières différentes à prix tout aussi abordables et des DJs de renom. Parmi les visites incontournables, la cathédrale Saint-Sava, deuxième plus grande église orthodoxe au monde, l’Itinéraire des Empereurs Romains, une route qui fait parcours des sites importants de l’héritage culturel Romain, ou encore le Fort Kalemegdan, vestige de l’occupation turque.


ERBIE Mais la ville natale d’Enki Bilal n’est pas la seule digne d’intérêt. La célèbre forteresse médiévale Petrovaradin, dans la ville de Novi Sad, sert chaque année en juillet de décor au festival EXIT. Durant 4 jours, près de 600 artistes renommés comme les Chemical Brothers, Placebo, Missy Elliot ou encore David Guetta se produisent sur plus de 20 podiums, attirant quelques 200.000 visiteurs des quatre coins de l’Europe. Pour les amoureux de la nature, altermondialistes et autres, nulle crainte : les espaces naturels abondent, dont la piste cyclable du Danube qui conduit le cycliste aux plus beaux endroits du Danube en Serbie. Plus curieux mais pas moins touristique, l’ethno-village Küstendorf, baptisé par le cinéaste serbe et maire autoproclamé Emir Kusturica, se cache dans les montagnes de Mokra Gora, près de la frontière bosniaque. À 240 km au sudouest de la capitale, les lieux furent d’abord utilisé pour le tournage de « La vie est un miracle », en 2004. Aujourd’hui ouverts au public, on peut y louer l’une des maisonnettes qui la composent pour une quarantaine d’euros la nuit. Les rues aux noms évocateurs sont jonchées de reliques des tournages du réalisateur, dont la demeure trône à côté d’une petite chapelle avec, en sous-sol, un vrai cinéma où l’on peut visionner gratuitement l’un de ses films! On y trouve également deux restaurants, une piscine, et même trois pistes de ski. Le lieu de villégiature est idéal pour les amateurs de randonnées, qui s’évaderont avec plaisir à pied ou à VTT sur les centaines de kilomètres de sentiers forestiers des montagnes alentour.

153


Ristorante Bocconi

Simplicité, authenticité, savoir-faire… Toute la générosité de l’Italie A Bruxelles, au coeur de cette capitale effervescente, le Ristorante Bocconi a su s’imposer comme l’une des meilleures tables italiennes de la ville.

Simpliciteit, authenticiteit en expertize... De vrijgevigheid van Italië

FULVIO PIERANGELINI ET ADRIANO VENTURINI

De Bocconi werpt zich op als een must voor de Italiaanse Gastronomie, beschouwd als behorende tot de absolute top van de hoofdstad.

Simplicity, authenticity, respect… Exquisite Italy… Located in the heart of Brussels, the Bocconi is definitely the place to have an outstanding italian culinary experience. One of the best Italian restaurant in the city.

Copy/ N. Lescot

opening hours Breakfast:

Every day

06:30 – 10:30

Lunch:

Every day except Saturday

12:00 – 14:00

Dinner:

From Sunday to Thursday

19:00 – 22:30

From Friday to Saturday

19:00 – 23:00

Valet parking is available from 12:00 to 14:30 and from 19:00 to 23:00.

ristorante Bocconi Part of The Rocco Forte Hotels « Hotel Amigo » Rue de l’Amigo, 1 1000 Brussels Tel: +32 2 547 47 15 Fax: +32 2 502 28 05 Email: ristorantebocconi@roccofortehotels.com Website: wwww.ristorantebocconi.com http://www.youtube.com/watch?v=6r_kBvz3mBI 110 seats available


HOTEL S

taying in the capital of the European union ? Like Paris or London, Brussels accommodation consists of the best hotel brands. At a good price. Located in the heart of different centres of chic, many hotels offer grandeur, luxury and modern convenience. in this compact city, most hotels are within a good distance from the tourist attractions‌

155



Situé au coeur du quartier commerçant le plus prisé de la capitale, au carrefour de ses quartiers les plus animés et à deux pas de la prestigieuse avenue Louise, Le Sofitel Brussels Le Louise s’inscrit comme un lieu incontournable et s’impose comme une adresse de prestige.

In het hart van de populairste winkelwijk van de hoofdstad, aan het kruispunt van de meest bruisende stadsdelen en op een steenworp afstand van de prestigieuze Louizalaan, ligt het Sofitel Brussels Le Louise . Dit hotel is uitgegroeid tot een gevestigde waarde en eersteklasse locatie.

Entièrement décoré par Antoine Pinto pour les espaces publics et Etienne Bouten pour les chambres, Le Sofitel Brussels Le Louise conjugue sensualité, luxe et extravagance tout en répondant aux exigences de confort et de services personnalisés les plus élevés.

Alle gemeenschappelijke ruimten werden gedecoreerd door Antoine Pinto, terwijl de kamers onder handen werden genomen door Etienne Bouten. Het Sofitel Brussels Le Louise combineert sensualiteit, luxe en extravagantie, en beantwoordt tegelijk aan de strengste eisen voor comfort, in combinatie met een persoonlijke service.

Dans le Lobby, un majestueux lustre de crystal de couleur améthyste bleue de plus de trois mètres sur deux, interprétation contemporaine d’une pièce du XVIIIème siècle, jaillit du ciel et éclaire un mur en dentelle de corian de plus de 130 m2, reproduction agrandie et stylisée des célèbres dentelles médiévales bruxelloises. L’hôtel dispose de 169 chambres, dont 9 junior suites et une suite de prestige « So Well ». Un espace de 120 m2 dédié au bien-être et à la remise en forme proposant différents services sur mesure tels que personal shopper, massages et un programme de fitness.

In de lobby hangt een majestueuze kroonluchter van amethistblauw kristal van ruim drie meter bij twee, een hedendaagse interpretatie van een luchter uit de 18de eeuw. Die verlicht op zijn beurt een muur, bekleed met meer dan 130 m² kantwerk in Corian, een uitvergrote en gestileerde reproductie van de vermaarde Brusselse kant uit de middeleeuwen. Het hotel telt 169 kamers, waaronder negen Junior Suites en één « So Well »-luxesuite. Een fitness- en wellnessruimte van 120 m² biedt een waaier van diensten op maat, zoals een personal shopper, massages en een fitnessprogramma.

Le Crystal Lounge se décline en un restaurant, un bar, un espace pour les événements privés et en une terrasse cosy et design, sublimée par une fontaine zen et des parterres hauts en couleur. Son décor contemporain donne le ton à des moments d’exception. Le restaurant, avec sa cuisine ouverte tard en soirée, est une escale idéale après le cinéma ou le théâtre. Sa carte brasserie de luxe exprime délicieusement les saveurs et les parfums. Orchestrée par le Chef Tjaco van Eijcken, on y retrouve les classiques de la cuisine française agrémentés d’une touche d’exotisme grâce aux épices ramenées de voyages lointains. Une suggestion alléchantes vivement recommandée: le sorbet «So Louise», à base de citron, fruits rouges et son coulis, crème chantilly et feuille d’or qui fera craquer tous les gourmands.

De Crystal Lounge bestaat uit een restaurant, een bar, een terras, een zaal voor privé-evenementen alsook een gezellig, modern terras, aangekleed met kleurrijke bloemperken en een prachtige, rustgevende fontein. De hedendaagse inrichting is perfect geschikt voor een exclusieve belevenis. Het restaurant, waarvan de keuken tot ’s avonds laat is geopend, is de ideale plek om de avond af te sluiten na de bioscoop of het theater. De luxueuze brasseriekaart verleidt de gasten met heerlijke smaken en geuren. Tjaco van Eijcken, opgeleid door Alain Ducasse in Parijs en Hongkong, bewerkt de klassiekers van de Franse keuken en geeft ze een exotische toets met kruiden die hij meebracht van zijn verre reizen. Op de menukaart staan verrukkelijke salades, zoals de Salade Gourmet met gerookte eend, witte asperges en geraspte truffel Tuber Aestivum, maar ook heerlijke, knapperige wraps gevuld met kip of krab. Ook de nagerechten zijn onweerstaanbaar lekker. Wedden dat u bezwijkt voor de sorbet « So Louise’ op basis van citroen en rode vruchten met coulis, slagroom en bladgoud?

Le brunch du dimanche se décline selon plusieurs thèmes. Véritable lieu de rencontre familiale, les enfants y sont les bienvenus et de nombreuses activités ludiques leur sont proposées. Lorsque le temps le permet, la terrasse est un havre de paix loin de la frénésie de la ville. Son cadre résolument moderne dans un décor verdoyant donne le tempo à de nombreuses rencontres entre amis ou en famille. Côté bar, les combinaisons sont nombreuses et les plaisirs multiples. L’impressionnante carte de cocktails ravira les aficionados avec une recommandation spéciale pour le Cointreaupolitan inspiré de la cuisine moléculaire avec ses petites perles de Cointreau. Tandis que les autres préféreront se délecter d’une coupe de Champagne ou d’un tea-time.

De zondagse brunch staat in het teken van diverse thema’s. Op dit ultieme gezinsmoment zijn ook de kinderen welkom, en speciaal voor hen worden tal van speelse activiteiten georganiseerd. Als het weer meezit, vormt het terras een oase van rust, ver weg van het drukke stadsgewoel. De ultramoderne omgeving met veel groen creëert de juiste atmosfeer voor ontmoetingen met vrienden of familie. In de bar kunnen gasten genieten van de meest uiteenlopende drankjes. De indrukwekkende cocktailkaart zal de kenners beslist weten te bekoren. Anderen opteren misschien liever voor een coupe champagne of een uitgebreid kopje thee. Wie dol is op cocktails heeft de keuze uit een lange lijst vol smaaksensaties. Denk bijvoorbeeld aan de verleidelijke Cointreaupolitan, die geïnspireerd is op de moleculaire keuken, want hij wordt geserveerd met heuse « pareltjes’ Cointreau.

SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE Avenue de la Toison d’Or , 40 1050 BRUSSELS Tel : +32 (0) 2 514 22 00 Fax : +32 (0) 2 514 57 44 www.sofitel-brussels-le-louise.com

157



159


Su

ite

om Ro


Congo Room

Un hotel surprenant en plein cœur de bruxelles. La magie d’un voyage au détour de chaque chambre. Un véritable tour du monde dans un même et unique hotel au cœur de Bruxelles... l’hôtel Welcome ouvre ses portes sur les traces de Phileas Fogg.

Thai Room

Abrité au cœur du centre ville dans le quartier populaire de Sainte - Catherine à une dizaine de minutes à pied de la Grand Place, l’hôtel Welcome vous surprendra par son accueil et son originalité son savoir faire. En tournant la clé de chaque chambre, c’est un univers unique qui se dévoile, parcourez la route de la soie, partez en safari, découvrez le Pays du soleil levant, suivez les pas de Toutankhamon… Chaque pièce abrite des trésors en provenance du monde entier témoignant des escapades de Sophie et Michel vos hôtes. Alliant authenticité à la modernité l’ensemble des 17 chambres offrent le confort d’un hôtel 3 étoile avec télévision à écran plat, wifi, salle de bain privative et ce dans un cadre unique. Au petit matin, découvrez un buffet « équitable » agrémenté des spécialités belges et locales. Dans le lobby vous trouverez livres, guides nationaux et internationaux, et bon nombre d’informations locales qui vous permettrons de continuer votre voyage autour d’un café ou d’un thé qui est à votre disposition tout au long de la journée.

China Room BRUSSELS WELCOME HOTEL Quai au Bois à Brûler 23 1000 Bruxelles tel. 02 219 95 46 www.hotelwelcome.com

Indian’s Room

Een Verrassend Hotel temidden van Brussel. De magie van de reis achter elk van de 16 kamers. een reis rond de wereld in Brussel... ....op de sporen van Phileas Fogg Hotel Welcome beschikt over unieke kamers die elk in het thema van een bepaald land ingericht en versierd zijn, de «Congokamer», de «Vietnamverblijfplaats», noem maar op. Zo kun je zelfs op je hotel de wereld blijven ontdekken. Het ligt op het Sint-Katelijneplein op slechts 10 minuten lopen van de Grote Markt. Iedere kamer in het hotel is ingericht met kunst afkomstig uit de hele wereld. De faciliteiten in deze kleurrijke kamers bestaan uit een fl atscreentelevisie met kabelkanalen, gratis WiFi en een luxe badkamer. U kunt de dag beginnen met een «Fairtrade ontbijt»: producten uit het Fair Trade zoals koffee, thé, confitures... maar ook verse broodjes en croissants in de Parijse stijl ingerichte café-bar van het hotel.

BRUSSELS WELCOME HOTEL 23 Brandhoutkaai 1000 Brussels tel. 02 219 95 46 www.hotelwelcome.com

161



GASTRONOMY T

hanks to its delicious food and diversity of cuisine, Brussels is listed among the world’s finest cities for eating, along with Paris, New York and Hong Kong. The excellence exhibited by the best restaurants located in the very heart of Brussels is unique. Discover the wide range of different cuisines - from the ubiquitous Belgian and Italian places, through to Spanish, Vietnamese, Japanese and Russian restaurants. Enjoy !

163


ART DIRECTION AND DESIGN : © PENNOR’S PHOTOGRAPHIE : © XAVIER HARCQ

Pomme d’or ! Ce dénominatif italien sonne juteusement et semble plus judicieux que l’abscons tomatá espagnol de 1532, héritage du tomatl aztèque puisqu’elle vient des Andes et d'Amérique centrale. Reconnue tardivement, notre pomme d'amour entre dans le catalogue Vilmorin de 1778 et est pour la première fois servie avec des rougets provençaux en 1786 au restaurant “les trois frères” à Paris. Notre reine culinaire devra cependant partager sa couronne car chez les solanacées se trouvent l’aubergine, le piment, et... la pomme de terre !

Téléphone : +32 (0) 2 374 54 16 - www.lechaletdelaforet.be


GASTRO NOMIE Minder in de Mond Maar Manger Meesterlijk Moins Mais Mieux

E

erst en vooral zou ik willen terugkomen op wat een crisis, zoals degene die we pas achter de rug hebben, kan veroorzaken in een sector als de gastronomie. Gelukkig heeft deze het overleefd in Brussel. Je kan zelfs zeggen dat het beroep een nieuwe boost heeft gekregen door de opkomst van een aantal jonge chefs met een moderne, snelle keuken, gebaseerd op verse ingrediënten. We zijn bijvoorbeeld zeer verheugd dat Christophe Ardiquest eindelijk de plek gevonden heeft waar hij al zo lang naar op zoek was. Een andere interessante trend is ongetwijfeld de « bistronomie ', een Parijse trend die stilaan zijn weg vindt naar ons. Daarnaast stel ik vast dat dierenwelzijn en de strijd tegen de overconsumptie van vlees bij onze klanten een bewustwording heeft veroorzaakt. Ze zijn over het algemeen op zoek naar gezonde, natuurlijke bioproducten, zowel wat eten als drinken (wijnen) betreft.

Vandaar dat ik sinds de maand juni « Veggie Thursdays » inricht, met een volwaardig alternatief voor dierlijke proteïnen op het menu. Dit laat me ook toe op zoek te gaan naar nieuwe producten en mijn energie te gebruiken om nieuwe wegen te bewandelen.

Pascal Devalkeneer

E

PASCAL DEVALKENEER

GASTRONOMIE

n préambule, je souhaite revenir sur la crise inquiétante, parce que fulgurante, qui semble être passée je l’espère, car beaucoup en ont souffert et notre profession y a été naturellement très sensible. La grande gastronomie est toujours présente à Bruxelles mais aussi éclairée par l’émergence de jeunes chefs à la cuisine rapide, fraîche et moderne. Je suis ravi, à ce propos, que Christophe Ardiquest ait enfin trouvé le lieu qu’il espérait tant. Je m’intéresse également à la tendance parisienne de la «bistronomie» et à sa probable apparition chez nous. Enfin, je constate que la lutte contre la surconsommation générale de viande, le bien-être des animaux et une recherche de produits bio, sains et naturels y compris pour les vins devient chez notre clientèle une véritable prise de conscience. Etant bien sûr favorable à ce souhait, je propose depuis le mois de juin «les jeudi sans viande» comme une véritable alternative aux protéines animales. Cela me permet aussi de déplacer mes recherches vers d’autres produits et mon énergie sur d’autres pistes.

Pascal Devalkeneer

165


4 quai aux barques b-1000 bruxelles fermĂŠ le samedi midi, le dimanche et le lundi midi rĂŠservation : +32 (0)2 513 19 92


DE CUISINE

GAÉTAN COLIN

RECETTE HOOFDGERECHT PLAT PRINCIPAL CUisse de Canard ConFiTe, Bar rÔTi, PoinTes d’asPerges

geKonFijTe eendenBoUT, geroosTerde ZeeBaars en asPergePUnTen

Ingrédients (4 personnes) 300 g de canard confit à la graisse d'oie 2 bars en filets 2 cuillères à soupe de beurre 1 cuillère à café d’huile de noisette 4 pommes de terre 20 cl de crème fraiche 1 cuillère d’huile d’olive 1 kg d’épinards 8 asperges vertes 1/2 lt.de jus de veau et vinaigre de xérès Romarin, thym , sauge.

Ingrediënten (4 personen) 300 g gekonfijte eend in ganzenvet 2 filets van zeebaars 2 soeplepels boter 1 koffielepeltje (hazel)notenolie 4 aardappelen 20 cl verse room 1 lepel olijfolie 1 kg spinazie 8 groene asperges 1/2 liter kalfsfond en xeresazijn rozemarijn tijm salie knoflook

élaBoraTion 2 solutions pour le canard confit 1)acheter dans le commerce des cuisses de canard déjà confites. 2) mettre 2 cuisses de canard dans de la graisse d’ oie,avec romarin,thym,ail et cuire le tout à feu doux durant 2 heures. Émietter le canard confit. Éplucher les pommes de terre, les cuires à l’eau salée et mettre en purée en ajoutant 2 cuillères de beurre et la crème fraiche et assaisoner (sel et poivre). Cuire à l’eau bouillante salée les asperges et les refroidir. Rôtir avec une cuillère de beurre et un trait d’vv huile d’ olive les filets de bar quelques min. Sauter très rapidement dans l’huile d’olive les épinards préalablement lavés. Dresser le parmentier avec épinards,confit et purée de pommes de terre et terminer avec le dos de bar. Réduire le fond de veau pour la sauce et y ajouter quelques gouttes de xérès Dresser dans un emporte-pièce comme sur la photo. gaétan Colin restaurant le jaloa Quai aux barques 4 à 1000 Bruxelles

Bereiding Voor de gekonfijte eend zijn er twee mogelijkheden 1) je koopt gekonfijte eendenbouten in een speciaalzaak 2) je laat 2 eendenbouten gedurende 2 uur stoven in ganzenvet met rozemarijn, tijm en knoflook Snijd de gekonfijte eend in kleine stukjes. Pel vervolgens de aardappelen, kook ze in gezouten water. Pureer ze met twee eetlepels boter en de verse room, voeg zout en peper toe. Kook de asperges in gezouten water en laat afkoelen. Rooster de zeebaarsfilets gedurende enkele minuten met een lepel boter en een streepje olijfolie. Bak de gewassen spinazie snel aan in de olijfolie. De parmentier versieren met de spinazie, de gekonfijte eend en de aardappelpuree en eindigen met de zeebaars Voor de saus: laat de kalfsfond inkoken en voeg er enkele druppels xeresazijn aan toe. Dresseer in een bakvorm zoals op de foto. gaétan Colin restaurant le jaloa schuitenkaai 4 te 1000 Brussel 167


Bru donne vie aux repas.


LE PAIN QUOTIDIEN DECOULE D’UNE ENVIE TRES SIMPLE: FAIRE DU BON PAIN. UN PAIN POUR FAIRE DE GRANDES TARTINES A LA MIE DENSE ET A LA CROUTE FERME. QU’ILS SOIENT DE SEIGLE,DE FROMENT,AU NOIX OU AUX RAISINS, NOS PAINS SONT LE RESULTAT D’UN SAVOIR FAIRE ANCESTRAL QUI MARIE UNE FARINE BIOLOGIQUE DE MEULE, DU LEVAIN NATUREL,DU SEL,UNE FERMENTATION LENTE DANS DES BANNETONS D’OSIER TENDUS DE TOILE DE LIN ET UNE CUISSON SUR PIERRE BRULANTE.

Alain Coumont HET IDEE ACHTER LE PAIN QUOTIDIEN IS HEEL EENVOUDIG: ELKE DAG LEKKER BROOD MAKEN.BROOD OM DIKKE BOTERHAMMEN VAN TE SNIJDEN MET KORSTEN WAAR JE EEN STEVIGE BEET AAN HEBT. ROGGE OF TARWEBROOD, MET NOTEN OF ROZIJNEN : ELK BROOD IS HET RESULTAAT VAN EEN EEUWENOUDE TRADITIE. HET WORDT BEREID MET BIOLOGISCH MEEL DAT OP STENEN FIJNGEMALEN WERD, NATUURLIJKE ZUURDESEM EN EEN SNUIFJE ZOUT. DAN KAN HET LANGZAAM RIJZEN IN EEN TENEN MAND GEVOERD MET EEN LINNEN DOEK, VOOR HET OP HETE STENEN WORDT GEBAKKEN.

Alain Coumont

L

e Pain Quotidien du sablon, vous invite a une saine gourmandise autour d’une table ou l’on se sent bien. dans une atmosphere chaleureuse et conviviale, ou au jardin, îlot préservé dans un havre de paix, au cœur du quartier des Sablons.

L

e Pain Quotidien aan de Zavel nodigt u uit voor een gezonde maaltijd, rond een gemeenschappelijke tafel waar je u goed voelt, in een gezellige en warme sfeer of in de rustige tuin midden van de Zavelwijk.

LE PAIN QUOTIDIEN DU SABLON RUE DES SABLONS 11 - 1000 BRUXELLES TEL : 02 513 51 54 OPEN : 7 DAYS PER WEEK 169


The Rouge Tomate restaurant in Brussels boasts the exceptional setting of a manorial house dating from 1883 and situated on the prestigious Avenue Louise. A few palm trees add the finishing touch to this oasis of calm in the heart of Brussels. The “Rouge Tomate” cuisine adheres to the principles of the SPE nutritional charter. Developed by chefs and dieticians, the SPE charter is an innovative approach to nutrition applied to catering, validated by an independent scientific committee. Alex Jospeh, the restaurant’s chef, prepares the various dishes on the menu with passion and creativity and he took a large part in obtaining Rouge Tomate New York’s first Michelin Star. He serves a contemporary cuisine with seasonal and local accents that blend pleasure with nutritional balance.

Restaurant, Event & Catering Rouge Tomate Bruxelles - 190 av Louise - 1050 Bruxelles - 02 647 70 44 - www.rougetomate.be


171


la Manufacture s’est vue attribuer un Bip gourmand par le guide Michelin 2011 (sélection de restaurants offrant un excellent rapport qualité-prix).

la Manufacture vous accueille de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 23h00 (Minuit le week-end) fermé le samedi midi et le dimanche



Un dîner sans fausse note. Een muzikale lunch tussen de sterren. Venez vivre l’expérience The Mercedes House.

Laat u onderdompelen in de sfeer van The Mercedes House.

Le Chef et son équipe vous invitent à venir découvrir la brasserie The Mercedes House et son incroyable combinaison de goûts, dont le raffinement subtil charmera sans nul doute vos papilles gustatives.

De Chef en zijn team nodigen u graag uit om in de brasserie van «The Mercedes House» een geraffineerde mix van exclusieve smaken te ontdekken die uw smaakpapillen zonder twijfel zullen bekoren.

Trois fois par semaine, un pianiste professionnel accompagne votre déjeuner afin de vous offrir un moment de détente et de plaisir.

Driemaal per week wordt de lunch in The Mercedes House begeleid door de warme achtergrondmuziek van een professionele pianist, die zorgt voor een waar moment van ontspanning en gezelligheid.

Découvrez le programme des lunchs musicaux ainsi que des concerts mensuels présentant des musiciens de renommée internationale sur www.mercedeshouse.be.

Ontdek het programma van onze muzikale lunches, alsook onze maandelijkse concerten van gerenommeerde internationale top-muzikanten op www.mercedeshouse.be.

The Mercedes House

Brasserie, terrasse, boutique, exposition, culture. Brasserie, terras, boetiek, tentoonstelling, cultuur. Grand Sablon / Grote Zavel Rue Bodenbroek / Bodenbroekstraat 22-24 1000 Bruxelles / Brussel Tél. / Tel. : 02/400 42 50 www.mercedeshouse.be

MBH010_template_ann_Brasserie_350x250_NF/BIL.indd 1

24/03/11 15:06


Royal Brasserie Brussels

© design & pictures: www.francoisealbertyn.com

Le rendez-vous du Tout-Bruxelles De Brusselse place to be

R

D

L’atmosphère, elle, se veut contemporaine, avec son palissandre assorti à des tables en inox et des banquettes en peau d’éléphant synthétique.

Door de zorgvuldige combinatie van tropische houtsoorten, tafels in inox en zitbanken in synthetisch olifantenleder, ademt deze omgeving een uitgesproken eigentijds karakter uit.

oyal Brasserie Brussels s’énonce à travers une impressionnante cuisine ouverte ainsi qu’un bar comptoir tout aussi monumental, proche d’un pan de mur colonisé par 950 bouteilles.

Tout aussi royale, l’immense terrasse chauffée palpite de sa vie propre avec une foule de mini plats à déguster sur le pouce. Côté fourneaux, orchestré par Pierre Godart, impossible de ne pas s’épanouir dans cette cuisine de produits qui arbore ses plats régionaux, joue de veau confite au vin rouge et autres cervelle de veau, meunière sauce tartare. De nombreux détours taquinent le homard grillé ou en risotto, le mi-cuit de thon au soja et wasabi ou les supions farcis de king crabe au coulis de piments doux. Ris de veau poêlé, tartare de bœuf et pigeonneau rôti, éventuellement au foie gras sauce fine champagne, sont quelques unes des vedettes qui capteront l’appétit déjà aiguisé par le lunch en trois services à 25B, les menus à 35B ou 50B ou les différents plateaux de fruits de mer de l’écailler. C’est dire si la compagnie est des plus agréables à quel point le professionnalisme du personnel n’occulte en rien la qualité spontanée de l’accueil. La direction offre à ses clients une heure gratuite au Parking Lepage à vingt mètres de là.

Royal Brasserie Brussels rue de Flandre 103 Vlaamsesteenweg Bruxelles 1000 Brussel ¦ t. 02 217 85 00 www.royalbrasseriebrussels.be Terrasse chauffée/verwarmd terras ouvert 7/7 open

e uitstraling van de Royal Brasserie Brussels uit zich in een indrukwekkende open keuken en een monumentale toogbar, met als grote blikvanger een aangrenzende muur opgetrokken uit 950 flessen.

Al even koninklijk is het grote verwarmd terras, dat een eigen leven leidt met een scala aan geserveerde minigerechten om duimen en vingers af te likken. Van achter de fornuizen, onder de kundige leiding van Pierre Godart, verschijnen onweerstaanbare lekkernijen in de vorm van regionale specilialiteiten: gekonfijte kalfswang met rode wijn, overheerlijke kalfshersentjes of krokant gebakken vis met tartaarsaus. Langs talrijke culinaire omwegen blijven de gerechten met het grootste succes nog steeds de gegrilde kreeft of een kreeftenrisotto, halfgare tonijn met soja en wasabi en de gevulde inktvis met king krab en een coulis van milde pepertjes. Enkele andere vedetten op het menu zijn de gebakken kalfszwezeriken, tartaar van rundsvlees en geroosterde duif met foie fras en champagnesaus. De verfijnde lunchmenu in drie gangen aan 25B scherpt de eetlust onmiddellijk aan. Voor elke kleine of grote honger zijn er menu’s aan 35B of 50B, of is er een keuze uit diverse schelpdierenschotels. Kortom, hier is het lekker tafelen in een aangename omgeving, waar het professionalisme van het personeel hand in hand gaat met een warm en spontaan onthaal. Bovenop dit alles biedt de directie haar klanten een uur gratis parkeren aan in Parking Lepage op een wandelafstand van amper twintig meter.

175


Photographes © Mireille Roobaert - Louis-Philipe Breydel - Ana Carvalho

BRUSSELS HOT SPOT FOR FINE DINING, RELAXING, MEETING AND CELEBRATING

THE BAR AND THE TERRACE OF THE BELGA QUEEN BRUSSELS ARE OPEN ! BELGA QUEEN BRUSSELS Restaurant - Cafe - Bar - Oyster bar - Club Rue fossé-aux-loups 32 Wolvengracht B - 1000 Brussels T + 3 2 ( 0 ) 2 2 1 7 21 87 I F +32 (0 ) 2 2 2 9 3 1 7 9 I i n fo. b r u s s e l s @ b e l g a q u e e n . b e I w w w. b e l g a q u e e n . b e ARCHITECTURAL INTERIOR DESIGN BY PINTO & CO

I

WWW .PINTOANDCO.BE


La passion d’Antoine Pinto de créer des espaces d’évasion offrant un voyage gastronomique à travers la Belgique, est l’ingrédient de base de la brasserie Belga Queen. A partir du 19 mai le voyage se prolonge dans la rue … En effet cet établissement qui propose déjà un restaurant, un écailler, un bar à bières et un club cigare (logé dans l’ancienne salle de coffres), a ouvert, pour la quatrième année, son comptoir terrasse en façade de l’établissement. Ce comptoir, installé de mai à septembre et dessiné par Antoine Pinto Himself, propose cocktails estivaux, champagnes, bières belgo-belges, vins au verre et à la bouteille et donne, à travers ses buis, une touche de ‘green’ au cœur de la ville. Vous pouvez y déguster des huîtres, des gambas géantes grillés au beurre de citron vert, des plateaux de fruits de mer, du Jambon Ibérico découpé devant vous ou encore des tapas belges tels que les incontournables croquettes de crevettes ou encore le fameux saumon massé à la Rodenbach. Envie d’un Afterwork après une longue journée : HAPPY HOURS tous les jours entre 17h et 19h. Heures et jours d’ouverture : Pour manger : Tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à minuit Pour boire un verre : Tous les jours de 12h à minuit BELGA QUEEN BRUSSELS Restaurant - Cafe - Bar - Oyster bar - Club Rue fossé-aux-loups 32 Wolvengracht B - 1000 Brussels T +32 (0) 2 21 7 21 87 I F + 32 (0) 2 229 31 79 I i nfo.b russels@b elgaqueen. b e I w w w. b e l g a q u e e n . b e ARCHITECTURAL INTERIOR DESIGN BY PINTO & CO

I

WWW .PINTOANDCO.BE

177



EVENT C

apital of Belgium and Europe, city of history and culture, Brussels expresses its exclusivity in a wide range of cultural activities, events and leisure activities. The Brussels BIGBOOK selects for you the best of the offering, reflecting a Brussels that is creative, bubbling with ideas, tastes, colours and unique touches. Music, opera, art and photo exhibitions, design, theatre, a whole spiritual and sensual world to be savoured without moderation.

179


Eric Danhier - Photographe

TARATATA BXL

C

’est le 21 juin à 20h30 qu’a eu lieu l’événement-phare de la saison à Bruxelles : les noces musicales entre l’émission télé TARATATA et la Fête de la Musique. un concert inoubliable présenté par Naguy et retransmis en direct par France 2, Europe 1, Tv5 monde et sur TWiZZ radio chez nous. On y a entendu, notamment, Ayo, Stromae, Martin Solveig, Christophe Maé, Selah Sue, Nolwenn Leroy, en tous 150 invités… Pour 50.000 personnes dans le public !


RA TA TA TA

181


BELGA QUEEN


A N LG EE BE U Q

183


INSTORE EVENTS


E S OR T N ST E V IN E

185


TE

LA TERRASSE


SE

LA S RA ER

187


L’avance par la technologie de série dans chaque Audi. L’avance par la technologie revendiquée par Audi exige des résultats. Et pas seulement en matière de sportivité. Mais aussi en matière de mobilité durable. Depuis de nombreuses années déjà, Audi intègre ce concept à tous ses modèles et a influencé durablement la construction automobile par de nombreuses innovations.

Il y a toujours un D’Ieteren Car Center près de chez vous.

Audi Center Zaventem Leuvensesteenweg, 326 - 1932 Sint-Stevens-Woluwe - Tél.: 02/709.47.70

D’Ieteren Drogenbos Grote Baan 399 - 1620 Drogenbos - Tél.: 02/371.27.60

D’Ieteren Expo Avenue Houba de Strooper 755 - 1020 Bruxelles - Tél.: 02/474.30.15

D’Ieteren Mail Rue Américaine 143 - 1050 Bruxelles - Tél.: 02/536.55.11

D’Ieteren Vilvoorde Mechelsesteenweg, 586A - 1800 Vilvoorde - Tél.: 02/255.99.99

www.d2c.be 4,9 - 8,2 L /100 kM • 129 - 190 g CO2 /kM Modèles présentés avec options. Informations environnementales (AR 19/03/04): www.audi.be.


MCARNOLDS COM.

présente

10 juin au 21 juillet 2011 www.la-terrasse.be REJOIGNEZ-NOUS SUR NOTRE

FANPAGE

Conception & réalisation SIMPLY BETTER

189


EVER.FRI/07

Apéros Saint-Géry

09/08

703ème plantation du Meyboom avant 17 h au coin de la Rue des Sables.

13-14-15/08

Country Side Party (gazon sur les pavés, pique-nique, activités musicales)

12-21/08

Brussels Summer Festival : concerts payants sur la Place des Palais, la Place du Musée et le Parc de Bruxelles.

22-26/08

Feeërieën : concerts gratuits dans le Kiosque du Parc Royal de Bruxelles, à la tombée de la nuit.

22-26/08

Boterhammen in het Park : concerts gratuits dans le Parc Royal de Bruxelles.

26/08

Klara Festival : concert gratuit sur la Grand Place de Bruxelles à l’occasion de la First Night du KlaraFestival.

27-28/08

51ème Fête des Vignerons à Eguisheim, le «Berceau du Vignoble Alsacien» (Alsace, France).

02-04/09

Week-end de la Bière sur la Grand Place de Bruxelles.


03/09

Fête Folklorique de l’Ordre des Amis de Manneken Pis. Départ du cortège Place d’Espagne à 10 h.

09-10/09

Fête de quartier Saint-Géry (concerts et animations extérieures)

16-18/09

51èmes Fêtes Traditionnelles de la Commune Libre de l’Ilot Sacré !

16-18/09

Braderie rue Marché aux Herbes.

25/09

Foire aux vinyles

29/09

Deuxième édition des prestigieuses Vendanges Louise

01/10

Les Nuits Blanches (artistes de rue et animations Indoor-Outdoor)

15/12

Louise Xmas Night

191


Une vision Haute Résolution grâce à la dynamique 3D de l’oeil!

Notre Visioffice® mesure:

votre oeil

votre monture

votre comportement

Ecrans plats HD,

lunettes? Vous offrent-elles une vision HD?

caméras HD, son HD,

En moins de 30 secondes, votre opticien

bouquet de chaînes

déterminera votre empreinte visuelle à

numériques au

l’aide du Visioffice®. Vos verres seront en-

choix... La télévision nous offre la qualité

suite réalisés sur mesure en tenant compte

la plus élevée et tient compte des préfé-

de vos données personnelles. Eyecode®

rences de chacun. Mais qu’en est-il de vos

vous offre LA vision Haute Résolution!

Pour plus d’information, rendez-nous visite!

38 avenue Louise 1050 BRUXELLES t. 02 512 24 75 F. 02 512 89 77 info@opticvision.be www.opticvision.be


1

2

3

4

5

1. Caroline aBraM 2. Prada 3. ray Ban 4. ToM Ford 5. ChroMe hearTs

38 avenUe loUise 1050 BrUXelles T. 02 512 24 75 F. 02 512 89 77 inFo@oPTiCvision.Be WWW.oPTiCvision.Be 193


Edito van de B.E.L

i

k kan het niet genoeg herhalen: we hebben het gehad met opvallende luxe en arrogante statussymbolen. Wat niet wil zeggen dat een slecht geweten een goed middel is om de onzekerheid en de financiële crisis definitief achter je te laten. We moeten tot elke prijs ambitieus, doortastend en creatief blijven. Laat ons niet alleen ons beroep heruitvinden, maar ook het plezier. Plezier dat je geeft, plezier dat je jezelf doet. Aangezien we de belangen verdedigen van de Brusselaars die met veel talent en toewijding luxegoederen produceren, is de komst van het BIGBOOK Brussels voor ons uitstekend nieuws. Dit – letterlijk – grote blad geeft de nodige uitstraling aan Brussel. Het toont aan dat onze Europese hoofdstad staat voor niets minder dan de beste kwaliteit. Wat dit betreft leunt het dus heel dicht aan bij wat we proberen te doen in het kader van de Brussels Exclusive Labels. In oktober lanceren we ons eigen blad, dat 84 bladzijden zal tellen. We zitten dus helemaal op dezelfde golflengte. Wie onze vereniging kent weet dat ze voortdurend op zoek is naar kwaliteitsadressen. We begroeten dus met plezier onze nieuwe leden: de huizen « Chez Odette en Ville », « La Quincaillerie », het sterrenrestaurant « Senza Nome », « Lionel Sonkes », « Mapamundo » en de gerenommeerde banketbakkerij « Le Saint-Aulaye ». Bruggen bouwen tussen de verschillende huizen, onze klanten en onze partners is een van onze hoofdbekommernissen. Vandaar dat we het hele jaar door events organiseren, zoals de B.E.L-Rally die onlangs plaatsvond en de 3 uur in de bootjes van de Chalet Robinson die gepland zijn voor september. Begin volgend jaar is het tijd voor een uitzonderlijk evenement genaamd « Masterpiece »: elk deelnemend huis van de BEL zal een uniek object creëren, speciaal voor deze avond die we willen wijden aan onze gemeenschappelijke waarden zoals passie, creatie en authenticiteit. Tot zeer binnenkort, Jean-Pol Piron

Pourquoi « Brussels Exclusive Labels » ? Brussels, parce que notre capitale est devenue une « marque »,

un label, au cœur de l’Europe.

Exclusive, parce que l’exception est le quotidien de nos membres et parce qu’ils défendent tous un certain art de vivre et une approche toujours plus pointue de leur métier, en regardant vers l’avenir. L’exclusivité est en définitive leur poinçon singulier.

Labels, enfin, parce que l’ambition d’être perçu comme une ré-

férence caractérise chacune de leurs initiatives et qu’ils se distinguent justement tous, artisans, créateurs ou grandes marques internationales du luxe, par cette recherche constante de l’excellence.

Waarom « Brussels Exclusive Labels »? Brussels, omdat onze hoofdstad in het hartje van Europa een « merk », een label geworden is.

Exclusive,

omdat het exclusieve deel uitmaakt van het dagelijkse leven van onze leden en omdat zij allemaal een soort levenskunst verdedigen. Zij vullen hun beroep in op een steeds spitsere manier, met de blik gericht op de toekomst. Exclusiviteit is per slot van rekening hun bijzondere stempel.

Labels,

omdat hun initiatieven bepaald worden door hun ambitie om beschouwd te worden als een referentie en omdat zij zich allemaal – vaklui, ontwerpers en grote internationale luxemerken – onderscheiden door die constante zoektocht naar uitmuntendheid.


JEAN-POL PIRON

Edito du B.E.L

C

omme j’aime à le répéter, le luxe ostentatoire et la réussite arrogante ne sont plus d’actualité. Ceci dit, la mauvaise conscience face à la précarité et à la crise n’est pas non plus la meilleure alternative pour s’en sortir… Il faut, à tout prix, rester ambitieux, persévérant et créatif. Réinventons nos métiers et surtout le plaisir, en particulier, celui qu’on offre, celui que l’on s’offre… Dans cette optique, l’arrivée du BIGBOOK BRUSSELS, pour nous défenseurs d’un luxe lié au savoirfaire bruxellois, est une bonne nouvelle. Ce « grand format » met en valeur les qualités de Bruxelles, hissant la capitale européenne au plus haut niveau de la qualité. En ce sens, ce magazine rejoint ce que nous tendons à faire dans le cadre du Brussels Exclusive Labels. Nous lancerons en octobre, notre propre magazine de 84 pages, nous sommes donc sur la même longueur d’onde. Pour ce qui occupe notre association, toujours en quête d’adresses qualitatives, je salue l’adhésion de nouveaux membres : les maisons « Chez Odette en Ville », la « Quincaillerie », l’étoilé « Senza Nome » ; « Lionel Sonkes ; « Mapamundo » et la pâtisserie renommée « Le Saint Aulaye ». Par ailleurs, toujours soucieux de mettre des passerelles entre nos maisons, nos clients et nos partenaires, nous organisons des events tout au long de l’année : les 3 h de barques du Chalet Robinson en septembre, dernièrement le Rallye du BEL et demain, c’est-à-dire début 2012, nous préparons un event d’exception intitulé le « Masterpiece », pour lequel chaque maison du BEL qui y participera créera un objet unique dédié à cette soirée que nous voulons basée sur nos valeurs communes que sont entre autres la passion, la création et l’authenticité… A très vite, Jean-Pol Piron

195


Registered Trademark

Made For You

Les NouveautĂŠs chez Pauker

facebook.com/paukerbrand twitter.com/paukerbrand info@pauker.be www.pauker.be


Pierre Bergé

NH Hotels Le NH du Grand Sablon est un hôtel 4 étoiles de luxe, idéalement situé au cœur de Bruxelles sur l’une des plus belles places de la capitale de l’Europe, la place du Grand Sablon. Le décor raffiné de ses 196 chambres, ses 9 salles de conférences et son restaurant italien, ainsi que le service de son personnel dévoué, vous garantissent une expérience inoubliable. Nh du Grand Sablon is een 4 sterren deluxe hotel, ideaal gelegen in hartje Brussel op een van de mooiste plekjes van de hoofdstad van Europa, de Zavelplein. Het unieke decor van de 196 kamers, de 9 vergaderingruimten en het Italiaanse restaurant en de service van het toegewijd personeel biedt u een gezellige sfeer aan.

BoConcept Brussels avenue louise / entrée Rue de Chatelain 209a 1050 Brussels Tel. 02/ 648 42 50 Fax 02/ 648 13 50 www.boconcept.be

Centrally located among the distinguished guild houses of the Grand Place, The Dominican is a unique destination for elegance. Pioneering sophisticated service and splendour in Europe’s capital city, this design enclave is the destination for guests seeking a stylish sanctuary. The rich history of the location was a source of inspiration in the exclusive design of The Dominican. Soaring ceilings infused with daylight and intimate cloisters are a modern interpretation of the Dominican Abbey which occupied the site during the 15th century. Today, The Dominican’s welcoming Grand Lounge and Lounge Bar are the perfect places to relax with a drink or refresh with a bite.

Pour inclure des œuvres dans ces ventes. veuillez nous contacter au 02/504 80 30 expertises et estimations gratuites sur simple rendez vous.

The dominican Rue léopold/ leopoldstraat 9, 1000 Brussels Tel +32 (0)2 203 08 08 Fax +32 (0)2 203 08 07 info@thedominican.carlton.be

Pain Quotidien

Façonnable

Seal Grill

LE PAIN QUOTIDIEN DECOULE D’UNE ENVIE TRES SIMPLE: FAIRE DU BON PAIN. UN PAIN POUR FAIRE DE GRANDES TARTINES A LA MIE DENSE ET A LA CROUTE FERME. QU’ILS SOIENT DE SEIGLE,DE FROMENT,AU NOIX OU AUX RAISINS, NOS PAINS SONT LE RESULTAT D’UN SAVOIR FAIRE ANCESTRAL QUI MARIE UNE FARINE BIOLOGIQUE DE MEULE, DU LEVAIN NATUREL,DU SEL,UNE FERMENTATION LENTE DANS DES BANNETONS D’OSIER TENDUS DE TOILE DE LIN ET UNE CUISSON SUR PIERRE BRULANTE.

Véritable Esprit de la French Riviera Une collection élégante et intemporelle qui s’imprègne des couleurs de la méditerranée. Palette de bleus associée aux teintes « couchers du soleil » pour une collection de chemises exclusives et aussi, couleurs classiques : le brun, le gris pour les costumes Homme et les ensembles féminins. Façonnable Lente-Zomer 2011: De echte spirit van de French Riviera Een elegante en tijdloze collectie in de kleuren van de Middellandse Zee: een collectie exclusieve hemden in een heel gamma blauwe tinten en de kleuren van een spectaculaire zonsondergang. Maar ook prachtige herenpakken en ensembles voor dames in klassiek bruin en grijs.

The Dominican

Ventes de prestiges en préparations Bandes dessinées les lundi 17 et mardi 18 octobre 2011 design scandinave le dimanche 23 octobre 2011 epoca le lundi 24 octobre Mobilier et objets d’art le 29 novembre 2011 art Moderne et Contemporain le mardi 6 décembre 2011 Bijoux le lundi 12 décembre 2011 arts décoratifs et design le mardi 13 décembre 2011

S’élevant au-dessus des toits de Bruxelles, le Sheraton Brussels Hotel vous acceuille dans une atmosphère conviviale. Goûtez nos délicieux burgers au Train ou profitez d’un déjeuner détendu au Crescendo. Au 30ème, profitez de notre piscine panoramique. Hoog boven de Brussels skyline, heet het Sheraton Brussels Hotel u welkom in een uiterst conviviale sfeer. Ontdek onze fantastische hamburgers in « Le Train », geniet een ontspannen ontbijt in het Crescendo restaurant. Op het 30e verdieping kan u een duik nemen in ons panoramisch zwembad.

Fornostar

David Lloyd

Le « fornostar », dont le nom est un clin d’œil au four à pizzas, nous à révélé de nombreux atouts : un accueil soigné et un service attentif dans un cadre contemporain avec ses grandes banquettes en cuir matelassé et ses lustres design. Dans l’assiette, une cuisine méditerranéenne savoureuse et authentique avec une carte renouvelée tous les mois. Recherche des saveurs dans les plats et suggestions originales, viandes grillées, pizzas au feu de bois,… une carte variée où chacun trouvera son bonheur. une adresse à retenir pour passer une agréable soirée entre amis. Réservation conseillée.

www.sheratonbrussels.com Place Rogier 3 1210 Brussels T+32(0)22243111

Delvaux

FORnOSTaR 65 Quai au Bois à Brûler 1000 Bruxelles 02 201 30 22

Callens Café

La Maison d’écriture suisse Caran d’Ache ouvre, en collaboration avec Delvaux, un point de vente situé au premier étage de la boutique Delvaux au 27 Boulevard de Waterloo à 1000 Bruxelles. Elle y présente ses instruments d’écriture qui signent le raffinement, la créativité et la perfection du savoir-faire suisse. A découvrir de juin à septembre ! The Swiss manufacturer of writing instruments, Caran d’Ache, in collaboration with Delvaux, is opening a boutique on the first floor of the Delvaux shop on the 27 Boulevard de Waterloo in Brussels from June until September. The boutique will stock writing instruments made with Caran d’Ache’s signature refinement, creativity and perfect Swiss knowhow.

Rue Fossé aux loups 47, 1000 Bruxelles T +32 2 212 08 00 F +32 2 212 08 08 info@seagrill.be www.seagrill.be Chef : Yves Mattagne directeur du restaurant : Fabrice d’hulster Fermeture : samedi et dimanche + jours fériés Fermeture 2011 : du 21 juillet au 15 août inclus du 29 octobre au 1ier novembre inclus

le Pain QuOTidien du SaBlOn Rue deS SaBlOnS 11 1000 BRuxelleS Tel : 02 513 51 54 Open : 7 days per week

Façonnable Boulevard de Waterloo, 45 T. +32 (0)2 503 51 55 avenue louise, 33 T. + 32 (0)2 537 49 89

Sheraton Brussels Hotel

Le Sea Grill, un des restaurants les plus cotés de Bruxelles, vient de faire peau neuve. Il propose désormais un voyage sensoriel qui s’étend bien au-delà de l’excellence du goût. Si la mer s’y conjugue toujours à tous les temps, dans une assiette rigoureuse et très inventive, l’art s’y invite aussi dans l’atmosphère qui marie avec brio chaleur et intimité. Un endroit étonnant, piloté par Yves Mattagne, un des grands maîtres de la gastronomie belge, dont la cuisine audacieuse et exigeante s’agrémente d’une cave surprenante, maintes fois récompensée et dirigée par Fabrice D’Hulster.

David Lloyd Uccle est situé dans le cadre verdoyant du quartier Prince d’Orange en lisière de forêt de Soignes. Une équipe professionnelle et dynamique vous y donnera toute l’attention et le soutien nécessaires à la réalisation de vos ambitions tant en tennis, qu’en fitness, natation ou détente. David Lloyd castle is situated in the « Prince d’Orange » area of Uccle, bordering the beautiful « Forêt de Soignes ». Our professional and dynamic team is on hand to provide you with everything you need to make the most of your experience and help you to achieve your Health, Fitness and Racquets goals.

drève de lorraine, 41, 1180 Bruxelles tel. 02 534 90 00 www.davidlloyd.be

Rouge Tomate Le chef californien Alex Joseph a travaillé auprès du chef Jeremy Bearman à New-York et a largement contribué à l’obtention de l’étoile Michelin de rouge tomate NewYork. Epaulé aujourd’hui par le chef Michel Borsy, ils proposent une cuisine contemporaine saisonnière qui rend hommage à la nature, en mettant à l’honneur les légumes, les fruits et les produits de la mer.

bd. louis Schmidt 7, 1040 Bruxelles Tél.: 02 738 00 40 www.delvaux.com

avenue louise 480 1050 Bruxelles 02 647 66 68 www.callenscafe.be

De Californische Chef Alex Joseph, de naaste medewerker van topchef Jeremy Bearman in New York, heeft een grote bijdrage gehad in het behalen van de Michelinster van de R.T. New York. Sinds kort bijgestaan door Michel Borsy, samen stellen zij een keuken voor die hommage brengt aan de natuur, in het bijzonder aan groenten, fruit, vis en zeevruchten.

190 avenue louise à 1050 Bruxelles 02 647 70 44 rougetomate@skynet.be www.rougetomate.com


Cospaia

Instore Instore - Cabana by Edra, designer: F&H Campana – 6.160 euros Armoire avec 5 étagères imaginée par les frères Campana, à découvrir dans notre show room de 1500 m2. www. instore.be

Smoods

Dans une ambiance tendance et exclusive, le Cospaia surplombe l’avenue de la Toison d’or. Que se soit pour dîner ou juste siroter un cocktail, l’expérience s’avèrera unique et esthétique. Coté pratique on notera une magnifique terrasse, une salle privée de 50 couverts et un service voiturier le WE. Cospaia heeft een hedendaagse en exclusieve uitstraling. Zijn locatie aan de Guldenvlieslaan is spraakmakend. U kunt er in de trendy bar van een cocktail genieten of heerlijk dineren. Cospaia heeft verder nog een prachtig terras, een banketzaal voor 50 personen en een valet service in het weekend.

Instore - Ray by B&B Italia, designer : Antonio Citterio – à partir de 4.160 euros. De nombreuses versions du canapé Ray sont en exposition dans notre show room. Instore - 90-92 rue Tenbosch – 1050 Bruxelles – du mardi au samedi de 10h à 18H30.

Cette salle de séjour unique tient la liberté et la musique en haute estime! Profitez dans un décor unique d’un cocktail, un café ou un vin européen. La musique a été créée par DJ Cosy Mozzy. www.smoods.net Deze unieke living room staat in het teken van vrijheid en muziek. Geniet in een uniek decor van een cocktail, koffie of een Europese wijn. Het muziekconcept is ontwikkeld door DJ Cosy Mozzy. www.smoods.net

Rue Capitaine Crespel, 1 tel. 02 513 03 03 www.cospaia.be

Rue de Tenbosch 90, 1050 Ixelles tel. 02 347 59 59 www.instore.be

Nitz

Bouvy

Stanhope Hotel

NITZ proposera dès cet automne un petit écrin dédié à la femme : à côté des foulards exceptionnels de Pierre-Louis Mascia, des ceintures Andrea d’Amico et des parfums Villoresi, viendront s’ajouter, en exclusivité à Bruxelles, les blazers cachemire de la maison Boglioli, les chemisiers faits main Finamore, les incontournables Jeans Jacob Cohen, ....

« Les vendredis Barbecue » du Stanhope Hotel: installez-vous sur la terrasse pour un avant goût de vacances, au son de l’eau et à l’ombre du magnolia! Barbercue Party tous les vendredis midis et soirs. La formule barbecue propose un menu 2-services à € 30,00 (hors boissons). « Vrijdag Barbecue dag » van het Stanhope hotel : maak het u gemakkelijk op ons terras met het geluid van water op de achtergrond en in de schaduw van de magnolia, een ideale voorproever van de vakantie. Barbecue Party alle vrijdagmiddag en -avonden. De barbecue formule is een 2-gangen menu aan € 30,00 (dranken niet inbegrepen)

A voir très bientôt.

Stanhope Hotel Rue du Commerce 9 B-1000 Brussels Tél.: +32 2 506 91 11 Fax: +32 2 512 1708

Place du Petit Sablon 2 1000 Bruxelles Tél: 02 512 14 12 www.nitz.be

Dinh Van

Mercedes House « Les vendredis Barbecue » du Stanhope Hotel: installez-vous sur la terrasse pour un avant goût de vacances, au son de l’eau et à l’ombre du magnolia! Barbercue Party tous les vendredis midis et soirs. La formule barbecue propose un menu 2-services à € 30,00 (hors boissons). « Vrijdag Barbecue dag » van het Stanhope hotel : maak het u gemakkelijk op ons terras met het geluid van water op de achtergrond en in de schaduw van de magnolia, een ideale voorproever van de vakantie. Barbecue Party alle vrijdagmiddag en -avonden. De barbecue formule is een 2-gangen menu aan € 30,00 (dranken niet inbegrepen)

Rue Bodenbroek 22-24 Grand Sablon 1000 Bruxelles www.mercedeshouse.be

Côte d’Or

Bouvy biedt u een waaier aan stijlen aan, van sportswear tot gekleed, via casual chic. Bouvy biedt u een dienst van maatkleding en semi-handgemaakte pakken van een onberispelijke kwaliteit aan. Armani Collezioni, Natan, Tod’s, Hogan, Canali, Corneliani, Ralph Lauren, Moncler, Essentiel ... Bouvy Avenue de la Toison d’Or, 52, 1060 Bruxelles tel. 02/513.07.48 fax 02514.31.94 www.bouvy.be

dinh van Bruxelles Place du Grand Sablon,14 www.dinhvan.com

Après avoir admiré le magnifique paysage du Brabant-Wallon durant plusieurs années, « l’Atelier Yves Mattagne«  a décidé d’élargir son horizon et de séduire un nouveau public dans notre capitale belge. Au cœur de Bruxelles, le site historique de Tour & Taxis accueille à présent le nouvel « Atelier Yves Mattagne ». Un magnifique espace de près de 400 m², aménagé de façon flexible et multifonctionnelle, nous a été réservé dans l’Entrepôt Royal et dispose d’une capacité de 250 personnes. « L’Atelier Yves Mattagne » propose des cours de cuisine tant pour les amateurs que pour les professionnels, l’organisation personnalisée de fêtes d’entreprises et d’incentives, un service traiteur à déguster sur place ou chez vous! Yves Mattagne a mis toute sa passion dans les diverses facettes de l’univers de la cuisine contemporaine et souhaite faire découvrir à tous que cuisiner c’est rêver… Avenue du Port 86C 1000 Bruxelles, Belgique www.atelieryvesmattagne.com

La Manufacture

Boutique Côte d’Or Découvrez un lieu tout en chocolat en plein cœur historique de Bruxelles. Venez y vivre une nouvelle expérience inoubliable via des rencontres et découvertes enveloppées d’effluves de chocolats. Informations pratiques. Côte d’Or boetiek Ontdek een chocolade-oase in het hart van Brussel. Kom er een nieuwe onvergetelijke ervaring meemaken via ontmoetingen en ontdekkingen temidden van een waas van chocolade.

Bouvy vous propose au féminin comme au masculin une palette de styles allant du sportswear à l’habillé en passant par un chic décontracté. Bouvy vous propose un service demi-mesure et sur-mesure irréprochable.

l’Atelier d’Yves Mattagne

COLLECTION VERTIGE Pour la nouvelle collection Vertige, dinh van joue avec les perles de culture, d’or ou de diamants et les suspend, comme par magie, dans un ruban d’or. Des pièces qui hypnotisent le regard et évoquent les vertiges du tourbillon amoureux. Voor de nieuwe collectie Vertige, speelt dinh van met cultuurparels, goudparels of diamantparels en hangt ze, zoals in de toverkunst, in een gouden band. Pareltjes van juwelen die zodanig liefelijk lonken, dat zij een hypnotiserende kracht uitstraten.

SmoodS living room, kitchen and music Rue Royale 250 B - 1210 BRUXELLES, BELGIQUE Tél: +32 (0)2 220 66 66

Une gastronomie originale dans un décor particulier qui abritait autrefois les ateliers de la maroquinerie Delvaux, la Manufacture vous accueille tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 23h (Minuit le Weekend). Fermé le samedi-midi et dimanche. Terrasse plantée de bambous géants et Service Voiturier Een originele gastronomie in een apart decor dat vroeger de ateliers van lederwarenfabrikant Delvaux huisvestte. La Manufacture ontvangt u dagelijks van 12u-14u en van 19u-23u (middernacht het weekend). Gesloten op zaterdagmiddag et zondag. Terras met maxi bamboe en parkeerservice.

Où ? 1, Place du Petit Sablon, 1000 Bruxelles Téléphone : 02.503.36.56 Quand ? Ouvert 6 jours sur 7, du mardi au dimanche : 11h00 - 18h30, fermé le lundi.

Restaurant La Manufacture Rue Notre Dame du Sommeil 12 1000 Bruxelles Tél: +32 (0)2 502 25 25 www.lamanufacture.be

Costermans Specialized in exclusive 18th and 19th century continental furniture, paintings, firemantles, and works of art. Handmade reproductions of antique lanternes, sconces, and wrought irons.

Costermans

Grand Sablon 5 1000 Brussels Belgium Tel +32 (0)2.512.21.33 Fax +32 (0)2.511.88.56


Atelier de la Truffe

BoConcept BoConcept vous offre des meubles et accessoires design, customisables et accessibles en terme de prix. Nous sommes une enseigne danoise pour laquelle la culture du design est fortement liée à la culture de notre pays et à notre savoir-faire en la matière.Nos produits peuvent s’adapter aux besoins et aux rêves de chacunet nous souhaitons que le design soit à la portée de tout le monde! BoConcept bied je aan je wens voldoenend, gecoordineerde en betaalbare designmeubelen en accessoires. Onze meubelen kunnen worden aangepast aan de behoeftes en dromen van onze klanten.Wij letten er op in het ontwerpen van onze collecties dat vele dingen met elkaar gecombineerd kunnen wordenen.Een designfirma met onze eigen ontwerpers.Wij willen onze klanten verwennen met design van hoge waarde.

BoConcept Brussels avenue louise / entrée Rue de Chatelain 209a 1050 Brussels Tel. 02/ 648 42 50 Fax 02/ 648 13 50 www.boconcept.be

Chalet de la Forêt

Situé au cœur du Bruxelles branché, cet « Atelier » décline la truffe à la façon « de tous les jours » pour le plus grand plaisir des amateurs du genre. C’est aussi le seul endroit de Bruxelles où trouver de la truffe fraiche toute l’année, ainsi que des produits de qualité et de délicieux mets à emporter afin de prolonger chez soi le plaisir de savourer mille et un délices truffés. Dit « Atelier », gelegen in het hartje van het trendy Brussel, toont de truffel op een « alledaagse » manier in al zijn facetten, tot groot genoegen van de liefhebbers van deze lekkernij. Ook al is de truffel er iets billijker van prijs, toch verliest hij niets van zijn pracht. Het is ook de enige plaats in Brussel waar u heel het jaar door verse truffel vindt, evenals kwaliteitsproducten en heerlijke meeneemgerechten, om ook bij u thuis te kunnen genieten van duizend-en-een lekkernijen met truffels.

drève de lorraine 43, 1180 uccle, Belgique 02 374 54 16 www.lechaletdelaforet.be

300 avenue louise 1050 bxl 02 640 54 55 www.atelier.truffenoire.com

Dessange

Aspria

Le salon Dessange Paris se trouvant au 184 avenue Louise est ouvert du lundi au samedi de 9h a 18h30 .Le vendredi de 9h a19h30 et uniquement sur rendez-vous jusqu’à 21h une cabine d’esthétique ainsi qu’un Spa du cheveux se tiennent a votre disposition dans les mêmes horaires que le salon sauf , pour le vendredi de 9h a 19h30 une styliste d’ongles pratique également au sein de notre salon uniquement sur rendez vous

Flamant

Spa Days : un cadeau bien-être pas comme les autres Pour une harmonie profonde entre l’âme, le corps et l’esprit, choisissez parmi nos Spa Days. Nos Spa Days à l’Aspria Avenue Louise incluent : • l’accès à toutes les activités du Club pendant une journée (piscine, jacuzzi, sauna, hammam, espace détente, fitness et cours collectifs) • un soin ou un massage • un peignoir, des mules et une serviette de bain • le déjeuner dans notre restaurant ainsi qu’un jus de fruit ou une coupe de champagne pour certains soins. Pour plus d’info sur les idées cadeaux bien-être : spa days & chèques cadeaux surfez sur www.aspria-avenuelouise.be

The hairdresser Dessange Paris bets being to the 184 avenue Louise open of the monday to saturday of 9:00 has 18:30 .friday of 9:00 has 19:30 and only on go until (appontement) 21:00 An esthetic cabin thus Spa of the hair are held has tour provision in the same schedules That the safe place,for friday of 9:00 has 19:30 A designer nails also practices

Place Wiltchers - 71b avenue louise - 1050 Bruxelles tel. 02/610 4066 Spa - Fitness - Piscine - Jacuzzi hammam - Sauna espace de détente www.aspria-avenuelouise.be

dessange 184 avenue louise, Bruxelles www.dessange.com

FLAMANT LANCE CiNQ NOuvELLES COuLEuRS EN PEiNTuRE Flamant étend son « Original Paint Collection » en y ajoutant cinq nouvelles couleurs tendances : Honey et Sunshine, deux nuances chaudes de jaune ; Cactus, un vert exotique, et Atmosphère et Gentleman, deux tons argile. Comme de coutume chez Flamant, les nouvelles peintures présentent une qualité unique grâce à leur aspect ultra mat incomparable. Elles sont par ailleurs très faciles à appliquer. FLAMANT LANCEERT viJF NiEuWE vERFkLEuREN Flamant breidt zijn « Original Paint Collection » uit met vijf nieuwe trendskleuren, waaronder twee warme tinten van geel, Honey en Sun-Shine, een exotisch groen, Cactus en twee diepe kleitinten, Atmsophère en Gentleman. Zoals steeds is de verfwaliteit « uniek », omwille van zijn onevenaarbaar ultramat aspect en is ze bovendien uitermate gebruiksvriendelijk. www.flamant.com

Frey Wille

Natan

Bijoux en émail décorés d’or, motifs uniques centrés sur l’art et couleurs rayonnantes sont les maîtres mots des créations FREY WiLLE. un savoir faire perpétué dans les ateliers viennois depuis 1951 et auquel les amoureux de bijoux sont sensibles à travers les quatre coins du globe : la manufacture autrichienne possède plus de 85 boutiques dans le mode entier : Paris, New York, Londres, Moscou, Berlin, Hong kong … Juwelen in email versierd met goud, unieke motieven toegespitst op de kunstwereld en schitternde kleuren – dat zijn de sleutelwoorden voor de creaties van FREY WiLLE. Al sinds 1951 geeft het Weense atelier zijn knowhow van generatie op generatie door. Juwelenliefhebbers weten overal ter wereld de weg te vinden naar de over 85 verkooppunten die het Oostenrijkse huis vertegenwoordigen : Parijs, New York, London, Moskou, Berlijn, Hongkong …

Frey Wille Place du Grand Sablon, 45 1000 Bruxelles - Belgique tel.+32 (0)2 502 35 20 www.frey-wille.com

Dedicated to the delights of italian cuisine, Ristorante Bocconi has received a number of awards and rates as one of the best places to eat in Brussels. A special treat awaits guests from August 2010 : the new menu has been compiled by Adriano venturini and Fulvio Pierangelini, the best known chef in italy, who preaches: « simplicity is the most important thing in the kitchen. »Like so many of today’s leading chefs, he is happy to pass on his knowledge and expertise to others and acts as an art culinary advisor to the hotels of the Rocco Forte Collection. Today’s menu combines the best products from italy and Belgium to please all lovers of fine cuisine. valet service beschikbaar www.natan.be

Ristorante Bocconi Tel.: +32 2 547 4715 ristorantebocconi@roccofortehotels.com

Jerome Sohier

le Belga Queen « Le Belga Queen n’est plus à présenter et Antoine Pinto a fait de son style de restaurant un véritable concept de la nouvelle gastronomie belge. La préparation des plats fait appel à des produits de qualité et essentiellement du cru. Les vins proviennent exclusivement de domaines de viticulteurs belges disséminés dans le monde entier. Audelà de ses atouts culinaires, Antoine Pinto sait aussi jouer la carte du décor, en choisissant toujours un bâtiment riche en histoire. Le Belga Queen bruxellois est établi dans l’ancien « Hôtel de la Poste’, où le respect des espaces et des volumes parachève clairement une métamorphose du bâtiment qui, du statut de banque à la Belle Epoque, est aujourd’hui devenu un complexe universel accueillant à la fois un restaurant, un écailler, un bar à bières et un club lounge. Depuis mai et jusqu’à la fin de l’été il est également possible de déguster des tapas belges ou des plats de l’écailler au comptoir terrasse. »

Edouard Vermeulen dicte avec légèreté les règles du chic et les codes de l’élégance. Plus noble que jamais, la collection automnehiver 2011 de Natan, présente des silhouettes de caractère, inspirées des années 60, associe des coloris, joue sur les matières et dessine des coupes et modèles qui mettent la silhouette en valeur. Eens te meer legt Edouard Vermeulen in alle lichtheid de regels en codes van wat chic en elegant is vast. De herfstwintercollectie 2011 van Natan oogt nobeler dan ooit met karaktervolle silhouetten geïnspireerd op de jaren 60. Edouard Vermeulen combineert contrasterende tinten, bespeelt de materie en tekent coupes en modellen die het silhouet tot zijn recht laten komen.

Ristorante Bocconi

55, rue de la régence, 1000 Bruxelles + 32 2 512 01 21 www.jeromesohier.com

Belga Queen Brussels Rue Fossé aux loups, 32 1000 Bruxelles Tél. : 00 32 (0)2 217 21 87 Fax : 00 32 (0)2 229 31 79 info.brussels@belgaqueen.be www.belgaqueen.be

199


Culture

Brasserie

www.mercedeshouse.be

Expo

Heures d’ouverture / Openingsuren

The Mercedes House

The Mercedes House & The Shop

Rue Bodenbroek 22-24 Grand Sablon 1000 Bruxelles Bodenbroekstraat 22-24 Grote Zavel 1000 Brussel

Ouvert tous les jours de 10h00 à 20h00 / Dagelijks geopend van 10u00 tot 20u00 Le dimanche de 10h00 à 16h00 / Op zondag van 10u00 tot 16u00

Brasserie Ouvert de 11h30 à 15h00 du lundi au vendredi Open van 11u30 tot 15u00 van maandag tot vrijdag

T +32 (0)2 400 42 50 mercedeshouse.brussels@daimler.com


The Mercedes House accueille vos dîners et évènements à partir de 15 personnes (maximum 400). Pour plus d’information, contactez-nous au +32 (0)2/400.42.51. The Mercedes House verwelkomt uw diners en evenementen vanaf 15 personen (max. 400). Voor meer informatie, contacteer ons op +32 (0)2/400.42.51.

Terrace

Business & Event Center

Shop

201


Éditeur responsable The News & Modern Editions 1345 chaussée de Waterloo 1180 Uccle T +32 (0)2 374 67 44 info@nmeditions.com

Rédaction & Publication Rédacteur en chef Mehdi Bissar med@nmeditions.com Responsable rédaction Fred Jarry fred@nmeditions.com Writers James Duran Olivier Duray Version NL Babylon traducteurs

Marketing & publicité Maxime Demoitelle max@nmeditions.com Tanguy Van Vlasselaer Tanguy@nmeditions.com François Houtmans francois@nmeditions.com Geoffrey De Jonghe geoffrey@nmeditions.com Frédéric de Dieudonné fredericd@nmeditions.com

Graphisme & Design Jeremy Lefebvre jeremy@nmeditions.com

Charles Bérard charles@nmeditions.com

Photographie Jeremy Lefebvre © DP Photography Xavier Hermans Eric Danhier

Distribution BOOMERANG FIELD SERVICE

Cover

robe métal: zara bracelets: jayde by melissa kandiyoti www.melissakandiyoti.com production: jeremy lefebvre photographe: ercan dedeoglu ercan@dominiquemodels.com assistant photographe: semra sönmez semrasonmez@gmail.com hair & make-up: vasko todorof pour dior & kerastase @ touch by dominique models styliste: asil gnoud @ touch by dominique models mannequin: tamara van der perren @ dominique models


L'ART DU CHAMPAGNE Depuis 1836

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. 203


www.miss-dior.com Dior OnLine FR: 02/620.00.00 - NL: 02/620.00.98


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.