BIGBOOK-Sablon/Zavel-4

Page 1

Printemps Lente

2011

Anke Weiss édition limitée

Ne pas jeter sur la voie publique - Niet op de openbare weg gooien

« Bonsai Structure » Vente le 22 juin 2011 chez Pierre Bergé & associés

TRENDS DESIGN


the

diver’s

w atch

No other watch is engineered quite like a Rolex. The Submariner, introduced in 1953, was the first watch to be water resistant up to 100 metres. It was later strengthened by its patented triple-seal Triplock winding crown, making it capable of withstanding depths of up to 300 metres. The new 40 mm Submariner is presented here in 904L steel with a black Cerachrom disc.

the submariner

boulevard de Waterloo, 57b - 1000 Brussels Tel: 02/513.49.44


Un printemps de lignes et de couleurs Een lente van lijnen en kleuren L’

Espace culturel ING et les Musées royaux des Beaux-Arts, en collaboration avec la Fondation Joan Miró de Barcelone, présentent jusqu’au 19 juin une exposition de quelque 120 peintures, gravures, sculptures et dessins de l’immense peintre catalan. Un événement qui donne le ton de notre quatrième volume du Big Book Sablon dédié aux lignes et aux couleurs du design, de la mode et de l’art. Un nombre impressionnant d’antiquaires, de designers, d’artistes nous livrent les tendances actuelles de leur métier respectif et montrent que Bruxelles regorge de talents conjuguant créativité et savoir-faire. L’interview du directeur de nos plus beaux Musées, dont le Musée Magritte, Michel Draguet, est centrale qui explique la tendance culturelle animant les décideurs européens : la gestion du patrimoine. La Belgique a une longue histoire qui lui confère une identité historique et culturelle s’exprimant dans notre architecture, notre art, notre littérature. Défendons cette richesse, osons en être fiers, en mettant en place les infrastructures nécessaires pour faire de Bruxelles une ville d’art, destination idéale des city-trips européens.

Nous remercions tout particulièrement son Excellence Monsieur Grigić, Ambassadeur de Croatie, interviewé dans nos pages, qui fait don pendant deux semaine d’un « œuf d’art » sur la place du Grand Sablon. Cet œuf pascal peint, de deux mètres, illustre toute la poésie et la générosité du futur 28ème pays du club européen. Le Sablon, carrefour artistique de l’Europe… Quelle meilleure preuve de cette excellence à la belge que cette reconnaissance magnifique à l’autre bout de la terre lors de l’Expo de Shanghai ? Le pavillon belge y a arraché la cinquième place dans le classement des plus visités. Non seulement notre passé a été l’objet de tant d’attention, mais surtout notre savoir-faire présent. Le Big Book est une fenêtre sur cette production belge du goût. Que cela fouette notre esprit d’entreprise et nous donne confiance dans un pays où l’instabilité n’a d’égale que l’inventivité.

D

e culturele ruimte van ING en de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten presenteren in samenwerking met de Stichting Joan Miró uit Barcelona tot en met 19 juni een tentoonstelling van rond de 120 schilderijen, etsen, beelden en tekeningen van deze grote Catalaanse schilder. Dit evenement heeft de toon bepaald van ons vierde volume van het BIGBOOK Zavel, dat geheel in het teken staat van design, mode en kunst, met alle lijnen en kleuren die daarmee gepaard gaan. Een indrukwekkend aantal antiquairs, designers en artiesten hebben ons bedacht met de actuele trends van hun respectievelijk beroep. Ze bewijzen ook dat er in Brussel heel wat talent rondloopt, dat tegelijk creatief is en kan bogen op een grote knowhow. Mis dus zeker het interview niet met de directeur van onze mooiste musea, waaronder het Musée Magritte. Michel Draguet legt immers haarfijn uit wat de Europese decision makers vandaag bezighoudt, met name het beheer van ons erfgoed. België heeft een rijke geschiedenis tijdens dewelke het een historische en culturele identiteit heeft opgebouwd. Deze identiteit komt tot uitdrukking in onze architectuur, onze kunst, onze literatuur. Laat ons deze rijkdom beschermen, laat ons het aandurven om daar trots op te zijn door de infrastructuur te bouwen die van Brussel een kunststad zal maken, een droombestemming voor Europese citytrips. Onze speciale dank gaat uit naar zijne Excellentie, de heer Grigić, ambassadeur van Kroatië, waarmee u in deze editie een gesprek kunt lezen en die ons voor een periode van twee weken een « sierei » schenkt op de Grote Zavel. Dit twee meter grote paasei illustreert alle poëzie en gulheid van het toekomstige 28e lid van de Europese club. De Zavel als kunstkruispunt van Europa… België is een land om rekening mee te houden: dit werd nogmaals bewezen aan de andere kant van de aarde. Tijdens de Expo van Shanghai bekleedde het Belgische paviljoen de vijfde plaats op het palmares van de meest bezochte landen. Het is niet alleen door ons roemrijk verleden dat we van al die belangstelling genieten, maar ook en vooral omwille van onze knowhow. Het BIGBOOK zet de Belgische producten in de kijker. We zouden zeggen : adem alles wat u hier zult lezen en zien met felle teugen in en blijf geloven in ons kikkerlandje, dat misschien geen mirakel is van stabiliteit, maar immer getuigt van een grote inventiviteit.

Éditeur responsable

The News & Modern Editions 1345 chaussée de Waterloo 1180 Uccle, Belgique T.+32 (0)2 374 67 44 www.nmeditions.com

« un éditeur pas comme les autres » Reproduction uniquement avec l’accord de l’éditeur.

Pour toutes informations & abonnement/ voor alle informaties & abonnement press@nmeditions.com www.nmeditions.com



Place du grand Sablon 4 - 1000 Bruxelles - 02 512 23 67 Kustlaan 83 - 8300 Knokke-Heist - 050 60 16 55


www.porschecentrebrussels.be

Oui, les bons côtés obscurs existent. La 911 Black Edition Le noir. Une autre façon de montrer ses couleurs. Classique et pur absolu. Avec la nouvelle 911 Black Edition. Coupé ou Cabriolet. Un design hors du temps, des matières de toute première qualité, et un charisme envoûtant. Le tout rehaussé de série de jantes 911 turbo II de 19 pouces, du Bose® Surround Sound System, du Porsche Communication Management (PCM) avec module de navigation et du Park Assist. Enfin, ce qui ne gâche rien, c’est qu’il s’agit d’une édition limitée à 1.911 voitures. Et comme son prix est le même que le modèle Carrera de base, il est décidément bien bon de sombrer dans le bon côté du côté obscur. Pour toute information, rendez-vous sans tarder dans votre Porsche Centre. La 911 Black Edition Coupé est déjà disponible à partir de 88.209 € TVAC. La 911 Black Edition Cabriolet est déjà disponible à partir de 99.704 € TVAC.

Grote Baan, 395, Grand’Route - 1620 Drogenbos Tel. : 02 371 79 59 - Fax : 02 371 79 60 www.porschecentrebrussels.be Prix au 21/02/2011, dans la limite des stocks disponibles. Informations environnementales (A.R. 19/03/2004) : www.porsche.be.

CONSOMMATION MOYENNE (L/100 KM) : 9,9 - 10,4 / ÉMISSIONS CO2 (g/KM) : 230 - 245. PORSGEN0582_PM 911 Black Edition PCB 380x257 OK.indd 1

23/02/11 14:15


13

25

53 Avec le soutien de Met de steun van

101

121

131

149

167

191

-7-


LA QUÊTE DES PROFO N D E U R S .

ROYAL OAK OFFSHORE DIVER Conçue et développée pour l’exploration des grands fonds, la Royal Oak Offshore Diver est équipée d’une échelle de plongée sur réhaut tournant interne. Elle remplit l’ensemble des critères imposés par les normes internationales de l’horlogerie Suisse. Étanche à 300 mètres. Boîtier en acier inoxydable. Calibre manufacture 3120 à remontage automatique, décoration de tous les composants, gravure du monogramme AP et des armoiries des familles Audemars et Piguet sur la masse oscillante.

E LT E G E R S A - A G E N T E X C L U S I F - T É L . 0 2 / 3 5 1 . 4 4 . 4 0 - w w w. a u d e m a r s p i g u e t . c o m


-9-


DESIGN Š FREY WILLE

www.frey-wille.com vienna, austria

JournalDuSablon_257x380_April11_FR+NL.indd 1

BRUSSEL - BRUXELLES : Louizaplein 6 Place Louise | Grote Zavel 45 Place du Grand Sablon

31.03.11 15:52


ASBL VZW

Printemps Lente

2011

L’ASBL Sablon VZW de Zavel Le mot du Président Een woordje van de voorzitter

E

n ville, nous vivons très peu au rythme des saisons. Nos vies trépidantes, nos obligations professionnelles nous forcent la plupart du temps à garder le regard vissé sur nos écrans ou nos dossiers.

Ce matin, mon fils de dix ans m’a fait remarquer que le printemps réapparaissait progressivement. Samedi, j’ai levé les yeux sur le Sablon illumé d’un ciel plus bleu que jamais, attirant les touristes, les promeneurs ainsi que les Bruxellois en quête perpétuelle de culture et de plaisirs gastronomiques. Et il ne se passe pas une semaine sans un événement ! Nos commerces centenaires et nos établissements de renom ne sont jamais en reste d’idées ou d’innovations, et ils le prouvent grâce à d’incontournables expositions et à leurs innombrables réceptions. Sans oublier que l’association des commerçants du Sablon se retrousse déjà les manches en perspective de nos prochaines Nocturnes qui s’annoncent surprenantes. Et le moral est au beau fixe puisque nos experts prédisent d’ores et déjà une belle période de relance économique ! Je vous souhaite un agréable moment à la lecture de cette quatrième édition du BigBook Sablon et à très vite dans notre quartier accueillant.

I

n de stad leven we niet echt volgens de seizoenen. We leiden zo’n jachtig leven en hebben zoveel professionele verplichtingen, dat we heel de tijd met onze neus in de dossiers zitten of naar ons computerscherm zitten turen.

Deze morgen herinnerde mijn zoon van tien me eraan dat de lente aan het doorbreken was. Zaterdag werd ik me ervan bewust dat de lucht boven de Zavel helderder dan ooit is, en dat toeristen, wandelaars en Brusselaars op zoek naar culturele en gastronomische geneugten, er meer dan ooit van genieten. Er gaat niet één week voorbij zonder dat er iets te doen is ! Onze eeuwenoude winkels en gekende horecazaken zijn voortdurend bezig met innoveren. Het beste bewijs zijn de spraakmakende tentoonstellingen en talloze recepties. Laat ons in dit verband ook niet vergeten dat de vereniging van handelaren van de Zavel nu al de mouwen opstroopt in het zicht van onze volgende « Nocturnes », die, en we mogen het verklappen, zeer verrassend zullen zijn! Bovendien heerst er een positief klimaat. Onze economische experts geloven immers rotsvast in een economische heropflakkering. Ik wens u dan ook veel leesgenot in deze vierde editie van het BIGBOOK Zavel, en hopelijk komt u gauw eens bij ons langs.

-11-

Albert Kestemont Président ASBL Sablon Voorzitter Zavel VZW



LeLes Sablon et Vous Glaskunst origines De oorsprong

Le « sablon » granule

entre

limon

Bruxelles,

et

ce

sable.

sablon

On

l’utilisait

couvrait

les

surplombant l’affluent de la

Senne,

Depuis

à

le

coulant le long de la première enceinte. sa

naissance,

grâce

arbalétriers au début du du

Sablon

XIVème

de

jadis

collines

Rollebeek,

fiers

et

pieux

siècle, le quartier

s’est enrichi d’histoires passionnantes et

prestigieuses, racontées

Zavel

dans cette rubrique.

is een fijnkorrelige zandsoort met een textuur

Vroeger werd het gebruikt als schuurmiddel. De Brusselse heuvels rond de Rollebeek, een bijriviertje van de Zenne dat langs de stadswallen liep, waren ermee overdekt. Sinds haar ontstaan, die ze te danken heeft aan de tussen

leem

2011

est un sable fin dont la texture se

comme abrasif.

À

Printemps Lente

en

zand.

fiere en vrome kruisboogschutters uit de veertiende eeuw, kende de wijk van de

Zavel tal van boeiende en prestigieuze gebeurtenissen. Een kleine bloemlezing...

-13-

église du Sablon


Een infante die de hoofdvogel afschiet In de zestiende eeuw was de Zavel al een ontmoetingsplaats voor de groten der aarde, die toentertijd Europa vorm gaven. Het beroemde plein lag dicht bij het hof van de vroegere hertogen van Bourgondië en van Karel de Vijfde. De gloednieuwe herenhuizen en paleizen maakten het tot de plaats bij uitstek voor belangrijke vieringen. Op 15 mei 1615 is de Infante Isabella, de toekomstige landvoogdes van de Nederlanden, aanwezig bij de eedaflegging van de gilde van de Grote Kruisboog. Het evenement zal vereeuwigd worden op een schilderij dat door De Jonckheere wordt verkocht aan het Museum van de stad Brussel. Vanaf de zestiende eeuw gaat een belangrijk deel van het Brusselse hofleven zich afspelen in OnzeLieve-Vrouw-ter-Zavel en op het plein waar de kerk gelegen is. Ook op 15 mei 1615 staat er iets te gebeuren. De Infante Isabella, kleindochter van Karel de Vijfde en dochter van Filips de Tweede van Spanje, wordt uitgenodigd op de eedaflegging van de kruisboogschuttersgilde. De infante krijgt ook zelf de kans om haar schutterstalent te etaleren. De uitdaging is niet gering. Als ze koningin van de gilde wil worden, moet ze de gaai op de torenspits treffen. De infante slaagt in haar opzet en oogst veel bewon-

dering van het publiek. Elf dagen na de gebeurtenis wordt bekendgemaakt dat de stad Brussel een schenking van 25 000 gulden uitreikt ter ere van de gevierde infante.

De Zavel zorgt voor zijn maagden De edelmoedige aartshertogin beslist om dit fortuin te besteden aan goede werken. De 25 000 gulden zullen onder andere gaan dienen als rente voor zes arme jonge meisjes, die moeten deelnemen aan een processie rond de Zavel op pinkstermaandag: de Maagdenprocessie. Filantropie was duidelijk ook al in die tijd geen loos begrip in de wijk.

Antoon Sallaert vereeuwigt het schot De schitterende prestatie van de infante werd geschilderd door de Brusselse kunstenaar Antoon Sallaert (Brussel rond 1590 – 1657/58), die in 1606 toetreedt tot de Brusselse Sint-Lucasgilde. Sallaert, die er al een carrière op had zitten als schilder in Antwerpen, waarschijnlijk in het atelier van Rubens, zal in 1613 gildemeester worden en wordt in 1633 en 1648 tot deken verkozen. Zijn belangrijkste klant is de Orde van de Jezuïeten. De schilder staat dan ook vooral bekend om zijn religieuze composities, wat hem niet belet af en toe ook scènes uit het dagelijkse leven in Vlaanderen af te beelden. Hij levert ook heel wat tekeningen voor de Brusselse tapijtweverijen.Vandaag wordt de artiest beschouwd als een van de belangrijkste figuren uit de Brusselse schilderkunst ten tijde van de aartshertogen Albrecht en Isabella.

De mening van een specialist: De Jonckheere Deze compositie stelt de Zavel voor met een bijzondere zorg voor details en anekdote. Het tafereel van de Infante Isabella met haar kruisboog is helemaal links op het paneel te zien. Net als op veel religieuze composities die indertijd in de Nederlanden werden geschilderd, worden de belangrijkste gebeurtenissen afgebeeld op de achtergrond van de compositie. De Infante staat er maar heel klein op, het zijn de muzikanten, soldaten en het volk dat voor de kerk staat te drummen die de voorgrond inpalmen. De schilder maakt bovendien van de gelegenheid gebruik om één van de belangrijkste wijken van de stad te vereeuwigen. De architectuur van het plein werd met veel finesse en precisie weergegeven, en door ook de omliggende straten af te beelden zet hij het monumentale aspect ervan in de kijker. Historici zullen meteen de woningen van de belangrijke prinselijke families van het hof van de Habsburgers ontwaren, zoals de residentie van Thurn en Taxis, het oude verblijf van Oranje-Nassau en het Egmontpaleis.

De geschiedenis van het schilderij Het schilderij was het laatste van de drie versies die zich nog in een privécollectie bevond. Het blijkt aan de oorsprong te hebben gelegen van de twee anderen, die zich respectievelijk in de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten in Brussel en in het Kasteel van Gaasbeek bevinden. Het werd besteld door een rijke burger die de eedaflegging bijwoonde, en vormt een typisch voorbeeld van de manier waarop men in die tijd belangrijke evenementen uit de geschiedenis van de stad weergaf.


Une infante qui fait mouche

Sablon, place des Grands de ce monde

Printemps Lente

2011

Au XVIème siècle, le Sablon, déjà à l’heure européenne, accueillait les grands de ce monde. Proche de la Cour des anciens ducs de Bourgogne et de Charles-Quint, la célèbre place, entourée de nouveaux hôtels et de palais, était devenue un lieu privilégié pour les célébrations de hautes tenues. Le 15 mai 1615, l’infante Isabelle, future gouvernante des Pays-Bas, participe au serment de la Guilde des Arbalétriers. Un tableau, vendu par De Jonckheere au Musée de Bruxelles, immortalise l’événement… Au XVIe siècle, Notre-Dame du Sablon et la place deviennent un haut lieu pour la vie de cour à Bruxelles. Notamment, le 15 mai 1615, l’Infante Isabelle, petite-fille de Charles Quint et fille de Philippe II d’Espagne, est invitée au Serment de la guilde des arbalétriers, puissante guilde derrière la construction de Notre-Dame du Sablon. Cette invitation consiste pour l’Infante à faire montre de ses talents à l’arbalète. En effet, il s’agit pour elle de toucher le plumet (le « papagei ») au sommet de la flèche de l’église pour devenir reine de la corporation. à la clé, on le saura onze jours après le tir, un don de 25 000 florins ! L’Infante à l’œil aiguisé décocha sa flèche et fit mouche, soulevant l’admiration générale !

Le Sablon soigne ses pucelles L’Archiduchesse, magnanime, décide alors d’allouer cette petite fortune aux bonnes œuvres. Les 25 000 florins serviront, notamment, de rente à six jeunes filles pauvres, qui devaient participer à une procession autour du Sablon, le lundi de la Pentecôte : la Procession des pucelles. Le Sablon, déjà à la pointe du monde associatif !

Antoon Sallaert immortalise l’exploit Le brillant tir de l’Infante a été peint par le Bruxellois Antoon Sallaert (Bruxelles vers 1590 – vers 1657/58) qui entra à la guilde de Bruxelles en 1606. Ayant également travaillé à Anvers, probablement dans l’atelier de Rubens, Antoon Sallaert devint maître de sa guilde en 1613 et fut élu doyen en 1633 et en 1648. Son principal commanditaire fut l’Ordre des Jésuites. Connu pour ses compositions religieuses, le peintre ne dédaigna cependant pas d’illustrer les petits faits de la vie quotidienne dans les Flandres.Vivant à Bruxelles, il orienta tout naturellement une partie de sa production dans la réalisation de cartons de tapisseries. Peintre aux multiples talents, Antoon Sallaert est considéré aujourd’hui comme un des chefs de file de la peinture à Bruxelles à l’époque des Archiducs Albert et Isabelle.

L’avis d’un spécialiste : De Jonckheere Notre composition s’attache à la représentation du Sablon avec un souci particulier pour les détails et l’anecdote. La scène où l’Infante Isabelle porte l’arbalète se situe à l’extrême gauche du panneau. à l’image de nombreuses compositions religieuses peintes aux Pays-Bas à cette époque, la scène principale se voit reléguée à l’arrière plan de la composition. L’Infante se fait petite et laisse place aux musiciens, à la soldatesque et aux badauds massés devant l’église. Représenter un tel événement permet également à l’artiste de peindre un des quartiers les plus importants de la ville. L’ensemble architectural que constitue la place est reproduit avec une grande finesse et beaucoup de précision. Afin d’asseoir la monumentalité du Sablon, le peintre a pris soin d’en reproduire les alentours. L’œil averti de l’historien peut aisément y retrouver les demeures des grandes familles princières de la cour des Habsbourgs : parmi elles notons la résidence des Tour et Taxis, de l’ancien Hôtel d’Orange Nassau ou encore de l’Hôtel d’Edgmont.

UT PICTURA MUSICA Durant le règne des archiducs Albert et Isabelle, la vie culturelle bruxelloise connut un âge d’or. Plusieurs tableaux représentent un ensemble de six musiciens de la ville ; ils forment ce que l’on appelle une « Alta Capella » qui avait coutume de se produire dans les églises, dans les processions et bals de la cour. Les instruments de l’ensemble sont : un « cornet à bouquin », une « chalémie », deux « bombardes », un « trombone » et un « basson ». Le cornet à bouquin est un instrument en bois, percé de trous comme une flûte ; l’embouchure est du même type que celle des cuivres. Il a une forme légèrement incurvée et est d’une sonorité très chaude. La chalémie est le plus vieil ancêtre du hautbois. Comme lui, elle utilise une hanche double. Elle est rectiligne et possède une extrémité largement évasée. La « bombarde » est de la même famille. Légèrement plus évoluées techniquement, les bombardes utilisées dans les Alta Capelle sont des instruments à la sonorité plus grave que la chalémie. Quant au trombone et au basson, il s’agit de versions moins perfectionnées, mais de même principe que les instruments actuels.

Histoire du tableau Dernière des trois versions connues à être encore dans une collection privée, notre tableau semble avoir été à l’origine des deux autres qui se trouvent respectivement aux Musées royaux des Beaux-Arts de Bruxelles et au château de Gaasbeek, dans le Brabant flamand. Vœu d’un riche commanditaire ayant assisté au grand Serment, le tableau s’inscrit parfaitement dans le goût de l’époque pour la représentation des grands événements marquant la vie de la cité.

www.dejonckheere-gallery.com -15-

Tijdens de regeerperiode van de aartshertogen Albrecht en Isabella bloeide het culturele leven in Brussel als nooit tevoren. Op verschillende doeken zijn afbeeldingen van zes stadsmuzikanten te zien: ze vormen een zogenaamde « Alta Capella », ensembles die vaak optraden in kerken, tijdens processies en ter opluistering van bals aan het hof. Hun instrumenten waren de « cornetto », de « schalmei », twee « bombardes », een « trombone » en een « fagot ». De cornetto is een houten instrument met gaten zoals een fluit. Het mondstuk is van hetzelfde type als dat van de kopers. Zijn vorm is licht gebogen en het instrument produceert een warme klank. De schalmei is de oudste variant van de hobo. Net als de hobo is het een dubbelrietinstrument. Het is recht van vorm met een verwijde opening. De bombarde behoort tot dezelfde familie. Ze is technisch iets verfijnder en de variante die in de Alta Capella’s wordt gebruikt klinkt ook iets dieper dan de schalmei. De trombone en het fagot zoals die in dit soort ensemble worden gebruikt zijn iets minder geperfectioneerd dan de huidige versies ervan, maar functioneren volgens hetzelfde principe. (UT PICTURA MUSICA)


www.miss-dior.com

Dior OnLine FR 02/620.00.00 - NL 02/620.00.98




Costermans

Printemps Lente

2011

Costermans by Watelet, le coup d’éclat stylé

Costermans by Watelet, een opzienbarend evenement

Entrechocs de styles pour une harmonie inédite entre l’anachronisme éclectique et le raffinement classique, « Costermans by Watelet » signe un véritable tournant dans l’histoire de la Maison de renom.

Een clash van stijlen voor een nagelnieuwe harmonie tussen eclectische anachronismen en klassiek raffinement. « Costermans by Watelet » betekent voor het gerenommeerde huis een venster op de toekomst.

Inaugurée à l’occasion des Nocturnes du Sablon, l’exposition, « Costermans by Watelet » s’est imposée comme l’événement incontournable de la saison. Sous le regard émerveillé des passants non avisés en passant par les amateurs d’arts et les connaisseurs acérés, le spectacle a fait mouche... Difficile de passer à côté ! Passée au crible de Gérald Watelet en tant qu’ensemblier, le célèbre antiquaire installé au Sablon depuis 1839 n’a décidément pas froid aux yeux. Libéré de toutes contraintes mis à part la force d’expression d’une esthétique sans précédent, le couturier-designer de génie insuffle une nouvelle vie à des œuvres d’exception par l’aménagement éclectique de quelques 200 m² de l’hôtel de maître Louis XVI.

De tentoonstelling « Costermans by Watelet » werd ingehuldigd tijdens de Nocturnes van de Zavel. Algauw bleek het evenement echter een van de troeven van de Zavel worden. Passanten, kunstliefhebbers, klanten, allemaal waren ze er weg van… Grote klasse, met andere woorden!

Une aventure improbable pour un véritable coup d’éclat dont se réjouit la famille Costermans, la plus ancienne famille d’antiquaires de Belgique représentée par Arnaud Jaspar : « Gérald Watelet a fait preuve d’une recherche imaginative impressionnante au niveau de la sélection et de la création de nouveaux objets mais aussi de l’aménagement des espaces jusque dans les moindres détails. Une mise en scène originale de pièces de collection authentiques qui fonctionnent parfaitement les unes par rapport aux autres, mais qui se suffisent aussi à elles-mêmes dans leur essence ». Durant un mois et demi, des œuvres uniques et du mobilier du XVIIIe siècle ont côtoyé le design scandinave de Jérôme Sohier, l’art moderne (Harold t’Kint), l’art africain, une paire de fauteuils Louis XV ainsi que des rideaux customisés par Isabelle de Borchgrave, des papiers peints Farrow & Ball, des bougies créées spécialement pour l’occasion par la maison Gommers, … En tout une dizaine de partenaires privilégiés et triés sur le volet. « Nous avons eu la chance d’être entourés par les meilleurs galeristes, experts et spécialistes en œuvres d’art mais également des artisans en ce qui concerne les travaux de fond ». Et l’expérience ne s’arrête pas là puisque Gérald Watelet devient le chef d’orchestre attitré de nouveaux aménagements originaux, l’espace d’une saison supplémentaire. Une rencontre qui a décidément tout pour plaire.

Het is duidelijk dat dit beroemde antiquariaat, dat al sinds 1839 aanwezig is op de Zavel, een gedurfd initiatief heeft genomen door zijn winkel in handen te geven van Gérald Watelet. Deze hield in zijn eclectische inrichting uitsluitend rekening met schoonheid en de uitdrukking ervan, met als resultaat dat de geniale ontwerper erin geslaagd is om nieuw leven in te blazen in de kostbare stukken die verzameld zijn op de 200 m2 van het herenhuis in Lodewijk de XVIe-stijl. Dit onwaarschijnlijke avontuur heeft gezorgd voor een opzienbarend evenement, waar de familie Costermans, het oudste antiekgeslacht van België, alleen maar blij om kan zijn. Arnaud Jaspar, de vertegenwoordiger van de familie, vertrouwt ons toe: « Gérald Watelet heeft niet alleen blijk gegeven van een indrukwekkend visueel talent op gebied van de selectie en de creatie van nieuwe voorwerpen, maar heeft tegelijk de ruimte ook nog eens opnieuw ingericht, rekening houdend met alle details. De authentieke collectiestukken werden op een originele manier in de kijker gezet. De wisselwerking is uitstekend, maar ook elk op zichzelf zijn ze zeer de moeite waard ». Gedurende anderhalve maand hebben de unieke kunstwerken en het meubilair van de XVIIIe eeuw een plaats gekregen naast Scandinavisch design van Jérôme Sohier, moderne Aziatische kunst (Harold t’Kint), Afrikaanse kunst, een stel fauteuils uit de tijd van Lodewijk de XVe, gecustomizede gordijnen door Isabelle de Borchgrave, behangpapier van Farrow & Ball, kaarsen die speciaal voor de gelegenheid ontworpen waren door het huis Gommers… Een tiental gepriviligieerde partners in het geheel, die met zorg uitgekozen waren. « We hadden het geluk omringd te worden door de beste galeriehouders, experts en specialisten in kunstwerken, maar ook ambachtslieden die zorgden voor een fantastisch decor » . Het zal dan ook niet bij dat ene experiment blijven, want Gérald Watelet werd opnieuw gevraagd een seizoen lang te zorgen voor een vernieuwende en originele inrichting. En wie zal daar niet blij om zijn?

-19-



Une nouveautĂŠ chez

Nieuw bij

Francorchamps Motors Brussels



Une nouveauté chez

Nieuw bij

Francorchamps Motors Brussels

La FF, acronyme de Ferrari Four (quatre places et quatre roues motrices), introduit un tout nouveau concept de sportive GT. Plus qu'une évolution, ce nouveau véhicule en nette rupture avec les générations précédentes est une véritable révolution.

Met de FF, het letterwoord voor Ferrari Four (vier plaatsen en vierwielaandrijving) is een nieuw concept geboren. Dit is niet zomaar een evolutie van de GT, deze nieuwe wagen breekt volledig met de vorige generaties, je kan dus gerust spreken van een revolutie.

Le nouveau V12 associe comme jamais sportivité, performances, polyvalence, confort et élégance raffinée pour offrir au conducteur comme à ses passagers une expérience unique.

Deze geweldig presterende nieuwe V12 is niet alleen sportief maar ook polyvalent, comfortabel en vooral zeer elegant en geraffineerd. Kortom hij biedt een unieke ervaring aan zowel chauffeur als passagiers.

La FF introduit le tout premier système à quatre roues motrices du constructeur. Le système exclusif et breveté 4RM (quatre roues motrices) de Ferrari pèse moitié moins qu'un système équivalent classique, ce qui permet de maintenir une répartition parfaite du poids du véhicule. Performances mises à part, le dernier modèle de Maranello offre un espace passager, un confort, des spécifications intérieures et des équipements jamais vus pour un véhicule haute performance. Il peut accueillir confortablement quatre personnes et leurs bagages, grâce à l'habitacle et au coffre les plus spacieux de cette catégorie de véhicules, véhicules 4 portes compris.

Met de FF waagt Ferrari zich voor de eerste keer aan een vierwielaandrijving. Het exclusieve en gebrevetteerde 4RM-systeem van Ferrari weegt de helft minder dan zijn klassieke equivalent, waardoor het gewicht perfect verdeeld is. Niet alleen presteert het jongste model van Maranello fantastisch, ook zijn comfortabele interieur is uniek en uitgerust met de allerlaatste snufjes. Hij biedt plaats aan vier personen en hun bagage. Zowel de passagiersruimte als de koffer zijn dan ook een pak ruimer dan in de meeste van dit soort van auto’s, inbegrepen die met vier deuren.

De nombreuses options de personnalisation et accessoires sont disponibles pour la FF. Il est notamment possible de choisir parmi six couleurs de carrosserie exclusives et des garnitures intérieures somptueuses en cuir aniline traité.

SHOP FERRARI Mais Francorchamps Motors Brussels c’est aussi un corner Shop Ferrari aux couleurs de la Scuderia. Cette exclusivité Ferrari permet aux passionnés de la marque de toucher des doigts le mythe, à travers un éventail incroyable d’objets. Des équipements les plus chics, maroquinerie de poche, stylos à plume, lunettes de soleil, blousons de cuir, foulards de soie jusqu'aux boutons de manchettes et accessoires des parfaits tifosis, on y trouve des accessoires élégants, discrets, masculins et féminins destinés aux amoureux de la marque. Le corner shop Ferrari est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 18h, et le samedi de 10h à 13h.

U kan de FF naar hartelust personaliseren en er zijn ook tal van accessoires voorhandig. U kan onder meer kiezen tussen zes exclusieve carrosseriekleuren en prachtige binnenbekleding in behandeld anilineleer.

SHOP FERRARI Francorchamps Motors Brussels kan echter ook prat gaan op een Ferrari Corner Shop in de kleuren van de Scuderia. Deze Ferrari-exclusiviteit laat de liefhebbers van het merk toe om de legende aan te raken via een brede waaier aan voorwerpen. In de corner shop vind je immers prachtige items als kleine lederwaren, pennen, zonnebrillen, leren jasjes, zijden sjaals, manchetknopen en alle andere accessoires waar de tifosi zo verzot op zijn. Alles is er elegant en discreet, en zowel de heren als de dames komen er aan hun trekken. De Ferrari Corner Shop is open van maandag tot vrijdag van 9 tot 18 uur en op zaterdag van 10 tot 13 uur.


Mieke Meijer - édition limitée Bureau «Gravel Plant» Chêne recyclé, verre, métal, mdf et linoleum H_140 cm L_100 cm H_190 cm 3 500 / 5 000 € La forme du bureau est inspirée de celle d’un bâtiment industriel photographié par Bernd and Hilla Becher. Sera vendu chez Pierre Bergé & associés le 22 juin 2011


Trends & Design

Le

numéro de mars d’Ideat,

LE

est entièrement consacré au

Printemps Lente

2011

France, ». Design,

magazine du design en

«

made in

Belgium

déco, mode, art, la créativité de notre plat pays est à la fête

! Le BigBook

du

Sablon,

toutefois, n’a pas attendu

cette reconnaissance hors frontière pour vous concocter un dossier spécial sur les tendances actuelles de notre inventivité bruxelloise.

Les

plus grands acteurs y expriment

leur passion pour les lignes et les couleurs qui font de notre vie une oeuvre d’art en devenir...

Mobilier customisé par un artiste, philosophie de la maison et de l’environnement contemporain, design urbain ou fonctionnel, merveilles de la confection pour hommes de goût, un panel complet du lifestyle « made in Brussels » ! Het

Ideat, het toonaangevende blad op gebied van design in Frankrijk, was volledig gewijd aan « made in Belgium » . Design, interieurinrichting, mode, kunst... zowat alle creatieve domeinen in ons land zijn vertegenwoordigd. Niet dat het BIGBOOK Zavel gewacht heeft op die erkenmaartnummer van

ning om een speciaal dossier te wijden aan de nieuwe trends die de hoofdstad overheersen.

De

grootste spelers hebben

het over hun passie voor de lijnen en kleuren die van ons leven een kunstwerk maken dat voortdurend evolueert.

Meubilair gecustomized door een artiest, filosofie van het hedendaagse huis en zijn omgeving, urban of functional design, spraakmakende kleding voor mannen met smaak, kortom een zeer volledig beeld van de lifestyle « made in Brussels » !

-25-

Anke Weiss Bonzai Structure


Andy Warhol (1928-1987) Jackie, 1964 Acrylique et sérigraphie sur toile. Signée au dos. H_51 cm L_40,5 cm 300 000 / 400 000 € Collection privé


Pierre Bergé & Associés

Printemps Lente

2011

Première maison de ventes en Belgique La maison de ventes aux enchères Pierre Bergé et associés a été créée à Paris en 2002 par Pierre Bergé.

L’

homme d’affaires, passionné d’art et fondateur de la maison Yves Saint Laurent, s’entoure alors d’Antoine Godeau et de Frédéric Chambre qui relèvent le défi de devenir une maison de vente internationale, comptant sur le marché de l’art tout en développant une référence d’esprit et de goût. Dès 2003, la maison ouvre sa première filiale en Suisse, à Genève, avant de s’installer en Belgique à Bruxelles, place du Grand Sablon, haut lieu des antiquités, en 2006. L’année 2011 sera vraisemblablement marquée par d’autres ouvertures de filiales dans le nord de l’Europe, renforçant ainsi son expansion et sa visibilité. En l’espace de quelques années seulement, et grâce au dynamisme et au professionnalisme de ses équipes, Pierre Bergé & associés s’est hissée à la première place des maisons de ventes en Belgique, pays de collectionneurs et d’amateurs d’Art qui lui ont fait confiance dès le début.

Eerste Veiling huis in Belgie Het Veilinghuis Pierre Bergé & associés werd in 2002 opgericht te Parijs door Pierre Bergé.

A

ls zakenman, gepassioneerd door de kunst en stichter van het modehuis Yves Saint Laurent, omringt hij zich vanaf dat ogenblik door Antoine Godeau en Frédéric Chambre, die de uitdaging aangaan om een internationaal veilinghuis te worden, gericht en berekend op de kunstmarkt alsook het ontwikkelen van een basislijn voor intelligentie, geest, stijl en smaak. Begin 2003 opent het huis een eerste filiaal in Zwitserland te Genève vooraleer zich te zetelen in 2006 in België te Brussel aan de Grote Zavel, mekka van de antiquiteitenwereld. Het jaar 2011 zal naar alle waarschijnlijkheid gekenmerkt worden door de opening van andere filialen in Noord-Europa, alzo de uitbreiding en aanwezigheid op de Kunstmarkt zichtbaarder te maken en te verstevigen. Gedurende slechts enkele jaren en dankzij het dynamisme en professionalisme van de verscheidene teams, heeft Pierre Bergé & associés zich weten op te werken tot op de eerste plaats van Veilinghuizen in België, land van verzamelaars en amateur-kunstliefhebbers die PBA hun vertrouwen hebben geschonken vanaf het prille begin.

SERGE MOUILLE (1922-1988) Lampadaire « Totem » en tôle de métal et châtaigner. Vers 1962.

-27-

Pierre Bergé et Associés


Ventes de prestige en préparation

Arts premiers / Art moderne et contemporain / Art Belge et écoles du nord Arts décoratifs et Design / Mobilier et objets d’art / Livres / Bijoux

( a )

( c )

( d )

( b )

( e )

( a ) Eileen Gray (1878 - 1976) Table / Console. Vers 1917-1918 Laque d’origine Vendue à Bruxelles 3 119 000 €

( b ) Exceptionnel couple de statues Zande, attribué au Maître de Mobaye République Démocratique du Congo Bois dur à teinte claire et partiellement pyrogravé, fibres, nacre. Vendu à Bruxelles 690 000 €

( f  )

( c ) Donald JUDD (1928-1994) Sans titre, 1971 (DSS#260 Bernstein Bros. 71-15) Acier Inoxydable. Cachet de la signature. Inscription Bernstein Bros. 71-15 à l’intérieur de la sculpture. Troisième exemplaire. Vendu à Bruxelles 503 000 €

( d ) Bague diamant monté en solitaire. Poids du diamant: 13,84 carats. Couleur: D - Pureté: VVS2. Vendue à Bruxelles 762 800 €

( e ) Les Velins de Poiteau Etturpin Les fruits 1804-1809 421 aquarelles - cinq volumes reliés par Gruel. Vendus à Bruxelles 3 250 400 € ( f ) Chaise à châssis, Louis Delanois, menuisier reçu maître en 1761. Provenance : - collection de Mme du Barry. Vendue à Bruxelles 295 200 €

Expertises Gratuites et confidentielles, sur rendez-vous ou sur présentation de photos. Pour tous renseignements veuillez nous contacter au +32 (0) 2 504 80 30


Marc Corbiau rencontre Frédéric Chambre Frédéric Chambre vice-président de Pierre Bergé & associés se livre à Marc Corbiau célèbre architecte belge, grand amateur et collectionneur d’art contemporain et de design. Marc Corbiau : - Frédéric Chambre, pourquoi avez-vous décidé de vous installer en Belgique

Marc Corbiau : - Comment situez-vous le marché de l’art en Belgique ?

La Belgique est un pays de grands collectionneurs et cela depuis plusieurs siècles. Il nous paraissait alors logique de développer une grande salle de vente en Belgique et l’opportunité d’acquérir la salle des beaux-arts s’est imposée comme une évidence et ce pour plusieurs points. Sa localisation géographique, son lieu et son image. Nos résultats ont confirmé notre décision. En l’espace de quatre années nous avons multiplié par trois notre chiffre d’affaire.

Comme je vous l’ai déjà dit , Bruxelles devient – mais a toujours – été une place incontournable du marché de l’art. Pour preuve et pour ne citer que quelques résultats significatifs que nous avons obtenus : les vélins de Poiteau et Turpin vendus 3 250 400 €, l’œuvre sur papier de Richard Serra vendue 438 750 €, la table d’Eileen Grey vendue 3 119 000 € ainsi que la chaise provenant de la collection de Mme du Barry vendue 295 200 €.

Marc Corbiau : - Frédéric, nous nous sommes rencontrés au travers des ventes Arts Décoratifs et Design et Art contemporain. Quelle a été la stratégie de Pierre Bergé & associés ? Effectivement dès le départ, nous avons choisi de concentrer nos efforts sur le développement des départements, toutes spécialités confondues, du xxe siècle, dont entre autre le département arts décoratifs et design pour lequel nous sommes devenus leader en Europe en l’espace de quelques années devant les meilleures maisons de ventes internationales. Parallèlement à ce département, celui de l’art moderne et contemporain continue sa progression en accordant une visibilité, dès à présent, à l’art belge des xixe et xxe siècles. En marge de ces deux départements, d’importantes ventes de prestige, dans lesquelles nous avons obtenu des records internationaux, confortent l’image de notre maison de ventes; je veux parler des départements mobilier et objets d’art, dessins et tableaux anciens, bijoux sans oublier les arts premiers et l’art d’Extrême-Orient.

Marc Corbiau : - Une question de néophyte, comment se prépare une vente ? Notre renommée et notre crédibilitée nous permettent d’être sollicités par un grand nombre d’amateurs d’art qui souhaitent soit nous confier la dispersion totale de leur collection, soit se séparer d’un ou plusieurs objets. Apres avoir effectué gracieusement et confidentiellement l’expertise et l’estimation de leurs objets en présence de nos spécialistes, nous incluons ceux-ci dans des ventes de spécialités à forte résonnance internationale et ce grâce à nos importants fichiers d’acheteurs.

Récemment nous avons également réalisés de nombreux records du monde lors de la vente des collections Philippe Denys en décembre dernier au Sablon. Cette vente que vous avez suivie de près, a conforté notre position et celle de Bruxelles dans le marché de l’art, vente qui a enregistrée plus de 180 acheteurs internationaux et qui a multiplié par une fois et demi son estimation globale.

Marc Corbiau : - Comment envisagez-vous le développement de pba Belgique ? Notre idée à court terme est de faire éventuellement de Bruxelles notre lieu stratégique dans le groupe Pierre Bergé & associés et, par ce biais, d’en accroître encore plus sa visibilité internationale, accompagnée par un développement plus intense vers le nord de l’Europe. Une nouvelle réflexion sur nos ventes de prestige sera mise en place dès ce premier semestre 2011 renforçant ainsi nos départements existants tels que l’art moderne et contemporain, l’art belge et les écoles du nord ou bien encore les arts premiers et le design du xxe siècle. Parallèlement nous réfléchissons, et ce pour le second semestre 2011 au développement de nouveaux départements tels que la bande dessinée et les voitures de collection avec une approche différente de ce qui se fait aujourd’hui chez nos concurrents. Sans oublier la mise en place d’un département livres anciens et manuscrits en Belgique qui accompagnera celui de Paris, actuellement leader en France dans cette spécialité.

à l’heure actuelle, une grande majorité des objets confiés proviennent de Belgique, mais de plus en plus de clients étrangers souhaitent que nous organisions leur vente à Bruxelles, ville qu’ils considèrent importante dans le monde du marché de l’art. Ainsi 30 % des objets vendus restent en Belgique contre 70 % qui sont exportés vers l’international, preuve de notre visibilité depuis Bruxelles à travers le monde.

PIERRE BERGÉ & ASSOCIÉS Grand Sablon 40 Grote Zavel Bruxelles B-1000 Brussel T. +32 (0)2 504 80 30 www.pba-auctions.com

Frédéric Chambre

-29-

Marc Corbiau


DEGAND Kleermaker van de tijdloze, exclusieve man

Niet beïnvloed door voorbijgaande trends en oekazes van de mode-industrie, stelt Huis Degand al sinds lang klassieke, tijdloze herenkleding voor, die uniek is en nooit uit de mode raakt. Ze zijn marktleider in kwaliteitsproducten in hoogwaardige materialen, en geven altijd waar voor hun geld. Hoe ziet Degand het fenomeen van de « trends » ? Piere Degand: Degand is geen modehuis dat merken aan de man brengt. We gaan voor tijdloze creaties die nog op een ambachtelijke manier tot stand komen. Maar denk vooral niet dat dit streven naar goed gemaakt vakwerk en klassieke traditie en stijl betekenen dat we oubollig zijn, of voorbijgestreefd. In feite bestaan we uit drie verschillende afdelingen, die deel uitmaken van dezelfde onderneming. Degand Tailleur werkt met edele materialen, zoals kasjmier, zijde, vicuña, de super 180, 200, 210 en zelfs 220, stuk voor stuk afgewerkt met de hand. Op dit vlak vertalen de modetrends zich vooral in details: de keuze van het hemd, de das, manchetknopen enz. Degand Business en Degand Sport zijn dan weer meer « trendgericht ».

dan de heersende trend. Die mensen onderscheiden zich dan ook, zoals gezegd, meer door geraffineerde accessoires.

Uw Huis staat nog steeds voor de uitzonderlijke kwaliteit van Degand Tailleur en de pret-à-porter van Degand Business en Sport. Maar wat verstaat u onder « maatconfectie »? Om een Brioni-of Kiton-pak te ontwerpen, om twee gerenommeerde Italiaanse huizen te noemen, heeft een kleermaker ongeveer dertig uren nodig. Met de hulp van machines wordt dat gereduceerd tot 7 à 8 uur. In beide gevallen kan je dus gaan voor maatconfectie. Hoe dat komt ? Indertijd ging men naar de kleermaker om een pak te maken. Deze maakte het patroon, sneed de stof en

ontwierp het pak. Dit ambacht gaat helaas teloor, omdat er geen jonge mensen meer zijn die het willen aanleren. Wij hebben echter wel nog een meester-kleermaker én zijn leerling dienst, die niets anders doen dan maatpakken ontwerpen in onze ateliers, en daarnaast ook nog tien naaisters die de retouches uitvoeren van de pret-à-porter. Voor de geïndustrialiseerde maatconfectie die op traditionele wijze gemaakt wordt, wordt wel een beroep gedaan op machines die de werkuren en dus ook de kost beperken.

Huis Degand staat ook in voor de kwaliteit van zijn leveranciers. Zeer zeker. We werken uitsluitend met Italiaanse fabrikanten, die allemaal marktleider zijn in hun eigen gamma. Wij zijn vooral raadgevers, meer dan « verkopers ». We luisteren naar onze klanten, die voor ons stuk voor stuk uniek zijn, en proberen zo goed mogelijk aan hun verwachtingen te beantwoorden.

Huis Degand… Echte waarden gaan nooit teloor

Wat betekent die term eigenlijk voor Huis Degand ? De snit van de vesten en broeken van Degand Business en Sport volgen de actuele trends, zoals bijvoorbeeld de nauwsluitende « slim fit» -lijn. Tegelijkertijd is het ook zo dat die beide Huizen proberen een juist evenwicht te vinden tussen prijs-kwaliteit en de levensstijl van de klant. Een bedrijfsleider, een artiest of een kaderlid die op weekend gaan, kleden zich anders naargelang de activiteiten die ze voorzien hebben.

En wat de kleuren betreft? Extravagantie is niet ons ding. Wij hebben een klassiek cliënteel dat minder gevoelig is voor hypes. Neem nu bijvoorbeeld paars, een kleur die de jongste jaren opgang maakt. Deze tint is weliswaar ook een constante in onze nieuwe collecties, maar op een discrete manier : we hoeden ons voor overdrijvingen. We merken bijvoorbeeld ook dat er een nieuwe trend is wat parka’s betreft. Naast het klassieke camel en grijs, komen ook frisse kleuren als geel of oranje daarin veel aan bod, al verwerken we die dan vooral in accessoires. De sombere kleuren doen het minder goed. België is natuurlijk ook Italië niet, er is dus wat tijd nodig vooraleer onze klanten bepaalde nieuwigheden oppikken.

Hoe zou u de Belgische klant omschrijven? Ik kan alleen maar oordelen over ons eigen cliënteel. Dat zijn allemaal mensen die gaan voor duurzame kleren, stukken die lang meegaan. Het is evident dat de kwaliteit dan meer belang heeft

Pierre Degand


Degand

DEGAND

Printemps Lente

2011

Habille l’homme intemporel et singulier

Loin des modes éphémères et des standards de l’industrie, la Maison Degand conseille un homme intemporel, classique, jamais démodé. Et toujours unique. Parmi les adresses haut de gamme, Degand est aussi le leader dans les matières et les réalisations de qualité, — à leurs justes prix.

« branchée ». Si, nous aussi, avons décliné les mauves, « in » depuis plusieurs saisons, dans nos vêtements, c’est en gardant une certaine mesure. On sent aussi qu’à côté du camel et des gris clairs des parkas, reviennent en force des couleurs gaies comme le jaune ou l’orange, mais surtout dans les accessoires. On sort des couleurs sombres, assurément. La Belgique, toutefois, n’est pas l’Italie et l’innovation doit se mettre à l’épreuve du temps pour séduire notre clientèle.

Comment Degand s’inscrit-il dans la temporalité des « tendances » ?

Degand Business et Degand Sport sont plus des maisons « tendances ».

Comment voyez-vous le client belge type ?

Que suggère ce terme pour votre Maison ?

Je ne parlerais que de celui qui vient ou pourrait venir chez nous. Ce client aime acheter des vêtements qui durent, qui peuvent atteindre une certaine pérennité. Il opte alors plus pour la qualité que pour la tendance justement. L’originalité s’exprimera donc, comme je l’ai dit, dans les accessoires.

Pierre Degand : Degand n’est pas une maison mode qui vend des marques, mais bien une Maison qui s’inscrit dans l’intemporel en proposant des produits élaborés artisanalement. Mais ce goût pour le travail bien fait, la facture traditionnelle, le classicisme du style, ne veut pas dire que nous sommes une Maison poussiéreuse, ennuyeuse et dépassée. Nous sommes constitués de trois entités bien distinctes, au sein de la même entreprise. Degand Tailleur travaille les matières nobles comme le cachemire, la soie, la vigogne, les supers 180, 200, 210 et même 220, avec un travail de finition. à ce niveau, le côté tendance ne s’exprime que dans le détail : choix de la chemise, de la cravate, boutons de manchettes, etc.

Les coupes des vestons et pantalons Degand Business et Sport suivent les grands courants actuels, par exemple, ce côté cintré, « slim fit », des lignes. En même temps, ces Maisons optent pour un rapport qualité-prix ajusté au type de manière de vivre. Un patron d’entreprise, un artiste ou un cadre adaptent leur style en fonction de leurs activités.

Quant aux couleurs ? Nous ne faisons pas dans l’extravagance. La clientèle de Degand est plus classique, moins

Votre maison réalise encore de la grande mesure avec Degand Tailleur ou le prêtà-porter avec Degand Business et Sport. Mais qu’entend-t-on par « demi-mesure » ? Pour réaliser un costume Brioni ou Kiton, deux maisons italiennes de tradition, il faut environ trente heures de travail pour les tailleurs. Avec l’aide des machines, les couturiers mettent de 7 à 8 heures. Dans les deux cas, vous pouvez faire de la « demi-mesure ». Pourquoi ? Dans le temps, on allait se faire tailler un costume chez le tailleur qui réalisait le patron, coupait le tissu et l’assemblait. Ce métier est malheureusement en perdition car il n’y a plus de jeunes pour apprendre ces techniques traditionnelles. à ce niveau, nous avons encore un maître-tailleur chez nous et un jeune apprenti qui ne font que des costumes en grande mesure dans nos ateliers où travaillent aussi dix couturières effectuant les retouches du prêt-à-porter. Par contre, la « demi-mesure » industrialisée est réalisée d’une façon traditionnelle à l’aide de machines. Le temps de travail est moins long, donc le coût moindre.

La Maison Degand garantit aussi la qualité de ses fournisseurs. Absolument, nous ne travaillons qu’avec des fabricants italiens, leaders dans la gamme de leurs produits. Nous sommes avant tout une maison de conseil, pas de « vente », à l’écoute de nos clients, toujours uniques à nos yeux, maison qui met tout en œuvre pour répondre à leurs attentes.

La maison Degand… La perpétuité de vraies valeurs

Degand 415 avenue Louise, 1050 Brussels +32 2 649 00 73

-31-


33950_BE_Brussels_SinglePageImages_1.indd 1

08/03/11 10:47:01


BoConcept

BoConcept

BoConcept est le 1er distributeur international de meubles au Danemark avec plus de 340 magasins BoConcept à travers 50 pays.

BoConcept is de merknaam van Denemarken’s wereldwijde meubelketen met meer dan 340 verkooppunten in 50 landen.

La passion est l’énergie qui fait bouger les personnes travaillant pour BoConcept. Notre mission est de concevoir des meubles où l’esthétique est au centre de la réflexion. C’est notre travail, notre passion au quotidien.

Passie en doorzettingsvermogen is wat de mensen achter BoConcept in beweging houdt. Onze gemeenschappelijke missie is om moderne designmeubelen beschikbaar te maken voor de urban-minded shopper.

Nous offrons des meubles et accessoires design, customisables et accessibles en terme de prix. Design, parce que nous sommes une enseigne danoise pour laquelle la culture du design est fortement liée à la culture de notre pays et à notre savoir-faire en la matière. Customisables, car nos produits peuvent s’adapter aux besoins et aux rêves de chacun. Enfin, accessibles en terme de prix, parce que nous souhaitons que le design soit enfin à la portée de chacun.

Wij bieden je aan je wens voldoenend, gecoordineerde en betaalbare designmeubelen en accessoires. Aan je wens voldoenend omdat onze meubelen kunnen worden aangepast aan de behoeftes en dromen van onze klanten. Gecoordineerd omdat wij in het ontwerpen van onze collecties er op letten dat vele dingen met elkaar gecombineerd kunnen worden, of op elkaar afgestemd zijn. Design omdat wij een designfirma zijn met onze eigen ontwerpers. Betaalbaar omdat wij onze klanten willen verwennen met design van hoge waarde.

Visitez notre magasin à Bruxelles sur l’avenue Louise et à Anvers , ouverture le 1er juin 2011 sur la «Vlaamse Kaai» et faites-vous conseiller par un professionnel en aménagement d’intérieur. Chez BoConcept, nous sommes passionnés par nos produits et très attentifs à la satisfaction de nos clients. Nos Conseillers en Décoration, spécialisés dans le design, vous aideront à faire les choix les plus adaptés à vos goûts et à votre intérieur. Respect des droit de l’Homme et de l’environnement. Le respect fait partie des valeurs clés de BoConcept. Nous mettons un point d’honneur à respecter nos clients en leur proposant constamment des produits de qualité à prix abordable. Mais pas à n’importe quel prix. Le mobilier BoConcept est fabriqué dans de bonnes conditions de travail et dans le respect de l’environnement. En règle générale, notre objectif est de fabriquer des produits ayant le moins d’impact possible sur l’environnement. Nous nous efforçons d’améliorer continuellement la production de nos meubles et les procédés d’acheminement des produits BoConcept jusqu’à nos clients, et ce, dans le respect de l’environnement. Ainsi, nous faisons en sorte que les répercussions de notre activité laisse le moins d’impacts possible sur l’environnement. De part son engagement social et environnemental, BoConcept a rejoint Global Compact (Pacte mondial) dans le but de participer à une économie globale plus responsable. Nous fabriquons des produits qui ne présentent aucun danger pour le consommateur. Nous mettons toute notre énergie pour fabriquer des produits recyclables.

VOUS AIMEZ VOTRE INTERIEUR, NOUS AIMONS VOUS AIDER ! Recevoir des conseils en décoration de la part d’un professionnel est maintenant à la portée de tous ! BoConcept vous propose la visite d’un Conseiller en Décoration pour vous aider à donner du style et à optimiser l’espace de votre intérieur. Vous recevrez un plan détaillé en 3D de votre nouvel intérieur en tenant compte de vos besoins, de votre style et des meubles que vous possédez déjà.

Bezoek een van onze winkels op de Louizalaan in Brussel of vanaf 1 juni 2011 op de Vlaamse Kaai in Antwerpen en krijg professioneel advies over jouw interieur. Bij BoConcept zijn we gepassioneerd in wat we verkopen en willen enkel het beste resultaat voor jou als klant bereiken. We beschikken over goed geschoolde interieuradviseurs die met design begaan zijn net als jij. Hun design- en productkennis kunnen je helpen de beste keuzes te maken voor thuis. Één van de kernwaardes van BoConcept is respect. We willen onze klanten respect tonen door goede ontwerpen en kwaliteit te bieden tegen een passende prijs. Maar niet tegen iedere prijs.Wij streven ernaar producten te ontwikkelen die het milieu minimaal belasten. We streven erna om de belasting op het milieu te verlagen in het productie- en logistieke proces, zodat ons bedrijf een zo klein mogelijke stempel op het milieu achterlaat.Principe: We proberen de lokale gevolgen voor het milieu door de productiefaciliteiten te beperken.Door zijn sociale commitment en verantwoordelijkheidsgevoel heeft BoConcept zich aangesloten bij Global Compact. Deze organisatie streeft naar een duurzame economie.

U HOUDT VAN UW HUIS , WIJ WILLEN GRAAG HELPEN ! Professionele interieuradvies is er nu voor iedereen. BoConcept heeft een fantastische interieuradviesservice, met een bezoek aan huis door één van onze getrainde interieurstylisten om het meeste uit uw huis te halen. Tijdens het bezoek zullen de bestaande meubelen en stijl als startpunt dienen voor een compleet 3D plan. Boek vandaag je interieuradvies op www.boconcept.be of bezoek één van onze winkels in Brussel & Antwerpen !

Prenez rendez-vous dès maintenant sur www.boconcept.be ou venez visiter notre magasin à Bruxelles ou Anvers !

www.boconcept.be

brussel@boconcept.be BoConcept Brussels Avenue Louise 209A 1050 Brussel

Votre équipe BoConcept Bruxelles & Anvers. Uw BoConcept team Brussel & Antwerpen.

-33-



-35-


Grote Zavel 36 Grand Sablon. 1000 Brussel/Bruxelles www . flamant . com


-37-



Flamant VOYAGE AU CŒUR DE LA NOUVELLE COLLECTION PRINTEMPS-éTé

EEN REIS DOOR DE NIEUWE LENTE-ZOMER COLLECTIE

Deux fois par an, au rythme des saisons, un vent frais souffle sur la collection d’intérieurs de Flamant. Les tonalités de bois et d’albâtre de la collection hivernale font désormais place à des ambiances printanière et estivale enjouées et pétillantes. Crète, St. Barth, Marrakech et Santiago, les dernières déclinaisons de Flamant, donnent de la couleur aux thèmes de cette nouvelle saison.

Tweemaal per jaar, op het ritme van de seizoenen, waait een verfrissende wind door de interieurcollectie van Flamant. De warme hout-en albastkleuren van het winterseizoen ruimen plaats voor levendige, bruisende lente-en zomersferen. De recente Flamanttinten Creta, St. Barth, Marakech, Santiago geven kleur aan de nieuwe thema’s van het seizoen.

Pour la saison printemps-été, les stylistes de Flamant ont

Voor het lente-zomer seizoen heeft het Flamant styling-

réinterprété la tendance actuelle qui est à la sérénité, à la

team zijn interpretatie gegeven aan de heersende trend

convivialité, au besoin d’échapper à la pression et à la confu-

naar sereenheid, warmte en nood om te « ontsnappen » aan

sion du quotidien. Les intérieurs ont été déclinés autour de

de druk en de verwardheid van het dagelijkse leven. De

thèmes contemporains tels que le style épuré de « Simply

interieurs werden bedacht rond bevrijdende thema’s zoals

White », le look sombre et masculin de « Paparazzi », l’atmos-

het pure « Simply White », het donkere, mannelijke « Pa-

phère orientale de « Medina » et l’ambiance far niente de

parrazi », het Oosterse « Marrakech » en het landelijke « Far-

« Beach House » . Chaque intérieur jongle harmonieusement

mer’s House ». Elk interieur jongleert schijnbaar moeite-

avec des éléments classiques, contemporains et vintage tout

loos

en respectant l’essentiel : Feel Good !

maar de essentie blijft : Feel Good !

PA PA RA Z Z I

met klassieke, hedendaagse en vintage-elementen,

- S I M P LY W H IT E B EA C H H O U S E

Flamant Grote Zavel 36 Grand Sablon 1000 Brussels www.flamant.com

-39-

M E D I NA


Flamant « Het interieur moet gelijke tred houden met de evolutie van onze samenleving »

Het Flamant concept is na bijna drie decennia uitgegroeid tot een begrip, dat staat voor gezellige, harmonieuze interieurs, waarvan de kleuren en materialen dicht bij de natuur aansluiten. Vandaag heeft het bedrijf meer dan ooit oog voor de snelle evolutie van onze samenleving, die – hoe kan het ook anders – nieuwe normen oplegt aan de inrichting van ons huiselijk nest. Is het mogelijk om uit te leggen waarom Flamant al zovele jaren een succesformule is ? Deze succesformule danken wij enerzijds aan de samenstelling van een gediversifieerd productaanbod, maar met zekerheid ook aan ons cliënteel. We hebben net met luister ons vijfentwintigjarig jubileum gevierd. Onze identiteit, de « Flamant stijl », is door de jaren heen tot stand gekomen. We hebben deze natuurlijk in de eerste plaats te danken aan onze decorateurs en stylisten, maar ook onze klanten hebben een grote inbreng gehad in het verhaal: we zijn altijd voortgegaan op hun erkenning en hebben geprobeerd hun verwachtingen in te lossen en hun dromen waar te maken. Marketing, verkoopsstrategie… akkoord, spelen een belangrijke rol, maar al even onontbeerlijk zijn passie en intuïtie gebaseerd op het consu-

mentenvertrouwen. Door dit vertrouwen slagen we erin om ons te ontwikkelen, om te creëren en om verwachtingen in te lossen. Als je niet kan bogen op een uitstekende klantenwaardering, kan je de prachtigste campagnes uitvinden, maar zal het effect ervan uitblijven. Voor ons betekent de dialoog met de klant een belangrijke factor in de ontwikkeling van ons bedrijf. Samen maken we een evolutie door, die verder gaat dan trends en dogma’s.

Het begon allemaal toen u uw tentoonstellingsruimte transformeerde tot een volwaardig huis waar men « graag zou willen leven ».

ook vaak uiteen. Men gaat met iemand anders samenleven of blijft alleen, met één of meerdere kinderen. Het huis of appartement wordt meer moduleerbaar, flexibeler in de functie van elke kamer. De keuken wordt een sociale plaats waar je met verschillende mensen samen kan staan koken, en ondertussen naar je favoriete programma op tv kan kijken. De badkamer wordt een ontmoetingsplaats waar wellness centraal staat. De grote kleerkasten verdwijnen uit de slaapkamer, er worden nu veelal externe dressing rooms geplaatst. Tegenover het bed staat een flatscreen, waarop je je mails bekijkt met je netbook… En dan hebben we het nog niet over de nieuwe virtuele ruimtes.

Ja, wij waren echte pioniers op het vlak van winkelinrichting in de interieursector. Wij brengen met onze shops het « huis waarin men zou willen wonen », het Flamant huis. Men kan zich laten inspireren door de leefruimten die wij creëren en deze helemaal of gedeeltelijk thuis neerzetten, maar evengoed heb je klanten die één stuk uitkiezen en dat schitterend combineren met hun eigen levensstijl. Het Flamant object door de klant geïnterpreteerd, brengt vaak interessante, individualistische interieurs op.

Hou zou u zelf uw stijl omschrijven ? Onze meubels drukken spontaniteit en comfort uit, met een vintage touch en klassieke aanpak, wat niet belet dat wij ook heldere lijnen en moderne kleuren gebruiken.

Jullie blijven jezelf maar innoveren toch vaak. Wat staat er op stapel voor de lenteen zomercollectie ? Naast nieuwe stoffen en nieuwe gamma’s van accessoires voor deze zomer , denken we ook na over de verschuivingen in de levensstijl. Flamant moet kunnen beantwoorden aan de nieuwe eisen van zijn cliënteel. Toen ik het bedrijf in de jaren tachtig lanceerde had men heel andere prioriteiten dan vandaag. Tegenwoordig wordt ons leven erg beïnvloed door verandering. We verlaten onze ouders, we gaan samenleven met andere studenten of met een partner, we stichten een gezin, we willen ons eigen plekje. Jammer genoeg vallen gezinnen

Volgt Flamant ook de trend van ecologisch wonen, duurzame ontwikkeling, nieuwe consumptiegewoontes met minder ostentatieve luxe? Onze manier van werken is daar het beste bewijs van: onze winkels worden voortdurend heringericht, want er arriveren voortdurend nieuwe meubels en accessoires. Waarom ? Omdat we met kleine teams van ambachtslieden werken, die 12 tot 24 stuks per model maken, in optimale en duurzame werkomstandigheden. Dit geldt zowel voor pakweg Vietnam als voor Portugal.We bieden geen bandwerk uit de fabrieken. Deze liefde voor het vak is essentieel voor ons. We weten dan ook een antwoord te bieden op de eisen die tegenwoordig gesteld worden wat betreft de zorg voor het milieu. We hebben onze productieprocessen aangepast. De nieuwe kleuren van de lente 2011 zijn allemaal gebaseerd op waterverf, wat evenwel niets afdoet aan de kleurkwaliteit van de tinten !


Flamant

Flamant

Printemps Lente

2011

« Le Home s’adapte au parcours de la vie »

Figure de proue de l’ameublement comme art de vivre, Flamant jouit d’une réputation sans faille auprès de sa clientèle depuis presque trois décennies. Actuellement, prenant acte des mutations profondes dans nos manières de vivre, Flamant, en pleine phase constructive, relève le défi de réinventer nos intérieurs.

Je l’explique en toute humilité. C’est grâce à notre clientèle. Nous venons de fêter avec panache nos 25 ans. Notre identité, le « style Flamant » comme on dit, s’est définie au long de toutes ces années grâce à nos stylistes, bien sûr, mais aussi grâce à notre clientèle, à sa reconnaissance, à ses désirs, à ses envies. Au-delà du marketing, des stratégies de vente, etc, notre aventure entrepreneuriale est d’abord une histoire de passion et d’intuition, basée sur la confiance que nous donnent les consommateurs. Cette confiance nous permet de nous développer, de créer, d’exister. Sans cette réputation, la publicité peut tout essayer, elle ne servira à rien. Nous sommes à l’écoute des personnes qui nous apprécient et, ensemble, nous avançons, je dirais, au-delà des modes et de leurs dogmes.

Transformer votre espace d’exposition en véritable maison où l’on « aimerait vivre » a lancé votre carrière. Oui, nous avons été les précurseurs de ce mode d’exposition de nos meubles. Notre philosophie, c’est, précisément, cette « maison où l’on aimerait vivre », la maison à l’atmosphère « Flamant ». On peut donc s’inspirer des agencements que nous créons et les reproduire chez soi en acquérant des ensembles de pièces. Mais on peut aussi extraire de nos mises en scène une pièce dont on définira soi-même la connotation et l’emplacement. Flamant propose, le client dispose.

Si vous deviez définir votre style ? Nos meubles expriment la spontanéité dans le confort, avec une touche vintage et rustique, qui n’empêchent pas des lignes claires et des couleurs plus modernes.

Aujourd’hui, tout en restant vous-mêmes, vous continuez à innover. Que préparezvous pour le printemps-été 2011 ? Au-delà des nouveaux tissus, des nouvelles gammes d’accessoires pour cet été, nous réfléchissons sur les mutations actuelles de nos manières de vivre. Flamant doit répondre aux nouvelles exigences de sa clientèle. La façon de vivre des années’80 quand j’ai lancé la société n’est pas celle de 2011. Aujourd’hui, les changements affectent fort nos vies. On quitte ses parents ; on cohabite avec des étudiants ou sa moitié ; on fonde un foyer, une famille ; malheureusement, parfois, on se sépare ; on se remet avec quelqu’un d’autre ou l’on vit seul, avec un enfant peut-être, etc. La maison ou l’appartement devient plus modulable, plus flexible dans la fonction de chacune des pièces. La cuisine devient un lieu social où l’on peut cuisiner à plusieurs en regardant son émission favorite à la télé. La salle de bain devient un lieu de rencontre et de wellness. Dans la chambre, on vire l’immense garde-robe et on opte pour un dressing room extérieur. Un flat screen se tient en face du lit où l’on consulte ses mails avec son netbook… Sans parler des nouveaux espaces du virtuel.

Flamant suit-il aussi les tendances liées à l’écologie, au développement durable, aux nouveaux modes de consommation comme cet abandon du luxe clinquant ? Notre manière de travailler en est la meilleure preuve. Nos boutiques sont sans cesse réaménagées car, sans cesse, arrivent de nouveaux meubles, de nouveaux accessoires. Pourquoi ? Parce que nous travaillons avec de petites équipes d’artisans qui nous fabriquent 12 ou 24 pièces par modèle, dans des conditions de travail optimales et durables, que cela soit au Vietnam ou au Portugal. Nous sommes loin de

-41-

la construction en série des usines. Cet amour du savoir-faire nous est essentiel et répond aussi aux exigences actuelles du respect de l’environnement de par son mode de production. Par exemple, nos nouvelles couleurs du printemps 2011 seront faites à base d’eau. Ce qui n’empêchera pas leur éclat !

photo: www.bartvanleuven.com

Comment expliquez-vous le succès de Flamant depuis tant d’années ?

Alex Flamant Fondateur / Administrateur



HomeDesign

Printemps Lente

2011

Home Design La solution globale pour votre intérieur Home Design

n’est pas seulement spécialisé dans la

création de salles de bains et de cuisines équipées sur-

mesure comme son magnifique showroom pourrait le laisser croire.

Depuis 20

ans,

rien de moins que la solution

Home Design propose globale de A à Z pour

la rénovation ou la construction neuve de tous vos intérieurs.

La société de Claude Ackermans regroupe, en effet, un bureau d’étude en aménagement et en rénovation ainsi qu’une entreprise générale agrée. Tous vos travaux sont exécutés et supervisés par une même équipe qui coordonne l’ensemble du chantier. Plomberie, électricité, plafonnage, parachèvement,  aussi bien que la réalisation sur mesure de votre mobilier d’intérieur. Pas de gaspillage de temps, ni d’énergie. Un seul interlocuteur pour la gestion complète des travaux.

-43-

Claude Ackermans


Le salon après

La salle de bain après


Home Design, c’est d’abord un magnifique show-room, véritable vitrine de votre savoir-faire depuis 20 ans.

La solution globale pour votre intérieur Le salon avant

Claude Ackermans : le show-room de Stockel expose un de nos plus importants métiers : la création sur-mesure de salles de bains et de cuisines équipées haut de gamme. Nous avons d’ailleurs l’exclusivité sur les cuisines de la marque Siematic à Bruxelles. Nous proposons un large choix de produits dans des styles différents : contemporain, cottage, design, intemporel, etc. Choix que nous voulons étendre en lançant bientôt un nouveau show-room.

En quoi se distingue Home Design d’une entreprise classique de rénovation ? Home Design, c’est l’alliance exclusive et, sous une même enseigne, d’un bureau d’étude composé de 6 architectes d’intérieur et d’une entreprise générale de 32 ouvriers. Nous pouvons réaliser des rénovations et des constructions neuves. Au niveau des rénovations, il s’agit aussi bien des postes techniques comme l’électricité, le chauffage, etc, que les postes de parachèvement : marbre, parquet, faux plafonds, luminaires, peintures et autres. Pour la construction neuve, une fois le gros-œuvre réalisé, nous prenons en charge l’étude et la réalisation de tout le parachèvement.

Qu’en est-il du mobilier ?

La salle de bain avant

Nous sommes spécialisés dans le mobilier sur-mesure classique et haut de gamme. Notre bureau d’étude dessine selon les désirs du client les environnements les plus pratiques et les plus esthétiques, à partir de matériaux comme le chêne grisé, le wengé brossé, le schiste adouci, le verre sablé, l’inox poli, etc. Nous proposons des placages et des finitions originales créant des ambiances personnalisées. Loin des standards actuels.

Y a-t-il une signature Home Design ? Nous répondons aux envies de nos clients. Mais je dirais que la tendance actuelle irait vers un style « classique new-look ». C’est-àdire des lignes claires, des espaces aérés, mais avec une chaleur, un confort que le design dernier cri ne permet pas. Mais nous pouvons aussi réaliser un style pur contemporain ou cottage.

Au final, Home Design propose une solution globale, de A à Z, pour tous les intérieurs. Notre structure, regroupant tous les métiers du bâtiment, nous permet, en effet, d’avoir la maîtrise totale et permanente d’un chantier. C’est un gain formidable de temps et d’énergie. Ce service global nous permet une proximité idéale avec les desiderata de notre clientèle qui peut suivre étape par étape l’évolution des travaux et, surtout, n’avoir qu’un seul interlocuteur pour les modifications à effectuer. Je crois humblement que c’est ce qui fait notre succès depuis 20 ans.

Home Design Avenue de Hinnisdael 14B 1150 Woluwé-Saint-Pierre 02/771.99.10 www.homedesign.be

-45-



Nitz

Printemps Lente

2011

L’Art de vivre italien au Sablon Italiaanse levenskunst op de Zavel Frédéric Jeanmart est un épicurien, grand amoureux de l’Italie. Afin de nous transmettre sa passion pour le savoir-faire à l’italienne, il a récemment ouvert sur le Petit Sablon la boutique de vêtements et accessoires pour homme, Nitz. Issus des meilleurs ateliers de Naples ou de Florence, ces vêtements, d’une finition parfaite, affichent des coupes et des couleurs « tendance », tout en visant l’intemporalité... Un nouveau dandysme ? Frédéric Jeanmart is een echte epicurist en absoluut gek op Italië. Omdat hij die liefde voor de Italiaanse levenskunst graag wil delen, opende hij onlangs een boetiek met kleding en accessoires voor mannen op de

Kleine Zavel. In

de vitrine niets dan hedendaagse

kledij die er binnen enkele jaren nog even fris en trendy uitziet door haar perfecte snit en subtiele kleuren.

Mode

voor dandy’s

?

-47-

Frédéric Jeanmart



La récente boutique Nitz ajoute une précieuse note textile au Sablon, peu réputé dans ce domaine.

Door deze nieuwe boetiek wordt de Zavel in één klap ook relevant voor fashion-adepten.

Après avoir lancé, dans le Brabant wallon, une boutique dédiée à l’Italie il y a 15 ans, j’ai voulu m’installer à Bruxelles pour m’agrandir. Après avoir visité plusieurs quartiers, c’est le Sablon qui m’a conquis par son côté Village de prestige et de goût. Nitz propose des vêtements et des accessoires qui répondent à cette image de classicisme mêlé de modernité que reflète le Sablon. En même temps, j’adore cette vie débordante du week-end avec ce marché d’antiquaire, les galeries d’art et ces restaurants ouverts à tous. Cette touche artiste, que l’on retrouve peu à Bruxelles, m’a fait vibrer.

Dat is ook de bedoeling. Nadat ik vijftien jaar geleden in Waals-Brabant een winkel opende gespecialiseerd in Italiaanse kleding, wou ik nu naar Brussel trekken om daar aan schaalvergroting te kunnen doen. Nadat ik verschillende wijken had bezocht besloot ik dat de Zavel de ideale plek voor mij was. Omwille van de prestigieuze omgeving, de luxe en tegelijk ook van het dorpskerngevoel. Bij Nitz vind je kleding en accessoires die een afspiegeling vormen van de traditionele, maar tegelijk ook hedendaagse sfeer die hier heerst. Ik hou ook heel veel van de weekends hier, wanneer de antiekmarkt, de kunstgalerijen en de restaurants een bonte menigte aantrekken. Dat artistieke kantje dat in veel Brusselse wijken ontbreekt, trekt me heel erg aan.

Pourquoi ? Nitz aborde le choix de ses vêtements et la décoration de son intérieur comme une recherche esthétique originale et globale, dans le choix des couleurs, des textures, des lignes. Je crois humblement que c’est cela qui fait la valeur ajoutée de Nitz.

Vous trônez sur le Petit Sablon. Oui, juste en face du petit parc. Nitz n’est heureusement pas flanqué de boutiques de mode : il n’ y a pas ce côté sériel et commercial ici. De plus, nous sommes très visibles et faciles d’accès et de parking.

La philosophie du Sablon tend vers un luxe lié à la haute facture, à la tradition, à l’amour des matières et à l’authenticité. Ce sont des valeurs que Nitz défend quotidiennement. Nous ne travaillons qu’avec des fabricants implantés en Italie. Ce sont des artisans, dans le sens où leur production n’est pas celle qu’ils effectuent parfois pour des grandes griffes. C’est une production signée de leurs noms, à petite échelle. Ce sont aussi des spécialistes, dans le sens qu’ils ne font que soit des chemises, soit des vestes, soit des chaussures... La griffe Nitz, c’est d’aller chercher ce que nous aimons chez nos fabricants, puis de mettre cela en musique dans notre boutique. Nous défendons ainsi une qualité, tout en proposant une esthétique.

Quelques exemples ? Nous travaillons beaucoup avec des produits manufacturés à Naples. Sartorio pour les vestes et costumes ; les chaussures Paolo Scafora ou les chemises Finamore. Mais nous présentons aussi les cravates Nicky de Milan et les parfums Lorenzo Villoresi de Florence.

Waarom ? Onze collectie en onze winkelinrichting zijn doordacht. We hebben de kleuren, de materialen en de lijnen zeer zorgvuldig gekozen. In alle bescheidenheid: volgens mij zorgt ons concept voor toegevoegde waarde.

Jullie zijn gevestigd op de Kleine Zavel… Ja, vlak tegenover het kleine parkje. Gelukkig bevinden we ons niet tussen modeboetieks. Je vindt hier geen industriële confectiezaken. Bovendien zijn we zeer zichtbaar en gemakkelijk bereikbaar, ook met de wagen, want je kan hier makkelijk parkeren.

De Zavel is een buurt van dure luxegoederen gebaseerd op traditie, liefde voor mooie materialen en authenticiteit. Dat zijn ook de waarden waar Nitz voor staat. We werken alleen met Italiaanse fabrikanten, ambachtslieden die af en toe ook voor luxemerken werken. De artikelen die wij brengen dragen hun eigen merk en zijn het resultaat van een kleinschalige productie. Het zijn stuk voor stuk specialisten in hun vak: sommigen maken hemden, anderen jasjes, nog anderen schoenen… We gaan op zoek naar dingen die ons bevallen bij onze fabrikanten en verkopen die daarna in onze winkel. Kwaliteit en elegantie zijn begrippen die bij ons arm in arm gaan.

Kan u ons daarvan enkele voorbeelden geven ? We werken veel met producten die in Napels worden gemaakt. Onze jasjes en kostuums komen van Sartoria, onze schoenen van Paolo Scafora en onze hemden van Finamore. We verkopen echter ook Nicky-dassen uit Milaan en parfums van het Florentijnse huis Lorenzo Villoresi.

En même temps, les coupes de vos vêtements sont cintrées. Un côté un peu dandy ? Veel van de kleding die u verkoopt is nauwsluitend. Is dat uw dandykantje ? Oui, il y a quelque chose d’anglais dans les coupes, en tous cas actuellement, mais avec la belle et généreuse façon italienne. Cela dit, je propose aussi deux marques plus sport comme Hydrogen et Orian pour un peu décaler mes étalages Les jeans de Jacob Cohen ont aussi beaucoup de succès, sans oublier les foulards en soie de Pierre Louis Mascia (Paris). Je suis certaines tendances, mais je ne fais pas dans le « fashion ». Je préfère l’intemporel. On peut se construire une très belle garde-robe qui traverse le temps chez moi.

Certaines de vos pièces sont co-signées Nitz. Oui, nous co-signons, sans donc effacer, la signature de nos fabricants préférés. De cette manière, le client peut mettre un nom sur la philosophie de notre sélection, notre exclusivité.

Quelle clientèle attirez-vous au Sablon ? Le Sablon charrie une large clientèle bruxelloise, flamande, wallonne et, bien sûr, internationale, avec de nombreux expatriés français et italiens. Ce sont des hommes d’affaires, des artistes, des architectes, des gens de la communication. J’ai aménagé un espace salon et de dégustation au fond de ma boutique. Cette convivialité entre hédonistes passionnés d’Italie est essentielle pour Nitz.

Vous ne proposez donc pas que des vêtements et des accessoires. En effet, dans ce petit coin salon, je propose des vins, des produits de bouche, issus des meilleures maisons italiennes. De précieux et rares parfums agrémentant aussi mes étagères. Je cultive donc l’art de vivre à l’Italienne. Depuis 30 ans, cette passion me jette sur toutes les routes d’Italie à la recherche des pièces et des produits les plus qualitatifs, les plus exclusifs.

Ja, we houden van een Engelse snit, maar dan uitgevoerd op de Italiaanse manier. Ik heb echter ook twee sportmerken in huis, Hydrogen en Orian. Die geven een aparte touch aan mijn vitrines. Ook de jeans van Jacob Cohen hebben veel succes, en dan vergeet ik nog bijna de zijden sjaals van Pierre Louis Mascia uit Parijs. Ik volg sommige trends, maar ik doe niet aan « fashion». Ik hou meer van tijdloze mode. Je kan bij mij een heel mooie garderobe samenstellen die jaren meegaat.

Sommige van uw stukken dragen het Nitz-label naast dat van de fabrikant… Ja, we associëren onze naam graag met het handelsmerk van onze favoriete fabrikanten. Op die manier kan de klant een naam plakken op de filosofie van onze selectie. Het is een manier om onze exclusiviteit te etaleren.

Welk cliënteel trekt u aan op de Zavel ? Op de Zavel vind je een breed publiek dat zowel uit Brusselaars, Walen als Vlamingen bestaat. Daarnaast wordt de wijk ook gefrequenteerd door een internationaal cliënteel, waaronder veel Franse en Italiaanse expats: zakenlui, artiesten, architecten, communicatiespecialisten enzovoort. Ik heb een salon- en degustatieruimte ingericht achterin mijn winkel. Deze gezellige sfeer waarin door Italië gepassioneerde hedonisten een hoofdrol spelen, is waar het om draait bij Nitz.

U verkoopt dus niet alleen kleren en accessoires. Inderdaad, in dat kleine hoekje, dat ingericht is als een salon, bieden wij ook wijnen en traiteurproducten, afkomstig van de grootste Italiaanse huizen. Je kan bij ons ook magnifieke, zeldzame parfums kopen. Levenskunst op zijn Italiaans, dat is helemaal mijn ding. Ik schuim dan ook al dertig jaar lang de Italiaanse wegen af op zoek naar exclusieve kwaliteitsproducten.

Place du Petit Sablon 2 1000 Bruxelles T. 02-512 14 12 www.nitz.be

-49-


Lamborghini Brussels A division of S.A. D’Ieteren N.V. Leuvensesteenweg, 373 B-1932 St-Stevens-Woluwe Tel: +32 2 704 99 08 Fax: +32 2 704 99 07 www.lamborghini-brussels.com Average consumption (l/100 km) : with e-gear transmission : 14 with manual transmission : 14,7 / CO2 emission (g/km) : 351. Give way to safety.




Art / Kunst

Avec plus de 150 galeries et antiquaires, le Sablon est LE quartier des Arts du coeur de Bruxelles. Pour les amateurs, les curieux, les passionnés ou les fins connaisseurs, la diversité des styles artistiques accessibles est d’une rare ampleur... Arts antique, ethnique et premier ; art classique français ; art romantique du XIXème ; art déco, nouveau ou moderne du XXème ; sans oublier l’art contemporain ! L’art sous toutes ses formes aussi. Dessins, gravures, sculptures, tableaux, verreries, meubles design, objets rituels, bijoux, une infinité de découvertes, une infinité de tentations ! Met zijn meer dan 150 galerijen en antiquairs is de Zavel de kunstwijk van het hart van Brussel. Het publiek van liefhebbers, nieuwsgierigen, gepassioneerden en kenners kan er grasduinen in een grote waaier aan stijlen.

Antieke, etnische en primitieve kunst, Franse klassiekers, de romantici uit de XIXe eeuw, art nouveau, mo derne kunst uit de twintigste eeuw en natuurlijk he dendaagse kunst onder allerlei vormen : tekeningen, etsen , beeldhouwwerken , schilderijen , glaswerk , designmeubels, rituele voorwerpen, juwelen... Kortom, je kan overal wat ontdekken en de verlokkingen zijn enorm.

-53-

Printemps Lente

2011



Didier Claes

Printemps Lente

2011

Didier Claes De par ses origines, Didier Claes est confronté dès son plus jeune âge à la culture et aux traditions africaines. C´est à partir de 1989 qu´il effectue ses premiers voyages en solitaire au Congo et qu´il approfondit ses connaissances pour se spécialiser en art d´Afrique Centrale. Pendant une dizaine d´années, il fournit les marchands de Bruxelles et de Paris. C´est en 2000 qu´il prend un nouveau départ en participant à de nombreuses foires telles que l´International Tribal & Textile Arts Show de New York, la Foire des Antiquaires BRAFA, Bruneaf et Grands Antiquaires de Bruxelles, Parcours des Mondes et le salon du collectionneur au Grand Palais de Paris. En 2007, il est co-commissaire de l´exposition « Mestach l´Africain » et, en 2009, commissaire de l´exposition « Congo Mythical Mask ». Sa galerie du Sablon, qui existe depuis 2002, qui expose des objets d´art de belle qualité provenant de grandes collections. Didier Claes compte parmi sa clientèle de nombreux collectionneurs américains et européens, autant que des institutions.

Il

fait partie,

2005, de la Chambre des Experts en oeuvres d´Art de Belgique, ainsi que de la Chambre Royal des Antiquaires de Belgique et est notamment expert pour la maison Bergé & associés depuis

-55-

Didier Claes Expert en oeuvres d´Art



Didier Claes, tous les regards, autant professionnels que médiatiques, étaient tournés vers vous lors de la très brillante édition de la BRAFA 2011 ! L’idée était de présenter une seule œuvre, mais exceptionnelle. C’était un vieux rêve, un fantasme. Encore fallait-il trouver cette œuvre… J’ai eu le bonheur infini de réaliser ce rêve en acquérant un objet d’une rareté et d’une qualité hors du commun, très prisé par les collectionneurs du monde entier. Il s’agissait d’un fétiche à clous Bakongo de type Nkonde répondant au nom de Ngwadi (dieu du tonnerre) d’environ 88 cm de hauteur. J’ai senti que si je ne faisais pas ce projet un peu fou avec ce véritable chef d’oeuvre à la BRAFA, je ne le ferais plus jamais de ma vie… Il faut aussi savoir que, depuis son arrivée en Europe, en 1914, l’objet n’avait jamais été montré au grand public ! Enfin, pour encourager mes confrères, j’ai pu acquérir le fétiche à clous alors qu’une des deux plus grandes maisons de vente était sur le coup.

Après ce succès retentissant à la BRAFA, quel est votre prochain challenge ? Mon rêve a toujours été de participer à ce qui est la plus belle foire du monde pour moi, la Biennale

de Paris. J’ai fait ma demande pour l’édition 2012. Mon projet avance bien, dans le sens où j’ai été accepté comme membre du Syndicat National des Antiquaires Français ; condition sine qua non pour participer à la Biennale de Paris.

Qu’est-ce qui rend si attractive cette Biennale de Paris ? Elle réunit les trois plus grands marchands d’art africain (qui sont deux Français et un Anglais). En attendant, je suis le commissaire de l’exposition « Art d’Afrique. Voir l’invisible » qui se déroule au Musée d’Aquitaine à Bordeaux jusqu’au 21 août.

Pourquoi n’existe-t-il pas une Foire d’art africain… en Afrique ? Excellente question. C’est mon plus grand désir. Mais là, on est encore dans l’utopie. J’ai passé toute mon adolescence au Congo et parle les différents dialectes nationaux. Je connais donc très bien le terrain, de Kinshasa aux moindres recoins de cet extraordinaire pays où j’ai longuement voyagé. Le problème de l’Afrique avec son art tribal est lié au fait que ce continent se rend compte aujourd’hui que tout ce patrimoine a disparu de ses frontières. Ce qui créé un certain ressentiment et les appels impatients au retour des œuvres.

Galerie DIDIER CLAES Rue Van Moer 7 1000 Bruxelles T +32 (0)2 414 19 29 www.didierclaes.com

-57-

Quel est votre point de vue là-dessus, vous qui avez un pied en Afrique et l’autre en Europe ? J’ai énormément réfléchi à ce problème, mais je reste convaincu que la sauvegarde de ce fabuleux patrimoine est la chose la plus essentielle. Certes, il y a eu exode, mais par cet exode, l’art tribal d’Afrique a pu être sauvegardé dans les meilleures conditions. Au-delà des rancœurs, l’Afrique doit être reconnaissante vis-à-vis de l’Occident. Le colonialisme a évidemment joué un rôle désastreux sur nos croyances, mais auto-destruction vengeresse et guerres locales auraient mis fin au patrimoine national sans cet engouement des collectionneurs et cette fuite des œuvres… Pour ou contre, n’est pas le problème. C’est fait, c’est fait. Soyons constructifs, c’est tout.

Et la question du retour des œuvres ? Je vais être très franc. Quand l’Afrique sera prête, assez mature, quand elle montrera l’exemple, il faudra se poser la question. Je dirai alors « pourquoi pas ? ». Mais encore une fois pour le bien des œuvres elles-mêmes, pas pour des histoires politiques…


20th Century Decorative Arts SW&CO sprl Achat – Vente – Expertise 55, rue de la Régence. 1000 Bruxelles +3225120121 www.jeromesohier.com

George Nakashima Lounge chair with one arm American walnut This chair signed and dated : « George Nakashima New Hope 1967 » U.S.A


Galerie JeromeSohier.com

Printemps Lente

Galerie JeromeSohier.com Depuis 2002, la galerie JeromeSohier.com propose une sélection de mobilier d’architectes et de créateurs du XXème siècle. Un choix alors ambitieux pour cette jeune galerie qui nous a fait ainsi découvrir un domaine encore peu exploré et très récent sur le marché de l’art. Dans un espace brut, ouvert et lumineux, des œuvres de Poul Kjaerholm, George Nakashima, ou encore Poul Henningsen déploient les lignes pures d’une modernité sereinement intemporelle.

Helena Heukeshoven pour la Galerie JeromeSohier.com

Le minimalisme ne correspond-t-il pas à un environnement froid, voire aseptisé ?

Qu’est-ce que le métier d’antiquaire selon vous ?

Il ne faut pas confondre simple et simpliste. Le minimalisme, c’est identifier l’essentiel et se débarrasser du superflu. Il ne s’agit pas d’exclure, mais de choisir pour ne garder que le meilleur. Un éloge à la pureté des lignes que Mies van der Rohe exprime à travers son plaidoyer « Less is more » . Dans notre société de consommation polluée par une surcharge d’informations, le minimalisme est un refuge, un lieu où l’esprit se libère. C’est un luxe, un art du laisser-vivre qui remet l’Homme au centre des préoccupations. Notre maison est ce lieu de vie qu’il faut isoler des multiples agressions du monde extérieur. La meilleure manière de créer ce cocon de bien-être, c’est ede choisir du mobilier qui ne s’impose pas à vous, qui ne cherche pas à attirer à tout prix votre attention. Un mobilier qui vous laisse libre tout en étant confortable et intelligent.

Il n’y a pas d’école d’antiquaire. Il faut faire sa place dans un monde où la compétition est rude et permanente et c’est tant mieux car cela crée émulation, synergie et motivation. Le métier d’antiquaire a aussi beaucoup évolué avec le temps. Aujourd’hui, il faut compter avec une large diffusion de l’information ; le public est donc plus averti et s’attend à d’autres services ou à d’autres compétences que celles d’un marchand décorateur. Monsieur Sohier est avant tout un historien du XXème siècle et un expert passionné de la modernité.

Le champ d’expertise de la galerie Jérôme Sohier.com est donc la modernité. Mais comment définissez-vous celle-ci ? La modernité, c’est avant tout un art de vivre. C’est une attitude et une façon de penser toujours très actuelle. Les pères fondateurs de cette modernité sont des pionniers comme Walter Gropius, Le Corbusier ou Mies Van der Rohe qui ont fait du mobilier une affaire d’architectes et non plus de décorateurs. Ils ont pensé et construit des meubles comme une maison. L’architecture moderne se base sur l’honnêteté des matériaux et l’intégrité structurelle. Pour répondre à ces espaces, ils procèdent à une analyse fonctionnelle de l’objet. C’est la simplicité des formes, l’organisation et la rigueur qui définissent ce mobilier.

Comment cette ode à la modernité se traduit-elle dans la sélection de votre mobilier ? Ce sont des meubles qui allient la sobriété des lignes à la qualité de la réalisation. Il y a grand souci du détail ; un soin particulier est attribué au choix des matières utilisées et aux assemblages. Jamais d’ornementation superflue : la structure est claire et lisible. La beauté est fonction. Ce sont des meubles d’une élégance intemporelle. La preuve : la plupart ont été dessinés il y a plus de soixante ans et correspondent parfaitement à nos intérieurs actuels.

www.jeromesohier.com -59-

Helena Heukeshoven Directrice de la Galerie JeromeSohier.com

2011


Brafa 2007

Gallery view 2009

Brafa 2010

Brafa 2006

Grands Antiquaires 2007

Gallery Grand Opening 2008


20th Century Decorative Arts SW&CO sprl Achat – Vente – Expertise 55, rue de la Régence. 1000 Bruxelles +3225120121 www.jeromesohier.com

Poul Henningsen PH 4,5/3 for Louis Poulsen, Denmark Three red metal shades, brass and copper on a patinated bronze foot Designed in 1926 This example stamped PAT. APPL dating it between 1926 and May 1928

-61-


Masque DAN, Côte d’Ivoire. Ancienne collection européenne


Joaquin Pecci

Printemps Lente

2011

Joaquin Pecci Tribal Art Après avoir collaboré plus de 10 ans avec la Galerie Grusenmeyer comme responsable du département Africain, Joaquin Pecci ouvre en juin 2007 sa propre galerie spécialisée dans les arts primitifs africains et himalayens. vocation

Cette

galerie installée au

d’organiser

régulièrement

des

Sablon

a la

expositions

thématiques accompagnées de catalogues et participe aux évènements majeurs liés aux arts non-européens,

Parcours des Mondes à Paris, la Foire de BRUNEAF à Bruxelles et la Foire de San Francisco. Pour la 10ème édition du Parcours des Mondes 2011, Joaquin Pecci prépare une importante exposition intitulée «  Sacrifice : du sang et du sens » où s’exhibent tels le

les patines comme syntaxe invisible du monde tissant le lien de ce qui

« rend

sacré » les objets de cultes des

différentes ethnies représentées.

Na

Grusenmeyer-galerij als verantwoordelijke voor de Afrikaanse afdeling, opent Joaquin Pecci in juni 2007 zijn eigen galerij gespecialiseerd in primitieve kunst uit Afrika en de Himalaya. Zijn galerij bevindt zich op de Zavel en organiseert regelmatig thematische expo’s, voorzien van een catalogus. Hij neemt ook deel aan belangrijke buitenlandse evenementen rond niet-Europese kunsten, zoals het Parcours des Mondes in Parijs, de BRUNEAFbeurs van Brussel en de beurs van San Francisco. Voor de tiende editie van Parcours des Mondes bereidt Joaquin Pecci een belangrijke tentoonstelling voor, genaamd « Sacrifice : du sang et du sens », waar de vele patina’s getoond worden als het weefsel dat de cultobjecten van de verschillende etnies vertegenwoordigt. een tienjarige carrière bij de

-63-

Joaquin Pecci


sculpture -masque ventre, Yoruba, du Nigéria Collection Jacques Kerchache, France. Collecté in-situ fin des années 60’.


Ce sont les cultures chamaniques de la région de l’Himalaya qui ont d’abord éveillé votre passion.

Het zijn de sjamaanculturen uit de Himalaya die het vuur in u hebben doen ontwaken.

Oui. Après avoir fait des études d’histoire de l’art à Montevideo, j’ai voyagé pendant 15 ans en Asie. Je me suis rapidement passionné pour les cultures tribales du Nord-Est de l’Inde et du Népal. Ces peuples vivant sur le Toit du monde n’étaient pas assez connus à mon goût. Partager cette aventure avec un large public a vraiment été passionnant.

Inderdaad. Na mijn studies kunstgeschiedenis in Montevideo heb ik vijftien jaar lang rondgereisd in Azië. Algauw begon ik me te interesseren voor de cultuur van de stammen uit het noordoosten van India en Nepal. Ik vond dat die volkeren die op het dak van de wereld leven niet genoeg gekend waren. Dit avontuur delen met een breed publiek was echt ongelooflijk boeiend.

Comment êtes-vous passé de l’Asie à l’Afrique ?

Hoe hebt u de overstap gemaakt van Azië naar Afrika ?

J’étais spécialisé dans l’art tribal et non dans l’art asiatique classique. La transition a été d’autant plus logique quand je suis venu m’installer en Belgique où l’art Africain est omniprésent, bien entendu. Mais ce qui a été le véritable déclic, c’est la rencontre en mars 1986 avec un livre consacré à une extraordinaire exposition à New York: « Primitivism in 20th Century Art ». Dans le MOMA, William Rubin avait eu l’idée de faire dialoguer les œuvres de Picasso, Derain, Matisse ou de Gauguin avec l’art primitif africain et océanien. L’influence de ces derniers sur l’art du XXème siècle était flagrante. Cela a été pour moi LA révélation..

Votre galerie a comme caractéristique de ne pas se limiter à l’Afrique centrale.

Ik was gespecialiseerd in tribale kunsten, niet in de klassieke Aziatische kunst. De overgang leek des te logischer toen ik me in België installeerde, waar Afrikaanse kunst alomtegenwoordig is natuurlijk. De onmiddellijke aanleiding vond plaats in 1986 met een buitengewone tentoonstelling in het MoMA in New York : « Primitivism in 20th Century Art ». William Rubin had het idee om het werk van Picasso, Derain, Matisse en Gauguin te confronteren met de primitieve kunst uit Afrika en Oceanië. De invloed ervan op onze eigen twintigste-eeuwse kunst was flagrant. Voor mij was dat een echte revelatie.

Een belangrijk kenmerk van uw galerij is dat ze zich niet limiteert tot Centraal-Afrika.

Absolument. Je m’intéresse beaucoup à l’Afrique de l’Ouest, ainsi qu’au Cameroun. C’est une tendance des marchands belges de se cantonner dans l’art du Congo, même si c’est une région du monde où la diversité et la richesse des objets sont uniques. Mais il ne faut pas oublier l’art des Dogons qui lui se déploie sur une période de temps beaucoup plus longue.

Absoluut. Ik interesseer me heel erg voor West-Afrika en Kameroen. De meeste Belgische handelaars houden het op kunst uit Congo, waar er natuurlijk een schat aan unieke en onderling heel verschillende voorwerpen te vinden is. De Dogon-kunst is echter ook heel belangrijk, en strekt zich uit over een veel langere periode.

En quel sens ?

In welke zin ?

Un marchand d’art d’Afrique centrale trouvera des pièces dont l’ancienneté ira de la moitié du XIXème siècle jusqu’au premier tiers du XXème siècle. Au Mali, on peut tomber sur des œuvres qui remontent au XIIème ou au XIIIème siècle ! Ce pays étant très aride, très sec, la conservation des objets, des masques, des sculptures est idéale, un peu comme en égypte. Un art tribal qui peut avoir plus de 500 ans est fascinant pour moi. D’autant plus que les Dogons sont de très grands sculpteurs.

Een handelaar in kunst uit Centraal-Afrika zal stukken vinden die dateren uit het midden van de negentiende eeuw tot aan de eerste helft van de twintigste eeuw. In Mali kan je echter stukken vinden uit de twaalfde en dertiende eeuw. Het land was zeer droog, ideaal voor de bewaring van voorwerpen, maskers en beelden, een beetje zoals in Egypte. Een tribale kunst die meer dan vijfhonderd jaar oud is, vind ik fascinerend. Vooral omdat de Dogons heel grote beeldhouwers waren.

Vous êtes connus pour organiser des expositions novatrices et originales comme « Crossroads » à San Francisco ou le « Printemps des Minimes » à Bruxelles.

U staat bekend om uw vernieuwende en originele tentoonstellingen, zoals « Crossroads » in San Francisco of de « Printemps des Minimes » in Brussel.

Je prolonge ce goût pour les expos dans ma galerie et pour les projets extra-muros. Le dernier en date est la création de la « Tribal Art Society » qui regroupe 15 marchands internationaux, tous très compétents dans différents domaines, et qui présentera « on-line » chaque 1er du mois une cinquantaine d’objets, de découvertes, de nouvelles acquisitions. Le but de ce projet est double : donner la possibilité aux gens qui ne se déplacent plus régulièrement dans les galeries de pouvoir continuer à nourrir leur passion et d’avoir la garantie d’acheter des objets authentiques et expertisés. Je dois dire que le temps où le marchand attendait les collectionneurs sans bouger de chez lui est fini. Il faut vivre avec son temps !

Ik blijf genieten van de tentoonstellingen in mijn galerij en van de extramurale projecten. Het laatste was de creatie van de « Tribal Art Society », die vijftien internationale handelaren groepeert, allemaal zeer competent in hun verschillende domeinen. Samen presenteren ze online elke eerste dag van de maand een vijftigtal voorwerpen, ontdekkingen, nieuwe aanwinsten. De doelstelling van dit project is dubbel : enerzijds de mogelijkheid bieden aan mensen die niet meer op regelmatige basis galerijen bezoeken om hun passie te kunnen blijven voeden, en hen tegelijk de garantie geven dat wat ze wensen aan te kopen authentiek en door experts gecertifieerd is. Ik moet zeggen dat het tijdperk toen de handelaar de verzamelaars opwachtte zonder zich te verplaatsen sinds lang voorbij is. Je moet met je tijd meegaan !

Joaquin PECCI 38 Rue des Minimes 1000 Bruxelles Tél+ fax :+32 (0)2 513 44 20 Mobile : +32 (0)477 439412 Joaquin.pecci@skynet.be www.joaquinpecci.net

-65-



oppens tribal art

47 rue des Minimes

Funeral Statue, Melawi area, Kayan Tribe Publication : Hornbill and Dragon, p.250 (456)

B 1000 Brussels - Belgium

LUCILLE FEREMANS ©

Kalimantan - Borneo

Mobile : +32 475 918 749

F.Coppens collection n° N.023

Fax : +32 3 766 78 68

Email : coppenstribalart@gmail.com -67-


Derek Pantlin


Rencontre avec Stéphanie Crayencour « Face à Rohmer, je me sentais la petite belge sans experience » Eblouissante héroïne du dernier film d’Eric Rohmer, « Les Amours d’Astrée et de Celadon », en 2007, Stéphanie Crayencour est la nouvelle révélation belge qui a bluffé Paris. Entre deux tournages, la jeune Bruxelloise vient aussi de poser sa voix sur un album en collaboration avec le Belge Saule. Après le single « La fille qui sourit de chagrin », cette beauté au naturel nous ballade et nous secoue au gré de ses personnages imaginaires… La bergère peut se faire diablotine.

Mais la vie à Paris étant ce qu’elle est… C’est le cinéma qui vous a emportée avant la carrière de chanteuse. Oui. Pour joindre les deux bouts à Paris, j’ai fait du mannequinat. C’était vraiment la vie d’artiste ! Par bouches-à-oreilles, j’ai appris que Rohmer voulait dégotter une comédienne pour jouer le rôle d’Astrée, du roman d’Urfé. On était dans l’informel, le casting sauvage ! Je n’avais aucun agent. Un papy adorable qui habitait pas loin de chez moi et qui m’apportait du thé et des biscuits secs m’a parlé du projet. Mais je n’avais jamais vraiment pris des cours professionnels de théâtre. C’est justement ce qui séduirait Rohmer selon le vieux Monsieur !

Comment cette magie a-t-elle opérée ? Stéphanie, comment avez-vous découvert le quartier du Sablon ? D’une manière aussi privilégiée qu’intime, je dirais. Mon père, Patrick Rittweger de Moor (j’ai pris le nom de ma mère), a habité longtemps près du Grand Sablon, rue Joseph Stievens. C’est donc grâce à lui que j’ai pu découvrir, enfant et adolescente, les joies de ce village sans pareil. Ce que je préférais avant tout, c’était l’ambiance des Nocturnes avant les Fêtes. On n’oublie pas cette féérie quand on est enfant… Plus récemment, j’ai craqué pour les chocolats Marcolini !

Pourquoi nous avoir quittés pour Paris en 2003 alors ? Dès mes 18 ans, j’ai eu envie de tenter ma chance dans la Ville-Lumière. J’ai pris d’abord des cours de comédie musicale pour étendre mes possibilités d’expression. Mais les cours étaient très poussés. Il fallait choisir sa voie assez rapidement, même si ce n’était pas le but ! J’ai donc opté pour le chant.

On m’a présenté ce génie du cinéma ; je me sentais la petite Belge, sans expérience. Et pourtant il m’a élue et a même construit son film autour de ma personnalité, de mon physique. J’étais son Astrée ! Tourner avec Rohmer était très particulier. Tout se faisait en famille, de la maquilleuse au caméraman, mais toujours en une seule prise ! Il y a même un moment où je bégaie ! Il a tout gardé. Il m’a fallu deux ans pour comprendre la beauté, la richesse de ce chef-d’œuvre ! Au début, j’ai mal vécu la médiatisation du film à Paris. Le film me montrait non maquillée, sous une lumière très crue : je ne m’aimais pas à l’écran.

Tourner dans le dernier film d’un grand du cinéma, ce n’est pas rien… Je suis triste de ne pas l’avoir remercié assez fort lors de son vivant. Même si j’ai eu le temps de lui envoyer une lettre deux semaines avant son décès.

La bergère Astrée a décidé ensuite d’ajouter une corde à son arc. Ensuite, j’ai pris quelques cours privés de théâtre, mais bien vite, en effet, la musique m’a rattrapée et je me suis lancée dans le chant en duo avec le chanteur belge Suarez. Ma première expérience concluante a été le single « La fille qui sourit de chagrin ». Ensuite, j’ai voulu faire un album avec de nombreuses collaborations, mais au final, l’opus sonnait éclaté. J’ai donc tout recommencé à zéro avec Saule, même si j’ai gardé les musiciens de Suarez.

Que nous réserve ce nouveau duo très complice de la chanson française ? Saule est le poète des petites choses du quotidien dans lesquelles tout le monde se reconnaît. C’est aussi un merveilleux musicien. Il a su capter mes différentes personnalités et concocter un album où je suis successivement peste, coquine, drôle, mélancolique… C’est d’une fraîcheur, d’une légèreté ! Musicalement, l’album est vraiment parti dans deux directions très différentes. D’un côté, les balades, la nature, la guitare sèche ; de l’autre, du rock, à fond la batterie, où je chante à tuetête ! Presque pour le dancefloor ! Avec en toile de fond l’amour de Saule pour les sixties.

Cela ne vous empêche pas de continuer votre carrière d’actrice en parallèle. En effet, je joue le rôle d’une pétasse blonde dans « Les Mythos » de Denis Thybaud. Rohmer va peut-être se retourner dans sa tombe ! Mais c’est une comédie dont le scénar m’a dès le début fait hurler de rire !

Stéphanie Crayencour, album « La garçonnière » (PIAS), sortie fin avril.

-69-


12.000 m van ideeën 12.000 m d’idées 12.000m2 d’idées au het coeur de Bruxelles hart van Brussel au coeur de Bruxelles Au coeur de Bruxelles, à quelques pas du Sablon, probablement le plus beau choix

In het hart van Brussel, Au coeur de Bruxelles, en ameublement de la région op eenbruxelloise. steenworp afstand van de Zavel, à quelques pas du Sablon, de beste keuze in de inrichting probablement beau choixsur en 6 niveauxwaarschijnlijk 12.000m2ledeplus choix répartis pour découvrir les plus belles marques: en linnengoed voor de regio Brussel. ameublement et en linge de maison VI Spring, Lattofl ex, Simmons, Burov, Jesse, Durlet, Grange, Treca de Paris, Olivier Strelli, deHülsta, la région bruxelloise. 12.000 m2 van de keuze van Magnitude, Carré, Jab, Slabbinck, Swiss Confort, Stressless, Auping, Celio, Alberta, meer dan 6 niveaus 12.000 m2 de choix répartis sur 6 niveaux Jori, Vincent Sheppard, Calligaris, Ethnicraft, om FEG... pour ne citer que celles-là. de beste merken te ontdekken: pour découvrir les plus belles marques: VI Spring, Hulst, Lattoflex, Simmons, Burov, VI Spring, Hülsta, Lattoflex, Simmons, Burov, Une passion beau meuble que la famille s’efforce deGrange, faire partager, et cela depuis 1898. Jesse Durlet, Treca van Parijs, Olivier Jesse Durlet,du Grange, Treca de Paris, OlivierDekock Strelli, de omvang, Carre, Jab Slabbinck, Strelli, Magnitude, Carré, Jab, Slabbinck, Zwitserse Comfort, Stressless, Auping, Celio, Swiss Confort, Stressless, Auping, Celio, Alberta, Vincent Sheppard ... een paar te Alberta, Vincent Sheppard... pour ne citer noemen. que celles-là.

12.000m aan ideeën in het hart van Brussel

passie de mooie meubels diekeuze de het hartdu vanbeau Brussel, op een Zavel, vindtvoor u waarschijnlijk de beste UneInpassion meuble questeenworp la famille van deEen familie Dekock probeert te delen, Dekock s’efforce de faire partager, voor wooninrichting in de regio Brussel. en dit sinds 1898. et cela depuis 1898.

12.000m2 keuze op 6 niveaus om de beste merken te ontdekken.

Een passie voor de mooie meubels die de familie Dekock met u probeert te delen en dit sinds 1898.

PLACE DE LA CHAPELLE 10 KAPELLEMARKT - 1000 BRUXELLES - BRUSSEL PLACE DE LA CHAPELLE 10 - 1000 BRUXELLES - TEL: 02.511.43.98 FAX: 02.511.36.36 Tél. 02.511.43.98 - Fax: 02.511.36.36 www.aubonrepos.be - info@aubonrepos.be

www.aubonrepos.be - info@aubonrepos.be Livraison et montage gratuits dans tout le pays. et montage gratuits dans tout le pays Service Livraison déco (tentures, peintures, papier-peint) en plaatsing gratis. Parking privé etLevering parking Poelaert à proximité Parking privé et parking Poelaert à proximité Privaat parking, Poelaert parking in de buurt Service déco - decoratiedienst


Gesprek met Stéphanie Crayencour « Toen ik aan Rohmer werd voorgesteld, voelde ik me heel erg klein, een Belgische actrice zonder enige ervaring » Stéphanie Crayencour, de ravissante heldin van Eric Rohmers laatste film « Les Amours d’Astrée et de Céladon » uit 2007, kan worden beschouwd als de nieuwste Belgische ontdekking die Parijs op de knieën kreeg. Tussen twee opnames door vond de jonge Brusselse ook nog de tijd om haar stem te lenen voor een album samen met Saule, ook al een Belg. Na de single « La fille qui sourit de chagrin », laat deze natuurlijke schoonheid ons verder meegenieten van haar vele « imaginaire » incarnaties. Het herderinnetje wordt af en toe een echte duivelin. Stéphanie, hoe heb jij de Zavel precies ontdekt ? Op een zeer bevoorrechte en intieme manier, eerlijk gezegd. Mijn vader, Patrick Rittweger de Moor (zelf draag ik de naam van mijn moeder), heeft lang in de buurt van de Grote Zavel gewoond, in de Joseph Stevensstraat. Dankzij hem heb ik als kind en later als tiener dat unieke stukje stad ontdekt. Ik was vooral gek op de « Nocturnes », vlak voor de feesten. Die feeërieke sfeer is iets wat je als kind heel erg aanspreekt. En onlangs ben ik ook voor de heerlijke chocolaatjes van Marcolini bezweken !

Maar toch, Parijs is Parijs, en biedt tal Astrée, het herderinnetje, heeft echter van mogelijkheden… Het werd dus ui- meer in petto… teindelijk een carrière in de film die je het meeste aantrok. Daarna heb ik wat theaterlessen genomen, maar Ja ! Om ginder rond te komen deed ik ook wat modellenwerk. Een artiestenleven, met andere woorden ! Via via kwam ik te weten dat Rohmer iemand zocht voor de rol van Astrée, uit de roman van Urfé. Het moest allemaal heel snel gaan, zonder al te veel voorbereiding ! Ik had niet eens een agent. Het was een lieve oude meneer uit de buurt, die me thee en koekjes bracht, die me over het project sprak. Het feit dat ik nooit echt acteerlessen had genomen was voor Rohmer een pluspunt, volgens die meneer !

Hoe is de magie dan tot stand gekomen ? Toen ik aan dat filmgenie werd voorgesteld, voelde ik me heel erg klein, een Belgische actrice zonder enige ervaring. Tot mijn grote verbazing koos hij mij toch uit, en werd de hele film zelfs opgehangen aan mijn persoonlijkheid en fysiek. Ik, en niemand anders, was voor hem Astrée. Met Eric Rohmer draaien was heel bijzonder. Alle gebeurde op een heel intieme manier, van de maquilleuse tot de cameraman, en telkens in één take ! Op een bepaald ogenblik begon ik zelfs te stotteren, maar ook dat heeft hij bewaard. Ik mag wel zeggen dat het me twee jaar heeft gekost om de schoonheid en rijkdom van dit meesterwerk te bevatten ! In het begin had ik het wat moeilijk met wat ik op het scherm zag. Ik was niet gemaquilleerd en het licht was heel intens : ik hield niet van mijn beeld op het scherm.

Waarom ben je dan in 2003 naar Parijs vertrokken? Meespelen in de laatste film van zo’n monstre sacré is niet niks… Vanaf mijn 18de verjaardag kreeg ik zin om de lichtstad te ontdekken. Ik heb eerst musicallessen gevolgd, om mijn kansen te vergroten. Alleen waren die lessen wel heel erg intens. Je moest al snel een richting kiezen, ook al was dat niet echt de bedoeling ! Ik heb toen voor zang gekozen.

Ik vind het heel erg jammer dat ik hem niet meer genoeg heb kunnen bedanken. Gelukkig stuurde ik hem nog een brief twee weken voor zijn overlijden.

-71-

de liefde voor muziek heeft al snel de bovenhand gekregen en ik ben gaan musiceren samen met de Belgische zanger Suarez. Mijn allereerste grote ervaring was de single « La fille qui sourit de chagrin ». Vervolgens wilde ik een album maken in samenwerking met een aantal andere artiesten, maar dat resultaat viel enigszins tegen. Ik ben dan helemaal opnieuw begonnen met Saule, maar wel met de muzikanten van Suarez.

Wat mogen we verwachten van dit illustere duo van het Franse chanson ? Saule is een poëet. Hij beschrijft de kleine dagelijkse dingen die iedereen herkent. Daarnaast is hij ook een uitstekend muzikant. Hij is erin geslaagd mijn verschillende gedaantes perfect te vatten en een album in elkaar te knutselen waarop ik afwisselend vervelend, plagerig, grappig, melancholisch en nog veel meer ben ! Het resultaat klinkt erg fris en luchtig. Op muzikaal vlak gaat de plaat echt twee totaal verschillende richtingen uit. Aan de ene kant zijn er de ballades, de natuur, met die typische gitaarklank. Anderzijds hoor je ook rock met loeiharde drums en hartverscheurende zang ! Bijna dancefloormuziek, eerlijk gezegd. Daarover weeft Saule dan zijn geliefkoosde sixtiesarrangementen.

Die muziekcarrière belet je niet ook je acteerambities verder uit te bouwen. Inderdaad! Zo speel ik de rol van een blonde del in « Les Mythos » van Denis Thybaud. Het zou best kunnen dat Eric Rohmer zich omwille van die rol omdraait in zijn graf ! Al hoop ik van niet, want het scenario van deze film heeft me van in het begin over de grond doen rollen van het lachen! Stéphanie Crayencour, album « La garçonnière » (PIAS), release eind april


A La Bonne Heure Au printemps, toute la joaillerie est en fleurs... La nature se pare de belles couleurs et dans les écrins d’Annie et Serge Dumont, les bijoux font de même. Avec éclat ou avec tendresse. Pomellato, Dodo, Pasquale Bruni : c’est le moment de cueillir de nouveaux carats très printaniers. N’en déplaise aux hirondelles : place du Grand Sablon, ce sont les vitrines de la Joaillerie A La Bonne Heure qui indiquent le retour des beaux jours ! On ne peut rêver, aussi, de meilleur baromètre pour mesurer l’exquise fraîcheur des bijoux du printemps 2011. Totalement séduits par Pomellato depuis 10 ans, Annie et Serge Dumont croient au nouveau ‘coup de foudre’, ‘Culpo di Fulmine’ du joaillier milanais : une collection de solitaires d’une grande poésie ! Améthyste, grenat, péridot, opale de feu, topaze bleue : chaque pierre, entourée de diamants et d’or blanc, y ressemble à une goutte de couleur tombée d’un arc-en-ciel. C’est l’effet magique d’une forme irrégulière et incurvée que Pomellato décline en bagues et tours-de-cou à porter seuls, par deux ou trois. Toute en finesse, la collection complète à merveille la palette déjà très colorée des bijoux Bahia, Capri et anneaux Nudo. Pasquale Bruni, autre maestro de la joaillerie italienne, fait une fleur aux admiratrices de sa célèbre bague Bon Ton. Après les pétales onyx, diamants, quartz rose et fumé, la bague-fleur seventies chic s’épanouit en topaze bleue, or rose et diamants brown. Taux élevé de romantisme autant garanti dans la ligne Amore Silver de Pasquale Bruni. Fraîche et facile à offrir pour fêter en mai les mamans jeunes d’esprit et de style ! L’accueillante boutique d’Annie et Serge Dumont est plus que jamais un vrai paradis aux yeux des ‘dodovores’: l’espiègle famille des micro-pendentifs Dodo s’est encore agrandie ! Qu’ils soient joailliers (Dalmatien pavé diamants noirs et blancs, trèfle porte-bonheur or rose et tsavorites), drôles ( bracelet ‘Dodo Express’ aux maillons ‘wagons’ prêt à voyager autour du poignet ) ou ultra attachants en or jaune (sifflet 3D, maison miniature, teckel, agneau innocent ou p’tit loup), chacun brille d’un immense capital sympathie. Pensez très fort à eux quand vous aurez un cadeau à faire : baptême, communion, anniversaire. Cordons, bracelets et créoles d’or les adaptent à chaque âge, chaque circonstance et envie. Adepte des grands sentiments, l’univers miniature Dodo l’est assurément avec une ‘première’ : la ligne ‘100% amore’ ! 100% rouge amour , 100% accessible car bague, pendentif et boucles d’oreilles d’or rose palpitent de bonheur par la grâce d’un rubis de synthèse taillé en cœur...

Place du Grand Sablon - 1000 Bruxelles - Tél. 05 502 42 06 - www.alabonneheure.com


Place du Grand Sablon - 1000 Bruxelles - TĂŠl. 05 502 42 06 - www.alabonneheure.com -73-


VZW CONSERVAMUS ijvert voor het behoud van het Koninklijk Conservatorium Brussel  ! De vzw Conservamus bestaat uit een handjevol melomanen wiens hele leven gewijd is aan de Brusselse muziek. Om hun passie ten volle te beleven moeten de gebouwen van het muziekconservatorium dringend en grondig gerenoveerd worden. Een prioriteit op middellange termijn is zeker ook een betere publiekswerking. We herinneren er graag even aan dat deze prachtige gebouwen het werk zijn van Jean-Pierre Cluysenaar, de architect van de Sint-Hubertusgalerijen ! Om de zaken even duidelijk te stellen is het misschien nuttig om eerst eens uit te leggen wie nu precies de eigenaar is van het Brusselse muziekconservatorium.

toegankelijk vanaf de Zavel en het Justitiepaleis, bijvoorbeeld door geleide bezoeken. We zouden ook een plek kunnen openen in de Wolstraat, waar je naar muziek kan luisteren en ondertussen iets drinken.

Zal de nv het gebouw kopen van de Regie der Gebouwen ? Nee, het gaat hier om een schenking, met als tegenprestatie een recht tot gebruik dat te betalen zal zijn.

Stefaan Guilliams (secretaris van de vzw) : Eerst en vooral moet je weten dat het conservatorium wordt gevormd door het hele complex dat grenst aan de Regentschapstraat, het park van de Kleine Zavel en de Wolstraat, en dat het rond een bibliotheek ligt die gevestigd is in het centrum van het eilandje. Het geheel van de gebouwen, dat deels dateert uit 1876, is voor het ogenblik de volle eigendom van de Belgische staat. Het beheer ervan werd toevertrouwd aan de Regie der Gebouwen. De twee conservatoria die er gevestigd zijn, het « Conservatoire royal de Bruxelles » en het Koninklijk Conservatorium Brussel, een afdeling van de Erasmushogeschool, maken respectievelijk deel uit van de Franse en Vlaamse Gemeenschap.

Welke renovaties moeten er concreet gebeuren ?

Muziek verenigt België dus…

Hoe pak je zoiets aan in een land zonder regering ?

Inderdaad ! Tegelijkertijd waren we drie jaar geleden echter verplicht om Conservamus op te richten, om te kunnen optreden tegenover de verschillende bevoegdheidsniveaus. Er bestaat immers een fundamenteel juridisch probleem. Het federale niveau schuift zijn verantwoordelijkheid af op de twee gemeenschappen, terwijl de gemeenschappen vinden dat het renovatiedossier op federaal niveau moet beheerd worden. Met als resultaat dat het dossier al meer dan dertig jaar hangende is !

Dat is inderdaad waar het schoentje wringt. Wat niet wil zeggen dat we bij de pakken blijven neerzitten. We zijn bezig om samen met de ingenieurs en architecten die we hebben aangenomen de behoeften in kaart te brengen. De gebouwen moeten ook allemaal keurig opgemeten worden. Bovendien is het conservatorium geklasseerd door Monumenten en Landschappen, dat bepaalde regels oplegt bij de renovatie.

Typisch Belgische toestanden dus. Hoe kom je daar uit ? Door een nv op te richten die « eigenaar » is van de gebouwen, zoals dat gebeurd is voor het Paleis voor Schone Kunsten en het Congresstation in Brussel. Het is echter essentieel dat deze nv, waarvan Conservamus de juridische onderbouw moet worden, de exploitatie beheert in een optiek van kunstonderwijs (beheerd door de twee conservatoria), die onze jonge muzikanten een springplank biedt. Het gaat hier niet over commercialisering (uitgezonderd in de Wolstraat, waar dit op een zekere manier gebeurt), maar over een menselijke, geestelijke ontwikkeling.

Alles bij elkaar hebben we ongeveer 40 miljoen euro nodig. Voor de hele site wel te verstaan. Conservamus moet het businessplan opmaken en de contacten met de verschillende spelers in het dossier beheren.

Op welke overheidssteun kan u rekenen ? BELIRIS zou 32 miljoen inbrengen. Er moet ook geld komen van het Brussels Gewest en van Europa.

Zijn er geen bedrijven geïnteresseerd in een mecenaat ? Aan een mecenas moet je een afgelijnd project kunnen voorstellen. Zoals bijvoorbeeld al de raamkozijnen herstellen. Daarom is het in kaart brengen van de behoeften zo’n essentiële stap. We werken eraan !

Hoe zit het met de privésector ? Tijdens ons galaconcert hebben we dankzij gulle giften al 100 000 euro opgehaald. Het volgende zal plaatsvinden op 9 november 2011.

Het Conservamus-project houdt dus niet op bij de concertzaal  ? De concertzaal is uiteraard essentieel voor de artiesten: die van eigen bodem en degene die we uitnodigen. Er is echter ook ruimte nodig voor onze 1200 studenten. Op dit ogenblik is het drummen geblazen, want de lokalen zijn slechts uitgerust om enkele honderden mensen te ontvangen. Het is ook onze droom om de ruimte open te stellen voor mensen van buitenaf,

Conservatoir Royal de Bruxelles Koninklijk Conservatorium Brussel Regentschapsstraat 30 / Rue de la Régence 30 B-1000 Brussel / Bruxelles t. 02 213 41 14


ASBL CONSERVAMUS

L’asbl Conservamus, c’est une poignée de mélomanes dédiés corps et âme à la vie musicale bruxelloise. Cette passion passe par la rénovation urgente et en profondeur des bâtiments du Conservatoire de Musique. À plus long terme, Conservamus se donne aussi pour priorité la mise en valeur et l’exploitation optimales des lieux. Pour rappel, ces merveilles ont été dessinées par Jean-Pierre Cluysenaar, l’architecte des galeries Saint-Hubert !

Pour bien clarifier les choses, d’abord à qui appartiennent les bâtiments du Conservatoire de Musique de Bruxelles ? Stefaan Guilliams (secrétaire de l’ASBL) : Avant tout, il faut savoir que le Conservatoire de Musique est l’ensemble du complexe qui borde la rue de la Régence, le parc du Petit Sablon, la rue aux Laines, et s’articule autour d’une bibliothèque logée au centre de l’îlot. Cet ensemble, datant en partie de 1876, appartient actuellement à l’état belge, en pleine propriété. Sa gestion a été confiée à la Régie des Bâtiments. Les deux conservatoires qui y sont établis (le Conservatoire royal de Bruxelles et le Koninklijk Conservatorium Brussel, département de l’Erasmushogeschool) relèvent respectivement des Communautés française et flamande.

Une Belgique unie par la musique. Oui et, en même temps, il a fallu créer Conservamus, il y a trois ans, pour rassembler les interventions de ces différents niveaux car il existe un problème juridique de fond. Le fédéral rejette un peu sa responsabilité sur les deux communautés et les communautés affirment que c’est le niveau fédéral qui doit gérer le dossier de la rénovation qui existe depuis plus de trente ans !

Comment sortir de cet imbroglio bien belge ? En créant une société anonyme « propriétaire » des bâtiments comme cela s’est fait au Palais des Beaux-Arts et à la Gare du Congrès. Mais, j’insiste, il est essentiel que cette SA, dont Conservamus doit fonder le socle juridique, gère l’exploitation des lieux dans une optique d’enseignement artistique (géré par les deux Conservatoires) qui conduit nos jeunes musiciens à devenir des artistes d’envergure. Il ne s’agit pas de commercialisation (sauf d’une certaine manière rue aux Laines), mais d’un développement humain, spirituel.

photographe: Danny Sandra

pour conserver le Conservatoire Royal de Bruxelles !

Cette société anonyme achètera le bâtiment à la régie des Bâtiments ? Non, il s’agit d’un don avec, en contrepartie, un droit d’utilisation à payer.

Concrètement, quels sont les besoins du Conservatoire en terme de rénovation ? On arrive à 40 millions d’euros, mais pour tout le site, encore une fois. C’est Conservamus qui doit établir le business plan et gérer les différents interlocuteurs s’investissant dans le dossier.

Au niveau public, quelles sont les aides attendues ? BELIRIS devrait donner 32 millions. La Région de Bruxelles–Capitale et le Fonds européen, contribuerait pour une partie du reste à payer.

Comment faites-vous dans un pays sans gouvernement ? C’est bien là le hic. Mais nous n’attendons pas les bras croisés. Entre temps, nous établissons le plan des besoins avec des ingénieurs et des architectes engagés par nous. Il faut aussi prendre les mesures des bâtiments. Enfin, le Conservatoire ayant été classé par Monuments et Sites, il faut connaître les règles à respecter pour la rénovation.

Et le mécénat des entreprises ? Nous devons proposer des projets précis à ces mécènes. Par exemple, refaire tous les châssis de fenêtres. Pour ce, il faut que notre plan des besoins soit avancé. Mais nous y travaillons.

Le privé ? Nous avons déjà rassemblé 100 000 euros grâce à de généreux donateurs lors de notre concert de gala. à cet effet, le prochain aura lieu le 9 novembre 2011.

Le projet de Conservamus ne se limite donc pas à la salle de concert. La salle de concert est évidemment essentielle pour nos artistes et les artistes invités. Mais de son côté, l’enseignement exige de la place pour nos 1200 étudiants, serrés dans des locaux faits pour quelques centaines de personnes… Notre grand projet est aussi d’ouvrir l’espace aux gens extérieurs, d’en faire un espace ouvert sur le Sablon et le Palais de Justice. Par des visites guidées, par exemple. Nous pourrions aussi ouvrir un lieu musical de rafraîchissement dans le beau bâtiment de la rue aux Laines.

-75-



Gustave & Louis

Printemps Lente

2011

Gustave & Louis Tradition et Audace Traditie en Durf Gustave & Louis s´est

spécialisé dans le mobilier ancien

revisité selon une approche contemporaine. nique et esthétique riment donc, où les ciennes

aux

formes

intemporelles

Techpièces an-

sont

baignées

dans l´eau de jouvence d´un artisanat de haute facture, mêlé d´un esprit de création tout à fait actuel.

Le

Gustave & Louis est la déclinaison d´une série de rééditions d´exception. Des créations d´ébénistes, essentiellement du grand XVIIIème, voient leurs qualités intrinsèques respectées : la perfection des lignes, les sculptures, les ornementations mobilier

fines que seuls des professionnels avertis peuvent

deviner ainsi que les procédés de fabrication originaux et généreux, garants d´un vieillissement noble.

Il

fallait que les qualités d´antiquaires et de res-

taurateurs de mobilier soient complétées par celles d´un véritable artiste chez de

Gustave&Louis,

Arnold

de

Vinck

à la tête

pour apporter un éclat final où

le minimalisme rencontre l´art ethnique.

Gustave & Louis

is gespecialiseerd in antieke meubels,

gemaakt op een eigentijdse manier.

Techniek

en esthe-

tiek zijn de sleutelwoorden in dit productieproces, tijdens hetwelk antieke stukken met tijdloze vormen gemetamorfoseerd worden door hoogwaardig hedendaags ambachtelijk werk en een grote creativiteit.

De Gustave & Louis-meubelen zijn allemaal uitzonderlijke kopieën. De geest van het werk van de meubelmakers, veelal uit de achttiende eeuw, wordt nauwgezet gerespecteerd: de perfecte lijnen, de fijne ornamenten en de fabricatiemethodes, waardoor het meubel in kwestie mooi verouderd wordt. Antiquair en restaurateur Arnold de Vinck, die aan het hoofd staat van Gustave & Louis, is tegelijk de artiest die zorgt voor de finishing touch waar minimalisme gepaard gaat met etnische kunst.

-77-

Arnold de Vinck


Gustave & Louis Uw aanpak is bijzonder origineel : hij situeert zich ergens tussen restauratie van oude meubels en artistieke «customizing », met een groot respect voor het houtwerk en de oorspronkelijke werkwijze. Arnold de Vinck: Deze manier van werken is in de loop der jaren ontstaan. We hebben ervaring opgebouwd in verschillende domeinen. Na mijn diploma in de plastische kunsten, dat ik behaalde aan Sint-Lucas, ben ik toevallig bij een antiquair beland die restauratie deed in polychromie. Hij wijdde zich helemaal aan de XVIIIe eeuw. Deze ontmoeting is bepalend geweest voor mij. Ik ben dan overgestapt van schilderijen naar een nauwgezette studie van het meubilair van deze vernieuwende eeuw.

Vanaf welk ogenblik bent u begonnen met het restylen van het meubilair door aan de vormen te werken ? Restauratie was een apart beroep. Vervolgens heb ik aan het begin van de jaren 2000 een galerij geopend met een mengeling van antiek, restauratie en binnenhuisarchitectuur. Vervolgens heb ik mijn allereerste zetel gemaakt, gebaseerd op een gravure uit de XIXe eeuw. Ik heb er lang over gedaan om van 2D over te stappen naar 3D. Ik ben aan dat meubel zeker tien keer herbegonnen ! Het was een echte ervaring met vallen en opstaan. Na zetels en stoelen ben ik me beginnen interesseren voor tafels. Zo is de verzameling Gustave & Louis begonnen. Het oorspronkelijke idee komt dus uit de historische XVIIIe eeuw, en heeft uiteindelijk geleid tot de creatie van onze modellen.

Welke stijlen hebben u nog geïnspireerd, na de XIXe eeuw ? De ontdekking van de Zweedse stijl, en in het bijzonder de « country », die minder beladen is dan die van het hof, en die alle grote ontwer-

pers/designers heeft geïnspireerd die bezig zijn met strakke vormgeving. Zweedse meubels zijn zeer interessant. Ze vertrekken weliswaar van de Franse of Italiaanse XVIIIde-eeuwse interpretatie, maar vereenvoudigen dan de lijnen, terwijl ze toch de functie behouden. De naam van ons huis verwijst naar die beide stijlen: Louis voor Frankrijk en Gustave voor Zweden. Tijdens mijn talrijke reizen naar Italië heb ik geleerd om de renaissance van Giotto te appreciëren, alsook de Italiaanse barok : in Italië stond namelijk de wieg van de renaissance en van de XVIIIeeeuwse kunst. De sfeer van Toscane, die gelinkt is aan zijn heldere rode en gele okers… Het is ook daar dat ik mijn eerste aankopen heb gedaan van polychroom houtwerk, en dat ik mijn eerste antiek heb verworven. Het Amerikaanse minimalisme van de jaren 60 en 70 van de twintigste eeuw, dat tot uiting kwam in de schilderen de beeldhouwkunst, heeft de evolutie van de hedendaagse kunst grondig beïnvloed. Zoals Donald Judd bijvoorbeeld, om er maar één te noemen, die persoonlijk een collectie meubilair heeft ontworpen.

Hoe werkt Gustave & Louis ? Jullie produceren toch op grotere schaal vandaag ? Ik maak tekeningen, waarna we samen gaan zitten met de mensen van de houtbewerkingateliers die onze meubelen gaan realiseren. In deze ateliers vind je zeer specifieke instrumenten: we werken dan ook met zeer gekwalificeerde ambachtslui die de stukken in eik of beuk van meer dan driehonderd jaar oud nieuw leven inblazen ! Daarna werken we alles af in onze eigen ateliers in Waver, waar we vullen, bekleden en polijsten. We hebben ook een lijn van tafels en consoles, vervaardigd uit hout getekend door de geschiedenis, dat op een mooie manier verweerd is. Dat hout is vaak meer dan 200 jaar oud: we vinden het in oude huizen, kloosters, kastelen en industriële panden uit de negentiende eeuw. We hechten een groot belang aan de stoffenkeuze : als je een Paul Smith aanbrengt op een van onze zetels, ziet hij er meteen heel verschillend en anders uit! Het is ook mogelijk om een tafel, gemaakt van antieke of barokke elementen, een moderne look mee te geven, gewoon door het oppervlak te behandelen. Zo worden sommige modellen gelakt met carrosserieverf. Ik kan ook een heel nieuw meubel maken op basis van « historisch» hout, echt uit die tijd dus. We hebben een open assortiment en werken graag samen met designers.

Sommige van uw creaties hebben een warmte en pure schoonheid die een beetje etnisch zijn… Ik hou van Afrikaanse kunst, van die ruwe, warme kant, van die kleuren. De lijnen van de Afrikaanse beeldjes zijn heel zuiver. Dat wil ik ook met mijn creaties bereiken. Sommige geometrische, Arabische of Afrikaanse motieven gebruik ik ook op mijn meubels. Deze stijl had veel succes op Maison & Objet verleden jaar…


Gustave & Louis Votre démarche est originale qui mêle restauration de meubles anciens et « customisation » artistique dans le plus grand respect du bois et de la facture d’origine. Arnold de Vinck : Cette démarche s’est construite dans le temps, avec une expérience accumulée dans différents domaines. Après l’obtention de mon diplôme en Arts plastiques à Saint-Luc, j’ai atterri un peu par hasard chez un antiquaire qui faisait de la restauration en polychromie. Son art était dédié au XVIIIème siècle. Cette rencontre a été capitale et des tableaux, je suis passé à l’étude minutieuse du mobilier de ce grand siècle innovateur.

gners qui se sont inspirés de cet épurement des formes. Le meuble suédois est fort intéressant car en partant du XVIIIème français ou italien, il tend à simplifier ses lignes, tout en gardant les fonctions. Le nom de notre maison fait référence aux deux styles. Louis pour la France et Gustave pour la Suède. à travers de nombreux voyages en Italie, j’ai aussi appris à aimer la renaissance de Giotto jusqu’au baroque italien, berceau de la renaissance et du XVIIIème. Les ambiances de la Toscane liées à ses couleurs lumineuses : ocre, sienne... C’est là aussi que j’ai fait mes premiers achats importants de boiseries polychromées et fait l’acquisition de mes premières antiquités. Le minimalisme américain du XXème des années 60 et 70 à travers la peinture et la sculpture qui a profondément marqué l’évolution de l’art contemporain. Donald Judd qui a lui-même créé une collection de mobilier, pour ne citer que lui.

éléments (tissus, éléments décoratifs) que nous adaptons à notre propre collection.

Dans certaines de vos créations, on sent une chaleur et une pureté de forme un peu ethniques. J’aime l’art africain. Son côté brut, chaud ; ses tons également. La statuaire africaine propose aussi de très belles lignes épurées qui me parlent dans mes créations. Enfin, certains motifs géométriques arabisant ou africains habillent aussi parfois des meubles. Au salon Maison et Objet l’an passé, ce style semble avoir séduit…

à partir de quel moment avez-vous commencé à modifier le mobilier en travaillant ses formes ? La restauration était un métier à part entière. Ensuite, au début des années 2000, j’ai ouvert une galerie où je mêlais antiquités, restaurations et décoration. C’est ensuite que j’ai créé un premier siège en me basant sur une gravure du XIXème siècle. J’ai mis beaucoup de temps à passer de la 2D à ma réalisation en 3D. J’ai recommencé ce meuble dix fois ! Une vraie expérience par essais et erreurs. Après les sièges, et les chaises je me suis intéressé aux tables. C’est là qu’a débuté la collection Gustave & Louis dont l’idée de départ s’attache indéniablement au côté historique XVIIIème qui a découlé sur la création de nos modèles.

Comment fonctionne Gustave&Louis qui produit à une autre échelle aujourd’hui ?

Après le XIXème, d’autres rencontres stylistiques vous ont-elles ont inspiré ? La découverte du style suédois et, en particulier , le « country » moins chargé que celui de la cour, imparable pour tous les grands créateurs /desi-

Je dessine toutes nos chaises, fauteuils et sofas. Après leur réalisation dans des ateliers d’ébénistes, nous apportons un soin particulier à la finition dans nos propres ateliers à Wavre : un outillage spécifique est à la disposition d’ouvriers qui travaillent de manière traditionnelle nos modèles. Nous accordons ensuite une grande importance au garnissage et au choix des tissus : apposer un Paul Smith à un de nos sièges suffit à lui conférer un éclat très différent et original ! Nous fabriquons également une ligne de Tables et Consoles à partir de bois que l’Histoire a marqués et auxquels le temps a donné une esthétique intéressante. Ces bois ont souvent plus de 200 ans. Nous allons les dénicher dans de veilles demeures, couvents, châteaux ou lieux industriels du 19ème. On peut redonner également une modernité à une table formée d’éléments anciens ou baroques simplement en traitant sa surface, par exemple certains modèles ont été laqués avec des peintures de carrosserie. Enfin, nous travaillons nos tables sur mesures à l’attention de nos clients ou de décorateurs d’intérieur avec lesquels nous collaborons. Ils apportent leurs propres

-79-

GUSTAVE & LOUIS

Vitrine : Les Mémoires de Jacqmotte Rue Blaes, 92 B - 1000 Bruxelles www.gustavelouis.be contact@gustavelouis.be Showroom : Sur rendez-vous : Tél.: 0032 (10) 86 77 81 Mobile : 0032 (0) 497 61 45 04


Parqueteurs traditionnels depuis 15 ans, nous nous sommes spécialisés depuis plusieurs années dans la fabrication et la pose de planchers et de parquets en chêne ancien massif.


rue Blaes 92 - 1000 Bruxelles - GSM: +32 (0)475 68 51 18 - site internet: www.cabuydidier.com

- Fabrication et pose de planchers et de parquets en chêne ancien massif - Restauration de vos planchers ou parquets existants - Réalisation de terrasses extérieures en bois exotique - Réalisation de mobilier simple tel que tables, tables basses, lambris -

Nous livrons et posons partout en Europe - devis gratuit


Interview Michel Draguet In 2005 werd Michel Draguet, professor hedendaagse kunstgeschiedenis aan de ULB, benoemd tot hoofd van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten. Vier jaar later stampte hij het Magritte Museum uit de grond. Het gedurfde initiatief oogstte onmiddellijk een enorm succes. Vandaag staat er alweer een nieuw project op stapel : een nieuw « fin de siècle»-museum dat het Museum voor Moderne Kunst er helemaal anders zal doen uitzien ! Het Museum voor Moderne Kunst gaat dicht tot in 2012. Wat gaat er gebeuren tijdens de sluiting ? Er moeten grote werken gebeuren vooraleer de vier verdiepingen (van de -5 tot de -8) van het nieuwe museum, dat gewijd wordt aan de « fin de siècle », helemaal klaar zullen zijn. Vanaf februari 2012 zal dit geen « Museum voor Moderne Kunst » meer zijn, maar een museum gewijd aan het modernisme. Brussel was indertijd immers een draaischijf waar symbolisten, wagneristen en art-nouveaukunstenaars elkaar troffen.

Waar verhuizen de collecties van de twintigste eeuw naartoe ? We zullen ze anders presenteren, tijdens een aantal tijdelijke tentoonstellingen. Ik hoop dat we het akkoord betreffende de vroegere Vanderborght-winkels, die nog steeds leegstaan in het centrum, rond kunnen maken. Die moeten een culturele bestemming krijgen : ze liggen vlakbij de Munt en zouden ideaal zijn om de XXe eeuw in onder te brengen.

Meneer Draguet, uw pragmatische visie op kunst loopt gelijk met het Europese project dat ons erfgoed wil herwaarderen. Ik zou zeggen, een pragmatische visie op kunsterfgoed. Er bestaat immers ook economisch, politiek en sociaal erfgoed. We komen uit een periode tijdens dewelke het multiculturalisme van Angelsaksische oorsprong en zijn strijd tegen een dominante cultuur overgewaardeerd werden. In Duitsland keert men terug naar een « referentie »-cultuur, waarin de nationale identiteit opnieuw aan belang wint. In Frankrijk is het hetzelfde liedje. Als je in het Louvre rondloopt, krijg je daar gewoon een hele grote brok vaderlandse geschiedenis mee. In Brussel lopen we het gevaar dat we een mozaïek van culturen gaan vormen die allemaal op hetzelfde niveau worden beleefd… We moeten opletten om niet acultureel te worden.

Hoe vermijden we dergelijke gevoelige onderwerpen ? We moeten ons niet concentreren op de politieke legitimiteit van het patrimonium, maar dit

domein integendeel benaderen op dezelfde manier als we omgaan met het milieu. Als we rondlopen in het Zoniënwoud vragen we ons toch ook niet bij elke boom af of die daar wel hoort te staan ? Maar je merkt wel meteen dat je in het Zoniënwoud rondloopt, en niet in dat van Brocéliande. Ons artistieke en architecturale erfgoed maakt ook deel uit van onze omgeving. Je kan niet ontkennen dat elke plek een culturele identiteit heeft. Net zoals je de Belgische cultuur en geschiedenis niet kan ontkennen. Het land mag dan pas bestaan sinds 1830, de Belgische identiteit is een feit sinds de Hertogen van Bourgondië. Ons erfgoed is wat al deze generaties ons hebben nagelaten, het is een gelaagd iets.

Erfgoed als hefboom voor ontwikkeling ? We kunnen inderdaad prat gaan op een cultureel erfgoed, en dit patrimonium kan een hefboom vormen voor maatschappelijke en economische ontwikkeling. Deze dimensie hebben de groenen, die het altijd over multiculturaliteit hebben, niet gevat. Aan de slag gaan met het instrument erfgoed kan aan de ene kant leiden tot meer sociale cohesie dan de versplintering die er op het ogenblik aan de gang is, en aan de andere kant een boost geven aan die duurzame ontwikkeling die toch het streefdoel zou moeten zijn van elk toekomstgericht beleid.

Het Magritte Museum heeft zijn bezoekersaantal weten te verdubbelen dankzij het toerisme. Europa is tot stand gekomen uit een lange en ononderbroken periode van culturele progressiviteit, gelinkt aan een koloniale episode en een samenlevingsmodel dat steeds meer op Westerse leest geschoeid wordt. Voor heel wat opkomende landen vormt Europa de sleutel tot luxe, cultuur, kunst... Toerisme gaat een essentiële factor worden voor ons. Je kan je afvragen of het vuile en onveilige Brussel hier wel genoeg moeite voor doet.

Pessimisten hebben het over een stoffig museum-Europa… Onze sterke punten zijn onze tradities, onze cultuur, en dit terugplooien creëert een nieuwe dynamiek voor de toekomst. Europa moet een museumcontinent zijn, ons collectief geheu-

gen moet bewaard blijven, maar er is meer, veel meer. En museums worden alleen stoffig als men er niet in investeert. Een goed erfgoedbeleid moet bewaren en innoveren tegelijk. Er moeten aantrekkelijke plekken worden gecreëerd, de werken uit het verleden moeten op nieuwe manieren in de verf worden gezet.


Rencontre avec Michel Draguet

Michel Draguet

Printemps Lente

2011

Professeur à l’ULB en histoire de l’art contemporain, Michel Draguet est nommé en 2005 à la tête des Musées royaux des Beaux-Arts. Quatre ans plus tard, il est l’initiateur de l’audacieux Musée Magritte au succès retentissant. Aujourd’hui, le projet d’un musée « Fin de siècle » qui redistribuerait tout l’espace du Musée d’Art moderne attise toutes les passions !

La fermeture du Musée d’Art moderne doit nous permettre de réaliser une série de travaux en vue de l’aménagement des quatre étages (du -5 au -8) avant d’inaugurer, en février 2012, un nouveau musée consacré à « la Fin de siècle ». En fait, ce musée consistera non plus en un musée « d’Art Moderne », mais en un musée du Modernisme. Bruxelles a, en effet, constitué un carrefour de la création unique à la conjonction du symbolisme, du wagnérisme et de l’Art nouveau.

Où iront les collections du XXème ? On les présentera autrement dans le cadre d’expos temporaires. Et j’espère qu’on pourra concrétiser l’accord sur les anciens Magasins Vanderborght, lieu toujours vide au centre-ville, destiné à des affectations culturelles, proche de la Monnaie et qui pourrait très bien abriter le XXe.

Monsieur Draguet, votre vision pragmatique de l’art s’inscrit dans un projet européen de revalorisation de notre patrimoine. Une vision pragmatique du patrimoine artistique, je dirais. Le patrimoine touche des domaines variés comme l’économie, la politique et le social. Nous sortons de cette période où le multiculturalisme, d’origine anglo-saxonne, et sa lutte contre une culture « dominante », étaient survalorisés. En Allemagne, on revient à l’idée d’une culture de « référence » qui restaure une identité nationale. En France aussi. Quand vous êtes au Louvre, vous êtes face à un pan gigantesque de l’histoire nationale. Ici, à Bruxelles, le danger vient de cette vision d’une ville-mosaïque de cultures qui ont chacune la même importance… On frôle l’acculturation.

Comment sortir de ces délicats sujets ? Ne pas se concentrer sur la légitimité politique du patrimoine et aborder ce domaine sous son aspect « environnemental ». Quand on se ballade dans la forêt de Soignes, va-t-on commencer à discuter de la légitimité de chaque arbre ? On voit, par contre, qu’on est dans la Forêt de

Soignes et pas celle de Brocéliande. Notre patrimoine artistique et architectural fait aussi partie de notre environnement. Dans un lieu précis, on ne peut nier qu’il y ait une identité culturelle. De même, on ne peut nier la culture belge, sa longue histoire, parce que le pays n’est politiquement né qu’en 1830… Depuis les Ducs de Bourgogne, une identité belge a émergé… Le patrimoine est ce que nous ont légué toutes les générations précédentes, strate par strate.

Le patrimoine comme vecteur de développement ? Ce patrimoine culturel est bien là et peut devenir un vecteur de développement social et économique. Cette dimension, les Verts ne l’ont pas comprises, eux qui font l’éloge de la multiculturalité. Mais travailler cet outil patrimonial permet, d’un côté, plus de cohésion sociale, à l’inverse de l’actuelle atomisation; et de l’autre, il peut booster le developpement économique durable, axe de référence de toutes les politiques à venir.

Le Musée Magritte a doublé son nombre de visiteurs grâce au tourisme. L’Europe est faite d’une longue progressivité culturelle sans coupure, liée à un épisode colonial et à un changement de société sur le mode occidental. à cet égard, pour beaucoup de pays émergents, l’accès à la richesse, au luxe, à la culture, à l’art, se fait par l’Europe. Le tourisme va devenir essentiel pour nous. En même temps, tous les efforts sont-ils faits à Bruxelles, ville fort sale et au demeurant assez peu sécurisée ?

Les pessimistes parlent d’une Europemusée poussiéreuse… Nos points forts sont notre tradition, notre culture, et ce « repli » crée une nouvelle dynamique pour le futur. L’Europe doit être un continent-musée car c’est notre mémoire, mais bien sûr, elle ne doit pas être que cela. Et « musée » veut dire poussiéreux si, justement, on n’investit pas dans le domaine muséal. Une politique de patrimoine se doit de conserver, mais en innovant, en créant des lieux attractifs, des nouvelles manières de mettre en scène les œuvres du passé.

-83-

© Yves Nevens

Que va-t-il se passer pendant cette longue fermeture du Musée d’Art moderne, fixée jusqu’en 2012 ?

Michel Draguet à la tête des Musées royaux des Beaux-Arts


Superbe tambour Lunda R.D.C RamenĂŠ avant 1925 Hauteur 56 cm Galerie Ambre Congo

ŠPhoto Yannick Van Ruysevelt.


GALERIE AMBRE CONGO PIERRE LOOS Pierre Loos Directeur de la Galerie Ambre Congo et Président fondateur de BRUNEAF.

Une passion, un métier, un regard ou une signature…

Een passie, een beroep, een blik of een handtekening…

« Vieillir sans transmettre et partager, c’est prendre le risque de mourir comme un voleur ».

« Ouder worden zonder te delen en door te geven is het risico nemen om te sterven als een dief ».

1949 naissance de Pierre Loos, le 18 mars 1962 découverte du marché aux puces 1965 travail comme factotum aux puces pour Jean Boulanger qui l’initie au métier de brocanteur

1966 vente de son premier fétiche à Emile Deletaille

1949 geboorte van Pierre Loos, op 18 maart 1962 ontdekking van de vlooienmarkt 1965 werkt als klusjesman op de vlooienmarkt voor Jean Boulanger, die hem

inwijdt in het beroep van brocanteur

1966 verkoop van zijn eerste fetisj aan Emile Deletaille 1967 eerste kandidatuur geneeskunde aan de ULB en ambulant verkoper in het

1967 première candi de médecine à l’ULB et commerçant ambulant le week-end

weekend

1969 premier de 6 voyages en Algérie, récolte de bijoux kabyles et berbères

1969 eerste van 6 reizen naar Algerije, van waar hij Kabylische en Berberjuwelen meebrengt

1971 premier de 34 voyages en Inde, Népal, Thaïlande et Laos, arrêt des études de médecine en 3e candi et installation régulière au marché du Sablon où Thomas Bayet, âgé de 4 ans, fait sa connaissance ; rencontre avec Willy Mestagh

1971 eerste van 34 reizen naar India, Nepal, Thaïland en Laos, stopt in 3e kandidatuur met geneeskunde en begint met een vast kraam op de Zavelmarkt, waar Thomas Bayet hem op vierjarige leeftijd leert kennen; ontmoeting met Willy Mestagh

1974 le 6 décembre ouverture de sa première galerie dans le sous-sol du 22 Rue des Minimes et début d’une collaboration indéfectible avec Marc Leo Felix qui deviendra son maître 1977 aménagement du rez-de-chaussée du 22 Rue des Minimes, voyage en Iran et Afghanistan ; début d’une amitié et d’une longue collaboration avec El Hadj Ousmane Abdoulaye 1980 premier de 32 voyages au Congo, ex Zaïre

1974 op 6 december opening van zijn eerste galerie in de kelder van het nummer 22 in de Miniemenstraat; begin van een hechte samenwerking met Marc Leo Felix, die zijn meester zou worden 1977 inrichting van het gelijkvloers van het pand op het nummer 22 van de Miniemenstraat, reis naar Iran en Afghanistan; begin van de vriendschap en lange samenwerking met El Hadj Ousmane Abdoulaye 1980 eerste van 32 reizen naar Congo, ex-Zaïre

1983 ouverture de la galerie Ambre Congo au 19 Rue des Minimes au premier étage et lancement du vernissage commun qui allait donner naissance au concept de BRUNEAF

1983 opening van de Ambre Congo Galerij op de eerste verdieping van het nummer 19 van de Miniemenstraat en lancering van de gemeenschappelijke vernissage die zou leiden tot het concept BRUNEAF

1985 achat du 17 Impasse Saint-Jacques, une ancienne usine de chaussures désaffectée, aménagement du rez et du premier étage en galerie d’art

1985 aankoop van het nummer 17 in de Sint-Jacobsgang, een vroegere schoenfabriek, inrichting van de benedenverdieping en de eerste verdieping als kunstgalerij

1987 ouverture de la galerie de l’Impasse Saint-Jacques 17

1987 opening van de kunstgalerij op het nummer 17 van de Sint-Jacobsgang 1989 geboorte van zijn zoon Boris, en einde van de reizen naar Congo

1989 naissance de Boris, son fils, et fin des voyages au Congo 1991 premier catalogue structuré «Arts primitifs», précursseur de BRUNEAF 1995 premier de 22 voyages au Togo, Bénin, Niger et Burkina Faso

1991 eerste catalogus van « Primitieve Kunsten», voorloper van BRUNEAF

1996 début d’une collaboration active avec Thomas Bayet

1996 begin van de actieve samenwerking met Thomas Bayet

1997 Création de BADNEA / BRUNEAF asbl, début de sa présidence

1997 oprichting van BADNEA / BRUNEAF vzw, begin van zijn voorzitterschap

2001 publie le livre «Zagourski, l’Afrique disparue»

2001 publiceert het boek « Zagourski, l’Afrique disparue »

2004 dernier voyage en Afrique de l’Ouest

2004 laatste reis naar West-Afrika

2005 Patrick Mestdagh remplace Pierre Loos à la présidence de Bruneaf

2005 Patrick Mestdagh volgt Pierre Loos op als voorzitter van BRUNEAF

2007 publication de son second livre «Congo, Itinéraire d’une passion, photographies du Dr. Emile Muller (1923-1938)»

2007 publiceert zijn tweede boek « Congo, Itinéraire d’une passion, photographies du Dr. Emile Muller (1923-1938) »

2009 réélection à la présidence de Bruneaf

2009 herverkiezing als voorzitter van BRUNEAF

2011 initiation de «Winter B Sablon» en résonnance avec la Brafa du mois

2011 begint met « Winter B Zavel », dat samenloopt met de BRAFA van januari

1995 eerste van 22 reizen naar Togo, Benin, Niger en Burkina Faso

de janvier Galerie Ambre Congo 17 Impasse Saint-Jacques 1000 Bruxelles – Grand Sablon ambrecongo@bruneaf.com

-85-


2

1

4

13

6

5

8

7

10

3

9

11

12

14

15

1) galerie décembre 1987 ; 2) exposition juin 1986 ; 3) couverture du livre sur Casimir Zagourski (photo 1927-1939) ; 4) exposition juin 1993 ; 5) couverture arrière du livre sur le Dr. Emile Muller (photo 1923-1938) ; 6) maternité Bakongo, succession Antoine Chauveau, 1987: Pierre Loos, Emile Deletaille, Smithonian Institute, Washington DC ; 7) exposition décembre 1987 ; 8) exposition juin 1990 ; 9) galerie juin 1991 ; 10) marché aux puces 1969, Pierre Loos et Bruno Conti ; 11) musiciens Bakuba juin 1991, Impasse St-Jacques ; 12) barbecue juin 1990, Impasse St-Jacques ; 13) peinture de Bela, RD Congo, vers 1955 ; 14) juin 1990, Huguette Van Geluwe et Marc Felix, Impasse St-Jacques ; 15) Octobre 1992, Willy Mestach et Jacques Van Overstraeten, vernissage expo JVO


BRUNEAF World’s largest Tribal Art Fair

XXI

th

Save the date

June 8th-12th 2011 www.bruneaf.com

Brussels Non European Art Fair At the Grand Sablon

-87-



GALERIE THINUS Mr et Mme Thinus

EMMANUEL THINUS, UN FRANCAIS éGARé A BRUXELLES ?

EMMANUEL THINUS, EEN FRANSMAN VERDWAALD IN BRUSSEL ?

Pour ce passionné d’art qui s’est formé à l’école du Louvre et sur le terrain des salles de vente européennes, la découverte de Bruxelles fut une révélation. Emmanuel Thinus a donc débarqué au Sablon voici deux ans, y proposant, pour l’essentiel, des tableaux des XIXème et XXème siècles.

Voor deze kunstliefhebber die een opleiding genoot aan de Ecole du Louvre en praktijkervaring opdeed in de Europese veilingzalen, was de ontdekking van Brussel een echte revelatie. Twee jaar geleden arriveerde Emmanuel Thinus op de Zavel, om er voornamelijk schilderijen uit de XIXe en XXe eeuw aan de man te gaan brengen.

Bruxelles est pour vous un choix que vous revendiquez avec un large sourire.

Als u het over Brussel hebt bloeit u meteen open.

Emmanuel Thinus : Quitter le rythme endiablé de Paris, le stress perpétuel, était devenu une priorité pour moi. Je ne connaissais personne au départ... cela s’est vite arrangé. Pour preuve, j’ai rapidement trouvé, grâce à des amis, ma galerie en plein centre du Sablon. Bruxelles n’est pas Paris. Sa convivialité m’a plu. Son ouverture sur le marché de l’art, convaincu.

Ik wou absoluut dat duivelse ritme van Parijs achter me laten. Ik kon gewoon niet meer tegen de stress. In het begin kende ik hier niemand, maar daar kwam al snel verandering in. Het beste bewijs is dat ik via vrienden vrij snel een galerij heb gevonden in het centrum van de Zavelwijk. Brussel is Parijs niet, het is hier een pak gezelliger vind ik. De open houding van het publiek tegenover kunst heeft me overtuigd.

Devenir historien d’art et conservateur était-ce votre vocation première ?

Was kunsthistoricus en conservator worden iets wat u altijd al wilde doen?

Pas vraiment puisque j’ai commencé par entrer à Sciences Po et en Faculté de Droit... Y associant, par la suite, les cours du Louvre que je suivais en parallèle. Mais cette expérience a été tellement extraordinaire au plan artistique que j’ai eu du mal à finir Sciences Po. Je passais plus de temps dans les musées !

Eigenlijk niet, want ik ben met studies politieke wetenschappen en rechten begonnen. Vervolgens heb ik ook de studies aan het Louvre opgevat, die ik tegelijkertijd ben gaan volgen. Deze laatste hebben voor mij echter een zodanig nieuwe en fascinerende wereld geopend, dat ik slechts met veel moeite de politieke wetenschappen heb rond gekregen. Ik liep de hele tijd in musea rond.

Musées et salles de vente ne forment cependant pas au métier de marchand d’art...

Het vak van kunsthandelaar leer je nochtans niet in musea en verkoopzalen.

On apprend sur le tas, voilà tout. J’ai commencé à acheter et à revendre des œuvres d’art, faisant évidemment pas mal d’erreurs au début. Mais investir à perte a son avantage : on apprend vite !

Al doende leert men, zeg ik altijd. Ik ben begonnen met het kopen en verkopen van kunstwerken. In het begin heb ik vanzelfsprekend veel fouten gemaakt. Maar verlies maken heeft ook voordelen : je leert supersnel !

Hoe oud was u toen u handelaar werd ?

à quel âge avez-vous commencé à négocier ? J’avais une vingtaine d’années et il s’agissait d’Art nouveau provenant de ma ville natale, Nancy. J’ai repéré dans une salle de vente deux carafes en cristal signées Emile Gallé, des œuvres du début de sa production. Le commissaire-priseur en demandait l’équivalent de 400 euros et elles ne semblaient intéresser personne. Je me lance avec de l’argent que je n’avais pas, comptant sur l’aide de mes parents, et je remporte l’enchère.

Ik was rond de twintig toen ik begon te handelen in Art Nouveau, afkomstig uit mijn geboortestad Nancy. Ik zag in een verkoopzaal twee kristallen karaffen van Emile Gallé, kunstwerken uit het begin van zijn productieperiode. De veilingcommissaris vroeg er 400 euro voor en niemand leek geïnteresseerd. Ik heb erop geboden zonder dat ik wist hoe ik ze ging betalen. Ik hoopte dat mijn ouders mij zouden steunen. Ik heb de stukken binnengehaald.

Une affaire !

Een gouden zaak dus !

Détrompez-vous ! J’ai fait la tournée des antiquaires pour tenter de les revendre. En vain. La catastrophe. Je range mes carafes dans ma chambre, mettant fin à ma vocation de marchant d’art. Trois mois plus tard, je découvre avec stupéfaction dans un catalogue Sotheby’s que le même modèle de carafe signé Gallé a été vendu à plus de 1500 euros à Monaco ! Je me suis alors précipité chez Sotheby’s où mes carafes ont fini par me rapporter 3000 euros quelques mois plus tard.

Aanvankelijk niet! Ik heb alle antiekzaken afgedweild om te proberen ze te verkopen. Vruchteloos. Ik heb mijn karaffen in mijn kamer opgeborgen… tegelijk met mijn droom om kunsthandelaar te worden. Drie maand later ontdekte ik tot mijn verbijstering in een Sotheby-catalogus dat hetzelfde model karaf van Gallé voor 1500 euro afgehamerd was in Monaco ! Ik ben dan ook als de vliegende bliksem naar Sotheby’s getrokken waar mijn karaffen enkele maanden later 3000 euro hebben opgebracht.

C’est Jacques Callot, un graveur de génie originaire de Nancy, qui vous a définitivement inoculé le virus du marché de l’art ?

Het was uiteindelijk Jacques Callot, een geniale graveur uit Nancy, die u met de microbe van de kunsthandel heeft besmet.

En fait, grâce à un stage dans un cabinet d’assurance (eh oui !), j’ai pu acheter la suite complète des «Misères et malheurs de la guerre» de Jacques Callot : un vrai coup de cœur. Je me suis alors documenté sur son œuvre et sur la gravure en général... C’est à l’occasion de ce genre de découverte que j’ai appris à me spécialiser. j’ai attrapé le virus (rires), auquel je dois d’ailleurs d’avoir rencontré ma femme, issue d’une famille de commissairespriseurs. En Allemagne, dans une salle de vente. Elle est artiste-peintre animalière et s’occupe également de la galerie.

Inderdaad, gedurende een stage bij een verzekeringsmakelaar (jawel…) heb ik de volledige reeks van de « Misères et malheurs de la guerre » van Jacques Callot kunnen op de kop tikken: een echte openbaring. Ik ben dan in zijn oeuvre gedoken en me op die manier beginnen interesseren voor de graveerkunst in het algemeen. Zo heb ik geleerd om me te specialiseren. « Ik kreeg de microbe te pakken met als aangenaam neveneffect dat ik mijn vrouw heb leren kennen, die een telg is uit een geslacht van veilingmeesters ». Ik liep haar tegen het lijf in een Duitse veilingzaal. Ze is dierenschilder en houdt zich bovendien bezig met de galerij.

Le marché de l’art a changé, il passe par internet à présent. Un regret à cet égard ? Oui, un peu. Le contact et l’échange directs sont irremplaçables. En revanche, cela nous permet d’avoir des acheteurs dans le monde entier : en Italie, en Suède, aux états-Unis… Des collectionneurs privés, mais aussi des professionnels et des musées.

Travaillez-vous ciblé dans le marché de l’art des XIXe et XXe siècles ?

De kunstmarkt is geëvolueerd, alles gebeurt tegenwoordig via het internet. Een spijtige zaak ? Een beetje wel ja. Er gaat niets boven rechtstreeks contact en dialoog. Langs de andere kant levert ons dat kopers op van over de hele wereld: Italië, Zweden, de Verenigde Staten… Privéverzamelaars, maar ook professionals en musea.

Richt u zich uitsluitend op kunst uit de negentiende en twintigste eeuw?

Pas du tout, je suis ouvert à toute forme d’émotion, de Renoir à Miró pour ne citer qu’eux. Je marche au coup de cœur; je compte sur le hasard pour faire de belles rencontres, lors de mes nombreux voyages à travers l’Europe.

Partager votre passion relève-t-il d’une philosophie en la matière ?

Helemaal niet. Ik sta open voor elke emotie, van Renoir tot Miró, om er maar twee te noemen. Het gaat me over de aha-erlebnis. Ik reken op het toeval om mooie ontdekkingen te doen tijdens mijn talrijke reizen door Europa.

Uw passie delen is blijkbaar uitgegroeid tot levensmotto.

Certes. En optant pour une marge bénéficiaire raisonnable, j’ai envie de rendre l’art plus accessible : il n’est pas nécessaire de dépenser beaucoup pour se faire plaisir.

Zeker. Mijn winstmarges liggen ook laag. Ik wil kunst voor meer mensen toegankelijk maken : je moet niet noodzakelijk heel veel geld uitgeven om iets leuks te vinden.

Rue Ernest Allard 18 , Ernest Allardstraat 1000 Bruxelles

-89-



A new gallery in a new space Depuis 15 ans, la galerie Ondine & Patrick Mestdagh raconte un regard artistique complice. Une quête de formes dont la beauté magnétique intrigue. Afrique, Océanie, Amérique du Nord : exploration d’une humanité au pluriel.

Patrick & Ondine MESTDAGH 29 Rue des Minimes 1000 Bruxelles T/F : +32 2 511 10 27 www.patrickmestdagh.be patrick.mestdagh@marine.be -91-


www.dinhvan.com


BOUTIQUES DINH VAN BRUXELLES Place du Grand Sablon, 14 - 1000 Bruxelles Woluwe Shopping Center - 1200 Woluwé -93-



Ut Pictura

Printemps Lente

Ut pictura musica, la passion musicale au cœur du Sablon… Ut pictura musica, passie voor muziek in het hart van de Zavel… Ut Pictura Musica

est créé en

la maison de disques

belge,

2007

Outhere,

pour être la vitrine de réunissant des labels

de musiques ancienne et contemporaine.

Cette

sélection

de

mélomane s’expose au travers des magnifiques covers de présentées de face...

CD, image,

Ut Pictura Musica. La musique est l’image est musique,... Par la suite, Outhere s’enrichissant de nouveaux labels, le disquaire s’agrandit. En 2009, Christian Duponcheel, aidé de la jeune cantatrice Aveline Monnoyer, a pour mission de compléter le catalogue du disquaire par des oeuvres classiques

et

romantiques,

une

sélection

d’enregistrements

marquants d’autres labels est dès lors offerte aux clients.

Ut Pictura

infrastructure permettant la commande personnalisée de

rue Bodenbroek 8 1000 Bruxelles

Une

tous les produits sur le marché a définitivement transformé la

«

vitrine

bleue.

»

en véritable magasin.

Aujourd’hui,

Le

le disquaire du

jazz pointe aussi sa note

Sablon

est la référence

musicale tous azimuts, offrant conseils et suggestions, autant aux grands spécialistes qu’aux amateurs les plus perplexes

!

Ut Pictura Musica wordt in 2007 opgericht als etalage van de Belgische platenfirma Outhere, die een aantal labels in portefeuille heeft die oude en hedendaagse muziek brengen. Een selectie voor echte melomanen met prachtige cd-hoezen die worden uitgestald met de voorkant zichtbaar in de rekken. Ut Pictura Musica : muziek is beeld, beeld is muziek... Outhere trekt stilaan nieuwe labels aan en de platenwinkel breidt uit. In 2009 vervolledigt Christian Duponcheel met de hulp van de jonge klassieke zangeres Aveline Monnoyer de catalogus van de platenwinkel met klassieke en romantische werkstukken. Vanaf dan kan de klant er ook een selectie van spraakmakende opnames van andere labels vinden. Deze infrastructuur die het huis toelaat een eigen selectie te maken tussen alle beschikbare

« vitrine » tot een volwaardige winkel, waar je ook jazz kan vinden. Vandaag is de platenwinkel van de Zavel een echte referentie, waar zowel

producten op de markt zorgt voor de evolutie van de

erudiete melomanen als schoorvoetende beginners hun gading kunnen vinden

-95-

2011


Ut Pictura Musica La Belgique unie par la musique !

Ut Pictura Musica België verenigd door musiek !

Au milieu de tous les tumultes politiques actuels, Christian Duponcheel, responsable des ventes et conseiller chez le disquaire Ut Pictura Musica, aimerait jeter un regard positif sur les richesses musicales de la Belgique d’hier et même, d’avant-hier. à cette fin, le musicologue nous présente six enregistrements qui ont en commun notre pays, soit au travers des compositeurs, soit par l’intermédiaire de leur interprète.

Er mag dan voor het ogenblik veel commotie zijn rond het voortbestaan van het land, Christian Duponcheel, verantwoordelijke voor de verkoop en consultant bij de platenwinkel Ut Pictura Musica, wil een lans breken voor de muzikale rijkdom van ons kleine koninkrijkje. En dan heeft hij het over vervlogen en zelfs lang vervlogen tijden. Dit doet hij door zes opnames te presenteren die stuk voor stuk een link hebben met ons land, ofwel door hun componist, ofwel door de uitvoerder ervan.

Gilles BINCHOIS, « L’Argument de Beauté » par l’ensemble DISCANTUS dirigé par Brigitte Lesne.

Né en 1400 dans les environs de Mons, mort à Soignies en 1460, Giles de Bins, dit Binchois, est incontestablement un « belge d’avant la Belgique » ! à la mort de Jean sans Peur, son fils, Philippe le Bon, règne sur un duché de Bourgogne comprenant la Flandre, la Picardie, l’Artois et la Bourgogne, puis le Hainaut, la Zélande et la Hollande. Un territoire qui sera la base du grand empire de Charles Quint. Richesses et prospérités sont l’apanage des villes flamandes, c’est pourquoi Philippe le Bon quitte Dijon pour installer la capitale de la Bourgogne à Bruges. Gilles de Bins est le « chapelain » (sorte de « maître de chapelle ») du Duc de Bourgogne et suit Philippe le Bon dans tous ses déplacements, afin de lui assurer l’office religieux ainsi que les divertissements musicaux. Si, de son vivant, la popularité de notre compositeur fut éclipsée par celle de son compatriote Guillaume DUFAY, il n’en reste pas moins que, de nos jours, l’importance de Binchois est bien reconnue par tous les musicologues. Dans ces polyphonies du XVème siècle, les compositeurs laissent à leurs interprètes une très large liberté d’exécution, l’ornementation de la ligne mélodique est laissée au libre choix des chanteurs, ces « arguments de beautés » ne sont donc pas notés sur les partitions, ceci dans un souci de richesse musicale. C’est dire qu’aujourd’hui il est bien difficile de savoir comment exécuter de telles œuvres ; mais, c’est dire aussi toutes les possibilités et la variété des interprétations. Un nouvel enregistrement de ces œuvres est donc toujours en soi un petit évènement.

Gilles BINCHOIS, « L’Argument de Beauté», door het ensemble DISCANTUS onder leiding van Brigitte Lesne. Giles de Bins, die geboren werd rond het jaar 1400 in Bergen en in 1460 overleed in Soignies, werd ook wel de « Binchois » genoemd. Hij is zonder enige twijfel een « Belg avant

la lettre » ! Na de dood van Jan zonder Vrees, regeerde diens zoon, Filips De Goede, over het hertogdom Bourgondië, dat bestond uit Vlaanderen, Picardië, Artesië en Bourgondië, en later ook Henegouwen, Zeeland en Holland. Dit territorium zal de basis vormen van het grote rijk van Karel de vijfde. De Vlaamse steden zijn rijk en voorspoedig, daarom kiest Filips de Goede ervoor om zijn hoofdstad te verplaatsen van Bourgondië naar Brugge. Gilles de Bins is de « kapelaan » (een soort van kapelmeester) van de Hertog van Bourgondië en volgt Filips de Goede in al zijn verplaatsingen. Hij is niet alleen verantwoordelijk voor religieuze zaken, maar ook voor muzikale ontspanning. Hoewel onze protagonist tijdens zijn leven minder populair was dan zijn landgenoot Guillaume DUFAY, wordt het belang van Binchois vandaag door alle musicologen erkend. In de polyfonie van de vijftiende eeuw kregen de uitvoerders veel ruimte van de componisten. De zangers bepaalden zelf wat voor ornamenten ze toevoegden aan de melodische lijn: deze « schoonheidsargumenten » werden dus niet genoteerd op de partituren, om de muzikale rijkdom te bewaren. Vandaag is het daarom moeilijk om te bepalen hoe je zo’n werken moet uitvoeren, maar het voordeel is natuurlijk ook dat er heel wat mogelijkheden zijn, en dat je heel gevarieerd kan gaan interpreteren. Elke nieuwe opname van dit soort van opnames is dus een evenement op zich.

Claude Le Jeune, « 10 Psaumes de David », par Ludus Modalis et Bruno Boterf.. Claude Le Jeune est ce que l’on peut appeler un compositeur « franco-flamand ». En effet, né en 1530 à Valenciennes, alors en Flandres, la ville faisait partie intégrante des Pays-Bas Espagnols. Quand je vous parlais de la richesse de nos contrées ! Les premières publications du jeune compositeur se font à Louvain, mais les voyages formant la jeunesse, c’est sans doute en compagnie du montois Roland de Lassus qu’il entreprit la découverte de l’Europe. De conviction protestante, sa vie professionnelle en fut altérée. En effet, impossible de devenir « maitre de chapelle » du roi. Nous sommes à l’aube des guerres de religions, période de troubles et d’instabilité. Les rois de France se succèdent, complotent et c’est finalement auprès de Henri IV

qu’il trouvera refuge, cinq ans avant sa mort. Les Psaumes de David, d’inspiration calviniste, retiennent tout naturellement l’attention du compositeur qui les habille en 1562 d’une douceur musicale indéniable, reflet de l’espoir de cette courte période de trêve dans les guerres de religions où tous les malheurs se concrétiseront la nuit des 23 et 24 août 1572 par le massacre de la Saint-Barthélemy. La mise en musique de ces Psaumes n’était en rien une nouveauté ; mais ceux de Le Jeune ont la particularité d’être les premiers dont la composition n’est pas destinée à servir de musique « de culte », il semble que la seule beauté des textes aient été à la source de son inspiration.

Claude Le Jeune, « 10 Psaumes de David », door Ludus Modalis en Bruno Boterf. Claude Le Jeune is wat je kan noemen een « FransVlaams » componist. Hij werd geboren in 1530 in Valenciennes, dat toen in Vlaanderen lag en deel uitmaakte van de Spaanse Nederlanden. We zeiden toch dat onze contreien kunnen bogen op een rijk verleden ! De jonge componist begint muziek te schrijven in Leuven, maar trekt algauw de wijde wereld in. Samen met de Bergenaar Roland de Lassus gaat hij reizen door Europa. Aangezien hij protestant is, is hij beperkt in zijn mogelijkheden: zo kan hij onder andere geen « kapelmeester » worden van de koning. We bevinden ons aan het begin van de godsdienstoorlogen, het zijn troebele en onstabiele tijden. De koningen van Frankrijk volgen elkaar in sneltempo op en complotteren tegen elkaar. Uiteindelijk zal de componist onderdak vinden bij Hendrik IV, vijf jaar voor zijn dood. De Psalmen van David, van Calvinistische oorsprong, inspireren de componist. In 1562 omkleedt hij ze met streelzachte muziek, die de afspiegeling vormt van de hoop die er heerst tijdens deze korte periode van wapenstilstand tijdens de godsdienstoorlogen, die weer in alle hevigheid zullen opflakkeren tijdens de Bartholomeusnacht die plaatsvindt in de nacht van 23 op 24 augustus 1572, wanneer de protestanten genadeloos uitgemoord worden. Dat de psalmen op muziek werden gezet was niet echt nieuw. Het uitzonderlijke van de versie van Le Jeune is, dat het de eerste is die niet gerealiseerd is omwille van religieuze doeleinden : de pure schoonheid van de teksten was blijkbaar de enige reden waarom hij ze op muziek zette.


SCHUBERT, « Winterreise », door Thomas Bauer en Jos van Immerseel.

Het is dus via de beroemdste Belgische « pianofortespelers » dat ik de ronde van België wil afsluiten. Jos Van Immerseel rijgt de successen aan elkaar met zijn prachtige opnames voor het label Zigzag Territoires, of het nu op de pianoforte is of als dirigent van zijn ensemble « Anima Eterna »! We ontdekken eens te meer de fluweelzachte, gepolijste klank van dit prachtige instrument dat de stem van Thomas Bauer zo prachtig onderbouwt. Ongetwijfeld een verrassing, maar dan één van de aangenaamste soort. Om heel lang van te genieten.

François COUPERIN, « Pièces de Clavecin Livres 3+4 » par Frédérick HAAS

Matheo ROMERO par la Capella Mediterranea et l’Ensemble Clematis.

C’est le très éminent titulaire de la classe de clavecin du conservatoire de Bruxelles, Frédérick Haas, qui est ici le lien « belge » à mon énumération musicale. Cet enregistrement fait suite à un précédent enregistrement consacré aux deux premiers livres du même compositeur (ALPHA136). Enregistrés sur un clavecin de sa collection, l’interprète démontre à nouveau son amour pour cet instrument.

Quand un liégeois fait danser la cour d’Espagne ! C’est à l’âge de 10 ans que Matthieu Rosmarin quitte la principauté de Liège pour rejoindre la « Capilla flamenca » qui officie à Madrid, à la cour de Philippe III. Il en sera nommé directeur en 1598 et sera de tous les voyages royaux, comme cela était la coutume. Il deviendra plus tard le professeur de Philippe IV, prince héritier qui le gardera à son service lors de sa succession au trône d’Espagne. Il sera nommé greffier de l’Ordre de la Toison d’Or. Ordre pour lequel il compose une « messe » (cf. cd Ricercar RIC229). Mais ses compositions profanes ont fait le tour du monde. à cette époque de grandes conquêtes, les Espagnols transportaient dans leurs malles leurs richesses culturelles jusqu’au nouveau monde. On retrouve donc les partitions de notre Liégeois « hispanique » en Bolivie, Pérou, Mexique, Guatemala autant qu’à Palerme, Naples ou en Bavière. Une musique qui rappelle tantôt les sambas, le flamenco, les folias. Retrouvons ici toute la magie et la poésie de cette musique si admirablement interprétée par des artistes engagés, convaincus et convaincants.

François COUPERIN, « Pièces de Clavecin Livres 3+4 » door Frédérick HAAS.

Het is de zeer eminente titularis van de klavecimbelklas van het Brusselse conservatorium, Frédérick Haas, die hier de « Belgische » link vormt in deze muzikale opsomming. Deze opname volgde na een eerdere, die gewijd was aan de twee eerste boeken van dezelfde componist (ALPHA136). Ze werden opgenomen op een klavecimbel uit zijn collectie. Eens te meer toont de artiest zijn grote liefde voor dit instrument.

Henri VIEUXTEMPS, « Concertos pour Violon 1-7 ». Quoi de plus logique qu’une intégrale des concertos de violon du fondateur de l’école Franco-belge du violon, interprétés par des étudiants issus de la « Chapelle Musicale Reine Elisabeth » ? Les plus connus seront sans doute Lorenzo Gatto et Yossif Yvanov ; mais si les autres n’ont pas l’auréole du concours musical Reine élisabeth, ils n’en restent pas moins des violonistes confirmés. C’est donc un coffret de 3 CD à petit prix, 100% belge, où il nous est enfin donné d’apprécier les merveilleuses compositions romantiques de notre plus célèbre compositeur violoniste. Enfant prodigue, il fut reconnu par tous ses illustres contemporains dont Schumann, Spohr, Reicha, Paganini, Berlioz… Il voyage dans toute l’Europe, s’installe un temps à St Petersburg et finira comme professeur au conservatoire de Bruxelles où il aura comme élève Eugène Ysaye, qui comme vous le savez, sera l’instigateur du concours Ysaye devenu depuis : le Reine élisabeth. Voilà donc comment le cercle se referme !

Henri VIEUXTEMPS, « Concertos pour Violon 1-7 »

SCHUBERT, « Winterreise » par Thomas Bauer et Jos van Immerseel. C’est donc par le biais du plus célèbre des « pianofortistes » belge que je clôturerai ce tour de Belgique. On ne compte plus les réussites des enregistrements de Jos van Immerseel pour le label Zigzag Territoires, que ce soit au pianoforte ou au pupitre de son ensemble « Anima Eterna » ! Ici on découvre la douceur et la rondeur d’un merveilleux instrument qui met si bien en valeur la splendide voix de « Thomas Bauer ». Une surprise sans doute, mais si agréable ! à déguster sans modération.

Wat is er logischer dan een integrale van de vioolconcerto’s van de stichter van de Frans-Belgische vioolschool, uitgevoerd door de studenten van de « Muziekkapel Koningin Elisabeth » ? De bekendste solisten zijn zonder enige twijfel Lorenzo Gatto et Yossif Yvanov, maar hoewel de anderen niet prat kunnen gaan op een prijs in de Koningin Elisabethwedstrijd, blijven ze toch zeer getalenteerde violisten. Op deze honderd procent Belgische, 3 cd’s tellende box, die verkocht wordt tegen een zeer billijke prijs, vind je de prachtige romantische composities van onze beroemdste componist-violist. Hij was een wonderkind dat erkend werd door zijn meest illustere tijdgenoten, waaronder Schumann, Spohr, Reicha, Paganini, Berlioz… Hij reist doorheen heel Europa, installeert zich een tijdje in Sint-Petersburg en eindigt als leraar aan het conservatorium van Brussel, waar hij Eugène Ysaye, die zoals u weet aan de basis ligt van de Ysaye-wedstrijd die ondertussen de Koningin Elisabethwedstrijd geworden is, als leerling heeft. Hiermee is de cirkel rond.

-97-

Matheo ROMERO door de Capella Mediterranea en het Ensemble Clematis.

Als een Luikenaar het Spaanse Hof doet dansen ! Matthieu Rosmarin is amper tien jaar oud als hij wegtrekt uit het Prinsbisdom Luik, om aan het Spaanse hof van Filips III in Madrid de « Capilla flamenca » te gaan vervoegen. In 1598 wordt hij er directeur, wat hem toelaat deel te nemen aan alle koninklijke reizen, zoals dat toen de gewoonte was. Later zal hij de leraar worden van Filips IV, de troonopvolger die hem in dienst houdt wanneer hij op zijn beurt de Spaanse troon beklimt. Rosmarin zal griffier benoemd worden van de Orde van het Gulden Vlies. Voor die orde componeert hij een « mis » (cf. cd Ricercar RIC229). Zijn profane composities zijn echter bekend over de hele wereld. Tijdens dat tijdperk van grote veroveringen, brengen de Spanjaarden ook hun culturele rijkdom mee naar de nieuwe wereld. Je vindt dan ook de partituren van onze « Spaanse » Luikenaar evengoed in Bolivië, Peru, Mexico en Guatemala, als in Palermo, Napels of Beieren. Zijn muziek leunt dicht aan bij de samba, de flamenco en de folia. We vinden hier alle magie en poëzie terug van deze muziek, die zo prachtig uitgevoerd wordt door geëngageerde, overtuigde en vooral overtuigende artiesten.

Al deze catalogi kunnen geconsulteerd en beluisterd worden op de site www.outhere-music.com. De verkoop van cd’s op internet wordt beheerd door het team van Ut Pictura Musica. Wie vragen heeft kan bellen naar 02/256.77.32, of mailen naar utpicturamusica@outhere-music.com.

Tous les catalogues sont consultables et à écouter sur le site : www.outhere-music.com La vente des CD’s sur internet est gérée par l’équipe d’Ut Pictura Musica. Un coup de fil au 02/256.77.32 pour toute question ou un mail vers utpicturamusica@outhere-music.com.



Men like my eyes, I love my ring.

TOLLET JOAILLIERS

TOLLET CRÉATION

TOLLET JOAILLIERS

Rue des Fripiers, 36 - 1000 Bruxelles +32 2 218 11 93

Woluwe Shopping Center - 1200 Bruxelles +32 2 771 84 46

Basilix Shopping Center - 1200 Bruxelles +32 2 468 05 08

TOLLET JOAILLIERS

TOLLET JOAILLIERS

FIRST BY TOLLET

Woluwe Shopping Center - 1200 Bruxelles +32 2 762 35 47

Chaussée de Bruxelles, 144 - 1410 Waterloo +32 2 354 24 65

City 2 rue Neuve - 1000 Bruxelles +32 2 217 91 58

www.tollet.com -99-


THE RUBY, SAPPHIRE, EMERALD, CITRINE AND DIAMOND FLAMINGO CLIP, MOUNTED BY CARTIER, PARIS, 1940, Property of the Duchess of Windsor Sold 30 November 2010, Sotheby’s London for 1.721.250 £ (2.033.230 €)


Parole à l’expert : Experten aan het woord : Sotheby’s

Printemps Lente

2011

Les bijoux de provenance noble Juwelen van de aristocratie Les

bijoux de provenance aristocratique ont toujours

fasciné, tant par leur histoire, que par la rareté et la qualité des matériaux qui les constituent.

Ces

bijoux

ont

été

portés

par

monarques,

des

des

figures de légende, des femmes incarnant l’élégance et précurseurs dans le domaine de la mode.

Témoins d’intrigues et d’événements historiques, preuves d’amour, ces

pièces

de

haute

joaillerie

ont

illuminé

belles réceptions des siècles derniers.

Elles

les

plus

ont, pour

la plupart, été commissionnées auprès des plus grands

artisans de leurs temps, travaillant avec les matériaux les

Eva Marin Expert liaison Sotheby`s Belgium

plus fins du marché. Transmis de génération en génération

au sein des plus grandes familles aristocratiques, ces bijoux jouissent d’une provenance exceptionnelle.

Juwelen

uit

aristocratische

middens

hebben

altijd

al

gefascineerd, niet alleen door de geschiedenis die eraan verbonden is maar ook door hun zeldzaamheid en door de kwaliteit van de gebruikte materialen.

Deze

juwelen werden ooit gedragen door vorsten, door

legendarische werden

als

figuren,

het

door

summum

vrouwen

van

die

elegantie

beschouwd en

in

hun

tijdperk iconen waren wat betreft nieuwe modes.

Deze

kostbaarheden hebben geschitterd op de meest riante recepties van de afgelopen eeuwen, waar ingewikkelde intriges schering en inslag waren en vaak aan de basis lagen van belangrijke historische evenementen. werden

vaak

besteld

bij

de

grootste

De

kleinoden

ambachtslieden

van hun tijd die werkten met de fijnste materialen op de markt, om vervolgens van generatie op generatie in de meest roemrijke aristocratische families te worden doorgegeven.

-101-

Elise Moureau Expert liaison Sotheby`s Belgium


Juwelen van de aristocratie en hun geschiedenis, een aantrekkingspool voor verzamelaars Tijdens de jongste drie decennia werden er heel wat uitzonderlijke stukken aangeboden bij Sotheby’s. Zo gingen alle juwelen van de Hertogin van Windsor in april 1987 bij de Zwitserse afdeling van het prestigieuze veilinghuis in Genève onder de hamer. Deze pronkstukken van de juwelierskunst van de twintigste eeuw en van de Windsor-stijl, vormden dikwijls een mijlpaal in het intieme leven van het beroemde koppel. Ze zijn dan ook vaak gegraveerd met persoonlijke boodschappen. Toen de verkoop op 12 december 1986 (vijftig jaar na de troonsafstand van Edward VIII « for the woman I love ») werd aangekondigd, volgde een internationale mediahype die maanden duurde. De verkoop van de 306 loten, gespreid over twee dagen, bracht in totaal 50 miljoen dollar op, ver boven de initieel verhoopte 7 miljoen. Dit resultaat is sindsdien een wereldrecord voor een collectie van privéjuwelen die openbaar verkocht wordt. Indertijd trok de verkoop heel wat kooplustigen: 1000 mensen woonden de verkoop in Genève bij, terwijl nog eens evenveel amateurs deze per satelliet volgden vanuit New York.

een keizerlijk sieraad dat naar alle waarschijnlijk heeft toebehoord aan Catharina II van Rusland. Sotheby’s heeft eveneens de eer gehad juwelen te veilen die afkomstig waren van onder andere de Begum Aga Khan, Diane Benvenuti, née Rothschild, de gravin van Boisrouvray en van Daisy Fellowes.

Dit succes was de aanleiding tot de jaarlijkse juwelenverkoop van aristocratische sieraden die Sotheby’s sinds mei 2007 organiseert onder de naam « Noble Jewels ». Sindsdien halen deze uitzonderlijke stukken ook uitzonderlijke prijzen. De diamanten die toebehoord hebben aan La Païva en vervolgens aan prinses Katharina Henckel von Donnersmarck hebben in mei 2007 in Genève bijna 10 miljoen Zwitserse franken opgebracht. Een robijnen juweel van Mary, hertogin van Roxburghe, werd in november 2009 toegekend voor meer dan 5,8 miljoen Zwitserse franken, terwijl een diamanten broche met bloemenmotief uit de collectie van de prinses van Croÿ voor 770 000 franken van eigenaar verwisselde. Onlangs werd in Londen voor 4,5 miljoen pond een Panthèrearmband van Cartier verkocht. Nog nooit had een armband of een Cartier-juweel zoveel opgebracht tijdens een veiling.

Voor Alexandra Rhodes, experte in exclusieve juwelen bij Sotheby’s, zijn sieraden afkomstig van de aristocratie « fragmenten van ons culturele en sociale erfgoed, die verzamelaars van over de hele planeet blijven fascineren. Deze erfstukken met hun kostbare stenen zijn van een uitzonderlijke historische waarde, niet in het minst door de knowhow waarmee ze vervaardigd zijn en de geschiedkundige evenementen die aan hun oorsprong liggen, en waarvan ze de stille getuigen zijn. Daarom zijn ze tegenwoordig zo gezocht ! Men kan alleen maar betreuren dat ze niet kunnen vertellen waarvan ze getuige geweest zijn ». De verkoop van juwelen van adellijke afkomst vormt maar een segment van de markt van de exclusieve juwelenverkoop. In 2010 bleek nog maar eens dat er groei zit in de sector: in Genève werd er bij Sotheby’s voor niet minder dan 164 miljoen Zwitserse frank geveild. Het was tevens het jaar van de verkoop van de « Graff Pink », een roze Fancy Intense Pink-diamant van 24,78 karaat, die 45,4 miljoen Zwitserse franken opbracht en daarmee als het duurste juweel ooit geveild werd. Alexandra Rhodes en haar team komen regelmatig naar België waar het publiek zijn grote stukken kan laten schatten. Eva Marin & Elise Moureau Experts liaison

Sotheby’s veilde ook nog andere grote juwelencollecties, zoals de sieraden van de prinselijke familie Thurn und Taxis in 1992, de collectie uit het Groothertogdom Baden in 1995 en, in 1997,

Photograph of the Duchesse of Windsor, by Cecil Beaton A MAGNIFICENT FANCY INTENSE YELLOW CUSHION-SHAPED DIAMOND WEIGHING 102.54 CARATS, SECOND HALF OF THE 19TH CENTURY AND A MAGNIFICENT FANCY INTENSE YELLOW PEAR-SHAPED DIAMOND WEIGHING 82.48 CARATS, SECOND HALF OF THE 19TH CENTURY.

From a European Princely Family, Sold 17th May 2007, Sotheby’s Geneva for 2.400,000 € and 3.500.000 € respectively.

AN IMPRESSIVE AND IMPORTANT DIAMOND CORSAGE ORNAMENT, VEVER, 1885/1890 From the estate of Henriette de l’Espine, s.a.s. La Princesse Louis de Croy Sold 15 May 2008, Sotheby’s Geneva for 476.541 €

HIGHLY IMPORTANT AND EXCEPTIONALLY RARE DIAMOND RING, ALEXANDRE REZA Sold 11 May 2010, Sotheby’s Geneva for 4.934.410 €


Les bijoux de provenance aristocratique et leur histoire, un attrait pour les collectionneurs

Parmi les autres grandes ventes confiées à Sotheby’s figurent les joyaux de la famille princière Thurn und Taxis en 1992, la collection provenant du Grand Duché de Baden-Baden en 1995 et en 1997, une parure impériale ayant très probablement appartenu à Catherine II de Russie. Sotheby’s a également eu l’honneur de mettre en vente des bijoux issus, entre autres, des collections de la Begum Aga Khan, Diane Benvenuti, née Rothschild, la Comtesse du Boisrouvray et de Daisy Fellowes. Face à ces succès, Sotheby’s a lancé en mai 2007 des ventes annuelles dédiées aux bijoux de provenance aristocratique (« Noble Jewels »). Depuis cette date, des prix exceptionnels ont été obtenus pour des pièces de haute joaillerie tout aussi extraordinaires : des diamants ayant appartenu à la Païva puis à la Princesse Katharina Henckel von Donnersmarck ont ainsi atteint près de 10 millions de francs suisses à Genève en mai 2007 ; une parure en rubis de Mary, la Duchesse de Roxburghe a été adjugée pour plus de 5,8 millions de francs suisses en novembre 2009 tandis qu’une broche en diamants à motif floral issue de la collection de la Princesse de Croÿ trouvait acquéreur pour 770,000 francs suisses. Plus récemment, un bracelet Panthère Cartier ayant appartenu à la Duchesse de Windsor était

vendu à Londres pour plus de 4,5 millions de livres sterling, un résultat record pour un bijou Cartier et un bracelet vendu aux enchères. Pour Alexandra Rhodes, expert du Département de haute joaillerie chez Sotheby’s, « les bijoux de provenance aristocratique sont des fragments de notre héritage culturel et social, et continuent de susciter la fascination des collectionneurs à travers le monde. Ces pièces alliant des pierres, un savoir-faire et une signification historique exceptionnels, n’ont jamais été autant recherchées qu’aujourd’hui. Si seulement elles pouvaient nous raconter ce dont elles ont été témoins! ». Le marché des bijoux de provenance noble n’est qu’un pendant du marché de haute joaillerie. En 2010, le dynamisme des ventes de bijoux a été conforté par les résultats obtenus par les enchères de Sotheby’s, notamment à Genève où le produit des ventes a atteint 164 millions de francs. L’année dernière a notamment été marquée par la vente du « Graff Pink », un diamant rose Fancy Intense Pink de 24.78 carats, adjugé 45.4 millions de francs suisses, devenant ainsi le diamant et le bijou le plus cher de l’histoire des enchères. Régulièrement de passage en Belgique, Alexandra Rhodes et son équipe sont à l’entière disposition du public pour des expertises de haute joaillerie. Eva Marin & Elise Moureau Experts liaison

Au cours des trente dernières années, des pièces exceptionnelles ont été présentées chez Sotheby’s. En avril 1987, la totalité des bijoux de la Duchesse de Windsor ont ainsi été vendus à Sotheby’s Genève. Pièces emblématiques de la création artistique du XXème siècle et du style des Windsors, ces bijoux, souvent marqués d’inscriptions personnelles, révélèrent au monde la vie intime du célèbre couple. Annoncée le 12 décembre 1986, 50 ans après l’abdication d’Edouard VIII, la vente fascina les médias et l’opinion publique internationale pendant plusieurs mois. S’étalant sur deux jours, elle vit adjugée la totalité des 306 lots pour 50 millions de dollars, dépassant largement l’estimation de 7 millions de dollars. Ce résultat demeure un record mondial pour une collection de bijoux privée vendue aux enchères. à l’époque, l’événement marqua un record d’audience : plus de 1000 personnes assistèrent à la vente depuis Genève tandis que 1000 autres la suivirent de New York par satellite.

EXCEPTIONALLY IMPORTANT AND EXQUISITE FANCY INTENSE PINK DIAMOND, Sold 16th November 2010, Sotheby’s Geneva for 33.895.600 €

RARE AND HIGHLY IMPORTANT RUBY AND DIAMOND NECKLACE, LATE 19TH CENTURY Property of Mary, Duchess of Roxburghe Sold 17th November 2009, Sotheby’s Geneva for 3.100.000 €

-103-


Fang Mvaï figure by the « Ntem Masters », Gabon, 53 cm Exhibited in : Primitivism in the 20th Century Art, MoMA, New York, 1984


Parole à l’expert : Experten aan het woord : Sotheby’s

Printemps Lente

2011

La collection Léonce et Pierre Guerre d’art africain De Afrikaanse kunstcollectie van Léonce & Pierre Guerre Parmi

les grandes histoires de collections se distingue

Léonce Guerre et de son fils Pierre qui ont formé à Marseille, à partir des premières années du XXe siècle, une des plus illustres et des plus anciennes collections françaises d’art africain. Dès les années trente, elle participe aux prestigieuses expositions qui ont marqué la découverte de cet art par le grand public. L’oeuvre engagée de Léonce et de Pierre Guerre ne saurait cependant se résumer à celle de collectionneurs. Inlassablement, ils se sont engagés dans la diffusion des arts africains, dans la compréhension de leur esthétique et de leur signification, contribuant à chaque étape qui marqua, au long du siècle dernier, leur reconnaissance. celle de

Als

Monique Brehier Deputy Chairman Sotheby`s Belgium

men het heeft over de grote kunstcollecties van

Léonce en Pierre zoon, die opereerden

deze tijd kan men niet anders dan

Guerre vernoemen. Vader en vanuit Marseille, lagen immers één

van

de

Afrikaanse

beroemdste kunst.

De

en

ook

aan de oorsprong van oudste

verzamelingen

eerste stukken kwamen namelijk

al aan het begin van de twintigste eeuw in het bezit van deze verwoede verzamelaars.

Vanaf

de jaren dertig was

de collectie te zien op de grote tentoonstellingen die tot doel hadden deze kunstvorm open te stellen voor een breed publiek.

Léonce

en

meer dan verzamelaars.

Pierre Guerre

zijn echter veel

Ze hebben hun nek uitgestoken en

zijn op zoek gegaan naar de esthetica en de betekenis van de artefacten van het zwarte continent, om hun kennis daarna te verspreiden.

Dat

ze vandaag erkend worden

als zeer grote experten terzake is dan ook niet meer dan normaal.

-105-

Stefanie Vanhecke Expert liaison Sotheby`s Belgium


Een eeuw lang verzamelen Brussel, 1930. In het Paleis voor Schone Kunsten vond onder de noemer L’Art Nègre een van de eerste tentoonstellingen plaats over Afrikaanse kunst, die zo haar adelbrieven verwierf in de kunstgeschiedenis. Het gros van de werken was afkomstig uit Belgisch-Congo, maar er waren ook heel wat topstukken uit Frankrijk te bewonderen. Naast « legendarische » namen als Maurice de Vlaminck, Félix Fénéon, Dr Stephen-Chauvet, André Lhote, Paul Morand, Tristan Tzara, Braque, André Derain, Charles Ratton en Paul Guillaume, komt in de lijst van de uitleners van de werken ook tot tienmaal toe een van de belangrijkste Franse verzamelaars van Afrikaanse kunst voor: Léonce Guerre. Léonce Guerre (1880-1948) werd door de beroemde Parijse kunsthandelaar Charles Ratton beschouwd als een van de pioniers onder de verzamelaars van Afrikaanse kunst. Indertijd leidde hij de ziekenhuizen van de stad Marseille, waar hij vaak artsen en militairen tegenkwam die in de kolonies hadden gewoond. Hij trekt door de streek op zoek naar mensen die Afrikaanse kunstvoorwerpen in hun bezit hebben, samen met zijn zoon Pierre die op twaalfjarige leeftijd tijdens de Koloniale Tentoonstelling van 1922 in Marseille zijn eerste beeldje verwerft. Samen zullen ze één van de belangrijkste verzamelingen Afrikaanse kunst samenstellen: de « Collection Léonce & Pierre Guerre ».

De stukken van Léonce & Pierre Guerre zijn qua oorsprong een perfecte afspiegeling van de grootste Franse private en publieke verzamelingen uit die tijd. De eerste zijn allemaal afkomstig uit Frans West-Afrika, met onder meer ook het beroemde Dogon-beeld dat toegeschreven wordt aan de « Meester van Ogol ». Vanaf 1928 gaan Léonce en Pierre zich bezighouden met Frans Equatoriaal-Afrika, waarvan de kunst erg in trek is bij de Parijse handelaars-verzamelaars. Vanaf dat ogenblik worden deze een belangrijke pijler van de Guerre-verzameling, de eerste en belangrijkste collectie van voorwerpen uit Gabon. Een van de topstukken is een uitzonderlijk Fang Mvaï-relikwiebeeld, dat aan het begin van de eeuw verworven werd door Dr. Marion. De Fang-beelden, die toegeschreven worden aan de Mvaï van de Ntem-vallei, zijn uitzonderlijk in hun schoonheid en zeldzaamheid. « Het lijkt of deze subgroep in zijn plastische productie de essentie van de Fang-kunst heeft weten te vatten » (Louis Perrois, 2002). De Fang Mvaï van de Guerre-verzameling, die in 1984 in het New Yorkse MoMa getoond werd tijdens de tentoonstelling Primitivism in the 20th Century Art, is ongetwijfeld het meest opmerkelijke stuk van het geheel. De hele innerlijke kracht van de prachtige Fang-kunst wordt hier ten volle uitgedrukt. Léonce en Pierre hadden echter niet alleen oog voor de meest opmerkelijke topstukken van de Afrikaanse

kunst, maar ook voor kleine meesterwerkjes zoals de versieringen of de katrollen van weefgetouwen, waarvan ze de intieme esthetische dialoog wisten te « smaken ».

Een geëngageerde blik Pierre Guerre (1910-1978) was een gepassioneerd man, spiritueel, moeilijk te vatten, steeds op het scherp van de snee, een bijzonder erudiete humanist. Hij was een briljant advocaat, journalist, schrijver, dramaturg, literair criticus, docent en lid van de weerstand. De dichters René Char en Saint-John Perse behoorden tot zijn intieme vriendenkring, en hij deelde met hen zijn vurige engagement. Hij werd al zeer vroeg in zijn leven aangetrokken tot Afrikaanse kunst. In 1927 publiceert hij op zeventienjarige leeftijd zijn eerste artikel, « L’Art Nègre » , in het tijdschrift Tâches d’encre. Heel zijn leven zal hij door middel van zijn publicaties, colloquia, tentoonstellingen en lessen aan de universiteit van Aix-en-Provence pogen kunst en etnografie te verzoenen en de Afrikaanse kunst een plaats te geven in de kunstgeschiedenis.

aan kunst uit Afrika, Oceanië en het Amerikaanse continent. Tien meesterwerken uit de collectie Léonce & Pierre Guerre – tot dan toe zorgvuldig bewaard door de familie – zullen op 15 juni eerstkomend geveild worden bij Sotheby’s in Parijs. Een perfecte gelegenheid dus om eer te betonen aan het engagement en de verlichte geest van deze dynastie van verzamelaars.

Door Marguerite de Sabran Directeur van het departement Arts d’Afrique et d’Océanie Sotheby’s, Paris Meer info over de collectie Léonce & Pierre Guerre en over de verkoop van 15 juni 2011: + 33 1 53 05 52 67

Terwijl de eerste grote tentoonstellingen waar Léonce en Pierre Guerre aan deelnamen – l’Art Nègre (Paleis voor Schone Kunsten, Brussel, 1930), en African Negro Art (MoMA, New York, 1935) – enkel een esthetisch doel nastreefden, gingen de grote internationale tentoonstellingen waartoe Pierre Guerre zich in de jaren zestig engageerde veel verder. De eerste vond plaats in Salisbury (ex Zuid-Rhodesië, 1962), de tweede in Dakar (Premier Festival Mondial des Arts Nègres, Dakar, Paris, 1966). Voortaan zou het niet meer alleen over de esthetische waarde van het Afrikaans erfgoed gaan, maar ook over geschiedenis en cultuur. Pierre Guerre is dan al twintig jaar aanhanger van de beweging ten voordele van de « Négritude », die volgens hem integraal deel uitmaakt van het « planetaire humanisme ». In 1946 wijdde hij al een themanummer van de Cahiers du Sud aan een bloemlezing van Afrikaanse teksten en hedendaagse zwart-Amerikaanse gedichten. In het voorwoord van het nummer dat als titel « Le sang noir » meekreeg, heeft Pierre Guerre het over « une couleur qui marque des hommes et des femmes, une couleur étoilée au hasard des fleuves et des mers ». In 1972 gaat Pierre Guerre aan de Université de Provence « niet-westerse kunst » doceren. Zijn cursussen en de talrijke artikels die hij over het onderwerp publiceert draaien rond verschillende grote thema’s, die je kan samenvatten in één vraag: hoe moet je deze Afrikaanse werken benaderen? Terwijl wij vandaag nog steeds bezig zijn met ons los te worstelen uit een zuiver geografische aanpak van de Afrikaanse kunst, had Pierre Guerre indertijd al een sterke visie ontwikkeld. Doorheen al zijn geschriften heeft hij het over het grote belang die archeologische werken in Afrika zullen krijgen en over de absolute noodzaak om stijlen, lokale scholen of beeldhouwers te determineren, om rekening te houden met het tijdperk van de verschillende stukken, kortom om de methodes van de westerse kunsthistorici te gaan toepassen op de Afrikaanse kunsten. Zonder over te hellen naar een volledig onderzoek van de maatschappelijke, religieuze en economische levensomstandigheden, « dus naar al wat uitlegt maar ook dreigt te vernietigen », probeert hij kunst en etnografie te verenigen en beweert: « Je hoeft geen zwarte te zijn om de « zwarte » kunst te kunnen smaken, en zelfs niet om ze te begrijpen ». Gisèle, de vrouw van Pierre, zijn dochter en zijn schoonzoon, alsook de verzamelaars Christine en Alain Vidal-Naquet, zetten het werk van Léonce en Pierre Guerre voort door aan de stad Marseille zevenentachtig werken uit de collectie te schenken. Deze gift, die bijdraagt tot de uitstraling van Marseille en van de Afrikaanse kunsten, is een van de belangrijkste in het domein in Frankrijk en zal aan de basis liggen van de oprichting in 1992 van het MAAOA (Musée des Arts Africains, Océaniens et Amérindiens, Centre de la Vieille Charité), dat van Marseille, op Parijs na, de enige stad in Frankrijk maakt die prat kan gaan op een museum gewijd

Punu Lumbo ornament, Gabon, 17 cm Exhibited in : L’Art Nègre, Palais des Beaux-Arts, Bruxelles, 1930 Baulé heddle pulley, Ivory Coast, 19 cm Recorded in the hand written inventory book of Léonce Guerre, first years of the 20th century


Un Siècle de collection Bruxelles, 1930. Le Palais des Beaux-Arts accueille, sous le titre L’Art Nègre, l’une des toutes premières expositions consacrant l’entrée de l’art africain dans l’histoire universelle de l’art. Si les œuvres du Congo Belge en constituent la partie la plus fournie, celles provenant des « possessions françaises » sont superbement représentées. à côté des noms « mythiques » de Maurice de Vlaminck, de Félix Fénéon, du Dr Stephen-Chauvet, d’André Lhote, Paul Morand, Tristan Tzara, Braque, André Derain, Charles Ratton et de Paul Guillaume apparaît à dix reprises, dans la liste des œuvres et prêteurs, celui de l’un des premiers collectionneurs français d’art africain : Léonce Guerre. Léonce Guerre (1880-1948), considéré par le célèbre marchand parisien Charles Ratton comme l’un des collectionneurs pionniers dans le domaine des arts d’Afrique, est alors administrateur des hôpitaux de la ville de Marseille. Son métier facilite les rencontres avec les médecins et les militaires ayant séjourné dans les colonies. Il sillonne la région pour connaître les détenteurs d’objets africains, accompagné de son fils Pierre qui à l’âge de 12 ans acquiert à l’Exposition coloniale de 1922, à Marseille, sa première statuette. Ensemble, ils constitueront l’une des plus importantes collections françaises d’art africain : la Collection Léonce et Pierre Guerre. Les acquisitions de Léonce et Pierre Guerre reflètent dans leur provenance le contenu de la plupart des grandes collections françaises (privées et publiques) de l’époque. Les premières proviennent toutes de l’Afrique Occidentale Française (A.O.F.), dont la célèbre statue Dogon attribuée au « Maître d’Ogol ». Dès 1928, Léonce et Pierre se tournent vers l’Afrique Equatoriale Française (A.E.F.), dont les œuvres sont mises à la mode par les artistes et les marchandscollectionneurs parisiens. Ils constitueront, dès lors, une part essentielle de la collection Guerre - premier et plus important ensemble d’objets du Gabon. Parmi ces œuvres se distingue en particulier une exceptionnelle figure de reliquaire Fang Mvaï, collectée au début du siècle par le Dr. Marion. Les statues Fang attribuées aux Mvaï de la vallée du Ntem comptent parmi les plus rares et les plus exceptionnelles. « Il semble que ce sous-groupe ait cristallisé dans sa production plastique la quintessence de la « manière Fang » (Louis Perrois, 2002). Au sein de cet ensemble restreint, le Fang Mvaï de la collection Guerre, présente à l’exposition Primitivism in the 20th Century Art (MoMA, New York, 1984) s’impose comme le plus remarquable, portant à son paroxysme l’impression de force et d’intériorité des témoins les plus aboutis de l’art Fang. L’œil éclairé qu’ont partagé Léonce et Pierre les inclinait non seulement vers les expressions les plus éclatantes de l’art africain, mais aussi vers les chefs-d’œuvre de petite dimension, tels que les ornements ou les poulies de métier à tisser, dont ils savaient « goûter » l’intime dialogue esthétique.

Un regard engagé Passionné et incisif, spirituel et insaisissable, humaniste magistralement érudit, Pierre Guerre (1910-1978) fut avec la même ferveur avocat, résistant, journaliste, écrivain, dramaturge, critique littéraire et enseignant. à l’amitié généreuse qui le liait en particulier aux poètes René Char et Saint-John Perse, répondait chez lui l’ardeur de l’engagement. Dans le domaine des arts africains, cet engagement se traduisit dès le plus jeune âge : en 1927 - à 17 ans -, il publie son premier article : « l’Art Nègre », dans la revue Tâches d’encre. Toute sa vie il n’aura de cesse, à travers publications, colloques, expositions et cours à l’université d’Aix-en-Provence, de tenter de réconcilier art et ethnographie et de faire entrer l’art africain dans l’histoire universelle de l’art.

Tandis que les premières grandes expositions auxquelles Léonce et Pierre Guerre participent l’Art Nègre (Palais des Beaux-Arts, Bruxelles, 1930), puis African Negro Art (MoMA, New York, 1935) étaient des manifestes en faveur de l’esthétique, dans les années 1960, Pierre Guerre s’engage dans les deux grandes expositions internationales organisées en Afrique : la première à Salisbury (ex-Rhodésie du Sud, 1962), la seconde à Dakar (Premier Festival Mondial des Arts Nègres, Dakar, Paris, 1966). Il s’agit désormais de voir reconnaître la richesse tant esthétique, historique que culturelle du patrimoine africain. Depuis déjà vingt ans, Pierre Guerre adhère au mouvement en faveur de la Négritude, indispensable selon lui « à l’humanisme planétaire ». En 1946, il consacre un numéro spécial des Cahiers du Sud à une anthologie de textes africains et de poèmes noirs américains contemporains, intitulée « Le sang noir ». Dans la préface, Pierre Guerre évoque « une couleur qui marque des hommes et des femmes, une couleur étoilée au hasard des fleuves et des mers ». En 1972, l’Université de Provence confie à Pierre Guerre l’enseignement des « Art non-Occidentaux ». à travers ses cours et les très nombreux articles qu’il publie sur le sujet se dégagent plusieurs thèmes majeurs, qui se résument à une question : comment appréhender ces œuvres africaines? Alors que nous peinons aujourd’hui encore à sortir d’une appréhension strictement géographique de l’art africain, Pierre Guerre se distingue par son approche visionnaire. Tout au long de ses écrits, il insiste sur l’importance à venir des travaux archéologiques en Afrique et sur l’absolue nécessité de déterminer des styles, des écoles locales ou des sculpteurs, d’avancer une ancienneté des pièces par rapport à d’autres, autrement dit de recourir dans l’étude des arts africains à des démarches qui en Occident entrent dans le cadre de l’histoire de l’art. Sans céder à une étude complète des conditions sociales, religieuses, économiques, « c’est-à-dire de tout ce qui explique mais risque aussi de détruire », il réconcilie art et ethnographie, et revendique : « point n’est besoin d’être nègre pour goûter, et même pour comprendre l’art nègre ». Poursuivant l’œuvre de Léonce et de Pierre Guerre pour la reconnaissance et la diffusion des arts africains, la femme de Pierre, Gisèle, sa fille et son gendre, les collectionneurs Christine et Alain Vidal-Naquet, offrent à la ville de Marseille quatrevingt-sept œuvres de la collection. Contribuant au rayonnement de Marseille et des arts africains, la donation – l’une des plus importantes en France dans ce domaine -, sera à l’origine de la conception, en 1992, du MAAOA (Musée des Arts Africains, Océaniens et Amérindiens, Centre de la Vieille Charité), faisant de Marseille la seule ville en France, avec Paris, dotée d’un musée consacré aux arts d’Afrique, d’Océanie et des Amériques. Dix chefs-d’œuvre de la collection Léonce et Pierre Guerre – précieusement conservés jusqu’alors par la famille - seront vendus à Paris, Chez Sotheby’s, le 15 juin prochain, marquant le temps de rendre hommage à l’œuvre éclairée et profondément engagée d’une dynastie de collectionneurs.

par Marguerite de Sabran Directrice du département Arts d’Afrique et d’Océanie Sotheby’s, Paris Renseignements sur la Collection Léonce et Pierre Guerre et sur la vente du 15 juin 2011 : + 33 1 53 05 52 67

Dogon female figure, by the « Master of Ogol », Mali, 76 cm. Sweeney, African Negro Art, MoMA, New York, 1935, n°6

-107-


marcobicego.com

Jaipur Collection


Howards

Le

créateur italien

Marco Bicego

Printemps Lente

2011

a choisi la

Howards comme ambassadeur pour la capitale de l´Europe. La maison Howards, présente au Sablon depuis près de 20 ans, réputée pour ses créations et transformations, est également la vitrine d´autres grandes marques de prestige. joaillerie

Howard Gutter

De

italiaanse ontwerper

Marco Bicego

kiest

Howards als ambassadeur in de hoofdstad van Europa. Het huis Howards, al 20 jaar aanwezig aan de Zavel zeer gekend en gewaardeerd voor zijn creaties en trans-formaties, is ook verdeler van andere zeer prestigieuze collecties. juwelier

Rue Enerst Allardstraat 30, 1000 Brussels Sablon-Zavel +32 2. 513.84.48 -109-

À la tête de Howards Joaillerie Aan het hoofd van Howards Jewelers


Ari Vatanen champion du monde des rallyes en 1981 et 4 fois vainqueur du Paris-Dakar. N° 01/55

and not a single one more.

Réserve de marche, second fuseau horaire - 42 mm. Série limitée à 55 exemplaires.

www.raidillon.com

All rights reserved © DPPI Press

Ari Vatanen’s sense of timing.


Raidillon

Printemps Lente

2011-2012

HET MERK

LA MARQUE

De Raidillon horloges en chronografen halen hun inspiratie uit de horlogerie van hoge kwaliteit, de race- en autowereld. Ze beschikken over een mechanisch Zwitsers binnenwerk, met een automatisch of manueel opwindmechanisme.

Issus de la passion de la course et des automobiles, les montres et chronographes Raidillon sont animés par un mouvement horloger suisse mécanique, à remontage manuel ou automatique.

Net als de meters op een dashboard zijn de Raidillon horloges vrij groot, met een zeer goed leesbare wijzerplaat, die duidelijke informatie geeft.

Instrument au même titre que les compteurs du tableau de bord, la montre Raidillon est de grande taille pourvue d'un cadran très lisible, donnant une information claire.

Voor elk model is er een beperkte oplage, met slechts exemplaren. Het nummer staat op de linkerzijde van de kast gegraveerd en zoals bij racewagens is er geen nummer 13.

Chaque modèle est édité en série limitée à exemplaires. Le numéro est gravé sur le côté gauche du boîtier et, comme en course, il n'existe pas de numéro 13.

Ook in Spa-Francorchamps is het aantal wagens bij internationale wedstrijden beperkt tot 55 (FIA World Cup), de verwijzing naar het getal bij de Raidillon horloges.

A Spa-Francorchamps, le nombre de voitures (niveau mondial FIA) est limité à 55, LA référence au nombre des montres Raidillon.

Raidillon

Galerie de la Reine, 32 B - 1000 Brusssels www.raidillon.com -111-



La Boutique Côte d’Or

De Côte d’Or Boetiek

Une expérience unique pour un chocolat unique !

Een unieke ervaring voor een unieke chocolade !

Pour son 125ème anniversaire en 2008, Côte d’Or a ouvert une boutique tout en chocolat en plein centre historique de Bruxelles afin de se rapprocher de tous les amateurs de chocolat et de leur offrir une nouvelle expérience chocolatée inoubliable. étendard de son savoir-faire et de sa force d’innovation, la boutique Côte d’Or est un lieu de rencontres et de découvertes enveloppé d’effluves de chocolats rappelant tantôt une saison oubliée ou nous invitant au voyage, cela dans une ambiance emprunte des couleurs et des saveurs du continent africain.

Voor zijn 125e verjaardag in 2008 heeft Côte d’Or een chocolade boetiek geopend midden in het historisch centrum van Brussel om dichter bij alle chocolade amateurs te zijn en om hen een nieuwe onvergetelijke chocolade ervaring te kunnen bieden. De boetiek is het uithangbord van de know-how en de innovatiekracht van Côte d’Or alsook een plaats om alle facetten van chocolade te ontdekken, een uitnodiging om te reizen, omgeven door de smaken en kleuren van het Afrikaanse continent.

L’expérience est complète et multi sensorielle. On entre comme par magie dans l’antre du Père Noël où l’on peut choisir tout ce qui nous fait plaisir. Se laissant tenter par des variétés de pralines exclusives, les fameux « carrés », créés sur place par le maître chocolatier Côte d’Or. à chaque saison son carré. à chaque saison sa fantaisie. Découvrez par exemple le carré noir citron & gingembre, le carré lait pistache et fleur de sel, le carré lait speculoos,... et bien d’autres encore !

De ervaring is totaal en prikkelt alle zintuigen. Men kan zijn favoriete chocolade snoepjes kiezen uit een complete waaier van Côte d’Or chocolade terwijl men zich kan laten verleiden door de exclusieve pralines, de beroemde « carrés », ter plaatse gemaakt door de meester-chocolatier van Côte d’Or. Er worden nieuwe recepten gecreëerd, volgens het seizoen, de ene al heerlijker dan de andere. Ontdek bijvoorbeeld de carré puur met rode bessen & gecarameliseerde amandelen, de carré puur met expresso & nougatine, de carré melk met peperkoek,... en nog vele andere !

Pour un autre plaisir que celui de la bouche, il y a le plaisir des yeux avec un large éventail de sympathiques goodies Côte d’Or (tee-shirts, thermos etc.) , de quoi offrir des cadeaux originaux.

Men vindt er ook een brede waaier aan leuke Côte d’Or goodies (T-shirts, thermossen,enz.) , een origineel geschenk...

Qu’il fasse -10 degrés sur la place du Petit Sablon ou que le soleil laisse éclater ses rayons, le bar de la boutique sert des boissons chaudes et froides à consommer sur place ou à emporter. Et lorsque vous avez de la famille ou des amis en week-end chez vous, de bons petits déjeuners sont aussi servis les samedis et dimanches matins. Sont également organisés des workshops en groupe avec notre Maître Chocolatier, ainsi que des évènements délicieusement chocolatés lors d’occasions spéciales, comme la Fête Nationale, les Nocturnes du Sablon ou encore les fêtes de fin d’année. De bons moments à partager entre fans de chocolat et des idées cadeaux pour les amoureux de Côte d’Or.

Of het nu buiten op de Kleine Zavel 10 graden onder nul is of de zon straalt uit volle kracht, in de bar van de boetiek kan u steeds warme en koude dranken verkrijgen om mee te nemen of ter plaatse te consumeren. Tijdens het weekend kan u er ’s ochtends ook lekker ontbijten met familie of vrienden. Er worden ook workshops voor groepen georganiseerd samen met onze Meester Chocolatier, alsook evenementen voor speciale gelegenheden zoals de Nationale Feestdag, de Nocturnes van de Zavel of de Eindejaarsfeesten. Zalige momenten om te delen met andere chocolade fans !

Sans aller bien loin, pour un dépaysement total sur fond de musique africaine, les visiteurs peuvent exprimer et partager librement leur passion pour le chocolat dans une atmosphère à la fois chaleureuse et authentique. N’attendez-plus, vous serez accueillis personnellement pour vivre une expérience inoubliable dans l’univers du célèbre chocolat Côte d’Or !

Alles wordt in het werk gesteld opdat bezoekers ongedwongen hun passie voor chocolade kunnen delen en dit in een warme en authentieke sfeer met een toets van Afrikaanse muziek op de achtergrond ! Wacht niet langer, de winkelbedienden zullen u persoonlijk ontvangen en zullen er voor zorgen dat uw bezoek een plezierige en onvergetelijke ervaring wordt in de wereld van de beroemde chocolade van Côte d’Or !

Informations pratiques

Praktische informatie

La boutique Côte d’Or Où ? 1, Place du Petit Sablon, 1000 Bruxelles Quand ? Ouvert 6 jours sur 7, mardi au vendredi de 11h à 18h30 et samedi-dimanche de 10h à 18h30 (fermé le lundi) Téléphone : 02.503.36.56 Site : www.cotedor.be

De Côte d’Or boetiek Waar ? Kleine Zavel 1, 1000 Brussel Wanneer  ? Open 6 dagen op 7, van dinsdag tot vrijdag van 11u tot 18u30 en zaterdarg-zondag van 10u tot 18h30 (maandag gesloten) Telefoon : 02/503.36.56 Website : www.cotedor.be

-113-


Le chocolat dans tous ses ĂŠtats Chocolade in al zijn staten Rue de Rollebeek 48 1000 Bruxeles TEL : +32 2 502 16 34 www.purechocolat.be info@purechocolat.be


PURE - un choix unique de chocolat artisanal issu des meilleures plantations de cacao au monde PURE - la garantie d’un chocolat 100% pur beurre de cacao et sans lécithine de soja PURE - une qualité s’appuyant sur des labels reconnus tels que le slow food, le bio et le commerce équitable PURE - un lieu de découverte des nouvelles tendances en plein coeur du Grand Sablon

PURE - een unieke selectie artisanale chocolade afkomstig van de allerbeste cacaoplantages PURE - chocolade gegarandeerd met 100% pure cacaoboter, zonder sojalecithine PURE - slow food en bio kwaliteit met aandacht voor eerlijke handel PURE - een oase van nieuwe trends op de Grote Zavel

-115-


L’ H I S T O I R E

DE

DANDOY

Fondée en 1829 rue Marché-aux-Herbes, à deux pas de la Grand-Place de Bruxelles, la biscuiterie Dandoy a déménagé en 1858 vers la rue au Beurre, aujourd’hui piétonne, qui relie la Grand-Place et la Bourse. Jusque dans les années 1960, les biscuits étaient fabriqués sur place, dans l’arrière-boutique. Depuis des nouveaux ateliers ont été installés dans un bâtiment plus moderne, situé à quelques centaines de mètres et répondant aux normes les plus strictes en matière de propreté et d’hygiène. Les processus de fabrication sont, eux, demeurés exclusivement artisanaux.

18 2 9

LA

F O N DAT IO N

DE

DANDOY

Jean-Baptiste Dandoy, jeune artisan-boulanger dont le frère était bourgmestre d’Uccle, fonde en 1829 la biscuiterie qui porte toujours son nom. Installée à l’origine rue Marché-aux-Herbes, au coeur du vieux Bruxelles, elle déménagera en 1858 de quelques centaines de mètres pour occuper une maison datant du 17e siècle, fleureon de la bien nommée rue au Beurre qui relie la Grand-Place à la Bourse. Jean-Baptismte travaille alors avec son fils Philippe, qui lui succèdera à la tête de la Maison Dandoy.

19 0 0

LES

ANNÉES

FOLLES

En 1900, la biscuiterie Dandoy installée dans la maison De Peerle (la Perle) au numéro 31, est l’un des commerces les plus fréquentés de la rue au Beurre, à michemin entre la Grand-Place et la Bourse. Sa renommée est déjà ancienne, comme en témoigne un certain Charles Baudelaire qui, friand de pains d’épices notamment, la fréquentait assidûment durant son séjour à Bruxelles dans les années 1860.

19 3 0

LES

ANNÉES

19 3 0

La plus ancienne et célèbre biscuiterie bruxelloise, la Maison Dandoy est aussi réputée pour ses biscottes. Leur succès aux quatres coins du pays lui permettront même de survivre à la grande crise des années 1930 ainsi qu’à la seconde Guerre Mondiale, période durant laquelle Dandoy n’est plus autorisé à utiliser la farine que pour la fabrication des biscottes.

LA

19 6 0

LES

ANNÉES

19 6 0

C’est à partir des années 50 et surtout 60 que la biscuiterie Dandoy connut un réel essor, sous la houlette de Valère et Fernande Rombouts-Dandoy et de leur fils Jean, unique représentant de la cinquième génération des fondateurs de la biscuiterie bruxelloise. La gamme des produits fut largement étoffée par ce dernier, dans qu’il renonce aux spécialités traditionneles de la maison, tels le spéculoos ou le pain à la grecque. S’appuyant pour ce faire sur son épouse Christiane, il apporta également un soin particulier à la présentation et au marketing des biscuits, développant notamment un nouveau design et un packaging moderne. Très vite, le bâtiment de la rue au Beurre devint trop exigu pour abriter à la fois la boutique, l’atelier de fabrication et le personnel qui augmentait rapidement. Un nouvel atelier, plus grand et plus moderne, fut construit à quelques centaines de mètres, non loin du port de Bruxelles, où il se trouve toujours aujourd’hui. Cet atelier vient encore de faire l’objet d’importants travaux d’agrandissement et de modernisation, qui lui permettent de répondre aux normes de qualité et d’hygiène les plus rigoureuses, sans sacrifier pour autant le caractère totalement artisanal de la production.

19 8 4 – O U V E R T UR E D’UNE DEUXIÈME BOUTIQUE

En 1984, Dandoy, dont la célèbre vitrine illumine toujours la rue au Beurre, franchit une étape importante en ouvrant un second magasin rue Charles Buls, de l’autre côté de la Grand-Place de Bruxelles. Stratégiquement situé sur le chemin menant à la statue du Manneken-Pis, célèbre curiosité bruxelloise, ce nouveau magasin séduit les nombreux touristes de passage dans la capitale belge, contribuant ainsi à exporter la renommée de la maison Dandoy aux quatre coins du monde. Quelques années plus tard, nouvelle innovation: ce magasin s’agrandit et Dandoy y installe un tea-room au 1er étage. Surtout, la biscuiterie y propose de nouvelles spécialités maison qui ont tôt fait de convaincre les gastronmes les plus avertis: outre les glaces artisanales aux nombreux parfums (spéculoos, pistache fraîche, amandes douces...), Dandoy réintroduit par exemple la gaufre de Bruxelles qui avait quasiment disparu de la capitale... Tous ces nouveaux produits ont été développés en interne grâce au savoir-faire des chefs pâtisseriers de la maison.

19 9 8

DE

NOS

JOURS...

Cent quatre vingt années et six générations après sa création, la même famille Dandoy représentée par Bernard Helson, gendre de Jean et Christiane, épaulé par sa belle sœur Christine Dandoy, dirige toujours la biscuiterie sans avoir jamais cédé aux tentations du processus industriel à grande échelle. La gamme de ses spécialités s’est largement étoffée mais ses biscuits les plus célèbres et anciens sont toujours confectionnés à partir des recettes originales élaborées par les fondateurs de la Maison.

19 4 0 – P O UR S UI T E D E PRODUCTION DE BISCOTTES

Durant la seconde guerre mondiale, le manque de matières premières et le rationnement imposé par la guerre interdisaient la fabrication de la plupart des spécialités de la pâtisserie et de le biscuiterie. De nombreuses entreprises du secteur ont ainsi été contraintes de fermer boutique. Valère Rombouts-Dandoy et son épouse Fernande dirigaient alors la biscuiterie. Contraint de renoncer provisoirement à produire les biscuits qui avaient fait la renommée de la maison, il obtint cependant l’autorisation de poursuivre la fabrication des biscottes, l’un des rares produits de boulangerie autres que le pain auxquels donnaient droit les tickets de rationnement. Cette décision assura la survie de la biscuiterie Dandoy, dont les biscottes ont conservé intacte leur renommée jusqu’à nos jours. Après la guerre, Valère et Fernande choisirent d’attendre que reviennent sur le marché des matières premières de qualité pour produire à nouveau les principaux biscuits Dandoy.

31, rue au Beurre - 1000 Bruxelles - 02 511 03 26 22, place Saint-Job - 1180 Uccle - 02 374 19 48 9a, place Brugmann - 1050 Ixelles - 02 344 61 16 14, rue Charles Buls - 1000 Bruxelles - 02 512 65 88 50, rue de Rollebeek - 1000 Bruxelles - 02 503 19 49 112, rue de l’Église - 1150 Woluwe -St -Pierre - 02 772 65 61 296, chaussée de Bruxelles - 1410 Waterloo - 02 353 13 01

www.biscuiteriedandoy.be


-117-



Le Pain Quotidien

Printemps Lente

Depuis 5 ans, le bio fait partie du succès du Pain Quotidien. Par conviction. Par plaisir. « Proposer une nourriture saine et naturelle a toujours été ma priorité. Suite logique : le passage au bio. à partir de 2005, nos boulangers ont utilisé exclusivement des farines de blé, de seigle et d’épeautre issues de l’agriculture biologique. L’épicerie a suivi avec un assortiment continu de nouveaux produits. En 2007, ce fut le tour des viennoiseries avec la bénédiction des gourmands qui craquent pour leur crousstillant et leur légèreté. Aujourd’hui, plus de 70% de nos produits, à consommer sur place ou à emporter, affichent le label bio Maison ».

Alain Coumont De bio maakt nu zo’n jaar mee het succes van Le Pain Quotidien. Uit overtuiging. En met plezier. « Het is altijd mijn doel geweest om een gezonde en natuurlijke voeding te brengen. De overstap naar bio was dus gewoon de logica zelve. Vanaf 2005 gebruikten onze bakkers uitsluitend nog tarwe-, rogge- en speltbloem van biologische landbouw. Langzaam maar zeker volgden ook de andere producten, aangevuld met voortdurend nieuwe producten. In 2007 werden ook de ontbijtkoeken bio, tot grote vreugde van de lekkerbekken die de lichte en smeltende textuur waarderen. Nu vijf jaar later heeft reeds meer dan 70% van onze producten (die ter plekke verbruikt worden of mee naar huis kunnen) het biolabel ».

Alain Coumont

L

e Pain Quotidien du sablon, vous invite a une saine gourmandise autour d’une table ou l’on se sent bien. dans une atmosphere chaleureuse et conviviale, ou au jardin, îlot préservé dans un havre de paix, au cœur du quartier des Sablons.

L

e Pain Quotidien aan de Zavel nodigt u uit voor een gezonde maaltijd, rond een gemeenschappelijke tafel waar je u goed voelt, in een gezellige en warme sfeer of in de rustige tuin midden van de Zavelwijk.

LE PAIN QUOTIDIEN DU SABLON RUE DES SABLONS 11 - 1000 BRUXELLES - TEL : 02 513 51 54 Open : 7 days per week

-119-

2011



Dossier Habitat

Dans une Europe au passé prestigieux mais qui, certes, ne connaît pas l’explosion économique d’un B.R.I.C, la conservation du patrimoine artistique et culturel va devenir une des pierres angulaires du développement durable du Vieux Continent. Riche d’une histoire architecturale étonnante, Bruxelles abrite un patrimoine immobilier d’excellence qu’il s’agit de défendre et de conserver. Une problématique qui dépasse largement la simple propriété personnelle et relève du bien commun.

Quel Bruxelles

de briques

et de pierres léguer aux générations futures

Europa van de

?

kent weliswaar niet de economische explosie

B.R.I.C-landen,

toch blijft ons luisterrijk

verleden voor altijd een geweldige troef.

Eén

ding is

zeker: het behoud van ons culturele en kunstpatrimonium zal altijd een van de hoekstenen blijven van

de duurzame ontwikkeling van ons oude continent, waarvan

Brussel

een van de parels is.

Onze

hoofds-

tad kan prat gaan op prachtig onroerend erfgoed, dat bewaard en beschermd moet worden.

Dit moet primeren op alle individueel belang. Welk Brussel zullen de toekomstige generaties van ons erven ?

-121-

Printemps Lente

2011

Notre-Dame du Sablon l’église Notre-Dame du Sablon rénové en 2009, après 10 années de travaux. De Onze-Lieve-Vrouwter-Zavelkerk, waarvan de renovatie na 10 jaar werken in 2009 voltooid werd


Gesprek met Francis Metzger een nieuwsgierige architect De Belgische architect Francis Metzger en zijn atelier Ma2 hebben al heel wat schitterende restauraties op hun actief. Restauraties die ons Brussels erfgoed prachtig in de verf hebben gezet. Denk daarbij aan het Centraal Station, de Villa Empain, het Astoria Hotel… Daarnaast ligt het bureau ook aan de oorsprong van heel wat hedendaagse projecten zoals de uitbreiding van het Balsamine-theater of de Kinetix. Metzger, die ook deken is van de faculteit architectuur van de ULB, mag dan al een geniaal architect zijn, hij heeft bepaald geen sterallures. Zijn verklaring voor zijn succes is simpel : het ligt allemaal aan de methode.

Een kerk van Poelaert, een herenhuis Elke werf heeft zijn eigenheid en vergt dus uit het begin van de eeuw, een art-deco- een aparte aanpak. villa, het hedendaagse Kinetix-complex en andere avant-gardegebouwen van de In architectuur moet je altijd weer van nul beHELB-ULB… Restauratie, nieuwbouw, ginnen. Als je te maken krijgt met erfgoed kan het maakt u blijkbaar allemaal niet uit. je je alleen maar onbevoegd verklaren als men Toch houdt u niet van de term eclectisme. je de traditionele vragen stelt. Zoals: « Bent u een Dat is omdat die term samenhangt met een bepaalde architectuurstijl. Ik heb het liever over de gulzigheid waarop wij ons bij Ma2 op onze projecten werpen. Ik interesseer me evengoed voor oude architectuur als voor nieuwe bouwwerven. Ik zie architectuur als de perfecte verhouding tussen een plek, een programma en de tijd. De plek kan een braakliggend terrein zijn waar je van nul moet vertrekken, of een bestaand gebouw, zoals een station dat ontworpen werd door Horta. Ik haal deze beide uitersten graag aan om duidelijk te maken dat er tussen restauratie en nieuwbouw niet echt een wezenlijk verschil bestaat, dat het enkel een kwestie is van gradatie.

Waarin verschilt de rol van de architect dan in die twee gevallen ? Het gaat om de verhouding tussen de plek en het programma. Voor de Villa Empain is de plek bijvoorbeeld de villa, en het programma de Boghossian-Stichting. Het is vervolgens ons werk om de plek te doen aansluiten bij wat men ermee wil doen door een project voor te stellen.

En de dimensie « tijd »? Je moet je ervan bewust zijn dat het project verankerd zit in een bepaalde periode. Vaak is er heel wat gebeurd voor wij eraan te pas kwamen, zelfs in het geval van een braakliggend terrein. En ook na onze interventie zullen er dingen gebeuren… Het station dat ontworpen werd door Horta kan bijvoorbeeld prat gaan op een lange geschiedenis, en daar moet je dan rekening mee houden. Als het gaat om een braakliggend terrein zal de hedendaagse architect zeer aanwezig zijn. Bij een station dat er al staat, moet je een stap terug zetten. Het gaat er dan om de oude en de nieuwe delen met elkaar te doen rijmen. Je gaat als het ware een dialoog aan met die plek, en dus ook met de vorige architect.

Dat soort van interventies vergt toch een enorme kennis van architectuur ? Zoveel weet ik nu ook weer niet. Maar dat is meteen ook de reden waarom ik werk met de methode die ik net beschreef…

specialist in glasramen ? » En dan kom je tot de conclusie dat de restauratie van een bepaalde kerk een kennis vereist op gebied van glasramen van een bepaalde periode waar je nu net niet zo sterk in bent. Je bent een kei in die van net daarvoor en net daarna, maar helaas net niet in diegene die je nodig hebt (lacht). Mijn methode bestaat erin dat ik van die lacune nu precies mijn sterkte maak, doordat ik zoek naar een antwoord op de vraag die door de plek gesteld wordt.

Hoe is het op dat vlak gegaan met de Villa Empain ? Ik ben er eerst aan begonnen als amateur, in de goeie zin van het woord. Daarna ben ik zeer snel kenner geworden. Eerst en vooral moest er nagegaan worden in welke staat de villa was. Daarna hebben we ons gebogen over de dimensies ervan. Je moet de villa helemaal kunnen uittekenen om alle dimensies ervan te leren kennen. Ten slotte komt het allerbelangrijkste: de geschiedenis van de villa doorgronden. We werken daarvoor met kunsthistorici die op een zeer nauwgezette manier gaan researchen. Andere specialisten gaan dan weer alle facetten van de villa bestuderen om precies uit te kienen hoe ze er vroeger uitzag.

Een heel onderzoek… Ja, een onderzoek dat gevoerd wordt door twee teams die vervolgens gaan samenkomen om tot objectiveerbare gegevens te komen. Dan gaan we precies traceren hoe de Villa Empain er oorspronkelijk uitzag, en wat er daarna stap voor stap aan veranderd is. Soms zorgen die latere transformaties voor een verbetering, maar in het geval van de Villa Empain was het interessantste moment de inhuldiging in 1934. Voor het Centraal Station ligt dat dan weer heel anders.

U hebt het in uw werk vaak over ethiek in plaats van over esthetiek. Dat is het juist. Eens de puzzel in elkaar valt, beslissen we over de filosofie van de restauratie, wat een zeer ethische kwestie is. Wat de Villa Empain betreft wilden we terug gaan naar de oorspronkelijke toestand. In het geval van het Centraal Station lag dat heel anders: we wilden eigenlijk terug naar iets wat nooit bestond, met name het er laten uitzien zoals Horta het echt uitgetekend had, vlak voor zijn dood.


Rencontre avec Francis Metzger Architecte gourmand L’architecte belge Francis Metzger et son atelier Ma2 sont derrière les brillantes restaurations qui confèrent le plus d’éclat à notre patrimoine bruxellois : la Gare Centrale, la Villa Empain, l’hôtel Astoria… Mais, c’est sans compter nombres de projets contemporains comme l’extension du théâtre de la Balsamine ou le Kinetix. Génie ? Savoir dantesque ? Non, l’architecte qui est aussi doyen de la faculté d’Architecture de l’U.L.B,  répond humblement que tout est dans sa méthode ...

Une église de Poelart, un hôtel début du siècle, une villa art déco, le complexe très contemporain Kinetix et autres bâtiments très pointus de l’HELB/ULB… Vous êtes autant derrière des restaurations que derrière des constructions actuelles, mais vous n’aimez pas le terme d’éclectisme. Oui, l’éclectisme est lié à un style précis d’architecture. Je préfère parler de la gourmandise sous-jacente à notre démarche chez Ma2. Je m’intéresse autant à l’architecture ancienne qu’à l’actuelle. Ma définition de l’architecture est celle d’un rapport. Un rapport entre un Lieu, un Programme et le Temps. Ce lieu peut-être un terrain vague où l’on part presque de zéro ou ce lieu peut-être un bâtiment pré-existant, comme une gare dessinée par Horta. Je prends les deux extrêmes pour montrer que je ne fais pas de différence de nature entre restauration et construction actuelle, mais seulement de degré.

Qu’est-ce qui différencie alors l’intervention de l’architecte dans les deux cas ? C’est le rapport entre le lieu et le programme. Pour la Villa Empain, par exemple, le lieu est la villa et le programme, c’est la Fondation Boghossian. Notre travail est donc de marier un lieu avec une ambition en construisant un projet.

Et la dimension du Temps ? Il faut prendre conscience que ce projet va s’inscrire dans une ligne du temps, qu’il s’est passé des événements avant notre intervention, même sur le terrain vague. Il y aura aussi des événements après l’intervention… La gare dessinée par Horta a toute une histoire, toute une présence dont on doit tenir compte. à partir du terrain vague, l’architecte contemporain va être très présent. Par rapport à une gare déjà construite, l’architecte, un peu moins présent, doit trouver un équilibre entre l’ancien et le nouveau. Il va dialoguer avec le lieu ainsi qu’avec le travail de l’architecte précédent.

Mais ces interventions tout-terrain, je dirais, demandent une connaissance énorme en architecture !

Comment s’est passée la rencontre avec la Villa Empain à ce niveau ? J’y suis entré d’abord en amateur, au beau sens du terme. Puis, j’ai dû très vite devenir connaisseur. D’abord, de l’état de santé de la villa. Ensuite, de son relevé dimensionnel, c’est-àdire être capable de dessiner la Villa pour en connaître toutes les dimensions. Enfin, chose essentielle, connaître la villa dans son histoire. On va travailler avec des historiens de l’art qui vont faire des recherches extrêmement poussées. D’autres spécialistes vont observer aussi la Villa sous toutes ses facettes, avec une grande acuité, pour déterminer précisément l’état antérieur.

Une véritable enquête. Oui, menée par les deux équipes qui vont ensuite se réunir pour comparer les données objectivables. On va alors reconstituer le premier état de la Villa Empain, mais aussi les interventions successives. Parfois les transformations ultérieures apportent un mieux. Mais, ici, dans le cas de la Villa Empain, c’est l’état de l’inauguration, en 1934, qui était le plus intéressant. Pour la gare Centrale, c’est différent.

Vous parlez souvent d’éthique à la place d’esthétique dans votre travail. Justement quand le puzzle est complété, on met en place une philosophie de la restauration, ce que j’appelle une éthique. Pour la villa Empain, le but était de revenir à la situation initiale. Pour la Gare Centrale, il s’agissait de revenir à une situation qui n’avait jamais existé : la vraie gare dessiné par Horta juste avant sa mort...

Je ne connais pas grand chose. Mais c’est parce que je ne connais pas grand chose que je travaille avec la méthode que je viens d’exposer.

Chaque projet a sa singularité qui nécessite des approches particulières ? En fait, on ne connaît jamais rien en architecture. Quand on se retrouve face à un patrimoine, on est toujours incompétent par rapport aux questions qui vous sont posées. Vous êtes spécialisés dans les vitraux ? Et justement, cette restauration de telle église exige une connaissance d’une période du vitrail un peu vague pour vous… Vous connaissiez celle d’avant et celle d’après, mais pas celle-là ! (rires) Par contre, ma méthode va faire de cette incompétence du premier moment, une compétence précise dans la question qui vous est posée par le lieu.

-123-

Francis Metzger architecte belge, initiateur de l`atelier Ma2


Š Laurent Berthelot


Looking to change colours ? Why not match them with a new home...

The Real Estate Network Bruxelles Sablon Rue des Sablons 19 . 1000 Bruxelles TĂŠl.: +32-2-256 07 77 Sablon@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.be



02/545.10.10 w w w. o t i m m o s a b l o n . b e

02/545.10.10 w w w. o t i m m o s a b l o n . b e

IXELLES

UCCLE

Entre les Etangs d’Ixelles et l’Avenue Louise, exceptionnel duplex penthouse de 150m² habitables + 150m² de terrasses (jardin suspendu de 80m² + diverses terrasses autour de l’appartement) sis au 3ème étage/3 d’une nouvelle construction. Beau living (50m² - parquet), cuisine super équipée, 3 chambres, salle de bains, salle de douches - possibilité parking. 1ère occupation. Réf 7002792AD – 0475 34 26 88

Fort Jaco / Prince d’Orange, ravissante villa de style «zoutois» de 275m² hab ent rén située sur un joli terrain de fond orienté SO. Superbe liv (FO), gd cuis sup éq, appart des Maîtres avec sdb + dress, 2 chbres, sdb. Grenier aménag (75m²). Caves, garage 1 voit +4 pkgs ext. Réf 7002226FD - 0475 51 77 51 - 0475 81 74 00

A 100 mètres de la Place du Châtelain

Woluwe Saint Pierre

A 100 mètres de la Place du Châtelain, en intérieur d’îlot verdoyant et sécurisé, superbes lofts différemment agencés de 55 à 120m² en parfait état, 1 à 2 chambres, chacun avec grande terrasse et/ou jardin dans bâtiment de deux étages. Possibilité achat parking. Renseignements et visites : 0475 517 751

Situé sur une des plus belles avenues de Bruxelles, à proximité du Square Montgomery, dans un bâtiment de standing, magnifique appartement rénové de 180 m². Grand hall d’entrée, spacieux salon avec feu ouvert et double terrasse, cuisine super équipée, 3 chambres, salle de bains et salle de douches. Emplacement de parking pour deux voitures, jardin privatif. Réf 7003012IGC – 0472 49 32 66

Uccle - Quartier Prince d’Orange

IXELLES – Prox Jardins du Roy/Etangs d’Ixelles

Superbe VILLA grand standing (M. Corbiau) sur 15 ares, mariage du contemporain et des matières nobles à l’ancienne +/- 550m² + grands sous-sols et appartement de fonction, buanderie, caves et garage intérieur 4 voitures + empl extérieur 6 voitures. Grenier +/-250m² aménageable (+/- 4 ch + sdb). Rez: grand hall (marbre), séjour (plaf.+/- 6m), sàm séparée, bureau/bibliothèque, gd cuisine super équipée. Terrasse et beau jardin arboré. Etage: 3 belles chambres, 3 salles de bains, dressing. Réf 50006JT – 0475/81 74 00 - 0475 51 77 51

Dans un splendide Hôtel Particulier du XIXème siècle, superbe triplex de 700m² entièrement rénové respectant le charme de l’architecture de l’époque. Façade de 15 mètres avec superbe porte cochère. Trois étages avec un décorum d’origine offrant sous les hauts plafonds de belles cheminées en pierre, des moulures et fresques d’origine. Grand escalier avec rampe en bois et fer forgé menant à l’étage baigné de lumière. Jardin de ville de 80m² en arrière maison, garage pour cinq voitures. Possibilité d’acquérir la conciergerie (+/-140m²). Réf 1004275TBtrip – 0496 868 838

Woluwe Saint Pierre Dans un quartier résidentiel à proximité de la Forêt de Soignes et de la Place Dumont, véritable phare de l’Est de Bruxelles, maison de 560m² datant des années 50 sur un terrain de 33 ares. Hall d’entrée suivi d’une cage d’escalier menant à l’étage, garage pour 3 voitures, conciergerie avec petite cuisine, salon, chambre et salle de bains. A l’étage: vaste hall, salon, salle à manger, bureau, cuisine équipée, office, buanderie. Au second: 3 chambres, 3 salles de bains, dressing, cuisine. Grand grenier. Réf 1003963SM – 0483 04 81 80

UCCLE

« Le jardin de la Hêtraie »…découvrez cette nouvelle résidence conçue par l’architecte Marc Corbiau qui laisse parler à nouveau sa passion de la lumière, des volumes et du confort en proposant 6 grands appartements de haut standing dont un superbe duplex penthouse avec grandes terrasses. Haute qualité technologique et environnementale : isolation thermique et insonorisation phonique, domotique, chauff au sol, portail, alarme, terrasses, cuis sup éq, parquet. Cave et parking en s-sol. Proche accès Thalys et Eurostar, magasins et 10mn centre ville ou Fort Jaco. The place to be. Occupation prévue pour 2012.Vous aussi profitez du succès des résidences terminées dans le parc de la Hêtraie… et devenez l’un des 6 derniers bénéficiaires de ces magnifiques logements. Info : 0475/817400 & 0484/79 44 50

www.otimmosablon.be

-127-- 1000 Bruxelles 12 Rue des Minimes



Registered Trademark

Made For You

Les NouveautĂŠs chez Pauker

info@pauker.be www.pauker.be -129-


L’efficience. De série dans chaque Audi. “Vorsprung durch Technik”. l’Audi A3 1.6 TDIe et l’Audi A1 1.6 TDI bénéficient de cette nouvelle ère technologique. Avec des émissions inférieures à 105 g CO2/km, elles en sont la preuve. L’Audi A1 1.6 TDI à partir de € 18.950 TVAC. L’Audi A3 1.6 TDIe à partir de € 22.430 TVAC.

Profitez de la prime fiscale de 15%* en Audi A1 1.6 TDI et en Audi A3 1.6 TDIe.

Audi Center Zaventem leuvensesteenweg, 326 - 1932 Sint-Stevens-Woluwe - Tél.: 02/709.47.70

D’Ieteren Drogenbos Grote Baan 399 - 1620 Drogenbos - Tél.: 02/371.27.60

D’Ieteren Expo Avenue Houba de Strooper 755 - 1020 Bruxelles - Tél.: 02/474.30.15

D’Ieteren Mail Rue Américaine 143 - 1050 Bruxelles - Tél. : 02/536.55.11

D’Ieteren Vilvoorde mechelsesteenweg, 586A - 1800 Vilvoorde - Tél.: 02/255.99.99

www.d2c.be * Prime fiscale de 15% pour l’achat d’un véhicule respectueux de l’environnement par un particulier : de l’Audi A1 1.6 TDI 103g CO2/km ou de l’Audi A3 1.6 TDIe 99 g CO2/km. les primes écologiques sont indiquées à titre indicatif, sur base de la législation en vigueur. le vendeur ne peut être tenu responsable des modifications ou annulations de ces primes intervenues après impression de la présente publicité. Elles sont accordées sous réserve que le client et le véhicule répondent aux critères requis pour leur obtention et à condition que celles-ci soient encore en vigueur à la date de livraison, du paiement ou de l’immatriculation du véhicule et ceci, même en cas de dépassement du délai de livraison.

3,8 - 7,5 l /100 km • 99 - 174 g CO2 /km modèles présentés avec options. Informations environnementales (AR 19/03/04): www.audi.be.

A1_A3_360x260_DCC_FR.indd 1

25/02/11 14:52


Le Sablon cares

Dans

un monde âpre, dédié à la concurrence et à la

compétitivité, les associations caritatives sont des îles

préservées, mais jamais désertes, où l’on redécouvre des valeurs qui nous sont essentielles l’autre dans sa fragilité

;

:

le rapport à

le partage des joies et des

souffrances ; la solidarité malgré les différences.

Ne

recherchant pas le profit, prêtes à se porter au

secours des plus démunis, autant au niveau national qu’international, ces associations prennent l’humain dans sa nudité et cultivent l’art du soin et de la compréhension.

Le quartier du Sablon et son Journal

font une large place à ces courageuses associations et les soutiennent

In

:

le

Sablon Cares...

deze vaak bittere wereld, waar alles draait om

concurrentie en competitiviteit, vormen de creatieve verenigingen een beschutte oase waar het goed toeven is en waar men de essentiële waarden van de samenleving

: breekbaarheid,

kan herontdekken

de verhouding met de andere in al

zijn

het delen van vreugde en leed, de

solidariteit ondanks de verschillen.

Deze

verenigen hebben geen winstoogmerk, ze staan

klaar om de allerarmsten in binnen- en buitenland te helpen.

Ze

houden zich bezig met de naakte mens en

cultiveren de kunst van zorg en begrip.

De Zavelwijk

en zijn krant geven graag een forum aan deze moedige verenigingen en doen alles om ze te ondersteunen de

Zavel

cares...

-131-

:

Printemps Lente

2011



Le Sablon cares

Printemps Lente

2011

Kids’Care The Human Touch Fondée en 1991, l’association Les Amis de l’Hôpital Universitaire des Enfants Reine Fabiola (HUDERF) avait comme volonté de prodiguer aux enfants malades les meilleurs soins, ainsi qu’un maximum de bien-être.

Aujourd’hui

renommée

Kid’s Care, l’ASBL,

toujours

fidèle à sa mission, désire apporter plus de clarté et de cohérence dans les nombreuses et généreuses associations qui aident l’HUDERF à optimaliser ses services de soin. dent de

Le Professeur Philippe Goyens, présiKid’s Care, répond gentiment à nos questions.

De Vrienden van het Universitaire Kinderziekenhuis Koningin Fabiola (UKZKF) werd opgericht in 1991. De vereniging heeft als doelstelling de beste zorgen te verstrekken aan zieke kinderen en te zorgen voor hun welzijn.

Vandaag

wil de vzw, die herdoopt werd tot

Kids’ Care, trouw aan zijn opdracht, meer duidelijkheid en coherentie scheppen tussen de talrijke gulle organisaties die het UKZKF helpen om haar zorg te optimaliseren. Professor Philippe Goyens, voorzitter van Kids’ Care, beantwoordt welwillend onze vragen.

-133-

Philippe Goyens Président de kid’s Care Nutrition and Metabolism Unit & Laboratory of Pediatrics



Quelle était l’ambition de base des Amis de l’HUDERF ?

Wat was de eerste ambitie van de vrienden van het UKZKF ?

En 1991, des médecins et des personnes intéressées au bien-être de l’enfant s’étaient données trois objectifs. Rendre plus humaine une énorme machine comme l’Hôpital Universitaire des Enfants Reine Fabiola ; optimaliser les soins offerts aux enfants d’un point de vue matériel et assurer un niveau de formation élevé et sans cesse réactualisé pour notre personnel soignant.

In 1991 beslisten een aantal dokters, geflankeerd door anderen die zich interesseerden voor het welzijn van het kind, dat ze gingen pogen drie grote doelstellingen te realiseren. Eerst en vooral wilden ze de enorme machine die het UKZKF toch is, een stuk vermenselijken. De zorgen die aan de kinderen werd geboden moesten op materieel gebied verbeteren en het verzorgend personeel moest een doorgedreven en voortdurend actuele vorming krijgen.

Humaniser passe par la réinvention d’un environnement hospitalier parfois un peu gris…

Vermenselijken betekent ook verandering brengen in een vaak erg grijze ziekenhuisomgeving…

Oui, on insiste beaucoup là-dessus chez Kid’s Care. Nous voulons contribuer à la qualité de l’accueil de l’enfant malade, par exemple, dans la décoration des salles d’attente et des couloirs qui, comme vous dites, sont parfois assez ternes. On y met des couleurs et de la joie. Nous nous occupons également du projet «Un jardin à l’Hôpital» avec la création, l’aménagement et l’entretien d’espaces verts, par et pour les enfants. Nous organisons aussi des activités festives, ludiques, artistiques : clowns, récitations de contes, voyages, St Nicolas, marché de Noël, ... Kid’s Care a en plus contribué à lancer la radio Bobo qui est une vraie radio faite par des enfants hospitalisés qui partagent leurs expériences de vie avec d’autres enfants. Elle offre un moyen d’expression, d’échanges, une ouverture sur le monde et une possibilité de s’évader, ne fût-ce que virtuelle. Enfin, pour ne pas couper l’enfant de sa scolarité, nous avons mis en place des classes virtuelles grâce à l’informatique.

Ja, daar zijn we bij Kids’ Care voortdurend mee bezig. We willen bijdragen tot de kwaliteit van het onthaal van het zieke kind door een mooie inrichting van de wachtzalen en de gangen, die inderdaad vaak tamelijk grauw ogen. We brengen kleur en vrolijkheid. We houden ons ook bezig met het project « Een tuin in het ziekenhuis ». We leggen groene zones aan die we samen met de kinderen inrichten en onderhouden. We organiseren ook feestelijke, ludieke en artistieke activiteiten: clowns, voorlezen van verhalen, reizen, Sinterklaas, kerstmarkt… Kids’ Care heeft ook bijgedragen tot de lancering van radio Bobo, die een echte radio is, gemaakt door gehospitaliseerde kinderen die hun levenservaring delen met andere kinderen. Door die radio kunnen ze zich uitdrukken en ervaringen uitwisselen. Het is voor hen een venster op de wereld, een manier om even te ontsnappen aan het ziekenhuis, al is het dan op een virtuele manier. We organiseren via ons informaticasysteem ook virtuele klassen, zodat het kind niet te ver achter geraakt op school.

Quelles sont les autres spécificités des soins apportés à des enfants ?

Welke andere specifieke zorgen worden er aangeboden aan het kind ?

Il y a un ensemble de choses à gérer psychologiquement. Il faut expliquer à l’enfant qu’il est malade, ce qui se passe un peu en lui. Mais il faut aussi en parler à son frère ou à sa sœur qui ne comprend pas ce qui arrive. Il faut soutenir les parents. Cela suppose des structures d’accueil et un personnel formé à cet effet. Aujourd’hui la loi exige qu’il soit possible qu’un des parents dorme dans la chambre de l’enfant hospitalisé. Sans que l’état ne nous donne plus de moyens pour répondre à cette exigence. Imaginez 168 chambres avec lits supplémentaires. Kid’s Care s’est donc battu pour assurer cet accueil des parents. On se bat aussi pour ne jamais laisser l’enfant seul avec ses machines… On n’a jamais assez de personnel à ce niveau ! Nous avons donc lancé «Doctoon», un logiciel d’animation pour briser l’isolement de l’enfant hospitalisé. En fait, nos besoins sont énormes…

Ook de psychologische kant is belangrijk en complex. Je moet uitleggen aan het kind dat het ziek is, wat er aan de hand is met hem of met haar. En dan zijn er nog eens de zussen en de broers die niet begrijpen wat er gebeurt. Natuurlijk moeten ook de ouders ondersteund worden. Het onthaal moet worden gestructureerd en het personeel gevormd voor al deze doeleinden. Vandaag voorziet de wet de mogelijkheid voor één van de ouders om te overnachten in de kamer van het gehospitaliseerde kind. We hebben daarvoor echter geen extra middelen gekregen. We hebben 168 kamers, die allemaal uitrusten met extra bedden is geen sinecure. Kids’ Care heeft ervoor gezorgd dat de ouders ontvangen kunnen worden. We proberen ook nooit een kind alleen te laten tussen zijn machines… Omdat we nooit genoeg personeel hebben, hebben we « Doctoon » gelanceerd, animatiesoftware om het isolement van het gehospitaliseerde kind te doorbreken. Eigenlijk zijn onze behoeften dus enorm…

La logique parfois un peu pragmatique des hôpitaux s’assouplit-elle pour les enfants ? Je pense à l’achat de matériel coûteux.

Wordt er voor de kinderen wel eens afgeweken van de door praktische redenen ingegeven logica van het ziekenhuis ? Ik denk bijvoorbeeld aan de aankoop van duur materiaal.

Quand on aime les enfants, on ne compte pas… Il est évident que les ASBL travaillant en collaboration avec l’HUDERF font tout pour apporter l’aide financière nécessaire à l’achat du matériel du dernier cri. L’argent d’un hôpital public n’y suffit pas. Un exemple : il est parfois vital de disposer d’un modèle de bistouri électrique très spécifique pour tel ou tel type de chirurgie ; ce matériel peut coûter jusqu’à 30.000 euros. On ne l’utilisera peut-être que quelques fois… Non, la rentabilité n’est pas en compte ici. Je pense aussi à notre soutien important apporté à diverses unités, comme l’unité de Néonatalogie et des laboratoires attachés à l’Hôpital, dans l’acquisition de matériel de pointe ultra-performant.

De liefde voor onze kinderen gaat voor alles. Het spreekt vanzelf dat de vzw’s samenwerken met het UKZKF om de nodige financiële steun te voorzien om het allernieuwste materiaal aan te kopen. Daar heeft een openbaar hospitaal alleen niet de financiële draagkracht voor. Voor bepaalde operaties heb je nu eenmaal zeer specifiek materiaal nodig, die je vaak maar enkele keren kan gebruiken... Nee, met rendabiliteit wordt er hier geen rekening gehouden. Ik denk ook aan onze belangrijke ondersteuning van verschillende eenheden, zoals neonatologie en de laboratoria die verbonden zijn aan het ziekenhuis. We helpen hen met het aankopen van zeer efficiënt avant-gardemateriaal.

Votre ASBL Kid’s Care a encore un autre projet. Et pas des moindres.

Uw vzw Kids’ Care heeft nog een ander zeer belangrijk project op stapel staan…

En effet. L’HUDERF est le plus grand hôpital spécialisé en pédiatrie de Belgique. Différentes unités dans l’hôpital ont leur propre ASBL. Les soins intensifs ont « Sauvez mon enfant » ; l’unité des petits enfants malades rénaux a l’ASBL «Ademar » , etc. Cette diversité crée un peu la confusion de l’extérieur. Kid’s Care aimerait rassembler les différentes associations pour créer une synergie et communiquer de façon plus cohérente, plus transparente avec nos partenaires mécènes et les media.

Absoluut. Het UKZKF is het grootste ziekenhuis gespecialiseerd in pediatrie van België. Verschillende afdelingen van het hospitaal hebben hun eigen vzw. De intensive care heeft « Red mijn kind », de afdeling voor nierpatiëntjes de vzw « Ademar » enzovoort. Soms heerst er dan ook enige verwarring van buitenaf. Kids’ Care wil deze verschillende verenigingen samenbrengen, zodat er een synergie kan ontstaan en er op een meer coherente manier gecommuniceerd kan worden en meer transparantie gebracht in onze relatie met onze mecenassen en met de media.

Quelle est la part de l’aide financière de Kid’s Care dans le budget total de l’HUDERF ?

Hoeveel draagt Kid’s Care bij aan het totale budget van het UKZKF ?

Nos généreux et consciencieux donateurs nous lèguent près de 200 000 euros par an. Ce qui représente moins de 0,5 pourcent du budget annuel de l’HUDERF. En Angleterre, la part du Charity Fund représente 75 pourcent du budget. Nous avons encore du travail devant nous, mais nous avançons avec confiance.

Onze gulle en plichtsbewuste schenkers bedenken ons met bijna 200 000 euro per jaar, minder dan 0,5 procent van het jaarlijks budget van het UKZKF. In Engeland is het aandeel van het Charity Fund 75% van het budget. Er is dus nog werk aan de winkel, maar we geloven erin.

www.ami-huderf.be

www.ami-huderf.be

Amis de l’HUDERF : 310-0758111-45

Vrienden van het UKZKF : 310-0758111-45

-135-


Pourquoi « Brussels Exclusive Labels » ? Brussels, parce que notre capitale est devenue une « marque », un label, au cœur de l’Europe. Exclusive, parce que l’exception est le quotidien de nos

membres et parce qu’ils défendent tous un certain art de vivre et une approche toujours plus pointue de leur métier, en regardant vers l’avenir. L’exclusivité est en définitive leur poinçon singulier.

Labels, enfin, parce que l’ambition d’être perçu comme

une référence caractérise chacune de leurs initiatives et qu’ils se distinguent justement tous, artisans, créateurs ou grandes marques internationales du luxe, par cette recherche constante de l’excellence.

Waarom « Brussels Exclusive Labels »? Brussels,

omdat onze hoofdstad in het hartje van Europa een « merk », een label geworden is.

Exclusive, omdat het exclusieve deel uitmaakt van het

dagelijkse leven van onze leden en omdat zij allemaal een soort levenskunst verdedigen. Zij vullen hun beroep in op een steeds spitsere manier, met de blik gericht op de toekomst. Exclusiviteit is per slot van rekening hun bijzondere stempel.

Labels,

omdat hun initiatieven bepaald worden door hun ambitie om beschouwd te worden als een referentie en omdat zij zich allemaal – vaklui, ontwerpers en grote internationale luxemerken – onderscheiden door die constante zoektocht naar uitmuntendheid.


Brussels Exclusive Labels

Printemps Lente

2011

Le B.E.L. par Pierre Hoet De B.E.L. door Pierre Hoet « Brussels Exclusive Labels » est le nouveau nom et le nouveau ton donné à la vénérable Chambre du Haut Commerce d’Art et de Luxe, fondée en 1937. Le B.E.L. met, en effet, davantage l’accent sur la marque « Bruxelles » et sur le savoirfaire traditionnel des artisans bruxellois. L’association regroupe aujourd’hui quelques 70 maisons appréciées pour leurs réalisations d’exception, la rareté de leurs produits, l’émerveillement qu’elles apportent à chaque client. Ces réalisations méritent toutes un label de qualité. Exclusif, bien sûr. « Brussels Exclusive Labels » is de nieuwe naam van de eerbare Chambre du Haut Commerce d’Art et de Luxe, die opgericht werd in 1937. Met die nieuwe benaming is ook meteen de toon gezet. De B.E.L. wil vooral het merk Brussel promoten en daarmee de traditionele knowhow van de Brusselse ambachtslui. Vandaag telt de vereniging zo’n 70 huizen die allemaal geapprecieerd worden omwille van hun uitzonderlijke realisaties, hun zeldzame producten en het wow-gevoel dat ze elke klant geven. Kortom, die zo kwaliteitsvol zijn dat ze een exclusief label verdienen.

Brussels Exclusive Labels, des passionnés au service de l’Excellence Mensen met een passie die streven naar Uitmuntendheid -137-

Pierre Hoet Directeur de Instore Voorzitter van Instore


Er heerst een rage om de « iconen » van het design terug uit te brengen…

Al dertig jaar lang is Instore de toonaangevende zaak op gebied van design, dit zowel in binnen als in buitenland. Dit is zonder meer te danken aan de selectie van de meubels en voorwerpen, de filosofie erachter en de unieke presentatie ervan. Oprichters Didier Bindels en Pierre Hoet zijn gek op exclusieve items. Een prachtig voorbeeld van de B.E.L., waar Instore sinds lange tijd mee verweven is !

Wat stelt de B.E.L. voor u voor ? Onder de energieke en bevlogen leiding van onze nieuwe voorzitter heeft de B.E.L. een uitstekend imago en wordt de vereniging een prachtig marketingproduct. Het is een instrument waarmee de leden een synergie kunnen creëren tussen de mooiste commerciële adressen van Brussel. Vanuit mijn standpunt gezien, is wat ons bindt de exclusiviteit van onze producten, ons imago en onze dienstverlening. Daarom heeft Instore zich ook aangesloten bij de B.E.L. Zelfs al brengen we niet alleen maar exclusieve producten, we bieden deze op een uiterst persoonlijke manier aan, hechten veel belang aan een goede dienstverlening en vezorgen ons imago. Je kan werkelijk spreken van een Instore-filosofie.

Trekken jullie de kaart van een design « Made in Belgium » in het kader van dit engagement ? We hebben in België het geluk dat we kunnen rekenen op verschillende designers van internationale allure, zoals Xavier Lust, Alain Berteau of nog Vincent Van Duisen. Instore zet deze talenten graag in de kijker. Zo hebben we onlangs nog de mooie Baobab-kapstok van Xavier Lust bij ons tentoongesteld. Instore gaat ook een corner wijden aan de tentoonstelling van de meubels van Jules Wabbes. Inderdaad, de uitstekende Belgische fabrikant Bulo heeft, na de brevetten te hebben opgekocht, een tiental grote werken van de beroemde Brusselse designer heruitgegeven.

Dit komt het duidelijkst tot uiting op gebied van wagens : de Mini, de New Beetle of de Fiat Uno zijn daar goede voorbeelden van. Die modellen zijn natuurlijk aangepast met de nieuwste technologie. Op gebied van design zijn wij de eersten die iconen presenteren, op voorwaarde dat ze gefabriceerd werden onder dezelfde omstandigheden en in dezelfde originele materialen. Je moet echt houden van de patine van de tijd om nog te gaan grasduinen in de galerijen of de brocanterieën. Er worden tegenwoordig immers voortdurend mooie voorwerpen of meubels opnieuw uitgebracht. Dit gebeurt volgens alle regels van de kunst. We zijn altijd te vinden voor mooie materialen en de duurzaamheid van de mooiste lijnen, door onze liefde voor het design.

Wat valt er te beleven bij Instore vandaag ? Ter gelegenheid van de honderdste verjaardag van de geboorte van Eero Saarinen brengt Knoll een limited edition uit van de Womb Chair, bekleed met 100% kasjmier van het merk Loro Piana. Deze speciale verjaardagseditie is werkelijk het summum van elegantie en raffinement. Instore heeft de hand weten te leggen op twee exemplaren van de honderd die er wereldwijd van gemaakt zijn. In mei vind je aan onze muren ook werk van de Italiaanse artiest Paolo Cerribelli.

Hoe staan jullie tegenover de verschillende trends in design ? Wij zijn bedenkers, trendsetters, dat is nu eenmaal onze rol. We hebben oog voor duurzaamheid, we willen dat onze creaties lange tijd standhouden. We houden veel van zwart-witcontrasten, met sporadisch wat felkleurige accenten. We stellen ook vaak voor om te werken met alleen maar natuurlijke tinten en materialen, en op zoek te gaan naar een perfecte homogeniteit. Wat er ook van zij, we laten ons altijd leiden door onze bekommernis om het simpel en zuiver te houden, met kwaliteitsvolle materialen en genoeg ruimte om te circuleren. Hedendaags meubilair is volgens mij een domein in volle ontwikkeling, een sector die de wind in de zeilen heeft en vooruit wordt geduwd door de pers en de uitgeverijen die tuk zijn op dit soort nieuwigheden.

Instore kent ook zijn klassiekers. Wij zitten al meer dan dertig jaar in het vak. We hebben al veel modes gekend en overleefd: zo van die dingen die iedereen in huis wil hebben en die dan weer verdwijnen als sneeuw voor de zon. Waarom ? Omdat wij kunnen voorspellen wat overeind gaat blijven in de designmode. Stijlen zoals deze gebruikelijk waren in de jaren vijftig of zestig zijn klassiekers geworden. Echte belangrijke artistieke creaties komen bovendrijven. Je wordt niet zomaar zonder slag of stoot een klassieker. Instore heeft twee zeer gekende restaurants ingericht : La Manufacture, die dateert van ongeveer twintig jaar geleden, en Le Mess, die nu tien jaar oud is. Geen van beide is uit de mode, ze zien er nog steeds actueel uit. Vandaag verdedigen we nog altijd de tijdloze kant van de grote klassiekers, die we vermengen met fun en extravagantie.

Instore

Tenbochstraat 90, 1060 Brussel www.instore.be


Depuis 30 ans, Instore est la référence qui donne le ton dans le monde du design, aussi bien en Belgique qu’au niveau international. Grâce au choix méticuleux de leurs meubles et objets, grâce à une philosophie et un art uniques dans la présentation de ceux-ci, les deux fondateurs d’Instore, Didier Bindels et Pierre Hoet, cultivent un goût immodéré pour l’exclusivité. Un exemple éclatant du B.E.L dont Instore est féru depuis longtemps !

concept du B.E.L. Même si nous ne représentons pas que des produits exclusifs, nous forgeons chez Instore une personnalité toute particulière dans la manière de présenter les produits, d’assurer le service et de soigner notre image de marque. Il y a comme une philosophie Instore.

Défendez-vous un design « Made in Belgium » dans la continuité de cet engagement ? En Belgique, nous avons la chance de pouvoir compter sur quelques designers de renommée internationale, tels que Xavier Lust, Alain Berteau ou Vincent Van Duisen. Instore aime à mettre en avant ces talents. Nous avons eu, il y a peu, un coup de cœur pour le porte-manteau Baobab de Xavier Lust qui a joui d’une belle visibilité chez nous. Instore va aussi dédier un corner à l’exposition du mobilier de Jules Wabbes. En effet, l’excellent fabricant belge Bulo réédite, après avoir racheté les brevets, une dizaine d’œuvres majeures du célèbre designer bruxellois.

Quel est votre rapport aux différentes tendances du design ?

Que représente pour vous le B.E.L ? Le B.E.L, sous l’impulsion énergique et passionnée de notre nouveau président, acquiert une réelle image de marque et devient un superbe produit marketing. C’est un outil permettant à ses membres de créer une synergie entre les plus belles adresses commerciales de Bruxelles. De mon point de vue, c’est l’exclusivité qui est le dénominateur commun des différents représentants du B.E.L., que ce soit en terme de produit, d’image ou de service. C’est précisément pour cela qu’Instore adhère au

Nous sommes là pour imaginer et créer ces tendances, tout en respectant la pérennité des produits que nous proposons et la fiabilité de nos agencements dans le temps. Nous sommes très contrastes noir/blanc, animés par de rares touches de couleur vives. L’autre option que nous préconisons est de travailler uniquement avec des matières et des tons naturels, à la recherche d’une parfaite homogénéité. Quoiqu’il en soit, les choix et les démarches d’Instore sont toujours guidés par un souci de simplicité, d’épurement, de qualité des matériaux et de fluidité des circulations. Le mobilier contemporain est selon moi, un domaine en pleine expansion, un marché de plus en plus porteur, aidé par la presse et l’édition très friandes de nouveautés en la matière.

dans la création design. Des styles comme ceux des années 50 ou 60 sont devenus des « classiques ». C’est la grandeur des vraies créations esthétiques. Leur consécration. Ne devient pas classique qui veut. Instore a décoré deux restaurants très côtés : la Manufacture il y a 20 ans ; le Mess il y a 10 ans. Ce design, nous diton, n’a pas pris une ride. C’est tout sauf démodé. Aujourd’hui, nous défendons encore ce côté intemporel des grands classiques, mêlé à du fun et de l’extravagant.

C’est la vogue de rééditer ces « icônes » du design. Le plus évident est la vague au niveau des automobiles : les Mini, New Beetle ou encore Fiat 500. Mais là, avec les dernières trouvailles technologiques, les modèles ont quelques peu changé… Au niveau du design, nous sommes les premiers à présenter des icônes, à condition qu’elles aient été refabriquées dans les mêmes conditions et les mêmes matériaux d’origine. Il faut alors vraiment aimer la patine du temps pour encore chiner dans les galeries ou les brocantes… On ne compte pas, en effet, les rééditions de beaux objets ou meubles, rééditions effectuées dans les règles de l’art. Nous serons toujours preneurs, par amour du design, des beaux matériaux et de la pérennité des plus belles lignes…

L’actu d’Instore ? à l’occasion de la célébration du 100e anniversaire de la naissance d’Eero Saarinen, Knoll édite en série limitée la Womb Chair tapissée en 100% cachemire de la marque Loro Piana. Cette Womb Chair commémorative, en édition limitée, représente un sommet de l’élégance et du raffinement. Deux pièces sur les 100 mondiales sont disponibles chez Instore. Aussi, au mois de mai, Instore accrochera à ses murs les œuvres de l’artiste italien Paolo Cerribelli.

Instore a aussi ses classiques. Nous connaissons notre métier depuis 30 ans. Nous traversons les modes : ces tendances aussi impératives que rapidement envolées… Pourquoi ? Nous pouvons percevoir ce qui durera

-139-

Instore

90 rue Tenboch 1060 Bruxelles www.instore.be


Vue imprenable sur le design contemporain 1500 M2 POUR DÉCOUVRIR LES PLUS BELLES MARQUES DE DESIGN TELLES QUE: B&B ITALIA, MAXALTO, MDF ITALIA, FRITZ HANSEN, VITRA, MERIDIANI, FLEXFORM, POLIFORM, ALIAS, ZANOTTA,KNOLL...CHEZ INSTORE VOUS RENCONTREREZ DES PASSIONNÉS QUI VOUS GUIDERONT DANS L’AMÉNAGEMENT DE VOS ESPACES DE VIE, DE TRAVAIL OU COMMERCIAUX. EXPOSITION PAOLO CHERIBELLI, DÈS LE 12 MAI.


Adembenemend zicht op hedendaagse meubelen 1500 M2 OM DE MOOISTE DESIGN MERKEN TE ONTDEKKEN: B&B ITALIA, MAXALTO, MDF ITALIA, FRITZ HANSEN, VITRA, MERIDIANI, FLEXFORM, POLIFORM, ALIAS, ZANOTTA,KNOLL... ONTMOET BIJ INSTORE GEPASSIONNEERDEN DIE U BIJ DE INRICHTING VAN UW KANTOREN EN ANDERE LEVENSRUIMTES ZULLEN HELPEN. TENTOONSTELLING PAOLO CHERIBELLI, VANAF 12 MEI.

INSTORE CONTEMPORARY DESIGN AND FURNITURE RUE TENBOSCH/TENBOSSTRAAT 90-92 1050 BRUXELLES/BRUSSEL PARKING : RUE AMÉRICAINE/AMERIKAANSE STRAAT 146 T+3223449637 F.3223475959 WWW.INSTORE.BE


Natural vision, whatever the distance.

Varilux continue à améliorer votre vision à toutes distances ! Désormais, il est possible d’obtenir des verres sur mesure. La zone de lecture est ainsi placée précisément au bon endroit tout en tenant compte de votre monture et de la manière dont vous la portez. Faites donc l’acquisition d’une vision plus précise et d’un meilleur confort visuel en situation de lecture. Offrez à vos yeux ce qui existe de meilleur pour eux.

OPTIC & vISION, 38 AvENuE LOuISE, 1050 bRuxELLES


OPTICIAN OPTOMETRIST FASHION & DESIGN EYEWEAR CONTACT LENSES

38 Ave n u e Lou is e 1050 B r uxe LLes WWW.OPTICvISION.bE TEL.: 02 / 512 24 75

INFO@OPTICvISION.bE FAx : 02 / 512 89 77


Il y a quelque chose dans cette eau ! www.vittel.be


Move by Vittel

Printemps Lente

Move your mind, move your brain, move your city, move your style, move your taste, move your body, move your suitcase !

La Vittelité, c’est l’art du Move !

N

ettoyage de printemps. Allez hop, plusieurs gorgées de Vittel pour se purifier et on se lance dans le « Move » , le nouveau concept de la maison française qui veut se rapprocher de vous grâce à des bars à eau installés un peu partout en Belgique et, surtout, à Bruxelles. De la Grand Place à la place Flagey, Vittel lance une dynamique revigorante et rafraîchissante en distribuant, du 2 au 20 mai, des bouteilles de 50 cl, pour vous accompagner en toute liberté pendant vos ballades en ville ou votre shopping ! Les bars Move, c’est l’occasion de goûter sans modération cette eau minérale naturelle riche en calcium qui vous soutient au jour le jour dans vos défis et vous entraîne à repousser vos limites toujours plus loin ! D’autant plus avec cette action « Move » qui épouse le rythme débridé de la vie actuelle où le corps, toujours en mouvement, encaisse et se déshydrate rapidement. Mais le Move, c’est aussi la voiture. à cet effet, jusqu’au 15 juin, Vittel s’associe à une marque super tendance, vivante, confortable, hi-tech, respectueuse de l’environnement, au style unique : Fiat. Gagnez la Fiat 500, LA voiture Move par excellence, et partez pour toutes vos activités au volant de cette voiture pleine d’énergie que vous pourrez personnaliser à votre goût à partir d’un nombre inouï de combinaisons possibles ! Enfin, le Move c’est évidemment le sport. Du côté des events Move 2011, vous aurez l’occasion de participer aux concours tel que le VITTEL SNOW CHALLENGE, au cours duquel un heureux gagnant peut remporter un Ipad. Pour tous les autres bons tuyaux Move, Vittel lance prochainement un magazine papier et web, qui se rapprochera de vous en vous suggérant diverses rubriques, au contenu plus attractif, les unes que les autres ; le tout illustré par le talentueux et décalé Mike Latona. Venez vivre une expérience Move à la Terrasse de l’Hippodrome, ou profitez du terrain du Vittel Beach Trophy à Knokke pour vous défouler,… Avec Vittel, il y en a pour tous les goûts, pour tous les âges, à toutes les saisons, mais toujours avec un seul mot d’ordre : bougez avec nous, MOVE by Vittel ! Pour être dans le Move, surfez vite sur www.vittel.be

-145-

2011


Er Zit iets in dit water ! www.vittel.be


Move by Vittel

Printemps Lente

Move your mind, move your brain, move your city, move your style, move your taste, move your body, move your suitcase !

Vittelité of de kunst van het bewegen !

K

omaan, tijd voor de grote schoonmaak! Snel een paar slokken Vittel om je te zuiveren en je bent weg met de « Move », het nieuwe concept van het Franse huis dat de Belgische markt wil veroveren : overal in ons koninkrijkje bij de zee, maar vooral in Brussel, komen er waterbars. Van op de Grote markt tot aan het Flageyplein, zorgt Vittel voor een verfrissende dynamiek. Van 2 tot 20 mei zal het merk flessen van 50 cl weggeven, die je vervolgens kan meenemen op je wandeling door de stad of tijdens een middagje shoppen ! Aan de Move-bars kan je je naar hartelust tegoed doen aan dit natuurlijke en calciumrijke mineraalwater, dat je helpt om de uitdagingen van elke dag aan te gaan en je grenzen steeds weer te verleggen. De Move-actie speelt bovendien uitstekend in op het jachtige ritme dat onze tijdsgeest kenmerkt. Doordat ons lichaam altijd in beweging is, incasseert het voortdurend en geraakt het snel gedehydreerd. Maar Move staat ook voor plezier op vier wielen. Vittel is namelijk een samenwerkingsverband aangegaan met een supertrendy, levendig, comfortabel en hightechmerk, dat bovendien milieubewust is : Fiat met andere woorden. Win de Fiat 500, de Move-wagen bij uitstek, en vertrek naar al je activiteiten aan het stuur van deze energieke auto die je kan customizen aan de hand van een eindeloos aantal combinatiemogelijkheden. Deze actie zal duren tot 15 juni. Ten slotte staat Move vanzelfsprekend ook voor sport. Op de eventkalender voor 2011 staan wedstrijden als de VITTEL SNOW CHALLENGE. De gelukkige winnaar van deze challenge sleept een iPad in de wacht. Wie tuk is op nog meer leuke tips van Move, kan binnenkort het nieuwe Vittel-tijdschrift lezen. Het blad bestaat zowel op papier als op internet, en biedt de lezer verschillende interessante rubrieken. Het magazine werd geïllustreerd door de talentvolle Mike Latona, die dit doet op zijn eigen ironische manier. Beleef een Move-ervaring op het terras van de Hippodroom, of profiteer van het terrein van de Vittel Beach Trophy in Knokke om lekker loos te gaan… Met Vittel voor ieder wat wils, jong en oud komen het hele jaar door aan hun trekken. Het sleutelwoord is bewegen! MOVE by Vittel ! Wil je « on the Move » zijn, surf dan snel naar www.vittel.be

-147-

2011



Les meilleures tables Best tafel

Après

le

amoureux,

shopping en

ou

famille,

la

visite

entre

d’une

galerie,

noctambules,

Printemps Lente

2011

en

pour

un business lunch minute ou un brunch paresseux,

Tables du Sablon combleront tous vos appétits. Bouillonnante d’activités, la plaque tournante cosmopolite de la vie bruxelloise regorge, en effet, d’adresses réputées pour leur fine cuisine française ou italienne, leurs plats de brasserie de luxe, leurs spécialités bruxelloises, leurs mille parfums orientaux ou leurs saveurs grecques. Trendy, classique, historique, resto bar ou grande restauration, le Sablon décline ses multiples délices, 7 jours sur 7, du matin jusqu’à l’aube... les meilleures

Na

een dagje shoppen of een galeriebezoek, met de

man of vrouw van je dromen, met het gezin, onder nachtvlinders, voor een snelle zakenlunch of een

– de beste tafels van de Zavel bieden wils. De kosmopolitische draaischijf van

luilekkere brunch voor elk wat

Brussel biedt immers niet alleen bruisende activiteiten maar ook talloze adresjes die vermaard zijn om hun

Italiaanse keuken, hun somptueuze brasseriegerechten, hun Brusselse specialiteiten, hun duizend en één Oriëntaalse parfums of hun Griekse smaken. Trendy, klassiek, historisch, snelle hap of uitgebreid eten – de Zavel biedt een waaier aan heerlijkheden, zeven dagen op zeven, van de vroege ochtend tot de late avond... fijne

Franse

of

-149-

Place du Sablon



Pierre Dukan

Printemps Lente

2011

Rencontre avec Pierre Dukan. Gesprek met Pierre Dukan. Maigrir dans un contexte d’abondance est antinaturel, pénible et souvent mal vécu. La méthode Dukan propose de maigrir naturellement, avec un retour aux aliments fondateurs de l’espèce humaine, ceux des premiers hommes, les chasseurs-cueilleurs. Ce régime permet de manger « à volonté » 100 aliments dont 72 issus du monde animal et 28 du végétal. Une révolution dans le genre. Rencontre avec Pierre Dukan lors d’un lunch de presse au restaurant de l’hôtel Barsey dont il a refait la carte ! Vermageren met draconische middelen is tegennatuurlijk, moeilijk en zwaar om vol te houden. De methode Dukan is een natuurlijke vermageringswijze, die terugkeert naar de oorspronkelijke voeding van de mens, die uit de oertijd, toen onze voorouders nog leefden van de jacht en de pluk. Met dit dieet kan je zomaar eventjes 100 verschillende dingen eten : 72 dierlijke en 28 plantaardige, en bovendien zoveel je wil. Een echte revolutie, met andere woorden. We ontmoetten Piere Dukan tijdens een perslunch in hotel Barsey, waarvoor hij zonet de kaart herschikte !

-151-

Hotel Barsey Avenue Louise 383, Bruxelles


100 aliments. Et cette offre est assortie d’une mention magique : « A volonté ». 100 voedingsmiddelen, vergezeld van de magische boodschap : « Zoveel je wil ! »


Gesprek met

Rencontre avec le Docteur Dukan

Docteur Dukan

Auteur du best-seller Je ne sais pas maigrir, Pierre Dukan était de passage au Barsey de Bruxelles. Il y a établi une carte « spécial régime ». Sa méthode est simple : 100 aliments à volonté, 4 phases. Deux phases pour maigrir et deux pour stabliser le poids obtenu. Une phase de stabilisation qui fait sans doute le succès de son régime. Mais ce n’est pas seulement de ça que nous parle Pierre Dukan. Pour lui, l’avenir de la perte de poids se trouve sur Internet. Quand l’aventure de ce fameux régime Dukan a-t-elle commencé  ? Dr Dukan : Le régime que j’ai créé en 1975 était bâti sur des protéines pures, et puis avec le temps, au contact de mes patients, s’est formée une sorte de plan avec des phases successives. La méthode a été achevée plus de 25 ans plus tard avec une énorme expérience derrière elle.

Comment est née votre idée principale, ce retour aux protéines ? Un de mes patients qui était très obèse et ne parvenait pas à maigrir m’a supplié un jour « écoutez, c’est simple, enlevez-moi tout ce que vous voulez mais laissezmoi les viandes ». Cette demande a changé toute ma carrière ! Je lui ai répondu du tac au tac : « Mangez des viandes pendant 5 jours, buvez beaucoup d’eau et revenez dans 5 jours ». 5 jours après, il avait perdu 5 kilos…

Quels sont les principes du régime Dukan ? Le régime est bâti sur 3 piliers alimentaires : Le premier, c’est les 100 aliments, 72 d’origine animale, protéique, et 28 légumes. Vous dites aux gens « Vous avez 100 aliments, ils sont à vous, vous en mangez autant que vous voulez ». Le deuxième, c’est le son d’avoine apparu en 2003 dans ma méthode. Dès l’instant où vous ajoutez ce troisième élément, c’est magique parce que manger des galettes de son d’avoine alors que vous êtes en plein régime, faire du pain… ça change tout ! Enfin, le troisième élément, ce sont les fameuses 4 phases. C’est un régime très structuré. Il y a cette période d’attaque qui est courte et foudroyante dans ses premiers résultats, puis la phase de croisière, phase d’acharnement sur le régime. La troisième et la quatrième phase sont des phases de consolidation et de stabilisation du poids. Phases essentielles et souvent peu approfondies dans les autres méthodes.

Les résultats sont-il au rendez-vous ? Il y a plus d’un million de lecteurs qui ont acheté « Je ne sais pas maigrir ». Mon éditeur me dit que d’année en année les ventes augmentent. Apparemment, la plupart des gens maigrissent. Les gens qui ont bénéficié de la méthode en parlent en bien et mettent un point d’honneur à la promouvoir, à l’expliquer autour d’eux. Le meilleur marketing, celui du bouche-à-oreille.

Vous insistez énormément sur le suivi dans votre méthode. Oui. Pour qu’un suivi soit personnalisé, il faut savoir ce que la personne a fait la veille pour que les consignes du lendemain soient adaptées. Nous, nous avons des consignes qui partent chaque matin, avec un volet alimentaire, un volet activité physique et un volet de soutien. Le soir, nos internautes renvoient un email avec 7 points. Ils n’ont qu’à cocher. On connaît leurs poids, leurs mensurations, leur suivi d’activité physique, leurs écarts, leur degré de motivation, leur degré de frustration, les aliments qui leur ont manqué le plus. Le lendemain, ils ont un mail.

Le coaching « minceur » par internet, c’est le futur ? On compte 20 millions de Français en surpoids et seulement 300 nutritionnistes sur l’Hexagone ! Ces spécialistes ne sont pas à même de résoudre tous les problèmes. Pour y arriver, il faut, en effet, un moyen de masse à grande échelle. De quoi traiter 30 à 100 000 personnes par jour. Et de les suivre au quotidien. Le seul media aussi puissant est internet. Mais à deux conditions. Un, il faut créer une relation personnalisée. Nous avons une batterie de 80 questions afin de définir le profil très précis de la personne à qui on a affaire. Deux, il faut une interactivité continuelle pour que la personne se sente suivie, de manière encourageante, et analyser les fluctuations de poids, les causes, etc.

www.regimedukan.com

Pierre Dukan, auteur van de bestseller « Je ne sais pas maigrir », ontving onlangs de pers in hotel Barsey in Brussel. Hij stelde er zijn eigen dieetkaart voor. De methode is eenvoudig: 100 voedingsmiddelen, waarvan je er zoveel mag eten als je wil, en vier stappen in totaal, twee om te vermageren, twee om op je gewicht te blijven. Waarschijnlijk ligt het hele succes van zijn dieet trouwens in deze stabilisatiefase. Maar dat is niet het enige vernieuwende van de methode van Pierre Dukan. Volgens hem gaan we binnenkort massaal diëten via het internet. Hoe is het nu eigenlijk allemaal begonnen met dat befaamde Dukan-dieet ? Dr Dukan : Het dieet dat ik in 1975 ontwikkelde was gebaseerd op pure eiwitten. In de loop der tijd is door het contact met mijn patiënten het plan ontstaan om over te gaan tot een soort van opeenvolgende fasen. 25 jaar en onnoemelijk veel ervaring later is deze methode dan uiteindelijk verfijnd geworden.

Hoe kwam u op het idee van die terugkeer naar de eiwitten ? Een van mijn patiënten, die leed aan extreme zwaarlijvigheid en er niet in slaagde te vermageren, kwam op een dag naar me toe met de vraag « Verbied me alles wat u wil, behalve vlees! » Die vraag heeft mijn carrière een andere wending gegeven! Ik antwoordde hem het volgende: « Eet 5 dagen lang vlees, drink veel water en kom over 5 dagen terug. » Toen ik hem terugzag, was hij 5 kilo kwijt…

Wat zijn de voornaamste principes van het Dukan-dieet ? Het dieet is gestoeld op 3 elementaire voedingspijlers : De eerste is die van de 100 voedingsmiddelen, waarvan er 72 eiwitrijk zijn en van dierlijke oorsprong, en 28 groenten. Je zegt gewoon tegen de mensen: « U beschikt over 100 voedingsstoffen, waarvan u er zoveel mag eten als u wil ». Nummer twee zijn de haverzemelen, die in 2003 in de methode werden geïntroduceerd. Vanaf het ogenblik dat je dit element aan het geheel toevoegt gaat er een hele nieuwe wereld voor je open, want haverzemelenpannenkoeken eten terwijl je op dieet bent, brood maken, met andere woorden, verandert alles! Element nummer drie ten slotte zijn de fameuze 4 fases. Dit is een zeer gestructureerd dieet. De eerste stap is kort maar geeft fantastische resultaten. Daarna kom je op kruissnelheid en is het volhouden geblazen. Fases drie en vier zijn de fases van de consolidatie en de stabilisering van het gewicht. Dit zijn eveneens essentiële etappes, die in andere diëten vaak enigszins over het hoofd gezien worden.

Hoe zijn de resultaten ? Meer dan één miljoen lezers hebben « Je ne sais pas maigrir » gekocht en mijn uitgever laat me weten dat de verkoop jaar na jaar stijgt. Blijkbaar lukt het de meeste mensen om door deze methode te vermageren. Mensen die baat gevonden hebben bij de methode laten dat ook aan anderen weten, en maken op die manier publiciteit voor mijn werk. Mond-aan-mondreclame is en blijft trouwens de beste marketingmethode.

Een goede opvolging is duidelijk cruciaal in uw methode. Inderdaad. Als je iemand naar behoren wil opvolgen, is het belangrijk te weten wat hij of zij de vorige dag heeft gedaan. Zo kan je precieze instructies geven voor het volgende etmaal. Wij sturen iedere morgen instructies via het internet. Deze bevatten drie delen: aangewezen voeding, gewenste lichamelijke activiteit en ondersteuning. ‘s Avonds sturen de internauten ons dan een e-mail terug met 7 punten, die ze gewoon moeten aanvinken. We kennen hun gewicht, hun maten, of ze aan lichaamsbeweging hebben gedaan, hoe sterk hun motivatie is, in welke mate ze gefrustreerd zijn geraakt en welke voedingswaren ze het meeste hebben gemist. ’s Anderendaags krijgen zij van ons een reply met nieuwe aanbevelingen.

Is « dieetcoaching »via internet de methode van de toekomst ? Er zijn zo’n 20 miljoen Fransen met overgewicht, en voor die mensen staan in het hele land niet meer dan 300 voedingsdeskundigen ter beschikking ! Dat is veel te weinig om al deze problemen op te lossen. Om daarin te slagen moet je aan schaalvergroting doen. Je moet 30 tot 100 000 mensen per dag kunnen begeleiden, en hen dan ook nog eens dag na dag opvolgen. Het enige medium dat daar krachtig genoeg voor is, is het internet. Je moet echter twee belangrijke voorwaarden respecteren. Eerst en vooral moet je vertrouwen opbouwen. Wij beschikken over een lijst met 80 vragen, zodat we ons een zo precies mogelijk beeld kunnen schetsen van de persoon die we behandelen. Verder is de methode ook bijzonder actief. De persoon die in behandeling is moet er immers gerust in zijn dat we hem of haar voortdurend opvolgen en aanmoedigen, en dat we zijn gewichtsverschillen analyseren en de redenen daarvoor uitzoeken.

-153-


Dirk Myny

La passion de la gastronomie et des terroirs. Et le goût des autres. À deux pas du Sablon, Les Brigittines 5 Place de la Chapelle 1000 Bruxelles T. 02 512 61 98 www.lesbrigittines.com Fermé le samedi midi, le dimanche et les jours fériés


Lola vit, Lola bouge. Lola est de son temps, mais surtout du vôtre. Lola vit le midi, Lola vit le soir. Le week-end, les après-midis aussi. Lola a cette qualité infinie : la simplicité. Rare, il est. Elégant, il reste. Place du Grand Sablon, 33 1000 Bruxelles Tél : 02 / 514 24 60 Ouvert tous les jours de 12 à 15h et de 18h30 à 23h30 Cuisine non-stop le samedi et le dimanche de 12 à 24h

Réservation en ligne : www.restolola.be

annonce journalsablon fr.indd 1

6/15/10 4:05:41 PM

-155-


Refresh your taste

070 75 75 00 WWW.SUSHISHOP.EU

SUR PLACE / LIVRAISON / À EMPORTER TER PLEKKE / LEVERING / OM MEE TE NEMEN

journal-entreprises.indd 1

17/09/10 09:51


Un dîner sans fausse note. Een muzikale lunch tussen de sterren. Venez vivre l’expérience The Mercedes House.

Laat u onderdompelen in de sfeer van The Mercedes House.

Le Chef et son équipe vous invitent à venir découvrir la brasserie The Mercedes House et son incroyable combinaison de goûts, dont le raffinement subtil charmera sans nul doute vos papilles gustatives.

De Chef en zijn team nodigen u graag uit om in de brasserie van «The Mercedes House» een geraffineerde mix van exclusieve smaken te ontdekken die uw smaakpapillen zonder twijfel zullen bekoren.

Trois fois par semaine, un pianiste professionnel accompagne votre déjeuner afin de vous offrir un moment de détente et de plaisir.

Driemaal per week wordt de lunch in The Mercedes House begeleid door de warme achtergrondmuziek van een professionele pianist, die zorgt voor een waar moment van ontspanning en gezelligheid.

Découvrez le programme des lunchs musicaux ainsi que des concerts mensuels présentant des musiciens de renommée internationale sur www.mercedeshouse.be.

Ontdek het programma van onze muzikale lunches, alsook onze maandelijkse concerten van gerenommeerde internationale top-muzikanten op www.mercedeshouse.be.

The Mercedes House

Brasserie, terrasse, boutique, exposition, culture. Brasserie, terras, boetiek, tentoonstelling, cultuur. Grand Sablon / Grote Zavel Rue Bodenbroek / Bodenbroekstraat 22-24 1000 Bruxelles / Brussel Tél. / Tel. : 02/400 42 50 www.mercedeshouse.be

MBH010_template_ann_Brasserie_350x250_NF/BIL.indd 1

24/03/11 15:06

-157-


105x148,5_CartePostale.indd 1

9/02/10 10:43:33

www.etquivaramenerlechien.com

105x148,5_CartePostale.indd 2

9/02/10 10:43:33


L’Entrée des Artistes D

epuis presque 20 ans, l'équipe de l'entrée des artistes vous accueille tous les jours de la semaine dans un cadre chaleureux afin d'y déguster une des nombreuses bières et un plat typique de brasserie belge. Les moules y ont la belle part toute l'année ainsi que les suggestions de saison sans oublier un petit nouveau en exclusivité: un véritable caviar osciètre.

A

l bijna 20 jaar lang verwelkomt het team van restaurant «  L’Entrée des Artistes «  u graag in zijn gezellig en charmant kader, dit iedere dag van de week.

U kan er genieten van talrijke bieren en heerlijke belgische brasseriegerechten, zoals mosselen en seizoenssuggesties, maar ook van exclusieve gerechten zoals de echte kaviaar d’oscietre.

Ouvert tous les jours de 8h à 2h

Dagelijks geopend van 8u tot 2u

Cuisine ouverte non stop le vendredi

Keuken open non-stop op vrijdag

et le we de midi à minuit

en in het weekend middag tot middernacht

Dernière commande à 11h45 tous les jours

Laatste order om 11 u 45 elke dag

L’Entrée des Artistes Place du Grand sablon, 42 1000 Bruxelles 02/502,31,61 lentreedesartistes42@hotmail.com

-159-


Cuisine de brasserie

Restaurant, Salle de banquets, Terrasse Une maison de ville du XVIIIe siècle qui, depuis vingt ans cette année, n’a jamais failli à sa bonne réputation. Joliment meublée dans le style des années quatre-vingts, elle propose une cuisine bien faite, sans prétention autre que celle de la qualité. Carte des vins de France et du monde et agréable choix de bières. Ambiance très, très cool et des prix qui, pour la place du Grand Sablon, sont remarquablement bien maîtrisés.

Ouvert tous les jours de 11h00 à 23h30 cuisine ouverte le samedi et dimanche non stop Rue Lebeau 75 1000 Bruxelles Tél. 02 512 01 70 - Fax 02 512 01 70


Ouvert 7 jours / 7 Cuisine dès 12:00 > 23:30 Dim. Lun. > 24:00 Mar. Mer. > 1:00 Jeu. Ven. Sam. Service Take -Away

Rue Watteeu 31 1000 Bruxelles 02 / 512.99.22

-161-


Culture

Brasserie

www.mercedeshouse.be

Expo

Heures d’ouverture / Openingsuren

The Mercedes House

The Mercedes House & The Shop

Rue Bodenbroek 22-24 Grand Sablon 1000 Bruxelles Bodenbroekstraat 22-24 Grote Zavel 1000 Brussel

Ouvert tous les jours de 10h00 à 20h00 / Dagelijks geopend van 10u00 tot 20u00 Le dimanche de 10h00 à 16h00 / Op zondag van 10u00 tot 16u00

Brasserie Ouvert de 11h30 à 15h00 du lundi au vendredi Open van 11u30 tot 15u00 van maandag tot vrijdag

T +32 (0)2 400 42 50 mercedeshouse.brussels@daimler.com


The Mercedes House accueille vos dîners et évènements à partir de 15 personnes (maximum 400). Pour plus d’information, contactez-nous au +32 (0)2/400.42.51. The Mercedes House verwelkomt uw diners en evenementen vanaf 15 personen (max. 400). Voor meer informatie, contacteer ons op +32 (0)2/400.42.51.

Terrace

Business & Event Center

Shop


CHANGE.


YOU CAN.

-165-



Staying in Europe

Printemps Lente

Europe’s cities car-free ?

The European Commission has published its new White Paper on transport. A very daring project for a greener, more sustainable Europe. But at what price ? Introducing « a competitive and resource efficient transport system » is the ambition of the European Commission, which adopted on 28 March 2011 a comprehensive strategy entitled « Transport 2050 ». As detailed in a new White Paper, published ten years after the previous version, this involves « introducing a competitive transport system that will promote mobility », while reducing Europe´s dependence on imported oil and « lowering transport-related carbon emissions by 60℅ by 2050 ». Ambitious, to say the least. To achieve this, the Commission aims in particular to « phase out conventionally-fuelled cars in cities » (!), increase to 40℅ the portion of low-carbon sustainable fuels in air traffic and reduce by at least 40℅ of emissions from shipping, and finally ensure that 50℅ of mediumdistance passenger and freight transport is carried by rail and inland waterway. But where will the money come from ? Developing multimodality and encouraging modal shift to other means of transport is expensive. The experts tell us this will mean investing 1,500 billion between 2010 and 2030. In a Europe in crisis? The European Commission reaffirms its commitment to « move towards full application of the « user pays » and « polluter pays’ principles » and « to engage the private sector to eliminate distortions, including harmful subsidies, generate revenue and ensure financing for future transport investments ». The broad lines of this roadmap are reminiscent in many areas of the previous White Paper of 2001, which was implemented with varying degrees of success. What will become of these even more ambitious new goals ? Everything depends on how they will translate into the legislative proposals promised for the next decade in order to enforce them. Meanwhile, the Commission is inviting the European Parliament and the Council to endorse the present road map and the accompanying list of actions.

-167-

2011



Le Sablon vu par De Zavel gezien door

Printemps Lente

2011

Son excellence monsieur Boris Grigić ambassadeur de Croatie Zijn Excellentie de heer Boris Grigić ambassadeur van Kroatië La Croatie s’apprête à rejoindre le club européen. De plus, elle fête avec Bruxelles des Pâques très folkloriques en prêtant un « oeuf d’art » au Sablon. Deux bonnes raisons pour s’entretenir avec Son excellence Monsieur Grigic, ambassadeur de Croatie et fin amateur du Sablon. Kroatië staat klaar om de Europese club te gaan vervoegen. Bovendien viert het samen met Brussel een zeer folkloristische Pasen door een «sierei» te lenen aan de Zavel. Twee uitstekende redenen voor een gesprek met zijne excellentie de heer Grigic, ambassadeur van Kroatië en fan van de Zavelwijk.

-169-

´ Boris Gricic Son excellence monsieur Boris ´ ambassadeur Grigic de Croatie Zijn Excellentie de heer Boris Grigic ´ ambassadeur van Kroatië


Is het nog steeds de doelstelling van Kroatië om in 2012 de Europese club te gaan vervoegen ?

Is toerisme in uw land een sector die veel buitenlandse investeerders aantrekt ?

A priori ja. De onderhandelingen zouden tegen 21 juni 2011 moeten afgerond zijn. We moeten nog 7 hoofdstukken afwerken van de 35. Het zal ook afhangen van de politieke wil van de «27». We hopen dat ze ons willen verwelkomen. Sommige landen zijn enigszins terughoudend omwille van delicate onderwerpen zoals de samenwerking met het Internationaal Gerechtshof in Den Haag of de hervormingen van justitie. Het gevoelige onderwerp van het functioneren van justitie is opgedoken omdat sommige nieuwe leden van de Europese Unie op dat vlak niet altijd zeer transparant zijn geweest. Onze kandidatuur wordt echter wel ondersteund door tal van landen, zoals België en het Frankrijk van de heer Sarkozy. De mogelijkheid bestaat dat de onderhandelingen over de zomer worden getild, maar normaal gezien zou alles goed moeten verlopen. Na het « afsluiten » van de dossiers moet het akkoord nog in de Europese talen worden vertaald en ondertekend. Dat zal nog enige maanden in beslag nemen, normaal tot eind 2011. 2012 zal dan logischerwijze het jaar worden van de ratificatie door de lidstaten. Op 1 januari 2013 zouden we dan eindelijk moeten kunnen toetreden tot de EU.

Er zijn inderdaad heel wat buitenlanders die investeren bij ons, maar toch nog niet in voldoende mate. Onze regering lanceert op dit ogenblik een aantal maatregelen om de investeringen te vergemakkelijken en de rendabiliteit te optimaliseren door de kosten naar beneden te halen. Dit gebeurt niet alleen in de toeristische sector, maar ook voor grote infrastructuur- en waterwerken.

Hoe zit het met de geestesgesteldheid van de Kroatische bevolking na vijf jaar onderhandelen ? Het is inderdaad een proces van lange adem. We hebben de onderhandelingen die moeten leiden tot de aansluiting aangevat in 2005, het jaar dat onder meer Frankrijk neen stemde tegen het verdrag. Daarna volgde de bankencrisis en daarna Griekenland. Al die obstakels hebben de procedure vertraagd. Het Kroatische volk kreeg de indruk dat men ons niet meer wilde in Europa. Maar volgens de laatste peilingen zijn 55% van de Kroaten enthousiast. Als we het akkoord ondertekenen, zou dat percentage moeten oplopen tot 70%. Dat is een garantie voor het referendum dat we moeten organiseren.

Vanaf 8 april zal er op de Grote Zavel een « sierei »van twee meter hoog te zien zijn. Dit zal er gedurende twee weken blijven staan. Dat is een initiatief van de Kroatische toeristische dienst. We willen zo een element van onze cultuur delen. Tijdens het paasfeest beschilderen we alle soorten eieren met verschillende motieven. Het idee bestaat erin om een Pisanica, een reuzenei beschilderd op de manier van de naïeve schilders die zo belangrijk zijn in onze folklore, tentoon te stellen. De motieven houden verband met Brussel. Wat ook iets typisch is van bij ons, zijn de eierengevechten tussen kinderen. Ze moeten de puntige kant van de eieren tegen elkaar slaan tot één van beide kraakt.

Pasen is eerst en vooral een godsdienstig feest. Kroatië is een katholiek land. Heeft de kerk nog veel fervente aanhangers bij u ?  Zonder over cijfers te beschikken over wie er echt pratikeert, kan ik stellen dat 87% van de Kroaten katholiek zijn. Dit maakt deel uit van onze culturele identiteit. Dat was al zo in ex-Joegoslavië. De kerk was toen een van de pijlers van onze oppositie tegen het regime. Op het ogenblik van de onafhankelijkheid konden de gelovigen hun geloof vrij belijden. De Kroaten zijn de kerk erkentelijk, ze heeft een grote symbolische waarde voor hun strijd.

Hoe groot is de Kroatische gemeenschap in België ? Dat is moeilijk te zeggen. De Kroaten die naar hier zijn gekomen vóór de onafhankelijkheid, werden immers geregistreerd als « Joegoslaven ». Ze zijn niet verplicht zich officieel bij de ambassade te melden. Maar we schatten het aantal mensen van Kroatische origine in België op zo’n 8000. De eersten zijn hier toegekomen aan het begin van de twintigste eeuw om in de koolmijnen te gaan werken. De tweede golf vond plaats in het begin van de jaren zeventig. Ze hielpen er met de uitbouw van de scheepswerven en de chemische nijverheid in de haven van Antwerpen.

Wij Belgen zijn dan weer gek op uw prachtige rivièra en de tientallen eilanden die in de Adriatische Zee voor de kust liggen. Verleden jaar zijn er 105 000 Belgen naar Kroatië getrokken. Elk jaar zijn het er meer. Toerisme vormt dan ook een zeer belangrijk aspect van onze economie. In totaal hebben in 2010 elf miljoen toeristen Kroatië bezocht. Dat is meer dan twee keer onze totale bevolking  !

Hoe staat u zelf tegenover Brussel ? Dat is een lange geschiedenis (lacht). Ik ben voor de eerste keer naar hier gekomen in 1993. Ik ken uw stad dus al achttien jaar, zelfs al ben ik in die tijd verschillende keren teruggekeerd naar Zagreb. Sinds 2007 ben ik officieel bilateraal ambassadeur voor België en Luxemburg. Ik heb me in Brussel nooit een vreemdeling gevoeld, je wordt hier op een unieke manier ontvangen.

En onze dierbare Zavel ? Ik ben hier verschillende keren in het weekend naartoe getrokken met vrouw en kinderen. Ik drink graag een biertje in de Grain de Sable of ik eet een Américain in de Vieux Saint-Martin. Mijn vrouw is dan weer gek op de patisserie van Wittamer en de chocolatiers van de wijk. Samen lopen we wel eens binnen bij een kunstgalerij of een antiquair. Ik ben geen specialist maar ik hou van mooie kunstwerken, uit wat voor tijdperk ze ook stammen. Ik moet zeggen dat in vergelijking met mijn bezoeken in 1993, Onze-Lieve-Vrouw-ter-Zavel op een prachtige manier gerestaureerd is. Het klinkt misschien bizar, maar ik merk dat de geest van de Zavel niet veranderd is hoewel er voortdurend nieuwe dingen te ontdekken zijn.


2012 est-il toujours l’objectif pour l’adhésion de la Croatie au club européen ?

à partir du 8 avril et pendant deux semaines un « œuf d’art » de deux mètres de haut trônera sur la Place du Grand Sablon.

A priori oui. Nous devrions avoir fini les négociations le 21 juin 2011. Il reste 7 chapitres sur 35 à clôturer. Cela dépendra évidemment de la volonté politique des « 27 » à nous accueillir parmi eux. Certains pays ont quelques réticences sur des sujets délicats comme la coopération avec le Tribunal à la Haye ou des reformes de la justice… Le sujet sensible du fonctionnement de la justice a surgi parce que certains nouveaux pays membre de l’UE, n’ont pas toujours joué la parfaite transparence dans le passé. Mais, en général, de nombreux pays comme la Belgique et la France de M. Sarkozy nous soutiennent. Peut-être aura-t-on besoin encore de quelques mois jusqu’en automne 2011, mais tout devrait bien se passer. Après la « fermeture » des dossiers, il faudra traduire l’accord dans les langues de l’Europe et le signer. Ce qui prendra encore quelques mois jusque fin 2011. 2012 devrait être consacré à la ratification en tant que telle par les « 27 ». Le 1er janvier 2013 devrait nous voir inclus dans votre club donc.

Oui, c’est une initiative de l’Office du Tourisme croate pour faire partager un morceau de notre culture. Pendant la Fête de Pâques, on peint les œufs de toutes sortes de motifs différents. Ici, l’idée est d’exposer un Pisanica, œuf géant peint à la façon des peintres naïfs, très présents dans notre folklore, mais décoré avec des motifs bruxellois. Ce qui est typique aussi chez nous, ce sont les combats d’œufs entre enfants. Il s’agit de faire cogner la partie plus pointue de l’œuf jusqu’à ce qu’un des deux œufs craque.

Quel est l’état d’esprit de la population croate après déjà 5 ans de tractations ? En effet, le processus est un peu long. Nous avons commencé les négociations d’adhésion en 2005, l’année du « Non » au Traité en France et autres pays. Ensuite, il y a eu la crise financière mondiale et, enfin, la Grèce. Tous ces obstacles ont ralenti la procédure. Du côté du peuple croate, le sentiment d’attente crée l’impression qu’on ne veut pas de lui au sein de l’Europe. Mais selon les derniers sondages, 55% de Croates sont enthousiastes. Quand nous signerons l’accord, le pourcentage de soutien devrait monter à 70% et c’est une garantie pour le referendum que nous sommes obligés d’organiser.

Qui dit Pâques dit religion. Chez vous, c’est le catholicisme. L’église a-t-elle beaucoup de fervents chez vous ? Sans connaître les chiffres sur les vrais pratiquants assidus, 87% des Croates sont catholiques. Cela fait partie de notre identité culturelle, assurément. Et ce, depuis l’ex-Yougoslavie. L’église était un des piliers de notre opposition au régime. Au moment de l’indépendance, les croyants ont pu vivre leur foi librement. Mais pour tous les Croates, il existe ce sentiment de reconnaissance envers l’église et ce qu’elle symbolise pour leur combat.

Quelle est l’étendue de la communauté croate en Belgique ? Difficile à dire tant les Croates installés ici avant l’indépendance étaient enregistrés comme « Yougoslaves » et n’ont pas, aujourd’hui, d’obligation à s’enregistrer officiellement à l’ambassade. Mais nous estimons à 8000 le nombre de personnes d’origine croate. En fait, il y a eu essentiellement deux vagues d’immigration en Belgique. La première au début du XXème siècle pour le travail des mines de charbon. La deuxième, au début des années 70, pour contribuer à mettre en place des chantiers navals et des complexes chimiques dans le port d’Anvers.

à l’inverse, les Belges sont friands de votre superbe riviera et des dizaines d’îles s’égrenant dans la Mer Adriatique. L’an passé, 105 000 Belges ont visité la Croatie. Et les chiffres augmentent d’année en année. Le tourisme représente une part très importante de notre économie. En tout, 11 millions de touristes sont venus chez nous en 2010. Plus que deux fois le nombre total de notre population en Croatie !

Le tourisme est un secteur où beaucoup d’investisseurs étrangers s’activent dans votre pays ? Nous avons des investisseurs étrangers chez nous, mais pas suffisamment. Notre gouvernement lance, en ce moment même, des mesures pour faciliter les investissements et permettre une rentabilité optimale en allégeant les charges. Et ce dans le tourisme, oui, mais aussi dans le domaine des grandes infrastructures et du traitement de l’eau.

Quel est votre rapport personnel avec Bruxelles ? Un rapport de longue haleine (rires). Je suis arrivé chez vous pour la première fois en 1993 ! Cela fait donc 18 ans que je connais votre ville, même si je suis rentré plusieurs fois à Zagreb. C’est depuis 2007 que j’officie comme Ambassadeur bilatéral pour la Belgique et le Luxembourg. Mon ressenti par rapport à Bruxelles est de ne jamais me sentir étranger. Le sens de l’accueil est unique.

Et notre cher Sablon ? Je suis venu plusieurs fois le weekend avec mon épouse et mes deux enfants. J’aime prendre une bière au Grain de Sable ou manger un Américain au Vieux Saint-Martin ; mon épouse adore les pâtisseries de Wittamer et les chocolatiers du quartier. Ensemble, nous poussons parfois la porte d’une galerie ou d’un antiquaire. Je ne suis pas spécialisé mais j’aime tout ce qui respire la beauté en art, toutes époques confondues. Et je dois dire que par rapport à mes visites de 1993, Notre-Dame du Sablon a été magnifiquement restaurée ! C’est bizarre, mais je constate que l’esprit de Sablon n’a pas changé et, en même temps, il y a beaucoup de nouveautés.

-171-



Situé au coeur du quartier commerçant le plus prisé de la capitale, au carrefour de ses quartiers les plus animés et à deux pas de la prestigieuse avenue Louise, Le Sofitel Brussels Le Louise s’inscrit comme un lieu incontournable et s’impose comme une adresse de prestige.

In het hart van de populairste winkelwijk van de hoofdstad, aan het kruispunt van de meest bruisende stadsdelen en op een steenworp afstand van de prestigieuze Louizalaan, ligt het Sofitel Brussels Le Louise . Dit hotel is uitgegroeid tot een gevestigde waarde en eersteklas locatie.

Entièrement décoré par Antoine Pinto pour les espaces publics et Etienne Bouten pour les chambres, Le Sofitel Brussels Le Louise conjugue sensualité, luxe et extravagance tout en répondant aux exigences de confort et de services personnalisés les plus élevés.

Alle gemeenschappelijke ruimten zijn volledig gedecoreerd door Antoine Pinto, en de kamers door Etienne Bouten. Het Sofitel Brussels Le Louise combineert sensualiteit, luxe en extravagantie, en beantwoordt tegelijk aan de strengste eisen voor comfort en een persoonlijke service.

Dans le Lobby, un majestueux lustre de crystal de couleur améthyste bleue de plus de trois mètres sur deux, interprétation contemporaine d’une pièce du XVIIIème siècle, jaillit du ciel et éclaire un mur en dentelle de corian de plus de 130 m2, reproduction agrandie et stylisée des célèbres dentelles médiévales bruxelloises. L’hôtel dispose de 169 chambres, dont 9 junior suites et une suite de prestige « So Well ». Un espace de 120 m2 dédié au bien-être et à la remise en forme proposant différents services sur mesure tels que personal shopper, massages et un programme de fitness.

In de lobby hangt een majestueuze kroonluchter van amethistblauw kristal van ruim drie meter bij twee, een hedendaagse interpretatie van een luchter uit de 18de eeuw. Die verlicht op zijn beurt een muur die is bekleed met meer dan 130 m² kantwerk in het materiaal Corian, een uitvergrote en gestileerde reproductie van de vermaarde Brusselse kant uit de middeleeuwen. Het hotel telt 169 kamers, waaronder negen juniorsuites en één « So Well »-luxesuite. Een fitness- en wellnessruimte van 120 m² biedt een waaier van diensten op maat, zoals een personal shopper, massages en een fitnessprogramma.

Le Crystal Lounge se décline en un restaurant, un bar, une terrasse et un espace pour les événements privés. Son décor contemporain donne le ton à des moments d’exception. Le restaurant, avec sa cuisine ouverte tard en soirée, est une escale idéale après le cinéma ou le théâtre. Sa carte brasserie de luxe exprime délicieusement les saveurs et les parfums. Le brunch du dimanche se décline selon plusieurs thèmes. Véritable lieu de rencontre familiale, les enfants y sont les bienvenus et de nombreuses activités ludiques leur sont proposées. Lorsque le temps le permet, la terrasse est un havre de paix loin de la frénésie de la ville. Son cadre résolument moderne dans un décor verdoyant donne le tempo à de nombreuses rencontres entre amis ou en famille. Côté bar, les combinaisons sont nombreuses et les plaisirs multiples. L’impressionnante carte de cocktails ravira les aficionados tandis que les autres préféreront se délecter d’une coupe de Champagne ou d’un tea-time.

De Crystal Lounge bestaat uit een restaurant, een bar, een terras en een zaal voor privé-evenementen. De hedendaagse inrichting is perfect geschikt voor een exclusieve belevenis. Het restaurant, waarvan de keuken tot ’s avonds laat is geopend, is de ideale plek om de avond af te sluiten na de bioscoop of het theater. De luxueuze brasseriekaart verleidt de gasten met heerlijke smaken en geuren. De zondagse brunch staat in het teken van diverse thema’s. Op dit ultieme gezinsmoment zijn ook de kinderen welkom, en speciaal voor hen worden tal van speelse activiteiten georganiseerd. Als het weer meezit, vormt het terras een oase van rust, ver weg van het drukke stadsgewoel. De ultramoderne omgeving met veel groen creëert de juiste atmosfeer voor ontmoetingen met vrienden of familie. In de bar kunnen gasten genieten van de meest uiteenlopende drankjes. De indrukwekkende cocktailkaart zal de kenners beslist weten te bekoren. Anderen opteren misschien liever voor een coupe champagne of een uitgebreid kopje thee.

SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE Avenue de la Toison d’Or , 40 1050 BRUSSELS Tel : +32 (0) 2 514 22 00 Fax : +32 (0) 2 514 57 44 www.sofitel-brussels-le-louise.com

-173-



-175-



The superior 4 star NH du Grand Sablon is ideally located on one of the most beautiful squares set in the heart of Brussels. The Sablon district provides a year round ambience thanks to the numerous antique shops and art galleries that are located there. In addition, the world-renowned weekend antique market held at the Place du Grand Sablon, just in front of the hotel. The NH du Grand Sablon is 5 minutes from the Congress Centre and the European Community. The hotel is located 200 meters from the central Railway Station and few blocks away from the Grand Place. The tasteful design produces a unique ambience, which combined with the dedicated service of NH staff, will guarantee an unforgettable experience. The hotel offers 196 rooms including 5 Junior Suite and 1 Prestigious Suite. NH du Grand Sablon also has 8 conference rooms with a capacity of 6 to 180 persons. This means that NH du Grand Sablon always has a meeting room or a ballroom that matches the size and purpose of your meeting, seminar, party, wedding‌. All the rooms are equipped or can be provided with state-of-the-art audio and visual equipment. After the formal part of your meeting, guests can relax and unwind in our bar and restaurant. We look forward to warmly welcoming you at NH du Grand Sablon.

NH DU GRAND SABLON Rue Bodenbroek 2/4 Brussels 1000 Belgium T. +32 (0)2 518 11 00 F. +32 (0)2 511 67 66 nhdugrandsablon@nh-hotels.com

www.nh-hotels.com


Whether you are organizing a wedding, a family reunion or a business meal, the Stanhope Hotel offers dedicated reception and event rooms, the largest of which can accommodate up to 400 guests. Our chef Laurent Gauze offers you a healthy and fresh kitchen, a traditional French style with Mediterranean flavors and authenticity of taste. With simplicity and refinement, he succeeded to create various seasons’ menus, and will succeed to satisfy your papilla. Come and taste his business-menu that attracts every lunch and dinner a lot of business men.

Make your honeymoon an unforgettable instant in the luxury of Stanhope Hotel. Enjoy the private garden of the hotel in the shadow of the 100-years old tree Magnolia, make your choice between our high selection of tea. This unique 5-star boutique hotel is a home away from home that provides exclusive and personalized service to make your honeymoon perfect.

The "Honeymoon Package" contains:  The night stay in a romantic suite

 The American buffet breakfast

(can be served in the privacy of the room on request)

 Bed covered with petal of roses

 A half bottle of Champagne with fresh Strawberries

 A discount of 15% in our gastronomic restaurant "The Brighton" (not valid on Saturday and Sunday)

 Chocolate box in the room

 Bathrobe for each with your own name embroidered  Late check out 3pm

 Free use Fitness, solarium and Sauna As from € 379,00

Stanhope Hotel - Rue du Commerce 9, B-1000 Brussels www.thonhotels.com/stanhope




Eating in the Capital of Europe ? A rich culinary offering Thanks to its delicious food and diversity of cuisine, Brussels is listed among the world’s finest cities for eating, along with Paris, New York and Hong Kong. The excellence exhibited by the best restaurants located in the very heart of Brussels is unique. Discover the wide range of different cuisines from the ubiquitous Belgian and Italian places, through to Spanish, Vietnamese, Japanese and Russian restaurants. Enjoy !

-181-



-183-


Une Brasserie vraiment Royale Een koninklijke Brasserie

R

oyal Brussels Brasserie se situe à l’angle de la rue de Flandre et du marché aux Porcs, cette haute bâtisse reconnaissable entre toutes attendait depuis longtemps un nouveau propriétaire. C’est chose faite avec son acquisition par Emiel van Landuyt qui lui a trouvé sur le champ une nouvelle vocation, celle d’une brasserie comme tous les Bruxellois en rêvent mais qui n’existait plus que dans la mémoire collective de bon nombre d’entre eux. Nostalgique ? Pas du tout ! Cependant le propriétaire est un enfant du quartier qu’il connaît comme sa poche. Il a donc connu ce bistrot de toujours baptisé le Royal à la même époque où il fréquentait des restaurants aujourd’hui disparus comme Henry où l’on pouvait manger du homard avec des frites ou les Armes de Bruxelles, patrie du vrai stoemp et autres croquettes aux crevettes. C’est tout ce petit monde d’antan qui va revivre aujourd’hui en lieu et place du vieux bistrot dont le nom d’origine est presque préservé puisque la brasserie s’est contentée d’en ôter l’article pour s’appeler tout simplement Royal… C’est Pierre Godart qui est appelé à prendre la direction des fourneaux.

Op de hoek van de Vlaamsesteenweg en de Varkensmarkt wachtte dit herkenbaar, mooi gebouw op een nieuwe eigenaar. Bij deze is dit dan gebeurd. Emiel Van Landuyt verwierf het pand en zag er onmiddellijk een roeping in: een Brasserie waar alle Brusselaars van droomden, maar die enkel nog bestond in het collectief geheugen van de meesten onder ons. Nostalgie? Ik denk het niet. Daarenboven is de eigenaar een kind van de buurt en kent hij de wijk als zijn broekzak. Hij heeft deze zaak, die altijd “Le Royal” geheten heeft, gekend in de tijd toen hij hier Kreeft met Frietjes kwam eten bij het lang vervlogen “Henry” of “Aux Armes de Bruxelles” waar je de heerlijkste Stoemp of Garnaalkroketten kon krijgen. Een beetje van die vroegere sfeer, de traditionele eerlijke keuken, zal vanaf nu herleven, hier, waar m’n enkel het franse lidwoord “le” liet verdwijnen in de naam van de nieuwe zaak en voortaan gewoon “Royal” zal heten. Pierre Godart is aangesproken om achter de fornuizen zijn ploeg te leiden.


2011

© Pictures G. Miclotte/Blueclick.com / Graphisme : www.francoisealbertyn.com

Printemps Lente

Royal Brasserie Brussels ¦ rue de Flandre 103 / Vlaamsesteenweg Bruxelles 1000 Brussel ¦ t. 02 217 85 00 www.royalbrasseriebrussels.be ¦ Terrasse chauffée/verwarmd terras ouvert 7/7 open

-185-


www.grafinger.be - 12/2010

En faisant tourner votre verre , vous libÊrez toute la richesse de l’Italie.


Une richesse de dix-huit régions qui pourrait bien vous faire tourner la tête.

PIEMONTE LO M B A R D I A TRENTINO A LT O A D I G E FRIULI V E N E TO TO S C A N A MARCHE C A M PA N I A UMBR IA LAZIO A B R U Z ZO MOLISE PUGLIA B A S I L I C ATA CALABRIA SICILIA SAR DEGNA

C’es t une magnif ique gamme d’appella tions, regroupées dans les plus belles ca ves d’I talie (la Maison Avignonesi, Sassicaia, la Spinet ta, Allegr ini, Par usso, R icasoli et Cer ret to) qui vous fera voyager de Verone à Gela.

Cula tello di zibello, par magiano regiano, aceto balsamico di Modena tradizionale, voici quelques trésor s gas tronomiques du tr iangle d’or (si tué entre les villes de Par me, Modène et Mantoue) que l’on retrou ve -quotIdiennement- dans les prépara tions simples mais goû teuses du res taurant La Manna. Des pâ tes issues des qua tre der nier s grands ar tisans de l’I talie du sud (vous sa vez, ce sont ces pâ tes légèrement granuleuses qui, grâce à un séchage lent, ont la facul té d’accrocher la sauce), et sans oublier les produi t s du marché ma tinal : limone de sor rento, aubergine sicilienne, bura ta, moz zarella di bu fala, pomodor ino pachino,... Et pour ter miner, les plus grandes grappa vinif iées par Jacopolli.

Ne vous étonnez donc pas d’entendre par ler la langue d’Umber to Eco entre les t a bl e s . Le s I t aliens ont trou vé dans ce lieu la tradi tion et la conviviali té c hè r e s à l e u r c œur.

5 1 , r u e d e L i v o u r n e - 1 0 5 0 B r u x e l l e s - Té l . 0 2 / 76 2 1 1 0 2 Te r r a s s e - W i - f i Fer mé le samedi midi et le dimanche

w w w.lamanna.be


la Manufacture s’est vue attribuée un Bip gourmand par le guide Michelin 2011 (sélection de restaurants offrant un excellent rapport qualité-prix).

la Manufacture vous accueille de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 23h00 (Minuit le week-end) fermé le samedi midi et le dimanche



V R A N K E N P O M M E R Y B E N E L U X - T É L . : 0 0 3 2 2 217 5 9 17 - F A X : 0 0 3 2 2 218 7 3 2 2


Event

Il s’en passe des choses au Sablon... depuis 800 ans ! Aujourd’hui encore, le quartier historique est un espace prestigieux sollicité pour des événements culturels bruxellois ou des initiatives privées, attirant un public aussi fringant que nombreux. Sans oublier la proximité de la Place Royale, du Conservatoire de Musique et du Mont des Arts. Le Sablon bouge ! Op de Zavel gebeurt altijd wel iets... Dat is al 800 jaar het geval ! Ook vandaag nog vormt deze historische wijk de uitgelezen prestigieuze omgeving voor nogal wat Brusselse culturele evenementen of privé-initiatieven die een even zwierig als talrijk publiek weten te lokken. En vergeten we evenmin de nabijheid van het Koninklijk Paleis, het Muziekconservatorium en de Kunstberg... Er beweegt wat op de Zavel !

-191-

Printemps Lente

2011

Quartier du Sablon


Now there are three more reasons to love a Mac.

Come on and discover why! www.cami.be CAMi Brussels | Chaussée de Charleroisesteenweg 215, Bruxelles 1060 Brussel | CAMi Liège | iPod Corner | Place St. Lambert 84/86, 4000 Liège | CAMi Stockel | Place Dumonplein 19-21, Woluwe-Saint-Pierre 1150 Sint-Pieters-Woluwe | CAMi Université | Av de l’université 36 Hogeschoollaan , Ixelles 1050 Elsene |

www.cami.be TM et © 2011 Apple Inc. Tous droits réservés.


Event

Musée royal d’Art Ancien/ Het Museum voor Oude Kunst —› 05.06.2011

WALTER LEBLANC La création artistique de Leblanc appartient au mouvement international de l’art cinétique et optique. Dès 1957 il se révolte contre la gestuelle spontanée et émotionnelle de l’art informel. Il emploie des matériaux pauvres et y introduit sobriété et sérénité. Met zijn werk behoort Leblanc tot de internationale stroming van de kinetische en optische kunst. Vanaf 1957 komt hij op tegen het « spontane » emotionele gebaar in de informele kunst. Hij grijpt naar eenvoudige materialen en streeft naar versobering en sereniteit.

MUSÉE D´ART MODERNE/HET MUSEUM VOOR MODERNE KUNST

Miró de Barcelone, présentent une exposition de quelque 120 peintures, gravures, sculptures et dessins, qui illustrent la prédominance du caractère poétique de l’œuvre de Miró et témoignent de l’empreinte de celui-ci dans les différentes démarches de l’artiste. Het ING Cultuurcentrum en de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België organiseren dankzij Stichting Joan Miró in Barcelona een tentoonstelling bestaande uit ca. 120 schilderijen, prenten, beeldhouwwerken en tekeningen die het werk van Miró belichten alsook getuigen van het belang dat hij hechtte aan de relatie tussen poëzie en schilderkunst. Place Royale 6, 1000 Bruxelles

Espace culturel ING/ING Cultuurcentrum —› 19.06.2011

JOAN MIRÓ L’Espace culturel ING et les Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique, en collaboration avec la Fondation Joan

—› 03.04.2011

journée portes ouvertes / opendeurdag

2011

08.04.2011 - 12.30

concert de midi jazz / Middagconcert - Petite salle de Concert / Kleine concertzaal Nickie pianotrio D. Wissels F. Zappa ensemble

29.04.2011 - 12:30

- Salle de Concert / Concertzaal

mercedes house —› 28.04.2011

Concert Quatuor Caliente et le guitariste Laurent Colombani / Concert Quatuor Caliente en gitarist Laurent Colombani - Programme / Programma :

- Fermeture temporaire février 2011. Réouverture en 2012 / Tijdelijke sluiting van februari 2011. Heropening in 2012

Conservatoire royal de Bruxelles / Koninklijk Conservatorium Brussel

Printemps Lente

« ENCUENTRO », œuvres de Astor Piazzolla & Gustavo Beytelsmann « ENCUENTRO », werken van Astor Piazzolla & Gustavo Beytelsmann Verre de bienvenue dès 19:00 Début du concert à 19:30. Prix pour une place de concert : 15 € Prix vins compris pour le concert suivi d’un dîner 3 services : 60 € Welkomstdrank vanaf 19:00 Start van het concert om 19:30. Prijs voor het concert en welkomstdrank : 15 € Prijs, inclusief wijn, voor het concert gevold door een 3 gangen diner : 60 € mercedeshouse.brussels@daimler.com 02/400.42.51.

15:00 - Symfonieorkest Conservatorium Brussel o.l.v./s.l.d.d. Patrick Davin - Petite salle de Concert / Kleine concertzaal

concert de midi jazz / Middagconcert Zappa ensemble o.l.v./ s.l.d.d. Bart Quartier

14:30 - BigBand 15:30 - D.Wissels ensemble 16:30 - J.Van Herzeele ensemble

19.05.2011

- Salle de Concert / Concertzaal 15:00 - Concert symfonieorkest Jean Sibelius : Symfonie nr. 1, op. 39 Claude Debussy : La Mer De l’aube à midi sur la mer - très lent (si mineur) Jeux de vagues - allegro (do dièse mineur) « Dialogue du vent et de la mer » animé et tumultueux (do dièse mineur)

Koninklijke Muziekkapel van de Gidsen o.l.v./s.l.d.d. Yves Segers - Œuvres de / Werken van: d’entre autres Copland, Bourgeois, Hindemith, Sparke,… Roger Boutry : Divertimento pour alt sax et orchestre, solist Kurt Bertels.

04.04.2011—›07.04.2011

Internationale Liedmasterclass Udo Reinemann Johannes Brahms Entrée libre pour le public Vrij toegankelijk voor publiek

Des « Courants d’Airs » en ce mois d’avril ? Pour dédramatiser l’état parfois délabré des locaux des différents Conservatoires de Bruxelles, Pierre Pivin, professeur à Théâtre et Arts de la Parole, organise depuis X ans le festival multidisciplinaire « Courant d’air »… Ce festival exploite trois sites. La maison-mère, rue de la Régence ; le Conservatoire de théâtre rue Stassart et les nouveaux locaux du Conservatoire de Musique rue du Chêne. Courant d’air rassemble donc les projets artistiques des étudiants de la scène et de musique. Au programme, Théâtre, jazz, opéra, cirques, musique… Souffles, notes et mots, un sens moins ironique pour ce titre de « courant d’air ». Le festival dépoussière aussi l’image parfois passéiste du Conservatoire par un ensemble de 50 performances très contemporaines, mettant en avant nos musiciens et comédiens du futur. Accès libre et gratuit. Le programme sur www.conservatoire.be 27.04.2011—›01.05.2011



Les Nocturnes du Sablon Du jeudi 25 au samedi 27 novembre 2010, se sont tenues, dans le quartier du Sablon, les célèbres et magiques « Nocturnes ». Féérie des décorations de Noël, du grand sapin, des calèches… Van donderdag 25 tot zaterdag 27 november 2010 vonden opnieuw de befaamde « Nocturnes » plaats. Zoals gewoonlijk waren de kerstversieringen, de grote kerstboom en de traditionele koetsen weer betoverend mooi…



Skievelat Sablon Rue J.stevens 16-18 1000 Bruxelles TĂŠl. 02/502 25 12 www.skievelat.be


M

A

R U

Q E

E


Open Every Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday

Also for your private events 20/22 RUE SAINTE ANNE, 1000 BRUXELLES info@themarquee.be - www.themarquee.be


next edition SUMMER 2011 Éditeur responsable The News & Modern Editions 1345 chaussée de Waterloo 1180 Uccle T +32 (0)2 374 67 44 info@nmeditions.com Rédaction & Publication Rédacteur en chef Mehdi Bissar med@nmeditions.com

Graphisme & Design Pierre pierre@nmeditions.com press@nmeditions.com Charles Bérard charles@nmeditions.com Jéremy Lefebvre jeremy@nmeditions.com

Rédaction Fred Jarry fred@nmeditions.com

Photographie Jonathan Bierman Jonathan@nmeditions.com

Version NL : Babylon traducteurs

© www.blueclic.com

Marketing & publicité Maxime Demoitelle max@nmeditions.com Tanguy Van Vlasselaer Tanguy@nmeditions.com

© DP Photography © Grain de sable Cici Oisson cici@shadowsopinions.com


Creating the most powerful Bentley road car ever meant pushing the boundaries of 21st century technology. The result is an all-wheel-drive supercar that is faster and more agile than any Bentley yet built for the road. Available as a two-seater coupé or four-seater convertible, its muscular exterior and distinctive interior styling is unmistakably Bentley. It’s name? That was the simple part: This is the Continental Supersports. The Supersports is the extreme Bentley – a true driver’s car that combines iconic GT styling with supercar potency.

The 621bhp (630PS) engine provides a remarkable 590lb ft (800Nm) of torque, propelling you from a standstill to 60mph in just 3.7 seconds (0–100km/h 3.9 seconds), with a top speed of 204 mph. But more than raw figures, it affirms our commitment to develop the world’s highestpowered FlexFuel production car: a 6-litre engine that runs on biofuel, gasoline or a mix of both – all in a Bentley way. For details on the extreme Bentley, please go to www.bentleymotors.com

Bentley Belgium a division of s.a. D’Ieteren n.v. Leuvensesteenweg, 373 B-1932 St-Stevens-Woluwe. Tel: +32 2 704 99 11 Fax: +32 2 704 99 00 The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2010 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentley Continental Supersports Coupé. Average consumption (l/100 km) : 16,7 / CO2 emissions (g/km) : 388 Give way to safety.

-201-


BMW 6 Series Convertible

Sheer Driving Pleasure

BEAUTY FLOWS. BMW Brussels. A haven of pleasure in town. BMW Brussels Quartier Louise Branch of BMW Belux Boulevard de Waterloo 23-24 1000 Bruxelles Tel. 02 641 57 11 info@bmwbrussels.net.bmw.be www.bmwbrussels.be BMW Brussels Evere Meiser Branch of BMW Belux Avenue L. Mommaerts 2 1140 Bruxelles Tel. 02 730 49 11 info@bmwbrussels.net.bmw.be www.bmwbrussels.be

Every surface of the all-new BMW 6 Series Convertible is inspired by the power of water in motion. But beneath its dynamic exterior, you’ll discover an elemental driving experience in the luxurious cockpit. Cocooned in its liquid curves, you will feel completely connected to the car and the road, thanks to the optional integral active steering and full colour head-up display. You can immerse yourself in the driving experience, anticipating the ebb and flow of the road. Please come and discover it at our dealership.

THE NEW BMW 6 SERIES CONVERTIBLE. BMW EfficientDynamics

Less emissions. More driving pleasure.

BMW Financial Services offers innovative financing options for both private and business users. With advantageous BMW Serenity maintenance and repair contracts, your BMW is now maintained in perfect condition. Your BMW is also covered by the mobility services of BMW Mobile Care for 5 years.

Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be

7,9-10,7 L/100 KM • 185-249 G/KM CO2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.