Nubes magazine 02

Page 1






',5(&725(6 &DUORV 8UWDVXQ (GXDUGR /DIXHQWH ',5(&&,®1 &5($7,9$ 7. 0LQGV WN PLQGV#JPDLO FRP ,19(67,*$&,®1 3(5,2'¨67,&$ 127$6 'DQLHO 6DJ¼UQDJD ',$*5$0$&,®1 '* -RUJH 7HMR *DVWÎQ 3DUGR )272*5$)¨$ &ULVWLDQ *DOODUGR &DUORV 8UWDVXQ 75$'8&&,®1 'DQLHO /DQJH &255(&&,®1 +RUDFLR +HUUHUD *(67,®1 '( 9(17$6 (GXDUGR /DIXHQWH &HO SRU PDLO HGXDUGRBQH[R#KRWPDLO FRP $*5$'(&,0,(1726 *RELHUQR GH OD 3URYLQFLD GH 6DOWD 0LQLVWHULR GH 7XULVPR \ &XOWXUD GH 6DOWD 0XQLFLSDOLGDG GH OD &LXGDG GH 6DOWD 6HFUHWDUÈD GH 7XULVPR GH OD 0XQLFLSDOLGDG GH 6DOWD 0LJXHO *ULQEHUJ 0DUÈD 8UWDVXQ -LPHQD 5LYDGHQHLUD /LVDUGR 0DJJLSLQWR *XLGR 5HDUWH $OHMDQGUR -LPÄQH] $GUL¼Q 9LWU\ *DEULHOD 5HFDJQR ,035,0( &DUWRRQ 6 $

02

5(*,6752 '( 3523,('$' ,17(/(&78$/ (1 75 0,7( Prohibida su reproducción parcial o total sin la autorización de la Editorial.

PUBLICACIÓN BIMESTRAL | AÑO 1 · NÚMERO 2 · JUNIO 2011



Sumario Editorial 7

Un balance más que positivo / a very positive balance

Paseo Balcarce 8 Calles Bohemias / bohemian streets 16 Paseo Balcarce / balcarce walk 18

La Feria / balcarce street fair

Entrevista

Rodolfo Antonelli: “Salta, capital cultural y natural del norte argentino”

21

/ “Salta, cultural and natural spotlight of argentinian northern”

Momentos de Café 27

Momentos de Café / coffee moments

Eventos 30

La Gran Carrera / the big race

Turismo & Deportes 34

The North Face Endurance Challenge

Nota Central 38

Los Niños del Llullaillaco / the children from Llullaillaco

Turismo & Cultura 46

Museos: Circuito Centro / museums: downtown circuit

Arte 52

Fotografía - Guido Rearte / Guido Rearte photo

Ecología 54

Miguel Grinberg: “Naturaleza implícita”

/ “implicit nature”

Misceláneas 60

Misceláneas / miscellanius

Investigación 64

El Cono de Arita / the Arita cone

Espectáculos

¡Araca la Cana!: Un canto desde el corazón carnavalero de Uruguay

68

/ Araca la Cana! a song for the carnival - inspired heart of Uruguay

foto de tapa: Ornamento hallado junto a los niños de Llullaillaco. Gentileza MAAM / Autor: Lisardo Maggipinto

72

Recomendados / we recommend


6(&&,®1

Editorial Un balance más que positivo Si bien no somos palabra autorizada para hablar de estadísticas (tampoco nos interesa la frialdad de los números), sí en cambio lo somos para informar los logros y las metas alcanzadas, las expectativas y la satisfacción de la enorme cantidad de gente que nos visita.

Esto habla muy bien del trabajo de los organismos del estado y de los empresarios del sector, que siguen apostando a invertir cada vez más fuertemente en las ofertas turísticas de una provincia que parece tener recursos inagotables a la hora de seducir a los viajeros.

Esto es así: pudimos verlo y sentirlo en Semana Santa, más precisamente en el stand de información turística que montó la Secretaria de Turismo de la Municipalidad de la Ciudad de Salta en la Plaza 9 de Julio. Allí trabajamos en forma conjunta entregando cerca de mil ejemplares de Nubes MGZ. Modestia aparte, causamos un gran impacto entre los turistas, gratamente sorprendidos al recibir un material de la calidad que caracteriza nuestro producto.

Por supuesto, los datos que arrojen las estadísticas marcarán los pasos a seguir. Nosotros, en este caso, solo fuimos testigos de que Salta es, indudablemente, un destino cada vez mas elegido. Y eso es el mejor indicador a tener en cuenta, para redoblar la apuesta y acercarse más aún a la excelencia en materia de turismo. Así tendremos la mejor oportunidad y seguramente la vamos a aprovechar.

Fue sumamente gratificante tener contacto con los miles de visitantes ávidos de información de toda la oferta turística de la ciudad y la provincia. Hablamos con muchos de ellos; por eso podemos afirmar que fue todo un éxito, no solo por la cantidad de turistas o la ocupación hotelera, sino por el impacto que todo este movimiento genera en la economía de la provincia.

Ya estamos próximos al inicio de temporada, y sabemos que tendremos un lugar de privilegio entre los más importantes destinos turísticos del país. Sabemos que tenemos de todo y para todos. Por eso nos preparamos para una temporada muy exitosa. Éxito que será resultado del trabajo de muchos años. Éxito que, por otra parte, es muy merecido. Eduardo Lafuente / Director Nubes MGZ

A very positive balance We are not an authorized source to speak about statistics, we aren’t really interested in the coldness of numbers, but yes, in informing you of attainments and goals that have been reached, of our expectations and of the enormous amount of people that visit us. We were able to see and feel it during Easter Weekend, at the stand that the Secretariat de Tourism of the Municipality of the city of Salta set up in the Plaza 9 de julio. We worked there together because we were there and handed out some 1 000 Nubes MGZ magazines to the public. The tourists were quite surprised upon receiving the magazine, modesty aside, we caused a great impact in the tourists who received this high-quality material. Returning to the subject at hand, it was very gratifying to be in contact with thousands of visitors, that’s the reason we believe that it was quite a success, not only due to the amount of tourists or by the number of occupied hotel rooms, but also due to the impact that it has on the economy of an entire province.

This speaks very well about the work done by the provincial government as well as by the private sector, which continues to invest more and more strongly in the tourism sector in a province that appears to have endless resources when it comes to attracting travelers. Of course, the information that the statistics will render will clearly signal the steps to follow, we were witnesses that Salta is definitely a destination on the rise and that’s the best indicator to take into account, to try even harder and reach a level of excellency in the sector, that’s our best opportunity and we will surely take advantage of it. We are about to enter a new season and without fear of being mistaken, we know that we’ll have a privileged place among the most important tourism destinations in the country, we know we have everything we need and that’s the reason we are preparing for a very good season, our success is based on the work of many years...a success which is very merited indeed.


Todos los servicios turĂ­sticos crecieron vertiginosamente en esta ciudad, porque la demanda asĂ­ lo impuso. La llegada de miles y miles de turistas le dio al Paseo Balcarce el impulso final para convertirlo definitivamente en el paseo mĂĄs famoso de ciudad de Salta. “La Balcarceâ€? (tal como se la conoce en todas partes, o simplemente “La Balcaâ€? como la llaman los salteĂąos) se impuso y representa “la movida nocturna salteĂąaâ€?,porque concentra gran parte de la oferta gastronĂłmica y las mejores opciones que aseguran la diversiĂłn hasta la madrugada. Con mucha historia:

La llegada y salida de los trenes que conectaban a Salta con el paĂ­s, convirtieron a toda la zona que rodeaba a la EstaciĂłn del Ferrocarril en un verdadero centro comercial que movilizaba miles de personas; que lĂłgicamente demandaban servicios. Entonces surgieron los hoteles, los bares y los comedores. Pronto el lugar fue elegido por los poetas y los mĂşsicos que supieron darle al lugar una impronta cultural y bohemia, que mantiene hasta hoy. Pero un dĂ­a, el tren no llegĂł mĂĄs. El destino jugĂł impiadosamente su carta, sentenciando a toda esa zona que supo brillar, y la convirtiĂł en un lugar desolado y oscuro. Ya nadie querĂ­a pasear por el lugar. Sin embargo algunos no aceptaban tal destino, como el recordado Bar Madrid, que siguiĂł abriendo sus puertas hasta hace algunos meses atrĂĄs.

Visionarios y Pioneros: Hace algo mĂĄs de 10 aĂąos, Tupac Puggione, desafiando toda lĂłgica creyĂł que podĂ­a rescatar del olvido a la zona de la Balcarce. Y no estaba equivocado. Pronto conocerĂ­a a otro emprendedor: Carlos Urtasun. Y juntos compartirĂ­an visiones y sueĂąos. Aunque no imaginaban las dimensiones que tomarĂ­a ese sueĂąo compartido. Primero fue la Vieja EstaciĂłn, despuĂŠs llego el CafĂŠ del Tiempo y de pronto las luces volvieron a encenderse en la zona; y La Balcarce supo recuperar el esplendor de otros tiempos. Las Viejas casonas comenzaron a ser recicladas transformĂĄndose en restaurantes, bares, boliches, pizzerĂ­as, pubs. Un sinfĂ­n de opciones para todos los gustos. La Balcarce se convirtiĂł en todo un clĂĄsico, y no tardarĂ­a en llegar a ser el punto mĂĄs requerido por los turistas que escuchaban hablar de ese fenĂłmeno. Entonces apareciĂł la Feria de los artesanos, que le dio otro color y reafirmĂł ese espĂ­ritu de bohemia y cultura que felizmente nunca perdiĂł esta parte de la ciudad. Los doscientos artesanos que todos los domingos instalan sus carpas, ofrecen a los turistas las mĂĄs variadas y originales piezas artesanales que llenan de colorido y originalidad las calles Balcarce y Ameghino.


fotos: tkminds


Como en la gran ciudad: Con similitudes y con diferencias, cada lugar tiene su impronta, su arquitectura y ese espíritu que la caracteriza. Pero siempre y en cada lugar la historia hizo valer su peso, impidiendo que desaparecieran esos lugares tan llenos de recuerdos e historias, logrando escapar del olvido. Por eso nunca morirán lugares como San Telmo o La Boca en pleno corazón porteño. Tal vez sea ese el secreto que hace que los lugares históricos sobrevivan al tiempo: siempre impulsados por el turismo, esos lugares renacen de la mano de los visitantes que se deleitan con nuestra historia, arquitectura y nuestro enorme patrimonio cultural. La Balcarce no es la excepción, porque también supo reinventarse. Hoy, ya convertida en un polo de atracción turística urbana, ofrece al visitante una increíble variedad de opciones para disfrutar las típicas comidas regionales, o los más clásicos y característicos sonidos folclóricos de las Peñas como La Vieja Estación. O para aquellos que quieren disfrutar de otros ritmos como el blues, el jazz, o el rock, el Café del Tiempo es el lugar ideal para escuchar buena música y saborear exquisitos platos. O para los que les gusta cantar entre amigos, el karaoke de Ibiza puede ser su elección. Limbo One es otro de los bares de la zona con buena música y mucha onda. Y al frente, un gigante de la fiesta como Amnesia. Para los quieren bailar, el lugar indicado es Club XXI.

Primero fue la Vieja Estación, después llego el Café del Tiempo y de pronto las luces volvieron a encenderse en la zona, y La Balcarce supo recuperar el esplendor de otros tiempos.

Pero si quiere cenar en un ambiente tanguero, seguramente Pasionaria colmaría sus expectativas. Y para aquellos que además del folclore gusten de las comidas más típicas salteñas, entonces tiene que conocer la Panadería del Chuña… A dos cuadras de la estación del ferrocarril, sobre calle Ameghino, encontrará un lugar que tiene de todo y para todos los gustos, un verdadero complejo gastronómico: el Patio Ameghino. Y si además se quiere alojar en la zona, esta le ofrece hermosos hoteles como Altos de Balcarce, Patios de Lerma y el recientemente inaugurado Hotel del Vino. Definitivamente la noche de Salta ofrece tantas opciones como en las más grandes urbes, y está a la altura de las circunstancias. Porque hoy es una de las provincias más elegidas por el turismo nacional e internacional de la Argentina, y una prueba irrefutable de esta afirmación es indudablemente el Paseo Balcarce. Eduardo Lafuente


BoHEMIAN STREETS. SALTA NIGHT oN THE BALCARCE All the tourism services grew rapidly in this city because there was much demand for them, the arrival of thousands of tourists to the Paseo Balcarce, has given it the final impulse it needed to make it the most famous paseo in the City of Salta. The Balcarce or “La Balca...”, that’s what the salteños call it, became a must in the night scene in Salta, because there’s a great variety of restaurants and the best options to guarantee you’ll have fun until the wee hours of the morning...

With a lot of history: The arrival and departure of the trains that connected Salta with the rest of the country, transformed the entire neighborhood around the Train Station into a commercial district that needed services, and that’s how the bars, hotels and cafés came to be, soon the area became known by the poets and the musicians that have given it a cultural atmosphere that continues until today. But one day, the train stopped arriving; destiny played its cards with impiety and transformed this area into a desolate and dark place. There were others who decided not to accept the decline, like that old Bar Madrid that continued to open its doors until just a few months ago. No one no longer wanted to walk through its streets. Vissionaries and Pionners: Just a little over ten years ago, Tupac Puggione against all odds thought that he could transform the Balcarce and he

wasn’t wrong. He would soon meet another entrepreneur, Carlos Urstasun and together they shared visions and dreams. But, what was certain is that they had never imagined what their shared dream would become. First it was the old station, then came El Café del Tiempo and all of a sudden the lights turned on in the area and it began to recover its old splendor. The recycling of old houses began and some became restaurants, bars, clubs, pizzerias, pubs, a bar for all tastes, the Balcarce is today a classic, and has become the most sought out after area by tourists who know about the neighborhood.. And then the Feria de los Artesanos was created, and gave it a different color and reaffirmed its bohemian spirit and culture that this part of the city never lost. The two hundred artesanos that install their stands on Sundays, filled with a most varied variety of hand-made objects and products, add color the streets Balcarce and Ameghino.

Just like in the big city: With similarities and with differences, an area has its own atmosphere, its architecture and its characteristic spirit, and in each neighborhood history has left its mark, not allowing those places full of memories and stories to disappear, and they have been recovered, that’s the reason places like San Telmo or La Boca will never die, even though they are in heart of the city of Buenos Aires… Perhaps that’s the reason that historical neighborhoods will survive through time, thanks to tourism, those places are reborn thanks to the visitors that enjoy its history, architecture and cultural heritage.

En Balcarce is no exception., because it escaped demolition and has become an urban tourist attraction, it has an enormous variety of options like the delicious regional food, or the more classic and characteristic folkloric music of the most traditional peñas like La Vieja Estación, or for those who want to enjoy the rhythms of blues, jazz or rock, El Café del Tiempo is the ideal place to listen to good music and delight yourself to some exquisite food, or for those who like to sing with friends there’s the Ibiza karaoke bar. Limbo One is another bar in the area with good music and a lot of vibe and its facing the giant Amnesia, when it’s time to dance the place to go is Club XXI… But, if you want to have dinner and dance tango, La Pasioanria will fulfill your expectations and for those who enjoy folklore and the typical cooking from Saltas, then you have to eat at La Panadería del Chuña… Two blocks from the railroad station is Ameghino Street, you’ll find a place that has everything and for everybody’s wishes, el Patio Ameghino , a true gastronomic cimplex Should you like to find a hotel in the area, there are some nice hotels like the Altos de Balcarce, Patios de Lerma and the recently inaugurated Hotel del Vino… The night life in Salta possesses many options, almost as many as any big city and a level of quality that is commensurate with the circumstances. Today, it is one of the foremost among the provinces visited by foreigners and nationals alike and one of the irrefutable proofs of this affirmation is the Paseo Balcarce.






PASEO Balcarce

Peñas folklóricas, restaurantes de comidas regionales y bares, se disponen a lo largo de la tradicional calle Balcarce. La noche en “La Balcarce” se caracteriza por la buena música folklórica, al son de las guitarras, los bombos, las zambas y chacareras. Se reúnen los amigos para disfrutar de un asado o empanadas, acompañadas con los sabores de los exquisitos vinos salteños. Las peñas son el punto obligado para los turistas que quieran disfrutar de la danza, la música y la comida regional. También hay bares en donde se escuchan bandas en vivo de distintos géneros, restaurantes de comida regional y comida internacional.

Las Ferias Los domingos de 10:00 a 21:00 se congregan hasta más de 200 artesanos, a ambos lados de la calle Balcarce, que se viste de colores, formas, sonidos y aromas transportadores de imágenes lejanas y tan presentes a la vez. El número de visitantes crece domingo a domingo ya que no sólo asisten las personas que se acercan desde distintas partes del mundo sino también los mismos salteños que han prolongado la magia de la reunión con amigos por las noches. También las tardes de sol se convierten en paseo para las familias, pudiendo disfrutar el gusto de nuestras tradiciones y la diversión con música y espectáculos tanto para todos los púbicos.


3$6(2 %$/&$5&(

balcarceWALK Folkloric pubs, regional food restaurants and bars, are arranged along traditional Balcarce Street. The night in “La Balcarce” is characterized by the good folk music, the sound of guitars, drums, zambas and chacareras. Friends gather to enjoy a barbecue or empanadas, with the exquisite taste of Saltenian wines. Las Peñas (folk pubs) are a must for tourists who want to enjoy dance, music and regional food. There are also bars where live bands of different genres play, and restaurants offering regional and international cuisine.

1. Pasionaria / Restaurante Multiespacio Cultural - Tango Balcarce 658 Tel.: 0387 - 4220026 www.pasionaria.net

2. Altos de Balcarce / Hotel Balcarce 747 Tel.: 0387 - 4315454 / 4224464 info@altosdebalcarce.com.ar www.altosdebalcarce.com.ar

3. Teuco / Café 20 de Febrero esq. Sgo. del Estero Balcarce esq. Alsina Buenos Aires esq. Caseros

4. La Vieja Estación / Peña Donde vive el folklore de Salta Balcarce 877 Tel.: 0387 - 4217727 reservas@laviejaestacion.com.ar

5. Amnesia / Resto - Pub - Shows Balcarce esq. Necochea Tel.: 0387 - 4225490 Jueves, Viernes y Sábados: Bandas en vivo.

6. Pajcha / Museo de Arte Etnico 20 de Febrero 831 Tel.: 0387 - 4229417 arteetnicosalta@arnet.com.ar www.museopajchasalta.com.ar

7. Zeppelin Rockería / Bar Tragos - Pizzas - Sandwichs Necochea 714 Bandas en vivo, Cinearte.

8. Café del Tiempo / Restaurant Bar - Cocina de autor - Pizzas Balcarce 901 Tel.: 0387 - 4320771 Música en vivo.

9. Club Nueve XXI / Lounge Bar Balcarce 921 Discoteca, Cumpleaños, Cenas, Festejos. www.club921.com.ar

10. La Estación Bebidas Balcarce 983 Tel.: 0387 - 4222037 / 4317392 Tienda especializada en bebidas. laestacionbebidas@uolsinectis.com.ar

11. Limbo One / Resto Bar Balcarce 695 (esq. Necochea) 0387 - 4225205

12. Ibiza / Bar - Restaurante Karaoke Balcarce 902 Tel.: 0387 - 4329244 ibiza-restobar@hotmail.com

13. Wasabi / Sushi Lounge Balcarce 938 Tel.: 0387 - 4216575 Drinks, Electronic Music, Delivery online www.wasabi.com.ar

14. Macondo / Rock Bar Balcarce 980 Tel.: 0387 - 4317191 Lunes a lunes desde 20 hs. Pizzas, picadas, tragos, cerveza tirada.

15. Patios de Lerma / Hotel Ameghino 653 Tel.: 0387 - 4320500 Fax: 0387 - 4317771 info@patiosdelerma.com.ar www.patiosdelerma.com.ar

THE FAIRS Sundays from 10:00 to 21:00 gather over 200 artisans, on both sides of Balcarce street. Colors, shapes, sounds and aromas create multiple images at a time. The number of visitors grows every Sunday because not only assist people who come from different parts of the world but also the same Saltenians, who have extended the magic of meeting friends at night. Sunny afternoons families enjoy too of our traditions and music, with shows for all audiences.


La feria de la calle Balcarce, que abre los fines de semana y los dĂ­as feriados, se ha establecido como un paso obligado para quienes visitan la ciudad de Salta. A aquella primera cuadra, abierta hace unos nueve aĂąos, se le fueron sumando dos mĂĄs que extendieron la fila de puestos desde la EstaciĂłn de Trenes hasta la avenida Entre RĂ­os. Luego, otra feria se asentĂł sobre calle Ameghino y, finalmente, otra mĂĄs en la Plaza GĂźemes. En estos espacios se reĂşnen cerca de 350 artesanos independientes, convirtiendo al paseo que se forma en esas arterias en la feria mĂĄs grande y variada de artesanĂ­as del NOA.

Cada participante de la feria tiene la libertad de exponer creaciones propias, pero con la exigencia de evitar la inclusiĂłn de piezas serializadas. De esta manera, los puestos cobran la identidad del artesano, y en general expresa una fuerte presencia de la cultura de la regiĂłn; que ademĂĄs incorpora elementos europeos y aborĂ­genes, tanto de la selva como de la montaĂąa. Quien actualmente camina por el cordĂłn de ferias encuentra una variedad tan amplia, que el sĂłlo detenerse a observar un par de puestos puede llevar la tarde entera. Vinos, plantas, bijouterie, piezas de cuero, cajas, dulces, lĂĄmparas, ropa, calzados, tĂ­teres, textiles, piedras, instrumentos musicales, bolsos, libros, fotografĂ­as, dibujos, panes‌ y un largo y colorido paseo, proponen una alegre forma de comprar. Desde su creaciĂłn, la feria ha buscado constituirse en un espacio de acercamiento entre el pĂşblico y los creadores. Al adquirir una pieza, el comprador puede preguntar detalles de la misma directamente a su creador, lo que le da un valor agregado; difĂ­cil de encontrar en las actuales formas de consumo. Bajo esta idea, se realizaron una serie de actividades en el circuito: a lo largo de estos aĂąos se sucedieron obras de teatro, exposiciones, conciertos, lecturas de poemas y otras tantas actividades que terminaron de insertar a la feria en el pĂşblico de Salta. Una de las mĂĄs recordadas de estas iniciativas fue la concreciĂłn de un concierto de la Orquesta SinfĂłnica de la Provincia. “Queremos que la feria no se desvirtĂşe; por lo cual se ďŹ scalizan las piezas previamente a su exposiciĂłn. De esta manera son quienes saben de la materia, los mismos artesanos, quienes cuidan que la calidad se mantenga. Por supuesto que


3$6(2 %$/&$5&( solamente con verle las manos a quien dice ser un artesano, uno ya sabe si lo que trae es una creación propia o está revendiendo la de otra persona. De todas maneras, si es que quedan dudas, solicitamos su permiso para visitar su taller. Con estas reglas hemos convertido a la feria en la más interesante en su tipo del todo el Norte argentino”, dice Fernando Albeza, presidente de la Comisión Directiva de la Feria de la Balcarce. Según afirma el artesano, aproximadamente unas 6 mil personas recorren la feria los fines de semana. “La calidad de las piezas se suma a los buenos precios. La propuesta se ve reconocida en las compras masivas que se hacen desde otras ciudades del país o del exterior. Y la mejor propaganda, o la que evidentemente ha tenido mejor resultado para nosotros, es la misma voz de los viajeros que han pasado por aquí”, señala Albeza. “Entre los expositores hay varios artesanos premiados. Reconocidos por sus propios colegas del país y del exterior. La feria también sirve para que mucha gente del interior de la provincia de Salta tenga un espacio donde exponer sus trabajos. Incluso artesanos aborígenes que traen piezas diferentes, con el peso de lo auténtico. A la vez se genera una importante fuente de trabajo, porque son ellos mismos los que tienen contacto con el público, sin la intermediación de ningún comerciante”, explica el artesano. Nacida con el nuevo siglo, la Feria de la Balcarce se instaló como un referente, una nueva costumbre de los habitantes de Salta y de sus visitantes. Conocerla no solo nos acerca a esas nuevas tradiciones, sino que propone encantarnos.

En

Balcarce street Fair, open at the weekends and on holy days, has become a place which visitors to the city must not miss to meet. To the first block, opened about nine years ago, two more were added, which made it possible to place more stands that go from the Train Station up to Entre Rios Street. After that, another fair set on Ameghino Street. And finally, another one set on Güemes Square. In these spaces more than 350 independent artisans agather together. They make the corridor formed by those blocks the biggest and most varied artisans fair of the North West Region of the country. Each participant on the fair is free to expose their own creations. The only requirement is they avoid the use of industrial pieces. This way, the stands can charge based on the artisan’s identity. And this expresses a strong presence of the culture of the region, which includes European and Aboriginal elements, from the jungle as well as from the mountains. If you walk around the blocks of the fair you will find such a variety of stuff that you can stop to watch just a couple of stands and spend the whole afternoon there. Wines, plants, bijouterie, leather pieces, boxes, sweets, lamps, clothes, shoes, puppets, textiles, stones, musical instruments, bags, books, pictures, drawings, breads etc, etc, propose a joyful way of buying. Since its creation, the Fair has searched to become a space that brings closer the public and the creators. When buying a piece, the buyer can ask about details of it directly to the creator. This gives an added value difficult to find in the current consumption ways. Under this idea many activities were carried out in the circuit. During these years there were plays, expos, concerts, poetry reading, and many other activities that made it possible to insert the Fair into the public of Salta. One of the most remembered activities was the realization of a

performance by the Symphonic Orchestra of the Province. “We want the Fair not to corrupt, and the craftsmanship stands in the background, that is why pieces are supervised prior to their exposition. This way, the experts on the topic, i.e. the artisans, are the ones who make sure the quality is maintained. Of course, with just watching the hands of the person who says to be an artisan you can tell if he is a real one or if he is selling someone else’s creations. Anyway, if doubts arise, we request their permission to visit their workshop. With this regulations we have turned the Fair in the most interesting of its kind in all the North of Argentina”, Fernando Albeza says. He is the president of the Board of Directors of the Fair of Balcarce Street. According to the artisan, around 6000 people walk through the fair every weekend. “The quality of the pieces adds to the good prices. The proposal is recognized by the massive purchases made from other cities in the country and abroad. And the best publicity, or the one that obviously has worked better for us, is the word of the travelers that have come here” Albeza, point out. “Among the exhibitors there are many awarded artisans. They are renowned by their own colleagues from the country and from abroad. The Fair is also useful for many people from the surrounding towns of the city of Salta to have a place where they can exhibit their works. Even to abiriginal artisans, who bring authentic pieces. This way an important source of work is generated, because they themselves make contact with the public, with no businessmen intermediaries.” the artisan explains. The Fair on Balcarce Street was born with the new century, and set as a referent, as a new habit of the people of Salta and of its visitors. Meeting it not only approaches us to those new traditions, but also proposes to charm us.



(175(9,67$

Salta Capital cultural y natural del norte argentino Entrevista a Rodolfo Antonelli, secretario de Turismo de la Municipalidad de Salta


(175(9,67$

Desde hace algunos años, los circuitos turísticos urbanos comenzaron a tomar relevancia en Salta

¿Cuáles son las propuestas más interesantes que se ofrecen a los visitantes? Por supuesto, somos conscientes de esto y desde el municipio, además de trabajar conjuntamente con el Ministerio de Turismo de la Provincia, ofrecemos a los visitantes propuestas muy interesantes e innovadoras que realmente los seducen. Entonces, la plaza central se transforma en escenario de grandes y variados espectáculos musicales, festivales, muestras de artesanías o el preferido de los visitantes: El Cambio de Guardia; pero, además, apoyamos las ideas o propuestas privadas. También me gustaría destacar la imagen de la ciudad, que cambió, y se nota. Hoy está mejor preparada, tenemos nuevas peatonales, se invirtió en luminaria y farolas, señalética, en limpieza… y, obviamente, los visitantes notan esos cambios.

El turismo provoca un movimiento económico gigantesco, moviliza recursos humanos e inversiones como ninguna otra actividad

Estos recorridos están acompañados de una oferta de servicios. ¿De qué manera se acompaña la inversión privada desde el Estado? Cuando el Gobierno de la Provincia tuvo la visión de hacer del turismo una política de Estado, el municipio se alineó absolutamente a ésa, tan acertada estrategia y, lógicamente, nos pusimos a trabajar conjuntamente y apoyamos todas las iniciativas públicas y privadas que sirvieran para hacer crecer la industria del turismo en la provincia: estamos presentes en ferias de turismo aportando material publicitario, promotoras, vehículos con los que hacemos promociones en otras provincias, además de fomentar el crecimiento de los circuitos que ya ganaron fama en cada rincón del país y del extranjero, como la Balcarce o el Mercado Artesanal. Los agasajos a los primeros turistas que llegan a la ciudad ya se han convertido en un clásico. ¿Cuál es la respuesta de la gente? Efectivamente, se convirtió en un clásico. Y puedo dar fe de la satisfacción que provoca en los visitantes esta modalidad tan afectuosa de recibir turistas. Desde luego es todo un éxito porque además toma trascendencia al producir un efecto “boca a boca”, y reafirma un concepto con el que ya vienen los viajeros a estas tierras: la calidez de la gente. ¿En qué medida el turismo impulsó la economía local? El turismo provoca un movimiento económico gigantesco, moviliza recursos humanos e inversiones como ninguna otra actividad; y esto impacta de una manera total y absolutamente positiva en las economías regionales, porque genera consumo y trabajo, mano de obra especializada y un flujo de divisas que impulsa a toda la región. Todo esto genera crecimiento y alienta la inversión pública y privada. ¿Cree que a partir del turismo, los salteños valoran más el patrimonio natural y cultural? Sin duda, el salteño siempre se sintió muy orgulloso de su tierra, de sus tradiciones y del enorme patrimonio natural y cultural de caracteriza a esta provincia. Somos muy apegados a nuestras raíces, pero además somos conscientes de que valorar y proteger este legado es lo más importante para seguir haciendo de Salta una excelente plaza turística. Ya no es sólo cuestión de paisajes, somos mundialmente conocidos además por nuestra arquitectura, por nuestro patrimonio cultural, histórico, religioso, etc. Por supuesto que siempre fomentamos y estamos presentes en todas las campañas de concientización que apuntan justamente a mantener y respetar nuestro invalorable patrimonio cultural.


6DOWD

&XOWXUDO DQG QDWXUDO VSRWOLJKW RI DUJHQWLQLDQ QRUWKHUQ ,QWHUYLHZ ZLWK 5RGROIR $QWRQHOOL 7RXULVP 6HFUHWDU\ IURP WKH 0XQLFLSDOLW\ RI 6DOWD

Touristic circuits started to show relevance in Salta for some years now. Which are the most interesting proposals offered to the visitors? We are obviously conscious of that relevance and besides working together with the Ministry of Tourism of the Province, from the municipality we are offering very interesting and innovative tempting proposals to visitors, for example: the main park becomes a scenery to great and diverse musical shows, festivals, craftworks, or the visitors favorite: The Changing of Guard; but we also encourage private ideas and proposals. I would also like to point out city’s image, which has changed lately, and this change is noticeable; today the city is better prepared, it has new pedestrian walks; we have invested in luminary lights and streetlamps, sign postings, cleaning, and naturally visitors notes these changes.

grow. Present in tourism fairs, the municipality provides publicity material, sales promoters, and vehicles for promoting in other provinces of the country. Furthermore, the municipality encourages the growth of tourism circuits which already have a reputation in every corner of the country and also other places reputation as in “Paseo Balcarce� or the Artisans Market. The tribute paid to the first visitors that arrive to the city has become a classic ritual. How do people respond to that? It indeed became a classic ritual, and I can tell the satisfaction this friendly way of receiving tourists causes in the visitors. Of course it is a success because it also gets importance and produces a “word of mouth� effect and this reinforces the concept that travelers coming to this part of the World already have: the warmth of the people.

These tour routes also offer some services. In what way does the State accompany this private investment?

In which level did tourism boost local economy?

When the Government of the Province had the vision of making tourism a state policy, the municipality was absolutely in favor of this wise strategy. We naturally started to work together and to support public as well as private initiatives which are useful to make the province’s industry

Tourism causes a huge economic movement; it mobilizes human resources and investments like no other activity. And this gives an absolutely positive impact on the regional economy because it generates consumption as well as employment, specialized labor and a currency revenue flow that

En

promotes the whole region; all this, generates growth and encourages public and private investments. Do you think the people of Salta appreciate natural and cultural heritage even more due to tourism? No doubt about that. The people of Salta have always felt very proud of their land, their traditions and their huge natural and cultural heritage which characterizes this province. We are very fond of our origins; but, besides, we are conscious that it is extremely important to value and protect this legacy to keep making Salta en excellent touristic place. It is no longer just a matter of sightseeing; the city is known all over the world due to its architecture, cultural, historical and religious heritage, and so on. Of course we always encourage and are present at every consciousness campaign which aims precisely to keep and respect our invaluable cultural heritage.

7RXULVWLF FLUFXLWV VWDUWHG WR VKRZ UHOHYDQFH LQ 6DOWD IRU VRPH \HDUV QRZ





Miguel Yulan Barman profesional Universidad del Cocktail IAG (Instituto Argentino de Gastronomía)

El Buen Café Para valorar un buen café hay que tener en cuenta el cuerpo, la acidez y la fragancia del mismo. El cuerpo Es la sensación de llenar la boca. Se encuentra más en los cafés robustos, en menor medida en los arábicos naturales y es prácticamente nulo en los arábicos lavados. La acidez Cuanto mayor sea la altitud a la que se cultiva el cafeto, mayor es la acidez del café. Por tanto, los cafés robustos carecen de ella, mientras los arábicos, ya sean lavados o secos, tienen una acidez variable, precisamente en función de la altitud a la que hayan sido cultivados.

Famoso por tiempo inmemorable, el Martini es el trago más glamoroso. Esta variación con manzana es excelente. El apple martini es ideal para una importante reunión social o como aperitivo antes del almuerzo o la cena. Si buscás buenos lugares, te recomendamos probarlo en la barra del Café del Tiempo, que no solo es conocido por su habilidad para la fusión en las comidas, sino por la variada y exquisita carta de tragos que brinda a sus comensales. Aquí definitivamente tendrás la mejor experiencia con el Appletini.

La fragancia Se entiende como una mezcla entre el gusto y el aroma. Las fragancias robustas son cafés con gustos amargos y aromas fuertes. Las arábicas se caracterizan por su fragancia agradable y suave. Sin embargo, aún teniendo muy en cuenta estos factores, existen otros agentes, ajenos al propio cultivo del café, como puede ser la figura del tostador, que también influyen en la degustación final de una taza de café.

Café & Snacks www.5hispanos.com

Famous in unmemorable time, the Martini is the most glamorous drink. This variation with apple is excellent. The apple martini is ideal for an important social meeting or as appetizer before the lunch or the dinner. If you’re looking for good places, we recommend you to drink it in Café del Tiempo bar, which is not only known for his ability to merge with meals, but also by the varied and exquisite menu of drinks offered to its guests. Here definitively you will have the best experience with the Appletini.

APPLE MARTINI Mf[bX $ (fq% C`Zfi [\ dXeqXeX Æ ( fq% Al^f [\ dXeqXeX Æ fq% Al^f [\ c`dX Æ ( [Xj_

020(1726 '( &$)¤

MARTINI

apple

Momentos

The Good Coffee To value a good coffee it is necessary to bear in mind the body, the acidity and the fragrance of the same one.

Body It’s the feeling of filling the mouth. This is more in the robust coffees, in minor measure in the Arabic natives and is practically void in the Arabic washes.

Acidity Major all that is the altitude to which the coffeetree is cultivated, major is the acidity of the coffee. Therefore, the robust coffees lack her, while the Arabic ones, already they are washed or dry, they have a variable acidity, precisely depending on the altitude to which they have been cultivated.

Fragrance We understand the fragrance as a blend of taste and smell. The robust fragrances are coffees with bitter tastes and strong aromas. The Arabic ones are characterized by his agreeable and soft fragrance. Nevertheless, still bearing these factors in mind very, other agents exist, foreign to the own culture of the coffee, since it can be the figure of the toaster, which also they influence the final tasting of a cup of coffee.

Tomar 5 Hispanos, es entender de café.




Pasión que une “fierros” y turismo. El pasado mes de Abril, salteños y jujeños nuevamente pudimos disfrutar de un evento de características espectaculares: la ya clásica carrera de autos de colección denominada “La >iXe :Xii\iX )'((É# \e jl + \[`Z` e% Se trata de una importante competencia de regularidad de autos clásicos, de esos que tienen historia…

Una excelente organización, perfecta coordinación, y autos verdaderamente increíbles, “joyas”, máquinas que pocas veces pueden ser vistas por la gente. Marcas como Ferrari, Jaguar, Porsche, Audi, Bugatti, BMW, Mercedes Benz, Alfa Romeo, Morris, Austin, Ford, Torino, y otras muchas marcas históricas, deleitaron a los turistas y los salteños por igual, y muy especialmente a los amantes de “ los fierros”. La gran Carrera se desarrolla en un marco de imponente belleza natural y deslumbrante paisajes, lo que aporta espectacularidad al evento. Los autos parten desde la plaza 9 de Julio, en pleno centro de la capital de Salta, desde allí hacia un largo periplo pasando por lugares como Cafayate, Purmamarca, Cuesta de Lipán, Salinas Grandes y Termas de Reyes.


(9(1726

La competencia contó con la participación de 70 autos exclusivos conducidos por pilotos de todo el país. THE BIG RACE 2011 – SALTA & JUJUY

En

A PASSION THAT BINDS “RIDES” AND TOURISM

Last April, people of Salta and Jujuy were able to enjoy once more an event of spectacular characteristics, the already traditional classic cars race named “The Big Race 2011”, in its 4th edition. It is a very important competition of regularity of classic cars, those cars with a history. The competition had 70 exclusive cars driven by racers from all around the country.

No es una competencia común. Es verdaderamente un evento deportivo y cultural, que genera una enorme expectativa, que moviliza miles de personas, entre organizadores, pilotos, copilotos, familiares, fanáticos y turistas. <c CXeqXd`\ekf [\ CX >iXe :Xii\iX )'((# j\ i\Xc`q \e 9l\efj 8`i\j y estuvo a cargo del Ministro de Turismo y Cultura de Salta, el Dr. Federico Posadas, quien expresó: “Esta carrera es una herramienta de promoción de nuestros paisajes, la cultura, las tradiciones, y la diversa oferta de los servicios turísticos que tiene nuestra provincia”. CX ^iXe :Xii\iX [\ JXckX )'((# Zfek Zfe \c Xljg`Z`f [\c D`e`jk\i`f de Turismo y Cultura de Salta y la mundialmente conocida marca Audi Argentina. Es una competencia considerada como una de las más importantes carreras con puntación a nivel nacional y es fiscalizada por el Automóvil Club Argentino. Eduardo Lafuente

avç

Tourists and people of Salta as well, and specially “rides” lovers were delighted thanks to the excellent organization, perfect coordination and truly incredible cars, “jewels”, machines which people very rarely can see, brands like Ferrari, Jaguar, Porche, Audi, Bugatti, BMW, Mercedez Benz, Alfa Romeo, Morris, Austin; Ford, Torino, and many other historical brands. The big Race is performed in a frame of stunning beauty and dazzling sceneries, which make the event even more spectacular. The cars depart from “9 de Julio” Square, located in the middle of Salta’s downtown; from there to a long journey through places like Cafayate, Purmamarca, Cuesta de Lipán, Salinas Grandes and Termas de Reyes. It is not a “common” competition, it is truly a sport and cultural event, which raises huge expectation, which mobilizes thousands of people, among them, organizers, racers, co-pilots, relatives, fans and tourists. The Big Race 2011 launching was performed at Buenos Aires and in charge of the Minister of Tourism and Culture of Salta, Federico Posadas Ph.D., who said: “This race is a promotion tool for our sceneries, culture, tradition and the varied tourist services offer that our province provides.” The Big Race 2011 in Salta was promoted by the Ministry of Tourism and Culture of Salta and the globally known brand Audi Arg. This competition is considered one of the most important races with scoring at national level, and is audited by the Automóvil Club Argentino.




La carrera The North Face fue transmitida en un programa especial del canal ESPN para Sudamérica y cubierta por los principales medios esg\Z`Xc`qX[fj \e [\gfik\ [\c gX j% <c ZXc\e[Xi`f )'(( `eZclp\ X[\d}j [\ JXckX Zfdg\k\eZ`Xj \e NXj_`e^kfe# \c + p , [\ alc`f2 DX[`jfe N`ejZfj`e# \c (. p (/ [\ j\gk`\dYi\2 8kcXekX# \c (, p (- [\ fZklYi\2 gXiX Zlcd`eXi \e cX ÔeXc X [\jXiifccXij\ \e JXe =iXeZ`jZf# :Xc`]fie`X# \c * p + [\ j\gk`\dbre. Acompañando las largadas de las diferentes categorías estuvieron presentes el secretario de Deportes, Francisco Palópoli, el coordinador ejecutivo del Inprotur, Fernando Escudero y el subsecretario de la Juventud, Nelson Lecuona.

Salta, sede de una de las carreras de montaña más reconocidas del mundo. Con la participación de más de mil doscientos corredores se realizó en nuestra provincia The North Face Endurance Challenge 2011, una de las carreras de montaña más reconocidas del mundo. Participaron corredores de diferentes puntos del país, como así también de Chile, Canadá, Brasil, Estados Unidos y Francia.

La ultramaratón de montaña, que contó con el auspicio del Gobierno de la Provincia, a través del Ministerio de Turismo y Cultura, fue un verdadero test de resistencia de carrera off-road donde el atractivo de los paisajes lo convierte en un evento único en su tipo. La largada fue sobre los 1.200 metros sobre el nivel del mar, llegando a los 2.500 metros. La ultramaratón de montaña tuvo sus recorridos totalmente señalizados en pruebas de: 10Km / 21Km / 50Km / 80Km. The North Face Endurance Challenge cuenta con formatos similares en diferentes partes del mundo, como: The North Face® Endurance Challenge Championship (USA), The North Face® 100 (China), Ultra Trail Tour du Mont Blanc (Europa), y Ultramaratón de los Andes (Chile). El circuito se diagramó con una combinación de senderos variados, que incluyó sendas de montaña con pendientes y terrenos con distinto grado de desnivel y planicies en valles de una gran belleza de Salta capital y San Lorenzo. Este año The North Face invitó a correr la edición Argentina en Salta, a dos integrantes del team internacional de la marca: Diane Van Deren y Tracy Garneu, dos de las mejores atletas de carreras de resistencia. El ministro de Turismo y Cultura, Federico Posadas, resaltó la importancia de que Salta sea sede que esta carrera, que sólo se realiza en cinco países en el mundo y destacó la cantidad de corredores que vinieron de diferentes lugares del mundo para participar. “Desde hace algunos días ya se podían ver a los corredores en la ciudad, muchos vinieron acompañados por sus familias, lo que genera un movimiento turístico interesante”, dijo el funcionario provincial, quien tomó parte de la carrera. Y manifestó que “estos eventos son la mejor forma de difundir a Salta, porque no hay nada mejor que la promoción boca a boca”.

“En esta oportunidad optamos por un entorno geográfico diferente e innovador en este tipo de disciplina. Salta es un inmejorable escenario elegido para la carrera”, destacó Clara Gil, responsable de The North Face en Argentina.

Se trata de un desafío único para los corredores de senderos de montaña de todos los niveles. El circuito consta de una combinación de senderos variados, que incluyen sendas de montaña con pendientes y terrenos con distinto grado de desnivel y planicies en valles de una gran belleza.


<e cX ZXk\^fi X /' b`c d\kifj mXife\j \c gi`d\i cl^Xi ]l\ gXiX Gustavo Reyes de la provincia de Neuquén, quien cumplió con cfj b`c d\kifj \e . _fiXj p , d`elkfj% <e \c j\^le[f cl^Xi j\ ubicó el salteño Nelson Ortega y con el tercer lugar se quedó el lil^lXpf Af_e K`[[% <e /' b`c d\kifj dla\i\j # \e \c gi`d\i p segundo lugar se ubicó el team internacional de la marca: Tracy >Xie\l [\ :XeX[} p ;`Xe\ MXe ;\i\e [\ <jkX[fj Le`[fj# i\jpectivamente.

Z\i cl^Xi E\cjX MXc\eql\cX p M\ife`ZX <kZ_\^XiXp# XdYXj Zfii\doras de Buenos Aires. <e )( b`c d\kifj mXife\j \c gi`d\i p j\^le[f gl\jkf ]l\ gXiX los salteños Patricio Torrico y Waldo Soria, respectivamente y el tercer lugar para Luis Romero de Comodoro Rivadavia. En dla\i\j# cX jXck\ X Cfi\eX QXdYiXef j\ cc\m \c (² gl\jkf# \c segundo fue para la uruguaya Luciana Moretti y el tercero para Paula González de Santa Fe.

<e cX ZXk\^fi X ,' b`c d\kifj mXife\j # \c gi`d\i cl^Xi ]l\ gXiX el brasileño Santana Feitoza, el segundo lugar lo ganó José Luis Funes de Neuquén, mientras que en el tercer puesto se ubicó Lucio Pérez de Buenos Aires. En mujeres, el primer puesto fue para María Eugenia Mascarello de Neuquén, en segundo y ter-

<e cX ZXk\^fi X (' b`c d\kifj [\ mXife\j# \e \c gi`d\i gl\jkf se ubicó el salteño Gabriel Bonari. Mientras que en la categoría mujeres el primer lugar fue para Claudia Rivero, también de la provincia de Salta.

785,602 '(3257(6

Resultados

En

Salta, host of one of the most prestigious mountain races in the world. The North Face Endurance Challenge arrives to Salta; It is one of the most prestigious mountain races in the world. It will take place next Saturday May 7th with the participation of more than 1.200 racers, Argentinian and foreign, and it is sponsored by the Government of the Province, through the Tourism and Culture Ministry. It is a unique challenge for the mountain trails racers from all categories. The circuit consists of a combination of assorted trails, which include mountain trails with slopes, and land with difference in height and plains on very beautiful valleys. It will certainly be an endurance test of off-road race, where the beauty of the scenery turns it into a unique event of its kind. The race starts over 1.200 masl and goes up to 2.500 masl. The mountain ultramarathon will have its routes completely signposted, and the challenge is to explore the racers own limits on the chosen route, in any of the four distance categories that this test presents: 10Km / 25Km / 50Km / 80Km. The North Face Endurance Challenge has similar formats in different parts of the world, like: The North Face® Endurance Challenge Championship (USA), the North Face® 100 (China), Ultra Trail Tour du Mont Blanc (Europe), and Ultramaratón de los Andes (Chile).

Circuits The four categories will start at the “Regimiento” (station 5 of the Engineers Building). The 80Km racers will start at 6 am, 50Km at 8:30 am, 21Km at 10 am, and 10Km at 11 am.

The route of category 80Km consists of six stages: 1st stage - “Regimiento” to Castellanos, 2nd stage - Castellanos to Abra Cerro San Lorenzo, 3rd stage - Abra Cerro San Lorenzo to Laguna, 4th stage - Laguna to Punta del Cielo, 5th stage - Punta del Cielo to Las Costas, 6th stage - Las Costas to “Regimiento” The 50Km category consists of five stages: 1st stage - “Regimiento to Castellanos, 2nd stage - Castellanos to Abra Cerro San Lorenzo, 3rd stage - Abra Cerro San Lorenzo to Laguna, 4th stage - Laguna to Las Costas, 5th stage - Las Costas to “Regimiento” Lastly, the route of categories 21Km and 10Km will take place inside Campo General Belgrano – “Regimiento”.

Control and medical assistance stands Personal Assistance Stands of the organization will record each participant who passes by the stands and at what time they did. Besides, there will be medical and sport assistance with hydration. 80Km:

Important promotion The province was selected as venue for the race; the race’s sponsor is the best brand in the world in this field, which represents an important promotion for Salta. For several months the race was promoted with Salta’s sceneries at every The North Face’s business of Argentina, besides, a campaign was performed on the streets of Gran Buenos Aires and Federal Capital. The race will be broadcasted on a special show on ESPN channel for South America, with coverage also of the main sports specialized media of the country.




)RWR /LVDUGR 0DJJLSLQWR


Los Niños del

Llullaillaco The Children from Llullaillaco

Los “Niños del Llullaillaco” causaron el asombro de todo el mundo: atónitas miradas contemplaron a través de las fotografías difundidas en el mes de abril de 1999 por la prensa el rostro de ese niño sumergido en un sueño de cinco siglos. Todavía a muchas personas les cuesta creer y se preguntan si las “momias” son de verdad. En el esperado número de noviembre de la Revista National Geographic, una de las estatuillas del ajuar funerario se ganó la tapa. Finalmente se pudo ver con cierto detalle los cuerpos congelados y parte de los enseres que estuvieron soterrados durante siglos en la gélida morada, cerca del sol. Fueron ofrendados a 6.730 metros de altura, en la cumbre del legendario volcán Llullaillaco, sus tumbas, son las más altas que el hombre jamás haya construido en el planeta. Estos niños-dioses que en su calidad de mensajeros de los dioses, son los seres humanos que estuvieron más próximos a la refulgente divinidad de los Incas, el Sol.


)RWR /LVDUGR 0DJJLSLQWR

Salta, descubrimientos,

saqueos y dinamitas.

Salta es la provincia argentina que posee la mayor cantidad de momias (cuerpos congelados) rescatadas de las altas cumbres, sumando un total de seis cuerpos sobre ocho existentes en el país. El primer hallazgo de momias de altura se produjo en 1905, sobre la cima del nevado de Chañi a 5900 metros de altura (límite entre Salta y Jujuy). Ocurrió durante una expedición dirigida por el Teniente Coronel E. Pérez; en la que rescataron de la cumbre el cuerpo momificado de una criatura de unos cinco años de edad, envuelta en varias mantas de vivos colores y algunos objetos de madera y cerámica que formaban parte del ajuar funerario. Esta momia fue donada en ese momento al Museo Etnográfico de Buenos Aires, en cuyo depósito permanece hasta la actualidad. Entre 1920 y 1922, de las altas serranías cafayateñas, al sur de la provincia de Salta, se extrajo de una de las cumbres del cerro Chuscha (5100 metros) el cuerpo momificado de una niña con un rico ajuar funerario. Esta momia –llamada entonces la Momia de los Quilmes por el profesor Amadeo Sirolli-, tras haber estado varias décadas “desaparecida”, reapareció en un museo privado de la localidad de Martínez en la provincia de Buenos Aires, donde es exhibida en la actualidad. En 1974, a escasos metros de la cima del volcán Quehuar (6100 metros de altura) y en el interior de una gran estructura, el Director del Centro de Investigaciones Arqueológicas de Alta Montaña de San Juan (CIADAM), Antonio Beorchia Nigris descubre el cuerpo momificado de un niño. Intenta extraerlo del duro y congelado suelo, pero sin tener éxito. Años después, saqueadores y buscadores de tesoros dinamitaron el sitio y destruyeron gran parte del cuerpo momificado. En 1999, la expedición dirigida por el doctor Johan Reinhard de EEUU, el arqueólogo peruano José Antonio Chávez, y la arqueóloga argentina María Constanza Ceruti, junto a un equipo de estudiantes de arqueología peruanos y argentinos, rescataron parte del cuerpo que había sido profanado violentamente. El mismo está siendo conservado en un freezer especializado para futuras investigaciones. Finalmente en 1999 el equipo del Dr. Johan Reinhard, co-dirigido por la Lic. Ceruti, ubicó y rescató de la cima del volcán Llullaillaco, a 6730 metros de altura, tres cuerpos de niños congelados con un hermoso y rico ajuar funerario que no había sido profanado. El excelente estado de conservación de los mismos indica que estos son los más importantes hallazgos de esta categoría. Los estudios que se realizarán arrojarán mucha y valiosa información sobre nuestros antepasados americanos.


2ULJHQ GH ORV QLxRV \ GHVWLQR ¿QDO

Todos los objetos que formaban parte del ajuar funerario pertenecen a la nobleza Inca. Esto hace pensar que la procedencia de los niños posiblemente haya sido la capital del Imperio incaico en el Perú. Cabe la posibilidad que se hayan trasladado desde su lugar de origen hacia el Cuzco para la celebración de la Capacocha y regresado para ser enterrados en la cima del volcán. Sin embargo no existen prendas ni objetos de culturas locales que apoyen esta suposición. En la publicación de National Geographic se puede apreciar un tejido de brillantes colores, combinando el rojo, azul, verde y amarillo, en diferentes formas y figuras geométricas típicamente incaicas. El autor del artículo se refiriera a tales motivos como la “clave Inca”, donde hay información registrada. Esta prenda (especie de camisa sin mangas) que se encontraba sobre el hombro de la niña mayor parece provenir, o por lo menos tener relación con los grupos de la costa peruana, ya que un textil idéntico fue hallado en la ZfjkX Z\ekiXc [\c G\i p ]\Z_X[f \eki\ cfj X fj (,'' p (,*+# p que seguramente perteneció a algún alto dignatario del Inca. Posiblemente sea ése el lugar de origen de uno de los niños. Las montañas fueron y son veneradas por muchas culturas en el mundo entero. Tal vez porque allí se está más cerca del cielo, o se crea que es la morada de los dioses. Los hombres, independientemente del lugar geográfico, organizan ese espacio, lo consagran, lo cargan de significado. La idea generalizada parece ser que, señalan el punto mas alto del mundo (el mundo de cada cultura, el centro de “su” mundo): en ese punto elevado se está mas cerca de los elementos adorados (sol, luna, rayos, arco iris, nubes, etc.). Desde allí se tiene otra visión y perspectiva, impensada para la gente del llano o del valle. Ascender, significa trasladarse a otro nivel, estar en otro plano (no solo geográfico, sino también simbólico), penetrar en una especie de “región pura” o “sagrada” que trasciende al mundo profano. Estos lugares se transforman en “santuarios” o “puertas de los cielos”, lugares de tránsito entre el cielo y la tierra, donde el espacio y el tiempo se sacralizan. En su calidad de posibles mensajeros de los dioses, estos niños ofrendados en una de las cumbres más elevadas de los Andes,

se encuentran en el punto ideal de partida para el encuentro con los dioses. Los cuerpos de estos niños-dioses lograron permanecer íntegros en el tiempo debido a un proceso de momificación natural. El agua contenida en sus tejidos se evaporó rápidamente, hecho que permitió que los órganos conservaran su forma original, y que los gérmenes responsables de los procesos de putrefacción se vieran prácticamente imposibilitados de actuar. Por eso estos cuerpos momificados se mantuvieron casi idénticos durante casi cinco siglos, y seguirán así siempre y cuando se conserven las condiciones citadas.


Sacrificio de Niño Inca. Cerro Llullaillaco. Argentina 1999.

Inca Child Sacrifice. Llullaillaco. Argentina 1999.

En

People from all around the world were amazed by Niños de Llullaillaco (children from Llullaillaco). The boy’s face submerged on a dream of five centuries was contemplated by astonished eyes through the photographs posted by the press on April 1999. Many people still find it hard to believe and ask themselves if the “momias” (mummies) are real. On the awaited November issue of National Geographic, one of the mummies from the grave goods was the winner of the front page. The frozen bodies and part of the belongings that were buried for centuries in that cold dwelling, close to the sun, could finally be seen.They were offered at 6 730 meters (22.080 feet) high, at the top of the legendary Llullaillaco volcano. Their graves are the highest ones ever built in the world. These children-gods, messengers from the Gods are the only human beings which were closer to the Incas shinning divinity, the sun. Salta: discoveries, plundering and dynamite Salta is the Argentine province with the highest number of mummies (better said: frozen bodies) that have been found on the high mountain summits, a total of six bodies of the eight found in Argentina to date. The first discovery of frozen mummies on the mountain summits dates from 1905, on the summit of the Nevado de Chañi, near the border between the provinces of Salta and Jujuy, at 5,900 meters above sea level. The expedition was headed by Lt. Col. E. Perez, the mummified body of a five year old child was taken down from the summit, wrapped in brightly colored blankets along with some wooden and ceramic objects found at the site. That mummy was donated to the Museo Etnográfico de Buenos Aires, where it remains to this day. Between the years 1920 to 1922, a mummified body of a girl with a rich variety of ritual objects was brought down from the summit of the Chusca Mountain (5,100 meters) in the heights above Cafayate near the southern border of Salta. This mummy which was named the Momia de los Quilmes by Prof. Amadeo Sirolli, was lost and reappeared several decades later in a

private museum in the town of Martinez, near Buenos Aires where it is still on exhibit today. In 1974, a few meters from the summit of the Quehuar volcano, which is over 6,100 meters above sea level and inside a large structure, the Director of the Center for Archeological Investigations in the High Mountains (CIADAM), Antonio Beorchia Nigris, discovers the mummified body of a small boy, but is unable to retrieve it from the hard and frozen ground. Years later, looters and treasure hunters plundered the site and destroyed a good part of the mummified body. In 1999, an expedition headed by Dr. Johan Reinhard of the United States, the Peruvian archeologist Jose Antonio Chavez and the Argentine archeologist, Maria Constanza Ceruti, and a group of archeology students from Peru and Argentina, were able to rescue part of the body that had been severely damaged. It is presently being stored in a freezer awaiting future investigations. In 1999 at last, the team of Dr. Johan Reinhard and the archaeologist Maria Ceruti, located and brought down three bodies of frozen children along with a rich collection of ritual offerings and objects which were found intact, from the summit of the Llullaillaco volcano at 6,730 meters above sea level. The outstanding state of conservation in which they were found makes this the most important find of its kind, and will undoubtedly contribute much information about our pre-Columbian ancestors. All the objects that were part of the offerings belonged to the Inca nobility; this leads us to believe that the origin of the children was the capital of the Inca Empire in Peru. It’s possible that they traveled from their place of origin to the city of Cuzco for the celebration of the Capacocha, and then returned for the offering at the summit of the volcano; although, no clothing or objects from local cultures were found to sustain this hypothesis. In the National Geographic magazine article it is possible to see a brightly colored textile which combines red, blue, green and yellow in different shapes and geometric figures, which are typically Inca in origin. The writer of the article refers to these motifs as the “Inca code” because they represent coded information. This piece of clothing (a kind of vest) which was found over a


Hallazgos de momias en los Andes 0XPP\ ¿QGLQJV LQ /RV $QGHV

Año / Year

Montaña / Mountain

Fuente: Revista Pulso Educativo y MAAM

Ubicación / Locate

Observaciones / Observations Saqueado y perdido / Looted and lost

1896 / 1898

Chachani

Sur de Perú / South Peru

1905

Chañi

Salta Jujuy Argentina

1922

Chuscha

Salta Argentina

1954

El Plomo

Chile Central

1963 / 1965

Pichu Pichu

Sur de Perú / South Peru

1964

El Toro

San Juan Argentina

1965

Coropuna

Sur de Perú / South Peru

1974

Quehuar

Salta Argentina

Dinamitado, Extraido / Dynamited, removed (1999)

1977

Esmeralda

Norte de Chile / North Chile

2 cuerpos / 2 bodies

1985

Aconcagua

Mendoza Argentina

Doctor Juan Schobinger

1995

Ampato

Sur de Perú / South Peru

4 cuerpos / 4 bodies Reinhard - Chavez

1996

Sara Sara

Suroeste de Perú / Southwest Peru

Reinhard - Chavez

1998

Misti

Sur de Perú / South Peru

6 cuerpos / 6 bodies Reinhard - Chavez

1999

Llullaillaco

Salta Argentina Llullaillaco

3 cuerpos / 3 bodies Reinhard - Ceruti

Doctor Juan Schobinger

shoulder of the older girl, appears to come from or to have some relation to groups from the coastal region of Peru. An identical garment was found in the central Peruvian costal region which was dated somewhere between the years 1500 to 1534, which probably belonged to an Inca dignitary. This leads us to conclude that it’s very probable that one of the children came from this region. Mountains are venerated by many different cultures around the world. It’s possible to claim that mountains are closest to the sky and consequently are also closest to the gods. Mankind, regardless of place, organizes and consecrates the space around it in an attempt at significance. The natural elements take on varying degrees of importance. A distinction is made between the commonplace, the profane, the everyday and the sacred: unique, magical and reserved for special uses. The general concept underlining the search for the highest points, appears to be that these represent the center of the world for each culture. In those elevated spots one is closest to the worshipped elements: the Sun, the moon, lighting, rainbows and clouds. From those heights one has a different image and perspective, unimaginable to those in the lowlands. Ascending to the

summits implies being in another plane (not only geographically but also symbolically), penetrating into a pure or sacred realm that transcends the profane. These places become sanctuaries or “doors to the sky”, places were the Earth and the sky connect and were space and time are sacred. As messengers to the gods, children offered on one of the highest summits of the Andes, are ideally situated to communicate with the divinities. The bodies of these divine children traversed the centuries due to a natural mummification process. It was necessary that the water in their bodies evaporate quickly, a phenomenon which allows for their organs to conserve their natural shape. Once the moisture in the body has been evaporated, the bacteria that cause putrefaction are unable to act and the result is that the bodies remain almost unchanged for a long period of time.




785,602 &8/785$

PXVHRV Recorridos culturales en nuestra Ciudad

circuito centro

1

Museo Histórico del Norte (Cabildo)

Tiene sede en el histórico edificio del Cabildo, que en el mismo acto de la ]le[XZ` e [\ JXckX (,/) j\ [\Ô e` el sitio para su emplazamiento. En (0+) \c >fY`\ief EXZ`feXc cf i\Zl$ peró para su restauración, abriendo luego sus puertas como Museo Hisk i`Zf \e X^fjkf [\ (0+0% CASEROS 549 TEL.: 0387 - 4215340 Horarios: DX% X J}% '01*' X (*1*' p (,1*' X )'1*' _j% J}% (-1*' X )' _j% $ ;f% '01*' X (* _j%

2

Museo de Arte Contemporáneo (MAC)

@eXl^liX[f \c )- [\ alc`f [\ )''+ con el objeto de difundir, investigar, educar, exhibir la producción artística contemporánea local, nacional e internacional. ZUVIRÍA 90 TEL.: 0387 - 4370498 Horarios: Cl% X ;f% (' X (/ _j%

4 3

Museo de Arqueología de Alta Montaña (MAAM)

@eXl^liX[f \c (/ [\ efm`\dYi\ [\ )''+# [fe[\ j\ i\j^lXi[X \c gXki`$ monio resultante del hallazgo de las momias conocidas como “Los Niños del Llullaillaco”. MITRE 77 TEL.: 0387 - 4370499 / 0591 Horarios: DX% X ;f% (( X )' _j%

Museo Pte. José E. Uriburu Parte del Complejo “Museo Histórico del Norte”, es un museo evocativo de usos y ZfjkldYi\j [\ cfj j`^cfj OM@@@ p O@O% ;\$ clarado Monumento Histórico Nacional \e (0+*% CASEROS 417 TEL.: 0387 - 4218174 Horarios: DX% X M`% [\ 01*' X (/ _j% J}% 0 X (*1*' _j%


(% Dlj\f ?`jk i`Zf [\c Efik\ :XY`c[f 2. Museo de Aequeología de Alta Montaña (MAAM) 3. Museo de Arte Contemporáneo (MAC) +% Dlj\f [\ cX :`l[X[ :XjX [\ ?\ie}e[\q ,% Dlj\f Gk\% Afj <mXi`jkf Li`Ylil -% Dlj\f Gifm`eZ`Xc [\ 9\ccXj 8ik\j D98J .% Dlj\f :XjX [\ 8i`Xj I\e^\c

6

Museo Provincial de Bellas Artes (MBAS)

Uno de los museos más importantes del Norte argentino por infraestructura y patrimonio, que aspira a convertirse en uno de los cinco más significativos del país. De estilo francés, construido a principios del Siglo XX para la familia de Félix UsandivaiXj# ]l\ `eXl^liX[f \e [`Z`\dYi\ [\ )''/ con muestras del invalorable patrimonio artístico de la Provincia.

5

Museo de la Ciudad Casa de Hernández

785,602 &8/785$

LWLQHUDULR

BELGRANO 992 TEL.: 0387 - 4221745 Horarios: Cl X J} [\ (' X (/ _j%

7 Casa de Arias Rengel

La casa, construida aproximadad\ek\ \e \c X f (./'# \jk} lY`ZX$ da en una de las nueve manzanas centrales de la Traza de Fundación, e integra una cuadra de valiosos testimonios de la arquik\ZkliX [fd jk`ZX [\c j`^cf OM@@% En ella se encuentra la memoria colectiva de la ciudad de Salta.

:fejkil`[X \e (.,) gfi cX ]Xd`c`X Arias Rengel, descendientes de los primeros vecinos fundadores de Salta. Declarada Monumento Histórico EXZ`feXc \e (0/)% ?XjkX \c X f )''/ funcionó allí el Museo Provincial de Bellas Artes. Luego de su traslado a Belgrano 992, la Casa siguió funcionando como museo de Arte.

LA FLORIDA 97 (ESQ. ALVARADO) TEL.: 0387 - 4373352 Horarios: Cl% X M`% 0 X (* p (- X )' _j% J} 0 X (* _j%

LA FLORIDA 20 Tel.: 0387 - 4214714 Horarios: Cl% X M`% 0 X (0%*'2 J}% (' X (/ _j% ;fd`e^f Z\iiX[f%


785,602 &8/785$

En

PXVHXPV downtown circuit Cultural tours in our city

1. Northern Historical Museum (City Hall) It is located in the historical building of the City Hall, which in the same act of the foundation of Salta (1582) was defined the site for its emplacement. In 1942 the National Government recovered it for restoration, opening its doors as Historical Museum in August, 1949.

2. Museum of Contemporary Art (MAC) Inaugurated on July 26, 2004 in order to investigate, educate and exhibit the artistic contemporary local, national and international production.

LWLQHUDU\ (% Efik_\ie ?`jkfi`ZXc Dlj\ld :`kp ?Xcc 2. Museum of Contemporary Art (MAC) 3. Museum of High Mountain Archaeology (MAAM) +% Dlj\ld Afj\ <% Li`Ylil ,% :`kp Dlj\ld Ăˆ?flj\ f] ?\ie}e[\qÉ -% Gifm`eZ`Xc Dlj\ld f] =`e\ 8ikj D98J .% ?flj\ f] 8i`Xj I\e^\c

3. Museum of High Mountain Archaeology (MAAM) Inaugurated on November 18, 2004, where there keeps the resultant heritage of the finding of the mummies known as “The Children of the Llullaillaco�.

4. Museum Jose E. Uriburu Part of “Northern Historical Museum� complex, is a museum of uses and customs of the XVIIIth and XIXth century. Declared Historical National Monument in 1943.

5. City Museum “House of HernĂĄndezâ€? The house, constructed approximately in the year 1780, is located in one of nine central blocks of the Foundation Trace, and integrates an area of valuable testimonies of the domestic architecture of the 17th century. In there lies the collective memory of Salta City.

6. Provincial Museum of Fine Arts (MBAS) One of the most important of the Argentine North for infrastructure and heritage, which aspires to turn into one of the most significant five of the country. Of French style architecture,it was constructed at the beginning of the 20th century by FÊlix Usandivaras’s family, it was inaugurated in December, 2008, with samples of the unvaluable art of the Province.

7. House of Arias Rengel It was Constructed in 1752 by the Arias Rengel’s family (descendants of the first founding neighbors of Salta). It was Declared Historical National Monument in 1982. Until the year 2008, the Provincial Museum of Fine arts worked there. After its movement to Belgrano 992, the “House� continued working as an Art Museum.





te de la nació en Oran, al nor asiado dem dó tar no y 1964, provincia de Salta en y profunda pasión n ció lina inc l ura nat en sentir su sro como aficionado mo por la fotografía. Prime de fía gra foto la a mente tró su interés principal fue con el paso del tiempo, la naturaleza. Luego, busa ó llev lo nto tale su y perfeccionando su arte; capaces de mostrar una car imágenes que fueran a de la realidad: ésa étic est ión diferente dimens os o tar, que los inadvertid que el ojo no logra cap rir. ces de descub somos a veces incapa nsombras son los eleme El color, las formas y las da que bús su en s ale ent tos principales y fundam ultae apreciarse. Y los res por retratar lo que deb fue Así s. nte bra lum des dos, muy a menudo, son fías gra foto sus con prendió que muchas veces sor nciciones, realizadas pri en importantes exposi ta. Sal a palmente por Pro Cultur ra es otra artista, la esculto Quien mejor lo define, as: abr pal Viviana Ovalle, en estas fía. sionado por la fotogra “Guido es un sincero apa cesita Ne co. chi de des o com Necesita tomar fotos, prometiendo su mirada contar y transmitir, com un lenguaje para decir sca Bu o. de eterno curios con pia imagen. Entiende, “algo más” que la pro splá o sól es no mensaje natural talento, que el a por una pas er hac el en a nci tico; que la cohere da, casi subliminal. Esa percepción más profun su obra, invitando a ver en apa atr unidad es la que Lo casual se funde con lar. el conjunto y lo particu esta intencionalidad manifi lo provocado. Hay una sentes y en pre re mp sie s tico má en los juegos cro cque definen planos y dire las explosiones de luz ón nci ate la do y distrayen ciones, concentrando de dinámica. Su trabajo en una tácita y divertida com y le sib sen io, ser a es investigación y estétic ” ra… nción creado prometido con una inte Eduardo Lafuente

Guido Rearte,

the n in the city of Oran, in Guido Rearte was bor e him long tak n’t did It 4. 196 in province of Salta At n towards photography. to feel a natural passio main interest his ur, ate am an as , the beginning he of nature, later on as was the photography for rch sea to him led talent perfected his art, his ion of w the esthetic dimens images that could sho lly see ma nor t sn’ doe eye reality, the one that the of are at times incapable or that inadvertedly we seeing. are or, forms and shades With this criterion, col rch to portray sea his in nts me ele the principal are iated and the results what should be apprec sed pri sur has He nning. for the most part stu eral his photographs in sev us many times with ta. Sal a ltur Cu exhibits, mainly at Pro ido defines him aptly: “Gu The artist Viviana Ovalle He hy. rap tog pho ut abo e is sincerely passionat He ld. chi a s wa since he needs to take pictures olve his inv to , ate nic mu com needs to recount and rnal curiosity. way of seeing of an ete g of telling us “somethin y wa a for He searches first hand. at s vey con ge ima more” than what the the a natural talent that He understands with ics but that it’s het est ut abo y onl message is not l. perception, sublimina also a case of a deeper an it’s rk; wo his acts us in It’s that unity that attr the the whole as well as invitation to observe details. d the artificial go han The spontaneous and in the n ntio inte st nife ma in hand. There is a and t are always present chromatic games tha concentrating ns, ctio dire and nes that define pla t is ntion in a dynamic tha and distracting our atte ic het est and s tion investiga tacit and playful. His h a creative wit d age eng and ve is serious, sensiti intention…


$57( or de convirtió en colaborad Por otra parte, Guido se ria. Fue ato voc con a str nue de NUBES MGZ, a partir número con la tapa de nuestro así que nos deslumbró ndo su impronta: una eja re a, dud sin to, lanzamien mil y un palabras. imagen vale mås que moment of NUBES MGZ, from the prised Guido is a collaborator sur re we we us, h orate wit we asked him to collab ing of our h he did for the launch by the cover photograp his seal on it. put he bt dou no , ine magaz rds. re than a thousand wo An image is worth mo

OR SURYRFDGR /R FDVXDO VH IXQGH FRQ JRV FURPÂź DG PDQLILHVWD HQ ORV MXH +D\ XQD LQWHQFLRQDOLG H OX] TXH V G \ HQ ODV H[SORVLRQH WLFRV VLHPSUH SUHVHQWHV HV FRQFHQWUDQGR \ GLVWUD\HQGR RQ GHILQHQ SODQRV \ GLUHFFL \ GLYHUWLGD GLQÂźPLFD LWD DF D W OD DWHQFLĂŽQ HQ XQ in

st intention hand. There is a manife the artiďŹ cial go hand in directions, and nes pla ne The spontaneous and deďŹ t t and tha that are always presen yful. es pla gam and t atic taci om is t chr the a dynamic tha racting our attention in concentrating and dist


Miguel Grinberg (Buenos Aires, 1937), uno de los más inspirados exploradores del impulso evolutivo de la conciencia humana durante el siglo XX y la era actual, publicó revistas generativas como Mutantia, fundó redes ecologistas en variadas latitudes, desarrolló el concepto de Multiversidad, creó la dinámica meditativa llamada Holodinamia y mediante traducciones, ediciones y obra personal ha concretado más de cincuenta libros inspirados por su sensibilidad poética, espiritual y visionaria. Ha traducido a Thomas Merton, Mahatma Gandhi, Jalaludín Rumi, el Maestro Eckhart, William Blake y otros. Sus obras más recientes son la 4ª edición de Cómo vino la mano, Celebración de la vida intensa, Desarrollo intuitivo, Ternura: deleite supremo, entre otros.

A comienzos del siglo XX, la mayor parte de la población mundial estaba asentada en regiones campesinas. Ahora, en los inicios del siglo XXI, numerosos estudios demográficos de Naciones Unidas señalan que más de la mitad de los habitantes de nuestro planeta viven en zonas urbanizadas. Entretanto, las ciudades crecen y crecen, desplegándose hacia las áreas rurales, mientras los pobladores de éstas emigran hacia las expansivas metrópolis y se afincan entre el cemento y el asfalto. El “campo” tradicional también fue disolviéndose en el tiempo. Las antiguas parcelas agrícolas y los enclaves silvestres han dado paso a los masivos cultivos industriales altamente mecanizados. Los suburbios de las ciudades, donde antaño abundaban las “quintas” productoras de alimentos, han dado paso a los countries (barrios privados con “espacios verdes”) o a enclaves industriales. Hace un par de décadas, una maestra suburbana (de la Capital Federal) pidió a sus alumnos que dibujaran un pollo. La mayoría volcó al papel la misma imagen: el asador de una rotisería. Mi hijo mayor vio por primera vez pollitos vivos siguiendo a la gallina, cuando visitamos una granja distante. En la misma época, conocí en Santo Pipó (Misiones) al pionero Alberto Roth, inmigrante suizo productor de yerba mate orgánica (natural). En su finca, convenientemente circundado por una alambrada, había preservado un sector de genuina selva misionera, donde ninguna mano humana alteraba los flujos [\ cX ÕfiX fi`^`eXi`X% M` Xcc g}aXifj \ `ej\Zkfj hl\ [\jZfefZ X# arbustos vigorosos, flores encantadoras. El aire tenía otra textura, los aromas eran penetrantes, los rayos del sol dibujaban sombras misteriosas. En el estanque nadaban peces de colores magnéticos.

De algún modo, intuyo de los cultores del ecoturismo tratan de descubrir algo de lo que ya no existe en las grandes ciudades, donde las plazas y los parques son perímetros de árboles y plantas domesticados, en su mayoría importados de otras latitudes (exóticos) y las hierbas (cuando existen) consisten en céspedes híbridos. Allí lo que predomina es una ficción de la Naturaleza. Cuando llegan las vacaciones de verano (o invierno) hay habitantes urbanos que dejan sus domicilios en la ciudad para dirigirse hacia playas, montañas o lagos del país, a fin de reconectarse con algo que represente al mundo natural. Según el destino que elijan, pueden encontrarlo todavía. Pero en ciertos centros turísticos muy populares, la fiebre inmobiliaria ha reeditado los grandes edificios y los centros comerciales (que supuestamente quedaron donde esa gente vive habitualmente) junto al mar: ahí las playas se parecen más a un estacionamiento que a la Naturaleza. En lugares de alta montaña, o de sierras más accesibles, las zonas bajas se van llenando de enjambres de cabañas y campings, donde también rige la dinámica de la “playa de estacionamiento” donde los autos son reemplazados por carpas. Allí el turista se topa con vecinos incómodos como los mosquitos y las hormigas, descubre que el agua es un insumo escaso, produce una buena cantidad de basura plástica, y regresa por fi n a la ciudad para descansar de sus “vacaciones”. Ha tenido, eso sí, un contacto con la Naturaleza explícita: el sol, la lluvia, el viento o la nieve. M\`ek\ X fj Xki}j# d\ jld X cfj g`fe\ifj hl\ j\ Xc\aXife [\ la gran ciudad y decidieron emprender una nueva vida en contacto con la Naturaleza implícita. Guiados por un visionario, Luis Frejtman, crearon la Fundación Elpis (que en griego significa


(&2/2*,$

Frejtman (ya fallecido) preconizaba el rescate de los conocimientos de los ancianos lugareños, a quienes llamaba “maestros por presencia”. Los veía como portadores de la sabiduría de la naturaleza implícita. Decía además: “El cambio sólo es posible dentro de nosotros. La verdad y la culpa están sólo dentro de nosotros. La guerra externa no es sino un show más espectacular de nuestra propia guerra interna. La contaminación externa es producto de nuestra contaminación interna. Es ésta la guerra que debo terminar antes que nada. El Maestro está aquí, dentro de nosotros, lleno de Sabiduría y Poder.”

È\jg\iXeqXÉ # p j\ Xj\ekXife \e le ZXdgf [\ +'' _\Zk}i\Xj ubicado en las sierras de Córdoba, a medio camino entre Capilla del Monte y Cruz del Eje, con arroyos y vertientes, bosques de quebrachos, mistoles y chañares. El agreste entorno natural, antiguo emplazamiento de los indios comechingones, fue bautizado Aguas Claras. Esa alianza de jóvenes construyó sus viviendas con adobe, desplegó una huerta orgánica, obtenía el agua potable por medio de un ariete hidráulico, recurrió en parte a la energía solar para iluminar el comedor comunitario, y se convirtió en un centro de investigación del vínculo de los seres humanos consigo mismos y en el marco de las fuerzas naturales. Bien avanzada la experiencia (que incluía danzas sagradas y cocina natural), la asamblea comunitaria (las decisiones se tomaban por consenso) aprobó el uso de la electricidad y una conexión telefónica para acceder a la Internet. Experimentaban arquitectura bioclimática y energías renovables. Numerosos arquitectos del país les donaban puertas y ventanas provenientes de trabajos de demolición. Parte de sus ingresos provenía de actividades de “reconocimiento de la Naturaleza” ofrecidas a grupos de jóvenes que durante el verano pasaban una quincena en el lugar y, guiados por un biólogo y un baqueano, recorrían los espacios circundantes identificando aves, reptiles, insectos, animales y vegetación, sin omitir las plantas medicinales, en base a un profundo sentimiento de reverencia hacia lo natural. Aplicaban el espíritu de las tribus amazónicas: dejar la mínima huella posible en el paisaje. Simultáneamente, un equipo llamado “Juntos” realizaba trabajo social en una paupérrima villa miseria de Cruz del Eje,

enseñando allí la construcción con adobe. Todo en Aguas Claras sucedía en el contexto de la Naturaleza implícita: los fenómenos atmosféricos, el cambio de las estaciones, las polinizaciones, la observación de las estrellas en el cielo límpido, las fases de la luna, las flores y el silencio serrano. Le \jkl[`f jfYi\ \jkX \og\i`\eZ`X# i\Xc`qX[f \e )''( gfi cX C`Z% Silvia Baeza, profesora titular de Clínica Psicopedagógica (Facultad de Psicología y Psicopedagogía, Universidad del Salvador), identificó en Elpis estos principios rectores: :i\Xi leX ZfeZ`\eZ`X \Zfc ^`ZX hl\ Zfe[lqZX X leX XZZ` e inmediata. @ek\^iXi \c ZfefZ`d`\ekf Zfe cX m`[X# cX k\fi X Zfe cX XZZ` e Zftidiana, generando una actitud de continuo aprendizaje, que dure toda la vida. Fi`\ekXi cXj XZk`kl[\j [\j[\ leX gfj`Z` e [\ ]iX^d\ekXZ` e p aislamiento hacia una conciencia global y de participación. <c`d`eXi cXj YXii\iXj hl\ `dg`[\e le d\afi \ek\e[`d`\ekf p acción más efectiva: las de la condenación y los preconceptos, las que existen entre las distintas disciplinas, entre intelectuales y “gente común”, entre los que piensan y los que hacen. 8kiX\i Xhl\c k`gf [\ Xik\ hl\ \ogi\j\ j dYfcfj gXiX j\i m`m`[fj p experimentados. ;\k\ZkXi cXj e\Z\j`[X[\j [\ cX qfeX p jlj gfj`Y`c`[X[\j [\ [\jXrrollo ayud ando a mejorar la calidad de vida. <m`kXi hl\ cfj a m\e\j [\c cl^Xi \d`^i\e X kiXm j [\ cX Zi\XZ` e [\ fuentes de trabajo, capacitación laboral y micro-emprendimientos. I\mXcfi`qXi \c ZfefZ`d`\ekf [\c È_fdYi\ [\ ZXdgfÉ p \c `e[ ^\eX%


En

Miguel Grinberg (Buenos Aires, 1937) is one of the most inspired explorers of the evolutionary impulse of the human conscience during the XX th century and the current age. He published generative magazines like Mutantia, founded environmental networks in many places, developed the concept of Multiversity, created the meditative dynamic Holodinamia and by means of translations, editing and personal work, he finished more than fifty books inspired by his poetical, spiritual and visionary sensibility. He translated Thomas Merton, Mahatma Gandhi, Jalaludín Rumi, the Master Eckhart, William Blake and others. His most recent works are the 4th editing from Cómo vino la mano, Celebración de la vida intensa, Desarrollo intuitivo, Ternura.

At the beginning of the XXth century, most of the world´s population was placed in rural regions. Now, in the initial years of the XXIst century, numerous demographic studies of the United Nations point out that more than half of the inhabitants of our planet live in urbanized areas. Meanwhile, the cities grow and grow opening towards the rural areas, while the people living in those areas emigrate towards expansive metropolis and settle down among the cement and the asphalt. The traditional “countryside” also got dissolved in time. The former agricultural plots and the wild enclaves have given way to the highly mechanized massive industrial cultures. The suburbs of the cities, where formerly the “farms” producers of food abounded, have given way to the countries (private neighborhoods with “green spaces”) or to industrial enclaves. A couple of decades ago, a suburban teacher (from the Federal Capital City) asked her pupils to draw a chicken. The majority dumped to the paper the same image: the spit of a rotisserie. My elder son saw living chicks for the first time by following a hen, when we visited a distant farm. At that same time, in Santo Pipó (Misiones) I met the pioneer Alberto Roth, a Swiss immigrant producer of (native) organic yerba mate. In his farm, which was suitably surrounded by a wire fence, he had preserved a sector of genuine forest from Misiones, where no human hand altered the flow of the original flora. There I saw birds and insects that I did not know, energetic shrubs, charming flowers. The air had another texture, the aromas were penetrating, and the sun drew mysterious shades. Magnetic colored fish swam in the pond. Somehow, I know by intuition that the creators of ecotourism try to discover in the big cities something of what does not exist anymore. Those places where the squares and parks are perimeters of domesticated trees and plants; most of them imported from other parts of the world (exotic) and the grass (if it exists there) consist of hybrid lawns. What predominates there is a fiction of Nature. When summer (or winter) vacations arrive, some city’s inhabitants leave their residences to travel towards beaches, mountains or lakes of the country, in order to reconnect with something that represents the natural world. According to the destination they choose, they can still find that representation. But in certain very popular touristic centers, the real estate fever has reedited the big buildings and shopping centers (which supposedly would stay where those people

regularly live) near the sea: there the beaches look more like parking lots than like Nature. In places of high mountain, or of more accessible mountains, the low areas are filling with clusters of huts and campgrounds, where the dynamics of the “parking lot” also governs, where cars are replaced by tents. There the tourist comes across uncomfortable neighbors like mosquitoes and ants. He discovers that the water is a scarce supply, he produces a fair amount of plastic garbage, and he finally returns to the city to rest from his “vacation”. He has had, of course, a contact with explicit Nature: the sun, the rain, the wind or the snow. Twenty years ago, I joined the pioneers who moved away from the big city and decided to begin a new life in contact with implicit Nature. Guided by a visionary, Luis Frejtman, they created the Foundation Elpis (that in Greek means “hope“). They settled in a field of 400 hectares located in the mountains of Córdoba, half way between Capilla del Monte and Cruz del Eje, with creeks and slopes, forests of quebracho, mistol and chañar trees. The rural natural environment, former place of the comechingón aboriginals, was baptized Aguas Claras [Clear Waters]. This alliance of young people built their houses with adobe, opened an organic garden, obtained the drinking water by means of a hydraulic batteringram, resorted partly to solar energy to illuminate the community dining room, and became a center of investigation on the link between human beings and within the framework of the natural forces. Late in the experience (which included sacred dances and natural kitchen), the community assembly (the decisions were taken by general consent) approved the use of electricity and a telephonic connection to gain access to the Internet. They experimented with bioclimatic architecture and renewable energies. Numerous architects of the country donated to them doors and windows coming from works of demolition. Part of their income came from activities of “recognition of Nature” offered to groups of young people. During the summer they spent fifteen days at the place and, were guided by a biologist and by an expert. They covered the surrounding spaces identifying birds, reptiles, insects, animals and vegetation, as well as medicinal plants. They did this based on a deep feeling of reverence towards nature. They practiced the spirit of the Amazon tribes: to leave the minimal possible trace on the scenery. At the same time, a team called “Juntos”

[“Together”] performed social work in a very poor town of Cruz del Eje, teaching there building with adobe. In Aguas Claras everything happened in the context of implicit nature: the atmospheric phenomena, the change of the seasons, the pollinations, the observation of the stars in the limpid sky, the phases of the moon, the flowers, and the silence in the mountains. A study on this experience was performed (in 2001) by B.A. Silvia Baeza, Associate Professor of Clinical Educational Psychology (Faculty of Psychology and Educational Psychology, University of El Salvador). She identified in Elpis this governing principles: Kf Zi\Xk\ Xe \Zfcf^`ZXc ZfejZ`\eZ\ k_Xk c\X[j kf immediate action. Kf `ek\^iXk\ befnc\[^\ n`k_ c`]\# k_\fip n`k_ daily action, generating an attitude of continuous learning, which lasts for life. Kf [\m\cfg Xe Xkk`kl[\ ]ifd X gfj`k`fe f] fragmentation and isolation towards a global conscience and a conscience of participation. Kf \c`d`eXk\ k_\ YXii`\ij k_Xk gi\m\ek X Y\kk\i understanding and a more effective action: those actions of condemnation and pre-concepts, those which exist between different disciplines, between intellectuals and “common people”, between the ones who think and the ones who act. Kf XkkiXZk k_\ kpg\ f] Xik n_`Z_ \ogi\jj\j symbols to be lived and experienced. Kf [\k\Zk k_\ e\\[j f] k_\ Xi\X Xe[ `kj development possibilities by helping to improve the quality of life. Kf gi\m\ek k_\ cfZXc pfle^ g\fgc\ ]ifd emigrating by means of the creation of sources of work, occupational training and microentrepreneurships. Kf Xggi\Z`Xk\ k_\ befnc\[^\ ]ifd k_\ “countryman” and from the aboriginals. Frzejtman (already deceased) praised the recovery of the knowledge of the local elders, whom he called “masters by presence”. He saw them as carriers of the knowledge of implicit Nature. He also said: “The change is only possible inside us. The truth and the guilt are only inside us. The external war is not but a more spectacular show of our own internal war. External contamination is a product of our internal contamination. This is the war that I must finish first of all. The Master is here, inside of us, full of Knowledge and Power.”





0,6&(/ 1($6

TOPRACE

EN SALTA

izquierda: Canapino en la última vuelta de competencia. derecha: Marcos Di Palma junto a las autoridades provinciales en la apertura del evento.

El Top Race llegó por décima vez en su historia (la octava en forma ininterrumpida) al autódromo “Martín Miguel de Güemes” de Salta, gXiX [`jglkXi cX j\^le[X ]\Z_X [\ cX <kXgX Fkf f Zfii\jgfe[`\ek\ Xc :Xdg\feXkf Jl[Xd\i`ZXef )'(( Æ È>iXe Gi\d`f 9XeZf EXZ` eÉ - auspiciado por el Gobierno de la Provincia, a través del Ministerio de Turismo y Cultura. En la presentación, estuvieron presentes el Secretario de Deportes, Francisco Palopoli, el Subsecretario de Turismo, Fernando García Soria, el Gerente zonal del Banco Nación, Luis Angel Bugialfredo y los pilotos Marcos Di Palma, Alfredo y Daniel Lestard. “Para nosotros es un orgullo tener otra fecha del Top Race porque la sentimos muy nuestra. El presidente de la categoría es salteño, y siempre tiene un compromiso con la provincia no sólo con una prueba en el autódromo sino también con eventos solidarios que fueron [\j[\ jlYXjkXj _XjkX ZXii\iXj [\ bXik`e^ \e cX gcXqX 0 [\ Alc`fÉ% <c gf[`f j\ Zfdgc\k \e KIM- Zfe 8^ljk e :XeXg`ef \e \c gf[`f# d`\ekiXj que Germán Sirvent se llevó el primer lugar en la categoría Top Race Series.

Se inauguró el Hotel del Vino

Sumándose a la oferta hotelera temática de la ciudad de Salta, se inauguró oficialmente \c _fk\c [\c M`ef 9flk`hl\ 8d\^_`ef ,,, # en un acto que contó con la presencia del subsecretario de Turismo, Fernando García Soria, autoridades municipales y empresarios del sector turístico.

y crece la oferta hotelera temática en Salta

Se trata del primer hotel temático de vinos ubicado en el macro centro de la ciudad de Salta. Los impulsores del proyecto, la familia García Cainzo, explicaron que “la exquisita combinación de la naturaleza apostada en un espacio urbano, la memoria impresa entre las paredes de una antigua casona remodelada y el encanto del vino salteño, hacen de este hotel un lugar ideal para combinar placer, descanso y negocios”. <c _fk\c Zl\ekX Zfe (/ _XY`kXZ`fe\j p ZX[X leX cc\mX \c efdYi\ [\ una cepa que caracteriza su decoración. Cuenta con una cava, business center, solarium y parques verdes, vinoteca, wine bar y restaurante gourmet, salón de usos múltiples, además de una piscina climatizada e iluminada. En el hotel se realizan presentaciones de nuevos vinos y productos relacionados, así como eventos sociales, culturales, deportivos y recreativos como Arte p M`ef# >fc] p M`ef# :XkXj X :`\^Xj f M`j`kXj X 9f[\^Xj%

“Estese Confuso...” Alfredo Casero presentó en Salta, “Estese Confuso”, una nueva versión de su espectáculo The Casero Experimendo. “Mi teoría del Experimendo se ha esparcido, como bolitas de rulemán que caen de un camión andando, bastante rápido, pero con un agujero. Caen a la ruta, como desperdigadas, saltarinas y peligrosas”, dice el actor a modo de ¿aclaración? <c \jg\Zk}Zlcf# cc\mX[f X ZXYf \c - [\ dXpf gXjX[f# ef [\a [\ jfigi\e[\i p _XZ\i i\`i [\ dXe\iX ininterrumpida durante sus 2 horas de show, repleto del histrionismo, la acidez y el humor absurdo de Casero en un estado puro, pero también con una posición reflexiva sobre la dimensión política y la vida cotidiana del ser nacional. Con monólogos, canciones, videos publicitarios totalmente hilarantes, el creador del exitoso ciclo televisivo “Cha Cha Cha” mostró en “Estese confuso” toda su versatilidad y talento.


0,6&(/ 1($6

NUBES MGZ, donde tiene que estar Desde nuestra primera edición, asumimos el compromiso de estar presentes en todos los eventos que aseguren el protagonismo de Salta como destino de excelencia. Pero más allá de tal compromiso, apostamos a crecer y convertirnos en una herramienta fundamental de difusión turística, representando a Salta y a la región, con la más exquisita calidad y selecta distribución de nuestro magazine. Por eso estamos donde tenemos que estar, convencidos además que así podemos retribuir a nuestros auspiciantes el apoyo que nos brindan. Alcances Abril - Mayo y Junio Semana Santa: acción conjunta de promoción en vía publica con la Secretaría de Turismo de cX Dle`Z`gXc`[X[ [\ cX :`l[X[ [\ JXckX# j\ \eki\^Xife (%''' \a\dgcXi\j [\ EL9<J D>Q% Gi\j\ekXZ` e [\c Dlj\f [\c M`ef $ :\ekif :lckliXc 8d i`ZX# alekf Xc D`e% [\ Kli`jdf p :lckliX [\ JXckX% Nfibj_fg kli jk`Zf \e \c ?fk\c 8c\aXe[f @% <ogfj`Z` e [\ M`efj [\ 8ckliX \e ?fk\c 8c\aXe[if @% @eXl^liXZ` e ?fk\c k\d}k`Zf1 ?fk\c [\c M`ef Nfibj_fg kli jk`Zf [\ JXckX \e 9j% 8j% $ ?fk\c GXeXd\i`ZXef%

La Última Pulpería En el centro de Cafayate se encuentra el comercio más antiguo, fundado por dos hermanos en el año 1923 como negocio de Ramos Generales. La Ultima Pulpería es única en el rubro en el país, y actualmente el Sr. Miguel E. Dioli y su esposa, la Sra. Carmen Ríos de Dioli sostienen su existencia.

Otilia Carrique y Patricia Godoy, docentes y artistas plásticas de reconocida trayectoria en el ámbito local y nacional, Presentan una obra apta para el disfrute de todos los sentidos.

“A Comer y ser Comida” Una performance-instalación tiene por objeto compartir objetos-arte, ofrecidos generosamente para ser intervenidos y practicar con y en ellos nuevas sensaciones. Nos exhortan a dejar de lado al obserador pasivo y convertinos en un colaborador de los artistas, recreando esa experiencia todas las veces que queramos participar. Tiene la ventaja de que la visión de una idéntica forma, se convierte en vivencia siempre novedosa, pues la mirada introduce algo nuevo e inesperado. No es la primera vez que las artistas Patricia Godoy y Otilia Carrique trabajan juntas en estas lúcidas y Y\ccXj kXi\Xj% <e (0// i\Xc`qXife jl primera instalación en Salta llamada “Espacios Cotidianos... pero en papel”, a la que le siguieron “Circunloquios” y

“Circunspectos”, realizados en Salta y Buenos Aires respectivamente. <e (00, gi\j\ekXe È<eki\ \c gXg\c p la tinta”, experimentando con papel artesanal y luego en 2009 vuelven con “Cuerpo matriz - Piel impresa”, jugando esta vez con la gráfica textil y \c kiXYXaf [`^`kXc% <e )'(' ^\e\iXe leX instalación gráfica urbana - “Plaza y Bicentennario”- en la plaza 9 de Julio de Salta, en la que asocian el arte y la política. Reunidas nuevamente en “A comer y ser comida”, ofrecen una obra en donde se mixturan diferentes técnicas: performance, instalación, obras gráficas y digitales asociadas en un tema audaz y arriesgado, invitándonos a disfrutarlo con todo el cuerpo, porque de eso se trata. Museo de Bellas Artes (MBAS).




fotos: Alejandro JimĂŠnez

Ubicado al Oeste de Salta, cerca de Tolar Grande, el llamado Cono de Arita es una rareza que resalta a la primera mirada. Su cuerpo oscuro y perfecto sobresale de su entorno en el salar de Arizaro, el tercero mĂĄs grande del mundo con 1.100 km2.


El Cono de Arita

,19(67,*$&,®1

¿Salta tiene los restos de una mega civilización mundial?

por Daniel Sagárnaga

Sus líneas exactas hacen pensar en una construcción humana. Sin embargo la Geología niega esto y busca explicar su singular existencia pero con grises que dejaron lugar a explicaciones fantásticas. Estas unen al objeto salteño con civilizaciones perdidas, incluso con visitantes de otros planetas. Tampoco hemos encontrado en el registro geológico un objeto similar en la zona ni en otras partes del mundo, como si las condiciones que se aducen para justificar su constitución se hubieran ejercido solamente sobre esa única mole. Sin embargo su existencia misteriosa no ha sido estudiada en profundo y existen más hipótesis que certidumbres. Por su monumentalidad se niega la posibilidad de la intervención humana, al igual que Sacsahuaman, las líneas de Nazca, GldX Glebl p fkifj dfeld\ekfj hl\ no encuentran sitio en la historiografía tradicional. Pero hay datos que unen el Cono a estas anomalías monumentales alrededor del mundo y lo suman a los grandes enigmas de nuestro continente.

con las pirámides de Egipto. En todos los casos, al igual que el Cono de Arita, la altura de las moles asciende aproximadamente a los 200 metros.

¿De qué se trata? Según el geólogo Karcher Aroldo Saúl, que trabajó años en la zona y fue director de Minería de la Provincia, “el Cono está emplazado en la Puna y en el borde austral del Salar de Arizaro. El lugar es de clima intenso, árido y con fuerte amplitudes térmicas. El Cono se asienta en forma discordante sobre la formación Arita, compuesta por una roca ignia denominada granito-granodiorita. Se trata de un cuerpo saltuario elongado [\ efik\ X jli [\ [`d\ej`fe\j Xgifo`dX[Xj [\ (' bd gfi ) bd [\ XeZ_f% 8 cX ]fidXZ` e 8i`kX j\ c\ Xj`^eX leX \[X[ ZXiY e`ZX [\ Xgifo`dX[Xd\ek\ (/' " $ (' d`ccfe\j [\ años. ¿A qué estructura geológica respondería el Cono de Arita? Por su aspecto y visto de lejos podría decirse:

Unido a otros Desde la ciudad Capital es posible acZ\[\i gfi cX ilkX eXZ`feXc ,( _XjkX JXe 8ekfe`f [\ cfj :fYi\j# [`jkXek\ X (-' b`c d\kifj% Cl\^f gfi 8YiX [\ :_fii`ccfj _XjkX FcXZXgXkf# X -' b`c d\kifj% 8 gXik`i [\ Xcc j\ kfdX _XZ`X \c jli cX ilkX ,* _Xjta el Salar de Pocitos y luego hasta Tolar >iXe[\# X 0' b`c d\kifj% J\ j`^l\ _XZ`X :X`g\ p )' b`c d\kifj Xek\j [\ cc\^Xi X esta localidad se debe tomar hacia el sur, hasta el Salar de Arizaro. Allí se recorren -' b`c d\kifj _XjkX [Xi ÔeXcd\ek\ Zfe el Cono de Arita. Su situación geográfica queda precisada con mayor exactitud por medio de sus coordenadas geográficas y geodésicas las cuales son: Latitud Sur: ), ''¡ ,0%0)¡¡% Cfe^`kl[ F\jk\1 -. +*¡,/%,*¡¡% P jlj Zffi[\eX[Xj >Xljj$ Bil^^\i1 O1 .)**+-0%.0# P1 )-).0''%0)% Uno de los primeros misterios es que su nombre tiene raíz aymara y no quechua como es de esperar. Pero si trazamos una línea recta que una el Cono con la misteriosa ciudad arqueológica de TiwaeXbl \e CX GXq $Zlpfj [\jZ\e[`\ek\j son los actuales aymaras- y seguimos esa línea hacia el Norte, notamos que el Cono está en la misma dirección que la pirámide sumergida de las Bahamas. A la vez, esta última se encuentra alineada

a) Se trata de una estructura sedimentaria denominada anticlinal que se forma por el plegamiento de los estratos de rocas por fuerzas radiales opuestas. Pero aquí las rocas no estén plegadas. b) Podría semejarse a una estructura en forma de domo salino que se formó por la fluencia plástica de la sal de roca, aunque no existe una espiga de sal que haya fluido, ni el típico casquete de anhidrita. c) Un domo lacolítico producido por la intrusión de una masa ígnea entre los planos de estratificación, formando una masa lenticular convexa hacia arriba. Pero su forma no coincide. Y d) Se asemeja mucho a la forma de un estrato volcán, donde el cono principal está constituido por coladas de lava en forma de lenguas, y el piro clástico de bombas lapilli y cenizas. Pero el material lítico que compone al cono no tiene relación con un aparato volcánico. El cono está compuesto por areniscas rojas de ambiente continental que se apoya en forma discordante sobre la superficie granítica, muy erosionada y fracturada que permitió en el Período Terciario y en épocas del Neogeno la fluencia hidrotermal de soluciones químicamente activas, cargadas de carbonatos y el derrame de lavas basálticas que compactaron y litificaron los sedimentos arenosos. El Cono está formado por un tipo completamente distinto de los cuerpos aflorantes del entorno. Asombra su presencia porque no pertenece al granito infradyacente. Geológicamente se puede teorizar que estos sedimentos han sido profusamente afectados por la erosión eólica, pero ésta es muy selectiva si observamos los sedimentos subadyacentes. Si esto fuera así, el fenómeno no solamente sería uno sino que, siendo el salar tan grande, deberían formarse similares en otras áreas. Pero no es así. Podríamos especular que la formación del cono obedece a un sinclinal, una estructura geológica que ha sufrido presiones radiales, pero entonces la comba curvaría todos los estratos geológicos. También se podría pensar que este cono es producto de una estructura dómica, que en general se forman por la fluencia plástica de la sal. Son los denominados domos salinos y han sido muy estudiados porque generalmente tienen petróleo. Pero los domos son redondeados y comban las capas adyacentes por la presión del magma. “En definitiva, no sabemos de qué se trata”, concluye Karcher.


,19(67,*$&,®1

En

Does Salta possess the remains of a mega civilization?

El Cono de Arita Situated west of the city of Salta, near the town of Tolar Grande, the so called Cono de Arita is a strange geological formation that attracts the eye at the outset. It’s dark and perfect shape stands out from its surroundings in the Salar de Arizaro, the third largest salt flat in the world with its 1,100 sq. kilometers. Its perfect shape makes one think it has a human origin. But geology reminds us that it came about otherwise, although the gray areas lead us to conceive of some fantastically inspired explanations. They lead us in the direction of lost civilizations and also to consider the possibility of visitors from other planets.

There aren’t any recorded geological formations that resemble it in the area or in other parts of the world; it appears that the conditions leading to its existence have only come about in that particular case. Its mysterious existence hasn’t been studied. There are more hypothesis than facts concerning its creation. Its monumentality almost denies any possibility of human intervention, like Sacsahuaman, the lines of Nazca, Puma Punku and other such sites that rarely find a place in traditional historical accounts. There are some facts that link this Cone to these other strange formations and relate it to these other enigmas on this continent.

Related to others It’s possible to access San Antonio de los Cobres from the city of Salta by way of National Route N°51, a distance of 160 kilometers. It’s another 60 kilometers by way of Abra de Chorillos to Olacapato. From there, it’s another 90 kilometers on Route 53 to Salar de Pocitos and on to Tolar Grande. Then, one continues in the direction of Caipe and 20 kilometers before reaching this locality, one goes in a southerly direction to the Salar de Arizaro. It’s still another 60 kilometers before one finally reaches the Cono de Arita. It’s easier to situate it by its geographic and geodesic coordinates: Latitude South: 25° 00’ 59.92 ‘’ and Longitud West: 67° 43’ 58.53’’. The Gauss-Krugger coordinates are: X: 7233469.79, Y: 2627900.92

One of its first mysteries is due to its Aymara name, what is more common in the area is a name in Quechua. If we were to draw a straight line from the cone to the mysterious archeological site of Tiwanaku near La Paz, whose descendants are today’s Aymaras, and we follow that line, we will

notice that the Cono is on the same line as the submerged pyramid found in the Bahamas. This pyramid is aligned with the Egyptian pyramids. In all these cases, as with the Cono de Arita, they all share a common height of approximately 200 meters.

What is it all about? According to the Geologist Karcher Aroldo Saul, who worked in the area and was the Director of Mines in Salta: “The Cono is found in the Puna region on the outskirts of the Salar de Arizaro. The area possesses an intense and arid climate with large differences in temperature. The Cono is situated in a discordant manner on the Arita formation, which is composed of igneous rock named Granodiorite. It is a mass with an elongated shape that runs from North to South and which is approximately 10 kilometers long by 2 kilometers wide. The Arita formation is said to have a carbon dating of approximately 180 plus or minus 10 million years. To what geological formation does the Cono de Arita correspond? Seen from afar the following could be said: A) It’s a sedimentary formation that is formed by the pleats of the stratum of rocks that have opposing radial forces. But, in this case the rocks are not pleated. B) It could resemble a formation of a salt dome formed by the malleability of rock salt, although there isn’t a single drop of salt which may have melted or a cap of Anhydrite. C) A laccolithic dome produced by the intrusion of an igneous mass between the stratification layers, forming a lenticular mass that turns

upwards. But, its shape does not correspond to this formation. D) It resembles a stratum volcano where the main cone is made up of lava in the shape of tongues and the classic lapilli bombs and ashes. But, the minerals that makes up the cone have no relation with a volcano. The cone is made up of red sandstone of a continental environment that is resting in a discordant fashion on the granite surface, which is very eroded and fractured that in the Terciary and in the Neogene Periods permitted the thermal fluency of chemically active solutions, with carbonates and the melting of basaltic lava that compacted and lithificated the sandy sediments. The Cono is formed by a completely different type of material than the other formations in the area. Its presence is surprising because it doesn’t belong to Granite. From a geological point of view, it’s possible to theorize that these sediments have been profusely affected by Eolic erosion, but it’s been very selective if we observe the sediments underneath it. In this case, there should be several cones due to the size of the salt flat and yet there is only one. We could speculate that the cone formation is due to a synclinal, a geological formation that has suffered radial pressure but then the bulge would curve the other geological stratum. We could also consider that the cone is a product of a domeshaped formation, which is generally created by the fluency of salt. These are called salt domes and they have been largely studied because they often have petroleum. But, domes are rounded and they twist the adjacent layers due to the pressure of the magma. “We don’t really know what it’s about”, concludes Karcher.



ÂĄAraca la Cana! Un canto desde el corazĂłn carnavalero del Uruguay.

Trayendo los sonidos caracterĂ­sticos de la murga uruguaya, por primera vez se presentĂł en Salta la conocida agrupaciĂłn â€œÂĄAraca la Cana!â€?, una de las mĂĄs tradicionales de la movida uruguaya.

:fe jlj /' XÂŒfj [\ m`[X# cX dli^X _X m`jkf gXjXi X dlZ_fj grandes integrantes por sus ďŹ las. Actualmente la conduce Afj„ Ăˆ:XkljXÉ J`cmX% Dfek\m`[\Xef [\ -0 XÂŒfj# :XkljX [`i`^\ cX formaciĂłn desde hace mĂĄs de tres dĂŠcadas: escribe las letras, compone los cuadros, contagia su espĂ­ritu y es el emblema de “Araca la Canaâ€?. La murga subiĂł a los escenarios salteĂąos con ocho voces y tres percusionistas. Casi desconocida en el NOA, donde el carnaval tiene otra caracterĂ­stica y estĂŠtica, la murga es esencial en la mĂşsica popular del Uruguay. Con gran calidad melĂłdica, cuidada tĂŠcnica y exigencia armĂłnica, las voces se juntan para dibujar los paisajes del carnaval rioplatense. Por detrĂĄs, los percusionistas construyen una base ďŹ rme donde reconocemos sus raĂ­ces africanas. Las letras de las canciones, en general contestatarias y combativas, expresan al hombre de los barrios montevideanos. Y si bien el gobierno militar intentĂł prohibir toda la secuencia de acciones que se reĂşnen en torno al carnaval por el temor intrĂ­nseco a las reuniones populares, las comparsas siguieron convocando al pĂşblico a los “tabladosâ€?, como se llaman a los clubes de barrio en Uruguay.

ÂĄCuidado que llega la policĂ­a! Perseguida por los gobiernos militares y censurada por los demĂłcratas, la murga uruguaya es contestataria a la vez que festiva. Cada agrupaciĂłn representa a un barrio de Montevideo, “Araca la Canaâ€? es del Oeste de la ciudad, del barrio Paso del Molino. Cuenta Catusa que, en un principio, estaba formada por los canillitas que se juntaban en esa zona desde donde repartĂ­an los diarios. “Araca la canaâ€? es una expresiĂłn que signiďŹ ca ‘Cuidado que llega la policĂ­a’. Lo que pasa es que en esos aĂąos los canillitas se juntaban en el Paso del Molino a jugar a los dados; y como la timba siempre fue una actividad prohibida, los tipos se tenĂ­an que hacer humo cuando escuchaban gritar â€˜ÂĄaraca la cana!’. Ahora ya no son todos del barrio. Incluso sumamos un gurĂ­ que saliĂł del Festival de Promesas que se hace a mitad de aĂąo anunciando el carnaval. Para sumarse a la comparsa primero hay que ser sobre todo buena gente, despuĂŠs, buen artista, cuenta Catusa.

Vuelve Momo “Me parece muy bien que en Argentina vuelva el carnaval al calendario oďŹ cial. Nunca se tendrĂ­a que haber ido, en realidad. El gobierno militar quiso borrar el carnaval y todos sus festejos de Uruguay, con una serie de prohibiciones. Pero fue no han podi-


(63(&7 &8/26

Cómo es una murga El coro que pone voz a las canciones, está acompañado por una “batería de murga”. A esta agrupación percusiva la integran bombos, platillos y redoblantes. Siguen cada una de las canciones con un ritmo tradicional de los barrios rioplatenses, conocido como “marcha camión”. Todos los murgueros tienen las caras pintadas, incluso el director artístico, que es quien conduce musicalmente a la idea de cada murga en particular. El carnaval uruguayo es uno de los más largos del mundo: convoca durante 40 días a decenas de miles de personas. A diferencia de otros países, en Uruguay el carnaval está concebido como un gran festival de teatro al aire libre, en el que las murgas cumplen el rol central. “Araca la Cana” se caracteriza por buscar la calidad junto a la crítica profunda. “Hay murgas que son más contestatarias y otras más light. Nosotros metemos el bisturí hasta los huesos. Pero en todas, junto con la diversión del carnaval va la crítica. Porque sin crítica no hay murga”, propone Catusa. “Yo soy de izquierda. Pero de grande me di cuenta. Porque no soy un tipo que haya llegado a la izquierda después de haber leído a Marx. Soy de izquierda porque he crecido viendo las desigualdades del mundo y no las acepto”, dice Catusa, mientras se pinta la cara. Cuentan que hasta el año 40 los conjuntos concursaban de frente al jurado y de espaldas al público. Hasta que Araca cantó de espaldas al jurado y de frente al público, actitud que a partir de ese momento cambió la historia de los concursos. Cosas como esas fueron incrementando la popularidad de la murga del Oeste y la antipatía de las autoridades. Por lo que recién obtuvo su primer premio en 1948.

do. Yo no conozco al carnaval del NOA, pero hay muchísimo para hacer juntos todavía. Sé que en Mendoza, por ejemplo, hay ocho murgas uruguayas que andan muy bien. È8 gXik`i [\ cX [ ZX[X [\ (0-' cX dli^X \dg\q X kiXej]fidXij\# gXiX [\Z`i verdades solapadamente y escapar de la censura. Hasta entonces, la intelectualidad uruguaya miraba a la murga como a un arte menor. Pero ese cambio hizo que la murga fuera incorporando actores y escritores que la fueron enrihl\Z`\e[f% <e cX [ ZX[X [\ (0/'# le X f Xek\j [\ hl\ ZXp\iX cX [`ZkX[liX# Ê8iXZX la Cana’ fue la primera murga que se vino a tocar a la Argentina, en el Café del Tiempo que tenía Carlos Urtasun. Se tuvieron que hacer tres funciones diarias porque la gente llenaba el local y un montón se quedaba afuera esperando la próxima presentación. Así que al poco tiempo la comparsa se puso de moda y pasó a ser parte también de la clase media alta y de la burguesía. Y no tener un disco de murga en tu casa equivalía a estar fuera de onda”, recuerda Catusa. Pasaron las dictaduras y en Uruguay se ha recuperado el salario de los trabajadores, la desocupación es baja y se ha vencido a la indigencia. “Eso hace que ese tipo común pueda ir a gastarse unos manguitos y ver el carnaval en vivo, renovando cada uno de los festivales que se hacen antes de carnaval”, dice Silva. “Pero siempre va a haber algo a qué cantarle. La crítica apunta a las mismas injusticias. Se ha hecho mucho, pero queda mucho por hacer todavía. Por ejemplo, en Uruguay se discute la “Ley de caducidad”, que impide juzgar a los culpables de asesinatos y desapariciones de la última dictadura. A eso se suman cuestiones como la drogadicción, problemas distintos... Hay texto para rato y la murga se mueve al compás social del país”, señala Catusa.


(63(&7 &8/26

En

¡Araca la Cana! a song from the Carnival-inspired heart of Uruguay

The well-known group “Araca La Cana!”, was in concert for the first time in Salta, bringing the characteristic sounds of the Uruguayan murga, one of the most traditional of the Uruguayan movida (scene).

Although, with its 80 years history this murga has seen many great performers in the group, its director is at present Jose “Catusa” Silva. Born in Montevideo and 69 years old, Catusa has been directing the group for more than three decades, he writes the lyrics, composes the songs, and is responsible for its contagious rhythms, and is also the emblem of “Araca La Cana”. The murga was on the stage in Salta with eight singers and three percussionists. They are almost unknown in the Northwest of Argentina, where Carnival has other characteristics and esthetics, the murga is an essential rhythm of the popular music of Uruguay. With great melodic quality, a flawless technique and harmonic requirements, the voices come together to describe the landscapes of the Carnival. In the background, the percussionists construct a firm base that betrays their African roots. The lyrics of the songs, in general of a political and combative nature, express the sentiments of the people, of the neighborhoods of Montevideo. Although in the past, the military government attempted to prohibit the celebration of Carnival, due to their fear of congregating people, the comparsas continued to attract a public to the “tablados”, as the neighborhood clubs are called in Uruguay.

“Watch out the Police are coming!” Persecuted by the military governments and censured by democratic ones, the Uruguayan murga is at the same time political and festive. Each group represents a neighborhood in Montevideo, “Arca La Cana” is from the western part of the city, from a neighborhood named Paso del Molino. Catulo relates that in the beginning it was here that the newspaper boys gathered to begin their routes. “Araca La Cana” is an expression that signifies “Be careful, the Police are coming”. At the time, the paper boys gathered to play at dice at Paso del Molino, and because gambling was illegal, everyone ran when they heard someone yell “Araca La Cana”. Now, not everyone is from the neighborhood, there is even a guy who won the Promesas Festival which is carried out at midyear to announce the Carnival. Momo is returning

“I think it’s a very good thing that in Argentina the Carnival is returning to its official calendar. In reality, it never should have been lost. In Uruguay, the military attempted to ban Carnival and its festivities with a series of prohibitions. But, it was impossible. I’m not familiar with the Carnival in the Northwest, but I’m sure there’s a lot we could do. I know that in the province of Mendoza, there are eight Uruguayan murgas present.” “At the beginning of the 1960’s the murga began to change, in reality in an underhand way to escape censorship. Until then, the Uruguayan intellectuals considered the murga a minor art form. But, this new way of considering it brought about the intervention of actors and writers who enriched it. In the 1980’s, a year before the dictatorship ended, ‘Araca La Cana’ was the first murga to perform in Argentina, at the Carlos Urtasun’s ‘Café Del Tiempo’ in the San Telmo neighborhood of Buenos Aires. We performed three shows a night, because the public filled the place and people were left outside waiting for the next concert. Later, Carlos Urtasun produced a show at the Obras Sanitarias Stadium where many murgas and stars appeared. Shortly afterwards, the comparsa

became fashionable among the middle-class and the bourgeoisie. Not having a murga record was a sign you were not in fashion”, says Catusa. The dictatorship ended in Uruguay and the salaries of the workers have improved, unemployment is low and poverty has been defeated. “That means that the common man can spend a few bucks and go to see the Carnival, assisting to new festivals that are held before the Carnival”, says Silva. “But, there will always be something to sing about. Our critical songs point toward the same injustices. A lot has been done, but a lot still remains to be done. For example, in Uruguay we are discussing the “Ley de caducidad”, a law which forbids judging those guilty of assassinations and disappearances during the last dictatorship. Then there is the problem of drug addiction, different problems …there is still a lot that needs to be done, and the murga moves to the rhythms of change and social reform”, says Catusa.

What a murga resembles The choir that sings the songs are accompanied by the “percussion of the murga”, the percussion sector that is made of drums and cymbals. The music follows the traditional rhythms of the Rio de la Plata region, which are known as “the truck march”. All the performers in the murga have their faces painted, even its artistic director does. The Uruguayan Carnival is one of the longest in the world: it attracts tens of thousands of people for forty days. In contrast to other countries, in Uruguay, Carnival is considered a big theatrical open air festival, in which the murgas have the central role. “Araca La Cana” attempts to combine musical quality with social criticism. “There are murgas that are very critical and others less so. We dig in deep. But all of them to a lesser degree, include music and social criticism. Without social criticism there is no murga”, says Catusa. “I’m a Leftist, but as a grown man I’ve realized, because I’m not someone who became a Leftist after reading Marx, but because I’ve grown up seeing inequality in the world and I simply don’t accept it”, says Catusa while he paints his face. They say that until the year 1940, the musical groups competed facing the jury while turning their backs to the public. Until “Araca” sang with its back to the jury and faced its public, an attitude that changed the history of the competition. These are things that have increased the popularity of the murga from the West and has caused the mistrust of the authorities. It wasn´t until 1948 that the murga obtains its first prize.



5(&20(1'$'26

Recomendados | JUNIO LIBROS

LA CABAÑA

EL CLUB DANTE

de W. PAUL YOUNG

de MATTHEW PEARL Una niña pequeña, Missy Phillips, fue asesinada y abandonada en una cabaña de Oregon. Jl gX[i\# DXZb\eq`\ G_`cc`gj# reacciona rebelándose frente a Dios, con profundo dolor ante lo que considera una radical injusticia. Al cabo de algunos años, DXZb i\Z`Y\ leX \okiX X ZXikX# firmada por Dios, que lo invita a reunirse con él en esa misma cabaña. A pesar de lo aparentemente absurdo de la situación, el padre decide asistir. Lo que allí sucede cambiará su vida para siempre. “La Cabaña” ofrece una respuesta a la pregunta: ¿Dónde está Dios en un mundo lleno de dolor? Lo que puedas descubrir te sorprenderá.

Los tormentos del Infierno de Dante son la inspiración del modus operandi del asesino de importantes personalidades de 9fjkfe \e (/-,% J cf cfj d`\dbros del club Dante (poetas y profesores de Harvard) pueden anticiparse al asesino e intentar identificarlo. Estos escritores, se ven lanzados a insólitas pesquisas, en paralelo a la oscura policía bostoniana, en una ciudad todavía convulsionada por el fin de la guerra civil y los disturbios raciales. Matthew Pearl ha logrado un equilibrio perfecto entre realidad y ficción, en una novela histórica que sorprende de principio a fin.

PELÍCULAS

UN CUENTO CHINO de Sebastián Borensztein

2011 “Un cuento chino” es la historia de Roberto, un hombre marcado por un duro revés que detuvo su vida hace más de dos décadas y desde entonces vive solitario, atrincherado en su mundo.Hasta que un dia un extraño evento del destino logra despertarlo y traerlo de regreso. “Un cuento chino”: la historia de un argentino y un chino unidos por una vaca que cae del cielo.

9CL< M8C<EK@E<

HANNA

[\ ;\i\b :`Xe]iXeZ\

de Joe Wright

2010

2011

Dean y Cindy se conocen por casualidad, y se enamoran profundamente. Cuando deciden casarse, descubren que Cindy está embarazada de un novio anterior: Bobby. Dean se compromete a mantener a la hija de Cindy como suya. Pero antes de la boda, Bobby ataca a Dean en su trabajo. Los conflictos que enfrenta la pareja, con componentes de violencia, alcoholismo, y problemas de salud, conducen la narración de este drama por una serie de emociones realmente intensas.

Hanna Heller (Saoirse RoeXe \j leX afm\e [\ (. X fj de edad que vive con supa[i\# <i`b ?\cc\i <i`Z 9XeX en el desierto de Finlandia. Desde que nació, Hanna ha j`[f \eki\eX[f gfi <i`b gXiX convertirse en asesina. Pero es capturada por la CIA, y a partir de ese momento se desencadena el descubrimiento de secretos, mentiras y traiciones de la agencia de inteligencia, que involucra a todos los personajes, culpables e inocentes; mientras Hanna lucha por escapar de su situación y vivir una vida normal.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.